gnucash master: Multiple changes pushed

John Ralls jralls at code.gnucash.org
Sun Mar 19 12:15:00 EDT 2023


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/f9bb056d (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/dc70a234 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/21dd8aa0 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/d7357ccf (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/e0000b71 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/450661f1 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/c7985bb2 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/650d2630 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/6c648a8b (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/c35f017e (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/c610d245 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/3523c766 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/00c560d8 (commit)



commit f9bb056dce336bf94da09b7a0717a305d18fcc0c
Merge: dc70a234fc d7357ccf69
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Sun Mar 19 09:13:18 2023 -0700

    Merge latest translations from Weblate into master.


commit dc70a234fca9a71fe71c0a791e178dd62403edb3
Merge: 00c560d8f5 21dd8aa057
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Sun Mar 19 09:12:47 2023 -0700

    Merge branch 'maint'

diff --cc po/es.po
index 72889322be,961c8c39a3..3727ed32c5
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@@ -4210,26481 -3564,26852 +4210,26480 @@@ msgstr "Restante a presupuestar
  msgid "Total"
  msgstr "Total"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
 -msgid "New Accounts _Page"
 -msgstr "Crear _página de cuentas"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
 -msgid "Open a new Account Tree page"
 -msgstr "Abre una página nueva de Plan Contable"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
 -msgid "New _File"
 -msgstr "Crear _fichero"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:487
 +msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
 +msgstr ""
 +"No hay Transacciones Planificadas para ser introducidas en este momento."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113
 -msgid "Create a new file"
 -msgstr "Crea un fichero nuevo"
 +#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
 +#. ngettext(3) message.
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:522
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
 +"transaction automatically created)"
 +msgid_plural ""
 +"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
 +"transactions automatically created)"
 +msgstr[0] ""
 +"No hay ninguna Transacción Planificada para ser registrada en este momento. "
 +"(Una transacción creada automáticamente)"
 +msgstr[1] ""
 +"No hay ninguna Transacción Planificada para ser registrada en este momento. "
 +"(%d transacciones creadas automáticamente)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
 -msgid "_Open..."
 -msgstr "_Abrir..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328
 +msgid "Select a Budget"
 +msgstr "Seleccione un Presupuesto"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118
 -msgid "Open an existing GnuCash file"
 -msgstr "Abre un fichero GnuCash existente"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:291
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1160
 +msgid "Open"
 +msgstr "Abrir"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:99 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:665
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1342
 -#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
 -msgid "_Save"
 -msgstr "_Guardar"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:224
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:225
 +msgid "Edit"
 +msgstr "Editar"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
 -msgid "Save the current file"
 -msgstr "Guarda el fichero actual"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:293
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:228
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
 +msgid "New"
 +msgstr "Crear"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
 -msgid "Save _As..."
 -msgstr "Guardar _como..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:294
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:170
 +msgid "Delete"
 +msgstr "Borrar"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
 -msgid "Save this file with a different name"
 -msgstr "Guarda este fichero con un nombre diferente"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1895
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1797
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4935
 +msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
 +msgstr ""
 +"«Comprobar y reparar» está en ejecución, ¿quiere interrumpir la operación?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
 -msgid "Re_vert"
 -msgstr "Re_vertir"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:404
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:270
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1002
 +#: gnucash/report/report-core.scm:163
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:85
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:282
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:532
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:126
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:37
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:80
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:74
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:49
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:79
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:122
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:45
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45
 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:62
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:70
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:68 libgnucash/engine/qofbookslots.h:64
 +msgid "Accounts"
 +msgstr "Cuentas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
 -msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1298
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
 +"transactions from.\n"
 +"Are you sure you want to do this?"
  msgstr ""
 -"Recarga la base de datos presente, revirtiendo todos los cambios no guardados"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
 -msgid "Export _Accounts"
 -msgstr "Export_ar cuentas"
 +"La cuenta %s no tiene la misma moneda que desde la cual está moviendo las "
 +"transacciones.\n"
 +"¿Seguro que quiere hacer esto?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
 -msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
 -msgstr "Exporta el plan de cuentas a un fichero de datos GnuCash nuevo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1306
 +msgid "_Pick another account"
 +msgstr "_Tomar otra cuenta"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:255
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:369
 -msgid "_Find..."
 -msgstr "_Buscar..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1307
 +msgid "_Do it anyway"
 +msgstr "_Hacerlo de todos modos"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:256
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
 -msgid "Find transactions with a search"
 -msgstr "Encuentra transacciones con una búsqueda"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1390
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1529
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1046
 +msgid "(no name)"
 +msgstr "(sin nombre)"
  
 -#. Translators: remember to reuse this
 -#. translation in dialog-account.glade
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:263
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377
 -msgid "Ta_x Report Options"
 -msgstr "_Opciones del boletín impositivo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1402
 +#, c-format
 +msgid "Deleting account %s"
 +msgstr "Borrando cuenta %s"
  
 -#. Translators: currently implemented are
 -#. US: income tax and
 -#. DE: VAT
 -#. So adjust this string
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:159
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:268
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:382
 -msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1519
 +msgid ""
 +"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
 +"delete.\n"
 +"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
 +"modify them so they make use\n"
 +"of another account"
  msgstr ""
 -"Configura cuentas relevantes para los boletines imponibles, p. e. "
 -"imposiciones sobre ingresos EUA"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165
 -msgid "_Scheduled Transactions"
 -msgstr "Transacciones _Planificadas"
 +"El listado inferior muestra objetos los cuales crean uso de la cuenta la "
 +"cual desea borrar.\n"
 +"Antes que pueda borrarla, debe o bien borrar aquellos objetos o por lo "
 +"contrario modificarlos por\n"
 +"lo que hagan uso de otra cuenta"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
 -msgid "_Scheduled Transaction Editor"
 -msgstr "Editor de _transacción planificada"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1532
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"The account \"%s\" has more than one subaccount.\n"
 +"\n"
 +"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
 +msgstr ""
 +"La cuenta «%s» tiene más de una subcuenta.\n"
 +"\n"
 +"Mueva las subcuentas o elimínelas antes de intentar eliminar esta cuenta."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:168
 -msgid "The list of Scheduled Transactions"
 -msgstr "El listado de Transacciones Planificadas"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1594
 +#, c-format
 +msgid "The account %s will be deleted."
 +msgstr "La cuenta %s será eliminada."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
 -msgid "Since _Last Run..."
 -msgstr "Desde la ú_ltima ejecución..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1603
 +#, c-format
 +msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
 +msgstr "Todas las transacciones en esta cuenta se moverán a la cuenta %s."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:173
 -msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
 -msgstr "Crea una Transacción Planificada desde la última vez ejecutada"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1610
 +#, c-format
 +msgid "All transactions in this account will be deleted."
 +msgstr "Todas las transacciones en esta cuenta serán borradas."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
 -msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
 -msgstr "A_mortización hipotecaria y préstamos..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1619
 +#, c-format
 +msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
 +msgstr "Sus subcuentas se moverán a la cuenta %s."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178
 -msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
 -msgstr ""
 -"Configure una transacción planificada para la amortización de un préstamo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1625
 +#, c-format
 +msgid "Its subaccount will be deleted."
 +msgstr "Sus subcuentas serán eliminadas."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:181
 -#: gnucash/report/report-core.scm:153
 -msgid "B_udget"
 -msgstr "_Presupuesto"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1629
 +#, c-format
 +msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
 +msgstr "Todas las transacciones de las subcuentas se moverán a la cuenta %s."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
 -msgid "Close _Books"
 -msgstr "Cerrar _libros"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1636
 +#, c-format
 +msgid "All sub-account transactions will be deleted."
 +msgstr "Todas las transacciones de las sub-cuentas serán borradas."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:185
 -msgid "Archive old data using accounting periods"
 -msgstr "Archiva datos antiguos empleando periodos contables"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1642
 +msgid "Are you sure you want to do this?"
 +msgstr "¿Confirma que quiere hacer esto?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
 -msgid "_Price Database"
 -msgstr "_Precios por base de datos"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:182
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:225
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:99
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:641
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:932
 +msgid "Options"
 +msgstr "Opciones"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:193
 -msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
 -msgstr "Vea y edite los precios para reservas y fondos de inversión"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
 +msgid "Estimate"
 +msgstr "Estimar"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
 -msgid "_Security Editor"
 -msgstr "_Editor de garantía"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:184
 +msgid "All Periods"
 +msgstr "Todos los períodos"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:198
 -msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
 -msgstr "Vea y edite las materias primas para reservas y fondos de inversión"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:185
 +msgid "Note"
 +msgstr "Nota"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
 -msgid "_Loan Repayment Calculator"
 -msgstr "Cálculo de _amortización de prestamos"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:186
 +msgid "Run Report"
 +msgstr "Ejecutar boletín"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:203
 -msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
 -msgstr "Emplee la calculadora para amortización de préstamo/hipoteca"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:269
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:310
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:895
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:201
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93
 +msgid "Budget"
 +msgstr "Presupuesto"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
 -msgid "_Close Book"
 -msgstr "_Cerrar libro"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:945
 +#: libgnucash/engine/gnc-budget.cpp:112
 +msgid "Unnamed Budget"
 +msgstr "Presupuesto Sin Nombre"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:208
 -msgid "Close the Book at the end of the Period"
 -msgstr "Cierra el Libro al final del Periodo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:947
 +#, c-format
 +msgid "Delete %s?"
 +msgstr "¿Borrar %s?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
 -msgid "_Import Map Editor"
 -msgstr "_Importar editor de distribución"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1047
 +msgid "You must select at least one account to estimate."
 +msgstr "Debe seleccionar al menos una cuenta a estimar."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:213
 -msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
 -msgstr "Ver y Borrar información bayesiana y no bayesiana"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1176
 +msgid "You must select at least one account to edit."
 +msgstr "Debe seleccionar al menos una cuenta a editar."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
 -msgid "_Transaction Linked Documents"
 -msgstr "_Documentos asociados a transacción"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1277
 +msgid "You must select one budget cell to edit."
 +msgstr "Debe seleccionar al menos una celda del presupuesto a editar."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:218
 -msgid "View all Transaction Linked Documents"
 -msgstr "Ver todos los Documentos Asociados a Transacción"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:287
 +msgid "_Print Invoice"
 +msgstr "_Escribir factura"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225
 -msgid "_Tips Of The Day"
 -msgstr "Consejos del _día"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:289
 +msgid "Make a printable invoice"
 +msgstr "Crea una factura declarable"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:226
 -msgid "View the Tips of the Day"
 -msgstr "Vea los Consejos del Día"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:367
 +msgid "_Edit Invoice"
 +msgstr "_Editar factura"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:546
 -msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
 -msgstr ""
 -"No hay Transacciones Planificadas para ser introducidas en este momento."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:18
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:369
 +msgid "Edit this invoice"
 +msgstr "Edita esta factura"
  
 -#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
 -#. ngettext(3) message.
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:581
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
 -"transaction automatically created)"
 -msgid_plural ""
 -"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
 -"transactions automatically created)"
 -msgstr[0] ""
 -"No hay ninguna Transacción Planificada para ser registrada en este momento. "
 -"(Una transacción creada automáticamente)"
 -msgstr[1] ""
 -"No hay ninguna Transacción Planificada para ser registrada en este momento. "
 -"(%d transacciones creadas automáticamente)"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:382
 +msgid "_Duplicate Invoice"
 +msgstr "_Duplicar factura"
  
 -# Menú
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
 -msgid "_New Budget"
 -msgstr "_Crear presupuesto"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:24
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:384
 +msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
 +msgstr "Crea una factura nueva como un duplicado para la efectiva"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64
 -msgid "Create a new Budget."
 -msgstr "Crear un presupuesto nuevo."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:522
 +msgid "_Post Invoice"
 +msgstr "_Contabilizar factura"
  
 -# Menú
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69
 -msgid "_Open Budget"
 -msgstr "_Abrir presupuesto"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:30
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:524
 +msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
 +msgstr "Contabiliza esta factura a su Árbol de Cuentas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70
 -msgid ""
 -"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
 -"created."
 -msgstr ""
 -"Abre un Presupuesto existente en una nueva pestaña. Si no existe ninguno, "
 -"crea un nuevo presupuesto."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:537
 +msgid "_Unpost Invoice"
 +msgstr "_Descontabilizar factura"
  
 -# Menú
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75
 -msgid "_Copy Budget"
 -msgstr "_Copiar presupuesto"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:36
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:539
 +msgid "Unpost this invoice and make it editable"
 +msgstr "Descontabiliza esta factura y lo hace editable"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:76
 -msgid "Copy an existing Budget."
 -msgstr "Copia un presupuesto existente."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:352
 +msgid "New _Invoice"
 +msgstr "Crear _factura"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:80
 -msgid "_Delete Budget"
 -msgstr "_Borrar presupuesto"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:354
 +msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
 +msgstr "Crea una factura nueva para el mismo titular como el actual"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:81
 -msgid "Delete an existing Budget."
 -msgstr "Borra un presupuesto existente."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:206
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:298
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:402
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:225
 +msgid "Blank"
 +msgstr "En blanco"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:321
 -msgid "Select a Budget"
 -msgstr "Seleccione un Presupuesto"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:206
 +msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
 +msgstr "Ir al asiento en blanco al fondo de la factura"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305 gnucash/report/report-core.scm:164
 -msgid "_Business"
 -msgstr "_Negocios"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:207
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:552
 +msgid "_Pay Invoice"
 +msgstr "_Remunerar factura"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158
 -msgid "_Customer"
 -msgstr "_Cliente"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:207
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:200
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:554
 +msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
 +msgstr "Introduce una remuneración para el titular de esta factura"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:160
 -msgid "Customers Overview"
 -msgstr "Previsión de clientes"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283
 +msgid "_Company Report"
 +msgstr "Boletín _societario"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:161
 -msgid "Open a Customer overview page"
 -msgstr "Abre una página del “Cliente” como previsión"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208
 +msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
 +msgstr "Abre una ventana de boletín de cliente para el titular de esta factura"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:165
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
 -msgid "_New Customer..."
 -msgstr "_Crear cliente..."
 +#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
 +#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
 +#. removing such an link.
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:234
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:205
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:394
 +msgid "_Manage Document Link…"
 +msgstr "_Gestionar enlace documental…"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:166
 -msgid "Open the New Customer dialog"
 -msgstr "Abre “Crear cliente” como diálogo"
 +#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
 +#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
 +#. the operating system's default application for the file or URI mime type.
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:285
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:278
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:211
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:399
 +msgid "_Open Linked Document"
 +msgstr "_Abrir documento enlazado"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:170
 -msgid "_Find Customer..."
 -msgstr "Buscar _cliente..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:285
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:406
 +msgid "Open Linked Document"
 +msgstr "Abrir documento asociado"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:171
 -msgid "Open the Find Customer dialog"
 -msgstr "Abrir “Buscar Cliente” como diálogo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:216
 +msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
 +msgstr "_Usar como diseño por defecto para Documentos de Cliente"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:175
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
 -msgid "New _Invoice..."
 -msgstr "Crear _factura..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:217
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:66
 +msgid ""
 +"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
 +msgstr ""
 +"Usar el diseño actual como predeterminado para todas las facturas de cliente "
 +"y anotaciones crediticias"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:176
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:320
 -msgid "Open the New Invoice dialog"
 -msgstr "Abre “Crear recibo” como diálogo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:218
 +msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
 +msgstr "_Restablecer diseño por defecto para Documentación Cliente"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:180
 -msgid "Find In_voice..."
 -msgstr "Buscar _recibo..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:72
 +msgid ""
 +"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
 +"built-in defaults and update the current page accordingly"
 +msgstr ""
 +"Restablecer el diseño por defecto a los valores incorporados en GnuCash para "
 +"todas las facturas de cliente y anotaciones crediticias, y actualizar la "
 +"página actual de acorde a ello"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:181
 -msgid "Open the Find Invoice dialog"
 -msgstr "Abre “Buscar Factura” como diálogo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:225
 +msgid "_Print Bill"
 +msgstr "_Declarar cargo"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:185
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:228
 -msgid "New _Job..."
 -msgstr "Crear _ejercicio..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:225
 +msgid "Make a printable bill"
 +msgstr "Genera un cargo declarable"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:186
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:229
 -msgid "Open the New Job dialog"
 -msgstr "Abrir “Crear ejercicio” como diálogo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:226
 +msgid "_Edit Bill"
 +msgstr "_Editar cargo"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:190
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:233
 -msgid "Find Jo_b..."
 -msgstr "Buscar _ejercicio..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:226
 +msgid "Edit this bill"
 +msgstr "Edita este cargo"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:191
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:234
 -msgid "Open the Find Job dialog"
 -msgstr "Abre “Buscar Ejercicio” como diálogo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:227
 +msgid "_Duplicate Bill"
 +msgstr "_Duplicar cargo"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:195
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:238
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:271
 -msgid "_Process Payment..."
 -msgstr "_Procesar remuneración..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:227
 +msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
 +msgstr "Crea un cargo como un duplicado de la cuenta efectiva"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:196
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:239
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:272
 -msgid "Open the Process Payment dialog"
 -msgstr "Abrir “Procesar Remuneración” como diálogo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:228
 +msgid "_Post Bill"
 +msgstr "_Contabilizar cargo"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:202
 -msgid "Vendors Overview"
 -msgstr "Vistazo de Proveedores"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203
 -msgid "Open a Vendor overview page"
 -msgstr "Abre una página “Proveedor” de previsión"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206
 -msgid "_Vendor"
 -msgstr "_Proveedor"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:228
 +msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
 +msgstr "Contabiliza este cargo en su Árbol de Cuentas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:208
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
 -msgid "_New Vendor..."
 -msgstr "_Crear proveedor..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:229
 +msgid "_Unpost Bill"
 +msgstr "_Descontabilizar cargo"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:209
 -msgid "Open the New Vendor dialog"
 -msgstr "Abrir “Crear proveedor” como diálogo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:229
 +msgid "Unpost this bill and make it editable"
 +msgstr "Des-contabiliza este cargo y lo hace editable"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:213
 -msgid "_Find Vendor..."
 -msgstr "Buscar _proveedor..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230
 +msgid "New _Bill"
 +msgstr "Crear _cargo"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:214
 -msgid "Open the Find Vendor dialog"
 -msgstr "Abrir “Buscar Proveedor” como diálogo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230
 +msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
 +msgstr ""
 +"Crea un cargo nuevo para el mismo titular como el de la cuenta efectiva"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:218
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
 -msgid "New _Bill..."
 -msgstr "Crear _cargo..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231
 +msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
 +msgstr "Ir al asiento en blanco al fondo del cargo"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:219
 -msgid "Open the New Bill dialog"
 -msgstr "Abre “Crear cargo” como diálogo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232
 +msgid "_Pay Bill"
 +msgstr "_Liquidación cargo"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:223
 -msgid "Find Bi_ll..."
 -msgstr "Buscar ca_rgo..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232
 +msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
 +msgstr "Introduce una remuneración para el titular de este cargo"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:224
 -msgid "Open the Find Bill dialog"
 -msgstr "Abre “Buscar cargo” como diálogo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233
 +msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
 +msgstr ""
 +"Abre una ventana del boletín de proveedor para el titular de este cargo"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:245
 -msgid "Employees Overview"
 -msgstr "Vistazo de Operarios"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:241
 +msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
 +msgstr "_Usar como diseño por defecto para Documentación del Proveedor"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
 -msgid "Open a Employee overview page"
 -msgstr "Abre una página de “Operadores” como previsión"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:242
 +msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
 +msgstr ""
 +"Usar el diseño actual como predeterminado para todos los cargos del "
 +"proveedor y anotaciones crediticias"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
 -msgid "_Employee"
 -msgstr "_Operador"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:243
 +msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
 +msgstr "_Restablecer diseño por defecto para Documentación del Proveedor"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:251
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:172
 -msgid "_New Employee..."
 -msgstr "_Crear operador..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:244
 +msgid ""
 +"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
 +"defaults and update the current page accordingly"
 +msgstr ""
 +"Restablecer diseño predeterminado para todos los cargos del proveedor y las "
 +"anotaciones crediticias devueltas y actualizar la página actual de acorde a "
 +"ello"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:252
 -msgid "Open the New Employee dialog"
 -msgstr "Abre “Crear operador” como diálogo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
 +msgid "_Print Voucher"
 +msgstr "_Declarar comprobante"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:256
 -msgid "_Find Employee..."
 -msgstr "Buscar _operador..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
 +msgid "Make a printable voucher"
 +msgstr "Genera un comprobante declarable"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:257
 -msgid "Open the Find Employee dialog"
 -msgstr "Abre “Buscar Operador” como diálogo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
 +msgid "_Edit Voucher"
 +msgstr "_Editar comprobante"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:261
 -msgid "New _Expense Voucher..."
 -msgstr "Crear _comprobante de gasto..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
 +msgid "Edit this voucher"
 +msgstr "Editar este comprobante"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:262
 -msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
 -msgstr "Abre “Crear comprobante de gasto” como diálogo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
 +msgid "_Duplicate Voucher"
 +msgstr "_Duplicar comprobante"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:266
 -msgid "Find Expense _Voucher..."
 -msgstr "Buscar _comprobante de gasto..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
 +msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
 +msgstr "Crea un comprobante nuevo como un duplicado para la cuenta efectiva"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:267
 -msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
 -msgstr "Abre el diálogo “Buscar Comprobante de Gasto”"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253
 +msgid "_Post Voucher"
 +msgstr "_Contabilizar comprobante"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278
 -msgid "Business Linked Documents"
 -msgstr "Documentos Enlazados a Negocios"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253
 +msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
 +msgstr "Contabiliza este albarán a su Árbol de Cuentas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:279
 -msgid "View all Linked Business Documents"
 -msgstr "Ver todos los Documentos Enlazados del Negocio"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254
 +msgid "_Unpost Voucher"
 +msgstr "_Descontabilizar comprobante"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:283
 -msgid "Sales _Tax Table"
 -msgstr "Lengüeta _impositiva de ventas"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254
 +msgid "Unpost this voucher and make it editable"
 +msgstr "Descontabiliza este comprobante y lo hace editable"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:284
 -msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
 -msgstr ""
 -"Vea y edite el listado de las Lengüetas de Impositivas sobre Ventas (TIV/IVA)"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255
 +msgid "New _Voucher"
 +msgstr "Crear _comprobante"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:288
 -msgid "_Billing Terms Editor"
 -msgstr "_Editor de condiciones de Cargo Futuro"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255
 +msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
 +msgstr "Crea un comprobante nuevo para el mismo titular como la efectiva"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:289
 -msgid "View and edit the list of Billing Terms"
 -msgstr "Vea y edite el listado de Condiciones de Cargos Futuros"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256
 +msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
 +msgstr "Ir al asiento en blanco al fondo del comprobante"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:293
 -msgid "Bills _Due Reminder"
 -msgstr "Recordar cargos _vencidos"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257
 +msgid "_Pay Voucher"
 +msgstr "_Liquidación de comprobante"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
 -msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
 -msgstr "Abre el diálogo “Recordatorio de cargos vencidos”"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257
 +msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
 +msgstr "Introduzca una remuneración para el titular de este comprobante"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:298
 -msgid "Invoices _Due Reminder"
 -msgstr "Recordatorio de facturas _vencidas"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
 +msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
 +msgstr ""
 +"Abre una ventana del boletín de operadores para el titular de este "
 +"comprobante"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
 -msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
 -msgstr "Abre el diálogo “Recordatorio de Facturas Vencidas”"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
 +msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
 +msgstr "_Usar como diseño por defecto para documentos de empleado"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:302
 -msgid "E_xport"
 -msgstr "E_xportar"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
 +msgid ""
 +"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
 +msgstr ""
 +"Usar el diseño actual como predeterminado para todos los comprobantes de "
 +"empleado y notas de crédito"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:307
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:308
 -msgid "Test Search Dialog"
 -msgstr "Prueba de diálogo de búsqueda"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:268
 +msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
 +msgstr "_Restablecer diseño por defecto para documentos de empleado"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:313
 -msgid "Initialize Test Data"
 -msgstr "Inicializar datos de prueba"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:269
 +msgid ""
 +"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
 +"built-in defaults and update the current page accordingly"
 +msgstr ""
 +"Restablecer diseño por defecto para todos los comprobantes de personal y "
 +"anotaciones crediticias devueltas a empotrados predeterminados y actualizar "
 +"la página actual de acorde a ello"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:326
 -msgid "Assign as payment..."
 -msgstr "Asignar como remuneración..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:275
 +msgid "_Print Credit Note"
 +msgstr "_Declarar anotación crediticia"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:327
 -msgid "Assign the selected transaction as payment"
 -msgstr "Asigna la transacción seleccionada como remuneración"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:275
 +msgid "Make a printable credit note"
 +msgstr "Crea una anotación haber declarable"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:331
 -msgid "Edit payment..."
 -msgstr "Editar remuneración..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:276
 +msgid "_Edit Credit Note"
 +msgstr "_Editar anotación de crédito"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:332
 -msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
 -msgstr "Edita la remuneración de esta transacción es una parte de"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:276
 +msgid "Edit this credit note"
 +msgstr "Editar esta nota de haber"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29
 -msgid "New _Account..."
 -msgstr "Crear _cuenta..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:277
 +msgid "_Duplicate Credit Note"
 +msgstr "_Duplicar anotación de crédito"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
 -msgid "Create a new Account"
 -msgstr "Crea una cuenta nueva"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:277
 +msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
 +msgstr "Crea una anotación haber nueva como un duplicado de la cuenta efectiva"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
 -msgid "New Account _Hierarchy..."
 -msgstr "Crear _plan de cuentas..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:278
 +msgid "_Post Credit Note"
 +msgstr "_Contabilizar anotación crediticia"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
 -msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
 -msgstr ""
 -"Extender el libro efectivo agregando nuevos tipos de categorías de cuenta"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:278
 +msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
 +msgstr "Contabiliza esta anotación haber a su Árbol de Cuentas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
 -msgid "Open _Account"
 -msgstr "Abrir _cuenta"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:279
 +msgid "_Unpost Credit Note"
 +msgstr "_Descontabilizar anotación crediticia"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:222
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:346
 -msgid "Open the selected account"
 -msgstr "Abre la cuenta seleccionada"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:279
 +msgid "Unpost this credit note and make it editable"
 +msgstr "Descontabiliza esta anotación haber y hacerla editable"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
 -msgid "Open _Old Style Register Account"
 -msgstr "Abrir _registro de cuenta (estilo antiguo)"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:280
 +msgid "New _Credit Note"
 +msgstr "Nueva anotación _crediticia"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
 -msgid "Open the old style register selected account"
 -msgstr "Abre la cuenta seleccionada con el estilo antiguo del registro"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:280
 +msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
 +msgstr ""
 +"Crea una anotación haber nueva para el mismo titular como el de la efectiva"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:240
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:350
 -msgid "Open _SubAccounts"
 -msgstr "Abrir _subcuentas"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281
 +msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
 +msgstr "Ir al asiento en blanco al suelo de la anotación haber"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:241
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:351
 -msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
 -msgstr "Abre las cuentas seleccionadas y todas sus subcuentas"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282
 +msgid "_Pay Credit Note"
 +msgstr "_Liquidación de anotación crediticia"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
 -msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
 -msgstr "Abrir subcuentas con estilo _antiguo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282
 +msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
 +msgstr "Introduce una remuneración para el titular de esta anotación haber"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:235
 -msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283
 +msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
  msgstr ""
 -"Abre la cuenta seleccionada con el estilo antiguo del registro y todas sus "
 -"subcuentas"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:245
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359
 -msgid "Edit _Account"
 -msgstr "Editar _cuenta"
 +"Abre una ventana del boletín de sociedad para el titular de esta anotación "
 +"haber"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
 -msgid "Edit the selected account"
 -msgstr "Edita la cuenta seleccionada"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284
 +msgid "Manage Document Link…"
 +msgstr "Gestionar enlace documental…"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
 -msgid "_Delete Account..."
 -msgstr "_Borrar cuenta..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:292
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:395
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:195
 +msgid "Enter"
 +msgstr "Introducir"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:254
 -msgid "Delete selected account"
 -msgstr "Borra una cuenta seleccionada"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296
 +msgid "Up"
 +msgstr "Subir"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
 -msgid "_Cascade Account Properties..."
 -msgstr "Propiedades de _cascada de cuenta..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297
 +msgid "Down"
 +msgstr "Bajar"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259
 -msgid "Cascade selected properties for account"
 -msgstr "Cascada de propiedades seleccionadas para la cuenta"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300
 +msgid "Unpost"
 +msgstr "Descontabilizar"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:250
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:364
 -msgid "F_ind Account"
 -msgstr "_Buscar cuenta"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301
 +msgid "Pay"
 +msgstr "Remunerar"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:251
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
 -msgid "Find an account"
 -msgstr "Busca una cuenta"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:231
 +msgid "New Voucher"
 +msgstr "Comprobante Nuevo"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273
 -msgid "_Renumber Subaccounts..."
 -msgstr "_Renumerar subcuentas..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:232
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:866
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:527
 +msgid "Vendor Listing"
 +msgstr "Listado de Proveedores"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274
 -msgid "Renumber the children of the selected account"
 -msgstr "Renumera los descendientes de la cuenta seleccionada"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:233
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:872
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:110
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:372
 +msgid "Customer Listing"
 +msgstr "Listado de Clientes"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:291
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:194
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:340
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:463
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
 -msgid "_Filter By..."
 -msgstr "_Filtrar por..."
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:198
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:191
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:467
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1231
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:172
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355
 -msgid "_Refresh"
 -msgstr "_Recargar"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:365
 +msgid "Owners"
 +msgstr "Titulares"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:296
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:345
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:468
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:173
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
 -msgid "Refresh this window"
 -msgstr "Recarga esta ventana"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:562
 +msgid "Customers"
 +msgstr "Clientes"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480
 -msgid "_Reconcile..."
 -msgstr "_Conciliar..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:567
 +msgid "Jobs"
 +msgstr "Ejercicios"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:303
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
 -msgid "Reconcile the selected account"
 -msgstr "Conciliar la cuenta seleccionada"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:572
 +msgid "Vendors"
 +msgstr "Proveedores"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
 -msgid "_Auto-clear..."
 -msgstr "_Auto-puntear..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:577
 +msgid "Employees"
 +msgstr "Operadores"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:308
 -msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1054
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"The owner %s will be deleted.\n"
 +"Are you sure you want to do this?"
  msgstr ""
 -"Puntea automáticamente transacciones individuales, entregando una cantidad "
 -"punteada"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:475
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2430
 -msgid "_Transfer..."
 -msgstr "_Transferir..."
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:313
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:476
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2169 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2431
 -msgid "Transfer funds from one account to another"
 -msgstr "Transfiere fondos desde una cuenta a otra"
 +"Este titular %s será eliminado.\n"
 +"¿Seguro que desea hacer esto?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:317
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
 -msgid "Stoc_k Split..."
 -msgstr "Desglosar _provisión..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:266
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:130
 +msgid "Cu_t Transaction"
 +msgstr "Cor_tar transacción"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:318
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
 -msgid "Record a stock split or a stock merger"
 -msgstr "Registrar un desglose o una unión de provisión"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:267
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:136
 +msgid "_Copy Transaction"
 +msgstr "_Copiar transacción"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:322
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
 -msgid "View _Lots..."
 -msgstr "Ver _lotes..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:142
 +msgid "_Paste Transaction"
 +msgstr "_Pegar transacción"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:323
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
 -msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
 -msgstr "Elevar la ventana del visor/editor del lote"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:269
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:111
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:148
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:365
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:532
 +msgid "Dup_licate Transaction"
 +msgstr "Dup_licar transacción"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:327
 -msgid "Check & Repair A_ccount"
 -msgstr "Marcar y Reparar _Cuenta"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:270
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1550
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:116
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:154
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:370
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:547
 +msgid "_Delete Transaction"
 +msgstr "_Borrar transacción"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:328
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2436
 -msgid ""
 -"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 -"account"
 -msgstr ""
 -"Marcar y reparar transacciones descuadradas y desgloses huérfanos en esta "
 -"cuenta"
 +#. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
 +#. that is posted to the current transaction if there is one.
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:281
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:220
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:406
 +msgid "Jump to Invoice"
 +msgstr "Ir a la factura"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332
 -msgid "Check & Repair Su_baccounts"
 -msgstr "Marcar y Reparar Su_bcuentas"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:282
 +msgid "Cu_t Split"
 +msgstr "Cor_tar desglose"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:333
 -msgid ""
 -"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 -"account and its subaccounts"
 -msgstr ""
 -"Marcar y reparar transacciones descuadradas y desgloses huérfanos en esta "
 -"cuenta y sus subcuentas"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:283
 +msgid "_Copy Split"
 +msgstr "_Copiar desglose"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338
 -msgid "Check & Repair A_ll"
 -msgstr "Marcar y reparar _todo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
 +msgid "_Paste Split"
 +msgstr "_Pegar desglose"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339
 -msgid ""
 -"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
 -"accounts"
 -msgstr ""
 -"Marcar y reparar transacciones descuadradas y desgloses huérfanos en todas "
 -"las cuentas"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
 +msgid "Dup_licate Split"
 +msgstr "Dup_licar desglose"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:343
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
 -msgid "_Register2"
 -msgstr "_Registro"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1510
 +msgid "_Delete Split"
 +msgstr "_Borrar desglose"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:412
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:231
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1659 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1835
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:326
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1140
 -msgid "Open"
 -msgstr "Abrir"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:35
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:132
 +msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
 +msgstr "Corta la transacción seleccionada al portapapeles"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:414
 -msgid "Open2"
 -msgstr "Abrir"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:40
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:138
 +msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
 +msgstr "Copia la transacción seleccionada al portapapeles"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:416
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:287
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:288
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:289
 -msgid "Edit"
 -msgstr "Editar"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:45
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:144
 +msgid "Paste the transaction from the clipboard"
 +msgstr "Pega la transacción desde el portapapeles"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:417
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:290
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:291
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:292
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:427
 -msgid "New"
 -msgstr "Crear"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:50
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:113
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:157
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:150
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:367
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:534
 +msgid "Make a copy of the current transaction"
 +msgstr "Crea una copia de la transacción efectiva"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:418
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:232
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:454
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:500
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:639
 -msgid "Delete"
 -msgstr "Borrar"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:55
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:118
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:172
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:156
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:372
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:549
 +msgid "Delete the current transaction"
 +msgstr "Borra la transacción efectiva"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:463
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1977
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1983
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5073
 -msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:207
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:396
 +msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
  msgstr ""
 -"«Comprobar y reparar» está en ejecución, ¿quiere interrumpir la operación?"
 +"Agrega, cambia, o desenlaza el documento enlazado con la transacción efectiva"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:529
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:535
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2831
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2833
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2837
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2848
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2852
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:270
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1089
 -#: gnucash/report/report-core.scm:160
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:92
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:296
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:549
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:144
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:37
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:79
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:69
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45
 -#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:69
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:76
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:68 libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
 -msgid "Accounts"
 -msgstr "Cuentas"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:213
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:401
 +msgid "Open the linked document for the current transaction"
 +msgstr "Abre el documento enlazado para la transacción efectiva"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1415
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
 -"transactions from.\n"
 -"Are you sure you want to do this?"
 -msgstr ""
 -"La cuenta %s no tiene la misma moneda que desde la cual está moviendo las "
 -"transacciones.\n"
 -"¿Seguro que quiere hacer esto?"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:408
 +msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
 +msgstr "Ir al cargo, factura o comprobante enlazado"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1423
 -msgid "_Pick another account"
 -msgstr "_Tomar otra cuenta"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
 +msgid "Cut the selected split into clipboard"
 +msgstr "Corta el desglose seleccionado al portapapeles"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1424
 -msgid "_Do it anyway"
 -msgstr "_Hacerlo de todos modos"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
 +msgid "Copy the selected split into clipboard"
 +msgstr "Copia el desglose seleccionado al portapapeles"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1507
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1643
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1095
 -msgid "(no name)"
 -msgstr "(sin nombre)"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
 +msgid "Paste the split from the clipboard"
 +msgstr "Pega el desglose desde el portapapeles"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1518
 -#, c-format
 -msgid "Deleting account %s"
 -msgstr "Borrando cuenta %s"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298
 +msgid "Make a copy of the current split"
 +msgstr "Crea una copia del desglose efectivo"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1633
 -msgid ""
 -"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
 -"delete.\n"
 -"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
 -"modify them so they make use\n"
 -"of another account"
 -msgstr ""
 -"El listado inferior muestra objetos los cuales crean uso de la cuenta la "
 -"cual desea borrar.\n"
 -"Antes que pueda borrarla, debe o bien borrar aquellos objetos o por lo "
 -"contrario modificarlos por\n"
 -"lo que hagan uso de otra cuenta"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
 +msgid "Delete the current split"
 +msgstr "Borra el desglose efectivo"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1646
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"The account \"%s\" has more than one subaccount.\n"
 -"\n"
 -"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
 -msgstr ""
 -"La cuenta «%s» tiene más de una subcuenta.\n"
 -"\n"
 -"Mueva las subcuentas o elimínelas antes de intentar eliminar esta cuenta."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:399
 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108
 +msgid "Split"
 +msgstr "Desglosar"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1714
 -#, c-format
 -msgid "The account %s will be deleted."
 -msgstr "La cuenta %s será eliminada."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:400
 +msgid "Jump"
 +msgstr "Ir"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1723
 -#, c-format
 -msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
 -msgstr "Todas las transacciones en esta cuenta se moverán a la cuenta %s."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
 +msgid "Schedule"
 +msgstr "Planificación"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1730
 -#, c-format
 -msgid "All transactions in this account will be deleted."
 -msgstr "Todas las transacciones en esta cuenta serán borradas."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:404
 +#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88
 +msgid "Auto-clear"
 +msgstr "Auto-puntear"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1739
 -#, c-format
 -msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
 -msgstr "Sus subcuentas se moverán a la cuenta %s."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:146
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:251
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:250
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:714
 +msgid "Stock Assistant"
 +msgstr "Asistente de acciones"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1745
 -#, c-format
 -msgid "Its subaccount will be deleted."
 -msgstr "Sus subcuentas serán eliminadas."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:660
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1904
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3315
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36
 +msgid "General Journal"
 +msgstr "Diario Común"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1749
 +#. Translators: %s is the name
 +#. of the tab page
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1838
  #, c-format
 -msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
 -msgstr "Todas las transacciones de las subcuentas se moverán a la cuenta %s."
 +msgid "Save changes to %s?"
 +msgstr "¿Guardo los cambios efectuados en %s?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1756
 -#, c-format
 -msgid "All sub-account transactions will be deleted."
 -msgstr "Todas las transacciones de las sub-cuentas serán borradas."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1843
 +msgid ""
 +"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
 +"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
 +"operation?"
 +msgstr ""
 +"Este registro tiene modificaciones pendientes a una transacción. ¿Quiere "
 +"guardar las modificaciones a esta transacción, descartar la transacción, o "
 +"cancelar la operación?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1762
 -msgid "Are you sure you want to do this?"
 -msgstr "¿Confirma que quiere hacer esto?"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1846
 +msgid "_Discard Transaction"
 +msgstr "_Descartar transacción"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
 -msgid "Open the selected account."
 -msgstr "Abre la cuenta seleccionada."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1850
 +msgid "_Save Transaction"
 +msgstr "_Guardar transacción"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:152
 -msgid "Open _Subaccounts"
 -msgstr "Abrir _subcuentas"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1883
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1918
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1931
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1988
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2086
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2209
 +msgid "unknown"
 +msgstr "desconocido"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
 -msgid "Open the selected account and all its subaccounts."
 -msgstr "Abre la cuenta seleccionada y todas sus subcuentas."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1906
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3321
 +msgid "Portfolio"
 +msgstr "Cartera"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
 -msgid "_Delete Budget..."
 -msgstr "_Borrar presupuesto..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1908
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3327
 +msgid "Search Results"
 +msgstr "Resultados de Búsqueda"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:160
 -msgid "Select this or another budget and delete it."
 -msgstr "Seleccione éste u otro presupuesto y bórrelo."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3193
 +msgid "Start Date:"
 +msgstr "Fecha inicial:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164
 -msgid "Budget _Options..."
 -msgstr "_Opciones presupuestarias..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3200
 +msgid "Show previous number of days:"
 +msgstr "Mostrar número anterior de días:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
 -msgid "Edit this budget's options."
 -msgstr "Edita las opciones de este presupuesto."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3208
 +msgid "End Date:"
 +msgstr "Fecha final:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
 -msgid "Esti_mate Budget..."
 -msgstr "Esti_mar Presupuesto..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3218
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:149
 +msgid "Unreconciled"
 +msgstr "No conciliado"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171
 -msgid ""
 -"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
 -msgstr ""
 -"Estimar la cantidad a presupuestar para las cuentas seleccionadas a partir "
 -"de transacciones anteriores."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3224
 +#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:152
 +msgid "Frozen"
 +msgstr "Congelado"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175
 -msgid "_All Periods..."
 -msgstr "_Todos los periodos..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3226
 +#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:153
 +msgid "Voided"
 +msgstr "En Blanco"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
 -msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts."
 -msgstr ""
 -"Editar el presupuesto para todos los períodos de las cuentas seleccionadas."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3236
 +msgid "Show:"
 +msgstr "Mostrar:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
 -msgid "Edit Note"
 -msgstr "Editar Nota"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3244
 +msgid "Hide:"
 +msgstr "Ocultar:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
 -msgid "Edit note for the selected account and period."
 -msgstr "Editar nota para la cuenta y período seleccionados."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3255
 +msgid "Filter By:"
 +msgstr "Filtrar por:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39
 -msgid "Budget Report"
 -msgstr "Boletín Presupuestario"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3317
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3335
 +#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
 +msgid "Transaction Report"
 +msgstr "Boletín de Transacción"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:189
 -msgid "Run the budget report."
 -msgstr "Ejecuta el boletín presupuestario."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3323
 +msgid "Portfolio Report"
 +msgstr "Boletín de Cartera"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199
 -msgid "Refresh this window."
 -msgstr "Recarga esta ventana."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3329
 +msgid "Search Results Report"
 +msgstr "Boletín de Resultados Buscados"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:233
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1137
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:99
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:641
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:932
 -msgid "Options"
 -msgstr "Opciones"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3333
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2791
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64
 +msgid "Register"
 +msgstr "Registro"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:234
 -msgid "Estimate"
 -msgstr "Estimar"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3351
 +msgid "and subaccounts"
 +msgstr "y subcuentas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:235
 -msgid "All Periods"
 -msgstr "Todos los períodos"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3522
 +msgid "Print checks from multiple accounts?"
 +msgstr "¿Declarar comprobantes desde múltiples cuentas?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:236
 -msgid "Note"
 -msgstr "Nota"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3524
 +msgid ""
 +"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
 +"to print the checks even though they are not all from the same account?"
 +msgstr ""
 +"Este resultado de la búsqueda contiene desgloses desde más de una cuenta. "
 +"¿Desea declarar las comprobaciones incluso aunque no estén todos desde la "
 +"misma cuenta?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:237
 -msgid "Run Report"
 -msgstr "Ejecutar boletín"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3534
 +msgid "_Print checks"
 +msgstr "_Declarar comprobantes"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:321
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:362
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:895
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:110
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:211
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93
 -msgid "Budget"
 -msgstr "Presupuesto"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3553
 +msgid ""
 +"You can only print checks from a bank account register or search results."
 +msgstr ""
 +"Sólo puede marcar casillas desde un registro de cuenta bancaria o desde "
 +"resultados de búsqueda."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:945
 -#: libgnucash/engine/gnc-budget.cpp:112
 -msgid "Unnamed Budget"
 -msgstr "Presupuesto Sin Nombre"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3769
 +msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
 +msgstr ""
 +"No se puede poner una transacción en blanco con desgloses conciliados o "
 +"punteados."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:947
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3776
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1167
  #, c-format
 -msgid "Delete %s?"
 -msgstr "¿Borrar %s?"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1043
 -msgid "You must select at least one account to estimate."
 -msgstr "Debe seleccionar al menos una cuenta a estimar."
 +msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
 +msgstr ""
 +"Esta transacción está marcada como sólo lectura con el comentario: «%s»"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1171
 -msgid "You must select at least one account to edit."
 -msgstr "Debe seleccionar al menos una cuenta a editar."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3869
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1138
 +msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
 +msgstr "Ya ha sido creado un asiento de reversión para esta transacción."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1273
 -msgid "You must select one budget cell to edit."
 -msgstr "Debe seleccionar al menos una celda del presupuesto a editar."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3870
 +msgid "Jump to the transaction?"
 +msgstr "¿Ir a la transacción?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
 -msgid "Sort _Order"
 -msgstr "Ordenar _operación"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3877
 +msgid "Reverse Transaction"
 +msgstr "Transacción Revertida"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114
 -msgid "Create a new account"
 -msgstr "Crea una cuenta nueva"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3878
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:625
 +msgid "New Transaction Information"
 +msgstr "Crear Información Transacción"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
 -msgid "_Cut"
 -msgstr "_Cortar"
 +#. Translators: The %s is the name of the plugin page
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3968
 +msgid "Sort %s by…"
 +msgstr "Ordenar %s por…"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
 -msgid "Copy"
 -msgstr "Copiar"
 +#. Translators: The %s is the name of the plugin page
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4058
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175
 +msgid "Filter %s by…"
 +msgstr "Filtrar %s por…"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:240
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:354
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1226
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
 -msgid "_Paste"
 -msgstr "_Pegar"
 +#. Translators: %s refer to the following in
 +#. order: invoice type, invoice ID, owner name,
 +#. posted date, amount
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4592
 +#, c-format
 +msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
 +msgstr "%s %s desde %s, contabilizado el %s, monto %s"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:179
 -msgid "_Enter"
 -msgstr "_Introducir"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4602
 +msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
 +msgstr ""
 +"Varios documentos están conectados con esta transacción. Por favor, escoja "
 +"uno:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:180
 -msgid "Record the current entry"
 -msgstr "Registra el asiento efectivo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4603
 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172
 +msgid "Select"
 +msgstr "Seleccionar"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:185
 -msgid "Cancel the current entry"
 -msgstr "Cancela el asiento efectivo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4658
 +msgid "Go to Date"
 +msgstr "Ir a fecha"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
 -msgid "Delete the current entry"
 -msgstr "Borra el asiento efectivo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4960
 +#, c-format
 +msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
 +msgstr "Comprobando desgloses en el registro efectivo: %u de %u"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
 -msgid "_Blank"
 -msgstr "_En blanco"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:223
 +msgid "Print"
 +msgstr "Imprimir"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
 -msgid "Dup_licate Entry"
 -msgstr "Dup_licar asiento"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:224
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:318
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:351
 +msgid "Export"
 +msgstr "Exportar"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
 -msgid "Make a copy of the current entry"
 -msgstr "Respalda el asiento efectivo"
 +#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
 +#. to be used as toolbar button label.
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:228
 +msgid "Save Config"
 +msgstr "Guardar Config"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
 -msgid "Move Entry _Up"
 -msgstr "_Subir asiento"
 +#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As…"
 +#. to be used as toolbar button label.
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:231
 +msgid "Save Config As…"
 +msgstr "Guardar Config como…"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
 -msgid "Move the current entry one row upwards"
 -msgstr "Mueve el asiento efectivo una fila por encima"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:232
 +msgid "Make Pdf"
 +msgstr "Generar PDF"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
 -msgid "Move Entry Do_wn"
 -msgstr "_Bajar asiento"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:368
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:369
 +msgid "The numeric ID of the report."
 +msgstr "El código ID numérico del boletín."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
 -msgid "Move the current entry one row downwards"
 -msgstr "Baja el asiento efectivo una fila"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1263
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
 +"will be saved in the file %s."
 +msgstr ""
 +"Actualiza la configuración guardada del boletín actual. La configuración del "
 +"boletín será guardada en el archivo %s."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:238
 -msgid "_Company Report"
 -msgstr "Boletín _societario"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1266
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
 +"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
 +msgstr ""
 +"Agrega la configuración del boletín actual al menú «Boletines -> "
 +"Configuraciones del Boletín Guardado». La configuración del boletín será "
 +"guardada en el archivo %s."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
 -msgid "_Standard"
 -msgstr "_Común"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1274
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:224
 +msgid "Save _Report Configuration"
 +msgstr "Guarda_r configuración del informe"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
 -msgid "Keep normal invoice order"
 -msgstr "Conservar operación común de factura"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1275
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:239
 +msgid "Save Report Configuration As…"
 +msgstr "Guardar configuración de boletín como…"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:115
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1773
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:182
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:700
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:97
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:651
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:862
 -msgid "_Date"
 -msgstr "_Fecha"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1550
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1583
 +msgid "HTML"
 +msgstr "HTML"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
 -msgid "Sort by date"
 -msgstr "Ordenar por fecha"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1553
 +msgid "Choose export format"
 +msgstr "Escoja formato de exportación"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:881
 -msgid "Date of _Entry"
 -msgstr "Fecha del _asiento"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1554
 +msgid "Choose the export format for this report:"
 +msgstr "Escoja el formato de exportación para este boletín:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
 -msgid "Sort by the date of entry"
 -msgstr "Ordenar por día de asiento"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1594
 +#, c-format
 +msgid "Save %s To File"
 +msgstr "Guardar %s al archivo"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
 -msgid "_Quantity"
 -msgstr "_Inventario"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1623
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"You cannot save to that filename.\n"
 +"\n"
 +"%s"
 +msgstr ""
 +"No se puede guardar a ese nombre de fichero.\n"
 +"\n"
 +"%s"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
 -msgid "Sort by quantity"
 -msgstr "Ordenar por inventario"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1633
 +msgid "You cannot save to that file."
 +msgstr "No se puede guardar a ese archivo."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:225
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2098
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2101
 -msgid "_Price"
 -msgstr "_Precio"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1642
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1340 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1587
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:739
 +#, c-format
 +msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 +msgstr "El archivo %s ya existe. ¿Seguro que desea sobrescribirlo?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
 -msgid "Sort by price"
 -msgstr "Ordena por precio"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1779
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1805
 +#: gnucash/gnucash-commands.cpp:179 gnucash/gnucash-commands.cpp:207
 +msgid ""
 +"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
 +"or export-error."
 +msgstr ""
 +"Este boletín debe de ser modernizado para devolver un objeto documental con "
 +"‘export-string’ o ‘export-error’."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:976
 -msgid "Descri_ption"
 -msgstr "_Descripción"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1816
 +#, c-format
 +msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
 +msgstr "No se pudo abrir el archivo %s. El error es: %s"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
 -msgid "Sort by description"
 -msgstr "Ordenar por descripción"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1861
 +msgid "GnuCash-Report"
 +msgstr "Boletín-GnuCash"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296
 -msgid "_Print Invoice"
 -msgstr "_Escribir factura"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1908
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:849
 +msgid "Printable Invoice"
 +msgstr "Factura Declarable"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297
 -msgid "_Edit Invoice"
 -msgstr "_Editar factura"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1909
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:302
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
 +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
 +msgid "Tax Invoice"
 +msgstr "Factura Impositiva"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:298
 -msgid "_Duplicate Invoice"
 -msgstr "_Duplicar factura"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1910
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:859
 +msgid "Easy Invoice"
 +msgstr "Factura Fácil"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:299
 -msgid "_Post Invoice"
 -msgstr "_Contabilizar factura"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1911
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:869
 +msgid "Fancy Invoice"
 +msgstr "Factura Adornada"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300
 -msgid "_Unpost Invoice"
 -msgstr "_Descontabilizar factura"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:399
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:494
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:334
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:638
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:103
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:768
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:47
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:147
 +msgid "_New"
 +msgstr "_Crear"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301
 -msgid "New _Invoice"
 -msgstr "Crear _factura"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:302
 -msgid "_Pay Invoice"
 -msgstr "_Remunerar factura"
 -
 -#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
 -#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
 -#. removing such an link.
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:303
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:324
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:345
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:366
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
 -msgid "_Manage Document Link..."
 -msgstr "_Gestionar enlace documental..."
 -
 -#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
 -#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
 -#. the operating system's default application for the file or URI mime type.
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:325
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:367
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
 -msgid "_Open Linked Document"
 -msgstr "_Abrir documento enlazado"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:310
 -msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
 -msgstr "_Usar como diseño por defecto para Documentos de Cliente"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:311
 -msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
 -msgstr "_Restablecer diseño por defecto para Documentación Cliente"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
 -msgid "_Print Bill"
 -msgstr "_Declarar cargo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:405
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:883
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:622
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:141
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:182
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:5
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:93 gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:53
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:162
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:63 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:102
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:145
 +msgid "_Edit"
 +msgstr "_Editar"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318
 -msgid "_Edit Bill"
 -msgstr "_Editar cargo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:479
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:553
 +msgid "Transactions"
 +msgstr "Transacciones"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319
 -msgid "_Duplicate Bill"
 -msgstr "_Duplicar cargo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:551
 +msgid "Upcoming Transactions"
 +msgstr "Transacciones Aproximándose"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320
 -msgid "_Post Bill"
 -msgstr "_Contabilizar cargo"
 +#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:874
 +#, c-format
 +msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
 +msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
 +msgstr[0] "¿Seguro que desea borrar esta transacción planificada?"
 +msgstr[1] "¿Seguro que desea borrar estas %d transacciones planificadas?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321
 -msgid "_Unpost Bill"
 -msgstr "_Descontabilizar cargo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:152
 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:95
 +msgid "Report error"
 +msgstr "Informar error"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322
 -msgid "New _Bill"
 -msgstr "Crear _cargo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:153
 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:96
 +msgid "An error occurred while running the report."
 +msgstr "Ha ocurrido un error mientras se ejecutaba el boletín."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323
 -msgid "_Pay Bill"
 -msgstr "_Liquidación cargo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:188
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:210
 +#, c-format
 +msgid "Badly formed options URL: %s"
 +msgstr "Relleno erróneo de opciones URL: %s"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331
 -msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
 -msgstr "_Usar como diseño por defecto para Documentación del Proveedor"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:198
 +#, c-format
 +msgid "Badly-formed report id: %s"
 +msgstr "Formato del ID de boletín equivocado: %s"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332
 -msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
 -msgstr "_Restablecer diseño por defecto para Documentación del Proveedor"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694
 +msgid "Standard Order"
 +msgstr "Operación Común"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:338
 -msgid "_Print Voucher"
 -msgstr "_Declarar comprobante"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700
 +msgid "Date of Entry"
 +msgstr "Fecha del Asiento"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339
 -msgid "_Edit Voucher"
 -msgstr "_Editar comprobante"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:703 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2046
 +msgid "Statement Date"
 +msgstr "Fecha Declarada"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:340
 -msgid "_Duplicate Voucher"
 -msgstr "_Duplicar comprobante"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:726
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:406
 +msgid "Descending"
 +msgstr "Descendente"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341
 -msgid "_Post Voucher"
 -msgstr "_Contabilizar comprobante"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:728
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:100
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:404
 +msgid "Ascending"
 +msgstr "Ascendente"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342
 -msgid "_Unpost Voucher"
 -msgstr "_Descontabilizar comprobante"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:754
 +msgid "Filtered"
 +msgstr "Filtrado"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343
 -msgid "New _Voucher"
 -msgstr "Crear _comprobante"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:920
 +#, c-format
 +msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
 +msgstr "¿Corto el desglose «%s» desde la transacción «%s»?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344
 -msgid "_Pay Voucher"
 -msgstr "_Liquidación de comprobante"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:921
 +msgid ""
 +"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 +"cause your reconciled balance to be off."
 +msgstr ""
 +"¡Estaría eliminando un desglose conciliado! No es una buena idea puesto que "
 +"causaría que su saldo conciliado se descuadre."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352
 -msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
 -msgstr "_Usar como diseño por defecto para documentos de empleado"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:924
 +msgid "You cannot cut this split."
 +msgstr "No se puede cortar este desglose."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353
 -msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
 -msgstr "_Restablecer diseño por defecto para documentos de empleado"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:925
 +msgid ""
 +"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 +"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
 +"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
 +"of this same transaction and remove the split from that register."
 +msgstr ""
 +"Esto es el anclaje del desglose de esta transacción al registro. Tal vez no "
 +"puede eliminarlo desde esta ventana del registro. Puede eliminar la "
 +"transacción completa desde esta ventana, o puede ir a un registro que "
 +"muestre otra parte de esta misma transacción y eliminar el desglose desde "
 +"ese registro."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359
 -msgid "_Print Credit Note"
 -msgstr "_Declarar anotación crediticia"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:955 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1482
 +msgid "(no memo)"
 +msgstr "(sin memorándum)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:360
 -msgid "_Edit Credit Note"
 -msgstr "_Editar anotación de crédito"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:958 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1485
 +msgid "(no description)"
 +msgstr "(sin descripción)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361
 -msgid "_Duplicate Credit Note"
 -msgstr "_Duplicar anotación de crédito"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:983
 +msgid "_Cut Split"
 +msgstr "_Cortar desglose"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362
 -msgid "_Post Credit Note"
 -msgstr "_Contabilizar anotación crediticia"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:997
 +msgid "Cut the current transaction?"
 +msgstr "¿Quiere cortar la transacción efectiva?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:363
 -msgid "_Unpost Credit Note"
 -msgstr "_Descontabilizar anotación crediticia"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:998
 +msgid ""
 +"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
 +"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 +msgstr ""
 +"¡Estaría eliminando una transacción con desgloses conciliados! Esto no es "
 +"una buena idea, ya que causaría que su balance de conciliación se descuadre."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:364
 -msgid "New _Credit Note"
 -msgstr "Nueva anotación _crediticia"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1021
 +msgid "_Cut Transaction"
 +msgstr "_Cortar transacción"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:365
 -msgid "_Pay Credit Note"
 -msgstr "_Liquidación de anotación crediticia"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1165
 +msgid "Cannot modify or delete this transaction."
 +msgstr "No puede modificar o borrar esta transacción."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373
 -msgid "Make a printable invoice"
 -msgstr "Crea una factura declarable"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1179
 +msgid ""
 +"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
 +"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
 +msgstr ""
 +"La fecha de esta transacción es anterior que la especificación del “Umbral "
 +"de Solo Lectura” fijado para este libro. Este parámetro puede cambiarse en "
 +"Archivo->Propiedades->Cuentas."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374
 -msgid "Edit this invoice"
 -msgstr "Edita esta factura"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1215
 +msgid "Remove the splits from this transaction?"
 +msgstr "¿Quiere quitar los desgloses desde esta transacción?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375
 -msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
 -msgstr "Crea una factura nueva como un duplicado para la efectiva"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1216
 +msgid ""
 +"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
 +"because that will cause your reconciled balance to be off."
 +msgstr ""
 +"Esta transacción contiene desgloses conciliados. Modificándolo no es una "
 +"buena idea puesto que haría que su saldo conciliado se perdiera."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376
 -msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
 -msgstr "Contabiliza esta factura a su Árbol de Cuentas"
 +#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1245
 +msgid "_Remove Splits"
 +msgstr "_Quitar desgloses"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377
 -msgid "Unpost this invoice and make it editable"
 -msgstr "Descontabiliza esta factura y lo hace editable"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1306
 +msgid "Change a Transaction Linked Document"
 +msgstr "Cambiar un Documento Asociado a la Transacción"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:378
 -msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
 -msgstr "Crea una factura nueva para el mismo titular como el actual"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1446
 +#, c-format
 +msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
 +msgstr "¿Borro el desglose «%s» desde la transacción «%s»?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:379
 -msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
 -msgstr "Ir al asiento en blanco al fondo de la factura"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1447
 +msgid ""
 +"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 +"cause your reconciled balance to be off."
 +msgstr ""
 +"¡Estaría borrando un desglose conciliado! Esto no es una buena idea ya que "
 +"causaría que su saldo conciliado se descuadre."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:380
 -msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
 -msgstr "Introduce una remuneración para el titular de esta factura"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1450
 +msgid "You cannot delete this split."
 +msgstr "No se puede borrar este desglose."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:381
 -msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
 -msgstr "Abre una ventana de boletín de cliente para el titular de esta factura"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1451
 +msgid ""
 +"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 +"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
 +"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
 +"of this same transaction and delete the split from that register."
 +msgstr ""
 +"Esta es el anclaje del desglose de esta transacción al registro. Tal vez no "
 +"puede borrarla desde esta ventana del registro. Puede borrar el asiento "
 +"completa desde esta ventana, o puede modificar a otro registro que muestre "
 +"otra parte de esta misma transacción y borrar el desglose desde ese registro."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:404
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:425
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:446
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:648
 -msgid "Open Linked Document"
 -msgstr "Abrir documento asociado"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1526
 +msgid "Delete the current transaction?"
 +msgstr "¿Borro la transacción efectiva?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1527
  msgid ""
 -"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
 +"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
 +"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
  msgstr ""
 -"Usar el diseño actual como predeterminado para todas las facturas de cliente "
 -"y anotaciones crediticias"
 +"¡Estaría borrando una transacción con desgloses conciliados! Esto no es una "
 +"buena idea, puesto que haría que su saldo conciliado se descuadre."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1722
 +#, c-format
  msgid ""
 -"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
 -"built-in defaults and update the current page accordingly"
 +"Target split is currently hidden in this register.\n"
 +"\n"
 +"%s\n"
 +"\n"
 +"Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
 +"otherwise the last active cell will be selected."
  msgstr ""
 -"Restablecer el diseño por defecto a los valores incorporados en GnuCash para "
 -"todas las facturas de cliente y anotaciones crediticias, y actualizar la "
 -"página actual de acorde a ello"
 +"El desglose destino está actualmente oculto dentro de este registro.\n"
 +"\n"
 +"%s\n"
 +"\n"
 +"Seleccione «Aceptar» para purgar temporalmente el filtro y\n"
 +"proceda, de lo contrario la última celda activa será seleccionada."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394
 -msgid "Make a printable bill"
 -msgstr "Genera un cargo declarable"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1871
 +msgid "Balancing entry from reconciliation"
 +msgstr "Apunte de balance desde conciliación"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395
 -msgid "Edit this bill"
 -msgstr "Edita este cargo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2367
 +msgid "Present:"
 +msgstr "Presente:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:396
 -msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
 -msgstr "Crea un cargo como un duplicado de la cuenta efectiva"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2368
 +msgid "Future:"
 +msgstr "Futuro:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:397
 -msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
 -msgstr "Contabiliza este cargo en su Árbol de Cuentas"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2369
 +msgid "Cleared:"
 +msgstr "Punteado:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:398
 -msgid "Unpost this bill and make it editable"
 -msgstr "Des-contabiliza este cargo y lo hace editable"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2370
 +msgid "Reconciled:"
 +msgstr "Conciliado:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:399
 -msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
 -msgstr ""
 -"Crea un cargo nuevo para el mismo titular como el de la cuenta efectiva"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2371
 +msgid "Projected Minimum:"
 +msgstr "Mínimo proyectado:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:400
 -msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
 -msgstr "Ir al asiento en blanco al fondo del cargo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2375
 +msgid "Shares:"
 +msgstr "Acciones:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401
 -msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
 -msgstr "Introduce una remuneración para el titular de este cargo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2376
 +msgid "Current Value:"
 +msgstr "Valor efectivo:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402
 -msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
 -msgstr ""
 -"Abre una ventana del boletín de proveedor para el titular de este cargo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2382
 +msgid "Sort By:"
 +msgstr "Ordenar por:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409
 -msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
 -msgstr ""
 -"Usar el diseño actual como predeterminado para todos los cargos del "
 -"proveedor y anotaciones crediticias"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2458
 +msgid "This account register is read-only."
 +msgstr "Este registro de cuenta es de sólo lectura."
 +
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2459
 +#, c-format
 +msgid "The '%s' account register is read-only."
 +msgstr "El registro de la cuenta «%s» es de solo lectura."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2518
  msgid ""
 -"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
 -"defaults and update the current page accordingly"
 +"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts "
 +"have mismatched commodities or currencies.\n"
 +"You need to open each account individually to edit transactions."
  msgstr ""
 -"Restablecer diseño predeterminado para todos los cargos del proveedor y las "
 -"anotaciones crediticias devueltas y actualizar la página actual de acorde a "
 -"ello"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415
 -msgid "Make a printable voucher"
 -msgstr "Genera un comprobante declarable"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:416
 -msgid "Edit this voucher"
 -msgstr "Editar este comprobante"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:417
 -msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
 -msgstr "Crea un comprobante nuevo como un duplicado para la cuenta efectiva"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418
 -msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
 -msgstr "Contabiliza este albarán a su Árbol de Cuentas"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:419
 -msgid "Unpost this voucher and make it editable"
 -msgstr "Descontabiliza este comprobante y lo hace editable"
 +"Las transacciones de esta cuenta no pueden ser editadas porque sus "
 +"subcuentas tienen materias primas o monedas no coincidentes.\n"
 +"Es necesario abrir cada cuenta individualmente para editar las transacciones."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:420
 -msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
 -msgstr "Crea un comprobante nuevo para el mismo titular como la efectiva"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2533
 +msgid ""
 +"The transactions of this account may not be edited.\n"
 +"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
 +"options and turn off the placeholder checkbox."
 +msgstr ""
 +"Las transacciones de esta cuenta tal vez no está editada.\n"
 +"Si quiere editar transacciones en este registro, abra las opciones de la "
 +"cuenta y desmarque la casilla del contenedor."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421
 -msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
 -msgstr "Ir al asiento en blanco al fondo del comprobante"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2540
 +msgid ""
 +"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
 +"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
 +"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
 +"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
 +msgstr ""
 +"Las transacciones dentro de una de las sub-cuentas seleccionada tal vez no "
 +"ser editada.\n"
 +"Si quiere editar las transacciones en este registro, abra las opciones de la "
 +"sub-cuenta y desmarque la casilla del contenedor.\n"
 +"También puede abrir una cuenta individual en vez de un conjunto de cuentas."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422
 -msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
 -msgstr "Introduzca una remuneración para el titular de este comprobante"
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
 +#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
 +msgid "GnuCash"
 +msgstr "GnuCash"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423
 -msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
 -msgstr ""
 -"Abre una ventana del boletín de operadores para el titular de este "
 -"comprobante"
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
 +#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
 +msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
 +msgstr "Gestione sus finanzas, cuentas e inversiones"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
  msgid ""
 -"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
 +"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
  msgstr ""
 -"Usar el diseño actual como predeterminado para todos los comprobantes de "
 -"empleado y notas de crédito"
 +"GnuCash es un programa para la contabilidad financiera personal y pequeños "
 +"negocios."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
  msgid ""
 -"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
 -"built-in defaults and update the current page accordingly"
 +"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
 +"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
 +"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
 +"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
 +"accurate reports."
  msgstr ""
 -"Restablecer diseño por defecto para todos los comprobantes de personal y "
 -"anotaciones crediticias devueltas a empotrados predeterminados y actualizar "
 -"la página actual de acorde a ello"
 +"Diseñado para ser fácil de emplear, pero potente y flexible, GnuCash permite "
 +"rastrear cuentas bancarias, provisiones, ingresos y gastos. Tan rápido e "
 +"intuitivo para emplear como un registro de comprobación, está basado en los "
 +"principios profesionales de contabilidad como apunte-doble para asegurar los "
 +"balances de libros y boletines detallados."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436
 -msgid "Make a printable credit note"
 -msgstr "Crea una anotación haber declarable"
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
 +msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
 +msgstr "Con GnuCash puede (pero está limitado):"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437
 -msgid "Edit this credit note"
 -msgstr "Editar esta nota de haber"
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
 +msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
 +msgstr "Conservar seguimiento diario de ingresos y gastos personales"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438
 -msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
 -msgstr "Crea una anotación haber nueva como un duplicado de la cuenta efectiva"
 +# stock: mercancías, acciones
 +# bond: reservas, depósitos
 +# mutual fund: fondos de inversión
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
 +msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
 +msgstr ""
 +"Gestiona sus cuentas de provisión, depósitos y fondos de inversión con "
 +"facilidad"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:439
 -msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
 -msgstr "Contabiliza esta anotación haber a su Árbol de Cuentas"
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
 +msgid "Keep your small business' accounting up to date"
 +msgstr "Mantener su contabilidad de los pequeños negocios al día"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:440
 -msgid "Unpost this credit note and make it editable"
 -msgstr "Descontabiliza esta anotación haber y hacerla editable"
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
 +msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
 +msgstr "Crea boletines precisos y gráficas desde sus datos financieros"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:441
 -msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
 +msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
  msgstr ""
 -"Crea una anotación haber nueva para el mismo titular como el de la efectiva"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:442
 -msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
 -msgstr "Ir al asiento en blanco al suelo de la anotación haber"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443
 -msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
 -msgstr "Introduce una remuneración para el titular de esta anotación haber"
 +"Configurar transacciones planificadas para evitar datos de asiento repetidos"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444
 -msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
 +msgid ""
 +"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
 +"including Transaction Matching"
  msgstr ""
 -"Abre una ventana del boletín de sociedad para el titular de esta anotación "
 -"haber"
 +"Cambio monetario por medio de CSV/FinTS (formato HBCI) o importaciones de "
 +"datos SWIFT-MT9xx/QIF/OFX incluyendo Transacciones Cotejadas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445
 -msgid "Manage Document Link..."
 -msgstr "Gestionar enlace documental..."
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
 +msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
 +msgstr "Proporciona cálculos financieros, como una amortización de un préstamo"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:452
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:498
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:637
 -msgid "Enter"
 -msgstr "Introducir"
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
 +msgid "GnuCash Project"
 +msgstr "Proyecto GnuCash"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:456
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:508
 -msgid "Up"
 -msgstr "Subir"
 +#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
 +msgid "Finance Management"
 +msgstr "Gestión Financiera"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:457
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:509
 -msgid "Down"
 -msgstr "Bajar"
 +#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:461
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:697
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:313
 +msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
 +msgid "R"
 +msgstr "C"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:458
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:505
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:644
 -msgid "Blank"
 -msgstr "En blanco"
 +#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
 +#, scheme-format
 +msgid "Display the ~a report"
 +msgstr "Representa el ~a del boletín"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:460
 -msgid "Unpost"
 -msgstr "Descontabilizar"
 +#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
 +msgid "Saved Report Configurations"
 +msgstr "Boletín de Configuraciones Guardadas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:461
 -msgid "Pay"
 -msgstr "Remunerar"
 +#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
 +msgid "Manage and run saved report configurations"
 +msgstr "Gestionar y ejecutar configuraciones de boletines guardados"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
 -msgid "E_dit Vendor"
 -msgstr "Editar _proveedor"
 +#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
 +#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:51
 +msgid "Dashboard"
 +msgstr "Panel de control"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:148
 -msgid "Edit the selected vendor"
 -msgstr "Edite el proveedor seleccionado"
 +#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
 +msgid "A basic dashboard for your accounting data"
 +msgstr "Un panel de control básico para sus datos de contabilidad"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
 -msgid "E_dit Customer"
 -msgstr "Editar _cliente"
 +#: gnucash/gnome/search-owner.c:136
 +msgid "You have not selected an owner"
 +msgstr "No ha seleccionado un titular"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:153
 -msgid "Edit the selected customer"
 -msgstr "Edita el cliente seleccionado"
 +#: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:286
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:508
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1059
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1200
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99
 +#: libgnucash/engine/gncOwner.c:219
 +msgid "Job"
 +msgstr "Ejercicio"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
 -msgid "E_dit Employee"
 -msgstr "Editar _operador"
 +#: gnucash/gnome/search-owner.c:231
 +#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:183
 +msgid "is"
 +msgstr "es"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:158
 -msgid "Edit the selected employee"
 -msgstr "Edita el operador seleccionado"
 +#: gnucash/gnome/search-owner.c:232
 +#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:184
 +msgid "is not"
 +msgstr "no es"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:163
 -msgid "Create a new vendor"
 -msgstr "Crea un proveedor nuevo"
 +#: gnucash/gnome/top-level.c:103
 +#, c-format
 +msgid "Entity Not Found: %s"
 +msgstr "Entidad no encontrada: %s"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:168
 -msgid "Create a new customer"
 -msgstr "Crea un cliente nuevo"
 +#: gnucash/gnome/top-level.c:164
 +#, c-format
 +msgid "Transaction with no Accounts: %s"
 +msgstr "Transacción sin ninguna cuenta: %s"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
 -msgid "Create a new employee"
 -msgstr "Crea un operador nuevo"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:179
 -msgid "_Delete Owner..."
 -msgstr "_Borrar titular..."
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:180
 -msgid "Delete selected owner"
 -msgstr "Borra el titular seleccionado"
 +#: gnucash/gnome/top-level.c:207
 +#, c-format
 +msgid "Unsupported entity type: %s"
 +msgstr "Tipo de entidad no admitido: %s"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:199
 -msgid "Create a new bill"
 -msgstr "Crea un cargo nuevo"
 +#: gnucash/gnome/top-level.c:248
 +#, c-format
 +msgid "No such price: %s"
 +msgstr "Sin precio: %s"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:204
 -msgid "Create a new invoice"
 -msgstr "Crea una factura nueva"
 +#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
 +msgid "Cleared Transactions"
 +msgstr "Transacciones Punteadas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
 -msgid "New _Voucher..."
 -msgstr "Crear _comprobante..."
 +#. Translators: %d is the number of days in the future
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:380
 +#, c-format
 +msgid "Statement Date is %d day after today."
 +msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
 +msgstr[0] "La fecha declarada es %d día posterior a hoy."
 +msgstr[1] "La fecha declarada es %d días posterior a hoy."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:209
 -msgid "Create a new voucher"
 -msgstr "Crea un comprobante nuevo"
 +#. Translators: %d is the number of days in the future
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:387
 +#, c-format
 +msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
 +msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
 +msgstr[0] ""
 +"La fecha del extracto seleccionada se encuentra %d día en el futuro."
 +msgstr[1] ""
 +"La fecha del extracto seleccionada se encuentra %d días en el futuro."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:296
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:927
 -msgid "Vendor Listing"
 -msgstr "Listado de Proveedores"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:392
 +msgid ""
 +"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
 +"Please double-check this is the date you intended."
 +msgstr ""
 +"Esto puede causar problemas con operaciones de reconciliación futuras en "
 +"esta cuenta. Por favor, compruebe que ésta sea la fecha deseada."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:214
 -msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
 -msgstr "Muestra la antigüedad del proveedor frente a todos los proveedores"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:481
 +msgid "Interest Payment"
 +msgstr "Remuneración de Interés"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:297
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:933
 -msgid "Customer Listing"
 -msgstr "Listado de Clientes"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:484
 +msgid "Interest Charge"
 +msgstr "Cargo de Interés"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:219
 -msgid "Show customer aging overview for all customers"
 -msgstr "Muestra la antigüedad del cliente frente a todos los clientes"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:492
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:630
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:652
 +msgid "Payment Information"
 +msgstr "Información Remunerante"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:511
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1197
 -msgid "Vendor Report"
 -msgstr "Boletín de Proveedor"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:502
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:571
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:772
 +msgid "Payment From"
 +msgstr "Remuneración Origen"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:224
 -msgid "Show vendor report"
 -msgstr "Muestra el boletín del proveedor"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:508 gnucash/gnome/window-reconcile.c:518
 +msgid "Reconcile Account"
 +msgstr "Conciliar Cuenta"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:228
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:505
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1188
 -msgid "Customer Report"
 -msgstr "Boletín de Cliente"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:523
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:824
 +msgid "Payment To"
 +msgstr "Remuneración Destino"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:229
 -msgid "Show customer report"
 -msgstr "Muestra el boletín del cliente"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:785
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:215
 +msgid "Enter _Interest Payment…"
 +msgstr "Introducir _intereses remunerados…"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:233
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:514
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1206
 -msgid "Employee Report"
 -msgstr "Boletín de Operador"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:787
 +msgid "Enter _Interest Charge…"
 +msgstr "Introducir cargo de _interés…"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:234
 -msgid "Show employee report"
 -msgstr "Muestra el boletín de operadores"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1389
 +msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
 +msgstr "¿Confirma que quiere borrar la transacción seleccionada?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295
 -msgid "New Voucher"
 -msgstr "Comprobante Nuevo"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1946
 +msgid ""
 +"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
 +"date. Reconciliation may be difficult."
 +msgstr ""
 +"¡ATENCIÓN! La cuenta contiene desgloses cuya fecha de conciliación es "
 +"posterior a la fecha del extracto. La conciliación puede ser difícil."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:444
 -msgid "Owners"
 -msgstr "Titulares"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1950
 +msgid ""
 +"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
 +"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
 +"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
 +"reconcile."
 +msgstr ""
 +"Esta cuenta contiene desgloses cuya Fecha Conciliada es posterior a la Fecha "
 +"del Extracto. Estos desgloses pueden hacer la conciliación difícil. Si éste "
 +"es el caso, se puede usar la Búsqueda de Transacciones para encontrarlos, "
 +"des-conciliarlos y re-conciliarlos."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:625
 -msgid "Customers"
 -msgstr "Clientes"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2056
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106
 +msgid "Starting Balance"
 +msgstr "Saldo Inicial"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:630
 -msgid "Jobs"
 -msgstr "Ejercicios"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2066
 +msgid "Ending Balance"
 +msgstr "Saldo Final"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:635
 -msgid "Vendors"
 -msgstr "Proveedores"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2076
 +msgid "Reconciled Balance"
 +msgstr "Balance Conciliado"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:640
 -msgid "Employees"
 -msgstr "Operadores"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2086
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:305
 +msgid "Difference"
 +msgstr "Diferencia"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1103
 -#, c-format
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2199
  msgid ""
 -"The owner %s will be deleted.\n"
 -"Are you sure you want to do this?"
 +"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
 +"cancel?"
  msgstr ""
 -"Este titular %s será eliminado.\n"
 -"¿Seguro que desea hacer esto?"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
 -msgid "Cu_t Transaction"
 -msgstr "Cor_tar transacción"
 +"Ha hecho cambios a esta ventana de conciliación. ¿Está seguro que desea "
 +"cancelar?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298
 -msgid "_Copy Transaction"
 -msgstr "_Copiar transacción"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2333
 +msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
 +msgstr "La cuenta no está cuadrada. ¿Seguro que desea terminar?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
 -msgid "_Paste Transaction"
 -msgstr "_Pegar transacción"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393
 +msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
 +msgstr "¿Quiere posponer esta conciliación y finalizarla posteriormente?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
 -msgid "Dup_licate Transaction"
 -msgstr "Dup_licar transacción"
 +#: gnucash/gnome/window-report.cpp:109
 +msgid "Set the report options you want using this dialog."
 +msgstr "Fije las opciones de boletines que desee usando este diálogo."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1545
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
 -msgid "_Delete Transaction"
 -msgstr "_Borrar transacción"
 +#: gnucash/gnome/window-report.cpp:214
 +msgid "There are no options for this report."
 +msgstr "No hay opciones para este boletín."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
 -msgid "Cu_t Split"
 -msgstr "Cor_tar desglose"
 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
 +msgid "You must select an item from the list"
 +msgstr "Debe seleccionar un elemento del listado"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314
 -msgid "_Copy Split"
 -msgstr "_Copiar desglose"
 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:705
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:547
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:215
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:865
 +msgid "_Remove"
 +msgstr "_Quita"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315
 -msgid "_Paste Split"
 -msgstr "_Pegar desglose"
 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
 +msgid "Order"
 +msgstr "Operación"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316
 -msgid "Dup_licate Split"
 -msgstr "Dup_licar desglose"
 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:421
 +msgid "New Order"
 +msgstr "Crear Operación"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1505
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
 -msgid "_Delete Split"
 -msgstr "_Borrar desglose"
 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106
 +msgid "New Transaction"
 +msgstr "Crear Transacción"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318
 -msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
 -msgstr "Corta la transacción seleccionada al portapapeles"
 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110
 +msgid "New Split"
 +msgstr "Crear Desglose"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319
 -msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
 -msgstr "Copia la transacción seleccionada al portapapeles"
 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1119
 +msgctxt ""
 +"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
 +"invoice, transaction, split,…)!"
 +msgid "New item"
 +msgstr "Nuevo elemento"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320
 -msgid "Paste the transaction from the clipboard"
 -msgstr "Pega la transacción desde el portapapeles"
 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1162
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:848
 +msgid "_Add"
 +msgstr "_Agregar"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321
 -msgid "Make a copy of the current transaction"
 -msgstr "Crea una copia de la transacción efectiva"
 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1172
 +msgid "all criteria are met"
 +msgstr "todos los criterios se cumplen"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:322
 -msgid "Delete the current transaction"
 -msgstr "Borra la transacción efectiva"
 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173
 +msgid "any criteria are met"
 +msgstr "cualquier criterio se cumple"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
 -msgid "Cut the selected split into clipboard"
 -msgstr "Corta el desglose seleccionado al portapapeles"
 +#: gnucash/gnome-search/search-account.c:151
 +msgid "You have not selected any accounts"
 +msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:327
 -msgid "Copy the selected split into clipboard"
 -msgstr "Copia el desglose seleccionado al portapapeles"
 +#: gnucash/gnome-search/search-account.c:172
 +msgid "matches all accounts"
 +msgstr "coteja con todas las cuentas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328
 -msgid "Paste the split from the clipboard"
 -msgstr "Pega el desglose desde el portapapeles"
 +#: gnucash/gnome-search/search-account.c:177
 +msgid "matches any account"
 +msgstr "coteja con cualquier cuenta"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:212
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
 -msgid "Make a copy of the current split"
 -msgstr "Crea una copia del desglose efectivo"
 +#: gnucash/gnome-search/search-account.c:178
 +msgid "matches no accounts"
 +msgstr "no coteja con ninguna cuenta"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:213
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330
 -msgid "Delete the current split"
 -msgstr "Borra el desglose efectivo"
 +#: gnucash/gnome-search/search-account.c:195
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:249
 +msgid "Selected Accounts"
 +msgstr "Cuentas Seleccionadas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:223
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:337
 -msgid "_Print Checks..."
 -msgstr "_Declarar comprobante..."
 +#: gnucash/gnome-search/search-account.c:196
 +msgid "Choose Accounts"
 +msgstr "Escoja Cuentas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:230
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:323
 -msgid "Cu_t"
 -msgstr "Cor_tar"
 +#: gnucash/gnome-search/search-account.c:230
 +msgid "Select Accounts to Match"
 +msgstr "Seleccione Cotejos de Cuentas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:324
 -msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
 -msgstr "Corta la selección efectiva y copiarla al portapapeles"
 +#: gnucash/gnome-search/search-account.c:234
 +msgid "Select the Accounts to Compare"
 +msgstr "Seleccione las Cuentas a Comparar"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:235
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:349
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
 -msgid "_Copy"
 -msgstr "_Copiar"
 +#: gnucash/gnome-search/search-date.c:196
 +msgid "is before"
 +msgstr "es anterior"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
 -msgid "Copy the current selection to clipboard"
 -msgstr "Copia la selección efectiva al portapapeles"
 +#: gnucash/gnome-search/search-date.c:197
 +msgid "is before or on"
 +msgstr "es anterior o actual"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
 -msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
 -msgstr "Pega el contenido del portapapeles en la posición del cursor"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:300
 -msgid "Remo_ve All Splits"
 -msgstr "_Quitar todos los desgloses"
 +#: gnucash/gnome-search/search-date.c:198
 +msgid "is on"
 +msgstr "es actual"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415
 -msgid "Remove all splits in the current transaction"
 -msgstr "Quita todos los desgloses dentro de la transacción efectiva"
 +#: gnucash/gnome-search/search-date.c:199
 +msgid "is not on"
 +msgstr "no es actual"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419
 -msgid "_Enter Transaction"
 -msgstr "_Introducir transacción"
 +#: gnucash/gnome-search/search-date.c:200
 +msgid "is after"
 +msgstr "es posterior a"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420
 -msgid "Record the current transaction"
 -msgstr "Registra la transacción efectiva"
 +#: gnucash/gnome-search/search-date.c:201
 +msgid "is on or after"
 +msgstr "es actual o posterior a"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:310
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
 -msgid "Ca_ncel Transaction"
 -msgstr "Ca_ncelar transacción"
 +#: gnucash/gnome-search/search-double.c:185
 +#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:187
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
 +msgid "is less than"
 +msgstr "es menor que"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425
 -msgid "Cancel the current transaction"
 -msgstr "Cancela la transacción efectiva"
 +#: gnucash/gnome-search/search-double.c:186
 +#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:188
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221
 +msgid "is less than or equal to"
 +msgstr "es menor o igual que"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:315
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:429
 -msgid "_Void Transaction"
 -msgstr "Transacción En _Blanco"
 +#: gnucash/gnome-search/search-double.c:187
 +#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
 +#: gnucash/gnome-search/search-string.c:243
 +msgid "equals"
 +msgstr "es igual a"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:433
 -msgid "_Unvoid Transaction"
 -msgstr "Transacción _desanulada"
 +#: gnucash/gnome-search/search-double.c:188
 +#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
 +msgid "does not equal"
 +msgstr "no es igual que"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:437
 -msgid "Add _Reversing Transaction"
 -msgstr "Agregar transacción de _reversión"
 +#: gnucash/gnome-search/search-double.c:189
 +#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
 +msgid "is greater than"
 +msgstr "es mayor que"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:327
 -msgid "Move Transaction _Up"
 -msgstr "_Subir transacción"
 +#: gnucash/gnome-search/search-double.c:190
 +#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:234
 +msgid "is greater than or equal to"
 +msgstr "el mayor o igual que"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:328
 -msgid ""
 -"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
 -"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
 -msgstr ""
 -"Sube la transacción efectiva una fila. Solamente disponible si la fecha y "
 -"número de ambas filas son idénticas y la ventana del registro está ordenada "
 -"por fecha."
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
 +msgid "less than"
 +msgstr "menor que"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
 -msgid "Move Transaction Do_wn"
 -msgstr "_Bajar transacción"
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
 +msgid "less than or equal to"
 +msgstr "menor o igual que"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:333
 -msgid ""
 -"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
 -"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
 -"date."
 -msgstr ""
 -"Baja la transacción efectiva una fila. Solamente disponible si la fecha y "
 -"número de ambas filas son idénticas y la ventana del registro está ordenada "
 -"por fecha."
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
 +msgid "equal to"
 +msgstr "igual que"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
 -msgid ""
 -"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
 -"cleared amount"
 -msgstr ""
 -"Puntea automáticamente transacciones individuales, tal como alcanzar una "
 -"cierta cantidad punteada"
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
 +msgid "not equal to"
 +msgstr "no es igual que"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:505
 -msgid "_Blank Transaction"
 -msgstr "Transacción en _blanco"
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
 +msgid "greater than"
 +msgstr "mayor que"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:506
 -msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
 -msgstr "Ir a transacción en blanco al suelo del registro"
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
 +msgid "greater than or equal to"
 +msgstr "mayor o igual que"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:382
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:515
 -msgid "Edit E_xchange Rate"
 -msgstr "Editar tipo de _cambio"
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:250
 +msgid "has credits or debits"
 +msgstr "tiene créditos o débitos"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:516
 -msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
 -msgstr "Edita el tipo de cambio para la transacción efectiva"
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:251
 +msgid "has debits"
 +msgstr "tiene débito"
  
 -#. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
 -#. account of the first other account in the current transaction's split list
 -#. with focus on the current transaction's entry in that register.
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:523
 -msgid "_Jump to the other account"
 -msgstr "_Ir a la otra cuenta"
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:252
 +msgid "has credits"
 +msgstr "tiene créditos"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:524
 -msgid ""
 -"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
 -msgstr ""
 -"Abre un boletín de registro nuevo para la otra cuenta con foco en esta "
 -"transacción."
 +#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221
 +msgid "Not Cleared"
 +msgstr "No Punteado"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:528
 -msgid "Sche_dule..."
 -msgstr "_Planificar..."
 +#: gnucash/gnome-search/search-string.c:169
 +msgid "You need to enter some search text."
 +msgstr "Requiere introducir algo del texto de búsqueda."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:529
 +#: gnucash/gnome-search/search-string.c:198
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
 +#, c-format
  msgid ""
 -"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
 +"Error in regular expression '%s':\n"
 +"%s"
  msgstr ""
 -"Crea una Transacción Planificada con la transacción efectiva como plantilla"
 -
 -#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:397
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:535
 -msgid "_All transactions"
 -msgstr "_Todas las transacciones"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:401
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:539
 -msgid "_This transaction"
 -msgstr "_Esta transacción"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:408
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:546
 -msgid "Account Report"
 -msgstr "Boletín de Cuenta"
 +"Error en la expresión regular «%s»:\n"
 +"%s"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:547
 -msgid "Open a register report for this Account"
 -msgstr "Abre un boletín de registro para esta Cuenta"
 +#: gnucash/gnome-search/search-string.c:242
 +msgid "contains"
 +msgstr "contiene"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:413
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:551
 -msgid "Account Report - Single Transaction"
 -msgstr "Boletín de Cuenta - Transacción Única"
 +#: gnucash/gnome-search/search-string.c:244
 +msgid "matches regex"
 +msgstr "cotejo por expreg"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:414
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:552
 -msgid "Open a register report for the selected Transaction"
 -msgstr "Abre un boletín de registro para la Transacción seleccionada"
 +#: gnucash/gnome-search/search-string.c:246
 +msgid "does not match regex"
 +msgstr "sin cotejo por exreg"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:424
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:563
 -msgid "_Double Line"
 -msgstr "Línea _doble"
 +#: gnucash/gnome-search/search-string.c:322
 +msgid "Match case"
 +msgstr "Coincidir MAY/min"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:425
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:564
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
  msgid ""
 -"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for "
 -"each transaction."
 +"\n"
 +"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
 +"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
 +"the character encoding being used. This means the text in your data file "
 +"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
 +"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
 +"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
 +"again.\n"
 +"\n"
 +"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
 +"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
 +"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
 +"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
 +"contain unexpected characters, in which case you should select different "
 +"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
 +"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
 +"\n"
 +"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
 +"file.\n"
  msgstr ""
 -"Muestra una línea adicional con «Operación», «Anotaciones» y «Documento "
 -"Asociado» para cada transacción."
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430
 -msgid "Show _Extra Dates"
 -msgstr "Mostrar fechas _adicionales"
 +"\n"
 +"El fichero que está intentando cargar es de una versión más antigua de "
 +"GnuCash. El formato de fichero en las versiones anteriores faltaba la "
 +"especificación detallada de la codificación de los caracteres usados. Esto "
 +"significa que el texto en el fichero de datos se puede leer en múltiples "
 +"formas ambiguas. Esta ambigüedad no puede ser resuelta automáticamente, pero "
 +"el formato de fichero GnuCash 2.0.0 nuevo incluirá todas las "
 +"especificaciones necesarias por lo que no tiene que pasar de nuevo por este "
 +"paso otra vez.\n"
 +"\n"
 +"GnuCash tratará de adivinar la codificación correcta de caracteres para su "
 +"fichero de datos. En el GnuCash siguiente página mostrará los textos "
 +"resultantes al utilizar esta suposición. Tiene que marcar si las palabras "
 +"aparezcan como se esperaba. O bien todo aparece correcto y puede simplemente "
 +"pulsar «Siguiente», o bien las palabras contienen caracteres inesperados, en "
 +"cuyo caso hay que seleccionar codificaciones de caracteres diferentes para "
 +"ver resultados distintos. Quizá tiene que editar el listado de caracteres "
 +"codificados pulsando sobre el botón correspondiente.\n"
 +"\n"
 +"Pulse «Siguiente» ahora para seleccionar la codificación de caracteres "
 +"correcta para su fichero de datos.\n"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:431
 -msgid "Show entered and reconciled dates"
 -msgstr "Muestra fechas de entradas y conciliadas"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
 +msgid "Ambiguous character encoding"
 +msgstr "Codificación de caracteres ambiguos"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:436
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:569
 -msgid "S_plit Transaction"
 -msgstr "Transacción Múlti_ple"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
 +msgid ""
 +"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
 +"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
 +"working file as backup in the same directory.\n"
 +"\n"
 +"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
 +msgstr ""
 +"El fichero ha sido cargado correctamente. Si pulsa «Aplicar» será guardado y "
 +"recargado a la aplicación principal. De esta manera tendrá un fichero que "
 +"funciona como un respaldo en el mismo directorio.\n"
 +"\n"
 +"Además también puede volver y verificar sus selecciones pulsando «Atrás»."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:570
 -msgid "Show all splits in the current transaction"
 -msgstr "Muestra todos los desgloses dentro de la transacción efectiva"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
 +msgid "European"
 +msgstr "Europeo"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:448
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:581
 -msgid "_Basic Ledger"
 -msgstr "Libro _Básico"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
 +msgid "ISO-8859-1 (West European)"
 +msgstr "ISO-8859-1 (occidental europeo)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:449
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:582
 -msgid "Show transactions on one or two lines"
 -msgstr "Muestra las transacciones en una o dos líneas"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
 +msgid "ISO-8859-2 (East European)"
 +msgstr "ISO-8859-2 (oriental europeo)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:453
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:586
 -msgid "_Auto-Split Ledger"
 -msgstr "_Libro General Auto-Desglosado"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
 +msgid "ISO-8859-3 (South European)"
 +msgstr "ISO-8859-3 (sur europeo)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:454
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:587
 -msgid ""
 -"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
 -msgstr ""
 -"Muestra las transacciones en una o dos líneas y expande la transacción "
 -"efectiva"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
 +msgid "ISO-8859-4 (North European)"
 +msgstr "ISO-8859-4 (norte europeo)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:458
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:591
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3251
 -msgid "Transaction _Journal"
 -msgstr "Libro _Diario"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
 +msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
 +msgstr "ISO-8859-5 (cirílico)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:459
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:592
 -msgid "Show expanded transactions with all splits"
 -msgstr "Muestra transacciones expandidas con todos los desgloses"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
 +msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
 +msgstr "ISO-8859-6 (arábico)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:502
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:641
 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108
 -msgid "Split"
 -msgstr "Desglosar"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
 +msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
 +msgstr "ISO-8859-7 (griego)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:503
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:642
 -msgid "Jump"
 -msgstr "Ir"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
 +msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
 +msgstr "ISO-8859-8 (hebreo)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:504
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:643
 -msgid "Schedule"
 -msgstr "Planificación"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
 +msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
 +msgstr "ISO-8859-9 (turco)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:507
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:646
 -#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88
 -msgid "Auto-clear"
 -msgstr "Auto-puntear"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
 +msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
 +msgstr "ISO-8859-10 (nórdico)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:681
 -msgid ""
 -"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
 -"the old register."
 -msgstr ""
 -"Ha intentado abrir una cuenta en el registro nuevo mientras está abierto en "
 -"el registro antiguo."
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
 +msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
 +msgstr "ISO-8859-11 (tailandés)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:755
 -msgid "General Journal2"
 -msgstr "Diario Común"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
 +msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
 +msgstr "ISO-8859-13 (báltico)"
  
 -#. Translators: %s is the name
 -#. of the tab page
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2024
 -#, c-format
 -msgid "Save changes to %s?"
 -msgstr "¿Guardo los cambios efectuados en %s?"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
 +msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
 +msgstr "ISO-8859-14 (celta)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2029
 -msgid ""
 -"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
 -"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
 -"operation?"
 -msgstr ""
 -"Este registro tiene modificaciones pendientes a una transacción. ¿Quiere "
 -"guardar las modificaciones a esta transacción, descartar la transacción, o "
 -"cancelar la operación?"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
 +msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
 +msgstr "ISO-8859-15 (occidental europeo, signo Euro)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2032
 -msgid "_Discard Transaction"
 -msgstr "_Descartar transacción"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
 +msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
 +msgstr "ISO-8859-16 (sudeste europeo)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1631
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2036
 -msgid "_Save Transaction"
 -msgstr "_Guardar transacción"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
 +msgid "KOI8-R (Russian)"
 +msgstr "KOI8-R (ruso)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1660
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1695
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1707
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1730
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1778
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2069
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2104
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2117
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2176
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2282
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2421
 -msgid "unknown"
 -msgstr "desconocido"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
 +msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
 +msgstr "KOI8-U (ucraniano)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2416
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:922
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2090
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3526
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36
 -msgid "General Journal"
 -msgstr "Diario Común"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
 +#, c-format
 +msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
 +msgstr ""
 +"Hay %d palabras sin asignar y %d palabras sin descodificar. Por favor añada "
 +"codificaciones."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1683
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2422
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2092
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3532
 -msgid "Portfolio"
 -msgstr "Cartera"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
 +#, c-format
 +msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
 +msgstr ""
 +"Hay %d palabras sin asignar. Por favor decida sobre ellos o añada "
 +"codificaciones."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1685
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2428
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2094
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3538
 -msgid "Search Results"
 -msgstr "Resultados de Búsqueda"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
 +#, c-format
 +msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
 +msgstr "Hay %d palabras no codificables. Por favor añada codificaciones."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418
 -msgid "General Journal Report"
 -msgstr "Boletín Diario General"
 +#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
 +#. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m'
 +#. for assistance with spelling.
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
 +msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
 +msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3534
 -msgid "Portfolio Report"
 -msgstr "Boletín de Cartera"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
 +msgid "The file could not be reopened."
 +msgstr "El fichero no pudo ser reabierto."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3540
 -msgid "Search Results Report"
 -msgstr "Boletín de Resultados Buscados"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
 +msgid "Reading file…"
 +msgstr "Leyendo fichero…"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2434
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3544
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3160
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64
 -msgid "Register"
 -msgstr "Registro"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
 +msgid "Parsing file…"
 +msgstr "Archivo de análisis…"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2436
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:349
 -msgid "Register Report"
 -msgstr "Boletín de Registro"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:423
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:107
 +msgid "There was an error parsing the file."
 +msgstr "Hubo un error al interpretar el archivo."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2452
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3562
 -msgid "and subaccounts"
 -msgstr "y subcuentas"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1429 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1668
 +msgid "Writing file…"
 +msgstr "Escribiendo archivo…"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2484
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3591
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3020
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3025
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:316
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2464
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:83
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:590
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1372 gnucash/report/trep-engine.scm:1389
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:181
 -msgid "Credit"
 -msgstr "Crédito"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307
 +msgid "This encoding has been added to the list already."
 +msgstr "Esta codificación ya ha sido añadida al listado."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2487
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3595
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3101
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3106
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:300
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2441
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:82
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:587
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1369 gnucash/report/trep-engine.scm:1386
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:161
 -msgid "Debit"
 -msgstr "Débito"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318
 +msgid "This is an invalid encoding."
 +msgstr "Esto es una codificación no válida."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2653
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3731
 -msgid "Print checks from multiple accounts?"
 -msgstr "¿Declarar comprobantes desde múltiples cuentas?"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:631
 +msgid "Could not create opening balance."
 +msgstr "No se pudo crear el saldo de apertura."
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:836
 +msgid "Give the children the same type?"
 +msgstr "¿Dar a la subcuenta el mismo tipo?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2655
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3733
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:847
 +#, c-format
  msgid ""
 -"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
 -"to print the checks even though they are not all from the same account?"
 +"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
 +"them compatible."
  msgstr ""
 -"Este resultado de la búsqueda contiene desgloses desde más de una cuenta. "
 -"¿Desea declarar las comprobaciones incluso aunque no estén todos desde la "
 -"misma cuenta?"
 +"La precedente de la edición de cuentas tienen que ser cambiadas al tipo «%s» "
 +"para hacerlas compatibles."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2665
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3743
 -msgid "_Print checks"
 -msgstr "_Declarar comprobantes"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:858
 +msgid "_Show children accounts"
 +msgstr "_Mostrar subcuentas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2685
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3762
 -msgid ""
 -"You can only print checks from a bank account register or search results."
 -msgstr ""
 -"Sólo puede marcar casillas desde un registro de cuenta bancaria o desde "
 -"resultados de búsqueda."
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:930
 +msgid "The account must be given a name."
 +msgstr "La cuenta debe de tener un nombre."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2897
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3959
 -msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
 -msgstr ""
 -"No se puede poner una transacción en blanco con desgloses conciliados o "
 -"punteados."
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:956
 +msgid "There is already an account with that name."
 +msgstr "Ya existe una cuenta con ese nombre."
  
 -#. Translators: The %s is the name of the plugin page
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3040
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4241
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2330
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175
 -#, c-format
 -msgid "Filter %s by..."
 -msgstr "Filtrar %s por..."
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:965
 +msgid "You must choose a valid parent account."
 +msgstr "Debe elegir una cuenta válida precedente."
  
 -#. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
 -#. that is posted to the current transaction if there is one.
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
 -msgid "Jump to Invoice"
 -msgstr "Ir a la factura"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:974
 +msgid "You must select an account type."
 +msgstr "Debe seleccionar un tipo de cuenta."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323
 -msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:983
 +msgid ""
 +"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
 +"parent."
  msgstr ""
 -"Agrega, cambia, o desenlaza el documento enlazado con la transacción efectiva"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324
 -msgid "Open the linked document for the current transaction"
 -msgstr "Abre el documento enlazado para la transacción efectiva"
 +"El tipo de cuenta seleccionado es incompatible con alguna precedente "
 +"seleccionada."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325
 -msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
 -msgstr "Ir al cargo, factura o comprobante enlazado"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:995
 +msgid "You must choose a commodity."
 +msgstr "Debe elegir una materia prima."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
 -msgid "Remo_ve Other Splits"
 -msgstr "_Quitar otros desgloses"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1015
 +msgid "Balance limits must be different unless they are both zero."
 +msgstr "Los límites de saldo deben ser distintos a no ser que ambos sean cero."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:459
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:347
 -msgid "_Sort By..."
 -msgstr "_Ordenar por..."
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1022
 +msgid "The lower balance limit must be less than the higher limit."
 +msgstr "El límite de saldo inferior debe ser menor que el límite superior."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
 -msgid "Stock Ass_istant"
 -msgstr "As_istente de acciones"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1078
 +msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
 +msgstr "Debe introducir un balance de apertura válido o dejarlo en blanco."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
 -msgid "Stock Assistant"
 -msgstr "Asistente de acciones"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1102
 +msgid ""
 +"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
 +"account."
 +msgstr ""
 +"Debe seleccionar una cuenta a la que transferir o elija la cuenta de Balance "
 +"de Patrimonio para apertura."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:510
 -msgid "_Go to Date"
 -msgstr "_Ir a la fecha"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1455
 +msgid ""
 +"An account with opening balance already exists for the desired currency."
 +msgstr "Ya existe una cuenta con saldos iniciales para la moneda deseada."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:511
 -msgid "Move to the split at the specified date"
 -msgstr "Ir al desglose en la fecha especificada"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1456
 +msgid "Cannot change currency"
 +msgstr "No se puede cambiar la moneda"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:844
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1545
  msgid ""
 -"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
 -"the new register."
 +"This Account contains Transactions.\n"
 +"Changing this option is not possible."
  msgstr ""
 -"Ha intentado abrir una cuenta en el registro antiguo mientras está abierto "
 -"en el registro nuevo."
 +"Esta Cuenta contiene Transacciones.\n"
 +"Cambiando esta opción no es posible."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3404
 -msgid "Start Date:"
 -msgstr "Fecha inicial:"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1752
 +msgid "Edit Account"
 +msgstr "Editar Cuenta"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3411
 -msgid "Show previous number of days:"
 -msgstr "Mostrar número anterior de días:"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1755
 +#, c-format
 +msgid "(%d) New Accounts"
 +msgstr "(%d) Cuentas Nuevas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3419
 -msgid "End Date:"
 -msgstr "Fecha final:"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1763
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1104
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176
 +msgid "New Account"
 +msgstr "Crear Cuenta"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3429
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:149
 -msgid "Unreconciled"
 -msgstr "No conciliado"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2341
 +#, c-format
 +msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?"
 +msgstr "¿Renumerar las subcuentas inmediatas de '%s'?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3431
 -#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:876
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:150
 -msgid "Cleared"
 -msgstr "Punteado"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2447
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
 +"selected color"
 +msgstr ""
 +"Fijar el color de la cuenta «%s», incluidas todas las subcuentas, al color "
 +"seleccionado"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3433
 -#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
 -#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:151
 -msgid "Reconciled"
 -msgstr "Conciliado"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3435
 -#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:152
 -msgid "Frozen"
 -msgstr "Congelado"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3437
 -#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:153
 -msgid "Voided"
 -msgstr "En Blanco"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3447
 -msgid "Show:"
 -msgstr "Mostrar:"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3455
 -msgid "Hide:"
 -msgstr "Ocultar:"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3466
 -msgid "Filter By:"
 -msgstr "Filtrar por:"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3528
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3546
 -#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
 -msgid "Transaction Report"
 -msgstr "Boletín de Transacción"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3966
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1161
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2474
  #, c-format
 -msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
 +msgid ""
 +"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
  msgstr ""
 -"Esta transacción está marcada como sólo lectura con el comentario: «%s»"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4055
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1132
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
 -msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
 -msgstr "Ya ha sido creado un asiento de reversión para esta transacción."
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4056
 -msgid "Jump to the transaction?"
 -msgstr "¿Ir a la transacción?"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4063
 -msgid "Reverse Transaction"
 -msgstr "Transacción Revertida"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4064
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:625
 -msgid "New Transaction Information"
 -msgstr "Crear Información Transacción"
 -
 -#. Translators: The %s is the name of the plugin page
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4153
 -#, c-format
 -msgid "Sort %s by..."
 -msgstr "Ordenar %s por..."
 +"Fije el valor del contenedor de la cuenta para la cuenta «%s» incluyendo "
 +"todas las subcuentas"
  
 -#. Translators: %s refer to the following in
 -#. order: invoice type, invoice ID, owner name,
 -#. posted date, amount
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4756
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2488
  #, c-format
 -msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
 -msgstr "%s %s desde %s, contabilizado el %s, monto %s"
 +msgid ""
 +"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
 +msgstr "Fije el valor oculto de la cuenta «%s» incluyendo todas las subcuentas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4766
 -msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
 +msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
  msgstr ""
 -"Varios documentos están conectados con esta transacción. Por favor, escoja "
 -"uno:"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4767
 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172
 -msgid "Select"
 -msgstr "Seleccionar"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4818
 -msgid "Go to Date"
 -msgstr "Ir a fecha"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5096
 -#, c-format
 -msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
 -msgstr "Comprobando desgloses en el registro efectivo: %u de %u"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:300
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:301
 -msgid "The numeric ID of the report."
 -msgstr "El código ID numérico del boletín."
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
 -msgid "Print"
 -msgstr "Imprimir"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:350
 -msgid "Export"
 -msgstr "Exportar"
 +"Seleccione una cuenta de Patrimonio para mantener el Período de Ingresos "
 +"total."
  
 -#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
 -#. to be used as toolbar button label.
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140
 -msgid "Save Config"
 -msgstr "Guardar Config"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
 +msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
 +msgstr ""
 +"Seleccione una cuenta de Patrimonio para mantener el total del Período de "
 +"Gastos."
  
 -#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..."
 -#. to be used as toolbar button label.
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1143
 -msgid "Save Config As..."
 -msgstr "Guardar Config como..."
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
 +msgid ""
 +"\n"
 +"Please select a commodity to match"
 +msgstr ""
 +"\n"
 +"Seleccione una materia prima a cotejar"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144
 -msgid "Make Pdf"
 -msgstr "Generar PDF"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167
 +msgid ""
 +"\n"
 +"Commodity: "
 +msgstr ""
 +"\n"
 +"Materia prima: "
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
 -#, c-format
 +#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
 +#. National Securities Identifying Number
 +#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
 +#. See https://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and
 +#. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints.
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
  msgid ""
 -"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
 -"will be saved in the file %s."
 +"\n"
 +"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
  msgstr ""
 -"Actualiza la configuración guardada del boletín actual. La configuración del "
 -"boletín será guardada en el archivo %s."
 +"\n"
 +"Código de cambio monetario (ISIN, CUSIP o similar): "
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
 -#, c-format
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
  msgid ""
 -"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
 -"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
 +"\n"
 +"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
  msgstr ""
 -"Agrega la configuración del boletín actual al menú «Boletines -> "
 -"Configuraciones del Boletín Guardado». La configuración del boletín será "
 -"guardada en el archivo %s."
 +"\n"
 +"Mnemónico (Símbolo de puntuar o similar): "
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
 -msgid "_Print Report..."
 -msgstr "_Escribir boletín..."
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:634
 +msgid "Select security/currency"
 +msgstr "Seleccionar garantía/moneda"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206
 -msgid "Print the current report"
 -msgstr "Escribe el boletín efectivo"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1260
 +msgid "_Security/currency"
 +msgstr "_Garantía/Moneda"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
 -msgid "Export as P_DF..."
 -msgstr "Exportar como *.p_df..."
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
 +msgid "Select security"
 +msgstr "Seleccionar garantía"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211
 -msgid "Export the current report as a PDF document"
 -msgstr "Exporta el boletín presente como un documento *.pdf"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:153
 +msgid "_Security"
 +msgstr "_Garantía"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1236
 -msgid "Save _Report Configuration"
 -msgstr "Guarda_r configuración del informe"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
 +msgid "Select currency"
 +msgstr "Seleccionar moneda"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240
 -msgid "Save Report Configuration As..."
 -msgstr "Guardar configuración de boletín como..."
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:168
 +msgid "Cu_rrency"
 +msgstr "_Moneda"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244
 -msgid "Export _Report"
 -msgstr "Exportar _boletín"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:760
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:506
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:605
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:418
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:431
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:502
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:102 libgnucash/engine/Account.cpp:4400
 +msgid "Currency"
 +msgstr "Moneda"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1245
 -msgid "Export HTML-formatted report to file"
 -msgstr "Exportar boletín con formato *.html a fichero"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:855
 +msgid "Use local time"
 +msgstr "Emplear hora local"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1249
 -msgid "_Report Options"
 -msgstr "Opciones de _boletín"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:985
 +msgid "Edit currency"
 +msgstr "Editar moneda"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1250
 -#: gnucash/report/html-utilities.scm:322
 -msgid "Edit report options"
 -msgstr "Edite opciones del boletín"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:986
 +msgid "Currency Information"
 +msgstr "Información Monetaria"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1255
 -msgid "Back"
 -msgstr "Atrás"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
 +msgid "Edit security"
 +msgstr "Editar garantía"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1256
 -msgid "Move back one step in the history"
 -msgstr "Retrocede un paso en el historial"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
 +msgid "New security"
 +msgstr "Crear garantía"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1260
 -msgid "Forward"
 -msgstr "Siguiente"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:992
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:229
 +msgid "Security Information"
 +msgstr "Información de Garantía"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1261
 -msgid "Move forward one step in the history"
 -msgstr "Avanza un paso en el historial"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1269
 +msgid "You may not create a new national currency."
 +msgstr "Quizá no puede crear una moneda nacional nueva."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1265
 -msgid "Reload"
 -msgstr "Recargar"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279
 +#, c-format
 +msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
 +msgstr "%s es una materia prima reservada. Emplee otra cosa."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1266
 -msgid "Reload the current page"
 -msgstr "Recarga la página actual"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294
 +msgid "That commodity already exists."
 +msgstr "Esa materia prima ya existe."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1270
 -msgid "Stop"
 -msgstr "Detener"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1345
 +msgid ""
 +"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
 +"\" for the commodity."
 +msgstr ""
 +"Debe introducir valores no vacíos para «Nombre completo», «Símbolo/"
 +"Abreviatura» y «Tipo» para la materia prima."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1271
 -msgid "Cancel outstanding HTML requests"
 -msgstr "Cancela petición *.html pendiente"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
 +msgid "Path head for files is,"
 +msgstr "La cabecera de ruta para los ficheros está,"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1524
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1557
 -msgid "HTML"
 -msgstr "HTML"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
 +msgid "Path head does not exist,"
 +msgstr "La cabecera de ruta no existe,"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1527
 -msgid "Choose export format"
 -msgstr "Escoja formato de exportación"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
 +#, c-format
 +msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
 +msgstr "Cabecera de ruta no fijada; se utiliza «%s» en rutas relativas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1528
 -msgid "Choose the export format for this report:"
 -msgstr "Escoja el formato de exportación para este boletín:"
 +# menú
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:425
 +msgid "Existing"
 +msgstr "Existencia"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1568
 -#, c-format
 -msgid "Save %s To File"
 -msgstr "Guardar %s al archivo"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:149
 +msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
 +msgstr "Puede teclear '+' o '-' para incrementar o decrementar el número."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1597
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"You cannot save to that filename.\n"
 -"\n"
 -"%s"
 -msgstr ""
 -"No se puede guardar a ese nombre de fichero.\n"
 -"\n"
 -"%s"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1607
 -msgid "You cannot save to that file."
 -msgstr "No se puede guardar a ese archivo."
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:298
 +msgid "Action/Number"
 +msgstr "Operación/Número"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1616
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1320 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1567
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:742
 -#, c-format
 -msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 -msgstr "El archivo %s ya existe. ¿Seguro que desea sobrescribirlo?"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:302
 +msgid "Open…"
 +msgstr "Abrir…"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1731
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1755 gnucash/gnucash-commands.cpp:224
 -#: gnucash/gnucash-commands.cpp:252
 -msgid ""
 -"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
 -"or export-error."
 -msgstr ""
 -"Este boletín debe de ser modernizado para devolver un objeto documental con "
 -"‘export-string’ o ‘export-error’."
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:88
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:784
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:220
 +msgid "_Open"
 +msgstr "_Abrir"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1765
 -#, c-format
 -msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
 -msgstr "No se pudo abrir el archivo %s. El error es: %s"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:309
 +msgid "Save As…"
 +msgstr "Guardar como…"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1805
 -msgid "GnuCash-Report"
 -msgstr "Boletín-GnuCash"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
 +msgid "_Save As"
 +msgstr "Guardar _como"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1851
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:890
 -msgid "Printable Invoice"
 -msgstr "Factura Declarable"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:113
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:572
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:486
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:154
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:288
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:951
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:268
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:670
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:254
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:708
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:77 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:562
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:322
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:125
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:302
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:267
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:422
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:577
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:482
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:89
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:97
 +msgid "_Close"
 +msgstr "_Cerrar"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1852
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:287
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:289
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:301
 -#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:423
 -msgid "Tax Invoice"
 -msgstr "Factura Impositiva"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:284
 +msgid "Reset defaults"
 +msgstr "Restablecer predeterminados"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1853
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:899
 -msgid "Easy Invoice"
 -msgstr "Factura Fácil"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:286
 +msgid "Reset all values to their defaults."
 +msgstr "Restablece todos los valores a sus predeterminaciones."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1854
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:908
 -msgid "Fancy Invoice"
 -msgstr "Factura Adornada"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:538
 +msgid "Page"
 +msgstr "Página"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:139
 -msgid "_Scheduled"
 -msgstr "_Planificado"
 +#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
 +#. resulting string is a demonstration how the account separator
 +#. character will look like. You can replace these three account
 +#. names with other account names that are more suitable for your
 +#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
 +#. translation.
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:171
 +#, c-format
 +msgid "Income%sSalary%sTaxable"
 +msgstr "Ingreso%sSalario%sImponible"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:141
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:494
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:334
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:638
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:103
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:768
 -msgid "_New"
 -msgstr "_Crear"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:904
 +msgid "Path does not exist, "
 +msgstr "La ruta no existe, "
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:142
 -msgid "Create a new scheduled transaction"
 -msgstr "Crea una transacción planificada nueva"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:960
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1455
 +msgid "Select a folder"
 +msgstr "Seleccione una carpeta"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:147
 -msgid "_New 2"
 -msgstr "_Crear"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1458
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1522
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:270
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:285
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:300
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:315
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:330
 +msgid "Clear"
 +msgstr "Vaciar"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148
 -msgid "Create a new scheduled transaction 2"
 -msgstr "Crea una transacción planificada nueva"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159
 +msgid "You must provide a name for this Tax Table."
 +msgstr "Debe proporcionar un nombre para esta Lengüeta Impositiva."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:154
 -msgid "Edit the selected scheduled transaction"
 -msgstr "Edita la transacción planificada seleccionada"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
 +"already in use."
 +msgstr ""
 +"Debe proporcionar un nombre único para esta Lengüeta Impositiva. Su elección "
 +"«%s» ya está utilizado."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:159
 -msgid "_Edit 2"
 -msgstr "_Editar"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
 +msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
 +msgstr "La cantidad del porcentaje debe estar entre -100 y 100."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160
 -msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
 -msgstr "Edita la transacción planificada seleccionada"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199
 +msgid "You must choose a Tax Account."
 +msgstr "Debe elegir una Cuenta de Imposiciones."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:166
 -msgid "Delete the selected scheduled transaction"
 -msgstr "Borra la transacción planificada seleccionada"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697
 +msgid "Rename"
 +msgstr "Renombrar"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:444
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:553
 -msgid "Transactions"
 -msgstr "Transacciones"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698
 +msgid "Please enter new name"
 +msgstr "Introduzca un nombre nuevo"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:504
 -msgid "Upcoming Transactions"
 -msgstr "Transacciones Aproximándose"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:73
 +msgid "_Rename"
 +msgstr "_Renombrar"
  
 -#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:868
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
  #, c-format
 -msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
 -msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
 -msgstr[0] "¿Seguro que desea borrar esta transacción planificada?"
 -msgstr[1] "¿Seguro que desea borrar estas %d transacciones planificadas?"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
 -msgid "_General Journal"
 -msgstr "_Diario general"
 +msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
 +msgstr "El nombre «%s» de la lengüeta impositiva ya existe."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
 -msgid "Open a general journal window"
 -msgstr "Abre una ventana del diario general"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
 +#, c-format
 +msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
 +msgstr "Distribución impositiva «%s» está en uso. No puede borrarlo."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
 -msgid "Register2 Open GL Account"
 -msgstr "Registro Abrir Cuenta GL"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777
 +msgid ""
 +"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
 +"table if you want to do that."
 +msgstr ""
 +"No se puede retirar el último asiento de la distribución impositiva. Trate "
 +"borrar la distribución impositiva si quiere hacer eso."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
 -msgid "Old St_yle General Journal"
 -msgstr "_Estilo antiguo del Diario General"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784
 +msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
 +msgstr "¿Confirma que quiere borrar este asiento?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
 -msgid "Open an old style general journal window"
 -msgstr "Abre una ventana de estilo antiguo del diario general"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:572
 +msgid "Show the income and expense accounts"
 +msgstr "Muestra las cuentas de ingresos y gastos"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
 -msgid "Open general journal window"
 -msgstr "Abre una ventana del libro diario"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:674
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:2085 gnucash/report/trep-engine.scm:2091
 +msgid "Error"
 +msgstr "Error"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:57
 -msgid "St_yle Sheets"
 -msgstr "_Hojas de estilo"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1292
 +msgid ""
 +"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
 +"created price for today."
 +msgstr ""
 +"Obtiene la cotización efectiva por conexión. Esto fallará si hay un precio "
 +"generado manualmente para hoy."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:58
 -msgid "Edit report style sheets"
 -msgstr "Edita hojas de estilo del boletín"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1296
 +msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
 +msgstr "Finanza::Cotización debe estar instalado para habilitar este botón."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:148
 -#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:127
 -msgid "Report error"
 -msgstr "Informar error"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1398
 +msgid ""
 +"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
 +"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
 +msgstr ""
 +"Debe especificar una cuenta desde la que transferir, a la que transferir, o "
 +"ambas, para esta transacción. De otro modo, no será registrado."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:149
 -#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:128
 -msgid "An error occurred while running the report."
 -msgstr "Ha ocurrido un error mientras se ejecutaba el boletín."
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1408
 +msgid "You can't transfer from and to the same account!"
 +msgstr "¡No puede transferir con origen y destino a la misma cuenta!"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:184
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:206
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1419
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1978
  #, c-format
 -msgid "Badly formed options URL: %s"
 -msgstr "Relleno erróneo de opciones URL: %s"
 +msgid "The account %s does not allow transactions."
 +msgstr "La cuenta %s no permite transacciones."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:194
 -#, c-format
 -msgid "Badly-formed report id: %s"
 -msgstr "Formato del ID de boletín equivocado: %s"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1435
 +msgid ""
 +"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
 +"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
 +msgstr ""
 +"No puede transferir desde una cuenta que no es de moneda. Inténtelo "
 +"invirtiendo las cuentas «origen» y «destino» y haciendo la «cantidad» "
 +"negativa."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1866
 -msgid "Balancing entry from reconciliation"
 -msgstr "Apunte de balance desde conciliación"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1453
 +msgid "You must enter a valid price."
 +msgstr "Debe introducir un precio válido."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2357
 -msgid "Present:"
 -msgstr "Presente:"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1465
 +msgid "You must enter a valid 'to' amount."
 +msgstr "Debe introducir una cantidad de «destino» válida."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2358
 -msgid "Future:"
 -msgstr "Futuro:"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1688
 +msgid "You must enter an amount to transfer."
 +msgstr "Debe introducir una cantidad a transferir."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2359
 -msgid "Cleared:"
 -msgstr "Punteado:"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1914
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:629
 +msgid "Credit Account"
 +msgstr "Cuenta Crediticia"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2360
 -msgid "Reconciled:"
 -msgstr "Conciliado:"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1918
 +msgid "Debit Account"
 +msgstr "Cuenta Debiticia"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2361
 -msgid "Projected Minimum:"
 -msgstr "Mínimo proyectado:"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1936
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:273
 +msgid "Transfer From"
 +msgstr "Transferencia Origen"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2365
 -msgid "Shares:"
 -msgstr "Acciones:"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1940
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:334
 +msgid "Transfer To"
 +msgstr "Transferencia Destino"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2366
 -msgid "Current Value:"
 -msgstr "Valor efectivo:"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1997
 +msgid "Debit Amount"
 +msgstr "Cantidad Debiticia"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886
 -msgid "Account Payable / Receivable Register"
 -msgstr "Cuenta de Liquidables / Facturaciones Futuras"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:2002
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:560
 +msgid "To Amount"
 +msgstr "Cantidad Destino"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
  msgid ""
 -"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
 -"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
 -"change the entries."
 -msgstr ""
 -"El registro representado es para la Cuenta Liquidable o la cuenta "
 -"Facturaciones Pendientes. Cambiando los apuntes puede causar problemas, por "
 -"favor emplee las opciones de negocios para modificar los apuntes."
 +"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
 +"this year"
 +msgstr ""
 +"La fecha introducida está fuera del intervalo 01/01/1400 - 31/12/9999, "
 +"restableciendo a este año"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2448
 -msgid "This account register is read-only."
 -msgstr "Este registro de cuenta es de sólo lectura."
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
 +msgid "Date out of range"
 +msgstr "Fecha fuera del intervalo"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2449
 -#, c-format
 -msgid "The '%s' account register is read-only."
 -msgstr "El registro de la cuenta «%s» es de solo lectura."
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766
 +msgid "Remember and don't _ask me again."
 +msgstr "Recordar y no preguntarme _más."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1003
 -msgid ""
 -"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
 -"register, please open the account options and turn off the placeholder "
 -"checkbox."
 -msgstr ""
 -"Esta cuenta no se puede editar. Si quiere editar transacciones en esta "
 -"cuenta, abra las opciones de cuenta y desmarque la casilla de selección "
 -"«Contenedor»."
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:767
 +msgid "Don't _tell me again."
 +msgstr "No _avisarme otra vez."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1010
 -msgid ""
 -"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
 -"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
 -"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
 -"instead of a set of accounts."
 -msgstr ""
 -"Una de las subcuentas seleccionadas no puede ser editada. Si quiere editar "
 -"transacciones en este registro, abra las opciones de la subcuenta y "
 -"desmarque la casilla. También puede abrir una cuenta individual en vez de un "
 -"conjunto de cuentas."
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770
 +msgid "Remember and don't ask me again this _session."
 +msgstr "Recordar y no preguntarme en esta _sesión."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:681
 -msgid "Standard Order"
 -msgstr "Operación Común"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:771
 +msgid "Don't tell me again this _session."
 +msgstr "No recordarme otra vez esta _sesión."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:687
 -msgid "Date of Entry"
 -msgstr "Fecha del Asiento"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:526
 +msgid "Hide _Placeholder Accounts"
 +msgstr "Ocultar Cuentas _Contenedoras"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:690 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1784
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2000
 -msgid "Statement Date"
 -msgstr "Fecha Declarada"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:528
 +msgid "Hide _Hidden Accounts"
 +msgstr "Ocultar cuentas ocultas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:713 gnucash/report/reports/aging.scm:361
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:129
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:104
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:406
 -msgid "Descending"
 -msgstr "Descendente"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:723
 +msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
 +msgstr "Establecer la visibilidad de las cuentas contenedor y ocultas."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:715 gnucash/report/reports/aging.scm:360
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:128
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:103
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:404
 -msgid "Ascending"
 -msgstr "Ascendente"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:994
 +msgid "New…"
 +msgstr "Nuevo…"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:741
 -msgid "Filtered"
 -msgstr "Filtrado"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:410
 +#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
 +#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161
 +#, c-format
 +msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
 +msgstr "Ha ocurrido un error mientras se procesaba «%s» en la posición %d"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:416
  #, c-format
 -msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
 -msgstr "¿Corto el desglose «%s» desde la transacción «%s»?"
 +msgid "An error occurred while processing '%s'"
 +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba «%s»"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915
 -msgid ""
 -"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 -"cause your reconciled balance to be off."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:98
 +msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
 +msgstr "La cuenta ya está en Balance Auto-Punteado."
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:144
 +msgid "Too many uncleared splits"
 +msgstr "Demasiados desgloses no compensados"
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:160
 +msgid "The selected amount cannot be cleared."
 +msgstr "La cantidad seleccionada no puede estar punteada."
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:166
 +msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
  msgstr ""
 -"¡Estaría eliminando un desglose conciliado! No es una buena idea puesto que "
 -"causaría que su saldo conciliado se descuadre."
 +"No se puede puntear únicamente desgloses únicos. Se encontraron múltiples "
 +"posibilidades."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918
 -msgid "You cannot cut this split."
 -msgstr "No se puede cortar este desglose."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
 +msgid "Save file automatically?"
 +msgstr "¿Guardo el fichero automáticamente?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:919
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
 +#, c-format
  msgid ""
 -"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 -"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
 -"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
 -"of this same transaction and remove the split from that register."
 -msgstr ""
 -"Esto es el anclaje del desglose de esta transacción al registro. Tal vez no "
 -"puede eliminarlo desde esta ventana del registro. Puede eliminar la "
 -"transacción completa desde esta ventana, o puede ir a un registro que "
 -"muestre otra parte de esta misma transacción y eliminar el desglose desde "
 -"ese registro."
 +"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
 +"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
 +"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
 +"\n"
 +"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
 +">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
 +"\n"
 +"Should your file be saved automatically?"
 +msgid_plural ""
 +"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
 +"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
 +"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
 +"\n"
 +"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
 +">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
 +"\n"
 +"Should your file be saved automatically?"
 +msgstr[0] ""
 +"Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus "
 +"cambios. GnuCash tiene una característica para guardar el fichero "
 +"automáticamente cada %d minuto, tan solo si ha pulsado el botón \"Guardar\" "
 +"cada vez.\n"
 +"\n"
 +"Puede modificar el intervalo de tiempo o desactivar esta característica en "
 +"Editar->Preferencias->General→Intervalo de tiempo de Auto-guardado.\n"
 +"\n"
 +"¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?"
 +msgstr[1] ""
 +"Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus "
 +"cambios. GnuCash tiene una característica para guardar el fichero "
 +"automáticamente cada %d minutos, tan solo si ha pulsado el botón «Guardar» "
 +"cada vez.\n"
 +"\n"
 +"Puede modificar el intervalo de tiempo o desactivar esta característica en "
 +"Editar -> Preferencias -> General -> Intervalo de tiempo de Autoguardar.\n"
 +"\n"
 +"¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:949 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1477
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
 -msgid "(no memo)"
 -msgstr "(sin memorándum)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
 +msgid "_Yes, this time"
 +msgstr "_Sí, esta vez"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:952 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1480
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
 -msgid "(no description)"
 -msgstr "(sin descripción)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
 +msgid "Yes, _always"
 +msgstr "Sí, sie_mpre"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:977
 -msgid "_Cut Split"
 -msgstr "_Cortar desglose"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125
 +msgid "No, n_ever"
 +msgstr "No, n_unca"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991
 -msgid "Cut the current transaction?"
 -msgstr "¿Quiere cortar la transacción efectiva?"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126
 +msgid "_No, not this time"
 +msgstr "_No, esta vez"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:992
 -msgid ""
 -"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
 -"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:76
 +msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
  msgstr ""
 -"¡Estaría eliminando una transacción con desgloses conciliados! Esto no es "
 -"una buena idea, ya que causaría que su balance de conciliación se descuadre."
 +"Use la tecla Mayús junto con Retorno o Retorno del teclado numérico para "
 +"finalizar la edición"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1015
 -msgid "_Cut Transaction"
 -msgstr "_Cortar transacción"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:113
 +msgid "Weeks"
 +msgstr "Semanas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1159
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
 -msgid "Cannot modify or delete this transaction."
 -msgstr "No puede modificar o borrar esta transacción."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:170
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:115
 +msgid "Months"
 +msgstr "Meses"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1173
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
 -msgid ""
 -"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
 -"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
 -msgstr ""
 -"La fecha de esta transacción es anterior que la especificación del “Umbral "
 -"de Solo Lectura” fijado para este libro. Este parámetro puede cambiarse en "
 -"Archivo->Propiedades->Cuentas."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:182
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:118
 +msgid "Years"
 +msgstr "Años"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
 -msgid "Remove the splits from this transaction?"
 -msgstr "¿Quiere quitar los desgloses desde esta transacción?"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
 +msgid "Ago"
 +msgstr "Anterior"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1210
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
 -msgid ""
 -"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
 -"because that will cause your reconciled balance to be off."
 -msgstr ""
 -"Esta transacción contiene desgloses conciliados. Modificándolo no es una "
 -"buena idea puesto que haría que su saldo conciliado se perdiera."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
 +msgid "From Now"
 +msgstr "Desde Ahora"
  
 -#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1239
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
 -msgid "_Remove Splits"
 -msgstr "_Quitar desgloses"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:888
 +msgid "Calendar"
 +msgstr "Calendario"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1300
 -msgid "Change a Transaction Linked Document"
 -msgstr "Cambiar un Documento Asociado a la Transacción"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
 +msgid "12 months"
 +msgstr "12 meses"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1441
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
 -#, c-format
 -msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
 -msgstr "¿Borro el desglose «%s» desde la transacción «%s»?"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
 +msgid "6 months"
 +msgstr "6 meses"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1442
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
 -msgid ""
 -"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 -"cause your reconciled balance to be off."
 -msgstr ""
 -"¡Estaría borrando un desglose conciliado! Esto no es una buena idea ya que "
 -"causaría que su saldo conciliado se descuadre."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
 +msgid "4 months"
 +msgstr "4 meses"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1445
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
 -msgid "You cannot delete this split."
 -msgstr "No se puede borrar este desglose."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
 +msgid "3 months"
 +msgstr "3 meses"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1446
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
 -msgid ""
 -"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 -"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
 -"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
 -"of this same transaction and delete the split from that register."
 -msgstr ""
 -"Esta es el anclaje del desglose de esta transacción al registro. Tal vez no "
 -"puede borrarla desde esta ventana del registro. Puede borrar el asiento "
 -"completa desde esta ventana, o puede modificar a otro registro que muestre "
 -"otra parte de esta misma transacción y borrar el desglose desde ese registro."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
 +msgid "2 months"
 +msgstr "2 meses"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1521
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
 -msgid "Delete the current transaction?"
 -msgstr "¿Borro la transacción efectiva?"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:257
 +msgid "1 month"
 +msgstr "1 mes"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1522
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
 -msgid ""
 -"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
 -"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 -msgstr ""
 -"¡Estaría borrando una transacción con desgloses conciliados! Esto no es una "
 -"buena idea, puesto que haría que su saldo conciliado se descuadre."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293
 +msgid "View"
 +msgstr "Vista"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1717
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"Target split is currently hidden in this register.\n"
 -"\n"
 -"%s\n"
 -"\n"
 -"Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
 -"otherwise the last active cell will be selected."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:344
 +msgid "Date: "
 +msgstr "Fecha: "
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:351
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:754
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:767
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:246
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1420
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:593
 +msgid "Frequency"
 +msgstr "Frecuencia"
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1241
 +msgid "(unnamed)"
 +msgstr "(sin nombre)"
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:94 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:17
 +msgid "_Import"
 +msgstr "_Importar"
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:335
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2371
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:146
 +msgid "Import"
 +msgstr "Importar"
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:666
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1228
 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1217 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:547
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:21
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:307
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:110
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:272
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:252
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:407
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:562
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:467
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:74
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:82
 +msgid "_Save"
 +msgstr "_Guardar"
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1214 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1486
 +msgid "Save"
 +msgstr "Guardar"
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:51
 +msgid "_Export"
 +msgstr "_Exportar"
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:147
 +msgid "All files"
 +msgstr "Todos los archivos"
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
 +msgid "(null)"
 +msgstr "(nulo)"
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:280
 +#, c-format
 +msgid "No suitable backend was found for %s."
 +msgstr "No se ha encontrado backend adecuado para %s."
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:285
 +#, c-format
 +msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
 +msgstr "La URL %s no está admitida por esta versión de GnuCash."
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
 +#, c-format
 +msgid "Can't parse the URL %s."
 +msgstr "No puede interpretar la URL %s."
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295
 +#, c-format
 +msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
  msgstr ""
 -"El desglose destino está actualmente oculto dentro de este registro.\n"
 -"\n"
 -"%s\n"
 -"\n"
 -"Seleccione «Aceptar» para purgar temporalmente el filtro y\n"
 -"proceda, de lo contrario la última celda activa será seleccionada."
 +"No puede conectar con %s. El servidor, el usuario o la clave son incorrectos."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2372
 -msgid "Sort By:"
 -msgstr "Ordenar por:"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:301
 +#, c-format
 +msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
 +msgstr "No puede conectar con %s. Conexión perdida, imposible enviar datos."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2510
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307
  msgid ""
 -"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts "
 -"have mismatched commodities or currencies.\n"
 -"You need to open each account individually to edit transactions."
 +"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
 +"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
  msgstr ""
 -"Las transacciones de esta cuenta no pueden ser editadas porque sus "
 -"subcuentas tienen materias primas o monedas no coincidentes.\n"
 -"Es necesario abrir cada cuenta individualmente para editar las transacciones."
 +"El archivo/URL parece ser de una versión más reciente de GnuCash. Debe "
 +"actualizar su versión de GnuCash para poder funcionar con este dato."
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314
 +#, c-format
 +msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
 +msgstr "La base de datos %s no existe. ¿Quiere crearla?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2525
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328
 +#, c-format
  msgid ""
 -"The transactions of this account may not be edited.\n"
 -"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
 -"options and turn off the placeholder checkbox."
 +"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 +"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
 +"proceed with opening the database?"
  msgstr ""
 -"Las transacciones de esta cuenta tal vez no está editada.\n"
 -"Si quiere editar transacciones en este registro, abra las opciones de la "
 -"cuenta y desmarque la casilla del contenedor."
 +"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar "
 +"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería abrir la base de datos. "
 +"¿Realmente quiere continuar abriendo la base de datos?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2532
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336
 +#, c-format
  msgid ""
 -"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
 -"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
 -"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
 -"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
 +"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 +"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
 +"to proceed with importing the database?"
  msgstr ""
 -"Las transacciones dentro de una de las sub-cuentas seleccionada tal vez no "
 -"ser editada.\n"
 -"Si quiere editar las transacciones en este registro, abra las opciones de la "
 -"sub-cuenta y desmarque la casilla del contenedor.\n"
 -"También puede abrir una cuenta individual en vez de un conjunto de cuentas."
 -
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
 -#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
 -msgid "GnuCash"
 -msgstr "GnuCash"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
 -#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
 -msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
 -msgstr "Gestione sus finanzas, cuentas e inversiones"
 +"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar "
 +"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería importar la base de datos. "
 +"¿Realmente quiere continuar importando la base de datos?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344
 +#, c-format
  msgid ""
 -"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
 +"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 +"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
 +"proceed with saving the database?"
  msgstr ""
 -"GnuCash es un programa para la contabilidad financiera personal y pequeños "
 -"negocios."
 +"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar "
 +"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería guardar la base de datos. "
 +"¿Realmente quiere continuar guardando la base de datos?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352
 +#, c-format
  msgid ""
 -"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
 -"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
 -"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
 -"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
 -"accurate reports."
 +"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 +"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
 +"to proceed with exporting the database?"
  msgstr ""
 -"Diseñado para ser fácil de emplear, pero potente y flexible, GnuCash permite "
 -"rastrear cuentas bancarias, provisiones, ingresos y gastos. Tan rápido e "
 -"intuitivo para emplear como un registro de comprobación, está basado en los "
 -"principios profesionales de contabilidad como apunte-doble para asegurar los "
 -"balances de libros y boletines detallados."
 -
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
 -msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
 -msgstr "Con GnuCash puede (pero está limitado):"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
 -msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
 -msgstr "Conservar seguimiento diario de ingresos y gastos personales"
 +"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar "
 +"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería exportar la base de datos. "
 +"¿Realmente quiere continuar exportando la base de datos?"
  
 -# stock: mercancías, acciones
 -# bond: reservas, depósitos
 -# mutual fund: fondos de inversión
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
 -msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
 +"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
 +"virus software is preventing this action."
  msgstr ""
 -"Gestiona sus cuentas de provisión, depósitos y fondos de inversión con "
 -"facilidad"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
 -msgid "Keep your small business' accounting up to date"
 -msgstr "Mantener su contabilidad de los pequeños negocios al día"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
 -msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
 -msgstr "Crea boletines precisos y gráficas desde sus datos financieros"
 +"GnuCash no pudo escribir a %s. Esa BdD quizá está en un sistema de fichero "
 +"de sólo lectura, o quizá tiene que no tiene permisos de escritura en el "
 +"directorio o su software antivirus está impidiendo esta operación."
  
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
 -msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385
 +#, c-format
 +msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
  msgstr ""
 -"Configurar transacciones planificadas para evitar datos de asiento repetidos"
 +"El archivo/URL %s no contiene datos de GnuCash o los datos están corruptos."
  
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:391
 +#, c-format
  msgid ""
 -"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
 -"including Transaction Matching"
 +"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
  msgstr ""
 -"Cambio monetario por medio de CSV/FinTS (formato HBCI) o importaciones de "
 -"datos SWIFT-MT9xx/QIF/OFX incluyendo Transacciones Cotejadas"
 +"El servidor en la URL %s tuvo un error o encontró datos incorrectos o "
 +"corruptos."
  
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
 -msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
 -msgstr "Proporciona cálculos financieros, como una amortización de un préstamo"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:397
 +#, c-format
 +msgid "You do not have permission to access %s."
 +msgstr "No tiene permiso para acceder a %s."
  
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
 -msgid "GnuCash Project"
 -msgstr "Proyecto GnuCash"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402
 +#, c-format
 +msgid "An error occurred while processing %s."
 +msgstr "Ha ocurrido un error mientras se procesaba %s."
  
 -#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
 -msgid "Finance Management"
 -msgstr "Gestión Financiera"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407
 +msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
 +msgstr "Hubo un error leyendo el archivo. ¿Quiere continuar?"
  
 -#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:463
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:313
 -msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
 -msgid "R"
 -msgstr "C"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:416
 +#, c-format
 +msgid "There was an error parsing the file %s."
 +msgstr "Hubo un error al interpretar el archivo %s."
  
 -#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
 -#, scheme-format
 -msgid "Display the ~a report"
 -msgstr "Representa el ~a del boletín"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421
 +#, c-format
 +msgid "The file %s is empty."
 +msgstr "El archivo %s está vacío."
  
 -#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
 -msgid "Saved Report Configurations"
 -msgstr "Boletín de Configuraciones Guardadas"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"The file/URI %s could not be found.\n"
 +"\n"
 +"The file is in the history list, do you want to remove it?"
 +msgstr ""
 +"El archivo/URI %s no pudo ser encontrado.\n"
 +"\n"
 +"El archivo está en el listado histórico, ¿quiere quitarlo?"
  
 -#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
 -msgid "Manage and run saved report configurations"
 -msgstr "Gestionar y ejecutar configuraciones de boletines guardados"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440
 +#, c-format
 +msgid "The file/URI %s could not be found."
 +msgstr "El archivo/URI %s no pudo ser encontrado."
  
 -#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
 -#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52
 -msgid "Dashboard"
 -msgstr "Panel de control"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447
 +msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
 +msgstr "Este archivo es de una versión anterior de GnuCash. ¿Quiere continuar?"
  
 -#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
 -msgid "A basic dashboard for your accounting data"
 -msgstr "Un panel de control básico para sus datos de contabilidad"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:456
 +#, c-format
 +msgid "The file type of file %s is unknown."
 +msgstr "El tipo del archivo %s es desconocido."
  
 -#: gnucash/gnome/search-owner.c:136
 -msgid "You have not selected an owner"
 -msgstr "No ha seleccionado un titular"
 -
 -#: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:286
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:508
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:932
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1073
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:37
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:507
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99
 -#: libgnucash/engine/gncOwner.c:219
 -msgid "Job"
 -msgstr "Ejercicio"
 -
 -#: gnucash/gnome/search-owner.c:231
 -#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:183
 -msgid "is"
 -msgstr "es"
 -
 -#: gnucash/gnome/search-owner.c:232
 -#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:184
 -msgid "is not"
 -msgstr "no es"
 -
 -#: gnucash/gnome/top-level.c:106
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:461
  #, c-format
 -msgid "Entity Not Found: %s"
 -msgstr "Entidad no encontrada: %s"
 +msgid "Could not make a backup of the file %s"
 +msgstr "Error al hacer un respaldo del archivo %s"
  
 -#: gnucash/gnome/top-level.c:167
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:466
  #, c-format
 -msgid "Transaction with no Accounts: %s"
 -msgstr "Transacción sin ninguna cuenta: %s"
 +msgid ""
 +"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
 +"file and that there is sufficient space to create it."
 +msgstr ""
 +"No se puede escribir el archivo %s. Compruebe que tiene permiso para "
 +"escribir a ese archivo y que hay suficiente espacio para crearlo."
  
 -#: gnucash/gnome/top-level.c:210
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473
  #, c-format
 -msgid "Unsupported entity type: %s"
 -msgstr "Tipo de entidad no admitido: %s"
 +msgid "No read permission to read from file %s."
 +msgstr "Sin permiso de lectura para leer desde %s."
  
 -#: gnucash/gnome/top-level.c:251
 +#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
 +#. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:480
  #, c-format
 -msgid "No such price: %s"
 -msgstr "Sin precio: %s"
 +msgid ""
 +"You attempted to save in\n"
 +"%s\n"
 +"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
 +"for internal use.\n"
 +"\n"
 +"Please try again in a different directory."
 +msgstr ""
 +"Intentó guardar en\n"
 +"%s\n"
 +"o su carpeta. Esto no está permitido como %s reservas que carpetas para uso "
 +"interno.\n"
 +"\n"
 +"Intente otra vez en un directorio diferente."
  
 -# Notas:
 -# Account Tree: Plan Contable
 -# Bill → Abonación, Facturación, [Factura]
 -# Billing → Abonando, efectivo
 -# Bizarre → Guarro
 -# Book |
 -#  | Libro General: General Ledge
 -#  | Libro Diario: Transaction Journal
 -#  | Libro Básico: Basic Ledge
 -#  | Asiento --> Entrada EntryLedge
 -# Account _Hierarchy → Plan de Cuentas
 -# Business → Negocio, Empresa
 -# Company → Empresa, Sociedad (Limitada/Anónima)
 -# Chart → Gráfico
 -#   Barchart	→ Barra
 -#   Linechart → Línea
 -#   Piechart  → Porción
 -# Balance Sheet → Hoja de Balance
 -# Choose →  Elegir
 -# Equity → Patrimonio, Acciones (de bolsa)
 -# Expense → Gasto
 -# Invoice → Albarán
 -# Job → Ejercicio
 -# Liability → Obligación, Responsabilidad, Pasivo(Eco), Deuda
 -# Match → [Cotejo], Coincidencia
 -# Memo → Memorandum
 -# Net Worth → Valor Neto?
 -# Operation → Operación
 -# Payment -→ Pago, Abonación
 -# Page → ?PESTAÑA
 -# Plot → Gráfico
 -# Post → publicar
 -# Posted → Publicado?
 -# Preparer → "Preparador"
 -# Profit → Beneficio
 -# Prompt → ??
 -# Quantity → [Inventario], Cantidad
 -# Quotes :: Cotización
 -# Record → Registrar
 -# Scheduled Transaction
 -#    → Calendario de Transacción.
 -#    → Registro de Transacción.
 -#    → Transacción Programada.
 -#    →
 -# Security → Garantía
 -# Skip Errors → Saltar errores
 -# Statement
 -# Stoke → mercancía
 -# Tax Invoice
 -#  reconciled balance : Balance conciliado
 -# Voucher: Comprobante
 -# Withdrawal: Retirada (de fondos)
 -# Worth: Valor
 -# (Editar)
 -# Comentarios extraídos:
 -# Business options
 -#: gnucash/gnome/top-level.c:467 libgnucash/app-utils/business-options.scm:67
 -msgid "Business"
 -msgstr "Negocios"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:487
 +msgid ""
 +"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
 +"to the current version, Cancel to mark it read-only."
 +msgstr ""
 +"Esta base de datos es de una versión más antigua de GnuCash. Seleccione "
 +"Aceptar para modernizarlo a la versión actual, Cancelar para marcarlo en "
 +"solo lectura."
  
 -#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
 -msgid "Cleared Transactions"
 -msgstr "Transacciones Punteadas"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:496
 +msgid ""
 +"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
 +"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
 +">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
 +msgstr ""
 +"Esta base de datos es de una versión más moderna de GnuCash. Esta versión "
 +"puede leerlo, pero no puede guardarlo con seguridad. Será marcada como solo "
 +"lectura hasta que pulse “Archivo->Guardar como...”, pero los datos pueden "
 +"perderse al escribir en la versión antigua."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:428 gnucash/gnome/window-reconcile.c:489
 -msgid "Interest Payment"
 -msgstr "Remuneración de Interés"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:505
 +msgid ""
 +"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
 +"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
 +"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
 +msgstr ""
 +"La base de datos SQL está siendo empleada por otros usuarios y la "
 +"actualización no puede realizarse hasta que se cierre. Si no hay otros "
 +"usuarios, consulte la documentación para saber cómo expulsa sesiones "
 +"bloqueadas."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:431 gnucash/gnome/window-reconcile.c:492
 -msgid "Interest Charge"
 -msgstr "Cargo de Interés"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:515
 +msgid ""
 +"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
 +"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
 +"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
 +"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
 +"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
 +msgstr ""
 +"La biblioteca “libdbi” instalada en su sistema no almacena correctamente los "
 +"números largos. Esto significa que GnuCash no puede utilizar bases de datos "
 +"SQL correctamente. GnuCash no abrirá ni guardará bases de datos SQL hasta "
 +"que esto sea solucionado instalando un versión distinta de “libdb”. Vea "
 +"https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 para más información."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:439 gnucash/gnome/window-reconcile.c:500
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:663
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:685
 -msgid "Payment Information"
 -msgstr "Información Remunerante"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:527
 +msgid ""
 +"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
 +"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
 +"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
 +"id=645216 for more information."
 +msgstr ""
 +"GnuCash no pudo completar una prueba crítica para la presencia de un defecto "
 +"en la biblioteca \"libdbi\". Esto puede ser causado por una desconfiguración "
 +"errónea de los permisos de su base de datos SQL. Por favor, vea https://bugs."
 +"gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 para mayor información."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:449 gnucash/gnome/window-reconcile.c:510
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:571
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:774
 -msgid "Payment From"
 -msgstr "Remuneración Origen"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537
 +msgid ""
 +"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
 +"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
 +"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
 +"you wish to preserve the old version, exit without saving."
 +msgstr ""
 +"Este archivo es de una versión antigua de GnuCash y será actualizado cuando "
 +"se guarde con esta versión. No podrá leer el archivo guardado desde la "
 +"versión anterior de GnuCash (notificará un \"error al filtrar el archivo\"). "
 +"Si desea conservar la versión antigua, salga sin guardarlo."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:465
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:516 gnucash/gnome/window-reconcile.c:526
 -msgid "Reconcile Account"
 -msgstr "Conciliar Cuenta"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548
 +#, c-format
 +msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
 +msgstr "Ocurrió un error de E/S desconocido (%d)."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:470 gnucash/gnome/window-reconcile.c:531
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:826
 -msgid "Payment To"
 -msgstr "Remuneración Destino"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:643
 +msgid "Save changes to the file?"
 +msgstr "¿Guardar cambios al archivo?"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483
 -msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
 -msgstr "Sin Interés de Remuneración Automáticas para esta Cuenta"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:656
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1221
 +#, c-format
 +msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
 +msgid_plural ""
 +"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
 +msgstr[0] "Si no guarda, los cambios del último minuto se perderá."
 +msgstr[1] "Si no guarda, los cambios de los últimos %d minutos se perderán."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:484
 -msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
 -msgstr "Sin Interés de Cambios Automáticas para esta Cuenta"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:660
 +msgid "Continue _Without Saving"
 +msgstr "Continuar _sin guardar"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:736 gnucash/gnome/window-reconcile.c:793
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:215
 -msgid "Enter _Interest Payment..."
 -msgstr "Introducir _intereses remunerados..."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:715
 +msgid ""
 +"This book has budgets. The internal representation of budget amounts no "
 +"longer depends on the Reverse Balanced Accounts preference. Please review "
 +"the budgets and amend signs if necessary."
 +msgstr ""
 +"Este libro tiene presupuestos. La representación interna de las cantidades "
 +"del presupuesto ya no depende de la opción \"Cuentas balanceadas a la "
 +"inversa\". Por favor, revise sus presupuestos y corrija los signos en caso "
 +"de ser necesario."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:738 gnucash/gnome/window-reconcile.c:795
 -msgid "Enter _Interest Charge..."
 -msgstr "Introducir cargo de _interés..."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:844
 +#, c-format
 +msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
 +msgstr "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1225 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1378
 -msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
 -msgstr "¿Confirma que quiere borrar la transacción seleccionada?"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:846
 +msgid ""
 +"That database may be in use by another user, in which case you should not "
 +"open the database. What would you like to do?"
 +msgstr ""
 +"Esa base de datos podría estar abierta por otro usuario, en cuyo caso no "
 +"debería abrir la base de datos. ¿Qué quiere hacer?"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1794 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2010
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106
 -msgid "Starting Balance"
 -msgstr "Saldo Inicial"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:849
 +msgid ""
 +"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
 +"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
 +"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
 +"you like to do?"
 +msgstr ""
 +"Esa base de datos quizá está en un sistema de archivos de sólo lectura, "
 +"quizá no tiene permiso de escritura para el directorio, o su software "
 +"antivirus está impidiendo esta operación. Si continúa quizá no es capaz de "
 +"poder guardar las modificaciones. ¿Qué quiere hacer?"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1804 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2020
 -msgid "Ending Balance"
 -msgstr "Saldo Final"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:872
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
 +msgid "Open _Read-Only"
 +msgstr "Abrir a _solo lectura"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1814 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2030
 -msgid "Reconciled Balance"
 -msgstr "Balance Conciliado"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:875
 +msgid "Create _New File"
 +msgstr "Crear un archivo _nuevo"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1824 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2040
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:312
 -msgid "Difference"
 -msgstr "Diferencia"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:878
 +msgid "Open _Anyway"
 +msgstr "Abrir de _todas formas"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1913 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2160
 -msgid ""
 -"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
 -"cancel?"
 -msgstr ""
 -"Ha hecho cambios a esta ventana de conciliación. ¿Está seguro que desea "
 -"cancelar?"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:881
 +msgid "Open _Folder"
 +msgstr "Abrir _carpeta"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2031 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2291
 -msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
 -msgstr "La cuenta no está cuadrada. ¿Seguro que desea terminar?"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:887 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:83
 +msgid "_Quit"
 +msgstr "_Salir"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2088 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2349
 -msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
 -msgstr "¿Quiere posponer esta conciliación y finalizarla posteriormente?"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:973 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:993
 +msgid "Loading user data…"
 +msgstr "Cargando datos del usuario…"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2126 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388
 -msgid "_Reconcile"
 -msgstr "_Conciliar"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1009
 +msgid "Re-saving user data…"
 +msgstr "Re-guardar datos del usuario…"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2389
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:506
 -msgid "_Account"
 -msgstr "_Cuenta"
 -
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2129
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2210 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2391
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2472
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1121
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:43
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1168
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:657
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:437
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:269
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:60
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:988
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:313
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:803
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1494
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2075
 -msgid "_Help"
 -msgstr "Ay_uda"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1369
 +msgid "Exporting file…"
 +msgstr "Exportando archivo…"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2396
 -msgid "_Reconcile Information..."
 -msgstr "_Información de conciliación..."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1382
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"There was an error saving the file.\n"
 +"\n"
 +"%s"
 +msgstr ""
 +"Hubo un error guardando el archivo.\n"
 +"\n"
 +"%s"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2135 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2397
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1417
  msgid ""
 -"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
 +"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
 +"place?"
  msgstr ""
 -"Modifica la información de conciliación incluyendo fecha declarada y final "
 -"de balance."
 +"La base de datos fue abierta con solo lectura. ¿Quiere guardarlo en un lugar "
 +"diferente?"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2140 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2402
 -msgid "_Finish"
 -msgstr "_Finalizar"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1712
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
 +"proceed?"
 +msgstr ""
 +"La reversión descartará todos los cambios no registrados a %s. ¿Seguro que "
 +"quiere hacerlo?"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2141 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2403
 -msgid "Finish the reconciliation of this account"
 -msgstr "Finalizar la conciliación de esta cuenta"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1720
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1189
 +msgid "<unknown>"
 +msgstr "<desconocido>"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2145 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2407
 -msgid "_Postpone"
 -msgstr "_Posponer"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
 +msgid "View…"
 +msgstr "Ver…"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2146 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2408
 -msgid "Postpone the reconciliation of this account"
 -msgstr "Pospone la conciliación de esta cuenta"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69
 +msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
 +msgstr "GnuCash no pudo buscar los archivos para la documentación de ayuda."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2151 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2413
 -msgid "Cancel the reconciliation of this account"
 -msgstr "Cancela la conciliación de esta cuenta"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:71
 +msgid ""
 +"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
 +"installed."
 +msgstr ""
 +"Esto es similar porque el paquete «gnucash-docs» no esa instalado "
 +"apropiadamente."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2420
 -msgid "_Open Account"
 -msgstr "_Abrir cuenta"
 +#. Translators: URI of missing help files
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:73
 +msgid "Expected location"
 +msgstr "Ubicación esperada"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2159 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2421
 -msgid "Open the account"
 -msgstr "Abre la cuenta"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:387
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:427
 +msgid "GnuCash could not find the linked document."
 +msgstr "GnuCash no pudo encontrar el documento enlazado."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2163 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2425
 -msgid "_Edit Account"
 -msgstr "_Editar cuenta"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:457
 +msgid "GnuCash could not open the linked document:"
 +msgstr "GnuCash no pudo abrir el documento enlazado:"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2164 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2426
 -msgid "Edit the main account for this register"
 -msgstr "Edita la cuenta principal para este registro"
 +#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
 +#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356
 +#, c-format
 +msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
 +msgstr "Introduzca un nombre de usuario y contraseña para conectarse a: %s"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2435
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:362
 -msgid "_Check & Repair"
 -msgstr "_Comprobar y Reparar"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:152
 +#, c-format
 +msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
 +msgstr "Los cambios se guardarán automáticamente en %u segundos"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2182 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2444
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1759
 -msgid "_Balance"
 -msgstr "_Balance"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1172
 +#, c-format
 +msgid "Save changes to file %s before closing?"
 +msgstr "¿Guardar cambios en el archivo %s antes de cerrar?"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2183 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2445
 -msgid "Add a new balancing entry to the account"
 -msgstr "Agrega un apunte de balance nuevo a la cuenta"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1175
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
 +"discarded."
 +msgstr ""
 +"Si no guarda, los cambios de las últimas %d horas y %d minutos se perderán."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2188 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2450
 -msgid "Edit the current transaction"
 -msgstr "Edita la transacción efectiva"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1177
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
 +"discarded."
 +msgstr ""
 +"Si no guarda, los cambios de los últimos %d días y %d horas se perderán."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2193 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2455
 -msgid "Delete the selected transaction"
 -msgstr "Borra la transacción seleccionada"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1226
 +msgid "Close _Without Saving"
 +msgstr "Cerrar _sin guardar"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2459
 -msgid "_Reconcile Selection"
 -msgstr "_Conciliar selección"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1373
 +msgid "This window is closing and will not be restored."
 +msgstr "Esta ventana se cerrará y no será restaurada."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2460
 -msgid "Reconcile the selected transactions"
 -msgstr "Concilia las transacciones seleccionadas"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1379
 +msgid "Close Window?"
 +msgstr "¿Cerrar esta ventana?"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2464
 -msgid "_Unreconcile Selection"
 -msgstr "_Selección no conciliada"
 +#. Translators: This string is shown in the window title if this
 +#. document is, well, read-only.
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1509
 +msgid "(read-only)"
 +msgstr "(solo-lectura)"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2465
 -msgid "Unreconcile the selected transactions"
 -msgstr "Desconciliar las transacciones seleccionadas"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1517
 +msgid "Unsaved Book"
 +msgstr "Libro No Guardado"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2211 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2473
 -msgid "Open the GnuCash help window"
 -msgstr "Abre la ventana de ayuda de GnuCash"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1683
 +msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
 +msgstr "Última modificación en %a, %b, %d, %Y en %I%M%p"
  
 -#. Translators: %d is the number of days in the future
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:388
 +#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1686
  #, c-format
 -msgid "Statement Date is %d day after today."
 -msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
 -msgstr[0] "La fecha declarada es %d día posterior a hoy."
 -msgstr[1] "La fecha declarada es %d días posterior a hoy."
 +msgid "File %s opened. %s"
 +msgstr "Archivo %s abierto. %s"
  
 -#. Translators: %d is the number of days in the future
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:395
 -#, c-format
 -msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
 -msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
 -msgstr[0] ""
 -"La fecha del extracto seleccionada se encuentra %d día en el futuro."
 -msgstr[1] ""
 -"La fecha del extracto seleccionada se encuentra %d días en el futuro."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2896
 +msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
 +msgid "a"
 +msgstr "c"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:400
 -msgid ""
 -"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
 -"Please double-check this is the date you intended."
 -msgstr ""
 -"Esto puede causar problemas con operaciones de reconciliación futuras en "
 -"esta cuenta. Por favor, compruebe que ésta sea la fecha deseada."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2983
 +msgid "Unable to save to database."
 +msgstr "Incapaz de guardar en la base de datos."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1900
 -msgid ""
 -"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
 -"date. Reconciliation may be difficult."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2985
 +msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
  msgstr ""
 -"¡ATENCIÓN! La cuenta contiene desgloses cuya fecha de conciliación es "
 -"posterior a la fecha del extracto. La conciliación puede ser difícil."
 +"Incapaz de guardar en la base de datos: el Libro está marcado como solo "
 +"lectura."
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4611
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:943
 +msgid "Book Options"
 +msgstr "Opciones del Libro"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1904
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4935
  msgid ""
 -"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
 -"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
 -"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
 -"reconcile."
 +"The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be "
 +"added."
  msgstr ""
 -"Esta cuenta contiene desgloses cuya Fecha Conciliada es posterior a la Fecha "
 -"del Extracto. Estos desgloses pueden hacer la conciliación difícil. Si éste "
 -"es el caso, se puede usar la Búsqueda de Transacciones para encontrarlos, "
 -"des-conciliarlos y re-conciliarlos."
 +"Se ha alcanzado el número máximo de entradas de menú de la ventana, no se "
 +"van a añadir mas entradas."
  
 -#: gnucash/gnome/window-report.c:112
 -msgid "Set the report options you want using this dialog."
 -msgstr "Fije las opciones de boletines que desee usando este diálogo."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5175
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:260
 +msgid "(user modifiable)"
 +msgstr "(modificable por el usuario)"
  
 -#: gnucash/gnome/window-report.c:229
 -msgid "There are no options for this report."
 -msgstr "No hay opciones para este boletín."
 +#. Translators: %s will be replaced with the current year
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5201
 +#, c-format
 +msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
 +msgstr "© 1997-%s Los colaboradores de GnuCash."
  
 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
 -msgid "You must select an item from the list"
 -msgstr "Debe seleccionar un elemento del listado"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5213
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98
 +msgid "Version"
 +msgstr "Versión"
  
 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:705
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:547
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:215
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:865
 -msgid "_Remove"
 -msgstr "_Quita"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5214
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:277
 +msgid "Build ID"
 +msgstr "ID de Compilación"
  
 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
 -msgid "Order"
 -msgstr "Operación"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5222
 +msgid "Accounting for personal and small business finance."
 +msgstr "Contabilidad financiara personal y pequeños negocios."
  
 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:421
 -msgid "New Order"
 -msgstr "Crear Operación"
 +#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
 +#. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
 +#. The string can have multiple rows, so you can also add a list of
 +#. contributors.
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5231
 +msgid "translator-credits"
 +msgstr ""
 +"Francisco Javier Serrador, 2018 - 2022\n"
 +"Adolfo Jayme Barrientos, 2021\n"
 +"Carlos Manrique Enguita, 2021\n"
 +"Eneko Lacunza, 2003 - 2008\n"
 +"Jaime Marquínez Ferrándiz, 2000\n"
 +"Juan Manuel García Molina, 2000\n"
 +"Guille, 2002\n"
 +"Raúl Miró, 2001"
  
 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106
 -msgid "New Transaction"
 -msgstr "Crear Transacción"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5234
 +msgid "Visit the GnuCash website."
 +msgstr "Visite el sitio web GnuCash."
  
 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110
 -msgid "New Split"
 -msgstr "Crear Desglose"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:990
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1227
 +msgid "Select All"
 +msgstr "Seleccionar Todo"
  
 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1119
 -msgctxt ""
 -"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
 -"invoice, transaction, split,...)!"
 -msgid "New item"
 -msgstr "Crear ítem"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:992
 +msgid "Select all accounts."
 +msgstr "Seleccionar todas las cuentas."
  
 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1162
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:848
 -msgid "_Add"
 -msgstr "_Agregar"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:997
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1234
 +msgid "Clear All"
 +msgstr "Desmarcar Todo"
  
 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1172
 -msgid "all criteria are met"
 -msgstr "todos los criterios se cumplen"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:999
 +msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
 +msgstr "Desmarca la selección y deselecciona todas las cuentas."
  
 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173
 -msgid "any criteria are met"
 -msgstr "cualquier criterio se cumple"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1004
 +msgid "Select Children"
 +msgstr "Seleccionar Descendientes"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-account.c:151
 -msgid "You have not selected any accounts"
 -msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1006
 +msgid "Select all descendents of selected account."
 +msgstr "Seleccionar todas los descendientes de una cuenta seleccionada."
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-account.c:172
 -msgid "matches all accounts"
 -msgstr "coteja con todas las cuentas"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1012
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1241
 +msgid "Select Default"
 +msgstr "Selección Predeterminada"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-account.c:177
 -msgid "matches any account"
 -msgstr "coteja con cualquier cuenta"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1014
 +msgid "Select the default account selection."
 +msgstr "Seleccione la elección de cuentas por omisión."
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-account.c:178
 -msgid "matches no accounts"
 -msgstr "no coteja con ninguna cuenta"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1031
 +msgid "Show Hidden Accounts"
 +msgstr "Mostrar Cuentas Ocultas"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-account.c:195
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:256
 -msgid "Selected Accounts"
 -msgstr "Cuentas Seleccionadas"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1033
 +msgid "Show accounts that have been marked hidden."
 +msgstr "Muestra cuentas que fueron marcadas como ocultas."
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-account.c:196
 -msgid "Choose Accounts"
 -msgstr "Escoja Cuentas"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1229
 +msgid "Select all entries."
 +msgstr "Seleccionar todos los asientos."
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-account.c:230
 -msgid "Select Accounts to Match"
 -msgstr "Seleccione Cotejos de Cuentas"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1236
 +msgid "Clear the selection and unselect all entries."
 +msgstr "Desmarca la selección y deselecciona todos los asientos."
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-account.c:234
 -msgid "Select the Accounts to Compare"
 -msgstr "Seleccione las Cuentas a Comparar"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1243
 +msgid "Select the default selection."
 +msgstr "Seleccione la selección por omisión."
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-date.c:196
 -msgid "is before"
 -msgstr "es anterior"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1523
 +msgid "Clear any selected image file."
 +msgstr "Desmarca cualquier archivo de imagen seleccionado."
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-date.c:197
 -msgid "is before or on"
 -msgstr "es anterior o actual"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1524
 +msgid "Select image"
 +msgstr "Seleccionar imagen"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-date.c:198
 -msgid "is on"
 -msgstr "es actual"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1526
 +msgid "Select an image file."
 +msgstr "Seleccione un archivo de imagen."
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-date.c:199
 -msgid "is not on"
 -msgstr "no es actual"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1731
 +msgid "Pixels"
 +msgstr "Píxeles"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-date.c:200
 -msgid "is after"
 -msgstr "es posterior a"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1732
 +msgid "Percent"
 +msgstr "Porcentaje"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-date.c:201
 -msgid "is on or after"
 -msgstr "es actual o posterior a"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
 +msgid "Start of this quarter"
 +msgstr "Inicio de este trimestre"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-double.c:185
 -#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:187
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
 -msgid "is less than"
 -msgstr "es menor que"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
 +msgid "Start of this accounting period"
 +msgstr "Inicio de este periodo contable"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-double.c:186
 -#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:188
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221
 -msgid "is less than or equal to"
 -msgstr "es menor o igual que"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
 +msgid "Start of previous accounting period"
 +msgstr "Inicio del período contable anterior"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-double.c:187
 -#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
 -#: gnucash/gnome-search/search-string.c:243
 -msgid "equals"
 -msgstr "es igual a"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
 +msgid "End of this quarter"
 +msgstr "Final de este trimestre"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-double.c:188
 -#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
 -msgid "does not equal"
 -msgstr "no es igual que"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
 +msgid "End of this accounting period"
 +msgstr "Final de este período contable"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-double.c:189
 -#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
 -msgid "is greater than"
 -msgstr "es mayor que"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
 +msgid "End of previous accounting period"
 +msgstr "Final del anterior período contable"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-double.c:190
 -#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:234
 -msgid "is greater than or equal to"
 -msgstr "el mayor o igual que"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:259
 +msgid "Selected Report is Missing"
 +msgstr "El informe seleccionado no existe"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
 -msgid "less than"
 -msgstr "menor que"
 +#. Translators: %s is the report name.
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:314
 +#, c-format
 +msgid "'%s' is missing"
 +msgstr "'%s' ausente"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
 -msgid "less than or equal to"
 -msgstr "menor o igual que"
 +#. Translators: %s is the internal report guid.
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:318
 +#, c-format
 +msgid "Report with GUID '%s' is missing"
 +msgstr "Falta el informe con GUID '%s'"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
 -msgid "equal to"
 -msgstr "igual que"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
 +msgid "Loading…"
 +msgstr "Cargando…"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
 -msgid "not equal to"
 -msgstr "no es igual que"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:515
 +msgid "never"
 +msgstr "nunca"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
 -msgid "greater than"
 -msgstr "mayor que"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:760
 +msgid "New top level account"
 +msgstr "Cuenta nueva de nivel techo"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
 -msgid "greater than or equal to"
 -msgstr "mayor o igual que"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:806
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:983
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:551
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:567
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:276
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:561
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:171 gnucash/report/trep-engine.scm:940
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1018
 +msgid "Account Name"
 +msgstr "Nombre de Cuenta"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:250
 -msgid "has credits or debits"
 -msgstr "tiene créditos o débitos"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:580
 +msgid "Commodity"
 +msgstr "Materia Prima"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:251
 -msgid "has debits"
 -msgstr "tiene débito"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:378
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:177 gnucash/report/trep-engine.scm:912
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1040
 +msgid "Account Code"
 +msgstr "Código de Cuenta"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:252
 -msgid "has credits"
 -msgstr "tiene créditos"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:835
 +msgid "Last Num"
 +msgstr "Último Núm"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221
 -msgid "Not Cleared"
 -msgstr "No Punteado"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:841
 +msgid "Present"
 +msgstr "Actual"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-string.c:169
 -msgid "You need to enter some search text."
 -msgstr "Requiere introducir algo del texto de búsqueda."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:848
 +msgid "Present (Report)"
 +msgstr "Actual (boletín)"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-string.c:198
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"Error in regular expression '%s':\n"
 -"%s"
 -msgstr ""
 -"Error en la expresión regular «%s»:\n"
 -"%s"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:862
 +msgid "Balance (Report)"
 +msgstr "Balance (boletín)"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-string.c:242
 -msgid "contains"
 -msgstr "contiene"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:869
 +msgid "Balance (Period)"
 +msgstr "Balance (periodo)"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-string.c:244
 -msgid "matches regex"
 -msgstr "cotejo por expreg"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883
 +msgid "Cleared (Report)"
 +msgstr "Desmarcado (boletín)"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-string.c:246
 -msgid "does not match regex"
 -msgstr "sin cotejo por exreg"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:897
 +msgid "Reconciled (Report)"
 +msgstr "Conciliado (boletín)"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-string.c:322
 -msgid "Match case"
 -msgstr "Coincidir MAY/min"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904
 +msgid "Last Reconcile Date"
 +msgstr "Última Fecha Conciliada"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
 -msgid ""
 -"\n"
 -"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
 -"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
 -"the character encoding being used. This means the text in your data file "
 -"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
 -"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
 -"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
 -"again.\n"
 -"\n"
 -"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
 -"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
 -"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
 -"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
 -"contain unexpected characters, in which case you should select different "
 -"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
 -"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
 -"\n"
 -"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
 -"file.\n"
 -msgstr ""
 -"\n"
 -"El fichero que está intentando cargar es de una versión más antigua de "
 -"GnuCash. El formato de fichero en las versiones anteriores faltaba la "
 -"especificación detallada de la codificación de los caracteres usados. Esto "
 -"significa que el texto en el fichero de datos se puede leer en múltiples "
 -"formas ambiguas. Esta ambigüedad no puede ser resuelta automáticamente, pero "
 -"el formato de fichero GnuCash 2.0.0 nuevo incluirá todas las "
 -"especificaciones necesarias por lo que no tiene que pasar de nuevo por este "
 -"paso otra vez.\n"
 -"\n"
 -"GnuCash tratará de adivinar la codificación correcta de caracteres para su "
 -"fichero de datos. En el GnuCash siguiente página mostrará los textos "
 -"resultantes al utilizar esta suposición. Tiene que marcar si las palabras "
 -"aparezcan como se esperaba. O bien todo aparece correcto y puede simplemente "
 -"pulsar «Siguiente», o bien las palabras contienen caracteres inesperados, en "
 -"cuyo caso hay que seleccionar codificaciones de caracteres diferentes para "
 -"ver resultados distintos. Quizá tiene que editar el listado de caracteres "
 -"codificados pulsando sobre el botón correspondiente.\n"
 -"\n"
 -"Pulse «Siguiente» ahora para seleccionar la codificación de caracteres "
 -"correcta para su fichero de datos.\n"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
 -msgid "Ambiguous character encoding"
 -msgstr "Codificación de caracteres ambiguos"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
 -msgid ""
 -"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
 -"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
 -"working file as backup in the same directory.\n"
 -"\n"
 -"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
 -msgstr ""
 -"El fichero ha sido cargado correctamente. Si pulsa «Aplicar» será guardado y "
 -"recargado a la aplicación principal. De esta manera tendrá un fichero que "
 -"funciona como un respaldo en el mismo directorio.\n"
 -"\n"
 -"Además también puede volver y verificar sus selecciones pulsando «Atrás»."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
 -msgid "European"
 -msgstr "Europeo"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
 -msgid "ISO-8859-1 (West European)"
 -msgstr "ISO-8859-1 (occidental europeo)"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
 -msgid "ISO-8859-2 (East European)"
 -msgstr "ISO-8859-2 (oriental europeo)"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
 -msgid "ISO-8859-3 (South European)"
 -msgstr "ISO-8859-3 (sur europeo)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:910
 +msgid "Future Minimum"
 +msgstr "Mínimo Futuro"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
 -msgid "ISO-8859-4 (North European)"
 -msgstr "ISO-8859-4 (norte europeo)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:917
 +msgid "Future Minimum (Report)"
 +msgstr "Mínimo Futuro (boletín)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
 -msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
 -msgstr "ISO-8859-5 (cirílico)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:931
 +msgid "Total (Report)"
 +msgstr "Totales (boletín)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
 -msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
 -msgstr "ISO-8859-6 (arábico)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:938
 +msgid "Total (Period)"
 +msgstr "Total (periodo)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
 -msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
 -msgstr "ISO-8859-7 (griego)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:947
 +msgctxt "Column header for 'Color'"
 +msgid "C"
 +msgstr "C"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
 -msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
 -msgstr "ISO-8859-8 (hebreo)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:955
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:958
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:816
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
 +msgid "Account Color"
 +msgstr "Color de Cuenta"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
 -msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
 -msgstr "ISO-8859-9 (turco)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:962
 +msgctxt "Column header for 'Balance Limit'"
 +msgid "L"
 +msgstr "L"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
 -msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
 -msgstr "ISO-8859-10 (nórdico)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:971
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:974
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705
 +msgid "Balance Limit"
 +msgstr "Límite de balance"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
 -msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
 -msgstr "ISO-8859-11 (tailandés)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:984
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
 +msgid "Tax Info"
 +msgstr "Info. Imposición"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
 -msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
 -msgstr "ISO-8859-13 (báltico)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:998
 +msgctxt "Column header for 'Hidden'"
 +msgid "H"
 +msgstr "O"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
 -msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
 -msgstr "ISO-8859-14 (celta)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1006
 +msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
 +msgid "P"
 +msgstr "C"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
 -msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
 -msgstr "ISO-8859-15 (occidental europeo, signo Euro)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1014
 +msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
 +msgid "O"
 +msgstr "B"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
 -msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
 -msgstr "ISO-8859-16 (sudeste europeo)"
 +#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1819
 +#, c-format
 +msgid "Present (%s)"
 +msgstr "Presente (%s)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
 -msgid "KOI8-R (Russian)"
 -msgstr "KOI8-R (ruso)"
 +#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1822
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924
 +#, c-format
 +msgid "Balance (%s)"
 +msgstr "Balance (%s)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
 -msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
 -msgstr "KOI8-U (ucraniano)"
 +#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1825
 +#, c-format
 +msgid "Cleared (%s)"
 +msgstr "Vaciado (%s)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
 +#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1828
  #, c-format
 -msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
 -msgstr ""
 -"Hay %d palabras sin asignar y %d palabras sin descodificar. Por favor añada "
 -"codificaciones."
 +msgid "Reconciled (%s)"
 +msgstr "Conciliado (%s)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
 +#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1831
  #, c-format
 -msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
 -msgstr ""
 -"Hay %d palabras sin asignar. Por favor decida sobre ellos o añada "
 -"codificaciones."
 +msgid "Future Minimum (%s)"
 +msgstr "Mínimo futuro (%s)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
 +#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1834
  #, c-format
 -msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
 -msgstr "Hay %d palabras no codificables. Por favor añada codificaciones."
 +msgid "Total (%s)"
 +msgstr "Total (%s)"
  
 -#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
 -#. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m'
 -#. for assistance with spelling.
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
 -msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
 -msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
 +#. Translators: The %s is the name of the plugin page
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2329
 +#, c-format
 +msgid "Filter %s by..."
 +msgstr "Filtrar %s por..."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
 -msgid "The file could not be reopened."
 -msgstr "El fichero no pudo ser reabierto."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
 +msgid "Namespace"
 +msgstr "Espacio de nombres"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
 -msgid "Reading file..."
 -msgstr "Leyendo fichero..."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374
 +msgid "Print Name"
 +msgstr "Nombre Escrito"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
 -msgid "Parsing file..."
 -msgstr "Archivo de análisis..."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380
 +msgid "Display symbol"
 +msgstr "Representar símbolo"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:417
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:109
 -msgid "There was an error parsing the file."
 -msgstr "Hubo un error al interpretar el archivo."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386
 +msgid "Unique Name"
 +msgstr "Nombre Único"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1409 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1648
 -msgid "Writing file..."
 -msgstr "Escribiendo archivo..."
 +#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
 +#. National Securities Identifying Number.
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393
 +msgid "ISIN/CUSIP"
 +msgstr "ISIN/CUSIP"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307
 -msgid "This encoding has been added to the list already."
 -msgstr "Esta codificación ya ha sido añadida al listado."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
 +msgid "Fraction"
 +msgstr "Fracción"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318
 -msgid "This is an invalid encoding."
 -msgstr "Esto es una codificación no válida."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
 +msgid "Get Quotes"
 +msgstr "Obtener Cotizaciones"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:529
 -msgid "Could not create opening balance."
 -msgstr "No se pudo crear el saldo de apertura."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
 +msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
 +msgid "Q"
 +msgstr "Q"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:734
 -msgid "Give the children the same type?"
 -msgstr "¿Dar a la subcuenta el mismo tipo?"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:652
 +msgid "Source"
 +msgstr "Origen"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:745
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
 -"them compatible."
 -msgstr ""
 -"La precedente de la edición de cuentas tienen que ser cambiadas al tipo «%s» "
 -"para hacerlas compatibles."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
 +msgid "Timezone"
 +msgstr "Zona horaria"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:756
 -msgid "_Show children accounts"
 -msgstr "_Mostrar subcuentas"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:133
 +msgid "Customer Number"
 +msgstr "Número del Cliente"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:824
 -msgid "The account must be given a name."
 -msgstr "La cuenta debe de tener un nombre."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:134
 +msgid "Vendor Number"
 +msgstr "Número del Proveedor"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:850
 -msgid "There is already an account with that name."
 -msgstr "Ya existe una cuenta con ese nombre."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109
 +msgid "Employee Number"
 +msgstr "Número del Operador"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:859
 -msgid "You must choose a valid parent account."
 -msgstr "Debe elegir una cuenta válida precedente."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49
 +msgid "Address Name"
 +msgstr "Nombre de Dirección"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:868
 -msgid "You must select an account type."
 -msgstr "Debe seleccionar un tipo de cuenta."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:126
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
 +msgid "Address 1"
 +msgstr "Dirección 1"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:877
 -msgid ""
 -"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
 -"parent."
 -msgstr ""
 -"El tipo de cuenta seleccionado es incompatible con alguna precedente "
 -"seleccionada."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:127
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
 +msgid "Address 2"
 +msgstr "Dirección 2"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:889
 -msgid "You must choose a commodity."
 -msgstr "Debe elegir una materia prima."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
 +msgid "Address 3"
 +msgstr "Dirección 3"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:944
 -msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
 -msgstr "Debe introducir un balance de apertura válido o dejarlo en blanco."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
 +msgid "Address 4"
 +msgstr "Dirección 4"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:968
 -msgid ""
 -"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
 -"account."
 -msgstr ""
 -"Debe seleccionar una cuenta a la que transferir o elija la cuenta de Balance "
 -"de Patrimonio para apertura."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:263
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:770
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:247
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:265
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553
 +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175
 +msgid "Phone"
 +msgstr "Teléfono"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1319
 -msgid ""
 -"An account with opening balance already exists for the desired currency."
 -msgstr "Ya existe una cuenta con saldos iniciales para la moneda deseada."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:276
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:783
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:260
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:278
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
 +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181
 +msgid "Fax"
 +msgstr "Fax"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1320
 -msgid "Cannot change currency"
 -msgstr "No se puede cambiar la moneda"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452
 +msgid "E-mail"
 +msgstr "Correo-e"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1409
 -msgid ""
 -"This Account contains Transactions.\n"
 -"Changing this option is not possible."
 -msgstr ""
 -"Esta Cuenta contiene Transacciones.\n"
 -"Cambiando esta opción no es posible."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:156
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:132
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:186
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:305
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:217
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:185
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
 +msgid "Active"
 +msgstr "Activo"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1600
 -msgid "Edit Account"
 -msgstr "Editar Cuenta"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
 +msgctxt "Column letter for 'Active'"
 +msgid "A"
 +msgstr "A"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1603
 -#, c-format
 -msgid "(%d) New Accounts"
 -msgstr "(%d) Cuentas Nuevas"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396
 +msgid "Security"
 +msgstr "Garantía"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1611
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1104
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176
 -msgid "New Account"
 -msgstr "Crear Cuenta"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:390
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2626
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:403
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1037
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:206
 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:248
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:286
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:300
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:149
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:918 gnucash/report/trep-engine.scm:1023
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1223
 +msgid "Price"
 +msgstr "Precio"
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1088
 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:309
 +msgid "Enabled"
 +msgstr "Habilitado"
 +
 +# <H>abilitado
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
 +msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
 +msgid "E"
 +msgstr "H"
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152
 +msgid "Last Occur"
 +msgstr "Última aparición"
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157
 +msgid "Next Occur"
 +msgstr "Próxima Aparición"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2193
 +#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
  #, c-format
 -msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?"
 -msgstr "¿Renumerar las subcuentas inmediatas de '%s'?"
 +msgid "%s, Total:"
 +msgstr "%s, total:"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2299
 +#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
  #, c-format
 -msgid ""
 -"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
 -"selected color"
 -msgstr ""
 -"Fijar el color de la cuenta «%s», incluidas todas las subcuentas, al color "
 -"seleccionado"
 +msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
 +msgstr "%s, Sin Total de Acciones No Monetarias:"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2326
 +#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
  #, c-format
 -msgid ""
 -"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
 -msgstr ""
 -"Fije el valor del contenedor de la cuenta para la cuenta «%s» incluyendo "
 -"todas las subcuentas"
 +msgid "%s, Grand Total:"
 +msgstr "%s, Saldo:"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2340
 +#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
  #, c-format
 -msgid ""
 -"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
 -msgstr "Fije el valor oculto de la cuenta «%s» incluyendo todas las subcuentas"
 +msgid "%s:"
 +msgstr "%s:"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
 -msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
 -msgstr ""
 -"Seleccione una cuenta de Patrimonio para mantener el Período de Ingresos "
 -"total."
 +#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:421
 +msgid "Net Assets:"
 +msgstr "Activos netos:"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
 -msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
 -msgstr ""
 -"Seleccione una cuenta de Patrimonio para mantener el total del Período de "
 -"Gastos."
 +#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:424
 +msgid "Profits:"
 +msgstr "Beneficios:"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
 -msgid ""
 -"\n"
 -"Please select a commodity to match"
 -msgstr ""
 -"\n"
 -"Seleccione una materia prima a cotejar"
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
 +msgid "Price Quotes Retrieval Options"
 +msgstr "Opciones de recuperación de precios de cotización"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
  msgid ""
 +"Execute price quote related commands. The following commands are supported.\n"
  "\n"
 -"Commodity: "
 +"  info: \tShow Finance::Quote version and exposed quote sources.\n"
 +"   get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
 +"given GnuCash datafile.\n"
 +"  dump: \tFetch current quotes for specified currencies or stocks from a "
 +"specified namespace and print the results to the console.\n"
 +"        \tThis must be followed with a source and one or more symbols, "
 +"unless the source is \"currency\" in which case it must be followed with two "
 +"or more symbols, the first of which is the currency in which exchange rates "
 +"for the rest will be quoted.\n"
 +msgstr ""
 +"Ejecuta los comandos relacionados con la cotización de precio. Los "
 +"siguientes comandos están soportados:\n"
 +"\n"
 +"  info: \tMuestra la versión de Finance::Quote y expone las fuentes de "
 +"cotización.\n"
 +"   get: \tObtiene las cotizaciones actuales para todas las monedas "
 +"extranjeras y acciones en el archivo de datos de GnuCash proporcionado.\n"
 +"  dump: \tObtiene las cotizaciones actuales para las monedas o acciones de "
 +"un espacio de nombres solicitado e imprime los resultados en la consola.\n"
 +"        \tEsto debe de estar seguido de una fuente y uno o más símbolos, a "
 +"no ser que la fuente sea \"currency\", en cuyo caso debe de seguirse de dos "
 +"o más símbolos, el primero de los cuales es la moneda de referencia de las "
 +"cotizaciones para el resto.\n"
 +
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:103
 +msgid ""
 +"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
 +"for when using the get command"
  msgstr ""
 -"\n"
 -"Materia prima: "
 +"Expresión regular que determina qué productos del espacio de nombres se "
 +"recuperarán al usar el comando get"
  
 -#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
 -#. National Securities Identifying Number
 -#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
 -#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and
 -#. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints.
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:105
  msgid ""
 -"\n"
 -"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
 +"When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote "
 +"returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires."
  msgstr ""
 -"\n"
 -"Código de cambio monetario (ISIN, CUSIP o similar): "
 +"Al usar el comando dump, muestra la lista de todos los parámetros que "
 +"Finance::Quote devuelve para el símbolo en lugar de los que GnuCash solicita."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
 +msgid "Report Generation Options"
 +msgstr "Opciones de generación de informes"
 +
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
  msgid ""
 +"Execute report related commands. The following commands are supported.\n"
  "\n"
 -"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
 +"  list: \tLists available reports.\n"
 +"  show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may "
 +"be specified to describe some saved options.\n"
 +"  run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
  msgstr ""
 +"Ejecute instrucciones relacionadas con los boletines. Las siguientes "
 +"instrucciones están admitidas.\n"
  "\n"
 -"Mnemónico (Símbolo de puntuar o similar): "
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:634
 -msgid "Select security/currency"
 -msgstr "Seleccionar garantía/moneda"
 +"  list:\t- enumera los informes disponibles.\n"
 +"  show: \t- describe las opciones modificadas en el informe. Un fichero de "
 +"datos puede ser especificado para describir algunas opciones guardadas.\n"
 +"  run: \t- ejecuta el informe sobre el archivo GnuCash proporcionado.\n"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1265
 -msgid "_Security/currency"
 -msgstr "_Garantía/Moneda"
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:119
 +msgid "Name of the report to run\n"
 +msgstr "Nombre del informe a ejecutar\n"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
 -msgid "Select security"
 -msgstr "Seleccionar garantía"
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:121
 +msgid "Specify export type\n"
 +msgstr "Especificar el tipo de exportación\n"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:153
 -msgid "_Security"
 -msgstr "_Garantía"
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:123
 +msgid "Output file for report\n"
 +msgstr "Fichero de salida para el boletín\n"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
 -msgid "Select currency"
 -msgstr "Seleccionar moneda"
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:145 gnucash/gnucash-cli.cpp:180
 +msgid "Missing data file parameter"
 +msgstr "Falta el parámetro del archivo de datos"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:168
 -msgid "Cu_rrency"
 -msgstr "_Moneda"
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:158
 +msgid "Not enough information for quotes dump"
 +msgstr "Sin información suficiente para volcar las cotizaciones"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:760
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:717
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:514
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:613
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:418
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:431
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:510
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:102 libgnucash/engine/Account.cpp:4501
 -msgid "Currency"
 -msgstr "Moneda"
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:168
 +msgid "Unknown quotes command '{1}'"
 +msgstr "Instrucción '{1}' entrecomillado desconocido"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:855
 -msgid "Use local time"
 -msgstr "Emplear hora local"
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:204
 +msgid "Missing --name parameter"
 +msgstr "Falta el parámetro --name"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:985
 -msgid "Edit currency"
 -msgstr "Editar moneda"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:986
 -msgid "Currency Information"
 -msgstr "Información Monetaria"
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:212
 +msgid "Unknown report command '{1}'"
 +msgstr "Instrucción de informe desconocido '{1}'"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
 -msgid "Edit security"
 -msgstr "Editar garantía"
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:218
 +msgid "Missing command or option"
 +msgstr "Falta un mandato u opción"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
 -msgid "New security"
 -msgstr "Crear garantía"
 +#: gnucash/gnucash-commands.cpp:308 gnucash/gnucash-commands.cpp:354
 +#: gnucash/gnucash.cpp:177
 +msgid "Found Finance::Quote version {1}."
 +msgstr "Encontrada la versión de Finance::Quote {1}."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:992
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:229
 -msgid "Security Information"
 -msgstr "Información de Garantía"
 +#: gnucash/gnucash-commands.cpp:309
 +msgid "Finance::Quote sources:\n"
 +msgstr "Fuentes de Finance::Quote:\n"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1269
 -msgid "You may not create a new national currency."
 -msgstr "Quizá no puede crear una moneda nacional nueva."
 +#: gnucash/gnucash-commands.cpp:364 gnucash/gnucash-commands.cpp:388
 +msgid "Price retrieval failed: "
 +msgstr "Falló la obtención del precio: "
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279
 -#, c-format
 -msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
 -msgstr "%s es una materia prima reservada. Emplee otra cosa."
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:79
 +msgid "This is a development version. It may or may not work."
 +msgstr "Esta es una versión de desarrollo. Puede que funcione, o puede que no."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294
 -msgid "That commodity already exists."
 -msgstr "Esa materia prima ya existe."
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:80
 +msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
 +msgstr "Comunique defectos y otros problemas a gnucash-devel at gnucash.org"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1345
 -msgid ""
 -"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
 -"\" for the commodity."
 -msgstr ""
 -"Debe introducir valores no vacíos para «Nombre completo», «Símbolo/"
 -"Abreviatura» y «Tipo» para la materia prima."
 +#. Translators: {1} will be replaced with an URL
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
 +msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
 +msgstr "Además puede mejorar y comunicar gazapos y defectos a {1}"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
 -msgid "Path head for files is,"
 -msgstr "La cabecera de ruta para los ficheros está,"
 +#. Translators: {1} will be replaced with an URL
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84
 +msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
 +msgstr "Para buscar la última versión estable, refiérase a {1}"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
 -msgid "Path head does not exist,"
 -msgstr "La cabecera de ruta no existe,"
 +#. Translators: Guile is the programming language of the reports
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:101
 +msgid "Loading system wide Guile extensions…"
 +msgstr "Cargando extensiones del sistema Guile amplias…"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
 -#, c-format
 -msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
 -msgstr "Cabecera de ruta no fijada; se utiliza «%s» en rutas relativas"
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:113
 +msgid "Loading user specific Guile extensions…"
 +msgstr "Cargando extensiones Guile específicas del usuario…"
  
 -# menú
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
 -msgid "Existing"
 -msgstr "Existencia"
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:223
 +msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
 +msgstr "- GnuCash, para contabilidad financiera personal y pequeños negocios"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:150
 -msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
 -msgstr "Puede teclear '+' o '-' para incrementar o decrementar el número."
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:225
 +msgid "{1} [options] [datafile]"
 +msgstr "{1} [opciones] [fichero de datos]"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:299
 -msgid "Action/Number"
 -msgstr "Operación/Número"
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:254
 +msgid "GnuCash Paths"
 +msgstr "GnuCash"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303
 -msgid "Open..."
 -msgstr "Abrir..."
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:269
 +msgid "GnuCash {1}"
 +msgstr "GnuCash {1}"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:304
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:87
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:784
 -msgid "_Open"
 -msgstr "_Abrir"
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:270
 +msgid "GnuCash {1} development version"
 +msgstr "GnuCash {1}, versión de desarrollo"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310
 -msgid "Save As..."
 -msgstr "Guardar como..."
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295
 +msgid "Common Options"
 +msgstr "Opciones comunes"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:311
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:320
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
 -msgid "_Save As"
 -msgstr "Guardar _como"
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:298
 +msgid "Show this help message"
 +msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:225
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:572
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:486
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:154
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:285
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:951
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:268
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:670
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:254
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:708
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43
 -msgid "_Close"
 -msgstr "_Cerrar"
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:300
 +msgid "Show GnuCash version"
 +msgstr "Mostrar versión de GnuCash"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:657
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:302
  msgid ""
 -"Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this "
 -"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
 -"default gain/loss account."
 +"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
 +"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
  msgstr ""
 -"Porque ninguna cuenta ha sido configurada aún, necesitará volver a este "
 -"diálogo (por Archivo->Propiedades), tras configurar la cuenta, si quiere "
 -"establecer una cuenta predeterminada de ganancias/pérdidas."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:701
 -msgid "Select no account"
 -msgstr "No seleccionar ninguna cuenta"
 +"Habilitar modo de depuración: proporciona detalles internos dentro de las "
 +"bitácoras.\n"
 +"Esto es equivalente a: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:734
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:990
 -msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
 -msgid "P"
 -msgstr "C"
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:304
 +msgid "Enable extra/development/debugging features."
 +msgstr "Habilitar características adicional/desarrollo/depuración."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:801
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:306
  msgid ""
 -"There are no income or expense accounts of the specified\n"
 -"book currency; you will have to return to this dialog\n"
 -"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
 -"default gain/loss account."
 +"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
 +"error}\"\n"
 +"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 +"This can be invoked multiple times."
  msgstr ""
 -"No hay ninguna cuentas de ingreso o gasto de la moneda del\n"
 -"libro actualmente especificada; tendrá que volver a este diálogo\n"
 -"(vía Archivo->Propiedades), tras configurar la cuenta, para\n"
 -"seleccionar una cuenta de ganancia/pérdidas predeterminada."
 +"Nivel de bitácora sobrepasado, del formato \"modulename={debug,info,warn,"
 +"crit,error}\"\n"
 +"Ejemplos: \"--log qof=debug\" o \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 +"boletínuede ser invocado múltiples veces."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:869
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
 -#, c-format
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:308
 +msgid "Show paths"
 +msgstr "Mostrar traza"
 +
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:310
  msgid ""
 -"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
 -"Please choose a different account."
 +"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
 +"\"stdout\"."
  msgstr ""
 -"La cuenta %s es un contenedor de cuenta y no permite transacciones. Por "
 -"favor, elija otra cuenta."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1278
 -msgid "Book currency"
 -msgstr "Moneda del libro"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1303
 -msgid "Default lot tracking policy"
 -msgstr "Normativa predeterminada de seguimiento de lote"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1326
 -msgid "Default gain/loss account"
 -msgstr "Cuenta ganancias/pérdidas predeterminada"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1492
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1636
 -msgid "Select All"
 -msgstr "Seleccionar Todo"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1494
 -msgid "Select all accounts."
 -msgstr "Seleccionar todas las cuentas."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1499
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1643
 -msgid "Clear All"
 -msgstr "Desmarcar Todo"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1501
 -msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
 -msgstr "Desmarca la selección y deselecciona todas las cuentas."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1506
 -msgid "Select Children"
 -msgstr "Seleccionar Descendientes"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1508
 -msgid "Select all descendents of selected account."
 -msgstr "Seleccionar todas los descendientes de una cuenta seleccionada."
 +"El fichero bitácora interna; por defecto a «/tmp/gnucash.trace»; puede ser "
 +"«stderr» o «stdout»."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1514
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1650
 -msgid "Select Default"
 -msgstr "Selección Predeterminada"
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:312
 +msgid "Hidden Options"
 +msgstr "Opciones ocultas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1516
 -msgid "Select the default account selection."
 -msgstr "Seleccione la elección de cuentas por omisión."
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:315
 +msgid "[datafile]"
 +msgstr "[fichero-dato]"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533
 -msgid "Show Hidden Accounts"
 -msgstr "Mostrar Cuentas Ocultas"
 +#: gnucash/gnucash.cpp:174
 +msgid "Checking Finance::Quote…"
 +msgstr "Comprobando Finanzas::Cotizaciones…"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535
 -msgid "Show accounts that have been marked hidden."
 -msgstr "Muestra cuentas que fueron marcadas como ocultas."
 +#: gnucash/gnucash.cpp:185
 +msgid "Unable to load Finance::Quote."
 +msgstr "Comprobando Finanzas::Cotizaciones..."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638
 -msgid "Select all entries."
 -msgstr "Seleccionar todos los asientos."
 +#: gnucash/gnucash.cpp:196
 +msgid "Loading data…"
 +msgstr "Cargando datos…"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645
 -msgid "Clear the selection and unselect all entries."
 -msgstr "Desmarca la selección y deselecciona todos los asientos."
 +#: gnucash/gnucash.cpp:268
 +msgid "Application Options"
 +msgstr "Opciones de la aplicación"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652
 -msgid "Select the default selection."
 -msgstr "Seleccione la selección por omisión."
 +#: gnucash/gnucash.cpp:271
 +msgid "Do not load the last file opened"
 +msgstr "No cargar el último fichero abierto"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1846
 -msgid "Reset defaults"
 -msgstr "Restablecer predeterminados"
 +#. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11
 +#: gnucash/gnucash.cpp:309
 +msgid ""
 +"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
 +"quotes was not set.\n"
 +"Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
 +msgstr ""
 +"Error: no pude inicializar el interfaz gráfico de usuario y la opción ‘add-"
 +"price-quotes’ no fue fijada.\n"
 +"¿Quizá necesita establecer la variable del entorno $DISPLAY?"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1848
 -msgid "Reset all values to their defaults."
 -msgstr "Restablece todos los valores a sus predeterminaciones."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:32
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:42
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:52
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:62
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:72
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:82
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:92
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:174
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:212
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:245
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:255
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:275
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
 +msgid "Last window position and size"
 +msgstr "Última posición y tamaño de la ventana"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2249
 -msgid "Page"
 -msgstr "Página"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2876
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1467
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:270
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:285
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:300
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:315
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:330
 -msgid "Clear"
 -msgstr "Vaciar"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2877
 -msgid "Clear any selected image file."
 -msgstr "Desmarca cualquier archivo de imagen seleccionado."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2879
 -msgid "Select image"
 -msgstr "Seleccionar imagen"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2881
 -msgid "Select an image file."
 -msgstr "Seleccione un archivo de imagen."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3061
 -msgid "Pixels"
 -msgstr "Píxeles"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3067
 -msgid "Percent"
 -msgstr "Porcentaje"
 -
 -#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
 -#. resulting string is a demonstration how the account separator
 -#. character will look like. You can replace these three account
 -#. names with other account names that are more suitable for your
 -#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
 -#. translation.
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:166
 -#, c-format
 -msgid "Income%sSalary%sTaxable"
 -msgstr "Ingreso%sSalario%sImponible"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:213
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:236
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
 +msgid ""
 +"This setting describes the size and position of the window when it was last "
 +"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
 +"the window followed by the width and height of the window."
 +msgstr ""
 +"Este parámetro describe el tamaño y posición de la ventana cuando se cerró "
 +"la última vez. Los números son las coordenadas X e Y de la esquina techo "
 +"izquierda de la ventana seguida por el ancho y alto de la ventana."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:899
 -msgid "Path does not exist, "
 -msgstr "La ruta no existe, "
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:134
 +msgid "Search only in active items"
 +msgstr "Buscar sólo en objetos activos"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:955
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1464
 -msgid "Select a folder"
 -msgstr "Seleccione una carpeta"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
 +msgid ""
 +"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
 +"Otherwise all items in the current class will be searched."
 +msgstr ""
 +"Si se activa, solo se buscarán los objetos «activos» dentro de la clase "
 +"efectiva. En otro caso se buscarán todos los objetos en la clase efectiva."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159
 -msgid "You must provide a name for this Tax Table."
 -msgstr "Debe proporcionar un nombre para esta Lengüeta Impositiva."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
 +msgid "Is tax included in this type of business entry?"
 +msgstr "¿Está incluida la imposición en este tipo de apunte de negocios?"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
  msgid ""
 -"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
 -"already in use."
 +"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
 +"This setting is inherited by new customers and vendors."
  msgstr ""
 -"Debe proporcionar un nombre único para esta Lengüeta Impositiva. Su elección "
 -"«%s» ya está utilizado."
 +"Si se marca, entonces la imposición se incluye por omisión en las anotación "
 +"de este tipo. Los clientes y proveedores nuevos heredan este valor."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
 -msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
 -msgstr "La cantidad del porcentaje debe estar entre -100 y 100."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
 +msgid "Auto pay when posting."
 +msgstr "Auto-liquidar cuando contabilice."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199
 -msgid "You must choose a Tax Account."
 -msgstr "Debe elegir una Cuenta de Imposiciones."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:167
 +msgid ""
 +"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
 +"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
 +"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
 +"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
 +"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
 +msgstr ""
 +"En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar los documentos "
 +"de clientes con adelantos y documentos contables. Las remuneraciones "
 +"anticipadas y los documentos obviamente tienen que ser contra el mismo "
 +"cliente. Los documentos de Contabilización son documentos con signo opuesto. "
 +"Por ejemplo para una factura, las anotaciones del crédito del cliente y las "
 +"facturas negativas se consideran documentos contables."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697
 -msgid "Rename"
 -msgstr "Renombrar"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
 +msgid "Show invoices due reminder at startup"
 +msgstr "Mostrar recordatorio de recibociones vencidas al inicio"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698
 -msgid "Please enter new name"
 -msgstr "Introduzca un nombre nuevo"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
 +msgid ""
 +"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
 +"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
 +"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
 +"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
 +msgstr ""
 +"Si se activa, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de las "
 +"facturas pronto se convertirá en vencimiento. Si esto ocurre, se presentará "
 +"al usuario con un diálogo de recuerdo. La definición de «pronto» lo controla "
 +"a través de la opción «Días de Anticipo». En caso contrario GnuCash no "
 +"comprueba las recibos vencidas."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:73
 -msgid "_Rename"
 -msgstr "_Renombrar"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
 +msgid "Show invoices due within this many days"
 +msgstr "Mostrar recibos vencidas dentro de estos cantidad de días"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
 -#, c-format
 -msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
 -msgstr "El nombre «%s» de la lengüeta impositiva ya existe."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
 +msgid ""
 +"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
 +"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
 +"active."
 +msgstr ""
 +"Este campo define el número de días de anticipo con la que GnuCash "
 +"comprobará para facturas vencidas. Su valor está empleado únicamente si está "
 +"activo el parámetro «Notificar cuando venza»."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
 -#, c-format
 -msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
 -msgstr "Distribución impositiva «%s» está en uso. No puede borrarlo."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
 +msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
 +msgstr "Habilita la barra de botones adicional para negocios"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:54
  msgid ""
 -"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
 -"table if you want to do that."
 +"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
 +"well. Otherwise they are not shown."
  msgstr ""
 -"No se puede retirar el último asiento de la distribución impositiva. Trate "
 -"borrar la distribución impositiva si quiere hacer eso."
 +"Si se activa, los botones adicionales de la barra para funciones de negocios "
 +"comunes también se muestran. En otros casos no son mostrados."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784
 -msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
 -msgstr "¿Confirma que quiere borrar este asiento?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
 +#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1234
 +msgid "The invoice report to be used for printing."
 +msgstr "El boletín factura a ser empleado para declarar."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:603
 -msgid "Show the income and expense accounts"
 -msgstr "Muestra las cuentas de ingresos y gastos"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
 +msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
 +msgstr "El nombre del boletín a ser utilizar para declarar recibos."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:707
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:2148 gnucash/report/trep-engine.scm:2154
 -msgid "Error"
 -msgstr "Error"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
 +msgid "Open new invoice in new window"
 +msgstr "Abre una factura nueva dentro de una ventana nueva"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
  msgid ""
 -"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
 -"created price for today."
 +"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
 +"invoice will be opened as a tab in the main window."
  msgstr ""
 -"Obtiene la cotización efectiva por conexión. Esto fallará si hay un precio "
 -"generado manualmente para hoy."
 +"Si se activa, cada factura nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro "
 +"caso una factura nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana "
 +"principal."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1329
 -msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
 -msgstr "Finanza::Cotización debe estar instalado para habilitar este botón."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
 +msgid "Accumulate multiple splits into one"
 +msgstr "Acumular múltiples desgloses en uno"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1431
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
  msgid ""
 -"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
 -"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
 +"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
 +"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
 +"overridden per invoice in the Posting dialog."
  msgstr ""
 -"Debe especificar una cuenta desde la que transferir, a la que transferir, o "
 -"ambas, para esta transacción. De otro modo, no será registrado."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1441
 -msgid "You can't transfer from and to the same account!"
 -msgstr "¡No puede transferir con origen y destino a la misma cuenta!"
 +"Si este campo está activo entonces todos los apuntes en una factura que se "
 +"transfiere a la misma cuenta serán acumuladas en un único desglose. Este "
 +"campo puede cambiarse por cada factura en el diálogo de Contabilización."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1958
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1979
 -#, c-format
 -msgid "The account %s does not allow transactions."
 -msgstr "La cuenta %s no permite transacciones."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:244
 +msgid ""
 +"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
 +"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
 +"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
 +"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
 +"bills are considered counter documents."
 +msgstr ""
 +"En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar documentos del "
 +"proveedor con adelantos liquidados y documentos de Contabilidad. Los "
 +"adelantos y documentos obviamente tienen que estar frente al mismo "
 +"proveedor. Los documentos de Contabilidad son documentos con signo opuesto. "
 +"Por ejemplo para un cargo, anotaciones crediticias del proveedor y los "
 +"cargos negativos son consideradas como documentos contabilizantes."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1468
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
 +msgid "Show bills due reminder at startup"
 +msgstr "Mostrar recordatorio de cargos vencidos al inicio"
 +
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
  msgid ""
 -"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
 -"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
 +"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
 +"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
 +"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
 +"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
  msgstr ""
 -"No puede transferir desde una cuenta que no es de moneda. Inténtelo "
 -"invirtiendo las cuentas «origen» y «destino» y haciendo la «cantidad» "
 -"negativa."
 +"Si se activa, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de los "
 +"cargos pronto se convertirá en vencimiento. Si esto ocurre, se presentará al "
 +"usuario con un diálogo recordatorio. La definición de «pronto» lo controla a "
 +"través de opción «Días de Anticipo». En caso contrario GnuCash no marca el "
 +"vencimiento de cargos."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1486
 -msgid "You must enter a valid price."
 -msgstr "Debe introducir un precio válido."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
 +msgid "Show bills due within this many days"
 +msgstr "Mostrar cargos vencidos a lo largo de los siguientes días"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1498
 -msgid "You must enter a valid 'to' amount."
 -msgstr "Debe introducir una cantidad de «destino» válida."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
 +msgid ""
 +"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
 +"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
 +"active."
 +msgstr ""
 +"Este campo define el número de días de anticipo con la que GnuCash "
 +"comprobará cargos vencidos. Su valor se usa únicamente si la opción "
 +"«Notificar cuando venza» está activa."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1726
 -msgid "You must enter an amount to transfer."
 -msgstr "Debe introducir una cantidad a transferir."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
 +msgid "GUID of predefined check format to use"
 +msgstr "GUID del formato de comprobación predefinido a emplear"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1972
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:626
 -msgid "Credit Account"
 -msgstr "Cuenta Crediticia"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
 +msgid ""
 +"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
 +"guid of a known check format."
 +msgstr ""
- "Este valor especifica el formato de comprobación predefinido para emplear. "
- "El número es el GUID de un formato de comprobación conocido."
++"Este valor especifica el formato predeterminado de cheque a utilizar. El "
++"número es la guía de un formato de cheque conocido."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1976
 -msgid "Debit Account"
 -msgstr "Cuenta Debiticia"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
 +msgid "Which check position to print"
 +msgstr "Cual posición de marca a escribir"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1994
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:273
 -msgid "Transfer From"
 -msgstr "Transferencia Origen"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
 +msgid ""
 +"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
 +"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
 +"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
 +msgstr ""
 +"En comprobaciones anticipadas que contienen múltiples comprobaciones por "
 +"página, esta opción especifica cual posición marcar. Los valores posibles "
 +"son 0, 1 y 2, que corresponden a los comprobaciones ubicados al techo, mitad "
 +"y suelo de la página."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1998
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:334
 -msgid "Transfer To"
 -msgstr "Transferencia Destino"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
 +msgid "Number of checks to print on the first page."
 +msgstr "Número de comprobaciones a marcar en la primera página."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2055
 -msgid "Debit Amount"
 -msgstr "Cantidad Debiticia"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
 +msgid "Date format to use"
 +msgstr "Formato de fecha a usar"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2060
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:560
 -msgid "To Amount"
 -msgstr "Cantidad Destino"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
 +msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
 +msgstr ""
 +"Este es el identificador numérico del formato de fecha predefinido a usar."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
 +msgid "Custom date format"
 +msgstr "Formato de fecha personalizado"
 +
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
  msgid ""
 -"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
 -"this year"
 +"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
 +"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
 +"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
 +"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
  msgstr ""
 -"La fecha introducida está fuera del intervalo 01/01/1400 - 31/12/9999, "
 -"restableciendo a este año"
 +"Si el formato de fecha está establecido para indicar un formato de fecha "
 +"personalizado, este valor se usa como un argumento a “strftime” para "
 +"producir la fecha que sea marcada. Puede ser cualquier cadena “strftime” "
 +"válida; para más información sobre este formato, lea la página del manual de "
 +"“strftime” con «man 3 strftime»."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
 -msgid "Date out of range"
 -msgstr "Fecha fuera del intervalo"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
 +msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
 +msgstr "Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766
 -msgid "Remember and don't _ask me again."
 -msgstr "Recordar y no preguntarme _más."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
 +msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, …)."
 +msgstr ""
 +"Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas ("
 +"pulgadas, mm, …)."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:767
 -msgid "Don't _tell me again."
 -msgstr "No _avisarme otra vez."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
 +msgid "Position of payee name"
 +msgstr "Posición del portador"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770
 -msgid "Remember and don't ask me again this _session."
 -msgstr "Recordar y no preguntarme en esta _sesión."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
 +msgid ""
 +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
 +"the check."
 +msgstr ""
 +"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
 +"portador en la comprobación."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:771
 -msgid "Don't tell me again this _session."
 -msgstr "No recordarme otra vez esta _sesión."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
 +msgid "Position of date line"
 +msgstr "Posición de la línea de fecha"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:459
 -msgid "New..."
 -msgstr "Crear..."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
 +msgid ""
 +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
 +"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 +"position."
 +msgstr ""
 +"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
 +"fecha en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior "
 +"izquierda de la posición de comprobación especificada."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:411
 -#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
 -#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161
 -#, c-format
 -msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
 -msgstr "Ha ocurrido un error mientras se procesaba «%s» en la posición %d"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
 +msgid "Position of check amount in words"
 +msgstr "Posición en la comprobación de la cantidad en palabras"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:417
 -#, c-format
 -msgid "An error occurred while processing '%s'"
 -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba «%s»"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
 +msgid ""
 +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
 +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 +"specified check position."
 +msgstr ""
 +"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de la "
 +"cantidad escrita en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la "
 +"esquina superior izquierda de la posición de comprobación especificada."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:100
 -msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
 -msgstr "La cuenta ya está en Balance Auto-Punteado."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
 +msgid "Position of check amount in numbers"
 +msgstr "Posición de la cantidad en números de comprobación"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:146
 -msgid "Too many uncleared splits"
 -msgstr "Demasiados desgloses no compensados"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
 +msgid ""
 +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
 +"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 +"specified check position."
 +msgstr ""
 +"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
 +"cantidad numérica en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la "
 +"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:162
 -msgid "The selected amount cannot be cleared."
 -msgstr "La cantidad seleccionada no puede estar punteada."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
 +msgid "Position of payee address"
 +msgstr "Posición de la dirección del portador"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:168
 -msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
 +msgid ""
 +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
 +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 +"specified check position."
  msgstr ""
 -"No se puede puntear únicamente desgloses únicos. Se encontraron múltiples "
 -"posibilidades."
 +"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
 +"dirección del portador en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la "
 +"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
 -msgid "Save file automatically?"
 -msgstr "¿Guardo el fichero automáticamente?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
 +msgid "Position of notes line"
 +msgstr "Posición de la línea de anotaciones"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
  msgid ""
 -"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
 -"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
 -"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
 -"\n"
 -"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
 -">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
 -"\n"
 -"Should your file be saved automatically?"
 -msgid_plural ""
 -"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
 -"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
 -"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
 -"\n"
 -"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
 -">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
 -"\n"
 -"Should your file be saved automatically?"
 -msgstr[0] ""
 -"Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus "
 -"cambios. GnuCash tiene una característica para guardar el fichero "
 -"automáticamente cada %d minuto, tan solo si ha pulsado el botón \"Guardar\" "
 -"cada vez.\n"
 -"\n"
 -"Puede modificar el intervalo de tiempo o desactivar esta característica en "
 -"Editar->Preferencias->General→Intervalo de tiempo de Auto-guardado.\n"
 -"\n"
 -"¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?"
 -msgstr[1] ""
 -"Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus "
 -"cambios. GnuCash tiene una característica para guardar el fichero "
 -"automáticamente cada %d minutos, tan solo si ha pulsado el botón «Guardar» "
 -"cada vez.\n"
 -"\n"
 -"Puede modificar el intervalo de tiempo o desactivar esta característica en "
 -"Editar -> Preferencias -> General -> Intervalo de tiempo de Autoguardar.\n"
 -"\n"
 -"¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
 -msgid "_Yes, this time"
 -msgstr "_Sí, esta vez"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
 -msgid "Yes, _always"
 -msgstr "Sí, sie_mpre"
 +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
 +"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 +"position."
 +msgstr ""
 +"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
 +"anotaciones en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina "
 +"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125
 -msgid "No, n_ever"
 -msgstr "No, n_unca"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
 +msgid "Position of memo line"
 +msgstr "Posición de la línea de memorándum"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126
 -msgid "_No, not this time"
 -msgstr "_No, esta vez"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
 +msgid ""
 +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
 +"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 +"position."
 +msgstr ""
 +"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
 +"memorándum en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina "
 +"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1070
 -msgid "Today"
 -msgstr "Hoy"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
 +msgid "Offset for complete check"
 +msgstr "Desplazamiento para comprobación completa"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:78
 -msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
 +msgid ""
 +"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
 +"from the lower left corner of the specified check position."
  msgstr ""
 -"Use la tecla Mayús junto con Retorno o Retorno del teclado numérico para "
 -"finalizar la edición"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:123
 -msgid "Weeks"
 -msgstr "Semanas"
 +"Este valor contiene las coordenadas el desplazamiento X,Y para la "
 +"comprobación completa. Las coordenadas están desde la esquina inferior "
 +"izquierda de la posición de comprobación especificada."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:170
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:125
 -msgid "Months"
 -msgstr "Meses"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
 +msgid "Rotation angle"
 +msgstr "Ángulo de rotación"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:182
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:128
 -msgid "Years"
 -msgstr "Años"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
 +msgid "Number of degrees to rotate the check."
 +msgstr "Número de grados para rotar la comprobación."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
 -msgid "Ago"
 -msgstr "Anterior"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
 +msgid "Position of split's amount in numbers"
 +msgstr "Posición del desglose de cantidad en números"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
 -msgid "From Now"
 -msgstr "Desde Ahora"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
 +msgid ""
 +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
 +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 +"specified check position."
 +msgstr ""
 +"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
 +"cantidad del desglose en la comprobación. Las coordenadas están desde la "
 +"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:888
 -msgid "Calendar"
 -msgstr "Calendario"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
 +msgid "Position of split's memo line"
 +msgstr "Posición del desglose de la línea del memorándum"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
 -msgid "12 months"
 -msgstr "12 meses"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
 +msgid ""
 +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
 +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 +"specified check position."
 +msgstr ""
 +"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
 +"memorándum en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina "
 +"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
 -msgid "6 months"
 -msgstr "6 meses"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
 +msgid "Position of split's account line"
 +msgstr "Posición del desglose de línea de cuenta"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
 -msgid "4 months"
 -msgstr "4 meses"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
 +msgid ""
 +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
 +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 +"specified check position."
 +msgstr ""
 +"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
 +"desglose de cuenta en la comprobación. Las coordenadas están desde la "
 +"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
 -msgid "3 months"
 -msgstr "3 meses"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
 +msgid "Print the date format below the date."
 +msgstr "Escribir el formato de fecha debajo de la fecha."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
 -msgid "2 months"
 -msgstr "2 meses"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
 +msgid ""
 +"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
 +"point type using the characters Y, M, and D."
 +msgstr ""
 +"Cada vez que la fecha está escrita, escriba el formato de fecha "
 +"inmediatamente debajo del tipo de 8 puntos empleando los caracteres A, M, y "
 +"D."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:257
 -msgid "1 month"
 -msgstr "1 mes"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
 +msgid "The default check printing font"
 +msgstr "El tipograma predeterminado para marcar casillas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293
 -msgid "View"
 -msgstr "Vista"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
 +msgid ""
 +"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
 +"by any font specified in a check description file."
 +msgstr ""
 +"El tipo de letra predeterminado para utilizar cuando escriba comprobaciones. "
 +"Este valor será sobrescrito por cualquier tipo de letra especificada en un "
 +"fichero de descripción de comprobación."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:377
 -msgid "Date: "
 -msgstr "Fecha: "
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
 +msgid "Print '***' before and after text."
 +msgstr "Escribe '***' antes y después del texto."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:351
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:754
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:767
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:246
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1420
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:593
 -msgid "Frequency"
 -msgstr "Frecuencia"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
 +msgid "Show currencies in this dialog"
 +msgstr "Muestra monedas dentro de este diálogo"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1241
 -msgid "(unnamed)"
 -msgstr "(sin nombre)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:150
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:158
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:166
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
 +#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
 +msgid "Last pathname used"
 +msgstr "Última ruta usada"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:93 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
 -#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
 -#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
 -msgid "_Import"
 -msgstr "_Importar"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
 +#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
 +msgid ""
 +"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
 +"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
 +msgstr ""
 +"Este campo contiene la última ruta usada por esta ventana. Se usará como el "
 +"nombre de fichero/nombre de ruta inicial la próxima vez que se abra la "
 +"ventana."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:95 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:334
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2620
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:140
 -msgid "Import"
 -msgstr "Importar"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
 +msgid "Window geometry"
 +msgstr "Geometría de ventana"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:101 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:342
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1194 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1466
 -msgid "Save"
 -msgstr "Guardar"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
 +msgid "The position of paned window when it was last closed."
 +msgstr "La posición de la ventana del panel cuando se cerró por última vez."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:105 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
 -msgid "_Export"
 -msgstr "_Exportar"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185
 +msgid "Position of the horizontal pane divider."
 +msgstr "Posición del panel divisor horizontal."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:146
 -msgid "All files"
 -msgstr "Todos los archivos"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135
 +msgid ""
 +"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
 +"or only in 'active' items in the current class."
 +msgstr ""
 +"Este parámetro indica si se busca en todos los objetos de la clase actual, o "
 +"sólo en los objetos «activos» de la familia actual."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:260
 -msgid "(null)"
 -msgstr "(nulo)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190
 +msgid "Position of the vertical pane divider."
 +msgstr "Posición del panel divisor vertical."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:279
 -#, c-format
 -msgid "No suitable backend was found for %s."
 -msgstr "No se ha encontrado backend adecuado para %s."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204
 +msgid "Show the new user window"
 +msgstr "Muestra la ventana del usuario nuevo"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:284
 -#, c-format
 -msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
 -msgstr "La URL %s no está admitida por esta versión de GnuCash."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:289
 -#, c-format
 -msgid "Can't parse the URL %s."
 -msgstr "No puede interpretar la URL %s."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:294
 -#, c-format
 -msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
 -msgstr ""
 -"No puede conectar con %s. El servidor, el usuario o la clave son incorrectos."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:300
 -#, c-format
 -msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
 -msgstr "No puede conectar con %s. Conexión perdida, imposible enviar datos."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:306
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205
  msgid ""
 -"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
 -"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
 +"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
  msgstr ""
 -"El archivo/URL parece ser de una versión más reciente de GnuCash. Debe "
 -"actualizar su versión de GnuCash para poder funcionar con este dato."
 +"Si se activa, se mostrará la ventana del usuario nuevo. De lo contrario, no "
 +"se muestra."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:313
 -#, c-format
 -msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
 -msgstr "La base de datos %s no existe. ¿Quiere crearla?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
 +msgid "New hierarchy window on \"New File\""
 +msgstr "Nueva ventana de jerarquía en «Crear fichero»"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220
  msgid ""
 -"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 -"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
 -"proceed with opening the database?"
 +"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
 +"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
  msgstr ""
 -"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar "
 -"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería abrir la base de datos. "
 -"¿Realmente quiere continuar abriendo la base de datos?"
 +"Si se activa, la ventana de «Nueva jerarquía» se mostrará siempre que se "
 +"elija el «Nuevo fichero» del menú. En otro caso, no se mostrará."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:335
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 -"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
 -"to proceed with importing the database?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228
 +msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
  msgstr ""
 -"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar "
 -"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería importar la base de datos. "
 -"¿Realmente quiere continuar importando la base de datos?"
 +"Predeterminar a 'nueva búsqueda' si menos que este número de objetos es "
 +"devuelto"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 -"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
 -"proceed with saving the database?"
 -msgstr ""
 -"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar "
 -"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería guardar la base de datos. "
 -"¿Realmente quiere continuar guardando la base de datos?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
 +msgid "Enable SKIP transaction action"
 +msgstr "Habilitar operación DESCARTAR transacción"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:351
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2063
  msgid ""
 -"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 -"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
 -"to proceed with exporting the database?"
 +"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
 +"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
 +"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
  msgstr ""
 -"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar "
 -"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería exportar la base de datos. "
 -"¿Realmente quiere continuar exportando la base de datos?"
 +"Habilita la operación DESCARTAR en el cotejo de transacción. Si está "
 +"habilitado, una transacción cuya puntuación del mejor cotejo está en la zona "
 +"amarilla (sobre el umbral para auto-AGREGAR, pero por debajo del umbral para "
 +"auto-PURGAR) será descartado predeterminadamente."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:376
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
 +msgid "Enable UPDATE match action"
 +msgstr "Habilitar operación de ACTUALIZAR cotejo"
 +
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
  msgid ""
 -"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
 -"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
 -"virus software is preventing this action."
 +"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
 +"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
 +"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
 +"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
 +"default."
  msgstr ""
 -"GnuCash no pudo escribir a %s. Esa BdD quizá está en un sistema de fichero "
 -"de sólo lectura, o quizá tiene que no tiene permisos de escritura en el "
 -"directorio o su software antivirus está impidiendo esta operación."
 +"Habilita la operación ACTUALIZAR Y CONCILIAR en el cotejo de la transacción. "
 +"Si está habilitada, una transacción cuyo mejor cotejo está por encima del "
 +"umbral de Auto-LIQUIDAR y tiene una fecha o cantidad distinta que el cotejo "
 +"de transacción existente causará que la transacción existente sea "
 +"actualizada y liquidada por defecto."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:384
 -#, c-format
 -msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
 -msgstr ""
 -"El archivo/URL %s no contiene datos de GnuCash o los datos están corruptos."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
 +msgid "Use bayesian matching"
 +msgstr "Emplee cotejo bayesiano"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:390
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
  msgid ""
 -"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
 +"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
 +"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
 +"mechanism will be used."
  msgstr ""
 -"El servidor en la URL %s tuvo un error o encontró datos incorrectos o "
 -"corruptos."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:396
 -#, c-format
 -msgid "You do not have permission to access %s."
 -msgstr "No tiene permiso para acceder a %s."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:401
 -#, c-format
 -msgid "An error occurred while processing %s."
 -msgstr "Ha ocurrido un error mientras se procesaba %s."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:406
 -msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
 -msgstr "Hubo un error leyendo el archivo. ¿Quiere continuar?"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:415
 -#, c-format
 -msgid "There was an error parsing the file %s."
 -msgstr "Hubo un error al interpretar el archivo %s."
 +"Habilita cotejos bayesiano para cotejar transacción importada con "
 +"transacciones existentes. En otro caso se usará un método de cotejos menos "
 +"sofisticado basado en reglas."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:420
 -#, c-format
 -msgid "The file %s is empty."
 -msgstr "El archivo %s está vacío."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
 +msgid "Minimum score to be displayed"
 +msgstr "Puntuación mínima para ser visto"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:433
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
  msgid ""
 -"The file/URI %s could not be found.\n"
 -"\n"
 -"The file is in the history list, do you want to remove it?"
 +"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
 +"transaction must have to be displayed in the match list."
  msgstr ""
 -"El archivo/URI %s no pudo ser encontrado.\n"
 -"\n"
 -"El archivo está en el listado histórico, ¿quiere quitarlo?"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:439
 -#, c-format
 -msgid "The file/URI %s could not be found."
 -msgstr "El archivo/URI %s no pudo ser encontrado."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:446
 -msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
 -msgstr "Este archivo es de una versión anterior de GnuCash. ¿Quiere continuar?"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:455
 -#, c-format
 -msgid "The file type of file %s is unknown."
 -msgstr "El tipo del archivo %s es desconocido."
 +"Este campo especifica el punto mínimo cotejado como una transacción "
 +"potencial de cotejo tiene que ser desplegado en el listado de cotejos."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:460
 -#, c-format
 -msgid "Could not make a backup of the file %s"
 -msgstr "Error al hacer un respaldo del archivo %s"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
 +msgid "Likely matching transaction within these days"
 +msgstr "Como cotejar transacciones dentro de estos días"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:465
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
  msgid ""
 -"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
 -"file and that there is sufficient space to create it."
 +"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
 +"be a match in the list."
  msgstr ""
 -"No se puede escribir el archivo %s. Compruebe que tiene permiso para "
 -"escribir a ese archivo y que hay suficiente espacio para crearlo."
 +"Este campo especifica el número máximo de días que una transacción es como "
 +"ser un cotejo en el listado."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:472
 -#, c-format
 -msgid "No read permission to read from file %s."
 -msgstr "Sin permiso de lectura para leer desde %s."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
 +msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
 +msgstr "Cotejando una transacción improbable fuera de estos días"
  
 -#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
 -#. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:479
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
  msgid ""
 -"You attempted to save in\n"
 -"%s\n"
 -"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
 -"for internal use.\n"
 -"\n"
 -"Please try again in a different directory."
 +"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
 +"be a match in the list."
  msgstr ""
 -"Intentó guardar en\n"
 -"%s\n"
 -"o su carpeta. Esto no está permitido como %s reservas que carpetas para uso "
 -"interno.\n"
 -"\n"
 -"Intente otra vez en un directorio diferente."
 +"Este campo especifica el número mínimo de días en que una transacción es "
 +"improbable ser un cotejo en el listado."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:486
 -msgid ""
 -"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
 -"to the current version, Cancel to mark it read-only."
 -msgstr ""
 -"Esta base de datos es de una versión más antigua de GnuCash. Seleccione "
 -"Aceptar para modernizarlo a la versión actual, Cancelar para marcarlo en "
 -"solo lectura."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
 +msgid "Add matching transactions below this score"
 +msgstr "Agregue transacciones cotejadas por debajo de esta puntuación"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:495
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
  msgid ""
 -"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
 -"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
 -">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
 +"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
 +"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
 +"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
 +"score) will be added to the GnuCash file by default."
  msgstr ""
 -"Esta base de datos es de una versión más moderna de GnuCash. Esta versión "
 -"puede leerlo, pero no puede guardarlo con seguridad. Será marcada como solo "
 -"lectura hasta que pulse “Archivo->Guardar como...”, pero los datos pueden "
 -"perderse al escribir en la versión antigua."
 +"Este campo especifica el umbral por debajo del cual una transacción cotejada "
 +"será auto-agregado. Una transacción cuyo mejor cotejo está en la zona roja "
 +"(superior a la puntuación mínima representada, pero inferior o igual a la "
 +"puntuación Agregar cotejada) será agregado al fichero GnuCash de forma "
 +"predeterminada."
 +
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
 +msgid "Clear matching transactions above this score"
 +msgstr "Desmarca transacciones cotejadas por encima de esta puntuación"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:504
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
  msgid ""
 -"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
 -"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
 -"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
 +"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
 +"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
 +"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
 +"default."
  msgstr ""
 -"La base de datos SQL está siendo empleada por otros usuarios y la "
 -"actualización no puede realizarse hasta que se cierre. Si no hay otros "
 -"usuarios, consulte la documentación para saber cómo expulsa sesiones "
 -"bloqueadas."
 +"Este campo especifica el umbral por encima del cual un cotejo de transacción "
 +"será punteada de forma predeterminada. Un transacción cuya mejor puntuación "
 +"cotejada está en la zona verde (igual o mayor que este umbral de Punteo) se "
 +"purgará de forma predeterminada."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:514
 -msgid ""
 -"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
 -"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
 -"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
 -"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
 -"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
 -msgstr ""
 -"La biblioteca “libdbi” instalada en su sistema no almacena correctamente los "
 -"números largos. Esto significa que GnuCash no puede utilizar bases de datos "
 -"SQL correctamente. GnuCash no abrirá ni guardará bases de datos SQL hasta "
 -"que esto sea solucionado instalando un versión distinta de “libdb”. Vea "
 -"https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 para más información."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
 +msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
 +msgstr "Comisión máxima de cajeros automáticos en su área"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:526
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
  msgid ""
 -"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
 -"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
 -"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
 -"id=645216 for more information."
 +"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
 +"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
 +"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
 +"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
 +"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
 +"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
 +"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
 +"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
 +"currency), so the transaction will be recognised as a match."
  msgstr ""
 -"GnuCash no pudo completar una prueba crítica para la presencia de un defecto "
 -"en la biblioteca \"libdbi\". Esto puede ser causado por una desconfiguración "
 -"errónea de los permisos de su base de datos SQL. Por favor, vea https://bugs."
 -"gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 para mayor información."
 +"Este campo especifica la comisión adicional que tiene en cuenta donde "
 +"importar cotejar transacciones. En algunos lugares como hipermercados se "
 +"instalan cajeros comerciales (que no son de ninguna entidad financiera). "
 +"Estos cajeros ATM agregan su comisión directamente a la cantidad en vez de "
 +"mostrarlo como una transacción separada o en sus comisiones bancarias "
 +"mensuales. Por ejemplo, usted retira 100€ y se le cargan 101,50€ más por las "
 +"comisiones interbancarias. Si manualmente introduce 100€, las cantidades no "
 +"coincidirán. Debería fijar esto a lo que pueda ser el máximo de esa comisión "
 +"en su área (en unidades de su moneda local), tal que la transacción será "
 +"reconocida como un cotejo."
 +
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2275
 +msgid "Automatically create new commodities"
 +msgstr "Crea acciones nuevas automáticamente"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:536
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2281
  msgid ""
 -"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
 -"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
 -"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
 -"you wish to preserve the old version, exit without saving."
 +"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
 +"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
 +"with each unknown commodity."
  msgstr ""
 -"Este archivo es de una versión antigua de GnuCash y será actualizado cuando "
 -"se guarde con esta versión. No podrá leer el archivo guardado desde la "
 -"versión anterior de GnuCash (notificará un \"error al filtrar el archivo\"). "
 -"Si desea conservar la versión antigua, salga sin guardarlo."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:547
 -#, c-format
 -msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
 -msgstr "Ocurrió un error de E/S desconocido (%d)."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:642
 -msgid "Save changes to the file?"
 -msgstr "¿Guardar cambios al archivo?"
 +"Habilita la creación automática de nuevas acciones si cualquier materia "
 +"prima se encuentra durante la importación. En otro caso el usuario será "
 +"preguntado qué hacer con cada materia prima desconocida."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:655
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1335
 -#, c-format
 -msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
 -msgid_plural ""
 -"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
 -msgstr[0] "Si no guarda, los cambios del último minuto se perderá."
 -msgstr[1] "Si no guarda, los cambios de los últimos %d minutos se perderán."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
 +msgid "Display or hide reconciled matches"
 +msgstr "Representar u ocultar cotejos conciliados"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:659
 -msgid "Continue _Without Saving"
 -msgstr "Continuar _sin guardar"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69
 +msgid ""
 +"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
 +"reconciled state."
 +msgstr ""
 +"Muestra u oculta transacciones desde el cotejo fijado el cual ya es de algo "
 +"de estado conciliado."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:821
 -#, c-format
 -msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
 -msgstr "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
 +msgid "Default QIF transaction status"
 +msgstr "Nombre de cuenta QIF por omisión"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:823
 -msgid ""
 -"That database may be in use by another user, in which case you should not "
 -"open the database. What would you like to do?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
 +msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
  msgstr ""
 -"Esa base de datos podría estar abierta por otro usuario, en cuyo caso no "
 -"debería abrir la base de datos. ¿Qué quiere hacer?"
 +"Estado predeterminado para transacción QIF cuando no se especificaron en el "
 +"fichero QIF."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:826
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59
  msgid ""
 -"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
 -"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
 -"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
 -"you like to do?"
 +"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 +"as reconciled."
  msgstr ""
 -"Esa base de datos quizá está en un sistema de archivos de sólo lectura, "
 -"quizá no tiene permiso de escritura para el directorio, o su software "
 -"antivirus está impidiendo esta operación. Si continúa quizá no es capaz de "
 -"poder guardar las modificaciones. ¿Qué quiere hacer?"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:849
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
 -msgid "Open _Read-Only"
 -msgstr "Abrir a _solo lectura"
 +"Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, las transacciones "
 +"son marcadas como conciliada."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:852
 -msgid "Create _New File"
 -msgstr "Crear un archivo _nuevo"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
 +msgid "Show documentation"
 +msgstr "Mostrar documentación"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:855
 -msgid "Open _Anyway"
 -msgstr "Abrir de _todas formas"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40
 +msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
 +msgstr ""
 +"Muestra algunas páginas de documentación únicamente en el asistente de "
 +"Importación de QIF."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:858
 -msgid "Open _Folder"
 -msgstr "Abrir _carpeta"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
 +msgid "Pre-select cleared transactions"
 +msgstr "Preseleccionar transacciones punteadas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:864 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
 -msgid "_Quit"
 -msgstr "_Salir"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
 +msgid ""
 +"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
 +"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
 +"initially selected."
 +msgstr ""
 +"Si se activa, todas las transacciones marcadas como punteadas en el registro "
 +"aparecerán ya seleccionados en el diálogo de conciliación. En otro caso "
 +"ninguna transacción se seleccionará inicialmente."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:950 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:970
 -msgid "Loading user data..."
 -msgstr "Cargando datos del usuario..."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
 +msgid "Prompt for interest charges"
 +msgstr "Pide para cargos de intereses"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:986
 -msgid "Re-saving user data..."
 -msgstr "Re-guardar datos del usuario..."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1534
 +msgid ""
 +"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
 +"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
 +"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
 +"Liability accounts."
 +msgstr ""
 +"Antes de conciliar una cuenta la cual carga o remunera intereses, solicite "
 +"al usuario que introduzca una transacción para la comisión de interés o "
 +"remuneración. Actualmente solo se habilita para cuentas de Banca, Crédito, "
 +"Fondo, Activo, Facturaciones Pendientes, Liquidables y Pasivo."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1349
 -msgid "Exporting file..."
 -msgstr "Exportando archivo..."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
 +msgid "Prompt for credit card payment"
 +msgstr "Pide remuneración por tarjetas crediticias"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1362
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
  msgid ""
 -"There was an error saving the file.\n"
 -"\n"
 -"%s"
 +"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
 +"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
  msgstr ""
 -"Hubo un error guardando el archivo.\n"
 -"\n"
 -"%s"
 +"Si se activa, tras conciliar una liquidación por tarjeta crediticia, "
 +"solicite al usuario una introducción de una remuneración por tarjeta "
 +"crediticia. En otro caso no solicite el usuario a esto."
 +
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
 +msgid "Always reconcile to today"
 +msgstr "Siempre conciliar al día de hoy"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1397
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
  msgid ""
 -"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
 -"place?"
 +"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
 +"statement date, regardless of previous reconciliations."
  msgstr ""
 -"La base de datos fue abierta con solo lectura. ¿Quiere guardarlo en un lugar "
 -"diferente?"
 +"Si se activa, siempre abrirá el diálogo de conciliación usando la fecha del "
 +"día para la fecha declarada, sin importar anteriores conciliaciones."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1692
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
 +msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
 +msgstr "Ejecute el diálogo «desde última ejecución» cuando se abra un fichero."
 +
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
  msgid ""
 -"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
 -"proceed?"
 +"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
 +"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
 +"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
 +"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
  msgstr ""
 -"La reversión descartará todos los cambios no registrados a %s. ¿Seguro que "
 -"quiere hacerlo?"
 +"Este parámetro controla si las transacciones planificadas procesándose "
 +"«desde la última ejecución» se ejecuta automáticamente cuando el fichero de "
 +"datos se abre. Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos cuando "
 +"se inicia GnuCash. Si esta opción está activa, se ejecuta el proceso «desde "
 +"última ejecución», en otro caso no se ejecuta."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1700
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1303
 -msgid "<unknown>"
 -msgstr "<desconocido>"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
 +msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
 +msgstr ""
 +"Muestra el diálogo de notificación «desde la última ejecución» cuando se "
 +"abre un fichero."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
 -msgid "View..."
 -msgstr "Vista..."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
 +msgid ""
 +"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
 +"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
 +"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
 +"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
 +"show the dialog, otherwise it is not shown."
 +msgstr ""
 +"Este parámetro controla si la notificación-única de transacción planificada "
 +"del diálogo \"desde última ejecución\" será mostrada cuando un fichero de "
 +"datos está abierto (si el proceso de \"desde última ejecución\" está "
 +"activado en un fichero abierto). Esto incluye la apertura inicial del "
 +"fichero de datos cuando se inicia GnuCash. Si este parámetro está activo, "
 +"muestra el diálogo; en otro caso, no lo muestra."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:70
 -msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
 -msgstr "GnuCash no pudo buscar los archivos para la documentación de ayuda."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
 +msgid ""
 +"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
 +"\" dialog."
 +msgstr ""
 +"Fija «Revisión de Transacciones Creadas» como lo predeterminado para el "
 +"diálogo «desde última ejecución»."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
  msgid ""
 -"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
 -"installed."
 +"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
 +"is set for the \"since last run\" dialog."
  msgstr ""
 -"Esto es similar porque el paquete «gnucash-docs» no esa instalado "
 -"apropiadamente."
 +"Este parámetro controla si la «revisión de transacciones creadas» por "
 +"defecto está fijada para el diálogo «desde última ejecución»."
  
 -#. Translators: URI of missing help files
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74
 -msgid "Expected location"
 -msgstr "Ubicación esperada"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
 +msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
 +msgstr "Fija el indicador “autocrear” predeterminada"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:448
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:488
 -msgid "GnuCash could not find the linked document."
 -msgstr "GnuCash no pudo encontrar el documento enlazado."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
 +msgid ""
 +"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
 +"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
 +"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
 +"transaction."
 +msgstr ""
 +"Si se activa, cualquier transacción planificada nueva tendrá el valor "
 +"«autocrear» activo por omisión. El usuario puede modificar este valor "
 +"durante la creación de la transacción o en cualquier momento editando la "
 +"transacción planificada."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:518
 -msgid "GnuCash could not open the linked document:"
 -msgstr "GnuCash no pudo abrir el documento enlazado:"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
 +msgid "How many days in advance to notify the user."
 +msgstr "Cuantos días de anticipo para notificar al usuario."
  
 -#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
 -#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356
 -#, c-format
 -msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
 -msgstr "Introduzca un nombre de usuario y contraseña para conectarse a: %s"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
 +msgid "Set the \"notify\" flag by default"
 +msgstr "Fija el indicador “notificar” predeterminada"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:135
 -#, c-format
 -msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
 -msgstr "Los cambios se guardarán automáticamente en %u segundos"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
 +msgid ""
 +"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
 +"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
 +"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
 +"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
 +msgstr ""
 +"Si se activa, cualquier transacción planificada nueva tendrá el indicador "
 +"«notificar» fijado por omisión. El usuario puede modificar este indicador "
 +"durante la creación de la transacción, o en cualquier momento editando la "
 +"transacción planificada. Este valor solo tiene significado si el valor "
 +"autocrear está activo."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
 -msgid "_File"
 -msgstr "_Archivo"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58
 +msgid "How many days in advance to remind the user."
 +msgstr "Cuantos días de anticipo para recordar al usuario."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
 -msgid "Tra_nsaction"
 -msgstr "_Transacción"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
 +msgid "The next tip to show."
 +msgstr "Próximo consejo a mostrar."
  
 -# Letra modificada_OK
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
 -msgid "_Reports"
 -msgstr "_Notificaciones"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
 +msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
 +msgstr "Mostrar «Consejo del día» al iniciar GnuCash"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
 -msgid "_Tools"
 -msgstr "_Herramientas"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
 +msgid ""
 +"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
 +"will be shown. Otherwise it will not be shown."
 +msgstr ""
 +"Habilita el «Consejo del día» cuando se inicia GnuCash. Si se activa, se "
 +"mostrará el diálogo. En otro caso, no se mostrará."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:284
 -msgid "E_xtensions"
 -msgstr "E_xtensiones"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3663
 +msgid "Alpha Vantage API key"
 +msgstr "Clave API Alpha Vantage"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
 -msgid "_Windows"
 -msgstr "Ven_tanas"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3662
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3674
 +msgid ""
 +"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
 +"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
 +msgstr ""
 +"Para obtener cotizaciones por conexión desde Alphavantage, esta clave "
 +"necesita ser fijada. Una clave puede ser obtenida desde el sitio web Alpha "
 +"Vantage."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
 -msgid "_Print..."
 -msgstr "Im_primir..."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
 +msgid "The version of these settings"
 +msgstr "La versión de estas opciones"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
 -msgid "Print the currently active page"
 -msgstr "Imprime la página activa efectiva"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11
 +msgid ""
 +"This is used internally to determine whether some preferences may need "
 +"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
 +msgstr ""
 +"Esto se ha empleado internamente para determinar si algunas preferencias "
 +"quizá requieran una conversión cuando cambia a una versión más moderna de "
 +"GnuCash."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:300
 -msgid "Pa_ge Setup..."
 -msgstr "Parámetros de pá_gina..."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15
 +msgid "Save window sizes and locations"
 +msgstr "Guarda tamaño y localización"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:301
 -msgid "Specify the page size and orientation for printing"
 -msgstr "Especifique el tamaño y la orientación de la página para imprimir"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16
 +msgid ""
 +"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
 +"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
 +"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
 +msgstr ""
 +"Si se activa, se guardará el tamaño y ubicación de cada ventana del diálogo "
 +"cuando ésta se cierre. Los tamaños y ubicaciones del contenido de las "
 +"ventanas serán recordados cuando salga de GnuCash. En otro caso los tamaños "
 +"no se guardarán."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
 -msgid "Proper_ties"
 -msgstr "P_ropiedades"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20
 +msgid "Character to use as separator between account names"
 +msgstr "El carácter para usar como separador entre nombres de cuentas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
 -msgid "Edit the properties of the current file"
 -msgstr "Edita las propiedades del archivo efectivo"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21
 +msgid ""
 +"This setting determines the character that will be used between components "
 +"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
 +"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
 +"\", \"dash\" and \"period\"."
 +msgstr ""
 +"Este parámetro determina el carácter que será utilizado entre los "
 +"componentes de un nombre de cuenta. Los valores posibles son cualquier "
 +"carácter Unicode no alfanumérico, o cualquiera de las siguientes cadenas: "
 +"«dos puntos», «barra», «barra invertida», «guión» y «punto»."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
 -msgid "Close the currently active page"
 -msgstr "Cierra la página activa efectiva"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
 +msgid "Transaction Linked Files head path"
 +msgstr "Cabecera de ruta de transacción de Ficheros Enlazados"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
 -msgid "Quit this application"
 -msgstr "Sale de esta aplicación"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
 +msgid ""
 +"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
 +msgstr ""
 +"Esta es la cabecera de ruta para Ficheros de Transacción Enlazada con rutas "
 +"relativas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
 -msgid "Pr_eferences"
 -msgstr "_Preferencias"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
 +msgid "Compress the data file"
 +msgstr "Comprimir el fichero de datos"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
 -msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
 -msgstr "Edita las preferencias globales de GnuCash"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31
 +msgid "Enables file compression when writing the data file."
 +msgstr "Habilita la compresión cuando se declarar el fichero de datos."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
 -msgid "Tab P_osition"
 -msgstr "_Posición de la pestaña"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35
 +msgid "Show auto-save explanation"
 +msgstr "Mostrar explicación de auto-guardar"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
 -msgid "Select sorting criteria for this page view"
 -msgstr "Seleccione un criterio de ordenación para esta vista de página"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36
 +msgid ""
 +"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
 +"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 +msgstr ""
 +"Si se activa, Gnucash muestra una explicación de la característica de auto-"
 +"guardar la primera vez que se ejecuta la misma. En otro caso, no se muestran "
 +"explicaciones adicionales."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:352
 -msgid "Select the account types that should be displayed."
 -msgstr "Seleccione los tipos de cuentas que se deberían ser representados."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40
 +msgid "Auto-save time interval"
 +msgstr "Intervalo de tiempo para auto-guardar"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
 -msgid "Reset _Warnings..."
 -msgstr "Restablecer _advertencias..."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1674
 +msgid ""
 +"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
 +"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
 +msgstr ""
 +"El número de minutos hasta que guarden los datos al disco de forma "
 +"automática. Si es cero, no se guardarán datos de forma automática."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:365
 -msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
 +msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
  msgstr ""
 -"Restablecer el estado de todos los mensajes de advertencia, de forma que se "
 -"vuelvan a mostrar."
 +"Habilita la terminación del tiempo «Guardar cambios al cerrar» como pregunta"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
 -msgid "Re_name Page"
 -msgstr "Re_nombrar página"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1795
 +msgid ""
 +"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
 +"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
 +"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
 +"closed."
 +msgstr ""
 +"Si se activa, la pregunta «Guardar modificaciones al cerrar» sólo se "
 +"esperará un número de segundos limitados para una respuesta. Si el usuario "
 +"no responde en ese tiempo, los cambios se guardarán automáticamente y la "
 +"ventana con la pregunta se cerrará."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:370
 -msgid "Rename this page."
 -msgstr "Renombra esta página."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
 +msgid "Time to wait for answer"
 +msgstr "Tiempo de espera para responder"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
 -msgid "_New Window"
 -msgstr "_Crear ventana"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1830
 +msgid ""
 +"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
 +"the changes saved automatically."
 +msgstr ""
 +"El número de segundos a esperar antes de que la ventana de la pregunta se "
 +"cierra y los cambios automáticamente guardados."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:378
 -msgid "Open a new top-level GnuCash window."
 -msgstr "Abre una ventana GnuCash de nivel techo."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
 +msgid "Display negative amounts in red"
 +msgstr "Representar cantidades negativas en rojo"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
 -msgid "New Window with _Page"
 -msgstr "Crear ventana con _página"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60
 +msgid "Automatically insert a decimal point"
 +msgstr "Introduce una coma decimal automáticamente"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:383
 -msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61
 +msgid ""
 +"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
 +"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
 +"numbers."
  msgstr ""
 -"Mueve la página efectiva a una ventana de nivel-techo nueva de GnuCash."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:390
 -msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
 -msgstr "_Tutorial y guía conceptual"
 +"Si se activa, GnuCash insertará automáticamente el separador decimal en "
 +"cantidades que se introduzcan sin uno. En otro caso GnuCash no modificará "
 +"los números introducidos."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:391
 -msgid "Open the GnuCash Tutorial"
 -msgstr "Abre el tutorial de GnuCash"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65
 +msgid "Number of automatic decimal places"
 +msgstr "Número de lugares decimales automáticos"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:395
 -msgid "_Contents"
 -msgstr "Índi_ce"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66
 +msgid ""
 +"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
 +"filled in."
 +msgstr ""
 +"Este campo especifica el número de dígitos decimales automáticos que se "
 +"rellenarán."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:396
 -msgid "Open the GnuCash Help"
 -msgstr "Abre la ayuda de GnuCash"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
 +msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
 +msgstr ""
 +"Forzar precios para representar como decimales incluso si deben ser "
 +"redondeados."
  
 -# Notas:
 -# Account Tree: Plan Contable
 -# Bill → Abonación, Facturación, [Factura]
 -# Billing → Abonando, efectivo
 -# Bizarre → Guarro
 -# Book |
 -#  | Libro General: General Ledge
 -#  | Libro Diario: Transaction Journal
 -#  | Libro Básico: Basic Ledge
 -#  | Asiento --> Entrada EntryLedge
 -# Account _Hierarchy → Plan de Cuentas
 -# Business → Negocio, Empresa
 -# Company → Empresa, Sociedad (Limitada/Anónima)
 -# Chart → Gráfico
 -#   Barchart	→ Barra
 -#   Linechart → Línea
 -#   Piechart  → Porción
 -# Balance Sheet → Hoja de Balance
 -# Choose →  Elegir
 -# Equity → Patrimonio, Acciones (de bolsa)
 -# Expense → Gasto
 -# Invoice → Albarán
 -# Job → Ejercicio
 -# Liability → Obligación, Responsabilidad, Pasivo(Eco), Deuda
 -# Match → [Cotejo], Coincidencia
 -# Memo → Memorandum
 -# Net Worth → Valor Neto?
 -# Operation → Operación
 -# Payment -→ Pago, Abonación
 -# Page → ?PESTAÑA
 -# Plot → Gráfico
 -# Post → publicar
 -# Posted → Publicado?
 -# Preparer → "Preparador"
 -# Profit → Beneficio
 -# Prompt → ??
 -# Quantity → [Inventario], Cantidad
 -# Quotes :: Cotización
 -# Record → Registrar
 -# Scheduled Transaction
 -#    → Calendario de Transacción.
 -#    → Registro de Transacción.
 -#    → Transacción Programada.
 -#    →
 -# Security → Garantía
 -# Skip Errors → Saltar errores
 -# Statement
 -# Stoke → mercancía
 -# Tax Invoice
 -#  reconciled balance : Balance conciliado
 -# Voucher: Comprobante
 -# Withdrawal: Retirada (de fondos)
 -# Worth: Valor
 -# (Editar)
 -# Comentarios extraídos:
 -# Business options
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
 -msgid "_About"
 -msgstr "Acerca _de"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:401
 -msgid "About GnuCash"
 -msgstr "Acerca de GnuCash"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:413
 -msgid "_Toolbar"
 -msgstr "Barra de _herramientas"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:414
 -msgid "Show/hide the toolbar on this window"
 -msgstr "Muestra/oculta la barra de herramientas en esta ventana"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:418
 -msgid "Su_mmary Bar"
 -msgstr "Barra de resu_men"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:419
 -msgid "Show/hide the summary bar on this window"
 -msgstr "Mostrar/ocultar la barra de resumen en esta ventana"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
 -msgid "Stat_us Bar"
 -msgstr "Barra de _estado"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
 -msgid "Show/hide the status bar on this window"
 -msgstr "Mostrar/ocultar la barra de estado en esta ventana"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1231
 +msgid ""
 +"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
 +"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
 +"cannot be exactly represented as a decimal."
 +msgstr ""
 +"Si se activa, GnuCash redondeará precios como sea necesaria para "
 +"representarlos como decimales en vez de representar la fracción exacta si la "
 +"parte fraccional no puede ser representada exactamente como un decimal."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:436
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3895
 -msgid "To_p"
 -msgstr "_Techo"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743
 +msgid "Do not create log/backup files."
 +msgstr "No crear ficheros de bitácora/respaldo."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:437
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3901
 -msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
 -msgstr "Representa las lengüetas de anotaciones en el techo de la ventana."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86
 +msgid ""
 +"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
 +"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
 +"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
 +"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
 +"days'"
 +msgstr ""
 +"Este parámetro especifica que hacer con los ficheros antiguos de bitácora/"
 +"respaldo. \"forever\" quiere decir conservar todos los ficheros antiguos. "
 +"\"never\" significa no conservar los ficheros de bitácora/respaldo más "
 +"antiguos. Cada vez que guarda, las versiones más antiguas del fichero se "
 +"eliminan. \"days\" significa conservar los ficheros antiguos por un número "
 +"de días. Cuanta cantidad de días está especificado en la clave 'retain-"
 +"days' (días de conservación)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:440
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3914
 -msgid "B_ottom"
 -msgstr "_Suelo"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1761
 +msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
 +msgstr ""
 +"Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los días indicados "
 +"(0 = nunca)."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:441
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3920
 -msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
 -msgstr "Representa las lengüetas de anotaciones al suelo de la ventana."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1779
 +msgid "Do not delete log/backup files."
 +msgstr "No borrar ficheros de bitácora/respaldo."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:444
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3933
 -msgid "_Left"
 -msgstr "_Izquierda"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90
 +msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
 +msgstr ""
 +"Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los días indicados "
 +"(0 = nunca)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:445
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3939
 -msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91
 +msgid ""
 +"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
 +"will be deleted (0 = never)."
  msgstr ""
 -"Representa las lengüetas de anotaciones en la parte izquierda de la ventana."
 +"Este parámetro especifica qué cantidad de días tras cuales ficheros de "
 +"bitácora/respaldo antiguos serán borrados (0 = nunca)."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:448
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3952
 -msgid "_Right"
 -msgstr "_Derecha"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:656
 +msgid "Don't sign reverse any accounts."
 +msgstr "No invertir el signo de ninguna cuenta."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:449
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3958
 -msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106
 +msgid ""
 +"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
 +"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
 +"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
 +"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
 +"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
 +"balances."
  msgstr ""
 -"Representa las lengüetas de anotaciones en la parte derecha de la ventana."
 +"Este parámetro permite que ciertas cuentas tengan sus parámetros revertidos "
 +"en el signo desde positivo a negativo, o viceversa. Los parámetros «ingreso-"
 +"gasto» es para los usuarios que quieran ver los gastos en negativos y los "
 +"ingresos en positivos. Los parámetros para «crédito» es para los usuarios "
 +"que quieran ver balances reflejados como el estado débito/crédito de la "
 +"cuenta. El parámetro «ninguno» no invierte el signo en ningún balance."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:462
 -msgid "Window _1"
 -msgstr "Ventana _1"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:675
 +msgid ""
 +"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
 +"Equity, and Income."
 +msgstr ""
 +"Invertir el signo de balances de las siguientes: Tarjeta Crediticia, "
 +"Liquidable, Pasivo, Patrimonio e Ingresos."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:463
 -msgid "Window _2"
 -msgstr "Ventana _2"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:694
 +msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
 +msgstr "Invertir el signo del balance en cuentas de ingresos y gastos."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:464
 -msgid "Window _3"
 -msgstr "Ventana _3"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
 +msgid "Use account colors in the account hierarchy"
 +msgstr "Emplee los colores dentro de la jerarquía de las cuentas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:465
 -msgid "Window _4"
 -msgstr "Ventana _4"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
 +msgid ""
 +"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
 +"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
 +"identify accounts."
 +msgstr ""
 +"Si activa la jerarquía de cuenta coloreará la cuenta utilizando el color de "
 +"cuenta personalizado si se establece. Esto puede servir como una ayuda "
 +"visual para identificar cuentas rápidamente."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:466
 -msgid "Window _5"
 -msgstr "Ventana _5"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
 +msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
 +msgstr ""
 +"Emplee colores de cuenta en las lengüetas de los registros de cuenta abiertos"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:467
 -msgid "Window _6"
 -msgstr "Ventana _6"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116
 +msgid ""
 +"If active the account register tabs will be colored using the account's "
 +"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
 +"accounts."
 +msgstr ""
 +"Si activa serán coloreadas las lengüetas del registro de cuenta utilizando "
 +"el color personal de cuentas si se fija. Esto puede servir como una ayuda "
 +"visual para identificar las cuentas rápidamente."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:468
 -msgid "Window _7"
 -msgstr "Ventana _7"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
 +msgid "Use formal account labels"
 +msgstr "Emplee las etiquetas de cuenta formales"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:469
 -msgid "Window _8"
 -msgstr "Ventana _8"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121
 +msgid ""
 +"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
 +"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
 +"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
 +msgstr ""
 +"Si se activa, se usarán etiquetas de contabilidad formal «Crédito» y "
 +"«Débito» para los campos mostrados en pantalla. En otro caso, se usarán "
 +"etiquetas informales como «Incrementar» / «Decrementar», «Ingreso de "
 +"Fondos» / «Retirada de Fondos», etc."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:470
 -msgid "Window _9"
 -msgstr "Ventana _9"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
 +msgid "Show close buttons on notebook tabs"
 +msgstr "Mostrar botones de cierre en pestañas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:471
 -msgid "Window _0"
 -msgstr "Ventana _0"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126
 +msgid ""
 +"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
 +"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
 +"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
 +"\"close\" button on toolbar."
 +msgstr ""
 +"Si se activa, se mostrará un botón «cerrar» en cualquier lengüeta del "
 +"cuaderno que pueda ser cerrada. En otro caso, no se mostrará el botón en la "
 +"lengüeta. A pesar de esta selección, las páginas siempre pueden cerrarse a "
 +"través del elemento del menú “cerrar” o el botón “cerrar” en la barra de "
 +"herramientas."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1286
 -#, c-format
 -msgid "Save changes to file %s before closing?"
 -msgstr "¿Guardar cambios en el archivo %s antes de cerrar?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
 +msgid "Width of notebook tabs"
 +msgstr "Ancho de pestañas de anotación"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1289
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131
  msgid ""
 -"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
 -"discarded."
 +"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
 +"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
 +"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
  msgstr ""
 -"Si no guarda, los cambios de las últimas %d horas y %d minutos se perderán."
 +"Este valor especifica el ancho máximo de las pestañas de anotaciones. Si el "
 +"texto en la lengüeta es aproximadamente más largo que el valor, la etiqueta "
 +"de la lengüeta tendrá un corte y puntos suspensivos."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1291
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
 +msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
 +msgstr ""
 +"Abre la lengüeta nueva adyacente a la lengüeta actual en vez de la del final"
 +
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136
  msgid ""
 -"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
 -"discarded."
 +"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
 +"tabs are opened instead at the end."
  msgstr ""
 -"Si no guarda, los cambios de los últimos %d días y %d horas se perderán."
 +"Si se activa, las lengüetas nuevas se abren adyacentemente a la actual "
 +"lengüeta. Si no está activa, las lengüetas nuevas son abiertas en su lugar "
 +"al final."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1340
 -msgid "Close _Without Saving"
 -msgstr "Cerrar _sin guardar"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1487
 -msgid "This window is closing and will not be restored."
 -msgstr "Esta ventana se cerrará y no será restaurada."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:942
 +msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
 +msgstr "Emplee la moneda local del sistema para las cuentas nuevas."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1493
 -msgid "Close Window?"
 -msgstr "¿Cerrar esta ventana?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355
 +msgid ""
 +"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
 +"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
 +"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
 +"specified by the currency-other key."
 +msgstr ""
 +"Este parámetro controla el origen de la moneda predeterminada para las "
 +"cuentas creadas. Si se establece a \"local\" entonces GnuCash obtendrá la "
 +"moneda predeterminada desde la opción local del usuario. Si establece a "
 +"\"otro\", GnuCash empleará las opciones especificadas por la clave "
 +"‘currentcy-other’ (otras-monedas)."
  
 -#. Translators: This string is shown in the window title if this
 -#. document is, well, read-only.
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1623
 -msgid "(read-only)"
 -msgstr "(solo-lectura)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:922
 +msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
 +msgstr "Emplee la moneda especificada para las cuentas nuevas."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1631
 -msgid "Unsaved Book"
 -msgstr "Libro No Guardado"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150
 +msgid "Default currency for new accounts"
 +msgstr "Moneda por omisión para cuentas nuevas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1794
 -msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
 -msgstr "Última modificación en %a, %b, %d, %Y en %I%M%p"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
 +msgid ""
 +"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
 +"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
 +"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
 +msgstr ""
 +"Este parámetro especifica la moneda utilizada para las cuentas nuevas si la "
 +"especificación del cambio de moneda está fijada a \"otro\". Este campo "
 +"contiene las tres letras de código ISO 4217 para una moneda (ej. USD, GEP, "
 +"RUB)."
  
 -#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1797
 -#, c-format
 -msgid "File %s opened. %s"
 -msgstr "Archivo %s abierto. %s"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
 +msgid "Use 24 hour time format"
 +msgstr "Utiliza el formato de 24 horas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2965
 -msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
 -msgid "a"
 -msgstr "c"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156
 +msgid ""
 +"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
 +msgstr ""
 +"Si se activa, emplear formato de 24 horas para la hora. En otro caso, usar "
 +"formato hora de 12 horas."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:3055
 -msgid "Unable to save to database."
 -msgstr "Incapaz de guardar en la base de datos."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160
 +msgid "Date format choice"
 +msgstr "Elección del formato de fecha"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:3057
 -msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161
 +msgid ""
 +"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
 +"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
 +"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
 +"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
  msgstr ""
 -"Incapaz de guardar en la base de datos: el Libro está marcado como solo "
 -"lectura."
 +"Este parámetro elige la forma en la que se muestran las fecha en GnuCash. "
 +"Los valores posibles son «local» para utilizar el valor del local del "
 +"sistema,«ce» para fechas con formato de Europa Continental, «ISO» para "
 +"formato ISO 8601 común, «uk» para formato del Reino Unido, y «us» para "
 +"formato de los EE. UU."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4440
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:943
 -msgid "Book Options"
 -msgstr "Opciones del Libro"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1125
 +msgid "In the current calendar year"
 +msgstr "Primer día del presente año efectivo del calendario"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4897 gnucash/gnucash-core-app.cpp:261
 -msgid "(user modifiable)"
 -msgstr "(modificable por el usuario)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171
 +msgid ""
 +"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
 +"within the current calendar year or close to the current date based on a "
 +"sliding window starting a set number of months backwards in time."
 +msgstr ""
 +"Cuando se entregue una fecha sin el año, puede completarse para que esté "
 +"dentro del calendario efectivo o cerrar a la fecha efectivo basada en una "
 +"ventana deslizante empezando un número fijo de meses anteriores en el tiempo."
  
 -#. Translators: %s will be replaced with the current year
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4924
 -#, c-format
 -msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
 -msgstr "© 1997-%s Los colaboradores de GnuCash."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
 +msgid ""
 +"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
 +"the current month"
 +msgstr ""
 +"En una intervalo de 12 meses iniciando un número de opción de meses antes "
 +"del mes efectivo"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4936
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98
 -msgid "Version"
 -msgstr "Versión"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
 +msgid "Maximum number of months to go back."
 +msgstr "Número máximo de meses para retroceder."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4937
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:278
 -msgid "Build ID"
 -msgstr "ID de Compilación"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1151
 +msgid ""
 +"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
 +"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
 +msgstr ""
 +"Las fechas serán completadas para que sean cerradas a la fecha efectiva. "
 +"Introduzca el número máximo de meses para revertir en el tiempo cuando "
 +"complete las fechas."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4945
 -msgid "Accounting for personal and small business finance."
 -msgstr "Contabilidad financiara personal y pequeños negocios."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180
 +msgid "Show Horizontal Grid Lines"
 +msgstr "Mostrar Líneas Horizontales de Cuadrícula"
  
 -#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
 -#. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
 -#. The string can have multiple rows, so you can also add a list of
 -#. contributors.
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4954
 -msgid "translator-credits"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
 +msgid ""
 +"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
 +"no horizontal grid lines will be shown."
  msgstr ""
 -"Francisco Javier Serrador, 2018 - 2022\n"
 -"\n"
 -"Adolfo Jayme Barrientos, 2021\n"
 -"Carlos Manrique Enguita, 2021\n"
 -"Eneko Lacunza, 2003 - 2008\n"
 -"Jaime Marquínez Ferrándiz, 2000\n"
 -"Juan Manuel García Molina, 2000\n"
 -"Guille, 2002\n"
 -"Raúl Miró, 2001"
 +"Si se activa, será mostradas las líneas horizontales de la rejilla en la "
 +"vista de distribución. En otro caso, ninguna línea horizontal de rejilla se "
 +"mostrará."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4957
 -msgid "Visit the GnuCash website."
 -msgstr "Visite el sitio web GnuCash."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
 +msgid "Show Vertical Grid Lines"
 +msgstr "Mostrar Líneas Verticales Cuadriculadas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986
 -msgid "Start of this month"
 -msgstr "Inicio de este mes"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
 +msgid ""
 +"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
 +"vertical grid lines will be shown."
 +msgstr ""
 +"Si se activa, será mostradas líneas verticales de la rejilla en la vista de "
 +"distribución. En otro caso, ninguna línea de reja vertical se mostrará."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1000
 -msgid "Start of previous month"
 -msgstr "Inicio del anterior mes"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
 +msgid "Show splash screen"
 +msgstr "Mostrar pantalla de presentación"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
 -msgid "Start of this quarter"
 -msgstr "Inicio de este trimestre"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191
 +msgid ""
 +"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
 +"screen will be shown."
 +msgstr ""
 +"Si se activa, se mostrará la pantalla de inicio. En otro caso, la pantalla "
 +"no se mostrará."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1042
 -msgid "Start of previous quarter"
 -msgstr "Inicio del anterior trimestre"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3377
 +msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
 +msgstr "Representa las lengüetas de anotaciones en el techo de la ventana."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930
 -msgid "Start of this year"
 -msgstr "Inicio de este año"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211
 +msgid ""
 +"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
 +"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
 +"\"right\". It defaults to \"top\"."
 +msgstr ""
 +"Este parámetro determina el borde en el cual se elaboran las etiquetas para "
 +"el cambio de las páginas de las anotaciones. Los valores posibles son "
 +"«techo», «izquierda», «suelo» y «derecho». Por defecto es «cima»."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944
 -msgid "Start of previous year"
 -msgstr "Inicio del año anterior"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3396
 +msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
 +msgstr "Representa las lengüetas de anotaciones al suelo de la ventana."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
 -msgid "Start of this accounting period"
 -msgstr "Inicio de este periodo contable"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3415
 +msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
 +msgstr ""
 +"Representa las lengüetas de anotaciones en la parte izquierda de la ventana."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
 -msgid "Start of previous accounting period"
 -msgstr "Inicio del período contable anterior"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3434
 +msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
 +msgstr ""
 +"Representa las lengüetas de anotaciones en la parte derecha de la ventana."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:993
 -msgid "End of this month"
 -msgstr "Final de este mes"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3466
 +msgid "Display the summary bar at the top of the page."
 +msgstr "Representa la barra de resumen en la parte techo de la página."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007
 -msgid "End of previous month"
 -msgstr "Final del mes anterior"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
 +msgid ""
 +"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
 +"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
 +"\"."
 +msgstr ""
 +"Este parámetro determina el borde en el cual la barra de resumen para varias "
 +"páginas está dibujada. Los posibles valores son «techo» y «suelo». Por "
 +"defecto es «fondo»."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
 -msgid "End of this quarter"
 -msgstr "Final de este trimestre"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3485
 +msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
 +msgstr "Representa la barra de resumen en la parte suelo de la página."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1049
 -msgid "End of previous quarter"
 -msgstr "Final del anterior trimestre"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3335
 +msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
 +msgstr "El cierre de una lengüeta mueve a la última lengüeta visitada."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937
 -msgid "End of this year"
 -msgstr "Final de este año"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951
 -msgid "End of previous year"
 -msgstr "Final del año anterior"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
 -msgid "End of this accounting period"
 -msgstr "Final de este período contable"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
 -msgid "End of previous accounting period"
 -msgstr "Final del anterior período contable"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
 -msgid "Loading..."
 -msgstr "Cargando..."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:515
 -msgid "never"
 -msgstr "nunca"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
  msgid ""
 -"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
 -"Only."
 +"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
 +"closing a tab moves one tab to the left."
  msgstr ""
 -"No puede modificar esta transacción, el Libro o Registro está establecido a "
 -"Solo Lectura."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
 -msgid "Save Transaction before proceeding?"
 -msgstr "¿Guardar Transacción antes de procesar?"
 +"Si se activa, cerrando una lengüeta mueve a la más recientemente lengüeta "
 +"visitada. En otro caso cerrando una lengüeta mueve una lengüeta a la "
 +"izquierda."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1439
  msgid ""
 -"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 -"changes before proceeding, or cancel?"
 +"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
 +"on registers/reports"
  msgstr ""
 -"La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios "
 -"antes de proceder, o cancelar?"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:921
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:476
 -msgid "_Record"
 -msgstr "_Registrar"
 +"Fija la opción del libro en ficheros nuevos para utilizar campos del "
 +"desglose “función” y “Núm” en los registros/boletines"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
 -msgid "This transaction is being edited in a different register."
 -msgstr "Esta transacción está siendo editada en un registro diferente."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
 +msgid ""
 +"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
 +"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
 +"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
 +"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
 +"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
 +"transaction 'num' field."
 +msgstr ""
 +"Si está seleccionado, la opción predeterminada del libro para filas nuevas "
 +"está fijada que la casilla 'Num' en los desgloses muestran/actualizan los "
 +"campos de “Operación” de unión y el campo de 'num' de transacciones se "
 +"muestra en la segunda línea en el modo de línea doble (y no es visible en el "
 +"modo de línea simple). En otro caso, la opción del libro predeterminada para "
 +"ficheros nuevos se fija para que la casilla 'Num' sobre los registros "
 +"muestren/actualicen el campo 'num' transaccional."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
 -msgid "Rebalance Transaction"
 -msgstr "Cuadrar Transacción"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
 +msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
 +msgstr "Colorear el registro tal como lo especifica el tema del sistema"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
 -msgid "The current transaction is not balanced."
 -msgstr "La transacción actual no está cuadrada."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242
 +msgid ""
 +"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
 +"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
 +"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
 +"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
 +"can be found in the gnucash FAQ."
 +msgstr ""
 +"Cuando activó el registro empleará un tema de color especifico de GnuCash "
 +"(verde/amarillo). En otro caso empleará el tema del color del sistema. A "
 +"pesar de esta configuración el usuario puede siempre puede anular el tema "
 +"del color por medio del fichero css específico para ser almacenado en el "
 +"directorio de configuración de gnucash. Más información puede encontrarse en "
 +"la P+F de gnucash."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
 -msgid "Balance it _manually"
 -msgstr "Cuadrarlo _manualmente"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246
 +msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
 +msgstr "La tecla «Intro» mueve al suelo del registro"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
 -msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
 -msgstr "Permitir a GnuCash _añadir un desglose de ajuste"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
 +msgid ""
 +"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
 +"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
 +msgstr ""
 +"Si se activa, pulsando la tecla Entrar moverá al suelo del registro. En otro "
 +"caso, pulsando la tecla Entrar moverá a la siguiente línea de transacción."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
 -msgid "Adjust current account _split total"
 -msgstr "Ajustar el total del de_sglose de la cuenta efectiva"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252
 +msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
 +msgstr "Auto-Elevar el listado de cuentas u operaciones durante entrada"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
 -msgid "Adjust _other account split total"
 -msgstr "Ajustar el total del desglose de _otra cuenta"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256
 +msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
 +msgstr ""
 +"Ir al campo de Transferencia cuando se auto-completa el memorándum de "
 +"transacción"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
 -msgid "_Rebalance"
 -msgstr "Cuadra_r"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257
 +msgid ""
 +"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
 +"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
 +"value field."
 +msgstr ""
 +"Si activa entonces tras una transacción memorizada está rellena "
 +"automáticamente dentro del cursor se moverá al campo de Transferencia. Si no "
 +"está activa, entonces omite al campo del valor."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1307
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1320
 -msgid "This register does not support editing exchange rates."
 -msgstr "Este registro no respalda la edición de los tipos de cambios."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261
 +msgid "Create a new window for each new register"
 +msgstr "Crea una ventana nueva para cada registro nuevo"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1361
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1436
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262
  msgid ""
 -"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
 +"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
 +"new register will be opened as a tab in the main window."
  msgstr ""
 -"Debe desglosar la transacción para poder modificar sus tipos de cambio."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1408
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1421
 -msgid "The two currencies involved equal each other."
 -msgstr "Las dos monedas participan como iguales entre sí."
 +"Si se activa, cada registro nuevo será abierto en una ventana nueva. En otro "
 +"caso, cada registro nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana "
 +"principal."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:517
 -msgid "New Split Information"
 -msgstr "Crear Información Desglosada"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266
 +msgid "Color all lines of a transaction the same"
 +msgstr "Colorea todas las líneas de una transacción con el mismo color"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267
  msgid ""
 -"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
 -"duplicate it from this register window."
 +"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
 +"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
 +"on each line."
  msgstr ""
 -"Esto es el anclaje del desglose de esta transacción al registro. Tal vez no "
 -"puede duplicarlo desde esta ventana del registro."
 +"Si activa todas las líneas que crean una transacción única emplearán el "
 +"mismo color para el fondo. En otro caso los colores del fondo son alternados "
 +"en cada línea."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626
 -#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108
 -msgid "Cannot store a transaction at this date"
 -msgstr "No se puede almacenar una transacción en esta fecha"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271
 +msgid "Show horizontal borders in a register"
 +msgstr "Mostrar bordes horizontales en el registro"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:628
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
  msgid ""
 -"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
 -"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
 -">Properties->Accounts."
 +"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
 +"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 +"between cells will not be marked."
  msgstr ""
 -"La fecha introducida de la transacción duplicada es más antigua que el "
 -"«Límite de Solo Lectura» fijo para este libro. Este parámetro puede "
 -"cambiarse en Archivo->Propiedades->Cuentas."
 +"Mostrar bordes horizontales entre filas en el registro. Si está activo el "
 +"borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa. En otro caso el "
 +"borde entre casillas no se marcará."
  
 -#. Translators: This message will be presented when a user
 -#. attempts to record a transaction without splits
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723
 -msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
 -msgstr "¿Sin información suficiente para Transacción En Blanco?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276
 +msgid "Show vertical borders in a register"
 +msgstr "Muestra bordes verticales en un registro"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277
  msgid ""
 -"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
 -"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
 +"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
 +"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 +"between cells will not be marked."
  msgstr ""
 -"La transacción en blanco no tiene suficiente información para guardarla. "
 -"¿Quiere volver a la transacción para actualizar, o cancelar el guardado?"
 -
 -#. Translators: Return to the transaction to update
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737
 -msgid "_Return"
 -msgstr "_Devolución"
 +"Muestra bordes verticales entre las columnas en un registro. Si se activa, "
 +"el borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa. En otro caso, "
 +"el borde entre casillas no será marcardo."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1825
 -msgid "Mark split as unreconciled?"
 -msgstr "¿Marcar desglose como no conciliado?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281
 +msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
 +msgstr ""
 +"Mostrar transacciones futuras tras la transacción en blanco dentro de un "
 +"registro"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1827
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282
  msgid ""
 -"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
 -"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
 +"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
 +"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
 +"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
 +"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
  msgstr ""
 -"Va a marcar este desglose conciliado como no conciliado. ¡Hacer esto puede "
 -"dificultar la conciliación en el futuro! ¿Continúo con este cambio?"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1844
 -msgid "_Unreconcile"
 -msgstr "_No Conciliado"
 +"Muestra transacciones futuras tras la transacción en blanco dentro de un "
 +"registro. Si activa entonces las transacciones con una fecha en el futuro "
 +"será representada al suelo del registro tras la transacción en blanco. En "
 +"otro caso la transacción en blanco estará al suelo del registro tras todas "
 +"las transacciones."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2221
 -msgid "Change reconciled split?"
 -msgstr "¿Modificar desglose conciliado?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
 +msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two."
 +msgstr ""
 +"Muestra todas las transacciones en una línea o dos en el modo de doble línea."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
  msgid ""
 -"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
 -"reconciliation difficult! Continue with this change?"
 +"This field specifies the default view style when opening a new register "
 +"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
 +"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
 +"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
 +"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
 +"transactions in expanded form."
  msgstr ""
 -"Va a modificar un desglose conciliado. ¡Hacerlo puede dificultar "
 -"conciliaciones futuras! ¿Continuar con este cambio?"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918
 -msgid "Change split linked to a reconciled split?"
 -msgstr "¿Modifica el enlace del desglose a un desglose conciliado?"
 +"Este campo especifica el estilo de vista por omisión al abrir una ventana de "
 +"registro nueva. Los valores posibles son «libro», «auto-libro» y «diario». "
 +"La opción «libro» indica que cada transacción debe mostrarse en una o dos "
 +"líneas. La opción «auto-libro» hace lo mismo, pero expande además la "
 +"transacción efectiva para mostrar todos los desgloses. La opción «diario» "
 +"muestra todas las transacciones expandidas."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
  msgid ""
 -"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
 -"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
 +"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
 +"transactions are shown on one line or in double line mode on two."
  msgstr ""
 -"Va a modificar un desglose que está enlazado a un desglose conciliado. "
 -"Hacerlo puede dificultar conciliaciones futuras. ¿Quiere continuar con este "
 -"cambio?"
 +"Expanda automáticamente la transacción efectiva para mostrar todos los "
 +"desgloses. Todas las demás transacciones se muestran en una línea o en modo "
 +"de línea doble con dos."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2245
 -msgid "Chan_ge Split"
 -msgstr "Modificar des_glose"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
 +msgid "All transactions are expanded to show all splits."
 +msgstr "Todas las transacciones se expanden para mostrar todos los desgloses."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1980
 -#, c-format
 -msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
 -msgstr "La cuenta %s no existe. ¿Quiere crearla?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301
 +msgid ""
 +"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
 +"each transaction."
 +msgstr ""
 +"Muestra una segunda línea con «Función», «Anotaciones» y «Documentos "
 +"Enlazados» por cada transacción."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121
 -msgid "You can not paste from the general journal to a register."
 -msgstr "No puede pegar desde el Libro Diario a un registro."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302
 +msgid ""
 +"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
 +"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
 +"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
 +"\"View->Double Line\" menu item."
 +msgstr ""
 +"Muestra una segunda línea con «Función», «Anotaciones» y «Documentos "
 +"Enlazados» por cada transacción dentro de un registro. Esto es el parámetro "
 +"predeterminado cuando un registro se abre por primera vez. Los parámetros "
 +"pueden ser modificados en cualquier tiempo a través del elemento del menú "
 +"«Vista -> Línea doble»."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:758
 -msgid "New top level account"
 -msgstr "Cuenta nueva de nivel techo"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
 +msgid "Only display leaf account names."
 +msgstr "Sólo representar nombres de la rama de cuenta."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2845
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540
 -msgctxt "Action Column"
 -msgid "Deposit"
 -msgstr "Depósito"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307
 +msgid ""
 +"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
 +"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
 +"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
 +"you use unique leaf names."
 +msgstr ""
 +"Mostrar sólo los nombres de la rama de cuentas en el registro y en la "
 +"selección automática de la cuenta. Por defecto el comportamiento es "
 +"visualizar el nombre completo, incluyendo la ruta en el plan contable. La "
 +"activación de esta opción implica que usted utiliza nombres de rama únicos."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2846
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541
 -msgid "Withdraw"
 -msgstr "Retirada"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311
 +msgid "Show the entered and reconcile dates"
 +msgstr "Muestra la fechas introducidas y conciliadas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2847
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2542
 -msgid "Check"
 -msgstr "Marcar"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312
 +msgid ""
 +"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
 +"reconciled date on split row."
 +msgstr ""
 +"Muestra la fecha cuando la transacción fue introducida por debajo de la "
 +"fecha de vencimiento y la fecha de conciliación en la fila del desglose."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2849
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
 -msgid "ATM Deposit"
 -msgstr "Depósito de Cajero ATM"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316
 +msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
 +msgstr "Muestra fechas introducudas y conciliadas en la selección"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2850
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
 -msgid "ATM Draw"
 -msgstr "Señal de Cajero ATM"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317
 +msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
 +msgstr ""
 +"Muestra la fecha introducida y la fecha de conciliación en la selección de "
 +"transacción."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2851
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
 -msgid "Teller"
 -msgstr "Cajero"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321
 +msgid "Show the calendar buttons"
 +msgstr "Muestra los botones del calendario"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2852
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2972
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1092
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:154 libgnucash/engine/Account.cpp:168
 -msgid "Charge"
 -msgstr "Cargo"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
 +msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
 +msgstr "Muestra los botones Cancelar, Hoy y Seleccionar del calendario."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2854
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:207
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:209
 -#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278
 -#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285
 -msgid "Receipt"
 -msgstr "Recibo"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326
 +msgid "Move the selection to the blank split on expand"
 +msgstr "Mueve la selección al desglose en blanco al expandir"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2948
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2967
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3045
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2600
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2611
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2643
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:149 libgnucash/engine/Account.cpp:170
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:178 libgnucash/engine/Account.cpp:179
 -msgid "Increase"
 -msgstr "Incremento"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
 +msgid ""
 +"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
 +"expanded."
 +msgstr ""
 +"Esto moverá la selección al desglose vacío cuando la transacción esté "
 +"expandida."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2906
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2949
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2960
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3052
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2601
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2612
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2644
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:150 libgnucash/engine/Account.cpp:158
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:159 libgnucash/engine/Account.cpp:169
 -msgid "Decrease"
 -msgstr "Decremento"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331
 +msgid "Number of transactions to show in a register."
 +msgstr "Número de transacciones que mostrar dentro de un registro."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553
 -msgid "POS"
 -msgstr "PdV"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2919
 +msgid ""
 +"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
 +"transactions."
 +msgstr ""
 +"Muestra este cantidad de transacciones en un registro. Un valor cero indica "
 +"que se muestren todas las transacciones."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:271
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:803
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:255
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:273
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:692
 -#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175
 -msgid "Phone"
 -msgstr "Teléfono"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336
 +msgid "Number of characters for auto complete."
 +msgstr "Número de carácteres para autocompletado."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
 -msgid "Online"
 -msgstr "Conectado"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337
 +msgid ""
 +"This sets the number of characters before auto complete starts for "
 +"description, notes and memo fields."
 +msgstr ""
 +"Esto establece el número de caracteres antes de que inicie el auto-"
 +"completado para los campos de descripción, anotaciones y memorándum."
  
 -# ¿Qué representa esto?
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
 -msgid "AutoDep"
 -msgstr "AutoDep"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:344
 +msgid "Create a new window for each new report"
 +msgstr "Crea una ventana nueva para cada boletín nuevo"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558
 -msgid "Wire"
 -msgstr "Giro"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:345
 +msgid ""
 +"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
 +"reports will be opened as tabs in the main window."
 +msgstr ""
 +"Si se activa, cada boletín creado será abierto en su propia ventana. En otro "
 +"caso, los boletines nuevos serán abiertos como lengüetas en la ventana "
 +"principal."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560
 -msgid "Direct Debit"
 -msgstr "Domiciliación Bancaria"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3203
 +msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
 +msgstr "Emplee la moneda local del sistema para todos los boletines nuevos."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2907
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2923
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2930
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2577
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2602
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2613
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2618
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2645
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:151 libgnucash/engine/Account.cpp:152
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:153
 -msgid "Buy"
 -msgstr "Compra"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360
 +msgid ""
 +"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
 +"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
 +"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
 +"by the currency-other key."
 +msgstr ""
 +"Este parámetro controla la moneda por omisión usada en los boletines. Si se "
 +"establece a «local» GnuCash obtendrá la moneda predeterminada desde las "
 +"opciones locales del usuario. Si se establece a «otro», GnuCash empleará la "
 +"opción especificado por la clave “currency-other”."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2924
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2931
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2990
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2582
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2586
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2614
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2619
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2646
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:171 libgnucash/engine/Account.cpp:172
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:173
 -msgid "Sell"
 -msgstr "Venta"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3183
 +msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
 +msgstr ""
 +"Emplee la moneda especificada para todos los boletines nuevamente creados."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2628
 -msgid "Fee"
 -msgstr "Comisión"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359
 +msgid "Default currency for new reports"
 +msgstr "Moneda por omisión para boletines nuevos"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
 -msgid "ATM Withdraw"
 -msgstr "Retirada de Cajero ATM"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
 +msgid "Zoom factor to use by default for reports."
 +msgstr "Factor de ampliación predefinido para boletines."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2983
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:175
 -msgid "Rebate"
 -msgstr "Descuento"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3218
 +msgid ""
 +"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
 +"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
 +"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
 +msgstr ""
 +"Los boletines en pantallas de alta resolución tienden a ser difíciles de "
 +"leer. Este parámetro permite escalar los boletines para fijar el factor. Por "
 +"ejemplo aplicando esto al 2.0 representará boletines el doble que el tamaño "
 +"típico."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607
 -msgid "Paycheck"
 -msgstr "Sueldo"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:374
 +msgid "PDF export file name format"
 +msgstr "Nombre del formato de exportación en PDF"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2620
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:502
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1086
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:724
 -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1046 libgnucash/engine/Account.cpp:4504
 -msgid "Equity"
 -msgstr "Patrimonio"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:375
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
 +"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
 +"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
 +"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
 +"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed "
 +"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
 +"resulting file name."
 +msgstr ""
 +"Este parámetro elige el nombre del fichero para exportar como PDF. Esto es "
 +"una cadena sprint(3) con tres argumentos: \"%1$s\" es el nombre del boletín "
 +"como «Factura». «%2$s» es el número del boletín, al cual para un boletín "
 +"factura es el número de la cuenta. «%3$s» es la fecha del boletín, "
 +"formateado de acuerdo a la opción de nombre-fichero-fecha-formato. Nota: "
 +"cualquier carácter que sea no permitido en nombres de ficheros, como '/', "
 +"serán remplazados con guiones bajos '_' en el nombre del fichero resultante."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2938
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:403
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1057
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219
 -#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:257
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:296
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:310
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:150
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:959 gnucash/report/trep-engine.scm:1077
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1277
 -msgid "Price"
 -msgstr "Precio"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630
 -msgid "Dividend"
 -msgstr "Dividendo"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2938
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633
 -msgid "LTCG"
 -msgstr "GCLP"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635
 -msgid "STCG"
 -msgstr "GCCP"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
 -msgid "Dist"
 -msgstr "Dist"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1862
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:218
 -#: libgnucash/engine/Split.c:1606 libgnucash/engine/Split.c:1623
 -msgid "-- Split Transaction --"
 -msgstr "-- Transacción Desglosada --"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
 -msgid "-- Stock Split --"
 -msgstr "-- Desglosar Provisión --"
 -
 -#. Translators: This is a date format, see i.e.
 -#. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
 -msgid "%A %d %B %Y"
 -msgstr "%A %d %B %Y"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
 +msgid "PDF export file name date format choice"
 +msgstr "Elección del nombre del formato de exportación en PDF"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380
  msgid ""
 -"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
 -"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
 -">Properties->Accounts."
 +"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
 +"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
 +"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
 +"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
 +"United States style dates."
  msgstr ""
 -"La fecha introducida de transacción nuevo es más antigua que el \"Umbral de "
 -"Solo Lectura\" fijado para este libro. Este parámetro puede cambiarse en "
 -"Archivo->Propiedades->Cuentas."
 +"Este parámetro elige la forma en que se utilizan las fechas en el nombre del "
 +"fichero de exportación PDF. Los valores posibles para estas opciones son "
 +"\"local\" para emplear el sistema local, \"ce\" para el estilo de datos de "
 +"Europa Continental, \"iso\" para las fechas comunes ISO 8601, \"uk\" para el "
 +"estilo de fechas del Reino Unido, y \"us\" para el estilo de fechas de "
 +"Estados Unidos."
 +
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:386
 +msgid "Allow file incompatibility with older versions."
 +msgstr "Permitir incompatibilidad de ficheros con versiones anteriores."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:387
  msgid ""
 -"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
 -"is a new transaction."
 +"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
 +"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
 +"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
 +"in formats that can be read by older versions as well."
  msgstr ""
 -"Tipo de Cambio Cancelado, empleando tipo existente o predeterminado 1 a 1 si "
 -"esto es una transacción nueva."
 +"Si se activa, se permite que GnuCash rompa de forma intencionada la "
 +"compatibilidad de ficheros con versiones anteriores, de forma que los datos "
 +"guardados con esta versión no se podrán abrir con las anteriores. En otro "
 +"caso, GnuCash guardará los datos de forma que se puedan leen con versiones "
 +"anteriores."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2084
 -msgid "Recalculate Transaction"
 -msgstr "Recalcular Transacción"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5
 +msgid "Number of files in history"
 +msgstr "Número de ficheros dentro del historial"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2085
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6
  msgid ""
 -"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
 -"you like to have recalculated?"
 +"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
 +"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
 +"number has a maximum value of 10."
  msgstr ""
 -"Los valores introducidos para esta transacción son inconsistentes. ¿Qué "
 -"valor quiere que sea recalculado?"
 +"Este parámetro contiene el número de ficheros a mantener en el menú Archivos "
 +"abiertos recientemente. Este valor puede ser cero para desactivar el "
 +"histórico de ficheros. El valor máximo es 10."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:129
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2091
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2094
 -msgid "_Shares"
 -msgstr "Accione_s"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10
 +msgid "Most recently opened file"
 +msgstr "Fichero abierto más recientemente"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2092
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2099
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2106
 -msgid "Changed"
 -msgstr "Cambiado"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11
 +msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
 +msgstr "Este campo contiene la ruta completa al último fichero abierto."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:491
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2105
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2108
 -msgid "_Value"
 -msgstr "_Valor"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:30
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:35
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:40
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:45
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55
 +msgid "Next most recently opened file"
 +msgstr "Siguiente fichero abierto más recientemente"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2117
 -msgid "_Recalculate"
 -msgstr "_Recalcular"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:31
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:36
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:41
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:46
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:51
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56
 +msgid ""
 +"This field contains the full path of the next most recently opened file."
 +msgstr "Este campo contiene la ruta completa al penúltimo fichero abierto."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:806
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:982
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:283
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:593
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:171 gnucash/report/trep-engine.scm:984
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1072
 -msgid "Account Name"
 -msgstr "Nombre de Cuenta"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132
 +msgid "Print checks from multiple accounts"
 +msgstr "Declarar comprobantes desde múltiples cuentas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2918
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:580
 -msgid "Commodity"
 -msgstr "Materia Prima"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133
 +msgid ""
 +"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
 +"at the same time."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo se presente si intenta marcar los comprobaciones desde "
 +"múltiples cuentas a la vez."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:407
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:177 gnucash/report/trep-engine.scm:953
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1094
 -msgid "Account Code"
 -msgstr "Código de Cuenta"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137
 +msgid "Confirm Window Close"
 +msgstr "Confirme el cierre de la ventana"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:835
 -msgid "Last Num"
 -msgstr "Último Núm"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138
 +msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
 +msgstr "Este diálogo se presenta cuando hay más de una ventana."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:841
 -msgid "Present"
 -msgstr "Actual"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142
 +msgid "Commit changes to a invoice entry"
 +msgstr "Efectuar modificaciones a un apunte de factura"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:848
 -msgid "Present (Report)"
 -msgstr "Actual (boletín)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143
 +msgid ""
 +"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
 +"entry. The changed data must be either saved or discarded."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo se presenta cuando intentar salir de un apunte factura "
 +"modificado. Los datos modificados deben ser guardados o descartados."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:862
 -msgid "Balance (Report)"
 -msgstr "Balance (boletín)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147
 +msgid "Duplicating a changed invoice entry"
 +msgstr "Duplicando un apunte de cuenta modificado"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:869
 -msgid "Balance (Period)"
 -msgstr "Balance (periodo)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148
 +msgid ""
 +"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
 +"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo se presenta cuando intente duplicar un apunte factura "
 +"modificado. Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación "
 +"cancelada."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883
 -msgid "Cleared (Report)"
 -msgstr "Desmarcado (boletín)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152
 +msgid "Delete a commodity"
 +msgstr "Borra una materia prima"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:897
 -msgid "Reconciled (Report)"
 -msgstr "Conciliado (boletín)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153
 +msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
 +msgstr "Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar una materia prima."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904
 -msgid "Last Reconcile Date"
 -msgstr "Última Fecha Conciliada"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
 +msgid "Delete a commodity with price quotes"
 +msgstr "Borra una materia prima con su precio cotizado"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:910
 -msgid "Future Minimum"
 -msgstr "Mínimo Futuro"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
 +"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar una materia prima que "
 +"tenga precios cotizado. El borrado de la materia prima también borrará "
 +"también las cotizaciones."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:917
 -msgid "Future Minimum (Report)"
 -msgstr "Mínimo Futuro (boletín)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162
 +msgid "Delete multiple price quotes"
 +msgstr "Borrar múltiples precios cotizados"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:931
 -msgid "Total (Report)"
 -msgstr "Totales (boletín)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
 +"at one time."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar múltiples cotizaciones a "
 +"la vez."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:938
 -msgid "Total (Period)"
 -msgstr "Total (periodo)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167
 +msgid "Replace existing price"
 +msgstr "Sustituir precio existente"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:947
 -msgctxt "Column header for 'Color'"
 -msgid "C"
 -msgstr "C"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo se presenta antes de permitirle remplazar un precio existente."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:955
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:958
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:846
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
 -msgid "Account Color"
 -msgstr "Color de Cuenta"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172
 +msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
 +msgstr "Edita registro de cuenta liquidable / cuentas ingresable"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:968
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
 -msgid "Tax Info"
 -msgstr "Info. Imposición"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
 +"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
 +"business features and should rarely be manipulated manually."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo se presenta antes de permitirle editar una cuenta liquidable/"
 +"ingreso pendientes. Estos tipos de cuenta están reservados para "
 +"características de negocio y raramente deberían modificarse manualmente."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:982
 -msgctxt "Column header for 'Hidden'"
 -msgid "H"
 -msgstr "O"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177
 +msgid "Read only register"
 +msgstr "Registro de sólo lectura"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:998
 -msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
 -msgid "O"
 -msgstr "B"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178
 +msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo se presenta cuando un registro de solo-lectura está abierto."
  
 -#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1820
 -#, c-format
 -msgid "Present (%s)"
 -msgstr "Presente (%s)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182
 +msgid "Change contents of reconciled split"
 +msgstr "Modifica contenidos del desglose conciliado"
  
 -#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1823
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924
 -#, c-format
 -msgid "Balance (%s)"
 -msgstr "Balance (%s)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
 +"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
 +"reconciliations."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo se presenta antes de permitirle modificar el contenido de un "
 +"desglose conciliado. Permitir estos cambios puede hacer difícil conciliar en "
 +"el futuro."
  
 -#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1826
 -#, c-format
 -msgid "Cleared (%s)"
 -msgstr "Vaciado (%s)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187
 +msgid "Mark transaction split as unreconciled"
 +msgstr "Marcar desglose de transacción como no conciliado"
  
 -#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1829
 -#, c-format
 -msgid "Reconciled (%s)"
 -msgstr "Conciliado (%s)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
 +"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
 +"and can make it hard to perform future reconciliations."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo se presenta antes de permitirle marcar un desglose de "
 +"transacción como no conciliado. Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada "
 +"del registro y hacer más difícil conciliar en el futuro."
  
 -#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1832
 -#, c-format
 -msgid "Future Minimum (%s)"
 -msgstr "Mínimo futuro (%s)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192
 +msgid "Cut a split from a transaction"
 +msgstr "Corta un desglose desde una transacción"
  
 -#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1835
 -#, c-format
 -msgid "Total (%s)"
 -msgstr "Total (%s)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to cut a split from a "
 +"transaction."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo se presenta antes de permitirle cortar un desglose desde una "
 +"transacción."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
 -msgid "Namespace"
 -msgstr "Espacio de nombres"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
 +msgid "Cut a reconciled split from a transaction"
 +msgstr "Corta un desglose conciliado desde una transacción"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374
 -msgid "Print Name"
 -msgstr "Nombre Escrito"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from "
 +"a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
 +"and can make it hard to perform future reconciliations."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo se presenta antes de permitirle cortar un desglose conciliado "
 +"desde una transacción. Hacerlo quitará la cantidad conciliada del registro y "
 +"puede hacer más difícil conciliar en el futuro."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380
 -msgid "Display symbol"
 -msgstr "Representar símbolo"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202
 +msgid "Remove a split from a transaction"
 +msgstr "Quita un desglose de una transacción"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386
 -msgid "Unique Name"
 -msgstr "Nombre Único"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
 +"transaction."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar un desglose desde una "
 +"transacción."
  
 -#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
 -#. National Securities Identifying Number.
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393
 -msgid "ISIN/CUSIP"
 -msgstr "ISIN/CUSIP"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207
 +msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
 +msgstr "Quita un desglose conciliado desde una transacción"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
 -msgid "Fraction"
 -msgstr "Fracción"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
 +"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
 +"register and can make it hard to perform future reconciliations."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar un desglose conciliado "
 +"desde una transacción. Hacerlo quitará la cantidad conciliada del registro y "
 +"puede hacer más difícil conciliar en el futuro."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
 -msgid "Get Quotes"
 -msgstr "Obtener Cotizaciones"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:217
 +msgid "Remove all the splits from a transaction"
 +msgstr "Quita todos los desgloses desde una transacción"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
 -msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
 -msgid "Q"
 -msgstr "Q"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
 +"transaction."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar todas los desgloses "
 +"desde una transacción."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:652
 -msgid "Source"
 -msgstr "Origen"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:218
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
 +"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
 +"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
 +"reconciliations."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar todos los desgloses "
 +"(incluyendo algunos conciliados) de una transacción. Hacerlo puede retirar "
 +"la cantidad conciliada del registro y hacer más difícil conciliar en el "
 +"futuro."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
 -msgid "Timezone"
 -msgstr "Zona horaria"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222
 +msgid "Cut a transaction"
 +msgstr "Corta una transacción"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:133
 -msgid "Customer Number"
 -msgstr "Número del Cliente"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223
 +msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction."
 +msgstr "Este diálogo se presenta antes de permitirle cortar una transacción."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:134
 -msgid "Vendor Number"
 -msgstr "Número del Proveedor"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227
 +msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
 +msgstr "Corta una transacción con desgloses conciliados"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109
 -msgid "Employee Number"
 -msgstr "Número del Operador"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that "
 +"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
 +"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar una transacción que "
 +"contenga desgloses conciliados. Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada "
 +"del registro y puede hacer difícil conciliar en el futuro."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:48 gnucash/report/reports/aging.scm:682
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49
 -msgid "Address Name"
 -msgstr "Nombre de Dirección"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:232
 +msgid "Delete a transaction"
 +msgstr "Borra una transacción"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:126
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:49 gnucash/report/reports/aging.scm:684
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
 -msgid "Address 1"
 -msgstr "Dirección 1"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:127
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:50 gnucash/report/reports/aging.scm:686
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
 -msgid "Address 2"
 -msgstr "Dirección 2"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:51 gnucash/report/reports/aging.scm:688
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
 -msgid "Address 3"
 -msgstr "Dirección 3"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:110
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:233
 +msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
 +msgstr "Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar una transacción."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:52 gnucash/report/reports/aging.scm:690
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
 -msgid "Address 4"
 -msgstr "Dirección 4"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237
 +msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
 +msgstr "Borra una transacción con desgloses conciliados"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:284
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:816
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:268
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:286
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:694
 -#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181
 -msgid "Fax"
 -msgstr "Fax"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
 +"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
 +"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar una transacción que "
 +"contenga desgloses conciliados. Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada "
 +"del registro y puede hacer difícil conciliar en el futuro."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452
 -msgid "E-mail"
 -msgstr "Correo-e"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:242
 +msgid "Duplicating a changed transaction"
 +msgstr "Duplicando una transacción modificada"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:201
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:185
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:186
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:305
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:217
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:203
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:56 gnucash/report/reports/aging.scm:698
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
 -msgid "Active"
 -msgstr "Activo"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:120
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:243
 +msgid ""
 +"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
 +"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo se presenta al intentar duplicar una transacción modificada. "
 +"Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación cancelada."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
 -msgctxt "Column letter for 'Active'"
 -msgid "A"
 -msgstr "A"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:124
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:247
 +msgid "Commit changes to a transaction"
 +msgstr "Efectuar cambios a una transacción"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396
 -msgid "Security"
 -msgstr "Garantía"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:125
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:248
 +msgid ""
 +"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
 +"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo se presenta cuando intenta salir de una transacción modificada. "
 +"Los datos modificados deben ser guardados o descartados."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:762
 -msgid "Status Bar"
 -msgstr "Barra de Estado"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
 +msgid ""
 +"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
 +msgstr ""
 +"Muestra un saldo de todas las cuentas convertidas a boletín monetario "
 +"predeterminado"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1245
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:370
 -#: libgnucash/engine/Scrub.c:428
 -msgid "Imbalance"
 -msgstr "Descuadre"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
 +msgid "Show non currency commodities"
 +msgstr "Mostrar materias primas no monetarias"
  
 -#. Translators: currently max 34 (ASCII) chars (= 17 or 8 UTF-8 chars depending on the block)
 -#. See "MAX_DATE_LENGTH" in https://code.gnucash.org/docs/MAINT/group__Date.html
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1489
 -msgid " Scheduled "
 -msgstr " Planificado "
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
 +msgid ""
 +"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
 +"will be hidden."
 +msgstr ""
 +"Si se activa, se mostrarán los acciones no-monetarias (reservas). En otro "
 +"caso se ocultarán."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2316
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1521
 -msgid "Save the changed transaction?"
 -msgstr "¿Guardo la transacción modificada?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
 +msgid "Use relative profit/loss starting date"
 +msgstr "Emplee la fecha de apertura relativa de beneficio/pérdidas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2318
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
  msgid ""
 -"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
 -"or discard the changes?"
 +"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
 +"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
 +"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
 +"retrieve the starting date specified by the start-period key."
  msgstr ""
 -"La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios, o "
 -"descartarlos?"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2356
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1536
 -msgid "_Discard Changes"
 -msgstr "_Descartar cambios"
 +"Este parámetro controla el tipo de fecha de inicio utilizando en los "
 +"cálculos de beneficio/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces "
 +"GnuCash obtendrá la fecha inicial especificada por la clave “start-date”. Si "
 +"establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha especificada por "
 +"la clave “start-period”."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2358
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1538
 -msgid "_Record Changes"
 -msgstr "_Registrar cambios"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
 +msgid "Use absolute profit/loss starting date"
 +msgstr "Emplee la fecha de apertura absoluta de beneficio/pérdidas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2724
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:534 gnucash/report/trep-engine.scm:945
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1067 gnucash/report/trep-engine.scm:1171
 -msgid "Date Entered"
 -msgstr "Fecha Introducida"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
 +msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 +msgstr "Fecha de comienzo (en segundos desde el 1 de ene de 1970)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2728
 -msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
 -msgstr "Fecha Contabilizada / Introducida / Conciliada"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
 +msgid ""
 +"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
 +"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
 +"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
 +msgstr ""
 +"Este parámetro controla la fecha de inicio fijada en cálculos de beneficios/"
 +"pérdidas si la opción de inicio establecido a \"absoluto\". Este campo "
 +"debería contener una fecha como la representada en segundos desde el 1 de "
 +"enero de 1970."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2749
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:272
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:630
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:42
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:227
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:52
 -msgid "Reference"
 -msgstr "Referencia"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
 +msgid "Starting time period identifier"
 +msgstr "Identificador del periodo que comienza"
  
 -# Acción, Operación (sk)
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2755
 -msgid "Reference / Action"
 -msgstr "Referencia / Acción"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
 +msgid ""
 +"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
 +"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
 +"field should contain a value between 0 and 8."
 +msgstr ""
 +"Este parámetro controla la fecha de inicio fijada en cálculos de beneficios/"
 +"pérdidas si la opción de ‘start-choice’ está fijada a cualquier otra cosa "
 +"cualquiera cuyo valor no sea «absoluto». Este campo debe contener un valor "
 +"entre 0 y 8."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2769
 -msgid "T-Number"
 -msgstr "I-Número"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
 +msgid "Use relative profit/loss ending date"
 +msgstr "Emplee la fecha de cierre relativo de beneficio/pérdidas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2775
 -msgid "Number / Action"
 -msgstr "Número / Operación"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
 +msgid ""
 +"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
 +"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
 +"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
 +"retrieve the ending date specified by the end-period key."
 +msgstr ""
 +"Este parámetro controla el tipo de fecha de final utilizando en los cálculos "
 +"de beneficios/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces GnuCash "
 +"obtendrá la fecha final especificada por la clave ‘end-date’. Si ese "
 +"establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha final por la "
 +"clave ’end-period’."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2791
 -msgid "Customer / Memo"
 -msgstr "Cliente / Memorandum"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
 +msgid "Use absolute profit/loss ending date"
 +msgstr "Emplee la fecha de cierre absoluta de beneficio/pérdidas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2802
 -msgid "Vendor / Memo"
 -msgstr "Proveedor / Memorándum"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
 +msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 +msgstr "Fecha de finalización (en segundos desde el 1 de ene de 1970)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820
 -msgid "Description / Notes / Memo"
 -msgstr "Descripción / Anotaciones / Memorandum"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
 +msgid ""
 +"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
 +"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
 +"as represented in seconds from January 1st, 1970."
 +msgstr ""
 +"Este parámetro controla la fecha final fijada para cálculos de beneficios/"
 +"pérdidas cuando el valor de elección_fin se establece a «absoluto». Este "
 +"campo debe contener una fecha representada en forma de segundos desde el 1 "
 +"de enero de 1970."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2850
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
 -msgid "Void Reason"
 -msgstr "Razón vacío"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
 +msgid "Ending time period identifier"
 +msgstr "Identificador del periodo que finalizado"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2854
 -msgid "Accounts / Void Reason"
 -msgstr "Cuentas / Razón En Blanco"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
 +msgid ""
 +"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
 +"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
 +"should contain a value between 0 and 8."
 +msgstr ""
 +"Este parámetro controla la fecha final fijada en cálculos de beneficio/"
 +"pérdidas si las opciones selección final está establecido a cualquier cosa "
 +"distinta que \"absoluto\". Este campo debería contener un valor entre 0 y 8."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2864
 -msgid "R"
 -msgstr "C"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
 +msgid "Display this column"
 +msgstr "Representa esta columna"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2908
 -msgid "Amount / Value"
 -msgstr "Cantidad / Valor"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6
 +msgid ""
 +"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
 +"TRUE means visible, FALSE means hidden."
 +msgstr ""
 +"Este parámetro controla si la columna dada será invisible en la vista. "
 +"CIERTO significa visible, FALSO significa oculto."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2950
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:166
 -msgid "Withdrawal"
 -msgstr "Reducción"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
 +msgid "Width of this column"
 +msgstr "Ancho de esta columna"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2955
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:167
 -msgid "Spend"
 -msgstr "Desembolso"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
 +msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
 +msgstr "Este parámetro almacena la anchura de la columna dada en píxeles."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3005
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3012
 -#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:88
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:165
 -msgid "Funds Out"
 -msgstr "Retirada de Fondos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17
 +msgid ""
 +"This assistant will help you setup and use accounting periods.\n"
 +"\n"
 +"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
 +"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
 +"be repaired!"
 +msgstr ""
 +"Este asistente le ayudará a configurar y usar periodos contables.\n"
 +"\n"
 +"Peligro: esta característica no funciona correctamente todavía; está en "
 +"desarrollo. ¡Probablemente estropeará su información de tal manera que no se "
 +"podrá recuperar!"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3014
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:506
 -msgid "Credit Formula"
 -msgstr "Fórmula Crediticia"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24
 +msgid "Setup Account Period"
 +msgstr "Configure del Periodo de Cuenta"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3035
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:146
 -msgid "Deposit"
 -msgstr "Depósito"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3040
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:147
 -msgid "Receive"
 -msgstr "Recibo"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3063
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1250
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:120
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:302
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:374
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:422
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:155 libgnucash/engine/Account.cpp:4503
 -#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1121
 -msgid "Expense"
 -msgstr "Gasto"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3086
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093
 -#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:145
 -msgid "Funds In"
 -msgstr "Ingreso de Fondos"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3095
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499
 -msgid "Debit Formula"
 -msgstr "Fórmula de Débito"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3165
 -msgid "Enter Due Date"
 -msgstr "Introducir Fecha de Vencimiento"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3176
 -msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
 +msgid ""
 +"Select an accounting period and a closing date that is between the date of "
 +"the previous close and today.\n"
 +"\n"
 +"Books will be closed at midnight on the selected date."
  msgstr ""
 -"Introduzca la referencia de transacción, tal como la factura o el número "
 -"comprobante"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3178
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3185
 -msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
 -msgstr "Introduzca el tipo de transacción, o escoja uno desde el listado"
 +"Seleccione un periodo de cuentas y una fecha de cierre que esté entre la "
 +"fecha del cierre anterior y hoy.\n"
 +"\n"
 +"Los libros serán cerrados a media noche en la fecha seleccionada."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3183
 -msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
 -msgstr "Introduzca el número de transacción, como el número de comprobación"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:81
 +msgid "Book Closing Dates"
 +msgstr "Fechas de Cierre de Libro"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3195
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1137
 -msgid "Enter the name of the Customer"
 -msgstr "Introduzca el nombre del Cliente"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:196
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
 +msgid "Close Book"
 +msgstr "Cierre de Libro"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3197
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3206
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3215
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1174
 -msgid "Enter notes for the transaction"
 -msgstr "Introduzca anotaciones para la transacción"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:210
 +msgid "Account Period Finish"
 +msgstr "Final del Periodo de Cuenta"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3199
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3208
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3217
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1335
 -msgid "Enter a description of the split"
 -msgstr "Introduzca una descripción del desglose"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:237
 +msgid "Press 'Close' to Exit."
 +msgstr "Pulse «Cerrar» al Salir."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1140
 -msgid "Enter the name of the Vendor"
 -msgstr "Introduzca el nombre del Proveedor"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:248
 +msgid "Summary Page"
 +msgstr "Página de Totales"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3213
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1143
 -msgid "Enter a description of the transaction"
 -msgstr "Introduzca una descripción de la transacción"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
 +msgid "CSV Import Assistant"
 +msgstr "Asistente de Importación CSV"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3227
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3231
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1497
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1564
 -msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
 +#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30
 +msgid ""
 +"\n"
 +"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
 +"\n"
 +"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
 +"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
 +"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
 +"\n"
 +"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
 +"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
 +"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
 +"color.\n"
 +"\n"
 +"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
  msgstr ""
 -"Introduzca la cuenta para origen de transferencia, o elija una desde el "
 -"listado"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3229
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1207
 -msgid "Reason the transaction was voided"
 -msgstr "Razón por la que la transacción se ha anulado"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3241
 -msgid "Enter the reconcile type"
 -msgstr "Introduzca el tipo de conciliación"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3251
 -msgid "Enter the type of transaction"
 -msgstr "Introduzca el tipo de transacción"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3261
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281
 -msgid "Enter the value of shares bought or sold"
 -msgstr "Introduzca el valor de acciones compradas o vendidas"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3271
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3283
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1445
 -msgid "Enter the number of shares bought or sold"
 -msgstr "Introduzca el número de acciones compradas o vendidas"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
 -msgid "* Indicates the transaction Commodity."
 -msgstr "* Indica la transacción Mercantil."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3303
 -msgid "Enter the rate"
 -msgstr "Introduzca el tipo"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3313
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1409
 -msgid "Enter the effective share price"
 -msgstr "Introduzca el precio efectivo mercantil"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3323
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2385
 -msgid "Enter credit formula for real transaction"
 -msgstr "Introduzca cálculo crediticio para transacción real"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3333
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2349
 -msgid "Enter debit formula for real transaction"
 -msgstr "Introduzca cálculo del débito para transacción real"
 +"\n"
 +"Este asistente le ayudará a importar Cuentas desde un fichero.\n"
 +"\n"
 +"El fichero debe estar en el mismo formato que esa exportó como éste es un "
 +"formato fijado de importación el cual puede ser visto buscando un fichero "
 +"creado por medio de la opción del menú de exportación «Exportar Árbol de "
 +"Cuentas a CVS».\n"
 +"\n"
 +"Si falta la cuenta, basada en el nombre completo de la cuenta, será añadido "
 +"tan largo como la especificación de garantía / moneda especificada exista. "
 +"Si la cuenta existe, entonces se actualizarán cuatro campos. Hay código, "
 +"descripción, anotaciones y color.\n"
 +"\n"
 +"Pulse en «Siguiente» para proceder o «Cancelar» para ‘Interrumpir "
 +"Importación’.\n"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1088
 -#: gnucash/report/html-utilities.scm:338
 -msgid "Enabled"
 -msgstr "Habilitado"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
 +msgid "Import Account Assistant"
 +msgstr "Asistente de Importación de Cuentas"
  
 -# <H>abilitado
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
 -msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
 -msgid "E"
 -msgstr "H"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
 +msgid "Enter file name and location for the Import…"
 +msgstr "Introduzca el nombre del fichero y la localización para la Importación…"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152
 -msgid "Last Occur"
 -msgstr "Última aparición"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77
 +msgid "Choose File to Import"
 +msgstr "Escoja Fichero a Importar"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157
 -msgid "Next Occur"
 -msgstr "Próxima Aparición"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:97
 +msgid "Number of rows for the Header"
 +msgstr "Número de filas para la Cabecera"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
 -#, c-format
 -msgid "%s, Total:"
 -msgstr "%s, total:"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:143
 +msgid "Comma Separated"
 +msgstr "Separación por comas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
 -#, c-format
 -msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
 -msgstr "%s, Sin Total de Acciones No Monetarias:"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:159
 +msgid "Semicolon Separated"
 +msgstr "Punto y Coma Separado"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
 -#, c-format
 -msgid "%s, Grand Total:"
 -msgstr "%s, Saldo:"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:175
 +msgid "Custom regular Expression"
 +msgstr "Expresión regular personalizada"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
 -#, c-format
 -msgid "%s:"
 -msgstr "%s:"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:191
 +msgid "Colon Separated"
 +msgstr "Dos Puntos Separados ( : )"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:421
 -msgid "Net Assets:"
 -msgstr "Activos netos:"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
 +msgid "Select Separator Type"
 +msgstr "Seleccionar Familia de Separación"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:424
 -msgid "Profits:"
 -msgstr "Beneficios:"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
 +msgid "Preview"
 +msgstr "Previsualizar"
  
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
 -msgid "Price Quotes Retrieval Options"
 -msgstr "Opciones de recuperación de precios de cotización"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268
 +msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
 +msgstr "Vista Previa de Cuenta a Importar, solo las 10 primeras filas"
  
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:277
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706
  msgid ""
 -"Execute price quote related commands. Currently only one command is "
 -"supported.\n"
 -"\n"
 -"  get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
 -"given GnuCash datafile.\n"
 +"Press Apply to create export file.\n"
 +"Cancel to abort."
  msgstr ""
 -"Ejecute el precio cotizado relativo a instrucciones. Actualmente solo es "
 -"admitida una instrucción.\n"
 -"\n"
 -"  get:\t- captura cotizaciones actuales para todas las monedas y acciones "
 -"extranjeras en el fichero de datos dadas por GnuCash.\n"
 +"Pulse «Aplicar» para crear estos ficheros de exportación.\n"
 +"Cancele para interrumpir."
  
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:100
 -msgid ""
 -"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
 -"for"
 -msgstr ""
 -"Expresión regular determinando cuales materias primas del espacio de nombres "
 -"se recuperarán"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:283
 +msgid "Import Accounts Now"
 +msgstr "Importar cuentas ahora"
  
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:104
 -msgid "Report Generation Options"
 -msgstr "Opciones de generación de informes"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:333
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1057
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1139
 +msgid "Import Summary"
 +msgstr "Importar Totales"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
 +msgid "CSV Export Assistant"
 +msgstr "Asistente de Exportación CSV"
  
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:107
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25
  msgid ""
 -"Execute report related commands. The following commands are supported.\n"
  "\n"
 -"  list: \tLists available reports.\n"
 -"  show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may "
 -"be specified to describe some saved options.\n"
 -"  run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
 +"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
  msgstr ""
 -"Ejecute instrucciones relacionadas con los boletines. Las siguientes "
 -"instrucciones están admitidas.\n"
  "\n"
 -"  list:\t- enumera los informes disponibles.\n"
 -"  show: \t- describe las opciones modificadas en el informe. Un fichero de "
 -"datos puede ser especificado para describir algunas opciones guardadas.\n"
 -"  run: \t- ejecuta el informe sobre el archivo GnuCash proporcionado.\n"
 -
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
 -msgid "Name of the report to run\n"
 -msgstr "Nombre del informe a ejecutar\n"
 +"Seleccione el tipo de Exportación requerido y el separador que será "
 +"utilizado.\n"
  
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:115
 -msgid "Specify export type\n"
 -msgstr "Especificar el tipo de exportación\n"
 +# Comillas o Cotizaciones?
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:65
 +msgid "Use Quotes"
 +msgstr "Emplee Comillas"
  
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:117
 -msgid "Output file for report\n"
 -msgstr "Fichero de salida para el boletín\n"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:80
 +msgid "Simple Layout"
 +msgstr "Diseño Único"
  
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:132
 -msgid "Unknown quotes command '{1}'"
 -msgstr "Instrucción '{1}' entrecomillado desconocido"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:128
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:316
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:305
 +msgid "Comma (,)"
 +msgstr "Coma (,)"
  
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:139 gnucash/gnucash-cli.cpp:153
 -#: gnucash/gnucash.cpp:316
 -msgid "Missing data file parameter"
 -msgstr "Falta el parámetro del archivo de datos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:144
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:333
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:322
 +msgid "Colon (:)"
 +msgstr "Dos Puntos (:)"
  
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:177
 -msgid "Missing --name parameter"
 -msgstr "Falta el parámetro --name"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:161
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:349
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:338
 +msgid "Semicolon (;)"
 +msgstr "Punto y coma (;)"
  
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:185
 -msgid "Unknown report command '{1}'"
 -msgstr "Instrucción de informe desconocido '{1}'"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
 +msgid "Separators"
 +msgstr "Separadores"
  
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:191
 -msgid "Missing command or option"
 -msgstr "Falta un mandato u opción"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:230
 +msgid "Choose Export Settings"
 +msgstr "Escoja Opciones a Exportar"
  
 -#: gnucash/gnucash-commands.cpp:92
 -msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:245
 +msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
  msgstr ""
 -"Sin cotizaciones recuperadas. Finance::Quote no está instalado correctamente."
 +"Seleccione las cuentas para exportarse y el rango de fechas si se requieren."
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:81
 -msgid "This is a development version. It may or may not work."
 -msgstr "Esta es una versión de desarrollo. Puede que funcione, o puede que no."
 -
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
 -msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
 -msgstr "Comunique defectos y otros problemas a gnucash-devel at gnucash.org"
 -
 -#. Translators: {1} will be replaced with an URL
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84
 -msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
 -msgstr "Además puede mejorar y comunicar gazapos y defectos a {1}"
 -
 -#. Translators: {1} will be replaced with an URL
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:86
 -msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
 -msgstr "Para buscar la última versión estable, refiérase a {1}"
 -
 -#. Translators: Guile is the programming language of the reports
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:103
 -msgid "Loading system wide Guile extensions…"
 -msgstr "Cargando extensiones del sistema Guile amplias…"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:320
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:376
 +msgid "Accounts Selected:"
 +msgstr "Cuentas seleccionadas:"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:115
 -msgid "Loading user specific Guile extensions…"
 -msgstr "Cargando extensiones Guile específicas del usuario…"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:367
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:422
 +msgid "_Select Subaccounts"
 +msgstr "_Seleccionar subcuentas"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:224
 -msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
 -msgstr "- GnuCash, para contabilidad financiera personal y pequeños negocios"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:382
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:470
 +msgid "Select _All"
 +msgstr "Seleccionar _todo"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:226
 -msgid "{1} [options] [datafile]"
 -msgstr "{1} [opciones] [fichero de datos]"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:426
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1205
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1130
 +msgid "Date Range"
 +msgstr "Rango de Fechas"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:255
 -msgid "GnuCash Paths"
 -msgstr "GnuCash"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:439
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:256
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:890
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104
 +msgid "_Select All"
 +msgstr "_Seleccionar todo"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:270
 -msgid "GnuCash {1}"
 -msgstr "GnuCash {1}"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:456
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
 +msgid "Select _Range"
 +msgstr "Seleccionar _Rango"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:271
 -msgid "GnuCash {1} development version"
 -msgstr "GnuCash {1}, versión de desarrollo"
 +#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:484
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:170
 +msgid "Start"
 +msgstr "Inicio"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:296
 -msgid "Common Options"
 -msgstr "Opciones comunes"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:493
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:179
 +msgid "_Earliest"
 +msgstr "Más r_eciente"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:299
 -msgid "Show this help message"
 -msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:510
 +msgid "Cho_ose Date"
 +msgstr "Escoja _fecha"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:301
 -msgid "Show GnuCash version"
 -msgstr "Mostrar versión de GnuCash"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:527
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:211
 +msgid "Toda_y"
 +msgstr "Ho_y"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:303
 -msgid ""
 -"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
 -"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
 -msgstr ""
 -"Habilitar modo de depuración: proporciona detalles internos dentro de las "
 -"bitácoras.\n"
 -"Esto es equivalente a: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:544
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:228
 +msgid "_Latest"
 +msgstr "Ú_ltimo"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:305
 -msgid "Enable extra/development/debugging features."
 -msgstr "Habilitar características adicional/desarrollo/depuración."
 +#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:566
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:613
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:422
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:258
 +msgid "End"
 +msgstr "Final"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:307
 -msgid ""
 -"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
 -"error}\"\n"
 -"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 -"This can be invoked multiple times."
 -msgstr ""
 -"Nivel de bitácora sobrepasado, del formato \"modulename={debug,info,warn,"
 -"crit,error}\"\n"
 -"Ejemplos: \"--log qof=debug\" o \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 -"boletínuede ser invocado múltiples veces."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:575
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:267
 +msgid "C_hoose Date"
 +msgstr "Esc_oja fecha"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:309
 -msgid "Show paths"
 -msgstr "Mostrar traza"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:592
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:284
 +msgid "_Today"
 +msgstr "_Hoy"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:311
 -msgid ""
 -"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
 -"\"stdout\"."
 -msgstr ""
 -"El fichero bitácora interna; por defecto a «/tmp/gnucash.trace»; puede ser "
 -"«stderr» o «stdout»."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:673
 +msgid "Account Selection"
 +msgstr "Selección de Cuenta"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:313
 -msgid "Hidden Options"
 -msgstr "Opciones ocultas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687
 +msgid "Enter file name and location for the Export…"
 +msgstr "Introduzca el nombre del fichero y la localización para la Exportación…"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:316
 -msgid "[datafile]"
 -msgstr "[fichero-dato]"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
 +msgid "Choose File Name for Export"
 +msgstr "Escoja Nombre del Fichero a Exportar"
  
 -#: gnucash/gnucash.cpp:173
 -msgid "Checking Finance::Quote..."
 -msgstr "Comprobando Finanzas::Cotizaciones..."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:712
 +msgid "Export Now…"
 +msgstr "Exportar ahora…"
  
 -#: gnucash/gnucash.cpp:182
 -msgid "Loading data..."
 -msgstr "Cargando datos..."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
 +msgid "Summary"
 +msgstr "Totales"
  
 -#: gnucash/gnucash.cpp:281
 -msgid "Application Options"
 -msgstr "Opciones de la aplicación"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:725
 +msgid "Export Summary"
 +msgstr "Exportar Resumen"
  
 -#: gnucash/gnucash.cpp:284
 -msgid "Do not load the last file opened"
 -msgstr "No cargar el último fichero abierto"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
 +msgid "CSV Price Import"
 +msgstr "Importar Precio CSV"
  
 -#: gnucash/gnucash.cpp:286
 -msgid "Show help for gtk options"
 -msgstr "Mostrar ayuda para las opciones de gtk"
 +#. You should localize the (british) examples to your region.
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53
 +msgid ""
 +"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
 +"\n"
 +"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
 +"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
 +"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
 +"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
 +"\n"
 +"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
 +"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
 +"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
 +"\n"
 +"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
 +"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
 +"\n"
 +"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
 +"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
 +"have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices "
 +"for that day if required.\n"
 +"\n"
 +"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
 +"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
 +"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
 +"similar imports and save them under another name. Note you can't save to "
 +"built-in presets.\n"
 +"\n"
 +"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
 +"\n"
 +"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
 +msgstr ""
 +"Este asistente le ayudará a importar Precios desde un fichero CSV.\n"
 +"\n"
 +"Hay un número mínimo de columnas que tiene que ser prefijadas para una "
 +"importación correcta, estas son Fecha, Cantidad, Espacio de Nombres Origen, "
 +"Símbolo Origen y Moneda Destino. Si todos los apuntes están para la misma "
 +"Acción / Moneda entonces puede seleccionarlas y después las columnas serán "
 +"Fecha y Cantidad.\n"
 +"\n"
 +"Existen varias opciones para especificar el delimitador así como una opción "
 +"de anchura fija. Con la opción de anchura fijada, pulse dos veces sobre la "
 +"distribución representada de filas para fijar una anchura de columna, "
 +"después pulse el botón secundario para modificar si se requiere.\n"
 +"\n"
 +"Ejemplos son \"FTSE\", \"RR.L\", \"21/11/2016\", 5'345,\"GBP\" y MONEDA;"
 +"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
 +"\n"
 +"Hay una opción para especificar la fila de inicio, fila final y una opción "
 +"para descartar filas alternativas empezando desde la fila de inicio la cual "
 +"pueda ser empleada si tiene algo de texto de cabecera. Además hay una opción "
 +"para sobrescribir precios existentes para ese día si se requiere.\n"
 +"\n"
 +"Por último, para importaciones repetidas, la página de vista previa tiene "
 +"botones para Cargar y Guardar los parámetros. Para guardar los ajustes de "
 +"los parámetros, marque los parámetros según sus preferencias (opcionalmente "
 +"iniciando desde una preselección existente), después (opcionalmente) cambie "
 +"el nombre de las opciones nombradas y pulse el botón de «Guardar Opciones». "
 +"Note que no puede guardar las preselecciones del constructor.\n"
 +"\n"
 +"Esta operación no es reversible, por lo que tenga cuidado al hacer un "
 +"respaldo del trabajo.\n"
 +"\n"
 +"Pulse en «Siguiente» para proceder o «Cancelar» para Interrumpir Importación."
  
 -#: gnucash/gnucash.cpp:288
 -msgid "Deprecated Options"
 -msgstr "Opciones obsoletas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
 +msgid "Price Import Assistant"
 +msgstr "Asistente de Importación de Precio"
  
 -#: gnucash/gnucash.cpp:291
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77
  msgid ""
 -"Add price quotes to given GnuCash datafile.\n"
 -"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
 -"Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' instead."
 +"\n"
 +"Select location and file name for the Import, then click \"Next\"…\n"
  msgstr ""
 -"Agregar cotización de precios a un archivo de datos de GnuCash determinado.\n"
 -"Nota: esta opción se ha marcado como obsoleta y será eliminada en GnuCash "
 -"5.0.\n"
 -"Por favor, use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' en su lugar."
 +"\n"
 +"Seleccione localización y nombre del fichero para la Importación, después "
 +"pulse «Siguiente»…\n"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90
 +msgid "Select File for Import"
 +msgstr "Seleccione el fichero para Importar"
  
 -#: gnucash/gnucash.cpp:295
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:139
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:127
  msgid ""
 -"Regular expression determining which namespace commodities will be "
 -"retrieved.\n"
 -"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
 -"Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' "
 -"instead."
 +"Delete Settings\n"
 +"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
 +"field.\n"
 +"There are two reserved names which can never be deleted:\n"
 +"- No settings\n"
 +"- Gnucash default export format"
  msgstr ""
 -"Expresión regular terminando qué productos de espacio de nombres se "
 -"recuperarán.\n"
 -"Nota: esta opción se ha marcado como obsoleta y será eliminada en GnuCash "
 -"5.0.\n"
 -"Por favor, utilice 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> "
 -"<datafile>' en su lugar."
 +"Borrar opciones\n"
 +"Borra las opciones guardadas bajo el nombre introducido en el campo de texto "
 +"adyacente.\n"
 +"Hay dos nombres reservados que no pueden ser borrados nunca:\n"
 +"- No settings\n"
 +"- Gnucash default export format"
  
 -#: gnucash/gnucash.cpp:312
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156
  msgid ""
 -"The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be "
 -"removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' "
 -"instead."
 +"Save Settings\n"
 +"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
 +"field.\n"
 +"There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
 +"- No settings\n"
 +"- Gnucash default export format"
  msgstr ""
 -"La opción '--add-price-quotes' de gnucash se ha marcado como obsoleta y será "
 -"eliminada en GnuCash 5.0. Por favor, use 'gnucash-cli --quotes get "
 -"<datafile>' en su lugar."
 +"Guardar opciones\n"
 +"Guarda las opciones actuales con el nombre introducido en el campo de texto "
 +"adyacente.\n"
 +"Hay dos nombres reservados que no pueden ser usados para guardar opciones "
 +"personalizadas:\n"
 +"- No settings\n"
 +"- Gnucash default export format"
  
 -#: gnucash/gnucash.cpp:348
 -msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options."
 -msgstr ""
 -"Ejecute '{1} --help' para ver un listado completo de opciones de línea de "
 -"órdenes disponibles."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183
 +msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
 +msgstr "<b>Cargar y Guardar Ajustes</b>"
  
 -#. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11
 -#: gnucash/gnucash.cpp:351
 -msgid ""
 -"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
 -"quotes was not set.\n"
 -"Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
 -msgstr ""
 -"Error: no pude inicializar el interfaz gráfico de usuario y la opción ‘add-"
 -"price-quotes’ no fue fijada.\n"
 -"¿Quizá necesita establecer la variable del entorno $DISPLAY?"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
 +msgid "Fixed-Width"
 +msgstr "Anchura Fija"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:32
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:42
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:52
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:62
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:72
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:82
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:92
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:174
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:212
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:245
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:255
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:275
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
 -msgid "Last window position and size"
 -msgstr "Última posición y tamaño de la ventana"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:284
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:273
 +msgid "Space"
 +msgstr "Espacio"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:213
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:236
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
 -msgid ""
 -"This setting describes the size and position of the window when it was last "
 -"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
 -"the window followed by the width and height of the window."
 -msgstr ""
 -"Este parámetro describe el tamaño y posición de la ventana cuando se cerró "
 -"la última vez. Los números son las coordenadas X e Y de la esquina techo "
 -"izquierda de la ventana seguida por el ancho y alto de la ventana."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:300
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:289
 +msgid "Tab"
 +msgstr "Lengüeta"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:134
 -msgid "Search only in active items"
 -msgstr "Buscar sólo en objetos activos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:365
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:354
 +msgid "Hyphen (-)"
 +msgstr "Guión (-)"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
 -msgid ""
 -"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
 -"Otherwise all items in the current class will be searched."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:461
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:451
 +msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
  msgstr ""
 -"Si se activa, solo se buscarán los objetos «activos» dentro de la clase "
 -"efectiva. En otro caso se buscarán todos los objetos en la clase efectiva."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
 -msgid "Is tax included in this type of business entry?"
 -msgstr "¿Está incluida la imposición en este tipo de apunte de negocios?"
 +"Dos pulsaciones en cualquier parte en la distribución inferior para insertar "
 +"una separación de columna"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
 -msgid ""
 -"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
 -"This setting is inherited by new customers and vendors."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:487
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477
 +msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
  msgstr ""
 -"Si se marca, entonces la imposición se incluye por omisión en las anotación "
 -"de este tipo. Los clientes y proveedores nuevos heredan este valor."
 +"Pulsación secundaria en cualquier lugar de una columna para modificarla "
 +"(anchura, altura, mezcla)"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
 -msgid "Auto pay when posting."
 -msgstr "Auto-liquidar cuando contabilice."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:530
 +msgid "Allow existing prices to be over written."
 +msgstr "Permite precios existentes para ser sobrescritos."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:199
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:535
  msgid ""
 -"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
 -"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
 -"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
 -"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
 -"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
 +"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
 +"setting is not saved."
  msgstr ""
 -"En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar los documentos "
 -"de clientes con adelantos y documentos contables. Las remuneraciones "
 -"anticipadas y los documentos obviamente tienen que ser contra el mismo "
 -"cliente. Los documentos de Contabilización son documentos con signo opuesto. "
 -"Por ejemplo para una factura, las anotaciones del crédito del cliente y las "
 -"facturas negativas se consideran documentos contables."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
 -msgid "Show invoices due reminder at startup"
 -msgstr "Mostrar recordatorio de recibociones vencidas al inicio"
 +"Normalmente los precios no están sobrescritos, seleccione esto para "
 +"modificar eso. Este parámetro no es guardada."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
 -msgid ""
 -"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
 -"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
 -"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
 -"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
 -msgstr ""
 -"Si se activa, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de las "
 -"facturas pronto se convertirá en vencimiento. Si esto ocurre, se presentará "
 -"al usuario con un diálogo de recuerdo. La definición de «pronto» lo controla "
 -"a través de la opción «Días de Anticipo». En caso contrario GnuCash no "
 -"comprueba las recibos vencidas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:559
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:551
 +msgid "<b>File Format</b>"
 +msgstr "<b>Formato de Fichero</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
 -msgid "Show invoices due within this many days"
 -msgstr "Mostrar recibos vencidas dentro de estos cantidad de días"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:589
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:587
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1046
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
 +msgid "Date Format"
 +msgstr "Formato de Fecha"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
 -msgid ""
 -"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
 -"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
 -"active."
 -msgstr ""
 -"Este campo define el número de días de anticipo con la que GnuCash "
 -"comprobará para facturas vencidas. Su valor está empleado únicamente si está "
 -"activo el parámetro «Notificar cuando venza»."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:601
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599
 +msgid "Currency Format"
 +msgstr "Formato Monetario"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
 -msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
 -msgstr "Habilita la barra de botones adicional para negocios"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:613
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
 +msgid "Encoding"
 +msgstr "Codificación"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:74
 -msgid ""
 -"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
 -"well. Otherwise they are not shown."
 -msgstr ""
 -"Si se activa, los botones adicionales de la barra para funciones de negocios "
 -"comunes también se muestran. En otros casos no son mostrados."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:625
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623
 +msgid "Leading Lines to Skip"
 +msgstr "Líneas Destacadas a Descartar"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320
 -msgid "The invoice report to be used for printing."
 -msgstr "El boletín factura a ser empleado para declarar."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:637
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635
 +msgid "Trailing Lines to Skip"
 +msgstr "Líneas de Separadoras a Descartar"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
 -msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
 -msgstr "El nombre del boletín a ser utilizar para declarar recibos."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:716
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:764
 +msgid "Skip alternate lines"
 +msgstr "Descartar líneas alternas"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
 -msgid "Open new invoice in new window"
 -msgstr "Abre una factura nueva dentro de una ventana nueva"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:728
  msgid ""
 -"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
 -"invoice will be opened as a tab in the main window."
 +"Starting from the first line that is actually imported every second line "
 +"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
 +"account as well.\n"
 +"For example\n"
 +"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
 +"line 4. Lines 5, 7, 9,… will be skipped.\n"
 +"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
 +"line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
  msgstr ""
 -"Si se activa, cada factura nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro "
 -"caso una factura nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana "
 -"principal."
 +"Iniciando desde la primera línea que actualmente está importada cada segunda "
 +"línea será omitida. Este parámetro también tendrá en cuenta las líneas "
 +"almacenadas para descartar.\n"
 +"Por ejemplo\n"
 +"* si «Líneas cabecera a Descartar» está fijada a 3, la primera línea a "
 +"importar será la línea 4. Las líneas 5, 7, 9,… serán descartadas.\n"
 +"* si «Líneas cabecera a Descartar» está fijada a 4, la primera línea a "
 +"importar será la línea 5. Las líneas 6, 8, 10,… serán descartadas."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
 -msgid "Accumulate multiple splits into one"
 -msgstr "Acumular múltiples desgloses en uno"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784
 +msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 +msgstr "<b>Miscelánea</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
 -msgid ""
 -"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
 -"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
 -"overridden per invoice in the Posting dialog."
 -msgstr ""
 -"Si este campo está activo entonces todos los apuntes en una factura que se "
 -"transfiere a la misma cuenta serán acumuladas en un único desglose. Este "
 -"campo puede cambiarse por cada factura en el diálogo de Contabilización."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:841
 +msgid "<b>Commodity From</b>"
 +msgstr "<b>Acción Origen</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:276
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:886
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
 +msgid "Currency To"
 +msgstr "Moneda Destino"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:953
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:882
 +msgid "Select the type of each column to import."
 +msgstr "Seleccione el tipo de cada columna para importar."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:975
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:904
 +msgid "Skip Errors"
 +msgstr "Descartar Errores"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:998
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:927
 +msgid "Import Preview"
 +msgstr "Importar Previsión"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014
  msgid ""
 -"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
 -"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
 -"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
 -"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
 -"bills are considered counter documents."
 +"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
 +"\"Cancel\" to abort.</b>"
  msgstr ""
 -"En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar documentos del "
 -"proveedor con adelantos liquidados y documentos de Contabilidad. Los "
 -"adelantos y documentos obviamente tienen que estar frente al mismo "
 -"proveedor. Los documentos de Contabilidad son documentos con signo opuesto. "
 -"Por ejemplo para un cargo, anotaciones crediticias del proveedor y los "
 -"cargos negativos son consideradas como documentos contabilizantes."
 +"<b>Pulse «Aplicar» para agregar Precios.\n"
 +"«Cancelar» para interrumpir.</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
 -msgid "Show bills due reminder at startup"
 -msgstr "Mostrar recordatorio de cargos vencidos al inicio"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029
 +msgid "Import Prices Now"
 +msgstr "Importar Precios Ahora"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
 +msgid "CSV Transaction Import"
 +msgstr "Importación de Transacción CSV"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44
  msgid ""
 -"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
 -"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
 -"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
 -"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
 +"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
 +"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
 +"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
 +"\n"
 +"For a successful import three columns have to be available in the import "
 +"data:\n"
 +"• a Date column\n"
 +"• a Description column\n"
 +"• a Deposit or Withdrawal column\n"
 +"\n"
 +"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
 +"which all data will be imported.\n"
 +"\n"
 +"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
 +"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
 +"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
 +"supported. The file encoding can be defined.\n"
 +"\n"
 +"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
 +"lines, with each line representing one split.\n"
 +"\n"
 +"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
 +"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
 +"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
 +"similar imports and save them under another name."
  msgstr ""
 -"Si se activa, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de los "
 -"cargos pronto se convertirá en vencimiento. Si esto ocurre, se presentará al "
 -"usuario con un diálogo recordatorio. La definición de «pronto» lo controla a "
 -"través de opción «Días de Anticipo». En caso contrario GnuCash no marca el "
 -"vencimiento de cargos."
 +"Este asistente le ayudará a importar un fichero delimitado conteniendo un "
 +"listado de asientos. Se admiten ambos vales de ficheros separados (tales "
 +"como separaciones de comas o punto y coma) y datos de anchura fija.\n"
 +"\n"
 +"Para una importación correcta de tres columnas tiene que estar disponible en "
 +"el dato de importación:\n"
 +"• una columna de Fecha\n"
 +"• una columna de Descripción\n"
 +"• una columna de Depósito o Retirada\n"
 +"\n"
 +"Si no hay ningún dato disponible de Cuenta, puede seleccionarse una cuenta "
 +"básica a la cual todos los datos serán importados.\n"
 +"\n"
 +"A parte desde una elección del delimitador, hay varias opciones para adaptar "
 +"el importador. Por ejemplo un número de líneas puede ser omitidas al inicio "
 +"o al final de los datos, así como filas impares. Varios formatos de datos y "
 +"números son compatibles. La codificación del fichero puede ser definida .\n"
 +"\n"
 +"El importador puede manipular ficheros donde se desglosan transacciones "
 +"sobre varias líneas, con cada línea representando un desglose.\n"
 +"\n"
 +"Por último, para importaciones repetidas la página de previsión tiene "
 +"botones para Cargar y Guardar los parámetros. Puede guardar sus parámetros "
 +"de ajuste para reutilizarlos en posteriores importaciones. Tras cargar sus "
 +"parámetros puede además adaptarlos de nuevo para importaciones similares y "
 +"guardarlas bajo otro nombre."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
 -msgid "Show bills due within this many days"
 -msgstr "Mostrar cargos vencidos a lo largo de los siguientes días"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62
 +msgid "Transaction Import Assistant"
 +msgstr "Asistente de Importación de Transacción"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:520
 +msgid "Multi-split"
 +msgstr "Multi-desglose"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:524
  msgid ""
 -"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
 -"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
 -"active."
 +"Normally the importer will assume each line in the input file will "
 +"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
 +"transaction and one or two splits.\n"
 +"\n"
 +"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
 +"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
 +"information for exactly one split. The first line should also provide the "
 +"information for the transaction.\n"
 +"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
 +"compare the provided transaction information in each line. If that "
 +"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
 +"will consider this line part of the same transaction."
  msgstr ""
 -"Este campo define el número de días de anticipo con la que GnuCash "
 -"comprobará cargos vencidos. Su valor se usa únicamente si la opción "
 -"«Notificar cuando venza» está activa."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
 -msgid "GUID of predefined check format to use"
 -msgstr "GUID del formato de comprobación predefinido a emplear"
 +"Normalmente el importador asumirá cada línea dentro del fichero de entrada "
 +"corresponderá a una transacción. Cada línea puede tener información para una "
 +"transacción y una o dos desgloses.\n"
 +"\n"
 +"Cuando está activado el Multi-desglose el importador asumirá múltiples "
 +"líneas consecutivas juntas mantiene la información para una transacción. "
 +"Cada línea proporciona información para exactamente un desglose. La primera "
 +"línea debería proporcionar también la información para la transacción.\n"
 +"Para saber cuáles líneas pertenecen a la misma transacción, el importador "
 +"comparará la transacción provista dentro de cada línea. Si esa información "
 +"está vacía o la misma como la primera línea de transacción el importador "
 +"considerará esta parte de línea de la misma transacción."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746
  msgid ""
 -"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
 -"guid of a known check format."
 +"Starting from the first line that is actually imported every second line "
 +"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
 +"account as well.\n"
 +"For example\n"
 +"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
 +"line 4. Lines 5, 7, 9,… will be skipped.\n"
 +"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
 +"line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
  msgstr ""
 -"Este valor especifica el formato predeterminado de cheque a utilizar. El "
 -"número es la guía de un formato de cheque conocido."
 +"Iniciando desde la primera línea que actualmente está importada cada segunda "
 +"línea será descartada. Este parámetro tendrá en cuenta las líneas "
 +"almacenadas para descartar también.\n"
 +"Por ejemplo\n"
 +"* si «Líneas seguidas para Descartar» está fijada a 3, la primera línea a "
 +"importar será línea 4. Líneas 5, 7, 9,… serán descartadas.\n"
 +"* si «Líneas seguidas para Descartar» está fijada a 4, la primera línea a "
 +"importar será línea 5. Líneas 6, 8, 10,… serán descartadas."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
 -msgid "Which check position to print"
 -msgstr "Cual posición de marca a escribir"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815
 +msgid "<b>Account</b>"
 +msgstr "<b>Cuenta</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:942
 +msgid "Select a row to change the mappings"
 +msgstr "Seleccione una fila para modificar las distribuciones"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960
  msgid ""
 -"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
 -"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
 -"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
 +"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
 +"button…"
  msgstr ""
 -"En comprobaciones anticipadas que contienen múltiples comprobaciones por "
 -"página, esta opción especifica cual posición marcar. Los valores posibles "
 -"son 0, 1 y 2, que corresponden a los comprobaciones ubicados al techo, mitad "
 -"y suelo de la página."
 +"Para modificar distribución, pulse dos veces en una fila o seleccione una "
 +"fila y pulse el botón…"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
 -msgid "Number of checks to print on the first page."
 -msgstr "Número de comprobaciones a marcar en la primera página."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:971
 +#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:166
 +msgid "Account ID"
 +msgstr "ID de cuenta"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
 -msgid "Date format to use"
 -msgstr "Formato de fecha a usar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1010
 +msgid "Error text."
 +msgstr "Error de texto."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
 -msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
 -msgstr ""
 -"Este es el identificador numérico del formato de fecha predefinido a usar."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1021
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:603
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:734
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:863
 +msgid "Change GnuCash _Account…"
 +msgstr "Modificar _cuenta GnuCash…"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
 -msgid "Custom date format"
 -msgstr "Formato de fecha personalizado"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1044
 +msgid "Match Import and GnuCash accounts"
 +msgstr "Cotejar cuentas Importación y GnuCash"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1060
  msgid ""
 -"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
 -"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
 -"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
 -"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
 +"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
 +"\n"
 +"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
 +"the preview page to try and correct.\n"
 +"\n"
 +"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
 +"category.\n"
 +"\n"
 +"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
 +"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
 +"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
 +"dialog will not be shown.\n"
 +"\n"
 +"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
 +"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
 +"associate the transactions based on previous imports.\n"
 +"\n"
 +"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
 +"\n"
 +"More information can be displayed by using the help button."
  msgstr ""
 -"Si el formato de fecha está establecido para indicar un formato de fecha "
 -"personalizado, este valor se usa como un argumento a “strftime” para "
 -"producir la fecha que sea marcada. Puede ser cualquier cadena “strftime” "
 -"válida; para más información sobre este formato, lea la página del manual de "
 -"“strftime” con «man 3 strftime»."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
 -msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
 -msgstr "Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas"
 +"Si pulsa «Siguiente» GnuCash realizará un número de comprobaciones.\n"
 +"\n"
 +"Si una de esas <i>comprobaciones falla</i> automáticamente será redirigido a "
 +"la página anterior para intentar y corregir.\n"
 +"\n"
 +"En la siguiente página será capaz de asociar cada transacción a una "
 +"categoría.\n"
 +"\n"
 +"Si ésta es su <i>importación inicial dentro de un fichero nuevo</i>, primero "
 +"verá un diálogo para configurar opciones del libro, por lo que estas pueden "
 +"afectar cómo los datos importados son convertidos a asientos GnuCash. Si "
 +"esto es un fichero existente, el diálogo no será mostrado.\n"
 +"\n"
 +"Si este es la <i>importación por primera vez</i>, encontrará que todas las "
 +"líneas tal vez requieran ser asociadas. En las importaciones subsiguientes, "
 +"el importador intentará asociar las transacciones basadas en las anteriores "
 +"importaciones.\n"
 +"\n"
 +"La confianza de una asociación correcta será desplegada como una barra "
 +"coloreada.\n"
 +"\n"
 +"Puede ser visualizada más información utilizando el botón de ayuda."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
 -msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
 -msgstr ""
 -"Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas "
 -"(pulgadas, mm, ...)."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1085
 +msgid "Transaction Information"
 +msgstr "Información Transaccional"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
 -msgid "Position of payee name"
 -msgstr "Posición del portador"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1112
 +msgid "Match Transactions"
 +msgstr "Cotejar Transacciones"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:21
  msgid ""
 -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
 -"the check."
 +"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
 +"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
 +"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
 +"\n"
 +"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
 +"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
 +"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
 +"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
 +"another.\n"
 +"\n"
 +"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
  msgstr ""
 -"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
 -"portador en la comprobación."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
 -msgid "Position of date line"
 -msgstr "Posición de la línea de fecha"
 +"Este asistente le ayudará a crear a un conjunto de cuentas GnuCash para sus "
 +"activos (como una inversión, cuentas corrientes y ahorros), débitos (como "
 +"una hipoteca) y familias diferentes de ingresos y gastos que quizá tenga.\n"
 +"\n"
 +"Puede escoger un conjunto de cuentas aquí que parece cerrar a sus "
 +"necesidades. Tras la asistente complete será capaz de añadir, renombrar, "
 +"modificar y retirar cuentas, en cualquier tiempo posterior. También será "
 +"capaz de añadir subcuentas, ya sea como trasladar cuentas (a lo largo de sus "
 +"subcuentas) desde uno precedente a otro.\n"
 +"\n"
 +"Pulse 'Cancelar´ si no quiere crear ninguna cuenta nueva ahora."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
 -msgid ""
 -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
 -"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 -"position."
 -msgstr ""
 -"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
 -"fecha en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior "
 -"izquierda de la posición de comprobación especificada."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
 +msgid "New Account Hierarchy Setup"
 +msgstr "Preparación de un plan de cuentas nuevo"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
 -msgid "Position of check amount in words"
 -msgstr "Posición en la comprobación de la cantidad en palabras"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:101
 +msgid "Choose Currency"
 +msgstr "Escoja Moneda"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:116
  msgid ""
 -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
 -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 -"specified check position."
 +"Select language and region specific categories that correspond to the ways "
 +"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
 +"several accounts to be created."
  msgstr ""
 -"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de la "
 -"cantidad escrita en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la "
 -"esquina superior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 +"Seleccione el idioma y la región específica en las categorías que "
 +"correspondan a la manera que preverá como se utilizará GnuCash. Cada "
 +"categoría seleccionada causará que sean creadas varias cuentas."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
 -msgid "Position of check amount in numbers"
 -msgstr "Posición de la cantidad en números de comprobación"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:162
 +msgid "<b>Categories</b>"
 +msgstr "<b>Categorías</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
 -msgid ""
 -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
 -"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 -"specified check position."
 -msgstr ""
 -"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
 -"cantidad numérica en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la "
 -"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:272
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:906
 +msgid "C_lear All"
 +msgstr "_Desmarcar todo"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
 -msgid "Position of payee address"
 -msgstr "Posición de la dirección del portador"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:310
 +msgid "<b>Category Description</b>"
 +msgstr "<b>Descripción de Categoría</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
 +#. %s is an account template
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:376
 +#, c-format
 +msgid "Accounts in %s"
 +msgstr "Cuentas en %s"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:470
  msgid ""
 -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
 -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 -"specified check position."
 +"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
 +"linked below and share your new or improved template."
  msgstr ""
 -"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
 -"dirección del portador en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la "
 -"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
 -msgid "Position of notes line"
 -msgstr "Posición de la línea de anotaciones"
 +"En caso de no estar satisfecho con las plantillas disponibles, lea por favor "
 +"la página de la wiki enlazada debajo y comparta sus plantillas nuevas o "
 +"mejoradas."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:483
  msgid ""
 -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
 -"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 -"position."
 +"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
 +"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
 +"later at any time."
  msgstr ""
 -"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
 -"anotaciones en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina "
 -"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 +"La selección que haga aquí únicamente es el punto de inicio para su "
 +"jerarquía de cuenta personalizada. Las cuentas pueden ser agregadas, "
 +"renombradas, trasladadas o borradas a mano en cualquier momento."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
 -msgid "Position of memo line"
 -msgstr "Posición de la línea de memorándum"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:500
 +msgid "GnuCash Account Template Wiki"
 +msgstr "Wiki de plantillas de cuentas de Gnucash"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:515
 +msgid "Choose accounts to create"
 +msgstr "Escoja cuentas a crear"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:530
  msgid ""
 -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
 -"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 -"position."
 +"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
 +"the account, then click on the account name and change it.\n"
 +"\n"
 +"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
 +"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
 +"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
 +"click the checkbox for that account.\n"
 +"\n"
 +"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
 +"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
 +"the starting balance.\n"
 +"\n"
 +"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
 +"opening balance."
  msgstr ""
 -"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
 -"memorándum en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina "
 -"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 +"Si le gustaría modificar el nombre de una cuenta, pulse en la fila "
 +"conteniendo la cuenta, entonces pulse sobre el nombre de la cuenta y "
 +"cámbiela.\n"
 +"\n"
 +"Algunas cuentas están marcadas como «Contenedor». Los contenedores se "
 +"emplean para crear una jerarquía de cuentas y normalmente no tienen "
 +"transacciones o saldos de apertura. Si le gustaría una cuenta que sea una "
 +"cuenta de marcador de posición, marque la casilla de característica para esa "
 +"cuenta.\n"
 +"\n"
 +"Si desea una cuenta para tener un balance de apertura, pulse en la fila que "
 +"contiene la cuenta, a continuación, pulse en el campo de balance de apertura "
 +"e introduzca el balance inicial.\n"
 +"\n"
 +"<b>Nota:</b> todas las cuentas excepto Patrimonio y las cuentas del marcador "
 +"de posición quizá tengan un saldo de apertura."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
 -msgid "Offset for complete check"
 -msgstr "Desplazamiento para comprobación completa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563
 +msgid "Setup selected accounts"
 +msgstr "Configure cuentas seleccionadas"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:573
  msgid ""
 -"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
 -"from the lower left corner of the specified check position."
 +"Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
 +"them to a file or database.\n"
 +"\n"
 +"Press 'Back' to review your selections.\n"
 +"\n"
 +"Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
  msgstr ""
 -"Este valor contiene las coordenadas el desplazamiento X,Y para la "
 -"comprobación completa. Las coordenadas están desde la esquina inferior "
 -"izquierda de la posición de comprobación especificada."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
 -msgid "Rotation angle"
 -msgstr "Ángulo de rotación"
 +"Pulse «Aplicar» para crear sus cuentas nuevas. A continuación, podrá "
 +"guardarlos en un fichero o base de datos.\n"
 +"\n"
 +"Pulse «Atrás» para revisar sus selecciones.\n"
 +"\n"
 +"Pulse «Cancelar» para cerrar este diálogo sin crear ninguna cuenta nueva."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
 -msgid "Number of degrees to rotate the check."
 -msgstr "Número de grados para rotar la comprobación."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:582
 +msgid "Finish Account Setup"
 +msgstr "Terminar Configuración de Cuentas"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
 -msgid "Position of split's amount in numbers"
 -msgstr "Posición del desglose de cantidad en números"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
 +msgid "Current Year"
 +msgstr "Año Actual"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
 -msgid ""
 -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
 -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 -"specified check position."
 -msgstr ""
 -"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
 -"cantidad del desglose en la comprobación. Las coordenadas están desde la "
 -"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
 +msgid "Now + 1 Year"
 +msgstr "Ahora + 1 Año"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
 -msgid "Position of split's memo line"
 -msgstr "Posición del desglose de la línea del memorándum"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
 +msgid "Whole Loan"
 +msgstr "Préstamo Completo"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
 -msgid ""
 -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
 -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 -"specified check position."
 -msgstr ""
 -"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
 -"memorándum en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina "
 -"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:152
 +msgid "Interest Rate"
 +msgstr "Tipo de Interés"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
 -msgid "Position of split's account line"
 -msgstr "Posición del desglose de línea de cuenta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
 +msgid "APR (Compounded Daily)"
 +msgstr "ARP (Comprobación Diaria)"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
 -msgid ""
 -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
 -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 -"specified check position."
 -msgstr ""
 -"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
 -"desglose de cuenta en la comprobación. Las coordenadas están desde la "
 -"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
 +msgid "APR (Compounded Weekly)"
 +msgstr "ARP (Comprobación Semanal)"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
 -msgid "Print the date format below the date."
 -msgstr "Escribir el formato de fecha debajo de la fecha."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
 +msgid "APR (Compounded Monthly)"
 +msgstr "ARP (Comprobación Mensual)"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
 -msgid ""
 -"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
 -"point type using the characters Y, M, and D."
 -msgstr ""
 -"Cada vez que la fecha está escrita, escriba el formato de fecha "
 -"inmediatamente debajo del tipo de 8 puntos empleando los caracteres A, M, y "
 -"D."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
 +msgid "APR (Compounded Quarterly)"
 +msgstr "ARP (Comprobación Trimestral)"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
 -msgid "The default check printing font"
 -msgstr "El tipograma predeterminado para marcar casillas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
 +msgid "APR (Compounded Annually)"
 +msgstr "ARP (Comprobación Anual)"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
 -msgid ""
 -"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
 -"by any font specified in a check description file."
 -msgstr ""
 -"El tipo de letra predeterminado para utilizar cuando escriba comprobaciones. "
 -"Este valor será sobrescrito por cualquier tipo de letra especificada en un "
 -"fichero de descripción de comprobación."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
 +msgid "Fixed Rate"
 +msgstr "Tipo Fijo"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
 -msgid "Print '***' before and after text."
 -msgstr "Escribe '***' antes y después del texto."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
 +msgid "3/1 Year ARM"
 +msgstr "3/1 año MTV"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
 -msgid "Show currencies in this dialog"
 -msgstr "Muestra monedas dentro de este diálogo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
 +msgid "5/1 Year ARM"
 +msgstr "5/1 año MTV"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:150
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:158
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:166
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
 -#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
 -msgid "Last pathname used"
 -msgstr "Última ruta usada"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
 +msgid "7/1 Year ARM"
 +msgstr "7/1 año MTV"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
 -#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
 +msgid "10/1 Year ARM"
 +msgstr "10/1 año MTV"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:104
  msgid ""
 -"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
 -"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
 +"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
 +"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
 +"along with the details of its payback. Using that information, the "
 +"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
 +"\n"
 +"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
 +"created Scheduled Transactions directly."
  msgstr ""
 -"Este campo contiene la última ruta usada por esta ventana. Se usará como el "
 -"nombre de fichero/nombre de ruta inicial la próxima vez que se abra la "
 -"ventana."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
 -msgid "Window geometry"
 -msgstr "Geometría de ventana"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
 -msgid "The position of paned window when it was last closed."
 -msgstr "La posición de la ventana del panel cuando se cerró por última vez."
 +"Esto es un método de creación paso a paso para una opción de amortización de "
 +"préstamo con GnuCash. Este asistente puede introducir los parámetros de sus "
 +"préstamos y amortización. Utilizando esa información, se crearán las "
 +"Transacciones Planificadas apropiadas.\n"
 +"\n"
 +"Si comete un error o si más tarde desea hacer cambios, puede editar las "
 +"Transacciones Planificadas creadas directamente."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185
 -msgid "Position of the horizontal pane divider."
 -msgstr "Posición del panel divisor horizontal."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:111
 +msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
 +msgstr "Configurar Amortización de Hipoteca / Préstamo"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:127
  msgid ""
 -"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
 -"or only in 'active' items in the current class."
 +"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
  msgstr ""
 -"Este parámetro indica si se busca en todos los objetos de la clase actual, o "
 -"sólo en los objetos «activos» de la familia actual."
 +"Introduzca los Detalles de Préstamo, como un mínimo introduzca una Cuenta de "
 +"Préstamo y Cantidad.\n"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190
 -msgid "Position of the vertical pane divider."
 -msgstr "Posición del panel divisor vertical."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:165
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1173
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:378
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:259
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:605
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:40
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63
 +#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:54
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52
 +#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:95
 +msgid "Start Date"
 +msgstr "Fecha Inicial"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204
 -msgid "Show the new user window"
 -msgstr "Muestra la ventana del usuario nuevo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:178
 +msgid "Length"
 +msgstr "Duración"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:204
 +msgid "Loan Account"
 +msgstr "Cuenta de préstamo"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:219
  msgid ""
 -"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
 +"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
 +"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
  msgstr ""
 -"Si se activa, se mostrará la ventana del usuario nuevo. De lo contrario, no "
 -"se muestra."
 +"Introduzca el número de meses pendientes de una liquidación. Esto determina "
 +"ambos los principales restantes y la duración de transacción planificada."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
 -msgid "New hierarchy window on \"New File\""
 -msgstr "Nueva ventana de jerarquía en «Crear fichero»"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:288
 +msgid "Months Remaining"
 +msgstr "Meses pendientes"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:340
  msgid ""
 -"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
 -"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
 +"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
 +"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
  msgstr ""
 -"Si se activa, la ventana de «Nueva jerarquía» se mostrará siempre que se "
 -"elija el «Nuevo fichero» del menú. En otro caso, no se mostrará."
 +"Introduzca el tipo de interés anual en porcentaje. Acepta valores desde "
 +"0'001 - 100. El Asistente de Amortización no admite devoluciones a cero de "
 +"interés."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228
 -msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
 -msgstr ""
 -"Predeterminar a 'nueva búsqueda' si menos que este número de objetos es "
 -"devuelto"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:359
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:107
 +msgid "%"
 +msgstr "%"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
 -msgid "Enable SKIP transaction action"
 -msgstr "Habilitar operación DESCARTAR transacción"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:390
 +msgid "Interest Rate Change Frequency"
 +msgstr "Frecuencia de cambio del tipo de interés"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2279
 -msgid ""
 -"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
 -"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
 -"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
 -msgstr ""
 -"Habilita la operación DESCARTAR en el cotejo de transacción. Si está "
 -"habilitado, una transacción cuya puntuación del mejor cotejo está en la zona "
 -"amarilla (sobre el umbral para auto-AGREGAR, pero por debajo del umbral para "
 -"auto-PURGAR) será descartado predeterminadamente."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
 -msgid "Enable UPDATE match action"
 -msgstr "Habilitar operación de ACTUALIZAR cotejo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:436
 +msgid "Loan Details"
 +msgstr "Detalles del Préstamo"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
 -msgid ""
 -"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
 -"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
 -"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
 -"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
 -"default."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451
 +msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specified…"
  msgstr ""
 -"Habilita la operación ACTUALIZAR Y CONCILIAR en el cotejo de la transacción. "
 -"Si está habilitada, una transacción cuyo mejor cotejo está por encima del "
 -"umbral de Auto-LIQUIDAR y tiene una fecha o cantidad distinta que el cotejo "
 -"de transacción existente causará que la transacción existente sea "
 -"actualizada y liquidada por defecto."
 +"¿Utiliza una cuenta de depósito?, si es así debe especificarse una cuenta…"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
 -msgid "Use bayesian matching"
 -msgstr "Emplee cotejo bayesiano"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470
 +msgid "… utilize an escrow account for payments?"
 +msgstr "… emplea una cuenta de aval para remuneraciones?"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
 -msgid ""
 -"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
 -"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
 -"mechanism will be used."
 -msgstr ""
 -"Habilita cotejos bayesiano para cotejar transacción importada con "
 -"transacciones existentes. En otro caso se usará un método de cotejos menos "
 -"sofisticado basado en reglas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495
 +msgid "Escrow Account"
 +msgstr "Cuenta de aval"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
 -msgid "Minimum score to be displayed"
 -msgstr "Puntuación mínima para ser visto"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:531
 +msgid "Loan Repayment Options"
 +msgstr "Opciones de Amortización de Préstamo"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
 -msgid ""
 -"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
 -"transaction must have to be displayed in the match list."
 -msgstr ""
 -"Este campo especifica el punto mínimo cotejado como una transacción "
 -"potencial de cotejo tiene que ser desplegado en el listado de cotejos."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:544
 +msgid "All accounts must have valid entries to continue."
 +msgstr "Todas las cuentas deben tener apuntes válidos para continuar."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
 -msgid "Likely matching transaction within these days"
 -msgstr "Como cotejar transacciones dentro de estos días"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584
 +msgid "Principal To"
 +msgstr "Principal a"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
 -msgid ""
 -"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
 -"be a match in the list."
 -msgstr ""
 -"Este campo especifica el número máximo de días que una transacción es como "
 -"ser un cotejo en el listado."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:623
 +msgid "Interest To"
 +msgstr "Interés al"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
 -msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
 -msgstr "Cotejando una transacción improbable fuera de estos días"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:679
 +msgid "Repayment Frequency"
 +msgstr "Frecuencia del Amortización"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
 -msgid ""
 -"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
 -"be a match in the list."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:714
 +msgid "Loan Repayment"
 +msgstr "Amortización del Préstamo"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727
 +msgid "All enabled option pages must contain valid entries to continue."
  msgstr ""
 -"Este campo especifica el número mínimo de días en que una transacción es "
 -"improbable ser un cotejo en el listado."
 +"Todas las páginas de opción deben contener apuntes válidos para continuar."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
 -msgid "Add matching transactions below this score"
 -msgstr "Agregue transacciones cotejadas por debajo de esta puntuación"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:798
 +msgid "Payment To (Escrow)"
 +msgstr "Remuneración destino (aval)"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
 -msgid ""
 -"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
 -"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
 -"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
 -"score) will be added to the GnuCash file by default."
 -msgstr ""
 -"Este campo especifica el umbral por debajo del cual una transacción cotejada "
 -"será auto-agregado. Una transacción cuyo mejor cotejo está en la zona roja "
 -"(superior a la puntuación mínima representada, pero inferior o igual a la "
 -"puntuación Agregar cotejada) será agregado al fichero GnuCash de forma "
 -"predeterminada."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:811
 +msgid "Payment From (Escrow)"
 +msgstr "Remuneración origen (aval)"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
 -msgid "Clear matching transactions above this score"
 -msgstr "Desmarca transacciones cotejadas por encima de esta puntuación"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:834
 +msgid "Specify Source Account"
 +msgstr "Especificar cuenta origen"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
 -msgid ""
 -"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
 -"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
 -"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
 -"default."
 -msgstr ""
 -"Este campo especifica el umbral por encima del cual un cotejo de transacción "
 -"será punteada de forma predeterminada. Un transacción cuya mejor puntuación "
 -"cotejada está en la zona verde (igual o mayor que este umbral de Punteo) se "
 -"purgará de forma predeterminada."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:849
 +msgid "Use Escrow Account"
 +msgstr "Emplee Cuenta Avalista"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
 -msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
 -msgstr "Comisión máxima de cajeros automáticos en su área"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:940
 +msgid "Part of Payment Transaction"
 +msgstr "Parte de Transacción de Remuneración"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
 -msgid ""
 -"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
 -"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
 -"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
 -"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
 -"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
 -"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
 -"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
 -"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
 -"currency), so the transaction will be recognised as a match."
 -msgstr ""
 -"Este campo especifica la comisión adicional que tiene en cuenta donde "
 -"importar cotejar transacciones. En algunos lugares como hipermercados se "
 -"instalan cajeros comerciales (que no son de ninguna entidad financiera). "
 -"Estos cajeros ATM agregan su comisión directamente a la cantidad en vez de "
 -"mostrarlo como una transacción separada o en sus comisiones bancarias "
 -"mensuales. Por ejemplo, usted retira 100€ y se le cargan 101,50€ más por las "
 -"comisiones interbancarias. Si manualmente introduce 100€, las cantidades no "
 -"coincidirán. Debería fijar esto a lo que pueda ser el máximo de esa comisión "
 -"en su área (en unidades de su moneda local), tal que la transacción será "
 -"reconocida como un cotejo."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1006
 +msgid "Payment Frequency"
 +msgstr "Frecuencia de Remuneración"
  
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2491
 -msgid "Automatically create new commodities"
 -msgstr "Crea acciones nuevas automáticamente"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1032
 +msgid "Previous Option"
 +msgstr "Opción Anterior"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2497
 -msgid ""
 -"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
 -"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
 -"with each unknown commodity."
 -msgstr ""
 -"Habilita la creación automática de nuevas acciones si cualquier materia "
 -"prima se encuentra durante la importación. En otro caso el usuario será "
 -"preguntado qué hacer con cada materia prima desconocida."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1046
 +msgid "Next Option"
 +msgstr "Opción Siguiente"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
 -msgid "Display or hide reconciled matches"
 -msgstr "Representar u ocultar cotejos conciliados"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1068
 +msgid "Loan Payment"
 +msgstr "Remuneración del Préstamo"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1081
  msgid ""
 -"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
 -"reconciled state."
 +"Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the "
 +"schedule."
  msgstr ""
 -"Muestra u oculta transacciones desde el cotejo fijado el cual ya es de algo "
 -"de estado conciliado."
 +"Revise los detalles debajo y si están correctos pulse \"Aplicar\" para crear "
 +"el calendario."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
 -msgid "Default QIF transaction status"
 -msgstr "Nombre de cuenta QIF por omisión"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108
 +msgid "Range"
 +msgstr "Rango"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
 -msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
 -msgstr ""
 -"Estado predeterminado para transacción QIF cuando no se especificaron en el "
 -"fichero QIF."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1185
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:393
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:331
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:74
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:53
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:74
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:64
 +#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:55
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53
 +#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:96
 +msgid "End Date"
 +msgstr "Fecha Final"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59
 -msgid ""
 -"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 -"as reconciled."
 -msgstr ""
 -"Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, las transacciones "
 -"son marcadas como conciliada."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1244
 +msgid "Loan Review"
 +msgstr "Revisión del Préstamo"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
 -msgid "Show documentation"
 -msgstr "Mostrar documentación"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1252
 +msgid "Schedule added successfully."
 +msgstr "Horario añadido correctamente."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40
 -msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
 -msgstr ""
 -"Muestra algunas páginas de documentación únicamente en el asistente de "
 -"Importación de QIF."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1258
 +msgid "Loan Summary"
 +msgstr "Total del Préstamo"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
 -msgid "Pre-select cleared transactions"
 -msgstr "Preseleccionar transacciones punteadas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:14
 +msgid "QIF Import Assistant"
 +msgstr "Asistente de Importación QIF"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
 +#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:26
  msgid ""
 -"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
 -"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
 -"initially selected."
 +"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
 +"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
 +"programs.\n"
 +"\n"
 +"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
 +"changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n"
 +"\n"
 +"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
 +"process."
  msgstr ""
 -"Si se activa, todas las transacciones marcadas como punteadas en el registro "
 -"aparecerán ya seleccionados en el diálogo de conciliación. En otro caso "
 -"ninguna transacción se seleccionará inicialmente."
 +"GnuCash puede importar datos financieros desde ficheros QIF (Formato de "
 +"Intercambio de Quicken) generados por Quicken/QuickBooks, MS Money, "
 +"Moneydance y muchos otros programas.\n"
 +"\n"
 +"El proceso de importación tiene varios pasos. Sus cuentas GnuCash no se "
 +"modificarán hasta que pulse «Aplicar» al final del proceso.\n"
 +"\n"
 +"Pulse «Siguiente» para empezar a cargar sus datos QIF o pulse «Cancelar» "
 +"para interrumpir el proceso."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
 -msgid "Prompt for interest charges"
 -msgstr "Pide para cargos de intereses"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35
 +msgid "Import QIF files"
 +msgstr "Importa ficheros QIF"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1488
 +#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:50
  msgid ""
 -"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
 -"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
 -"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
 -"Liability accounts."
 +"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
 +"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
 +"account(s) in the file.\n"
 +"\n"
 +"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
 +"worry if your data is in multiple files.\n"
  msgstr ""
 -"Antes de conciliar una cuenta la cual carga o remunera intereses, solicite "
 -"al usuario que introduzca una transacción para la comisión de interés o "
 -"remuneración. Actualmente solo se habilita para cuentas de Banca, Crédito, "
 -"Fondo, Activo, Facturaciones Pendientes, Liquidables y Pasivo."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
 -msgid "Prompt for credit card payment"
 -msgstr "Pide remuneración por tarjetas crediticias"
 +"Seleccione un fichero para cargar. Cuando pulse «Siguiente», el fichero será "
 +"cargado y analizado. Puede que tenga que responder algunas preguntas sobre "
 +"la(s) cuenta(s) en el fichero.\n"
 +"\n"
 +"Tendrá la oportunidad de cargar tantos ficheros como lo desee, así que no se "
 +"preocupe si sus datos están en múltiples ficheros.\n"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
 -msgid ""
 -"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
 -"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
 -msgstr ""
 -"Si se activa, tras conciliar una liquidación por tarjeta crediticia, "
 -"solicite al usuario una introducción de una remuneración por tarjeta "
 -"crediticia. En otro caso no solicite el usuario a esto."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86
 +msgid "_Select…"
 +msgstr "_Seleccionar…"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
 -msgid "Always reconcile to today"
 -msgstr "Siempre conciliar al día de hoy"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109
 +msgid "Select a QIF file to load"
 +msgstr "Seleccione fichero QIF a cargar"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
 -msgid ""
 -"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
 -"statement date, regardless of previous reconciliations."
 -msgstr ""
 -"Si se activa, siempre abrirá el diálogo de conciliación usando la fecha del "
 -"día para la fecha declarada, sin importar anteriores conciliaciones."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:185
 +msgid "_Start"
 +msgstr "_Iniciar"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
 -msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
 -msgstr "Ejecute el diálogo «desde última ejecución» cuando se abra un fichero."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:255
 +msgid "Load QIF files"
 +msgstr "Cargar ficheros QIF"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:269
  msgid ""
 -"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
 -"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
 -"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
 -"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
 +"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
 +"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
 +"automatically determine which format is in use in a particular file. "
 +"However, in the file you have just imported there exist more than one "
 +"possible format that fits the data.\n"
 +"\n"
 +"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
 +"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
 +"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
  msgstr ""
 -"Este parámetro controla si las transacciones planificadas procesándose "
 -"«desde la última ejecución» se ejecuta automáticamente cuando el fichero de "
 -"datos se abre. Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos cuando "
 -"se inicia GnuCash. Si esta opción está activa, se ejecuta el proceso «desde "
 -"última ejecución», en otro caso no se ejecuta."
 +"El formato de fichero QIF no especifica cuáles operaciones del día, mes y "
 +"año de una fecha compuesta están escritas. En la mayoría de los casos, es "
 +"posible determinar automáticamente qué formato se usa en cada fichero. Sin "
 +"embargo, en el fichero que está importando existe más de un formato posible "
 +"que se adecua a los datos.\n"
 +"\n"
 +"Selecciones un formato de fecha para el fichero. Los ficheros QIF creados "
 +"por software europeo suelen estar en el formato \"d-m-a\" o día - mes - año, "
 +"mientras que los ficheros QIF de los EE. UU. suelen tener el formato \"m-d-a"
 +"\" o mes - día - año.\n"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
 -msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
 -msgstr ""
 -"Muestra el diálogo de notificación «desde la última ejecución» cuando se "
 -"abre un fichero."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389
 +msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
 +msgstr "Pulse «Atrás» para cancelar la carga de este fichero y elegir otro."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
 -msgid ""
 -"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
 -"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
 -"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
 -"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
 -"show the dialog, otherwise it is not shown."
 -msgstr ""
 -"Este parámetro controla si la notificación-única de transacción planificada "
 -"del diálogo \"desde última ejecución\" será mostrada cuando un fichero de "
 -"datos está abierto (si el proceso de \"desde última ejecución\" está "
 -"activado en un fichero abierto). Esto incluye la apertura inicial del "
 -"fichero de datos cuando se inicia GnuCash. Si este parámetro está activo, "
 -"muestra el diálogo; en otro caso, no lo muestra."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:317
 +msgid "Set a date format for this QIF file"
 +msgstr "Fijar un formato de fecha para este fichero QIF"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:331
  msgid ""
 -"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
 -"\" dialog."
 +"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
 +"one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
 +"\n"
 +"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
 +"accounting program, you should use the same account name that was used in "
 +"that program.\n"
  msgstr ""
 -"Fija «Revisión de Transacciones Creadas» como lo predeterminado para el "
 -"diálogo «desde última ejecución»."
 +"El fichero QIF que acaba de cargar parece contener transacciones para una "
 +"única cuenta, pero no especifica el nombre de la cuenta.\n"
 +"\n"
 +"Introduzca el nombre de la cuenta. Si el fichero ha sido exportado desde "
 +"otro programa de contabilidad, puede usar el mismo nombre de cuenta usado en "
 +"ese programa.\n"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
 -msgid ""
 -"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
 -"is set for the \"since last run\" dialog."
 -msgstr ""
 -"Este parámetro controla si la «revisión de transacciones creadas» por "
 -"defecto está fijada para el diálogo «desde última ejecución»."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:352
 +msgid "Account name"
 +msgstr "Nombre de cuenta"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
 -msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
 -msgstr "Fija el indicador “autocrear” predeterminada"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:401
 +msgid "Set the default QIF account name"
 +msgstr "Fije el nombre de la cuenta QIF predeterminada"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
 +#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:439
  msgid ""
 -"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
 -"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
 -"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
 -"transaction."
 +"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
 +"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
 +"\n"
 +"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
 +"import process."
  msgstr ""
 -"Si se activa, cualquier transacción planificada nueva tendrá el valor "
 -"«autocrear» activo por omisión. El usuario puede modificar este valor "
 -"durante la creación de la transacción o en cualquier momento editando la "
 -"transacción planificada."
 +"Pulse «Cargar otro fichero» si tiene más datos que importar ahora. Hágalo "
 +"esto si ha guardado sus cuentas en ficheros QIF separados.\n"
 +"\n"
 +"Pulse «Siguiente» para finalizar la carga de ficheros y continuar al "
 +"siguiente paso del proceso de importación QIF."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
 -msgid "How many days in advance to notify the user."
 -msgstr "Cuantos días de anticipo para notificar al usuario."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:458
 +msgid "_Unload selected file"
 +msgstr "_Descargar fichero seleccionado"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
 -msgid "Set the \"notify\" flag by default"
 -msgstr "Fija el indicador “notificar” predeterminada"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:473
 +msgid "_Load another file"
 +msgstr "_Cargar otro fichero"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:495
 +msgid "QIF files you have loaded"
 +msgstr "Ficheros QIF cargados"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:510
  msgid ""
 -"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
 -"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
 -"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
 -"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
 +"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
 +"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
 +"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
 +"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
 +"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
 +"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
 +"\n"
 +"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
 +"other personal finance program, including a separate account for each stock "
 +"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
 +"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
 +"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
 +"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
 +"alone.\n"
  msgstr ""
 -"Si se activa, cualquier transacción planificada nueva tendrá el indicador "
 -"«notificar» fijado por omisión. El usuario puede modificar este indicador "
 -"durante la creación de la transacción, o en cualquier momento editando la "
 -"transacción planificada. Este valor solo tiene significado si el valor "
 -"autocrear está activo."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58
 -msgid "How many days in advance to remind the user."
 -msgstr "Cuantos días de anticipo para recordar al usuario."
 +"En la página siguiente, las cuentas en sus ficheros QIF y cualquier reserva "
 +"o fondos de inversión que posea serán cotejado con cuentas GnuCash. Si ya "
 +"existe una cuenta GnuCash con el mismo nombre, o nombre similar y tipo "
 +"compatible, esa cuenta se usara como cotejar; si no, GnuCash creará una "
 +"cuenta con el mismo nombre y tipo de la cuenta QIF. Si no le gusta la cuenta "
 +"GnuCash sugerida, pulse para cambiarlo.\n"
 +"\n"
 +"Tenga en cuenta que GnuCash creará varias cuentas que no existían su otro "
 +"programa de finanzas personales, incluyendo una cuenta separada para cada "
 +"acción propia, cuentas separadas para comisiones por intermediación, cuentas "
 +"de «Patrimonio» especiales (subcuentas de Ingresos Retenidos, por omisión) "
 +"que son la fuente de sus saldos de apertura, etc. Todas esas cuentas "
 +"aparecerán en la siguiente página así que puede cambiarlos si así lo quiere, "
 +"pero es seguro dejarlos tal como están.\n"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
 -msgid "The next tip to show."
 -msgstr "Próximo consejo a mostrar."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
 +msgid "Accounts and stock holdings"
 +msgstr "Cuentas y fondos de reservas"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
 -msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
 -msgstr "Mostrar «Consejo del día» al iniciar GnuCash"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:538
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:669
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:798
 +msgid "_Select the matchings you want to change"
 +msgstr "_Seleccionar las coincidencia que desee modificar"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
 -msgid ""
 -"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
 -"will be shown. Otherwise it will not be shown."
 -msgstr ""
 -"Habilita el «Consejo del día» cuando se inicia GnuCash. Si se activa, se "
 -"mostrará el diálogo. En otro caso, no se mostrará."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:578
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:709
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:838
 +msgid "Matchings selected"
 +msgstr "Cotejos seleccionados"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4229
 -msgid "Alpha Vantage API key"
 -msgstr "Clave API Alpha Vantage"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:626
 +msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
 +msgstr "Cotejo de cuentas QIF con las cuentas GnuCash"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4228
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4240
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:640
  msgid ""
 -"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
 -"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
 +"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
 +"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
 +"converted to a GnuCash account.\n"
 +"\n"
 +"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
 +"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
 +"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
 +"name.\n"
 +"\n"
 +"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
 +"safely within GnuCash."
  msgstr ""
 -"Para obtener cotizaciones por conexión desde Alphavantage, esta clave "
 -"necesita ser fijada. Una clave puede ser obtenida desde el sitio web Alpha "
 -"Vantage."
 +"GnuCash usa cuentas de Ingresos y Gastos separadas mejor que categorías para "
 +"clasificar sus transacciones. Cada una de las categoría dentro de su fichero "
 +"QIF será convertida a una cuenta GnuCash.\n"
 +"\n"
 +"En la siguiente página, tendrá una oportunidad para mirar en los cotejos "
 +"sugeridos entre categorías QIF y las cuentas GnuCash. Puede modificar las "
 +"equivalencias que no le gusten pulsando la línea que tiene el nombre de "
 +"categoría.\n"
 +"\n"
 +"Si más tarde cambia de opinión, puede reorganizar su estructura de cuentas "
 +"de forma segura desde GnuCash."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
 -msgid "The version of these settings"
 -msgstr "La versión de estas opciones"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:655
 +msgid "Income and Expense categories"
 +msgstr "Categorías de Ingresos y Gastos"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:757
 +msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
 +msgstr "Cotejar categorías QIF con las cuentas GnuCash"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:771
  msgid ""
 -"This is used internally to determine whether some preferences may need "
 -"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
 +"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
 +"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
 +"correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
 +"\n"
 +"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
 +"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
 +"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
 +"you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
  msgstr ""
 -"Esto se ha empleado internamente para determinar si algunas preferencias "
 -"quizá requieran una conversión cuando cambia a una versión más moderna de "
 -"GnuCash."
 +"Ficheros QIF descargados desde bancos y otras entidades financieras tal vez "
 +"no tengan información acerca de Cuentas y Categorías que las permitiría ser "
 +"asignadas correctamente a cuentas GnuCash.\n"
 +"\n"
 +"En la próxima página, verá el texto que aparece en los campos «Portador» y "
 +"«Memorandum» de las transacciones sin ninguna Categoría o Cuenta QIF. Por "
 +"omisión esas transacciones son asignadas a la cuenta «No Especificado» en "
 +"GnuCash. Si selecciona una cuenta diferente, será recordada para futuros "
 +"ficheros QIF."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15
 -msgid "Save window sizes and locations"
 -msgstr "Guarda tamaño y localización"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784
 +msgid "Payees and memos"
 +msgstr "Portadores y memorándum"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:886
 +msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
 +msgstr "Cotejar pagaderos/memorandums a cuentas GnuCash"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900
  msgid ""
 -"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
 -"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
 -"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
 +"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
 +"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
  msgstr ""
 -"Si se activa, se guardará el tamaño y ubicación de cada ventana del diálogo "
 -"cuando ésta se cierre. Los tamaños y ubicaciones del contenido de las "
 -"ventanas serán recordados cuando salga de GnuCash. En otro caso los tamaños "
 -"no se guardarán."
 +"El importador de QIF no puede manejar ficheros QIF con múltiples monedas. "
 +"Todas las cuentas que esta importando deben estar denominados en la misma "
 +"moneda.\n"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20
 -msgid "Character to use as separator between account names"
 -msgstr "El carácter para usar como separador entre nombres de cuentas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:915
 +msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
 +msgstr ""
 +"_Seleccionar la moneda a utilizarla en todas las transacciones importadas:"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:958
  msgid ""
 -"This setting determines the character that will be used between components "
 -"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
 -"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
 -"\", \"dash\" and \"period\"."
 +"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
 +"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
 +"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
 +"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
 +"You can access it directly from the menu via File->Properties."
  msgstr ""
 -"Este parámetro determina el carácter que será utilizado entre los "
 -"componentes de un nombre de cuenta. Los valores posibles son cualquier "
 -"carácter Unicode no alfanumérico, o cualquiera de las siguientes cadenas: "
 -"«dos puntos», «barra», «barra invertida», «guión» y «punto»."
 +"Desde que se está creando un fichero nuevo, lo siguiente que habrá que hacer "
 +"es ver un diálogo para configurar opciones del libro. Estas pueden afectar "
 +"cómo se importan las transacciones de GnuCash. Si vuelve a esta página sin "
 +"cancelar e iniciando otra, el diálogo para ajustar las opciones de ejercicio "
 +"no serán mostradas por segunda vez cuando avance. Puede accederlo "
 +"directamente desde el menú a través de Archivo->Propiedades."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
 -msgid "Transaction Linked Files head path"
 -msgstr "Cabecera de ruta de transacción de Ficheros Enlazados"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:969
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
 +msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
 +msgstr "Escoja la moneda del fichero QIF y seleccione las Opciones del Libro"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990
  msgid ""
 -"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
 +"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
 +"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
 +"needs some additional details about these investments that the QIF format "
 +"does not provide.\n"
 +"\n"
 +"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
 +"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
 +"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
 +"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
 +"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
 +"type.\n"
 +"\n"
 +"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
 +"appropriate, you can enter a new one."
  msgstr ""
 -"Esta es la cabecera de ruta para Ficheros de Transacción Enlazada con rutas "
 -"relativas"
 +"Debajo se le preguntará para proporcionar información acerca de reservas, "
 +"fondos de inversión, y otras inversiones que aparecen en el/los fichero(s) "
 +"QIF que está importando. GnuCash necesita algunos detalles adicionales "
 +"acerca de estas inversiones que el formato QIF no proporciona.\n"
 +"\n"
 +"Cada acción, fondo de inversión, u otra inversión debe tener un nombre y una "
 +"abreviatura, como un símbolo de acciones. Debido a que algunas inversiones "
 +"no relacionadas tienen la misma abreviatura, también es necesario indicar "
 +"qué tipo de abreviatura ha introducido. Por ejemplo, podría seleccionar el "
 +"intercambio que les asignó el símbolo (NASDAQ, NYSE, etc), o seleccione un "
 +"tipo de inversión.\n"
 +"\n"
 +"Si no ve su listado de intercambio, o ninguna de las elecciones disponible "
 +"es apropiada, puede introducir una nueva."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
 -msgid "Compress the data file"
 -msgstr "Comprimir el fichero de datos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1008
 +msgid "Enter Information about…"
 +msgstr "Introducir información sobre…"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31
 -msgid "Enables file compression when writing the data file."
 -msgstr "Habilita la compresión cuando se declarar el fichero de datos."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1034
 +msgid "All fields must be complete to continue…"
 +msgstr "Todos los campos deben ser completados para continuar…"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35
 -msgid "Show auto-save explanation"
 -msgstr "Mostrar explicación de auto-guardar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1051
 +msgid "Tradable commodities"
 +msgstr "Accións comerciables"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36
 -msgid ""
 -"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
 -"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 -msgstr ""
 -"Si se activa, Gnucash muestra una explicación de la característica de auto-"
 -"guardar la primera vez que se ejecuta la misma. En otro caso, no se muestran "
 -"explicaciones adicionales."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1127
 +msgid "_Start Import"
 +msgstr "_Iniciar importación"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40
 -msgid "Auto-save time interval"
 -msgstr "Intervalo de tiempo para auto-guardar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1142
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2985
 +msgid "P_ause"
 +msgstr "_Pausar"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1815
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1197
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:22
 +msgid "QIF Import"
 +msgstr "Importar QIF"
 +
 +#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211
  msgid ""
 -"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
 -"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
 +"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
 +"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
 +"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
 +"to review them.\n"
 +"\n"
 +"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
 +"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
 +"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
 +"check mark in the \"Match?\" column.\n"
 +"\n"
 +"Click \"Next\" to review the possible matches."
  msgstr ""
 -"El número de minutos hasta que guarden los datos al disco de forma "
 -"automática. Si es cero, no se guardarán datos de forma automática."
 +"Si está importando un fichero QIF desde un banco u otra institución "
 +"financiera, algunas de las transacciones pueden existir ya en sus cuentas de "
 +"GnuCash. Para evitar la duplicación, GnuCash ha intentado identificar las "
 +"coincidencias y necesita su ayuda para revisarlas.\n"
 +"\n"
 +"En la página siguiente se le mostrará un listado de transacciones "
 +"importadas. A medida que seleccione cada una, se mostrará un listado de las "
 +"posibles coincidencias. Si encuentra una coincidencia correcta, márquela. Su "
 +"selección será confirmada a través de una casilla de marcación en la columna "
 +"«¿Coincide?».\n"
 +"\n"
 +"Pulse «Siguiente» para revisar las posibles coincidencias."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1932
 -msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
 -msgstr ""
 -"Habilita la terminación del tiempo «Guardar cambios al cerrar» como pregunta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1226
 +msgid "Match existing transactions"
 +msgstr "Cotejar transacciones existentes"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1936
 -msgid ""
 -"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
 -"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
 -"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
 -"closed."
 -msgstr ""
 -"Si se activa, la pregunta «Guardar modificaciones al cerrar» sólo se "
 -"esperará un número de segundos limitados para una respuesta. Si el usuario "
 -"no responde en ese tiempo, los cambios se guardarán automáticamente y la "
 -"ventana con la pregunta se cerrará."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1268
 +msgid "_Imported transactions needing review"
 +msgstr "Transacciones _importadas necesitando revisión"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
 -msgid "Time to wait for answer"
 -msgstr "Tiempo de espera para responder"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1306
 +msgid "_Possible matches for the selected transaction"
 +msgstr "_Posible cotejo para la transacción seleccionada"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1971
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1327
 +msgid "Select possible duplicates"
 +msgstr "Selecciones posibles duplicados"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1335
  msgid ""
 -"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
 -"the changes saved automatically."
 +"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
 +"accounts. The account and category matching information you have entered "
 +"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
 +"facility.\n"
 +"\n"
 +"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
 +"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
 +"staging area.\n"
 +"\n"
 +"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
  msgstr ""
 -"El número de segundos a esperar antes de que la ventana de la pregunta se "
 -"cierra y los cambios automáticamente guardados."
 +"Pulse «Aplicar» para importar datos desde el área y actualizar sus cuentas "
 +"de GnuCash. La cuenta y categoría cotejando información que ha introducido "
 +"será guardada y utilizada por defecto la siguiente vez que usa la "
 +"importación QIF fácilmente.\n"
 +"\n"
 +"Pulse «Atrás» para revisar su cuenta y categoría cotejos, para modificar "
 +"opciones de moneda y garantías para cuentas nuevas, o para añadir más "
 +"ficheros al área de operaciones.\n"
 +"\n"
 +"Pulse «Cancelar» para interrumpir el proceso de importación QIF."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
 -msgid "Display negative amounts in red"
 -msgstr "Representar cantidades negativas en rojo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1344
 +msgid "Update your GnuCash accounts"
 +msgstr "Actualizar sus cuentas GnuCash"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60
 -msgid "Automatically insert a decimal point"
 -msgstr "Introduce una coma decimal automáticamente"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1352
 +msgid "Summary Text"
 +msgstr "Texto de totales"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61
 -msgid ""
 -"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
 -"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
 -"numbers."
 -msgstr ""
 -"Si se activa, GnuCash insertará automáticamente el separador decimal en "
 -"cantidades que se introduzcan sin uno. En otro caso GnuCash no modificará "
 -"los números introducidos."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1357
 +msgid "Qif Import Summary"
 +msgstr "Importación de Totales QIF"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65
 -msgid "Number of automatic decimal places"
 -msgstr "Número de lugares decimales automáticos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
 +msgid "Stock Split Assistant"
 +msgstr "Asistencia de División de Acción"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66
 -msgid ""
 -"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
 -"filled in."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
 +msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
  msgstr ""
 -"Este campo especifica el número de dígitos decimales automáticos que se "
 -"rellenarán."
 +"Este asistente le ayudará a registrar una división o unión de acciones.\n"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
 -msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44
 +msgid ""
 +"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
  msgstr ""
 -"Forzar precios para representar como decimales incluso si deben ser "
 -"redondeados."
 +"Seleccione la cuenta para la cual quiere registrar una división o unión de "
 +"acciones."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1318
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:77
 +msgid "Stock Split Account"
 +msgstr "Cuenta de División de Acciones"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:92
  msgid ""
 -"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
 -"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
 -"cannot be exactly represented as a decimal."
 +"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
 +"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
 +"for the share distribution. You can also enter a description of the "
 +"transaction, or accept the default one."
  msgstr ""
 -"Si se activa, GnuCash redondeará precios como sea necesaria para "
 -"representarlos como decimales en vez de representar la fracción exacta si la "
 -"parte fraccional no puede ser representada exactamente como un decimal."
 +"Introduzca la fecha y el número de acciones que ha ganado o perdido por el "
 +"desglose de acciones. Para fusiones (desglose negativo), utilice un valor "
 +"negativo para la distribución de mercado. También puede introducir una "
 +"descripción de la transación o aceptar el valor por omisión."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1884
 -msgid "Do not create log/backup files."
 -msgstr "No crear ficheros de bitácora/respaldo."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:115
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1851
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:182
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:700
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:651
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:862
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:90
 +msgid "_Date"
 +msgstr "_Fecha"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:143
 +msgid "Desc_ription"
 +msgstr "Desc_ripción"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:158
 +msgid "Stock Split"
 +msgstr "División de Acciones"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:181
  msgid ""
 -"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
 -"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
 -"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
 -"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
 -"days'"
 +"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
 +"safely leave it blank."
  msgstr ""
 -"Este parámetro especifica que hacer con los ficheros antiguos de bitácora/"
 -"respaldo. \"forever\" quiere decir conservar todos los ficheros antiguos. "
 -"\"never\" significa no conservar los ficheros de bitácora/respaldo más "
 -"antiguos. Cada vez que guarda, las versiones más antiguas del fichero se "
 -"eliminan. \"days\" significa conservar los ficheros antiguos por un número "
 -"de días. Cuanta cantidad de días está especificado en la clave 'retain-"
 -"days' (días de conservación)"
 +"Si quiere registra un precio reservado para los desgloses, introdúzcalo "
 +"debajo. Puede dejarlo en blanco con seguridad."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1902
 -msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
 -msgstr ""
 -"Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los días indicados "
 -"(0 = nunca)."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:197
 +msgid "New _Price"
 +msgstr "Nuevo _precio"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1920
 -msgid "Do not delete log/backup files."
 -msgstr "No borrar ficheros de bitácora/respaldo."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:211
 +msgid "Currenc_y"
 +msgstr "M_oneda"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90
 -msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
 -msgstr ""
 -"Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los días indicados "
 -"(0 = nunca)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:241
 +msgid "Stock Split Details"
 +msgstr "Detalles de División de Acciones"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:257
  msgid ""
 -"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
 -"will be deleted (0 = never)."
 +"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
 +"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
  msgstr ""
 -"Este parámetro especifica qué cantidad de días tras cuales ficheros de "
 -"bitácora/respaldo antiguos serán borrados (0 = nunca)."
 +"Si ha recibido un desembolso en efectivo como un resultado de división de "
 +"acciones, introduzca los detalles de esa remuneración aquí. En otro caso, "
 +"pulse «Siguiente»."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:686
 -msgid "Don't sign reverse any accounts."
 -msgstr "No invertir el signo de ninguna cuenta."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:463
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:576
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:703
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:816
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1201
 +msgid "_Amount"
 +msgstr "_Cantidad"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:293
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:365
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:477
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:590
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:717
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:830
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:958
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:957
 +msgid "_Memo"
 +msgstr "_Memorandum"
 +
 +#. Default memo text for the remains of a stock split
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:309
 +msgid "Cash in lieu"
 +msgstr "Efectivo Contable"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:346
 +msgid "<b>_Income Account</b>"
 +msgstr "<b>Cuenta de _Ingresos</b>"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:359
 +msgid "<b>A_sset Account</b>"
 +msgstr "<b>Cuenta de _Activos</b>"
 +
 +#. Dialog title for the remains of a stock split
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:403
 +msgid "Cash In Lieu"
 +msgstr "Remanente de División de Acción"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:413
  msgid ""
 -"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
 -"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
 -"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
 -"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
 -"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
 -"balances."
 +"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
 +"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
 +"without making any changes."
  msgstr ""
 -"Este parámetro permite que ciertas cuentas tengan sus parámetros revertidos "
 -"en el signo desde positivo a negativo, o viceversa. Los parámetros «ingreso-"
 -"gasto» es para los usuarios que quieran ver los gastos en negativos y los "
 -"ingresos en positivos. Los parámetros para «crédito» es para los usuarios "
 -"que quieran ver balances reflejados como el estado débito/crédito de la "
 -"cuenta. El parámetro «ninguno» no invierte el signo en ningún balance."
 +"Si ha terminado de crear el división o unión de acciones, pulse «Aplicar». "
 +"También puede pulsar «Atrás» para revisar sus elecciones, o «Cancelar» para "
 +"salir sin hacer ningún cambio."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:705
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418
 +msgid "Stock Split Finish"
 +msgstr "Final de División de Acciones"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:9
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:27
 +msgid "Stock Transaction Assistant"
 +msgstr "Asistente de transacción de acciones"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22
  msgid ""
 -"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
 -"Equity, and Income."
 +"This assistant will help you record a stock transaction. The transaction "
 +"type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock "
 +"split) will determine the transaction splits involved in the transaction."
  msgstr ""
 -"Invertir el signo de balances de las siguientes: Tarjeta Crediticia, "
 -"Liquidable, Pasivo, Patrimonio e Ingresos."
 +"Este asistente le ayudará a registrar un transacción de valores. El tipo de "
 +"transacción (compra, venta, dividendo, distribución, retorno de capital, "
 +"división de acciones) determinará los desgloses necesarios para la "
 +"transacción."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:724
 -msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
 -msgstr "Invertir el signo del balance en cuentas de ingresos y gastos."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45
 +msgid "Select the date and description for your records."
 +msgstr "Seleccione la fecha y la descripción para sus registros."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
 -msgid "Use account colors in the account hierarchy"
 -msgstr "Emplee los colores dentro de la jerarquía de las cuentas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:109
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662
 +msgid "Transaction Details"
 +msgstr "Detalles de Transacción"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:127
  msgid ""
 -"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
 -"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
 -"identify accounts."
 +"Select the type of stock activity that you wish to record. The available "
 +"types depend on whether the current stock balance is positive, nil, or "
 +"negative (i.e. when shorting stock). The type will determine the component "
 +"splits."
  msgstr ""
 -"Si activa la jerarquía de cuenta coloreará la cuenta utilizando el color de "
 -"cuenta personalizado si se establece. Esto puede servir como una ayuda "
 -"visual para identificar cuentas rápidamente."
 +"Seleccione el tipo de evento de valores que desea registrar. Los tipos "
 +"disponibles dependen de si el balance actual del valor es positivo, nulo o "
 +"negativo (e.g.: al ponerse en corto). El tipo de evento determinará los "
 +"desgloses de componentes."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
 -msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
 -msgstr ""
 -"Emplee colores de cuenta en las lengüetas de los registros de cuenta abiertos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195
 +msgid "Transaction Type"
 +msgstr "Tipo de transacción"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116
 -msgid ""
 -"If active the account register tabs will be colored using the account's "
 -"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
 -"accounts."
 -msgstr ""
 -"Si activa serán coloreadas las lengüetas del registro de cuenta utilizando "
 -"el color personal de cuentas si se fija. Esto puede servir como una ayuda "
 -"visual para identificar las cuentas rápidamente."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:248
 +msgid "Previous Balance"
 +msgstr "Balance previo"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
 -msgid "Use formal account labels"
 -msgstr "Emplee las etiquetas de cuenta formales"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312
 +msgid "Stock Amount"
 +msgstr "Cantidad de acciones"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121
 -msgid ""
 -"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
 -"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
 -"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
 -msgstr ""
 -"Si se activa, se usarán etiquetas de contabilidad formal «Crédito» y "
 -"«Débito» para los campos mostrados en pantalla. En otro caso, se usarán "
 -"etiquetas informales como «Incrementar» / «Decrementar», «Ingreso de "
 -"Fondos» / «Retirada de Fondos», etc."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329
 +msgid "Enter the value of the shares."
 +msgstr "Introduzca el valor de las acciones."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
 -msgid "Show close buttons on notebook tabs"
 -msgstr "Mostrar botones de cierre en pestañas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:404
 +msgid "_Stock Value"
 +msgstr "_Valor de la acción"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:442
  msgid ""
 -"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
 -"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
 -"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
 -"\"close\" button on toolbar."
 +"In this page, input the asset account, and the monetary amount received/"
 +"spent. It may differ from the stock value from the last page, if there are "
 +"brokerage fees associated with this transaction."
  msgstr ""
 -"Si se activa, se mostrará un botón «cerrar» en cualquier lengüeta del "
 -"cuaderno que pueda ser cerrada. En otro caso, no se mostrará el botón en la "
 -"lengüeta. A pesar de esta selección, las páginas siempre pueden cerrarse a "
 -"través del elemento del menú “cerrar” o el botón “cerrar” en la barra de "
 -"herramientas."
 +"En esta página, introduzca la cuenta del activo, y la cantidad monetaria "
 +"recibida/gastada. Puede ser diferente de valor de las acciones de la página "
 +"anterior, si hay comisiones de corretaje asociadas a esta transacción."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
 -msgid "Width of notebook tabs"
 -msgstr "Ancho de pestañas de anotación"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:493
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:538
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1090
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:198 libgnucash/engine/Account.cpp:4394
 +msgid "Cash"
 +msgstr "Efectivo"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:516
 +msgid "Cash Account"
 +msgstr "Cuenta en efectivo"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:555
  msgid ""
 -"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
 -"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
 -"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
 +"In this page, input any brokerage fees incurred in this transaction. The fee "
 +"may be capitalized into the asset account, or expensed into a brokerage fees "
 +"account. Typically fees on purchase are capitalized, and fees on sales are "
 +"expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left "
 +"blank."
  msgstr ""
 -"Este valor especifica el ancho máximo de las pestañas de anotaciones. Si el "
 -"texto en la lengüeta es aproximadamente más largo que el valor, la etiqueta "
 -"de la lengüeta tendrá un corte y puntos suspensivos."
 +"En esta página, introduzca cualquier comisión de corretaje incurrida con "
 +"esta transacción. La comisión puede ser capitalizada en la cuenta del activo "
 +"o definirse como un gasto hace una cuenta de comisiones de corretaje. "
 +"Normalmente, las comisiones de compra son capitalizadas y las comisiones de "
 +"venta definidas como un gasto. En caso de no haber comisiones para esta "
 +"transacción, se puede dejar en blanco."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
 -msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
 -msgstr ""
 -"Abre la lengüeta nueva adyacente a la lengüeta actual en vez de la del final"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:629
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1052
 +msgid "Brokerage Fees"
 +msgstr "Comisión del Corretaje"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136
 -msgid ""
 -"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
 -"tabs are opened instead at the end."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:641
 +msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?"
 +msgstr "Capitalizar las comisiones de corretaje en la cuenta de valor?"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:682
 +msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction."
  msgstr ""
 -"Si se activa, las lengüetas nuevas se abren adyacentemente a la actual "
 -"lengüeta. Si no está activa, las lengüetas nuevas son abiertas en su lugar "
 -"al final."
 +"En esta página, introduce cualquier ingreso por dividendo recibido en esta "
 +"transacción."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:972
 -msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
 -msgstr "Emplee la moneda local del sistema para las cuentas nuevas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756
 +msgid "Dividend Account"
 +msgstr "Cuenta de dividendos"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:795
  msgid ""
 -"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
 -"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
 -"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
 -"specified by the currency-other key."
 +"In this page, input any capital gains or losses incurred, and the associated "
 +"income account. Capital gains are positive, and capital losses are negative."
  msgstr ""
 -"Este parámetro controla el origen de la moneda predeterminada para las "
 -"cuentas creadas. Si se establece a \"local\" entonces GnuCash obtendrá la "
 -"moneda predeterminada desde la opción local del usuario. Si establece a "
 -"\"otro\", GnuCash empleará las opciones especificadas por la clave "
 -"‘currentcy-other’ (otras-monedas)."
 +"En esta página, introduzca cualquier ganancia o pérdida de capital "
 +"incurrida, junto con la cuenta de ingresos asociada. Las ganancias de "
 +"capital son positivas, y las pérdidas de capital negativas."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:952
 -msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
 -msgstr "Emplee la moneda especificada para las cuentas nuevas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:869
 +msgid "Capital Gains Account"
 +msgstr "Cuenta de ganancias de capital"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150
 -msgid "Default currency for new accounts"
 -msgstr "Moneda por omisión para cuentas nuevas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:891
 +msgid "Capital Gains"
 +msgstr "Ganancias de capital"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:908
  msgid ""
 -"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
 -"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
 -"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
 +"A summary of splits is shown as follows. If the summary is correct, and "
 +"there are no errors, please press \"Apply\". You may also press \"Back\" to "
 +"review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes. "
  msgstr ""
 -"Este parámetro especifica la moneda utilizada para las cuentas nuevas si la "
 -"especificación del cambio de moneda está fijada a \"otro\". Este campo "
 -"contiene las tres letras de código ISO 4217 para una moneda (ej. USD, GEP, "
 -"RUB)."
 +"A continuación se muestra un resume de las divisiones. Si el resumen es "
 +"correcto y no hay errores, pulse «Aplicar». También puede pulsar «Atrás» "
 +"para revisar sus elecciones, o «Cancelar» para salir sin hacer ningún "
 +"cambio. "
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
 -msgid "Use 24 hour time format"
 -msgstr "Utiliza el formato de 24 horas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:956
 +msgid "Finish"
 +msgstr "Finalizar"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156
 -msgid ""
 -"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
 -msgstr ""
 -"Si se activa, emplear formato de 24 horas para la hora. En otro caso, usar "
 -"formato hora de 12 horas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16
 +msgid "Introduction placeholder"
 +msgstr "Introducción a marcador"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160
 -msgid "Date format choice"
 -msgstr "Elección del formato de fecha"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:21
 +msgid "Title placeholder"
 +msgstr "Contenedor del título"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161
 -msgid ""
 -"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
 -"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
 -"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
 -"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
 -msgstr ""
 -"Este parámetro elige la forma en la que se muestran las fecha en GnuCash. "
 -"Los valores posibles son «local» para utilizar el valor del local del "
 -"sistema,«ce» para fechas con formato de Europa Continental, «ISO» para "
 -"formato ISO 8601 común, «uk» para formato del Reino Unido, y «us» para "
 -"formato de los EE. UU."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:46
 +msgid "_Edit list of encodings"
 +msgstr "_Editar índice de codificaciones"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1212
 -msgid "In the current calendar year"
 -msgstr "Primer día del presente año efectivo del calendario"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:69
 +msgid "Default encoding"
 +msgstr "Codificación predeterminada"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171
 -msgid ""
 -"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
 -"within the current calendar year or close to the current date based on a "
 -"sliding window starting a set number of months backwards in time."
 -msgstr ""
 -"Cuando se entregue una fecha sin el año, puede completarse para que esté "
 -"dentro del calendario efectivo o cerrar a la fecha efectivo basada en una "
 -"ventana deslizante empezando un número fijo de meses anteriores en el tiempo."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:136
 +msgid "Convert the file"
 +msgstr "Convertir el fichero"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
 -msgid ""
 -"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
 -"the current month"
 -msgstr ""
 -"En una intervalo de 12 meses iniciando un número de opción de meses antes "
 -"del mes efectivo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145
 +msgid "finish placeholder"
 +msgstr "final de marcador"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
 -msgid "Maximum number of months to go back."
 -msgstr "Número máximo de meses para retroceder."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:150
 +msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
 +msgstr "Finalizar la importación de fichero de datos GnuCash"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1238
 -msgid ""
 -"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
 -"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
 -msgstr ""
 -"Las fechas serán completadas para que sean cerradas a la fecha efectiva. "
 -"Introduzca el número máximo de meses para revertir en el tiempo cuando "
 -"complete las fechas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:163
 +msgid "Edit the list of encodings"
 +msgstr "Edita la índice de codificaciones"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180
 -msgid "Show Horizontal Grid Lines"
 -msgstr "Mostrar Líneas Horizontales de Cuadrícula"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:239
 +msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
 +msgstr "<b>Codificaciones de entrada del _sistema</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
 -msgid ""
 -"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
 -"no horizontal grid lines will be shown."
 -msgstr ""
 -"Si se activa, será mostradas las líneas horizontales de la rejilla en la "
 -"vista de distribución. En otro caso, ninguna línea horizontal de rejilla se "
 -"mostrará."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:325
 +msgid "<b>_Custom encoding</b>"
 +msgstr "<b>_Codificaciones personales</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
 -msgid "Show Vertical Grid Lines"
 -msgstr "Mostrar Líneas Verticales Cuadriculadas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:408
 +msgid "<b>_Selected encodings</b>"
 +msgstr "<b>_Codificaciones seleccionadas</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:22
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:494
 +msgid "Preferences"
 +msgstr "Preferencias"
 +
 +#. Preferences Dialog, General Tab
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:36
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1607
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1409
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2040
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2098
 +#: gnucash/report/report-core.scm:162
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:101
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:175
 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56
 +#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:49
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:67
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:73
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:49
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:69
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:74
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:79
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:100
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:105
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:110
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:41
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:45
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:49
 +msgid "General"
 +msgstr "Libro Mayor"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:48
 +msgid "Enable extra _buttons"
 +msgstr "Habilitar _botones adicionales"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:66
 +msgid "_Open in new window"
 +msgstr "_Abrir en ventana nueva"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:72
  msgid ""
 -"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
 -"vertical grid lines will be shown."
 +"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
 +"clear, the invoice will be opened in the current window."
  msgstr ""
 -"Si se activa, será mostradas líneas verticales de la rejilla en la vista de "
 -"distribución. En otro caso, ninguna línea de reja vertical se mostrará."
 +"Si está marcado, cada factura será abierta en su propia ventana a nivel "
 +"techo. Si está punteado, la factura será abierta dentro de la ventana "
 +"efectiva."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
 -msgid "Show splash screen"
 -msgstr "Mostrar pantalla de presentación"
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:84
 +msgid "_Accumulate splits on post"
 +msgstr "_Acumular desgloses al contabilizar"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:90
  msgid ""
 -"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
 -"screen will be shown."
 +"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
 +"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
 +"changed in the Post dialog."
  msgstr ""
 -"Si se activa, se mostrará la pantalla de inicio. En otro caso, la pantalla "
 -"no se mostrará."
 +"Si múltiples apuntes en una factura que transfiera a la misma cuenta, "
 +"debería ser acumulados por defecto en un único desglose. Este parámetro "
 +"puede cambiarse en el diálogo Contabilizar."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211
 -msgid ""
 -"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
 -"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
 -"\"right\". It defaults to \"top\"."
 -msgstr ""
 -"Este parámetro determina el borde en el cual se elaboran las etiquetas para "
 -"el cambio de las páginas de las anotaciones. Los valores posibles son "
 -"«techo», «izquierda», «suelo» y «derecho». Por defecto es «cima»."
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:115
 +msgid "<b>Invoices</b>"
 +msgstr "<b>Facturas</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3990
 -msgid "Display the summary bar at the top of the page."
 -msgstr "Representa la barra de resumen en la parte techo de la página."
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:125
 +msgid "Not_ify when due"
 +msgstr "_Notificar cuando venza"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:131
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:208
 +msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
 +msgstr "Indica si debe representarse el listado de Cargos Vencidos al inicio."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:143
 +msgid "_Tax included"
 +msgstr "_Imposición incluida"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:149
  msgid ""
 -"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
 -"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
 -"\"."
 +"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
 +"inherited by new customers and vendors."
  msgstr ""
 -"Este parámetro determina el borde en el cual la barra de resumen para varias "
 -"páginas está dibujada. Los posibles valores son «techo» y «suelo». Por "
 -"defecto es «fondo»."
 +"Indica si la imposición está incluida por omisión en los asientos de Cargos. "
 +"Este parámetro está heredada por clientes y proveedores nuevos."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4009
 -msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
 -msgstr "Representa la barra de resumen en la parte suelo de la página."
 +#. See the tooltip "At post time…" for details.
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:161
 +msgid "_Process payments on posting"
 +msgstr "_Procesar remuneraciones a vencimiento"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3859
 -msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
 -msgstr "El cierre de una lengüeta mueve a la última lengüeta visitada."
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192
 +msgid "<b>Bills</b>"
 +msgstr "<b>Cargos</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
 -msgid ""
 -"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
 -"closing a tab moves one tab to the left."
 -msgstr ""
 -"Si se activa, cerrando una lengüeta mueve a la más recientemente lengüeta "
 -"visitada. En otro caso cerrando una lengüeta mueve una lengüeta a la "
 -"izquierda."
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:202
 +msgid "_Notify when due"
 +msgstr "_Notificar cuando venza"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1580
 -msgid ""
 -"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
 -"on registers/reports"
 -msgstr ""
 -"Fija la opción del libro en ficheros nuevos para utilizar campos del "
 -"desglose “función” y “Núm” en los registros/boletines"
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:220
 +msgid "Ta_x included"
 +msgstr "I_mposición incluida"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1586
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:226
  msgid ""
 -"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
 -"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
 -"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
 -"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
 -"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
 -"transaction 'num' field."
 +"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
 +"inherited by new customers and vendors."
  msgstr ""
 -"Si está seleccionado, la opción predeterminada del libro para filas nuevas "
 -"está fijada que la casilla 'Num' en los desgloses muestran/actualizan los "
 -"campos de “Operación” de unión y el campo de 'num' de transacciones se "
 -"muestra en la segunda línea en el modo de línea doble (y no es visible en el "
 -"modo de línea simple). En otro caso, la opción del libro predeterminada para "
 -"ficheros nuevos se fija para que la casilla 'Num' sobre los registros "
 -"muestren/actualicen el campo 'num' transaccional."
 +"Indica si la imposición está incluido por omisión dentro de apuntes de "
 +"Facturas. Esta configuración está heredada por clientes y proveedores nuevos."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
 -msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
 -msgstr "Colorear el registro tal como lo especifica el tema del sistema"
 +#. See the tooltip "At post time…" for details.
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238
 +msgid "Pro_cess payments on posting"
 +msgstr "Pro_cesar remuneraciones a vencimiento"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242
 -msgid ""
 -"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
 -"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
 -"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
 -"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
 -"can be found in the gnucash FAQ."
 -msgstr ""
 -"Cuando activó el registro empleará un tema de color especifico de GnuCash "
 -"(verde/amarillo). En otro caso empleará el tema del color del sistema. A "
 -"pesar de esta configuración el usuario puede siempre puede anular el tema "
 -"del color por medio del fichero css específico para ser almacenado en el "
 -"directorio de configuración de gnucash. Más información puede encontrarse en "
 -"la P+F de gnucash."
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:258
 +msgid "Days in ad_vance"
 +msgstr "Días de an_ticipo"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246
 -msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
 -msgstr "Suplantado por \"use-gnucash-color-theme\""
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:273
 +msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
 +msgstr "Cuantos días de antelación para avisar sobre Cargos que van a vencer."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
 -msgid ""
 -"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
 -"be removed in a future version."
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:288
 +msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
  msgstr ""
 -"Este parámetro está conservada temporalmente debido a compatibilidad "
 -"anterior. Será retirado en una versión futura."
 +"Cuantos días de antelación para avisar sobre Facturas que van a vencer."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251
 -msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
 -msgstr "La tecla «Intro» mueve al suelo del registro"
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:300
 +msgid "_Days in advance"
 +msgstr "_Días de anticipo"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252
 -msgid ""
 -"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
 -"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
 -msgstr ""
 -"Si se activa, pulsando la tecla Entrar moverá al suelo del registro. En otro "
 -"caso, pulsando la tecla Entrar moverá a la siguiente línea de transacción."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
 +msgid "Cascade Account Values"
 +msgstr "Valores de Cuenta en Cascada"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257
 -msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
 -msgstr "Auto-Elevar el listado de cuentas u operaciones durante entrada"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:70
 +msgid "Enable Cascading Account Color"
 +msgstr "Habilitar Color de Cascada de Cuentas"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261
 -msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
 -msgstr ""
 -"Ir al campo de Transferencia cuando se auto-completa el memorándum de "
 -"transacción"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:105
 +msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
 +msgstr "Habilitar Contendedor de Cascada de Cuentas"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262
 -msgid ""
 -"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
 -"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
 -"value field."
 -msgstr ""
 -"Si activa entonces tras una transacción memorizada está rellena "
 -"automáticamente dentro del cursor se moverá al campo de Transferencia. Si no "
 -"está activa, entonces omite al campo del valor."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:130
 +msgid "Enable Cascading Account Hidden"
 +msgstr "Habilitar Ocultación de Cascada de Cuentas"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266
 -msgid "Create a new window for each new register"
 -msgstr "Crea una ventana nueva para cada registro nuevo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:152
 +msgid "Enable the sections to Cascade"
 +msgstr "Habilita las secciones para Cascada"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:200
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1329
 +#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:260 gnucash/report/report-core.scm:317
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:218
 +msgid "Default"
 +msgstr "Por omisión"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:222
  msgid ""
 -"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
 -"new register will be opened as a tab in the main window."
 +"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
 +"following is ticked."
  msgstr ""
 -"Si se activa, cada registro nuevo será abierto en una ventana nueva. En otro "
 -"caso, cada registro nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana "
 -"principal."
 +"Si cualquier cuenta tiene un color existente no será sustituido a no ser que "
 +"el siguiente está etiquetado."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271
 -msgid "Color all lines of a transaction the same"
 -msgstr "Colorea todas las líneas de una transacción con el mismo color"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233
 +msgid "Replace any existing account colors"
 +msgstr "Remplaza cualquier color de cuenta existente"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
 -msgid ""
 -"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
 -"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
 -"on each line."
 -msgstr ""
 -"Si activa todas las líneas que crean una transacción única emplearán el "
 -"mismo color para el fondo. En otro caso los colores del fondo son alternados "
 -"en cada línea."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362
 +msgid "Delete Account"
 +msgstr "Borrar Cuenta"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276
 -msgid "Show horizontal borders in a register"
 -msgstr "Mostrar bordes horizontales en el registro"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447
 +msgid "<b>Sub-accounts</b>"
 +msgstr "<b>Subcuentas</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277
 -msgid ""
 -"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
 -"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 -"between cells will not be marked."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:469
 +msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
  msgstr ""
 -"Mostrar bordes horizontales entre filas en el registro. Si está activo el "
 -"borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa. En otro caso el "
 -"borde entre casillas no se marcará."
 +"Esta cuenta contiene una sub-cuenta. ¿Qué quisiera hacer para hacer con ésta?"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281
 -msgid "Show vertical borders in a register"
 -msgstr "Muestra bordes verticales en un registro"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:480
 +msgid "_Move to"
 +msgstr "_Mover a"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:498
 +msgid "Delete the _subaccount"
 +msgstr "Borrar la _subcuenta"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:693
 +msgid "M_ove to"
 +msgstr "M_over a"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:709
 +msgid "Delete all _transactions"
 +msgstr "Borrar todas las _transacciones"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611
  msgid ""
 -"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
 -"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 -"between cells will not be marked."
 +"This account contains transactions. What would you like to do with these "
 +"transactions?"
  msgstr ""
 -"Muestra bordes verticales entre las columnas en un registro. Si se activa, "
 -"el borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa. En otro caso, "
 -"el borde entre casillas no será marcardo."
 +"Esta cuenta contiene transacciones. ¿Qué quisiera hacer para hacer con estas "
 +"transacciones?"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
 -msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625
 +msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
  msgstr ""
 -"Mostrar transacciones futuras tras la transacción en blanco dentro de un "
 -"registro"
 +"Esta cuenta contiene transacciones de sólo lectura que no pueden ser "
 +"borrados."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
 -msgid ""
 -"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
 -"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
 -"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
 -"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
 -msgstr ""
 -"Muestra transacciones futuras tras la transacción en blanco dentro de un "
 -"registro. Si activa entonces las transacciones con una fecha en el futuro "
 -"será representada al suelo del registro tras la transacción en blanco. En "
 -"otro caso la transacción en blanco estará al suelo del registro tras todas "
 -"las transacciones."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3219
 -msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two."
 -msgstr ""
 -"Muestra todas las transacciones en una línea o dos en el modo de doble línea."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674
 +msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
 +msgstr "<b>Transacciones por Subcuentas</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:730
  msgid ""
 -"This field specifies the default view style when opening a new register "
 -"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
 -"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
 -"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
 -"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
 -"transactions in expanded form."
 +"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
 +"would you like to do with these transactions?"
  msgstr ""
 -"Este campo especifica el estilo de vista por omisión al abrir una ventana de "
 -"registro nueva. Los valores posibles son «libro», «auto-libro» y «diario». "
 -"La opción «libro» indica que cada transacción debe mostrarse en una o dos "
 -"líneas. La opción «auto-libro» hace lo mismo, pero expande además la "
 -"transacción efectiva para mostrar todos los desgloses. La opción «diario» "
 -"muestra todas las transacciones expandidas."
 +"Ha dicho que borre la subcuenta y ésta contiene transacciones. ¿Qué quiere "
 +"hacer con esas transacciones?"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3238
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:744
  msgid ""
 -"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
 -"transactions are shown on one line or in double line mode on two."
 +"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
 +"deleted."
  msgstr ""
 -"Expanda automáticamente la transacción efectiva para mostrar todos los "
 -"desgloses. Todas las demás transacciones se muestran en una línea o en modo "
 -"de línea doble con dos."
 +"Una o más subcuentas de esta cuenta contienen apuntes de sólo lectura que no "
 +"se pueden borrar."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3257
 -msgid "All transactions are expanded to show all splits."
 -msgstr "Todas las transacciones se expanden para mostrar todos los desgloses."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:69
 +msgid "Filter By…"
 +msgstr "Filtrar por…"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
 -msgid ""
 -"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
 -"each transaction."
 -msgstr ""
 -"Muestra una segunda línea con «Función», «Anotaciones» y «Documentos "
 -"Enlazados» por cada transacción."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922
 +msgid "_Default"
 +msgstr "_Predeterminado"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307
 -msgid ""
 -"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
 -"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
 -"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
 -"\"View->Double Line\" menu item."
 -msgstr ""
 -"Muestra una segunda línea con «Función», «Anotaciones» y «Documentos "
 -"Enlazados» por cada transacción dentro de un registro. Esto es el parámetro "
 -"predeterminado cuando un registro se abre por primera vez. Los parámetros "
 -"pueden ser modificados en cualquier tiempo a través del elemento del menú "
 -"«Vista -> Línea doble»."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:954
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
 +msgid "Account Type"
 +msgstr "Familia de Cuenta"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311
 -msgid "Only display leaf account names."
 -msgstr "Sólo representar nombres de la rama de cuenta."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:968
 +msgid "Show _hidden accounts"
 +msgstr "Mostrar cuentas _ocultas"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312
 -msgid ""
 -"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
 -"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
 -"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
 -"you use unique leaf names."
 -msgstr ""
 -"Mostrar sólo los nombres de la rama de cuentas en el registro y en la "
 -"selección automática de la cuenta. Por defecto el comportamiento es "
 -"visualizar el nombre completo, incluyendo la ruta en el plan contable. La "
 -"activación de esta opción implica que usted utiliza nombres de rama únicos."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:972
 +msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
 +msgstr "Muestra cuentas que fueron comprobadas como \"Ocultas\"."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316
 -msgid "Show the entered and reconcile dates"
 -msgstr "Muestra la fechas introducidas y conciliadas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986
 +msgid "Show _unused accounts"
 +msgstr "Mostrar cuentas _no utilizadas"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3401
 -msgid ""
 -"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
 -"reconciled date on split row."
 -msgstr ""
 -"Muestra la fecha cuando la transacción fue introducida por debajo de la "
 -"fecha de vencimiento y la fecha de conciliación en la fila del desglose."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:990
 +msgid "Show accounts which do not have any transactions."
 +msgstr "Mostrar cuentas las cuales no tenga ninguna transacción."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321
 -msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
 -msgstr "Muestra fechas introducudas y conciliadas en la selección"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1004
 +msgid "Show _zero total accounts"
 +msgstr "Mostrar cuentas con total a _cero"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3449
 -msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
 -msgstr ""
 -"Muestra la fecha introducida y la fecha de conciliación en la selección de "
 -"transacción."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1008
 +msgid "Show accounts which have a zero total value."
 +msgstr "Muestra cuentas que tengan un valor total a cero."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326
 -msgid "Show the calendar buttons"
 -msgstr "Muestra los botones del calendario"
 +# clase
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1067
 +msgid "Use Commodity Value"
 +msgstr "Emplear Valor Mercantil"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3417
 -msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
 -msgstr "Muestra los botones Cancelar, Hoy y Seleccionar del calendario."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1121
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:43
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1168
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:784
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:437
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:272
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:60
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:988
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:313
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:803
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1494
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2102
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:492 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:85
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:88
 +msgid "_Help"
 +msgstr "Ay_uda"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331
 -msgid "Move the selection to the blank split on expand"
 -msgstr "Mueve la selección al desglose en blanco al expandir"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1194
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:206
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:190
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:208
 +msgid "Identification"
 +msgstr "Identificación"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3433
 -msgid ""
 -"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
 -"expanded."
 -msgstr ""
 -"Esto moverá la selección al desglose vacío cuando la transacción esté "
 -"expandida."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1217
 +msgid "Account _name"
 +msgstr "_Nombre de cuenta"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336
 -msgid "Number of transactions to show in a register."
 -msgstr "Número de transacciones que mostrar dentro de un registro."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1232
 +msgid "_Account code"
 +msgstr "Código de cuent_a"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3288
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1246
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:930
 +msgid "_Description"
 +msgstr "_Descripción"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1286
 +msgid "Smallest _fraction"
 +msgstr "_Fracción mínima"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1300
 +msgid "Account _Color"
 +msgstr "_Color de cuenta"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1353
 +msgid "No_tes"
 +msgstr "Ano_taciones"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1425
 +msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
 +msgstr "Fracción mínima de esta materia prima que puede ser referenciada."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1451
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:646
 +msgid "_Parent Account"
 +msgstr "Cuenta _precedente"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
 +msgid "Acco_unt Type"
 +msgstr "Tipo de cuenta"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1514
 +msgid "Placeholde_r"
 +msgstr "Contenedo_r"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1518
  msgid ""
 -"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
 -"transactions."
 +"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
 +"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
 +"account."
  msgstr ""
 -"Muestra este cantidad de transacciones en un registro. Un valor cero indica "
 -"que se muestren todas las transacciones."
 +"Esta cuenta está únicamente como marcador en el plan de cuentas. "
 +"Transacciones pueden no ser contabilizadas para esta cuenta, sólo a "
 +"subcuentas de esta cuenta."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:341
 -msgid "Number of characters for auto complete."
 -msgstr "Número de carácteres para autocompletado."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1530
 +msgid "Auto _interest transfer"
 +msgstr "Auto transferencia de _intereses"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1546
 +msgid "H_idden"
 +msgstr "_Oculto"
  
 -#. Register2 feature
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:342
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3378
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1550
  msgid ""
 -"This sets the number of characters before auto complete starts for "
 -"description, notes and memo fields."
 +"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
 +"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
 +"option, you will first need to open the \"Filter By…\" dialog for the "
 +"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
 +"allow you to select the account and reopen this dialog."
  msgstr ""
 -"Esto establece el número de caracteres antes de que inicie el auto-"
 -"completado para los campos de descripción, anotaciones y memorándum."
 +"Esta cuenta (y cualquier subcuenta) estarán ocultos en el árbol de cuentas y "
 +"no aparecerán en el índice desplegable de cuentas del registro. Para "
 +"restablecer esta opción, primero tendrá que abrir el diálogo «Filtrar por…» "
 +"del árbol de cuentas y marcar la opción «Mostrar cuentas ocultas». Al "
 +"hacerlo podrá seleccionar la cuenta y reabrir este diálogo."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349
 -msgid "Create a new window for each new report"
 -msgstr "Crea una ventana nueva para cada boletín nuevo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1562
 +msgid "Opening balance"
 +msgstr "Saldo de apertura"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1566
  msgid ""
 -"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
 -"reports will be opened as tabs in the main window."
 +"This account holds opening balance transactions. Only one account per "
 +"commodity can hold opening balance transactions."
  msgstr ""
 -"Si se activa, cada boletín creado será abierto en su propia ventana. En otro "
 -"caso, los boletines nuevos serán abiertos como lengüetas en la ventana "
 -"principal."
 +"Esta cuenta contiene las transacciones de los saldo de apertura. Únicamente "
 +"una cuenta por materia prima puede contener transacciones de saldo de "
 +"apertura."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3700
 -msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
 -msgstr "Emplee la moneda local del sistema para todos los boletines nuevos."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1577
 +msgid "Ta_x related"
 +msgstr "Imposición _específico"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
 +#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1582
  msgid ""
 -"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
 -"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
 -"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
 -"by the currency-other key."
 -msgstr ""
 -"Este parámetro controla la moneda por omisión usada en los boletines. Si se "
 -"establece a «local» GnuCash obtendrá la moneda predeterminada desde las "
 -"opciones locales del usuario. Si se establece a «otro», GnuCash empleará la "
 -"opción especificado por la clave “currency-other”."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3680
 -msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
 +"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
 +"code to this account."
  msgstr ""
 -"Emplee la moneda especificada para todos los boletines nuevamente creados."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
 -msgid "Default currency for new reports"
 -msgstr "Moneda por omisión para boletines nuevos"
 +"Emplee “Editar->Opciones de Boletín de Imposición” para establecer el "
 +"indicador de imposición relativa y asignar un código de imposición para esta "
 +"cuenta."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:369
 -msgid "Zoom factor to use by default for reports."
 -msgstr "Factor de ampliación predefinido para boletines."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1636
 +msgid "_Higher Balance Limit"
 +msgstr "_Límite superior de saldo"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:370
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3715
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1649
  msgid ""
 -"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
 -"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
 -"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
 +"If a value is present, an indication can be shown in the chart of accounts "
 +"when today's balance is more than this value.\n"
 +"\n"
 +"i.e.\n"
 +"Today's balance of -90 will show icon if limit is set to -100\n"
 +"Today's balance of 100 will show icon if limit is set to 90\n"
 +"\n"
 +"Clear the entry to have no warning."
  msgstr ""
 -"Los boletines en pantallas de alta resolución tienden a ser difíciles de "
 -"leer. Este parámetro permite escalar los boletines para fijar el factor. Por "
 -"ejemplo aplicando esto al 2.0 representará boletines el doble que el tamaño "
 -"típico."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
 -msgid "PDF export file name format"
 -msgstr "Nombre del formato de exportación en PDF"
 +"Si un valor está presente, un indicador puede mostrarse en la lista de "
 +"cuentas cuando el balance a día de hoy sea mayor que este valor.\n"
 +"\n"
 +"e.g.\n"
 +"Un balance hoy de -90 mostrará el icono si el límite se establece en -100\n"
 +"Un balance hoy de 100 mostrará el icono si el límite se establece en 90\n"
 +"\n"
 +"Deje la entrada vacía para no tener ningún aviso."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380
 -#, c-format
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1670
  msgid ""
 -"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
 -"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
 -"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
 -"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
 -"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed "
 -"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
 -"resulting file name."
 +"If a value is present, an indication can be shown in the chart of accounts "
 +"when today's balance is less than this value.\n"
 +"\n"
 +"i.e.\n"
 +"Today's balance of -100 will show icon if limit is set to -90\n"
 +"Today's balance of 90 will show icon if limit is set to 100\n"
 +"\n"
 +"Clear the entry to have no warning."
  msgstr ""
 -"Este parámetro elige el nombre del fichero para exportar como PDF. Esto es "
 -"una cadena sprint(3) con tres argumentos: \"%1$s\" es el nombre del boletín "
 -"como «Factura». «%2$s» es el número del boletín, al cual para un boletín "
 -"factura es el número de la cuenta. «%3$s» es la fecha del boletín, "
 -"formateado de acuerdo a la opción de nombre-fichero-fecha-formato. Nota: "
 -"cualquier carácter que sea no permitido en nombres de ficheros, como '/', "
 -"serán remplazados con guiones bajos '_' en el nombre del fichero resultante."
 +"Si un valor está presente, un indicador puede ser mostrado en la lista de "
 +"cuentas cuando el balance a día de hoy sea menor que este valor.\n"
 +"\n"
 +"e.g.\n"
 +"Un balance hoy de -100 mostrará el icono si el límite se establece en -90\n"
 +"Un balance hoy de 90 mostrará el icono si el límite se establece en 100\n"
 +"\n"
 +"Deje el campo vacío para no tener ningún aviso."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:384
 -msgid "PDF export file name date format choice"
 -msgstr "Elección del nombre del formato de exportación en PDF"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1692
 +msgid "_Lower Balance Limit"
 +msgstr "_Límite inferior de saldo"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:385
 -msgid ""
 -"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
 -"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
 -"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
 -"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
 -"United States style dates."
 -msgstr ""
 -"Este parámetro elige la forma en que se utilizan las fechas en el nombre del "
 -"fichero de exportación PDF. Los valores posibles para estas opciones son "
 -"\"local\" para emplear el sistema local, \"ce\" para el estilo de datos de "
 -"Europa Continental, \"iso\" para las fechas comunes ISO 8601, \"uk\" para el "
 -"estilo de fechas del Reino Unido, y \"us\" para el estilo de fechas de "
 -"Estados Unidos."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1718
 +msgid "_Include sub accounts"
 +msgstr "_Incluir Subcuentas"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:391
 -msgid "Allow file incompatibility with older versions."
 -msgstr "Permitir incompatibilidad de ficheros con versiones anteriores."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1755
 +msgid "More Properties"
 +msgstr "Más p_ropiedades"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:392
 -msgid ""
 -"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
 -"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
 -"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
 -"in formats that can be read by older versions as well."
 -msgstr ""
 -"Si se activa, se permite que GnuCash rompa de forma intencionada la "
 -"compatibilidad de ficheros con versiones anteriores, de forma que los datos "
 -"guardados con esta versión no se podrán abrir con las anteriores. En otro "
 -"caso, GnuCash guardará los datos de forma que se puedan leen con versiones "
 -"anteriores."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1781
 +msgid "<b>Balance Information</b>"
 +msgstr "<b>Información del Balance</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5
 -msgid "Number of files in history"
 -msgstr "Número de ficheros dentro del historial"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1795
 +msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
 +msgstr "<b>Saldo Inicial por Transferencia</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6
 -msgid ""
 -"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
 -"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
 -"number has a maximum value of 10."
 -msgstr ""
 -"Este parámetro contiene el número de ficheros a mantener en el menú Archivos "
 -"abiertos recientemente. Este valor puede ser cero para desactivar el "
 -"histórico de ficheros. El valor máximo es 10."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1837
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:58 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:98
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:129
 +msgid "_Balance"
 +msgstr "_Balance"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10
 -msgid "Most recently opened file"
 -msgstr "Fichero abierto más recientemente"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1862
 +msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
 +msgstr "_Emplee «Saldos de apertura» desde cuenta de Patrimonio"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11
 -msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
 -msgstr "Este campo contiene la ruta completa al último fichero abierto."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1879
 +msgid "_Select transfer account"
 +msgstr "_Seleccionar cuenta de transferencia"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:30
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:35
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:40
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:45
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55
 -msgid "Next most recently opened file"
 -msgstr "Siguiente fichero abierto más recientemente"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1987
 +msgid "Renumber sub-accounts"
 +msgstr "Renumerar subcuentas"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:31
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:36
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:41
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:46
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:51
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56
 -msgid ""
 -"This field contains the full path of the next most recently opened file."
 -msgstr "Este campo contiene la ruta completa al penúltimo fichero abierto."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2020
 +msgid "_Renumber"
 +msgstr "_Renumerar"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132
 -msgid "Print checks from multiple accounts"
 -msgstr "Declarar comprobantes desde múltiples cuentas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2053
 +msgid "Prefix"
 +msgstr "Prefijo"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2093
 +msgid "Examples"
 +msgstr "Ejemplos"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2105
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42
 +msgid "Interval"
 +msgstr "Intervalo"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2190
 +msgid "Number of Digits"
 +msgstr "Número de dígitos"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2204
  msgid ""
 -"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
 -"at the same time."
 +"This will replace the account code field of each child account with a newly "
 +"generated code"
  msgstr ""
 -"Este diálogo se presente si intenta marcar los comprobaciones desde "
 -"múltiples cuentas a la vez."
 +"Esto remplazará el campo de código de cuenta de cada subcuenta con un código "
 +"generado"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137
 -msgid "Confirm Window Close"
 -msgstr "Confirme el cierre de la ventana"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
 +msgid "_Show documentation"
 +msgstr "_Mostrar documentación"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138
 -msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
 -msgstr "Este diálogo se presenta cuando hay más de una ventana."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:53
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:406
 +msgid "_Reconciled"
 +msgstr "_Conciliado"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142
 -msgid "Commit changes to a invoice entry"
 -msgstr "Efectuar modificaciones a un apunte de factura"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72
 +msgid "_Cleared"
 +msgstr "_Desmarcado"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78
  msgid ""
 -"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
 -"entry. The changed data must be either saved or discarded."
 +"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 +"as cleared."
  msgstr ""
 -"Este diálogo se presenta cuando intentar salir de un apunte factura "
 -"modificado. Los datos modificados deben ser guardados o descartados."
 +"Cuando el estado no está especificado dentro de un fichero QIF, las "
 +"transacciones están marcadas como punteado."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147
 -msgid "Duplicating a changed invoice entry"
 -msgstr "Duplicando un apunte de cuenta modificado"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91
 +msgid "_Not cleared"
 +msgstr "_No punteado"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97
  msgid ""
 -"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
 -"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 +"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 +"as not cleared."
  msgstr ""
 -"Este diálogo se presenta cuando intente duplicar un apunte factura "
 -"modificado. Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación "
 -"cancelada."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152
 -msgid "Delete a commodity"
 -msgstr "Borra una materia prima"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153
 -msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
 -msgstr "Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar una materia prima."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
 -msgid "Delete a commodity with price quotes"
 -msgstr "Borra una materia prima con su precio cotizado"
 +"Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, las transacciones se "
 +"marcan como no punteadas."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113
  msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
 -"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
 +"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
  msgstr ""
 -"Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar una materia prima que "
 -"tenga precios cotizado. El borrado de la materia prima también borrará "
 -"también las cotizaciones."
 +"Estado de transacción predeterminada (invalidado por el estado dado por el "
 +"fichero QIF)"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162
 -msgid "Delete multiple price quotes"
 -msgstr "Borrar múltiples precios cotizados"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
 +msgid "Select Account"
 +msgstr "Seleccionar Cuenta"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163
 -msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
 -"at one time."
 -msgstr ""
 -"Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar múltiples cotizaciones a "
 -"la vez."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:237
 +msgid "_Select or add a GnuCash account:"
 +msgstr "_Seleccionar o añadir una cuenta:"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167
 -msgid "Replace existing price"
 -msgstr "Sustituir precio existente"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
 +msgid "Import transactions from text file"
 +msgstr "Importar transacciones desde el fichero de texto"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168
 -msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
 -msgstr ""
 -"Este diálogo se presenta antes de permitirle remplazar un precio existente."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
 +msgid "1. Choose the file to import"
 +msgstr "1. Escoja el fichero para importar"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172
 -msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
 -msgstr "Edita registro de cuenta liquidable / cuentas ingresable"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
 +msgid "Import bill CSV data"
 +msgstr "Importar datos de cargo en CSV"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173
 -msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
 -"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
 -"business features and should rarely be manipulated manually."
 -msgstr ""
 -"Este diálogo se presenta antes de permitirle editar una cuenta liquidable/"
 -"ingreso pendientes. Estos tipos de cuenta están reservados para "
 -"características de negocio y raramente deberían modificarse manualmente."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
 +msgid "Import invoice CSV data"
 +msgstr "Importar datos de factura en CSV"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177
 -msgid "Read only register"
 -msgstr "Registro de sólo lectura"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
 +msgid "2. Select import type"
 +msgstr "2. Seleccione el tipo de importe"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178
 -msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
 -msgstr ""
 -"Este diálogo se presenta cuando un registro de solo-lectura está abierto."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
 +msgid "Semicolon separated"
 +msgstr "Punto y coma separado"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182
 -msgid "Change contents of reconciled split"
 -msgstr "Modifica contenidos del desglose conciliado"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234
 +msgid "Comma separated"
 +msgstr "Coma separada"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183
 -msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
 -"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
 -"reconciliations."
 -msgstr ""
 -"Este diálogo se presenta antes de permitirle modificar el contenido de un "
 -"desglose conciliado. Permitir estos cambios puede hacer difícil conciliar en "
 -"el futuro."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252
 +msgid "Semicolon separated with quotes"
 +msgstr "Punto y coma separada con entrecomillado"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187
 -msgid "Mark transaction split as unreconciled"
 -msgstr "Marcar desglose de transacción como no conciliado"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270
 +msgid "Comma separated with quotes"
 +msgstr "Coma separada con comillas"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188
 -msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
 -"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
 -"and can make it hard to perform future reconciliations."
 -msgstr ""
 -"Este diálogo se presenta antes de permitirle marcar un desglose de "
 -"transacción como no conciliado. Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada "
 -"del registro y hacer más difícil conciliar en el futuro."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288
 +msgid "Custom regular expression"
 +msgstr "Expresión regular personalizada"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192
 -msgid "Cut a split from a transaction"
 -msgstr "Corta un desglose desde una transacción"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310
 +msgid "3. Select import options"
 +msgstr "3. Seleccione las opciones de importación"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193
 -msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to cut a split from a "
 -"transaction."
 -msgstr ""
 -"Este diálogo se presenta antes de permitirle cortar un desglose desde una "
 -"transacción."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353
 +msgid "4. Preview"
 +msgstr "4. Vista previa"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
 -msgid "Cut a reconciled split from a transaction"
 -msgstr "Corta un desglose conciliado desde una transacción"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
 +msgid "Open imported documents in tabs"
 +msgstr "Abre documentos importados en casillas"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
 -msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from "
 -"a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
 -"and can make it hard to perform future reconciliations."
 -msgstr ""
 -"Este diálogo se presenta antes de permitirle cortar un desglose conciliado "
 -"desde una transacción. Hacerlo quitará la cantidad conciliada del registro y "
 -"puede hacer más difícil conciliar en el futuro."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
 +msgid "Open not yet posted documents in tabs "
- msgstr "Abre documentos aún no importados en casillas "
++msgstr "Abrir documentos no contabilizados en pestañas "
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202
 -msgid "Remove a split from a transaction"
 -msgstr "Quita un desglose de una transacción"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
 +msgid "Don't open imported documents in tabs"
 +msgstr "No abrir documentos importados en pestañas"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203
 -msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
 -"transaction."
 -msgstr ""
 -"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar un desglose desde una "
 -"transacción."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
 +msgid "5. Afterwards"
 +msgstr "5. Posterior"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207
 -msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
 -msgstr "Quita un desglose conciliado desde una transacción"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
 +msgid "window1"
 +msgstr "ventana1"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208
 -msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
 -"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
 -"register and can make it hard to perform future reconciliations."
 -msgstr ""
 -"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar un desglose conciliado "
 -"desde una transacción. Hacerlo quitará la cantidad conciliada del registro y "
 -"puede hacer más difícil conciliar en el futuro."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:73
 +msgid "Due Days"
 +msgstr "Días de vencimiento"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:217
 -msgid "Remove all the splits from a transaction"
 -msgstr "Quita todos los desgloses desde una transacción"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:86
 +msgid "Discount Days"
 +msgstr "Días de descuento"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:99
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:238
 +msgid "Discount %"
 +msgstr "% descuento"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:113
 +msgid "The percentage discount applied for early payment."
 +msgstr "El porcentaje de descuento aplicado por anticipo."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:134
  msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
 -"transaction."
 +"The number of days after the post date during which a discount will be "
 +"applied for early payment."
  msgstr ""
 -"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar todas los desgloses "
 -"desde una transacción."
 +"El número de días tras la fecha contabilizante durante los cuales será "
 +"aplicable el descuento por remuneración anticipada."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:218
 -msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
 -"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
 -"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
 -"reconciliations."
 +# post -> límite
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:155
 +msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
  msgstr ""
 -"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar todos los desgloses "
 -"(incluyendo algunos conciliados) de una transacción. Hacerlo puede retirar "
 -"la cantidad conciliada del registro y hacer más difícil conciliar en el "
 -"futuro."
 +"El número de días para liquidar el cargo posterior de la fecha vencida."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222
 -msgid "Cut a transaction"
 -msgstr "Corta una transacción"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212
 +msgid "Due Day"
 +msgstr "Día de vencimiento"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223
 -msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction."
 -msgstr "Este diálogo se presenta antes de permitirle cortar una transacción."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:225
 +msgid "Discount Day"
 +msgstr "Día de Descuento"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227
 -msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
 -msgstr "Corta una transacción con desgloses conciliados"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251
 +msgid "Cutoff Day"
 +msgstr "Día Límite"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:265
  msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that "
 -"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
 -"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 -msgstr ""
 -"Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar una transacción que "
 -"contenga desgloses conciliados. Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada "
 -"del registro y puede hacer difícil conciliar en el futuro."
 +"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
 +"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
 +"end of the month."
 +msgstr ""
 +"El día recortado para aplicar los cargos al próximo mes. Tras el recorte, "
 +"los cargos son aplicadas al mes posterior. Los valores negativos cuentan "
 +"desde el último día del mes anterior."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:232
 -msgid "Delete a transaction"
 -msgstr "Borra una transacción"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:287
 +msgid "The discount percentage applied if paid early."
 +msgstr "El porcentaje de descuento aplicado por liquidación anticipada."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:110
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:233
 -msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
 -msgstr "Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar una transacción."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:309
 +msgid "The last day of the month for the early payment discount."
 +msgstr "El último día del mes para obtener el descuento por anticipo."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237
 -msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
 -msgstr "Borra una transacción con desgloses conciliados"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:331
 +msgid "The day of the month bills are due"
 +msgstr "El día del mes que vencen los cargos"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238
 -msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
 -"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
 -"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 -msgstr ""
 -"Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar una transacción que "
 -"contenga desgloses conciliados. Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada "
 -"del registro y puede hacer difícil conciliar en el futuro."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:395
 +msgid "Table"
 +msgstr "Lengüeta"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:242
 -msgid "Duplicating a changed transaction"
 -msgstr "Duplicando una transacción modificada"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:408
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:433
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:519
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:338
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1085
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:515
 +msgid "Terms"
 +msgstr "Condiciones"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:120
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:243
 -msgid ""
 -"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
 -"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 -msgstr ""
 -"Este diálogo se presenta al intentar duplicar una transacción modificada. "
 -"Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación cancelada."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:482
 +msgid "Delete the current Billing Term"
 +msgstr "Borra la Condición de Cargo Pendiente"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:124
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:247
 -msgid "Commit changes to a transaction"
 -msgstr "Efectuar cambios a una transacción"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500
 +msgid "Create a new Billing Term"
 +msgstr "Crea una Condición de Cargo nuevo"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:125
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:248
 -msgid ""
 -"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
 -"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
 -msgstr ""
 -"Este diálogo se presenta cuando intenta salir de una transacción modificada. "
 -"Los datos modificados deben ser guardados o descartados."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:546
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:844
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1087
 +msgid "<b>Term Definition</b>"
 +msgstr "<b>Definición de Condiciones</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
 -msgid ""
 -"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
 -msgstr ""
 -"Muestra un saldo de todas las cuentas convertidas a boletín monetario "
 -"predeterminado"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:909
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1135
 +msgid "De_scription"
 +msgstr "_Descripción"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
 -msgid "Show non currency commodities"
 -msgstr "Mostrar materias primas no monetarias"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:924
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1150
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:210
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:476
 +msgid "_Type"
 +msgstr "_Tipo"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
 -msgid ""
 -"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
 -"will be hidden."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:859
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1041
 +msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
  msgstr ""
 -"Si se activa, se mostrarán los acciones no-monetarias (reservas). En otro "
 -"caso se ocultarán."
 +"La descripción de las Condiciones de Cargo Pendiente, declarado en las "
 +"facturas"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
 -msgid "Use relative profit/loss starting date"
 -msgstr "Emplee la fecha de apertura relativa de beneficio/pérdidas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685
 +msgid "Edit the current Billing Term"
 +msgstr "Edita la Condición de Cargo Pendiente"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
 -msgid ""
 -"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
 -"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
 -"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
 -"retrieve the starting date specified by the start-period key."
 -msgstr ""
 -"Este parámetro controla el tipo de fecha de inicio utilizando en los "
 -"cálculos de beneficio/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces "
 -"GnuCash obtendrá la fecha inicial especificada por la clave “start-date”. Si "
 -"establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha especificada por "
 -"la clave “start-period”."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738
 +msgid "Close this window"
 +msgstr "Cierra esta ventana"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
 -msgid "Use absolute profit/loss starting date"
 -msgstr "Emplee la fecha de apertura absoluta de beneficio/pérdidas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:797
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:975
 +msgid "Cancel your changes"
 +msgstr "Cancelar los cambios"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
 -msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 -msgstr "Fecha de comienzo (en segundos desde el 1 de ene de 1970)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:815
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:993
 +msgid "Commit this Billing Term"
 +msgstr "Confirmar estas Condiciones de Cargo Pendiente"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
 -msgid ""
 -"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
 -"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
 -"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
 -msgstr ""
 -"Este parámetro controla la fecha de inicio fijada en cálculos de beneficios/"
 -"pérdidas si la opción de inicio establecido a \"absoluto\". Este campo "
 -"debería contener una fecha como la representada en segundos desde el 1 de "
 -"enero de 1970."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1023
 +msgid "The internal name of the Billing Term."
 +msgstr "El nombre interno de las Condiciones de Cargo Pendiente."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
 -msgid "Starting time period identifier"
 -msgstr "Identificador del periodo que comienza"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1072
 +msgid "<b>New Billing Term</b>"
 +msgstr "<b>Creación de Condición de Cargo</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
 -msgid ""
 -"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
 -"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
 -"field should contain a value between 0 and 8."
 -msgstr ""
 -"Este parámetro controla la fecha de inicio fijada en cálculos de beneficios/"
 -"pérdidas si la opción de ‘start-choice’ está fijada a cualquier otra cosa "
 -"cualquiera cuyo valor no sea «absoluto». Este campo debe contener un valor "
 -"entre 0 y 8."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1120
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:780
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:461
 +msgid "_Name"
 +msgstr "_Nombre"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
 -msgid "Use relative profit/loss ending date"
 -msgstr "Emplee la fecha de cierre relativo de beneficio/pérdidas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:98
 +msgid "Income Total"
 +msgstr "Ingreso Total"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
 -msgid ""
 -"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
 -"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
 -"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
 -"retrieve the ending date specified by the end-period key."
 -msgstr ""
 -"Este parámetro controla el tipo de fecha de final utilizando en los cálculos "
 -"de beneficios/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces GnuCash "
 -"obtendrá la fecha final especificada por la clave ‘end-date’. Si ese "
 -"establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha final por la "
 -"clave ’end-period’."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110
 +msgid "Expense Total"
 +msgstr "Gasto total"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
 -msgid "Use absolute profit/loss ending date"
 -msgstr "Emplee la fecha de cierre absoluta de beneficio/pérdidas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
 +msgid "Choose Owner Dialog"
 +msgstr "Escoja Diálogo del Titular"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
 -msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 -msgstr "Fecha de finalización (en segundos desde el 1 de ene de 1970)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
 +msgid "Securities"
 +msgstr "Títulos"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
 -msgid ""
 -"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
 -"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
 -"as represented in seconds from January 1st, 1970."
 -msgstr ""
 -"Este parámetro controla la fecha final fijada para cálculos de beneficios/"
 -"pérdidas cuando el valor de elección_fin se establece a «absoluto». Este "
 -"campo debe contener una fecha representada en forma de segundos desde el 1 "
 -"de enero de 1970."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77
 +msgid "Show National Currencies"
 +msgstr "Mostrar Monedas Nacionales"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
 -msgid "Ending time period identifier"
 -msgstr "Identificador del periodo que finalizado"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126
 +msgid "Add a new commodity."
 +msgstr "Agregar una materia prima nueva."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
 -msgid ""
 -"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
 -"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
 -"should contain a value between 0 and 8."
 -msgstr ""
 -"Este parámetro controla la fecha final fijada en cálculos de beneficio/"
 -"pérdidas si las opciones selección final está establecido a cualquier cosa "
 -"distinta que \"absoluto\". Este campo debería contener un valor entre 0 y 8."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144
 +msgid "Remove the current commodity."
 +msgstr "Quita la materia prima efectiva."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
 -msgid "Display this column"
 -msgstr "Representa esta columna"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162
 +msgid "Edit the current commodity."
 +msgstr "Edita la materia prima efectiva."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:120
  msgid ""
 -"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
 -"TRUE means visible, FALSE means hidden."
 +"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
 +"Computer, Inc."
  msgstr ""
 -"Este parámetro controla si la columna dada será invisible en la vista. "
 -"CIERTO significa visible, FALSO significa oculto."
 +"Introduzca el nombre de las acciones. Ejemplo: Cisco Sytems Inc., o Apple "
 +"Computer Inc."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
 -msgid "Width of this column"
 -msgstr "Ancho de esta columna"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:138
 +msgid ""
 +"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
 +"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
 +"used by the quote source (including case)."
 +msgstr ""
 +"Introduzca el símbolo etiquetado para la materia prima (p.e. CSCO o AAPL). "
 +"Si está obteniendo las cotizaciones por conexión, este campo debe cotejar "
 +"exactamente al símbolo abreviado empleado por el origen de la cotización "
 +"(incluyendo mayúsculas/minúsculas)."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
 -msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
 -msgstr "Este parámetro almacena la anchura de la columna dada en píxeles."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:156
 +msgid ""
 +"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
 +"this field blank."
 +msgstr ""
 +"Introduzca un código único usado para identificar la materia prima. O, puede "
 +"abandonar el campo en blanco con seguridad."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:191
  msgid ""
 -"This assistant will help you setup and use accounting periods.\n"
 -"\n"
 -"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
 -"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
 -"be repaired!"
 +"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
 +"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
  msgstr ""
 -"Este asistente le ayudará a configurar y usar periodos contables.\n"
 -"\n"
 -"Peligro: esta característica no funciona correctamente todavía; está en "
 -"desarrollo. ¡Probablemente estropeará su información de tal manera que no se "
 -"podrá recuperar!"
 +"Introduzca la fracción menor de la materia prima la cual puede ser "
 +"comerciada. Para reservas que no se pueden fraccionar, introduzca 1."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24
 -msgid "Setup Account Period"
 -msgstr "Configure del Periodo de Cuenta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:215
 +msgid "<b>Quote Source Information</b>"
 +msgstr "<b>Información de Cotización Origen</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:296
  msgid ""
 -"\n"
 -"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
 -"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
 -"\n"
 -"Books will be closed at midnight on the selected date."
 +"Select a category for the commodity or enter a new one. One might use "
 +"investment categories like STOCKS and BONDS or exchange names like NASDAQ "
 +"and LSE."
  msgstr ""
 -"\n"
 -"Seleccione un periodo de cuentas y la fecha de cierre la cual no debe estar "
 -"en el futuro y sea mayor que la fecha de cierre del libro anterior.\n"
 -"\n"
 -"Los libros serán cerrados a media noche en la fecha seleccionada."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:82
 -msgid "Book Closing Dates"
 -msgstr "Fechas de Cierre de Libro"
 +"Seleccione una categoría para la materia prima o introduzca una nueva. Uno "
 +"quizá utilice categorías de inversión como MERCANCÍAS y BONOS o nombres de "
 +"intercambio como NASDAQ y LSE."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:197
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
 -msgid "Close Book"
 -msgstr "Cierre de Libro"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:319
 +msgid ""
 +"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
 +"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
 +msgstr ""
 +"Introduzca un símbolo para ver. Esto con seguridad puede dejarse en blanco, "
 +"en cuyo caso el símbolo del cuenta o el código ISO de la moneda serán "
 +"utilizados."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:211
 -msgid "Account Period Finish"
 -msgstr "Final del Periodo de Cuenta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:335
 +msgid "Type of quote source"
 +msgstr "Tecleo de cotización origen"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:238
 -msgid "Press 'Close' to Exit."
 -msgstr "Pulse «Cerrar» al Salir."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348
 +msgid "_Display symbol"
 +msgstr "_Representar símbolo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:249
 -msgid "Summary Page"
 -msgstr "Página de Totales"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:363
 +msgid "Time_zone"
 +msgstr "Zona_horaria"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
 -msgid "CSV Import Assistant"
 -msgstr "Asistente de Importación CSV"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:374
 +msgid "_Unknown"
 +msgstr "_Desconocido"
  
 -#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:380
  msgid ""
 -"\n"
 -"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
 -"\n"
 -"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
 -"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
 -"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
 -"\n"
 -"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
 -"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
 -"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
 -"color.\n"
 -"\n"
 -"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
 +"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
 +"know if these sources retrieve information from a single site or from "
 +"multiple sites on the internet."
  msgstr ""
 -"\n"
 -"Este asistente le ayudará a importar Cuentas desde un fichero.\n"
 -"\n"
 -"El fichero debe estar en el mismo formato que esa exportó como éste es un "
 -"formato fijado de importación el cual puede ser visto buscando un fichero "
 -"creado por medio de la opción del menú de exportación «Exportar Árbol de "
 -"Cuentas a CVS».\n"
 -"\n"
 -"Si falta la cuenta, basada en el nombre completo de la cuenta, será añadido "
 -"tan largo como la especificación de garantía / moneda especificada exista. "
 -"Si la cuenta existe, entonces se actualizarán cuatro campos. Hay código, "
 -"descripción, anotaciones y color.\n"
 -"\n"
 -"Pulse en «Siguiente» para proceder o «Cancelar» para ‘Interrumpir "
 -"Importación’.\n"
 +"Estas son orígenes cotizados que se han añadido recientemente a O::C. "
 +"GnuCash no sabe si estos orígenes obtienen la información de un único sitio "
 +"o de varios sitios de Internet."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
 -msgid "Import Account Assistant"
 -msgstr "Asistente de Importación de Cuentas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:395
 +msgid "_Multiple"
 +msgstr "_Múltiple"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:401
  msgid ""
 -"\n"
 -"Enter file name and location for the Import...\n"
 +"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
 +"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
 +"retrieve the information from another site."
  msgstr ""
 -"\n"
 -"Introduzca el nombre del fichero y la localización para la Importación...\n"
 +"Hay orígenes cotizados O::C que obtienen información de múltiples sitios en "
 +"Internet. Si uno de los sitios no está disponible, O::C intentará u obtener "
 +"la información desde otro sitio."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:79
 -msgid "Choose File to Import"
 -msgstr "Escoja Fichero a Importar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:416
 +msgid "Si_ngle"
 +msgstr "Ú_nico"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:99
 -msgid "Number of rows for the Header"
 -msgstr "Número de filas para la Cabecera"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:422
 +msgid ""
 +"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
 +"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
 +"quotes."
 +msgstr ""
 +"Hay orígenes cotizados O::C que obtienen información de un único sitio en "
 +"Internet. Si ese sitio no está disponible, no podrá obtener cotizaciones."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:145
 -msgid "Comma Separated"
 -msgstr "Separación por comas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:437
 +msgid "_Get Online Quotes"
 +msgstr "_Obtener cotizaciones por conexión"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:161
 -msgid "Semicolon Separated"
 -msgstr "Punto y Coma Separado"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:456
 +msgid "F_raction traded"
 +msgstr "F_racción comerciada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:177
 -msgid "Custom regular Expression"
 -msgstr "Expresión regular personalizada"
 +#. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number.
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:470
 +msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
 +msgstr "ISIN, CUSI_P u otro código"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:193
 -msgid "Colon Separated"
 -msgstr "Dos Puntos Separados ( : )"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:138
 +msgid "Nam_espace"
 +msgstr "_Espacio de nombres"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:219
 -msgid "Select Separator Type"
 -msgstr "Seleccionar Familia de Separación"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500
 +msgid "_Symbol/abbreviation"
 +msgstr "_Símbolo/Abreviatura"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:257
 -msgid "Preview"
 -msgstr "Previsualizar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:515
 +msgid "_Full name"
 +msgstr "Nombre _completo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:270
 -msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
 -msgstr "Vista Previa de Cuenta a Importar, solo las 10 primeras filas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:553
 +msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
 +msgstr "Aviso: Finance::Quote no está instalado correctamente."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:713
 +msgid "Select user information here…"
 +msgstr "Seleccionar información del usuario aquí…"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:279
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:708
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:187
  msgid ""
 -"Press Apply to create export file.\n"
 -"Cancel to abort."
 +"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 +"you"
  msgstr ""
 -"Pulse «Aplicar» para crear estos ficheros de exportación.\n"
 -"Cancele para interrumpir."
 +"El código de ID del cliente. Si se deja en blanco se elegirá un número "
 +"razonable"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:285
 -msgid "Import Accounts Now"
 -msgstr "Importar cuentas ahora"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:250
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:757
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:234
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:252
 +msgid "Address"
 +msgstr "Dirección"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:335
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1057
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1137
 -msgid "Import Summary"
 -msgstr "Importar Totales"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:289
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:796
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:273
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:291
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132
 +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187
 +msgid "Email"
 +msgstr "Correo-e"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
 -msgid "CSV Export Assistant"
 -msgstr "Asistente de Exportación CSV"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:414
 +msgid "Billing Address"
 +msgstr "Dirección de Cargo Pendiente"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25
 -msgid ""
 -"\n"
 -"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
 -msgstr ""
 -"\n"
 -"Seleccione el tipo de Exportación requerido y el separador que será "
 -"utilizado.\n"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:532
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:97
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210
 +msgid "Discount"
 +msgstr "Descuento"
  
 -# Comillas o Cotizaciones?
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:65
 -msgid "Use Quotes"
 -msgstr "Emplee Comillas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:545
 +msgid "Credit Limit"
 +msgstr "Límite de crédito"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:80
 -msgid "Simple Layout"
 -msgstr "Diseño Único"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:558
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:528
 +msgid "Tax Included"
 +msgstr "Cargo incluido"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:128
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:316
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:305
 -msgid "Comma (,)"
 -msgstr "Coma (,)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:648
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:399
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:590
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
 +msgid "Tax Table"
 +msgstr "Distribución Impositiva"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:144
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:333
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:322
 -msgid "Colon (:)"
 -msgstr "Dos Puntos (:)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:652
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:594
 +msgid "Override the global Tax Table?"
 +msgstr "¿Anular la Lengüeta Imponible global?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:161
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:349
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:338
 -msgid "Semicolon (;)"
 -msgstr "Punto y coma (;)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:688
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:710
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:649
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:668
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:366
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1159
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:659
 +msgid "Billing Information"
 +msgstr "Información de facturación"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
 -msgid "Separators"
 -msgstr "Separadores"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:921
 +msgid "Shipping Information"
 +msgstr "Información de envío"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:230
 -msgid "Choose Export Settings"
 -msgstr "Escoja Opciones a Exportar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:940
 +msgid "Shipping Address"
 +msgstr "Dirección de envío"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:245
 -msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
 +#. Title of dialog
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
 +msgid "Import customers or vendors from text file"
 +msgstr "Importa clientes o proveedores desde un fichero de texto"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
 +msgid "For importing customer lists."
 +msgstr "Para importar índices de cliente."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174
 +msgid "For importing vendor lists."
 +msgstr "Para importar índices de proveedores."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
 +msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
 +msgstr "<b>2. Seleccione el tipo de Importación</b>"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
 +msgid "Exit the saved report configurations dialog"
 +msgstr "Sale de configuraciones del diálogo del boletín guardado"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
 +msgid "Currently you have no saved reports."
 +msgstr "Actualmente no tiene ningún boletín guardado."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112
 +msgid ""
 +"Saved report configurations are created by\n"
 +"1. opening a report from the Reports menu,\n"
 +"2. altering the report's options to your taste,\n"
 +"3. selecting \"Save Report Configuration [As…]\" from the Reports menu\n"
 +" or pressing a \"Save Config [As…]\" button on the tool bar."
 +msgstr ""
 +"Para crear las configuraciones de los boletines guardadas hay que seguir los "
 +"siguientes pasos: \n"
 +"1. abriendo un boletín desde el menú de Boletín,\n"
 +"2. alternando las opciones del boletín a su gusto,\n"
 +"3. seleccionando \"Guardar configuración del boletín [como...]\" en el menú "
 +"de boletines\n"
 +" o usar el botón \"Guardar configuración [como...]\" en la barra de "
 +"herramientas."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:261
 +msgid "Question"
 +msgstr "Pregunta"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
 +msgid "Change Linked Document path head"
 +msgstr "Cambiar la cabecera de la ruta del Documento Enlazado"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
 +msgid ""
 +"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
 +"combining them with the existing path head unless box unticked."
  msgstr ""
 -"Seleccione las cuentas para exportarse y el rango de fechas si se requieren."
 +"Enlaces de ruta al fichero relativo existente será convertido a absolutos "
 +"combinándolos con la cabecera de ruta existente a no ser que la caja está "
 +"desmarcada."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:320
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:376
 -msgid "Accounts Selected:"
 -msgstr "Cuentas seleccionadas:"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
 +msgid ""
 +"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
 +"comparing them to the new path head unless box unticked."
 +msgstr ""
 +"Enlaces de ruta de fichero absoluto existente será convertido a unos "
 +"relativos por comparación de estas a la cabecera nueva de ruta a no ser que "
 +"la caja no esté etiquetada."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:367
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:422
 -msgid "_Select Subaccounts"
 -msgstr "_Seleccionar subcuentas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
 +msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
 +msgstr ""
 +"Nota: únicamente los enlaces a documentos que no son de solo lectura serán "
 +"modificados."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:382
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:625
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:470
 -msgid "Select _All"
 -msgstr "Seleccionar _todo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276
 +msgid "Linked _File"
 +msgstr "_Archivo asociado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:426
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1208
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:563
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1153
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:795
 -msgid "Date Range"
 -msgstr "Rango de Fechas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:292
 +msgid "Linked _Location"
 +msgstr "_Ubicación asociada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:439
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:257
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:890
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104
 -msgid "_Select All"
 -msgstr "_Seleccionar todo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:346
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:729
 +msgid "(none)"
 +msgstr "(ninguna)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:456
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
 -msgid "Select _Range"
 -msgstr "Seleccionar _Rango"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
 +msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\""
 +msgstr "Introduzca una URL como \"https://www.gnucash.org\""
  
 -#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:484
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:325
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:170
 -msgid "Start"
 -msgstr "Inicio"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
 +msgid "Location does not start with a valid scheme"
 +msgstr "Localización no comienza con un esquema válido"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:493
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:334
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:179
 -msgid "_Earliest"
 -msgstr "Más r_eciente"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:530
 +msgid "Reload and Locate Linked Documents"
 +msgstr "Recargar y localizar documentos asociados"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:510
 -msgid "Cho_ose Date"
 -msgstr "Escoja _fecha"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:544
 +msgid "_Reload"
 +msgstr "_Recargar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:527
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:366
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:211
 -msgid "Toda_y"
 -msgstr "Ho_y"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:558
 +msgid "_Locate Linked Documents"
 +msgstr "_Buscar documentos asociados"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:544
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:383
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:228
 -msgid "_Latest"
 -msgstr "Ú_ltimo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:598
 +msgid "All Linked Documents"
 +msgstr "Todos los documentos asociados"
  
 -#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:566
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:613
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:422
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:413
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:258
 -msgid "End"
 -msgstr "Final"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:652
 +msgid "Id"
 +msgstr "Id"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:575
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:422
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:267
 -msgid "C_hoose Date"
 -msgstr "Esc_oja fecha"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:680
 +msgid "Linked Document"
 +msgstr "Documento enlazado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:592
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:439
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:284
 -msgid "_Today"
 -msgstr "_Hoy"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:697
 +msgid "Available"
 +msgstr "Disponible"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:673
 -msgid "Account Selection"
 -msgstr "Selección de Cuenta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:712
 +msgid "Relative"
 +msgstr "Relativo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:756
  msgid ""
 -"\n"
 -"Enter file name and location for the Export...\n"
 +"Double click on the entry in the Description column to jump to the "
 +"Transaction.\n"
 +"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
 +"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
 +"link."
  msgstr ""
 -"\n"
 -"Introduzca el nombre del fichero y la localización para la Exportación...\n"
 +"Pulsación doble sobre el apunte en la columna Descripción para ir a la "
 +"Transacción.\n"
 +"Pulsación doble sobre el apunte en la columna Enlace para abrir el Documento "
 +"Enlazado.\n"
 +"Pulsación doble sobre el apunte en la columna Disponible para modificar el "
 +"enlace documental."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:700
 -msgid "Choose File Name for Export"
 -msgstr "Escoja Nombre del Fichero a Exportar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:168
 +msgid ""
 +"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 +"you"
 +msgstr ""
 +"El código de operador. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:714
 -msgid "Export Now..."
 -msgstr "Exportar ahora…"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:416
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:410
 +msgid "Payment Address"
 +msgstr "Dirección de Remuneración"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:722
 -msgid "Summary"
 -msgstr "Totales"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:450
 +msgid "Language"
 +msgstr "Idioma"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:727
 -msgid "Export Summary"
 -msgstr "Exportar Resumen"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:488
 +msgid "Interface"
 +msgstr "Interfaz"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
 -msgid "CSV Price Import"
 -msgstr "Importar Precio CSV"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:579
 +msgid "Default Hours per Day"
 +msgstr "Horas al día por omisión"
  
 -#. You should localize the (british) examples to your region.
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53
 -msgid ""
 -"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
 -"\n"
 -"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
 -"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
 -"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
 -"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
 -"\n"
 -"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
 -"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
 -"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
 -"\n"
 -"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
 -"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
 -"\n"
 -"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
 -"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
 -"have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices "
 -"for that day if required.\n"
 -"\n"
 -"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
 -"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
 -"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
 -"similar imports and save them under another name. Note you can't save to "
 -"built-in presets.\n"
 -"\n"
 -"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
 -"\n"
 -"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
 -msgstr ""
 -"Este asistente le ayudará a importar Precios desde un fichero CSV.\n"
 -"\n"
 -"Hay un número mínimo de columnas que tiene que ser prefijadas para una "
 -"importación correcta, estas son Fecha, Cantidad, Espacio de Nombres Origen, "
 -"Símbolo Origen y Moneda Destino. Si todos los apuntes están para la misma "
 -"Acción / Moneda entonces puede seleccionarlas y después las columnas serán "
 -"Fecha y Cantidad.\n"
 -"\n"
 -"Existen varias opciones para especificar el delimitador así como una opción "
 -"de anchura fija. Con la opción de anchura fijada, pulse dos veces sobre la "
 -"distribución representada de filas para fijar una anchura de columna, "
 -"después pulse el botón secundario para modificar si se requiere.\n"
 -"\n"
 -"Ejemplos son \"FTSE\", \"RR.L\", \"21/11/2016\", 5'345,\"GBP\" y MONEDA;"
 -"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
 -"\n"
 -"Hay una opción para especificar la fila de inicio, fila final y una opción "
 -"para descartar filas alternativas empezando desde la fila de inicio la cual "
 -"pueda ser empleada si tiene algo de texto de cabecera. Además hay una opción "
 -"para sobrescribir precios existentes para ese día si se requiere.\n"
 -"\n"
 -"Por último, para importaciones repetidas, la página de vista previa tiene "
 -"botones para Cargar y Guardar los parámetros. Para guardar los ajustes de "
 -"los parámetros, marque los parámetros según sus preferencias (opcionalmente "
 -"iniciando desde una preselección existente), después (opcionalmente) cambie "
 -"el nombre de las opciones nombradas y pulse el botón de «Guardar Opciones». "
 -"Note que no puede guardar las preselecciones del constructor.\n"
 -"\n"
 -"Esta operación no es reversible, por lo que tenga cuidado al hacer un "
 -"respaldo del trabajo.\n"
 -"\n"
 -"Pulse en «Siguiente» para proceder o «Cancelar» para Interrumpir Importación."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
 -msgid "Price Import Assistant"
 -msgstr "Asistente de Importación de Precio"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77
 -msgid ""
 -"\n"
 -"Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
 -msgstr ""
 -"\n"
 -"Seleccione localización y nombre del fichero para la Importación, después "
 -"pulse «Aceptar»...\n"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90
 -msgid "Select File for Import"
 -msgstr "Seleccione el fichero para Importar"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:139
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:130
 -msgid ""
 -"Delete Settings\n"
 -"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
 -"field.\n"
 -"There are two reserved names which can never be deleted:\n"
 -"- No settings\n"
 -"- Gnucash default export format"
 -msgstr ""
 -"Borrar opciones\n"
 -"Borra las opciones guardadas bajo el nombre introducido en el campo de texto "
 -"adyacente.\n"
 -"Hay dos nombres reservados que no pueden ser borrados nunca:\n"
 -"- No settings\n"
 -"- Gnucash default export format"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156
 -msgid ""
 -"Save Settings\n"
 -"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
 -"field.\n"
 -"There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
 -"- No settings\n"
 -"- Gnucash default export format"
 -msgstr ""
 -"Guardar opciones\n"
 -"Guarda las opciones actuales con el nombre introducido en el campo de texto "
 -"adyacente.\n"
 -"Hay dos nombres reservados que no pueden ser usados para guardar opciones "
 -"personalizadas:\n"
 -"- No settings\n"
 -"- Gnucash default export format"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183
 -msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
 -msgstr "<b>Cargar y Guardar Ajustes</b>"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
 -msgid "Fixed-Width"
 -msgstr "Anchura Fija"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:284
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:273
 -msgid "Space"
 -msgstr "Espacio"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:300
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:289
 -msgid "Tab"
 -msgstr "Lengüeta"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:365
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:354
 -msgid "Hyphen (-)"
 -msgstr "Guión (-)"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:461
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:451
 -msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
 -msgstr ""
 -"Dos pulsaciones en cualquier parte en la distribución inferior para insertar "
 -"una separación de columna"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:487
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477
 -msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
 -msgstr ""
 -"Pulsación secundaria en cualquier lugar de una columna para modificarla "
 -"(anchura, altura, mezcla)"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:530
 -msgid "Allow existing prices to be over written."
 -msgstr "Permite precios existentes para ser sobrescritos."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:535
 -msgid ""
 -"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
 -"setting is not saved."
 -msgstr ""
 -"Normalmente los precios no están sobrescritos, seleccione esto para "
 -"modificar eso. Este parámetro no es guardada."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:592
 +msgid "Default Rate"
 +msgstr "Tipo por omisión"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:559
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:551
 -msgid "<b>File Format</b>"
 -msgstr "<b>Formato de Fichero</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:700
 +msgid "Access Control List"
 +msgstr "Listado de control de acceso"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:589
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:587
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1133
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
 -msgid "Date Format"
 -msgstr "Formato de Fecha"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:719
 +msgid "Access Control"
 +msgstr "Control de Acceso"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:601
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599
 -msgid "Currency Format"
 -msgstr "Formato Monetario"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
 +msgid "<b>Data Format</b>"
 +msgstr "<b>Formato de Datos</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:613
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
 -msgid "Encoding"
 -msgstr "Codificación"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
 +msgid "<b>File</b>"
 +msgstr "<b>Fichero</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:625
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623
 -msgid "Leading Lines to Skip"
 -msgstr "Líneas Destacadas a Descartar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:171
 +msgid "Host"
 +msgstr "Hospedaje"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:637
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635
 -msgid "Trailing Lines to Skip"
 -msgstr "Líneas de Separadoras a Descartar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:184
 +msgid "Database"
 +msgstr "Base de Datos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:716
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:764
 -msgid "Skip alternate lines"
 -msgstr "Descartar líneas alternas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210
 +msgid "Password"
 +msgstr "Contraseña"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:728
 -msgid ""
 -"Starting from the first line that is actually imported every second line "
 -"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
 -"account as well.\n"
 -"For example\n"
 -"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
 -"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
 -"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
 -"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 -msgstr ""
 -"Iniciando desde la primera línea que actualmente está importada cada segunda "
 -"línea será omitida. Este parámetro también tomará las líneas almacenadas "
 -"para descartar en cuenta.\n"
 -"Por ejemplo\n"
 -"* si «Líneas cabecera a Descartar» está fijada a 3, la primera línea a "
 -"importar será la línea 4. Las líneas 5, 7, 9,... serán descartadas.\n"
 -"* si «Líneas cabecera a Descartar» está fijada a 4, la primera línea a "
 -"importar será la línea 5. Las líneas 6, 8, 10,... serán descartadas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:281
 +msgid "<b>Database Connection</b>"
 +msgstr "<b>Conexión a Base de Datos</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784
 -msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 -msgstr "<b>Miscelánea</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
 +msgid "Annual"
 +msgstr "Anual"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:841
 -msgid "<b>Commodity From</b>"
 -msgstr "<b>Acción Origen</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
 +msgid "Semi-annual"
 +msgstr "Semestral"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:886
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:57
 -msgid "Currency To"
 -msgstr "Moneda Destino"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
 +msgid "Tri-annual"
 +msgstr "Cuatrimestral"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:953
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:882
 -msgid "Select the type of each column to import."
 -msgstr "Seleccione el tipo de cada columna para importar."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 gnucash/report/trep-engine.scm:326
 +msgid "Quarterly"
 +msgstr "Trimestralmente"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:975
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:904
 -msgid "Skip Errors"
 -msgstr "Descartar Errores"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
 +msgid "Bi-monthly"
 +msgstr "Bimensualmente"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:998
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:927
 -msgid "Import Preview"
 -msgstr "Importar Previsión"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1410
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:112
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:318 libgnucash/engine/Recurrence.c:761
 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:775
 +msgid "Monthly"
 +msgstr "Mensualmente"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014
 -msgid ""
 -"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
 -"\"Cancel\" to abort.</b>"
 -msgstr ""
 -"<b>Pulse «Aplicar» para agregar Precios.\n"
 -"«Cancelar» para interrumpir.</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:712
 +msgid "Semi-monthly"
 +msgstr "Quincenal"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029
 -msgid "Import Prices Now"
 -msgstr "Importar Precios Ahora"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
 +msgid "Bi-weekly"
 +msgstr "Quincenalmente"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
 -msgid "CSV Transaction Import"
 -msgstr "Importación de Transacción CSV"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:995
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:113
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:310 libgnucash/engine/Recurrence.c:622
 +msgid "Weekly"
 +msgstr "Semanal"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44
 -msgid ""
 -"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
 -"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
 -"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
 -"\n"
 -"For a successful import three columns have to be available in the import "
 -"data:\n"
 -"• a Date column\n"
 -"• a Description column\n"
 -"• a Deposit or Withdrawal column\n"
 -"\n"
 -"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
 -"which all data will be imported.\n"
 -"\n"
 -"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
 -"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
 -"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
 -"supported. The file encoding can be defined.\n"
 -"\n"
 -"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
 -"lines, with each line representing one split.\n"
 -"\n"
 -"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
 -"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
 -"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
 -"similar imports and save them under another name."
 -msgstr ""
 -"Este asistente le ayudará a importar un fichero delimitado conteniendo un "
 -"listado de asientos. Se admiten ambos vales de ficheros separados (tales "
 -"como separaciones de comas o punto y coma) y datos de anchura fija.\n"
 -"\n"
 -"Para una importación correcta de tres columnas tiene que estar disponible en "
 -"el dato de importación:\n"
 -"• una columna de Fecha\n"
 -"• una columna de Descripción\n"
 -"• una columna de Depósito o Retirada\n"
 -"\n"
 -"Si no hay ningún dato disponible de Cuenta, puede seleccionarse una cuenta "
 -"básica a la cual todos los datos serán importados.\n"
 -"\n"
 -"A parte desde una elección del delimitador, hay varias opciones para adaptar "
 -"el importador. Por ejemplo un número de líneas puede ser omitidas al inicio "
 -"o al final de los datos, así como filas impares. Varios formatos de datos y "
 -"números son compatibles. La codificación del fichero puede ser definida .\n"
 -"\n"
 -"El importador puede manipular ficheros donde se desglosan transacciones "
 -"sobre varias líneas, con cada línea representando un desglose.\n"
 -"\n"
 -"Por último, para importaciones repetidas la página de previsión tiene "
 -"botones para Cargar y Guardar los parámetros. Puede guardar sus parámetros "
 -"de ajuste para reutilizarlos en posteriores importaciones. Tras cargar sus "
 -"parámetros puede además adaptarlos de nuevo para importaciones similares y "
 -"guardarlas bajo otro nombre."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
 +msgid "Daily (360)"
 +msgstr "Diario (360)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62
 -msgid "Transaction Import Assistant"
 -msgstr "Asistente de Importación de Transacción"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
 +msgid "Daily (365)"
 +msgstr "Diario (365)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:520
 -msgid "Multi-split"
 -msgstr "Multi-desglose"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
 +msgid "Loan Repayment Calculator"
 +msgstr "Calculadora de Amortización de Préstamos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:524
 -msgid ""
 -"Normally the importer will assume each line in the input file will "
 -"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
 -"transaction and one or two splits.\n"
 -"\n"
 -"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
 -"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
 -"information for exactly one split. The first line should also provide the "
 -"information for the transaction.\n"
 -"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
 -"compare the provided transaction information in each line. If that "
 -"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
 -"will consider this line part of the same transaction."
 -msgstr ""
 -"Normalmente el importador asumirá cada línea dentro del fichero de entrada "
 -"corresponderá a una transacción. Cada línea puede tener información para una "
 -"transacción y una o dos desgloses.\n"
 -"\n"
 -"Cuando está activado el Multi-desglose el importador asumirá múltiples "
 -"líneas consecutivas juntas mantiene la información para una transacción. "
 -"Cada línea proporciona información para exactamente un desglose. La primera "
 -"línea debería proporcionar también la información para la transacción.\n"
 -"Para saber cuáles líneas pertenecen a la misma transacción, el importador "
 -"comparará la transacción provista dentro de cada línea. Si esa información "
 -"está vacía o la misma como la primera línea de transacción el importador "
 -"considerará esta parte de línea de la misma transacción."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:151
 +msgid "_Schedule"
 +msgstr "_Planificación"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746
 -msgid ""
 -"Starting from the first line that is actually imported every second line "
 -"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
 -"account as well.\n"
 -"For example\n"
 -"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
 -"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
 -"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
 -"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 -msgstr ""
 -"Iniciando desde la primera línea que actualmente está importada cada segunda "
 -"línea será descartada. Este parámetro tomará las líneas almacenadas para "
 -"descartar en cuenta también.\n"
 -"Por ejemplo\n"
 -"* si «Líneas seguidas para Descartar» está fijada a 3, la primera línea a "
 -"importar será línea 4. Líneas 5, 7, 9,... serán descartadas.\n"
 -"* si «Líneas seguidas para Descartar» está fijada a 4, la primera línea a "
 -"importar será línea 5. Líneas 6, 8, 10,... serán descartadas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186
 +msgid "<b>Calculations</b>"
 +msgstr "<b>Cálculos</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815
 -msgid "<b>Account</b>"
 -msgstr "<b>Cuenta</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:207
 +msgid "Payment periods"
 +msgstr "Periodos de remuneración"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:942
 -msgid "Select a row to change the mappings"
 -msgstr "Seleccione una fila para modificar las distribuciones"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:221
 +msgid "Interest rate"
 +msgstr "Tipo de interés"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:970
 -#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:197
 -msgid "Account ID"
 -msgstr "ID de cuenta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:234
 +msgid "Present value"
 +msgstr "Valor efectivo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1009
 -msgid "Error text."
 -msgstr "Error de texto."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:247
 +msgid "Periodic payment"
 +msgstr "Remuneración periódica"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1019
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:603
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:734
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:863
 -msgid "Change GnuCash _Account..."
 -msgstr "Modificar _cuenta GnuCash..."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:260
 +msgid "Future value"
 +msgstr "Valor futuro"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1042
 -msgid "Match Import and GnuCash accounts"
 -msgstr "Cotejar cuentas Importación y GnuCash"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:274
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:289
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:304
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:319
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334
 +msgid "Clear the entry."
 +msgstr "Desmarca el apunte."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1058
 -msgid ""
 -"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
 -"\n"
 -"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
 -"the preview page to try and correct.\n"
 -"\n"
 -"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
 -"category.\n"
 -"\n"
 -"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
 -"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
 -"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
 -"dialog will not be shown.\n"
 -"\n"
 -"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
 -"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
 -"associate the transactions based on previous imports.\n"
 -"\n"
 -"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
 -"\n"
 -"More information can be displayed by using the help button."
 -msgstr ""
 -"Si pulsa «Siguiente» GnuCash realizará un número de comprobaciones.\n"
 -"\n"
 -"Si una de esas <i>comprobaciones falla</i> automáticamente será redirigido a "
 -"la página anterior para intentar y corregir.\n"
 -"\n"
 -"En la siguiente página será capaz de asociar cada transacción a una "
 -"categoría.\n"
 -"\n"
 -"Si ésta es su <i>importación inicial dentro de un fichero nuevo</i>, primero "
 -"verá un diálogo para configurar opciones del libro, por lo que estas pueden "
 -"afectar cómo los datos importados son convertidos a asientos GnuCash. Si "
 -"esto es un fichero existente, el diálogo no será mostrado.\n"
 -"\n"
 -"Si este es la <i>importación por primera vez</i>, encontrará que todas las "
 -"líneas tal vez requieran ser asociadas. En las importaciones subsiguientes, "
 -"el importador intentará asociar las transacciones basadas en las anteriores "
 -"importaciones.\n"
 -"\n"
 -"La confianza de una asociación correcta será desplegada como una barra "
 -"coloreada.\n"
 -"\n"
 -"Puede ser visualizada más información utilizando el botón de ayuda."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:348
 +msgid "Precision"
 +msgstr "Precisión"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1083
 -msgid "Transaction Information"
 -msgstr "Información Transaccional"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:379
 +msgid "Calculate"
 +msgstr "Calcular"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1110
 -msgid "Match Transactions"
 -msgstr "Cotejar Transacciones"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:385
 +msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
 +msgstr "Recalcular el (único) apunte vacío en los campos de arriba."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:21
 -msgid ""
 -"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
 -"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
 -"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
 -"\n"
 -"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
 -"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
 -"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
 -"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
 -"another.\n"
 -"\n"
 -"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
 -msgstr ""
 -"Este asistente le ayudará a crear a un conjunto de cuentas GnuCash para sus "
 -"activos (como una inversión, cuentas corrientes y ahorros), débitos (como "
 -"una hipoteca) y familias diferentes de ingresos y gastos que quizá tenga.\n"
 -"\n"
 -"Puede escoger un conjunto de cuentas aquí que parece cerrar a sus "
 -"necesidades. Tras la asistente complete será capaz de añadir, renombrar, "
 -"modificar y retirar cuentas, en cualquier tiempo posterior. También será "
 -"capaz de añadir subcuentas, ya sea como trasladar cuentas (a lo largo de sus "
 -"subcuentas) desde uno precedente a otro.\n"
 -"\n"
 -"Pulse 'Cancelar´ si no quiere crear ninguna cuenta nueva ahora."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:514
 +msgid "<b>Payment Options</b>"
 +msgstr "<b>Opciones de Remuneración</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
 -msgid "New Account Hierarchy Setup"
 -msgstr "Preparación de un plan de cuentas nuevo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:535
 +msgid "Payment Total"
 +msgstr "Remuneración Total"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:44
 -msgid ""
 -"\n"
 -"Please choose the currency to use for new accounts."
 -msgstr ""
 -"\n"
 -"Por favor, elija la moneda a utilizar para cuentas nuevas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:565
 +msgid "Discrete"
 +msgstr "Discreto"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:102
 -msgid "Choose Currency"
 -msgstr "Escoja Moneda"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:582
 +msgid "Continuous"
 +msgstr "Contínuo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:117
 -msgid ""
 -"Select language and region specific categories that correspond to the ways "
 -"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
 -"several accounts to be created."
 -msgstr ""
 -"Seleccione el idioma y la región específica en las categorías que "
 -"correspondan a la manera que preverá como se utilizará GnuCash. Cada "
 -"categoría seleccionada causará que sean creadas varias cuentas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:598
 +msgid "Beginning"
 +msgstr "Iniciando"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:163
 -msgid "<b>Categories</b>"
 -msgstr "<b>Categorías</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:634
 +msgid "<b>Compounding</b>"
 +msgstr "<b>Composición</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:273
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:906
 -msgid "C_lear All"
 -msgstr "_Desmarcar todo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:780
 +msgid "When paid"
 +msgstr "Liquidado el"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:311
 -msgid "<b>Category Description</b>"
 -msgstr "<b>Descripción de Categoría</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
 +msgid "Search the Account List"
 +msgstr "Buscar lista de cuentas"
  
 -#. %s is an account template
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:377
 -#, c-format
 -msgid "Accounts in %s"
 -msgstr "Cuentas en %s"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
 +msgid "Close _on Jump"
 +msgstr "Cerrar al sal_tar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:471
 -msgid ""
 -"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
 -"linked below and share your new or improved template."
 -msgstr ""
 -"En caso de no estar satisfecho con las plantillas disponibles, lea por favor "
 -"la página de la wiki enlazada debajo y comparta sus plantillas nuevas o "
 -"mejoradas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
 +msgid "_Jump To"
 +msgstr "_Ir a"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:484
 -msgid ""
 -"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
 -"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
 -"later at any time."
 -msgstr ""
 -"La selección que haga aquí únicamente es el punto de inicio para su "
 -"jerarquía de cuenta personalizada. Las cuentas pueden ser agregadas, "
 -"renombradas, trasladadas o borradas a mano en cualquier momento."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
 +msgid "All _accounts"
 +msgstr "Todas las _cuentas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:501
 -msgid "GnuCash Account Template Wiki"
 -msgstr "Wiki de plantillas de cuentas de Gnucash"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
 +msgid "Search scope"
 +msgstr "Ámbito de la búsqueda"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:516
 -msgid "Choose accounts to create"
 -msgstr "Escoja cuentas a crear"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
 +msgid "Account Full Name"
 +msgstr "Nombre de Cuenta Completo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:531
 -msgid ""
 -"\n"
 -"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
 -"the account, then click on the account name and change it.\n"
 -"\n"
 -"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
 -"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
 -"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
 -"click the checkbox for that account.\n"
 -"\n"
 -"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
 -"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
 -"the starting balance.\n"
 -"\n"
 -"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
 -"opening balance.\n"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
 +msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
  msgstr ""
 -"\n"
 -"Si le gustaría modificar el nombre de una cuenta, pulse en la fila "
 -"conteniendo la cuenta, entonces pulse sobre el nombre de la cuenta y "
 -"cámbiela.\n"
 -"\n"
 -"Algunas cuentas están marcadas como «Contenedor». Los contenedores se "
 -"emplean para crear una jerarquía de cuentas y normalmente no tienen "
 -"transacciones o saldos de apertura. Si le gustaría una cuenta que sea una "
 -"cuenta de marcador de posición, marque la casilla de característica para esa "
 -"cuenta.\n"
 -"\n"
 -"Si desea una cuenta para tener un balance de apertura, pulse en la fila que "
 -"contiene la cuenta, a continuación, pulse en el campo de balance de apertura "
 -"e introduzca el balance inicial.\n"
 -"\n"
 -"<b>Nota:</b> todas las cuentas excepto Patrimonio y las cuentas del marcador "
 -"de posición quizá tengan un saldo de apertura.\n"
 +"Búsqueda indistinguible de MAYÚS/minús está disponible en «Nombre Completo "
 +"de Cuenta»."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:566
 -msgid "Setup selected accounts"
 -msgstr "Configure cuentas seleccionadas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
 +msgid "Sea_rch"
 +msgstr "_Búsqueda"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:576
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
  msgid ""
 -"Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
 -"them to a file or database.\n"
 -"\n"
 -"Press 'Back' to review your selections.\n"
 -"\n"
 -"Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 +"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account "
 +"Tree,\n"
 +"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
  msgstr ""
 -"Pulse «Aplicar» para crear sus cuentas nuevas. A continuación, podrá "
 -"guardarlos en un fichero o base de datos.\n"
 -"\n"
 -"Pulse «Atrás» para revisar sus selecciones.\n"
 -"\n"
 -"Pulse «Cancelar» para cerrar este diálogo sin crear ninguna cuenta nueva."
 +"Seleccione una fila y, a continuación, pulse en «Saltar a» para ir a la "
 +"cuenta en el árbol de cuentas.\n"
 +"Si no se debe mostrar la cuenta, esto se invalidará temporalmente."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585
 -msgid "Finish Account Setup"
 -msgstr "Terminar Configuración de Cuentas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
 +msgid "Import Map Editor"
 +msgstr "Importar Editor de Distribución"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
 -msgid "Current Year"
 -msgstr "Año Actual"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
 +msgid "_Remove Invalid Mappings"
 +msgstr "_Quitar asociaciones inválidas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
 -msgid "Now + 1 Year"
 -msgstr "Ahora + 1 Año"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
 +msgid "<b>What type of information to display?</b>"
 +msgstr "<b>¿Qué tipo de información quiere mostrar?</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
 -msgid "Whole Loan"
 -msgstr "Préstamo Completo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
 +msgid "Non-Bayesian"
 +msgstr "No bayesiano"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:152
 -msgid "Interest Rate"
 -msgstr "Tipo de Interés"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580
 +msgid "Online"
 +msgstr "Conectado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
 -msgid "APR (Compounded Daily)"
 -msgstr "ARP (Comprobación Diaria)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
 +msgid "Source Account Name"
 +msgstr "Nombre de Cuenta Origen"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
 +msgid "Based On"
 +msgstr "Basado en"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
 +msgid "Match String"
 +msgstr "Cadena Coincidente"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
 +msgid "Mapped to Account Name"
 +msgstr "Distribuído a Nombre de Cuenta"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
 +msgid "Count of Match String Usage"
 +msgstr "Contador de Uso de Cadenas Cotejadas"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
 +msgid ""
 +"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
 +"fields, case sensitive."
 +msgstr ""
 +"El filtrado será aplicado a los campos 'Cadena Cotejada' y 'Distribuido a "
 +"Nombre de Cuenta', distinguiendo MAYÚS/minus."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
 +msgid "_Filter"
 +msgstr "_Filtro"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
 +msgid "_Expand All"
 +msgstr "_Expandir todo"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
 +msgid "Collapse _All"
 +msgstr "Colapsar _todo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
 -msgid "APR (Compounded Weekly)"
 -msgstr "ARP (Comprobación Semanal)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
 +msgid ""
 +"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
 +msgstr ""
 +"Se pueden seleccionar varias filas y después eliminarlas pulsando el botón "
 +"borrar."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
 -msgid "APR (Compounded Monthly)"
 -msgstr "ARP (Comprobación Mensual)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:110
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:266
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:412
 +msgid "New _Account…"
 +msgstr "Crear _Cuenta…"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
 -msgid "APR (Compounded Quarterly)"
 -msgstr "ARP (Comprobación Trimestral)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
 +msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
 +msgstr "Seleccione o cree una cuenta GnuCash adecuada para:"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
 -msgid "APR (Compounded Annually)"
 -msgstr "ARP (Comprobación Anual)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99
 +msgid "Online account ID here…"
 +msgstr "ID de conexión a cuenta aquí…"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
 -msgid "Fixed Rate"
 -msgstr "Tipo Fijo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278
 +msgid "Choose a format"
 +msgstr "Escoja un formato"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
 -msgid "3/1 Year ARM"
 -msgstr "3/1 año MTV"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:242
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:194
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42
 +msgid "Format"
 +msgstr "Formato"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
 -msgid "5/1 Year ARM"
 -msgstr "5/1 año MTV"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:296
 +msgid "Select matching existing transaction"
 +msgstr "Seleccionar cotejo de transacción existente"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
 -msgid "7/1 Year ARM"
 -msgstr "7/1 año MTV"
 +#. Dialog Select matching transactions
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:313
 +msgid "Show Reconciled"
 +msgstr "Mostrar Conciliado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
 -msgid "10/1 Year ARM"
 -msgstr "10/1 año MTV"
 +#. Dialog Select matching transactions
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374
 +msgid "Imported transaction's first split"
 +msgstr "Primer desglose de transacción importado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:104
 +#. Dialog Select matching transactions
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408
 +msgid "Potential splits matching the selected transaction"
 +msgstr "Desgloses que podrían cotejar con la transacción seleccionada"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:453
  msgid ""
 -"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
 -"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
 -"along with the details of its payback. Using that information, the "
 -"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
 -"\n"
 -"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
 -"created Scheduled Transactions directly."
 +"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
 +"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
 +"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
 +"checked can be added to a selection."
  msgstr ""
 -"Esto es un método de creación paso a paso para una opción de amortización de "
 -"préstamo con GnuCash. Este asistente puede introducir los parámetros de sus "
 -"préstamos y amortización. Utilizando esa información, se crearán las "
 -"Transacciones Planificadas apropiadas.\n"
 -"\n"
 -"Si comete un error o si más tarde desea hacer cambios, puede editar las "
 -"Transacciones Planificadas creadas directamente."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:111
 -msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
 -msgstr "Configurar Amortización de Hipoteca / Préstamo"
 +"Tal vez puedan ser seleccionadas múltiples filas de transacción y una cuenta "
 +"de transferencia asignada a todas las filas seleccionadas. Utilice la "
 +"Pulsación+Ctrl Izq. o Mayús+Pulsación para seleccionar múltiples filas y "
 +"después Pulsación Derecha para seleccionar una cuenta de transferencia. "
 +"Solamente filas con \"A\" marcadas pueden ser agregadas a una selección."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:127
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:456
  msgid ""
 -"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
 +"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
 +"unbalanced."
  msgstr ""
 -"Introduzca los Detalles de Préstamo, como un mínimo introduzca una Cuenta de "
 -"Préstamo y Cantidad.\n"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:165
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1176
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:375
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:259
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:605
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:40
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66
 -#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:54
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58
 -#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:95
 -msgid "Start Date"
 -msgstr "Fecha Inicial"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:178
 -msgid "Length"
 -msgstr "Duración"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:204
 -msgid "Loan Account"
 -msgstr "Cuenta de préstamo"
 +"Esta transacción probablemente requiere de su intervención, de lo contrario "
 +"se importará descuadrado."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:219
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:459
  msgid ""
 -"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
 -"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
 +"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
 +"check the match or destination account)."
  msgstr ""
 -"Introduzca el número de meses pendientes de una liquidación. Esto determina "
 -"ambos los principales restantes y la duración de transacción planificada."
 +"Esta transacción será importada correctamente cuadrado (puede querer "
 +"comprobar el cotejo o la cuenta destino)."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:288
 -msgid "Months Remaining"
 -msgstr "Meses pendientes"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:462
 +msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
 +msgstr ""
 +"Esta transacción requiere de su intervención, de lo contrario NO se "
 +"importará."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:340
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:465
  msgid ""
 -"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
 -"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
 +"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
 +"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
  msgstr ""
 -"Introduzca el tipo de interés anual en porcentaje. Acepta valores desde "
 -"0'001 - 100. El Asistente de Amortización no admite devoluciones a cero de "
 -"interés."
 +"Pulsación doble en la transacción para o bien modificar la transacción "
 +"cotejada en GnuCash o bien la cuenta de destino auto-balance del desglose "
 +"(si se requiere)."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:359
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:108
 -msgid "%"
 -msgstr "%"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470
 +msgid "Transaction List Help"
 +msgstr "Ayuda de listado Transacción"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:390
 -msgid "Interest Rate Change Frequency"
 -msgstr "Frecuencia de cambio del tipo de interés"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:521
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:108
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:113
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:123
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:129
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:135
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:141
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:142
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:147
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:152
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:162
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:168
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:174
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:180
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
 +msgid "Colors"
 +msgstr "Colores"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:436
 -msgid "Loan Details"
 -msgstr "Detalles del Préstamo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:636
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2504
 +msgid "<b>Actions</b>"
 +msgstr "<b>Operaciones</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451
 -msgid ""
 -"\n"
 -"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
 -msgstr ""
 -"\n"
 -"¿Utiliza una cuenta de depósito, si es así debe especificarse una cuenta..."
 +# A = Add Añadir
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:648
 +msgid "\"A\""
 +msgstr "«A»"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:471
 -msgid "... utilize an escrow account for payments?"
 -msgstr "... emplea una cuenta de aval para remuneraciones?"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:659
 +msgid "\"U+C\""
 +msgstr "«A+V»"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:496
 -msgid "Escrow Account"
 -msgstr "Cuenta de aval"
 +# A = Add Añadir
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:670
 +msgid "\"C\""
 +msgstr "«C»"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:532
 -msgid "Loan Repayment Options"
 -msgstr "Opciones de Amortización de Préstamo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:682
 +msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
 +msgstr "Seleccione «A» para añadir la transacción como nueva."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:545
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:694
  msgid ""
 -"\n"
 -"All accounts must have valid entries to continue.\n"
 +"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
  msgstr ""
 -"\n"
 -"Todas las cuentas deben tener apuntes válidos para continuar.\n"
 +"Seleccione «A+C» para actualizar una transacción cotejada y márquela como "
 +"conciliada (c)."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584
 -msgid "Principal To"
 -msgstr "Principal a"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:706
 +msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
 +msgstr ""
 +"Seleccione «C» para marcar como conciliada (c) una transacción coincidente."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:623
 -msgid "Interest To"
 -msgstr "Interés al"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:718
 +msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
 +msgstr ""
 +"No seleccione ninguno para descartarse la transacción (no se importará)."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:679
 -msgid "Repayment Frequency"
 -msgstr "Frecuencia del Amortización"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:776
 +msgid "Red"
 +msgstr "Rojo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:714
 -msgid "Loan Repayment"
 -msgstr "Amortización del Préstamo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:793
 +msgid "Yellow"
 +msgstr "Amarillo"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:810
 +msgid "Green"
 +msgstr "Verde"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:871
 +msgid "Edit imported transaction details"
 +msgstr "Editar detalles de transacciones importadas"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:944
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:745
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1014
 +msgid "_Notes"
 +msgstr "_Anotaciones"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1022
  msgid ""
 -"\n"
 -"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
 +"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
  msgstr ""
 -"\n"
 -"Todas las páginas de opción deben contener apuntes válidos para continuar.\n"
 +"Listado de transacciones descargadas (se muestran partida de origen e "
 +"información coincidente)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:800
 -msgid "Payment To (Escrow)"
 -msgstr "Remuneración destino (aval)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1064
 +msgid "Show _Account column"
 +msgstr "Mostrar columna de _Cuenta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:813
 -msgid "Payment From (Escrow)"
 -msgstr "Remuneración origen (aval)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1080
 +msgid "Show _Memo column"
 +msgstr "Mostrar columna de _Memo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:836
 -msgid "Specify Source Account"
 -msgstr "Especificar cuenta origen"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1096
 +msgid "Show matched _information"
 +msgstr "Mostrar _información cotejada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:851
 -msgid "Use Escrow Account"
 -msgstr "Emplee Cuenta Avalista"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1111
 +msgid "A_ppend"
 +msgstr "A_djuntar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:942
 -msgid "Part of Payment Transaction"
 -msgstr "Parte de Transacción de Remuneración"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1115
 +msgid ""
 +"When Updating and Clearing a matched transaction, append the imported "
 +"Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
 +"replacing them."
 +msgstr ""
 +"Cuando Actualice y Vacía una transacción marcada, adjunte la Descripción y "
 +"Anotaciones importadas a la Descripción y Anotaciones cotejadas en vez de "
 +"remplazarlas."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1008
 -msgid "Payment Frequency"
 -msgstr "Frecuencia de Remuneración"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1127
 +msgid "_Reconcile after match"
 +msgstr "Concilia_r tras cotejar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1034
 -msgid "Previous Option"
 -msgstr "Opción Anterior"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1150
 +msgid "Generic import transaction matcher"
 +msgstr "Cotejo de transacción de importados genérico"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1048
 -msgid "Next Option"
 -msgstr "Opción Siguiente"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:120
 +msgid "Posted Account"
 +msgstr "Cuenta Contabilizada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1070
 -msgid "Loan Payment"
 -msgstr "Remuneración del Préstamo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:232
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1017
 +msgid "Invoice Information"
 +msgstr "Información Facturante"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1083
 -msgid ""
 -"\n"
 -"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
 -msgstr ""
 -"\n"
 -"Revise los detalles debajo y si están correctos pulse Aplicar para crear el "
 -"calendario."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:260
 +msgid "(owner)"
 +msgstr "(titular)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111
 -msgid "Range"
 -msgstr "Rango"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:420
 +msgid "Open Document Link"
 +msgstr "Abrir asociación de documento"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1188
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:390
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:331
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:80
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:60
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:74
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:67
 -#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:55
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:59
 -#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:96
 -msgid "End Date"
 -msgstr "Fecha Final"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:537
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1242
 +msgid "Default Chargeback Project"
 +msgstr "Retroceso Predeterminado del Proyecto"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1247
 -msgid "Loan Review"
 -msgstr "Revisión del Préstamo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:564
 +msgid "Additional to Card"
 +msgstr "Adicional a tarjeta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1255
 -msgid "Schedule added successfully."
 -msgstr "Horario añadido correctamente."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:593
 +msgid "Extra Payments"
 +msgstr "Remuneraciones Adicionales"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1261
 -msgid "Loan Summary"
 -msgstr "Total del Préstamo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:633
 +msgid "Report template"
 +msgstr "Plantilla del boletín"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:14
 -msgid "QIF Import Assistant"
 -msgstr "Asistente de Importación QIF"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:695
 +msgid "Use template report"
 +msgstr "Usar la plantilla del boletín"
  
 -#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:26
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:723
 +msgid "Choose a different report template before timeout"
 +msgstr "Escoja una plantilla de boletín distinta antes del tiempo de espera"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:915
  msgid ""
 -"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
 -"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
 -"programs.\n"
 -"\n"
 -"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
 -"changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n"
 -"\n"
 -"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
 -"process."
 +"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 +"you."
  msgstr ""
 -"GnuCash puede importar datos financieros desde ficheros QIF (Formato de "
 -"Intercambio de Quicken) generados por Quicken/QuickBooks, MS Money, "
 -"Moneydance y muchos otros programas.\n"
 -"\n"
 -"El proceso de importación tiene varios pasos. Sus cuentas GnuCash no se "
 -"modificarán hasta que pulse «Aplicar» al final del proceso.\n"
 -"\n"
 -"Pulse «Siguiente» para empezar a cargar sus datos QIF o pulse «Cancelar» "
 -"para interrumpir el proceso."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35
 -msgid "Import QIF files"
 -msgstr "Importa ficheros QIF"
 +"El ID factura. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable por "
 +"usted."
  
 -#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:50
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1389
  msgid ""
 -"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
 -"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
 -"account(s) in the file.\n"
 -"\n"
 -"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
 -"worry if your data is in multiple files.\n"
 +"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
 +"Are you sure you want to unpost it?"
  msgstr ""
 -"Seleccione un fichero para cargar. Cuando pulse «Siguiente», el fichero será "
 -"cargado y analizado. Puede que tenga que responder algunas preguntas sobre "
 -"la(s) cuenta(s) en el fichero.\n"
 -"\n"
 -"Tendrá la oportunidad de cargar tantos ficheros como lo desee, así que no se "
 -"preocupe si sus datos están en múltiples ficheros.\n"
 +"Descontabilizar esta Factura eliminará la transacción contabilizada.\n"
 +"¿Seguro que lo quiere descontabilizar?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86
 -msgid "_Select..."
 -msgstr "_Seleccionar..."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1418
 +msgid "Yes, reset the Tax Tables"
 +msgstr "Sí, restablecer las Lengüetas Impositivas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109
 -msgid "Select a QIF file to load"
 -msgstr "Seleccione fichero QIF a cargar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1435
 +msgid "No, keep them as they are"
 +msgstr "No, mantenerlos tal como están"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:185
 -msgid "_Start"
 -msgstr "_Iniciar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1458
 +msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
 +msgstr "¿Restablecer Lengüetas de Imposición a Valores presentes?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:255
 -msgid "Load QIF files"
 -msgstr "Cargar ficheros QIF"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
 +msgid "Job Dialog"
 +msgstr "Ejercicio Dialogado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:269
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:130
  msgid ""
 -"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
 -"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
 -"automatically determine which format is in use in a particular file. "
 -"However, in the file you have just imported there exist more than one "
 -"possible format that fits the data.\n"
 -"\n"
 -"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
 -"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
 -"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
 +"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
  msgstr ""
 -"El formato de fichero QIF no especifica cuáles operaciones del día, mes y "
 -"año de una fecha compuesta están escritas. En la mayoría de los casos, es "
 -"posible determinar automáticamente qué formato se usa en cada fichero. Sin "
 -"embargo, en el fichero que está importando existe más de un formato posible "
 -"que se adecua a los datos.\n"
 -"\n"
 -"Selecciones un formato de fecha para el fichero. Los ficheros QIF creados "
 -"por software europeo suelen estar en el formato \"d-m-a\" o día - mes - año, "
 -"mientras que los ficheros QIF de los EE. UU. suelen tener el formato \"m-d-a"
 -"\" o mes - día - año.\n"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389
 -msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
 -msgstr "Pulse «Atrás» para cancelar la carga de este fichero y elegir otro."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:317
 -msgid "Set a date format for this QIF file"
 -msgstr "Fijar un formato de fecha para este fichero QIF"
 +"El código del ejercicio. Si se deja en blanco un número razonable será "
 +"elegido para usted"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:331
 -msgid ""
 -"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
 -"one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
 -"\n"
 -"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
 -"accounting program, you should use the same account name that was used in "
 -"that program.\n"
 -msgstr ""
 -"El fichero QIF que acaba de cargar parece contener transacciones para una "
 -"única cuenta, pero no especifica el nombre de la cuenta.\n"
 -"\n"
 -"Introduzca el nombre de la cuenta. Si el fichero ha sido exportado desde "
 -"otro programa de contabilidad, puede usar el mismo nombre de cuenta usado en "
 -"ese programa.\n"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:164
 +msgid "Job Information"
 +msgstr "Ejercicio Informado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:352
 -msgid "Account name"
 -msgstr "Nombre de cuenta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273
 +msgid "Owner Information"
 +msgstr "Información del Titular"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:401
 -msgid "Set the default QIF account name"
 -msgstr "Fije el nombre de la cuenta QIF predeterminada"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291
 +msgid "Job Active"
 +msgstr "Ejercicio Activo"
  
 -#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:439
 -msgid ""
 -"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
 -"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
 -"\n"
 -"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
 -"import process."
 -msgstr ""
 -"Pulse «Cargar otro fichero» si tiene más datos que importar ahora. Hágalo "
 -"esto si ha guardado sus cuentas en ficheros QIF separados.\n"
 -"\n"
 -"Pulse «Siguiente» para finalizar la carga de ficheros y continuar al "
 -"siguiente paso del proceso de importación QIF."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
 +#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34
 +msgid "Lot Viewer"
 +msgstr "Visor de lote"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:458
 -msgid "_Unload selected file"
 -msgstr "_Descargar fichero seleccionado"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
 +msgid "_New Lot"
 +msgstr "Nuevo _lote"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:473
 -msgid "_Load another file"
 -msgstr "_Cargar otro fichero"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
 +msgid "Scrub _Account"
 +msgstr "Cuadrar _cuenta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:495
 -msgid "QIF files you have loaded"
 -msgstr "Ficheros QIF cargados"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55
 +msgid "_Scrub"
 +msgstr "_Cuadrar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:510
 -msgid ""
 -"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
 -"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
 -"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
 -"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
 -"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
 -"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
 -"\n"
 -"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
 -"other personal finance program, including a separate account for each stock "
 -"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
 -"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
 -"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
 -"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
 -"alone.\n"
 -msgstr ""
 -"En la página siguiente, las cuentas en sus ficheros QIF y cualquier reserva "
 -"o fondos de inversión que posea serán cotejado con cuentas GnuCash. Si ya "
 -"existe una cuenta GnuCash con el mismo nombre, o nombre similar y tipo "
 -"compatible, esa cuenta se usara como cotejar; si no, GnuCash creará una "
 -"cuenta con el mismo nombre y tipo de la cuenta QIF. Si no le gusta la cuenta "
 -"GnuCash sugerida, pulse para cambiarlo.\n"
 -"\n"
 -"Tenga en cuenta que GnuCash creará varias cuentas que no existían su otro "
 -"programa de finanzas personales, incluyendo una cuenta separada para cada "
 -"acción propia, cuentas separadas para comisiones por intermediación, cuentas "
 -"de «Patrimonio» especiales (subcuentas de Ingresos Retenidos, por omisión) "
 -"que son la fuente de sus saldos de apertura, etc. Todas esas cuentas "
 -"aparecerán en la siguiente página así que puede cambiarlos si así lo quiere, "
 -"pero es seguro dejarlos tal como están.\n"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61
 +msgid "Scrub the highlighted lot"
 +msgstr "Cuadrar el lote resaltado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
 -msgid "Accounts and stock holdings"
 -msgstr "Cuentas y fondos de reservas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78
 +msgid "Delete the highlighted lot"
 +msgstr "Borra el lote seleccionado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:538
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:669
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:798
 -msgid "_Select the matchings you want to change"
 -msgstr "_Seleccionar las coincidencia que desee modificar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:136
 +msgid "Enter a name for the highlighted lot."
 +msgstr "Introduzca un nombre para el lote seleccionada."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:578
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:709
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:838
 -msgid "Matchings selected"
 -msgstr "Cotejos seleccionados"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:174
 +msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
 +msgstr "Introduzca notas sobre este lote."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:626
 -msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
 -msgstr "Cotejo de cuentas QIF con las cuentas GnuCash"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:193
 +msgid "<b>_Title</b>"
 +msgstr "<b>_Título</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:640
 -msgid ""
 -"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
 -"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
 -"converted to a GnuCash account.\n"
 -"\n"
 -"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
 -"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
 -"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
 -"name.\n"
 -"\n"
 -"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
 -"safely within GnuCash."
 -msgstr ""
 -"GnuCash usa cuentas de Ingresos y Gastos separadas mejor que categorías para "
 -"clasificar sus transacciones. Cada una de las categoría dentro de su fichero "
 -"QIF será convertida a una cuenta GnuCash.\n"
 -"\n"
 -"En la siguiente página, tendrá una oportunidad para mirar en los cotejos "
 -"sugeridos entre categorías QIF y las cuentas GnuCash. Puede modificar las "
 -"equivalencias que no le gusten pulsando la línea que tiene el nombre de "
 -"categoría.\n"
 -"\n"
 -"Si más tarde cambia de opinión, puede reorganizar su estructura de cuentas "
 -"de forma segura desde GnuCash."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:223
 +msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
 +msgstr "<b>_Lotes en Esta Cuenta</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:655
 -msgid "Income and Expense categories"
 -msgstr "Categorías de Ingresos y Gastos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:260
 +msgid "Show only open lots"
 +msgstr "Muestra sólo lotes abiertos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:757
 -msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
 -msgstr "Cotejar categorías QIF con las cuentas GnuCash"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:304
 +msgid "<b>Splits _free</b>"
 +msgstr "<b>Desgloses _Libres</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:771
 -msgid ""
 -"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
 -"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
 -"correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
 -"\n"
 -"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
 -"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
 -"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
 -"you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
 -msgstr ""
 -"Ficheros QIF descargados desde bancos y otras entidades financieras tal vez "
 -"no tengan información acerca de Cuentas y Categorías que las permitiría ser "
 -"asignadas correctamente a cuentas GnuCash.\n"
 -"\n"
 -"En la próxima página, verá el texto que aparece en los campos «Portador» y "
 -"«Memorandum» de las transacciones sin ninguna Categoría o Cuenta QIF. Por "
 -"omisión esas transacciones son asignadas a la cuenta «No Especificado» en "
 -"GnuCash. Si selecciona una cuenta diferente, será recordada para futuros "
 -"ficheros QIF."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:359
 +msgid "<b>Splits _in lot</b>"
 +msgstr "<b>Desgloses por _lote</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784
 -msgid "Payees and memos"
 -msgstr "Portadores y memorándum"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
 +msgid "_No"
 +msgstr "_No"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:886
 -msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
 -msgstr "Cotejar pagaderos/memorandums a cuentas GnuCash"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
 +msgid "_Yes"
 +msgstr "_Sí"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:87
  msgid ""
 -"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
 -"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
 -msgstr ""
 -"El importador de QIF no puede manejar ficheros QIF con múltiples monedas. "
 -"Todas las cuentas que esta importando deben estar denominados en la misma "
 -"moneda.\n"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:915
 -msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
 +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
  msgstr ""
 -"_Seleccionar la moneda a utilizarla en todas las transacciones importadas:"
 +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Enseño el diálogo de Bienvenida otra "
 +"vez?</span>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:958
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:101
  msgid ""
 -"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
 -"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
 -"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
 -"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
 -"You can access it directly from the menu via File->Properties."
 +"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
 +"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
 +"i> button, it will not be displayed again."
  msgstr ""
 -"Desde que se está creando un fichero nuevo, lo siguiente que habrá que hacer "
 -"es ver un diálogo para configurar opciones del libro. Estas pueden afectar "
 -"cómo se importan las transacciones de GnuCash. Si vuelve a esta página sin "
 -"cancelar e iniciando otra, el diálogo para ajustar las opciones de ejercicio "
 -"no serán mostradas por segunda vez cuando avance. Puede accederlo "
 -"directamente desde el menú a través de Archivo->Propiedades."
 +"Si pulsa el botón <i>Sí</i>, el diálogo <i>Bienvenido a GnuCash</i> se "
 +"mostrará de nuevo la próxima vez que inicie GnuCash. Si pulsa el botón "
 +"<i>No</i>, no se volverá a mostrar otra vez."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:969
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
 -msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
 -msgstr "Escoja la moneda del fichero QIF y seleccione las Opciones del Libro"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:210
 +msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
 +msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">¡Bienvenido a GnuCash!</span>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:230
  msgid ""
 -"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
 -"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
 -"needs some additional details about these investments that the QIF format "
 -"does not provide.\n"
 -"\n"
 -"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
 -"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
 -"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
 -"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
 -"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
 -"type.\n"
 -"\n"
 -"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
 -"appropriate, you can enter a new one."
 +"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
 +"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
 +"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
 +"perform any of them."
  msgstr ""
 -"Debajo se le preguntará para proporcionar información acerca de reservas, "
 -"fondos de inversión, y otras inversiones que aparecen en el/los fichero(s) "
 -"QIF que está importando. GnuCash necesita algunos detalles adicionales "
 -"acerca de estas inversiones que el formato QIF no proporciona.\n"
 -"\n"
 -"Cada acción, fondo de inversión, u otra inversión debe tener un nombre y una "
 -"abreviatura, como un símbolo de acciones. Debido a que algunas inversiones "
 -"no relacionadas tienen la misma abreviatura, también es necesario indicar "
 -"qué tipo de abreviatura ha introducido. Por ejemplo, podría seleccionar el "
 -"intercambio que les asignó el símbolo (NASDAQ, NYSE, etc), o seleccione un "
 -"tipo de inversión.\n"
 -"\n"
 -"Si no ve su listado de intercambio, o ninguna de las elecciones disponible "
 -"es apropiada, puede introducir una nueva."
 +"Hay disponibles algunas operaciones predefinidas que la mayoría de los "
 +"usuarios prefieren tenerlas al iniciar GnuCash. Seleccione una de estas "
 +"operaciones predefinidas desde abajo y pulse el botón <i>Aceptar</i> o pulse "
 +"el botón <i>Cancelar</i> si no quiere realizar ninguna de ellas."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:244
 +msgid "C_reate a new set of accounts"
 +msgstr "C_rear un conjunto de cuentas nuevo"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:261
 +msgid "_Import my QIF files"
 +msgstr "_Importar mis ficheros QIF"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:278
 +msgid "_Open the new user tutorial"
 +msgstr "_Abrir el tutorial para nuevos usuarios"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
 +msgid "Object references"
 +msgstr "Referencias a objetos"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52
 +msgid "Explanation"
 +msgstr "Descripción"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
 +msgid "Close dialog and make no changes."
 +msgstr "Cierra el dialogo y no hace ninguna modificación."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
 +msgid "Apply changes but do not close dialog."
 +msgstr "Aplicar cambios pero no cerrar diálogo."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1008
 -msgid "Enter Information about..."
 -msgstr "Introducir información sobre..."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
 +msgid "Apply changes and close dialog."
 +msgstr "Aplicar cambios y cerrar diálogo."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1034
 -msgid "All fields must be complete to continue..."
 -msgstr "Todos los campos deben ser completados para continuar..."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
 +msgid "Order Entry"
 +msgstr "Apunte de Operación"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1051
 -msgid "Tradable commodities"
 -msgstr "Accións comerciables"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58
 +msgid "_Invoices"
 +msgstr "_Facturas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1127
 -msgid "_Start Import"
 -msgstr "_Iniciar importación"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74
 +msgid "Close _Order"
 +msgstr "Cerrar _operación"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1142
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2986
 -msgid "P_ause"
 -msgstr "_Pausar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:230
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:575
 +msgid "Order Information"
 +msgstr "Información Operativa"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1197
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:22
 -msgid "QIF Import"
 -msgstr "Importar QIF"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:272
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:630
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:226
 +msgid "Reference"
 +msgstr "Referencia"
  
 -#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:391
 +msgid "Order Entries"
 +msgstr "Apuntes de Operación"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:531
  msgid ""
 -"\n"
 -"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
 -"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
 -"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
 -"to review them.\n"
 -"\n"
 -"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
 -"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
 -"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
 -"check mark in the \"Match?\" column.\n"
 -"\n"
 -"Click \"Next\" to review the possible matches."
 +"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
  msgstr ""
 -"\n"
 -"Si está importando un fichero QIF desde un banco u otra institución "
 -"financiera, algunas de las transacciones pueden existir ya en su cuenta de "
 -"GnuCash. Para evitar la duplicación, GnuCash ha intentado identificar las "
 -"coincidencias y necesita su ayuda para revisarlas.\n"
 -"\n"
 -"En la página siguiente se le mostrará un listado de transacciones "
 -"importadas. A medida que seleccione cada una, se mostrará un listado de las "
 -"posibles coincidencias. Si encuentra una coincidencia correcta, márquela. Su "
 -"selección será confirmada a través de una casilla de marcación en la columna "
 -"«¿Coincide?».\n"
 -"\n"
 -"Pulse «Siguiente» para revisar las posibles coincidencias."
 +"El código de operación. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1227
 -msgid "Match existing transactions"
 -msgstr "Cotejar transacciones existentes"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:136
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:168
 +msgid "The company associated with this payment."
 +msgstr "La sociedad asociadas con esta remuneración."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1269
 -msgid "_Imported transactions needing review"
 -msgstr "Transacciones _importadas necesitando revisión"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169
 +msgid "Partner"
 +msgstr "Socio"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1307
 -msgid "_Possible matches for the selected transaction"
 -msgstr "_Posible cotejo para la transacción seleccionada"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207
 +msgid "Post To"
 +msgstr "Contabilizar a"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1328
 -msgid "Select possible duplicates"
 -msgstr "Selecciones posibles duplicados"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335
 +msgid "Documents"
 +msgstr "Documentos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1336
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:412
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:463
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:513
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:537
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:583
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:607
  msgid ""
 -"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
 -"accounts. The account and category matching information you have entered "
 -"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
 -"facility.\n"
 +"The amount to pay for this invoice.\n"
  "\n"
 -"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
 -"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
 -"staging area.\n"
 +"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
 +"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
 +"payment.\n"
  "\n"
 -"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 +"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
 +"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
 +"this company."
  msgstr ""
 -"Pulse «Aplicar» para importar datos desde el área y actualizar sus cuentas "
 -"de GnuCash. La cuenta y categoría cotejando información que ha introducido "
 -"será guardada y utilizada por defecto la siguiente vez que usa la "
 -"importación QIF fácilmente.\n"
 +"La cantidad a remunerar para esta factura.\n"
  "\n"
 -"Pulse «Atrás» para revisar su cuenta y categoría cotejos, para modificar "
 -"opciones de moneda y garantías para cuentas nuevas, o para añadir más "
 -"ficheros al área de operaciones.\n"
 +"Si ha seleccionado una factura, GnuCash propondrá la cantidad que aún debe "
 +"por ella. Usted puede modificar esta cantidad para crear una remuneración "
 +"parcial o una remuneración en exceso.\n"
  "\n"
 -"Pulse «Cancelar» para interrumpir el proceso de importación QIF."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1345
 -msgid "Update your GnuCash accounts"
 -msgstr "Actualizar sus cuentas GnuCash"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1353
 -msgid "Summary Text"
 -msgstr "Texto de totales"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1358
 -msgid "Qif Import Summary"
 -msgstr "Importación de Totales QIF"
 +"En el caso de una remuneración en exceso o si no se ha seleccionado una "
 +"factura, GnuCash le asignará automáticamente la cantidad de la primera "
 +"factura pendiente de esta sociedad."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
 -msgid "Stock Split Assistant"
 -msgstr "Asistencia de División de Acción"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:282
 +msgid "Refund"
 +msgstr "Reembolso"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
 -msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
 -msgstr ""
 -"Este asistente le ayudará a registrar una división o unión de acciones.\n"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:623
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:296
 +msgid "Print Check"
 +msgstr "Declarar Comprobante"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44
 -msgid ""
 -"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
 -msgstr ""
 -"Seleccione la cuenta para la cual quiere registrar una división o unión de "
 -"acciones."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:640
 +msgid "(USD)"
 +msgstr "(EUR)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:77
 -msgid "Stock Split Account"
 -msgstr "Cuenta de División de Acciones"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:698
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
 +msgid "Transfer Account"
 +msgstr "Cuenta Transferencial"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:92
 -msgid ""
 -"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
 -"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
 -"for the share distribution. You can also enter a description of the "
 -"transaction, or accept the default one."
 -msgstr ""
 -"Introduzca la fecha y el número de acciones que ha ganado o perdido por el "
 -"desglose de acciones. Para fusiones (desglose negativo), utilice un valor "
 -"negativo para la distribución de mercado. También puede introducir una "
 -"descripción de la transación o aceptar el valor por omisión."
 +#. Date format label for 07/31/2013
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50
 +msgid "US"
 +msgstr "EUA"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:143
 -msgid "Desc_ription"
 -msgstr "Desc_ripción"
 +#. Date format label for 31/07/2013
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54
 +msgid "UK"
 +msgstr "RU"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:158
 -msgid "Stock Split"
 -msgstr "División de Acciones"
 +#. Date format label for 31.07.2013
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58
 +msgid "Europe"
 +msgstr "Europa"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:181
 -msgid ""
 -"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
 -"safely leave it blank."
 -msgstr ""
 -"Si quiere registra un precio reservado para los desgloses, introdúzcalo "
 -"debajo. Puede dejarlo en blanco con seguridad."
 +#. Date format label for 2013-07-31
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62
 +msgid "ISO"
 +msgstr "ISO"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:197
 -msgid "New _Price"
 -msgstr "Nuevo _precio"
 +#. Label for locale settings of formats, …
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:57
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57
 +msgid "Locale"
 +msgstr "Local"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:211
 -msgid "Currenc_y"
 -msgstr "M_oneda"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140
 +msgid "_Reset"
 +msgstr "_Restablecer"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:241
 -msgid "Stock Split Details"
 -msgstr "Detalles de División de Acciones"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:599
 +msgid "<b>Separator Character</b>"
 +msgstr "<b>Carácter de separación</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:257
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211
  msgid ""
 -"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
 -"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
 +"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference "
 +"window\n"
 +"Press 'Close' to return to the preference window\n"
  msgstr ""
 -"Si ha recibido un desembolso en efectivo como un resultado de división de "
 -"acciones, introduzca los detalles de esa remuneración aquí. En otro caso, "
 -"pulse «Siguiente»."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1201
 -msgid "_Amount"
 -msgstr "_Cantidad"
 +"Pulse «Restituir» para usar el separador original de cuentas y cierra la "
 +"ventana de preferencias\n"
 +"Pulse «Cerrar» para regresar a la ventana de preferencias\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:293
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:958
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:957
 -msgid "_Memo"
 -msgstr "_Memorandum"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254
 +msgid "GnuCash Preferences"
 +msgstr "Preferencias de GnuCash"
  
 -#. Default memo text for the remains of a stock split
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:309
 -msgid "Cash in lieu"
 -msgstr "Efectivo Contable"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:329
 +msgid "<b>Summarybar Content</b>"
 +msgstr "<b>Barra Contenedora Resumen</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:346
 -msgid "<b>_Income Account</b>"
 -msgstr "<b>Cuenta de _Ingresos</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:339
 +msgid "Include _grand total"
 +msgstr "Incluir _saldo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:359
 -msgid "<b>A_sset Account</b>"
 -msgstr "<b>Cuenta de _Activos</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:345
 +msgid ""
 +"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
 +msgstr ""
 +"Muestra un saldo de todas las cuentas convertidas a boletín monetario "
 +"predeterminada."
  
 -#. Dialog title for the remains of a stock split
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:403
 -msgid "Cash In Lieu"
 -msgstr "Remanente de División de Acción"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:357
 +msgid "Include _non-currency totals"
 +msgstr "Incluir totales _no-monetarios"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:413
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:363
  msgid ""
 -"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
 -"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
 -"without making any changes."
 +"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
 +"clear, only currencies will be shown."
  msgstr ""
 -"Si ha terminado de crear el división o unión de acciones, pulse «Aplicar». "
 -"También puede pulsar «Atrás» para revisar sus elecciones, o «Cancelar» para "
 -"salir sin hacer ningún cambio."
 +"Si está marcado, las acciones no-monetarios serán mostrados en la barra de "
 +"resumen. Si está vacío, sólo se mostrarán las monedas."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418
 -msgid "Stock Split Finish"
 -msgstr "Final de División de Acciones"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:405
 +msgid "_Relative"
 +msgstr "_Relativo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16
 -msgid "Introduction placeholder"
 -msgstr "Introducción a marcador"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:411
 +msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
 +msgstr ""
 +"Emplee la fecha de comienzo relativa especificada para cálculos de "
 +"beneficios/pérdidas."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:21
 -msgid "Title placeholder"
 -msgstr "Contenedor del título"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:424
 +msgid "_Absolute"
 +msgstr "_Absoluto"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:46
 -msgid "_Edit list of encodings"
 -msgstr "_Editar índice de codificaciones"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:430
 +msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
 +msgstr ""
 +"Emplee la fecha de comienzo absoluta especificada para cálculos de beneficio/"
 +"pérdidas."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:69
 -msgid "Default encoding"
 -msgstr "Codificación predeterminada"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:443
 +msgid "Re_lative"
 +msgstr "Re_lativo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:136
 -msgid "Convert the file"
 -msgstr "Convertir el fichero"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:449
 +msgid ""
 +"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
 +"use this date for net assets calculations."
 +msgstr ""
 +"Emplee la fecha de final relativa especificado para cálculos de beneficios/"
 +"pérdidas. También utilícelo para el cálculo de los activos netos."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145
 -msgid "finish placeholder"
 -msgstr "final de marcador"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:462
 +msgid "Ab_solute"
 +msgstr "Ab_soluto"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:150
 -msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
 -msgstr "Finalizar la importación de fichero de datos GnuCash"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:468
 +msgid ""
 +"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
 +"use this date for net assets calculations."
 +msgstr ""
 +"Emplee la fecha de final absoluta especificada para cálculos de beneficio/"
 +"pérdidas. Utilícelo también esta fecha para el cálculo del activo neto."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:163
 -msgid "Edit the list of encodings"
 -msgstr "Edita la índice de codificaciones"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:579
 +msgid "Accounting Period"
 +msgstr "Periodo Contable"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:239
 -msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
 -msgstr "<b>Codificaciones de entrada del _sistema</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:609
 +msgid "Use _formal accounting labels"
 +msgstr "Emplee etiquetas contables _formales"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:325
 -msgid "<b>_Custom encoding</b>"
 -msgstr "<b>_Codificaciones personales</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:615
 +msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
 +msgstr ""
 +"Emplee únicamente «débito» y «crédito» en lugar de sinónimos informales."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:408
 -msgid "<b>_Selected encodings</b>"
 -msgstr "<b>_Codificaciones seleccionadas</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:630
 +msgid "<b>Labels</b>"
 +msgstr "<b>Etiquetas</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:494
 -msgid "Preferences"
 -msgstr "Preferencias"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:650
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:453
 +msgid "_None"
 +msgstr "_Ninguna"
  
 -#. Preferences Dialog, General Tab
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:56
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1677
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1550
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2314
 -#: gnucash/report/report-core.scm:159
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:109
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:113
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:185
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189
 -#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50
 -#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76
 -#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:121
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:54
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:82
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:52
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:58
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:82
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:88
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:94
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:113
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:119
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:52
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57
 -msgid "General"
 -msgstr "Libro Mayor"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:669
 +msgid "C_redit accounts"
 +msgstr "Cuentas de c_rédito"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:68
 -msgid "Enable extra _buttons"
 -msgstr "Habilitar _botones adicionales"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:688
 +msgid "_Income & expense"
 +msgstr "_Ingresos y gastos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:86
 -msgid "_Open in new window"
 -msgstr "_Abrir en ventana nueva"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:710
 +msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
 +msgstr "<b>Cuentas balanceadas a la inversa</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:92
 -msgid ""
 -"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
 -"clear, the invoice will be opened in the current window."
 -msgstr ""
 -"Si está marcado, cada factura será abierta en su propia ventana a nivel "
 -"techo. Si está punteado, la factura será abierta dentro de la ventana "
 -"efectiva."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:743
 +msgid "<b>Default Currency</b>"
 +msgstr "<b>Moneda Predeterminada</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:104
 -msgid "_Accumulate splits on post"
 -msgstr "_Acumular desgloses al contabilizar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:756
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3076
 +msgid "US Dollars (USD)"
 +msgstr "Dólares EUA (USD)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:110
 -msgid ""
 -"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
 -"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
 -"changed in the Post dialog."
 -msgstr ""
 -"Si múltiples apuntes en una factura que transfiera a la misma cuenta, "
 -"debería ser acumulados por defecto en un único desglose. Este parámetro "
 -"puede cambiarse en el diálogo Contabilizar."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:779
 +msgid "Character"
 +msgstr "Carácter"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:135
 -msgid "<b>Invoices</b>"
 -msgstr "<b>Facturas</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:791
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:207
 +msgid "Sample"
 +msgstr "Muestra"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:145
 -msgid "Not_ify when due"
 -msgstr "_Notificar cuando venza"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:828
 +msgid "Show the Account Color as background"
 +msgstr "Muestra el Color de Cuenta como fondo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:151
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:240
 -msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
 -msgstr "Indica si debe representarse el listado de Cargos Vencidos al inicio."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:834
 +msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
 +msgstr "Muestra el Color de Cuenta como Fondo del Nombre de Cuenta."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:166
 -msgid "Report for printing"
 -msgstr "Boletín para declarar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:856
 +msgid "Show the Account Color on tabs"
 +msgstr "Muestra el Color de Cuenta en las lengüetas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:175
 -msgid "_Tax included"
 -msgstr "_Imposición incluida"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:862
 +msgid "Show the Account Color as tab background."
 +msgstr "Muestra el Color de Cuenta como fondo de lengüetas."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:181
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:896
  msgid ""
 -"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
 -"inherited by new customers and vendors."
 +"The character that will be used between components of an account name. A "
 +"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
 +"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
 +"\"period\"."
  msgstr ""
 -"Indica si la imposición está incluida por omisión en los asientos de Cargos. "
 -"Este parámetro está heredada por clientes y proveedores nuevos."
 -
 -#. See the tooltip "At post time..." for details.
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:193
 -msgid "_Process payments on posting"
 -msgstr "_Procesar remuneraciones a vencimiento"
 +"El carácter que se usará entre los componentes del nombre de una cuenta. Es "
 +"válido cualquier carácter excepto letras, números y cualquiera de las "
 +"siguientes cadenas: «dos puntos» «barra izquierda», «barra derecha», «guión» "
 +"y «punto»."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:224
 -msgid "<b>Bills</b>"
 -msgstr "<b>Cargos</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:916
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3177
 +msgid "Ch_oose"
 +msgstr "_Elegir"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:234
 -msgid "_Notify when due"
 -msgstr "_Notificar cuando venza"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:936
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3197
 +msgid "Loc_ale"
 +msgstr "Loc_al"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:252
 -msgid "Ta_x included"
 -msgstr "I_mposición incluida"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1061
 +msgid "<b>Time Format</b>"
 +msgstr "<b>Formato de Hora</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:258
 -msgid ""
 -"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
 -"inherited by new customers and vendors."
 -msgstr ""
 -"Indica si la imposición está incluido por omisión dentro de apuntes de "
 -"Facturas. Esta configuración está heredada por clientes y proveedores nuevos."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1081
 +msgid "U_se 24-hour clock"
 +msgstr "_Emplear 24 horas"
  
 -#. See the tooltip "At post time..." for details.
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:270
 -msgid "Pro_cess payments on posting"
 -msgstr "Pro_cesar remuneraciones a vencimiento"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1087
 +msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
 +msgstr "Emplee el formato temporal de 24 horas (en vez del de 12 horas)."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:290
 -msgid "Days in ad_vance"
 -msgstr "Días de an_ticipo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1102
 +msgid "<b>Date Completion</b>"
 +msgstr "<b>Fecha de Terminación</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:305
 -msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
 -msgstr "Cuantos días de antelación para avisar sobre Cargos que van a vencer."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1115
 +msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
 +msgstr "Cuando se introduce una fecha sin año, debería tomarse"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:341
 -msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1131
 +msgid ""
 +"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
  msgstr ""
 -"Cuantos días de antelación para avisar sobre Facturas que van a vencer."
 +"Las fechas serán completadas para que estén dentro del calendario de año "
 +"efectiva."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:353
 -msgid "_Days in advance"
 -msgstr "_Días de anticipo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1144
 +msgid ""
 +"In a sliding 12-month window starting this\n"
 +"many months before the current month"
 +msgstr ""
 +"En una ventana móvil de 12 meses, empezando ésta\n"
 +"muchos meses antes del mes actual"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
 -msgid "Cascade Account Values"
 -msgstr "Valores de Cuenta en Cascada"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168
 +msgid "Enter number of months."
 +msgstr "Introduzca el número de meses."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:70
 -msgid "Enable Cascading Account Color"
 -msgstr "Habilitar Color de Cascada de Cuentas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189
 +msgid "Use the date format specified by the system locale."
 +msgstr "Emplee el formato de fecha especificado por el sistema local."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:105
 -msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
 -msgstr "Habilitar Contendedor de Cascada de Cuentas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1215
 +msgid "<b>Numbers</b>"
 +msgstr "<b>Números</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:130
 -msgid "Enable Cascading Account Hidden"
 -msgstr "Habilitar Ocultación de Cascada de Cuentas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1225
 +msgid "Force P_rices to display as decimals"
 +msgstr "Forzar p_recios a mostrarse como decimales"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:152
 -msgid "Enable the sections to Cascade"
 -msgstr "Habilita las secciones para Cascada"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1243
 +msgid "Display ne_gative amounts in red"
 +msgstr "Representar cantidades ne_gativas en rojo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:200
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1334
 -#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:259 gnucash/report/report-core.scm:300
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:232
 -msgid "Default"
 -msgstr "Por omisión"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1249
 +msgid "Display negative amounts in red."
 +msgstr "Representar cantidades negativas en rojo."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:222
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1261
 +msgid "_Automatic decimal point"
 +msgstr "Coma decimal _automática"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1267
  msgid ""
 -"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
 -"following is ticked."
 +"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
 +"one."
  msgstr ""
 -"Si cualquier cuenta tiene un color existente no será sustituido a no ser que "
 -"el siguiente está etiquetado."
 +"Introduce una coma decimal automáticamente dentro de los valores que son "
 +"introducidos sin uno."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233
 -msgid "Replace any existing account colors"
 -msgstr "Remplaza cualquier color de cuenta existente"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1282
 +msgid "_Decimal places"
 +msgstr "Número de _decimales"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362
 -msgid "Delete Account"
 -msgstr "Borrar Cuenta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1297
 +msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
 +msgstr "Cuantos dígitos decimales automáticos se rellenarán."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447
 -msgid "<b>Sub-accounts</b>"
 -msgstr "<b>Subcuentas</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1389
 +msgid "Numbers, Date, Time"
 +msgstr "Números, Fecha, Hora"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:469
 -msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1421
 +msgid "Perform account list _setup on new file"
 +msgstr "Realizar una _configuración de plan contable al crear un fichero nuevo"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1427
 +msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
  msgstr ""
 -"Esta cuenta contiene una sub-cuenta. ¿Qué quisiera hacer para hacer con ésta?"
 +"Presentar el diálogo de listado de cuenta nueva cuando seleccione Archivo-"
 +">Crear fichero."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:480
 -msgid "_Move to"
 -msgstr "_Mover a"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1458
 +msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
 +msgstr "Representar «_consejo del día» en el diálogo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:498
 -msgid "Delete the _subaccount"
 -msgstr "Borrar la _subcuenta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1464
 +msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
 +msgstr "Representar consejos de uso de GnuCash al iniciar."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:693
 -msgid "M_ove to"
 -msgstr "M_over a"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1485
 +msgid "How many days to keep old log/backup files."
 +msgstr ""
 +"Cuantos días para conservar los antiguos ficheros de bitácora/respaldo."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:709
 -msgid "Delete all _transactions"
 -msgstr "Borrar todas las _transacciones"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1504
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:615
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:654
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1011
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1071
 +msgid "days"
 +msgstr "días"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611
 -msgid ""
 -"This account contains transactions. What would you like to do with these "
 -"transactions?"
 -msgstr ""
 -"Esta cuenta contiene transacciones. ¿Qué quisiera hacer para hacer con estas "
 -"transacciones?"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1523
 +msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
 +msgstr "<b>_Conservar ficheros de boletín/respaldo</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625
 -msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
 -msgstr ""
 -"Esta cuenta contiene transacciones de sólo lectura que no pueden ser "
 -"borrados."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1535
 +msgid "Com_press files"
 +msgstr "Com_primir ficheros"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674
 -msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
 -msgstr "<b>Transacciones por Subcuentas</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1541
 +msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
 +msgstr "Comprimir el fichero de datos con gzip al guardarlo en disco."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:730
 -msgid ""
 -"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
 -"would you like to do with these transactions?"
 -msgstr ""
 -"Ha dicho que borre la subcuenta y ésta contiene transacciones. ¿Qué quiere "
 -"hacer con esas transacciones?"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1556
 +msgid "<b>Files</b>"
 +msgstr "<b>Ficheros</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:744
 -msgid ""
 -"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
 -"deleted."
 -msgstr ""
 -"Una o más subcuentas de esta cuenta contienen apuntes de sólo lectura que no "
 -"se pueden borrar."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1589
 +msgid "<b>Search Dialog</b>"
 +msgstr "<b>Diálogo de Búsqueda</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:69
 -msgid "Filter By..."
 -msgstr "Filtrar por..."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1602
 +msgid "New search _limit"
 +msgstr "_Límite de búsqueda nueva"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922
 -msgid "_Default"
 -msgstr "_Predeterminado"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1617
 +msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
 +msgstr ""
 +"Predetermina a «nueva búsqueda» si es menor que este número de elementos es "
 +"devuelto."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:954
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:122
 -msgid "Account Type"
 -msgstr "Familia de Cuenta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1633
 +msgid "Show splash scree_n"
 +msgstr "Mostrar _pantalla de presentación"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:968
 -msgid "Show _hidden accounts"
 -msgstr "Mostrar cuentas _ocultas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1639
 +msgid "Show splash screen at startup."
 +msgstr "Mostrar pantalla de presentación al inicio."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:972
 -msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
 -msgstr "Muestra cuentas que fueron comprobadas como \"Ocultas\"."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1654
 +msgid "Auto-save time _interval"
 +msgstr "_Intervalo de tiempo para auto-guardar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986
 -msgid "Show _unused accounts"
 -msgstr "Mostrar cuentas _no utilizadas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1693
 +msgid "minutes"
 +msgstr "minutos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:990
 -msgid "Show accounts which do not have any transactions."
 -msgstr "Mostrar cuentas las cuales no tenga ninguna transacción."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1709
 +msgid "Show auto-save confirmation _question"
 +msgstr "Mostrar la _pregunta de confirmación de autoguardado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1004
 -msgid "Show _zero total accounts"
 -msgstr "Mostrar cuentas con total a _cero"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1715
 +msgid ""
 +"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
 +"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 +msgstr ""
 +"Si se activa, GnuCash muestra una pregunta de confirmación cada vez que se "
 +"inicia la característica de auto-guardado. En otro caso no se muestra esta "
 +"explicación."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1008
 -msgid "Show accounts which have a zero total value."
 -msgstr "Muestra cuentas que tengan un valor total a cero."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259
 +msgid "For"
 +msgstr "Durante"
  
 -# clase
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1067
 -msgid "Use Commodity Value"
 -msgstr "Emplear Valor Mercantil"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227
 +msgid "Forever"
 +msgstr "Siempre"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1199
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:214
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:198
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:216
 -msgid "Identification"
 -msgstr "Identificación"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1812
 +msgid "Time to _wait for answer"
 +msgstr "Tiempo de _espera para responder"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1222
 -msgid "Account _name"
 -msgstr "_Nombre de cuenta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1849
 +msgid "seconds"
 +msgstr "segundos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1237
 -msgid "_Account code"
 -msgstr "Código de cuent_a"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1895
 +msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
 +msgstr "La cabecera de ruta para Rutas Relativas de Ficheros Enlazados"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1251
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:930
 -msgid "_Description"
 -msgstr "_Descripción"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924
 +msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
 +msgstr "Habilitar líneas horizontales de rejilla en visores de distribución"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1291
 -msgid "Smallest _fraction"
 -msgstr "_Fracción mínima"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1928
 +msgid ""
 +"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 +"views like the Accounts page."
 +msgstr ""
 +"Habilitar líneas horizontales de rejilla en visores de distribución. Estos "
 +"principalmente serán vistas arbóreas como la página de Cuentas."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1305
 -msgid "Account _Color"
 -msgstr "_Color de cuenta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941
 +msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
 +msgstr "Habilitar líneas verticales de rejilla en visores de distribución"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1358
 -msgid "No_tes"
 -msgstr "Ano_taciones"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945
 +msgid ""
 +"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 +"views like the Accounts page."
 +msgstr ""
 +"Habilita líneas verticales de rejilla en visores de distribución. Estos "
 +"principalmente serán vistas arbóreas como la página de Cuentas."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1430
 -msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
 -msgstr "Fracción mínima de esta materia prima que puede ser referenciada."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1961
 +msgid "<b>Linked Files</b>"
 +msgstr "<b>Ficheros Enlazados</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1452
 -msgid "Placeholde_r"
 -msgstr "Contenedo_r"
 +# action → operación
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2057
 +msgid "Enable skip transaction action"
 +msgstr "Habilitar operación descartar transacción"
 +
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2076
 +msgid "Enable update match action"
 +msgstr "Habilitar actualización de operación cotejada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1456
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2082
  msgid ""
 -"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
 -"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
 -"account."
 +"Enable the UPDATE AND CLEAR action in the transaction matcher. If enabled, a "
 +"transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and "
 +"has a different date or amount than the matching existing transaction will "
 +"cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
  msgstr ""
 -"Esta cuenta está únicamente como marcador en el plan de cuentas. "
 -"Transacciones pueden no ser contabilizadas para esta cuenta, sólo a "
 -"subcuentas de esta cuenta."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1468
 -msgid "H_idden"
 -msgstr "_Oculto"
 +"Habilita la operación ACTUALIZAR Y VACIAR en el cotejo de la transacción. Si "
 +"está habilitada, una transacción cuyo mejor cotejo está por encima del "
 +"umbral de Auto-LIQUIDAR y tiene una fecha o cantidad distinta que el cotejo "
 +"de transacción existente causará que la transacción existente sea "
 +"actualizada y liquidada por defecto."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1472
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2115
  msgid ""
 -"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
 -"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
 -"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
 -"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
 -"allow you to select the account and reopen this dialog."
 +"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
 +"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
 +"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
 +"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
 +"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
 +"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
 +"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
 +"recognised as a match."
  msgstr ""
 -"Esta cuenta (y cualquier subcuenta) estarán ocultos en el plan contable y no "
 -"aparecerán en el índice desplegable de cuentas del registro. Para "
 -"restablecer esta opción, primero tendrá que abrir el diálogo «Filtrar "
 -"por...» del plan contable y marcar la opción «Mostrar cuentas ocultas». Al "
 -"hacerlo podrá seleccionar la cuenta y reabrir este diálogo."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484
 -msgid "Auto _interest transfer"
 -msgstr "Auto transferencia de _intereses"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1500
 -msgid "Ta_x related"
 -msgstr "Imposición _específico"
 +"En algunos lugares como hipermercados se instalan cajeros comerciales (que "
 +"no son de ninguna entidad financiera). Estos cajeros añaden sus comisiones "
 +"directamente a la cantidad en vez de mostrarlo como una transacción separada "
 +"o en sus comisiones mensuales de banca. Por ejemplo, usted retira 100€ y se "
 +"le cargan 101,50€ más por gastos interbancarios. Si introduce manualmente "
 +"100€, las cantidades no cotejarán. Debería configurar esto para cualquier "
 +"cosa sea el máximo como comisión dentro de su área (en unidades de su moneda "
 +"local), de forma que el la transacción sea reconocida cono un cotejo."
  
 -#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1505
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2138
  msgid ""
 -"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
 -"code to this account."
 +"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
 +"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
  msgstr ""
 -"Emplee “Editar->Opciones de Boletín de Imposición” para establecer el "
 -"indicador de imposición relativa y asignar un código de imposición para esta "
 -"cuenta."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1517
 -msgid "Opening balance"
 -msgstr "Saldo de apertura"
 +"Una transacción cuyo mejor puntuación del cotejo está en la zona verde "
 +"(superior o igual al límite de Auto-PUNTEAR) por omisión será PUNTEAdo."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1521
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2160
  msgid ""
 -"This account holds opening balance transactions. Only one account per "
 -"commodity can hold opening balance transactions."
 +"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
 +"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
 +"default."
  msgstr ""
 -"Esta cuenta contiene las transacciones de los saldo de apertura. Únicamente "
 -"una cuenta por materia prima puede contener transacciones de saldo de "
 -"apertura."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1569
 -msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
 -msgstr "<b>_Familia de Cuenta</b>"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1595
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:646
 -msgid "_Parent Account"
 -msgstr "Cuenta _precedente"
 +"Una transacción cuyo mejor puntuación del cotejo está en la zona roja "
 +"(superior al umbral mostrado, pero inferior o igual al umbral para Auto-"
 +"AÑADIRLO) por omisión será AÑADIDO."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1703
 -msgid "<b>Balance Information</b>"
 -msgstr "<b>Información del Balance</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2182
 +msgid ""
 +"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
 +"list."
 +msgstr ""
 +"El punto mínimo de cotejo potencia debe ser enseñado en la lista de cotejos."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1717
 -msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
 -msgstr "<b>Saldo Inicial por Transferencia</b>"
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2203
 +msgid "Commercial ATM _fees threshold"
 +msgstr "Umbral de _comisión de cajeros automáticos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1784
 -msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
 -msgstr "_Emplee «Saldos de apertura» desde cuenta de Patrimonio"
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2217
 +msgid "Auto-c_lear threshold"
 +msgstr "Umbral auto-_puntear"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1801
 -msgid "_Select transfer account"
 -msgstr "_Seleccionar cuenta de transferencia"
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2231
 +msgid "Auto-_add threshold"
 +msgstr "_Auto-agregar umbral"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1909
 -msgid "Renumber sub-accounts"
 -msgstr "Renumerar subcuentas"
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2245
 +msgid "Match _display threshold"
 +msgstr "Umbral para _representar cotejos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1942
 -msgid "_Renumber"
 -msgstr "_Renumerar"
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256
 +msgid "Use _bayesian matching"
 +msgstr "Emplee cotejos _bayesianos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1975
 -msgid "Prefix"
 -msgstr "Prefijo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2262
 +msgid ""
 +"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
 +msgstr ""
 +"Emplee algoritmos bayesianos para cotejar las transacciones nuevas con las "
 +"cuentas existentes."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2015
 -msgid "Examples"
 -msgstr "Ejemplos"
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2296
 +msgid "Likely match _day threshold"
 +msgstr "Como cotejar _umbral de día"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2027
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42
 -msgid "Interval"
 -msgstr "Intervalo"
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2309
 +msgid "_Unlikely match day threshold"
 +msgstr "_Umbral de día para cotejados distintos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2112
 -msgid "Number of Digits"
 -msgstr "Número de dígitos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2323
 +msgid ""
 +"A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
 +"Default is 4 days."
 +msgstr ""
 +"Una transacción cuya fecha está escrita dentro del umbral es similar a ser "
 +"un cotejo. Predefinido son 4 días."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2126
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2345
  msgid ""
 -"This will replace the account code field of each child account with a newly "
 -"generated code"
 +"A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
 +"Default is 14 days."
  msgstr ""
 -"Esto remplazará el campo de código de cuenta de cada subcuenta con un código "
 -"generado"
 +"Una transacción cuya fecha está fuera del umbral es distinto a ser un "
 +"cotejo. Por defecto es de 14 días."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
 -msgid "_Show documentation"
 -msgstr "_Mostrar documentación"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2391
 +msgid "<b>Checks</b>"
 +msgstr "<b>Comprobaciones</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:53
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:561
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:406
 -msgid "_Reconciled"
 -msgstr "_Conciliado"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2406
 +msgid "The default check printing font."
 +msgstr "El tipograma de escritura para casillas predeterminadas."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72
 -msgid "_Cleared"
 -msgstr "_Desmarcado"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2416
 +msgid "Print _date format"
 +msgstr "Formato de _fecha impresa"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78
 -msgid ""
 -"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 -"as cleared."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2422
 +msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
  msgstr ""
 -"Cuando el estado no está especificado dentro de un fichero QIF, las "
 -"transacciones están marcadas como punteado."
 +"Debajo de las fechas efectivas, declare el formato de esa fecha en el tipo "
 +"de 8 puntos."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91
 -msgid "_Not cleared"
 -msgstr "_No punteado"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2434
 +msgid "Print _blocking chars"
 +msgstr "Escribir caracteres de _bloqueo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97
 -msgid ""
 -"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 -"as not cleared."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2440
 +msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
  msgstr ""
 -"Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, las transacciones se "
 -"marcan como no punteadas."
 +"Escribir '***' antes y después de cada campo de texto en la comprobación."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2455
 +msgid "Default _font"
 +msgstr "Tipo de _letra predeterminada"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2484
 +msgid "Printing"
 +msgstr "Escribiendo"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2514
 +msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
 +msgstr "«_Introducir» mueve a la transacción en blanco"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2520
  msgid ""
 -"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
 +"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
 +"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
 +"down one row."
  msgstr ""
 -"Estado de transacción predeterminada (invalidado por el estado dado por el "
 -"fichero QIF)"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
 -msgid "Select Account"
 -msgstr "Seleccionar Cuenta"
 +"Si está marcado, pulsando la tecla «Entrar» le llevará a la ubicación le la "
 +"transacción en blanco dentro del registro. Si está vacío, pulsando la tecla "
 +"«Introducir» le bajará una fila."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:237
 -msgid "_Select or add a GnuCash account:"
 -msgstr "_Seleccionar o añadir una cuenta:"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2532
 +msgid "_Auto-raise lists"
 +msgstr "_Auto-elevar listados"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
 -msgid "Import transactions from text file"
 -msgstr "Importar transacciones desde el fichero de texto"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2538
 +msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
 +msgstr "Auto-Elevar el listado de cuentas u operaciones durante entrada."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
 -msgid "1. Choose the file to import"
 -msgstr "1. Escoja el fichero para importar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2550
 +msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
 +msgstr ""
 +"Lengüeta de Operación _incluye Transferencia sobre Transacciones Registradas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
 -msgid "Import bill CSV data"
 -msgstr "Importar datos de cargo en CSV"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2556
 +msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
 +msgstr ""
 +"Ir al campo Transferir cuando la transacción memorizada sea autorellenada."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
 -msgid "Import invoice CSV data"
 -msgstr "Importar datos de factura en CSV"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581
 +msgid "<b>Reconciling</b>"
 +msgstr "<b>Conciliando...</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
 -msgid "2. Select import type"
 -msgstr "2. Seleccione el tipo de importe"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2591
 +msgid "Check cleared _transactions"
 +msgstr "Marcar _transacciones punteadas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
 -msgid "Semicolon separated"
 -msgstr "Punto y coma separado"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2597
 +msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
 +msgstr ""
 +"Pre-comprobar transacciones punteadas cuando cree un diálogo de conciliación."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234
 -msgid "Comma separated"
 -msgstr "Coma separada"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2609
 +msgid "Automatic credit card _payment"
 +msgstr "Auto-_remuneración por tarjeta crediticia"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252
 -msgid "Semicolon separated with quotes"
 -msgstr "Punto y coma separada con entrecomillado"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2615
 +msgid ""
 +"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
 +"card payment."
 +msgstr ""
 +"Tras conciliar una tarjeta crediticia declarada, solicite al usuario la "
 +"introducción de una remuneración por tarjeta crediticia."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270
 -msgid "Comma separated with quotes"
 -msgstr "Coma separada con comillas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2627
 +msgid "Always reconcile to t_oday"
 +msgstr "Siempre conciliar al día de h_oy"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288
 -msgid "Custom regular expression"
 -msgstr "Expresión regular personalizada"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2633
 +msgid ""
 +"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
 +"regardless of previous reconciliations."
 +msgstr ""
 +"Si está activada, siempre abrirá el diálogo de conciliación usando la fecha "
 +"del día para la fecha de declarada, a no ser que previno la conciliación."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310
 -msgid "3. Select import options"
 -msgstr "3. Seleccione las opciones de importación"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2658
 +msgid "<b>Graphics</b>"
 +msgstr "<b>Gráficos</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353
 -msgid "4. Preview"
 -msgstr "4. Vista previa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2668
 +msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
 +msgstr "_Emplear tema de colores compilados en GnuCash"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
 -msgid "Open imported documents in tabs"
 -msgstr "Abre documentos importados en casillas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2674
 +msgid ""
 +"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
 +"this if you want to use the system color theme instead."
 +msgstr ""
 +"GnuCash por defecto utiliza un tema amarillo/verde para las ventanas del "
 +"registro. Desmarque esto si quiere emplear el color del tema del sistema en "
 +"su lugar."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
 -msgid "Open not yet posted documents in tabs "
 -msgstr "Abrir documentos no contabilizados en pestañas "
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2686
 +msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
 +msgstr "Colores del _modo doble alternan con transacciones"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
 -msgid "Don't open imported documents in tabs"
 -msgstr "No abrir documentos importados en pestañas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2692
 +msgid ""
 +"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
 +"alternating by row."
 +msgstr ""
 +"Alternar color principal y secundario en cada transacción, en vez de "
 +"alternarlo por fila."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
 -msgid "5. Afterwards"
 -msgstr "5. Posterior"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2704
 +msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
 +msgstr "Dibujar líneas hori_zontales entre filas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
 -msgid "window1"
 -msgstr "ventana1"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2710
 +msgid "Show horizontal borders on the cells."
 +msgstr "Mostrar bordes horizontales en las casillas."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:73
 -msgid "Due Days"
 -msgstr "Días de vencimiento"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2722
 +msgid "Draw _vertical lines between columns"
 +msgstr "Dibujar líneas _verticales entre columnas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:86
 -msgid "Discount Days"
 -msgstr "Días de descuento"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2728
 +msgid "Show vertical borders on the cells."
 +msgstr "Muestra bordes verticales sobre las casillas."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:99
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:238
 -msgid "Discount %"
 -msgstr "% descuento"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2753
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:311
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
 +msgid "Layout"
 +msgstr "Diseño"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:113
 -msgid "The percentage discount applied for early payment."
 -msgstr "El porcentaje de descuento aplicado por anticipo."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
 +msgid "_Future transactions after blank transaction"
 +msgstr "_Transacciones futuras tras transacción en blanco"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:134
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
  msgid ""
 -"The number of days after the post date during which a discount will be "
 -"applied for early payment."
 +"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
 +"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
 +"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
  msgstr ""
 -"El número de días tras la fecha contabilizante durante los cuales será "
 -"aplicable el descuento por remuneración anticipada."
 +"Si está marcado, transacciones con una fecha en el futuro serán "
 +"representadas al suelo del registro tras la transacción en blanco. Si está "
 +"vacío, la transacción en blanco estará al fondo del registro tras todas las "
 +"transacciones."
  
 -# post -> límite
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:155
 -msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
 -msgstr ""
 -"El número de días para liquidar el cargo posterior de la fecha vencida."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
 +msgid "<b>Default Style</b>"
 +msgstr "<b>Estilo Predet.</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212
 -msgid "Due Day"
 -msgstr "Día de vencimiento"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2834
 +msgid "<b>Other Defaults</b>"
 +msgstr "<b>Otros Predet.</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:225
 -msgid "Discount Day"
 -msgstr "Día de Descuento"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2844
 +msgid "_Basic ledger"
 +msgstr "Libro _básico"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251
 -msgid "Cutoff Day"
 -msgstr "Día Límite"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2863
 +msgid "_Auto-split ledger"
 +msgstr "_Libro general auto-desglosado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:265
 -msgid ""
 -"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
 -"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
 -"end of the month."
 -msgstr ""
 -"El día recortado para aplicar los cargos al próximo mes. Tras el recorte, "
 -"los cargos son aplicadas al mes posterior. Los valores negativos cuentan "
 -"desde el último día del mes anterior."
 +#. Translators: This is a menu item in the View menu
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2882
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:87
 +msgid "Transaction _Journal"
 +msgstr "Libro _Diario"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:287
 -msgid "The discount percentage applied if paid early."
 -msgstr "El porcentaje de descuento aplicado por liquidación anticipada."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2904
 +msgid "Number of _transactions"
 +msgstr "Número de _transacciones"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:309
 -msgid "The last day of the month for the early payment discount."
 -msgstr "El último día del mes para obtener el descuento por anticipo."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2937
 +msgid "_Double line mode"
 +msgstr "Modo línea _doble"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:331
 -msgid "The day of the month bills are due"
 -msgstr "El día del mes que vencen los cargos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2943
 +msgid ""
 +"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
 +"affect expanded transactions."
 +msgstr ""
 +"Muestra dos líneas de información para cada transacción en vez de una. No "
 +"afecta a las transacciones expandidas."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:395
 -msgid "Table"
 -msgstr "Lengüeta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2955
 +msgid "Register opens in a new _window"
 +msgstr "El registro se abre en una _ventana nueva"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:408
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:433
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:527
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:338
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:958
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:523
 -msgid "Terms"
 -msgstr "Condiciones"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2961
 +msgid ""
 +"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
 +"clear, the register will be opened in the current window."
 +msgstr ""
 +"Si está marcado, cada registro se abrirá en su propia ventana de nivel "
 +"techo. Si está vacío, el registro será abierto en la ventana efectiva."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:482
 -msgid "Delete the current Billing Term"
 -msgstr "Borra la Condición de Cargo Pendiente"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2973
 +msgid "_Only display leaf account names"
 +msgstr "_Sólo representar los nombres de ramas de cuenta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500
 -msgid "Create a new Billing Term"
 -msgstr "Crea una Condición de Cargo nuevo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2979
 +msgid ""
 +"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
 +"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
 +"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
 +"option implies that you use unique leaf names."
 +msgstr ""
 +"Si está marcado, sólo los nombres de las ramas de cuentas están "
 +"representadas dentro de los registros y en la ventana emergente de "
 +"selección. El comportamiento predeterminado es representar el nombre "
 +"completo, incluyendo la ruta en el plan contable. Comprobar esta opción "
 +"implica que usted utiliza nombres de ramas únicas."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:546
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:844
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1087
 -msgid "<b>Term Definition</b>"
 -msgstr "<b>Definición de Condiciones</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056
 +msgid "Register Defaults"
 +msgstr "Registro Predeterminado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:909
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1135
 -msgid "De_scription"
 -msgstr "_Descripción"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3088
 +msgid "<b>Default Report Currency</b>"
 +msgstr "<b>Boletín Monetario Predeterminado</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:924
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1150
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:210
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:476
 -msgid "_Type"
 -msgstr "_Tipo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3111
 +msgid "<b>Location</b>"
 +msgstr "<b>Ubicación</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:859
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1041
 -msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3121
 +msgid "Report opens in a new _window"
 +msgstr "El boletín se abre en una _ventana nueva"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3127
 +msgid ""
 +"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
 +"clear, the report will be opened in the current window."
  msgstr ""
 -"La descripción de las Condiciones de Cargo Pendiente, declarado en las "
 -"facturas"
 +"Si está marcado, cada boletín se abrirá en su propia ventana de nivel techo. "
 +"Si está vacío, el boletín se abrirá en la ventana efectiva."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685
 -msgid "Edit the current Billing Term"
 -msgstr "Edita la Condición de Cargo Pendiente"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3155
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3235
 +msgid "Default zoom level"
 +msgstr "Nivel de zoom predeterminado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738
 -msgid "Close this window"
 -msgstr "Cierra esta ventana"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3270
 +msgid "Reports"
 +msgstr "Boletines"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:797
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:975
 -msgid "Cancel your changes"
 -msgstr "Cancelar los cambios"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3290
 +msgid "<b>Window Geometry</b>"
 +msgstr "<b>Geometría de Ventana</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:815
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:993
 -msgid "Commit this Billing Term"
 -msgstr "Confirmar estas Condiciones de Cargo Pendiente"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3310
 +msgid "_Save window size and position"
 +msgstr "_Guardar tamaños y posiciones de ventanas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1023
 -msgid "The internal name of the Billing Term."
 -msgstr "El nombre interno de las Condiciones de Cargo Pendiente."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3316
 +msgid "Save window size and location when it is closed."
 +msgstr "Guarda tamaño y localización cuando está cerrado."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1072
 -msgid "<b>New Billing Term</b>"
 -msgstr "<b>Creación de Condición de Cargo</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3329
 +msgid "Bring the most _recent tab to the front"
 +msgstr "Traer la lengüeta más _reciente al frente"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1120
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:780
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:461
 -msgid "_Name"
 -msgstr "_Nombre"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3361
 +msgid "<b>Tab Position</b>"
 +msgstr "<b>Posición de Lengüeta</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:98
 -msgid "Income Total"
 -msgstr "Ingreso Total"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3371
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:195
 +msgid "To_p"
 +msgstr "_Techo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110
 -msgid "Expense Total"
 -msgstr "Gasto total"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3390
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:201
 +msgid "B_ottom"
 +msgstr "_Suelo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
 -msgid "Choose Owner Dialog"
 -msgstr "Escoja Diálogo del Titular"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3409
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:207
 +msgid "_Left"
 +msgstr "_Izquierda"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
 -msgid "Securities"
 -msgstr "Títulos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3428
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:213
 +msgid "_Right"
 +msgstr "_Derecha"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77
 -msgid "Show National Currencies"
 -msgstr "Mostrar Monedas Nacionales"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450
 +msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
 +msgstr "<b>Posición a Barra de Resumen</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126
 -msgid "Add a new commodity."
 -msgstr "Agregar una materia prima nueva."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3479
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:198
 +msgid "Bottom"
 +msgstr "Suelo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144
 -msgid "Remove the current commodity."
 -msgstr "Quita la materia prima efectiva."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3511
 +msgid "<b>Tabs</b>"
 +msgstr "<b>Lengüetas</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162
 -msgid "Edit the current commodity."
 -msgstr "Edita la materia prima efectiva."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3521
 +msgid "Show close button on _notebook tabs"
 +msgstr "Mostrar botón cerrar en _pestañas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:120
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3527
  msgid ""
 -"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
 -"Computer, Inc."
 +"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
 +"'Close' menu item."
  msgstr ""
 -"Introduzca el nombre de las acciones. Ejemplo: Cisco Sytems Inc., o Apple "
 -"Computer Inc."
 +"Mostrar un botón de cierre en cada lengüeta del cuaderno. Estas funcionan "
 +"idénticamente al elemento del menú «Cerrar»."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:138
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3548
  msgid ""
 -"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
 -"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
 -"used by the quote source (including case)."
 +"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
 +"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
  msgstr ""
 -"Introduzca el símbolo etiquetado para la materia prima (p.e. CSCO o AAPL). "
 -"Si está obteniendo las cotizaciones por conexión, este campo debe cotejar "
 -"exactamente al símbolo abreviado empleado por el origen de la cotización "
 -"(incluyendo mayúsculas/minúsculas)."
 +"Si el texto en la lengüeta es más larga que este valor (el resto es "
 +"aproximado) entonces la etiqueta tendrá un corte en la mitad y remplazada "
 +"con una elipsis."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:156
 -msgid ""
 -"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
 -"this field blank."
 -msgstr ""
 -"Introduzca un código único usado para identificar la materia prima. O, puede "
 -"abandonar el campo en blanco con seguridad."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3568
 +msgid "characters"
 +msgstr "caracteres"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:191
 -msgid ""
 -"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
 -"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
 -msgstr ""
 -"Introduzca la fracción menor de la materia prima la cual puede ser "
 -"comerciada. Para reservas que no se pueden fraccionar, introduzca 1."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3587
 +msgid "_Width"
 +msgstr "A_nchura"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:215
 -msgid "<b>Quote Source Information</b>"
 -msgstr "<b>Información de Cotización Origen</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3598
 +msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
 +msgstr "Abrir lengüetas nuevas _adyacentes a la lengüeta actual"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:296
 -msgid ""
 -"Select a category for the commodity or enter a new one. One might use "
 -"investment categories like STOCKS and BONDS or exchange names like NASDAQ "
 -"and LSE."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3604
 +msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
  msgstr ""
 -"Seleccione una categoría para la materia prima o introduzca una nueva. Uno "
 -"quizá utilice categorías de inversión como MERCANCÍAS y BONOS o nombres de "
 -"intercambio como NASDAQ y LSE."
 +"Abre una lengüeta nueva adyacente a la lengüeta actual en vez de la del "
 +"final."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:319
 -msgid ""
 -"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
 -"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
 -msgstr ""
 -"Introduzca un símbolo para ver. Esto con seguridad puede dejarse en blanco, "
 -"en cuyo caso el símbolo del cuenta o el código ISO de la moneda serán "
 -"utilizados."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3643
 +msgid "Windows"
 +msgstr "Ventanas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:335
 -msgid "Type of quote source"
 -msgstr "Tecleo de cotización origen"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3687
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3710
 +msgid "Online Quotes"
 +msgstr "Conexión de Cotizaciones"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348
 -msgid "_Display symbol"
 -msgstr "_Representar símbolo"
 +# Buy ID: ID de compra
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
 +msgid "Bid"
 +msgstr "Compra"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:363
 -msgid "Time_zone"
 -msgstr "Zona_horaria"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
 +msgid "Ask"
 +msgstr "Razón"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:374
 -msgid "_Unknown"
 -msgstr "_Desconocido"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
 +msgid "Last"
 +msgstr "Último"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:380
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
 +msgid "Net Asset Value"
 +msgstr "Valor de Activo Neto"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43
 +msgid "Price Editor"
 +msgstr "Editor de cotizaciones"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:195
 +msgid "S_ource"
 +msgstr "_Origen"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:225
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2097
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2100
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:108
 +msgid "_Price"
 +msgstr "_Precio"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374
 +msgid "Remove Old Prices"
 +msgstr "Quitar Precios Antiguos"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437
 +msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
 +msgstr "Borra todos los precios coincidiendo en los criterios siguientes:"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457
 +msgid "Remove all prices before date."
 +msgstr "Quita todos los precios anteriores a la fecha."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471
 +msgid "Last of _Week"
 +msgstr "Última de _Semana"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475
 +msgid "Keep the last price of each week if present before date."
 +msgstr ""
 +"Conserva el precio último para cada semana si presenta antes de la fecha."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488
 +msgid "Last of _Month"
 +msgstr "Último del _Mes"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
 +msgid "Keep the last price of each month if present before date."
 +msgstr "Conserva el precio último para cada mes si presenta antes de la fecha."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
 +msgid "Last of _Quarter"
 +msgstr "Último del _Trimestre"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:509
  msgid ""
 -"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
 -"know if these sources retrieve information from a single site or from "
 -"multiple sites on the internet."
 +"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
 +"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
  msgstr ""
 -"Estas son orígenes cotizados que se han añadido recientemente a O::C. "
 -"GnuCash no sabe si estos orígenes obtienen la información de un único sitio "
 -"o de varios sitios de Internet."
 +"Conservar el último precio de cada trimestre fiscal si se presenta antes de "
 +"la fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo "
 +"de contabilización."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:395
 -msgid "_Multiple"
 -msgstr "_Múltiple"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522
 +msgid "Last of _Period"
 +msgstr "Último del _Periodo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:401
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:526
  msgid ""
 -"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
 -"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
 -"retrieve the information from another site."
 +"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
 +"period is derived from the accounting period end date."
  msgstr ""
 -"Hay orígenes cotizados O::C que obtienen información de múltiples sitios en "
 -"Internet. Si uno de los sitios no está disponible, O::C intentará u obtener "
 -"la información desde otro sitio."
 +"Conservar el último precio de cada periodo fiscal si se presenta antes de la "
 +"fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo de "
 +"contabilización."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:416
 -msgid "Si_ngle"
 -msgstr "Ú_nico"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539
 +msgid "_Scaled"
 +msgstr "_Escalada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:422
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:543
  msgid ""
 -"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
 -"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
 -"quotes."
 +"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
 +"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
 +"for dates older than six months to a year."
  msgstr ""
 -"Hay orígenes cotizados O::C que obtienen información de un único sitio en "
 -"Internet. Si ese sitio no está disponible, no podrá obtener cotizaciones."
 +"Con la opción de escala, precios son quitados relativos para la fecha "
 +"seleccionada. 'Una vez al mes' se emplea para datos más antiguos que un año "
 +"y 'Una vez por semana' está empleado para dostos más antigis que seis meses "
 +"a un año."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:437
 -msgid "_Get Online Quotes"
 -msgstr "_Obtener cotizaciones por conexión"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:591
 +msgid "First Date"
 +msgstr "Fecha Primera"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:456
 -msgid "F_raction traded"
 -msgstr "F_racción comerciada"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:622
 +msgid "From these Commodities"
 +msgstr "Desde estas Accións"
  
 -#. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number.
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:470
 -msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
 -msgstr "ISIN, CUSI_P u otro código"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636
 +msgid "Keeping the last available price for option"
 +msgstr "Conservar el último precio disponible para opción"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:138
 -msgid "Nam_espace"
 -msgstr "_Espacio de nombres"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668
 +msgid "Include _Fetched online prices"
 +msgstr "Incluir precios _traídos por conexión"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500
 -msgid "_Symbol/abbreviation"
 -msgstr "_Símbolo/Abreviatura"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672
 +msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
 +msgstr ""
 +"Si está activado, serán incluidos los precios agregados por Financia::"
 +"Cotización."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:515
 -msgid "_Full name"
 -msgstr "Nombre _completo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687
 +msgid "Include manually _Entered prices"
 +msgstr "Incluir manualmente los precios _introducidos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:553
 -msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
 -msgstr "Aviso: Finance::Quote no está instalado correctamente."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691
 +msgid "If activated, include manually entered prices."
 +msgstr "Si está activado, incluye manualmente precios introducidos."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:713
 -msgid "Select user information here..."
 -msgstr "Seleccionar información del usuario aquí..."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708
 +msgid "_Added by the application"
 +msgstr "_Añadido por la aplicación"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:186
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:712
  msgid ""
 -"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 -"you"
 +"If activated, include application added prices.\n"
 +"\n"
 +"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
 +"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
 +"are able to correctly report values so removing them may make this less "
 +"reliable."
  msgstr ""
 -"El código de ID del cliente. Si se deja en blanco se elegirá un número "
 -"razonable"
 +"Si está activado, incluye precios añadidos por aplicación.\n"
 +"\n"
 +"Estos precios fueron añadidos tal que siempre hay un precio «cercanos en "
 +"tiempo» para cada transacción multicolumna tal que la página de Cuentas y "
 +"boletines son capaces de informar correctamente valores tal que quitándolos "
 +"puede hacer esto menos fiable."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:258
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:790
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:242
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:260
 -msgid "Address"
 -msgstr "Dirección"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758
 +msgid "Before _Date"
 +msgstr "Anterior a _fecha"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:297
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:829
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:281
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:299
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:696
 -#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187
 -msgid "Email"
 -msgstr "Correo-e"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:798
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:76
 +msgid "Price Database"
 +msgstr "Base de datos de precios"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:422
 -msgid "Billing Address"
 -msgstr "Dirección de Cargo Pendiente"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:853
 +msgid "Add a new price."
 +msgstr "Agrega un precio nuevo."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:540
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:98
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:224
 -msgid "Discount"
 -msgstr "Descuento"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:871
 +msgid "Remove the current price."
 +msgstr "Quita el precio efectivo."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:553
 -msgid "Credit Limit"
 -msgstr "Límite de crédito"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889
 +msgid "Edit the current price."
 +msgstr "Edita el precio efectivo."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:566
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:536
 -msgid "Tax Included"
 -msgstr "Cargo incluido"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:901
 +msgid "Remove _Old"
 +msgstr "Quitar Antigu_os"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:579
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:399
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:549
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
 -msgid "Tax Table"
 -msgstr "Distribución Impositiva"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:906
 +msgid "Remove prices older than a user-entered date."
 +msgstr "Quita precios más anteriores que la fecha introducida por el usuario."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:597
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:619
 -msgid "Override the global Tax Table?"
 -msgstr "¿Anular la Lengüeta Imponible global?"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918
 +msgid "_Get Quotes"
 +msgstr "_Obtener cotizaciones"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:721
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:743
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:668
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:687
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:366
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1032
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:659
 -msgid "Billing Information"
 -msgstr "Información de facturación"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:923
 +msgid "Get new online quotes for stock accounts."
 +msgstr "Descargar nuevas conexiones de cotizaciones para cuentas de reservas."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:954
 -msgid "Shipping Information"
 -msgstr "Información de envío"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
 +msgid "Save Custom Check Format"
 +msgstr "Guarda Formato de Comprobación Personalizada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:973
 -msgid "Shipping Address"
 -msgstr "Dirección de envío"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
 +msgid ""
 +"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
 +"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
 +"custom format will cause that format to be overwritten."
 +msgstr ""
 +"Introduzca un nombre para este formato personalizado. Este título aparecerá "
 +"dentro del selector «Formato de comprobación» del diálogo Escribir "
 +"Comprobación. Empleando el título de un formato personalizado ya existente "
 +"causará que el formato sea sobrescrito."
  
 -#. Title of dialog
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
 -msgid "Import customers or vendors from text file"
 -msgstr "Importa clientes o proveedores desde un fichero de texto"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:241
 +msgid "Inches"
 +msgstr "Pulgadas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
 -msgid "For importing customer lists."
 -msgstr "Para importar índices de cliente."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
 +msgid "Centimeters"
 +msgstr "Centímetros"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174
 -msgid "For importing vendor lists."
 -msgstr "Para importar índices de proveedores."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247
 +msgid "Millimeters"
 +msgstr "Milímetros"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
 -msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
 -msgstr "<b>2. Seleccione el tipo de Importación</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250
 +msgid "Points"
 +msgstr "Puntos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
 -msgid "Exit the saved report configurations dialog"
 -msgstr "Sale de configuraciones del diálogo del boletín guardado"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264
 +msgid "Middle"
 +msgstr "Medio"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
 -msgid ""
 -"\n"
 -"Currently you have no saved reports.\n"
 -msgstr ""
 -"\n"
 -"Actualmente no tiene ningún boletín guardado.\n"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281
 +msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
 +msgstr "Quicken/QuickBooksâ„¢ (Sobre EE. UU.)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:114
 -msgid ""
 -"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
 -"Reports menu,\n"
 -"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
 -"Configuration\" from\n"
 -"the Reports menu or tool bar."
 -msgstr ""
 -"Las configuraciones de los boletines guardadas son creadas por primera vez "
 -"abriendo un boletín\n"
 -"desde el menú de Boletín, alternando las opciones boletinada a su gusto y "
 -"entones seleccionando\n"
 -"\"Guardar Configuración del Boletín\" desde este menú de Boletines o barra "
 -"de herramientas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
 +msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
 +msgstr "Comprobante Deluxeâ„¢ Personal (Sobre EE. UU.)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:261
 -msgid "Question"
 -msgstr "Pregunta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
 +msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
 +msgstr "Comprobante Quickenâ„¢ Wallet (lateral)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
 -msgid "Change Linked Document path head"
 -msgstr "Cambiar la cabecera de la ruta del Documento Enlazado"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:344
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:41
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:6
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:6
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:6
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:6
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:6
 +msgid "_Print"
 +msgstr "_Imprimir"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
 -msgid ""
 -"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
 -"combining them with the existing path head unless box unticked."
 -msgstr ""
 -"Enlaces de ruta al fichero relativo existente será convertido a absolutos "
 -"combinándolos con la cabecera de ruta existente a no ser que la caja está "
 -"desmarcada."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:384
 +msgid "Check _format"
 +msgstr "_Formato de comprobación"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:399
 +msgid "Check po_sition"
 +msgstr "Po_sición de comprobación"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:415
 +msgid "_Date format"
 +msgstr "Formato de _fecha"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:529
  msgid ""
 -"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
 -"comparing them to the new path head unless box unticked."
 +"Check format must have an\n"
 +"ADDRESS item defined in order\n"
 +"to print an address on the check."
  msgstr ""
 -"Enlaces de ruta de fichero absoluto existente será convertido a unos "
 -"relativos por comparación de estas a la cabecera nueva de ruta a no ser que "
 -"la caja no esté etiquetada."
 +"Compruebe que el formato debe tener un\n"
 +"elemento de DIRECCIÓN definida con el fin\n"
 +"de escribir una dirección en la comprobación."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
 -msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
 -msgstr ""
 -"Nota: únicamente los enlaces a documentos que no son de solo lectura serán "
 -"modificados."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:533
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084
 +msgid "_Address"
 +msgstr "_Dirección"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276
 -msgid "Linked _File"
 -msgstr "_Archivo asociado"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:560
 +msgid "Checks on first _page"
 +msgstr "Comprobaciones en la primera _página"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:292
 -msgid "Linked _Location"
 -msgstr "_Ubicación asociada"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:660
 +msgid "x"
 +msgstr "x"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:346
 -msgid "(None)"
 -msgstr "(ninguna)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:672
 +msgid "y"
 +msgstr "y"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
 -msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
 -msgstr "Introduzca URL como http://www.gnucash.org"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:685
 +msgid "Pa_yee"
 +msgstr "_Portador"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
 -msgid "Location does not start with a valid scheme"
 -msgstr "Localización no comienza con un esquema válido"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:715
 +msgid "Amount (_words)"
 +msgstr "Cantidad (_palabras)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:530
 -msgid "Reload and Locate Linked Documents"
 -msgstr "Recargar y localizar documentos asociados"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:730
 +msgid "Amount (_numbers)"
 +msgstr "Cantidad (_números)"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:938
 +msgid "_Units"
 +msgstr "_Unidades"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:969
 +msgid "_Translation"
 +msgstr "_Translación"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:984
 +msgid "_Rotation"
 +msgstr "_Rotación"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:544
 -msgid "_Reload"
 -msgstr "_Recargar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031
 +msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
 +msgstr "El punto origen es la esquina superior izquierda de la página."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:558
 -msgid "_Locate Linked Documents"
 -msgstr "_Buscar documentos asociados"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1044
 +msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
 +msgstr "El punto origen es la esquina inferior izquierda de la página."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:598
 -msgid "All Linked Documents"
 -msgstr "Todos los documentos asociados"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057
 +msgid "Degrees"
 +msgstr "Grados"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:652
 -msgid "Id"
 -msgstr "Id"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1066
 +msgid "_Save Format"
 +msgstr "Guardar _formato"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:680
 -msgid "Linked Document"
 -msgstr "Documento enlazado"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
 +msgid "Splits Memo"
 +msgstr "Desgloses de Memorándum"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:697
 -msgid "Available"
 -msgstr "Disponible"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191
 +msgid "Splits Amount"
 +msgstr "Desgloses de Débito"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:712
 -msgid "Relative"
 -msgstr "Relativo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206
 +msgid "Splits Account"
 +msgstr "Desgloses de Cuenta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:756
 -msgid ""
 -"Double click on the entry in the Description column to jump to the "
 -"Transaction.\n"
 -"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
 -"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
 -"link."
 -msgstr ""
 -"Pulsación doble sobre el apunte en la columna Descripción para ir a la "
 -"Transacción.\n"
 -"Pulsación doble sobre el apunte en la columna Enlace para abrir el Documento "
 -"Enlazado.\n"
 -"Pulsación doble sobre el apunte en la columna Disponible para modificar el "
 -"enlace documental."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1359
 +msgid "Custom format"
 +msgstr "Formato personalizado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:167
 -msgid ""
 -"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 -"you"
 -msgstr ""
 -"El código de operador. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
 +msgid "Working…"
 +msgstr "Ocupado…"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:424
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:418
 -msgid "Payment Address"
 -msgstr "Dirección de Remuneración"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55
 +msgid "<b>A_vailable reports</b>"
 +msgstr "<b>Boletines _disponibles</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:458
 -msgid "Language"
 -msgstr "Idioma"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71
 +msgid "<b>_Selected Reports</b>"
 +msgstr "<b>_Boletines Seleccionados</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:496
 -msgid "Interface"
 -msgstr "Interfaz"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101
 +msgid "A_dd >>"
 +msgstr "_Agregar >>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:587
 -msgid "Default Hours per Day"
 -msgstr "Horas al día por omisión"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117
 +msgid "<< _Remove"
 +msgstr "≪ _Retirar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:600
 -msgid "Default Rate"
 -msgstr "Tipo por omisión"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145
 +msgid "Move _up"
 +msgstr "_Subir"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:719
 -msgid "Access Control List"
 -msgstr "Listado de control de acceso"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161
 +msgid "Move dow_n"
 +msgstr "_Bajar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:738
 -msgid "Access Control"
 -msgstr "Control de Acceso"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189
 +msgid "Si_ze…"
 +msgstr "_Tamaño…"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
 -msgid "<b>Data Format</b>"
 -msgstr "<b>Formato de Datos</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:253
 +msgid "HTML Style Sheets"
 +msgstr "Hojas de estilo HTML"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
 -msgid "<b>File</b>"
 -msgstr "<b>Fichero</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:302
 +msgid "<b>Available style sheets</b>"
 +msgstr "<b>Hojas de estilo disponibles</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:171
 -msgid "Host"
 -msgstr "Hospedaje"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:382
 +msgid "<b>Style sheet options</b>"
 +msgstr "<b>Opciones de hoja de estilo</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:184
 -msgid "Database"
 -msgstr "Base de Datos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:433
 +msgid "Report Size"
 +msgstr "Tamaño del boletín"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210
 -msgid "Password"
 -msgstr "Contraseña"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:499
 +msgid "Enter report row/column span"
 +msgstr "Introducir desglose de bitácora por filas/columnas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:281
 -msgid "<b>Database Connection</b>"
 -msgstr "<b>Conexión a Base de Datos</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:544
 +msgid "_Row span"
 +msgstr "Expandi_r fila"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
 -msgid "Annual"
 -msgstr "Anual"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:559
 +msgid "_Column span"
 +msgstr "Expandir _columna"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
 -msgid "Semi-annual"
 -msgstr "Semestral"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:585
 +msgid "Select HTML Style Sheet"
 +msgstr "Seleccione hoja de estilo HTML"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
 -msgid "Tri-annual"
 -msgstr "Cuatrimestral"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:703
 +msgid "New Style Sheet"
 +msgstr "Crear Hoja de Estilo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 gnucash/report/trep-engine.scm:326
 -msgid "Quarterly"
 -msgstr "Trimestralmente"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:759
 +msgid "<b>New style sheet info</b>"
 +msgstr "<b>Información de la hoja de estilo nueva</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
 -msgid "Bi-monthly"
 -msgstr "Bimensualmente"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:795
 +msgid "_Template"
 +msgstr "Plan_tilla"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1410
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:116
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:124
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:318 libgnucash/engine/Recurrence.c:761
 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:775
 -msgid "Monthly"
 -msgstr "Mensualmente"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
 +msgid "Reset Warnings"
 +msgstr "Restablecer advertencias"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:712
 -msgid "Semi-monthly"
 -msgstr "Quincenal"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
 +msgid ""
 +"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
 +"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
 +"then click OK."
 +msgstr ""
 +"Ha solicitado que los siguientes diálogos de advertencia no se muestren. "
 +"Para reactivar cualquiera de estos diálogos, seleccione la casilla de marca "
 +"siguiente al diálogo, y entonces pulse Aceptar."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
 -msgid "Bi-weekly"
 -msgstr "Quincenalmente"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
 +msgid "_Unselect All"
 +msgstr "_Deseleccionar todo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:995
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:117
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:125
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:310 libgnucash/engine/Recurrence.c:622
 -msgid "Weekly"
 -msgstr "Semanal"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146
 +msgid "No warnings to reset."
 +msgstr "Ninguna advertencia para restaurar."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
 -msgid "Daily (360)"
 -msgstr "Diario (360)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164
 +msgid "Permanent Warnings"
 +msgstr "Advertencias Permanentes"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
 -msgid "Daily (365)"
 -msgstr "Diario (365)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205
 +msgid "Temporary Warnings"
 +msgstr "Advertencias Temporales"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
 -msgid "Loan Repayment Calculator"
 -msgstr "Calculadora de Amortización de Préstamos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
 +msgid "_New item…"
 +msgstr "_Nuevo elemento…"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:151
 -msgid "_Schedule"
 -msgstr "_Planificación"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
 +msgid "_Find"
 +msgstr "_Buscar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186
 -msgid "<b>Calculations</b>"
 -msgstr "<b>Cálculos</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
 +msgid " Search "
 +msgstr " Buscar "
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:207
 -msgid "Payment periods"
 -msgstr "Periodos de remuneración"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207
 +msgid "Search for items where"
 +msgstr "Buscar objetos donde"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:221
 -msgid "Interest rate"
 -msgstr "Tipo de interés"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
 +msgid "<b>Match all entries</b>"
 +msgstr "<b>Cotejar todos los asientos</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:234
 -msgid "Present value"
 -msgstr "Valor efectivo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:281
 +msgid "Search Criteria"
 +msgstr "Criterio de Búsqueda"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:247
 -msgid "Periodic payment"
 -msgstr "Remuneración periódica"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:314
 +msgid "New search"
 +msgstr "Nueva búsqueda"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:260
 -msgid "Future value"
 -msgstr "Valor futuro"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331
 +msgid "Refine current search"
 +msgstr "Refina la búsqueda efectiva"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:274
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:289
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:304
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:319
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334
 -msgid "Clear the entry."
 -msgstr "Desmarca el apunte."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348
 +msgid "Add results to current search"
 +msgstr "Agregar resultados a la búsqueda efectiva"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:348
 -msgid "Precision"
 -msgstr "Precisión"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365
 +msgid "Delete results from current search"
 +msgstr "Borra resultados de la búsqueda efectiva"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:379
 -msgid "Calculate"
 -msgstr "Calcular"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:393
 +msgid "Search only active data"
 +msgstr "Buscar sólo datos activos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:385
 -msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
 -msgstr "Recalcular el (único) apunte vacío en los campos de arriba."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:399
 +msgid ""
 +"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
 +msgstr ""
 +"Escoja si se debe buscar en todos sus datos o solo en el marcado como "
 +"«activo»."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:514
 -msgid "<b>Payment Options</b>"
 -msgstr "<b>Opciones de Remuneración</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:417
 +msgid "Type of search"
 +msgstr "Tipo de búsqueda"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:535
 -msgid "Payment Total"
 -msgstr "Remuneración Total"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
 +msgid "Account Deletion"
 +msgstr "Borrado de Cuenta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:565
 -msgid "Discrete"
 -msgstr "Discreto"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
 +msgid ""
 +"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
 +"now be corrected. Press OK to edit them."
 +msgstr ""
 +"Las siguientes Transacciones Planificadas hacen referencia a la cuenta "
 +"borrada y debe ser corregida. Pulse “Aceptar” para editarlas."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:582
 -msgid "Continuous"
 -msgstr "Contínuo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:760
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:122
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:304 libgnucash/engine/Recurrence.c:744
 +msgid "Daily"
 +msgstr "Diariamente"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:598
 -msgid "Beginning"
 -msgstr "Iniciando"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
 +msgid "Bi-Weekly"
 +msgstr "Quincenalmente"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:634
 -msgid "<b>Compounding</b>"
 -msgstr "<b>Composición</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:111
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:334 libgnucash/engine/Recurrence.c:787
 +msgid "Yearly"
 +msgstr "Anualmente"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:780
 -msgid "When paid"
 -msgstr "Liquidado el"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144
 +msgid "Make Scheduled Transaction"
 +msgstr "Crear Transacción Planificada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
 -msgid "Search the Account List"
 -msgstr "Buscar lista de cuentas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159
 +msgid "Advanced…"
 +msgstr "Avanzado…"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
 -msgid "Close _on Jump"
 -msgstr "Cerrar al sal_tar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:310
 +msgid "Never End"
 +msgstr "Nunca Finalizar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
 -msgid "_Jump To"
 -msgstr "_Ir a"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:362
 +msgid "Number of Occurrences"
 +msgstr "Número de Coincidencias"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
 -msgid "All _accounts"
 -msgstr "Todas las _cuentas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508
 +msgid "<b>Since Last Run</b>"
 +msgstr "<b>Desde Última Ejecución</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
 -msgid "Search scope"
 -msgstr "Ámbito de la búsqueda"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:531
 +msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
 +msgstr "<b>Predeterminaciones del Editor de Transacción</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
 -msgid "Account Full Name"
 -msgstr "Nombre de Cuenta Completo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:541
 +msgid "_Run when data file opened"
 +msgstr "Ejecuta_r cuando el fichero de datos esté abierto"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
 -msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
 +msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
  msgstr ""
 -"Búsqueda indistinguible de MAYÚS/minús está disponible en «Nombre Completo "
 -"de Cuenta»."
 +"Inicio el proceso «desde la última ejecución» cuando se abra un fichero."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
 -msgid "Sea_rch"
 -msgstr "_Búsqueda"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:558
 +msgid "_Show notification window"
 +msgstr "_Mostrar ventana de notificación"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
  msgid ""
 -"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account "
 -"Tree,\n"
 -"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
 +"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
 +"is opened."
  msgstr ""
 -"Seleccione una fila y, a continuación, pulse en «Saltar a» para ir a la "
 -"cuenta en el árbol de cuentas.\n"
 -"Si no se debe mostrar la cuenta, esto se invalidará temporalmente."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
 -msgid "Import Map Editor"
 -msgstr "Importar Editor de Distribución"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
 -msgid "_Remove Invalid Mappings"
 -msgstr "_Quitar asociaciones inválidas"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
 -msgid "<b>What type of information to display?</b>"
 -msgstr "<b>¿Qué tipo de información quiere mostrar?</b>"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
 -msgid "Non-Bayesian"
 -msgstr "No bayesiano"
 +"Muestra la ventana de notificación «desde la última ejecución» cuando se "
 +"abre un fichero."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
 -msgid "Source Account Name"
 -msgstr "Nombre de Cuenta Origen"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575
 +msgid "_Auto-create new transactions"
 +msgstr "_Auto-crear transacciones nuevas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
 -msgid "Based On"
 -msgstr "Basado en"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
 +msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
 +msgstr ""
 +"Fija el indicador 'autocrear' en transacciones planificadas nuevamente "
 +"creadas."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
 -msgid "Match String"
 -msgstr "Cadena Coincidente"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:599
 +msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
 +msgstr ""
 +"Comenzar notificaciones estos días antes que la transacción sea creado."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
 -msgid "Mapped to Account Name"
 -msgstr "Distribuído a Nombre de Cuenta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:638
 +msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
 +msgstr "Crea la transacción esta cantidad de días antes de su fecha efectiva."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
 -msgid "Count of Match String Usage"
 -msgstr "Contador de Uso de Cadenas Cotejadas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:670
 +msgid "_Notify before transactions are created"
 +msgstr "_Notificar antes que las transacciones sean creadas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
 -msgid ""
 -"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
 -"fields, case sensitive."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:675
 +msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
  msgstr ""
 -"El filtrado será aplicado a los campos 'Cadena Cotejada' y 'Distribuido a "
 -"Nombre de Cuenta', distinguiendo MAYÚS/minus."
 +"Fija el indicador 'notificar' en las transacciones planificadas creadas "
 +"recientemente."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
 -msgid "_Filter"
 -msgstr "_Filtro"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694
 +msgid "Crea_te in advance"
 +msgstr "Crear an_ticipo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
 -msgid "_Expand All"
 -msgstr "_Expandir todo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:709
 +msgid "R_emind in advance"
 +msgstr "R_ecordar anticipo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
 -msgid "Collapse _All"
 -msgstr "Colapsar _todo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:720
 +msgid "Re_view created transactions"
 +msgstr "Re_visar transacciones creadas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
  msgid ""
 -"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
 +"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
 +"dialog."
  msgstr ""
 -"Se pueden seleccionar varias filas y después eliminarlas pulsando el botón "
 -"borrar."
 +"Fija «Revisar transacciones creadas» como lo predeterminado dentro del "
 +"diálogo «desde última ejecución»."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
 -msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
 -msgstr "Seleccione o cree una cuenta GnuCash adecuada para:"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788
 +msgid "Edit Scheduled Transaction"
 +msgstr "Editar Transacción Planificada"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:954
 +msgid "Create in advance"
 +msgstr "Crear con anticipo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99
 -msgid "Online account ID here..."
 -msgstr "ID de conexión a cuenta aquí..."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:969
 +msgid "Remind in advance"
 +msgstr "Recordar anticipo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278
 -msgid "Choose a format"
 -msgstr "Escoja un formato"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1028
 +msgid "Create automatically"
 +msgstr "Crear automáticamente"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:242
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:194
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42
 -msgid "Format"
 -msgstr "Formato"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1032
 +msgid "Conditional on splits not having variables"
 +msgstr "Condicional en desgloses que no tienen variables"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:296
 -msgid "Select matching existing transaction"
 -msgstr "Seleccionar cotejo de transacción existente"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1103
 +msgid "Notify me when created"
 +msgstr "Avisarme cuando se cree"
  
 -#. Dialog Select matching transactions
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:313
 -msgid "Show Reconciled"
 -msgstr "Mostrar Conciliado"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1151
 +msgid "<b>Occurrences</b>"
 +msgstr "<b>Cotejos</b>"
  
 -#. Dialog Select matching transactions
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374
 -msgid "Imported transaction's first split"
 -msgstr "Primer desglose de transacción importado"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1174
 +msgid "Last Occurred: "
 +msgstr "Último cotejo: "
  
 -#. Dialog Select matching transactions
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408
 -msgid "Potential splits matching the selected transaction"
 -msgstr "Desgloses que podrían cotejar con la transacción seleccionada"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1208
 +msgid "Repeats:"
 +msgstr "Repeticiones:"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:453
 -msgid ""
 -"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
 -"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
 -"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
 -"checked can be added to a selection."
 -msgstr ""
 -"Tal vez puedan ser seleccionadas múltiples filas de transacción y una cuenta "
 -"de transferencia asignada a todas las filas seleccionadas. Utilice la "
 -"Pulsación+Ctrl Izq. o Mayús+Pulsación para seleccionar múltiples filas y "
 -"después Pulsación Derecha para seleccionar una cuenta de transferencia. "
 -"Solamente filas con \"A\" marcadas pueden ser agregadas a una selección."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1243
 +msgid "Until"
 +msgstr "Hasta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:456
 -msgid ""
 -"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
 -"unbalanced."
 -msgstr ""
 -"Esta transacción probablemente requiere de su intervención, de lo contrario "
 -"se importará descuadrado."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278
 +msgid "occurrences"
 +msgstr "cotejos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:459
 -msgid ""
 -"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
 -"check the match or destination account)."
 -msgstr ""
 -"Esta transacción será importada correctamente cuadrado (puede querer "
 -"comprobar el cotejo o la cuenta destino)."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1290
 +msgid "remaining"
 +msgstr "restantes"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:462
 -msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
 -msgstr ""
 -"Esta transacción requiere de su intervención, de lo contrario NO se "
 -"importará."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1372
 +msgid "Overview"
 +msgstr "Sinopsis"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:465
 -msgid ""
 -"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
 -"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
 -msgstr ""
 -"Pulsación doble en la transacción para o bien modificar la transacción "
 -"cotejada en GnuCash o bien la cuenta de destino auto-balance del desglose "
 -"(si se requiere)."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1445
 +msgid "Template Transaction"
 +msgstr "Plantilla Transacción"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470
 -msgid "Transaction List Help"
 -msgstr "Ayuda de listado Transacción"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1476
 +msgid "Since Last Run…"
 +msgstr "Desde la última ejecución…"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:521
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:117
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:138
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:145
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:161
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:169
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:177
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:184
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:199
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:207
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:215
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
 -msgid "Colors"
 -msgstr "Colores"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1592
 +msgid "_Review created transactions"
 +msgstr "_Revisar transacciones creadas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:636
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
 -msgid "<b>Actions</b>"
 -msgstr "<b>Operaciones</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
 +msgid "Income Tax Information"
 +msgstr "Información Impositiva sobre Ingresos"
  
 -# A = Add Añadir
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:648
 -msgid "\"A\""
 -msgstr "«A»"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:145
 +msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
 +msgstr "Pulse para modificar el Nombre y/o el Tipo Impositivo."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:659
 -msgid "\"U+C\""
 -msgstr "«A+V»"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:246
 +msgid "<b>_Accounts</b>"
 +msgstr "<b>_Cuentas</b>"
  
 -# A = Add Añadir
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:670
 -msgid "\"C\""
 -msgstr "«C»"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:270
 +msgid "_Income"
 +msgstr "_Ingreso"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:682
 -msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
 -msgstr "Seleccione «A» para añadir la transacción como nueva."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:286
 +msgid "_Expense"
 +msgstr "_Gasto"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:694
 -msgid ""
 -"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
 -msgstr ""
 -"Seleccione «A+C» para actualizar una transacción cotejada y márquela como "
 -"conciliada (c)."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:302
 +msgid "_Asset"
 +msgstr "_Activo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:706
 -msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
 -msgstr ""
 -"Seleccione «C» para marcar como conciliada (c) una transacción coincidente."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:318
 +msgid "_Liability/Equity"
 +msgstr "_Pasivo/Patrimonio"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:718
 -msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
 -msgstr ""
 -"No seleccione ninguno para descartarse la transacción (no se importará)."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:472
 +msgid "<b>Account Tax Information</b>"
 +msgstr "<b>Cuenta de Información Imponible</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:729
 -msgid "(none)"
 -msgstr "(ninguna)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:483
 +msgid "Tax _Related"
 +msgstr "Imposición _específica"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:776
 -msgid "Red"
 -msgstr "Rojo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:515
 +msgid "<b>_TXF Categories</b>"
 +msgstr "<b>Categorías _TXF</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:793
 -msgid "Yellow"
 -msgstr "Amarillo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:618
 +msgid "<b>Payer Name Source</b>"
 +msgstr "<b>Nombre Origen del Portador</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:810
 -msgid "Green"
 -msgstr "Verde"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:629
 +msgid "C_urrent Account"
 +msgstr "Cuenta Act_ual"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:871
 -msgid "Edit imported transaction details"
 -msgstr "Editar detalles de transacciones importadas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:679
 +msgid "<b>Copy Number</b>"
 +msgstr "<b>Copiar Número</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:944
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:745
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1014
 -msgid "_Notes"
 -msgstr "_Anotaciones"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31
 +msgid "Tax Tables"
 +msgstr "Lengüetas Impositivas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1022
 -msgid ""
 -"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
 -msgstr ""
 -"Listado de transacciones descargadas (se muestran partida de origen e "
 -"información coincidente)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:142
 +msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
 +msgstr "<b>Asientos de Lengüetas Impositivas</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1064
 -msgid "Show _Account column"
 -msgstr "Mostrar columna de _Cuenta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:197
 +msgid "De_lete"
 +msgstr "Bo_rrar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1080
 -msgid "Show _Memo column"
 -msgstr "Mostrar columna de _Memo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:212
 +msgid "Ne_w"
 +msgstr "_Crear"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1096
 -msgid "Show matched _information"
 -msgstr "Mostrar _información cotejada"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:286
 +msgid "Value $"
 +msgstr "Valor €"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1111
 -msgid "A_ppend"
 -msgstr "A_djuntar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289
 +msgid "Percent %"
 +msgstr "Porcentaje %"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1115
 -msgid ""
 -"When Updating and Clearing a matched transaction, append the imported "
 -"Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
 -"replacing them."
 -msgstr ""
 -"Cuando Actualice y Vacía una transacción marcada, adjunte la Descripción y "
 -"Anotaciones importadas a la Descripción y Anotaciones cotejadas en vez de "
 -"remplazarlas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:385
 +msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
 +msgstr "<b>Asiento de Lengüeta Impositiva</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1127
 -msgid "_Reconcile after match"
 -msgstr "Concilia_r tras cotejar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:491
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2104
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2107
 +msgid "_Value"
 +msgstr "_Valor"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1150
 -msgid "Generic import transaction matcher"
 -msgstr "Cotejo de transacción de importados genérico"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:506
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:30
 +msgid "_Account"
 +msgstr "_Cuenta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:120
 -msgid "Posted Account"
 -msgstr "Cuenta Contabilizada"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
 +msgid "GnuCash Tip Of The Day"
 +msgstr "Consejo del día GnuCash"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:232
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:890
 -msgid "Invoice Information"
 -msgstr "Información Facturante"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
 +msgid "_Previous"
 +msgstr "_Anterior"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:260
 -msgid "(owner)"
 -msgstr "(titular)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
 +msgid "_Next"
 +msgstr "_Siguiente"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:420
 -msgid "Open Document Link"
 -msgstr "Abrir asociación de documento"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
 +msgid "<b>Tip of the Day</b>"
 +msgstr "<b>Consejo del día</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:537
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1115
 -msgid "Default Chargeback Project"
 -msgstr "Retroceso Predeterminado del Proyecto"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145
 +msgid "_Show tips at startup"
 +msgstr "_Mostrar consejos en el inicio"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:564
 -msgid "Additional to Card"
 -msgstr "Adicional a tarjeta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
 +msgid "Transfer Funds"
 +msgstr "Transferencia de Fondos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:593
 -msgid "Extra Payments"
 -msgstr "Remuneraciones Adicionales"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:80
 +msgid "<b>Basic Information</b>"
 +msgstr "<b>Información Básica</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:788
 -msgid ""
 -"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 -"you."
 -msgstr ""
 -"El ID factura. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable por "
 -"usted."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:441
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:457
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47
 +msgid "Show Income/Expense"
 +msgstr "Mostrar Ingreso/Gasto"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1262
 -msgid ""
 -"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
 -"Are you sure you want to unpost it?"
 -msgstr ""
 -"Descontabilizar esta Factura eliminará la transacción contabilizada.\n"
 -"¿Seguro que lo quiere descontabilizar?"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:491
 +msgid "<b>Currency Transfer</b>"
 +msgstr "<b>Transferencia Monetaria</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1291
 -msgid "Yes, reset the Tax Tables"
 -msgstr "Sí, restablecer las Lengüetas Impositivas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:520
 +msgid "Exchange Rate"
 +msgstr "Tipo de cambio"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1308
 -msgid "No, keep them as they are"
 -msgstr "No, mantenerlos tal como están"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:601
 +msgid "_Fetch Rate"
 +msgstr "_Obtener tipo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1331
 -msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
 -msgstr "¿Restablecer Lengüetas de Imposición a Valores presentes?"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
 +msgid "Username and Password"
 +msgstr "Usuario y Contraseña"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
 -msgid "Job Dialog"
 -msgstr "Ejercicio Dialogado"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63
 +msgid "Enter your username and password"
 +msgstr "Introduzca usuario y contraseña"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:130
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:85
 +msgid "_Username"
 +msgstr "_Usuario"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:100
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:781
 +msgid "_Password"
 +msgstr "_Contraseña"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:159
  msgid ""
 -"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
 +"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 +"you"
  msgstr ""
 -"El código del ejercicio. Si se deja en blanco un número razonable será "
 -"elegido para usted"
 +"El código de proveedor. Si se deja vacío se elegirá un número razonable por "
 +"usted"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:164
 -msgid "Job Information"
 -msgstr "Ejercicio Informado"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
 +msgid "US (12/31/2001)"
 +msgstr "EUA (12/31/2016)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273
 -msgid "Owner Information"
 -msgstr "Información del Titular"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
 +msgid "UK (31/12/2001)"
 +msgstr "RU (31/12/2016)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291
 -msgid "Job Active"
 -msgstr "Ejercicio Activo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
 +msgid "Europe (31.12.2001)"
 +msgstr "Europa (31.12.2016)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
 -#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34
 -msgid "Lot Viewer"
 -msgstr "Visor de lote"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
 +msgid "ISO (2001-12-31)"
 +msgstr "ISO (2016-12-31)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
 -msgid "_New Lot"
 -msgstr "Nuevo _lote"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
 +msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
 +msgstr "UTC - Hora Universal Coordenado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
 -msgid "Scrub _Account"
 -msgstr "Cuadrar _cuenta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
 +msgid "No Fancy Date Format"
 +msgstr "Formato de Fecha No Adornado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55
 -msgid "_Scrub"
 -msgstr "_Cuadrar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:66
 +msgid "%Y-%m-%d"
 +msgstr "%d-%m-%Y"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61
 -msgid "Scrub the highlighted lot"
 -msgstr "Cuadrar el lote resaltado"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:78
 +msgid "Include Century"
 +msgstr "Incluir centuria"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78
 -msgid "Delete the highlighted lot"
 -msgstr "Borra el lote seleccionado"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:116
 +msgid "Abbreviation"
 +msgstr "Abreviatura"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:136
 -msgid "Enter a name for the highlighted lot."
 -msgstr "Introduzca un nombre para el lote seleccionada."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:226
 +msgid "Date format"
 +msgstr "Formato de fecha"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:174
 -msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
 -msgstr "Introduzca notas sobre este lote."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
 +msgid "1st"
 +msgstr "1"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:193
 -msgid "<b>_Title</b>"
 -msgstr "<b>_Título</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
 +msgid "2nd"
 +msgstr "2"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:223
 -msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
 -msgstr "<b>_Lotes en Esta Cuenta</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
 +msgid "3rd"
 +msgstr "3"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:260
 -msgid "Show only open lots"
 -msgstr "Muestra sólo lotes abiertos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
 +msgid "4th"
 +msgstr "4"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:304
 -msgid "<b>Splits _free</b>"
 -msgstr "<b>Desgloses _Libres</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
 +msgid "5th"
 +msgstr "5"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:359
 -msgid "<b>Splits _in lot</b>"
 -msgstr "<b>Desgloses por _lote</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
 +msgid "6th"
 +msgstr "6"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
 -msgid "_No"
 -msgstr "_No"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
 +msgid "7th"
 +msgstr "7"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
 -msgid "_Yes"
 -msgstr "_Sí"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
 +msgid "8th"
 +msgstr "8"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
 +msgid "9th"
 +msgstr "9"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
 +msgid "10th"
 +msgstr "10"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:87
 -msgid ""
 -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
 -msgstr ""
 -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Enseño el diálogo de Bienvenida otra "
 -"vez?</span>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
 +msgid "11th"
 +msgstr "11"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:101
 -msgid ""
 -"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
 -"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
 -"i> button, it will not be displayed again."
 -msgstr ""
 -"Si pulsa el botón <i>Sí</i>, el diálogo <i>Bienvenido a GnuCash</i> se "
 -"mostrará de nuevo la próxima vez que inicie GnuCash. Si pulsa el botón "
 -"<i>No</i>, no se volverá a mostrar otra vez."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
 +msgid "12th"
 +msgstr "12"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:210
 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
 -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">¡Bienvenido a GnuCash!</span>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
 +msgid "13th"
 +msgstr "13"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:230
 -msgid ""
 -"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
 -"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
 -"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
 -"perform any of them."
 -msgstr ""
 -"Hay disponibles algunas operaciones predefinidas que la mayoría de los "
 -"usuarios prefieren tenerlas al iniciar GnuCash. Seleccione una de estas "
 -"operaciones predefinidas desde abajo y pulse el botón <i>Aceptar</i> o pulse "
 -"el botón <i>Cancelar</i> si no quiere realizar ninguna de ellas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
 +msgid "14th"
 +msgstr "14"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:244
 -msgid "C_reate a new set of accounts"
 -msgstr "C_rear un conjunto de cuentas nuevo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
 +msgid "15th"
 +msgstr "15"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:261
 -msgid "_Import my QIF files"
 -msgstr "_Importar mis ficheros QIF"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
 +msgid "16th"
 +msgstr "16"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:278
 -msgid "_Open the new user tutorial"
 -msgstr "_Abrir el tutorial para nuevos usuarios"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
 +msgid "17th"
 +msgstr "17"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
 -msgid "Object references"
 -msgstr "Referencias a objetos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
 +msgid "18th"
 +msgstr "18"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52
 -msgid "Explanation"
 -msgstr "Descripción"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
 +msgid "19th"
 +msgstr "19"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
 -msgid "Close dialog and make no changes."
 -msgstr "Cierra el dialogo y no hace ninguna modificación."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
 +msgid "20th"
 +msgstr "20"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
 -msgid "Apply changes but do not close dialog."
 -msgstr "Aplicar cambios pero no cerrar diálogo."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
 +msgid "21st"
 +msgstr "21"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
 -msgid "Apply changes and close dialog."
 -msgstr "Aplicar cambios y cerrar diálogo."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
 +msgid "22nd"
 +msgstr "22"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
 -msgid "Order Entry"
 -msgstr "Apunte de Operación"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
 +msgid "23rd"
 +msgstr "23"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58
 -msgid "_Invoices"
 -msgstr "_Facturas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
 +msgid "24th"
 +msgstr "24"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74
 -msgid "Close _Order"
 -msgstr "Cerrar _operación"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
 +msgid "25th"
 +msgstr "25"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:230
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:575
 -msgid "Order Information"
 -msgstr "Información Operativa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
 +msgid "26th"
 +msgstr "26"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:391
 -msgid "Order Entries"
 -msgstr "Apuntes de Operación"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
 +msgid "27th"
 +msgstr "27"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:531
 -msgid ""
 -"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
 -msgstr ""
 -"El código de operación. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
 +msgid "28th"
 +msgstr "28"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:136
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:168
 -msgid "The company associated with this payment."
 -msgstr "La sociedad asociadas con esta remuneración."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
 +msgid "29th"
 +msgstr "29"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169
 -msgid "Partner"
 -msgstr "Socio"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
 +msgid "30th"
 +msgstr "30"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207
 -msgid "Post To"
 -msgstr "Contabilizar a"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
 +msgid "31st"
 +msgstr "31"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335
 -msgid "Documents"
 -msgstr "Documentos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
 +msgid "Last day of month"
 +msgstr "Último día del mes"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:412
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:463
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:513
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:537
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:583
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:607
 -msgid ""
 -"The amount to pay for this invoice.\n"
 -"\n"
 -"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
 -"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
 -"payment.\n"
 -"\n"
 -"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
 -"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
 -"this company."
 -msgstr ""
 -"La cantidad a remunerar para esta factura.\n"
 -"\n"
 -"Si ha seleccionado una factura, GnuCash propondrá la cantidad que aún debe "
 -"por ella. Usted puede modificar esta cantidad para crear una remuneración "
 -"parcial o una remuneración en exceso.\n"
 -"\n"
 -"En el caso de una remuneración en exceso o si no se ha seleccionado una "
 -"factura, GnuCash le asignará automáticamente la cantidad de la primera "
 -"factura pendiente de esta sociedad."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
 +msgid "Last Monday"
 +msgstr "Último lunes"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
 -msgid "Refund"
 -msgstr "Reembolso"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
 +msgid "Last Tuesday"
 +msgstr "Último martes"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:623
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:296
 -msgid "Print Check"
 -msgstr "Declarar Comprobante"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
 +msgid "Last Wednesday"
 +msgstr "Último miércoles"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:640
 -msgid "(USD)"
 -msgstr "(EUR)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
 +msgid "Last Thursday"
 +msgstr "Último jueves"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662
 -msgid "Transaction Details"
 -msgstr "Detalles de Transacción"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
 +msgid "Last Friday"
 +msgstr "Último viernes"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:698
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
 -msgid "Transfer Account"
 -msgstr "Cuenta Transferencial"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
 +msgid "Last Saturday"
 +msgstr "Último sábado"
  
 -#. Date format label for 07/31/2013
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50
 -msgid "US"
 -msgstr "EUA"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
 +msgid "Last Sunday"
 +msgstr "Último domingo"
  
 -#. Date format label for 31/07/2013
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54
 -msgid "UK"
 -msgstr "RU"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:692
 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:739
 +msgid "Once"
 +msgstr "Unitaria"
  
 -#. Date format label for 31.07.2013
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58
 -msgid "Europe"
 -msgstr "Europa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1239
 +msgid "Semi-Monthly"
 +msgstr "Quincenal"
  
 -#. Date format label for 2013-07-31
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62
 -msgid "ISO"
 -msgstr "ISO"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
 +msgid "No change"
 +msgstr "Sin cambio"
  
 -#. Label for locale settings of formats, …
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:56
 -msgid "Locale"
 -msgstr "Local"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
 +msgid "Use previous weekday"
 +msgstr "Emplee el anterior fin del semana"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140
 -msgid "_Reset"
 -msgstr "_Restablecer"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
 +msgid "Use next weekday"
 +msgstr "Emplee el siguiente final de semana"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:629
 -msgid "<b>Separator Character</b>"
 -msgstr "<b>Carácter de separación</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
 +msgid "1st Mon"
 +msgstr "1º lun"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211
 -msgid ""
 -"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference "
 -"window\n"
 -"Press 'Close' to return to the preference window\n"
 -msgstr ""
 -"Pulse «Restituir» para usar el separador original de cuentas y cierra la "
 -"ventana de preferencias\n"
 -"Pulse «Cerrar» para regresar a la ventana de preferencias\n"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
 +msgid "1st Tue"
 +msgstr "1º mar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:251
 -msgid "GnuCash Preferences"
 -msgstr "Preferencias de GnuCash"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
 +msgid "1st Wed"
 +msgstr "1º mié"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:326
 -msgid "<b>Summarybar Content</b>"
 -msgstr "<b>Barra Contenedora Resumen</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
 +msgid "1st Thu"
 +msgstr "1º jue"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:336
 -msgid "Include _grand total"
 -msgstr "Incluir _saldo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
 +msgid "1st Fri"
 +msgstr "1º vie"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:342
 -msgid ""
 -"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
 -msgstr ""
 -"Muestra un saldo de todas las cuentas convertidas a boletín monetario "
 -"predeterminada."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
 +msgid "1st Sat"
 +msgstr "1º sáb"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:354
 -msgid "Include _non-currency totals"
 -msgstr "Incluir totales _no-monetarios"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
 +msgid "1st Sun"
 +msgstr "1º dom"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:360
 -msgid ""
 -"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
 -"clear, only currencies will be shown."
 -msgstr ""
 -"Si está marcado, las acciones no-monetarios serán mostrados en la barra de "
 -"resumen. Si está vacío, sólo se mostrarán las monedas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
 +msgid "2nd Mon"
 +msgstr "2º lun"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:402
 -msgid "_Relative"
 -msgstr "_Relativo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
 +msgid "2nd Tue"
 +msgstr "2º mar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:408
 -msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
 -msgstr ""
 -"Emplee la fecha de comienzo relativa especificada para cálculos de "
 -"beneficios/pérdidas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
 +msgid "2nd Wed"
 +msgstr "2º mié"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:421
 -msgid "_Absolute"
 -msgstr "_Absoluto"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
 +msgid "2nd Thu"
 +msgstr "2º jue"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:427
 -msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
 -msgstr ""
 -"Emplee la fecha de comienzo absoluta especificada para cálculos de beneficio/"
 -"pérdidas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
 +msgid "2nd Fri"
 +msgstr "2º vie"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:440
 -msgid "Re_lative"
 -msgstr "Re_lativo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
 +msgid "2nd Sat"
 +msgstr "2º sáb"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:446
 -msgid ""
 -"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
 -"use this date for net assets calculations."
 -msgstr ""
 -"Emplee la fecha de final relativa especificado para cálculos de beneficios/"
 -"pérdidas. También utilícelo para el cálculo de los activos netos."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
 +msgid "2nd Sun"
 +msgstr "2º dom"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:459
 -msgid "Ab_solute"
 -msgstr "Ab_soluto"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
 +msgid "3rd Mon"
 +msgstr "3º lun"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:465
 -msgid ""
 -"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
 -"use this date for net assets calculations."
 -msgstr ""
 -"Emplee la fecha de final absoluta especificada para cálculos de beneficio/"
 -"pérdidas. Utilícelo también esta fecha para el cálculo del activo neto."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
 +msgid "3rd Tue"
 +msgstr "3º mar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:609
 -msgid "Accounting Period"
 -msgstr "Periodo Contable"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
 +msgid "3rd Wed"
 +msgstr "3º mié"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:639
 -msgid "Use _formal accounting labels"
 -msgstr "Emplee etiquetas contables _formales"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
 +msgid "3rd Thu"
 +msgstr "3º jue"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:645
 -msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
 -msgstr ""
 -"Emplee únicamente «débito» y «crédito» en lugar de sinónimos informales."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
 +msgid "3rd Fri"
 +msgstr "3º vie"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:660
 -msgid "<b>Labels</b>"
 -msgstr "<b>Etiquetas</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
 +msgid "3rd Sat"
 +msgstr "3º sáb"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:680
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:453
 -msgid "_None"
 -msgstr "_Ninguna"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
 +msgid "3rd Sun"
 +msgstr "3º dom"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:699
 -msgid "C_redit accounts"
 -msgstr "Cuentas de c_rédito"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
 +msgid "4th Mon"
 +msgstr "4º lun"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:718
 -msgid "_Income & expense"
 -msgstr "_Ingresos y gastos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
 +msgid "4th Tue"
 +msgstr "4º mar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:740
 -msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
 -msgstr "<b>Cuentas balanceadas a la inversa</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
 +msgid "4th Wed"
 +msgstr "4º mié"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:773
 -msgid "<b>Default Currency</b>"
 -msgstr "<b>Moneda Predeterminada</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
 +msgid "4th Thu"
 +msgstr "4º jue"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:786
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3573
 -msgid "US Dollars (USD)"
 -msgstr "Dólares EUA (USD)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
 +msgid "4th Fri"
 +msgstr "4º vie"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:809
 -msgid "Character"
 -msgstr "Carácter"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
 +msgid "4th Sat"
 +msgstr "4º sáb"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:821
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:207
 -msgid "Sample"
 -msgstr "Muestra"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
 +msgid "4th Sun"
 +msgstr "4º dom"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:858
 -msgid "Show the Account Color as background"
 -msgstr "Muestra el Color de Cuenta como fondo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:649
 +msgid "Not scheduled"
 +msgstr "Sin Planificación"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:864
 -msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
 -msgstr "Muestra el Color de Cuenta como Fondo del Nombre de Cuenta."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:673
 +msgid "Select occurrence date above."
 +msgstr "Seleccione una fecha de coincidencia arriba."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710
 +msgctxt "Daily"
 +msgid "Every"
 +msgstr "Cada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:886
 -msgid "Show the Account Color on tabs"
 -msgstr "Muestra el Color de Cuenta en las lengüetas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:741
 +msgctxt "Daily"
 +msgid "days."
 +msgstr "días."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:892
 -msgid "Show the Account Color as tab background."
 -msgstr "Muestra el Color de Cuenta como fondo de lengüetas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:787
 +msgctxt "Weekly"
 +msgid "Every"
 +msgstr "Cada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:926
 -msgid ""
 -"The character that will be used between components of an account name. A "
 -"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
 -"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
 -"\"period\"."
 -msgstr ""
 -"El carácter que se usará entre los componentes del nombre de una cuenta. Es "
 -"válido cualquier carácter excepto letras, números y cualquiera de las "
 -"siguientes cadenas: «dos puntos» «barra izquierda», «barra derecha», «guión» "
 -"y «punto»."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:818
 +msgctxt "Weekly"
 +msgid "weeks."
 +msgstr "semanas."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:946
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3674
 -msgid "Ch_oose"
 -msgstr "_Elegir"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:853
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
 +msgid "Saturday"
 +msgstr "sábado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:966
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3694
 -msgid "Loc_ale"
 -msgstr "Loc_al"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:868
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
 +msgid "Friday"
 +msgstr "viernes"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1108
 -#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:76
 -msgid "Fancy Date Format"
 -msgstr "Formato de fecha adornado"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:883
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:162
 +msgid "Wednesday"
 +msgstr "miércoles"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1148
 -msgid "<b>Time Format</b>"
 -msgstr "<b>Formato de Hora</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:898
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
 +msgid "Thursday"
 +msgstr "jueves"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168
 -msgid "U_se 24-hour clock"
 -msgstr "_Emplear 24 horas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:913
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:161
 +msgid "Sunday"
 +msgstr "domingo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1174
 -msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
 -msgstr "Emplee el formato temporal de 24 horas (en vez del de 12 horas)."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:928
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:161
 +msgid "Monday"
 +msgstr "lunes"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189
 -msgid "<b>Date Completion</b>"
 -msgstr "<b>Fecha de Terminación</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:943
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:162
 +msgid "Tuesday"
 +msgstr "martes"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1202
 -msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
 -msgstr "Cuando se introduce una fecha sin año, debería tomarse"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1023
 +msgctxt "Semimonthly"
 +msgid "Every"
 +msgstr "Cada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1218
 -msgid ""
 -"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
 -msgstr ""
 -"Las fechas serán completadas para que estén dentro del calendario de año "
 -"efectiva."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1053
 +msgctxt "Semimonthly"
 +msgid "months."
 +msgstr "meses."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1231
 -msgid ""
 -"In a sliding 12-month window starting this\n"
 -"many months before the current month"
 -msgstr ""
 -"En una ventana móvil de 12 meses, empezando ésta\n"
 -"muchos meses antes del mes actual"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1078
 +msgid "First on the"
 +msgstr "Primero el"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1255
 -msgid "Enter number of months."
 -msgstr "Introduzca el número de meses."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1111
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1188
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1358
 +msgid "except on weekends"
 +msgstr "excepto en fines de semana"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1276
 -msgid "Use the date format specified by the system locale."
 -msgstr "Emplee el formato de fecha especificado por el sistema local."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1155
 +msgid "then on the"
 +msgstr "entonces en el"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1302
 -msgid "<b>Numbers</b>"
 -msgstr "<b>Números</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267
 +msgctxt "Monthly"
 +msgid "Every"
 +msgstr "Cada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1312
 -msgid "Force P_rices to display as decimals"
 -msgstr "Forzar p_recios a mostrarse como decimales"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1299
 +msgctxt "Monthly"
 +msgid "months."
 +msgstr "meses."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1330
 -msgid "Display ne_gative amounts in red"
 -msgstr "Representar cantidades ne_gativas en rojo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1325
 +msgid "On the"
 +msgstr "En el"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1336
 -msgid "Display negative amounts in red."
 -msgstr "Representar cantidades negativas en rojo."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
 +msgid "Edit budget for all periods"
 +msgstr "Editar presupuesto para todos los periodos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1348
 -msgid "_Automatic decimal point"
 -msgstr "Coma decimal _automática"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:117
 +msgid "Replace"
 +msgstr "Reemplazar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1354
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:121
  msgid ""
 -"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
 -"one."
 +"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
 +"unset budget for the accounts."
  msgstr ""
 -"Introduce una coma decimal automáticamente dentro de los valores que son "
 -"introducidos sin uno."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1369
 -msgid "_Decimal places"
 -msgstr "Número de _decimales"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1384
 -msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
 -msgstr "Cuantos dígitos decimales automáticos se rellenarán."
 +"Reemplazar el presupuesto para todos los periodos con un nuevo 'valor'. "
 +"Dejar el valor vacío para quitar el presupuesto de las cuentas."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1530
 -msgid "Numbers, Date, Time"
 -msgstr "Números, Fecha, Hora"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134
 +msgid "Add"
 +msgstr "Agregar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1562
 -msgid "Perform account list _setup on new file"
 -msgstr "Realizar una _configuración de plan contable al crear un fichero nuevo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138
 +msgid "Add 'value' to current budget for each period"
 +msgstr "Agregar 'valor' para cada periodo en el presupuesto actual"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1568
 -msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
 -msgstr ""
 -"Presentar el diálogo de listado de cuenta nueva cuando seleccione Archivo-"
 -">Crear fichero."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152
 +msgid "Multiply"
 +msgstr "_Multiplicar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1599
 -msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
 -msgstr "Representar «_consejo del día» en el diálogo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156
 +msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
 +msgstr "Múltiples presupuestos actual por cada periodo por 'valor'"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1605
 -msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
 -msgstr "Representar consejos de uso de GnuCash al iniciar."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
 +msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
 +msgstr "El número de dígitos a mantener para conservar el redondeo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1626
 -msgid "How many days to keep old log/backup files."
 -msgstr ""
 -"Cuantos días para conservar los antiguos ficheros de bitácora/respaldo."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:197
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334
 +msgid "Significant Digits"
 +msgstr "Dígitos significativos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1645
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:615
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:654
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1011
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1071
 -msgid "days"
 -msgstr "días"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209
 +msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
 +msgstr "Usar un valor fijo o aplicar transformación a todos los periodos."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1664
 -msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
 -msgstr "<b>_Conservar ficheros de boletín/respaldo</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238
 +msgid "Estimate Budget Values"
 +msgstr "Estimar Valores Presupuestarios"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1676
 -msgid "Com_press files"
 -msgstr "Com_primir ficheros"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:299
 +msgid "Use Average"
 +msgstr "Usar promedio"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1682
 -msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
 -msgstr "Comprimir el fichero de datos con gzip al guardarlo en disco."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
 +msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
 +msgstr ""
 +"Usar el valor medio sobre todos los períodos reales en todos los periodos "
 +"proyectados"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1697
 -msgid "<b>Files</b>"
 -msgstr "<b>Ficheros</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
 +msgid ""
 +"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
 +"transactions."
 +msgstr ""
 +"GnuCash estimará los valores a presupuestar para las cuentas seleccionadas "
 +"desde transaciones anteriores."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1730
 -msgid "<b>Search Dialog</b>"
 -msgstr "<b>Diálogo de Búsqueda</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:410
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658
 +msgid "Budget Options"
 +msgstr "Opciones del Presupuesto"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743
 -msgid "New search _limit"
 -msgstr "_Límite de búsqueda nueva"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:477
 +msgid "Budget Name"
 +msgstr "Nombre del presupuestos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1758
 -msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
 -msgstr ""
 -"Predetermina a «nueva búsqueda» si es menor que este número de elementos es "
 -"devuelto."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:541
 +msgid "Number of Periods"
 +msgstr "Número de periodos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1774
 -msgid "Show splash scree_n"
 -msgstr "Mostrar _pantalla de presentación"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:571
 +msgid "Budget Period"
 +msgstr "Periodo Presupuestario"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1780
 -msgid "Show splash screen at startup."
 -msgstr "Mostrar pantalla de presentación al inicio."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:620
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:83 gnucash/report/trep-engine.scm:1047
 +msgid "Show Account Code"
 +msgstr "Mostrar Código de Cuenta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1795
 -msgid "Auto-save time _interval"
 -msgstr "_Intervalo de tiempo para auto-guardar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
 +msgid "Show Description"
 +msgstr "Mostrar descripción"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1834
 -msgid "minutes"
 -msgstr "minutos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675
 +msgid "Note: Use View->'Filter By…' to control visible accounts."
 +msgstr "Nota: utilice Ver->«Filtro por…» para controlar cuentas visibles."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1850
 -msgid "Show auto-save confirmation _question"
 -msgstr "Mostrar la _pregunta de confirmación de autoguardado"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693
 +msgid "Budget List"
 +msgstr "Listado de presupuestos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1856
 -msgid ""
 -"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
 -"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 -msgstr ""
 -"Si se activa, GnuCash muestra una pregunta de confirmación cada vez que se "
 -"inicia la característica de auto-guardado. En otro caso no se muestra esta "
 -"explicación."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:713
 +msgid "Close the Budget List"
 +msgstr "Cerrar el Listado de Presupuestos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1896
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259
 -msgid "For"
 -msgstr "Durante"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:773
 +msgid "Create a New Budget"
 +msgstr "Crea un Presupuesto"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1914
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227
 -msgid "Forever"
 -msgstr "Siempre"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:789
 +msgid "Open the Selected Budget"
 +msgstr "Abrir Presupuesto Seleccionado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1953
 -msgid "Time to _wait for answer"
 -msgstr "Tiempo de _espera para responder"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:805
 +msgid "Delete the Selected Budget"
 +msgstr "Borrar Presupuesto Seleccionado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1990
 -msgid "seconds"
 -msgstr "segundos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837
 +msgid "Budget Notes"
 +msgstr "Notas del presupuesto"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2018
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2036
 -msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
 -msgstr "La cabecera de ruta para Rutas Relativas de Ficheros Enlazados"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892
 +msgid "Enter Note"
 +msgstr "Agregar nota"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2065
 -msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
 -msgstr "Habilitar líneas horizontales de rejilla en visores de distribución"
 +#. Filter register by… Dialog
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
 +msgid "Filter register by…"
 +msgstr "Filtrar el registro por…"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2069
 -msgid ""
 -"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 -"views like the Accounts page."
 -msgstr ""
 -"Habilitar líneas horizontales de rejilla en visores de distribución. Estos "
 -"principalmente serán vistas arbóreas como la página de Cuentas."
 +#. Filter By Dialog, Date Tab
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80
 +msgid "Show _All"
 +msgstr "Mostrar _todo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2082
 -msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
 -msgstr "Habilitar líneas verticales de rejilla en visores de distribución"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
 +msgid "Show _number of days"
 +msgstr "Mostrar _número de días"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2086
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
  msgid ""
 -"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 -"views like the Accounts page."
 +"Valid range is 0 to 1100 days\n"
 +"If 0, all previous days included"
  msgstr ""
 -"Habilita líneas verticales de rejilla en visores de distribución. Estos "
 -"principalmente serán vistas arbóreas como la página de Cuentas."
 +"Límite válido es desde 0 a 1100 días\n"
 +"si 0, todos los días anteriores incluidos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2102
 -msgid "<b>Linked Files</b>"
 -msgstr "<b>Ficheros Enlazados</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:195
 +msgid "Choo_se Date"
 +msgstr "E_scoja fecha"
  
 -# action → operación
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2273
 -msgid "Enable skip transaction action"
 -msgstr "Habilitar operación descartar transacción"
 +#. Filter By Dialog, State Tab
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:390
 +msgid "_Unreconciled"
 +msgstr "_No conciliado"
  
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2292
 -msgid "Enable update match action"
 -msgstr "Habilitar actualización de operación cotejada"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:422
 +msgid "C_leared"
 +msgstr "De_smarcado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2298
 -msgid ""
 -"Enable the UPDATE AND CLEAR action in the transaction matcher. If enabled, a "
 -"transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and "
 -"has a different date or amount than the matching existing transaction will "
 -"cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
 -msgstr ""
 -"Habilita la operación ACTUALIZAR Y VACIAR en el cotejo de la transacción. Si "
 -"está habilitada, una transacción cuyo mejor cotejo está por encima del "
 -"umbral de Auto-LIQUIDAR y tiene una fecha o cantidad distinta que el cotejo "
 -"de transacción existente causará que la transacción existente sea "
 -"actualizada y liquidada por defecto."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:438
 +msgid "_Voided"
 +msgstr "En _Blanco"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2331
 -msgid ""
 -"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
 -"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
 -"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
 -"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
 -"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
 -"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
 -"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
 -"recognised as a match."
 -msgstr ""
 -"En algunos lugares como hipermercados se instalan cajeros comerciales (que "
 -"no son de ninguna entidad financiera). Estos cajeros añaden sus comisiones "
 -"directamente a la cantidad en vez de mostrarlo como una transacción separada "
 -"o en sus comisiones mensuales de banca. Por ejemplo, usted retira 100€ y se "
 -"le cargan 101,50€ más por gastos interbancarios. Si introduce manualmente "
 -"100€, las cantidades no cotejarán. Debería configurar esto para cualquier "
 -"cosa sea el máximo como comisión dentro de su área (en unidades de su moneda "
 -"local), de forma que el la transacción sea reconocida cono un cotejo."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:454
 +msgid "_Frozen"
 +msgstr "_Congelado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2354
 -msgid ""
 -"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
 -"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
 -msgstr ""
 -"Una transacción cuyo mejor puntuación del cotejo está en la zona verde "
 -"(superior o igual al límite de Auto-PUNTEAR) por omisión será PUNTEAdo."
 +#. Filter By Dialog, below tabs
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:533
 +msgid "Sa_ve Filter"
 +msgstr "Guardar _filtro"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2376
 -msgid ""
 -"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
 -"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
 -"default."
 -msgstr ""
 -"Una transacción cuyo mejor puntuación del cotejo está en la zona roja "
 -"(superior al umbral mostrado, pero inferior o igual al umbral para Auto-"
 -"AÑADIRLO) por omisión será AÑADIDO."
 +#. Duplicate Transaction Dialog
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566
 +msgid "Duplicate Transaction"
 +msgstr "Duplicar Transacción"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2398
 -msgid ""
 -"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
 -"list."
 -msgstr ""
 -"El punto mínimo de cotejo potencia debe ser enseñado en la lista de cotejos."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:665
 +msgid "_Number"
 +msgstr "_Número"
  
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2419
 -msgid "Commercial ATM _fees threshold"
 -msgstr "Umbral de _comisión de cajeros automáticos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:693
 +msgid "_Transaction Number"
 +msgstr "Número _transacción"
  
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2433
 -msgid "Auto-c_lear threshold"
 -msgstr "Umbral auto-_puntear"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:723
 +msgid "Keep Linked Document Entry"
 +msgstr "Mantener apunte de documento asociado"
  
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2447
 -msgid "Auto-_add threshold"
 -msgstr "_Auto-agregar umbral"
 +#. Sort register by Dialog
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:770
 +msgid "Sort register by…"
 +msgstr "Ordenar registro por…"
  
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2461
 -msgid "Match _display threshold"
 -msgstr "Umbral para _representar cotejos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:833
 +msgid "_Standard Order"
 +msgstr "_Operación común"
  
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2472
 -msgid "Use _bayesian matching"
 -msgstr "Emplee cotejos _bayesianos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:837
 +msgid "Keep normal account order."
 +msgstr "Conservar operación de cuenta común."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2478
 -msgid ""
 -"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
 -msgstr ""
 -"Emplee algoritmos bayesianos para cotejar las transacciones nuevas con las "
 -"cuentas existentes."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:866
 +msgid "Sort by date."
 +msgstr "Ordena por fecha."
  
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2512
 -msgid "Likely match _day threshold"
 -msgstr "Como cotejar _umbral de día"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:881
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:96
 +msgid "Date of _Entry"
 +msgstr "Fecha del _asiento"
  
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2525
 -msgid "_Unlikely match day threshold"
 -msgstr "_Umbral de día para cotejados distintos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:885
 +msgid "Sort by the date of entry."
 +msgstr "Ordena por día de apunte."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2539
 -msgid ""
 -"A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
 -"Default is 4 days."
 -msgstr ""
 -"Una transacción cuya fecha está escrita dentro del umbral es similar a ser "
 -"un cotejo. Predefinido son 4 días."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:900
 +msgid "S_tatement Date"
 +msgstr "Fecha _declarada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2561
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:904
  msgid ""
 -"A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
 -"Default is 14 days."
 +"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
  msgstr ""
 -"Una transacción cuya fecha está fuera del umbral es distinto a ser un "
 -"cotejo. Por defecto es de 14 días."
 +"Ordena por fecha declarada (y grupo por punteado, no conciliados, "
 +"conciliados)."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2640
 -msgid "<b>Checks</b>"
 -msgstr "<b>Comprobaciones</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:919
 +msgid "Num_ber"
 +msgstr "_Número"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2655
 -msgid "The default check printing font."
 -msgstr "El tipograma de escritura para casillas predeterminadas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923
 +msgid "Sort by number."
 +msgstr "Ordena por número."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2665
 -msgid "Print _date format"
 -msgstr "Formato de _fecha impresa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:938
 +msgid "Amo_unt"
 +msgstr "Ca_ntidad"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2671
 -msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
 -msgstr ""
 -"Debajo de las fechas efectivas, declare el formato de esa fecha en el tipo "
 -"de 8 puntos."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:942
 +msgid "Sort by amount."
 +msgstr "Ordenar por cantidad."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2683
 -msgid "Print _blocking chars"
 -msgstr "Escribir caracteres de _bloqueo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:961
 +msgid "Sort by memo."
 +msgstr "Ordena por memorándum."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2689
 -msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
 -msgstr ""
 -"Escribir '***' antes y después de cada campo de texto en la comprobación."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:976
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:114
 +msgid "Descri_ption"
 +msgstr "_Descripción"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2704
 -msgid "Default _font"
 -msgstr "Tipo de _letra predeterminada"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:980
 +msgid "Sort by description."
 +msgstr "Ordena por descripción."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2745
 -msgid "Printing"
 -msgstr "Escribiendo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:995
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:88
 +msgid "_Action"
 +msgstr "_Función"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2775
 -msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
 -msgstr "«_Introducir» mueve a la transacción en blanco"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:999
 +msgid "Sort by action field."
 +msgstr "Ordenar por campo de operación."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2781
 -msgid ""
 -"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
 -"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
 -"down one row."
 -msgstr ""
 -"Si está marcado, pulsando la tecla «Entrar» le llevará a la ubicación le la "
 -"transacción en blanco dentro del registro. Si está vacío, pulsando la tecla "
 -"«Introducir» le bajará una fila."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1018
 +msgid "Sort by notes field."
 +msgstr "Ordena por campo de anotaciones."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2793
 -msgid "_Auto-raise lists"
 -msgstr "_Auto-elevar listados"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1049
 +msgid "Sa_ve Sort Order"
 +msgstr "Guardar _Orden de Operación"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2799
 -msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
 -msgstr "Auto-Elevar el listado de cuentas u operaciones durante entrada."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1053
 +msgid "Save the sort order for this register."
 +msgstr "Guarda el orden de operación para este registro."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
 -msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
 -msgstr ""
 -"Lengüeta de Operación _incluye Transferencia sobre Transacciones Registradas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1069
 +msgid "_Reverse Order"
 +msgstr "_Revertir operación"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2817
 -msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
 -msgstr ""
 -"Ir al campo Transferir cuando la transacción memorizada sea autorellenada."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1073
 +msgid "Sort in descending order."
 +msgstr "Ordenar en orden descendiente."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2842
 -msgid "<b>Reconciling</b>"
 -msgstr "<b>Conciliando...</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1109
 +msgid "Void Transaction"
 +msgstr "Transacción Vacía"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2852
 -msgid "Check cleared _transactions"
 -msgstr "Marcar _transacciones punteadas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1173
 +msgid "Reason for voiding transaction"
 +msgstr "Razón para invalidando transacción"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2858
 -msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
 -msgstr ""
 -"Pre-comprobar transacciones punteadas cuando cree un diálogo de conciliación."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
 +msgid "day(s)"
 +msgstr "día(s)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2870
 -msgid "Automatic credit card _payment"
 -msgstr "Auto-_remuneración por tarjeta crediticia"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
 +msgid "week(s)"
 +msgstr "semana(s)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2876
 -msgid ""
 -"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
 -"card payment."
 -msgstr ""
 -"Tras conciliar una tarjeta crediticia declarada, solicite al usuario la "
 -"introducción de una remuneración por tarjeta crediticia."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
 +msgid "month(s)"
 +msgstr "mes(es)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
 -msgid "Always reconcile to t_oday"
 -msgstr "Siempre conciliar al día de h_oy"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
 +msgid "year(s)"
 +msgstr "año(s)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2894
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
 +msgid "Every "
 +msgstr "Cada "
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62
  msgid ""
 -"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
 -"regardless of previous reconciliations."
 +"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
 +"Quarterly = every 3 months"
  msgstr ""
 -"Si está activada, siempre abrirá el diálogo de conciliación usando la fecha "
 -"del día para la fecha de declarada, a no ser que previno la conciliación."
 +"Número de unidades de calendario en la repetición: P.e. Bisemanal = cada 2 "
 +"semanas, Trimestral = cada 3 meses"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2919
 -msgid "<b>Graphics</b>"
 -msgstr "<b>Gráficos</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
 +msgid "beginning on"
 +msgstr "empezando el"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2929
 -msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
 -msgstr "_Emplear tema de colores compilados en GnuCash"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144
 +msgid "last of month"
 +msgstr "último del mes"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2935
 -msgid ""
 -"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
 -"this if you want to use the system color theme instead."
 -msgstr ""
 -"GnuCash por defecto utiliza un tema amarillo/verde para las ventanas del "
 -"registro. Desmarque esto si quiere emplear el color del tema del sistema en "
 -"su lugar."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148
 +msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
 +msgstr "¿Siempre emplear el último día (o día de la semana) dentro del mes?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2947
 -msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
 -msgstr "Colores del _modo doble alternan con transacciones"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160
 +msgid "same week & day"
 +msgstr "misma semana y día"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2953
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164
  msgid ""
 -"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
 -"alternating by row."
 +"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
 +"Tuesday\" of every month)"
  msgstr ""
 -"Alternar color principal y secundario en cada transacción, en vez de "
 -"alternarlo por fila."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2965
 -msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
 -msgstr "Dibujar líneas hori_zontales entre filas"
 +"¿Coteja el «día de la semana» con la «semana del mes»? (por ejemplo, el "
 +"«segundo martes» de cada mes)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2971
 -msgid "Show horizontal borders on the cells."
 -msgstr "Mostrar bordes horizontales en las casillas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
 +msgid "Only show _active owners"
 +msgstr "Sólo mostrar titulares _activos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2983
 -msgid "Draw _vertical lines between columns"
 -msgstr "Dibujar líneas _verticales entre columnas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79
 +msgid "Show _zero balance owners"
 +msgstr "Mostrar titulares de balance a _cero"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2989
 -msgid "Show vertical borders on the cells."
 -msgstr "Muestra bordes verticales sobre las casillas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
 +msgid "About Auto-Clear"
 +msgstr "Acerca de Auto-Puntear"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3014
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:333
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:340
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:347
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:354
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:361
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:368
 -msgid "Layout"
 -msgstr "Diseño"
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
 +msgid ""
 +"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions "
 +"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
 +"be the current balance given by your bank online."
 +msgstr ""
 +"Utilice este diálogo si quiere que GnuCash busque automáticamente cuales "
 +"transacciones están punteadas, dando un balance final. Por ejemplo, digamos "
 +"que el balance puede ser el actual dado por su conexión bancaria."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3026
 -msgid "_Future transactions after blank transaction"
 -msgstr "_Transacciones futuras tras transacción en blanco"
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
 +msgid "Caution!"
 +msgstr "¡Precaución!"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3032
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
  msgid ""
 -"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
 -"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
 -"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
 +"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more "
 +"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
 +"manually."
  msgstr ""
 -"Si está marcado, transacciones con una fecha en el futuro serán "
 -"representadas al suelo del registro tras la transacción en blanco. Si está "
 -"vacío, la transacción en blanco estará al fondo del registro tras todas las "
 -"transacciones."
 +"Esta herramienta quizá es lenta o se interrumpe si el número de desgloses no "
 +"conciliados es mayor que aproximadamente 20. En ese caso, concilie al menos "
 +"alguno de ellos manualmente."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3180
 -msgid "<b>Default Style</b>"
 -msgstr "<b>Estilo Predet.</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118
 +msgid "_Ending Balance"
 +msgstr "_Saldo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3203
 -msgid "<b>Other Defaults</b>"
 -msgstr "<b>Otros Predet.</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
 +msgid "_Review cleared splits"
 +msgstr "_Revisar desglose compensado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3213
 -msgid "_Basic ledger"
 -msgstr "Libro _básico"
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185
 +msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
 +msgstr ""
 +"Seleccione esta opción para abrir una pestaña de libro de cuentas con "
 +"desgloses recién compensados."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3232
 -msgid "_Auto-split ledger"
 -msgstr "_Libro general auto-desglosado"
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
 +msgid "<b>Reconcile Information</b>"
 +msgstr "<b>Información de Conciliación</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3273
 -msgid "Number of _transactions"
 -msgstr "Número de _transacciones"
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:93
 +msgid "Statement _Date"
 +msgstr "_Fecha declarada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3306
 -msgid "_Double line mode"
 -msgstr "Modo línea _doble"
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128
 +msgid "Include _subaccounts"
 +msgstr "Incluir _subcuentas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3312
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132
  msgid ""
 -"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
 -"affect expanded transactions."
 +"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
 +"same commodity as this one."
  msgstr ""
 -"Muestra dos líneas de información para cada transacción en vez de una. No "
 -"afecta a las transacciones expandidas."
 +"Incluye todas las cuentas descendientes en la conciliación. Todas de ellas "
 +"deben usar la misma materia prima como esta."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3324
 -msgid "Register opens in a new _window"
 -msgstr "El registro se abre en una _ventana nueva"
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:258
 +msgid "Statement Date is after today"
 +msgstr "La fecha declarada es posterior a hoy"
 +
 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89
 +msgid "Not found"
 +msgstr "No encontrado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3330
 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:90
 +msgid "The specified URL could not be loaded."
 +msgstr "La URL especificada no se pudo ser cargado."
 +
 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:562 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:981
 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:565 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:932
  msgid ""
 -"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
 -"clear, the register will be opened in the current window."
 +"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 +"the Preferences dialog."
  msgstr ""
 -"Si está marcado, cada registro se abrirá en su propia ventana de nivel "
 -"techo. Si está vacío, el registro será abierto en la ventana efectiva."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3342
 -msgid "_Only display leaf account names"
 -msgstr "_Sólo representar los nombres de ramas de cuenta"
 +"El acceso HTTP seguro está deshabilitado. Puede activarlo en la sección Red "
 +"del diálogo de Preferencias."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3348
 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:572 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:993
 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:575 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:944
  msgid ""
 -"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
 -"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
 -"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
 -"option implies that you use unique leaf names."
 +"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 +"the Preferences dialog."
  msgstr ""
 -"Si está marcado, sólo los nombres de las ramas de cuentas están "
 -"representadas dentro de los registros y en la ventana emergente de "
 -"selección. El comportamiento predeterminado es representar el nombre "
 -"completo, incluyendo la ruta en el plan contable. Comprobar esta opción "
 -"implica que usted utiliza nombres de ramas únicas."
 +"El acceso HTTP a la red está deshabilitado. Puede habilitar en la sección "
 +"Red de el diálogo de Preferencias."
  
 -#. Register2 feature
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3363
 -msgid "Number of _characters for auto complete"
 -msgstr "Número de _caracteres para autocompletado"
 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:913 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:864
 +#, c-format
 +msgid "There was an error accessing %s."
 +msgstr "Hubo un error al escribir el fichero %s."
  
 -#. Register2 feature
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3397
 -msgid "Show the _entered and reconcile dates"
 -msgstr "Mostrar las _fechas introducidas y conciliadas"
 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1213
 +msgid "Export to PDF File"
 +msgstr "Exporta al fichero PDF"
  
 -#. Register2 feature
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3413
 -msgid "Show the calendar b_uttons"
 -msgstr "Mostrar los _botones del calendario"
 +#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
 +#. 3. Account Number, 4. Subaccount ID
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:480
 +#, c-format
 +msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
 +msgstr "Código bancario %s (%s), Cuenta %s (%s)"
  
 -#. Register2 feature
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3429
 -msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
 -msgstr "_Mover la selección al desglose en blanco al expandir"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:772
 +msgid "Online Banking Account Name"
 +msgstr "Nombre de Cuenta de Conexión Bancaria"
  
 -#. Register2 feature
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3445
 -msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
 -msgstr "_Mostrar fechas introducidas y conciliadas en la selección"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:777
 +msgid "GnuCash Account Name"
 +msgstr "Nombre de Cuenta GnuCash"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3553
 -msgid "Register Defaults"
 -msgstr "Registro Predeterminado"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:783
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452
 +msgid "New?"
 +msgstr "¿Crearlo?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3585
 -msgid "<b>Default Report Currency</b>"
 -msgstr "<b>Boletín Monetario Predeterminado</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
 +msgid "AqBanking Initial Assistant"
 +msgstr "Asistente de Inicialización AqBanking"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3608
 -msgid "<b>Location</b>"
 -msgstr "<b>Ubicación</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:27
 +msgid ""
 +"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
 +"bank."
 +msgstr ""
 +"Este asistente le ayuda a establecer la conexión bancaria online con su "
 +"banco."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3618
 -msgid "Report opens in a new _window"
 -msgstr "El boletín se abre en una _ventana nueva"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:39
 +msgid ""
 +"The requirements for Online Banking vary between the different supported "
 +"AqBanking backends, but usually you will need:\n"
 +"* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask "
 +"their customer service for how to obtain it.\n"
 +"They should also tell you:\n"
 +"* Your user ID that identifies you to their server, often your base account "
 +"number;\n"
 +"* The URL of their Online Banking server;\n"
 +"* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this "
 +"assistant;\n"
 +"* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n"
 +" * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader "
 +"or a mobile;\n"
 +" * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with "
 +"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
 +" * PayPal: registered email address, password, API signature;"
 +msgstr ""
 +"Los requisitos para Conexión Bancaria varían entre los diferentes backend de "
 +"AqBanking admitidos, pero usualmente necesitará:\n"
 +"* Su banco necesita solicitar acceso por conexión. Vea su sitio web o "
 +"pregunte el servicio al cliente para cómo obtenerlo.\n"
 +"Debería además indicarle a usted:\n"
 +"* Su ID de usuario que identifique a su servidor, a menudo su número de "
 +"cuenta base;\n"
 +"* El URL de su servidor de Conexión Bancaria;\n"
 +"* En algunos casos el número de enrutamiento de su rama del banco es útil en "
 +"este asistente;\n"
 +"* Métodos de autenticación varían por los backend y métodos elegidos:\n"
 +" * FinTS PIN/TAN: algunos métodos requieren un gadget específico como un "
 +"lector de tarjeta o un móvil;\n"
 +" * FinTS HBCI: tiene que intercambiar las partes públicas de llaves "
 +"asimétricas con su banco (\"Ini-Letter\").\n"
 +" * PayPal: dirección de correo-e registrada, contraseña, firma API;"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3624
 +#. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:65
  msgid ""
 -"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
 -"clear, the report will be opened in the current window."
 +"See <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
 +"org/wiki/AqBanking</a> for more details"
  msgstr ""
 -"Si está marcado, cada boletín se abrirá en su propia ventana de nivel techo. "
 -"Si está vacío, el boletín se abrirá en la ventana efectiva."
 +"Vea más detalles en <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking"
 +"\">https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking</a>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3652
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3732
 -msgid "Default zoom level"
 -msgstr "Nivel de zoom predeterminado"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78
 +msgid ""
 +"Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
 +"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
 +"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
 +"feedback when a transfer is rejected."
 +msgstr ""
 +"Nota: NO HAY NINGUNA GARANTÍA. Algunos bancos ejecutan un servidor de banca "
 +"en línea con una implementación pobre. No debería depender de las "
 +"transferencias críticas en el tiempo a través de la banca en línea, porque a "
 +"veces el banco no da la respuesta correcta al rechazar una transferencia."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3794
 -msgid "Reports"
 -msgstr "Boletines"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
 +msgid "Initial Online Banking Setup"
 +msgstr "Configuración Inicial de Conexión Bancaria"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3814
 -msgid "<b>Window Geometry</b>"
 -msgstr "<b>Geometría de Ventana</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111
 +msgid ""
 +"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
 +"program \"AqBanking Setup\"."
 +msgstr ""
 +"La Configuración de su conexión de Banca en Línea está gestiona mediante el "
 +"programa externo «Configuración AqBancaI»."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3834
 -msgid "_Save window size and position"
 -msgstr "_Guardar tamaños y posiciones de ventanas"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125
 +msgid ""
 +"That means:\n"
 +"* It ignores GnuCash's preferences like \"Close log window when finished\".\n"
 +"* To report issues read"
 +msgstr ""
 +"Esto significa:\n"
 +"* Ignora preferencias de Gnuchas como \"Cerrar la ventana de bitácora cuando "
 +"haya terminado\".\n"
 +"* Informa de los problemas leídos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3840
 -msgid "Save window size and location when it is closed."
 -msgstr "Guarda tamaño y localización cuando está cerrado."
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141
 +msgid ""
 +"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
 +"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
 +msgstr ""
 +"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
 +"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3853
 -msgid "Bring the most _recent tab to the front"
 -msgstr "Traer la lengüeta más _reciente al frente"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
 +msgid ""
 +"You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
 +"\n"
 +"Please press the button below to start it."
 +msgstr ""
 +"Usted tiene que configurar al menos una conexión antes de poder continuar.\n"
 +"\n"
 +"Por favor, pulse en el botón inferior para iniciarlo."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3885
 -msgid "<b>Tab Position</b>"
 -msgstr "<b>Posición de Lengüeta</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170
 +msgid "_Start AqBanking Setup"
 +msgstr "_Iniciar configuración de AqBanca"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3974
 -msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
 -msgstr "<b>Posición a Barra de Resumen</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:186
 +msgid "Start Online Banking Setup"
 +msgstr "Iniciar configuración de Conexión Bancaria"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4003
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
 -msgid "Bottom"
 -msgstr "Suelo"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:204
 +msgid ""
 +"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
 +"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
 +"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
 +msgstr ""
 +"Pulsación doble en la línea de un nombre de cuenta de Conexión Bancaria si "
 +"quiere cotejarla a una cuenta de GnuCash o seleccione cotejos incorrectos y "
 +"pulse «Borrar cotejos seleccionados». Pulse \"Siguiente\" cuando todas las "
 +"cuentas deseadas estén cotejadas."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4035
 -msgid "<b>Tabs</b>"
 -msgstr "<b>Lengüetas</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:242
 +msgid "_Delete selected matches"
 +msgstr "_Borrar coincidencias seleccionadas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4045
 -msgid "Show close button on _notebook tabs"
 -msgstr "Mostrar botón cerrar en _pestañas"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:265
 +msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
 +msgstr "Cotejos por conexión a cuentas con cuentas GnuCash"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4051
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:280
  msgid ""
 -"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
 -"'Close' menu item."
 +"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
 +"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
 +"\n"
 +"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
 +"assistant again anytime.\n"
 +"\n"
 +"Press \"Apply\" now."
  msgstr ""
 -"Mostrar un botón de cierre en cada lengüeta del cuaderno. Estas funcionan "
 -"idénticamente al elemento del menú «Cerrar»."
 +"La configuración para cotejos de cuentas por Conexión Bancaria a las cuentas "
 +"de GnuCash ahora están completada. Ahora puede invocar operaciones de "
 +"Conexión Bancaria sobre esas cuentas.\n"
 +"\n"
 +"Si desea agregar otro banco, usuario o cuenta, puede iniciar este asistente "
 +"otra vez cuando quiera.\n"
 +"\n"
 +"Ahora pulse «Aplicar»."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4072
 -msgid ""
 -"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
 -"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
 -msgstr ""
 -"Si el texto en la lengüeta es más larga que este valor (el resto es "
 -"aproximado) entonces la etiqueta tendrá un corte en la mitad y remplazada "
 -"con una elipsis."
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:296
 +msgid "Online Banking Setup Finished"
 +msgstr "Configuración de Conexión Bancaria Finalizada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4092
 -msgid "characters"
 -msgstr "caracteres"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8
 +msgid "Online Banking Connection Window"
 +msgstr "Ventana de Conexión de Bancaria"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4111
 -msgid "_Width"
 -msgstr "A_nchura"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26
 +msgid "_Abort"
 +msgstr "_Interrumpir"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4122
 -msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
 -msgstr "Abrir lengüetas nuevas _adyacentes a la lengüeta actual"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148
 +msgid "Progress"
 +msgstr "Progreso"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4128
 -msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
 -msgstr ""
 -"Abre una lengüeta nueva adyacente a la lengüeta actual en vez de la del "
 -"final."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:106
 +msgid "Current _Job"
 +msgstr "_Tarea Efectiva"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4209
 -msgid "Windows"
 -msgstr "Ventanas"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:162
 +msgid "Current _Action"
 +msgstr "Operación _Actual"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4253
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4282
 -msgid "Online Quotes"
 -msgstr "Conexión de Cotizaciones"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:211
 +msgid "<b>_Log Messages</b>"
 +msgstr "<b>Bo_letín de Mensajes</b>"
  
 -# Buy ID: ID de compra
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
 -msgid "Bid"
 -msgstr "Compra"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:254
 +msgid "Close when _finished"
 +msgstr "Cerrar al _finalizar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
 -msgid "Ask"
 -msgstr "Razón"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:287
 +msgid "Get Transactions Online"
 +msgstr "Obtener Conexión de Transacciones"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
 -msgid "Last"
 -msgstr "Último"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:349
 +msgid "Date range of transactions to retrieve:"
 +msgstr "Rango de fechas de transacciones a obtener:"
 +
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:369
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:145
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44
 +msgid "From"
 +msgstr "Origen"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
 -msgid "Net Asset Value"
 -msgstr "Valor de Activo Neto"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:390
 +msgid "_Earliest possible date"
 +msgstr "Fecha más _temprana posible"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43
 -msgid "Price Editor"
 -msgstr "Editor de cotizaciones"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:407
 +msgid "_Last retrieval date"
 +msgstr "Ú_ltima fecha de obtención"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:195
 -msgid "S_ource"
 -msgstr "_Origen"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:424
 +msgid "E_nter date:"
 +msgstr "I_ntroducir fecha:"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374
 -msgid "Remove Old Prices"
 -msgstr "Quitar Precios Antiguos"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:474
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:145
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45
 +msgid "To"
 +msgstr "Destino"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437
 -msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
 -msgstr "Borra todos los precios coincidiendo en los criterios siguientes:"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495
 +msgid "Ente_r date:"
 +msgstr "Introduci_r fecha:"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457
 -msgid "Remove all prices before date."
 -msgstr "Quita todos los precios anteriores a la fecha."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
 +msgid "No_w"
 +msgstr "A_hora"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471
 -msgid "Last of _Week"
 -msgstr "Última de _Semana"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:569
 +msgid "Enter Password"
 +msgstr "Introducir Contraseña"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475
 -msgid "Keep the last price of each week if present before date."
 -msgstr ""
 -"Conserva el precio último para cada semana si presenta antes de la fecha."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:630
 +msgid "Enter your password"
 +msgstr "Introduzca su contraseña"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488
 -msgid "Last of _Month"
 -msgstr "Último del _Mes"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:649
 +msgid "Bar_width"
 +msgstr "A_nchura de Barra"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
 -msgid "Keep the last price of each month if present before date."
 -msgstr "Conserva el precio último para cada mes si presenta antes de la fecha."
 +#. TAN generator with flicker interface common in DE only
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:666
 +msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
 +msgstr "Fijando la anchura de la barra, adaptando al tamaño del generador TAN."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
 -msgid "Last of _Quarter"
 -msgstr "Último del _Trimestre"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681
 +msgid "_Delay"
 +msgstr "_Retraso"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:509
 +#. TAN generator with flicker interface common in DE only
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:695
  msgid ""
 -"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
 -"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
 +"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
 +"faster."
  msgstr ""
 -"Conservar el último precio de cada trimestre fiscal si se presenta antes de "
 -"la fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo "
 -"de contabilización."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522
 -msgid "Last of _Period"
 -msgstr "Último del _Periodo"
 +"Fijando el tiempo de retardo, con valores pequeños que el parpadeo gráfico "
 +"es repetido más rápido."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:526
 +#. TAN generator with flicker interface common in DE only
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:751
  msgid ""
 -"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
 -"period is derived from the accounting period end date."
 +"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
 +"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
  msgstr ""
 -"Conservar el último precio de cada periodo fiscal si se presenta antes de la "
 -"fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo de "
 -"contabilización."
 +"Mantener el generador TAN en frente del gráfico animado. Las casillas "
 +"(triangulares) en el gráfico deben cotejar aquellas sobre el generador TAN."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539
 -msgid "_Scaled"
 -msgstr "_Escalada"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:796
 +msgid "Con_firm Password"
 +msgstr "Con_firmar contraseña"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:543
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:836
 +msgid "_Remember the PIN in memory"
 +msgstr "_Recordar el PIN en memoria"
 +
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842
  msgid ""
 -"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
 -"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
 -"for dates older than six months to a year."
 +"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
 +"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
 +"during a session when it is needed."
  msgstr ""
 -"Con la opción de escala, precios son quitados relativos para la fecha "
 -"seleccionada. 'Una vez al mes' se emplea para datos más antiguos que un año "
 -"y 'Una vez por semana' está empleado para dostos más antigis que seis meses "
 -"a un año."
 +"Si se activa, el PIN para operaciones HBCI/AqBanking será recordado en "
 +"memoria durante una sesión. En otro caso se tendrá que introducir de nuevo "
 +"cada vez que sea necesario durante la sesión."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:591
 -msgid "First Date"
 -msgstr "Fecha Primera"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:877
 +msgid "Name for new template"
 +msgstr "Nombre para la plantilla nueva"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:622
 -msgid "From these Commodities"
 -msgstr "Desde estas Accións"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:939
 +msgid "_Name of the new template"
 +msgstr "_Nombre de la plantilla nueva"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636
 -msgid "Keeping the last available price for option"
 -msgstr "Conservar el último precio disponible para opción"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:953
 +msgid "Enter a unique name for the new template."
 +msgstr "Introducir un nombre único para la plantilla nueva."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668
 -msgid "Include _Fetched online prices"
 -msgstr "Incluir precios _traídos por conexión"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:983
 +msgid "Online Transaction"
 +msgstr "Conexión de Transacción"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672
 -msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
 -msgstr ""
 -"Si está activado, serán incluidos los precios agregados por Financia::"
 -"Cotización."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:998
 +msgid "Execute _later (unimpl.)"
 +msgstr "Ejecutar más _tarde (sin impl.)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687
 -msgid "Include manually _Entered prices"
 -msgstr "Incluir manualmente los precios _introducidos"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1027
 +msgid "Execute _Now"
 +msgstr "Ejecutar _ahora"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691
 -msgid "If activated, include manually entered prices."
 -msgstr "Si está activado, incluye manualmente precios introducidos."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1035
 +msgid "Execute this online transaction now"
 +msgstr "Ejecuta esta conexión de transacción ahora"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708
 -msgid "_Added by the application"
 -msgstr "_Añadido por la aplicación"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1062
 +msgid "Enter an Online Transaction"
 +msgstr "Introduzca una Conexión de Transacción"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:712
 -msgid ""
 -"If activated, include application added prices.\n"
 -"\n"
 -"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
 -"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
 -"are able to correctly report values so removing them may make this less "
 -"reliable."
 -msgstr ""
 -"Si está activado, incluye precios añadidos por aplicación.\n"
 -"\n"
 -"Estos precios fueron añadidos tal que siempre hay un precio «cercanos en "
 -"tiempo» para cada transacción multicolumna tal que la página de Cuentas y "
 -"boletines son capaces de informar correctamente valores tal que quitándolos "
 -"puede hacer esto menos fiable."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1099
 +msgid "Recipient Account _Number"
 +msgstr "_Número de cuenta del beneficiario"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758
 -msgid "Before _Date"
 -msgstr "Anterior a _fecha"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1128
 +msgid "Recipient _Bank Code"
 +msgstr "Código del _banco destino"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:798
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:82
 -msgid "Price Database"
 -msgstr "Base de datos de precios"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1158
 +msgid "_Recipient Name"
 +msgstr "Nomb_re del beneficiario"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:853
 -msgid "Add a new price."
 -msgstr "Agrega un precio nuevo."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1174
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1274
 +msgid "at Bank"
 +msgstr "del banco"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:871
 -msgid "Remove the current price."
 -msgstr "Quita el precio efectivo."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1187
 +msgid "(filled in automatically)"
 +msgstr "(rellenado automáticamente)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889
 -msgid "Edit the current price."
 -msgstr "Edita el precio efectivo."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1216
 +msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
 +msgstr "_Propósito de remuneración (solo para remitente)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:901
 -msgid "Remove _Old"
 -msgstr "Quitar Antigu_os"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1232
 +msgid "Payment Purpose continued"
 +msgstr "Continuación del concepto de remuneración"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:906
 -msgid "Remove prices older than a user-entered date."
 -msgstr "Quita precios más anteriores que la fecha introducida por el usuario."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1246
 +msgid "_Originator Name"
 +msgstr "Nombre del _ordenante"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918
 -msgid "_Get Quotes"
 -msgstr "_Obtener cotizaciones"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1298
 +msgid "Originator Account Number"
 +msgstr "Número de Cuenta Ordenante"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:923
 -msgid "Get new online quotes for stock accounts."
 -msgstr "Descargar nuevas conexiones de cotizaciones para cuentas de reservas."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1322
 +msgid "Bank Code"
 +msgstr "Código Bancario"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
 -msgid "Save Custom Check Format"
 -msgstr "Guarda Formato de Comprobación Personalizada"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1483
 +msgid "_Add current"
 +msgstr "_Agregar moneda"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
 -msgid ""
 -"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
 -"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
 -"custom format will cause that format to be overwritten."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1489
 +msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
  msgstr ""
 -"Introduzca un nombre para este formato personalizado. Este título aparecerá "
 -"dentro del selector «Formato de comprobación» del diálogo Escribir "
 -"Comprobación. Empleando el título de un formato personalizado ya existente "
 -"causará que el formato sea sobrescrito."
 +"Agrega la conexión actual de transacción como una plantilla nueva de "
 +"transacción"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:241
 -msgid "Inches"
 -msgstr "Pulgadas"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1501
 +msgid "_Up"
 +msgstr "S_ubir"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
 -msgid "Centimeters"
 -msgstr "Centímetros"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507
 +msgid "Move the selected transaction template one row up"
 +msgstr "Sube la plantilla de transacción seleccionado una fila"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247
 -msgid "Millimeters"
 -msgstr "Milímetros"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1519
 +msgid "_Down"
 +msgstr "_Bajar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250
 -msgid "Points"
 -msgstr "Puntos"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1525
 +msgid "Move the selected transaction template one row down"
 +msgstr "Baja la plantilla de transacción seleccionada una fila"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264
 -msgid "Middle"
 -msgstr "Medio"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1537
 +msgid "_Sort"
 +msgstr "_Ordenar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281
 -msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
 -msgstr "Quicken/QuickBooksâ„¢ (Sobre EE. UU.)"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1543
 +msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
 +msgstr "Ordena alfabéticamente el listado de plantillas de transacción"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
 -msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
 -msgstr "Comprobante Deluxeâ„¢ Personal (Sobre EE. UU.)"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1555
 +msgid "D_elete"
 +msgstr "_Borrar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
 -msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
 -msgstr "Comprobante Quickenâ„¢ Wallet (lateral)"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1561
 +msgid "Delete the currently selected transaction template"
 +msgstr "Borra la plantilla de la transacción seleccionada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:344
 -msgid "_Print"
 -msgstr "_Imprimir"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1609
 +msgid "_Templates"
 +msgstr "Plan_tillas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:384
 -msgid "Check _format"
 -msgstr "_Formato de comprobación"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1661
 +msgid "Select File Import Format and Template"
 +msgstr "Seleccione el formato y la plantilla del fichero para Importar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:399
 -msgid "Check po_sition"
 -msgstr "Po_sición de comprobación"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1730
 +msgid ""
 +"This list contains the file formats that AQBanking knows how to import. The "
 +"profile list contains specializations and is populated according to which "
 +"format you select in this list."
 +msgstr ""
 +"Esta lista contiene los formatos de archivo que AQBanking es capaz de "
 +"importar. La lista de perfiles contiene especializaciones y su contenido "
 +"depende del formato seleccionado en la lista."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:415
 -msgid "_Date format"
 -msgstr "Formato de _fecha"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
 +msgid "File Format"
 +msgstr "Formato de fichero"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:529
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1779
  msgid ""
 -"Check format must have an\n"
 -"ADDRESS item defined in order\n"
 -"to print an address on the check."
 +"This lists one or more specialization templates that adjust the import for "
 +"different banks' uses of fields in the selected import format."
  msgstr ""
 -"Compruebe que el formato debe tener un\n"
 -"elemento de DIRECCIÓN definida con el fin\n"
 -"de escribir una dirección en la comprobación."
 +"Esto lista una o más plantillas de especialización que adaptan la "
 +"importación para los diferentes usos de los campos de distintos bancos en el "
 +"formato de importación seccionado."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:533
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084
 -msgid "_Address"
 -msgstr "_Dirección"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787
 +msgid "Profiles"
 +msgstr "Perfiles"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:560
 -msgid "Checks on first _page"
 -msgstr "Comprobaciones en la primera _página"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22
 +#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
 +msgid "Online Banking"
 +msgstr "Conexión Bancaria"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:660
 -msgid "x"
 -msgstr "x"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34
 +msgid "_Close log window when finished"
 +msgstr "_Cerrar la ventana de bitácora cuando haya terminado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:672
 -msgid "y"
 -msgstr "y"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:40
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
 +msgid ""
 +"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
 +"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
 +msgstr ""
 +"Si se activa, la ventana se cerrará automáticamente cuando termine el "
 +"proceso de importación HBCI/AqBanking. En otro caso permanecerá abierta."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:685
 -msgid "Pa_yee"
 -msgstr "_Portador"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:52
 +msgid "Remember the _PIN in memory"
 +msgstr "Recordar el _PIN en memoria"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:715
 -msgid "Amount (_words)"
 -msgstr "Cantidad (_palabras)"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:58
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
 +msgid ""
 +"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
 +"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
 +"during a session when it is needed."
 +msgstr ""
 +"Si se activa, el PIN para operaciones HBCI/AqBanking será guardado en el "
 +"memorándum durante una sesión. En otro caso se tendrá que introducir cada "
 +"vez que sea necesario durante la sesión."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:730
 -msgid "Amount (_numbers)"
 -msgstr "Cantidad (_números)"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:70
 +msgid "_Verbose debug messages"
 +msgstr "Mensajes de depuración _ampliados"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:938
 -msgid "_Units"
 -msgstr "_Unidades"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:76
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
 +msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
 +msgstr ""
 +"Habilitar mensajes de diagnóstico ampliados para la Conexión Bancaria HBCI/"
 +"AqBanking."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:969
 -msgid "_Translation"
 -msgstr "_Translación"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88
 +msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
 +msgstr "Emplee un texto _transaccional distinto a SWIFT"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:984
 -msgid "_Rotation"
 -msgstr "_Rotación"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
 +msgid ""
 +"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
 +"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
 +"this option, the transaction text is used for the transaction description "
 +"too."
 +msgstr ""
 +"Algunos bancos sitúan parte de descripción transaccional como ‘texto "
 +"transaccional’ dentro del fichero MT940. Normalmente GnuCash descarta este "
 +"texto. Sin embargo al activar esta opción, el texto de la transacción "
 +"también se emplea para la descripción de la transacción."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031
 -msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
 -msgstr "El punto origen es la esquina superior izquierda de la página."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:281
 +msgid "(unknown)"
 +msgstr "(desconocido)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1044
 -msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
 -msgstr "El punto origen es la esquina inferior izquierda de la página."
 +#. Translators: Strings from this file are
 +#. needed only in countries that have one of
 +#. aqbanking's Online Banking techniques
 +#. available. This is 'OFX DirectConnect'
 +#. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
 +#. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
 +#. these techniques are available in your
 +#. country, you may safely ignore strings
 +#. from the import-export/hbci
 +#. subdirectory.
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:362
 +msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
 +msgstr "Introduzca una Transferencia por Conexión SEPA"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057
 -msgid "Degrees"
 -msgstr "Grados"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:364
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379
 +msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
 +msgstr "Beneficiario IBAN (Número de Cuenta Internacional)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1066
 -msgid "_Save Format"
 -msgstr "Guardar _formato"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:366
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381
 +msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
 +msgstr "Beneficiario BIC (Código del Banco)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
 -msgid "Splits Memo"
 -msgstr "Desgloses de Memorándum"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:369
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:384
 +msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
 +msgstr "IBAN Ordenante (Número de Cuenta Internacional)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191
 -msgid "Splits Amount"
 -msgstr "Desgloses de Débito"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386
 +msgid "Originator BIC (Bank Code)"
 +msgstr "BIC Ordenante (Código Bancario)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206
 -msgid "Splits Account"
 -msgstr "Desgloses de Cuenta"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:377
 +msgid "Enter a SEPA Internal Transfer"
 +msgstr "Introduzca una Transferencia Interna por SEPA"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1359
 -msgid "Custom format"
 -msgstr "Formato personalizado"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
 +msgid "Target Accounts"
 +msgstr "Cuentas Destino"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
 -msgid "Working..."
 -msgstr "Ocupado..."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
 +msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
 +msgstr "Introduzca una Anotación de Domiciliación Bancaria por Conexión SEPA"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55
 -msgid "<b>A_vailable reports</b>"
 -msgstr "<b>Boletines _disponibles</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:412
 +msgid "Debited Account Owner"
 +msgstr "Titular de Cuenta Debitida"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71
 -msgid "<b>_Selected Reports</b>"
 -msgstr "<b>_Boletines Seleccionados</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
 +msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
 +msgstr "Débito IBAN (Número de Cuenta Internacional)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101
 -msgid "A_dd >>"
 -msgstr "_Agregar >>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
 +msgid "Debited BIC (Bank Code)"
 +msgstr "Débito BIC (Código de Banco)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117
 -msgid "<< _Remove"
 -msgstr "≪ _Retirar"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:419
 +msgid "Credited Account Owner"
 +msgstr "Titular de Cuenta Acreditada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145
 -msgid "Move _up"
 -msgstr "_Subir"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:421
 +msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
 +msgstr "IBAN Crediticio (Número Internacional de Cuenta)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161
 -msgid "Move dow_n"
 -msgstr "_Bajar"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:423
 +msgid "Credited BIC (Bank Code)"
 +msgstr "BIC Crediticio (Código Bancario)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189
 -msgid "Si_ze..."
 -msgstr "_Tamaño..."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:504
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
 +"account number might contain an error."
 +msgstr ""
 +"La comprobación interna del IBAN '%s' ha fallado. Esto significa que el "
 +"número de cuenta puede contener un error."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:253
 -msgid "HTML Style Sheets"
 -msgstr "Hojas de estilo HTML"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:559
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
 +"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
 +"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
 +"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
 +"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 +msgstr ""
 +"Su banco local no tiene aún una información de cuenta SEPA almacenada. Lo "
 +"sentimos, pero esta versión de desarrollo es necesario un paso más que no ha "
 +"sido aún implementado directamente en gnucash. Por favor, ejecute el "
 +"programa en la línea de instrucciones \"aqhbci-tool\" para su cuenta, como "
 +"sigue: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:302
 -msgid "<b>Available style sheets</b>"
 -msgstr "<b>Hojas de estilo disponibles</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:574
 +msgid ""
 +"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
 +"online transfer.\n"
 +msgstr ""
 +"No introdujo un nombre del destinatario. Se requiere un nombre de "
 +"beneficiario para una transferencia en línea.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:382
 -msgid "<b>Style sheet options</b>"
 -msgstr "<b>Opciones de hoja de estilo</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:594
 +msgid ""
 +"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
 +"an online transfer.\n"
 +msgstr ""
 +"No introdujo una cuenta de destinatario. Se requiere una cuenta de "
 +"destinatario para una transferencia con conexión.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:433
 -msgid "Report Size"
 -msgstr "Tamaño del boletín"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
 +msgid ""
 +"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
 +"online transfer.\n"
 +msgstr ""
 +"No introdujo un banco de destinatario. Se requiere un banco de destino para "
 +"una transferencia en línea.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:499
 -msgid "Enter report row/column span"
 -msgstr "Introducir desglose de bitácora por filas/columnas"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:628
 +msgid ""
 +"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
 +"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
 +"settings. This does not result in a valid online transfer job."
 +msgstr ""
 +"La cantidad es cero o el campo de cantidad no ha podido interpretarse "
 +"correctamente. Puede haber confundido el punto y la coma decimales, respecto "
 +"a su opción local. Esto no resulta en una conexión de transferencia válida "
 +"de ejercicio."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:544
 -msgid "_Row span"
 -msgstr "Expandi_r fila"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
 +msgid ""
 +"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
 +"online transfer.\n"
 +msgstr ""
 +"No introdujo ningún motivo de transacción. Es necesario un motivo para una "
 +"transferencia en línea.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:559
 -msgid "_Column span"
 -msgstr "Expandir _columna"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1028
 +msgid ""
 +"A template with the given name already exists. Please enter another name."
 +msgstr "Ya existe una plantilla con el nombre dado. Introduzca otro nombre."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:585
 -msgid "Select HTML Style Sheet"
 -msgstr "Seleccione hoja de estilo HTML"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1164
 +#, c-format
 +msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
 +msgstr "¿Realmente quiere borrar la plantilla con el nombre «%s»?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:703
 -msgid "New Style Sheet"
 -msgstr "Crear Hoja de Estilo"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:73
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:124
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:104
 +msgid "No valid online banking account assigned."
 +msgstr "Ninguna cuenta de conexión bancaria válida asignada."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:759
 -msgid "<b>New style sheet info</b>"
 -msgstr "<b>Información de la hoja de estilo nueva</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:82
 +msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
 +msgstr ""
 +"Operación por conexión «Obtener Balance» no disponible para esta cuenta."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:795
 -msgid "_Template"
 -msgstr "Plan_tilla"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:116
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Error on executing job.\n"
 +"\n"
 +"Status: %s"
 +msgstr ""
 +"Error en la ejecución del trabajo.\n"
 +"\n"
 +"Estado: %s"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
 -msgid "Reset Warnings"
 -msgstr "Restablecer advertencias"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:142
 +msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
 +msgstr ""
 +"Operación «Obtener Transacciones» por conexión no disponible para esta "
 +"cuenta."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:194
 +#, c-format
  msgid ""
 -"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
 -"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
 -"then click OK."
 +"Error on executing job.\n"
 +"\n"
 +"Status: %s (%d)"
  msgstr ""
 -"Ha solicitado que los siguientes diálogos de advertencia no se muestren. "
 -"Para reactivar cualquiera de estos diálogos, seleccione la casilla de marca "
 -"siguiente al diálogo, y entonces pulse Aceptar."
 +"Error en la ejecución de operación.\n"
 +"\n"
 +"Estado: %s (%d)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
 -msgid "_Unselect All"
 -msgstr "_Deseleccionar todo"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:212
 +msgid ""
 +"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
 +"period."
 +msgstr ""
 +"La importación de Conexión Bancaria no ha devuelto transacciones para el "
 +"periodo indicado."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146
 -msgid "No warnings to reset."
 -msgstr "Ninguna advertencia para restaurar."
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
 +msgid ""
 +"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
 +"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
 +msgstr ""
 +"Ha modificado la lista de plantillas de conexión de transferencias, pero ha "
 +"cancelado el diálogo de transferencia. ¿Quiere almacenar los cambios a pesar "
 +"de todo?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164
 -msgid "Permanent Warnings"
 -msgstr "Advertencias Permanentes"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
 +msgid "No reference accounts found."
 +msgstr "No se ha encontrado ninguna cuenta válida."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205
 -msgid "Temporary Warnings"
 -msgstr "Advertencias Temporales"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:181
 +msgid ""
 +"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
 +"possible to execute this job.\n"
 +"\n"
 +"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
 +"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
 +"messages might be visible on your console log.\n"
 +"\n"
 +"Do you want to enter the job again?"
 +msgstr ""
 +"El asistente ha producido un error al preparar el ejercicio. No es posible "
 +"ejecutar este ejercicio.\n"
 +"\n"
 +"Lo más probable es que su banco no soporte el operador que ha elegido o que "
 +"su cuenta de Conexión Bancaria no tenga permisos para ejecutar este "
 +"ejercicio. Puede que pueda consultar más mensajes de error en su bitácora de "
 +"consola.\n"
 +"\n"
 +"¿Quiere introducir el ejercicio otra vez?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
 -msgid "_New item..."
 -msgstr "Crear _elemento..."
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:202
 +msgid "Online Banking Direct Debit Note"
 +msgstr "Anotación de Domiciliación Bancaria por Conexión"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
 -msgid "_Find"
 -msgstr "_Buscar"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207
 +msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
 +msgstr "Transferencia Bancaria Interna por Conexión Bancaria"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
 -msgid " Search "
 -msgstr " Buscar "
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212
 +msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
 +msgstr "Transferencia por Conexión Bancaria Europea (SEPA)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207
 -msgid "Search for items where"
 -msgstr "Buscar objetos donde"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218
 +msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer"
 +msgstr "Transferencia Interna por Conexión Bancaria Europea (SEPA)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
 -msgid "<b>Match all entries</b>"
 -msgstr "<b>Cotejar todos los asientos</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:224
 +msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
 +msgstr "Anotación de Débito por Conexión Bancaria Europea (SEPA)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:281
 -msgid "Search Criteria"
 -msgstr "Criterio de Búsqueda"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:230
 +msgid "Online Banking Transaction"
 +msgstr "Transacción por Conexión Bancaria"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:314
 -msgid "New search"
 -msgstr "Nueva búsqueda"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:291
 +msgid ""
 +"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
 +"the exact error message.\n"
 +"\n"
 +"Do you want to enter the job again?"
 +msgstr ""
 +"Ocurrió un error mientras se ejecutaba el ejercicio. Compruebe la ventana de "
 +"bitácora buscando el mensaje exacto del error.\n"
 +"\n"
 +"¿Quiere introducir la operación otra vez?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331
 -msgid "Refine current search"
 -msgstr "Refina la búsqueda efectiva"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:433
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127
 +msgid "Unspecified"
 +msgstr "No Especificado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348
 -msgid "Add results to current search"
 -msgstr "Agregar resultados a la búsqueda efectiva"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:478
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4393
 +msgid "Bank"
 +msgstr "Banco"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365
 -msgid "Delete results from current search"
 -msgstr "Borra resultados de la búsqueda efectiva"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:725
 +msgid ""
 +"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
 +"possible to execute this job.\n"
 +"\n"
 +"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
 +"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
 +"messages might be visible on your console log.\n"
 +"\n"
 +"Do you want to enter the job again?"
 +msgstr ""
 +"El asistente ha producido un error al preparar el ejercicio. No es posible "
 +"ejecutar este ejercicio.\n"
 +"\n"
 +"Lo más probable es que su banco no soporte el ejercicio que ha seleccionado "
 +"o que su cuenta de Conexión Bancaria no tenga permisos para ejecutar el "
 +"ejercicio. Puede que pueda consultar más mensajes de error en su bitácora de "
 +"consola.\n"
 +"\n"
 +"¿Quiere introducir el ejercicio otra vez?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:393
 -msgid "Search only active data"
 -msgstr "Buscar sólo datos activos"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:819
 +msgid ""
 +"The bank has sent transaction information in its response.\n"
 +"Do you want to import it?"
 +msgstr ""
 +"El banco ha enviado una información de transacción dentro de su resultado.\n"
 +"¿Desea importarla?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:399
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:846
  msgid ""
 -"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
 +"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
 +"will not be executed by Online Banking."
  msgstr ""
 -"Escoja si se debe buscar en todos sus datos o solo en el marcado como "
 -"«activo»."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:417
 -msgid "Type of search"
 -msgstr "Tipo de búsqueda"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
 -msgid "Account Deletion"
 -msgstr "Borrado de Cuenta"
 +"No se encontró esta cuenta del Conexión Bancaria de Gnucash. Estas "
 +"transacciones no serán ejecutadas por Conexión Bancaria."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:913
  msgid ""
 -"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
 -"now be corrected. Press OK to edit them."
 +"The bank has sent balance information in its response.\n"
 +"Do you want to import it?"
  msgstr ""
 -"Las siguientes Transacciones Planificadas hacen referencia a la cuenta "
 -"borrada y debe ser corregida. Pulse “Aceptar” para editarlas."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:760
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:126
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:304 libgnucash/engine/Recurrence.c:744
 -msgid "Daily"
 -msgstr "Diariamente"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
 -msgid "Bi-Weekly"
 -msgstr "Quincenalmente"
 +"El banco ha enviado información del balance en su respuesta.\n"
 +"¿Desea importarla?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:115
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:334 libgnucash/engine/Recurrence.c:787
 -msgid "Yearly"
 -msgstr "Anualmente"
 +#. Translators: Strings from this file are needed only in
 +#. countries that have one of aqbanking's Online Banking
 +#. techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
 +#. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
 +#. (Switzerland). If none of these techniques are available
 +#. in your country, you may safely ignore strings from the
 +#. import-export/hbci subdirectory.
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1006
 +msgid ""
 +"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
 +"\n"
 +"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
 +"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
 +"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
 +"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
 +"Banking Balance."
 +msgstr ""
 +"El saldo por Conexión Bancaria descargado ha sido cero.\n"
 +"\n"
 +"O este es el saldo correcto, o su banco no soporta la descarga del saldo en "
 +"esta versión de Conexión Bancaria. Debería elegir una versión de Conexión "
 +"Bancaria superior en la opción de Conexión Bancaria. Después intente de "
 +"nuevo descargar el saldo de Conexión Bancaria."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144
 -msgid "Make Scheduled Transaction"
 -msgstr "Crear Transacción Planificada"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1023
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Result of Online Banking job:\n"
 +"Account booked balance is %s"
 +msgstr ""
 +"Resultado del ejercicio por Conexión Bancaria:\n"
 +"El balance anotado del libro es %s"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159
 -msgid "Advanced..."
 -msgstr "Avanzado..."
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1029
 +#, c-format
 +msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
 +msgstr ""
 +"Para su información: esta cuenta también tiene un saldo anotado de %s\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:310
 -msgid "Never End"
 -msgstr "Nunca Finalizar"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1036
 +msgid ""
 +"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
 +"account."
 +msgstr ""
 +"El balance apuntado es igual a su saldo conciliado efectivo en la cuenta."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:362
 -msgid "Number of Occurrences"
 -msgstr "Número de Coincidencias"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1051
 +msgid "Reconcile account now?"
 +msgstr "¿Conciliar cuenta ahora?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508
 -msgid "<b>Since Last Run</b>"
 -msgstr "<b>Desde Última Ejecución</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1127
 +msgid "The bank has sent a message in its response."
 +msgstr "El banco ha enviado un mensaje en su respuesta."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:531
 -msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
 -msgstr "<b>Predeterminaciones del Editor de Transacción</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1128
 +msgid "Subject:"
 +msgstr "Asunto:"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:541
 -msgid "_Run when data file opened"
 -msgstr "Ejecuta_r cuando el fichero de datos esté abierto"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:78
 +msgid "Select a file to import"
 +msgstr "Seleccione el fichero a importar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
 -msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1089
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"The PIN needs to be at least %d characters\n"
 +"long. Do you want to try again?"
  msgstr ""
 -"Inicio el proceso «desde la última ejecución» cuando se abra un fichero."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:558
 -msgid "_Show notification window"
 -msgstr "_Mostrar ventana de notificación"
 +"El PIN debe tener al menos %d caracteres.\n"
 +"¿Quiere intentarlo de nuevo?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1634
  msgid ""
 -"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
 -"is opened."
 +"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
  msgstr ""
 -"Muestra la ventana de notificación «desde la última ejecución» cuando se "
 -"abre un fichero."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575
 -msgid "_Auto-create new transactions"
 -msgstr "_Auto-crear transacciones nuevas"
 +"El ejercicio de Conexión Bancaria sigue aún funcionando; ¿está seguro que "
 +"desea cancelarlo?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
 -msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
 -msgstr ""
 -"Fija el indicador 'autocrear' en transacciones planificadas nuevamente "
 -"creadas."
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6
 +msgid "Import using AQBanking"
 +msgstr "Importar usando AQBanking"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:599
 -msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
 -msgstr ""
 -"Comenzar notificaciones estos días antes que la transacción sea creado."
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8
 +msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking"
 +msgstr "Importa en GnuCash cualquier fichero soportado por AQBanking"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:638
 -msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
 -msgstr "Crea la transacción esta cantidad de días antes de su fecha efectiva."
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14
 +msgid "_Online Actions"
 +msgstr "_Operaciones por conexión"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:670
 -msgid "_Notify before transactions are created"
 -msgstr "_Notificar antes que las transacciones sean creadas"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:18
 +msgid "Get _Balance"
 +msgstr "Obtener _balance"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:675
 -msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
 -msgstr ""
 -"Fija el indicador 'notificar' en las transacciones planificadas creadas "
 -"recientemente."
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:20
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:86
 +msgid "The list of Scheduled Transactions"
 +msgstr "El listado de Transacciones Planificadas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694
 -msgid "Crea_te in advance"
 -msgstr "Crear an_ticipo"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:23
 +msgid "Get _Transactions…"
 +msgstr "Obtener _transacciones…"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:709
 -msgid "R_emind in advance"
 -msgstr "R_ecordar anticipo"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:25
 +msgid "Get the transactions online through Online Banking"
 +msgstr "Obtiene la conexión de transacciones mediante Conexión Bancaria"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:720
 -msgid "Re_view created transactions"
 -msgstr "Re_visar transacciones creadas"
 +#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:31
 +msgid "Issue _SEPA Transaction…"
 +msgstr "Emitir transacción _SEPA…"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:33
  msgid ""
 -"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
 -"dialog."
 +"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
 +"Banking"
  msgstr ""
 -"Fija «Revisar transacciones creadas» como lo predeterminado dentro del "
 -"diálogo «desde última ejecución»."
 +"Efectúa una transacción internacional europea (SEPA) por conexión mediante "
 +"Conexión Bancaria"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788
 -msgid "Edit Scheduled Transaction"
 -msgstr "Editar Transacción Planificada"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:36
 +msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction…"
 +msgstr "Emitir Transacción _SEPA Interna…"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:954
 -msgid "Create in advance"
 -msgstr "Crear con anticipo"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:38
 +msgid ""
 +"Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online "
 +"Banking"
 +msgstr ""
 +"Efectúa un transacción internacional europea (SEPA) por conexión mediante "
 +"Conexión Bancaria"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:969
 -msgid "Remind in advance"
 -msgstr "Recordar anticipo"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:41
 +msgid "_Internal Transaction…"
 +msgstr "Transacción _interna…"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1028
 -msgid "Create automatically"
 -msgstr "Crear automáticamente"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:43
 +msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
 +msgstr ""
 +"Efectúa una transacción bancaria-interna nueva por conexión mediante "
 +"Conexión Bancaria"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1032
 -msgid "Conditional on splits not having variables"
 -msgstr "Condicional en desgloses que no tienen variables"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:46
 +msgid "Issue SEPA Direct _Debit…"
 +msgstr "Emitir _domiciliación bancaria SEPA…"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1103
 -msgid "Notify me when created"
 -msgstr "Avisarme cuando se cree"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:48
 +msgid ""
 +"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
 +"Online Banking"
 +msgstr ""
 +"Efectúa una anotación nueva de domiciliación bancaria internacional Europeo "
 +"(SEPA) mediante Conexión Bancaria"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1151
 -msgid "<b>Occurrences</b>"
 -msgstr "<b>Cotejos</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:53
 +msgid "Show _log window"
 +msgstr "Mostrar la ventana de _bitácora"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1174
 -msgid "Last Occurred: "
 -msgstr "Último cotejo: "
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:55
 +msgid "Show the online banking log window"
 +msgstr "Muestra la ventana del registro de la conexión al banco"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1208
 -msgid "Repeats:"
 -msgstr "Repeticiones:"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:63
 +msgid "_Online Banking Setup…"
 +msgstr "_Configuración de Conexión Bancaria…"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1243
 -msgid "Until"
 -msgstr "Hasta"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:65
 +msgid ""
 +"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
 +"AqBanking)"
 +msgstr ""
 +"Configuración inicial del acceso a Conexión Bancaria (HBCI, o OFX "
 +"DirectConnect, usando AqBanking)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278
 -msgid "occurrences"
 -msgstr "cotejos"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
 +msgid "Close window when finished"
 +msgstr "Cierra la ventana cuando haya terminado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1290
 -msgid "remaining"
 -msgstr "restantes"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
 +msgid "Remember the PIN in memory"
 +msgstr "Recordar el PIN en memoria"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1372
 -msgid "Overview"
 -msgstr "Sinopsis"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
 +msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
 +msgstr ""
 +"Ponga el texto de la transacción enfrente del propósito de una transacción."
 +
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
 +msgid "Verbose HBCI debug messages"
 +msgstr "Mensajes de diagnóstico ampliados HBCI"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1445
 -msgid "Template Transaction"
 -msgstr "Plantilla Transacción"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
 +msgid "DTAUS import data format"
 +msgstr "Importar datos de formato DTAUS"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1476
 -msgid "Since Last Run..."
 -msgstr "Desde la última ejecución..."
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
 +msgid ""
 +"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
 +"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 +"which you can choose one here."
 +msgstr ""
 +"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros DTAUS. La "
 +"biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada "
 +"«profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1592
 -msgid "_Review created transactions"
 -msgstr "_Revisar transacciones creadas"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
 +msgid "CSV import data format"
 +msgstr "Formato de datos CSV a importar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
 -msgid "Income Tax Information"
 -msgstr "Información Impositiva sobre Ingresos"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
 +msgid ""
 +"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
 +"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 +"which you can choose one here."
 +msgstr ""
 +"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros CSV. La "
 +"biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada "
 +"«profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:145
 -msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
 -msgstr "Pulse para modificar el Nombre y/o el Tipo Impositivo."
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
 +msgid "SWIFT MT940 import data format"
 +msgstr "Importar datos de formato SWIFT MT940"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:246
 -msgid "<b>_Accounts</b>"
 -msgstr "<b>_Cuentas</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
 +msgid ""
 +"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
 +"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 +"which you can choose one here."
 +msgstr ""
 +"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT "
 +"MT940. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación "
 +"(llamada «profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:270
 -msgid "_Income"
 -msgstr "_Ingreso"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
 +msgid "SWIFT MT942 import data format"
 +msgstr "Importar datos de formato SWIFT MT942"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:286
 -msgid "_Expense"
 -msgstr "_Gasto"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
 +msgid ""
 +"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
 +"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 +"which you can choose one here."
 +msgstr ""
 +"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT "
 +"MT942. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación "
 +"(llamada «profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:302
 -msgid "_Asset"
 -msgstr "_Activo"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
 +msgid "Validation…\n"
 +msgstr "Validación…\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:318
 -msgid "_Liability/Equity"
 -msgstr "_Pasivo/Patrimonio"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
 +#, c-format
 +msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
 +msgstr ""
 +"Fila %d, sin ID de factura en la primera fila del archivo de importación.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:472
 -msgid "<b>Account Tax Information</b>"
 -msgstr "<b>Cuenta de Información Imponible</b>"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
 +#, c-format
 +msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
 +msgstr "Fila %d, factura %s/%u: titular no definido.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:483
 -msgid "Tax _Related"
 -msgstr "Imposición _específica"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347
 +#, c-format
 +msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
 +msgstr "Fila %d, factura %s/%u: proveedor %s no existe.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:515
 -msgid "<b>_TXF Categories</b>"
 -msgstr "<b>Categorías _TXF</b>"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359
 +#, c-format
 +msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
 +msgstr "Fila %d, factura %s/%u: cliente %s no existe.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:618
 -msgid "<b>Payer Name Source</b>"
 -msgstr "<b>Nombre Origen del Portador</b>"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372
 +#, c-format
 +msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
 +msgstr ""
 +"Fila %d, factura %s/%u: %s no es una fecha de contabilización válida.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:629
 -msgid "C_urrent Account"
 -msgstr "Cuenta Act_ual"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380
 +#, c-format
 +msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
 +msgstr "Fila %d, factura %s/%u: %s no es una fecha de vencimiento válida.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:679
 -msgid "<b>Copy Number</b>"
 -msgstr "<b>Copiar Número</b>"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475
 +#, c-format
 +msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
 +msgstr "Fila %d, factura %s/%u: cuenta %s no existe.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31
 -msgid "Tax Tables"
 -msgstr "Lengüetas Impositivas"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416
 +#, c-format
 +msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
 +msgstr ""
 +"Fila %d, factura %s/%u: cuenta %s no es de tipo Cuentas Liquidables "
 +"Futuras.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:142
 -msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
 -msgstr "<b>Asientos de Lengüetas Impositivas</b>"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426
 +#, c-format
 +msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
 +msgstr ""
 +"Fila %d, factura %s/%u: cuenta %s no es de tipo Cuentas Ingresables "
 +"Futuras.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:197
 -msgid "De_lete"
 -msgstr "Bo_rrar"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
 +#, c-format
 +msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
 +msgstr "Fila %d, factura %s/%u: precio no definido.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:212
 -msgid "Ne_w"
 -msgstr "_Crear"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
 +#, c-format
 +msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
 +msgstr ""
 +"Error(es) en factura %s, descartadas todas las filas de esta factura.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:286
 -msgid "Value $"
 -msgstr "Valor €"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539
 +#, c-format
 +msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
 +msgstr ""
 +"Error(es) en factura sin id, descartadas todas las filas de esta factura.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289
 -msgid "Percent %"
 -msgstr "Porcentaje %"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:645
 +msgid "Processing…"
 +msgstr "Procesando…"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:385
 -msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
 -msgstr "<b>Asiento de Lengüeta Impositiva</b>"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:714
 +#, c-format
 +msgid "Invoice %s created.\n"
 +msgstr "Factura %s creada.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
 -msgid "GnuCash Tip Of The Day"
 -msgstr "Consejo del día GnuCash"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:729
 +msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
 +msgstr "¿Desea actualizar estos cargos/facturas existentes?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
 -msgid "_Previous"
 -msgstr "_Anterior"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:737
 +#, c-format
 +msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
 +msgstr "Factura %s no actualizada porque ya existe.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
 -msgid "_Next"
 -msgstr "_Siguiente"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:752
 +#, c-format
 +msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
 +msgstr "Factura %s no actualizada porque ya está contabilizada.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
 -msgid "<b>Tip of the Day</b>"
 -msgstr "<b>Consejo del día</b>"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:765
 +#, c-format
 +msgid "Invoice %s updated.\n"
 +msgstr "Factura %s actualizada.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145
 -msgid "_Show tips at startup"
 -msgstr "_Mostrar consejos en el inicio"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:881
 +#, c-format
 +msgid "Invoice %s posted.\n"
 +msgstr "Factura %s contabilizada.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
 -msgid "Transfer Funds"
 -msgstr "Transferencia de Fondos"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:886
 +#, c-format
 +msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
 +msgstr "Factura %s NO contabilizado porque las monedas no coinciden.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:80
 -msgid "<b>Basic Information</b>"
 -msgstr "<b>Información Básica</b>"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:892
 +#, c-format
 +msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
 +msgstr ""
 +"Factura %s NO contabilizada porque requiere una conversión monetaria.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:441
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:457
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47
 -msgid "Show Income/Expense"
 -msgstr "Mostrar Ingreso/Gasto"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:916
 +#, c-format
 +msgid "Nothing to process.\n"
 +msgstr "Nada que procesar.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:491
 -msgid "<b>Currency Transfer</b>"
 -msgstr "<b>Transferencia Monetaria</b>"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:138
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:123
 +msgid "ID"
 +msgstr "ID"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:520
 -msgid "Exchange Rate"
 -msgstr "Tipo de cambio"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:140
 +msgid "Owner-ID"
 +msgstr "ID de Propietario"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:601
 -msgid "_Fetch Rate"
 -msgstr "_Obtener tipo"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141
 +msgid "Billing-ID"
 +msgstr "ID Cargo Pendiente"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
 -msgid "Username and Password"
 -msgstr "Usuario y Contraseña"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:93
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:202
 +msgid "Quantity"
 +msgstr "Inventario"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63
 -msgid "Enter your username and password"
 -msgstr "Introduzca usuario y contraseña"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
 +msgid "Disc-type"
 +msgstr "Tipo-desc"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:85
 -msgid "_Username"
 -msgstr "_Usuario"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
 +msgid "Disc-how"
 +msgstr "Forma-desc"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:100
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:781
 -msgid "_Password"
 -msgstr "_Contraseña"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:99
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
 +msgid "Taxable"
 +msgstr "Imponible"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:159
 -msgid ""
 -"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 -"you"
 -msgstr ""
 -"El código de proveedor. Si se deja vacío se elegirá un número razonable por "
 -"usted"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
 +msgid "Taxincluded"
 +msgstr "Impuestos incluidos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
 -msgid "US (12/31/2001)"
 -msgstr "EUA (12/31/2016)"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
 +msgid "Tax-table"
 +msgstr "Tabla impositiva"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
 -msgid "UK (31/12/2001)"
 -msgstr "RU (31/12/2016)"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
 +msgid "Account-posted"
 +msgstr "Cuenta contabilizada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
 -msgid "Europe (31.12.2001)"
 -msgstr "Europa (31.12.2016)"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160
 +msgid "Memo-posted"
 +msgstr "Memo-contabilizado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
 -msgid "ISO (2001-12-31)"
 -msgstr "ISO (2016-12-31)"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
 +msgid "Accu-splits"
 +msgstr "Acum-desgl"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
 -msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
 -msgstr "UTC - Hora Universal Coordenado"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
 +msgid "Import Bills or Invoices from csv"
 +msgstr "Importar Cargos o Facturas desde CSV"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
 -msgid "No Fancy Date Format"
 -msgstr "Formato de Fecha No Adornado"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Import:\n"
 +"- rows ignored: %i\n"
 +"- rows imported: %i\n"
 +"\n"
 +"Validation & processing:\n"
 +"- rows fixed: %u\n"
 +"- rows ignored: %u\n"
 +"- invoices created: %u\n"
 +"- invoices updated: %u"
 +msgstr ""
 +"Importación:\n"
 +"- filas descartadas: %i\n"
 +"- filas importadas: %i\n"
 +"\n"
 +"Validación & procesamiento:\n"
 +"- filas corregidas: %u\n"
 +"- filas descartadas: %u\n"
 +"- recibos creadas: %u\n"
 +"- recibos actualizadas: %u"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:66
 -msgid "%Y-%m-%d"
 -msgstr "%d-%m-%Y"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201
 +msgid "These lines were ignored during import"
 +msgstr "Estas líneas se han descartado durante la importación"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:78
 -msgid "Include Century"
 -msgstr "Incluir centuria"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:232
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:392
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:208
 +msgid "The input file can not be opened."
 +msgstr "El fichero de entrada no puede abrirse."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:116
 -msgid "Abbreviation"
 -msgstr "Abreviatura"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:302
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
 +msgid "Adjust regular expression used for import"
 +msgstr "Ajustar la expresión regular utilizada para importar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:226
 -msgid "Date format"
 -msgstr "Formato de fecha"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:303
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
 +msgid ""
 +"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
 +"to your needs.\n"
 +msgstr ""
 +"Esta expresión regular se utiliza para interpretar el fichero de "
 +"importación. Modifíquelo de acuerdo a sus necesidades.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
 -msgid "1st"
 -msgstr "1"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
 +msgid ""
 +"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the "
 +"separator specified below.\n"
 +"\n"
 +"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
 +"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 +msgstr ""
 +"Este asistente le ayudará a exportar el Plan Contable a un fichero con el "
 +"separador especificado debajo.\n"
 +"\n"
 +"Seleccione las opciones que requiera para el fichero y después pulse "
 +"«Siguiente» para continuar o «Cancelar» para interrumpir exportación.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
 -msgid "2nd"
 -msgstr "2"
 +#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"This assistant will help you export the Transactions to a file with the "
 +"separator specified below.\n"
 +"\n"
 +"%s\n"
 +"\n"
 +"While a transaction may have splits in several of the selected accounts it "
 +"will only be exported once. It will appear under the first processed account "
 +"it has a split in.\n"
 +"\n"
 +"The Price/Rate output format is controlled by the preference\n"
 +"\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n"
 +"\n"
 +"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
 +"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 +msgstr ""
 +"Este asistente le ayudará a exportar las Transacciones a un fichero con el "
 +"separador especificado debajo.\n"
 +"\n"
 +"%s\n"
 +"\n"
 +"Mientras una transacción pueda tener desgloses en varias de las cuentas "
 +"seleccionadas solamente será exportada una vez. Aparecerá bajo la primera "
 +"cuenta procesada tiene un desglose dentro.\n"
 +"\n"
 +"El formato de salida de Precio/Proporción está controlado por la "
 +"precedencia\n"
 +"«Números, Fecha, Hora» -> «Forzar Precios para desplegar como decimales».\n"
 +"\n"
 +"Seleccione los parámetros que requiere para el fichero y después pulse "
 +"«Siguiente» para proceder o «Cancelar» para interrumpir la exportación.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
 -msgid "3rd"
 -msgstr "3"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
 +msgid ""
 +"There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
 +"one split."
 +msgstr ""
 +"Habrá múltiples filas para cada transacción con cada fila representando un "
 +"desglose."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
 -msgid "4th"
 -msgstr "4"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
 +msgid ""
 +"There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
 +"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
 +msgstr ""
 +"Habrá una fila por cada transacción, equivalente a una fila única dentro de "
 +"un registro en el modo «Presupuesto Básico». Tal como algún detalle de "
 +"transferencia pudo perderse."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
 -msgid "5th"
 -msgstr "5"
 +#. Translators: %s is the file name.
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
 +"\".\n"
 +"\n"
 +"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 +"abort the export.\n"
 +msgstr ""
 +"El plan contable será exportado al fichero '%s' cuando pulse «Aplicar».\n"
 +"\n"
 +"Puede también verificar sus selecciones pulsando «Atrás» o «Cancelar» para "
 +"interrumpir la exportación.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
 -msgid "6th"
 -msgstr "6"
 +#. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
 +"and the number of accounts exported will be %u.\n"
 +"\n"
 +"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 +"abort the export.\n"
 +msgstr ""
 +"Cuando pulse «Aplicar», las transacciones serán exportadas al fichero «%s» y "
 +"el número de cuentas exportadas serán %u.\n"
 +"\n"
 +"También puede verificar sus selecciones pulsando en «Atrás» o «Cancelar» "
 +"para interrumpir la exportación.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
 -msgid "7th"
 -msgstr "7"
 +#. Translators: %s is the file name.
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
 +"'%s'.\n"
 +"\n"
 +"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 +"abort the export.\n"
 +msgstr ""
 +"Cuando pulse «Aplicar», las transacciones serán exportadas al fichero «%s».\n"
 +"\n"
 +"Además puede verificar sus selecciones pulsando en «Atrás» o «Cancelar» para "
 +"interrumpir la exportación.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
 -msgid "8th"
 -msgstr "8"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:760
 +msgid ""
 +"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
 +"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
 +"logging!\n"
 +"You may need to enable debugging.\n"
 +msgstr ""
 +"Hubo un problema con la exportación, esto podría ser vencido a falta de "
 +"espacio, permisos o imposible acceder a la carpeta. Compruebe que el fichero "
 +"de la traza para más detalles.\n"
 +"Puede que necesite habilitar el depurador.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
 -msgid "9th"
 -msgstr "9"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:764
 +msgid "File exported successfully!\n"
 +msgstr "¡Fichero exportado correctamente!\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
 -msgid "10th"
 -msgstr "10"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:553
 +msgid "Full Category Path"
 +msgstr "Ruta Categoría Completa"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
 -msgid "11th"
 -msgstr "11"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:555
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:568
 +msgid "Amount With Sym"
 +msgstr "Cantidad con Sym"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
 -msgid "12th"
 -msgstr "12"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:555
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:568
 +msgid "Amount Num."
 +msgstr "Num. Cantidad."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
 -msgid "13th"
 -msgstr "13"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:556
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:569
 +msgid "Value With Sym"
 +msgstr "Valor con símbolo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
 -msgid "14th"
 -msgstr "14"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:556
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:569
 +msgid "Value Num."
 +msgstr "Valor Núm."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
 -msgid "15th"
 -msgstr "15"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:557
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:570
 +msgid "Rate/Price"
 +msgstr "Tipo/Precio"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
 -msgid "16th"
 -msgstr "16"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:562
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59
 +msgid "Transaction ID"
 +msgstr "ID Transacción"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
 -msgid "17th"
 -msgstr "17"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:565
 +msgid "Commodity/Currency"
 +msgstr "Acción/Moneda"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
 -msgid "18th"
 -msgstr "18"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:565
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65
 +msgid "Void Reason"
 +msgstr "Razón vacío"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
 -msgid "19th"
 -msgstr "19"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:567
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
 +msgid "Full Account Name"
 +msgstr "Nombre Completo de Cuenta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
 -msgid "20th"
 -msgstr "20"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:570
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
 +msgid "Reconcile Date"
 +msgstr "Fecha Conciliada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
 -msgid "21st"
 -msgstr "21"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:69
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 +"\n"
 +"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
 +"Import.\n"
 +msgstr ""
 +"Las cuentas serán importadas desde el fichero '%s' cuando pulse 'Aplicar'.\n"
 +"\n"
 +"Puede verificar sus selecciones pulsando 'Atrás' o 'Cancelar' para "
 +"Interrumpir Importación.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
 -msgid "22nd"
 -msgstr "22"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:73
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 +"\n"
 +"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
 +"Import.\n"
 +"\n"
 +"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
 +"for setting book options, since these can affect how imported data is "
 +"converted to GnuCash transactions.\n"
 +"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
 +"option and select to show unused Accounts.\n"
 +msgstr ""
 +"Las cuentas serán importadas desde el fichero '%s' cuando pulse 'Aplicar'.\n"
 +"\n"
 +"También puede retroceder y verificar sus selecciones pulsando 'Atrás' o "
 +"'Cancelar' para Interrumpir Importación.\n"
 +"\n"
 +"Si esta es su importación inicial en un fichero nuevo, primero verá un "
 +"diálogo para configurar las opciones del libro, ya que éstos pueden afectar "
 +"cómo los datos importados son convertidos a transacciones de GnuCash.\n"
 +"Nota: Tras importar, quizá necesita emplear una opción del menú 'Ver/Filtrar "
 +"por / Otra' y seleccionar para mostrar Cuentas no utilizadas.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
 -msgid "23rd"
 -msgstr "23"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Import completed but with errors!\n"
 +"\n"
 +"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
 +"\n"
 +"See below for errors…"
 +msgstr ""
 +"¡Importación completada pero con errores!\n"
 +"\n"
 +"El número de Cuentas añadidas fue %u y actualizadas fue %u.\n"
 +"\n"
 +"Vea debajo los errores…"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
 -msgid "24th"
 -msgstr "24"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Import completed successfully!\n"
 +"\n"
 +"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
 +msgstr ""
 +"¡Importación completada correctamente!\n"
 +"\n"
 +"El número de Cuentas añadido fue %u y %u fueron actualizadas.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
 -msgid "25th"
 -msgstr "25"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:885
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:853
 +msgid ""
 +"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
 +"Please review and save again."
 +msgstr ""
 +"Hubieron problemas leyendo algunas configuraciones guardadas, continuando a "
 +"cargar.\n"
 +"Por favor, revise y guarde otra vez."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
 -msgid "26th"
 -msgstr "26"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:908
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:876
 +msgid "Delete the Import Settings."
 +msgstr "Borra las Opciones de Importación."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
 -msgid "27th"
 -msgstr "27"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:942
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:910
 +msgid "Setting name already exists, overwrite?"
 +msgstr "Fijando nombre ya existente, ¿sobrescribo?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
 -msgid "28th"
 -msgstr "28"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:956
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:924
 +msgid "The settings have been saved."
 +msgstr "Los parámetros han sido guardados."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
 -msgid "29th"
 -msgstr "29"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:981
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:949
 +msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
 +msgstr "Hubo un problema guardando las opciones, inténtelo de nuevo."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
 -msgid "30th"
 -msgstr "30"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1152
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1123
 +msgid "Invalid encoding selected"
 +msgstr "Codificación seleccionada inválida"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
 -msgid "31st"
 -msgstr "31"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1313
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1233
 +msgid "Merge with column on _left"
 +msgstr "Combinar con columna _izquierda"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
 -msgid "Last day of month"
 -msgstr "Último día del mes"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1317
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1237
 +msgid "Merge with column on _right"
 +msgstr "Combinar con columna _derecha"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
 -msgid "Last Monday"
 -msgstr "Último lunes"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1322
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1242
 +msgid "_Split this column"
 +msgstr "_Dividir esta columna"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
 -msgid "Last Tuesday"
 -msgstr "Último martes"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1327
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1247
 +msgid "_Widen this column"
 +msgstr "_Expandir esta columna"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
 -msgid "Last Wednesday"
 -msgstr "Último miércoles"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1331
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1251
 +msgid "_Narrow this column"
 +msgstr "_Estrechar esta columna"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
 -msgid "Last Thursday"
 -msgstr "Último jueves"
 +#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1920
 +#, c-format
 +msgid "%d added price"
 +msgid_plural "%d added prices"
 +msgstr[0] "%d precio añadido"
 +msgstr[1] "%d precios añadidos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
 -msgid "Last Friday"
 -msgstr "Último viernes"
 +#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1925
 +#, c-format
 +msgid "%d duplicate price"
 +msgid_plural "%d duplicate prices"
 +msgstr[0] "%d precio duplicado"
 +msgstr[1] "%d precios duplicados"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
 -msgid "Last Saturday"
 -msgstr "Último sábado"
 +#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1930
 +#, c-format
 +msgid "%d replaced price"
 +msgid_plural "%d replaced prices"
 +msgstr[0] "%d precio sustituido"
 +msgstr[1] "%d precios sustituidos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
 -msgid "Last Sunday"
 -msgstr "Último domingo"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1935
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"The prices were imported from file '%s'.\n"
 +"\n"
 +"Import summary:\n"
 +"- %s\n"
 +"- %s\n"
 +"- %s"
 +msgstr ""
 +"Los precios fueron importados desde el fichero «%s».\n"
 +"\n"
 +"Resumen de importación:\n"
 +"- %s\n"
 +"- %s\n"
 +"- %s"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:692
 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:739
 -msgid "Once"
 -msgstr "Unitaria"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1979
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
 +"as a bug.\n"
 +"\n"
 +"Error message:\n"
 +"%s"
 +msgstr ""
 +"Un erro no esperado ha ocurrido mientras creaba precios. Por favor, "
 +"comunique esto como un defecto.\n"
 +"\n"
 +"Mensaje de error:\n"
 +"%s"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1239
 -msgid "Semi-Monthly"
 -msgstr "Quincenal"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1427
 +msgid "This line has the following parse issues:"
 +msgstr "Esta línea tiene los siguientes problemas de interpretación:"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
 -msgid "No change"
 -msgstr "Sin cambio"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1771
 +msgid "No Linked Account"
 +msgstr "Cuenta No Enlazada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
 -msgid "Use previous weekday"
 -msgstr "Emplee el anterior fin del semana"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2088
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
 +"this as a bug.\n"
 +"\n"
 +"Error message:\n"
 +"%s"
 +msgstr ""
 +"Ha ocurrido un erro no esperado mientras creaba transacciones. Por favor "
 +"comunique esto como un defecto.\n"
 +"\n"
 +"Mensaje de error:\n"
 +"%s"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
 -msgid "Use next weekday"
 -msgstr "Emplee el siguiente final de semana"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2097
 +msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
 +msgstr ""
 +"Pulsación doble en las filas para cambiarlas, después pulse Aplicar para "
 +"Importar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
 -msgid "1st Mon"
 -msgstr "1º lun"
 +#. Translators: {1} will be replaced with a filename
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2162
 +msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
 +msgstr "Las transacciones fueron importadas desde el fichero «{1}»."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
 -msgid "1st Tue"
 -msgstr "1º mar"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
 +#, c-format
 +msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
 +msgstr "Fila %u, ruta a cuenta %s no encontrada, agregado como nivel techo\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
 -msgid "1st Wed"
 -msgstr "1º mié"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
 +#, c-format
 +msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
 +msgstr "Fila %u, materia prima %s / %s no encontrado\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
 -msgid "1st Thu"
 -msgstr "1º jue"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314
 +#, c-format
 +msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
 +msgstr "Fila %u, cuenta %s no en %s\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
 -msgid "1st Fri"
 -msgstr "1º vie"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:58
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58
 +#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
 +msgid "Period: 123,456.78"
 +msgstr "Punto: 123,456.78"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
 -msgid "1st Sat"
 -msgstr "1º sáb"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:59
 +#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
 +msgid "Comma: 123.456,78"
 +msgstr "Coma: 123,456.78"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
 -msgid "1st Sun"
 -msgstr "1º dom"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:444
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:485
 +msgid "Please select a date column."
 +msgstr "Seleccione una columna de fecha."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
 -msgid "2nd Mon"
 -msgstr "2º lun"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:449
 +msgid "Please select an amount column."
 +msgstr "Seleccione una columna de cantidad."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
 -msgid "2nd Tue"
 -msgstr "2º mar"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456
 +msgid ""
 +"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
 +"field."
 +msgstr ""
 +"Por favor seleccione una columna «Moneda destino» o fije una Moneda dentro "
 +"del campo «Moneda Destino»."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
 -msgid "2nd Wed"
 -msgstr "2º mié"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:464
 +msgid ""
 +"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 +"From' field."
 +msgstr ""
 +"Seleccione una columna «Símbolo Origen» o fije una Acción dentro del campo "
 +"«Acción Origen»."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
 -msgid "2nd Thu"
 -msgstr "2º jue"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:472
 +msgid ""
 +"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 +"From' field."
 +msgstr ""
 +"Seleccione una columna «Espacio de Nombre Origen» o fije una Acción dentro "
 +"del campo «Acción Origen»."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
 -msgid "2nd Fri"
 -msgstr "2º vie"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:480
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:187
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:209
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:287
 +msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
 +msgstr "«Acción Origen» puede no ser la misma que «Moneda Destino»."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
 -msgid "2nd Sat"
 -msgstr "2º sáb"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:500
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:552
 +msgid ""
 +"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
 +"encoding is wrong."
 +msgstr ""
 +"Ningún dato válido encontrado en el fichero seleccionado. Puede estar vacío "
 +"o la codificación seleccionada está equivocada."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
 -msgid "2nd Sun"
 -msgstr "2º dom"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:508
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:560
 +msgid ""
 +"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
 +"skip."
 +msgstr ""
 +"Ninguna línea está seleccionada para importar. Reduzca el número de líneas a "
 +"descartar."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
 -msgid "3rd Mon"
 -msgstr "3º lun"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:527
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:593
 +msgid ""
 +"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
 +"line or adjust the lines to skip."
 +msgstr ""
 +"No todos los campos pudieron ser analizados. Por favor corrija los "
 +"conflictos comunicados por cada línea o adjunte las líneas para descartar."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
 -msgid "3rd Tue"
 -msgstr "3º mar"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:578
 +msgid ""
 +"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
 +"This should never happen. Please report this as a bug."
 +msgstr ""
 +"Ninguna columna «Moneda destino» seleccionada ni seleccionó ninguna Moneda "
 +"especificada.\n"
 +"Esto nunca debería ocurrir. Por favor envíe esto al boletín como un defecto."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
 -msgid "3rd Wed"
 -msgstr "3º mié"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:595
 +msgid ""
 +"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
 +"From specified either.\n"
 +"This should never happen. Please report this as a bug."
 +msgstr ""
 +"Ninguna de las columnas «Espacio de Nombre Origen/Acción origen» ni "
 +"seleccionó Acción especificada.\n"
 +"Esto nunca debería ocurrir. Comunique esto como un gazapo."
 +
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:493
 +msgid "Please select an account column."
 +msgstr "Seleccione una columna de cuenta."
 +
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:495
 +msgid ""
 +"Please select an account column or set a base account in the Account field."
 +msgstr ""
 +"Seleccione una columna de cuenta o establezca una cuenta básica en el campo "
 +"de Cuenta."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
 -msgid "3rd Thu"
 -msgstr "3º jue"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:501
 +msgid "Please select a description column."
 +msgstr "Seleccione una columna de descripción."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
 -msgid "3rd Fri"
 -msgstr "3º vie"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:507
 +msgid "Please select a (negated) amount column."
 +msgstr "Seleccione una columna (negada) de cantidad."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
 -msgid "3rd Sat"
 -msgstr "3º sáb"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
 +msgid ""
 +"The current account selections will generate multi-currency transactions. "
 +"Please select one of the following columns: price, (negated) value."
 +msgstr ""
 +"Las selecciones de cuenta actuales generarán transacciones multi-moneda. Por "
 +"favor, seleccione una de las siguientes columnas: precio, valor (negado)."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
 -msgid "3rd Sun"
 -msgstr "3º dom"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:531
 +msgid ""
 +"The current account selections will generate multi-currency transactions. "
 +"Please select one of the following columns: price, (negated) value, "
 +"(negated) transfer amount."
 +msgstr ""
 +"Las selecciones de cuenta actuales generarán transacciones multi-moneda. Por "
 +"favor, seleccione una de las siguientes columnas: precio, valor (negado), "
 +"cantidad a transferir (negada)."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
 -msgid "4th Mon"
 -msgstr "4º lun"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
 +msgid ""
 +"Current line still has parse errors.\n"
 +"This should never happen. Please report this as a bug."
 +msgstr ""
 +"La línea actual todavía tiene errores de parseado.\n"
 +"Esto no debería ocurrir nunca. Por favor informe de esto como un defecto."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
 -msgid "4th Tue"
 -msgstr "4º mar"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:682
 +msgid ""
 +"No account column selected and no base account specified either.\n"
 +"This should never happen. Please report this as a bug."
 +msgstr ""
 +"Sin ninguna columna de cuenta seleccionada y sin ninguna cuenta base "
 +"especificada.\n"
 +"Esto nunca debería ocurrir. Comunique esto como un gazapo."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
 -msgid "4th Wed"
 -msgstr "4º mié"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:686
 +msgid "Parse Error"
 +msgstr "Error de parseado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
 -msgid "4th Thu"
 -msgstr "4º jue"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:702
 +msgid "Problem creating preliminary transaction"
 +msgstr "Problema al crear la transacción preliminar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
 -msgid "4th Fri"
 -msgstr "4º vie"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
 +msgid "From Symbol"
 +msgstr "Símbolo Origen"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
 -msgid "4th Sat"
 -msgstr "4º sáb"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
 +msgid "From Namespace"
 +msgstr "Desde espacio de nombres"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
 -msgid "4th Sun"
 -msgstr "4º dom"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:69
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140
 +msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
 +msgstr "El valor no aparece contener un número válido."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:649
 -msgid "Not scheduled"
 -msgstr "Sin Planificación"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:82
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:87
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:92
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:153
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:158
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:163
 +msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
 +msgstr ""
 +"El valor no puede ser analizado dentro de un número utilizando el formato de "
 +"moneda seleccionado."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:673
 -msgid "Select occurrence date above."
 -msgstr "Seleccione una fecha de coincidencia arriba."
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:124
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:220
 +msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
 +msgstr "El valor no puede ser interpretado dentro de una materia prima válida."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710
 -msgctxt "Daily"
 -msgid "Every"
 -msgstr "Cada"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:144
 +msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
 +msgstr ""
 +"El valor no puede ser interpretado dentro de un espacio de nombres válido."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:741
 -msgctxt "Daily"
 -msgid "days."
 -msgstr "días."
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:158
 +msgid "Column value can not be empty."
 +msgstr "Valor de columna no puede estar vacío."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:787
 -msgctxt "Weekly"
 -msgid "Every"
 -msgstr "Cada"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:177
 +msgid "'From Symbol' can not be empty."
 +msgstr "«Símbolo Origen» no puede estar vacío."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:818
 -msgctxt "Weekly"
 -msgid "weeks."
 -msgstr "semanas."
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:197
 +msgid "'From Namespace' can not be empty."
 +msgstr "«Espacio de Nombres Origen» no puede estar vacío."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:853
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
 -msgid "Saturday"
 -msgstr "sábado"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:222
 +msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
 +msgstr "«Moneda Destino» puede no ser la misma que 'Acción Origen'."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:868
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
 -msgid "Friday"
 -msgstr "viernes"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:224
 +msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
 +msgstr ""
 +"El valor interpretado dentro de una moneda no válida para un tipo de columna "
 +"monetaria."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:883
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175
 -msgid "Wednesday"
 -msgstr "miércoles"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:245
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:291
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:550
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:630
 +msgid "{1}: {2}"
 +msgstr "{1}: {2}"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:898
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
 -msgid "Thursday"
 -msgstr "jueves"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:279
 +msgid "No date column."
 +msgstr "Sin columna de fecha."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:913
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174
 -msgid "Sunday"
 -msgstr "domingo"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:281
 +msgid "No amount column."
 +msgstr "Sin columna de cantidad."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:928
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174
 -msgid "Monday"
 -msgstr "lunes"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:283
 +msgid "No 'Currency to'."
 +msgstr "Sin «Moneda destino»."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:943
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175
 -msgid "Tuesday"
 -msgstr "martes"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:285
 +msgid "No 'Commodity from'."
 +msgstr "Sin «Materia Prima origen»."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1023
 -msgctxt "Semimonthly"
 -msgid "Every"
 -msgstr "Cada"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:355
 +msgid "Failed to create price from selected columns."
 +msgstr "Ha fallado al crear precios desde las columnas seleccionadas."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1053
 -msgctxt "Semimonthly"
 -msgid "months."
 -msgstr "meses."
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
 +msgid "Transaction Commodity"
 +msgstr "Transacción Mercantil"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1078
 -msgid "First on the"
 -msgstr "Primero el"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69
 +msgid "Amount (Negated)"
 +msgstr "Cantidad (negada)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1111
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1188
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1358
 -msgid "except on weekends"
 -msgstr "excepto en fines de semana"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71
 +msgid "Value (Negated)"
 +msgstr "Valor (Negado)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1155
 -msgid "then on the"
 -msgstr "entonces en el"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
 +msgid "Transfer Action"
 +msgstr "Función Transferencia"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267
 -msgctxt "Monthly"
 -msgid "Every"
 -msgstr "Cada"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
 +msgid "Transfer Amount"
 +msgstr "Cantidad de la transferencia"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1299
 -msgctxt "Monthly"
 -msgid "months."
 -msgstr "meses."
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
 +msgid "Transfer Amount (Negated)"
 +msgstr "Cantidad de la transferencia (negada)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1325
 -msgid "On the"
 -msgstr "En el"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
 +msgid "Transfer Memo"
 +msgstr "Memorandum Transferencia"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
 -msgid "Edit budget for all periods"
 -msgstr "Editar presupuesto para todos los periodos"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
 +msgid "Transfer Reconciled"
 +msgstr "Transferencia Conciliada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:117
 -msgid "Replace"
 -msgstr "Reemplazar"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:82
 +msgid "Transfer Reconcile Date"
 +msgstr "Fecha Transferencia Conciliada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:121
 -msgid ""
 -"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
 -"unset budget for the accounts."
 -msgstr ""
 -"Reemplazar el presupuesto para todos los periodos con un nuevo 'valor'. "
 -"Dejar el valor vacío para quitar el presupuesto de las cuentas."
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:183
 +msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
 +msgstr "El valor no puede ser interpretado dentro de un estado conciliado."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134
 -msgid "Add"
 -msgstr "Agregar"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:246
 +msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
 +msgstr ""
 +"El campo fecha no puede estar vacío si la opción 'Multi-anotación' no esta "
 +"definida.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138
 -msgid "Add 'value' to current budget for each period"
 -msgstr "Agregar 'valor' para cada periodo en el presupuesto actual"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:262
 +msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
 +msgstr ""
 +"El campo de descripción no puede estar vacío si la opción 'Multi-desglose' "
 +"no se ha establecido.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152
 -msgid "Multiply"
 -msgstr "_Multiplicar"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:312
 +msgid "No valid date."
 +msgstr "Fecha inválida."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156
 -msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
 -msgstr "Múltiples presupuestos actual por cada periodo por 'valor'"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:315
 +msgid "No valid description."
 +msgstr "Descripción inválida."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
 -msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
 -msgstr "El número de dígitos a mantener para conservar el redondeo"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:448
 +msgid "Account value can't be empty."
 +msgstr "Valor de cuenta no puede estar vacío."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:197
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334
 -msgid "Significant Digits"
 -msgstr "Dígitos significativos"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:453
 +msgid "Account value can't be mapped back to an account."
 +msgstr "Valor de cuenta no puede ser redistribuida a una cuenta."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209
 -msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
 -msgstr "Usar un valor fijo o aplicar transformación a todos los periodos."
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:459
 +msgid "Transfer account value can't be empty."
 +msgstr "Valor de cuenta de transferencia no puede estar vacío."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238
 -msgid "Estimate Budget Values"
 -msgstr "Estimar Valores Presupuestarios"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:465
 +msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
 +msgstr ""
 +"Valor de transferencia de cuenta no puede ser redistribuido a una cuenta."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:299
 -msgid "Use Average"
 -msgstr "Usar promedio"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:642
 +msgid "No amount or negated amount column."
 +msgstr "Sin columna de cantidad o de cantidad negada."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
 -msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:645
 +msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
  msgstr ""
 -"Usar el valor medio sobre todos los períodos reales en todos los periodos "
 -"proyectados"
 +"Desglose está conciliado pero columna de fecha conciliada falta o es "
 +"inválida."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:648
  msgid ""
 -"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
 -"transactions."
 +"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
 +"or invalid."
  msgstr ""
 -"GnuCash estimará los valores a presupuestar para las cuentas seleccionadas "
 -"desde transaciones anteriores."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:410
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658
 -msgid "Budget Options"
 -msgstr "Opciones del Presupuesto"
 +"Desglose transferencial está conciliado pero columna de fecha de "
 +"transferencia conciliada está ausente o inválida."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:477
 -msgid "Budget Name"
 -msgstr "Nombre del presupuestos"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:663
 +msgid ""
 +"Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price or "
 +"(negated) value column is missing or invalid."
 +msgstr ""
 +"La selección de cuentas hace que esta transacción sea multi-moneda pero la "
 +"columna de precio o valor (negado) falta o es inválida."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:541
 -msgid "Number of Periods"
 -msgstr "Número de periodos"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:666
 +msgid ""
 +"Choice of account makes this a multi-currency transaction but price, "
 +"(negated) value or (negated) transfer column is missing or invalid."
 +msgstr ""
 +"La selección de cuenta hace que esta transacción sea multi-moneda pero la "
 +"columna de precio, valor (negado) o transferencia (negada) falta o es "
 +"inválida."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:571
 -msgid "Budget Period"
 -msgstr "Periodo Presupuestario"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
 +msgid "No Settings"
 +msgstr "No Configurado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:620
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:83 gnucash/report/trep-engine.scm:1101
 -msgid "Show Account Code"
 -msgstr "Mostrar Código de Cuenta"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:47
 +msgid "GnuCash Export Format"
 +msgstr "Formato de Exportación GnuCash"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
 -msgid "Show Description"
 -msgstr "Mostrar descripción"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:48
 +msgid "GnuCash Export Format (4.x and older)"
 +msgstr "Formato de exportación GnuCash (4.x y superior)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675
 -msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
 -msgstr "Nota: utilice Ver->«Filtro por...» para controlar cuentas visibles."
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
 +msgid "Shipping Name"
 +msgstr "Nombre de Transporte"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693
 -msgid "Budget List"
 -msgstr "Listado de presupuestos"
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
 +msgid "Shipping Address 1"
 +msgstr "Dirección de envío 1"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:713
 -msgid "Close the Budget List"
 -msgstr "Cerrar el Listado de Presupuestos"
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
 +msgid "Shipping Address 2"
 +msgstr "Dirección de envío 2"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:773
 -msgid "Create a New Budget"
 -msgstr "Crea un Presupuesto"
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
 +msgid "Shipping Address 3"
 +msgstr "Dirección de envío 3"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:789
 -msgid "Open the Selected Budget"
 -msgstr "Abrir Presupuesto Seleccionado"
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
 +msgid "Shipping Address 4"
 +msgstr "Dirección de envío 4"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:805
 -msgid "Delete the Selected Budget"
 -msgstr "Borrar Presupuesto Seleccionado"
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
 +msgid "Shipping Phone"
 +msgstr "Teléfono de Transporte"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837
 -msgid "Budget Notes"
 -msgstr "Notas del presupuesto"
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
 +msgid "Shipping Fax"
 +msgstr "Fax de Transporte"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892
 -msgid "Enter Note"
 -msgstr "Agregar nota"
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
 +msgid "Shipping Email"
 +msgstr "Correo-e de Transporte"
  
 -#. Duplicate Transaction Dialog
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566
 -msgid "Duplicate Transaction"
 -msgstr "Duplicar Transacción"
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:172
 +msgid "Import Customers from csv"
 +msgstr "Importar Clientes de csv"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:111
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:665
 -msgid "_Number"
 -msgstr "_Número"
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:188
 +msgid "customers"
 +msgstr "clientes"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:149
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:693
 -msgid "_Transaction Number"
 -msgstr "Número _transacción"
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
 +msgid "vendors"
 +msgstr "proveedores"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:164
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:723
 -msgid "Keep Linked Document Entry"
 -msgstr "Mantener apunte de documento asociado"
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:197
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Import results:\n"
 +"%i lines were ignored\n"
 +"%i lines imported:\n"
 +"   %u %s fixed\n"
 +"   %u %s ignored (not fixable)\n"
 +"\n"
 +"   %u %s created\n"
 +"   %u %s updated (based on id)"
 +msgstr ""
 +"Importaciones:\n"
 +"%i líneas descartadas\n"
 +"%i líneas importadas:\n"
 +"   %u %s resueltas\n"
 +"   %u %s descartadas (no resueltas)\n"
 +"\n"
 +"   %u %s creadas\n"
 +"   %u %s actualizadas (basadas en id)"
  
 -#. Filter register by... Dialog
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:213
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
 -msgid "Filter register by..."
 -msgstr "Filtrar el registro por..."
 +#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:241
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
 +"Please choose a different account."
 +msgstr ""
 +"La cuenta '%s' es una cuenta contenedora y no permite transacciones. Elija "
 +"una cuenta diferente."
  
 -#. Filter By Dialog, Date Tab
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:280
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80
 -msgid "Show _All"
 -msgstr "Mostrar _todo"
 +#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:420
 +msgid "(Full account ID: "
 +msgstr "(ID de cuenta completo: "
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:296
 -msgid "Select Range:"
 -msgstr "Seleccionar rango:"
 +#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
 +msgid ""
 +"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
 +"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
 +"overwritten."
 +msgstr ""
 +"Seleccione una materia prima para cotejar con el siguiente código de cambio "
 +"específico. Tenga en cuenta el código de cambio de la materia prima que "
 +"elija se sobrescribirá."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:350
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:195
 -msgid "Choo_se Date"
 -msgstr "E_scoja fecha"
 +#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
 +msgid "m/d/y"
 +msgstr "m/d/a"
  
 -#. Filter By Dialog, State Tab
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:545
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:390
 -msgid "_Unreconciled"
 -msgstr "_No conciliado"
 +#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
 +msgid "d/m/y"
 +msgstr "d/m/a"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:577
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:422
 -msgid "C_leared"
 -msgstr "De_smarcado"
 +#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
 +msgid "y/m/d"
 +msgstr "a/m/d"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:593
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:438
 -msgid "_Voided"
 -msgstr "En _Blanco"
 +#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
 +msgid "y/d/m"
 +msgstr "a/d/m"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:609
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:454
 -msgid "_Frozen"
 -msgstr "_Congelado"
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:501
 +msgid "No new transactions were found in this import."
 +msgstr ""
 +"No fue encontrada ninguna de las transacciones nuevas dentro de esta "
 +"importación."
  
 -#. Filter By Dialog, below tabs
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:688
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:533
 -msgid "Sa_ve Filter"
 -msgstr "Guardar _filtro"
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:775
 +msgid "Destination account for the auto-balance split."
 +msgstr "Cuenta de destino para el desglose de cuadrado automático."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:721
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1109
 -msgid "Void Transaction"
 -msgstr "Transacción Vacía"
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:937
 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:309
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:143
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:924
 +msgid "Disabled"
 +msgstr "Deshabilitado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:785
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1173
 -msgid "Reason for voiding transaction"
 -msgstr "Razón para invalidando transacción"
 +#. Translators: Menu entry, no full stop
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1331
 +msgid "_Assign transfer account"
 +msgstr "_Asignar cuenta de transferencia"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
 -msgid "Show _number of days"
 -msgstr "Mostrar _número de días"
 +#. Translators: Menu entry, no full stop
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1341
 +msgid "Assign e_xchange rate"
 +msgstr "Asignar tipo de cambio"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
 -msgid ""
 -"Valid range is 0 to 1100 days\n"
 -"If 0, all previous days included"
 -msgstr ""
 -"Límite válido es desde 0 a 1100 días\n"
 -"si 0, todos los días anteriores incluidos"
 +#. Translators: Menu entry, no full stop
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1349
 +msgid "_Edit description, notes, or memo"
 +msgstr "_Editar descripción, anotaciones o memorándum"
  
 -#. Sort register by Dialog
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:770
 -msgid "Sort register by..."
 -msgstr "Ordenar registro por..."
 +#. Translators: Menu entry, no full stop
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1358
 +msgid "_Reset all edits"
 +msgstr "_Restablecer predeterminados"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:833
 -msgid "_Standard Order"
 -msgstr "_Operación común"
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1512
 +msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
 +msgid "A"
 +msgstr "A"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:837
 -msgid "Keep normal account order."
 -msgstr "Conservar operación de cuenta común."
 +# Update And Reconcile
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1516
 +msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
 +msgid "U+C"
 +msgstr "A+V"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:866
 -msgid "Sort by date."
 -msgstr "Ordena por fecha."
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1520
 +msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
 +msgid "C"
 +msgstr "P"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:885
 -msgid "Sort by the date of entry."
 -msgstr "Ordena por día de apunte."
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1527
 +msgid "Info"
 +msgstr "Info"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:900
 -msgid "S_tatement Date"
 -msgstr "Fecha _declarada"
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1534
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:91
 +msgid "Additional Comments"
 +msgstr "Comentarios Adicionales"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:904
 -msgid ""
 -"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
 -msgstr ""
 -"Ordena por fecha declarada (y grupo por punteado, no conciliados, "
 -"conciliados)."
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1814
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:217
 +#: libgnucash/engine/Split.c:1603 libgnucash/engine/Split.c:1620
 +msgid "-- Split Transaction --"
 +msgstr "-- Transacción Desglosada --"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:919
 -msgid "Num_ber"
 -msgstr "_Número"
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1933
 +msgid "New, already balanced"
 +msgstr "Nuevo, ya cuadrado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923
 -msgid "Sort by number."
 -msgstr "Ordena por número."
 +#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
 +#. %2$s the destination account.
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1955
 +#, c-format
 +msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
 +msgstr "Nuevo, transferir %s a «%s» (manual)"
 +
 +#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
 +#. %2$s the destination account.
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1963
 +#, c-format
 +msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
 +msgstr "Nuevo, transferir %s a «%s» (automático)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:938
 -msgid "Amo_unt"
 -msgstr "Ca_ntidad"
 +#. Translators: %s is the amount to be transferred.
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1976
 +#, c-format
 +msgid "New, UNBALANCED (need price to transfer %s to acct %s)!"
 +msgstr ""
 +"¡Nuevo, DESCUADRADO (se necesita precio para transferir %s a la cuenta %s)!"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:942
 -msgid "Sort by amount."
 -msgstr "Ordenar por cantidad."
 +#. Translators: %s is the amount to be transferred.
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1992
 +#, c-format
 +msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
 +msgstr "¡Nuevo, DESCUADRADO (se necesita cuenta para transferir %s)!"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:961
 -msgid "Sort by memo."
 -msgstr "Ordena por memorándum."
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2010
 +#, c-format
 +msgid "Reconcile (manual) match to %s"
 +msgstr "Conciliar cotejo (manual) a %s"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:980
 -msgid "Sort by description."
 -msgstr "Ordena por descripción."
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2015
 +#, c-format
 +msgid "Reconcile (auto) match to %s"
 +msgstr "Conciliar cotejo (automático) a %s"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:995
 -msgid "_Action"
 -msgstr "_Función"
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2024
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2053
 +msgid "Match missing!"
 +msgstr "¡No hay cotejo!"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:999
 -msgid "Sort by action field."
 -msgstr "Ordenar por campo de operación."
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2039
 +#, c-format
 +msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
 +msgstr "Actualizar y conciliar cotejo (manual) a %s"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1018
 -msgid "Sort by notes field."
 -msgstr "Ordena por campo de anotaciones."
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2044
 +#, c-format
 +msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
 +msgstr "Actualizar y conciliar cotejo (automático) a %s"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1049
 -msgid "Sa_ve Sort Order"
 -msgstr "Guardar _Orden de Operación"
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2061
 +msgid "Do not import (no action selected)"
 +msgstr "No importar (ninguna operación seleccionada)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1053
 -msgid "Save the sort order for this register."
 -msgstr "Guarda el orden de operación para este registro."
 +#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:417
 +msgid "Confidence"
 +msgstr "Confianza"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1069
 -msgid "_Reverse Order"
 -msgstr "_Revertir operación"
 +#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:432
 +msgid "Pending Action"
 +msgstr "Operación Pendiente"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1073
 -msgid "Sort in descending order."
 -msgstr "Ordenar en orden descendiente."
 +#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
 +#: libgnucash/engine/policy.c:61
 +msgid "Manual"
 +msgstr "Manual"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
 -msgid "day(s)"
 -msgstr "día(s)"
 +#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
 +msgid "Auto"
 +msgstr "Auto"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
 -msgid "week(s)"
 -msgstr "semana(s)"
 +#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:575
 +msgid "Select a .log file to replay"
 +msgstr "Seleccione un fichero bitácora .log para reproducir"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
 -msgid "month(s)"
 -msgstr "mes(es)"
 +#. Translators: %s is the file name.
 +#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:595
 +#, c-format
 +msgid "Cannot open the current log file: %s"
 +msgstr "No es posible abrir el bitácora efectiva: %s"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
 -msgid "year(s)"
 -msgstr "año(s)"
 +#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:610
 +#, c-format
 +msgid "Failed to open log file: %s: %s"
 +msgstr "Fallado al abrir el fichero bitácora: %s: %s"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
 -msgid "Every "
 -msgstr "Cada "
 +#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:620
 +msgid "The log file you selected was empty."
 +msgstr "El fichero bitácora que ha seleccionado estaba vacío."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62
 +#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:629
  msgid ""
 -"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
 -"Quarterly = every 3 months"
 +"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
  msgstr ""
 -"Número de unidades de calendario en la repetición: P.e. Bisemanal = cada 2 "
 -"semanas, Trimestral = cada 3 meses"
 +"El fichero bitácora que ha seleccionado no se puede leer. El encabezado del "
 +"fichero no se ha reconocido."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
 -msgid "beginning on"
 -msgstr "empezando el"
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:712
 +#, c-format
 +msgid "Stock account for security \"%s\""
 +msgstr "Cuenta de reserva por garantía «%s»"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144
 -msgid "last of month"
 -msgstr "último del mes"
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:750
 +#, c-format
 +msgid "Income account for security \"%s\""
 +msgstr "Cuenta de ingresos por garantía «%s»"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148
 -msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
 -msgstr "¿Siempre emplear el último día (o día de la semana) dentro del mes?"
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1040
 +msgid "Unknown OFX account"
 +msgstr "Cuenta OFX desconocida"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160
 -msgid "same week & day"
 -msgstr "misma semana y día"
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1063
 +msgid "Unknown OFX checking account"
 +msgstr "Cuenta OFX corriente desconocida"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164
 -msgid ""
 -"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
 -"Tuesday\" of every month)"
 -msgstr ""
 -"¿Coteja el «día de la semana» con la «semana del mes»? (por ejemplo, el "
 -"«segundo martes» de cada mes)"
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1067
 +msgid "Unknown OFX savings account"
 +msgstr "Cuenta OFX para ahorro desconocida"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
 -msgid "Only show _active owners"
 -msgstr "Sólo mostrar titulares _activos"
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1071
 +msgid "Unknown OFX money market account"
 +msgstr "Cuenta OFX desconocida de mercado monetario"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79
 -msgid "Show _zero balance owners"
 -msgstr "Mostrar titulares de balance a _cero"
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1075
 +msgid "Unknown OFX credit line account"
 +msgstr "Cuenta OFX de línea de crédito desconocida"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
 -msgid "About Auto-Clear"
 -msgstr "Acerca de Auto-Puntear"
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1080
 +msgid "Unknown OFX CMA account"
 +msgstr "Cuenta OFX CMA desconocida"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
 -msgid ""
 -"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions "
 -"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
 -"be the current balance given by your bank online."
 -msgstr ""
 -"Utilice este diálogo si quiere que GnuCash busque automáticamente cuales "
 -"transacciones están punteadas, dando un balance final. Por ejemplo, digamos "
 -"que el balance puede ser el actual dado por su conexión bancaria."
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1084
 +msgid "Unknown OFX credit card account"
 +msgstr "Cuenta OFX de tarjeta de crédito desconocida"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
 -msgid "Caution!"
 -msgstr "¡Precaución!"
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1088
 +msgid "Unknown OFX investment account"
 +msgstr "Cuenta OFX de inversión desconocida"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1353
 +#, c-format
  msgid ""
 -"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more "
 -"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
 -"manually."
 +"While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
 +"transactions, no new transactions."
  msgstr ""
 -"Esta herramienta quizá es lenta o se interrumpe si el número de desgloses no "
 -"conciliados es mayor que aproximadamente 20. En ese caso, concilie al menos "
 -"alguno de ellos manualmente."
 +"Mientras importa transacciones desde fichero «%s» OFX encontrado «%d» "
 +"transacciones previamente importada, ninguna transacción creada."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118
 -msgid "_Ending Balance"
 -msgstr "_Saldo"
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1454
 +msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
 +msgstr "Abrir fichero/Quicken Financial Exchange (*.ofx, *.qfx)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
 -msgid "_Review cleared splits"
 -msgstr "_Revisar desglose compensado"
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1459
 +msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
 +msgstr "Seleccione uno o múltiples ficheros OFX/QFX para procesar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185
 -msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
 -msgstr ""
 -"Seleccione esta opción para abrir una pestaña de libro de cuentas con "
 -"desgloses recién compensados."
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:6
 +msgid "Import _OFX/QFX…"
 +msgstr "Importar _OFX/QFX…"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
 -msgid "<b>Reconcile Information</b>"
 -msgstr "<b>Información de Conciliación</b>"
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:8
 +msgid "Process an OFX/QFX response file"
 +msgstr "Procesa un fichero de respuesta OFX/QFX"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:93
 -msgid "Statement _Date"
 -msgstr "_Fecha declarada"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556
 +msgid "GnuCash account name"
 +msgstr "Nombre de cuenta GnuCash"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128
 -msgid "Include _subaccounts"
 -msgstr "Incluir _subcuentas"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
 +msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
 +msgstr ""
 +"Introduzca un nombre o una descripción corta, como «Acciones de Red Hat»."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
  msgid ""
 -"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
 -"same commodity as this one."
 +"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
 +"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
  msgstr ""
 -"Incluye todas las cuentas descendientes en la conciliación. Todas de ellas "
 -"deben usar la misma materia prima como esta."
 +"Introduzca el símbolo etiquetado u otra abreviación bien conocida, como "
 +"«RHT». Si no hay una, o no la conoce, cree su propia."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:258
 -msgid "Statement Date is after today"
 -msgstr "La fecha declarada es posterior a hoy"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
 +msgid ""
 +"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
 +"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
 +"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
 +msgstr ""
 +"Seleccione el intercambio en el cual de los símbolos se cotiza, o "
 +"seleccionado el tipo de inversión (como FUND para fondos de inversión). Si "
 +"no ve su cambio o un tipo de inversión adecuada, puede introducir uno nuevo."
  
 -#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91
 -msgid "Not found"
 -msgstr "No encontrado"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
 +msgid "Name or _description"
 +msgstr "Nombre o _descripción"
 +
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
 +msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
 +msgstr "_Símbolo/Abreviatura"
 +
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964
 +msgid "_Exchange or abbreviation type"
 +msgstr "Tipo de cambio o abr_eviación"
 +
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3314
 +msgid "(split)"
 +msgstr "(desglose)"
 +
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
 +msgid "Are you sure you want to cancel?"
 +msgstr "¿Confirma que desea cancelar?"
  
 -#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:92
 -msgid "The specified URL could not be loaded."
 -msgstr "La URL especificada no se pudo ser cargado."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580
 +msgid "Please select a file to load."
 +msgstr "Seleccione un fichero para cargar."
  
 -#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
 -#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:551 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:914
 -msgid ""
 -"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 -"the Preferences dialog."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
 +msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
  msgstr ""
 -"El acceso HTTP seguro está deshabilitado. Puede activarlo en la sección Red "
 -"del diálogo de Preferencias."
 +"Archivo no encontrado o permiso de lectura denegado. Elija otro fichero."
  
 -#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
 -#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926
 -msgid ""
 -"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 -"the Preferences dialog."
 -msgstr ""
 -"El acceso HTTP a la red está deshabilitado. Puede habilitar en la sección "
 -"Red de el diálogo de Preferencias."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
 +msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
 +msgstr "Ese fichero QIF ya está cargado. Seleccione otro fichero."
  
 -#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847
 -#, c-format
 -msgid "There was an error accessing %s."
 -msgstr "Hubo un error al escribir el fichero %s."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
 +msgid "Select QIF File"
 +msgstr "Seleccione Fichero QIF"
  
 -#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
 -msgid "Export to PDF File"
 -msgstr "Exporta al fichero PDF"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2977
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2980
 +msgid "_Resume"
 +msgstr "_Resumè"
  
 -#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
 -#. 3. Account Number, 4. Subaccount ID
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:537
 -#, c-format
 -msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
 -msgstr "Código bancario %s (%s), Cuenta %s (%s)"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3064
 +msgid "Canceled"
 +msgstr "Cancelado"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:859
 -msgid "Online Banking Account Name"
 -msgstr "Nombre de Cuenta de Conexión Bancaria"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831
 +msgid "An error occurred while loading the QIF file."
 +msgstr "Ocurrió un error mientras se carga el fichero QIF."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:864
 -msgid "GnuCash Account Name"
 -msgstr "Nombre de Cuenta GnuCash"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3105
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153
 +msgid "Failed"
 +msgstr "Fallado"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:870
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452
 -msgid "New?"
 -msgstr "¿Crearlo?"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3060
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3078
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3101
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3147
 +msgid "Cleaning up"
 +msgstr "Vaciando"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
 -msgid "AqBanking Initial Assistant"
 -msgstr "Asistente de Inicialización AqBanking"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910
 +msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
 +msgstr "Se ha encontrado un defecto mientras se analizaba el fichero QIF."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:27
 -msgid ""
 -"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
 -"bank."
 -msgstr ""
 -"Este asistente le ayuda a establecer la conexión bancaria online con su "
 -"banco."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981
 +msgid "Loading completed"
 +msgstr "Carga completa"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:39
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
  msgid ""
 -"The requirements for Online Banking vary between the different supported "
 -"AqBanking backends, but usually you will need:\n"
 -"* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask "
 -"their customer service for how to obtain it.\n"
 -"They should also tell you:\n"
 -"* Your user ID that identifies you to their server, often your base account "
 -"number;\n"
 -"* The URL of their Online Banking server;\n"
 -"* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this "
 -"assistant;\n"
 -"* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n"
 -" * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader "
 -"or a mobile;\n"
 -" * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with "
 -"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
 -" * PayPal: registered email address, password, API signature;"
 +"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
 +"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
 +"Otherwise, the details will be shown below for your review."
  msgstr ""
 -"Los requisitos para Conexión Bancaria varían entre los diferentes backend de "
 -"AqBanking admitidos, pero usualmente necesitará:\n"
 -"* Su banco necesita solicitar acceso por conexión. Vea su sitio web o "
 -"pregunte el servicio al cliente para cómo obtenerlo.\n"
 -"Debería además indicarle a usted:\n"
 -"* Su ID de usuario que identifique a su servidor, a menudo su número de "
 -"cuenta base;\n"
 -"* El URL de su servidor de Conexión Bancaria;\n"
 -"* En algunos casos el número de enrutamiento de su rama del banco es útil en "
 -"este asistente;\n"
 -"* Métodos de autenticación varían por los backend y métodos elegidos:\n"
 -" * FinTS PIN/TAN: algunos métodos requieren un gadget específico como un "
 -"lector de tarjeta o un móvil;\n"
 -" * FinTS HBCI: tiene que intercambiar las partes públicas de llaves "
 -"asimétricas con su banco (\"Ini-Letter\").\n"
 -" * PayPal: dirección de correo-e registrada, contraseña, firma API;"
 +"Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash cargará su fichero QIF. Si no hay "
 +"ningún error o aviso, automáticamente pasará el paso siguiente. En otro "
 +"caso, los detalles se mostrarán debajo para su revisión."
  
 -#. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:65
 -msgid ""
 -"See <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
 -"org/wiki/AqBanking</a> for more details"
 -msgstr ""
 -"Vea más detalles en <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking"
 -"\">https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking</a>"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
 +msgid "Choose the QIF file currency"
 +msgstr "Escoja la moneda del fichero QIF"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78
 -msgid ""
 -"Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
 -"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
 -"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
 -"feedback when a transfer is rejected."
 -msgstr ""
 -"Nota: NO HAY NINGUNA GARANTÍA. Algunos bancos ejecutan un servidor de banca "
 -"en línea con una implementación pobre. No debería depender de las "
 -"transferencias críticas en el tiempo a través de la banca en línea, porque a "
 -"veces el banco no da la respuesta correcta al rechazar una transferencia."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2865
 +msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
 +msgstr "Debe introducir una moneda nacional o introducir un tipo diferente."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
 -msgid "Initial Online Banking Setup"
 -msgstr "Configuración Inicial de Conexión Bancaria"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3083
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3087
 +msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
 +msgstr "Se ha encontrado un defecto mientras se convertía el dato QIF."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111
 -msgid ""
 -"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
 -"program \"AqBanking Setup\"."
 -msgstr ""
 -"La Configuración de su conexión de Banca en Línea está gestiona mediante el "
 -"programa externo «Configuración AqBancaI»."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3138
 +msgid "Canceling"
 +msgstr "Cancelando"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125
 -msgid ""
 -"That means:\n"
 -"* It ignores GnuCash's preferences like \"Close log window when finished\".\n"
 -"* To report issues read"
 -msgstr ""
 -"Esto significa:\n"
 -"* Ignora preferencias de Gnuchas como \"Cerrar la ventana de bitácora cuando "
 -"haya terminado\".\n"
 -"* Informa de los problemas leídos"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3152
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3156
 +msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
 +msgstr "Se ha encontrado un defecto mientras se detectaban duplicados."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141
 -msgid ""
 -"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
 -"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
 -msgstr ""
 -"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
 -"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3175
 +msgid "Conversion completed"
 +msgstr "Conversión terminada"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3207
  msgid ""
 -"You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
 -"\n"
 -"Please press the button below to start it."
 +"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
 +"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
 +"Otherwise, the details will be shown below for your review."
  msgstr ""
 -"Usted tiene que configurar al menos una conexión antes de poder continuar.\n"
 -"\n"
 -"Por favor, pulse en el botón inferior para iniciarlo."
 +"Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash importará su dato QIF. Si no hay "
 +"ningún error o aviso, automáticamente continuará con el paso siguiente. En "
 +"otro caso, a continuación se muestran los detalles para su revisión."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170
 -msgid "_Start AqBanking Setup"
 -msgstr "_Iniciar configuración de AqBanca"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3413
 +msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
 +msgstr "GnuCash fue incapaz de guardar sus preferencias de asignación."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:186
 -msgid "Start Online Banking Setup"
 -msgstr "Iniciar configuración de Conexión Bancaria"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3446
 +#, c-format
 +msgid "There was a problem with the import."
 +msgstr "Hubo un problema con la importación."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:204
 -msgid ""
 -"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
 -"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
 -"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
 -msgstr ""
 -"Pulsación doble en la línea de un nombre de cuenta de Conexión Bancaria si "
 -"quiere cotejarla a una cuenta de GnuCash o seleccione cotejos incorrectos y "
 -"pulse «Borrar cotejos seleccionados». Pulse \"Siguiente\" cuando todas las "
 -"cuentas deseadas estén cotejadas."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3448
 +#, c-format
 +msgid "QIF Import Completed."
 +msgstr "Importación QIF Terminada."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:242
 -msgid "_Delete selected matches"
 -msgstr "_Borrar coincidencias seleccionadas"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3666
 +msgid "QIF account name"
 +msgstr "Nombre de la cuenta QIF"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:265
 -msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
 -msgstr "Cotejos por conexión a cuentas con cuentas GnuCash"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3672
 +msgid "QIF category name"
 +msgstr "Nombre de la categoría QIF"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:280
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3678
 +msgid "QIF payee/memo"
 +msgstr "Portador/Memorandum QIF"
 +
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3781
 +msgid "Match?"
 +msgstr "¿Coteja?"
 +
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3884
 +msgid "QIF import requires guile with regex support."
 +msgstr "Importación QIF requiere guile con mantenidos para regex."
 +
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
 +msgid "Enter a name for the account"
 +msgstr "Introducir un nombre para la cuenta"
 +
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
 +#, c-format
  msgid ""
 -"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
 -"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
 -"\n"
 -"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
 -"assistant again anytime.\n"
 -"\n"
 -"Press \"Apply\" now."
 +"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
 +"Please choose a different account."
  msgstr ""
 -"La configuración para cotejos de cuentas por Conexión Bancaria a las cuentas "
 -"de GnuCash ahora están completada. Ahora puede invocar operaciones de "
 -"Conexión Bancaria sobre esas cuentas.\n"
 -"\n"
 -"Si desea agregar otro banco, usuario o cuenta, puede iniciar este asistente "
 -"otra vez cuando quiera.\n"
 -"\n"
 -"Ahora pulse «Aplicar»."
 +"La cuenta %s es un contenedor de cuenta y no permite transacciones. Por "
 +"favor, elija otra cuenta."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:296
 -msgid "Online Banking Setup Finished"
 -msgstr "Configuración de Conexión Bancaria Finalizada"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
 +msgid "Placeholder?"
 +msgstr "¿Contenedor?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8
 -msgid "Online Banking Connection Window"
 -msgstr "Ventana de Conexión de Bancaria"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
 +msgid "Dividends"
 +msgstr "Dividendos"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26
 -msgid "_Abort"
 -msgstr "_Interrumpir"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
 +msgid "Cap Return"
 +msgstr "Retorno de Capital"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148
 -msgid "Progress"
 -msgstr "Progreso"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92
 +msgid "Cap. gain (long)"
 +msgstr "Gan. cap. (a largo)"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:106
 -msgid "Current _Job"
 -msgstr "_Tarea Efectiva"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98
 +msgid "Cap. gain (mid)"
 +msgstr "Gan. cap. (a medio)"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:162
 -msgid "Current _Action"
 -msgstr "Operación _Actual"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104
 +msgid "Cap. gain (short)"
 +msgstr "Gan. cap. (a corto)"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:211
 -msgid "<b>_Log Messages</b>"
 -msgstr "<b>Bo_letín de Mensajes</b>"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2619
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:468
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1064
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:692
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:654 libgnucash/engine/Account.cpp:4403
 +msgid "Equity"
 +msgstr "Patrimonio"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:254
 -msgid "Close when _finished"
 -msgstr "Cerrar al _finalizar"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:475
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1073
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1088
 +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:563
 +msgid "Retained Earnings"
 +msgstr "Ganancias Retenidas"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:287
 -msgid "Get Transactions Online"
 -msgstr "Obtener Conexión de Transacciones"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118
 +msgid "Commissions"
 +msgstr "Comisiones"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:349
 -msgid "Date range of transactions to retrieve:"
 -msgstr "Rango de fechas de transacciones a obtener:"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123
 +msgid "Margin Interest"
 +msgstr "Margen de Interés"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:369
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:493
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:39
 -msgid "From"
 -msgstr "Origen"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:103
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
 +msgid "Line"
 +msgstr "Línea"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:390
 -msgid "_Earliest possible date"
 -msgstr "Fecha más _temprana posible"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114
 +msgid "Read aborted."
 +msgstr "Lectura interrumpida."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:407
 -msgid "_Last retrieval date"
 -msgstr "Ú_ltima fecha de obtención"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154
 +msgid "Reading"
 +msgstr "Lectura"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:424
 -msgid "E_nter date:"
 -msgstr "I_ntroducir fecha:"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
 +msgid "Some characters have been discarded."
 +msgstr "Algunos caracteres han sido descartados."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:474
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:37
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:496
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:40
 -msgid "To"
 -msgstr "Destino"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189
 +msgid "Converted to: "
 +msgstr "Convertido en: "
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495
 -msgid "Ente_r date:"
 -msgstr "Introduci_r fecha:"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188
 +msgid "Some characters have been converted according to your locale."
 +msgstr "Algunos caracteres han sido convertidos de acuerdo a su localización."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
 -msgid "No_w"
 -msgstr "A_hora"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247
 +msgid "Ignoring unknown option"
 +msgstr "Descartando opción desconocída"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:569
 -msgid "Enter Password"
 -msgstr "Introducir Contraseña"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385
 +msgid "Date required."
 +msgstr "Fecha requerida."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:630
 -msgid "Enter your password"
 -msgstr "Introduzca su contraseña"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386
 +msgid "Discarding this transaction."
 +msgstr "Descartar esta transacción."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:649
 -msgid "Bar_width"
 -msgstr "A_nchura de Barra"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418
 +msgid "Ignoring class line"
 +msgstr "Descartando línea de clase"
  
 -#. TAN generator with flicker interface common in DE only
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:666
 -msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
 -msgstr "Fijando la anchura de la barra, adaptando al tamaño del generador TAN."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486
 +msgid "Ignoring category line"
 +msgstr "Descartando línea de categoría"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681
 -msgid "_Delay"
 -msgstr "_Retraso"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517
 +msgid "Ignoring security line"
 +msgstr "Descartando línea de seguridad"
  
 -#. TAN generator with flicker interface common in DE only
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:695
 -msgid ""
 -"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
 -"faster."
 -msgstr ""
 -"Fijando el tiempo de retardo, con valores pequeños que el parpadeo gráfico "
 -"es repetido más rápido."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525
 +msgid "File does not appear to be in QIF format"
 +msgstr "El fichero no parece estar en formato QIF"
  
 -#. TAN generator with flicker interface common in DE only
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:751
 -msgid ""
 -"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
 -"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
 -msgstr ""
 -"Mantener el generador TAN en frente del gráfico animado. Las casillas "
 -"(triangulares) en el gráfico deben cotejar aquellas sobre el generador TAN."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701
 +msgid "Transaction date"
 +msgstr "Fecha de transacción"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:796
 -msgid "Con_firm Password"
 -msgstr "Con_firmar contraseña"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702
 +msgid "Transaction amount"
 +msgstr "Cantidad de transacción"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:836
 -msgid "_Remember the PIN in memory"
 -msgstr "_Recordar el PIN en memoria"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703
 +msgid "Share price"
 +msgstr "Precio mercantil"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842
 -msgid ""
 -"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
 -"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
 -"during a session when it is needed."
 -msgstr ""
 -"Si se activa, el PIN para operaciones HBCI/AqBanking será recordado en "
 -"memoria durante una sesión. En otro caso se tendrá que introducir de nuevo "
 -"cada vez que sea necesario durante la sesión."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:704
 +msgid "Share quantity"
 +msgstr "Inventario mercantil"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:877
 -msgid "Name for new template"
 -msgstr "Nombre para la plantilla nueva"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:705
 +msgid "Investment action"
 +msgstr "Operación de inversión"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:939
 -msgid "_Name of the new template"
 -msgstr "_Nombre de la plantilla nueva"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:706
 +msgid "Reconciliation status"
 +msgstr "Estado de conciliación"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:953
 -msgid "Enter a unique name for the new template."
 -msgstr "Introducir un nombre único para la plantilla nueva."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:707
 +msgid "Commission"
 +msgstr "Comisión"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:983
 -msgid "Online Transaction"
 -msgstr "Conexión de Transacción"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:708
 +msgid "Account type"
 +msgstr "Familia de cuenta"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:998
 -msgid "Execute _later (unimpl.)"
 -msgstr "Ejecutar más _tarde (sin impl.)"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
 +msgid "Tax class"
 +msgstr "Clase impositiva"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1027
 -msgid "Execute _Now"
 -msgstr "Ejecutar _ahora"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:710
 +msgid "Category budget amount"
 +msgstr "Categoría de cantidad presupuestada"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1035
 -msgid "Execute this online transaction now"
 -msgstr "Ejecuta esta conexión de transacción ahora"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:711
 +msgid "Account budget amount"
 +msgstr "Cuenta del importe del presupuesto"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1062
 -msgid "Enter an Online Transaction"
 -msgstr "Introduzca una Conexión de Transacción"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712
 +msgid "Credit limit"
 +msgstr "Límite de crédito"
 +
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
 +msgid "Parsing categories"
 +msgstr "Análisis de categorías"
 +
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757
 +msgid "Parsing accounts"
 +msgstr "Análisis de cuentas"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1099
 -msgid "Recipient Account _Number"
 -msgstr "_Número de cuenta del beneficiario"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798
 +msgid "Parsing transactions"
 +msgstr "Análisis de transacciones"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1128
 -msgid "Recipient _Bank Code"
 -msgstr "Código del _banco destino"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974
 +msgid "Unrecognized or inconsistent format."
 +msgstr "Formato no conciliado o incompatible."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1158
 -msgid "_Recipient Name"
 -msgstr "Nomb_re del beneficiario"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016
 +msgid "Parsing failed."
 +msgstr "Análisis erróneo."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1174
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1274
 -msgid "at Bank"
 -msgstr "del banco"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057
 +msgid "Parse ambiguity between formats"
 +msgstr "Analizar la ambigüedad entre los formatos"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1187
 -msgid "(filled in automatically)"
 -msgstr "(rellenado automáticamente)"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
 +#, scheme-format
 +msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
 +msgstr "El valor «~a» podría ser ~a o ~a."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1216
 -msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
 -msgstr "_Propósito de remuneración (solo para remitente)"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
 +msgid "Finding duplicate transactions"
 +msgstr "Encontrando transacciones duplicadas"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1232
 -msgid "Payment Purpose continued"
 -msgstr "Continuación del concepto de remuneración"
 +#. Translators: Mapping the QIF account type to a GnuCash account type.
 +#. see https://en.wikipedia.org/wiki/Quicken_Interchange_Format#Detail_items
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:174
 +#, scheme-format
 +msgid "The account type ~s is unknown, using Bank instead."
 +msgstr "El tipo de cuenta ~s es desconocido, usando Banco en su lugar."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1246
 -msgid "_Originator Name"
 -msgstr "Nombre del _ordenante"
 +#. Translators: This is an error message about actions like buy, sell …
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:238
 +#, scheme-format
 +msgid "Unrecognized action '~a'."
 +msgstr "Función «~a» no conciliada."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1298
 -msgid "Originator Account Number"
 -msgstr "Número de Cuenta Ordenante"
 +#. Translators: Error message about reconciliation status, see msgctxt "Reconciled flag …"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:258
 +#, scheme-format
 +msgid "The unknown reconciliation status '~a' will be replaced by 'uncleared'."
 +msgstr ""
 +"El estado de reconciliación desconocido '~a' será reemplazado por 'no "
 +"liquidado'."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1322
 -msgid "Bank Code"
 -msgstr "Código Bancario"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
 +msgid "QIF import: Name conflict with another account."
 +msgstr "Importar QIF: conflicto de nombre con otra cuenta."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1483
 -msgid "_Add current"
 -msgstr "_Agregar moneda"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302
 +msgid "Preparing to convert your QIF data"
 +msgstr "Preparando para convertir su dato QIF"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1489
 -msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
 -msgstr ""
 -"Agrega la conexión actual de transacción como una plantilla nueva de "
 -"transacción"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:353
 +msgid "Creating accounts"
 +msgstr "Creando cuentas"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1501
 -msgid "_Up"
 -msgstr "S_ubir"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402
 +msgid "Matching transfers between accounts"
 +msgstr "Cotejando de las transferencias entre cuentas"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507
 -msgid "Move the selected transaction template one row up"
 -msgstr "Sube la plantilla de transacción seleccionado una fila"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420
 +msgid "Converting"
 +msgstr "Convirtiendo"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1519
 -msgid "_Down"
 -msgstr "_Bajar"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501
 +msgid "Missing transaction date."
 +msgstr "Falta fecha de transación."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1525
 -msgid "Move the selected transaction template one row down"
 -msgstr "Baja la plantilla de transacción seleccionada una fila"
 +#: gnucash/python/init.py:18
 +msgid "Welcome to GnuCash"
 +msgstr "Bienvenido a GnuCash"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1537
 -msgid "_Sort"
 -msgstr "_Ordenar"
 +#: gnucash/python/init.py:103
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:427
 +msgid "Have a nice day!"
 +msgstr "¡Que tenga un buen día!"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1543
 -msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
 -msgstr "Ordena alfabéticamente el listado de plantillas de transacción"
 +#: gnucash/python/init.py:118
 +#, python-format
 +msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
 +msgstr "Bienvenido a la Shell de GnuCash %s"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1555
 -msgid "D_elete"
 -msgstr "_Borrar"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1979
 +#, c-format
 +msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
 +msgstr "La cuenta %s no existe. ¿Quiere crearla?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1561
 -msgid "Delete the currently selected transaction template"
 -msgstr "Borra la plantilla de la transacción seleccionada"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
 +msgid "Hours"
 +msgstr "Horas"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1609
 -msgid "_Templates"
 -msgstr "Plan_tillas"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
 +msgid "Project"
 +msgstr "Proyección"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22
 -#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
 -msgid "Online Banking"
 -msgstr "Conexión Bancaria"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
 +msgid "Material"
 +msgstr "Material"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34
 -msgid "_Close log window when finished"
 -msgstr "_Cerrar la ventana de bitácora cuando haya terminado"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
 +msgid "Save the current entry?"
 +msgstr "¿Guardo el apunte efectivo?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:40
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:906
  msgid ""
 -"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
 -"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
 +"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 +"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
  msgstr ""
 -"Si se activa, la ventana se cerrará automáticamente cuando termine el "
 -"proceso de importación HBCI/AqBanking. En otro caso permanecerá abierta."
 +"La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios "
 +"antes de duplicar este asiento, o cancelar la duplicación?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:52
 -msgid "Remember the _PIN in memory"
 -msgstr "Recordar el _PIN en memoria"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:921
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:476
 +msgid "_Record"
 +msgstr "_Registrar"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:58
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
  msgid ""
 -"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
 -"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
 -"during a session when it is needed."
 +"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
 +"position."
  msgstr ""
 -"Si se activa, el PIN para operaciones HBCI/AqBanking será guardado en el "
 -"memorándum durante una sesión. En otro caso se tendrá que introducir cada "
 -"vez que sea necesario durante la sesión."
 +"Apunte no válido: necesita suministrar una cuenta en la moneda correcta para "
 +"esta posición."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:70
 -msgid "_Verbose debug messages"
 -msgstr "Mensajes de depuración _ampliados"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
 +msgid "This account should usually be of type income."
 +msgstr "Esta cuenta usualmente debería estar de tipo de ingreso."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:76
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
 -msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
 -msgstr ""
 -"Habilitar mensajes de diagnóstico ampliados para la Conexión Bancaria HBCI/"
 -"AqBanking."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
 +msgid "This account should usually be of type expense or asset."
 +msgstr "Esta cuenta usualmente debería ser de tipo de gasto o activos."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88
 -msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
 -msgstr "Emplee un texto _transaccional distinto a SWIFT"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
 +#, c-format
 +msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
 +msgstr "La distribución impositiva %s no existe. ¿Quiere crearla?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
  msgid ""
 -"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
 -"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
 -"this option, the transaction text is used for the transaction description "
 -"too."
 +"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
 +"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
 +"your order?"
  msgstr ""
 -"Algunos bancos sitúan parte de descripción transaccional como ‘texto "
 -"transaccional’ dentro del fichero MT940. Normalmente GnuCash descarta este "
 -"texto. Sin embargo al activar esta opción, el texto de la transacción "
 -"también se emplea para la descripción de la transacción."
 -
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:312
 -msgid "(unknown)"
 -msgstr "(desconocido)"
 -
 -#. Translators: Strings from this file are
 -#. needed only in countries that have one of
 -#. aqbanking's Online Banking techniques
 -#. available. This is 'OFX DirectConnect'
 -#. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
 -#. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
 -#. these techniques are available in your
 -#. country, you may safely ignore strings
 -#. from the import-export/hbci
 -#. subdirectory.
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:394
 -msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
 -msgstr "Introduzca una Transferencia por Conexión SEPA"
 -
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:396
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
 -msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
 -msgstr "Beneficiario IBAN (Número de Cuenta Internacional)"
 -
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:413
 -msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
 -msgstr "Beneficiario BIC (Código del Banco)"
 -
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:401
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
 -msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
 -msgstr "IBAN Ordenante (Número de Cuenta Internacional)"
 -
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:403
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
 -msgid "Originator BIC (Bank Code)"
 -msgstr "BIC Ordenante (Código Bancario)"
 -
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
 -msgid "Enter a SEPA Internal Transfer"
 -msgstr "Introduzca una Transferencia Interna por SEPA"
 -
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:430
 -msgid "Target Accounts"
 -msgstr "Cuentas Destino"
 +"El asiento efectivo ha sido modificado. Sin embargo, este asiento forma "
 +"parte de una operación existente. ¿Quiere registrar el cambio y por tanto "
 +"modificar la operación?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:441
 -msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
 -msgstr "Introduzca una Anotación de Domiciliación Bancaria por Conexión SEPA"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
 +msgid "_Don't Record"
 +msgstr "_No registrar"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:444
 -msgid "Debited Account Owner"
 -msgstr "Titular de Cuenta Debitida"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982
 +msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
 +msgstr "El asiento efectivo ha sido modificado. ¿Quiere guardarlo?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:446
 -msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
 -msgstr "Débito IBAN (Número de Cuenta Internacional)"
 +# Casilla, Caja, X→ J
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
 +msgctxt "sample for a checkbox"
 +msgid "X"
 +msgstr "J"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:448
 -msgid "Debited BIC (Bank Code)"
 -msgstr "Débito BIC (Código de Banco)"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
 +msgctxt "sample for 'Date'"
 +msgid "12/12/2000"
 +msgstr "30/12/2021"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:451
 -msgid "Credited Account Owner"
 -msgstr "Titular de Cuenta Acreditada"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
 +msgctxt "sample for 'Description'"
 +msgid "Description of an Entry"
 +msgstr "Descripción de un Apunte"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:453
 -msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
 -msgstr "IBAN Crediticio (Número Internacional de Cuenta)"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
 +msgctxt "sample"
 +msgid "Action"
 +msgstr "Función"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:455
 -msgid "Credited BIC (Bank Code)"
 -msgstr "BIC Crediticio (Código Bancario)"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
 +msgctxt "sample"
 +msgid "9,999.00"
 +msgstr "9.999'00"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:540
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
 -"account number might contain an error."
 -msgstr ""
 -"La comprobación interna del IBAN '%s' ha fallado. Esto significa que el "
 -"número de cuenta puede contener un error."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
 +msgctxt "sample"
 +msgid "999,999.00"
 +msgstr "999.999'00"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:595
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
 -"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
 -"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
 -"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
 -"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 -msgstr ""
 -"Su banco local no tiene aún una información de cuenta SEPA almacenada. Lo "
 -"sentimos, pero esta versión de desarrollo es necesario un paso más que no ha "
 -"sido aún implementado directamente en gnucash. Por favor, ejecute el "
 -"programa en la línea de instrucciones \"aqhbci-tool\" para su cuenta, como "
 -"sigue: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 +#. Translators: Header for Discount Type
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
 +#, no-c-format
 +msgctxt "sample for 'Discount Type'"
 +msgid "+%"
 +msgstr "+%"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
 -msgid ""
 -"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
 -"online transfer.\n"
 -msgstr ""
 -"No introdujo un nombre del destinatario. Se requiere un nombre de "
 -"beneficiario para una transferencia en línea.\n"
 +#. Translators: Header for Discount How
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
 +#, no-c-format
 +msgctxt "sample for Discount How'"
 +msgid "+%"
 +msgstr "+%"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:630
 -msgid ""
 -"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
 -"an online transfer.\n"
 -msgstr ""
 -"No introdujo una cuenta de destinatario. Se requiere una cuenta de "
 -"destinatario para una transferencia con conexión.\n"
 +#. Translators: Enter the longest expected path of an Account
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:729
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:737
 +msgctxt "sample"
 +msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
 +msgstr "Gastos:Coche:Gasolina"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:646
 -msgid ""
 -"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
 -"online transfer.\n"
 -msgstr ""
 -"No introdujo un banco de destinatario. Se requiere un banco de destino para "
 -"una transferencia en línea.\n"
 +# [I]mponible?
 +#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
 +msgctxt "sample for 'Taxable'"
 +msgid "T?"
 +msgstr "I?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:664
 -msgid ""
 -"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
 -"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
 -"settings. This does not result in a valid online transfer job."
 -msgstr ""
 -"La cantidad es cero o el campo de cantidad no ha podido interpretarse "
 -"correctamente. Puede haber confundido el punto y la coma decimales, respecto "
 -"a su opción local. Esto no resulta en una conexión de transferencia válida "
 -"de ejercicio."
 +# Imposición Incluida: II
 +#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
 +msgctxt "sample for 'Tax Included'"
 +msgid "TI"
 +msgstr "II"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:681
 -msgid ""
 -"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
 -"online transfer.\n"
 -msgstr ""
 -"No introdujo ningún motivo de transacción. Es necesario un motivo para una "
 -"transferencia en línea.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
 +msgctxt "sample for 'Tax Table'"
 +msgid "Tax Table 1"
 +msgstr "Tabla Impositiva 1"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1098
 -msgid ""
 -"A template with the given name already exists. Please enter another name."
 -msgstr "Ya existe una plantilla con el nombre dado. Introduzca otro nombre."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
 +msgctxt "sample"
 +msgid "999.00"
 +msgstr "999'00"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1233
 -#, c-format
 -msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
 -msgstr "¿Realmente quiere borrar la plantilla con el nombre «%s»?"
 +# FACTURABLE??
 +# RC
 +#. Translators: Abbreviation sample for Billable
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
 +msgctxt "sample for 'Billable'"
 +msgid "BI"
 +msgstr "FA"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:113
 -msgid "No valid online banking account assigned."
 -msgstr "Ninguna cuenta de conexión bancaria válida asignada."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
 +msgctxt "sample"
 +msgid "Payment"
 +msgstr "Remuneración"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100
 -msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
 -msgstr ""
 -"Operación por conexión «Obtener Balance» no disponible para esta cuenta."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53
 +msgid "$"
 +msgstr "€"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"Error on executing job.\n"
 -"\n"
 -"Status: %s"
 -msgstr ""
 -"Error en la ejecución del trabajo.\n"
 -"\n"
 -"Estado: %s"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67
 +msgid "<"
 +msgstr "<"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:154
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"Error on executing job.\n"
 -"\n"
 -"Status: %s - %s"
 -msgstr ""
 -"Error en la ejecución de operación.\n"
 -"\n"
 -"Estado: %s - %s"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
 +msgid "="
 +msgstr "="
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
 -msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
 -msgstr ""
 -"Operación «Obtener Transacciones» por conexión no disponible para esta "
 -"cuenta."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
 +msgid ">"
 +msgstr ">"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"Error on executing job.\n"
 -"\n"
 -"Status: %s (%d)"
 -msgstr ""
 -"Error en la ejecución de operación.\n"
 -"\n"
 -"Estado: %s (%d)"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1092
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:157 libgnucash/engine/Account.cpp:171
 +msgid "Charge"
 +msgstr "Cargo"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253
 -msgid ""
 -"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
 -"period."
 -msgstr ""
 -"La importación de Conexión Bancaria no ha devuelto transacciones para el "
 -"periodo indicado."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
 +msgid "Income Account"
 +msgstr "Cuenta de Ingresos"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
 -msgid ""
 -"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
 -"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
 -msgstr ""
 -"Ha modificado la lista de plantillas de conexión de transferencias, pero ha "
 -"cancelado el diálogo de transferencia. ¿Quiere almacenar los cambios a pesar "
 -"de todo?"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
 +msgid "Expense Account"
 +msgstr "Cuenta de Gastos"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:125
 -msgid "No reference accounts found."
 -msgstr "No se ha encontrado ninguna cuenta válida."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
 +msgid "Discount Type"
 +msgstr "Tipo del Descuento"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:206
 -msgid ""
 -"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
 -"possible to execute this job.\n"
 -"\n"
 -"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
 -"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
 -"messages might be visible on your console log.\n"
 -"\n"
 -"Do you want to enter the job again?"
 -msgstr ""
 -"El asistente ha producido un error al preparar el ejercicio. No es posible "
 -"ejecutar este ejercicio.\n"
 -"\n"
 -"Lo más probable es que su banco no soporte el operador que ha elegido o que "
 -"su cuenta de Conexión Bancaria no tenga permisos para ejecutar este "
 -"ejercicio. Puede que pueda consultar más mensajes de error en su bitácora de "
 -"consola.\n"
 -"\n"
 -"¿Quiere introducir el ejercicio otra vez?"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
 +msgid "Discount How"
 +msgstr "Forma de Descuento"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:232
 -msgid "Online Banking Direct Debit Note"
 -msgstr "Anotación de Domiciliación Bancaria por Conexión"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:95
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:118
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:184
 +msgid "Unit Price"
 +msgstr "Precio Unitario"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:237
 -msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
 -msgstr "Transferencia Bancaria Interna por Conexión Bancaria"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
 +msgid "Taxable?"
 +msgstr "¿Imponible?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:242
 -msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
 -msgstr "Transferencia por Conexión Bancaria Europea (SEPA)"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
 +msgid "Tax Included?"
 +msgstr "¿Imposición incluida?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:248
 -msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer"
 -msgstr "Transferencia Interna por Conexión Bancaria Europea (SEPA)"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
 +msgid "Invoiced?"
 +msgstr "¿Facturado?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:254
 -msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
 -msgstr "Anotación de Débito por Conexión Bancaria Europea (SEPA)"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
 +msgid "Subtotal"
 +msgstr "Subtotal"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:260
 -msgid "Online Banking Transaction"
 -msgstr "Transacción por Conexión Bancaria"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
 +msgid "Billable?"
 +msgstr "¿Cargable?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:331
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
  msgid ""
 -"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
 -"the exact error message.\n"
 -"\n"
 -"Do you want to enter the job again?"
 +"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
  msgstr ""
 -"Ocurrió un error mientras se ejecutaba el ejercicio. Compruebe la ventana de "
 -"bitácora buscando el mensaje exacto del error.\n"
 -"\n"
 -"¿Quiere introducir la operación otra vez?"
 +"Introduzca la cuenta de ingreso/gasto para el Apunte, o elija una del índice"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:522
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127
 -msgid "Unspecified"
 -msgstr "No Especificado"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
 +msgid "Enter the type of Entry"
 +msgstr "Introduzca el tipo de Apunte"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:567
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4494
 -msgid "Bank"
 -msgstr "Banco"
 +#. Translators: This is a date format, see i.e.
 +#. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:998
 +msgid "%A %d %B %Y"
 +msgstr "%A %d %B %Y"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:828
 -msgid ""
 -"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
 -"possible to execute this job.\n"
 -"\n"
 -"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
 -"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
 -"messages might be visible on your console log.\n"
 -"\n"
 -"Do you want to enter the job again?"
 -msgstr ""
 -"El asistente ha producido un error al preparar el ejercicio. No es posible "
 -"ejecutar este ejercicio.\n"
 -"\n"
 -"Lo más probable es que su banco no soporte el ejercicio que ha seleccionado "
 -"o que su cuenta de Conexión Bancaria no tenga permisos para ejecutar el "
 -"ejercicio. Puede que pueda consultar más mensajes de error en su bitácora de "
 -"consola.\n"
 -"\n"
 -"¿Quiere introducir el ejercicio otra vez?"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587
 +msgid "Enter the Entry Description"
 +msgstr "Introduzca la Descripción del Apunte"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:942
 -msgid ""
 -"The bank has sent transaction information in its response.\n"
 -"Do you want to import it?"
 -msgstr ""
 -"El banco ha enviado una información de transacción dentro de su resultado.\n"
 -"¿Desea importarla?"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603
 +msgid "Enter the Discount Amount"
 +msgstr "Introduzca la Cantidad del Descuento"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:969
 -msgid ""
 -"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
 -"will not be executed by Online Banking."
 -msgstr ""
 -"No se encontró esta cuenta del Conexión Bancaria de Gnucash. Estas "
 -"transacciones no serán ejecutadas por Conexión Bancaria."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606
 +msgid "Enter the Discount Percent"
 +msgstr "Introduzca el Porcentaje de Descuento"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1069
 -msgid ""
 -"The bank has sent balance information in its response.\n"
 -"Do you want to import it?"
 -msgstr ""
 -"El banco ha enviado información del balance en su respuesta.\n"
 -"¿Desea importarla?"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:609
 +msgid "Enter the Discount … unknown type"
 +msgstr "Introduzca el Descuento … tipo desconocido"
  
 -#. Translators: Strings from this file are needed only in
 -#. countries that have one of aqbanking's Online Banking
 -#. techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
 -#. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
 -#. (Switzerland). If none of these techniques are available
 -#. in your country, you may safely ignore strings from the
 -#. import-export/hbci subdirectory.
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1170
 -msgid ""
 -"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
 -"\n"
 -"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
 -"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
 -"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
 -"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
 -"Banking Balance."
 -msgstr ""
 -"El saldo por Conexión Bancaria descargado ha sido cero.\n"
 -"\n"
 -"O este es el saldo correcto, o su banco no soporta la descarga del saldo en "
 -"esta versión de Conexión Bancaria. Debería elegir una versión de Conexión "
 -"Bancaria superior en la opción de Conexión Bancaria. Después intente de "
 -"nuevo descargar el saldo de Conexión Bancaria."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:627
 +msgid "Discount Type: Monetary Value"
 +msgstr "Valor Monetario"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1187
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"Result of Online Banking job:\n"
 -"Account booked balance is %s"
 -msgstr ""
 -"Resultado del ejercicio por Conexión Bancaria:\n"
 -"El balance anotado del libro es %s"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:630
 +msgid "Discount Type: Percent"
 +msgstr "Porcentaje"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1193
 -#, c-format
 -msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
 -msgstr ""
 -"Para su información: esta cuenta también tiene un saldo anotado de %s\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:633
 +msgid "Select the Discount Type"
 +msgstr "Seleccionar el Tipo de Descuento"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1200
 -msgid ""
 -"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
 -"account."
 -msgstr ""
 -"El balance apuntado es igual a su saldo conciliado efectivo en la cuenta."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:650
 +msgid "Tax computed after discount is applied"
 +msgstr "Imposición calculada tras descuento sea aplicado"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1215
 -msgid "Reconcile account now?"
 -msgstr "¿Conciliar cuenta ahora?"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:653
 +msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
 +msgstr "Ambos descuentos e imposiciones aplicados con valor adelantado"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1314
 -msgid "The bank has sent a message in its response."
 -msgstr "El banco ha enviado un mensaje en su respuesta."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:656
 +msgid "Discount computed after tax is applied"
 +msgstr "Descuento calculado después de que imposiciones sean aplicadas"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1315
 -msgid "Subject:"
 -msgstr "Asunto:"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659
 +msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
 +msgstr "Selecciones como calcular el Descuento y Cargos"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:96
 -msgid "Select a file to import"
 -msgstr "Seleccione el fichero a importar"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:672
 +msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
 +msgstr "Introduzca el Precio Unitario para este Apunte"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
 -msgid "Import module for DTAUS import not found."
 -msgstr "No se ha encontrado el módulo de importación para DTAUS."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:684
 +msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
 +msgstr "Introduzca el Inventario de unidades de este Apunte"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295
 -#, c-format
 -msgid "Job %d status %d - %s\n"
 -msgstr "Ejercicio %d estado %d - %s\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:696
 +msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
 +msgstr "Introduzca la Lengüeta Impositiva a aplicar a este apunte"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297
 -#, c-format
 -msgid "Job %d status %d - %s: %s\n"
 -msgstr "Ejercicio %d estado %d - %s: %s\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705
 +msgid "Is this entry taxable?"
 +msgstr "¿Este apunte es cargable?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317
 -msgid "...\n"
 -msgstr "...\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714
 +msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
 +msgstr "¿Está incluida la imposición dentro del precio de este apunte?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
 -"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
 -"\n"
 -"%s"
 -msgstr ""
 -"Ocurrió un error mientras se ejecutaban ejercicios: %d de %d fallado. "
 -"Compruebe la ventana de bitácora o gnucash.trace para ver el mensaje de "
 -"error exacto.\n"
 -"\n"
 -"%s"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:732
 +msgid "Is this entry invoiced?"
 +msgstr "¿Es este apunte facturado?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348
 -msgid "No jobs to be sent."
 -msgstr "Ningún ejercicio para ser enviado."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:738
 +msgid "Is this entry credited?"
 +msgstr "¿Es este apunte acreditado?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
 -"window for potential errors."
 -msgid_plural ""
 -"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
 -"log window for potential errors."
 -msgstr[0] ""
 -"El ejercicio fue ejecutada correctamente, pero como una precaución compruebe "
 -"la ventana de la bitácora para errores posibles."
 -msgstr[1] ""
 -"Los %d ejercicios fueron ejecutadas correctamente, pero como precaución "
 -"compruebe la ventana de la bitácora para errores posibles."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
 +msgid "Include this entry on this invoice?"
 +msgstr "¿Incluir este apunte en esta factura?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1113
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"The PIN needs to be at least %d characters\n"
 -"long. Do you want to try again?"
 -msgstr ""
 -"El PIN debe tener al menos %d caracteres.\n"
 -"¿Quiere intentarlo de nuevo?"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:746
 +msgid "Include this entry on this credit note?"
 +msgstr "¿Incluir este apunte en esta anotación crediticia?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1676
 -msgid ""
 -"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
 -msgstr ""
 -"El ejercicio de Conexión Bancaria sigue aún funcionando; ¿está seguro que "
 -"desea cancelarlo?"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:749
 +msgid "Unknown EntryLedger Type"
 +msgstr "Tipo de Libro Presupuestario Desconocido"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:93
 -msgid "_Online Actions"
 -msgstr "_Operaciones por conexión"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762
 +msgid "The subtotal value of this entry"
 +msgstr "El valor del sub-total de este apunte"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97
 -msgid "_Online Banking Setup..."
 -msgstr "_Configuración de Conexión Bancaria..."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774
 +msgid "The total tax of this entry "
 +msgstr "La imposición total para este apunte "
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
 -msgid ""
 -"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
 -"AqBanking)"
 -msgstr ""
 -"Configuración inicial del acceso a Conexión Bancaria (HBCI, o OFX "
 -"DirectConnect, usando AqBanking)"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
 +msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
 +msgstr "¿Es este asiento de cargable a un cliente o un ejercicio?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102
 -msgid "Get _Balance"
 -msgstr "Obtener _balance"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792
 +msgid "How did you pay for this item?"
 +msgstr "¿Cómo abonó por este elemento?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
 -msgid "Get the account balance online through Online Banking"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:194
 +msgid ""
 +"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
 +"editing it there first."
  msgstr ""
 -"Obtiene la conexión del balance de cuenta a través de Conexión Bancaria"
 -
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107
 -msgid "Get _Transactions..."
 -msgstr "Obtener _transacciones..."
 -
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
 -msgid "Get the transactions online through Online Banking"
 -msgstr "Obtiene la conexión de transacciones mediante Conexión Bancaria"
 +"Esta transacción ya está siendo editada en otro registro. Primero termine la "
 +"edición allí."
  
 -#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
 -msgid "Issue _SEPA Transaction..."
 -msgstr "Emitir transacción _SEPA..."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461
 +msgid "Save transaction before duplicating?"
 +msgstr "¿Guarda la transacción antes de duplicarla?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:115
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:463
  msgid ""
 -"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
 -"Banking"
 +"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 +"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
  msgstr ""
 -"Efectúa una transacción internacional europea (SEPA) por conexión mediante "
 -"Conexión Bancaria"
 +"La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios "
 +"antes de duplicar la transacción o cancelar la duplicación?"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:517
 +msgid "New Split Information"
 +msgstr "Crear Información Desglosada"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:120
 -msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction..."
 -msgstr "Emitir Transacción _SEPA Interna..."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626
 +#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108
 +msgid "Cannot store a transaction at this date"
 +msgstr "No se puede almacenar una transacción en esta fecha"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:121
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:628
  msgid ""
 -"Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online "
 -"Banking"
 +"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
 +"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
 +">Properties->Accounts."
  msgstr ""
 -"Efectúa un transacción internacional europea (SEPA) por conexión mediante "
 -"Conexión Bancaria"
 -
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:125
 -msgid "_Internal Transaction..."
 -msgstr "Transacción _interna..."
 +"La fecha introducida de la transacción duplicada es más antigua que el "
 +"«Límite de Solo Lectura» fijo para este libro. Este parámetro puede "
 +"cambiarse en Archivo->Propiedades->Cuentas."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:126
 -msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
 +msgid ""
 +"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
 +"that?"
  msgstr ""
 -"Efectúa una transacción bancaria-interna nueva por conexión mediante "
 -"Conexión Bancaria"
 -
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:130
 -msgid "Issue SEPA Direct _Debit..."
 -msgstr "Emitir _domiciliación bancaria SEPA..."
 +"Está a punto de sobrescribir un desglose existente. ¿Seguro que quiere hacer "
 +"eso?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:131
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949
  msgid ""
 -"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
 -"Online Banking"
 +"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 +"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
 +"to a register that shows another side of this same transaction."
  msgstr ""
 -"Efectúa una anotación nueva de domiciliación bancaria internacional Europeo "
 -"(SEPA) mediante Conexión Bancaria"
 -
 -#. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
 -#. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
 -msgid "Import _MT940"
 -msgstr "Importar _MT940"
 +"Este es el anclaje del desglose de esta transacción al registro. Tal vez no "
 +"puede sobrescribirla desde esta ventana de registro. Puede sobrescribirla si "
 +"explora a un registro que muestre otro lado de la misma transacción."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007
  msgid ""
 -"Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
 +"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
 +"do that?"
  msgstr ""
 -"Importar un extracto de cuenta fin-de-día con formato SWIFT MT940 a GnuCash."
 +"Va a sobrescribir una transacción existente. ¿Seguro que quiere hacer esto?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
 -msgid "Import MT94_2"
 -msgstr "Importar MT94_2"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2083
 +msgid "Recalculate Transaction"
 +msgstr "Recalcular Transacción"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
 -msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2084
 +msgid ""
 +"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
 +"you like to have recalculated?"
  msgstr ""
 -"Importar un extracto provisional de cuenta en formato SWIFT MT942 a GnuCash."
 -
 -#. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
 -#. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:153
 -msgid "Import _DTAUS"
 -msgstr "Importar _DTAUS"
 -
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:154
 -msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash."
 -msgstr "Importa un fichero DTAUS alemán tradicional a GnuCash."
 +"Los valores introducidos para esta transacción son inconsistentes. ¿Qué "
 +"valor quiere que sea recalculado?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:166
 -msgid "Import DTAUS and _send..."
 -msgstr "Importar DTAUS y _enviar..."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2091
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2098
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2105
 +msgid "Changed"
 +msgstr "Cambiado"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:167
 -msgid ""
 -"Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
 -msgstr ""
 -"Importa un fichero DTAUS en GnuCash y transmite sus operaciones por Conexión "
 -"Bancaria."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2116
 +msgid "_Recalculate"
 +msgstr "_Recalcular"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:177
 -msgid "Show _log window"
 -msgstr "Mostrar la ventana de _bitácora"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539
 +msgctxt "Action Column"
 +msgid "Deposit"
 +msgstr "Depósito"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:178
 -msgid "Show the online banking log window."
 -msgstr "Muestra la ventana de bitácora de la conexión al banco."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540
 +msgid "Withdraw"
 +msgstr "Retirada"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
 -msgid "Close window when finished"
 -msgstr "Cierra la ventana cuando haya terminado"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541
 +msgid "Check"
 +msgstr "Marcar"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
 -msgid "Remember the PIN in memory"
 -msgstr "Recordar el PIN en memoria"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574
 +msgid "ATM Deposit"
 +msgstr "Depósito de Cajero ATM"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
 -msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
 -msgstr ""
 -"Ponga el texto de la transacción enfrente del propósito de una transacción."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
 +msgid "ATM Draw"
 +msgstr "Señal de Cajero ATM"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
 -msgid "Verbose HBCI debug messages"
 -msgstr "Mensajes de diagnóstico ampliados HBCI"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
 +msgid "Teller"
 +msgstr "Cajero"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
 -msgid "DTAUS import data format"
 -msgstr "Importar datos de formato DTAUS"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:201
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:203
 +#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:277
 +#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:284
 +msgid "Receipt"
 +msgstr "Recibo"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
 -msgid ""
 -"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
 -"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 -"which you can choose one here."
 -msgstr ""
 -"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros DTAUS. La "
 -"biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada "
 -"«profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2599
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2610
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2642
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:152 libgnucash/engine/Account.cpp:173
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:181 libgnucash/engine/Account.cpp:182
 +msgid "Increase"
 +msgstr "Incremento"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
 -msgid "CSV import data format"
 -msgstr "Formato de datos CSV a importar"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2600
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2611
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2643
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:153 libgnucash/engine/Account.cpp:161
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:162 libgnucash/engine/Account.cpp:172
 +msgid "Decrease"
 +msgstr "Decremento"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
 -msgid ""
 -"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
 -"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 -"which you can choose one here."
 -msgstr ""
 -"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros CSV. La "
 -"biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada "
 -"«profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552
 +msgid "POS"
 +msgstr "PdV"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
 -msgid "SWIFT MT940 import data format"
 -msgstr "Importar datos de formato SWIFT MT940"
 +# ¿Qué representa esto?
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
 +msgid "AutoDep"
 +msgstr "Autodependencia"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
 -msgid ""
 -"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
 -"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 -"which you can choose one here."
 -msgstr ""
 -"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT "
 -"MT940. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación "
 -"(llamada «profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
 +msgid "Wire"
 +msgstr "Giro"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
 -msgid "SWIFT MT942 import data format"
 -msgstr "Importar datos de formato SWIFT MT942"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
 +msgid "Direct Debit"
 +msgstr "Domiciliación Bancaria"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
 -msgid ""
 -"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
 -"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 -"which you can choose one here."
 -msgstr ""
 -"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT "
 -"MT942. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación "
 -"(llamada «profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627
 +msgid "Fee"
 +msgstr "Comisión"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
 -#, c-format
 -msgid "Validation...\n"
 -msgstr "Validación...\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:178
 +msgid "Rebate"
 +msgstr "Descuento"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
 -#, c-format
 -msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
 -msgstr ""
 -"Fila %d, sin ID de factura en la primera fila del archivo de importación.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606
 +msgid "Paycheck"
 +msgstr "Sueldo"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
 -#, c-format
 -msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
 -msgstr "Fila %d, factura %s/%u: titular no definido.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
 +msgid "LTCG"
 +msgstr "LTCG"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347
 -#, c-format
 -msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
 -msgstr "Fila %d, factura %s/%u: proveedor %s no existe.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634
 +msgid "STCG"
 +msgstr "STCG"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359
 -#, c-format
 -msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
 -msgstr "Fila %d, factura %s/%u: cliente %s no existe.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637
 +msgid "Dist"
 +msgstr "Distribución"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372
 -#, c-format
 -msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
 -msgstr ""
 -"Fila %d, factura %s/%u: %s no es una fecha de contabilización válida.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
 +msgid "Rebalance Transaction"
 +msgstr "Cuadrar Transacción"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380
 -#, c-format
 -msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
 -msgstr "Fila %d, factura %s/%u: %s no es una fecha de vencimiento válida.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
 +msgid "The current transaction is not balanced."
 +msgstr "La transacción actual no está cuadrada."
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475
 -#, c-format
 -msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
 -msgstr "Fila %d, factura %s/%u: cuenta %s no existe.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
 +msgid "Balance it _manually"
 +msgstr "Cuadrarlo _manualmente"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416
 -#, c-format
 -msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
 -msgstr ""
 -"Fila %d, factura %s/%u: cuenta %s no es de tipo Cuentas Liquidables "
 -"Futuras.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
 +msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
 +msgstr "Permitir a GnuCash _añadir un desglose de ajuste"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426
 -#, c-format
 -msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
 -msgstr ""
 -"Fila %d, factura %s/%u: cuenta %s no es de tipo Cuentas Ingresables "
 -"Futuras.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
 +msgid "Adjust current account _split total"
 +msgstr "Ajustar el total del de_sglose de la cuenta efectiva"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
 -#, c-format
 -msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
 -msgstr "Fila %d, factura %s/%u: precio no definido.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
 +msgid "Adjust _other account split total"
 +msgstr "Ajustar el total del desglose de _otra cuenta"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
 -#, c-format
 -msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
 -msgstr ""
 -"Error(es) en factura %s, descartadas todas las filas de esta factura.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
 +msgid "_Rebalance"
 +msgstr "Cuadra_r"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539
 -#, c-format
 -msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1307
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1320
 +msgid "This register does not support editing exchange rates."
 +msgstr "Este registro no respalda la edición de los tipos de cambios."
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1346
 +msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
  msgstr ""
 -"Error(es) en factura sin id, descartadas todas las filas de esta factura.\n"
 +"Debe seleccionar una desglose con el fin de modificar sus tipos de cambio."
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:647
 -#, c-format
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1361
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1436
  msgid ""
 -"\n"
 -"Processing...\n"
 +"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
  msgstr ""
 -"\n"
 -"Procesando...\n"
 -
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:716
 -#, c-format
 -msgid "Invoice %s created.\n"
 -msgstr "Factura %s creada.\n"
 -
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:731
 -msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
 -msgstr "¿Desea actualizar estos cargos/facturas existentes?"
 -
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:739
 -#, c-format
 -msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
 -msgstr "Factura %s no actualizada porque ya existe.\n"
 +"Debe desglosar la transacción para poder modificar sus tipos de cambio."
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:754
 -#, c-format
 -msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
 -msgstr "Factura %s no actualizada porque ya está contabilizada.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1373
 +msgid "The entered account could not be found."
 +msgstr "La cuenta introducida no pudo ser encontrada."
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:767
 -#, c-format
 -msgid "Invoice %s updated.\n"
 -msgstr "Factura %s actualizada.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1408
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1421
 +msgid "The two currencies involved equal each other."
 +msgstr "Las dos monedas participan como iguales entre sí."
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:885
 -#, c-format
 -msgid "Invoice %s posted.\n"
 -msgstr "Factura %s contabilizada.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1472
 +msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
 +msgstr ""
 +"La cantidad del desglose es cero, así que no se necesita tipo de cambio."
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:890
 -#, c-format
 -msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
 -msgstr "Factura %s NO contabilizado porque las monedas no coinciden.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1521
 +msgid "Save the changed transaction?"
 +msgstr "¿Guardo la transacción modificada?"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:896
 -#, c-format
 -msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1523
 +msgid ""
 +"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 +"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
 +"to the changed transaction?"
  msgstr ""
 -"Factura %s NO contabilizada porque requiere una conversión monetaria.\n"
 +"La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quisiera registrar los cambios "
 +"antes de moverse a un a transacción nueva, descartar los cambios, o volver a "
 +"la transacción modificada?"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:920
 -#, c-format
 -msgid "Nothing to process.\n"
 -msgstr "Nada que procesar.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1536
 +msgid "_Discard Changes"
 +msgstr "_Descartar cambios"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:138
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:123
 -msgid "ID"
 -msgstr "ID"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1538
 +msgid "_Record Changes"
 +msgstr "_Registrar cambios"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:140
 -msgid "Owner-ID"
 -msgstr "ID de Propietario"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1825
 +msgid "Mark split as unreconciled?"
 +msgstr "¿Marcar desglose como no conciliado?"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141
 -msgid "Billing-ID"
 -msgstr "ID Cargo Pendiente"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1827
 +msgid ""
 +"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
 +"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
 +msgstr ""
 +"Va a marcar este desglose conciliado como no conciliado. ¡Hacer esto puede "
 +"dificultar la conciliación en el futuro! ¿Continúo con este cambio?"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:94
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
 -msgid "Quantity"
 -msgstr "Inventario"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1844
 +msgid "_Unreconcile"
 +msgstr "_No Conciliado"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
 -msgid "Disc-type"
 -msgstr "Tipo-desc"
 +#. Translators: The 'sample:' items are
 +#. strings which are not displayed, but only
 +#. used to estimate widths.
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:646
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:654
 +msgctxt "sample"
 +msgid "22/02/2000"
 +msgstr "22/02/2000"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
 -msgid "Disc-how"
 -msgstr "Forma-desc"
 +#. Translators: The 'sample' items are
 +#. strings which are not displayed, but only
 +#. used to estimate widths.
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:665
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:673
 +msgctxt "sample"
 +msgid "99999"
 +msgstr "12345"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:100
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229
 -msgid "Taxable"
 -msgstr "Imponible"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:681
 +msgctxt "sample"
 +msgid "Description of a transaction"
 +msgstr "Descripción de una transacción"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
 -msgid "Taxincluded"
 -msgstr "Impuestos incluidos"
 +#. Translators: 'L' is short for Linked Document
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:705
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:335
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:209
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:436
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1219 gnucash/report/trep-engine.scm:1220
 +msgctxt "Column header for 'Document Link'"
 +msgid "L"
 +msgstr "E"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
 -msgid "Tax-table"
 -msgstr "Tabla impositiva"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:713
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:753
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:761
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:769
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:779
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:787
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:795
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:803
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:811
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:859
 +msgctxt "sample"
 +msgid "999,999.000"
 +msgstr "999.999'000"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
 -msgid "Account-posted"
 -msgstr "Cuenta contabilizada"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:745
 +msgctxt "sample"
 +msgid "Memo field sample text string"
 +msgstr "Campo memorandum de muestra de cadena de texto"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160
 -msgid "Memo-posted"
 -msgstr "Memo-contabilizado"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:819
 +msgctxt "Column header for 'Type'"
 +msgid "T"
 +msgstr "T"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
 -msgid "Accu-splits"
 -msgstr "Acum-desgl"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:827
 +msgctxt "sample"
 +msgid "Notes field sample text string"
 +msgstr "Cadena textual de muestra del campo de notas"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
 -msgid "Import Bills or Invoices from csv"
 -msgstr "Importar Cargos o Facturas desde CSV"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:835
 +msgctxt "sample"
 +msgid "No Particular Reason"
 +msgstr "Sin razón concreta"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
 -#, c-format
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:843
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:851
 +msgctxt "sample"
 +msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 +msgstr "(x + 0'33 * y + (x+y) )"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:282
  msgid ""
 -"Import:\n"
 -"- rows ignored: %i\n"
 -"- rows imported: %i\n"
 -"\n"
 -"Validation & processing:\n"
 -"- rows fixed: %u\n"
 -"- rows ignored: %u\n"
 -"- invoices created: %u\n"
 -"- invoices updated: %u"
 +"Could not determine the account currency. Using the default currency "
 +"provided by your system."
  msgstr ""
 -"Importación:\n"
 -"- filas descartadas: %i\n"
 -"- filas importadas: %i\n"
 -"\n"
 -"Validación & procesamiento:\n"
 -"- filas corregidas: %u\n"
 -"- filas descartadas: %u\n"
 -"- recibos creadas: %u\n"
 -"- recibos actualizadas: %u"
 +"No se pudo determinar la moneda de su cuenta. Se utilizará la moneda "
 +"predeterminada por su sistema."
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201
 -msgid "These lines were ignored during import"
 -msgstr "Estas líneas se han descartado durante la importación"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254
 +msgid "Ref"
 +msgstr "Ref"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:232
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:392
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:208
 -msgid "The input file can not be opened."
 -msgstr "El fichero de entrada no puede abrirse."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
 +msgid "T-Ref"
 +msgstr "I-Ref"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:302
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
 -msgid "Adjust regular expression used for import"
 -msgstr "Ajustar la expresión regular utilizada para importar"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:279
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:133
 +msgid "T-Num"
 +msgstr "I-Núm"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:303
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
 -msgid ""
 -"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
 -"to your needs.\n"
 -msgstr ""
 -"Esta expresión regular se utiliza para interpretar el fichero de "
 -"importación. Modifíquelo de acuerdo a sus necesidades.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:405
 +msgid "Exch. Rate"
 +msgstr "Camb. de Tipo"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:422
 +msgid "Oth. Curr."
 +msgstr "Otr. Mone."
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:439
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:463
 +#, c-format
 +msgid "Tot %s"
 +msgstr "Tot %s"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
 -msgid "Import Bills & _Invoices..."
 -msgstr "Importar Cargos y _Facturas..."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:445
 +msgid "Tot Credit"
 +msgstr "Tot Crédito"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
 -msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
 -msgstr "Importar cargos y facturas desde un fichero de texto CSV"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469
 +msgid "Tot Debit"
 +msgstr "Tot Débito"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
 -msgid ""
 -"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the "
 -"separator specified below.\n"
 -"\n"
 -"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
 -"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 -msgstr ""
 -"Este asistente le ayudará a exportar el Plan Contable a un fichero con el "
 -"separador especificado debajo.\n"
 -"\n"
 -"Seleccione las opciones que requiera para el fichero y después pulse "
 -"«Siguiente» para continuar o «Cancelar» para interrumpir exportación.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:478
 +msgid "Tot Shares"
 +msgstr "Tot Mercantil"
  
 -#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499
 +msgid "Debit Formula"
 +msgstr "Fórmula de Débito"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:506
 +msgid "Credit Formula"
 +msgstr "Fórmula Crediticia"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:528
  #, c-format
 -msgid ""
 -"This assistant will help you export the Transactions to a file with the "
 -"separator specified below.\n"
 -"\n"
 -"%s\n"
 -"\n"
 -"While a transaction may have splits in several of the selected accounts it "
 -"will only be exported once. It will appear under the first processed account "
 -"it has a split in.\n"
 -"\n"
 -"The Price/Rate output format is controlled by the preference\n"
 -"\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n"
 -"\n"
 -"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
 -"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 -msgstr ""
 -"Este asistente le ayudará a exportar las Transacciones a un fichero con el "
 -"separador especificado debajo.\n"
 -"\n"
 -"%s\n"
 -"\n"
 -"Mientras una transacción pueda tener desgloses en varias de las cuentas "
 -"seleccionadas solamente será exportada una vez. Aparecerá bajo la primera "
 -"cuenta procesada tiene un desglose dentro.\n"
 -"\n"
 -"El formato de salida de Precio/Proporción está controlado por la "
 -"precedencia\n"
 -"«Números, Fecha, Hora» -> «Forzar Precios para desplegar como decimales».\n"
 -"\n"
 -"Seleccione los parámetros que requiere para el fichero y después pulse "
 -"«Siguiente» para proceder o «Cancelar» para interrumpir la exportación.\n"
 +msgid "Reconciled on %s"
 +msgstr "Conciliado el %s"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1009
 +msgid "Scheduled"
 +msgstr "Planificado"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1058
  msgid ""
 -"There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
 -"one split."
 +"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
 +"lines (splits)"
  msgstr ""
 -"Habrá múltiples filas para cada transacción con cada fila representando un "
 -"desglose."
 +"Introduzca una referencia, p. ej. una factura o número comprobante, común a "
 +"todas las líneas de apunte (desgloses)"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1060
  msgid ""
 -"There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
 -"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
 +"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
 +"line (split)"
  msgstr ""
 -"Habrá una fila por cada transacción, equivalente a una fila única dentro de "
 -"un registro en el modo «Presupuesto Básico». Tal como algún detalle de "
 -"transferencia pudo perderse."
 +"Introduzca una referencia, p. ej. una factura o número comprobante, único "
 +"para cada línea de apunte (desglose)"
  
 -#. Translators: %s is the file name.
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
 -#, c-format
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1065
  msgid ""
 -"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
 -"\".\n"
 -"\n"
 -"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 -"abort the export.\n"
 +"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
  msgstr ""
 -"El plan contable será exportado al fichero '%s' cuando pulse «Aplicar».\n"
 -"\n"
 -"Puede también verificar sus selecciones pulsando «Atrás» o «Cancelar» para "
 -"interrumpir la exportación.\n"
 +"Introduzca una referencia, p. ej. número comprobante, común a todas las "
 +"líneas de apunte (desgloses)"
  
 -#. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
 -#, c-format
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1067
  msgid ""
 -"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
 -"and the number of accounts exported will be %u.\n"
 -"\n"
 -"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 -"abort the export.\n"
 +"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
  msgstr ""
 -"Cuando pulse «Aplicar», las transacciones serán exportadas al fichero «%s» y "
 -"el número de cuentas exportadas serán %u.\n"
 -"\n"
 -"También puede verificar sus selecciones pulsando en «Atrás» o «Cancelar» "
 -"para interrumpir la exportación.\n"
 +"Introduzca una referencia, p. ej. número comprobante, único para cada línea "
 +"de apunte (desglose)"
  
 -#. Translators: %s is the file name.
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
 -#, c-format
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1088
  msgid ""
 -"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
 -"'%s'.\n"
 -"\n"
 -"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 -"abort the export.\n"
 +"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
 +"all entry lines (splits)"
  msgstr ""
 -"Cuando pulse «Aplicar», las transacciones serán exportadas al fichero «%s».\n"
 -"\n"
 -"Además puede verificar sus selecciones pulsando en «Atrás» o «Cancelar» para "
 -"interrumpir la exportación.\n"
 +"Introduzca una referencia de transacción, p. ej. una factura o número "
 +"comprobante, común a todas las líneas de asiento (desgloses)"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092
  msgid ""
 -"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
 -"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
 -"logging!\n"
 -"You may need to enable debugging.\n"
 +"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
  msgstr ""
 -"Hubo un problema con la exportación, esto podría ser vencido a falta de "
 -"espacio, permisos o imposible acceder a la carpeta. Compruebe que el fichero "
 -"de la traza para más detalles.\n"
 -"Puede que necesite habilitar el depurador.\n"
 -
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:767
 -msgid "File exported successfully!\n"
 -msgstr "¡Fichero exportado correctamente!\n"
 -
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616
 -msgid "Full Category Path"
 -msgstr "Ruta Categoría Completa"
 -
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
 -msgid "Amount With Sym"
 -msgstr "Cantidad con Sym"
 -
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:618
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
 -msgid "Amount Num."
 -msgstr "Num. Cantidad."
 +"Introduzca una referencia de transacción que será común a todas las líneas "
 +"de asiento (desgloses)"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:618
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:630
 -msgid "Rate/Price"
 -msgstr "Tipo/Precio"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1128
 +msgid "Enter the name of the Customer"
 +msgstr "Introduzca el nombre del Cliente"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
 -msgid "Transaction ID"
 -msgstr "ID Transacción"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1131
 +msgid "Enter the name of the Vendor"
 +msgstr "Introduzca el nombre del Proveedor"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
 -msgid "Commodity/Currency"
 -msgstr "Acción/Moneda"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1134
 +msgid "Enter a description of the transaction"
 +msgstr "Introduzca una descripción de la transacción"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
 -msgid "Full Account Name"
 -msgstr "Nombre Completo de Cuenta"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1165
 +msgid "Enter notes for the transaction"
 +msgstr "Introduzca anotaciones para la transacción"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:630
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
 -msgid "Reconcile Date"
 -msgstr "Fecha Conciliada"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1198
 +msgid "Reason the transaction was voided"
 +msgstr "Razón por la que la transacción se ha anulado"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
 -msgid "Export Account T_ree to CSV..."
 -msgstr "Exportar _Plan Contable a CSV..."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1297
 +msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
 +msgstr "Introduzca un tipo de operación, o elija uno desde el índice"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
 -msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
 -msgstr "Exporta el Plan Contable a un fichero CSV"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1298
 +msgid ""
 +"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
 +"type from the list"
 +msgstr ""
 +"Introduzca el número de referencia, como el número comprobante siguiente, o "
 +"elija un tipo de operación desde el índice"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
 -msgid "Export _Transactions to CSV..."
 -msgstr "Exportar _transacciones a CSV..."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1326
 +msgid "Enter a description of the split"
 +msgstr "Introduzca una descripción del desglose"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
 -msgid "Export the Transactions to a CSV file"
 -msgstr "Exporta las Transacciones a un fichero CSV"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1400
 +msgid "Enter the effective share price"
 +msgstr "Introduzca el precio efectivo mercantil"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
 -msgid "Export A_ctive Register to CSV..."
 -msgstr "Exportar Registro Activo a _CSV..."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1436
 +msgid "Enter the number of shares bought or sold"
 +msgstr "Introduzca el número de acciones compradas o vendidas"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66
 -msgid "Export the Active Register to a CSV file"
 -msgstr "Exporta el Registro Activo a un fichero CSV"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1488
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1555
 +msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
 +msgstr ""
 +"Introduzca la cuenta para origen de transferencia, o elija una desde el "
 +"listado"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:69
 -#, c-format
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1565
  msgid ""
 -"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 -"\n"
 -"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
 -"Import.\n"
 +"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
  msgstr ""
 -"Las cuentas serán importadas desde el fichero '%s' cuando pulse 'Aplicar'.\n"
 -"\n"
 -"Puede verificar sus selecciones pulsando 'Atrás' o 'Cancelar' para "
 -"Interrumpir Importación.\n"
 +"Esta transacción tiene múltiples desgloses; pulse el botón «Desglosar» para "
 +"ver todas"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:73
 -#, c-format
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1568
  msgid ""
 -"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 -"\n"
 -"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
 -"Import.\n"
 -"\n"
 -"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
 -"for setting book options, since these can affect how imported data is "
 -"converted to GnuCash transactions.\n"
 -"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
 -"option and select to show unused Accounts.\n"
 +"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
  msgstr ""
 -"Las cuentas serán importadas desde el fichero '%s' cuando pulse 'Aplicar'.\n"
 -"\n"
 -"También puede retroceder y verificar sus selecciones pulsando 'Atrás' o "
 -"'Cancelar' para Interrumpir Importación.\n"
 -"\n"
 -"Si esta es su importación inicial en un fichero nuevo, primero verá un "
 -"diálogo para configurar las opciones del libro, ya que éstos pueden afectar "
 -"cómo los datos importados son convertidos a transacciones de GnuCash.\n"
 -"Nota: Tras importar, quizá necesita emplear una opción del menú 'Ver/Filtrar "
 -"por / Otra' y seleccionar para mostrar Cuentas no utilizadas.\n"
 +"Esta transacción es un desglose de acciones; pulse el botón «Desglose» para "
 +"ver detalles"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2086
  #, c-format
  msgid ""
 -"Import completed but with errors!\n"
 -"\n"
 -"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
 -"\n"
 -"See below for errors..."
 -msgstr ""
 -"¡Importación completada pero con errores!\n"
 +"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
 +"only because:\n"
  "\n"
 -"El número de Cuentas añadidas fue %u y actualizadas fue %u.\n"
 +"'%s'"
 +msgstr ""
 +"No es posible modificar o borrar esta transacción. Esta transacción está "
 +"marcada de sólo-lectura por:\n"
  "\n"
 -"Vea debajo los errores..."
 +"«%s»"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2199
 +msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
 +msgstr "¿Modificar transacción conteniendo un desglose conciliado?"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2201
  #, c-format
  msgid ""
 -"Import completed successfully!\n"
 +"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
 +"following accounts:\n"
 +"%s\n"
  "\n"
 -"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
 +"Are you sure you want to continue with this change?"
  msgstr ""
 -"¡Importación completada correctamente!\n"
 +"La transacción que quiere modificar contiene desgloses conciliados dentro de "
 +"las cuentas siguientes:\n"
 +"%s\n"
  "\n"
 -"El número de Cuentas añadido fue %u y %u fueron actualizadas.\n"
 +"¿Seguro que desea continuar con esta modificación?"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2211
 +msgid "Change reconciled split?"
 +msgstr "¿Modificar desglose conciliado?"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:887
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:852
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2213
  msgid ""
 -"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
 -"Please review and save again."
 +"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
 +"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
 +"reconciliation difficult! Continue with this change?"
  msgstr ""
 -"Hubieron problemas leyendo algunas configuraciones guardadas, continuando a "
 -"cargar.\n"
 -"Por favor, revise y guarde otra vez."
 +"Va a modificar un campo protegido de un desglose conciliado. Si continúa "
 +"editando este desglose será desconciliado. ¡Hacerlo puede dificultar "
 +"conciliaciones futuras! ¿Quiere continuar con este cambio?"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:910
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:875
 -msgid "Delete the Import Settings."
 -msgstr "Borra las Opciones de Importación."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2235
 +msgid "Chan_ge Split"
 +msgstr "Modificar des_glose"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:944
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:909
 -msgid "Setting name already exists, overwrite?"
 -msgstr "Fijando nombre ya existente, ¿sobrescribo?"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2238
 +msgid "Chan_ge Transaction"
 +msgstr "_Modificar transacción"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:958
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:923
 -msgid "The settings have been saved."
 -msgstr "Los parámetros han sido guardados."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2339
 +msgid "Enter debit formula for real transaction"
 +msgstr "Introduzca cálculo del débito para transacción real"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:983
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:948
 -msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
 -msgstr "Hubo un problema guardando las opciones, inténtelo de nuevo."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2375
 +msgid "Enter credit formula for real transaction"
 +msgstr "Introduzca cálculo crediticio para transacción real"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1149
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1122
 -msgid "Invalid encoding selected"
 -msgstr "Codificación seleccionada inválida"
 +#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
 +msgid ""
 +"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
 +"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
 +">Accounts, resetting to the threshold."
 +msgstr ""
 +"La fecha introducida de la transacción es más antigua que el «Límite de Solo "
 +"Lectura» fijado para este libro. Este parámetro puede ser modificado en "
 +"Archivo->Propiedades->Cuentas, restableciendo al umbral."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1310
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1232
 -msgid "Merge with column on _left"
 -msgstr "Combinar con columna _izquierda"
 +#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:534
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:384
 +msgid "List"
 +msgstr "Índice"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1314
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1236
 -msgid "Merge with column on _right"
 -msgstr "Combinar con columna _derecha"
 +#: gnucash/report/eguile.scm:150
 +#, scheme-format
 +msgid "Template file \"~a\" can not be read"
 +msgstr "El fichero de la plantilla «~a» no puede leerse"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1319
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1241
 -msgid "_Split this column"
 -msgstr "_Dividir esta columna"
 +#: gnucash/report/html-chart.scm:473
 +msgid "Load"
 +msgstr "Cargar"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1324
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1246
 -msgid "_Widen this column"
 -msgstr "_Expandir esta columna"
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:109
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:113 gnucash/report/html-fonts.scm:117
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:121 gnucash/report/html-fonts.scm:125
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:129 gnucash/report/html-fonts.scm:134
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:139
 +msgid "Fonts"
 +msgstr "Tipografías"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1328
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1250
 -msgid "_Narrow this column"
 -msgstr "_Estrechar esta columna"
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
 +msgid "Font info for the report title."
 +msgstr "Inf. de tipografía para el título del boletín."
  
 -#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1885
 -#, c-format
 -msgid "%d added price"
 -msgid_plural "%d added prices"
 -msgstr[0] "%d precio añadido"
 -msgstr[1] "%d precios añadidos"
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:110
 +msgid "Account link"
 +msgstr "Enlace a cuenta"
  
 -#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1890
 -#, c-format
 -msgid "%d duplicate price"
 -msgid_plural "%d duplicate prices"
 -msgstr[0] "%d precio duplicado"
 -msgstr[1] "%d precios duplicados"
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:110
 +msgid "Font info for account name."
 +msgstr "Inf. de tipografía para nombre de cuenta."
  
 -#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1895
 -#, c-format
 -msgid "%d replaced price"
 -msgid_plural "%d replaced prices"
 -msgstr[0] "%d precio sustituido"
 -msgstr[1] "%d precios sustituidos"
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:114
 +msgid "Number cell"
 +msgstr "Número de casilla"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1900
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"The prices were imported from file '%s'.\n"
 -"\n"
 -"Import summary:\n"
 -"- %s\n"
 -"- %s\n"
 -"- %s"
 -msgstr ""
 -"Los precios fueron importados desde el fichero «%s».\n"
 -"\n"
 -"Resumen de importación:\n"
 -"- %s\n"
 -"- %s\n"
 -"- %s"
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:114
 +msgid "Font info for regular number cells."
 +msgstr "Inf. de tipografía para casillas numéricas regulares."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1944
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
 -"as a bug.\n"
 -"\n"
 -"Error message:\n"
 -"%s"
 -msgstr ""
 -"Un erro no esperado ha ocurrido mientras creaba precios. Por favor, "
 -"comunique esto como un defecto.\n"
 -"\n"
 -"Mensaje de error:\n"
 -"%s"
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:118
 +msgid "Negative Values in Red"
 +msgstr "Valores Negativos en Rojo"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1753
 -msgid "No Linked Account"
 -msgstr "Cuenta No Enlazada"
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:118
 +msgid "Display negative values in red."
 +msgstr "Representar valores negativos en rojo."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1975
 -msgid ""
 -"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
 -"button..."
 -msgstr ""
 -"Para modificar distribución, pulse dos veces en una fila o seleccione una "
 -"fila y pulse el botón..."
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:122
 +msgid "Number header"
 +msgstr "Número de cabecera"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2019
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
 -"as a bug.\n"
 -"\n"
 -"Error message:\n"
 -"%s"
 -msgstr ""
 -"Un erro no esperado ha ocurrido mientras distribuye cuentas. Por favor, "
 -"comunique esto como un defecto.\n"
 -"\n"
 -"Mensaje de error:\n"
 -"%s"
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:122
 +msgid "Font info for number headers."
 +msgstr "Inf. de tipografía para cabeceras numéricas."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2061
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
 -"this as a bug.\n"
 -"\n"
 -"Error message:\n"
 -"%s"
 -msgstr ""
 -"Ha ocurrido un erro no esperado mientras creaba transacciones. Por favor "
 -"comunique esto como un defecto.\n"
 -"\n"
 -"Mensaje de error:\n"
 -"%s"
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
 +msgid "Text cell"
 +msgstr "Texto de casilla"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2070
 -msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
 -msgstr ""
 -"Pulsación doble en las filas para cambiarlas, después pulse Aplicar para "
 -"Importar"
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
 +msgid "Font info for regular text cells."
 +msgstr "Inf. de tipografía para casillas textuales regulares."
  
 -#. Translators: {1} will be replaced with a filename
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2125
 -msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
 -msgstr "Las transacciones fueron importadas desde el fichero «{1}»."
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:130
 +msgid "Total number cell"
 +msgstr "Casilla de número total"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
 -#, c-format
 -msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
 -msgstr "Fila %u, ruta a cuenta %s no encontrada, agregado como nivel techo\n"
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
 +msgid "Font info for number cells containing a total."
 +msgstr "Inf. de tipografía para casillas numéricas conteniendo un total."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
 -#, c-format
 -msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
 -msgstr "Fila %u, materia prima %s / %s no encontrado\n"
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:135
 +msgid "Total label cell"
 +msgstr "Casilla de etiqueta total"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314
 -#, c-format
 -msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
 -msgstr "Fila %u, cuenta %s no en %s\n"
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:136
 +msgid "Font info for cells containing total labels."
 +msgstr "Inf. de tipografía para casillas conteniendo etiquetas totales."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:60
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57
 -#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
 -msgid "Period: 123,456.78"
 -msgstr "Punto: 123,456.78"
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:140
 +msgid "Centered label cell"
 +msgstr "Casilla con casillas centrales"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:61
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58
 -#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
 -msgid "Comma: 123.456,78"
 -msgstr "Coma: 123,456.78"
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:140
 +msgid "Font info for centered label cells."
 +msgstr "Inf. de tipografía para etiquetas de casillas centradas."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:446
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472
 -msgid "Please select a date column."
 -msgstr "Seleccione una columna de fecha."
 +#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:150
 +msgid "Can't save style sheet"
 +msgstr "No puede guardar estilo de hoja"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:451
 -msgid "Please select an amount column."
 -msgstr "Seleccione una columna de cantidad."
 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:263
 +msgid "Exchange rate"
 +msgid_plural "Exchange rates"
 +msgstr[0] "Tipo de cambio"
 +msgstr[1] "Tipos de cambio"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:458
 -msgid ""
 -"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
 -"field."
 -msgstr ""
 -"Por favor seleccione una columna «Moneda destino» o fije una Moneda dentro "
 -"del campo «Moneda Destino»."
 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:276
 +msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
 +msgstr "No existen presupuestos. Debe crear al menos un presupuesto."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466
 -msgid ""
 -"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 -"From' field."
 -msgstr ""
 -"Seleccione una columna «Símbolo Origen» o fije una Acción dentro del campo "
 -"«Acción Origen»."
 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:293
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:211
 +msgid "Edit report options"
 +msgstr "Edite opciones del boletín"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474
 -msgid ""
 -"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 -"From' field."
 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:361
 +msgid "This report requires you to specify certain report options."
  msgstr ""
 -"Seleccione una columna «Espacio de Nombre Origen» o fije una Acción dentro "
 -"del campo «Acción Origen»."
 +"Este boletín requiere que se especifiquen ciertas opciones del boletín."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:188
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:210
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:288
 -msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
 -msgstr "«Acción Origen» puede no ser la misma que «Moneda Destino»."
 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:368
 +msgid "No accounts selected"
 +msgstr "Ninguna cuenta seleccionada"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
 -msgid ""
 -"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
 -"encoding is wrong."
 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:369
 +msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
  msgstr ""
 -"Ningún dato válido encontrado en el fichero seleccionado. Puede estar vacío "
 -"o la codificación seleccionada está equivocada."
 +"Este boletín requiere que se seleccionen cuentas en las opciones del boletín."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532
 -msgid ""
 -"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
 -"skip."
 -msgstr ""
 -"Ninguna línea está seleccionada para importar. Reduzca el número de líneas a "
 -"descartar."
 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:376
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:250
 +msgid "No data"
 +msgstr "Sin datos"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551
 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:377
  msgid ""
 -"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
 -"line or adjust the lines to skip."
 +"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
 +"selected time period"
  msgstr ""
 -"No todos los campos pudieron ser analizados. Por favor corrija los "
 -"conflictos comunicados por cada línea o adjunte las líneas para descartar."
 +"Las cuentas seleccionadas no tienen datos/transacciones (o solo ceros) para "
 +"el periodo de tiempo elegido"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580
 -msgid ""
 -"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
 -"This should never happen. Please report this as a bug."
 -msgstr ""
 -"Ninguna columna «Moneda destino» seleccionada ni seleccionó ninguna Moneda "
 -"especificada.\n"
 -"Esto nunca debería ocurrir. Por favor envíe esto al boletín como un defecto."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:51
 +msgid "Select a date to report on."
 +msgstr "Selecciona una fecha para el boletín."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597
 -msgid ""
 -"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
 -"From specified either.\n"
 -"This should never happen. Please report this as a bug."
 -msgstr ""
 -"Ninguna de las columnas «Espacio de Nombre Origen/Acción origen» ni "
 -"seleccionó Acción especificada.\n"
 -"Esto nunca debería ocurrir. Comunique esto como un gazapo."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:57
 +msgid "Start of reporting period."
 +msgstr "Inicio del periodo del boletín."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480
 -msgid "Please select an account column."
 -msgstr "Seleccione una columna de cuenta."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:58
 +msgid "End of reporting period."
 +msgstr "Final del periodo del boletín."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482
 -msgid ""
 -"Please select an account column or set a base account in the Account field."
 -msgstr ""
 -"Seleccione una columna de cuenta o establezca una cuenta básica en el campo "
 -"de Cuenta."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
 +msgid "The amount of time between data points."
 +msgstr "La cantidad de tiempo entre puntos de datos."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488
 -msgid "Please select a description column."
 -msgstr "Seleccione una columna de descripción."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
 +msgid "One Day"
 +msgstr "Un día"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494
 -msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
 -msgstr "Seleccione una columna de depósito o retirada."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
 +msgid "One Week"
 +msgstr "Una semana"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504
 -msgid ""
 -"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
 -"columns."
 -msgstr ""
 -"Seleccione una cantidad de transferencia o quite las otras columnas de "
 -"transferencias relativas."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
 +msgid "Two Weeks"
 +msgstr "Quincenal"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
 -msgid ""
 -"No account column selected and no base account specified either.\n"
 -"This should never happen. Please report this as a bug."
 -msgstr ""
 -"Sin ninguna columna de cuenta seleccionada y sin ninguna cuenta base "
 -"especificada.\n"
 -"Esto nunca debería ocurrir. Comunique esto como un gazapo."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:147
 +msgid "One Month"
 +msgstr "Un mes"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
 -msgid "From Symbol"
 -msgstr "Símbolo Origen"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:146
 +msgid "Quarter Year"
 +msgstr "Año Trimestral"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
 -msgid "From Namespace"
 -msgstr "Desde espacio de nombres"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:73
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
 +msgid "Half Year"
 +msgstr "Semestre"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:70
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:122
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:216
 -msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
 -msgstr "El valor no aparece contener un número válido."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:74
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
 +msgid "One Year"
 +msgstr "Un año"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:83
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:88
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:93
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:135
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:145
 -msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
 -msgstr ""
 -"El valor no puede ser analizado dentro de un número utilizando el formato de "
 -"moneda seleccionado."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:87
 +msgid "All"
 +msgstr "Todo"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:125
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:202
 -msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
 -msgstr "El valor no puede ser interpretado dentro de una materia prima válida."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:103
 +msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
 +msgstr ""
 +"Mostrar cuentas hasta esta profundidad, descartando cualquier otra opción."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:145
 -msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:109
 +msgid ""
 +"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
  msgstr ""
 -"El valor no puede ser interpretado dentro de un espacio de nombres válido."
 +"¿Anular la selección de cuenta y mostrar subcuentas de todas las cuentas "
 +"seleccionadas?"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:159
 -msgid "Column value can not be empty."
 -msgstr "Valor de columna no puede estar vacío."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:120
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:81
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:51
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:57
 +msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
 +msgstr ""
 +"Comunicar sobre esas cuentas, si la profundidad de colores de la pantalla lo "
 +"permite."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:178
 -msgid "'From Symbol' can not be empty."
 -msgstr "«Símbolo Origen» no puede estar vacío."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:129
 +msgid "Select the currency to display the values of this report in."
 +msgstr "Elegir la moneda en la que visualizar los valores de este boletín."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:198
 -msgid "'From Namespace' can not be empty."
 -msgstr "«Espacio de Nombres Origen» no puede estar vacío."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:138
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:75
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:337
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
 +msgid "The source of price information."
 +msgstr "El origen de la información del precio."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:223
 -msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
 -msgstr "«Moneda Destino» puede no ser la misma que 'Acción Origen'."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:140
 +msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
 +msgstr "Coste promedio de compras ponderadas por volumen"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:225
 -msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
 -msgstr ""
 -"El valor interpretado dentro de una moneda no válida para un tipo de columna "
 -"monetaria."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:141
 +msgid "Weighted average of all transactions in the past"
 +msgstr "El promedio ponderado de todas las transacciones en el pasado"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:238
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:246
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:292
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:300
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:519
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:574
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:582
 -msgid "Column '{1}' could not be understood.\n"
 -msgstr "Columna «{1}» no pudo ser entendido.\n"
 -
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:327
 -msgid "No date column."
 -msgstr "Sin columna de fecha."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:142
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:338
 +msgid "Last up through report date"
 +msgstr "Última hasta la fecha del boletín"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282
 -msgid "No amount column."
 -msgstr "Sin columna de cantidad."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:143
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:339
 +msgid "Closest to report date"
 +msgstr "Cerrado a fecha del boletín"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:284
 -msgid "No 'Currency to'."
 -msgstr "Sin «Moneda destino»."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:144
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:340
 +msgid "Most recent"
 +msgstr "Más reciente"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:286
 -msgid "No 'Commodity from'."
 -msgstr "Sin «Materia Prima origen»."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:158
 +msgid "Width of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
 +msgstr ""
 +"Ancho del trazo, de 10 a 100 como porcentaje y en píxeles para valores "
 +"superiores."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:356
 -msgid "Failed to create price from selected columns."
 -msgstr "Ha fallado al crear precios desde las columnas seleccionadas."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:164
 +msgid "Height of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
 +msgstr ""
 +"Alto del trazo, de 10 a 100 como porcentaje y en píxeles para valores "
 +"superiores."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
 -msgid "Transaction Commodity"
 -msgstr "Transacción Mercantil"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:173
 +msgid "Choose the marker for each data point."
 +msgstr "Escoja el marcador para cada punto de dato."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
 -msgid "Transfer Action"
 -msgstr "Función Transferencia"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:176
 +msgid "Diamond"
 +msgstr "Diamante"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
 -msgid "Transfer Memo"
 -msgstr "Memorandum Transferencia"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:177
 +msgid "Circle"
 +msgstr "Círculo"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
 -msgid "Transfer Reconciled"
 -msgstr "Transferencia Conciliada"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:178
 +msgid "Square"
 +msgstr "Cuadrado"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
 -msgid "Transfer Reconcile Date"
 -msgstr "Fecha Transferencia Conciliada"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:179
 +msgid "Cross"
 +msgstr "Cruz"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:165
 -msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
 -msgstr "El valor no puede ser interpretado dentro de un estado conciliado."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:180
 +msgid "Plus"
 +msgstr "Suma"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:227
 -msgid "Price can't be parsed into a number."
 -msgstr "El precio no puede ser interpretado dentro de un número."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:181
 +msgid "Dash"
 +msgstr "Guión"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:383
 -msgid "Account value can't be mapped back to an account."
 -msgstr "Valor de cuenta no puede ser redistribuida a una cuenta."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:182
 +msgid "Filled diamond"
 +msgstr "Diamante relleno"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:384
 -msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
 -msgstr ""
 -"Valor de transferencia de cuenta no puede ser redistribuido a una cuenta."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:183
 +msgid "Filled circle"
 +msgstr "Círculo relleno"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:433
 -msgid "Account value can't be empty."
 -msgstr "Valor de cuenta no puede estar vacío."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:184
 +msgid "Filled square"
 +msgstr "Cuadrado relleno"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:444
 -msgid "Transfer account value can't be empty."
 -msgstr "Valor de cuenta de transferencia no puede estar vacío."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:191
 +msgid "Choose the method for sorting accounts."
 +msgstr "Escoja el método para ordenar las cuentas."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:595
 -msgid "No deposit or withdrawal column."
 -msgstr "Sin columna de depósito o retirada."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:194
 +msgid "Alphabetical by account code"
 +msgstr "Alfabético por código de cuenta"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:601
 -msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
 -msgstr ""
 -"Desglose está conciliado pero columna de fecha conciliada falta o es "
 -"inválida."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:195
 +msgid "Alphabetical by account name"
 +msgstr "Alfabético por nombre de cuenta"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:608
 -msgid ""
 -"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
 -"or invalid."
 -msgstr ""
 -"Desglose transferencial está conciliado pero columna de fecha de "
 -"transferencia conciliada está ausente o inválida."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:196
 +msgid "Numerical by descending amount"
 +msgstr "Numérico por cantidad descendente"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49
 -msgid "No Settings"
 -msgstr "No Configurado"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
 +msgid "How to show the balances of parent accounts."
 +msgstr "Cómo mostrar los balances de las cuentas precedentes."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:50
 -msgid "GnuCash Export Format"
 -msgstr "Formato de Exportación GnuCash"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
 +msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
 +msgstr ""
 +"Cuenta Balance en la cuenta precedente, excluyendo cualquier subcuenta."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
 -msgid "Import _Accounts from CSV..."
 -msgstr "Importar cuent_as desde CSV..."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
 +msgid "Do not show any balances of parent accounts."
 +msgstr "No mostrar ningún balance de las cuentas precedente."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
 -msgid "Import Accounts from a CSV file"
 -msgstr "Importa Cuentas desde un fichero CSV"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:217
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112
 +msgid "Account Balance"
 +msgstr "Balance de Cuenta"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
 -msgid "Import _Transactions from CSV..."
 -msgstr "Importar _transacciones desde CSV..."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:218
 +msgid "Calculate Subtotal"
 +msgstr "Calcular Subtotal"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
 -msgid "Import Transactions from a CSV file"
 -msgstr "Importa Transacciones desde un fichero CSV"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:219
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:234
 +msgid "Do not show"
 +msgstr "No mostrar"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
 -msgid "Import _Prices from a CSV file..."
 -msgstr "Importar _precios desde un fichero CSV..."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:228
 +msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
 +msgstr "Cómo mostrar los subtotales de la cuenta para las cuentas precedentes."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
 -msgid "Import Prices from a CSV file"
 -msgstr "Importa Precios desde un fichero CSV"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:229
 +msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
 +msgstr ""
 +"Muestra subtotales para las cuentas precedentes seleccionadas que tengan "
 +"subcuentas."
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
 -msgid "Shipping Name"
 -msgstr "Nombre de Transporte"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
 +msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
 +msgstr "No mostrar ningún subtotal para las cuentas precedentes."
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
 -msgid "Shipping Address 1"
 -msgstr "Dirección de envío 1"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:233
 +msgid "Show subtotals"
 +msgstr "Mostrar subtotales"
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
 -msgid "Shipping Address 2"
 -msgstr "Dirección de envío 2"
 +#: gnucash/report/report-core.scm:154
 +msgid "_Assets & Liabilities"
 +msgstr "_Activos y pasivos"
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
 -msgid "Shipping Address 3"
 -msgstr "Dirección de envío 3"
 +#: gnucash/report/report-core.scm:155
 +msgid "_Income & Expense"
 +msgstr "_Ingresos y gastos"
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
 -msgid "Shipping Address 4"
 -msgstr "Dirección de envío 4"
 +#: gnucash/report/report-core.scm:156 gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:6
 +msgid "B_udget"
 +msgstr "_Presupuesto"
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
 -msgid "Shipping Phone"
 -msgstr "Teléfono de Transporte"
 +#: gnucash/report/report-core.scm:157
 +msgid "_Taxes"
 +msgstr "_Imposiciones"
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
 -msgid "Shipping Fax"
 -msgstr "Fax de Transporte"
 +#: gnucash/report/report-core.scm:158
 +msgid "E_xamples"
 +msgstr "E_jemplos"
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
 -msgid "Shipping Email"
 -msgstr "Correo-e de Transporte"
 +#: gnucash/report/report-core.scm:159
 +msgid "_Experimental"
 +msgstr "_Experimental"
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:172
 -msgid "Import Customers from csv"
 -msgstr "Importar Clientes de csv"
 +#: gnucash/report/report-core.scm:160
 +msgid "_Multicolumn"
 +msgstr "_Multicolumna"
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:188
 -msgid "customers"
 -msgstr "clientes"
 +#: gnucash/report/report-core.scm:161
 +msgid "_Custom"
 +msgstr "_Personalizado"
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
 -msgid "vendors"
 -msgstr "proveedores"
 +#: gnucash/report/report-core.scm:164
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:226
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:241
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:246
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:270
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:274
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:278
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:286
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:346
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:358
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:362
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:366
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:370
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:382
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:390
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71
 +msgid "Display"
 +msgstr "Representar"
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:197
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"Import results:\n"
 -"%i lines were ignored\n"
 -"%i lines imported:\n"
 -"   %u %s fixed\n"
 -"   %u %s ignored (not fixable)\n"
 -"\n"
 -"   %u %s created\n"
 -"   %u %s updated (based on id)"
 -msgstr ""
 -"Importaciones:\n"
 -"%i líneas descartadas\n"
 -"%i líneas importadas:\n"
 -"   %u %s resueltas\n"
 -"   %u %s descartadas (no resueltas)\n"
 -"\n"
 -"   %u %s creadas\n"
 -"   %u %s actualizadas (basadas en id)"
 +#: gnucash/report/report-core.scm:165
 +msgid "Report name"
 +msgstr "Nombre del boletín"
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
 -msgid "Import _Customers & Vendors..."
 -msgstr "Importar _clientes y proveedores..."
 +#: gnucash/report/report-core.scm:166
 +msgid "Stylesheet"
 +msgstr "Hoja de Estilo"
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
 -msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
 -msgstr "Importar Clientes y Proveedores desde un fichero de texto CSV."
 +#: gnucash/report/report-core.scm:167 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:357
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:159
 +msgid "_Business"
 +msgstr "_Negocios"
  
 -#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:272
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
 -"Please choose a different account."
 -msgstr ""
 -"La cuenta '%s' es una cuenta contenedora y no permite transacciones. Elija "
 -"una cuenta diferente."
 +#: gnucash/report/report-core.scm:168
 +msgid "Invoice Number"
 +msgstr "Número Facturante"
  
 -#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:289
 -#, c-format
 +#: gnucash/report/report-core.scm:216
  msgid ""
 -"The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please "
 -"choose a different account."
 +"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
 +"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
 +"guid: "
  msgstr ""
- "Uno de tus boletines tiene un boletín-guid que es un duplicado. Por favor "
- "comprueba el sistema boletinado, especialmente tus boletines guardadas, para "
- "una boletín con este boletín-guid: "
 -"La cuenta '%s' tiene una materia prima diferente a la que se requiere, '%s'. "
 -"Elija una cuenta diferente."
++"Uno de sus informes tiene un GUID duplicado. Verifique el sistema de "
++"informes y, en particular, los informes guardados con la siguiente guía: "
  
 -#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:481
 -msgid "(Full account ID: "
 -msgstr "(ID de cuenta completo: "
 +#: gnucash/report/report-core.scm:217
 +msgid "Wrong report definition: "
 +msgstr "Definición boletinada equivocada: "
  
 -#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
 -msgid ""
 -"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
 -"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
 -"overwritten."
 -msgstr ""
 -"Seleccione una materia prima para cotejar con el siguiente código de cambio "
 -"específico. Tenga en cuenta el código de cambio de la materia prima que "
 -"elija se sobrescribirá."
 +#: gnucash/report/report-core.scm:218
 +msgid " Report is missing a GUID."
 +msgstr " Boletín no tiene un GUID."
  
 -#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
 -msgid "m/d/y"
 -msgstr "m/d/a"
 +#: gnucash/report/report-core.scm:309
 +msgid "Enter a descriptive name for this report."
 +msgstr "Introducir una descripción para este boletín."
  
 -#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
 -msgid "d/m/y"
 -msgstr "d/m/a"
 +#: gnucash/report/report-core.scm:316
 +msgid "Select a stylesheet for the report."
 +msgstr "Selecciona una hoja de estilo para el boletín."
  
 -#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
 -msgid "y/m/d"
 -msgstr "a/m/d"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
 +msgid "Average Balance"
 +msgstr "Balance Promedio"
  
 -#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
 -msgid "y/d/m"
 -msgstr "a/d/m"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38
 +msgid "Step Size"
 +msgstr "Tamaño del Paso"
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:518
 -msgid "No new transactions were found in this import."
 -msgstr ""
 -"No fue encontrada ninguna de las transacciones nuevas dentro de esta "
 -"importación."
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:71
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:44
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:82
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42
 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:49
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:106
 +msgid "Report's currency"
 +msgstr "Moneda comunicada"
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:687
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:840
 -msgid "Destination account for the auto-balance split."
 -msgstr "Cuenta de destino para el desglose de cuadrado automático."
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:100
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:77
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:76
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43
 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:124
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:103
 +msgid "Price Source"
 +msgstr "Precio Origen"
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1024
 -#: gnucash/report/html-utilities.scm:338
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:154
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:942
 -msgid "Disabled"
 -msgstr "Deshabilitado"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
 +msgid "Include Sub-Accounts"
 +msgstr "Incluir las subcuentas"
  
 -#. Translators: Menu entry, no full stop
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1317
 -msgid "_Assign a transfer account to the selection"
 -msgstr "_Asignar una cuenta a la selección para transferir"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46
 +msgid "Exclude transactions between selected accounts"
 +msgstr "Excluir transacciones entre cuentas seleccionadas"
  
 -#. Translators: Menu entry, no full stop
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1368
 -msgid "_Edit description, notes, or memo"
 -msgstr "_Editar descripción, anotaciones o memorándum"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:47
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:88
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48
 +msgid "Plot Width"
 +msgstr "Anchura de Trazo"
  
 -#. Translators: Menu entry, no full stop
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1377
 -msgid "_Reset all edits"
 -msgstr "_Restablecer predeterminados"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49
 +msgid "Plot Height"
 +msgstr "Altura de Trazo"
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1548
 -msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
 -msgid "A"
 -msgstr "A"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:75
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:84
 +msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 +msgstr "Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas."
  
 -# Update And Reconcile
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1551
 -msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
 -msgid "U+C"
 -msgstr "A+V"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
 +msgid ""
 +"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
 +"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 +msgstr ""
 +"Excluir transacciones que sólo envuelvan a dos cuentas, ambas cuales son "
 +"seleccionadas abajo. Esta sólo afecta las columnas de pérdidas y ganancias "
 +"de la distribución."
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1555
 -msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
 -msgid "C"
 -msgstr "P"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
 +msgid "Do transaction report on this account."
 +msgstr "Crear boletín transaccional sobre esta cuenta."
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1562
 -msgid "Info"
 -msgstr "Info"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:105
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:289
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:165
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:244
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:118
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:204
 +msgid "Show table"
 +msgstr "Mostrar distribución"
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1569
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
 -msgid "Additional Comments"
 -msgstr "Comentarios Adicionales"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:106
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:109
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:166
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:119
 +msgid "Display a table of the selected data."
 +msgstr "Representa una distribución de los datos seleccionados."
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1988
 -msgid "New, already balanced"
 -msgstr "Nuevo, ya cuadrado"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:109
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:288
 +msgid "Show plot"
 +msgstr "Mostrar trazo"
  
 -#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
 -#. %2$s the destination account.
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2014
 -#, c-format
 -msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
 -msgstr "Nuevo, transferir %s a «%s» (manual)"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:110
 +msgid "Display a graph of the selected data."
 +msgstr "Representa un gráfico de los datos seleccionados."
  
 -#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
 -#. %2$s the destination account.
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2022
 -#, c-format
 -msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
 -msgstr "Nuevo, transferir %s a «%s» (automático)"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:113
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:287
 +msgid "Plot Type"
 +msgstr "Clase de Trazo"
  
 -#. Translators: %s is the amount to be transferred.
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2033
 -#, c-format
 -msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
 -msgstr "¡Nuevo, DESCUADRADO (se necesita cuenta para transferir %s)!"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:114
 +msgid "The type of graph to generate."
 +msgstr "El tipo de gráfico a generar."
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2051
 -#, c-format
 -msgid "Reconcile (manual) match to %s"
 -msgstr "Conciliar cotejo (manual) a %s"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1882 libgnucash/engine/policy.c:58
 +msgid "Average"
 +msgstr "Promedio"
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2056
 -#, c-format
 -msgid "Reconcile (auto) match to %s"
 -msgstr "Conciliar cotejo (automático) a %s"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:138
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:107
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:282
 +msgid "Profit"
 +msgstr "Beneficio"
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2065
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2095
 -msgid "Match missing!"
 -msgstr "¡No hay cotejo!"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
 +msgid "Period start"
 +msgstr "Inicio de período"
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2081
 -#, c-format
 -msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
 -msgstr "Actualizar y conciliar cotejo (manual) a %s"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
 +msgid "Period end"
 +msgstr "Final de período"
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2086
 -#, c-format
 -msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
 -msgstr "Actualizar y conciliar cotejo (automático) a %s"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
 +msgid "Maximum"
 +msgstr "Máximo"
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2103
 -msgid "Do not import (no action selected)"
 -msgstr "No importar (ninguna operación seleccionada)"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:234
 +msgid "Minimum"
 +msgstr "Mínimo"
  
 -#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
 -msgid "Confidence"
 -msgstr "Confianza"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
 +msgid "Gain"
 +msgstr "Ganancia"
  
 -#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
 -msgid "Pending Action"
 -msgstr "Operación Pendiente"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:138
 +msgid "Loss"
 +msgstr "Pérdida"
  
 -#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
 -#: libgnucash/engine/policy.c:61
 -msgid "Manual"
 -msgstr "Manual"
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49
 +msgid "Income vs. Day of Week"
 +msgstr "Ingresos vs. Día de Semana"
  
 -#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
 -msgid "Auto"
 -msgstr "Auto"
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50
 +msgid "Expenses vs. Day of Week"
 +msgstr "Gastos por Día de la semana"
  
 -#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:579
 -msgid "Select a .log file to replay"
 -msgstr "Seleccione un fichero bitácora .log para reproducir"
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
 +msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
 +msgstr "Muestra una porción con los ingresos totales por cada día de la semana"
  
 -#. Translators: %s is the file name.
 -#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:599
 -#, c-format
 -msgid "Cannot open the current log file: %s"
 -msgstr "No es posible abrir el bitácora efectiva: %s"
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44
 +msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
 +msgstr "Muestra una porción con los gastos totales por cada día de la semana"
  
 -#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:614
 -#, c-format
 -msgid "Failed to open log file: %s: %s"
 -msgstr "Fallado al abrir el fichero bitácora: %s: %s"
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:82
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:83
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:77
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:71
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73
 +msgid "Levels of Subaccounts"
 +msgstr "Niveles de subcuentas"
  
 -#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:624
 -msgid "The log file you selected was empty."
 -msgstr "El fichero bitácora que ha seleccionado estaba vacío."
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
 +msgid "Show Totals"
 +msgstr "Mostrar Totales"
  
 -#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633
 -msgid ""
 -"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:89
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:129
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:87
 +msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
  msgstr ""
 -"El fichero bitácora que ha seleccionado no se puede leer. El encabezado del "
 -"fichero no se ha reconocido."
 +"Comunicar sobre esas cuentas, si el nivel de cuenta elegido lo permite."
  
 -#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
 -msgid "_Replay GnuCash .log file..."
 -msgstr "_Reproducir un fichero bitácora .log GnuCash..."
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:97
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:140
 +msgid "Show the total balance in legend?"
 +msgstr "¿Mostrar el saldo total en la leyenda?"
  
 -#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
 -msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
 -msgstr ""
 -"Reproducir un fichero bitácora de GnuCash después de una caída. Esto no se "
 -"puede deshacer."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
 +msgid "Sample Graphs"
 +msgstr "Gráficos de ejemplo"
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:671
 -#, c-format
 -msgid "Stock account for security \"%s\""
 -msgstr "Cuenta de reserva por garantía «%s»"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:135
 +msgid "Pie:"
 +msgstr "Circular:"
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:848
 -#, c-format
 -msgid "Income account for security \"%s\""
 -msgstr "Cuenta de ingresos por garantía «%s»"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:140
 +msgid "Bar, normal:"
 +msgstr "Barras, normal:"
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:978
 -msgid "Unknown OFX account"
 -msgstr "Cuenta OFX desconocida"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:145
 +msgid "Bar, stacked:"
 +msgstr "Barras, superpuestas:"
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1001
 -msgid "Unknown OFX checking account"
 -msgstr "Cuenta OFX corriente desconocida"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:150
 +msgid "Scatter:"
 +msgstr "Dispersión:"
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1005
 -msgid "Unknown OFX savings account"
 -msgstr "Cuenta OFX para ahorro desconocida"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:41
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:72
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:140
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:49
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:49
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:62
 +msgid "Report Title"
 +msgstr "Título del Boletín"
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1009
 -msgid "Unknown OFX money market account"
 -msgstr "Cuenta OFX desconocida de mercado monetario"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:42
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:73
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:141
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:50
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:50
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:63
 +msgid "Title for this report."
 +msgstr "Título para este boletín."
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1013
 -msgid "Unknown OFX credit line account"
 -msgstr "Cuenta OFX de línea de crédito desconocida"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:85
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
 +msgid "Tab B"
 +msgstr "Pestaña B"
 +
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
 +msgid "Boolean Option"
 +msgstr "Opción Booleana"
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1018
 -msgid "Unknown OFX CMA account"
 -msgstr "Cuenta OFX CMA desconocida"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:62
 +msgid "This is a boolean option."
 +msgstr "Esta es una opción booleana."
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1022
 -msgid "Unknown OFX credit card account"
 -msgstr "Cuenta OFX de tarjeta de crédito desconocida"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72
 +msgid "Multi Choice Option"
 +msgstr "Opción de Selección Múltiple"
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1026
 -msgid "Unknown OFX investment account"
 -msgstr "Cuenta OFX de inversión desconocida"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:73
 +msgid "This is a multi choice option."
 +msgstr "Esta es una opción de selección múltiple."
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1292
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
 -"transactions, no new transactions."
 -msgstr ""
 -"Mientras importa transacciones desde fichero «%s» OFX encontrado «%d» "
 -"transacciones previamente importada, ninguna transacción creada."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:74
 +msgid "First Option"
 +msgstr "Primera Opción"
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1394
 -msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
 -msgstr "Abrir fichero/Quicken Financial Exchange (*.ofx, *.qfx)"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:75
 +msgid "Second Option"
 +msgstr "Segunda Opción"
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1399
 -msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
 -msgstr "Seleccione uno o múltiples ficheros OFX/QFX para procesar"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:76
 +msgid "Third Option"
 +msgstr "Tercera Opción"
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
 -msgid "Import _OFX/QFX..."
 -msgstr "Importar _OFX/QFX..."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:77
 +msgid "Fourth Options"
 +msgstr "Cuartas Opciones"
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
 -msgid "Process an OFX/QFX response file"
 -msgstr "Procesa un fichero de respuesta OFX/QFX"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:85
 +msgid "String Option"
 +msgstr "Opción de cada na"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556
 -msgid "GnuCash account name"
 -msgstr "Nombre de cuenta GnuCash"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
 +msgid "This is a string option."
 +msgstr "Esta es una opción de cadena."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
 -msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
 -msgstr ""
 -"Introduzca un nombre o una descripción corta, como «Acciones de Red Hat»."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
 +msgid "String Option Default"
 +msgstr "Valor por defecto de opción de texto"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
 -msgid ""
 -"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
 -"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
 -msgstr ""
 -"Introduzca el símbolo etiquetado u otra abreviación bien conocida, como "
 -"«RHT». Si no hay una, o no la conoce, cree su propia."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
 +msgid "Just a Date Option"
 +msgstr "Sólo una Opción de Fecha"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
 -msgid ""
 -"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
 -"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
 -"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
 -msgstr ""
 -"Seleccione el intercambio en el cual de los símbolos se cotiza, o "
 -"seleccionado el tipo de inversión (como FUND para fondos de inversión). Si "
 -"no ve su cambio o un tipo de inversión adecuada, puede introducir uno nuevo."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:100
 +msgid "This is a date option."
 +msgstr "Esta es una opción de fecha."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
 -msgid "Name or _description"
 -msgstr "Nombre o _descripción"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104
 +msgid "Combo Date Option"
 +msgstr "Opción de fecha combinada"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
 -msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
 -msgstr "_Símbolo/Abreviatura"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:105
 +msgid "This is a combination date option."
 +msgstr "Esta es una opción de fecha combinada."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964
 -msgid "_Exchange or abbreviation type"
 -msgstr "Tipo de cambio o abr_eviación"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109
 +msgid "Relative Date Option"
 +msgstr "Opción de Fecha Relativa"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3315
 -msgid "(split)"
 -msgstr "(desglose)"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:110
 +msgid "This is a relative date option."
 +msgstr "Esta es una opción de fecha relativa."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
 -msgid "Are you sure you want to cancel?"
 -msgstr "¿Confirma que desea cancelar?"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
 +msgid "Number Option"
 +msgstr "Opciones de Números"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580
 -msgid "Please select a file to load."
 -msgstr "Seleccione un fichero para cargar."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:120
 +msgid "This is a number option."
 +msgstr "Esta es una opción numérica."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
 -msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
 -msgstr ""
 -"Archivo no encontrado o permiso de lectura denegado. Elija otro fichero."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
 +msgid "Background Color"
 +msgstr "Color de Fondo"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
 -msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
 -msgstr "Ese fichero QIF ya está cargado. Seleccione otro fichero."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:132
 +msgid "This is a color option."
 +msgstr "Esta es una opción de color."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
 -msgid "Select QIF File"
 -msgstr "Seleccione Fichero QIF"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
 +msgid "Tab A"
 +msgstr "Pestaña A"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2981
 -msgid "_Resume"
 -msgstr "_Resumè"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
 +msgid "An account list option"
 +msgstr "Una opción del índice de cuentas"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3065
 -msgid "Canceled"
 -msgstr "Cancelado"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:148
 +msgid "This is an account list option."
 +msgstr "Esta es un listado de opciones de cuenta."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831
 -msgid "An error occurred while loading the QIF file."
 -msgstr "Ocurrió un error mientras se carga el fichero QIF."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
 +msgid "A list option"
 +msgstr "Una opción de listado"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3085
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3106
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3154
 -msgid "Failed"
 -msgstr "Fallado"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:159
 +msgid "This is a list option."
 +msgstr "Esta es una opción de listado."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3061
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3079
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3102
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3148
 -msgid "Cleaning up"
 -msgstr "Vaciando"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:161
 +msgid "The Good"
 +msgstr "El Bueno"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910
 -msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
 -msgstr "Se ha encontrado un defecto mientras se analizaba el fichero QIF."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:162
 +msgid "The Bad"
 +msgstr "El Malo"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981
 -msgid "Loading completed"
 -msgstr "Carga completa"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:163
 +msgid "The Ugly"
 +msgstr "El Feo"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:168
 +msgid "Testing"
 +msgstr "Probando"
 +
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:169
 +msgid "Report Title Default"
 +msgstr "Valor por defecto del título del boletín"
 +
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285
 +#, scheme-format
  msgid ""
 -"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
 -"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
 -"Otherwise, the details will be shown below for your review."
 +"This is a sample GnuCash ~a report. See the guile (scheme) source code in "
 +"the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
 +"extending existing reports."
  msgstr ""
 -"Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash cargará su fichero QIF. Si no hay "
 -"ningún error o aviso, automáticamente pasará el paso siguiente. En otro "
 -"caso, los detalles se mostrarán debajo para su revisión."
 +"Este es un ejemplo de informe de GnuCash ~a. Vea el código fuente en guile "
 +"(scheme) en el directorio scm/report para detalles sobre cómo escribir sus "
 +"propios informes, o extender los boletines existentes."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
 -msgid "Choose the QIF file currency"
 -msgstr "Escoja la moneda del fichero QIF"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:292
 +#, scheme-format
 +msgid ""
 +"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
 +"report, consult the mailing list ~a."
 +msgstr ""
 +"Para ayuda acerca de la escritura de boletines, o para contribuir con sus "
 +"nuevos y totalmente fabulosos boletines, consulte la lista de correo ~a."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
 -msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
 -msgstr "Debe introducir una moneda nacional o introducir un tipo diferente."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:297
 +msgid ""
 +" For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
 +">."
 +msgstr ""
 +" Para detalles sobre suscribirse a ese listado, vea <https://www.gnucash."
 +"org/>."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3088
 -msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
 -msgstr "Se ha encontrado un defecto mientras se convertía el dato QIF."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:298
 +msgid ""
 +" You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/"
 +"tspl2d/>."
 +msgstr ""
 +" Puede aprender más acerca de escribir scheme en <https://www.scheme.com/"
 +"tspl2d/>."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3139
 -msgid "Canceling"
 -msgstr "Cancelando"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:302
 +#, scheme-format
 +msgid "The current time is ~a."
 +msgstr "La hora actual es ~a."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3157
 -msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
 -msgstr "Se ha encontrado un defecto mientras se detectaban duplicados."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:307
 +#, scheme-format
 +msgid "The boolean option is ~a."
 +msgstr "La opción booleana es ~a."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3176
 -msgid "Conversion completed"
 -msgstr "Conversión terminada"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308
 +msgid "true"
 +msgstr "cierto"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208
 -msgid ""
 -"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
 -"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
 -"Otherwise, the details will be shown below for your review."
 -msgstr ""
 -"Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash importará su dato QIF. Si no hay "
 -"ningún error o aviso, automáticamente continuará con el paso siguiente. En "
 -"otro caso, a continuación se muestran los detalles para su revisión."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308
 +msgid "false"
 +msgstr "falso"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414
 -msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
 -msgstr "GnuCash fue incapaz de guardar sus preferencias de asignación."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:312
 +#, scheme-format
 +msgid "The radio button option is ~a."
 +msgstr "La opción del botón radial es ~a."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3447
 -#, c-format
 -msgid "There was a problem with the import."
 -msgstr "Hubo un problema con la importación."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:317
 +#, scheme-format
 +msgid "The multi-choice option is ~a."
 +msgstr "La opción multiselección es ~a."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3449
 -#, c-format
 -msgid "QIF Import Completed."
 -msgstr "Importación QIF Terminada."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:322
 +#, scheme-format
 +msgid "The string option is ~a."
 +msgstr "La opción de cadena de texto es ~a."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3667
 -msgid "QIF account name"
 -msgstr "Nombre de la cuenta QIF"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:327
 +#, scheme-format
 +msgid "The date option is ~a."
 +msgstr "La opción de fecha es ~a."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3673
 -msgid "QIF category name"
 -msgstr "Nombre de la categoría QIF"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:332
 +#, scheme-format
 +msgid "The relative date option is ~a."
 +msgstr "La opción de fecha relativa es ~a."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3679
 -msgid "QIF payee/memo"
 -msgstr "Portador/Memorandum QIF"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:337
 +#, scheme-format
 +msgid "The combination date option is ~a."
 +msgstr "La opción de fecha combinada es ~a."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3782
 -msgid "Match?"
 -msgstr "¿Coteja?"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:342
 +#, scheme-format
 +msgid "The number option is ~a."
 +msgstr "La opción numérica es ~a."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3885
 -msgid "QIF import requires guile with regex support."
 -msgstr "Importación QIF requiere guile con mantenidos para regex."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:353
 +#, scheme-format
 +msgid "The number option formatted as currency is ~a."
 +msgstr "La opción numérica formateado como moneda es ~a."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
 -msgid "Enter a name for the account"
 -msgstr "Introducir un nombre para la cuenta"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:365
 +msgid "Items you selected:"
 +msgstr "Elementos que seleccionó:"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
 -msgid "Placeholder?"
 -msgstr "¿Contenedor?"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:376
 +msgid "List items selected"
 +msgstr "Elementos del índice seleccionados"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
 -msgid "Import _QIF..."
 -msgstr "Importar _QIF..."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:381
 +msgid "(You selected no list items.)"
 +msgstr "(No ha seleccionado objeto del índice.)"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:49
 -msgid "Import a Quicken QIF file"
 -msgstr "Importa un fichero QIF de Quicken"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:417
 +msgid "You have selected no accounts."
 +msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
 -msgid "Dividends"
 -msgstr "Dividendos"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:422
 +msgid "Display help"
 +msgstr "Representar ayuda"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
 -msgid "Cap Return"
 -msgstr "Retorno de Capital"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:442
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:453
 +msgid "Sample Report"
 +msgstr "Boletín de muestra"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92
 -msgid "Cap. gain (long)"
 -msgstr "Gan. cap. (a largo)"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457
 +msgid "An options example report."
 +msgstr "Un ejemplo de informe con opciones."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98
 -msgid "Cap. gain (mid)"
 -msgstr "Gan. cap. (a medio)"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
 +msgid "Tax Report / TXF Export"
 +msgstr "Boletín impositivo / Exportar a TXF"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104
 -msgid "Cap. gain (short)"
 -msgstr "Gan. cap. (a corto)"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:148
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:178
 +msgid "Alternate Period"
 +msgstr "Periodo Alterno"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:509
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1095
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1110
 -#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189
 -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:955
 -msgid "Retained Earnings"
 -msgstr "Ganancias Retenidas"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:149
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
 +msgid "Override or modify From: & To:."
 +msgstr "Anular o modificar Origen: y Destino:."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118
 -msgid "Commissions"
 -msgstr "Comisiones"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
 +msgid "Use From - To"
 +msgstr "Emplee origen - destino"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123
 -msgid "Margin Interest"
 -msgstr "Margen de Interés"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
 +msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
 +msgstr "1º Trim. Impon. Est. (1 ene - 31 mar)"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:103
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
 -msgid "Line"
 -msgstr "Línea"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:153
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 +msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
 +msgstr "2º Trim. Impon. Est. (1 abr - 31 may)"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114
 -msgid "Read aborted."
 -msgstr "Lectura interrumpida."
 +#. Translators: The US tax quarters are different from
 +#. actual year's quarters! See the definition of
 +#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 +msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
 +msgstr "3º Trim. Impon. Est. (1 jun - 31 ago)"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154
 -msgid "Reading"
 -msgstr "Lectura"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
 +msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
 +msgstr "4º Trim. Impon. Est. (1 sep - 31 dic)"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
 -msgid "Some characters have been discarded."
 -msgstr "Algunos caracteres han sido descartados."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
 +msgid "Last Year"
 +msgstr "Último año"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189
 -msgid "Converted to: "
 -msgstr "Convertido en: "
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
 +msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
 +msgstr "Ult. año 1º Trim. Imp. Est (1 ene- 31 mar)"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188
 -msgid "Some characters have been converted according to your locale."
 -msgstr "Algunos caracteres han sido convertidos de acuerdo a su localización."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
 +msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
 +msgstr "Ult. año 2º Trim. Imp. Est (1 abr - 31 may)"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247
 -msgid "Ignoring unknown option"
 -msgstr "Descartando opción desconocída"
 +#. Translators: The US tax quarters are different from
 +#. actual year's quarters! See the definition of
 +#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
 +msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
 +msgstr "Ult. año 3º Trim. Imp. Est. (1 jun - 31 ago)"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385
 -msgid "Date required."
 -msgstr "Fecha requerida."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 +msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
 +msgstr "Ult. año 4º Trim. Imp. Est (1 sep - 31 dic)"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386
 -msgid "Discarding this transaction."
 -msgstr "Descartar esta transacción."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
 +msgid "Select Accounts (none = all)"
 +msgstr "Seleccionar cuentas (ninguna = todas)"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418
 -msgid "Ignoring class line"
 -msgstr "Descartando línea de clase"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:164
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:200
 +msgid "Select accounts."
 +msgstr "Seleccionar cuentas."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486
 -msgid "Ignoring category line"
 -msgstr "Descartando línea de categoría"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
 +msgid "Suppress $0.00 values"
 +msgstr "Suprimir valores 0'00€"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517
 -msgid "Ignoring security line"
 -msgstr "Descartando línea de seguridad"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:169
 +msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
 +msgstr "Las Cuentas con valor 0'00€ no serán impresas."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525
 -msgid "File does not appear to be in QIF format"
 -msgstr "El fichero no parece estar en formato QIF"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:172
 +msgid "Print Full account names"
 +msgstr "Escribir nombres de cuenta completos"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701
 -msgid "Transaction date"
 -msgstr "Fecha de transacción"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:173
 +msgid "Print all Parent account names."
 +msgstr "Escribe todos los nombres de la cuenta Matriz."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702
 -msgid "Transaction amount"
 -msgstr "Cantidad de transacción"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:251
 +msgid ""
 +"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
 +"codes with payer sources may be repeated."
 +msgstr ""
 +"AVISO: Hay códigos TXF duplicados asignados a algunas cuentas. Sólo pueden "
 +"repetirse códigos TXF con la fuente del pagador."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703
 -msgid "Share price"
 -msgstr "Precio mercantil"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:800
 +#, scheme-format
 +msgid "Period from ~a to ~a"
 +msgstr "Periodo desde ~a hasta ~a"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:704
 -msgid "Share quantity"
 -msgstr "Inventario mercantil"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:837
 +msgid "Tax Report & XML Export"
 +msgstr "Boletín impositivo y exportación a XML"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:705
 -msgid "Investment action"
 -msgstr "Operación de inversión"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:839
 +msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 +msgstr "Ingresos imponibles / Gastos deducibles / Exportar a fichero .XML"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:706
 -msgid "Reconciliation status"
 -msgstr "Estado de conciliación"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:843
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851
 +msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 +msgstr "Ingresos imponibles / Gastos deducibles"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:707
 -msgid "Commission"
 -msgstr "Comisión"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:844
 +msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 +msgstr "Este boletín muestra sus Ingresos Imponibles y los Gastos Deducibles."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:708
 -msgid "Account type"
 -msgstr "Familia de cuenta"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:848
 +msgid "XML"
 +msgstr "XML"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
 -msgid "Tax class"
 -msgstr "Clase impositiva"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852
 +msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 +msgstr "Esta página muestra sus Ingresos Imponibles y Gastos Deducibles."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:710
 -msgid "Category budget amount"
 -msgstr "Categoría de cantidad presupuestada"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119
 +msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 +msgstr "Boletín de Planificación Imponible/Exportación a TXF"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:711
 -msgid "Account budget amount"
 -msgstr "Cuenta del importe del presupuesto"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
 +msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
 +msgstr "No escribir códigos impositivos valorados a 0'00€."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712
 -msgid "Credit limit"
 -msgstr "Límite de crédito"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:207
 +msgid "Do not print full account names"
 +msgstr "No escribir los nombres completos de la cuenta"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
 -msgid "Parsing categories"
 -msgstr "Análisis de categorías"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
 +msgid "Do not print all Parent account names."
 +msgstr "No escribir ningún nombre de cuenta Precedente."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757
 -msgid "Parsing accounts"
 -msgstr "Análisis de cuentas"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
 +msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
 +msgstr "Escribir todas las Cuentas de Origen/Destino de Transferencias"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798
 -msgid "Parsing transactions"
 -msgstr "Análisis de transacciones"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
 +msgid "Print all split details for multi-split transactions."
 +msgstr ""
 +"Escribir todos los detalles de desgloses para transacciones multidesglosadas."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974
 -msgid "Unrecognized or inconsistent format."
 -msgstr "Formato no conciliado o incompatible."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
 +msgid "Print TXF export parameters"
 +msgstr "Escriba los parámetros de exportación TXF"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016
 -msgid "Parsing failed."
 -msgstr "Análisis erróneo."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
 +msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
 +msgstr ""
 +"Muestra parámetros de exportación TXF para cada código/cuenta TXF en el "
 +"boletín."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057
 -msgid "Parse ambiguity between formats"
 -msgstr "Analizar la ambigüedad entre los formatos"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
 +msgid "Do not print T-Num:Memo data"
 +msgstr "No escribir datos T-Num:Memorandum"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
 -#, scheme-format
 -msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
 -msgstr "El valor «~a» podría ser ~a o ~a."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
 +msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
 +msgstr "No escribir datos T-Num:Memorandum para transacciones."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
 -msgid "Finding duplicate transactions"
 -msgstr "Encontrando transacciones duplicadas"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
 +msgid "Do not print Action:Memo data"
 +msgstr "No escribir datos Operación:Memorandum"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
 -#, scheme-format
 -msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
 -msgstr "Tipo no conocido de cuenta «~s». Predeterminado a Banco."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
 +msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
 +msgstr "No escribir datos Operación:Memorandum para transacciones."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
 -#, scheme-format
 -msgid "Unrecognized action '~a'."
 -msgstr "Función «~a» no conciliada."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
 +msgid "Do not print transaction detail"
 +msgstr "No escribir detalles de transacción"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
 -#, scheme-format
 -msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
 -msgstr "Estado «~a» no conciliado. Por defecto a no conciliado."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
 +msgid "Do not print transaction detail for accounts."
 +msgstr "No declarar detalles de transacción para cuentas."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
 -msgid "QIF import: Name conflict with another account."
 -msgstr "Importar QIF: conflicto de nombre con otra cuenta."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
 +msgid "Do not use special date processing"
 +msgstr "No emplee el procesamiento de datos especial"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302
 -msgid "Preparing to convert your QIF data"
 -msgstr "Preparando para convertir su dato QIF"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
 +msgid "Do not print transactions out of specified dates."
 +msgstr "No declarar transacciones externas de fechas especificadas."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:353
 -msgid "Creating accounts"
 -msgstr "Creando cuentas"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
 +msgid "Currency conversion date"
 +msgstr "Fecha del conversión de monedas"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402
 -msgid "Matching transfers between accounts"
 -msgstr "Cotejando de las transferencias entre cuentas"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236
 +msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 +msgstr "Seleccione una fecha para las búsquedas en PriceDB."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420
 -msgid "Converting"
 -msgstr "Convirtiendo"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
 +msgid "Nearest to transaction date"
 +msgstr "El más cercano a la fecha de transacción"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501
 -msgid "Missing transaction date."
 -msgstr "Falta fecha de transación."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:77
 +msgid "Nearest to report date"
 +msgstr "Más cercano para fecha del boletín"
 +
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3310
 +msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 +msgstr "Boletín de Planificación Imponible y Exportación TXF"
  
 -#: gnucash/price-quotes.scm:448
 -msgid "No commodities marked for quote retrieval."
 -msgstr "No hay mercado de materia prima para obtener cotizaciones."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3312
 +msgid ""
 +"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
 +"file"
 +msgstr ""
 +"Ingresos Imponibles/Gastos Deducibles con Detalle de Transacción/Exportación "
 +"al fichero .TXF"
  
 -#: gnucash/price-quotes.scm:452 gnucash/price-quotes.scm:474
 -msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
 -msgstr "No es posible obtener las cotizaciones ni diagnosticar el problema."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3316
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3324
 +msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 +msgstr "Ingresos Imponibles/Gastos Deducibles"
  
 -#: gnucash/price-quotes.scm:456
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3317
  msgid ""
 -"You are missing some needed Perl libraries.\n"
 -"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
 +"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
 +"Taxes."
  msgstr ""
 -"Faltan algunas bibliotecas necesarias de Perl.\n"
 -"Ejecute «gnc-fq-update» como administrador para instalarlas."
 +"Este boletín muestra transacción detallada para sus cuentas relacionadas "
 +"para Imposiciones sobre Ingresos."
  
 -#: gnucash/price-quotes.scm:461
 -#, scheme-format
 -msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3325
 +msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
  msgstr ""
 -"ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY tiene que ser fijada para monedas y "
 -"cotizaciones; ver ~A"
 +"Esta página muestra los detalles de las transacciones para cuentas "
 +"relevantes de Imposiciones sobre Ingresos."
  
 -#: gnucash/price-quotes.scm:466
 -msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
 -msgstr "Hubo un error del sistema al obtener los precios cotizados."
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
 +msgid "Income Piechart"
 +msgstr "Porción de Ingresos"
  
 -#: gnucash/price-quotes.scm:470
 -msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
 -msgstr ""
 -"Hubo un error desconocido mientras se obtenían cotizaciones del precio."
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37
 +msgid "Expense Piechart"
 +msgstr "Porción de Gastos"
  
 -#: gnucash/price-quotes.scm:493 gnucash/price-quotes.scm:504
 -msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
 -msgstr "No se han podido obtener cotizaciones para los siguientes objetos:"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38
 +msgid "Asset Piechart"
 +msgstr "Porción de Activo"
  
 -#: gnucash/price-quotes.scm:497
 -msgid "Continue using only the good quotes?"
 -msgstr "¿Continuar usando solo las cotizaciones óptimas?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
 +msgid "Security Piechart"
 +msgstr "Trozo de Garantía"
  
 -#: gnucash/price-quotes.scm:519
 -msgid "Unable to create prices for these items:"
 -msgstr "No se han podido crear precios para estos elementos:"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40
 +msgid "Liability Piechart"
 +msgstr "Porción de Pasivos"
  
 -#: gnucash/price-quotes.scm:523
 -msgid "Add remaining good quotes?"
 -msgstr "¿Agrego cotizaciones óptimas restantes?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45
 +msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
 +msgstr ""
 +"Muestra una porción con los Ingresos por cada intervalo temporal indicado"
  
 -#. Translators: ~A is the version string
 -#: gnucash/price-quotes.scm:541
 -#, scheme-format
 -msgid "Found Finance::Quote version ~A."
 -msgstr "Encontrado Finance::Quote versión ~A."
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47
 +msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
 +msgstr ""
 +"Muestra una porción con los Gastos por cada intervalo temporal indicado"
  
 -#: gnucash/python/init.py:18
 -#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:49
 -msgid "Welcome to GnuCash"
 -msgstr "Bienvenido a GnuCash"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49
 +msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
 +msgstr "Muestra una porción con el balance de Activos en un tiempo dado"
  
 -#: gnucash/python/init.py:103
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:457
 -msgid "Have a nice day!"
 -msgstr "¡Que tenga un buen día!"
 +# activos o acciones
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
 +msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
 +msgstr "Muestra una porción con distribución de activos sobre garantías"
  
 -#: gnucash/python/init.py:118
 -#, python-format
 -msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
 -msgstr "Bienvenido a la Shell de GnuCash %s"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
 +msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
 +msgstr "Muestra una porción con los Pasivos en un tiempo indicado"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
 -msgid "Hours"
 -msgstr "Horas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49
 +msgid "Income Accounts"
 +msgstr "Cuentas de Ingresos"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
 -msgid "Project"
 -msgstr "Proyección"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57
 +msgid "Expense Accounts"
 +msgstr "Cuentas de Gastos"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
 -msgid "Material"
 -msgstr "Material"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:451
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:633
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:332
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:200
 +msgid "Assets"
 +msgstr "Activos"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
 -msgid "Save the current entry?"
 -msgstr "¿Guardo el apunte efectivo?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:352
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:663
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:201
 +msgid "Liabilities"
 +msgstr "Pasivos"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:906
 -msgid ""
 -"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 -"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
 -msgstr ""
 -"La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios "
 -"antes de duplicar este asiento, o cancelar la duplicación?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
 +msgid "Show long names"
 +msgstr "Mostrar nombres largos"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
 -msgid ""
 -"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
 -"position."
 -msgstr ""
 -"Apunte no válido: necesita suministrar una cuenta en la moneda correcta para "
 -"esta posición."
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
 +msgid "Show Percents"
 +msgstr "Mostrar Porcentajes"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
 -msgid "This account should usually be of type income."
 -msgstr "Esta cuenta usualmente debería estar de tipo de ingreso."
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76
 +msgid "Maximum Slices"
 +msgstr "Porciones Máximas"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
 -msgid "This account should usually be of type expense or asset."
 -msgstr "Esta cuenta usualmente debería ser de tipo de gasto o activos."
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:91
 +msgid "Sort Method"
 +msgstr "Método de Ordenación"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
 -#, c-format
 -msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
 -msgstr "La distribución impositiva %s no existe. ¿Quiere crearla?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:93
 +msgid "Show Average"
 +msgstr "Mostrar Promedio"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:94
  msgid ""
 -"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
 -"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
 -"your order?"
 +"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
 +"rather as the average e.g. per month."
  msgstr ""
 -"El asiento efectivo ha sido modificado. Sin embargo, este asiento forma "
 -"parte de una operación existente. ¿Quiere registrar el cambio y por tanto "
 -"modificar la operación?"
 -
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
 -msgid "_Don't Record"
 -msgstr "_No registrar"
 -
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982
 -msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
 -msgstr "El asiento efectivo ha sido modificado. ¿Quiere guardarlo?"
 +"Selecciona si las cantidades deben mostrarse sobre el periodo temporal "
 +"completo o mejor como la media p. e: por mes."
  
 -# Casilla, Caja, X→ J
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
 -msgctxt "sample for a checkbox"
 -msgid "X"
 -msgstr "J"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:110
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119
 +msgid "No Averaging"
 +msgstr "Sin promedio"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
 -msgctxt "sample for 'Date'"
 -msgid "12/12/2000"
 -msgstr "30/12/2021"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:127
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:84
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:85
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:149
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:73
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:137
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:60
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:75
 +msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
 +msgstr "Número máximo de niveles vistos en el plan contable que se enseña."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
 -msgctxt "sample for 'Description'"
 -msgid "Description of an Entry"
 -msgstr "Descripción de un Apunte"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:134
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:143
 +msgid "Show the full account name in legend?"
 +msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en la leyenda?"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
 -msgctxt "sample"
 -msgid "Action"
 -msgstr "Función"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:135
 +msgid "Show the full security name in the legend?"
 +msgstr "¿Mostrar el nombre de garantía completo en la leyenda?"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
 -msgctxt "sample"
 -msgid "9,999.00"
 -msgstr "9.999'00"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:145
 +msgid "Show the percentage in legend?"
 +msgstr "¿Muestra el saldo total en la leyenda?"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
 -msgctxt "sample"
 -msgid "999,999.00"
 -msgstr "999.999'00"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150
 +msgid "Maximum number of slices in pie."
 +msgstr "Número máximo de porciones en la tarta."
  
 -#. Translators: Header for Discount Type
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
 -#, no-c-format
 -msgctxt "sample for 'Discount Type'"
 -msgid "+%"
 -msgstr "+%"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:383
 +msgid "Yearly Average"
 +msgstr "Promedio anual"
  
 -#. Translators: Header for Discount How
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
 -#, no-c-format
 -msgctxt "sample for Discount How'"
 -msgid "+%"
 -msgstr "+%"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:384
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:312
 +msgid "Monthly Average"
 +msgstr "Promedio mensual"
  
 -#. Translators: Enter the longest expected path of an Account
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
 -msgctxt "sample"
 -msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
 -msgstr "Gastos:Coche:Gasolina"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:385
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:313
 +msgid "Weekly Average"
 +msgstr "Promedio Semanal"
  
 -# [I]mponible?
 -#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
 -msgctxt "sample for 'Taxable'"
 -msgid "T?"
 -msgstr "I?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:518
 +#, scheme-format
 +msgid "Balance at ~a"
 +msgstr "Balance a ~a"
  
 -# Imposición Incluida: II
 -#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
 -msgctxt "sample for 'Tax Included'"
 -msgid "TI"
 -msgstr "II"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:66
 +msgid "Account Summary"
 +msgstr "Resumen de Cuenta"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
 -msgctxt "sample for 'Tax Table'"
 -msgid "Tax Table 1"
 -msgstr "Tabla Impositiva 1"
 +# Menú
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:67
 +msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
 +msgstr "Resumen de Transacciones Planificadas Futuras"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
 -msgctxt "sample"
 -msgid "999.00"
 -msgstr "999'00"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85
 +msgid "Depth limit behavior"
 +msgstr "Comportamiento del límite de profundidad"
  
 -# FACTURABLE??
 -# RC
 -#. Translators: Abbreviation sample for Billable
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
 -msgctxt "sample for 'Billable'"
 -msgid "BI"
 -msgstr "FA"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:89
 +msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
 +msgstr ""
 +"Cómo tratar cuentas que exceden los límites de profundidad especificados (si "
 +"hay)."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
 -msgctxt "sample"
 -msgid "Payment"
 -msgstr "Remuneración"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90
 +msgid ""
 +"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
 +"the depth limit."
 +msgstr ""
 +"Muestra el saldo total, incluyendo balances dentro de subcuentas, o "
 +"cualquier cuenta en el límite de profundidad."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53
 -msgid "$"
 -msgstr "€"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
 +msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
 +msgstr ""
 +"Alza las cuentas más profundas que el límite de profundidad a la profundidad "
 +"límite."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67
 -msgid "<"
 -msgstr "<"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:92
 +msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
 +msgstr "Descartar cualquier cuenta más profunda que el límite de profundidad."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
 -msgid "="
 -msgstr "="
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:94
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:90
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:59
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:78
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:65
 +msgid "Parent account balances"
 +msgstr "Balances de cuentas precedentes"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
 -msgid ">"
 -msgstr ">"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66
 +msgid "Parent account subtotals"
 +msgstr "Subtotales de cuenta precedente"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1090
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:198 libgnucash/engine/Account.cpp:4495
 -msgid "Cash"
 -msgstr "Efectivo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:93
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:86
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:81
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:68
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:115
 +msgid "Include accounts with zero total balances"
 +msgstr "Incluir las cuentas con saldos totales a cero"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
 -msgid "Income Account"
 -msgstr "Cuenta de Ingresos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:99
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:95
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:64
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:83
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:70
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:117
 +msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
 +msgstr ""
 +"Incluir cuentas con balances totales a cero (recursivos) dentro de este "
 +"boletín."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
 -msgid "Expense Account"
 -msgstr "Cuenta de Gastos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:89
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71
 +msgid "Omit zero balance figures"
 +msgstr "Descartar figuras con balance a cero"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
 -msgid "Discount Type"
 -msgstr "Tipo del Descuento"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:102
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:98
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:90
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:86
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:73
 +msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
 +msgstr ""
 +"Muestra espacios vacíos en cualquier saldo a cero que se debería mostrar."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
 -msgid "Discount How"
 -msgstr "Forma de Descuento"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:104
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:100
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:69
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:88
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:70
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:75
 +msgid "Show accounting-style rules"
 +msgstr "Mostrar líneas al estilo contable"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:96
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:171
 -msgid "Unit Price"
 -msgstr "Precio Unitario"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:71
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:72
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
 +msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
 +msgstr ""
 +"Emplee reglas entre columnas de números añadidos como lo hacen en "
 +"contabilidad."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
 -msgid "Taxable?"
 -msgstr "¿Imponible?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:92
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:73
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:119
 +msgid "Display accounts as hyperlinks"
 +msgstr "Representa cuentas como hipervínculos"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
 -msgid "Tax Included?"
 -msgstr "¿Imposición incluida?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:105
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:93
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:80
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:120
 +msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
 +msgstr ""
 +"Muestra cada cuenta dentro de la distribución como un hipervínculo a su "
 +"ventana de registro."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
 -msgid "Invoiced?"
 -msgstr "¿Facturado?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
 +msgid "Show an account's balance."
 +msgstr "Muestra un balance de cuenta."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249
 -msgid "Subtotal"
 -msgstr "Subtotal"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:115
 +msgid "Show an account's account code."
 +msgstr "Muestra un código de cuenta."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:538
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:56
 -#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:78
 -msgid "Tax"
 -msgstr "Imposición"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:117
 +msgid "Show an account's account type."
 +msgstr "Muestra un tipo de cuenta de cuenta."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
 -msgid "Billable?"
 -msgstr "¿Cargable?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
 +msgid "Account Description"
 +msgstr "Descripción de Cuenta"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
 -msgid ""
 -"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
 -msgstr ""
 -"Introduzca la cuenta de ingreso/gasto para el Apunte, o elija una del índice"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
 +msgid "Show an account's description."
 +msgstr "Muestra una descripción de cuenta."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
 -msgid "Enter the type of Entry"
 -msgstr "Introduzca el tipo de Apunte"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
 +msgid "Account Notes"
 +msgstr "Anotaciones de Cuenta"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587
 -msgid "Enter the Entry Description"
 -msgstr "Introduzca la Descripción del Apunte"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
 +msgid "Show an account's notes."
 +msgstr "Muestra unas anotaciones de cuenta."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603
 -msgid "Enter the Discount Amount"
 -msgstr "Introduzca la Cantidad del Descuento"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:129
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:105
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:98
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:108
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:74
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:101
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:122
 +msgid "Commodities"
 +msgstr "Accións"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606
 -msgid "Enter the Discount Percent"
 -msgstr "Introduzca el Porcentaje de Descuento"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:132
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:111
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:104
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125
 +msgid "Show Foreign Currencies"
 +msgstr "Mostrar monedas extranjeras"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:609
 -msgid "Enter the Discount ... unknown type"
 -msgstr "Introduzca el Descuento ... tipo desconocido"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:128
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:134
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:113
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:106
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:127
 +msgid "Display any foreign currency amount in an account."
 +msgstr "Representar cualquier cantidad en moneda extranjera en una cuenta."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:627
 -msgid "Discount Type: Monetary Value"
 -msgstr "Valor Monetario"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:80
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128
 +msgid "Show Exchange Rates"
 +msgstr "Mostrar Tipo de Cambio"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:630
 -msgid "Discount Type: Percent"
 -msgstr "Porcentaje"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:105
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:75
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:81
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
 +msgid "Show the exchange rates used."
 +msgstr "Muestra los tipos de cambio usados."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:633
 -msgid "Select the Discount Type"
 -msgstr "Seleccionar el Tipo de Descuento"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:174
 +msgid "Recursive Balance"
 +msgstr "Balance Recursivo"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:650
 -msgid "Tax computed after discount is applied"
 -msgstr "Imposición calculada tras descuento sea aplicado"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:175
 +msgid "Raise Accounts"
 +msgstr "Alzar Cuentas"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:653
 -msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
 -msgstr "Ambos descuentos e imposiciones aplicados con valor adelantado"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:176
 +msgid "Omit Accounts"
 +msgstr "Descartar Cuentas"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:656
 -msgid "Discount computed after tax is applied"
 -msgstr "Descuento calculado después de que imposiciones sean aplicadas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:291
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:279
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:370
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374
 +msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}"
 +msgstr ""
 +"${company-name} ${report-title} Para el período cubriendo ${start} hasta "
 +"${end}"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659
 -msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
 -msgstr "Selecciones como calcular el Descuento y Cargos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:296
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
 +msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
 +msgstr "${company-name} ${report-title} ${date}"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:672
 -msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
 -msgstr "Introduzca el Precio Unitario para este Apunte"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381
 +msgid "Account title"
 +msgstr "Título de cuenta"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:684
 -msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
 -msgstr "Introduzca el Inventario de unidades de este Apunte"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38
 +msgid "Advanced Portfolio"
 +msgstr "Cartera Avanzada"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:696
 -msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
 -msgstr "Introduzca la Lengüeta Impositiva a aplicar a este apunte"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41
 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36
 +msgid "Share decimal places"
 +msgstr "Lugares decimales de acción"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705
 -msgid "Is this entry taxable?"
 -msgstr "¿Este apunte es cargable?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:46
 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37
 +msgid "Include accounts with no shares"
 +msgstr "Incluir cuentas sin acciones"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43
 +msgid "Show ticker symbols"
 +msgstr "Mostrar símbolos abreviados"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714
 -msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
 -msgstr "¿Está incluida la imposición dentro del precio de este apunte?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44
 +msgid "Show listings"
 +msgstr "Mostrar índices"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:732
 -msgid "Is this entry invoiced?"
 -msgstr "¿Es este apunte facturado?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45
 +msgid "Show prices"
 +msgstr "Mostrar precios"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:738
 -msgid "Is this entry credited?"
 -msgstr "¿Es este apunte acreditado?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46
 +msgid "Show number of shares"
 +msgstr "Mostrar número de acciones"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
 -msgid "Include this entry on this invoice?"
 -msgstr "¿Incluir este apunte en esta factura?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47
 +msgid "Basis calculation method"
 +msgstr "Método de cálculo de la base"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:746
 -msgid "Include this entry on this credit note?"
 -msgstr "¿Incluir este apunte en esta anotación crediticia?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
 +msgid "Set preference for price list data"
 +msgstr "Fija preferencia para datos de índices de precios"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:749
 -msgid "Unknown EntryLedger Type"
 -msgstr "Tipo de Libro Presupuestario Desconocido"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
 +msgid "How to report brokerage fees"
 +msgstr "Cómo dar el boletín de comisiones de corretaje"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762
 -msgid "The subtotal value of this entry"
 -msgstr "El valor del sub-total de este apunte"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
 +msgid "Basis calculation method."
 +msgstr "Método de cálculo de la base."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774
 -msgid "The total tax of this entry "
 -msgstr "La imposición total para este apunte "
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
 +msgid "Average cost of all shares"
 +msgstr "Coste promedio de todas las acciones"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
 -msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
 -msgstr "¿Es este asiento de cargable a un cliente o un ejercicio?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
 +msgid "First-in first-out"
 +msgstr "Primero-entra, primero-sale"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792
 -msgid "How did you pay for this item?"
 -msgstr "¿Cómo abonó por este elemento?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84
 +msgid "Last-in first-out"
 +msgstr "Último entra, primero sale"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:194
 -msgid ""
 -"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
 -"editing it there first."
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
 +msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
  msgstr ""
 -"Esta transacción ya está siendo editada en otro registro. Primero termine la "
 -"edición allí."
 +"Preferir emplear del editor de precios de precio sobre transacciones, donde "
 +"sea aplicable."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461
 -msgid "Save transaction before duplicating?"
 -msgstr "¿Guarda la transacción antes de duplicarla?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93
 +msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
 +msgstr "Cómo dar el boletín de adelantos y otras comisiones de corretajes."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:463
 -msgid ""
 -"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 -"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
 -msgstr ""
 -"La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios "
 -"antes de duplicar la transacción o cancelar la duplicación?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95
 +msgid "Include in basis"
 +msgstr "Incluir en base"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
 -msgid ""
 -"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
 -"that?"
 -msgstr ""
 -"Está a punto de sobrescribir un desglose existente. ¿Seguro que quiere hacer "
 -"eso?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
 +msgid "Include in gain/loss"
 +msgstr "Incluir en ganancias/pérdidas"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949
 -msgid ""
 -"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 -"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
 -"to a register that shows another side of this same transaction."
 -msgstr ""
 -"Este es el anclaje del desglose de esta transacción al registro. Tal vez no "
 -"puede sobrescribirla desde esta ventana de registro. Puede sobrescribirla si "
 -"explora a un registro que muestre otro lado de la misma transacción."
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97
 +msgid "Omit from report"
 +msgstr "Descartar desde boletín"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007
 -msgid ""
 -"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
 -"do that?"
 -msgstr ""
 -"Va a sobrescribir una transacción existente. ¿Seguro que quiere hacer esto?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101
 +msgid "Display the ticker symbols."
 +msgstr "Representa los símbolos abreviados."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1346
 -msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
 -msgstr ""
 -"Debe seleccionar una desglose con el fin de modificar sus tipos de cambio."
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:106
 +msgid "Display exchange listings."
 +msgstr "Representa índices del cambio."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1373
 -msgid "The entered account could not be found."
 -msgstr "La cuenta introducida no pudo ser encontrada."
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
 +msgid "Display numbers of shares in accounts."
 +msgstr "Representa números de acciones en las cuentas."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1472
 -msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
 -msgstr ""
 -"La cantidad del desglose es cero, así que no se necesita tipo de cambio."
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116
 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:57
 +msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
 +msgstr "El número de lugares decimales a emplear para los números de acciones."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1523
 -msgid ""
 -"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 -"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
 -"to the changed transaction?"
 -msgstr ""
 -"La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quisiera registrar los cambios "
 -"antes de moverse a un a transacción nueva, descartar los cambios, o volver a "
 -"la transacción modificada?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121
 +msgid "Display share prices."
 +msgstr "Representar precios de acción."
  
 -#. Translators: The 'sample:' items are
 -#. strings which are not displayed, but only
 -#. used to estimate widths.
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:644
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:652
 -msgctxt "sample"
 -msgid "22/02/2000"
 -msgstr "22/02/2000"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:128
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145
 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:64
 +msgid "Stock Accounts to report on."
 +msgstr "Cuentas de Reservas a boletinar."
  
 -#. Translators: The 'sample' items are
 -#. strings which are not displayed, but only
 -#. used to estimate widths.
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
 -msgctxt "sample"
 -msgid "99999"
 -msgstr "12345"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:156
 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:72
 +msgid "Include accounts that have a zero share balances."
 +msgstr "Incluye cuentas que tengan un balance de acciones a cero."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
 -msgctxt "sample"
 -msgid "Description of a transaction"
 -msgstr "Descripción de una transacción"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1029
 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:246
 +msgid "Listing"
 +msgstr "Índices"
  
 -#. Translators: 'L' is short for Linked Document
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:335
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:210
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:437
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1273 gnucash/report/trep-engine.scm:1274
 -msgctxt "Column header for 'Document Link'"
 -msgid "L"
 -msgstr "E"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1041
 +msgid "Basis"
 +msgstr "Base"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:777
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:857
 -msgctxt "sample"
 -msgid "999,999.000"
 -msgstr "999.999'000"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1043
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:274
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:320
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:272
 +msgid "Money In"
 +msgstr "Efectivo entrante"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
 -msgctxt "sample"
 -msgid "Memo field sample text string"
 -msgstr "Campo memorandum de muestra de cadena de texto"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1044
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:280
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:321
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:293
 +msgid "Money Out"
 +msgstr "Efectivo saliente"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
 -msgctxt "Column header for 'Type'"
 -msgid "T"
 -msgstr "T"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1045
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:122
 +msgid "Realized Gain"
 +msgstr "Ganancias Ocurridas"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:825
 -msgctxt "sample"
 -msgid "Notes field sample text string"
 -msgstr "Cadena textual de muestra del campo de notas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1046
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:126
 +msgid "Unrealized Gain"
 +msgstr "Ganancia No Ocurrida"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:833
 -msgctxt "sample"
 -msgid "No Particular Reason"
 -msgstr "Sin razón concreta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1047
 +msgid "Total Gain"
 +msgstr "Total Ganancias"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849
 -msgctxt "sample"
 -msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 -msgstr "(x + 0'33 * y + (x+y) )"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1048
 +msgid "Rate of Gain"
 +msgstr "Tipo de Ganancia"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:281
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1054
 +msgid "Total Return"
 +msgstr "Total Retorno"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1055
 +msgid "Rate of Return"
 +msgstr "Tipo de Retorno"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1152
  msgid ""
 -"Could not determine the account currency. Using the default currency "
 -"provided by your system."
 +"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
 +"price list."
  msgstr ""
 -"No se pudo determinar la moneda de su cuenta. Se utilizará la moneda "
 -"predeterminada por su sistema."
 +"* estos datos mercantiles se han creado utilizando transacciones de precios "
 +"en vez del índice de precios."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254
 -msgid "Ref"
 -msgstr "Ref"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1154
 +msgid ""
 +"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
 +msgstr ""
 +"Si está en una situación de múltiples divisas, los intercambios pueden no "
 +"ser correctos."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
 -msgid "T-Ref"
 -msgstr "I-Ref"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1159
 +msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
 +msgstr ""
 +"** esta materia prima no tiene precio y un precio de 1 ha sido utilizado."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:279
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
 -msgid "T-Num"
 -msgstr "I-Núm"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
 +msgid "Balance Forecast"
 +msgstr "Balance Previsto"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:405
 -msgid "Exch. Rate"
 -msgstr "Camb. de Tipo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:116
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:82
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:84
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:126
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:132
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:647
 +msgid "Report on these accounts."
 +msgstr "Comunicar sobre estas cuentas."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:422
 -msgid "Oth. Curr."
 -msgstr "Otr. Mone."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
 +msgid "Data markers?"
 +msgstr "¿Datos de mercados?"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:439
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:463
 -#, c-format
 -msgid "Tot %s"
 -msgstr "Tot %s"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:146
 +msgid "Display a mark for each data point."
 +msgstr "Representa un marcaje por cada punto de datos."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:445
 -msgid "Tot Credit"
 -msgstr "Tot Crédito"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
 +msgid "Show reserve line"
 +msgstr "Mostrar línea de reserva"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469
 -msgid "Tot Debit"
 -msgstr "Tot Débito"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55
 +msgid "Reserve amount"
 +msgstr "Cantidad reservada"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:478
 -msgid "Tot Shares"
 -msgstr "Tot Mercantil"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
 +msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
 +msgstr "La cantidad de reserva se fija al balance mínimo deseado"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:537
 -#, c-format
 -msgid "Reconciled on %s"
 -msgstr "Conciliado el %s"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
 +msgid "Show target line"
 +msgstr "Mostrar línea de objetivo"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1018
 -msgid "Scheduled"
 -msgstr "Planificado"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62
 +msgid "Target amount above reserve"
 +msgstr "Cantidad objetivo sobre la reserva"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1067
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
  msgid ""
 -"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
 -"lines (splits)"
 +"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
 +"as a line above the reserve amount."
  msgstr ""
 -"Introduzca una referencia, p. ej. una factura o número comprobante, común a "
 -"todas las líneas de apunte (desgloses)"
 +"El objetivo se usa para planificar una gran compra en el futuro, y será "
 +"añadido como una línea sobre la cantidad de reserva."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
 -msgid ""
 -"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
 -"line (split)"
 -msgstr ""
 -"Introduzca una referencia, p. ej. una factura o número comprobante, único "
 -"para cada línea de apunte (desglose)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67
 +msgid "Show future minimum"
 +msgstr "Mostrar mínimo futuro"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1074
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
  msgid ""
 -"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
 +"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
 +"balance including scheduled transactions."
  msgstr ""
 -"Introduzca una referencia, p. ej. número comprobante, común a todas las "
 -"líneas de apunte (desgloses)"
 +"El mínimo futuro añadirá, para cada fecha, un balance proyectado mínimo "
 +"incluyendo transacciones planificadas."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1076
 -msgid ""
 -"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
 -msgstr ""
 -"Introduzca una referencia, p. ej. número comprobante, único para cada línea "
 -"de apunte (desglose)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:253
 +msgid "Target"
 +msgstr "Objetivo"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1097
 -msgid ""
 -"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
 -"all entry lines (splits)"
 -msgstr ""
 -"Introduzca una referencia de transacción, p. ej. una factura o número "
 -"comprobante, común a todas las líneas de asiento (desgloses)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:263
 +msgid "Reserve"
 +msgstr "Reserva"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1101
 -msgid ""
 -"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
 -msgstr ""
 -"Introduzca una referencia de transacción que será común a todas las líneas "
 -"de asiento (desgloses)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:68
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:536
 +msgid "Balance Sheet"
 +msgstr "Hoja de Balance"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1306
 -msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
 -msgstr "Introduzca un tipo de operación, o elija uno desde el índice"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143
 +msgid "Balance Sheet Date"
 +msgstr "Fecha de Hoja de Balance"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1307
 -msgid ""
 -"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
 -"type from the list"
 -msgstr ""
 -"Introduzca el número de referencia, como el número comprobante siguiente, o "
 -"elija un tipo de operación desde el índice"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45
 +msgid "Single column Balance Sheet"
 +msgstr "Hoja de Balance a columna única"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1574
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:47
  msgid ""
 -"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
 +"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
 +"as opposed to a second column right of the assets section."
  msgstr ""
 -"Esta transacción tiene múltiples desgloses; pulse el botón «Desglosar» para "
 -"ver todas"
 +"Escribe la sección pasivos/patrimonio en la misma columna bajo la sección de "
 +"activos como opuestos a una segunda columna a la derecha de la sección de "
 +"activos."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1577
 -msgid ""
 -"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
 -msgstr ""
 -"Esta transacción es un desglose de acciones; pulse el botón «Desglose» para "
 -"ver detalles"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61
 +msgid "Flatten list to depth limit"
 +msgstr "Aplanar lista hasta el límite de profundidad"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2096
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
 -"only because:\n"
 -"\n"
 -"'%s'"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
 +msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
  msgstr ""
 -"No es posible modificar o borrar esta transacción. Esta transacción está "
 -"marcada de sólo-lectura por:\n"
 -"\n"
 -"«%s»"
 +"Representar cuentas que exceden los límites de profundidad en el límite de "
 +"profundidad."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2209
 -msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
 -msgstr "¿Modificar transacción conteniendo un desglose conciliado?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
 +msgid "Label the assets section"
 +msgstr "Etiqueta la sección de activos"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2211
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
 -"following accounts:\n"
 -"%s\n"
 -"\n"
 -"Are you sure you want to continue with this change?"
 -msgstr ""
 -"La transacción que quiere modificar contiene desgloses conciliados dentro de "
 -"las cuentas siguientes:\n"
 -"%s\n"
 -"\n"
 -"¿Seguro que desea continuar con esta modificación?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:109
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:78
 +msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
 +msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de activos."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2223
 -msgid ""
 -"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
 -"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
 -"reconciliation difficult! Continue with this change?"
 -msgstr ""
 -"Va a modificar un campo protegido de un desglose conciliado. Si continúa "
 -"editando este desglose será desconciliado. ¡Hacerlo puede dificultar "
 -"conciliaciones futuras! ¿Quiere continuar con este cambio?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
 +msgid "Include assets total"
 +msgstr "Incluir el total de activos"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2248
 -msgid "Chan_ge Transaction"
 -msgstr "_Modificar transacción"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:112
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
 +msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
 +msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el activo total."
  
 -#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
 +msgid "Use standard US layout"
 +msgstr "Emplee diseño EUA común"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
  msgid ""
 -"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
 -"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
 -">Accounts, resetting to the threshold."
 +"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
 +"liabilities)."
  msgstr ""
 -"La fecha introducida de la transacción es más antigua que el «Límite de Solo "
 -"Lectura» fijado para este libro. Este parámetro puede ser modificado en "
 -"Archivo->Propiedades->Cuentas, restableciendo al umbral."
 +"Boletín de sección de operación es activos/pasivos/patrimonio (mejor que "
 +"activos/patrimonio/pasivos)."
  
 -#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:534
 -msgid "List"
 -msgstr "Índice"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
 +msgid "Label the liabilities section"
 +msgstr "Etiqueta la sección de pasivo"
  
 -#: gnucash/report/eguile.scm:150
 -#, scheme-format
 -msgid "Template file \"~a\" can not be read"
 -msgstr "El fichero de la plantilla «~a» no puede leerse"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
 +msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
 +msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de pasivos."
  
 -#: gnucash/report/html-chart.scm:473
 -msgid "Load"
 -msgstr "Cargar"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
 +msgid "Include liabilities total"
 +msgstr "Incluir el total del pasivo"
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:110
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:115 gnucash/report/html-fonts.scm:120
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:125 gnucash/report/html-fonts.scm:130
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:135 gnucash/report/html-fonts.scm:141
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:147
 -msgid "Fonts"
 -msgstr "Tipografías"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
 +msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
 +msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el total de pasivos."
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
 -msgid "Font info for the report title."
 -msgstr "Inf. de tipografía para el título del boletín."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
 +msgid "Label the equity section"
 +msgstr "Etiqueta la sección de patrimonio"
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:111
 -msgid "Account link"
 -msgstr "Enlace a cuenta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
 +msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
 +msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de patrimonio."
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:111
 -msgid "Font info for account name."
 -msgstr "Inf. de tipografía para nombre de cuenta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
 +msgid "Include equity total"
 +msgstr "Incluir el patrimonio total"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
 +msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
 +msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el total del patrimonio."
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:356
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:685
 +msgid "Total Liabilities"
 +msgstr "Total Pasivos"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:454
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:654
 +msgid "Total Assets"
 +msgstr "Total Activos"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:476
 +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188
 +msgid "Retained Losses"
 +msgstr "Retención de Pérdidas"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:480
 +msgid "Trading Gains"
 +msgstr "Beneficio Mercantil"
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:116
 -msgid "Number cell"
 -msgstr "Número de casilla"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:481
 +msgid "Trading Losses"
 +msgstr "Pérdida Mercantil"
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:116
 -msgid "Font info for regular number cells."
 -msgstr "Inf. de tipografía para casillas numéricas regulares."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1068
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1083
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:727
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:697
 +msgid "Unrealized Gains"
 +msgstr "Ganancias No Ocurridas"
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:121
 -msgid "Negative Values in Red"
 -msgstr "Valores Negativos en Rojo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:486
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:728
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:698
 +msgid "Unrealized Losses"
 +msgstr "Pérdidas No Ocurridas"
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:121
 -msgid "Display negative values in red."
 -msgstr "Representar valores negativos en rojo."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:490
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:743
 +msgid "Total Equity"
 +msgstr "Total Patrimonio"
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
 -msgid "Number header"
 -msgstr "Número de cabecera"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:500
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:749
 +msgid "Total Liabilities & Equity"
 +msgstr "Total Pasivos y Patrimonio"
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
 -msgid "Font info for number headers."
 -msgstr "Inf. de tipografía para cabeceras numéricas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136
 +msgid "Balance Sheet (eguile)"
 +msgstr "Hoja de Balance (eguile)"
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
 -msgid "Text cell"
 -msgstr "Texto de casilla"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
 +msgid "Report format"
 +msgstr "Formato del informe"
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
 -msgid "Font info for regular text cells."
 -msgstr "Inf. de tipografía para casillas textuales regulares."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
 +msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
 +msgstr "La hoja de balance puede ser representada con 1 o 2 columnas."
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:136
 -msgid "Total number cell"
 -msgstr "Casilla de número total"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
 +msgid "Exclude accounts with zero total balances"
 +msgstr "Excluir cuentas con balances totales cero"
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:137
 -msgid "Font info for number cells containing a total."
 -msgstr "Inf. de tipografía para casillas numéricas conteniendo un total."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
 +msgid ""
 +"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
 +"accounts."
 +msgstr ""
 +"Excluir cuentas de nivel-inferior-al-techo con balance a cero y ninguna "
 +"subcuenta distinta de cero."
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:142
 -msgid "Total label cell"
 -msgstr "Casilla de etiqueta total"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
 +msgid "Negative amount format"
 +msgstr "Formato para importe negativo"
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:143
 -msgid "Font info for cells containing total labels."
 -msgstr "Inf. de tipografía para casillas conteniendo etiquetas totales."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
 +msgid ""
 +"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
 +"enclosing brackets."
 +msgstr ""
 +"El formato que se utiliza para las cantidades negativas: con un signo "
 +"inicial, o encerrado entre corchetes."
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:148
 -msgid "Centered label cell"
 -msgstr "Casilla con casillas centrales"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
 +msgid "Font family"
 +msgstr "Familia de tipograma"
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:148
 -msgid "Font info for centered label cells."
 -msgstr "Inf. de tipografía para etiquetas de casillas centradas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
 +msgid "Font definition in CSS font-family format."
 +msgstr "Definición de tipogramas en el formato CSS de conjuntos de tipogramas."
  
 -#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:149
 -msgid "Can't save style sheet"
 -msgstr "No puede guardar estilo de hoja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167
 +msgid "Font size"
 +msgstr "Tamaño de tipograma"
  
 -#: gnucash/report/html-utilities.scm:275 gnucash/report/html-utilities.scm:292
 -msgid "Exchange rate"
 -msgid_plural "Exchange rates"
 -msgstr[0] "Tipo de cambio"
 -msgstr[1] "Tipos de cambio"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
 +msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
 +msgstr "Tamaño del tipograma en formato CSS (p.e. «medio» o «10pt»)."
  
 -#: gnucash/report/html-utilities.scm:305
 -msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
 -msgstr "No existen presupuestos. Debe crear al menos un presupuesto."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95
 +msgid "Template file"
 +msgstr "Fichero de plantilla"
  
 -#: gnucash/report/html-utilities.scm:391
 -msgid "This report requires you to specify certain report options."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
 +msgid ""
 +"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
 +"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
 +"installation directories."
  msgstr ""
 -"Este boletín requiere que se especifiquen ciertas opciones del boletín."
 +"El nombre del fichero de la parte de la plantilla ‘eguile’ de este boletín. "
 +"Este fichero debe estar en su directorio .gnucash, o en otro caso en su "
 +"lugar apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
  
 -#: gnucash/report/html-utilities.scm:398
 -msgid "No accounts selected"
 -msgstr "Ninguna cuenta seleccionada"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96
 +msgid "CSS stylesheet file"
 +msgstr "Hoja de estilo CSS"
  
 -#: gnucash/report/html-utilities.scm:399
 -msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174
 +msgid ""
 +"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
 +"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 +"within the GnuCash installation directories."
  msgstr ""
 -"Este boletín requiere que se seleccionen cuentas en las opciones del boletín."
 +"El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para emplear con este "
 +"boletín. Si lo especificó, este fichero debería estar en su directorio ."
 +"gnucash, o bien en su propio lugar dentro de los directorios de instalación "
 +"de GnuCash."
  
 -#: gnucash/report/html-utilities.scm:406
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:260
 -msgid "No data"
 -msgstr "Sin datos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:113
 +msgid "Extra Notes"
 +msgstr "Anotaciones Adicionales"
  
 -#: gnucash/report/html-utilities.scm:407
 -msgid ""
 -"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
 -"selected time period"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:222
 +msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
  msgstr ""
 -"Las cuentas seleccionadas no tienen datos/transacciones (o solo ceros) para "
 -"el periodo de tiempo elegido"
 +"Anotaciones añadidas al final de la cuenta -- puede contener código de marco "
 +"HTML."
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:48
 -msgid "Select a date to report on."
 -msgstr "Selecciona una fecha para el boletín."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
 +msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
 +msgstr "Ajustar el diseño para que quepa la anchura de la pantalla o la página"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:54
 -msgid "Start of reporting period."
 -msgstr "Inicio del periodo del boletín."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
 +msgid "Display liabilities and equity below assets"
 +msgstr "Representar pasivos y patrimonio por debajo de activos"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:55
 -msgid "End of reporting period."
 -msgstr "Final del periodo del boletín."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:221
 +msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
 +msgstr "Representar activos a la izquierda, pasivos y patrimonio a la derecha"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:65
 -msgid "The amount of time between data points."
 -msgstr "La cantidad de tiempo entre puntos de datos."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
 +msgid "Sign: -$10.00"
 +msgstr "Signo: -10'00€"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
 -msgid "One Day"
 -msgstr "Un día"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:226
 +msgid "Brackets: ($10.00)"
 +msgstr "Corchetes: (10'00€)"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
 -msgid "One Week"
 -msgstr "Una semana"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:251
 +msgid ""
 +"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
 +"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
 +"message)"
 +msgstr ""
 +"(Versión de desarrollo -- no dependa de los números en este boletín de doble "
 +"comprobante sin comprobarlos.<br>Cambie la opción 'Notas Extras' para "
 +"retirar este mensaje)"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:159
 -msgid "Two Weeks"
 -msgstr "Quincenal"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:376
 +#: libgnucash/engine/Scrub.c:428
 +msgid "Imbalance"
 +msgstr "Descuadre"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:158
 -msgid "One Month"
 -msgstr "Un mes"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:379
 +#: libgnucash/engine/Scrub.c:126
 +msgid "Orphan"
 +msgstr "Huérfano"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
 -msgid "Quarter Year"
 -msgstr "Año Trimestral"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:554
 +msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
 +msgstr "Hoja de Balance empleando eguile-gnc"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
 -msgid "Half Year"
 -msgstr "Semestre"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:555
 +msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
 +msgstr "Representa una hoja de balance (empleando plantilla eguile)"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:155
 -msgid "One Year"
 -msgstr "Un año"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:55
 +msgid "Period duration"
 +msgstr "Duración del periodo"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:84
 -msgid "All"
 -msgstr "Todo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:56
 +msgid "Duration between time periods"
 +msgstr "Duración entre períodos de tiempo"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:100
 -msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
 -msgstr ""
 -"Mostrar cuentas hasta esta profundidad, descartando cualquier otra opción."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:58
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
 +msgid "Period order is most recent first"
 +msgstr "La ordenación de los períodos es el más reciente primero"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:108
 -msgid ""
 -"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
 -msgstr ""
 -"¿Anular la selección de cuenta y mostrar subcuentas de todas las cuentas "
 -"seleccionadas?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:61
 +msgid "Enable dual columns"
 +msgstr "Habilitar columnas duales"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:121
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:87
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:82
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
 -msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
 -msgstr ""
 -"Comunicar sobre esas cuentas, si la profundidad de colores de la pantalla lo "
 -"permite."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
 +msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
 +msgstr "Seleccionar esta opción habilita el reportar en doble columna."
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:133
 -msgid "Select the currency to display the values of this report in."
 -msgstr "Elegir la moneda en la que visualizar los valores de este boletín."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
 +msgid "Disable amount indenting"
 +msgstr "Deshabilitar indentación de cantidades"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:143
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:78
 -msgid "The source of price information."
 -msgstr "El origen de la información del precio."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
 +msgid ""
 +"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
 +"into a single column."
 +msgstr ""
 +"Seleccionar esta opción deshabilitará la indentación de cantidades, y "
 +"condensará las cantidades en una única columna."
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:144
 -msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
 -msgstr "Coste promedio de compras ponderadas por volumen"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:99
 +msgid "Add options summary"
 +msgstr "Agrega sumarios de opciones"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:145
 -msgid "Weighted average of all transactions in the past"
 -msgstr "El promedio ponderado de todas las transacciones en el pasado"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:562
 +msgid "Add summary of options."
 +msgstr "Agregar resumen de opciones."
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:146
 -msgid "Last up through report date"
 -msgstr "Última hasta la fecha del boletín"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:71
 +msgid "Account full name instead of indenting"
 +msgstr "Nombre completo de cuenta en lugar de indentación"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:147
 -msgid "Closest to report date"
 -msgstr "Cerrado a fecha del boletín"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
 +msgid ""
 +"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
 +"indenting account names."
 +msgstr ""
 +"Seleccionar esta opción habilita el nombre de cuenta completo y deshabilita "
 +"el sangrado de los nombres de cuentas."
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:148
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
 -msgid "Most recent"
 -msgstr "Más reciente"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:80
 +msgid "Parent account amounts include children"
 +msgstr "Cantidades de cuentas precedentes incluyen herederos"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:160
 -msgid "Width of plot in pixels."
 -msgstr "Ancho del trazo en píxeles."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81
 +msgid ""
 +"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
 +"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
 +"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
 +"and children groups."
 +msgstr ""
 +"Si esta opción está habilitada, los subtotales son desplegados dentro de las "
 +"cantidades antecesoras, y si el antecedente tiene sus propias cantidades, es "
 +"desplegada en la fila siguiente como una cuenta heredada. Si esta opción "
 +"está deshabilitada, sobtotales son representados debajo de los grupos "
 +"antecesores y herederos."
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:168
 -msgid "Height of plot in pixels."
 -msgstr "Alto del trazo en píxeles."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:95
 +msgid "Display amounts as hyperlinks"
 +msgstr "Representar cantidades como hipervínculos"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:179
 -msgid "Choose the marker for each data point."
 -msgstr "Escoja el marcador para cada punto de dato."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
 +msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
 +msgstr ""
 +"Muestra cada cantidad dentro de la distribución como un hipervínculo a su "
 +"registro o boletín."
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:182
 -msgid "Diamond"
 -msgstr "Diamante"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
 +msgid "Label sections"
 +msgstr "Secciones de etiqueta"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:183
 -msgid "Circle"
 -msgstr "Círculo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
 +msgid "Whether or not to include a label for sections."
 +msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para secciones."
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:184
 -msgid "Square"
 -msgstr "Cuadrado"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:101
 +msgid "Include totals"
 +msgstr "Incluir totales"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:185
 -msgid "Cross"
 -msgstr "Cruz"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
 +msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
 +msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando las cantidades totales."
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:186
 -msgid "Plus"
 -msgstr "Suma"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
 +msgid "Enable chart"
 +msgstr "Habilitar gráfico"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:187
 -msgid "Dash"
 -msgstr "Guión"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
 +msgid "Enable link to chart"
 +msgstr "Habilitar enlace a árbol"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:188
 -msgid "Filled diamond"
 -msgstr "Diamante relleno"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:104
 +msgid "Common Currency"
 +msgstr "Moneda Común"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:189
 -msgid "Filled circle"
 -msgstr "Círculo relleno"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:110
 +msgid "Convert all amounts to a single currency."
 +msgstr "Convertir todas las cantidades a una divisa común."
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:190
 -msgid "Filled square"
 -msgstr "Cuadrado relleno"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:105
 +msgid "Show original currency amount"
 +msgstr "Mostrar cantidad monetaria original"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:200
 -msgid "Choose the method for sorting accounts."
 -msgstr "Escoja el método para ordenar las cuentas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:547
 +msgid "Also show original currency amounts"
 +msgstr "Además mostrar cantidades en moneda original"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:203
 -msgid "Alphabetical by account code"
 -msgstr "Alfabético por código de cuenta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119
 +msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
 +msgstr "Si más de 1 columna del periodo, ¿incluir periodo completo?"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:204
 -msgid "Alphabetical by account name"
 -msgstr "Alfabético por nombre de cuenta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:120
 +msgid ""
 +"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
 +"profit & loss."
 +msgstr ""
 +"En caso de que se muestren varias columnas de períodos de ganancias y "
 +"pérdidas, mostrar también las ganancias y pérdidas globales."
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:205
 -msgid "Numerical by descending amount"
 -msgstr "Numérico por cantidad descendente"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:194
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:568
 +msgid "Always"
 +msgstr "Siempre"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:223
 -msgid "How to show the balances of parent accounts."
 -msgstr "Cómo mostrar los balances de las cuentas precedentes."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:437
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:595
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1542
 +msgid "Total For "
 +msgstr "Total para "
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:224
 -msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
 -msgstr ""
 -"Cuenta Balance en la cuenta precedente, excluyendo cualquier subcuenta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:812
 +msgid "missing"
 +msgstr "ausente"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:225
 -msgid "Do not show any balances of parent accounts."
 -msgstr "No mostrar ningún balance de las cuentas precedente."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1057
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4395
 +msgid "Asset"
 +msgstr "Activo"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:228
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
 -msgid "Account Balance"
 -msgstr "Balance de Cuenta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1060
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4397
 +msgid "Liability"
 +msgstr "Pasivo"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:229
 -msgid "Calculate Subtotal"
 -msgstr "Calcular Subtotal"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1078
 +msgid "Liability and Equity"
 +msgstr "Pasivo y Capital"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:246
 -msgid "Do not show"
 -msgstr "No mostrar"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1096
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1239
 +msgid "Exchange Rates"
 +msgstr "Tipos de Cambio"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:240
 -msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
 -msgstr "Cómo mostrar los subtotales de la cuenta para las cuentas precedentes."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1106
 +msgid "Barchart"
 +msgstr "Barra Árbol"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:241
 -msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
 -msgstr ""
 -"Muestra subtotales para las cuentas precedentes seleccionadas que tengan "
 -"subcuentas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1169
 +msgid " to "
 +msgstr " para "
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:242
 -msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
 -msgstr "No mostrar ningún subtotal para las cuentas precedentes."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1228
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:110
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:286
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:401
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:158 libgnucash/engine/Account.cpp:4402
 +#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1099
 +msgid "Expense"
 +msgstr "Gasto"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:245
 -msgid "Show subtotals"
 -msgstr "Mostrar subtotales"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1232
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823
 +msgid "Net Income"
 +msgstr "Ingreso Neto"
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:151
 -msgid "_Assets & Liabilities"
 -msgstr "_Activos y pasivos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1265
 +msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
 +msgstr "Hoja de Balance (multicolumna)"
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:152
 -msgid "_Income & Expense"
 -msgstr "_Ingresos y gastos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1266
 +msgid "Income Statement (Multicolumn)"
 +msgstr "Declaración de ingresos (multicolumna)"
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:154
 -msgid "_Taxes"
 -msgstr "_Imposiciones"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
 +msgid "Budget Balance Sheet"
 +msgstr "Hoja de Balance Presupuestario"
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:155
 -msgid "E_xamples"
 -msgstr "E_jemplos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
 +msgid "Include new/existing totals"
 +msgstr "Incluir totales nuevos/existentes"
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:156
 -msgid "_Experimental"
 -msgstr "_Experimental"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
 +msgid ""
 +"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
 +"budget."
 +msgstr ""
 +"Si se debe o no incluir líneas indicando cambio en totales introducido por "
 +"presupuesto."
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:157
 -msgid "_Multicolumn"
 -msgstr "_Multicolumna"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:84
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:54
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:119
 +msgid "Budget to use."
 +msgstr "Presupuesto para usar."
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:158
 -msgid "_Custom"
 -msgstr "_Personalizado"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:645
 +msgid "Existing Assets"
 +msgstr "Activos Existentes"
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:161
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:244
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:292
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:297
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:302
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:312
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:322
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:327
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:353
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:368
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:373
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71
 -msgid "Display"
 -msgstr "Representar"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:647
 +msgid "Allocated Assets"
 +msgstr "Activos Asignados"
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:162
 -msgid "Report name"
 -msgstr "Nombre del boletín"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:651
 +msgid "Unallocated Assets"
 +msgstr "Activos No Asignados"
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:163
 -msgid "Stylesheet"
 -msgstr "Hoja de Estilo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:677
 +msgid "Existing Liabilities"
 +msgstr "Pasivos Existentes"
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:165
 -msgid "Invoice Number"
 -msgstr "Número Facturante"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:682
 +msgid "New Liabilities"
 +msgstr "Crear Pasivos"
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:211
 -msgid ""
 -"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
 -"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
 -"guid: "
 -msgstr ""
 -"Uno de sus informes tiene un GUID duplicado. Verifique el sistema de "
 -"informes y, en particular, los informes guardados con la siguiente guía: "
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:708
 +msgid "Existing Retained Earnings"
 +msgstr "Ganancias Retenidas Existentes"
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:212
 -msgid "Wrong report definition: "
 -msgstr "Definición boletinada equivocada: "
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:709
 +msgid "Existing Retained Losses"
 +msgstr "Pérdidas Retenidas Existentes"
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:213
 -msgid " Report is missing a GUID."
 -msgstr " Boletín no tiene un GUID."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:714
 +msgid "New Retained Earnings"
 +msgstr "Crear Retención de Ganancias"
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:294
 -msgid "Enter a descriptive name for this report."
 -msgstr "Introducir una descripción para este boletín."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:715
 +msgid "New Retained Losses"
 +msgstr "Crear Retención de Pérdidas"
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:299
 -msgid "Select a stylesheet for the report."
 -msgstr "Selecciona una hoja de estilo para el boletín."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:720
 +msgid "Total Retained Earnings"
 +msgstr "Total Retención de Ganancias"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:38
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
 -msgid "Sort By"
 -msgstr "Ordenar por"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:721
 +msgid "Total Retained Losses"
 +msgstr "Total Retención de Pérdidas"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:39
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
 -msgid "Sort Order"
 -msgstr "Ordenación Operativa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:737
 +msgid "Existing Equity"
 +msgstr "Patrimonio Existente"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:40
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:44
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:102
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:78
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42
 -#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:54
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:106
 -msgid "Report's currency"
 -msgstr "Moneda comunicada"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740
 +msgid "New Equity"
 +msgstr "Crear Patrimonio"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:41
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:131
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:137
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:121
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:116
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:77
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:109
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43
 -#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:130
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:103
 -msgid "Price Source"
 -msgstr "Precio Origen"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
 +msgid "Budget Chart"
 +msgstr "Diagrama Presupuestario"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:42
 -msgid "Show Multi-currency Totals"
 -msgstr "Mostrar totales en monedas múltiples"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
 +msgid "Running Sum"
 +msgstr "Calculando Sumatorio"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:43
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42
 -msgid "Show zero balance items"
 -msgstr "Muestra los ítemes de balances a cero"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
 +msgid "Chart Type"
 +msgstr "Tipo de Diagrama"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:44
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:41
 -msgid "Due or Post Date"
 -msgstr "Fecha de Vencimiento o Contabilización"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:60
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70
 +msgid "Range start"
 +msgstr "Inicio de rango"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:47
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
 -#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:37
 -msgid "Address Source"
 -msgstr "Dirección Origen"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
 +msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
 +msgstr ""
 +"Seleccione un tipo de período presupuestario que comience en el rango "
 +"boletinado."
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:53
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
 -msgid "Address Phone"
 -msgstr "Dirección Telefónica"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73
 +msgid "Exact start period"
 +msgstr "Inicio de período exacto"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:54
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
 -msgid "Address Fax"
 -msgstr "Dirección Fax"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75
 +msgid "Select exact period that starts the reporting range."
 +msgstr "Seleccione un período exacto que finalice en el rango boletinado."
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:55
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
 -msgid "Address Email"
 -msgstr "Dirección Correo-e"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77
 +msgid "Range end"
 +msgstr "Final de Rango"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:205
 -#, scheme-format
 -msgid ""
 -"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
 -"not designed to cope with this possibility."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
 +msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
  msgstr ""
 -"Las transacciones relacionadas con «~a» contienen más de una moneda. Este "
 -"boletín no está diseñado para contemplar esta posibilidad."
 -
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:345
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
 -msgid "Sort companies by."
 -msgstr "Ordena por sociedades."
 +"Seleccione un tipo de período presupuestario que finalice en el rango "
 +"boletinado."
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:348
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:95
 -msgid "Name of the company"
 -msgstr "Nombre de la sociedad"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80
 +msgid "Exact end period"
 +msgstr "Final del periodo exacto"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:349
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:96
 -msgid "Total amount owed to/from Company"
 -msgstr "Cantidad total de inicio/destino debida a la Sociedad"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82
 +msgid "Select exact period that ends the reporting range."
 +msgstr "Seleccione un período exacto que finalice en el rango boletinado."
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:350
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
 -msgid "Bracket Total Owed"
 -msgstr "Deuda Total del Periodo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:107
 +msgid "First budget period"
 +msgstr "Primer periodo presupuestario"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:357
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101
 -msgid "Sort order."
 -msgstr "Ordenar operación."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:108
 +msgid "Previous budget period"
 +msgstr "Período presupuestario anterior"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:368
 -msgid ""
 -"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
 -"currency."
 -msgstr ""
 -"Muestra totales en múltiples monedas. Si no se selecciona, convertir todos "
 -"los totales a la moneda del boletín."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:109
 +msgid "Current budget period"
 +msgstr "Periodo Presupuestario Actual"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:377
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
 -msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
 -msgstr ""
 -"Muestra todos los proveedores/clientes incluso aunque tengan el saldo a cero."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:110
 +msgid "Next budget period"
 +msgstr "Siguiente periodo presupuestario"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:385
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:114
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:954
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:609
 -msgid "Leading date."
 -msgstr "Fecha vencimiento."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
 +msgid "Last budget period"
 +msgstr "Periodo del presupuesto último"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:401
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50
 -msgid ""
 -"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
 -"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
 -msgstr ""
 -"Representar Nombre de Dirección. Esto, y otros campos, quizá es útil si "
 -"copia este boletín a una hoja de cálculo para emplear dentro de una unión de "
 -"correo-e."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
 +msgid "Manual period selection"
 +msgstr "Selección periódica manual"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:410
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
 -msgid "Display Address 1."
 -msgstr "Representar dirección 1."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:127
 +msgid "Calculate as running sum?"
 +msgstr "¿Calcular como total?"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:418
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
 -msgid "Display Address 2."
 -msgstr "Representar dirección 2."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:132
 +msgid "Select which chart type to use."
 +msgstr "Seleccione cual tipo de árbol a utilizar."
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:426
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
 -msgid "Display Address 3."
 -msgstr "Representar dirección 3."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:188
 +msgid "Bar Chart"
 +msgstr "Barra de Árbol"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:434
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
 -msgid "Display Address 4."
 -msgstr "Representar dirección 4."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:135
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:150
 +msgid "Line Chart"
 +msgstr "Diagrama Lineal"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:442
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
 -msgid "Display Phone."
 -msgstr "Representar teléfono."
 +#. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
 +#. actual total amounts.
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:190
 +#, scheme-format
 +msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
 +msgstr "Pto: ~a Act: ~a"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:450
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
 -msgid "Display Fax."
 -msgstr "Representar fax."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:196
 +msgid "Actual"
 +msgstr "Efectiva"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:458
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
 -msgid "Display Email."
 -msgstr "Representar correo-e."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
 +msgid "Budget Flow"
 +msgstr "Flujo Presupuestario"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:466
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
 -msgid "Display Active status."
 -msgstr "Representar estado Activo."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:67
 +msgid "Period number."
 +msgstr "Número del periodo."
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:539
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:259
 -msgid "Current"
 -msgstr "Actual"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:296
 +#, scheme-format
 +msgid "~a: ~a - ~a"
 +msgstr "~a: ~a - ~a"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:540
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:159
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:182
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:260
 -msgid "0-30 days"
 -msgstr "0-30 días"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66
 +msgid "Report for range of budget periods"
 +msgstr "Comunicar para rango de períodos presupuestarios"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:541
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:160
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:183
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:261
 -msgid "31-60 days"
 -msgstr "31-60 días"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:68
 +msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
 +msgstr ""
 +"Crea un boletín para un rango de periodo presupuestario en vez del "
 +"presupuesto completo."
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:542
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:161
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:184
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:262
 -msgid "61-90 days"
 -msgstr "61-90 días"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
 +msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
 +msgstr ""
 +"Seleccione un período presupuestario que empiece en el rango boletinado."
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:543
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:162
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:185
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:311
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:263
 -msgid "91+ days"
 -msgstr "91+ días"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
 +msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
 +msgstr ""
 +"Seleccione un período presupuestario que finalice en el rango boletinado."
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:774
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150
 -msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
 -msgid "Y"
 -msgstr "S"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:95
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:82
 +msgid "Label the revenue section"
 +msgstr "Etiqueta la sección de recibos"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:774
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150
 -msgctxt "One-letter indication for 'no'"
 -msgid "N"
 -msgstr "N"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:97
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:84
 +msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
 +msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de recibos."
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:841
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:547
 -msgid ""
 -"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
 -"account to use."
 -msgstr ""
 -"No se ha seleccionado una cuenta válida. Pulse en el botón de Opciones y "
 -"seleccione la cuenta a usar."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85
 +msgid "Include revenue total"
 +msgstr "Incluir total de beneficios"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
 -msgid "Average Balance"
 -msgstr "Balance Promedio"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:100
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:87
 +msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
 +msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el total de rédito."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38
 -msgid "Step Size"
 -msgstr "Tamaño del Paso"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
 +msgid "Label the expense section"
 +msgstr "Etiqueta la sección de gastos"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
 -msgid "Include Sub-Accounts"
 -msgstr "Incluir las subcuentas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
 +msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
 +msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de gastos."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46
 -msgid "Exclude transactions between selected accounts"
 -msgstr "Excluir transacciones entre cuentas seleccionadas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
 +msgid "Include expense total"
 +msgstr "Incluir el total de gastos"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:47
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:88
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48
 -msgid "Plot Width"
 -msgstr "Anchura de Trazo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
 +msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
 +msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el total de gastos."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49
 -msgid "Plot Height"
 -msgstr "Altura de Trazo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:118
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
 +msgid "Display as a two column report"
 +msgstr "Representar como un boletín de dos columnas"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:88
 -msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 -msgstr "Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
 +msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
 +msgstr "Divide el boletín en una columna de ingresos y una columna de gastos."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:122
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
 +msgid "Display in standard, income first, order"
 +msgstr "Representar en común, primero ingresos, operación"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
  msgid ""
 -"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
 -"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 +"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
 +"expenses."
  msgstr ""
 -"Excluir transacciones que sólo envuelvan a dos cuentas, ambas cuales son "
 -"seleccionadas abajo. Esta sólo afecta las columnas de pérdidas y ganancias "
 -"de la distribución."
 +"Ocasiona que el boletín para representar en la operación común, situando "
 +"ingresos antes que gastos."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93
 -msgid "Do transaction report on this account."
 -msgstr "Crear boletín transaccional sobre esta cuenta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:403
 +msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
 +msgstr ""
 +"Boletín del periodo del final del rango no puede ser inferior al período de "
 +"inicio."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:303
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:179
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:261
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:133
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:225
 -msgid "Show table"
 -msgstr "Mostrar distribución"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:471
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:461
 +msgid "Revenues"
 +msgstr "Rentas"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:125
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:180
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:134
 -msgid "Display a table of the selected data."
 -msgstr "Representa una distribución de los datos seleccionados."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:474
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:464
 +msgid "Total Revenue"
 +msgstr "Total Devuelto"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:121
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:302
 -msgid "Show plot"
 -msgstr "Mostrar trazo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:484
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:472
 +msgid "Total Expenses"
 +msgstr "Total Gastos"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:122
 -msgid "Display a graph of the selected data."
 -msgstr "Representa un gráfico de los datos seleccionados."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:492
 +#, scheme-format
 +msgid "for Budget ~a"
 +msgstr "para Presupuesto ~a"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:301
 -msgid "Plot Type"
 -msgstr "Clase de Trazo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:494
 +#, scheme-format
 +msgid "for Budget ~a Period ~d"
 +msgstr "para Presupuesto ~a de Periodo ~d"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:127
 -msgid "The type of graph to generate."
 -msgstr "El tipo de gráfico a generar."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:497
 +#, scheme-format
 +msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
 +msgstr "para Presupuesto ~a de Periodos ~d - ~d"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1940 libgnucash/engine/policy.c:58
 -msgid "Average"
 -msgstr "Promedio"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:525
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:434
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:497
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:515
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:529
 +msgid "Net income"
 +msgstr "Ingreso neto"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:298
 -msgid "Profit"
 -msgstr "Beneficio"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:526
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:435
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:498
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:516
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:530
 +msgid "Net loss"
 +msgstr "Pérdidas netas"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
 -msgid "Period start"
 -msgstr "Inicio de período"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:566
 +msgid "Budget Income Statement"
 +msgstr "Declaración del Presupuesto de Ingresos"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
 -msgid "Period end"
 -msgstr "Final de período"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:567
 +msgid "Budget Profit & Loss"
 +msgstr "Presupuesto de Ganancias y Pérdidas"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
 -msgid "Maximum"
 -msgstr "Máximo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:40
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:285
 +msgid "Budget Report"
 +msgstr "Boletín Presupuestario"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:237
 -msgid "Minimum"
 -msgstr "Mínimo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
 +msgid "Account Display Depth"
 +msgstr "Profundidad de Muestra de Cuentas"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
 -msgid "Gain"
 -msgstr "Ganancia"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46
 +msgid "Always show sub-accounts"
 +msgstr "Siempre mostrar subcuentas"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151
 -msgid "Loss"
 -msgstr "Pérdida"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49
 +msgid "Show Budget"
 +msgstr "Mostrar Presupuesto"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49
 -msgid "Income vs. Day of Week"
 -msgstr "Ingresos vs. Día de Semana"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50
 +msgid "Display a column for the budget values."
 +msgstr "Representa una columna para los valores del presupuesto."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50
 -msgid "Expenses vs. Day of Week"
 -msgstr "Gastos por Día de la semana"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
 +msgid "Show Budget Notes"
 +msgstr "Mostrar notas del presupuesto"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
 -msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
 -msgstr "Muestra una porción con los ingresos totales por cada día de la semana"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
 +msgid "Display a column for the budget notes."
 +msgstr "Representa una columna para anotaciones del presupuesto."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44
 -msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
 -msgstr "Muestra una porción con los gastos totales por cada día de la semana"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
 +msgid "Show Actual"
 +msgstr "Mostrar Efectivas"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:88
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:89
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:84
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:77
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:64
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:79
 -msgid "Levels of Subaccounts"
 -msgstr "Niveles de subcuentas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
 +msgid "Display a column for the actual values."
 +msgstr "Representa una columna para los valores efectivos."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
 -msgid "Show Totals"
 -msgstr "Mostrar Totales"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
 +msgid "Show Difference"
 +msgstr "Mostrar Diferencia"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:94
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:123
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:134
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:92
 -msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
 -msgstr ""
 -"Comunicar sobre esas cuentas, si el nivel de cuenta elegido lo permite."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
 +msgid "Display the difference as budget - actual."
 +msgstr "Representar la diferencia como presupuesto - efectiva."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:109
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:153
 -msgid "Show the total balance in legend?"
 -msgstr "¿Mostrar el saldo total en la leyenda?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
 +msgid "Use accumulated amounts"
 +msgstr "Usar cantidades acumuladas"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:273
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:531
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:276
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:897
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:500
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:276
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:190
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:540
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:337
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:196
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:187
 -#, scheme-format
 -msgid "~a to ~a"
 -msgstr "~a para ~a"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
 +msgid "Values are accumulated across periods."
 +msgstr "Los valores son acumulados a través de los períodos."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:81
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:92
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135
 -msgid "Hello, World!"
 -msgstr "¡Hola, Mundo!"
 -
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57
 -msgid "Boolean Option"
 -msgstr "Opción Booleana"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
 +msgid "Show Column with Totals"
 +msgstr "Mostrar Columna con Totales"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:58
 -msgid "This is a boolean option."
 -msgstr "Esta es una opción booleana."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
 +msgid "Display a column with the row totals."
 +msgstr "Representa una columna con la fila de totales."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67
 -msgid "Multi Choice Option"
 -msgstr "Opción de Selección Múltiple"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
 +msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
 +msgstr "Incluir cuentas con balances y valores del presupuesto totales a cero"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:68
 -msgid "This is a multi choice option."
 -msgstr "Esta es una opción de selección múltiple."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
 +msgid ""
 +"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
 +"this report."
 +msgstr ""
 +"Incluir cuentas con balances totales a cero (recursivos) y los valores del "
 +"presupuesto dentro de este boletín."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:69
 -msgid "First Option"
 -msgstr "Primera Opción"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
 +msgid "Include collapsed periods before selected."
 +msgstr "Incluir periodos plegados antes de seleccionarlos."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:70
 -msgid "Second Option"
 -msgstr "Segunda Opción"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
 +msgid ""
 +"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
 +"periods before starting)"
 +msgstr ""
 +"Incluir en periodos anteriores del boletín como columna única colapsada (uno "
 +"por todos los periodos de inicio anterior)"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:71
 -msgid "Third Option"
 -msgstr "Tercera Opción"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
 +msgid "Include collapsed periods after selected."
 +msgstr "Incluir periodos plegados tras de seleccionarlos."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:72
 -msgid "Fourth Options"
 -msgstr "Cuartas Opciones"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
 +msgid ""
 +"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
 +"periods after ending and to the end of budget range)"
 +msgstr ""
 +"Incluir al boletín periodos más lejos como columna única colapsada (uno para "
 +"todos los periodos tras finalizar y al final del rango del presupuesto)"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:81
 -msgid "String Option"
 -msgstr "Opción de cada na"
 +#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:465
 +msgid "Bgt"
 +msgstr "Pto"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82
 -msgid "This is a string option."
 -msgstr "Esta es una opción de cadena."
 +#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:470
 +msgid "Act"
 +msgstr "Fun"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:301
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:470
 -msgid "Hello, World"
 -msgstr "Hola, Mundo"
 +#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:475
 +msgid "Diff"
 +msgstr "Difer"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:92
 -msgid "Just a Date Option"
 -msgstr "Sólo una Opción de Fecha"
 +#. Translators: using accumulated amounts mean
 +#. budget will report on budgeted and actual
 +#. amounts from the beginning of budget, instead
 +#. of only using the budget-period amounts.
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:705
 +msgid "using accumulated amounts"
 +msgstr "usando cantidades acumuladas"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:93
 -msgid "This is a date option."
 -msgstr "Esta es una opción de fecha."
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
 +msgid "Cash Flow Barchart"
 +msgstr "Barra Gráfica del Efectivo Corriente"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99
 -msgid "Combo Date Option"
 -msgstr "Opción de fecha combinada"
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
 +msgid "Include Trading Accounts in report"
 +msgstr "Incluir Cuentas de Bursátiles en el boletín"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:100
 -msgid "This is a combination date option."
 -msgstr "Esta es una opción de fecha combinada."
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
 +msgid "Show Money In"
 +msgstr "Mostrar Moneda Entrante"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106
 -msgid "Relative Date Option"
 -msgstr "Opción de Fecha Relativa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
 +msgid "Show Money Out"
 +msgstr "Mostrar Moneda Saliente"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:107
 -msgid "This is a relative date option."
 -msgstr "Esta es una opción de fecha relativa."
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
 +msgid "Show Net Flow"
 +msgstr "Mostrar Flujo Neto"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117
 -msgid "Number Option"
 -msgstr "Opciones de Números"
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
 +msgid "Show Table"
 +msgstr "Mostrar Lengüeta"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:118
 -msgid "This is a number option."
 -msgstr "Esta es una opción numérica."
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:92
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:96
 +msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
 +msgstr ""
 +"Incluir emisión y recepción de transferencias de Cuentas Bursátiles en el "
 +"boletín."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
 -msgid "Background Color"
 -msgstr "Color de Fondo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:97
 +msgid "Show money in?"
 +msgstr "¿Muestro moneda entrante?"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:136
 -msgid "This is a color option."
 -msgstr "Esta es una opción de color."
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:101
 +msgid "Show money out?"
 +msgstr "¿Muestro moneda saliente?"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192
 -msgid "Hello Again"
 -msgstr "Saludo de nuevo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:105
 +msgid "Show net money flow?"
 +msgstr "¿Muestro flujo monetario neto?"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157
 -msgid "An account list option"
 -msgstr "Una opción del índice de cuentas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:286
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:322
 +msgid "Net Flow"
 +msgstr "Flujo Neto"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:158
 -msgid "This is an account list option."
 -msgstr "Esta es un listado de opciones de cuenta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:325
 +msgid "Overview:"
 +msgstr "Sinopsis:"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170
 -msgid "A list option"
 -msgstr "Una opción de listado"
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:351
 +msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
 +msgstr "Muestra una barra gráfica con efectivo corriente a lo largo del tiempo"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:171
 -msgid "This is a list option."
 -msgstr "Esta es una opción de listado."
 +# Corriente
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
 +msgid "Cash Flow"
 +msgstr "Efectivo Corriente"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:173
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:194
 -msgid "The Good"
 -msgstr "El Bueno"
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
 +msgid "Show Full Account Names"
 +msgstr "Mostrar nombres completos de cuentas"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:197
 -msgid "The Bad"
 -msgstr "El Malo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:79
 +msgid "Show full account names (including parent accounts)."
 +msgstr "Muestra nombres completos de cuenta (incluyendo cuentas precedentes)."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:175
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:200
 -msgid "The Ugly"
 -msgstr "El Feo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:198
 +#, scheme-format
 +msgid "~a and subaccounts"
 +msgstr "~a y subcuentas"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:181
 -msgid "Testing"
 -msgstr "Probando"
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:199
 +#, scheme-format
 +msgid "~a and selected subaccounts"
 +msgstr "~a y subcuentas seleccionadas"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:181
 -msgid "Crash the report"
 -msgstr "Estropear el boletín"
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:263
 +msgid "Money into selected accounts comes from"
 +msgstr "El dinero entrante a las cuentas seleccionadas viene de"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:183
 -msgid ""
 -"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
 -"this."
 -msgstr ""
 -"Esto es para pruebas. Sus boletines probablemente no deberían tener una "
 -"opción como esta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:284
 +msgid "Money out of selected accounts goes to"
 +msgstr "El dinero saliente de las cuentas seleccionadas van a"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192
 -msgid "This is a Radio Button option."
 -msgstr "Este es un botón de opción."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:45
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:348
 +msgid "Income Chart"
 +msgstr "Diagrama de Ingresos"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:195
 -msgid "Good option."
 -msgstr "Opción buena."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:46
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:369
 +msgid "Expense Chart"
 +msgstr "Diagrama de Gastos"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:198
 -msgid "Bad option."
 -msgstr "Opción errónea."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:47
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:349
 +msgid "Asset Chart"
 +msgstr "Diagrama de Activo"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:201
 -msgid "Ugly option."
 -msgstr "Opción antiestética."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:48
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:370
 +msgid "Liability Chart"
 +msgstr "Diagrama de Pasivo"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:316
 -msgid ""
 -"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
 -"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
 -"existing reports."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:53
 +msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
  msgstr ""
 -"Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el código fuente en guile "
 -"(scheme) en el directorio scm/report para detalles sobre cómo escribir sus "
 -"propios informes, o extender los boletines existentes."
 +"Muestra un árbol con los Ingresos por intervalo desarrollado sobre el tiempo"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:322
 -#, scheme-format
 -msgid ""
 -"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
 -"report, consult the mailing list ~a."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56
 +msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
  msgstr ""
 -"Para ayuda acerca de la escritura de boletines, o para contribuir con sus "
 -"nuevos y totalmente fabulosos boletines, consulte la lista de correo ~a."
 +"Muestra un árbol con los Gastos por intervalo desarrollado sobre el tiempo"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:327
 -msgid ""
 -"For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
 -">."
 -msgstr ""
 -"Para detalles sobre suscribirse a ese listado, vea <https://www.gnucash."
 -"org/>."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:59
 +msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
 +msgstr "Muestra un árbol con los Activos desarrollados sobre el tiempo"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:328
 -msgid ""
 -"You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/"
 -">."
 -msgstr ""
 -"Puede aprender más acerca de escribir scheme en <https://www.scheme.com/"
 -"tspl2d/>."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:61
 +msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
 +msgstr "Muestra un árbol con los Pasivos desarrollados sobre el tiempo"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:332
 -#, scheme-format
 -msgid "The current time is ~a."
 -msgstr "La hora actual es ~a."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:67
 +msgid "Income Over Time"
 +msgstr "Histórico de Ingresos"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:337
 -#, scheme-format
 -msgid "The boolean option is ~a."
 -msgstr "La opción booleana es ~a."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:68
 +msgid "Expense Over Time"
 +msgstr "Histórico de Gastos"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338
 -msgid "true"
 -msgstr "cierto"
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69
 +msgid "Assets Over Time"
 +msgstr "Histórico de Activos"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338
 -msgid "false"
 -msgstr "falso"
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70
 +msgid "Liabilities Over Time"
 +msgstr "Histórico de Pasivos"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342
 -#, scheme-format
 -msgid "The radio button option is ~a."
 -msgstr "La opción del botón radial es ~a."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:71
 +msgid "Show long account names"
 +msgstr "Mostrar nombres largos de cuentas"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:347
 -#, scheme-format
 -msgid "The multi-choice option is ~a."
 -msgstr "La opción multiselección es ~a."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86
 +msgid "Use Stacked Charts"
 +msgstr "Emplear Diagramas Apilados"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:352
 -#, scheme-format
 -msgid "The string option is ~a."
 -msgstr "La opción de cadena de texto es ~a."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
 +msgid "Maximum Bars"
 +msgstr "Barras de Máximos"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:357
 -#, scheme-format
 -msgid "The date option is ~a."
 -msgstr "La opción de fecha es ~a."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:155
 +msgid "Show charts as stacked charts?"
 +msgstr "¿Muestro diagramas como diagramas apilados?"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:362
 -#, scheme-format
 -msgid "The relative date option is ~a."
 -msgstr "La opción de fecha relativa es ~a."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:160
 +msgid "Maximum number of stacks in the chart."
 +msgstr "Número máximo de pilas en el árbol."
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:173
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:245
 +msgid "Percentage chart"
 +msgstr "Gráfico de porcentaje"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:174
 +msgid ""
 +"Display account contributions as a percentage of the total value for the "
 +"period."
 +msgstr ""
 +"Mostrar las contribuciones de la cuenta como porcentaje del valor total para "
 +"el período."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:367
 -#, scheme-format
 -msgid "The combination date option is ~a."
 -msgstr "La opción de fecha combinada es ~a."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:275
 +msgid "Invalid dates"
 +msgstr "Fechas inválidas"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:372
 -#, scheme-format
 -msgid "The number option is ~a."
 -msgstr "La opción numérica es ~a."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:276
 +msgid "Start date must be earlier than End date"
 +msgstr "La fecha de inicio debe ser anterior a la fecha de fin"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:314
 +msgid "Daily Average"
 +msgstr "Promedia diaria"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:524
  #, scheme-format
 -msgid "The number option formatted as currency is ~a."
 -msgstr "La opción numérica formateado como moneda es ~a."
 +msgid "Balances ~a to ~a"
 +msgstr "Balances de ~a al ~a"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:395
 -msgid "Items you selected:"
 -msgstr "Elementos que seleccionó:"
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:654
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:674
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:132
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1611 gnucash/report/trep-engine.scm:1867
 +msgid "Grand Total"
 +msgstr "Saldo"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:406
 -msgid "List items selected"
 -msgstr "Elementos del índice seleccionados"
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:688
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:453
 +msgid "No exportable data"
 +msgstr "Sin datos exportables"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:411
 -msgid "(You selected no list items.)"
 -msgstr "(No ha seleccionado objeto del índice.)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
 +msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
 +msgstr ""
 +"Las cuentas de ingresos donde las ventas e ingresos fueron registrados."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:447
 -msgid "You have selected no accounts."
 -msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
 +msgid ""
 +"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
 +"from the sales to give the profit."
 +msgstr ""
 +"Las cuentas de gastos donde se registran los gastos los cuales son restados "
 +"desde las ventas para dar la ganancia."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:452
 -msgid "Display help"
 -msgstr "Representar ayuda"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
 +msgid "Show Expense Column"
 +msgstr "Mostrar Columna de Gastos"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:481
 -msgid "Sample Report with Examples"
 -msgstr "Boletín Muestra con ejemplos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
 +msgid "Show the column with the expenses per customer."
 +msgstr "Muestra la columna con los gastos por cliente."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:485
 -msgid "A sample report with examples."
 -msgstr "Un boletín de muestra con ejemplos."
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
 +msgid "Show Company Address"
 +msgstr "Mostrar la dirección de la sociedad"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
 -msgid "Sample Graphs"
 -msgstr "Gráficos de ejemplo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
 +msgid "Show your own company's address and the date of printing."
 +msgstr "Muestra su propia dirección de sociedad y la fecha para escribir."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142
 -msgid "Pie:"
 -msgstr "Circular:"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
 +msgid "Show Lines with All Zeros"
 +msgstr "Mostrar líneas con todos ceros"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:147
 -msgid "Bar, normal:"
 -msgstr "Barras, normal:"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
 +msgid ""
 +"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
 +"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
 +msgstr ""
 +"Muestra las líneas de distribución con los clientes que no tienen ninguna "
 +"transacción en el periodo del boletín, por lo tanto sería mostrar todos los "
 +"ceros en las columnas."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:152
 -msgid "Bar, stacked:"
 -msgstr "Barras, superpuestas:"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
 +msgid "Show Inactive Customers"
 +msgstr "Mostrar Clientes Inactivos"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:157
 -msgid "Scatter:"
 -msgstr "Dispersión:"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73
 +msgid "Include customers that have been marked inactive."
 +msgstr "Incluir clientes que han sido marcados como inactivos."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41
 -#, scheme-format
 -msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
 -msgstr "¡Bienvenido a GnuCash ~a!"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75
 +msgid "Sort Column"
 +msgstr "Ordenación de Columna"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44
 -#, scheme-format
 -msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76
 +msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
  msgstr ""
 -"GnuCash ~a tiene muchas características interesantes. Aquí tiene algunas."
 -
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
 -msgid "Tax Report / TXF Export"
 -msgstr "Boletín impositivo / Exportar a TXF"
 -
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
 -msgid "Alternate Period"
 -msgstr "Periodo Alterno"
 +"Escoja la columna por la cual la distribución del resultado está ordenada."
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
 -msgid "Override or modify From: & To:."
 -msgstr "Anular o modificar Origen: y Destino:."
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
 +msgid "Sort Order"
 +msgstr "Ordenación Operativa"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
 -msgid "Use From - To"
 -msgstr "Emplee origen - destino"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
 +msgid "Choose the ordering of the column sort."
 +msgstr "Escoja la ordenación de la columna corta."
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 -msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
 -msgstr "1º Trim. Impon. Est. (1 ene - 31 mar)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:106
 +msgid "Customer Name"
 +msgstr "Nombre del cliente"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
 -msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
 -msgstr "2º Trim. Impon. Est. (1 abr - 31 may)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:108
 +msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
 +msgstr ""
 +"Margen beneficiario (el cual es la cantidad de beneficio dividida entre las "
 +"ventas)"
  
 -#. Translators: The US tax quarters are different from
 -#. actual year's quarters! See the definition of
 -#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
 -msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
 -msgstr "3º Trim. Impon. Est. (1 jun - 31 ago)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:109
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:284
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:126
 +msgid "Sales"
 +msgstr "Ventas"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
 -msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
 -msgstr "4º Trim. Impon. Est. (1 sep - 31 dic)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:254
 +#, scheme-format
 +msgid "~a ~a - ~a"
 +msgstr "~a ~a - ~a"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 -msgid "Last Year"
 -msgstr "Último año"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:274
 +msgid "No valid customer found."
 +msgstr "No se ha encontrado ningún cliente válido."
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
 -msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
 -msgstr "Ult. año 1º Trim. Imp. Est (1 ene- 31 mar)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:283
 +msgid "Markup"
 +msgstr "Margen beneficiario"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 -msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
 -msgstr "Ult. año 2º Trim. Imp. Est (1 abr - 31 may)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:362
 +msgid "No Customer"
 +msgstr "Ningún cliente"
  
 -#. Translators: The US tax quarters are different from
 -#. actual year's quarters! See the definition of
 -#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
 -msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
 -msgstr "Ult. año 3º Trim. Imp. Est. (1 jun - 31 ago)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:476
 +msgid "Customer Summary"
 +msgstr "Resumen Cliente"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
 -msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
 -msgstr "Ult. año 4º Trim. Imp. Est (1 sep - 31 dic)"
 +#. Translators: This statement is about a range of time
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56
 +msgid "Equity Statement"
 +msgstr "Declaración Patrimonial"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
 -msgid "Select Accounts (none = all)"
 -msgstr "Seleccionar cuentas (ninguna = todas)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:68
 +msgid "Report only on these accounts."
 +msgstr "Comunicar únicamente en estas cuentas."
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
 -msgid "Select accounts."
 -msgstr "Seleccionar cuentas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:111
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
 +msgid "Closing Entries pattern"
 +msgstr "Patrón de Asientos de Cierre"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:174
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
 -msgid "Suppress $0.00 values"
 -msgstr "Suprimir valores 0'00€"
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
 +msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
 +msgstr ""
 +"Cualquier texto en la columna Descripción la cual identifica apuntes de "
 +"cierre."
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:175
 -msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
 -msgstr "Las Cuentas con valor 0'00€ no serán impresas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:88
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:115
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
 +msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
 +msgstr "El patrón de Asientos de Cierre distingue MAY/min"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:179
 -msgid "Print Full account names"
 -msgstr "Escribir nombres de cuenta completos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:90
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104
 +msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
 +msgstr ""
 +"Ocasiona que el cotejo del Patrón de Asientos de Cierre distingue mayúsculas."
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:180
 -msgid "Print all Parent account names."
 -msgstr "Escribe todos los nombres de la cuenta Matriz."
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:92
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
 +msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
 +msgstr "El Patrón de Asientos de Cierre es expresión regular"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:258
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108
  msgid ""
 -"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
 -"codes with payer sources may be repeated."
 +"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
  msgstr ""
 -"AVISO: Hay códigos TXF duplicados asignados a algunas cuentas. Sólo pueden "
 -"repetirse códigos TXF con la fuente del pagador."
 +"Ocasiona que el Patrón de Asientos de Cierre sea tratado como una expresión "
 +"regular."
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:808
 -#, scheme-format
 -msgid "Period from ~a to ~a"
 -msgstr "Periodo desde ~a hasta ~a"
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:402
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:442
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:365
 +msgid "for Period"
 +msgstr "al Periodo"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:845
 -msgid "Tax Report & XML Export"
 -msgstr "Boletín impositivo y exportación a XML"
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:429
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:465
 +msgid "Capital"
 +msgstr "Capital"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:847
 -msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 -msgstr "Ingresos imponibles / Gastos deducibles / Exportar a fichero .XML"
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:440
 +msgid "Investments"
 +msgstr "Inversiones"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:859
 -msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 -msgstr "Ingresos imponibles / Gastos deducibles"
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:445
 +msgid "Withdrawals"
 +msgstr "Retiradas"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852
 -msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 -msgstr "Este boletín muestra sus Ingresos Imponibles y los Gastos Deducibles."
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:451
 +msgid "Unrealized Gains for Period"
 +msgstr "Ganancias No Ocurridas por Periodo"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452
 +msgid "Unrealized Losses for Period"
 +msgstr "Pérdidas No Ocurridas por Periodo"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458
 +msgid "Increase in capital"
 +msgstr "Incremento del capital"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:459
 +msgid "Decrease in capital"
 +msgstr "Decremento del capital"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:906 gnucash/report/trep-engine.scm:1015
 +msgid "Num/Action"
 +msgstr "Núm/Operación"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:856
 -msgid "XML"
 -msgstr "XML"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:921 gnucash/report/trep-engine.scm:1036
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1337
 +msgid "Running Balance"
 +msgstr "Balance Actual"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:860
 -msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 -msgstr "Esta página muestra sus Ingresos Imponibles y Gastos Deducibles."
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:922
 +msgid "Totals"
 +msgstr "Totales"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119
 -msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 -msgstr "Boletín de Planificación Imponible/Exportación a TXF"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39
 +msgid "General Ledger"
 +msgstr "Libro General"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
 -msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
 -msgstr "No escribir códigos impositivos valorados a 0'00€."
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:40
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:77
 +msgid "Sorting"
 +msgstr "Ordenación"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
 -msgid "Do not print full account names"
 -msgstr "No escribir los nombres completos de la cuenta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:926 gnucash/report/trep-engine.scm:1139
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1148
 +msgid "Trans Number"
 +msgstr "Núm. de Trans"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
 -msgid "Do not print all Parent account names."
 -msgstr "No escribir ningún nombre de cuenta Precedente."
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:864 gnucash/report/trep-engine.scm:911
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1038
 +msgid "Use Full Account Name"
 +msgstr "Emplee Nombre Completo de Cuenta"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
 -msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
 -msgstr "Escribir todas las Cuentas de Origen/Destino de Transferencias"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:211 gnucash/report/trep-engine.scm:868
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:948 gnucash/report/trep-engine.scm:1021
 +msgid "Other Account Name"
 +msgstr "Nombre de Otra Cuenta"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
 -msgid "Print all split details for multi-split transactions."
 -msgstr ""
 -"Escribir todos los detalles de desgloses para transacciones multidesglosadas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:884 gnucash/report/trep-engine.scm:914
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1046
 +msgid "Use Full Other Account Name"
 +msgstr "Emplee Nombre Completo de Otra Cuenta"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
 -msgid "Print TXF export parameters"
 -msgstr "Escriba los parámetros de exportación TXF"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:217 gnucash/report/trep-engine.scm:888
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:915 gnucash/report/trep-engine.scm:1043
 +msgid "Other Account Code"
 +msgstr "Código de Otra Cuenta"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:226
 -msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
 -msgstr ""
 -"Muestra parámetros de exportación TXF para cada código/cuenta TXF en el "
 -"boletín."
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:872 gnucash/report/trep-engine.scm:981
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1080
 +msgid "Sign Reverses"
 +msgstr "Firma Inversa"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
 -msgid "Do not print T-Num:Memo data"
 -msgstr "No escribir datos T-Num:Memorandum"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:73
 +msgid "Detail Level"
 +msgstr "Nivel de Detalles"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
 -msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
 -msgstr "No escribir datos T-Num:Memorandum para transacciones."
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:78
 +msgid "Primary Key"
 +msgstr "Clave Primaria"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
 -msgid "Do not print Action:Memo data"
 -msgstr "No escribir datos Operación:Memorandum"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:82 gnucash/report/trep-engine.scm:1049
 +msgid "Show Full Account Name"
 +msgstr "Mostrar nombres de cuentas completas"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236
 -msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
 -msgstr "No escribir datos Operación:Memorandum para transacciones."
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:79
 +msgid "Primary Subtotal"
 +msgstr "Subtotal principal"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:240
 -msgid "Do not print transaction detail"
 -msgstr "No escribir detalles de transacción"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:81
 +msgid "Primary Subtotal for Date Key"
 +msgstr "Subtotal principal para la clave Fecha"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
 -msgid "Do not print transaction detail for accounts."
 -msgstr "No declarar detalles de transacción para cuentas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:80
 +msgid "Primary Sort Order"
 +msgstr "Tipo de Ordenación Principal"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:245
 -msgid "Do not use special date processing"
 -msgstr "No emplee el procesamiento de datos especial"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:89
 +msgid "Secondary Key"
 +msgstr "Clave Secundaria"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:246
 -msgid "Do not print transactions out of specified dates."
 -msgstr "No declarar transacciones externas de fechas especificadas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:90
 +msgid "Secondary Subtotal"
 +msgstr "Subtotal Secundario"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:250
 -msgid "Currency conversion date"
 -msgstr "Fecha del conversión de monedas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:92
 +msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
 +msgstr "Subtotal secundario para clave de fecha"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:251
 -msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 -msgstr "Seleccione una fecha para las búsquedas en PriceDB."
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:91
 +msgid "Secondary Sort Order"
 +msgstr "Tipo de Orden Secundario"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
 -msgid "Nearest to transaction date"
 -msgstr "El más cercano a la fecha de transacción"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39
 +msgid "Income and GST Statement"
 +msgstr "Declaración de Ingresos y TIV"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
 -msgid "Nearest to report date"
 -msgstr "Más cercano para fecha del boletín"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:109
 +msgid "Filter"
 +msgstr "Filtro"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3326
 -msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 -msgstr "Boletín de Planificación Imponible y Exportación TXF"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48
 +msgid ""
 +"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
 +"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
 +"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, "
 +"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
 +"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
 +msgstr ""
 +"Este boletín es útil para calcular imposiciones periódicas de negocios "
 +"futuras de liquidaciones / recibos desde autoridades. Desde «Opciones de "
 +"edición de boletín», elija sus cuentas de negocios para cuentas de ventas y "
 +"compras. Cada transacción puede contener, en adición a las cuentas abonables/"
 +"ingresables o cuentas bancarias, un desglose a una cuenta imponible, p. e. "
 +"Ingreso:Venta -1000€, Pasivo:TIV en Ventas -100€."
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3328
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
  msgid ""
 -"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
 -"file"
 +"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
 +"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
 +"correctly. Please see the documentation."
  msgstr ""
 -"Ingresos Imponibles/Gastos Deducibles con Detalle de Transacción/Exportación "
 -"al fichero .TXF"
 +"Estas cuentas impositivas pueden o bien ser completadas empleando el "
 +"registro normalizado, o bien desde Facturas y Cargos de Negocios los cuales "
 +"requerirán Distribuciones Impositivas para ser configuradas correctamente. "
 +"Por favor vea la documentación."
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3332
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3340
 -msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 -msgstr "Ingresos Imponibles/Gastos Deducibles"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
 +msgid ""
 +"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
 +"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
 +"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
 +"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
 +"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
 +"sales."
 +msgstr ""
 +"Desde las Opciones del Boletín, necesitará seleccionar las cuentas las "
 +"cuales conservarán las imposiciones TIV/IVA recogidas o pagadas. Estas "
 +"cuentas deberían contener desgloses las cuales documentan las monedas que "
 +"quieran envían o reclamar desde autoridades impositivas durante las "
 +"devoluciones TIV/IVA periódicas. Estas cuentas deben ser de tipo ACTIVOS "
 +"para imposiciones abonadas en gastos, y de tipo PASIVOS para imposiciones "
 +"recogidas en ventas."
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3333
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66
  msgid ""
 -"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
 -"Taxes."
 +"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
 +"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
 +"tagged with *EUGOODS* in the account description."
  msgstr ""
 -"Este boletín muestra transacción detallada para sus cuentas relacionadas "
 -"para Imposiciones sobre Ingresos."
 +"Note que la variante RU tal vez especifique IVA EU tal vez etiquetada con "
 +"*EUVAT* en la descripción de cuanta IVA. La venta y compra de Bienes EU de "
 +"las cuentas tal vez están etiquetadas con *EUGOODS* dentro de la descripción "
 +"de cuenta."
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3341
 -msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
 +msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
  msgstr ""
 -"Esta página muestra los detalles de las transacciones para cuentas "
 -"relevantes de Imposiciones sobre Ingresos."
 +"Este mensaje desaparecerá cuando estén especificadas las cuentas impositivas."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
 -msgid "Income Piechart"
 -msgstr "Porción de Ingresos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:106
 +msgid "Individual sales columns"
 +msgstr "Columnas de ventas individuales"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37
 -msgid "Expense Piechart"
 -msgstr "Porción de Gastos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107
 +msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
 +msgstr "Representa columnas de ventas individuales en vez de su sumatorio"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38
 -msgid "Asset Piechart"
 -msgstr "Porción de Activo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108
 +msgid "Individual purchases columns"
 +msgstr "Columnas de compras individuales"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
 -msgid "Security Piechart"
 -msgstr "Trozo de Garantía"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109
 +msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
 +msgstr "Representa columnas de compras individuales en vez de su sumatorio"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40
 -msgid "Liability Piechart"
 -msgstr "Porción de Pasivos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
 +msgid "Individual tax columns"
 +msgstr "Columnas de imposiciones individuales"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
 +msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
 +msgstr "Representa columnas impositivas individuales en vez de su sumatorio"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:340
 +msgid "Gross Balance"
 +msgstr "Balance Grueso"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
 +msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
 +msgstr "Representa el balance grueso (ventas gruesas - compras gruesas)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45
 -msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
 -msgstr ""
 -"Muestra una porción con los Ingresos por cada intervalo temporal indicado"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:348
 +msgid "Net Balance"
 +msgstr "Balance Neto"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47
 -msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
 +msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
  msgstr ""
 -"Muestra una porción con los Gastos por cada intervalo temporal indicado"
 +"Representa el balance neto (ventas sin imposiciones - adquisiciones sin "
 +"imposiciones)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49
 -msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
 -msgstr "Muestra una porción con el balance de Activos en un tiempo dado"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:355
 +msgid "Tax payable"
 +msgstr "Liquidación impositiva"
  
 -# activos o acciones
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
 -msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
 -msgstr "Muestra una porción con distribución de activos sobre garantías"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
 +msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
 +msgstr ""
 +"Representar la imposición liquidable (imposiciones sobre ventas - "
 +"adquisiciones)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
 -msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
 -msgstr "Muestra una porción con los Pasivos en un tiempo indicado"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:132
 +msgid "Purchases"
 +msgstr "Compras"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49
 -msgid "Income Accounts"
 -msgstr "Cuentas de Ingresos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:138
 +msgid "Tax Accounts"
 +msgstr "Cuentas Impositivas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57
 -msgid "Expense Accounts"
 -msgstr "Cuentas de Gastos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:139
 +msgid ""
 +"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
 +"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
 +"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
 +"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
 +"LIABILITY for taxes collected on sales."
 +msgstr ""
 +"Por favor, encuentre y seleccione las cuentas las cuales mantendrán las "
 +"imposiciones recogidas o abonadas. Estas cuentas deben contener desgloses "
 +"los cuales documentan las monedas las cuales están enviadas o reclamadas "
 +"desde autoridades impositivas durante los periodos de devoluciones de TIV/"
 +"IVA. Estas cuentas deben ser de tipo ACTIVO para imposiciones liquidadas en "
 +"gastos, y tipo PASIVO para imposiciones recogidas en ventas."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:665
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:423
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:200
 -msgid "Assets"
 -msgstr "Activos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151
 +msgid "Report Format"
 +msgstr "Formato del informe"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:386
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:695
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:374
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:423
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:201
 -msgid "Liabilities"
 -msgstr "Pasivos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:152
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
 +msgid "Default Format"
 +msgstr "Formato predeterminado"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
 -msgid "Show long names"
 -msgstr "Mostrar nombres largos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:153
 +msgid ""
 +"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
 +"accounts."
 +msgstr ""
 +"Declaración de Actividad de Negocio Australiana (BAS). Especifique cuentas "
 +"de ventas, compras e imposiciones."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
 -msgid "Show Percents"
 -msgstr "Mostrar Porcentajes"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:155
 +msgid ""
 +"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
 +"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
 +"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
 +msgstr ""
 +"Devolución IVA RU. Especifique cuentas de ventas, compras e imposiciones. "
 +"Las reglas EU tal vez puedan utilizarse. Denote que las cuentas EU IVA "
 +"*EUVAT* dentro de la descripción de cuenta, y denote ventas y compras de "
 +"bienes EU con *EUGOODS* dentro de la descripción de la cuenta."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76
 -msgid "Maximum Slices"
 -msgstr "Porciones Máximas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162
 +msgid "Australia BAS"
 +msgstr "Australia BAS"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:91
 -msgid "Sort Method"
 -msgstr "Método de Ordenación"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:163
 +msgid "UK VAT Return"
 +msgstr "Devolución IVA RU"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:93
 -msgid "Show Average"
 -msgstr "Mostrar Promedio"
 +#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:300
 +msgid "Gross Sales"
 +msgstr "Ventas Gruesas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:94
 -msgid ""
 -"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
 -"rather as the average e.g. per month."
 -msgstr ""
 -"Selecciona si las cantidades deben mostrarse sobre el periodo temporal "
 -"completo o mejor como la media p. e: por mes."
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:307
 +msgid "Net Sales"
 +msgstr "Ventas Netas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:114
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:123
 -msgid "No Averaging"
 -msgstr "Sin promedio"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:314
 +msgid "Tax on Sales"
 +msgstr "Imposición sobre Ventas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:138
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:149
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:85
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:146
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
 -msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
 -msgstr "Número máximo de niveles vistos en el plan contable que se enseña."
 +#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
 +#. GST/VAT on Purchase
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:318
 +msgid "Gross Purchases"
 +msgstr "Compras Comunes"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:146
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:153
 -msgid "Show the full account name in legend?"
 -msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en la leyenda?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:326
 +msgid "Net Purchases"
 +msgstr "Compras Netas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:147
 -msgid "Show the full security name in the legend?"
 -msgstr "¿Mostrar el nombre de garantía completo en la leyenda?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:334
 +msgid "Tax on Purchases"
 +msgstr "Imposición sobre Compras"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:159
 -msgid "Show the percentage in legend?"
 -msgstr "¿Muestra el saldo total en la leyenda?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
 +msgid "Label the trading accounts section"
 +msgstr "Etiqueta la sección de cuentas mercantiles"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:165
 -msgid "Maximum number of slices in pie."
 -msgstr "Número máximo de porciones en la tarta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
 +msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
 +msgstr ""
 +"Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de cuentas mercantiles."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:399
 -msgid "Yearly Average"
 -msgstr "Promedio anual"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
 +msgid "Include trading accounts total"
 +msgstr "Incluir las cuentas con saldos totales a cero"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:400
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:329
 -msgid "Monthly Average"
 -msgstr "Promedio mensual"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
 +msgid ""
 +"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
 +msgstr ""
 +"Si se debe o no incluir una línea indicando el saldo de cuentas bursátiles "
 +"totales."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:401
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:330
 -msgid "Weekly Average"
 -msgstr "Promedio Semanal"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:477
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4407 libgnucash/engine/Scrub.c:496
 +msgid "Trading"
 +msgstr "Comerciales"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:535
 -#, scheme-format
 -msgid "Balance at ~a"
 -msgstr "Balance a ~a"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480
 +msgid "Total Trading"
 +msgstr "Total Comercial"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
 -msgid "Account Summary"
 -msgstr "Resumen de Cuenta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:552
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:535
 +msgid "Income Statement"
 +msgstr "Declaración Ingresante"
  
 -# Menú
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70
 -msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
 -msgstr "Resumen de Transacciones Planificadas Futuras"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:553
 +msgid "Profit & Loss"
 +msgstr "Ganancias y Pérdidas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:72
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:140
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65
 -msgid "Report Title"
 -msgstr "Título del Boletín"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:40
 +msgid "Chart"
 +msgstr "Gráfico"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:141
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66
 -msgid "Title for this report."
 -msgstr "Título para este boletín."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:41
 +msgid "Columns"
 +msgstr "Columnas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:75
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:55
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
 -msgid "Company name"
 -msgstr "Nombre de sociedad"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:42
 +msgid "Validation"
 +msgstr "Validación"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:76
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:79
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:46
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:64
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:56
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:69
 -msgid "Name of company/individual."
 -msgstr "Nombre de Sociedad/Autónomo."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:47
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:163
 +msgid "Include accounts with no lots"
 +msgstr "Incluir cuentas sin lotes"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
 -msgid "Depth limit behavior"
 -msgstr "Comportamiento del límite de profundidad"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:50
 +msgid "Show Chart"
 +msgstr "Mostrar gráfico"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
 -msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
 -msgstr ""
 -"Cómo tratar cuentas que exceden los límites de profundidad especificados (si "
 -"hay)."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:51
 +msgid "Chart type"
 +msgstr "Tipo de gráfico"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:96
 -msgid ""
 -"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
 -"the depth limit."
 -msgstr ""
 -"Muestra el saldo total, incluyendo balances dentro de subcuentas, o "
 -"cualquier cuenta en el límite de profundidad."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52
 +msgid "Chart location"
 +msgstr "Ubicación de la gráfica"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
 -msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
 -msgstr ""
 -"Alza las cuentas más profundas que el límite de profundidad a la profundidad "
 -"límite."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53
 +msgid "Plot width"
 +msgstr "Anchura de trazo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98
 -msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
 -msgstr "Descartar cualquier cuenta más profunda que el límite de profundidad."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:54
 +msgid "Plot height"
 +msgstr "Altura de trazo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71
 -msgid "Parent account balances"
 -msgstr "Balances de cuentas precedentes"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:57
 +msgid "Show lot GUID column"
 +msgstr "Mostrar columna del GUID del lote"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:101
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:97
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:63
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:85
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:72
 -msgid "Parent account subtotals"
 -msgstr "Subtotales de cuenta precedente"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:58
 +msgid "Show date columns"
 +msgstr "Mostrar columnas de fecha"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:103
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:99
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:87
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:74
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:121
 -msgid "Include accounts with zero total balances"
 -msgstr "Incluir las cuentas con saldos totales a cero"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:59
 +msgid "Show bought columns"
 +msgstr "Mostrar columnas de compras"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:105
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:101
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:94
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:89
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:76
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
 -msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
 -msgstr ""
 -"Incluir cuentas con balances totales a cero (recursivos) dentro de este "
 -"boletín."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:60
 +msgid "Show sold columns"
 +msgstr "Mostrar columnas de ventas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:68
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
 -msgid "Omit zero balance figures"
 -msgstr "Descartar figuras con balance a cero"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:61
 +msgid "Show end columns"
 +msgstr "Mostrar columnas de fin"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:97
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:70
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79
 -msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
 -msgstr ""
 -"Muestra espacios vacíos en cualquier saldo a cero que se debería mostrar."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:63
 +msgid "Show realized gain column(s)"
 +msgstr "Mostrar columna(s) de ganancias realizadas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:106
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:72
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:94
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:73
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:81
 -msgid "Show accounting-style rules"
 -msgstr "Mostrar líneas al estilo contable"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:65
 +msgid "Show unrealized gain column(s)"
 +msgstr "Mostrar columna(s) de ganancias no realizadas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:108
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:96
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:83
 -msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
 -msgstr ""
 -"Emplee reglas entre columnas de números añadidos como lo hacen en "
 -"contabilidad."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67
 +msgid "Group gains by age (short term and long term)"
 +msgstr "Agrupar ganancias según plazo (corto plazo y largo plazo)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125
 -msgid "Display accounts as hyperlinks"
 -msgstr "Representa cuentas como hipervínculos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:68
 +msgid "Long term gains age (years)"
 +msgstr "Plazo de ganancias a largo (años)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:111
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:77
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:99
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:86
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:126
 -msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72
 +msgid "Show mnemonic in amounts"
 +msgstr "Mostrar mnemotecnia en cantidades"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:73
 +msgid "Include closed lots"
 +msgstr "Incluir lotes cerrados"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:75
 +msgid "Show blanks instead of zeros in table cells"
  msgstr ""
 -"Muestra cada cuenta dentro de la distribución como un hipervínculo a su "
 -"ventana de registro."
 +"Mostrar espacios en blanco en lugar de ceros en las casillas de la tabla"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
 -msgid "Show an account's balance."
 -msgstr "Muestra un balance de cuenta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:76
 +msgid "Show lot split rows"
 +msgstr "Mostrar filas de anotación de lote"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
 -msgid "Show an account's account code."
 -msgstr "Muestra un código de cuenta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:79
 +msgid "Investment Lots"
 +msgstr "Lotes de inversión"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123
 -msgid "Show an account's account type."
 -msgstr "Muestra un tipo de cuenta de cuenta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:80
 +msgid "Start date"
 +msgstr "Fecha inicial"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124
 -msgid "Account Description"
 -msgstr "Descripción de Cuenta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:81
 +msgid "End date"
 +msgstr "Fecha final"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125
 -msgid "Show an account's description."
 -msgstr "Muestra una descripción de cuenta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:83
 +msgid "Price source"
 +msgstr "Origen del precio"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126
 -msgid "Account Notes"
 -msgstr "Anotaciones de Cuenta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:87
 +msgid "Include only accounts with warnings"
 +msgstr "Incluir solamente cuentas sin advertencias"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:127
 -msgid "Show an account's notes."
 -msgstr "Muestra unas anotaciones de cuenta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89
 +msgid "Warn if a lot has more than one bought split"
 +msgstr "Avisar si un lote tiene más de una anotación de compra"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128
 -msgid "Commodities"
 -msgstr "Accións"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:91
 +msgid "Warn if a lot's balance drops below zero"
 +msgstr "Avisar si el balance de un lote cae por debajo de cero"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:132
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:138
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:117
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:80
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:131
 -msgid "Show Foreign Currencies"
 -msgstr "Mostrar monedas extranjeras"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:93
 +msgid "Warn if a lot has a blank title"
 +msgstr "Avisar si un lote tiene un título vacío"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:134
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:140
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:106
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:119
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:82
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:112
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:133
 -msgid "Display any foreign currency amount in an account."
 -msgstr "Representar cualquier cantidad en moneda extranjera en una cuenta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:95
 +msgid ""
 +"Warn if the 'Realized Gain/Loss' split(s) sum does not match the computed "
 +"gains"
 +msgstr ""
 +"Avisar si la suma de los asientos de ganancias/pérdidas realizadas no "
 +"coincide con las ganancias calculadas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:135
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:141
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:130
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:134
 -msgid "Show Exchange Rates"
 -msgstr "Mostrar Tipo de Cambio"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:97
 +msgid "Warn if a split is not assigned to a lot"
 +msgstr "Avisar si un asiento no está asignado a un lote"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:136
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:142
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:131
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:121
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:77
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:114
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:135
 -msgid "Show the exchange rates used."
 -msgstr "Muestra los tipos de cambio usados."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:99
 +msgid ""
 +"Warn if the account balance does not match the computed lots' end balance"
 +msgstr ""
 +"Avisar si el balance de la cuenta no coincide con el balance final calculado "
 +"de los lotes"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194
 -msgid "Recursive Balance"
 -msgstr "Balance Recursivo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101
 +msgid "Lot Title"
 +msgstr "Título del lote"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:195
 -msgid "Raise Accounts"
 -msgstr "Alzar Cuentas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104
 +msgid "GUID"
 +msgstr "GUID"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:196
 -msgid "Omit Accounts"
 -msgstr "Descartar Cuentas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105
 +msgid "Bought Amount"
 +msgstr "Cantidad comprada"
  
 -#. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:325
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:303
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:407
 -#, scheme-format
 -msgid "For Period Covering ~a to ~a"
 -msgstr "Para un Periodo cubriendo ~a hasta ~a"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106
 +msgid "Bought Value (Basis)"
 +msgstr "Valor comprado ( Base)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:410
 -msgid "Account title"
 -msgstr "Título de cuenta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107
 +msgid "Bought Average Price"
 +msgstr "Precio medio de compra"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38
 -msgid "Advanced Portfolio"
 -msgstr "Cartera Avanzada"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:108
 +msgid "Sold Splits"
 +msgstr "Anotaciones vendidas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41
 -#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36
 -msgid "Share decimal places"
 -msgstr "Lugares decimales de acción"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:109
 +msgid "Sold Amount"
 +msgstr "Cantidad vendida"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42
 -#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37
 -msgid "Include accounts with no shares"
 -msgstr "Incluir cuentas sin acciones"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:110
 +msgid "Sold Basis"
 +msgstr "Base vendida"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43
 -msgid "Show ticker symbols"
 -msgstr "Mostrar símbolos abreviados"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:111
 +msgid "Sold Value"
 +msgstr "Valor vendido"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44
 -msgid "Show listings"
 -msgstr "Mostrar índices"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:112
 +msgid "ST Sold Amount"
 +msgstr "CP Cantidad vendida"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45
 -msgid "Show prices"
 -msgstr "Mostrar precios"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113
 +msgid "ST Sold Basis"
 +msgstr "CP Base Vendida"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46
 -msgid "Show number of shares"
 -msgstr "Mostrar número de acciones"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:114
 +msgid "ST Sold Value"
 +msgstr "CP Valor Vendido"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47
 -msgid "Basis calculation method"
 -msgstr "Método de cálculo de la base"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115
 +msgid "LT Sold Amount"
 +msgstr "LP Cantidad Vendida"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
 -msgid "Set preference for price list data"
 -msgstr "Fija preferencia para datos de índices de precios"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116
 +msgid "LT Sold Basis"
 +msgstr "LP Base Vendida"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
 -msgid "How to report brokerage fees"
 -msgstr "Cómo dar el boletín de comisiones de corretaje"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:117
 +msgid "LT Sold Value"
 +msgstr "LP Valor Vendido"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
 -msgid "Basis calculation method."
 -msgstr "Método de cálculo de la base."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118
 +msgid "Sold Average Price"
 +msgstr "Precio promedio de venta"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:89
 -msgid "Average cost of all shares"
 -msgstr "Coste promedio de todas las acciones"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:119
 +msgid "End Amount"
 +msgstr "Cantidad final"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:90
 -msgid "First-in first-out"
 -msgstr "Primero-entra, primero-sale"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:120
 +msgid "End Basis"
 +msgstr "Base final"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:91
 -msgid "Last-in first-out"
 -msgstr "Último entra, primero sale"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:121
 +msgid "End Value"
 +msgstr "Valor final"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
 -msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
 -msgstr ""
 -"Preferir emplear del editor de precios de precio sobre transacciones, donde "
 -"sea aplicable."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:123
 +msgid "ST Realized Gain"
 +msgstr "CP Ganancias Realizadas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:102
 -msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
 -msgstr "Cómo dar el boletín de adelantos y otras comisiones de corretajes."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:124
 +msgid "LT Realized Gain"
 +msgstr "LP Ganancias Realizadas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:103
 -msgid "Include in basis"
 -msgstr "Incluir en base"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:125
 +msgid "Realized ROI"
 +msgstr "Retorno de inversión (ROI) realizado"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:104
 -msgid "Include in gain/loss"
 -msgstr "Incluir en ganancias/pérdidas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:127
 +msgid "ST Unrealized Gain"
 +msgstr "CP Ganancia No Realizada"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:105
 -msgid "Omit from report"
 -msgstr "Descartar desde boletín"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:128
 +msgid "LT Unrealized Gain"
 +msgstr "LP Ganancia No Realizada"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
 -msgid "Display the ticker symbols."
 -msgstr "Representa los símbolos abreviados."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129
 +msgid "Unrealized ROI"
 +msgstr "Retorno de inversión (ROI) no realizado"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:118
 -msgid "Display exchange listings."
 -msgstr "Representa índices del cambio."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131
 +msgid "Account Lots Total"
 +msgstr "Total de Lotes de la cuenta"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:125
 -msgid "Display numbers of shares in accounts."
 -msgstr "Representa números de acciones en las cuentas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171
 +msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type"
 +msgstr ""
 +"Incluir un gráfico que muestra las ganancias del lote, agrupadas por cuenta "
 +"y tipo de ganancia"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:131
 -#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63
 -msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
 -msgstr "El número de lugares decimales a emplear para los números de acciones."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:186
 +msgid "What kind of chart to include"
 +msgstr "Tipo de gráfico a incluir"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:138
 -msgid "Display share prices."
 -msgstr "Representar precios de acción."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189
 +msgid "Stacked Bar Chart"
 +msgstr "Diagramas de barras apilados"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:146
 -#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71
 -msgid "Stock Accounts to report on."
 -msgstr "Cuentas de Reservas a boletinar."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:195
 +msgid "Where to place the chart"
 +msgstr "Dónde ubicar el gráfico"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:158
 -#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83
 -msgid "Include accounts that have a zero share balances."
 -msgstr "Incluye cuentas que tengan un balance de acciones a cero."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214
 +msgid "Show the lot GUID table column"
 +msgstr "Mostrar la columna del GUID del lote"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1049
 -#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:255
 -msgid "Listing"
 -msgstr "Índices"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221
 +msgid "Show the lot open and close table columns"
 +msgstr "Mostrar las columnas de apertura y cierre del lote"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1061
 -msgid "Basis"
 -msgstr "Base"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228
 +msgid "Show purchase-related table columns"
 +msgstr "Mostrar las columnas de la tabla relacionadas con la compra"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1063
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:291
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:337
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:279
 -msgid "Money In"
 -msgstr "Efectivo entrante"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235
 +msgid "Show sale-related table columns"
 +msgstr "Mostrar columnas relacionadas con las ventas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1064
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:297
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:338
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:300
 -msgid "Money Out"
 -msgstr "Efectivo saliente"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
 +msgid "Show end date amount and value table columns"
 +msgstr "Mostrar columnas de cantidad y valor en la fecha final"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1065
 -msgid "Realized Gain"
 -msgstr "Ganancias Ocurridas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249
 +msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares"
 +msgstr ""
 +"Mostrar las columna(s) de ganancias realizadas para las acciones vencidas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1066
 -msgid "Unrealized Gain"
 -msgstr "Ganancia No Ocurrida"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256
 +msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares"
 +msgstr "Mostrar columna(s) de ganancias no realizadas para acciones no vendidas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067
 -msgid "Total Gain"
 -msgstr "Total Ganancias"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263
 +msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)"
 +msgstr "Agrupar ganancias (y ventas?) en largo plazo (LP) y corto plazo (CP)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1068
 -msgid "Rate of Gain"
 -msgstr "Tipo de Ganancia"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
 +msgid "Gains Only"
 +msgstr "Solo Ganancias"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1072
 -msgid "Brokerage Fees"
 -msgstr "Comisión del Corretaje"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:267
 +msgid "Gains and Sales"
 +msgstr "Ganancias y Ventas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1074
 -msgid "Total Return"
 -msgstr "Total Retorno"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281
 +msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)."
 +msgstr ""
 +"Productos poseídos más que este número de años cuentan como largo plazo (LP)."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1075
 -msgid "Rate of Return"
 -msgstr "Tipo de Retorno"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293
 +msgid "Show long (instead of short) account names"
 +msgstr "Mostrar nombres largos de cuentas (en lugar de cortos)"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300
 +msgid "Show mnemonics with commodity amounts"
 +msgstr "Muestra mnemotécnicas con las cantidades de producto"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1172
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307
 +msgid "Include closed lots in addition to open lots"
 +msgstr "Incluir lotes cerrados además de los lotes abiertos"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:314
  msgid ""
 -"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
 -"price list."
 +"Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply "
 +"to footer rows."
  msgstr ""
 -"* estos datos mercantiles se han creado utilizando transacciones de precios "
 -"en vez del índice de precios."
 +"Mostrar texto vacío en lugar de ceros para las celdas interiores de la "
 +"tabla. No es aplicable a las filas de pié de tabla."
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321
 +msgid "Add a row for each split belonging to a lot, under the lot row."
 +msgstr ""
 +"Añadir una fila por cada anotación perteneciente a un lote, bajo la fila del "
 +"lote."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1174
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:347
  msgid ""
 -"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
 +"Only show accounts that contain warnings. This is useful for quickly finding "
 +"potential lot errors."
  msgstr ""
 -"Si está en una situación de múltiples divisas, los intercambios pueden no "
 -"ser correctos."
 +"Mostrar únicamente cuentas que contengan avisos. Esto es útil para encontrar "
 +"rápidamente errores potenciales con los lotes."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1179
 -msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:354
 +msgid ""
 +"Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make "
 +"ambiguous the capital gains age"
  msgstr ""
 -"** esta materia prima no tiene precio y un precio de 1 ha sido utilizado."
 +"Lotes con más de una anotación de compra no están bien formados. Esto puede "
 +"hacer ambiguo el plazo de la ganancia capital"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
 -msgid "Balance Forecast"
 -msgstr "Balance Previsto"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361
 +msgid "Lots with a negative balance are not well formed."
 +msgstr "Lotes con balance negativo no están bien formados."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:122
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:87
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:88
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:664
 -msgid "Report on these accounts."
 -msgstr "Comunicar sobre estas cuentas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:368
 +msgid ""
 +"Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or "
 +"only whitespace."
 +msgstr ""
 +"Los títulos de lote son opcionales. Este aviso solo es aplicable a títulos "
 +"que están vacíos o solo contienen espacios."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
 -msgid "Data markers?"
 -msgstr "¿Datos de mercados?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375
 +msgid ""
 +"Detect possible errors in 'Realized Gain/Loss' splits that are created when "
 +"adding a sale split to a lot"
 +msgstr ""
 +"Detectar posibles errores en las anotaciones 'Ganancias/Pérdidas realizadas' "
 +"que son creadas al añadir una anotación de venta a un lote"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:165
 -msgid "Display a mark for each data point."
 -msgstr "Representa un marcaje por cada punto de datos."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381
 +msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot."
 +msgstr "Detectar asientos que no han sido asignados a ningún lote."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
 -msgid "Show reserve line"
 -msgstr "Mostrar línea de reserva"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383
 +msgid "Count"
 +msgstr "Contador"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55
 -msgid "Reserve amount"
 -msgstr "Cantidad reservada"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:390
 +msgid ""
 +"Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot"
 +msgstr ""
 +"Balances no coincidentes podrían indicar una anotación que todavía no ha "
 +"sido incluida en un lote"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799
 +#, scheme-format
 +msgid "  End price: ~a~a on ~a"
 +msgstr "  Precio final: ~a~a el ~a"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
 -msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
 -msgstr "La cantidad de reserva se fija al balance mínimo deseado"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:809
 +#, scheme-format
 +msgid " [~a]"
 +msgstr " [~a]"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
 -msgid "Show target line"
 -msgstr "Mostrar línea de objetivo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813
 +msgid "No price found"
 +msgstr "Precio no encontrado"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62
 -msgid "Target amount above reserve"
 -msgstr "Cantidad objetivo sobre la reserva"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230
 +msgid "split"
 +msgstr "desglose"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1351
 +#, scheme-format
  msgid ""
 -"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
 -"as a line above the reserve amount."
 +"Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their "
 +"own lots."
  msgstr ""
 -"El objetivo se usa para planificar una gran compra en el futuro, y será "
 -"añadido como una línea sobre la cantidad de reserva."
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67
 -msgid "Show future minimum"
 -msgstr "Mostrar mínimo futuro"
 +"Aviso: el lote de arriba contiene ~a anotaciones de compra. Considere "
 +"separarlas en sus propios lotes."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360
 +#, scheme-format
  msgid ""
 -"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
 -"balance including scheduled transactions."
 +"Warning: Above lot's balance is negative on ~a. Consider removing the "
 +"responsible sale split from the lot and then scrubbing."
  msgstr ""
 -"El mínimo futuro añadirá, para cada fecha, un balance proyectado mínimo "
 -"incluyendo transacciones planificadas."
 +"Aviso: El balance del lote anterior es negativo el ~a. Considere eliminar "
 +"del lote la anotación de venta responsable y depurar después."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256
 -msgid "Target"
 -msgstr "Objetivo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369
 +msgid "Warning: Above lot's title is blank."
 +msgstr "Aviso: el título del lote de arriba está vacío."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:266
 -msgid "Reserve"
 -msgstr "Reserva"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384
 +#, scheme-format
 +msgid ""
 +"Warning: Above lot's computed gain ~a is not equal to the \"Realized Gain/"
 +"Loss\" split(s) sum ~a. Difference: ~a"
 +msgstr ""
 +"Aviso: La ganancia calculada de los lotes anteriores ~a no es igual a la "
 +"suma de anotación(es) \"Ganancias/Pérdidas realizadas\" ~a. Diferencia: ~a"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:71
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:568
 -msgid "Balance Sheet"
 -msgstr "Hoja de Balance"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1403
 +#, scheme-format
 +msgid ""
 +"Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?"
 +msgstr ""
 +"Aviso: ~a anotación(es) no están asignadas a ningún lote. ¿Necesita depurar "
 +"los lotes?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:81
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143
 -msgid "Balance Sheet Date"
 -msgstr "Fecha de Hoja de Balance"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408
 +#, scheme-format
 +msgid ""
 +"Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need "
 +"to be scrubbed?"
 +msgstr ""
 +"Aviso: Las siguientes ~a anotación(es) no están asignadas a ningún lote. ¿"
 +"Necesita depurar los lotes?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:48
 -msgid "Single column Balance Sheet"
 -msgstr "Hoja de Balance a columna única"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425
 +#, scheme-format
 +msgid ": amount ~a, value ~a"
 +msgstr ": cantidad ~a, valor ~a"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:84
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445
 +#, scheme-format
  msgid ""
 -"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
 -"as opposed to a second column right of the assets section."
 +"Warning: End amount ~a is not equal to actual account balance ~a. "
 +"Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?"
  msgstr ""
 -"Escribe la sección pasivos/patrimonio en la misma columna bajo la sección de "
 -"activos como opuestos a una segunda columna a la derecha de la sección de "
 -"activos."
 +"Aviso: La cantidad final ~a no es igual al balance actual de la cuenta ~a. "
 +"Diferencia: ~a. ¿Necesita depurar los lotes?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:92
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:58
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:80
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:67
 -msgid "Flatten list to depth limit"
 -msgstr "Aplanar lista hasta el límite de profundidad"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
 +#, scheme-format
 +msgid "~a, ~a to ~a"
 +msgstr "~a ~a a ~a"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:94
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:82
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:69
 -msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1989
 +msgid "Account Lot Gains"
 +msgstr "Ganancias de lote de la cuenta"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:101
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:194
 +msgid "Tax Amount"
 +msgstr "Cantidad Impositiva"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:111
 +msgid "Client or vendor name, address and ID"
 +msgstr "Nombre de cliente o proveedor, dirección e ID"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112
 +msgid "Company name, address and tax-ID"
 +msgstr "Nombre societario, dirección e ID-impositivo"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113
 +msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
  msgstr ""
 -"Representar cuentas que exceden los límites de profundidad en el límite de "
 -"profundidad."
 +"Fecha factura, fecha vencida, ID de cargo, términos, detalles de ejercicio"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
 -msgid "Label the assets section"
 -msgstr "Etiqueta la sección de activos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
 +msgid "Today's date"
 +msgstr "Fecha de hoy"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
 -msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
 -msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de activos."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115
 +msgid "Picture"
 +msgstr "Dibujo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
 -msgid "Include assets total"
 -msgstr "Incluir el total de activos"
 +#. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:118
 +msgid "Empty space"
 +msgstr "Espacio vacío"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
 -msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
 -msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el activo total."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:176
 +msgid "Custom Title"
 +msgstr "Título personalizado"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
 -msgid "Use standard US layout"
 -msgstr "Emplee diseño EUA común"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:177
 +msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
 +msgstr ""
 +"Una cadena personalizada para remplazar Factura, Cargo o Comprobante de "
 +"Gasto."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
 +#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
 +#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224
 +msgid "CSS"
 +msgstr "CSS"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
  msgid ""
 -"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
 -"liabilities)."
 +"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
 +"see the exported report for the CSS class names."
  msgstr ""
 -"Boletín de sección de operación es activos/pasivos/patrimonio (mejor que "
 -"activos/patrimonio/pasivos)."
 +"Código CSS. Este campo especifica el código CSS que da estilo a la factura. "
 +"Por favor, inspeccione el informe exportado para buscar los nombres de las "
 +"clases CSS."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
 -msgid "Label the liabilities section"
 -msgstr "Etiqueta la sección de pasivo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
 +msgid "Picture Location"
 +msgstr "Dibujo Ubicativo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
 -msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
 -msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de pasivos."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
 +msgid "Location for Picture"
 +msgstr "Ubicación para Imagen"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
 -msgid "Include liabilities total"
 -msgstr "Incluir el total del pasivo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:190
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:198
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:202
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:206
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:222
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:874
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:878
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:886
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:890
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:894
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:906
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:910
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:914
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:929
 +msgid "Display Columns"
 +msgstr "Representar columnas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
 -msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
 -msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el total de pasivos."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:191
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:125
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:902
 +msgid "Display the date?"
 +msgstr "¿Representar la fecha?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
 -msgid "Label the equity section"
 -msgstr "Etiqueta la sección de patrimonio"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:195
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:908
 +msgid "Display the description?"
 +msgstr "¿Representar la descripción?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
 -msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
 -msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de patrimonio."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199
 +msgid "Display the action?"
 +msgstr "¿Representar la operación?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
 -msgid "Include equity total"
 -msgstr "Incluir el patrimonio total"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:203
 +msgid "Display the quantity of items?"
 +msgstr "¿Representar el inventario de objetos?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:133
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
 -msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
 -msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el total del patrimonio."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207
 +msgid "Display the price per item?"
 +msgstr "¿Representar el precio por elemento?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:390
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:717
 -msgid "Total Liabilities"
 -msgstr "Total Pasivos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:211
 +msgid "Display the entry's discount?"
 +msgstr "¿Representar el descuento del apunte?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:488
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:686
 -msgid "Total Assets"
 -msgstr "Total Activos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:215
 +msgid "Display the entry's taxable status?"
 +msgstr "¿Representar el estado impositivo del apunte?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:510
 -#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188
 -msgid "Retained Losses"
 -msgstr "Retención de Pérdidas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219
 +msgid "Display each entry's total total tax?"
 +msgstr "¿Representar cada apunte total por cada imposición total?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:514
 -msgid "Trading Gains"
 -msgstr "Beneficio Mercantil"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:223
 +msgid "Display the entry's value?"
 +msgstr "¿Representar el valor del apunte?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:515
 -msgid "Trading Losses"
 -msgstr "Pérdida Mercantil"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:227
 +msgid "Display due date?"
 +msgstr "¿Representar fecha de vencimiento?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:519
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1090
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1105
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:759
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:729
 -msgid "Unrealized Gains"
 -msgstr "Ganancias No Ocurridas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:231
 +msgid "Display the subtotals?"
 +msgstr "¿Representar los subtotales?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:520
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:760
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:730
 -msgid "Unrealized Losses"
 -msgstr "Pérdidas No Ocurridas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
 +msgid "Payable to"
 +msgstr "Liquidable a nombre de"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:524
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:775
 -msgid "Total Equity"
 -msgstr "Total Patrimonio"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:235
 +msgid "Display the Payable to: information."
 +msgstr "Representa Liquidable a: de la información."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:534
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:781
 -msgid "Total Liabilities & Equity"
 -msgstr "Total Pasivos y Patrimonio"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:241
 +msgid "Payable to string"
 +msgstr "‘A nombre de’ a cadena textual"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136
 -msgid "Balance Sheet (eguile)"
 -msgstr "Hoja de Balance (eguile)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:242
 +msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
 +msgstr ""
 +"La frase para la especificación por cuyas remuneraciones deberían ser "
 +"realizadas."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
 -msgid "Report format"
 -msgstr "Formato del informe"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:243
 +msgid "Please make all checks payable to"
 +msgstr "Cree todos los cheques liquidable a"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:246
 +msgid "Company contact"
 +msgstr "Contacto en la sociedad"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:247
 +msgid "Display the Company contact information."
 +msgstr "Representa la información del contacto en la sociedad."
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252
 +msgid "Company contact string"
 +msgstr "Texto del contacto en la sociedad"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:253
 +msgid "The phrase used to introduce the company contact."
 +msgstr "La frase empleada para introducir el contacto de la sociedad."
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
 +msgid "Please direct all enquiries to"
 +msgstr "Dirija todas las sugenrencias a"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257
 +msgid "Minimum # of entries"
 +msgstr "Núm. mínimo de apuntes"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
 -msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
 -msgstr "La hoja de balance puede ser representada con 1 o 2 columnas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:258
 +msgid "The minimum number of invoice entries to display."
 +msgstr "El número mínimo de apuntes recibos para representar."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
 -msgid "Exclude accounts with zero total balances"
 -msgstr "Excluir cuentas con balances totales cero"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
 +msgid "Use Detailed Tax Summary"
 +msgstr "Utiliza Resumen Impositivo Detallado"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263
  msgid ""
 -"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
 -"accounts."
 +"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
 +"tax line.?"
  msgstr ""
 -"Excluir cuentas de nivel-inferior-al-techo con balance a cero y ninguna "
 -"subcuenta distinta de cero."
 +"Representar todas las categorías imponibles separadamente (una por línea) en "
 +"vez de una simple línea impositiva.?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
 -msgid "Negative amount format"
 -msgstr "Formato para importe negativo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266
 +msgid "References"
 +msgstr "Referencias"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
 -msgid ""
 -"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
 -"enclosing brackets."
 -msgstr ""
 -"El formato que se utiliza para las cantidades negativas: con un signo "
 -"inicial, o encerrado entre corchetes."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:267
 +msgid "Display the invoice references?"
 +msgstr "¿Representar las referencias de la cuenta?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
 -msgid "Font family"
 -msgstr "Familia de tipograma"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:270
 +msgid "Billing Terms"
 +msgstr "Condiciones de Cargo Pendiente"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
 -msgid "Font definition in CSS font-family format."
 -msgstr "Definición de tipogramas en el formato CSS de conjuntos de tipogramas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:271
 +msgid "Display the invoice billing terms?"
 +msgstr "¿Representar la factura con términos de cargo pendiente?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167
 -msgid "Font size"
 -msgstr "Tamaño de tipograma"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
 +msgid "Display the billing id?"
 +msgstr "¿Representar el ID del cargo pendiente?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
 -msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
 -msgstr "Tamaño del tipograma en formato CSS (p.e. «medio» o «10pt»)."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:278
 +msgid "Invoice owner ID"
 +msgstr "ID de Titular Facturante"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95
 -msgid "Template file"
 -msgstr "Fichero de plantilla"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:279
 +msgid "Display the customer/vendor id?"
 +msgstr "¿Representar el ID de cliente/proveedor?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
 -msgid ""
 -"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
 -"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
 -"installation directories."
 -msgstr ""
 -"El nombre del fichero de la parte de la plantilla ‘eguile’ de este boletín. "
 -"Este fichero debe estar en su directorio .gnucash, o en otro caso en su "
 -"lugar apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:283
 +msgid "Display the invoice notes?"
 +msgstr "¿Representar las anotaciones de factura?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96
 -msgid "CSS stylesheet file"
 -msgstr "Hoja de estilo CSS"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:286
 +msgid "Payments"
 +msgstr "Remuneraciones"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174
 -msgid ""
 -"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
 -"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 -"within the GnuCash installation directories."
 -msgstr ""
 -"El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para emplear con este "
 -"boletín. Si lo especificó, este fichero debería estar en su directorio ."
 -"gnucash, o bien en su propio lugar dentro de los directorios de instalación "
 -"de GnuCash."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
 +msgid "Display the payments applied to this invoice?"
 +msgstr "¿Representar las remuneraciones aplicadas a esta factura?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:327
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:113
 -msgid "Extra Notes"
 -msgstr "Anotaciones Adicionales"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290
 +msgid "Job Details"
 +msgstr "Ejercicio Detallado"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204
 -msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
 -msgstr ""
 -"Anotaciones añadidas al final de la cuenta -- puede contener código de marco "
 -"HTML."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:291
 +msgid "Display the job name for this invoice?"
 +msgstr "¿Representar el nombre del ejercicio para esta factura?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:218
 -msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
 -msgstr "Ajustar el diseño para que quepa la anchura de la pantalla o la página"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295
 +msgid "Extra notes to put on the invoice."
 +msgstr "Anotaciones adicionales para ponerlo en la factura."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
 -msgid "Display liabilities and equity below assets"
 -msgstr "Representar pasivos y patrimonio por debajo de activos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:296
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:223
 +msgid "Thank you for your patronage!"
 +msgstr "¡Gracias por su patrocinio!"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
 -msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
 -msgstr "Representar activos a la izquierda, pasivos y patrimonio a la derecha"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
 +msgid "Row 1 Left"
 +msgstr "Fila 1 Izq"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:224
 -msgid "Sign: -$10.00"
 -msgstr "Signo: -10'00€"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305
 +msgid "Row 1 Right"
 +msgstr "Fila 1 Der"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
 -msgid "Brackets: ($10.00)"
 -msgstr "Corchetes: (10'00€)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:311
 +msgid "Row 2 Left"
 +msgstr "Fila 2 Izq"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244
 -msgid ""
 -"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
 -"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
 -"message)"
 -msgstr ""
 -"(Versión de desarrollo -- no dependa de los números en este boletín de doble "
 -"comprobante sin comprobarlos.<br>Cambie la opción 'Notas Extras' para "
 -"retirar este mensaje)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
 +msgid "Row 2 Right"
 +msgstr "Fila 2 Der"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:373
 -#: libgnucash/engine/Scrub.c:126
 -msgid "Orphan"
 -msgstr "Huérfano"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
 +msgid "Row 3 Left"
 +msgstr "Fila 3 Izq"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:548
 -msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
 -msgstr "Hoja de Balance empleando eguile-gnc"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
 +msgid "Row 3 Right"
 +msgstr "Fila 3 Der"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:549
 -msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
 -msgstr "Representa una hoja de balance (empleando plantilla eguile)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:380
 +msgid "Payment, thank you!"
 +msgstr "Liquidado, ¡gracias!"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52
 -msgid ""
 -"WARNING: Foreign currency conversions, and unrealized gains\n"
 -"calculations are not confirmed correct. This report may be modified\n"
 -"without notice. Bug reports are very welcome at\n"
 -"https://bugs.gnucash.org/"
 -msgstr ""
 -"AVISO: las conversiones de monedas extranjeras, y ganancias no\n"
 -"realizadas de cálculo no son correctas confirmadas. Este boletín\n"
 -"tal vez es modificado sin notificar. Boletines de gazapos son bien-\n"
 -"venidos en https://bugs.gnucash.org/"
 +#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:437
 +msgid "T"
 +msgstr "A"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
 -msgid "Period duration"
 -msgstr "Duración del periodo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:484
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:190
 +msgid "Net Price"
 +msgstr "Precio Neto"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:63
 -msgid "Duration between time periods"
 -msgstr "Duración entre períodos de tiempo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:500
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:196
 +msgid "Total Price"
 +msgstr "Precio Total"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
 -msgid "Period order is most recent first"
 -msgstr "La ordenación de los períodos es el más reciente primero"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:520
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:134
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200
 +msgid "Amount Due"
 +msgstr "Cantidad Vencida"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
 -msgid "Enable dual columns"
 -msgstr "Habilitar columnas duales"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:560
 +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
 +msgid "Invoice in progress…"
 +msgstr "Factura en proceso…"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
 -msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
 -msgstr "Seleccionar esta opción habilita el reportar en doble columna."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:568
 +msgid "Reference:"
 +msgstr "Referencia:"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
 -msgid "Disable amount indenting"
 -msgstr "Deshabilitar indentación de cantidades"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:580
 +msgid "Terms:"
 +msgstr "Condiciones:"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:590
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:215
 +msgid "Job number:"
 +msgstr "Núm. de ejercicio:"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:595
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:218
 +msgid "Job name:"
 +msgstr "Nombre de ejercicio:"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:640
 +msgid "REF"
 +msgstr "REF"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:721
  msgid ""
 -"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
 -"into a single column."
 +"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
 +"invoice to use."
  msgstr ""
 -"Seleccionar esta opción deshabilitará la indentación de cantidades, y "
 -"condensará las cantidades en una única columna."
 +"No se ha seleccionado una cuenta válida. Pulse en el botón de Opciones y "
 +"seleccione la factura a emplear."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:99
 -msgid "Add options summary"
 -msgstr "Agrega sumarios de opciones"
 +#. Translators: This is the format of the invoice
 +#. title.  The first ~a is one of "Invoice", "Credit
 +#. Note", and so on and the second the number.  Replace
 +#. " #" by whatever is common as number abbreviation,
 +#. i.e. "~a Nr. ~a"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:746
 +#, scheme-format
 +msgid "~a #~a"
 +msgstr "~a Nº~a"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:76
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:568
 -msgid "Add summary of options."
 -msgstr "Agregar resumen de opciones."
 +#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:56
 +msgid "The account to search for lots."
 +msgstr "La cuenta para búsqueda de lotes."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
 -msgid "Account full name instead of indenting"
 -msgstr "Nombre completo de cuenta en lugar de indentación"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
 +msgid "Show Net Profit"
 +msgstr "Mostrar Beneficio Neto"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79
 -msgid ""
 -"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
 -"indenting account names."
 -msgstr ""
 -"Seleccionar esta opción habilita el nombre de cuenta completo y deshabilita "
 -"el sangrado de los nombres de cuentas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50
 +msgid "Show Asset & Liability"
 +msgstr "Mostrar Activo y Pasivo"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51
 +msgid "Show Net Worth"
 +msgstr "Mostrar Valor Neto"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
 -msgid "Parent account amounts include children"
 -msgstr "Cantidades de cuentas precedentes incluyen herederos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56
 +msgid "Line Width"
 +msgstr "Anchura de Línea"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:88
 -msgid ""
 -"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
 -"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
 -"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
 -"and children groups."
 -msgstr ""
 -"Si esta opción está habilitada, los subtotales son desplegados dentro de las "
 -"cantidades antecesoras, y si el antecedente tiene sus propias cantidades, es "
 -"desplegada en la fila siguiente como una cuenta heredada. Si esta opción "
 -"está deshabilitada, sobtotales son representados debajo de los grupos "
 -"antecesores y herederos."
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
 +msgid "Set line width in pixels."
 +msgstr "Fija la anchura de la línea en píxeles."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
 -msgid "Display amounts as hyperlinks"
 -msgstr "Representar cantidades como hipervínculos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
 +msgid "Grid"
 +msgstr "Rejilla"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103
 -msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
 -msgstr ""
 -"Muestra cada cantidad dentro de la distribución como un hipervínculo a su "
 -"registro o boletín."
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:103
 +msgid "Show Income and Expenses?"
 +msgstr "¿Muestro ingresos y gastos?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
 -msgid "Label sections"
 -msgstr "Secciones de etiqueta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:104
 +msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
 +msgstr "¿Muestro las barras de Activo y Pasivo?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
 -msgid "Whether or not to include a label for sections."
 -msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para secciones."
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:112
 +msgid "Show the net profit?"
 +msgstr "¿Muestro el ganancia neta?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108
 -msgid "Include totals"
 -msgstr "Incluir totales"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:113
 +msgid "Show a Net Worth bar?"
 +msgstr "¿Muestro una barra de Valor Neto?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
 -msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
 -msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando las cantidades totales."
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:136
 +msgid "Add grid lines."
 +msgstr "Agregar líneas de rejilla."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113
 -msgid "Enable chart"
 -msgstr "Habilitar gráfico"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:406
 +msgid "Net Profit"
 +msgstr "Beneficio Neto"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114
 -msgid "Enable link to chart"
 -msgstr "Habilitar enlace a árbol"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:407
 +msgid "Net Worth"
 +msgstr "Valor Neto"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:104
 -msgid "Common Currency"
 -msgstr "Moneda Común"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:471
 +msgid "Net Worth Barchart"
 +msgstr "Barra Gráfica de Valor Neto"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
 -msgid "Convert all amounts to a single currency."
 -msgstr "Convertir todas las cantidades a una divisa común."
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:482
 +msgid "Income/Expense Chart"
 +msgstr "Diagrama de Ingresos/Gastos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:105
 -msgid "Show original currency amount"
 -msgstr "Mostrar cantidad monetaria original"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484
 +msgid "Income & Expense Barchart"
 +msgstr "Barra Gráfica de Ingreso y Gasto"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:551
 -msgid "Also show original currency amounts"
 -msgstr "Además mostrar cantidades en moneda original"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:494
 +msgid "Net Worth Linechart"
 +msgstr "Línea Gráfica de Valor Neto"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126
 -msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
 -msgstr "Si más de 1 columna del periodo, ¿incluir periodo completo?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:509
 +msgid "Income & Expense Linechart"
 +msgstr "Diagrama Lineal de Ingresos y Gastos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127
 -msgid ""
 -"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
 -"profit & loss."
 -msgstr ""
 -"En caso de que se muestren varias columnas de períodos de ganancias y "
 -"pérdidas, mostrar también las ganancias y pérdidas globales."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
 +msgid "Sort By"
 +msgstr "Ordenar por"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:211
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:574
 -msgid "Always"
 -msgstr "Siempre"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42
 +msgid "Show zero balance items"
 +msgstr "Muestra los ítemes de balances a cero"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:469
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:627
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1600
 -msgid "Total For "
 -msgstr "Total para "
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
 +msgid "Due or Post Date"
 +msgstr "Fecha de Vencimiento o Contabilización"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:834
 -msgid "missing"
 -msgstr "ausente"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
 +msgid "Address Source"
 +msgstr "Dirección Origen"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1079
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4496
 -msgid "Asset"
 -msgstr "Activo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50
 +msgid ""
 +"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
 +"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
 +msgstr ""
 +"Representar Nombre de Dirección. Esto, y otros campos, quizá es útil si "
 +"copia este boletín a una hoja de cálculo para emplear dentro de una unión de "
 +"correo-e."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1082
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4498
 -msgid "Liability"
 -msgstr "Pasivo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
 +msgid "Display Address 1."
 +msgstr "Representar dirección 1."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1100
 -msgid "Liability and Equity"
 -msgstr "Pasivo y Capital"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
 +msgid "Display Address 2."
 +msgstr "Representar dirección 2."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1118
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1261
 -msgid "Exchange Rates"
 -msgstr "Tipos de Cambio"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
 +msgid "Display Address 3."
 +msgstr "Representar dirección 3."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1128
 -msgid "Barchart"
 -msgstr "Barra Árbol"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
 +msgid "Display Address 4."
 +msgstr "Representar dirección 4."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1191
 -msgid " to "
 -msgstr " para "
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
 +msgid "Address Phone"
 +msgstr "Dirección Telefónica"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1254
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855
 -msgid "Net Income"
 -msgstr "Ingreso Neto"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
 +msgid "Display Phone."
 +msgstr "Representar teléfono."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1290
 -msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
 -msgstr "Hoja de Balance (multicolumna)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
 +msgid "Address Fax"
 +msgstr "Dirección Fax"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1291
 -msgid "Income Statement (Multicolumn)"
 -msgstr "Declaración de ingresos (multicolumna)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
 +msgid "Display Fax."
 +msgstr "Representar fax."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
 -msgid "Budget Balance Sheet"
 -msgstr "Hoja de Balance Presupuestario"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
 +msgid "Address Email"
 +msgstr "Dirección Correo-e"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:97
 -msgid "Include new/existing totals"
 -msgstr "Incluir totales nuevos/existentes"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
 +msgid "Display Email."
 +msgstr "Representar correo-e."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
 +msgid "Display Active status."
 +msgstr "Representar estado Activo."
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
  msgid ""
 -"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
 -"budget."
 +"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
 +"account exists."
  msgstr ""
 -"Si se debe o no incluir líneas indicando cambio en totales introducido por "
 -"presupuesto."
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:86
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:56
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:59
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:125
 -msgid "Budget to use."
 -msgstr "Presupuesto para usar."
 +"Ninguna cuenta válida C/Abonable o C/Recibo Futuro encontrada. Asegúrese que "
 +"exista una cuenta CA/CR."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:677
 -msgid "Existing Assets"
 -msgstr "Activos Existentes"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
 +msgid ""
 +"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
 +msgstr ""
 +"Existen Cuentas C/Liquidable o C/Por Cobrar pero no hay transacciones "
 +"apropiadas."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:679
 -msgid "Allocated Assets"
 -msgstr "Activos Asignados"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:89
 +msgid "Sort companies by."
 +msgstr "Ordena por sociedades."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:683
 -msgid "Unallocated Assets"
 -msgstr "Activos No Asignados"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:92
 +msgid "Name of the company"
 +msgstr "Nombre de la sociedad"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:709
 -msgid "Existing Liabilities"
 -msgstr "Pasivos Existentes"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
 +msgid "Total amount owed to/from Company"
 +msgstr "Cantidad total de inicio/destino debida a la Sociedad"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:714
 -msgid "New Liabilities"
 -msgstr "Crear Pasivos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:94
 +msgid "Bracket Total Owed"
 +msgstr "Deuda Total del Periodo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740
 -msgid "Existing Retained Earnings"
 -msgstr "Ganancias Retenidas Existentes"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
 +msgid "Sort order."
 +msgstr "Ordenar operación."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:741
 -msgid "Existing Retained Losses"
 -msgstr "Pérdidas Retenidas Existentes"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:105
 +msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
 +msgstr ""
 +"Muestra todos los proveedores/clientes incluso aunque tengan el saldo a cero."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:746
 -msgid "New Retained Earnings"
 -msgstr "Crear Retención de Ganancias"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:934
 +msgid "Leading date."
 +msgstr "Fecha vencimiento."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:747
 -msgid "New Retained Losses"
 -msgstr "Crear Retención de Pérdidas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
 +msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
 +msgid "Y"
 +msgstr "S"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:752
 -msgid "Total Retained Earnings"
 -msgstr "Total Retención de Ganancias"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
 +msgctxt "One-letter indication for 'no'"
 +msgid "N"
 +msgstr "N"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:753
 -msgid "Total Retained Losses"
 -msgstr "Total Retención de Pérdidas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:178
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:306
 +msgid "Current"
 +msgstr "Actual"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:769
 -msgid "Existing Equity"
 -msgstr "Patrimonio Existente"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307
 +msgid "0-30 days"
 +msgstr "0-30 días"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:772
 -msgid "New Equity"
 -msgstr "Crear Patrimonio"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308
 +msgid "31-60 days"
 +msgstr "31-60 días"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
 -msgid "Budget Chart"
 -msgstr "Diagrama Presupuestario"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309
 +msgid "61-90 days"
 +msgstr "61-90 días"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
 -msgid "Running Sum"
 -msgstr "Calculando Sumatorio"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:182
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310
 +msgid "91+ days"
 +msgstr "91+ días"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
 -msgid "Chart Type"
 -msgstr "Tipo de Diagrama"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:321
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:537
 +msgid "Please note some transactions were not processed"
 +msgstr "Tenga en cuenta que algunas transacciones no han sido procesadas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70
 -msgid "Range start"
 -msgstr "Inicio de rango"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:354
 +#, scheme-format
 +msgid "Invalid Txn Type ~a"
 +msgstr "Tipo TXN inválido ~a"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
 -msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
 -msgstr ""
 -"Seleccione un tipo de período presupuestario que comience en el rango "
 -"boletinado."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:364
 +msgid "Payment has no owner"
 +msgstr "Remuneración no tiene titular"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73
 -msgid "Exact start period"
 -msgstr "Inicio de período exacto"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:392
 +msgid "Address source."
 +msgstr "Dirección origen."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75
 -msgid "Select exact period that starts the reporting range."
 -msgstr "Seleccione un período exacto que finalice en el rango boletinado."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:395
 +msgid "Billing address"
 +msgstr "Dirección de cargo pendiente"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77
 -msgid "Range end"
 -msgstr "Final de Rango"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:396
 +msgid "Shipping address"
 +msgstr "Dirección de transporte"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
 -msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
 -msgstr ""
 -"Seleccione un tipo de período presupuestario que finalice en el rango "
 -"boletinado."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:410
 +msgid "Payable Aging"
 +msgstr "Previsión de Liquidación Pendiente"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80
 -msgid "Exact end period"
 -msgstr "Final del periodo exacto"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
 +msgid "Receivable Aging"
 +msgstr "Previsión de Facturaciones Pendientes"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82
 -msgid "Select exact period that ends the reporting range."
 -msgstr "Seleccione un período exacto que finalice en el rango boletinado."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
 +msgid "Sale"
 +msgstr "Venta"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
 -msgid "First budget period"
 -msgstr "Primer periodo presupuestario"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:199
 +msgid "Credits"
 +msgstr "Créditos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
 -msgid "Previous budget period"
 -msgstr "Período presupuestario anterior"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57
 +msgid "Debits"
 +msgstr "Débitos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
 -msgid "Current budget period"
 -msgstr "Periodo Presupuestario Actual"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
 +msgid "Document Links"
 +msgstr "Enlaces de documentos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
 -msgid "Next budget period"
 -msgstr "Siguiente periodo presupuestario"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
 +msgid "Transaction Links"
 +msgstr "Enlaces de Transacción"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115
 -msgid "Last budget period"
 -msgstr "Periodo del presupuesto último"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
 +msgid "No valid customer selected."
 +msgstr "Ningún cliente válido seleccionado."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116
 -msgid "Manual period selection"
 -msgstr "Selección periódica manual"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
 +msgid "This report requires a customer to be selected."
 +msgstr "Este boletín requiere que se seleccione un cliente."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:136
 -msgid "Calculate as running sum?"
 -msgstr "¿Calcular como total?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
 +msgid "No valid employee selected."
 +msgstr "Ningún operador válido seleccionado."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:142
 -msgid "Select which chart type to use."
 -msgstr "Seleccione cual tipo de árbol a utilizar."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
 +msgid "This report requires a employee to be selected."
 +msgstr "Este boletín requiere que se seleccione un operador."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:144
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:160
 -msgid "Bar Chart"
 -msgstr "Barra de Árbol"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
 +msgid "No valid job selected."
 +msgstr "Tarea seleccionada no válida."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:145
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:161
 -msgid "Line Chart"
 -msgstr "Diagrama Lineal"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
 +msgid "This report requires a job to be selected."
 +msgstr "Este boletín requiere que se seleccione una operación."
  
 -#. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
 -#. actual total amounts.
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:200
 -#, scheme-format
 -msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
 -msgstr "Pto: ~a Act: ~a"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
 +msgid "No valid vendor selected."
 +msgstr "No se ha seleccionado ningún proveedor válido."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:206
 -msgid "Actual"
 -msgstr "Efectiva"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
 +msgid "This report requires a vendor to be selected."
 +msgstr "Este boletín requiere que se seleccione un proveedor."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
 -msgid "Budget Flow"
 -msgstr "Flujo Presupuestario"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:230
 +msgid "Partial Amount"
 +msgstr "Cantidad Parcial"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:70
 -msgid "Period number."
 -msgstr "Número del periodo."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:917 gnucash/report/trep-engine.scm:1024
 +msgid "Link"
 +msgstr "Enlace"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:304
 +#. Translators: ~a History refers to main details table in owner
 +#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:333
  #, scheme-format
 -msgid "~a: ~a - ~a"
 -msgstr "~a: ~a - ~a"
 +msgid "~a History"
 +msgstr "Historial de ~a"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66
 -msgid "Report for range of budget periods"
 -msgstr "Comunicar para rango de períodos presupuestarios"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:335
 +msgid "Linked Details"
 +msgstr "Detalles asociados"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:68
 -msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
 -msgstr ""
 -"Crea un boletín para un rango de periodo presupuestario en vez del "
 -"presupuesto completo."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:496
 +msgid "Period Totals"
 +msgstr "Periodos Totales"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
 -msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:509
 +msgid ""
 +"* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
  msgstr ""
 -"Seleccione un período presupuestario que empiece en el rango boletinado."
 +"* Cantidades denotadas tales como son orígenes derivados, y no coinciden la "
 +"transacción."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:72
 -msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
 -msgstr ""
 -"Seleccione un período presupuestario que finalice en el rango boletinado."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:521
 +msgid "Total Credit"
 +msgstr "Total Crédito"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
 -msgid "Label the revenue section"
 -msgstr "Etiqueta la sección de recibos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:522
 +msgid "Total Due"
 +msgstr "Total Vencida"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
 -msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
 -msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de recibos."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:862
 +msgid "The company for this report."
 +msgstr "La sociedad para este boletín."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
 -msgid "Include revenue total"
 -msgstr "Incluir total de beneficios"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:875
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:879
 +msgid "Display the transaction date?"
 +msgstr "¿Representar la fecha de la transacción?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
 -msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
 -msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el total de rédito."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:883
 +msgid "Display the transaction reference?"
 +msgstr "¿Representar la referencia de la transacción?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100
 -msgid "Label the expense section"
 -msgstr "Etiqueta la sección de gastos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:887
 +msgid "Display the transaction type?"
 +msgstr "¿Representar la familia transaccional?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102
 -msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
 -msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de gastos."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:891
 +msgid "Display the transaction description?"
 +msgstr "¿Representar la descripción de la transacción?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103
 -msgid "Include expense total"
 -msgstr "Incluir el total de gastos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:895
 +msgid "Display the sale amount column?"
 +msgstr "¿Representar la columna de cantidad de venta?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:105
 -msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
 -msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el total de gastos."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:899
 +msgid "Display the tax column?"
 +msgstr "¿Representa la columna impositiva?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
 -msgid "Display as a two column report"
 -msgstr "Representar como un boletín de dos columnas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903
 +msgid "Display the period debits column?"
 +msgstr "¿Representar la columna de los periodos debiticios?"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907
 +msgid "Display the period credits column?"
 +msgstr "¿Representar una columna para los guión del presupuesto?"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:911
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:395
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:921
 +msgid "Display a running balance?"
 +msgstr "¿Representar un balance efectivo?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:126
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:131
 -msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
 -msgstr "Divide el boletín en una columna de ingresos y una columna de gastos."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918
 +msgid "Show linked transactions"
 +msgstr "Mostrar transacciones enlazadas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:128
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:133
 -msgid "Display in standard, income first, order"
 -msgstr "Representar en común, primero ingresos, operación"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:919
 +msgid "Linked transactions are hidden."
 +msgstr "Las transacciones asociadas están ocultas."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:130
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:135
 -msgid ""
 -"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
 -"expenses."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:920
 +msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
  msgstr ""
 -"Ocasiona que el boletín para representar en la operación común, situando "
 -"ingresos antes que gastos."
 +"Facturas muestra si liquidan, remuneraciones muestran números de facturas."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:438
 -msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921
 +msgid ""
 +"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
  msgstr ""
 -"Boletín del periodo del final del rango no puede ser inferior al período de "
 -"inicio."
 +"Facturas muestra el listado de remuneraciones, las remuneraciones muestran "
 +"un listado de facturas y cantidades."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:506
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:496
 -msgid "Revenues"
 -msgstr "Rentas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:925
 +msgid "Simple"
 +msgstr "Único"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:509
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:499
 -msgid "Total Revenue"
 -msgstr "Total Devuelto"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:926
 +msgid "Detailed"
 +msgstr "Detallado"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:519
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:507
 -msgid "Total Expenses"
 -msgstr "Total Gastos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:930
 +msgid "Display document link?"
 +msgstr "¿Representar enlace a documento?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527
 -#, scheme-format
 -msgid "for Budget ~a"
 -msgstr "para Presupuesto ~a"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1045
 +msgid "No valid account found"
 +msgstr "No se ha encontrado ninguna cuenta válida"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
 -#, scheme-format
 -msgid "for Budget ~a Period ~d"
 -msgstr "para Presupuesto ~a de Periodo ~d"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1046
 +msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
 +msgstr "Este boletín requiere una cuenta válida AP/AR que esté disponible."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
 -#, scheme-format
 -msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
 -msgstr "para Presupuesto ~a de Periodos ~d - ~d"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069
 +msgid "No transactions found."
 +msgstr "No se han encontrado transacciones."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:457
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:532
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:550
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:564
 -msgid "Net income"
 -msgstr "Ingreso neto"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1070
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:133
 +msgid "No matching transactions found"
 +msgstr "No se han encontrado transacciones cotejadas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:561
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:533
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:551
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:565
 -msgid "Net loss"
 -msgstr "Pérdidas netas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1165
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:104
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:164
 +msgid "Customer Report"
 +msgstr "Boletín de Cliente"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:601
 -msgid "Budget Income Statement"
 -msgstr "Declaración del Presupuesto de Ingresos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1174
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:119
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:198
 +msgid "Vendor Report"
 +msgstr "Boletín de Proveedor"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:602
 -msgid "Budget Profit & Loss"
 -msgstr "Presupuesto de Ganancias y Pérdidas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1183
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:232
 +msgid "Employee Report"
 +msgstr "Boletín de Operador"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
 -msgid "Account Display Depth"
 -msgstr "Profundidad de Muestra de Cuentas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1192
 +msgid "Job Report"
 +msgstr "Boletín de Ejercicio"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46
 -msgid "Always show sub-accounts"
 -msgstr "Siempre mostrar subcuentas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33
 +msgid "Investment Portfolio"
 +msgstr "Cartera de Inversiones"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49
 -msgid "Show Budget"
 -msgstr "Mostrar Presupuesto"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
 +msgid "Price of Commodity"
 +msgstr "Precio de Bien"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50
 -msgid "Display a column for the budget values."
 -msgstr "Representa una columna para los valores del presupuesto."
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
 +msgid "Invert prices"
 +msgstr "Precio de inventario"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
 -msgid "Show Budget Notes"
 -msgstr "Mostrar notas del presupuesto"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
 +msgid "Marker"
 +msgstr "Marcador"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
 -msgid "Display a column for the budget notes."
 -msgstr "Representa una columna para anotaciones del presupuesto."
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47
 +msgid "Marker Color"
 +msgstr "Color del marcador"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
 -msgid "Show Actual"
 -msgstr "Mostrar Efectivas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:67
 +msgid "Calculate the price of this commodity."
 +msgstr "Calcula el precio de esta materia prima."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
 -msgid "Display a column for the actual values."
 -msgstr "Representa una columna para los valores efectivos."
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:74
 +msgid "Weighted Average"
 +msgstr "Promedio Ponderado"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
 -msgid "Show Difference"
 -msgstr "Mostrar Diferencia"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:75
 +msgid "Actual Transactions"
 +msgstr "Transacciones Efectivas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
 -msgid "Display the difference as budget - actual."
 -msgstr "Representar la diferencia como presupuesto - efectiva."
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
 +msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
 +msgstr "Trazar materia prima por moneda en vez de moneda por materia prima."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
 -msgid "Use accumulated amounts"
 -msgstr "Usar cantidades acumuladas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:96
 +msgid "Color of the marker."
 +msgstr "Color del marcador."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
 -msgid "Values are accumulated across periods."
 -msgstr "Los valores son acumulados a través de los períodos."
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:114
 +msgid "Double-Weeks"
 +msgstr "Quincenal"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
 -msgid "Show Column with Totals"
 -msgstr "Mostrar Columna con Totales"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:116
 +msgid "Quarters"
 +msgstr "Trimestres"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
 -msgid "Display a column with the row totals."
 -msgstr "Representa una columna con la fila de totales."
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:117
 +msgid "Half Years"
 +msgstr "Semestres"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
 -msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
 -msgstr "Incluir cuentas con balances y valores del presupuesto totales a cero"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:212
 +msgid "Identical commodities"
 +msgstr "Accións idénticas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:213
  msgid ""
 -"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
 -"this report."
 +"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
 +"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
  msgstr ""
 -"Incluir cuentas con balances totales a cero (recursivos) y los valores del "
 -"presupuesto dentro de este boletín."
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
 -msgid "Include collapsed periods before selected."
 -msgstr "Incluir periodos plegados antes de seleccionarlos."
 +"Ha elegido una materia prima y una moneda para el boletín que son idénticos. "
 +"No tiene sentido mostrar precios para materias primas idénticas."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:251
  msgid ""
 -"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
 -"periods before starting)"
 +"There is no price information available for the selected commodities in the "
 +"selected time period."
  msgstr ""
 -"Incluir en periodos anteriores del boletín como columna única colapsada (uno "
 -"por todos los periodos de inicio anterior)"
 +"No hay información de cotización disponible para las materias primas "
 +"seleccionadas en el periodo de tiempo seleccionado."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
 -msgid "Include collapsed periods after selected."
 -msgstr "Incluir periodos plegados tras de seleccionarlos."
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:256
 +msgid "Only one price"
 +msgstr "Sólo un precio"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:257
  msgid ""
 -"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
 -"periods after ending and to the end of budget range)"
 +"There was only one single price found for the selected commodities in the "
 +"selected time period. This doesn't give a useful plot."
  msgstr ""
 -"Incluir al boletín periodos más lejos como columna única colapsada (uno para "
 -"todos los periodos tras finalizar y al final del rango del presupuesto)"
 -
 -#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:524
 -msgid "Bgt"
 -msgstr "Pto"
 -
 -#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:529
 -msgid "Act"
 -msgstr "Fun"
 -
 -#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:534
 -msgid "Diff"
 -msgstr "Difer"
 -
 -#. Translators: using accumulated amounts mean
 -#. budget will report on budgeted and actual
 -#. amounts from the beginning of budget, instead
 -#. of only using the budget-period amounts.
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:764
 -msgid "using accumulated amounts"
 -msgstr "usando cantidades acumuladas"
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
 -msgid "Cash Flow Barchart"
 -msgstr "Barra Gráfica del Efectivo Corriente"
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
 -msgid "Include Trading Accounts in report"
 -msgstr "Incluir Cuentas de Bursátiles en el boletín"
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
 -msgid "Show Money In"
 -msgstr "Mostrar Moneda Entrante"
 +"Hubo solo un único precio encontrado para las materias primas seleccionadas "
 +"dentro del periodo del tiempo seleccionado. Esto no da un trazo útil."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
 -msgid "Show Money Out"
 -msgstr "Mostrar Moneda Saliente"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:263
 +msgid "All Prices equal"
 +msgstr "Todos los precios iguales"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
 -msgid "Show Net Flow"
 -msgstr "Mostrar Flujo Neto"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:264
 +msgid ""
 +"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
 +"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 +msgstr ""
 +"Todos los precios encontrados son iguales. Esto generaría un trazo con una "
 +"línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de trazos no lo puede generar."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
 -msgid "Show Table"
 -msgstr "Mostrar Lengüeta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:270
 +msgid "All Prices at the same date"
 +msgstr "Todos los precios en la misma fecha"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:100
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:102
 -msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:271
 +msgid ""
 +"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
 +"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
  msgstr ""
 -"Incluir emisión y recepción de transferencias de Cuentas Bursátiles en el "
 -"boletín."
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:107
 -msgid "Show money in?"
 -msgstr "¿Muestro moneda entrante?"
 +"Todos los precios encontrados son de la misma fecha. Esto generaría un trazo "
 +"con una línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de trazos no puede "
 +"manipular eso."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:113
 -msgid "Show money out?"
 -msgstr "¿Muestro moneda saliente?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:303
 +msgid "Price Scatterplot"
 +msgstr "Dispersión de precios"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:119
 -msgid "Show net money flow?"
 -msgstr "¿Muestro flujo monetario neto?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68
 +msgid "Headings 1"
 +msgstr "Encabezados 1"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:303
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:339
 -msgid "Net Flow"
 -msgstr "Flujo Neto"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:69
 +msgid "Headings 2"
 +msgstr "Encabezados 2"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:342
 -msgid "Overview:"
 -msgstr "Sinopsis:"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97
 +msgid "Heading font"
 +msgstr "Tipografía para título"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:368
 -msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
 -msgstr "Muestra una barra gráfica con efectivo corriente a lo largo del tiempo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
 +msgid "Text font"
 +msgstr "Tipografía para texto"
  
 -# Corriente
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
 -msgid "Cash Flow"
 -msgstr "Efectivo Corriente"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
 +msgid "Header logo filename"
 +msgstr "Nombre del fichero de cabecera del logotipo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
 -msgid "Show Full Account Names"
 -msgstr "Mostrar nombres completos de cuentas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
 +msgid "Header logo width"
 +msgstr "Ancho de cabecera del logotipo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83
 -msgid "Show full account names (including parent accounts)."
 -msgstr "Muestra nombres completos de cuenta (incluyendo cuentas precedentes)."
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
 +msgid "Footer logo filename"
 +msgstr "Nombre del fichero del pie del logotipo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
 -#, scheme-format
 -msgid "~a and subaccounts"
 -msgstr "~a y subcuentas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
 +msgid "Footer logo width"
 +msgstr "Ancho del pie del logotipo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
 -#, scheme-format
 -msgid "~a and selected subaccounts"
 -msgstr "~a y subcuentas seleccionadas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:182
 +msgid "Qty"
 +msgstr "Ctd"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
 -msgid "Money into selected accounts comes from"
 -msgstr "El dinero entrante a las cuentas seleccionadas viene de"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:186
 +msgid "Discount Rate"
 +msgstr "Tasa de Descuento"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:291
 -msgid "Money out of selected accounts goes to"
 -msgstr "El dinero saliente de las cuentas seleccionadas van a"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:188
 +msgid "Discount Amount"
 +msgstr "Importe de Descuento"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:45
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:369
 -msgid "Income Chart"
 -msgstr "Diagrama de Ingresos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:192
 +msgid "Tax Rate"
 +msgstr "Tipo Impositivo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:46
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:390
 -msgid "Expense Chart"
 -msgstr "Diagrama de Gastos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198
 +msgid "Sub-total"
 +msgstr "Subtotal"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:47
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:370
 -msgid "Asset Chart"
 -msgstr "Diagrama de Activo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112
 +msgid "Payment received text"
 +msgstr "Texto de remuneración recibida"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:48
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:391
 -msgid "Liability Chart"
 -msgstr "Diagrama de Pasivo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65
 +msgid "Today date format"
 +msgstr "Formato de fecha de hoy"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:53
 -msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:77
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:150
 +msgid ""
 +"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
 +"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
 +"GnuCash installation directories."
  msgstr ""
 -"Muestra un árbol con los Ingresos por intervalo desarrollado sobre el tiempo"
 +"El nombre del fichero de la parte de la plantilla ‘eguile’ de este boletín. "
 +"Este fichero debe estar o en su directorio .gnucash, o bien en su lugar "
 +"apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56
 -msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:154
 +msgid ""
 +"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
 +"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 +"within the GnuCash installation directories."
  msgstr ""
 -"Muestra un árbol con los Gastos por intervalo desarrollado sobre el tiempo"
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:59
 -msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
 -msgstr "Muestra un árbol con los Activos desarrollados sobre el tiempo"
 +"El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para emplear con este "
 +"boletín. Este fichero o debe estar en su carpeta .gnucash, o bien en su "
 +"lugar apropiado dentro de las carpetas de instalación de GnuCash."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:61
 -msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
 -msgstr "Muestra un árbol con los Pasivos desarrollados sobre el tiempo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:85
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:158
 +msgid "Font to use for the main heading."
 +msgstr "Tipografía para utilizar para la cabecera principal."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:67
 -msgid "Income Over Time"
 -msgstr "Histórico de Ingresos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:161
 +msgid "Font to use for everything else."
 +msgstr "Tipografía para utilizar para lo demás."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:68
 -msgid "Expense Over Time"
 -msgstr "Histórico de Gastos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91
 +msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
 +msgstr ""
 +"Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse en la cabecera "
 +"del boletín"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69
 -msgid "Assets Over Time"
 -msgstr "Histórico de Activos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94
 +msgid ""
 +"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
 +"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 +"accordingly."
 +msgstr ""
 +"Anchura del logotipo de la cabecera en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. "
 +"Déjelo en blanco para visualizar el logotipo en su anchura natural. En "
 +"consecuencia la altura del logotipo será escalada."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70
 -msgid "Liabilities Over Time"
 -msgstr "Histórico de Pasivos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
 +msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
 +msgstr ""
 +"Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse al pie del "
 +"boletín"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82
 -msgid "Show long account names"
 -msgstr "Mostrar nombres largos de cuentas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
 +msgid ""
 +"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
 +"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 +"accordingly."
 +msgstr ""
 +"Anchura del logotipo del pie en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en "
 +"blanco para representar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia "
 +"la altura del logotipo será escalada."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86
 -msgid "Use Stacked Charts"
 -msgstr "Emplear Diagramas Apilados"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:104
 +msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
 +msgstr "El formato de la fecha->cadena de conversión para la fecha de hoy."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
 -msgid "Maximum Bars"
 -msgstr "Barras de Máximos"
 +#. Translators: Boost::date_time format string
 +#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107
 +msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
 +msgstr "%l:%M %P, %e %B %Y"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:167
 -msgid "Show charts as stacked charts?"
 -msgstr "¿Muestro diagramas como diagramas apilados?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:137
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:203
 +msgid "Payment received, thank you!"
 +msgstr "Remuneración recibida, ¡muchas gracias!"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:173
 -msgid "Maximum number of stacks in the chart."
 -msgstr "Número máximo de pilas en el árbol."
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:141
 +msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
 +msgstr ""
 +"Anotaciones añadidas al final de la cuenta -- quizá contenga marco HTML"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:188
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:262
 -msgid "Percentage chart"
 -msgstr "Gráfico de porcentaje"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:204
 +msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
 +msgstr "Representa una factura de cliente como factura, efectivo contable"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:189
 +#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62
  msgid ""
 -"Display account contributions as a percentage of the total value for the "
 -"period."
 +"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
 +"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
 +"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
  msgstr ""
 -"Mostrar las contribuciones de la cuenta como porcentaje del valor total para "
 -"el período."
 +"El boletín de conciliación está diseñado para ser similar a la herramienta "
 +"de conciliación formal. Seleccione la cuenta desde Opciones de Boletín. "
 +"Anote las fechas especificadas dentro de opciones aplicarán a la Fecha de "
 +"Conciliación."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:292
 -msgid "Invalid dates"
 -msgstr "Fechas inválidas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:148
 +msgid "Funds In"
 +msgstr "Ingreso de Fondos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:293
 -msgid "Start date must be earlier than End date"
 -msgstr "La fecha de inicio debe ser anterior a la fecha de fin"
 +#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:88
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:168
 +msgid "Funds Out"
 +msgstr "Retirada de Fondos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:331
 -msgid "Daily Average"
 -msgstr "Promedia diaria"
 +#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:100
 +msgid "Reconciliation Report"
 +msgstr "Boletín Conciliación"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:541
 -#, scheme-format
 -msgid "Balances ~a to ~a"
 -msgstr "Balances de ~a al ~a"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:147
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
 +#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:791
 +msgid "Lot"
 +msgstr "Lote"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:672
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:692
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1669 gnucash/report/trep-engine.scm:1925
 -msgid "Grand Total"
 -msgstr "Saldo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:159
 +msgid "Debit Value"
 +msgstr "Valor de Débito"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:706
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:474
 -msgid "No exportable data"
 -msgstr "Sin datos exportables"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:161
 +msgid "Credit Value"
 +msgstr "Valor Crediticio"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
 -msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
 -msgstr ""
 -"Las cuentas de ingresos donde las ventas e ingresos fueron registrados."
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:342
 +msgid "The title of the report."
 +msgstr "El título para este boletín."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
 -msgid ""
 -"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
 -"from the sales to give the profit."
 -msgstr ""
 -"Las cuentas de gastos donde se registran los gastos los cuales son restados "
 -"desde las ventas para dar la ganancia."
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343
 +msgid "Register Report"
 +msgstr "Boletín de Registro"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
 -msgid "Show Expense Column"
 -msgstr "Mostrar Columna de Gastos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:352
 +msgid "Display the check number/action?"
 +msgstr "¿Representar la número comprobante/operación?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
 -msgid "Show the column with the expenses per customer."
 -msgstr "Muestra la columna con los gastos por cliente."
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:355
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:906 gnucash/report/trep-engine.scm:907
 +msgid "Display the check number?"
 +msgstr "¿Representar el número comprobante?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
 -msgid "Show Company Address"
 -msgstr "Mostrar la dirección de la sociedad"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:933
 +msgid "Display the memo?"
 +msgstr "¿Representar el memorándum?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
 -msgid "Show your own company's address and the date of printing."
 -msgstr "Muestra su propia dirección de sociedad y la fecha para escribir."
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:367
 +msgid "Display the account?"
 +msgstr "¿Representar la cuenta?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
 -msgid "Show Lines with All Zeros"
 -msgstr "Mostrar líneas con todos ceros"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:371
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:916
 +msgid "Display the number of shares?"
 +msgstr "¿Representar el número de acciones?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
 -msgid ""
 -"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
 -"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
 -msgstr ""
 -"Muestra las líneas de distribución con los clientes que no tienen ninguna "
 -"transacción en el periodo del boletín, por lo tanto sería mostrar todos los "
 -"ceros en las columnas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:375
 +msgid "Display the name of lot the shares are in?"
 +msgstr "¿Representar el nombre del lote de acciones que posea?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
 -msgid "Show Inactive Customers"
 -msgstr "Mostrar Clientes Inactivos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:918
 +msgid "Display the shares price?"
 +msgstr "¿Representar el precio de acciones?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73
 -msgid "Include customers that have been marked inactive."
 -msgstr "Incluir clientes que han sido marcados como inactivos."
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:966
 +msgid "Display the amount?"
 +msgstr "¿Representar la cantidad?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75
 -msgid "Sort Column"
 -msgstr "Ordenación de Columna"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:386
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:970
 +msgid "Single Column"
 +msgstr "Columna Única"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76
 -msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
 -msgstr ""
 -"Escoja la columna por la cual la distribución del resultado está ordenada."
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:387
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:971
 +msgid "Two Columns"
 +msgstr "Dos Columnas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
 -msgid "Choose the ordering of the column sort."
 -msgstr "Escoja la ordenación de la columna corta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:391
 +msgid "Display the value in transaction currency?"
 +msgstr "¿Representar el valor en la transacción monetaria?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:116
 -msgid "Customer Name"
 -msgstr "Nombre del cliente"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:922
 +msgid "Display the totals?"
 +msgstr "¿Representa los totales?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
 -msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
 -msgstr ""
 -"Margen beneficiario (el cual es la cantidad de beneficio dividida entre las "
 -"ventas)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:538
 +msgid "Total Debits"
 +msgstr "Total Débitos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:119
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:300
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127
 -msgid "Sales"
 -msgstr "Ventas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:540
 +msgid "Total Credits"
 +msgstr "Total Créditos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:270
 -#, scheme-format
 -msgid "~a ~a - ~a"
 -msgstr "~a ~a - ~a"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:542
 +msgid "Total Value Debits"
 +msgstr "Valor Total de Débitos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:290
 -msgid "No valid customer found."
 -msgstr "No se ha encontrado ningún cliente válido."
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:544
 +msgid "Total Value Credits"
 +msgstr "Valor Total de Créditos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:299
 -msgid "Markup"
 -msgstr "Margen beneficiario"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:547
 +msgid "Net Change"
 +msgstr "Cambio Neto"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:378
 -msgid "No Customer"
 -msgstr "Ningún cliente"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:549
 +msgid "Value Change"
 +msgstr "Valor de Cambio"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:492
 -msgid "Customer Summary"
 -msgstr "Resumen Cliente"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:54
 +msgid "n/a"
 +msgstr "n/d"
  
 -#. Translators: This statement is about a range of time
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56
 -msgid "Equity Statement"
 -msgstr "Declaración Patrimonial"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:72
 +msgid "Elements"
 +msgstr "Elementos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:71
 -msgid "Report only on these accounts."
 -msgstr "Comunicar únicamente en estas cuentas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74
 +msgid "column: Date"
 +msgstr "Fecha"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:87
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104
 -msgid "Closing Entries pattern"
 -msgstr "Patrón de Asientos de Cierre"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
 +msgid "column: Tax Rate"
 +msgstr "Tipo Impositivo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:89
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
 -msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
 -msgstr ""
 -"Cualquier texto en la columna Descripción la cual identifica apuntes de "
 -"cierre."
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
 +msgid "column: Units"
 +msgstr "Unidades"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:91
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108
 -msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
 -msgstr "El patrón de Asientos de Cierre distingue MAY/min"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
 +msgid "row: Address"
 +msgstr "Dirección"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:93
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110
 -msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
 -msgstr ""
 -"Ocasiona que el cotejo del Patrón de Asientos de Cierre distingue mayúsculas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
 +msgid "row: Contact"
 +msgstr "Contacto"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:95
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:112
 -msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
 -msgstr "El Patrón de Asientos de Cierre es expresión regular"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
 +msgid "row: Invoice Number"
 +msgstr "Número Facturante"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:97
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114
 -msgid ""
 -"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 -msgstr ""
 -"Ocasiona que el Patrón de Asientos de Cierre sea tratado como una expresión "
 -"regular."
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
 +msgid "row: Company Name"
 +msgstr "Nombre Societario"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:425
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:477
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:399
 -msgid "for Period"
 -msgstr "al Periodo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81
 +msgid "Invoice number text"
 +msgstr "Número textual factura"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:488
 -msgid "Capital"
 -msgstr "Capital"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
 +msgid "To text"
 +msgstr "Dest. txt"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:463
 -msgid "Investments"
 -msgstr "Inversiones"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
 +msgid "Ref text"
 +msgstr "Ref. txt"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:468
 -msgid "Withdrawals"
 -msgstr "Retiradas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
 +msgid "Job Name text"
 +msgstr "Nombre textual de ejercicio"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:474
 -msgid "Unrealized Gains for Period"
 -msgstr "Ganancias No Ocurridas por Periodo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
 +msgid "Job Number text"
 +msgstr "Número de Ejercicio textual"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:475
 -msgid "Unrealized Losses for Period"
 -msgstr "Pérdidas No Ocurridas por Periodo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
 +msgid "Show Job name"
 +msgstr "Muestra el nombre del ejercicio"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:481
 -msgid "Increase in capital"
 -msgstr "Incremento del capital"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
 +msgid "Show Job number"
 +msgstr "Muestra el número de ejercicio"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:482
 -msgid "Decrease in capital"
 -msgstr "Decremento del capital"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
 +msgid "Show net price"
 +msgstr "Mostrar precio neto"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:947 gnucash/report/trep-engine.scm:1069
 -msgid "Num/Action"
 -msgstr "Núm/Operación"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
 +msgid "Invoice number next to title"
 +msgstr "Número factura siguiente al título"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:962 gnucash/report/trep-engine.scm:1090
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1395
 -msgid "Running Balance"
 -msgstr "Balance Actual"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
 +msgid "table-border-collapse"
 +msgstr "distribución-borde-colapsar"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:963
 -msgid "Totals"
 -msgstr "Totales"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
 +msgid "table-header-border-color"
 +msgstr "distribución-cabecera-borde-color"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39
 -msgid "General Ledger"
 -msgstr "Libro General"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
 +msgid "table-cell-border-color"
 +msgstr "distribución-casilla-borde-color"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:40
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:77
 -msgid "Sorting"
 -msgstr "Ordenación"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
 +msgid "Embedded CSS"
 +msgstr "CSS embebido"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:968 gnucash/report/trep-engine.scm:1193
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1202
 -msgid "Trans Number"
 -msgstr "Núm. de Trans"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
 +msgid "Logo filename"
 +msgstr "Nombre del fichero del logotipo"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100
 +msgid "Logo width"
 +msgstr "Anchura del logotipo"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:127
 +msgid "Display the Tax Rate?"
 +msgstr "¿Representar el Tipo Impositivo?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:904 gnucash/report/trep-engine.scm:952
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1092
 -msgid "Use Full Account Name"
 -msgstr "Emplee Nombre Completo de Cuenta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:129
 +msgid "Display the Units?"
 +msgstr "¿Representar las unidades?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:211 gnucash/report/trep-engine.scm:908
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:993 gnucash/report/trep-engine.scm:1075
 -msgid "Other Account Name"
 -msgstr "Nombre de Otra Cuenta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:131
 +msgid "Display the contact?"
 +msgstr "¿Representar el contacto?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:924 gnucash/report/trep-engine.scm:955
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1100
 -msgid "Use Full Other Account Name"
 -msgstr "Emplee Nombre Completo de Otra Cuenta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:133
 +msgid "Display the address?"
 +msgstr "¿Representar la dirección?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:217 gnucash/report/trep-engine.scm:928
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:956 gnucash/report/trep-engine.scm:1097
 -msgid "Other Account Code"
 -msgstr "Código de Otra Cuenta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135
 +msgid "Display the Invoice Number?"
 +msgstr "¿Representar el número de factura?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:912 gnucash/report/trep-engine.scm:1032
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1134
 -msgid "Sign Reverses"
 -msgstr "Firma Inversa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137
 +msgid "Display the Company Name?"
 +msgstr "¿Representar el nombre de la sociedad?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:73
 -msgid "Detail Level"
 -msgstr "Nivel de Detalles"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:139
 +msgid "Invoice Number next to title?"
 +msgstr "¿Número factura siguiente al título?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:78
 -msgid "Primary Key"
 -msgstr "Clave Primaria"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141
 +msgid "Display Job name?"
 +msgstr "¿Representar el nombre del ejercicio?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:82 gnucash/report/trep-engine.scm:1103
 -msgid "Show Full Account Name"
 -msgstr "Mostrar nombres de cuentas completas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:143
 +msgid "Invoice Job number?"
 +msgstr "¿Número de Factura del Ejercicio?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:79
 -msgid "Primary Subtotal"
 -msgstr "Subtotal principal"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:145
 +msgid "Show net price?"
 +msgstr "¿Mostrar precio neto?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:81
 -msgid "Primary Subtotal for Date Key"
 -msgstr "Subtotal principal para la clave Fecha"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:164
 +msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
 +msgstr ""
 +"Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse en el boletín."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:80
 -msgid "Primary Sort Order"
 -msgstr "Tipo de Ordenación Principal"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167
 +msgid ""
 +"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
 +"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 +"accordingly."
 +msgstr ""
 +"Anchura del logotipo en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en blanco "
 +"para desplegar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia la altura "
 +"del logotipo será escalada."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:89
 -msgid "Secondary Key"
 -msgstr "Clave Secundaria"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:169
 +msgid "Border-collapse?"
 +msgstr "¿Colapsar borde?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:90
 -msgid "Secondary Subtotal"
 -msgstr "Subtotal Secundario"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:171
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:173
 +msgid "CSS color."
 +msgstr "Color CSS."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:92
 -msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
 -msgstr "Subtotal secundario para clave de fecha"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:206
 +msgid "Invoice number:"
 +msgstr "Número de factura:"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:91
 -msgid "Secondary Sort Order"
 -msgstr "Tipo de Orden Secundario"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:209
 +msgid "To:"
 +msgstr "Destino:"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39
 -msgid "Income and GST Statement"
 -msgstr "Declaración de Ingresos y TIV"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:212
 +msgid "Your ref:"
 +msgstr "Su ref:"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:109
 -msgid "Filter"
 -msgstr "Filtro"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:227
 +msgid "Embedded CSS."
 +msgstr "CSS embebido."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48
 -msgid ""
 -"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
 -"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
 -"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, "
 -"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
 -"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:305
 +msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
  msgstr ""
 -"Este boletín es útil para calcular imposiciones periódicas de negocios "
 -"futuras de liquidaciones / recibos desde autoridades. Desde «Opciones de "
 -"edición de boletín», elija sus cuentas de negocios para cuentas de ventas y "
 -"compras. Cada transacción puede contener, en adición a las cuentas abonables/"
 -"ingresables o cuentas bancarias, un desglose a una cuenta imponible, p. e. "
 -"Ingreso:Venta -1000€, Pasivo:TIV en Ventas -100€."
 +"Representa una factura de cliente con columnas impositivas (usando plantilla "
 +"de eguile)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
 -msgid ""
 -"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
 -"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
 -"correctly. Please see the documentation."
 -msgstr ""
 -"Estas cuentas impositivas pueden o bien ser completadas empleando el "
 -"registro normalizado, o bien desde Facturas y Cargos de Negocios los cuales "
 -"requerirán Distribuciones Impositivas para ser configuradas correctamente. "
 -"Por favor vea la documentación."
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
 +msgid "Unit"
 +msgstr "Unitario"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
 -msgid ""
 -"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
 -"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
 -"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
 -"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
 -"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
 -"sales."
 -msgstr ""
 -"Desde las Opciones del Boletín, necesitará seleccionar las cuentas las "
 -"cuales conservarán las imposiciones TIV/IVA recogidas o pagadas. Estas "
 -"cuentas deberían contener desgloses las cuales documentan las monedas que "
 -"quieran envían o reclamar desde autoridades impositivas durante las "
 -"devoluciones TIV/IVA periódicas. Estas cuentas deben ser de tipo ACTIVOS "
 -"para imposiciones abonadas en gastos, y de tipo PASIVOS para imposiciones "
 -"recogidas en ventas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:318
 +msgid "GST Rate"
 +msgstr "Tipo TIV"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66
 -msgid ""
 -"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
 -"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
 -"tagged with *EUGOODS* in the account description."
 -msgstr ""
 -"Note que la variante RU tal vez especifique IVA EU tal vez etiquetada con "
 -"*EUVAT* en la descripción de cuanta IVA. La venta y compra de Bienes EU de "
 -"las cuentas tal vez están etiquetadas con *EUGOODS* dentro de la descripción "
 -"de cuenta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:319
 +msgid "GST Amount"
 +msgstr "Cantidad TIV"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
 -msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
 -msgstr ""
 -"Este mensaje desaparecerá cuando estén especificadas las cuentas impositivas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:320
 +msgid "Amount Due (inc GST)"
 +msgstr "Cantidad Vencida (inc TIV)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:106
 -msgid "Individual sales columns"
 -msgstr "Columnas de ventas individuales"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:321
 +msgid "Invoice #: "
 +msgstr "N.º Factura: "
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107
 -msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
 -msgstr "Representa columnas de ventas individuales en vez de su sumatorio"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322
 +msgid "Reference: "
 +msgstr "Referencia: "
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108
 -msgid "Individual purchases columns"
 -msgstr "Columnas de compras individuales"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:323
 +msgid "Engagement: "
 +msgstr "Contrato: "
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109
 -msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
 -msgstr "Representa columnas de compras individuales en vez de su sumatorio"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:329
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:331
 +msgid "Australian Tax Invoice"
 +msgstr "Imposición de Facturación Australiana"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
 -msgid "Individual tax columns"
 -msgstr "Columnas de imposiciones individuales"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:332
 +msgid ""
 +"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
 +"template)"
 +msgstr ""
 +"Representar una factura de cliente australiana con columnas impositivas "
 +"(utilizando plantilla de eguile)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
 -msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
 -msgstr "Representa columnas impositivas individuales en vez de su sumatorio"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:58
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:532
 +msgid "Trial Balance"
 +msgstr "Balance de Comprobación"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:352
 -msgid "Gross Balance"
 -msgstr "Balance Grueso"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65
 +msgid "Start of Adjusting/Closing"
 +msgstr "Comienzo de Ajuste/Cierre"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
 -msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
 -msgstr "Representa el balance grueso (ventas gruesas - compras gruesas)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66
 +msgid "Date of Report"
 +msgstr "Fecha de Boletín"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360
 -msgid "Net Balance"
 -msgstr "Balance Neto"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:67
 +msgid "Report variation"
 +msgstr "Variante comunicada"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
 -msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
 -msgstr ""
 -"Representa el balance neto (ventas sin imposiciones - adquisiciones sin "
 -"imposiciones)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
 +msgid "Kind of trial balance to generate."
 +msgstr "Familia de balance de ajuste a generar."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:367
 -msgid "Tax payable"
 -msgstr "Liquidación impositiva"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:77
 +msgid "Merchandising"
 +msgstr "Mercantilidad"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
 -msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
 +msgid "Gross adjustment accounts."
 +msgstr "Ajuste de tonalidades de cuentas."
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:80
 +msgid ""
 +"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
 +"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
  msgstr ""
 -"Representar la imposición liquidable (imposiciones sobre ventas - "
 -"adquisiciones)"
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
 -msgid "Purchases"
 -msgstr "Compras"
 +"No mostrar neto, pero mostrar ajustes de débito/crédito para esas cuentas. "
 +"Las negocios mercantiles generalmente seleccionarán aquí sus cuentas de "
 +"inventario."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:146
 -msgid "Tax Accounts"
 -msgstr "Cuentas Impositivas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
 +msgid "Income summary accounts"
 +msgstr "Resumen de cuentas de ingresos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
  msgid ""
 -"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
 -"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
 -"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
 -"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
 -"LIABILITY for taxes collected on sales."
 +"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
 +"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
 +"useful for merchandising businesses."
  msgstr ""
 -"Por favor, encuentre y seleccione las cuentas las cuales mantendrán las "
 -"imposiciones recogidas o abonadas. Estas cuentas deben contener desgloses "
 -"los cuales documentan las monedas las cuales están enviadas o reclamadas "
 -"desde autoridades impositivas durante los periodos de devoluciones de TIV/"
 -"IVA. Estas cuentas deben ser de tipo ACTIVO para imposiciones liquidadas en "
 -"gastos, y tipo PASIVO para imposiciones recogidas en ventas."
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
 -msgid "Report Format"
 -msgstr "Formato del informe"
 +"Los ajustes realizados sobre estas cuentas se ajustan (ver arriba) en las "
 +"columnas Ajustes, Saldo de Prueba Ajustado y Declaración de Ingresos. Útil "
 +"para empresas mercantiles."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:171
 -msgid "Default Format"
 -msgstr "Formato predeterminado"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
 +msgid "Adjusting Entries pattern"
 +msgstr "Patrón de Ajuste de Apuntes"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:163
 -msgid ""
 -"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
 -"accounts."
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:88
 +msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
  msgstr ""
 -"Declaración de Actividad de Negocio Australiana (BAS). Especifique cuentas "
 -"de ventas, compras e imposiciones."
 +"Cualquier texto en la columna Descripción el cual identifica apuntes de "
 +"ajuste."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
 -msgid ""
 -"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
 -"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
 -"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:90
 +msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
 +msgstr "Patrón de Ajuste de Apuntes distingue mayúsculas"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
 +msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
  msgstr ""
 -"Devolución IVA RU. Especifique cuentas de ventas, compras e imposiciones. "
 -"Las reglas EU tal vez puedan utilizarse. Denote que las cuentas EU IVA "
 -"*EUVAT* dentro de la descripción de cuenta, y denote ventas y compras de "
 -"bienes EU con *EUGOODS* dentro de la descripción de la cuenta."
 +"Ocasiona que el cotejo del Ajuste del Patrón de Asientos distingue "
 +"mayúsculas."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:172
 -msgid "Australia BAS"
 -msgstr "Australia BAS"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
 +msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
 +msgstr "Patrón de Ajuste de Apuntes es expresión regular"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:173
 -msgid "UK VAT Return"
 -msgstr "Devolución IVA RU"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
 +msgid ""
 +"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 +msgstr ""
 +"Ocasiona que el Ajuste del Patrón de Asientos sea tratado como una expresión "
 +"regular."
  
 -#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:312
 -msgid "Gross Sales"
 -msgstr "Ventas Gruesas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:188
 +msgid "General journal exact balances"
 +msgstr "Balances exactos del diario general"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:319
 -msgid "Net Sales"
 -msgstr "Ventas Netas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189
 +msgid "No adjusting/closing entries"
 +msgstr "Sin apuntes de ajuste/cierre"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:326
 -msgid "Tax on Sales"
 -msgstr "Imposición sobre Ventas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:190
 +msgid "Full end-of-period work sheet"
 +msgstr "Hoja de operación completa del final-del-periodo"
  
 -#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
 -#. GST/VAT on Purchase
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:330
 -msgid "Gross Purchases"
 -msgstr "Compras Comunes"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:247
 +msgid "Adjusting Entries"
 +msgstr "Ajuste de Apuntes"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:338
 -msgid "Net Purchases"
 -msgstr "Compras Netas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:533
 +msgid "Adjustments"
 +msgstr "Ajustes"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:346
 -msgid "Tax on Purchases"
 -msgstr "Imposición sobre Compras"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:534
 +msgid "Adjusted Trial Balance"
 +msgstr "Balance de Prueba Ajustado"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
 -msgid "Label the trading accounts section"
 -msgstr "Etiqueta la sección de cuentas mercantiles"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823
 +msgid "Net Loss"
 +msgstr "Pérdida Neta"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
 -msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
 -msgstr ""
 -"Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de cuentas mercantiles."
 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56
 +msgid "Number of columns"
 +msgstr "Número de columnas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
 -msgid "Include trading accounts total"
 -msgstr "Incluir las cuentas con saldos totales a cero"
 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:46
 +msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
 +msgstr "Número de columnas anteriores a una fila nueva."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
 -msgid ""
 -"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
 -msgstr ""
 -"Si se debe o no incluir una línea indicando el saldo de cuentas bursátiles "
 -"totales."
 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:123
 +msgid "Edit Options"
 +msgstr "Editar Opciones"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:512
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4508 libgnucash/engine/Scrub.c:497
 -msgid "Trading"
 -msgstr "Comerciales"
 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:130
 +msgid "Single Report"
 +msgstr "Boletín Único"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:515
 -msgid "Total Trading"
 -msgstr "Total Comercial"
 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:182
 +msgid "Multicolumn View"
 +msgstr "Vista Multicolumna"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:587
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:567
 -msgid "Income Statement"
 -msgstr "Declaración Ingresante"
 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:184
 +msgid "Custom Multicolumn Report"
 +msgstr "Boletín Multicolumna Personalizado"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:588
 -msgid "Profit & Loss"
 -msgstr "Ganancias y Pérdidas"
 +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
 +msgid "Assets Accounts"
 +msgstr "Cuentas Activas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:102
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181
 -msgid "Tax Amount"
 -msgstr "Cantidad Impositiva"
 +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173
 +msgid "Liability Accounts"
 +msgstr "Cuentas Pasivas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112
 -msgid "Client or vendor name, address and ID"
 -msgstr "Nombre de cliente o proveedor, dirección e ID"
 +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179
 +msgid "Equity Accounts"
 +msgstr "Cuentas Patrimoniales"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113
 -msgid "Company name, address and tax-ID"
 -msgstr "Nombre societario, dirección e ID-impositivo"
 +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:214
 +msgid "Trading Accounts"
 +msgstr "Cuentas Mercantiles"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
 -msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
 -msgstr ""
 -"Fecha factura, fecha vencida, ID de cargo, términos, detalles de ejercicio"
 +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
 +msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
 +msgstr "Total Patrimonio, Mercantil y Pasivos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115
 -msgid "Today's date"
 -msgstr "Fecha de hoy"
 +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
 +msgid "Imbalance Amount"
 +msgstr "Valor de Descueadre"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:116
 -msgid "Picture"
 -msgstr "Dibujo"
 +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
 +msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
 +msgstr "<strong>Tipo de Cambio</strong> utilizado para este boletín"
  
 -#. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:119
 -msgid "Empty space"
 -msgstr "Espacio vacío"
 +#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
 +msgid "Invoice No."
 +msgstr "Factura Nº."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:182
 -msgid "Custom Title"
 -msgstr "Título personalizado"
 +#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
 +msgid "Descr."
 +msgstr "Descr."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:183
 -msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
 +#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278
 +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:425
 +msgid ""
 +"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
  msgstr ""
 -"Una cadena personalizada para remplazar Factura, Cargo o Comprobante de "
 -"Gasto."
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
 -#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:121
 -#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:227
 -msgid "CSS"
 -msgstr "CSS"
 +"Ninguna cuenta ha sido seleccionada -- por favor emplee el menú de Opciones "
 +"para seleccionar una."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
 +#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285
  msgid ""
 -"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
 -"see the exported report for the CSS class names."
 +"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
 +"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
  msgstr ""
 -"Código CSS. Este campo especifica el código CSS que da estilo a la factura. "
 -"Por favor, inspeccione el informe exportado para buscar los nombres de las "
 -"clases CSS."
 +"Este boletín está diseñado únicamente para facturas (ventas) de los "
 +"clientes. Emplee el menú de Opciones para elegir una <em>Factura</em>, no un "
 +"Cargo o Comprobante de Gastos."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
 -msgid "Picture Location"
 -msgstr "Dibujo Ubicativo"
 +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
 +msgid "Website"
 +msgstr "Web"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
 -msgid "Location for Picture"
 -msgstr "Ubicación para Imagen"
 +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
 +msgid "Invoice Date"
 +msgstr "Fecha de Factura"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:204
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:209
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:224
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:239
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:369
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:374
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:379
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:384
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:389
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:394
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:887
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:892
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:897
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:912
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:917
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:922
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:932
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:948
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:556
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:561
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:566
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:571
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:576
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:581
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:586
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:591
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:596
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:601
 -msgid "Display Columns"
 -msgstr "Representar columnas"
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:202
 +msgid "Stocks"
 +msgstr "Reservas"
 +
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:203
 +msgid "Mutual Funds"
 +msgstr "Fondos de Inversión"
 +
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:204
 +msgid "Currencies"
 +msgstr "Monedas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:200
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:127
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:943
 -msgid "Display the date?"
 -msgstr "¿Representar la fecha?"
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:207
 +msgid "Equities"
 +msgstr "Patrimonios"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:205
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:369
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:949
 -msgid "Display the description?"
 -msgstr "¿Representar la descripción?"
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:208
 +msgid "Checking"
 +msgstr "Corriente"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210
 -msgid "Display the action?"
 -msgstr "¿Representar la operación?"
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:209
 +msgid "Savings"
 +msgstr "Ahorros"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:215
 -msgid "Display the quantity of items?"
 -msgstr "¿Representar el inventario de objetos?"
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:210
 +msgid "Money Market"
 +msgstr "Mercado Monetario"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:220
 -msgid "Display the price per item?"
 -msgstr "¿Representar el precio por elemento?"
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:211
 +msgid "Accounts Receivable"
 +msgstr "Cuentas Cobrables"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:225
 -msgid "Display the entry's discount?"
 -msgstr "¿Representar el descuento del apunte?"
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:212
 +msgid "Accounts Payable"
 +msgstr "Cuentas Abonables"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
 -msgid "Display the entry's taxable status?"
 -msgstr "¿Representar el estado impositivo del apunte?"
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:213
 +msgid "Credit Lines"
 +msgstr "Líneas Crediticias"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:235
 -msgid "Display each entry's total total tax?"
 -msgstr "¿Representar cada apunte total por cada imposición total?"
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:639
 +msgid "Building '~a' report …"
 +msgstr "Creando boletín «~a»…"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:240
 -msgid "Display the entry's value?"
 -msgstr "¿Representar el valor del apunte?"
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:645
 +msgid "Rendering '~a' report …"
 +msgstr "Renderizando boletín «~a»…"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:245
 -msgid "Display due date?"
 -msgstr "¿Representar fecha de vencimiento?"
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:647
 +msgid "Untitled"
 +msgstr "Sin título"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:250
 -msgid "Display the subtotals?"
 -msgstr "¿Representar los subtotales?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
 +msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
 +msgstr ""
 +"Código CSS. Este campo especifica el código CSS para dar estilo a los "
 +"reportes."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
 -msgid "Payable to"
 -msgstr "Liquidable a nombre de"
 +#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
 +msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
 +msgstr "</style no está permitido en CSS. Usando CSS predeterminado."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:255
 -msgid "Display the Payable to: information."
 -msgstr "Representa Liquidable a: de la información."
 +#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
 +msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
 +msgstr "Hoja de estilo basada en CSS (experimental)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
 -msgid "Payable to string"
 -msgstr "‘A nombre de’ a cadena textual"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:50
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:50
 +msgid "Preparer"
 +msgstr "Preparado por"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263
 -msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
 -msgstr ""
 -"La frase para la especificación por cuyas remuneraciones deberían ser "
 -"realizadas."
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:51
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:51
 +msgid "Name of person preparing the report."
 +msgstr "Nombre de la persona que prepara el boletín."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:264
 -msgid "Please make all checks payable to"
 -msgstr "Cree todos los cheques liquidable a"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:55
 +msgid "Prepared for"
 +msgstr "Preparado para"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268
 -msgid "Company contact"
 -msgstr "Contacto en la sociedad"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:57
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:56
 +msgid "Name of organization or company prepared for."
 +msgstr "Nombre de organización o sociedad por preparación."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:269
 -msgid "Display the Company contact information."
 -msgstr "Representa la información del contacto en la sociedad."
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
 +msgid "Show preparer info"
 +msgstr "Mostrar información del preparador"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
 -msgid "Company contact string"
 -msgstr "Texto del contacto en la sociedad"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:61
 +msgid "Name of organization or company."
 +msgstr "Nombre de organización o sociedad."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:276
 -msgid "The phrase used to introduce the company contact."
 -msgstr "La frase empleada para introducir el contacto de la sociedad."
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:85
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50 gnucash/report/trep-engine.scm:977
 +msgid "Enable Links"
 +msgstr "Habilitar Enlaces"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277
 -msgid "Please direct all enquiries to"
 -msgstr "Dirija todas las sugenrencias a"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:86
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50
 +msgid "Enable hyperlinks in reports."
 +msgstr "Habilitar hiper-enlaces en boletines."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281
 -msgid "Minimum # of entries"
 -msgstr "Núm. mínimo de apuntes"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:74
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:392
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:398
 +msgid "Footer"
 +msgstr "Pie de página"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
 -msgid "The minimum number of invoice entries to display."
 -msgstr "El número mínimo de apuntes recibos para representar."
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
 +msgid "String to be placed as a footer."
 +msgstr "Cadena a colocarse como un pie de página."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
 -msgid "Use Detailed Tax Summary"
 -msgstr "Utiliza Resumen Impositivo Detallado"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:79
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:98
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:130
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:137
 +msgid "Images"
 +msgstr "Imágenes"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288
 -msgid ""
 -"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
 -"tax line.?"
 -msgstr ""
 -"Representar todas las categorías imponibles separadamente (una por línea) en "
 -"vez de una simple línea impositiva.?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:80
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122
 +msgid "Background Tile"
 +msgstr "Mosaico de fondo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:292
 -msgid "References"
 -msgstr "Referencias"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:80
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
 +msgid "Background tile for reports."
 +msgstr "Mosaico de fondo para boletines."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:293
 -msgid "Display the invoice references?"
 -msgstr "¿Representar las referencias de la cuenta?"
 +#. Translators: Banner is an image like Logo.
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
 +msgid "Heading Banner"
 +msgstr "Encabezado"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:297
 -msgid "Billing Terms"
 -msgstr "Condiciones de Cargo Pendiente"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
 +msgid "Banner for top of report."
 +msgstr "Encabezado para el techo del boletín."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:298
 -msgid "Display the invoice billing terms?"
 -msgstr "¿Representar la factura con términos de cargo pendiente?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
 +msgid "Heading Alignment"
 +msgstr "Alineamiento del encabezado"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:303
 -msgid "Display the billing id?"
 -msgstr "¿Representar el ID del cargo pendiente?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:93
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
 +msgid "Left"
 +msgstr "Izquierda"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307
 -msgid "Invoice owner ID"
 -msgstr "ID de Titular Facturante"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:94
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:134
 +msgid "Center"
 +msgstr "Centro"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:308
 -msgid "Display the customer/vendor id?"
 -msgstr "¿Representar el ID de cliente/proveedor?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:135
 +msgid "Right"
 +msgstr "Derecha"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:313
 -msgid "Display the invoice notes?"
 -msgstr "¿Representar las anotaciones de factura?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
 +msgid "Logo"
 +msgstr "Logotipo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
 -msgid "Payments"
 -msgstr "Remuneraciones"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
 +msgid "Company logo image."
 +msgstr "Imagen del logotipo de la sociedad."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:318
 -msgid "Display the payments applied to this invoice?"
 -msgstr "¿Representar las remuneraciones aplicadas a esta factura?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
 +msgid "General background color for report."
 +msgstr "El color de fondo general para boletinar."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:322
 -msgid "Job Details"
 -msgstr "Ejercicio Detallado"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148
 +msgid "Text Color"
 +msgstr "Color de texto"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
 -msgid "Display the job name for this invoice?"
 -msgstr "¿Representar el nombre del ejercicio para esta factura?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148
 +msgid "Normal body text color."
 +msgstr "Color de texto común."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:328
 -msgid "Extra notes to put on the invoice."
 -msgstr "Anotaciones adicionales para ponerlo en la factura."
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
 +msgid "Link Color"
 +msgstr "Color de enlace"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205
 -msgid "Thank you for your patronage!"
 -msgstr "¡Gracias por su patrocinio!"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
 +msgid "Link text color."
 +msgstr "Color de texto del enlace."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:333
 -msgid "Row 1 Left"
 -msgstr "Fila 1 Izq"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
 +msgid "Table Cell Color"
 +msgstr "Color de Casilla de Lengüeta"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:340
 -msgid "Row 1 Right"
 -msgstr "Fila 1 Der"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
 +msgid "Default background for table cells."
 +msgstr "El fondo por omisión para las casillas de la distribución."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:347
 -msgid "Row 2 Left"
 -msgstr "Fila 2 Izq"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54
 +msgid "Alternate Table Cell Color"
 +msgstr "Color Alterno de Casilla de Lengüeta"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:354
 -msgid "Row 2 Right"
 -msgstr "Fila 2 Der"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
 +msgid "Default alternate background for table cells."
 +msgstr "El color del fondo alternativo para las casillas de la distribución."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:361
 -msgid "Row 3 Left"
 -msgstr "Fila 3 Izq"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:130
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:169
 +msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
 +msgstr "Color de casillas subtítulo/subtotal"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:368
 -msgid "Row 3 Right"
 -msgstr "Fila 3 Der"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170
 +msgid "Default color for subtotal rows."
 +msgstr "El color del fondo por omisión para las filas de subtotal."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:421
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:239
 -msgid "Payment, thank you!"
 -msgstr "Liquidado, ¡gracias!"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:136
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:175
 +msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
 +msgstr "Color de casillas sub-subtítulo/total"
  
 -#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:478
 -msgid "T"
 -msgstr "A"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:137
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:176
 +msgid "Color for subsubtotals."
 +msgstr "Color para subsubtotales."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:525
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:177
 -msgid "Net Price"
 -msgstr "Precio Neto"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:142
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:181
 +msgid "Grand Total Cell Color"
 +msgstr "Color de Casilla de Saldo"
 +
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:143
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:182
 +msgid "Color for grand totals."
 +msgstr "Color para saldos."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:541
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183
 -msgid "Total Price"
 -msgstr "Precio Total"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:152
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:157
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:186
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:196
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:61
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:65
 +msgid "Tables"
 +msgstr "Tablas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:561
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:136
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187
 -msgid "Amount Due"
 -msgstr "Cantidad Vencida"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
 +msgid "Table cell spacing"
 +msgstr "Espacio entre casillas de lengüeta"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:602
 -#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
 -msgid "Invoice in progress..."
 -msgstr "Factura en proceso..."
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
 +msgid "Space between table cells."
 +msgstr "Espacio entre casillas de distribución."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:610
 -msgid "Reference:"
 -msgstr "Referencia:"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
 +msgid "Table cell padding"
 +msgstr "Margen interior de casillas de lengüeta"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:622
 -msgid "Terms:"
 -msgstr "Condiciones:"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
 +msgid "Space between table cell edge and content."
 +msgstr ""
 +"Espacio entre el borde de la casilla de la distribución y el contenido."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:632
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198
 -msgid "Job number:"
 -msgstr "Núm. de ejercicio:"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66
 +msgid "Table border width"
 +msgstr "Anchura del borde de lengüeta"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:637
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200
 -msgid "Job name:"
 -msgstr "Nombre de ejercicio:"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66
 +msgid "Bevel depth on tables."
 +msgstr "Profundidad en lengüeta."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:683
 -msgid "REF"
 -msgstr "REF"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:338
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:385
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:479
 +msgid "Prepared by: "
 +msgstr "Preparado por: "
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:764
 -msgid ""
 -"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
 -"invoice to use."
 -msgstr ""
 -"No se ha seleccionado una cuenta válida. Pulse en el botón de Opciones y "
 -"seleccione la factura a emplear."
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:341
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:393
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:487
 +msgid "Prepared for: "
 +msgstr "Preparado para: "
  
 -#. Translators: This is the format of the invoice title.
 -#. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number.
 -#. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a"
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:787
 -#, scheme-format
 -msgid "~a #~a"
 -msgstr "~a Nº~a"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:380
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:396
 +msgid "Easy"
 +msgstr "Fácil"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:318
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:522
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:505
 -msgid "Total Credit"
 -msgstr "Total Crédito"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:386
 +msgid "Fancy"
 +msgstr "Adornado"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:319
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:523
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:506
 -msgid "Total Due"
 -msgstr "Total Vencida"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:397
 +msgid "Technicolor"
 +msgstr "Technicolor"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:352
 -msgid "The job for this report."
 -msgstr "El ejercicio para este boletín."
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
 +msgid "Show receiver info"
 +msgstr "Mostrar informe de receptor"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:360
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:543
 -msgid "The account to search for transactions."
 -msgstr "La cuenta para la búsqueda de transacciones."
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
 +msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
 +msgstr ""
 +"Nombre de organización o sociedad por la que el boletín está preparado."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:370
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:375
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:883
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:888
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:557
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:562
 -msgid "Display the transaction date?"
 -msgstr "¿Representar la fecha de la transacción?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
 +msgid "Show date"
 +msgstr "Muestra la fecha"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:380
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:893
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:567
 -msgid "Display the transaction reference?"
 -msgstr "¿Representar la referencia de la transacción?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
 +msgid "The creation date for this report."
 +msgstr "La fecha de creación para este boletín."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:385
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:572
 -msgid "Display the transaction type?"
 -msgstr "¿Representar la familia transaccional?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75
 +msgid "Show time in addition to date"
 +msgstr "Muestra hora como añadido a la fecha"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:390
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:577
 -msgid "Display the transaction description?"
 -msgstr "¿Representar la descripción de la transacción?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
 +msgid ""
 +"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
 +msgstr ""
 +"La hora de creación para este boletín solo puede ser mostrado si la fecha se "
 +"muestra."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:395
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:602
 -msgid "Display the transaction amount?"
 -msgstr "¿Representar la cantidad de la transacción?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:80
 +msgid "Show GnuCash Version"
 +msgstr "Mostrar versión de GnuCash"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:508
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1215
 -msgid "Job Report"
 -msgstr "Boletín de Ejercicio"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:81
 +msgid "Show the currently used GnuCash version."
 +msgstr "Muestra la versión de GnuCash empleada actualmente."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:580
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:80
 -msgid "No valid customer selected."
 -msgstr "Ningún cliente válido seleccionado."
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:92
 +msgid "String for additional report information."
 +msgstr "Cadena para información adicional boletinada."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:582
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
 -msgid "No valid job selected."
 -msgstr "Tarea seleccionada no válida."
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
 +msgid "Show preparer info at bottom"
 +msgstr "Mostrar informe del preparador al suelo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:584
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
 -msgid "No valid vendor selected."
 -msgstr "No se ha seleccionado ningún proveedor válido."
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:97
 +msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
 +msgstr ""
 +"Por defecto la información del asesor Gnucash será mostrada antes de los "
 +"datos del boletín."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:586
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:81
 -msgid "No valid employee selected."
 -msgstr "Ningún operador válido seleccionado."
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
 +msgid "Show receiver info at bottom"
 +msgstr "Mostrar informe del receptor al suelo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:589
 -msgid "Click on the \"Options\" button to select a company."
 -msgstr "Pulse sobre el botón «Opciones» para seleccionar una sociedad."
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
 +msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
 +msgstr ""
 +"Por defecto la información del receptor será mostrada antes de los datos del "
 +"boletín."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:60
 -msgid "The account to search for lots."
 -msgstr "La cuenta para búsqueda de lotes."
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:106
 +msgid "Show date/time at bottom"
 +msgstr "Mostrar fecha/hora al suelo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
 -msgid "Show Net Profit"
 -msgstr "Mostrar Beneficio Neto"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
 +msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
 +msgstr ""
 +"Por defecto la información de fecha/hora será mostrada antes de los datos "
 +"del boletín."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50
 -msgid "Show Asset & Liability"
 -msgstr "Mostrar Activo y Pasivo"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:111
 +msgid "Show comments at bottom"
 +msgstr "Mostrar comentario al suelo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51
 -msgid "Show Net Worth"
 -msgstr "Mostrar Valor Neto"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:112
 +msgid ""
 +"Per default the additional comments text will be shown before the report "
 +"data."
 +msgstr ""
 +"Por defecto el texto de comentarios adicionales serán mostrados antes de los "
 +"datos del boletín."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56
 -msgid "Line Width"
 -msgstr "Anchura de Línea"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:116
 +msgid "Show GnuCash version at bottom"
 +msgstr "Mostrar versión de GnuCash al suelo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
 -msgid "Set line width in pixels."
 -msgstr "Fija la anchura de la línea en píxeles."
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:117
 +msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
 +msgstr ""
 +"Por defecto la versión Gnucash será mostrada antes de los datos del boletín."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
 -msgid "Grid"
 -msgstr "Rejilla"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:402
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:409
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:496
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:503
 +msgid "Report Creation Date: "
 +msgstr "Fecha del boletín creado: "
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:116
 -msgid "Show Income and Expenses?"
 -msgstr "¿Muestro ingresos y gastos?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:511
 +msgid "GnuCash "
 +msgstr "GnuCash "
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:117
 -msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
 -msgstr "¿Muestro las barras de Activo y Pasivo?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:526
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:530
 +msgid "Head or Tail"
 +msgstr "Cabecera o Cola"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:126
 -msgid "Show the net profit?"
 -msgstr "¿Muestro el ganancia neta?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
 +msgid "Background color for reports."
 +msgstr "Color de fondo para boletines."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:127
 -msgid "Show a Net Worth bar?"
 -msgstr "¿Muestro una barra de Valor Neto?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
 +msgid "Background Pixmap"
 +msgstr "Fondo con Distribución Pixelar"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:153
 -msgid "Add grid lines."
 -msgstr "Agregar líneas de rejilla."
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54
 +msgid "Background color for alternate lines."
 +msgstr "Color de fondo de líneas alternativas."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:396
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:427
 -msgid "Net Profit"
 -msgstr "Beneficio Neto"
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:213
 +msgid "Plain"
 +msgstr "Sencillo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:396
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:428
 -msgid "Net Worth"
 -msgstr "Valor Neto"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:70
 +msgid "Filter Type"
 +msgstr "Clase de Filtro"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:492
 -msgid "Net Worth Barchart"
 -msgstr "Barra Gráfica de Valor Neto"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:74
 +msgid "Subtotal Table"
 +msgstr "Lengüeta Subtotal"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:503
 -msgid "Income/Expense Chart"
 -msgstr "Diagrama de Ingresos/Gastos"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:84 gnucash/report/trep-engine.scm:1051
 +msgid "Show Account Description"
 +msgstr "Mostrar Descripción Contabilizadora"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:505
 -msgid "Income & Expense Barchart"
 -msgstr "Barra Gráfica de Ingreso y Gasto"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:85
 +msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
 +msgstr "Mostrar Cabeceras Informales de Débitos y Créditos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:515
 -msgid "Net Worth Linechart"
 -msgstr "Línea Gráfica de Valor Neto"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
 +msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
 +msgstr "Mostrar únicamente subtotales (ocultar fechas transaccional)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:528
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:530
 -msgid "Income & Expense Linechart"
 -msgstr "Diagrama Lineal de Ingresos y Gastos"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:88
 +msgid "Add indenting columns"
 +msgstr "Agrega columnas con sangrado"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
 -msgid ""
 -"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
 -"account exists."
 -msgstr ""
 -"Ninguna cuenta válida C/Abonable o C/Recibo Futuro encontrada. Asegúrese que "
 -"exista una cuenta CA/CR."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:97
 +msgid "Date Filter"
 +msgstr "Filtro de Fecha"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
 -msgid ""
 -"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
 -msgstr ""
 -"Existen Cuentas C/Liquidable o C/Por Cobrar pero no hay transacciones "
 -"apropiadas."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:98
 +msgid "Table for Exporting"
 +msgstr "Lengüeta para Exportar"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:329
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:538
 -msgid "Please note some transactions were not processed"
 -msgstr "Tenga en cuenta que algunas transacciones no han sido procesadas"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:110
 +msgid "Account Name Filter"
 +msgstr "Filtro por Nombre de Cuenta"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:362
 -#, scheme-format
 -msgid "Invalid Txn Type ~a"
 -msgstr "Tipo TXN inválido ~a"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:112
 +msgid "Use regular expressions for account name filter"
 +msgstr "Emplear expresiones regulares para filtrar nombres de cuentas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:372
 -msgid "Payment has no owner"
 -msgstr "Remuneración no tiene titular"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:114
 +msgid "Account Name Filter excludes matched strings"
 +msgstr "El Filtro de Nombre de Cuenta excluye las cadenas de texto cotejadas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:402
 -#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65
 -msgid "Address source."
 -msgstr "Dirección origen."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:115
 +msgid "Transaction Filter"
 +msgstr "Filtro de Transacción"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:404
 -#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
 -msgid "Billing address"
 -msgstr "Dirección de cargo pendiente"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:117
 +msgid "Use regular expressions for transaction filter"
 +msgstr "Emplear expresión regular para filtrar transacción"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:405
 -#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69
 -msgid "Shipping address"
 -msgstr "Dirección de transporte"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:119
 +msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
 +msgstr "El Filtro de Transacción excluye las cadenas de texto coincidentes"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
 -msgid "Payable Aging"
 -msgstr "Previsión de Liquidación Pendiente"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:121
 +msgid "Transaction Filter is case insensitive"
 +msgstr "Filtro de Transacción sin distinguir MAYÚS/minús"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:428
 -msgid "Receivable Aging"
 -msgstr "Previsión de Facturaciones Pendientes"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:122 gnucash/report/trep-engine.scm:197
 +msgid "Reconciled Status"
 +msgstr "Estado Conciliado"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:55
 -msgid "Sale"
 -msgstr "Venta"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:123
 +msgid "Void Transactions"
 +msgstr "Transacciones Vacías"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:57
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:199
 -msgid "Credits"
 -msgstr "Créditos"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:124
 +msgid "Closing transactions"
 +msgstr "Cerrando transacciones"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:58
 -msgid "Debits"
 -msgstr "Débitos"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:134
 +msgid ""
 +"No transactions were found that match the time interval and account "
 +"selection specified in the Options panel."
 +msgstr ""
 +"No se han encontrado transacciones cotejadas con el intervalo de tiempo y la "
 +"cuenta seleccionada especificadas en el panel de Opciones."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
 -msgid "Document Links"
 -msgstr "Enlaces de documentos"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:205
 +msgid "Register Order"
 +msgstr "Registrar Operación"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
 -msgid "Transaction Links"
 -msgstr "Enlaces de Transacción"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:342
 +msgid "Do not do any filtering"
 +msgstr "No hacer ningún filtrado"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87
 -msgid "This report requires a customer to be selected."
 -msgstr "Este boletín requiere que se seleccione un cliente."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:345
 +msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
 +msgstr "Incluye Transacciones origen/destino de Cuentas Filtradas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:88
 -msgid "This report requires a employee to be selected."
 -msgstr "Este boletín requiere que se seleccione un operador."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:348
 +msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
 +msgstr "Excluir Cuentas Filtradas de Transacciones Origen/Destino"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
 -msgid "This report requires a job to be selected."
 -msgstr "Este boletín requiere que se seleccione una operación."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:354
 +msgid "Non-void only"
 +msgstr "Solo no vacío"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
 -msgid "This report requires a vendor to be selected."
 -msgstr "Este boletín requiere que se seleccione un proveedor."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:358
 +msgid "Void only"
 +msgstr "Solo vacío"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:231
 -msgid "Partial Amount"
 -msgstr "Cantidad Parcial"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:362
 +msgid "Both (and include void transactions in totals)"
 +msgstr "Ambos (e incluir transacciones en blanco en los totales)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:284
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:958 gnucash/report/trep-engine.scm:1078
 -msgid "Link"
 -msgstr "Enlace"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:367
 +msgid "Exclude closing transactions"
 +msgstr "Excluye transacciones de cierre"
  
 -#. Translators: ~a History refers to main details table in owner
 -#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:334
 -#, scheme-format
 -msgid "~a History"
 -msgstr "Historial de ~a"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:371
 +msgid "Show both closing and regular transactions"
 +msgstr "Muestra ambas transacciones de cierre y regulares"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:336
 -msgid "Linked Details"
 -msgstr "Detalles asociados"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:375
 +msgid "Show closing transactions only"
 +msgstr "Muestra solo transacciones de cierre"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:497
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:463
 -msgid "Period Totals"
 -msgstr "Periodos Totales"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:385
 +msgid "Show All Transactions"
 +msgstr "Mostrar Todas Transacciones"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:510
 -msgid ""
 -"* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
 -msgstr ""
 -"* Cantidades denotadas tales como son orígenes derivados, y no coinciden la "
 -"transacción."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:389
 +msgid "Unreconciled only"
 +msgstr "Solo no conciliado"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:868
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:535
 -msgid "The company for this report."
 -msgstr "La sociedad para este boletín."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:393
 +msgid "Cleared only"
 +msgstr "Solo desmarcado"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:908
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:582
 -msgid "Display the sale amount column?"
 -msgstr "¿Representar la columna de cantidad de venta?"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:397
 +msgid "Reconciled only"
 +msgstr "Solo conciliado"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:913
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:587
 -msgid "Display the tax column?"
 -msgstr "¿Representa la columna impositiva?"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:411
 +msgid "Use Global Preference"
 +msgstr "Emplear Preferencia Global"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:597
 -msgid "Display the period debits column?"
 -msgstr "¿Representar la columna de los periodos debiticios?"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:414
 +msgid "Don't change any displayed amounts"
 +msgstr "No cambia ninguna cantidad desplegada"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:923
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:592
 -msgid "Display the period credits column?"
 -msgstr "¿Representar una columna para los guión del presupuesto?"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:417
 +msgid "Income and Expense"
 +msgstr "Ingresos y gastos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:928
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:413
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:962
 -msgid "Display a running balance?"
 -msgstr "¿Representar un balance efectivo?"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:420
 +msgid "Credit Accounts"
 +msgstr "Cuentas Crediticias"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936
 -msgid "Show linked transactions"
 -msgstr "Mostrar transacciones enlazadas"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:528
 +msgid "Specify date to filter by…"
 +msgstr "Especifique la fecha para la que filtrar…"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937
 -msgid "Linked transactions are hidden."
 -msgstr "Las transacciones asociadas están ocultas."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:532 gnucash/report/trep-engine.scm:904
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1013 gnucash/report/trep-engine.scm:1117
 +msgid "Date Entered"
 +msgstr "Fecha Introducida"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938
 -msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
 -msgstr ""
 -"Facturas muestra si liquidan, remuneraciones muestran números de facturas."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:536
 +msgid "Convert all transactions into a common currency."
 +msgstr "Convertir todas las transacciones a una moneda común."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939
 -msgid ""
 -"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:557
 +msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
  msgstr ""
 -"Facturas muestra el listado de remuneraciones, las remuneraciones muestran "
 -"un listado de facturas y cantidades."
 +"Formatea la distribución adecuadamente para exportarla cortando y pegando "
 +"casillas adicionales."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:943
 -msgid "Simple"
 -msgstr "Único"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:567
 +msgid "If no transactions matched"
 +msgstr "Si no hay transacciones cotejadas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:944
 -msgid "Detailed"
 -msgstr "Detallado"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:575
 +msgid ""
 +"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
 +"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
 +"blank, which will disable the filter."
 +msgstr ""
 +"Mostrar solo cuentas cuyo nombre completo coincide con este filtro p. e. ':"
 +"Viaje' cotejará Gastos:Viaje:Vacaciones y Gastos:Negocios:Viaje. Puede "
 +"dejarse en blanco, lo cual desactiva el filtro."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:949
 -msgid "Display document link?"
 -msgstr "¿Representar enlace a documento?"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:583
 +msgid ""
 +"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
 +"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
 +"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
 +"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
 +msgstr ""
 +"Por defecto el filtro de cuenta buscará subcadenas únicamente. Fije esto a "
 +"verdadero para habilitar capacidades completas de expresión regular POSIX. "
 +"'Vehículo|Vuelo' cotejarán ambos Gastos:Vehículo y Gastos:Vuelos. Emplee un "
 +"punto (.) para cotejar con un solo carácter, p. e. '20../.' cotejará 'Viaje "
 +"2017/1 Londres'. "
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1068
 -msgid "No valid account found"
 -msgstr "No se ha encontrado ninguna cuenta válida"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:591
 +msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
 +msgstr ""
 +"Si selecciona esta opción, serán excluidos los filtros de coincidencia de "
 +"cuentas."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069
 -msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
 -msgstr "Este boletín requiere una cuenta válida AP/AR que esté disponible."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:596
 +msgid ""
 +"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
 +"filter.\n"
 +"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
 +"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
 +msgstr ""
 +"Mostrar solo transacciones donde descripción, anotaciones, o memorandum "
 +"coincide con este filtro.\n"
 +"p. e. '#gift' encontrará todos las transacciones con #gift en descripción, "
 +"anotaciones o memorándum. Puede dejarse en blanco, lo cual desactiva el "
 +"filtro."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1092
 -msgid "No transactions found."
 -msgstr "No se han encontrado transacciones."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:604
 +msgid ""
 +"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
 +"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
 +"will match both tags within description, notes or memo."
 +msgstr ""
 +"Por defecto el filtro de transacción buscará únicamente subcadenas. Fije "
 +"esto a verdadero para habilitar capacidades de expresión regular POSIX. "
 +"'#trabajo|#familia' coincidirá con ambas etiquetas dentro de descripción, "
 +"anotaciones o memorándum."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1093
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:133
 -msgid "No matching transactions found"
 -msgstr "No se han encontrado transacciones cotejadas"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:612
 +msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
 +msgstr ""
 +"Si selecciona esta opción, los filtros de coincidencia de transacción serán "
 +"excluidos."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:84
 -msgid "No valid company selected."
 -msgstr "Sin sociedad válida seleccionada."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:618
 +msgid ""
 +"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
 +"sensitive."
 +msgstr ""
 +"Si selecciona esta opción, el filtro de coincidencia de transacciones no es "
 +"sensible a mayúsculas y minúsculas."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:91
 -msgid "This report requires a company to be selected."
 -msgstr "Este boletín requiere que se seleccione una sociedad."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:623
 +msgid "Filter by reconcile status."
 +msgstr "Filtrar por boletín conciliado."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:107
 -msgid "No valid account selected"
 -msgstr "No se ha seleccionado ninguna cuenta válida"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:629
 +msgid "How to handle void transactions."
 +msgstr "Como manipular transacciones en blanco."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:108
 -msgid "This report requires a valid account to be selected."
 -msgstr "Este boletín requiere una cuenta válida para ser seleccionada."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:635
 +msgid ""
 +"By default most users should not include closing transactions in a "
 +"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
 +"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
 +"reporting."
 +msgstr ""
 +"Por defecto muchos usuarios deberían no incluir transacciones de cierres "
 +"dentro de un comunicado transaccional. Las transacciones de cierre son "
 +"transferencias desde cuentas de ingresos y gastos a patrimonio, y usualmente "
 +"deben ser excluidos desde comunicados periódicos."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:768
 -msgid "Report:"
 -msgstr "Boletín:"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:657
 +msgid "Filter on these accounts."
 +msgstr "Filtrar en estas cuentas."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:36
 -msgid "Payable Account"
 -msgstr "Cuenta Liquidable"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:662
 +msgid "Filter account."
 +msgstr "Filtrar cuenta."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:47
 -msgid "The payable account you wish to examine."
 -msgstr "La cuenta de liquidables que quiere examinar."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:753
 +msgid "Sort by this criterion first."
 +msgstr "Ordena por este criterio primero."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33
 -msgid "Investment Portfolio"
 -msgstr "Cartera de Inversiones"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:763
 +msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
 +msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en subtotales y subtítulos?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:256
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167
 -msgid "Units"
 -msgstr "Unidades"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:769
 +msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
 +msgstr "¿Mostrar el código de cuenta para subtotales y subtítulos?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
 -msgid "Price of Commodity"
 -msgstr "Precio de Bien"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:775
 +msgid "Show the account description for subheadings?"
 +msgstr "¿Mostro la descripción de cuenta para subtítulos?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
 -msgid "Invert prices"
 -msgstr "Precio de inventario"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:781
 +msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
 +msgstr "¿Muestro las cabeceras informales para cuentas de débitos/créditos?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
 -msgid "Marker"
 -msgstr "Marcador"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:787
 +msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
 +msgstr "¿Agregar sangrado de columnas con agrupación y subtotales?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47
 -msgid "Marker Color"
 -msgstr "Color del marcador"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:793
 +msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
 +msgstr "¿Mostrar únicamente subtotales, ocultando detalle transaccional?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
 -msgid "Calculate the price of this commodity."
 -msgstr "Calcula el precio de esta materia prima."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:799
 +msgid "Subtotal according to the primary key?"
 +msgstr "¿Subtotal de acuerdo a la clave primaria?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:80
 -msgid "Weighted Average"
 -msgstr "Promedio Ponderado"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:806 gnucash/report/trep-engine.scm:840
 +msgid "Do a date subtotal."
 +msgstr "Hacer un subtotal por fecha."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
 -msgid "Actual Transactions"
 -msgstr "Transacciones Efectivas"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:815
 +msgid "Order of primary sorting."
 +msgstr "Operación de ordenación primaria."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:88
 -msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
 -msgstr "Trazar materia prima por moneda en vez de moneda por materia prima."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:823
 +msgid "Sort by this criterion second."
 +msgstr "Ordena por este criterio segundo."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:104
 -msgid "Color of the marker."
 -msgstr "Color del marcador."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:833
 +msgid "Subtotal according to the secondary key?"
 +msgstr "¿Subtotal de acuerdo a la clave secundaria?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:124
 -msgid "Double-Weeks"
 -msgstr "Quincenal"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:849
 +msgid "Order of Secondary sorting."
 +msgstr "Operación de ordenación secundaria."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:126
 -msgid "Quarters"
 -msgstr "Trimestres"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:903
 +msgid "Display the reconciled date?"
 +msgstr "¿Representar la fecha de conciliación?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:127
 -msgid "Half Years"
 -msgstr "Semestres"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:904
 +msgid "Display the entered date?"
 +msgstr "¿Representar la fecha introducida?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:222
 -msgid "Identical commodities"
 -msgstr "Accións idénticas"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:909
 +msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
 +msgstr "¿Representar las anotaciones si el memorándum no está disponible?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:223
 -msgid ""
 -"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
 -"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
 -msgstr ""
 -"Ha elegido una materia prima y una moneda para el boletín que son idénticos. "
 -"No tiene sentido mostrar precios para materias primas idénticas."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:911 gnucash/report/trep-engine.scm:914
 +msgid "Display the full account name?"
 +msgstr "¿Representar el nombre completo de la cuenta?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:261
 -msgid ""
 -"There is no price information available for the selected commodities in the "
 -"selected time period."
 -msgstr ""
 -"No hay información de cotización disponible para las materias primas "
 -"seleccionadas en el periodo de tiempo seleccionado."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:912
 +msgid "Display the account code?"
 +msgstr "¿Representar el código de cuenta?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:266
 -msgid "Only one price"
 -msgstr "Sólo un precio"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:915
 +msgid "Display the other account code?"
 +msgstr "¿Representar el código de la otra cuenta?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:267
 -msgid ""
 -"There was only one single price found for the selected commodities in the "
 -"selected time period. This doesn't give a useful plot."
 -msgstr ""
 -"Hubo solo un único precio encontrado para las materias primas seleccionadas "
 -"dentro del periodo del tiempo seleccionado. Esto no da un trazo útil."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:917
 +msgid "Display the transaction linked document"
 +msgstr "Representa el documento enlazado a la transacción"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:273
 -msgid "All Prices equal"
 -msgstr "Todos los precios iguales"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:920
 +msgid "Display a subtotal summary table."
 +msgstr "Representa una tabla resumen del subtotal."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:274
 -msgid ""
 -"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
 -"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 -msgstr ""
 -"Todos los precios encontrados son iguales. Esto generaría un trazo con una "
 -"línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de trazos no lo puede generar."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:927
 +msgid "Display the trans number?"
 +msgstr "¿Representa el núm. de trans?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:280
 -msgid "All Prices at the same date"
 -msgstr "Todos los precios en la misma fecha"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:941
 +msgid "Display the account name?"
 +msgstr "¿Representar el nombre de la cuenta?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:281
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:949
  msgid ""
 -"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
 -"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 +"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
 +"parameter is guessed)."
  msgstr ""
 -"Todos los precios encontrados son de la misma fecha. Esto generaría un trazo "
 -"con una línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de trazos no puede "
 -"manipular eso."
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:313
 -msgid "Price Scatterplot"
 -msgstr "Dispersión de precios"
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68
 -msgid "Headings 1"
 -msgstr "Encabezados 1"
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:69
 -msgid "Headings 2"
 -msgstr "Encabezados 2"
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97
 -msgid "Heading font"
 -msgstr "Tipografía para título"
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
 -msgid "Text font"
 -msgstr "Tipografía para texto"
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
 -msgid "Header logo filename"
 -msgstr "Nombre del fichero de cabecera del logotipo"
 +"¿Representar el nombre de la otra cuenta? (si este es una transacción "
 +"múltiple, este parámetro se adivina)."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
 -msgid "Header logo width"
 -msgstr "Ancho de cabecera del logotipo"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:956
 +msgid "Amount of detail to display per transaction."
 +msgstr "Cantidad de detalle a representar por transacción."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
 -msgid "Footer logo filename"
 -msgstr "Nombre del fichero del pie del logotipo"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:958
 +msgid "One split per line"
 +msgstr "Un desglose por línea"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
 -msgid "Footer logo width"
 -msgstr "Ancho del pie del logotipo"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:959
 +msgid "One transaction per line"
 +msgstr "Una transacción por línea"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:118
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:169
 -msgid "Qty"
 -msgstr "Ctd"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:969
 +msgid "Hide"
 +msgstr "Ocultar"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:173
 -msgid "Discount Rate"
 -msgstr "Tasa de Descuento"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:978
 +msgid "Enable hyperlinks in amounts."
 +msgstr "Habilitar hiper-enlaces en cantidades."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:175
 -msgid "Discount Amount"
 -msgstr "Importe de Descuento"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:982
 +msgid "Reverse amount display for certain account types."
 +msgstr "Revertir cantidad representada para cierto tipo de cuentas."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:179
 -msgid "Tax Rate"
 -msgstr "Tipo Impositivo"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1140
 +msgid "Num/T-Num"
 +msgstr "Núm/T-Núm"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:134
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185
 -msgid "Sub-total"
 -msgstr "Subtotal"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1189
 +msgid "Transfer from/to"
 +msgstr "Contrapartida/Destino"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112
 -msgid "Payment received text"
 -msgstr "Texto de remuneración recibida"
 +#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
 +#. brought forward".
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1386
 +msgid "Balance b/f"
 +msgstr "Balance a/p"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65
 -msgid "Today date format"
 -msgstr "Formato de fecha de hoy"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1553
 +msgid "Split Transaction"
 +msgstr "Transacción Múltiple"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:80
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141
 -msgid ""
 -"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
 -"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
 -"GnuCash installation directories."
 -msgstr ""
 -"El nombre del fichero de la parte de la plantilla ‘eguile’ de este boletín. "
 -"Este fichero debe estar o en su directorio .gnucash, o bien en su lugar "
 -"apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1801
 +msgid "CSV disabled for double column amounts"
 +msgstr "CSV deshabilitado para cantidades de doble columna"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:83
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144
 -msgid ""
 -"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
 -"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 -"within the GnuCash installation directories."
 -msgstr ""
 -"El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para emplear con este "
 -"boletín. Este fichero o debe estar en su carpeta .gnucash, o bien en su "
 -"lugar apropiado dentro de las carpetas de instalación de GnuCash."
 +#. Translators: Both ~a's are dates
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:2200
 +#, scheme-format
 +msgid "From ~a to ~a"
 +msgstr "Origen ~a destino ~a"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:87
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:148
 -msgid "Font to use for the main heading."
 -msgstr "Tipografía para utilizar para la cabecera principal."
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:9
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:102
 +msgid "Cu_t"
 +msgstr "Cor_tar"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:90
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:151
 -msgid "Font to use for everything else."
 -msgstr "Tipografía para utilizar para lo demás."
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:12
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:105
 +msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
 +msgstr "Corta la selección efectiva y copiarla al portapapeles"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:93
 -msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
 -msgstr ""
 -"Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse en la cabecera "
 -"del boletín"
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:15
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:108
 +msgid "_Copy"
 +msgstr "_Copiar"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:96
 -msgid ""
 -"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
 -"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 -"accordingly."
 -msgstr ""
 -"Anchura del logotipo de la cabecera en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. "
 -"Déjelo en blanco para visualizar el logotipo en su anchura natural. En "
 -"consecuencia la altura del logotipo será escalada."
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:18
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:111
 +msgid "Copy the current selection to clipboard"
 +msgstr "Copia la selección efectiva al portapapeles"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:99
 -msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
 -msgstr ""
 -"Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse al pie del "
 -"boletín"
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:21
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:114
 +msgid "_Paste"
 +msgstr "_Pegar"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:102
 -msgid ""
 -"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
 -"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 -"accordingly."
 -msgstr ""
 -"Anchura del logotipo del pie en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en "
 -"blanco para representar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia "
 -"la altura del logotipo será escalada."
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:24
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:117
 +msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
 +msgstr "Pega el contenido del portapapeles en la posición del cursor"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:106
 -msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
 -msgstr "El formato de la fecha->cadena de conversión para la fecha de hoy."
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:29
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:55
 +msgid "_Transaction"
 +msgstr "_Transacción"
  
 -#. Translators: Boost::date_time format string
 -#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:109
 -msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
 -msgstr "%l:%M %P, %e %B %Y"
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:58
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:121
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:160
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:375
 +msgid "Remo_ve Other Splits"
 +msgstr "_Quitar otros desgloses"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:139
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:190
 -msgid "Payment received, thank you!"
 -msgstr "Remuneración recibida, ¡muchas gracias!"
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:60
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:123
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:162
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:377
 +msgid "Remove all splits in the current transaction"
 +msgstr "Quita todos los desgloses dentro de la transacción efectiva"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:143
 -msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
 -msgstr ""
 -"Anotaciones añadidas al final de la cuenta -- quizá contenga marco HTML"
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:65
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:128
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:169
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:382
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:572
 +msgid "_Enter Transaction"
 +msgstr "_Introducir transacción"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:210
 -msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
 -msgstr "Representa una factura de cliente como factura, efectivo contable"
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:67
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:130
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:197
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:171
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:384
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:574
 +msgid "Record the current transaction"
 +msgstr "Registra la transacción efectiva"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:36
 -msgid "Receivables Account"
 -msgstr "Cuenta de Facturas Pendientes"
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:70
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:133
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:175
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:387
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:587
 +msgid "Ca_ncel Transaction"
 +msgstr "Ca_ncelar transacción"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:48
 -msgid "The receivables account you wish to examine."
 -msgstr "La cuenta de cobros que quiere examinar."
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:72
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:135
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:212
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:177
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:389
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:589
 +msgid "Cancel the current transaction"
 +msgstr "Cancela la transacción efectiva"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62
 -msgid ""
 -"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
 -"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
 -"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
 -msgstr ""
 -"El boletín de conciliación está diseñado para ser similar a la herramienta "
 -"de conciliación formal. Seleccione la cuenta desde Opciones de Boletín. "
 -"Anote las fechas especificadas dentro de opciones aplicarán a la Fecha de "
 -"Conciliación."
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:81
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:97
 +msgid "_Double Line"
 +msgstr "Línea _doble"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:100
 -msgid "Reconciliation Report"
 -msgstr "Boletín Conciliación"
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99
 +msgid ""
 +"Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each "
 +"transaction"
 +msgstr ""
 +"Muestra una segunda línea con los campos Función, Anotaciones y Documentos "
 +"Enlazados por cada transacción"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:92
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:125
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:244
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:229
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:682
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:43
 +msgid "_Transfer…"
 +msgstr "_Transferencia…"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:95
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:128
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:246
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:684
 +msgid "Transfer funds from one account to another"
 +msgstr "Transfiere fondos desde una cuenta a otra"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:148
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388
 -#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:823
 -msgid "Lot"
 -msgstr "Lote"
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:98
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:140
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:269
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:413
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:612
 +msgid "_Blank Transaction"
 +msgstr "Transacción en _blanco"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:160
 -msgid "Debit Value"
 -msgstr "Valor de Débito"
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:101
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:142
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:227
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:272
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:415
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:614
 +msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
 +msgstr "Ir a transacción en blanco al suelo del registro"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:162
 -msgid "Credit Value"
 -msgstr "Valor Crediticio"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:8
 +msgid "_File"
 +msgstr "_Archivo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:348
 -msgid "The title of the report."
 -msgstr "El título para este boletín."
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:40
 +msgid "Pa_ge Setup"
 +msgstr "Parámetros de pá_gina"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:360
 -msgid "Display the check number/action?"
 -msgstr "¿Representar la número comprobante/operación?"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:43
 +msgid "Specify the page size and orientation for printing"
 +msgstr "Especifique el tamaño y la orientación de la página para imprimir"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:364
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:947 gnucash/report/trep-engine.scm:948
 -msgid "Display the check number?"
 -msgstr "¿Representar el número comprobante?"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:62
 +msgid "Proper_ties"
 +msgstr "P_ropiedades"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:976
 -msgid "Display the memo?"
 -msgstr "¿Representar el memorándum?"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:65 gnucash/ui/gnc-plugin-file-history.ui:8
 +msgid "Edit the properties of the current file"
 +msgstr "Edita las propiedades del archivo efectivo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379
 -msgid "Display the account?"
 -msgstr "¿Representar la cuenta?"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:80 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:560
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:324
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:127
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:304
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:269
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:424
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:579
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:484
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:91
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:99
 +msgid "Close the currently active page"
 +msgstr "Cierra la página activa efectiva"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:384
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:957
 -msgid "Display the number of shares?"
 -msgstr "¿Representar el número de acciones?"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:86
 +msgid "Quit this application"
 +msgstr "Sale de esta aplicación"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:389
 -msgid "Display the name of lot the shares are in?"
 -msgstr "¿Representar el nombre del lote de acciones que posea?"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145
 +msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
 +msgstr "Edita las preferencias globales de GnuCash"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:959
 -msgid "Display the shares price?"
 -msgstr "¿Representar el precio de acciones?"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:169
 +msgid "_View"
 +msgstr "_Vista"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1014
 -msgid "Display the amount?"
 -msgstr "¿Representar la cantidad?"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:178
 +msgid "_Toolbar"
 +msgstr "Barra de _herramientas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1018
 -msgid "Single Column"
 -msgstr "Columna Única"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:180
 +msgid "Show/hide the toolbar on this window"
 +msgstr "Muestra/oculta la barra de herramientas en esta ventana"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1019
 -msgid "Two Columns"
 -msgstr "Dos Columnas"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:183
 +msgid "Su_mmary Bar"
 +msgstr "Barra de resu_men"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:408
 -msgid "Display the value in transaction currency?"
 -msgstr "¿Representar el valor en la transacción monetaria?"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:185
 +msgid "Show/hide the summary bar on this window"
 +msgstr "Mostrar/ocultar la barra de resumen en esta ventana"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:418
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:963
 -msgid "Display the totals?"
 -msgstr "¿Representa los totales?"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:188
 +msgid "Stat_us Bar"
 +msgstr "Barra de _estado"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:557
 -msgid "Total Debits"
 -msgstr "Total Débitos"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:190
 +msgid "Show/hide the status bar on this window"
 +msgstr "Mostrar/ocultar la barra de estado en esta ventana"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:559
 -msgid "Total Credits"
 -msgstr "Total Créditos"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:193
 +msgid "Tab P_osition"
 +msgstr "<b>Posición de pestaña</b>"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:561
 -msgid "Total Value Debits"
 -msgstr "Valor Total de Débitos"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:198
 +msgid "Display the notebook tabs at the top of the window"
 +msgstr "Representa las lengüetas de anotaciones en el techo de la ventana"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:563
 -msgid "Total Value Credits"
 -msgstr "Valor Total de Créditos"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:204
 +msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window"
 +msgstr "Representa las lengüetas de anotaciones al suelo de la ventana"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:566
 -msgid "Net Change"
 -msgstr "Cambio Neto"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:210
 +msgid "Display the notebook tabs at the left of the window"
 +msgstr ""
 +"Representa las lengüetas de anotaciones en la parte izquierda de la ventana"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:568
 -msgid "Value Change"
 -msgstr "Valor de Cambio"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:216
 +msgid "Display the notebook tabs at the right of the window"
 +msgstr ""
 +"Representa las lengüetas de anotaciones en la parte derecha de la ventana"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:54
 -msgid "n/a"
 -msgstr "n/d"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:256
 +msgid "Tra_nsaction"
 +msgstr "_Transacción"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:72
 -msgid "Elements"
 -msgstr "Elementos"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:297
 +msgid "_Actions"
 +msgstr "_Operaciones"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74
 -msgid "column: Date"
 -msgstr "Fecha"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:344
 +msgid "Reset _Warnings…"
 +msgstr "Restablecer _advertencias…"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
 -msgid "column: Tax Rate"
 -msgstr "Tipo Impositivo"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:346
 +msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again"
 +msgstr ""
 +"Restablecer el estado de todos los mensajes de advertencia, de forma que se "
 +"vuelvan a mostrar"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:349
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:200
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:218
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:145
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:179
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:213
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:358
 +msgid "Re_name Page"
 +msgstr "Re_nombrar página"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
 -msgid "column: Units"
 -msgstr "Unidades"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:351
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:202
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:220
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:147
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:181
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:215
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:360
 +msgid "Rename this page"
 +msgstr "Renombra esta página"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:390
 +msgid "_Scheduled"
 +msgstr "_Planificado"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
 -msgid "row: Address"
 -msgstr "Dirección"
 +# Letra modificada_OK
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:403
 +msgid "_Reports"
 +msgstr "_Reportes"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
 -msgid "row: Contact"
 -msgstr "Contacto"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:422
 +msgid "_Tools"
 +msgstr "_Herramientas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
 -msgid "row: Invoice Number"
 -msgstr "Número Facturante"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:444
 +msgid "E_xtensions"
 +msgstr "E_xtensiones"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
 -msgid "row: Company Name"
 -msgstr "Nombre Societario"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:457
 +msgid "_Windows"
 +msgstr "Ven_tanas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81
 -msgid "Invoice number text"
 -msgstr "Número textual factura"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:466
 +msgid "_New Window"
 +msgstr "_Crear ventana"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
 -msgid "To text"
 -msgstr "Dest. txt"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:468
 +msgid "Open a new top-level GnuCash window"
 +msgstr "Abre una ventana GnuCash de nivel techo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
 -msgid "Ref text"
 -msgstr "Ref. txt"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:471
 +msgid "New Window with _Page"
 +msgstr "Crear ventana con _página"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
 -msgid "Job Name text"
 -msgstr "Nombre textual de ejercicio"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:473
 +msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window"
 +msgstr "Mueve la página efectiva a una nueva ventana de nivel-techo de GnuCash"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
 -msgid "Job Number text"
 -msgstr "Número de Ejercicio textual"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:501
 +msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
 +msgstr "_Tutorial y guía conceptual"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
 -msgid "Show Job name"
 -msgstr "Muestra el nombre del ejercicio"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:504
 +msgid "Open the GnuCash Tutorial"
 +msgstr "Abre el tutorial de GnuCash"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:512
 +msgid "_Contents"
 +msgstr "Índi_ce"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
 -msgid "Show Job number"
 -msgstr "Muestra el número de ejercicio"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:515
 +msgid "Open the GnuCash Help"
 +msgstr "Abre la ayuda de GnuCash"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
 -msgid "Show net price"
 -msgstr "Mostrar precio neto"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:520
 +msgid "About GnuCash"
 +msgstr "Acerca de GnuCash"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
 -msgid "Invoice number next to title"
 -msgstr "Número factura siguiente al título"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:545 gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:24
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:309
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:112
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:274
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:254
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:409
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:564
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:469
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:76
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:84
 +msgid "Save the current file"
 +msgstr "Guarda el fichero actual"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
 -msgid "table-border-collapse"
 -msgstr "distribución-borde-colapsar"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:585 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:26
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:349
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:152
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:329
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:294
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:449
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:604
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:509
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:116
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:124
 +msgid "Open the New Invoice dialog"
 +msgstr "Abre “Crear recibo” como diálogo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
 -msgid "table-header-border-color"
 -msgstr "distribución-cabecera-borde-color"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:588 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:24
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:347
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:150
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:327
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:159
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:292
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:357
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:447
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:602
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:507
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:114
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:122
 +msgid "New _Invoice…"
 +msgstr "Crear _factura…"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:6
 +msgid "New Accounts _Page"
 +msgstr "Crear _página de cuentas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
 -msgid "table-cell-border-color"
 -msgstr "distribución-casilla-borde-color"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:8
 +msgid "Open a new Account Tree page"
 +msgstr "Abre una página nueva de Plan Contable"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
 -msgid "Embedded CSS"
 -msgstr "CSS embebido"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:6
 +msgid "New _File"
 +msgstr "Crear _fichero"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
 -msgid "Logo filename"
 -msgstr "Nombre del fichero del logotipo"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:9
 +msgid "Create a new file"
 +msgstr "Crea un fichero nuevo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100
 -msgid "Logo width"
 -msgstr "Anchura del logotipo"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:12
 +msgid "_Open…"
 +msgstr "_Abrir…"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128
 -msgid "Display the Tax Rate?"
 -msgstr "¿Representar el Tipo Impositivo?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:15
 +msgid "Open an existing GnuCash file"
 +msgstr "Abre un fichero GnuCash existente"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:129
 -msgid "Display the Units?"
 -msgstr "¿Representar las unidades?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:27
 +msgid "Save _As…"
 +msgstr "Guardar _como…"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130
 -msgid "Display the contact?"
 -msgstr "¿Representar el contacto?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:30
 +msgid "Save this file with a different name"
 +msgstr "Guarda este fichero con un nombre diferente"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:131
 -msgid "Display the address?"
 -msgstr "¿Representar la dirección?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:33
 +msgid "Re_vert"
 +msgstr "Re_vertir"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:132
 -msgid "Display the Invoice Number?"
 -msgstr "¿Representar el número de factura?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:35
 +msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
 +msgstr ""
 +"Recarga la base de datos presente, revirtiendo todos los cambios no guardados"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:133
 -msgid "Display the Company Name?"
 -msgstr "¿Representar el nombre de la sociedad?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:44
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:9
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:9
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:9
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:9
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:9
 +msgid "Print the currently active page"
 +msgstr "Imprime la página activa efectiva"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134
 -msgid "Invoice Number next to title?"
 -msgstr "¿Número factura siguiente al título?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:51
 +msgid "Export _Accounts"
 +msgstr "Export_ar cuentas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135
 -msgid "Display Job name?"
 -msgstr "¿Representar el nombre del ejercicio?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:53
 +msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
 +msgstr "Exporta el plan de cuentas a un fichero de datos GnuCash nuevo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136
 -msgid "Invoice Job number?"
 -msgstr "¿Número de Factura del Ejercicio?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:59
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:67
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:49
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:43
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:65
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:49
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:16
 +msgid "_Find…"
 +msgstr "_Buscar…"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:62
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:70
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:52
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:46
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:68
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:52
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:19
 +msgid "Find transactions with a search"
 +msgstr "Encuentra transacciones con una búsqueda"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137
 -msgid "Show net price?"
 -msgstr "¿Mostrar precio neto?"
 +#. Translators: remember to reuse this translation in dialog-account.glade
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:70
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:78
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:60
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:54
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:76
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:60
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:27
 +msgid "Ta_x Report Options"
 +msgstr "_Opciones del boletín impositivo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:154
 -msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
 +#. Translators: currently implemented are, US: income tax and DE: VAT, So adjust this string
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:73
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:81
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:63
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:57
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:79
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:63
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:30
 +msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
  msgstr ""
 -"Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse en el boletín."
 +"Configura cuentas relevantes para los boletines imponibles, p. e. "
 +"imposiciones sobre ingresos EUA"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157
 -msgid ""
 -"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
 -"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 -"accordingly."
 -msgstr ""
 -"Anchura del logotipo en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en blanco "
 -"para desplegar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia la altura "
 -"del logotipo será escalada."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:80
 +msgid "_Scheduled Transactions"
 +msgstr "Transacciones _Planificadas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:158
 -msgid "Border-collapse?"
 -msgstr "¿Colapsar borde?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:84
 +msgid "_Scheduled Transaction Editor"
 +msgstr "Editor de _transacción planificada"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:159
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:160
 -msgid "CSS color."
 -msgstr "Color CSS."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:89
 +msgid "Since _Last Run…"
 +msgstr "Desde la ú_ltima ejecución…"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:192
 -msgid "Invoice number:"
 -msgstr "Número de factura:"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:91
 +msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
 +msgstr "Crea una Transacción Planificada desde la última vez ejecutada"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:194
 -msgid "To:"
 -msgstr "Destino:"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:94
 +msgid "_Mortgage & Loan Repayment…"
 +msgstr "A_mortización hipotecaria y préstamos…"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:196
 -msgid "Your ref:"
 -msgstr "Su ref:"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:96
 +msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
 +msgstr ""
 +"Configure una transacción planificada para la amortización de un préstamo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
 -msgid "Embedded CSS."
 -msgstr "CSS embebido."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:104
 +msgid "_Price Database"
 +msgstr "_Precios por base de datos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:290
 -msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
 -msgstr ""
 -"Representa una factura de cliente con columnas impositivas (usando plantilla "
 -"de eguile)"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:106
 +msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
 +msgstr "Vea y edite los precios para reservas y fondos de inversión"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:302
 -msgid "Unit"
 -msgstr "Unitario"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:109
 +msgid "_Security Editor"
 +msgstr "_Editor de garantía"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303
 -msgid "GST Rate"
 -msgstr "Tipo TIV"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:111
 +msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
 +msgstr "Vea y edite las materias primas para reservas y fondos de inversión"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
 -msgid "GST Amount"
 -msgstr "Cantidad TIV"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:114
 +msgid "_Loan Repayment Calculator"
 +msgstr "Cálculo de _amortización de prestamos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:305
 -msgid "Amount Due (inc GST)"
 -msgstr "Cantidad Vencida (inc TIV)"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:116
 +msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
 +msgstr "Emplee la calculadora para amortización de préstamo/hipoteca"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:306
 -msgid "Invoice #: "
 -msgstr "N.º Factura: "
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:119
 +msgid "_Close Book…"
 +msgstr "_Cerrar libro…"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:307
 -msgid "Reference: "
 -msgstr "Referencia: "
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:121
 +msgid "Close the Book at the end of the Period"
 +msgstr "Cierra el Libro al final del Periodo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:308
 -msgid "Engagement: "
 -msgstr "Contrato: "
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:124
 +msgid "_Import Map Editor"
 +msgstr "_Importar editor de distribución"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:314
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
 -msgid "Australian Tax Invoice"
 -msgstr "Imposición de Facturación Australiana"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:126
 +msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
 +msgstr "Ver y Borrar información bayesiana y no bayesiana"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
 -msgid ""
 -"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
 -"template)"
 -msgstr ""
 -"Representar una factura de cliente australiana con columnas impositivas "
 -"(utilizando plantilla de eguile)"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:129
 +msgid "_Transaction Linked Documents"
 +msgstr "_Documentos asociados a transacción"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:564
 -msgid "Trial Balance"
 -msgstr "Balance de Comprobación"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:131
 +msgid "View all Transaction Linked Documents"
 +msgstr "Ver todos los Documentos Asociados a Transacción"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:71
 -msgid "Start of Adjusting/Closing"
 -msgstr "Comienzo de Ajuste/Cierre"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:137
 +msgid "_Tips Of The Day"
 +msgstr "Consejos del _día"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
 -msgid "Date of Report"
 -msgstr "Fecha de Boletín"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:139
 +msgid "View the Tips of the Day"
 +msgstr "Vea los Consejos del Día"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73
 -msgid "Report variation"
 -msgstr "Variante comunicada"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:6
 +msgid "Import Bills & _Invoices…"
 +msgstr "Importar Cargos y _Facturas…"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:74
 -msgid "Kind of trial balance to generate."
 -msgstr "Familia de balance de ajuste a generar."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:8
 +msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
 +msgstr "Importar cargos y facturas desde un fichero de texto CSV"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
 -msgid "Merchandising"
 -msgstr "Mercantilidad"
 +# Menú
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:10
 +msgid "_New Budget"
 +msgstr "_Crear presupuesto"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:84
 -msgid "Gross adjustment accounts."
 -msgstr "Ajuste de tonalidades de cuentas."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:12
 +msgid "Create a new Budget"
 +msgstr "Crear un presupuesto nuevo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
 +# Menú
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:15
 +msgid "_Open Budget"
 +msgstr "_Abrir presupuesto"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:17
  msgid ""
 -"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
 -"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
 +"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
 +"created"
  msgstr ""
 -"No mostrar neto, pero mostrar ajustes de débito/crédito para esas cuentas. "
 -"Las negocios mercantiles generalmente seleccionarán aquí sus cuentas de "
 -"inventario."
 +"Abre un presupuesto existente en una nueva pestaña. Si no existe ninguno, "
 +"crea un nuevo presupuesto"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87
 -msgid "Income summary accounts"
 -msgstr "Resumen de cuentas de ingresos"
 +# Menú
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:20
 +msgid "_Copy Budget"
 +msgstr "_Copiar presupuesto"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89
 -msgid ""
 -"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
 -"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
 -"useful for merchandising businesses."
 -msgstr ""
 -"Los ajustes realizados sobre estas cuentas se ajustan (ver arriba) en las "
 -"columnas Ajustes, Saldo de Prueba Ajustado y Declaración de Ingresos. Útil "
 -"para empresas mercantiles."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:22
 +msgid "Copy an existing Budget"
 +msgstr "Copia un presupuesto existente"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
 -msgid "Adjusting Entries pattern"
 -msgstr "Patrón de Ajuste de Apuntes"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:25
 +msgid "_Delete Budget"
 +msgstr "_Borrar presupuesto"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
 -msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
 -msgstr ""
 -"Cualquier texto en la columna Descripción el cual identifica apuntes de "
 -"ajuste."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:27
 +msgid "Delete an existing Budget"
 +msgstr "Borra un presupuesto existente"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
 -msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
 -msgstr "Patrón de Ajuste de Apuntes distingue mayúsculas"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:6
 +msgid "_Customer"
 +msgstr "_Cliente"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
 -msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
 -msgstr ""
 -"Ocasiona que el cotejo del Ajuste del Patrón de Asientos distingue "
 -"mayúsculas."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:9
 +msgid "Customers Overview"
 +msgstr "Previsión de clientes"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:11
 +msgid "Open a Customer overview page"
 +msgstr "Abre una página del “Cliente” como previsión"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
 -msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
 -msgstr "Patrón de Ajuste de Apuntes es expresión regular"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:14
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:23
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:317
 +msgid "_New Customer…"
 +msgstr "_Crear Cliente…"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
 -msgid ""
 -"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 -msgstr ""
 -"Ocasiona que el Ajuste del Patrón de Asientos sea tratado como una expresión "
 -"regular."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:16
 +msgid "Open the New Customer dialog"
 +msgstr "Abre “Crear cliente” como diálogo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:203
 -msgid "General journal exact balances"
 -msgstr "Balances exactos del diario general"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:19
 +msgid "_Find Customer…"
 +msgstr "Buscar _cliente…"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
 -msgid "No adjusting/closing entries"
 -msgstr "Sin apuntes de ajuste/cierre"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:21
 +msgid "Open the Find Customer dialog"
 +msgstr "Abrir “Buscar Cliente” como diálogo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205
 -msgid "Full end-of-period work sheet"
 -msgstr "Hoja de operación completa del final-del-periodo"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:29
 +msgid "Find In_voice…"
 +msgstr "Buscar _factura…"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:273
 -msgid "Adjusting Entries"
 -msgstr "Ajuste de Apuntes"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:31
 +msgid "Open the Find Invoice dialog"
 +msgstr "Abre “Buscar Factura” como diálogo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:565
 -msgid "Adjustments"
 -msgstr "Ajustes"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:34 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:83
 +msgid "New _Job…"
 +msgstr "Crear _ejercicio…"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:566
 -msgid "Adjusted Trial Balance"
 -msgstr "Balance de Prueba Ajustado"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:36 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:85
 +msgid "Open the New Job dialog"
 +msgstr "Abrir “Crear ejercicio” como diálogo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855
 -msgid "Net Loss"
 -msgstr "Pérdida Neta"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:39 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:88
 +msgid "Find Jo_b…"
 +msgstr "Buscar e_jercicio…"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50
 -#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76
 -msgid "Number of columns"
 -msgstr "Número de columnas"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:41 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:90
 +msgid "Open the Find Job dialog"
 +msgstr "Abre “Buscar Ejercicio” como diálogo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:51
 -msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
 -msgstr "Número de columnas anteriores a una fila nueva."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:44 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:93
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:132
 +msgid "_Process Payment…"
 +msgstr "_Procesar remuneración…"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:155
 -msgid "Edit Options"
 -msgstr "Editar Opciones"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:46 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:95
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:134
 +msgid "Open the Process Payment dialog"
 +msgstr "Abrir “Procesar Remuneración” como diálogo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:162
 -msgid "Single Report"
 -msgstr "Boletín Único"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:49
 +msgid "Invoices _Due Reminder"
 +msgstr "Recordatorio de facturas _vencidas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:215
 -msgid "Multicolumn View"
 -msgstr "Vista Multicolumna"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:51
 +msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
 +msgstr "Abre el diálogo “Recordatorio de Facturas Vencidas”"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:217
 -msgid "Custom Multicolumn Report"
 -msgstr "Boletín Multicolumna Personalizado"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:55
 +msgid "_Vendor"
 +msgstr "_Proveedor"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
 -msgid "Assets Accounts"
 -msgstr "Cuentas Activas"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:58
 +msgid "Vendors Overview"
 +msgstr "Vistazo de Proveedores"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173
 -msgid "Liability Accounts"
 -msgstr "Cuentas Pasivas"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:60
 +msgid "Open a Vendor overview page"
 +msgstr "Abre una página “Proveedor” de previsión"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179
 -msgid "Equity Accounts"
 -msgstr "Cuentas Patrimoniales"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:63
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:39
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:472
 +msgid "_New Vendor…"
 +msgstr "_Crear proveedor…"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:214
 -msgid "Trading Accounts"
 -msgstr "Cuentas Mercantiles"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:65
 +msgid "Open the New Vendor dialog"
 +msgstr "Abrir “Crear proveedor” como diálogo"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
 -msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
 -msgstr "Total Patrimonio, Mercantil y Pasivos"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:68
 +msgid "_Find Vendor…"
 +msgstr "Buscar _proveedor…"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
 -msgid "Imbalance Amount"
 -msgstr "Valor de Descueadre"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:70
 +msgid "Open the Find Vendor dialog"
 +msgstr "Abrir “Buscar Proveedor” como diálogo"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
 -msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
 -msgstr "<strong>Tipo de Cambio</strong> utilizado para este boletín"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:73
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:193
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:512
 +msgid "New _Bill…"
 +msgstr "Crear _cargo…"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
 -msgid "Invoice No."
 -msgstr "Factura Nº."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:75
 +msgid "Open the New Bill dialog"
 +msgstr "Abre “Crear cargo” como diálogo"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
 -msgid "Descr."
 -msgstr "Descr."
 +# Título de Ventana
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:78
 +msgid "Find Bi_ll…"
 +msgstr "Buscar cargo…"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279
 -#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
 -msgid ""
 -"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
 -msgstr ""
 -"Ninguna cuenta ha sido seleccionada -- por favor emplee el menú de Opciones "
 -"para seleccionar una."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:80
 +msgid "Open the Find Bill dialog"
 +msgstr "Abre “Buscar cargo” como diálogo"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286
 -msgid ""
 -"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
 -"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
 -msgstr ""
 -"Este boletín está diseñado únicamente para facturas (ventas) de los "
 -"clientes. Emplee el menú de Opciones para elegir una <em>Factura</em>, no un "
 -"Cargo o Comprobante de Gastos."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:98
 +msgid "Bills _Due Reminder"
 +msgstr "Recordar cargos _vencidos"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
 -msgid "Website"
 -msgstr "Web"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:100
 +msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
 +msgstr "Abre el diálogo “Recordatorio de cargos vencidos”"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
 -msgid "Invoice Date"
 -msgstr "Fecha de Factura"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:104
 +msgid "_Employee"
 +msgstr "_Operador"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:202
 -msgid "Stocks"
 -msgstr "Reservas"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:107
 +msgid "Employees Overview"
 +msgstr "Vistazo de Operarios"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:203
 -msgid "Mutual Funds"
 -msgstr "Fondos de Inversión"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:109
 +msgid "Open a Employee overview page"
 +msgstr "Abre una página de “Operadores” como previsión"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:204
 -msgid "Currencies"
 -msgstr "Monedas"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:112
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:55
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:627
 +msgid "_New Employee…"
 +msgstr "Crear operador…"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:207
 -msgid "Equities"
 -msgstr "Patrimonios"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114
 +msgid "Open the New Employee dialog"
 +msgstr "Abre “Crear operador” como diálogo"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:208
 -msgid "Checking"
 -msgstr "Corriente"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117
 +msgid "_Find Employee…"
 +msgstr "Buscar operador…"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:209
 -msgid "Savings"
 -msgstr "Ahorros"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:119
 +msgid "Open the Find Employee dialog"
 +msgstr "Abre “Buscar Operador” como diálogo"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:210
 -msgid "Money Market"
 -msgstr "Mercado Monetario"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122
 +msgid "New _Expense Voucher…"
 +msgstr "Crear comprobante de gasto…"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:211
 -msgid "Accounts Receivable"
 -msgstr "Cuentas Cobrables"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124
 +msgid "Open the New Voucher dialog"
 +msgstr "Abrir el diálogo “Crear comprobante”"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:212
 -msgid "Accounts Payable"
 -msgstr "Cuentas Abonables"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127
 +msgid "Find Expense _Voucher…"
 +msgstr "Buscar comprobante de gasto…"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:213
 -msgid "Credit Lines"
 -msgstr "Líneas Crediticias"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:129
 +msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
 +msgstr "Abre el diálogo “Buscar Comprobante de Gasto”"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:714
 -#, scheme-format
 -msgid "Building '~a' report ..."
 -msgstr "Creando boletín «~a»..."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:138
 +msgid "Business Linked Documents"
 +msgstr "Documentos Enlazados a Negocios"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:720
 -#, scheme-format
 -msgid "Rendering '~a' report ..."
 -msgstr "Renderizando boletín «~a»..."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:140
 +msgid "View all Linked Business Documents"
 +msgstr "Ver todos los Documentos Enlazados del Negocio"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:722
 -msgid "Untitled"
 -msgstr "Sin título"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:146
 +msgid "Sales _Tax Table"
 +msgstr "Lengüeta _impositiva de ventas"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:122
 -msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:148
 +msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
  msgstr ""
 -"Código CSS. Este campo especifica el código CSS para dar estilo a los "
 -"reportes."
 +"Vea y edite el listado de las Lengüetas de Impositivas sobre Ventas (TIV/IVA)"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:212
 -msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
 -msgstr "</style no está permitido en CSS. Usando CSS predeterminado."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:151
 +msgid "_Billing Terms Editor"
 +msgstr "_Editor de condiciones de Cargo Futuro"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:231
 -msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
 -msgstr "Hoja de estilo basada en CSS (experimental)"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:153
 +msgid "View and edit the list of Billing Terms"
 +msgstr "Vea y edite el listado de Condiciones de Cargos Futuros"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:53
 -msgid "Preparer"
 -msgstr "Preparado por"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:163 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:165
 +msgid "Test Search Dialog"
 +msgstr "Prueba de diálogo de búsqueda"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54
 -msgid "Name of person preparing the report."
 -msgstr "Nombre de la persona que prepara el boletín."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:168 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:170
 +msgid "Initialize Test Data"
 +msgstr "Inicializar datos de prueba"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59
 -msgid "Prepared for"
 -msgstr "Preparado para"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:6
 +msgid "Export Account T_ree to CSV…"
 +msgstr "Exportar _Plan Contable a CSV…"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
 -msgid "Name of organization or company prepared for."
 -msgstr "Nombre de organización o sociedad por preparación."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:8
 +msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
 +msgstr "Exporta el Plan Contable a un fichero CSV"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
 -msgid "Show preparer info"
 -msgstr "Mostrar información del preparador"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:11
 +msgid "Export _Transactions to CSV…"
 +msgstr "Exportar _transacciones a CSV…"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:70
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
 -msgid "Name of organization or company."
 -msgstr "Nombre de organización o sociedad."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:13
 +msgid "Export the Transactions to a CSV file"
 +msgstr "Exporta las Transacciones a un fichero CSV"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:76
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 gnucash/report/trep-engine.scm:1027
 -msgid "Enable Links"
 -msgstr "Habilitar Enlaces"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:16
 +msgid "Export A_ctive Register to CSV…"
 +msgstr "Exportar Registro Activo a _CSV…"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:77
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
 -msgid "Enable hyperlinks in reports."
 -msgstr "Habilitar hiper-enlaces en boletines."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:18
 +msgid "Export the Active Register to a CSV file"
 +msgstr "Exporta el Registro Activo a un fichero CSV"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:83
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:425
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:431
 -msgid "Footer"
 -msgstr "Pie de página"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:6
 +msgid "Import _Accounts from CSV…"
 +msgstr "Importar cuent_as desde CSV…"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
 -msgid "String to be placed as a footer."
 -msgstr "Cadena a colocarse como un pie de página."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:8
 +msgid "Import Accounts from a CSV file"
 +msgstr "Importa Cuentas desde un fichero CSV"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:89
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:102
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:111
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:149
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157
 -msgid "Images"
 -msgstr "Imágenes"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:11
 +msgid "Import _Transactions from CSV…"
 +msgstr "Importar _transacciones desde CSV…"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
 -msgid "Background Tile"
 -msgstr "Mosaico de fondo"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:13
 +msgid "Import Transactions from a CSV file"
 +msgstr "Importa Transacciones desde un fichero CSV"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
 -msgid "Background tile for reports."
 -msgstr "Mosaico de fondo para boletines."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16
 +msgid "Import _Prices from a CSV file…"
 +msgstr "Importa precios desde un fichero CSV…"
  
 -#. Translators: Banner is an image like Logo.
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
 -msgid "Heading Banner"
 -msgstr "Encabezado"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18
 +msgid "Import Prices from a CSV file"
 +msgstr "Importa Precios desde un fichero CSV"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:6
 +msgid "Import _Customers & Vendors…"
 +msgstr "Importar _clientes y proveedores…"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:8
 +msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file"
 +msgstr "Importar clientes y proveedores desde un fichero de texto CSV"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:6
 +msgid "_Replay GnuCash .log file…"
 +msgstr "_Reproducir un fichero bitácora .log GnuCash…"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8
 +msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone"
 +msgstr ""
 +"Reproducir un fichero bitácora de GnuCash después de una caída. Esto no se "
 +"puede deshacer"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:16
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:37
 +msgid "_Edit Account"
 +msgstr "_Editar cuenta"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
 -msgid "Banner for top of report."
 -msgstr "Encabezado para el techo del boletín."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:19
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:26
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:219
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:389
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:18
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:35
 +msgid "Edit the selected account"
 +msgstr "Edita la cuenta seleccionada"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
 -msgid "Heading Alignment"
 -msgstr "Alineamiento del encabezado"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:23
 +msgid "_Delete Account"
 +msgstr "_Borrar Cuenta"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:105
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:152
 -msgid "Left"
 -msgstr "Izquierda"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:30
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:227
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:39
 +msgid "F_ind Account"
 +msgstr "_Buscar cuenta"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:106
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
 -msgid "Center"
 -msgstr "Centro"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:33
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:229
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:42
 +msgid "Find an account"
 +msgstr "Busca una cuenta"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:107
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:154
 -msgid "Right"
 -msgstr "Derecha"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:37
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:222
 +msgid "_Cascade Account Properties…"
 +msgstr "Propiedades de _cascada de cuenta…"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
 -msgid "Logo"
 -msgstr "Logotipo"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:39
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:224
 +msgid "Cascade selected properties for account"
 +msgstr "Cascada de propiedades seleccionadas para la cuenta"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
 -msgid "Company logo image."
 -msgstr "Imagen del logotipo de la sociedad."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:43
 +msgid "_Renumber Subaccounts…"
 +msgstr "_Renumerar subcuentas…"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
 -msgid "General background color for report."
 -msgstr "El color de fondo general para boletinar."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:45
 +msgid "Renumber the children of the selected account"
 +msgstr "Renumera los descendientes de la cuenta seleccionada"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171
 -msgid "Text Color"
 -msgstr "Color de texto"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:52
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:207
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:372
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:175
 +msgid "Open _Account"
 +msgstr "Abrir _cuenta"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171
 -msgid "Normal body text color."
 -msgstr "Color de texto común."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:54
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:209
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:374
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:177
 +msgid "Open the selected account"
 +msgstr "Abre la cuenta seleccionada"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178
 -msgid "Link Color"
 -msgstr "Color de enlace"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:58
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:212
 +msgid "Open _SubAccounts"
 +msgstr "Abrir _subcuentas"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178
 -msgid "Link text color."
 -msgstr "Color de texto del enlace."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:60
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:214
 +msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
 +msgstr "Abre las cuentas seleccionadas y todas sus subcuentas"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
 -msgid "Table Cell Color"
 -msgstr "Color de Casilla de Lengüeta"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:90
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:195
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:79
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:86
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353
 +msgid "_Filter By…"
 +msgstr "Filtrar por…"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:87
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:125
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:94
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:120
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:37
 +msgid "_Refresh"
 +msgstr "_Recargar"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
 -msgid "Default background for table cells."
 -msgstr "El fondo por omisión para las casillas de la distribución."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:101
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:90
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:128
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:97
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:123
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:40
 +msgid "Refresh this window"
 +msgstr "Recarga esta ventana"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:146
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
 -msgid "Alternate Table Cell Color"
 -msgstr "Color Alterno de Casilla de Lengüeta"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:112
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:268
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:414
 +msgid "Create a new Account"
 +msgstr "Crea una cuenta nueva"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:193
 -msgid "Default alternate background for table cells."
 -msgstr "El color del fondo alternativo para las casillas de la distribución."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:116
 +msgid "New Account _Hierarchy…"
 +msgstr "Crear _plan de cuentas…"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:154
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:200
 -msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
 -msgstr "Color de casillas subtítulo/subtotal"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:118
 +msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
 +msgstr ""
 +"Extender el libro efectivo agregando nuevos tipos de categorías de cuenta"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:155
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:201
 -msgid "Default color for subtotal rows."
 -msgstr "El color del fondo por omisión para las filas de subtotal."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:132
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:234
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:236
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:697
 +msgid "_Reconcile…"
 +msgstr "_Conciliar…"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:134
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:236
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:238
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:699
 +msgid "Reconcile the selected account"
 +msgstr "Conciliar la cuenta seleccionada"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:162
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:208
 -msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
 -msgstr "Color de casillas sub-subtítulo/total"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:138
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:239
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:242
 +msgid "_Auto-clear…"
 +msgstr "Auto-puntear…"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:163
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:209
 -msgid "Color for subsubtotals."
 -msgstr "Color para subsubtotales."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:140
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:244
 +msgid ""
 +"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
 +"cleared amount"
 +msgstr ""
 +"Puntea automáticamente transacciones individuales, tal como alcanzar una "
 +"cierta cantidad punteada"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:170
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:216
 -msgid "Grand Total Cell Color"
 -msgstr "Color de Casilla de Saldo"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:150
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:254
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:254
 +msgid "Stoc_k Split…"
 +msgstr "División de acciones…"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:171
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:217
 -msgid "Color for grand totals."
 -msgstr "Color para saldos."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:152
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:256
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:256
 +msgid "Record a stock split or a stock merger"
 +msgstr "Registrar un desglose o una unión de provisión"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:177
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:183
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:189
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:223
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:229
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:235
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:68
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:73
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:78
 -msgid "Tables"
 -msgstr "Tablas"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:156
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:259
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:260
 +msgid "View _Lots…"
 +msgstr "Ver _lotes…"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
 -msgid "Table cell spacing"
 -msgstr "Espacio entre casillas de lengüeta"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:158
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:261
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:262
 +msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
 +msgstr "Elevar la ventana del visor/editor del lote"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
 -msgid "Space between table cells."
 -msgstr "Espacio entre casillas de distribución."
 +#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:165
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:278
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:314
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:49
 +msgid "_Check & Repair"
 +msgstr "_Comprobar y Reparar"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
 -msgid "Table cell padding"
 -msgstr "Margen interior de casillas de lengüeta"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:169
 +msgid "Check & Repair A_ccount"
 +msgstr "Marcar y Reparar _Cuenta"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
 -msgid "Space between table cell edge and content."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:171
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:283
 +msgid ""
 +"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 +"account"
  msgstr ""
 -"Espacio entre el borde de la casilla de la distribución y el contenido."
 +"Marcar y reparar transacciones descuadradas y desgloses huérfanos en esta "
 +"cuenta"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
 -msgid "Table border width"
 -msgstr "Anchura del borde de lengüeta"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:175
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:286
 +msgid "Check & Repair Su_baccounts"
 +msgstr "Marcar y Reparar Su_bcuentas"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
 -msgid "Bevel depth on tables."
 -msgstr "Profundidad en lengüeta."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:177
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:288
 +msgid ""
 +"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 +"account and its subaccounts"
 +msgstr ""
 +"Marcar y reparar transacciones descuadradas y desgloses huérfanos en esta "
 +"cuenta y sus subcuentas"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:371
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:425
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:519
 -msgid "Prepared by: "
 -msgstr "Preparado por: "
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:183
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:293
 +msgid ""
 +"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
 +"accounts"
 +msgstr ""
 +"Marcar y reparar transacciones descuadradas y desgloses huérfanos en todas "
 +"las cuentas"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:374
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:433
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:527
 -msgid "Prepared for: "
 -msgstr "Preparado para: "
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:197
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:350
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:355
 +msgid "Filter accounts"
 +msgstr "Filtrar cuentas"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:413
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:429
 -msgid "Easy"
 -msgstr "Fácil"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:217
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:387
 +msgid "Edit _Account"
 +msgstr "Editar _cuenta"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:419
 -msgid "Fancy"
 -msgstr "Adornado"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:241
 +msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
 +msgstr ""
 +"Puntea automáticamente transacciones individuales, entregando una cantidad "
 +"punteada"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:430
 -msgid "Technicolor"
 -msgstr "Technicolor"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427
 +msgid "_Delete Account…"
 +msgstr "Borrar cuenta…"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
 -msgid "Show receiver info"
 -msgstr "Mostrar informe de receptor"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:273
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:429
 +msgid "Delete selected account"
 +msgstr "Borra una cuenta seleccionada"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:72
 -msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
 -msgstr ""
 -"Nombre de organización o sociedad por la que el boletín está preparado."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:281
 +msgid "_Check & Repair A_ccount"
 +msgstr "_Verificar y Reparar Cuenta"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:77
 -msgid "Show date"
 -msgstr "Muestra la fecha"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:291
 +msgid "Check & Repair A_ll"
 +msgstr "Marcar y reparar _todo"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:78
 -msgid "The creation date for this report."
 -msgstr "La fecha de creación para este boletín."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:16
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:225
 +msgid "Esti_mate Budget…"
 +msgstr "Esti_mar Presupuesto…"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83
 -msgid "Show time in addition to date"
 -msgstr "Muestra hora como añadido a la fecha"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:22
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:240
 +msgid "_All Periods…"
 +msgstr "Todos los períodos…"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227
  msgid ""
 -"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
 +"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
  msgstr ""
 -"La hora de creación para este boletín solo puede ser mostrado si la fecha se "
 -"muestra."
 +"Estimar la cantidad a presupuestar para las cuentas seleccionadas a partir "
 +"de transacciones anteriores"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89
 -msgid "Show GnuCash Version"
 -msgstr "Mostrar versión de GnuCash"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:28
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:255
 +msgid "_Delete Budget…"
 +msgstr "_Borrar presupuesto…"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
 -msgid "Show the currently used GnuCash version."
 -msgstr "Muestra la versión de GnuCash empleada actualmente."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:30
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:257
 +msgid "Select this or another budget and delete it"
 +msgstr "Seleccione éste u otro presupuesto y bórrelo"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103
 -msgid "String for additional report information."
 -msgstr "Cadena para información adicional boletinada."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:34
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:270
 +msgid "Edit Note"
 +msgstr "Editar Nota"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:108
 -msgid "Show preparer info at bottom"
 -msgstr "Mostrar informe del preparador al suelo"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:36
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:272
 +msgid "Edit note for the selected account and period"
 +msgstr "Editar nota para la cuenta y período seleccionados"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109
 -msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
 -msgstr ""
 -"Por defecto la información del asesor Gnucash será mostrada antes de los "
 -"datos del boletín."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:42
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:287
 +msgid "Run the budget report"
 +msgstr "Ejecuta el boletín presupuestario"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114
 -msgid "Show receiver info at bottom"
 -msgstr "Mostrar informe del receptor al suelo"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200
 +msgid "Budget _Options…"
 +msgstr "Opciones del presupuesto…"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
 -msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:72
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:202
 +msgid "Edit this budget's options"
 +msgstr "Edita las opciones de este presupuesto"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:242
 +msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts"
  msgstr ""
 -"Por defecto la información del receptor será mostrada antes de los datos del "
 -"boletín."
 +"Editar el presupuesto para todos los períodos de las cuentas seleccionadas"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120
 -msgid "Show date/time at bottom"
 -msgstr "Mostrar fecha/hora al suelo"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:79
 +msgid "Sort _Order"
 +msgstr "Ordenar _operación"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
 -msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
 -msgstr ""
 -"Por defecto la información de fecha/hora será mostrada antes de los datos "
 -"del boletín."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:84
 +msgid "_Standard"
 +msgstr "_Común"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126
 -msgid "Show comments at bottom"
 -msgstr "Mostrar comentario al suelo"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:102
 +msgid "_Quantity"
 +msgstr "_Inventario"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
 -msgid ""
 -"Per default the additional comments text will be shown before the report "
 -"data."
 -msgstr ""
 -"Por defecto el texto de comentarios adicionales serán mostrados antes de los "
 -"datos del boletín."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:135
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:225
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:407
 +msgid "_Enter"
 +msgstr "_Introducir"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132
 -msgid "Show GnuCash version at bottom"
 -msgstr "Mostrar versión de GnuCash al suelo"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:137
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:227
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:409
 +msgid "Record the current entry"
 +msgstr "Registra el asiento efectivo"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
 -msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
 -msgstr ""
 -"Por defecto la versión Gnucash será mostrada antes de los datos del boletín."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:143
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:232
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:424
 +msgid "Cancel the current entry"
 +msgstr "Cancela el asiento efectivo"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:442
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:536
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:543
 -msgid "Report Creation Date: "
 -msgstr "Fecha del boletín creado: "
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:149
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:237
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:439
 +msgid "Delete the current entry"
 +msgstr "Borra el asiento efectivo"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:551
 -msgid "GnuCash "
 -msgstr "GnuCash "
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:153
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:257
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:497
 +msgid "_Blank"
 +msgstr "_En blanco"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:566
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:570
 -msgid "Head or Tail"
 -msgstr "Cabecera o Cola"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:155
 +msgid "Move to the blank entry at the bottom"
 +msgstr "Mueve la entrada vacía al final"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
 -msgid "Background color for reports."
 -msgstr "Color de fondo para boletines."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:162
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:242
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:452
 +msgid "Dup_licate Entry"
 +msgstr "Dup_licar asiento"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:164
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:244
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:454
 +msgid "Make a copy of the current entry"
 +msgstr "Respalda el asiento efectivo"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:168
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:247
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:467
 +msgid "Move Entry _Up"
 +msgstr "_Subir asiento"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:170
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:249
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:469
 +msgid "Move the current entry one row upwards"
 +msgstr "Mueve el asiento efectivo una fila por encima"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:174
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:252
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:482
 +msgid "Move Entry Do_wn"
 +msgstr "_Bajar asiento"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:176
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:254
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:484
 +msgid "Move the current entry one row downwards"
 +msgstr "Baja el asiento efectivo una fila"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
 -msgid "Background Pixmap"
 -msgstr "Fondo con Distribución Pixelar"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185
 +msgid "Manage link of an external document to this item"
 +msgstr "Gestionar enlace de un documento externo a este elemento"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
 -msgid "Background color for alternate lines."
 -msgstr "Color de fondo de líneas alternativas."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191
 +msgid "Open the linked document"
 +msgstr "Abrir el documento asociado"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:227
 -msgid "Plain"
 -msgstr "Sencillo"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:209
 +msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
 +msgstr "Abrir una ventana de informe de empresa para el titular de esta factura"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:70
 -msgid "Filter Type"
 -msgstr "Clase de Filtro"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:259
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:499
 +msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
 +msgstr "Ir al asiento en blanco al fondo de la Factura"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:74
 -msgid "Subtotal Table"
 -msgstr "Lengüeta Subtotal"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:16
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:152
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:332
 +msgid "E_dit Customer"
 +msgstr "Editar _cliente"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:84 gnucash/report/trep-engine.scm:1105
 -msgid "Show Account Description"
 -msgstr "Mostrar Descripción Contabilizadora"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:19
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:154
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:222
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:334
 +msgid "Edit the selected customer"
 +msgstr "Edita el cliente seleccionado"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:85
 -msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
 -msgstr "Mostrar Cabeceras Informales de Débitos y Créditos"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:25
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:319
 +msgid "Create a new customer"
 +msgstr "Crea un cliente nuevo"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
 -msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
 -msgstr "Mostrar únicamente subtotales (ocultar fechas transaccional)"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:32
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:186
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:487
 +msgid "E_dit Vendor"
 +msgstr "Editar _proveedor"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:88
 -msgid "Add indenting columns"
 -msgstr "Agrega columnas con sangrado"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:35
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:188
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:489
 +msgid "Edit the selected vendor"
 +msgstr "Edite el proveedor seleccionado"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:97
 -msgid "Date Filter"
 -msgstr "Filtro de Fecha"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:41
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:474
 +msgid "Create a new vendor"
 +msgstr "Crea un proveedor nuevo"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:98
 -msgid "Table for Exporting"
 -msgstr "Lengüeta para Exportar"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:48
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:220
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:642
 +msgid "E_dit Employee"
 +msgstr "Editar _operador"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:110
 -msgid "Account Name Filter"
 -msgstr "Filtro por Nombre de Cuenta"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:51
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:644
 +msgid "Edit the selected employee"
 +msgstr "Edita el operador seleccionado"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:112
 -msgid "Use regular expressions for account name filter"
 -msgstr "Emplear expresiones regulares para filtrar nombres de cuentas"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:57
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:629
 +msgid "Create a new employee"
 +msgstr "Crea un operador nuevo"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:114
 -msgid "Account Name Filter excludes matched strings"
 -msgstr "El Filtro de Nombre de Cuenta excluye las cadenas de texto cotejadas"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:106
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:166
 +msgid "Show customer report"
 +msgstr "Muestra el boletín del cliente"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:115
 -msgid "Transaction Filter"
 -msgstr "Filtro de Transacción"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:112
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:374
 +msgid "Show customer aging overview for all customers"
 +msgstr "Muestra la antigüedad del cliente frente a todos los clientes"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:117
 -msgid "Use regular expressions for transaction filter"
 -msgstr "Emplear expresión regular para filtrar transacción"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:121
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:200
 +msgid "Show vendor report"
 +msgstr "Muestra el boletín del proveedor"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:119
 -msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
 -msgstr "El Filtro de Transacción excluye las cadenas de texto coincidentes"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:127
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:529
 +msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
 +msgstr "Muestra la antigüedad del proveedor frente a todos los proveedores"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:121
 -msgid "Transaction Filter is case insensitive"
 -msgstr "Filtro de Transacción sin distinguir MAYÚS/minús"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:136
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:234
 +msgid "Show employee report"
 +msgstr "Muestra el boletín de operadores"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:122 gnucash/report/trep-engine.scm:197
 -msgid "Reconciled Status"
 -msgstr "Estado Conciliado"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:161
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:359
 +msgid "Create a new invoice"
 +msgstr "Crea una factura nueva"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:123
 -msgid "Void Transactions"
 -msgstr "Transacciones Vacías"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:195
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:514
 +msgid "Create a new bill"
 +msgstr "Crea un cargo nuevo"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:124
 -msgid "Closing transactions"
 -msgstr "Cerrando transacciones"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:227
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:667
 +msgid "New _Voucher…"
 +msgstr "Crear _comprobante…"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:134
 -msgid ""
 -"No transactions were found that match the time interval and account "
 -"selection specified in the Options panel."
 -msgstr ""
 -"No se han encontrado transacciones cotejadas con el intervalo de tiempo y la "
 -"cuenta seleccionada especificadas en el panel de Opciones."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:229
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:669
 +msgid "Create a new voucher"
 +msgstr "Crea un comprobante nuevo"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:205
 -msgid "Register Order"
 -msgstr "Registrar Operación"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
 +msgid "_Print Cheques"
 +msgstr "_Imprimir Cheques"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:342
 -msgid "Do not do any filtering"
 -msgstr "No hacer ningún filtrado"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:445
 +msgid "Assign as payment…"
 +msgstr "Asignar como remuneración…"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:345
 -msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
 -msgstr "Incluye Transacciones origen/destino de Cuentas Filtradas"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:17
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:447
 +msgid "Assign the selected transaction as payment"
 +msgstr "Asigna la transacción seleccionada como remuneración"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:348
 -msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
 -msgstr "Excluir Cuentas Filtradas de Transacciones Origen/Destino"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:22
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:451
 +msgid "Edit payment…"
 +msgstr "Editar remuneración…"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:354
 -msgid "Non-void only"
 -msgstr "Solo no vacío"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:24
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:453
 +msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
 +msgstr "Edita la remuneración de esta transacción es una parte de"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:358
 -msgid "Void only"
 -msgstr "Solo vacío"
 +#. Translators: This is a menu item in the View menu
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:71
 +msgid "_Basic Ledger"
 +msgstr "Libro _Básico"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:362
 -msgid "Both (and include void transactions in totals)"
 -msgstr "Ambos (e incluir transacciones en blanco en los totales)"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:74
 +msgid "Show transactions on one or two lines"
 +msgstr "Muestra las transacciones en una o dos líneas"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:367
 -msgid "Exclude closing transactions"
 -msgstr "Excluye transacciones de cierre"
 +#. Translators: This is a menu item in the View menu
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:79
 +msgid "_Auto-Split Ledger"
 +msgstr "_Libro General Auto-Desglosado"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:371
 -msgid "Show both closing and regular transactions"
 -msgstr "Muestra ambas transacciones de cierre y regulares"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:82
 +msgid ""
 +"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
 +msgstr ""
 +"Muestra las transacciones en una o dos líneas y expande la transacción "
 +"efectiva"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:375
 -msgid "Show closing transactions only"
 -msgstr "Muestra solo transacciones de cierre"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:90
 +msgid "Show expanded transactions with all splits"
 +msgstr "Muestra transacciones expandidas con todos los desgloses"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:385
 -msgid "Show All Transactions"
 -msgstr "Mostrar Todas Transacciones"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
 +msgid "_Void Transaction"
 +msgstr "Transacción En _Blanco"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:389
 -msgid "Unreconciled only"
 -msgstr "Solo no conciliado"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
 +msgid "Void the current transaction"
 +msgstr "Anular la transacción actual"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:393
 -msgid "Cleared only"
 -msgstr "Solo desmarcado"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:190
 +msgid "_Unvoid Transaction"
 +msgstr "Transacción _desanulada"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:397
 -msgid "Reconciled only"
 -msgstr "Solo conciliado"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:192
 +msgid "Unvoid the current transaction"
 +msgstr "Revertir anulación de la transacción actual"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:411
 -msgid "Use Global Preference"
 -msgstr "Emplear Preferencia Global"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:196
 +msgid "Add _Reversing Transaction"
 +msgstr "Agregar transacción de _reversión"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:414
 -msgid "Don't change any displayed amounts"
 -msgstr "No cambia ninguna cantidad desplegada"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:198
 +msgid "Add a reversing transaction"
 +msgstr "Añadir una transacción de reversión"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:417
 -msgid "Income and Expense"
 -msgstr "Ingresos y gastos"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:248
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:712
 +msgid "Stock Ass_istant…"
 +msgstr "As_istente de acciones…"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:420
 -msgid "Credit Accounts"
 -msgstr "Cuentas Crediticias"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:418
 +msgid "_Go to Date"
 +msgstr "_Ir a la fecha"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:530
 -msgid "Specify date to filter by..."
 -msgstr "Especifique la fecha para la que filtrar..."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:279
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:420
 +msgid "Move to the split at the specified date"
 +msgstr "Ir al desglose en la fecha especificada"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:539
 -msgid "Convert all transactions into a common currency."
 -msgstr "Convertir todas las transacciones a una moneda común."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:283
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:423
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:627
 +msgid "S_plit Transaction"
 +msgstr "Transacción Múlti_ple"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:562
 -msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
 -msgstr ""
 -"Formatea la distribución adecuadamente para exportarla cortando y pegando "
 -"casillas adicionales."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:285
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:425
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:629
 +msgid "Show all splits in the current transaction"
 +msgstr "Muestra todos los desgloses dentro de la transacción efectiva"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:573
 -msgid "If no transactions matched"
 -msgstr "Si no hay transacciones cotejadas"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:289
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:428
 +msgid "Edit E_xchange Rate"
 +msgstr "Editar tipo de _cambio"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:582
 -msgid ""
 -"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
 -"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
 -"blank, which will disable the filter."
 -msgstr ""
 -"Mostrar solo cuentas cuyo nombre completo coincide con este filtro p. e. ':"
 -"Viaje' cotejará Gastos:Viaje:Vacaciones y Gastos:Negocios:Viaje. Puede "
 -"dejarse en blanco, lo cual desactiva el filtro."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:291
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:430
 +msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
 +msgstr "Edita el tipo de cambio para la transacción efectiva"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:591
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:295
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:433
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:657
 +msgid "Sche_dule…"
 +msgstr "Planificación…"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:297
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:435
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:659
  msgid ""
 -"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
 -"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
 -"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
 -"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
 +"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
  msgstr ""
 -"Por defecto el filtro de cuenta buscará subcadenas únicamente. Fije esto a "
 -"verdadero para habilitar capacidades completas de expresión regular POSIX. "
 -"'Vehículo|Vuelo' cotejarán ambos Gastos:Vehículo y Gastos:Vuelos. Emplee un "
 -"punto (.) para cotejar con un solo carácter, p. e. '20../.' cotejará 'Viaje "
 -"2017/1 Londres'. "
 +"Crea una Transacción Planificada con la transacción efectiva como plantilla"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:600
 -msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
 -msgstr ""
 -"Si selecciona esta opción, serán excluidos los filtros de coincidencia de "
 -"cuentas."
 +#. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
 +#. account of the first other account in the current transaction's split list
 +#. with focus on the current transaction's entry in that register.
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:304
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:438
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:642
 +msgid "_Jump to the other account"
 +msgstr "_Ir a la otra cuenta"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:606
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:306
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:440
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
  msgid ""
 -"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
 -"filter.\n"
 -"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
 -"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
 +"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction"
  msgstr ""
 -"Mostrar solo transacciones donde descripción, anotaciones, o memorandum "
 -"coincide con este filtro.\n"
 -"p. e. '#gift' encontrará todos las transacciones con #gift en descripción, "
 -"anotaciones o memorándum. Puede dejarse en blanco, lo cual desactiva el "
 -"filtro."
 +"Abre un boletín de registro nuevo para la otra cuenta con foco en esta "
 +"transacción"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:615
 -msgid ""
 -"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
 -"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
 -"will match both tags within description, notes or memo."
 -msgstr ""
 -"Por defecto el filtro de transacción buscará únicamente subcadenas. Fije "
 -"esto a verdadero para habilitar capacidades de expresión regular POSIX. "
 -"'#trabajo|#familia' coincidirá con ambas etiquetas dentro de descripción, "
 -"anotaciones o memorándum."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318
 +msgid "All Transactions"
 +msgstr "Todas las transacciones"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:624
 -msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
 -msgstr ""
 -"Si selecciona esta opción, los filtros de coincidencia de transacción serán "
 -"excluidos."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:323
 +msgid "This transaction"
 +msgstr "Esta transacción"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:332
 +msgid "Account Report"
 +msgstr "Boletín de Cuenta"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:631
 -msgid ""
 -"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
 -"sensitive."
 -msgstr ""
 -"Si selecciona esta opción, el filtro de coincidencia de transacciones no es "
 -"sensible a mayúsculas y minúsculas."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:334
 +msgid "Open a register report for this Account"
 +msgstr "Abre un boletín de registro para esta Cuenta"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:637
 -msgid "Filter by reconcile status."
 -msgstr "Filtrar por boletín conciliado."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:338
 +msgid "Account Report - Single Transaction"
 +msgstr "Boletín de Cuenta - Transacción Única"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:644
 -msgid "How to handle void transactions."
 -msgstr "Como manipular transacciones en blanco."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:340
 +msgid "Open a register report for the selected Transaction"
 +msgstr "Abre un boletín de registro para la Transacción seleccionada"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:651
 -msgid ""
 -"By default most users should not include closing transactions in a "
 -"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
 -"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
 -"reporting."
 -msgstr ""
 -"Por defecto muchos usuarios deberían no incluir transacciones de cierres "
 -"dentro de un comunicado transaccional. Las transacciones de cierre son "
 -"transferencias desde cuentas de ingresos y gastos a patrimonio, y usualmente "
 -"deben ser excluidos desde comunicados periódicos."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:348
 +msgid "_Sort By…"
 +msgstr "Ordenar por…"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:677
 -msgid "Filter on these accounts."
 -msgstr "Filtrar en estas cuentas."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:6
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:269
 +msgid "_Print Report…"
 +msgstr "_Escribir boletín…"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:685
 -msgid "Filter account."
 -msgstr "Filtrar cuenta."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:9
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:271
 +msgid "Print the current report"
 +msgstr "Escribe el boletín efectivo"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:778
 -msgid "Sort by this criterion first."
 -msgstr "Ordena por este criterio primero."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:16
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:209
 +msgid "_Report Options"
 +msgstr "Opciones de _boletín"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:789
 -msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
 -msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en subtotales y subtítulos?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:18
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:8
 +msgid "Edit report style sheets"
 +msgstr "Edita hojas de estilo del boletín"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:796
 -msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
 -msgstr "¿Mostrar el código de cuenta para subtotales y subtítulos?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:25
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:284
 +msgid "Export as P_DF…"
 +msgstr "Exportar como *.p_df…"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:803
 -msgid "Show the account description for subheadings?"
 -msgstr "¿Mostro la descripción de cuenta para subtítulos?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:27
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:286
 +msgid "Export the current report as a PDF document"
 +msgstr "Exporta el boletín presente como un documento *.pdf"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:810
 -msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
 -msgstr "¿Muestro las cabeceras informales para cuentas de débitos/créditos?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:34
 +msgid "Export _Report…"
 +msgstr "Exportar _boletín…"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:817
 -msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
 -msgstr "¿Agregar sangrado de columnas con agrupación y subtotales?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:36
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:256
 +msgid "Export HTML-formatted report to file"
 +msgstr "Exportar boletín con formato *.html a fichero"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:824
 -msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
 -msgstr "¿Mostrar únicamente subtotales, ocultando detalle transaccional?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:46
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:226
 +msgid "Update the current report's saved configuration"
 +msgstr "Actualizar la configuración guardada del informe actual"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:831
 -msgid "Subtotal according to the primary key?"
 -msgstr "¿Subtotal de acuerdo a la clave primaria?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:53
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:241
 +msgid ""
 +"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
 +"Configurations' menu"
 +msgstr ""
 +"Agrega la configuración del boletín actual al menú «Boletines -> "
 +"Configuraciones del Boletín Guardado»"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:840 gnucash/report/trep-engine.scm:879
 -msgid "Do a date subtotal."
 -msgstr "Hacer un subtotal por fecha."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:139
 +msgid "Back"
 +msgstr "Atrás"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:850
 -msgid "Order of primary sorting."
 -msgstr "Operación de ordenación primaria."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:141
 +msgid "Move back one step in the history"
 +msgstr "Retrocede un paso en el historial"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:859
 -msgid "Sort by this criterion second."
 -msgstr "Ordena por este criterio segundo."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:154
 +msgid "Forward"
 +msgstr "Siguiente"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:870
 -msgid "Subtotal according to the secondary key?"
 -msgstr "¿Subtotal de acuerdo a la clave secundaria?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:156
 +msgid "Move forward one step in the history"
 +msgstr "Avanza un paso en el historial"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:889
 -msgid "Order of Secondary sorting."
 -msgstr "Operación de ordenación secundaria."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:169
 +msgid "Reload"
 +msgstr "Recargar"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:944
 -msgid "Display the reconciled date?"
 -msgstr "¿Representar la fecha de conciliación?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:171
 +msgid "Reload the current page"
 +msgstr "Recarga la página actual"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:945
 -msgid "Display the entered date?"
 -msgstr "¿Representar la fecha introducida?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:184
 +msgid "Stop"
 +msgstr "Detener"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:950
 -msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
 -msgstr "¿Representar las anotaciones si el memorándum no está disponible?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:186
 +msgid "Cancel outstanding HTML requests"
 +msgstr "Cancela petición *.html pendiente"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:952 gnucash/report/trep-engine.scm:955
 -msgid "Display the full account name?"
 -msgstr "¿Representar el nombre completo de la cuenta?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:254
 +msgid "Export _Report"
 +msgstr "Exportar _boletín"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:953
 -msgid "Display the account code?"
 -msgstr "¿Representar el código de cuenta?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:49
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:149
 +msgid "Create a new scheduled transaction"
 +msgstr "Crea una transacción planificada nueva"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:956
 -msgid "Display the other account code?"
 -msgstr "¿Representar el código de la otra cuenta?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:55
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:164
 +msgid "Edit the selected scheduled transaction"
 +msgstr "Edita la transacción planificada seleccionada"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:958
 -msgid "Display the transaction linked document"
 -msgstr "Representa el documento enlazado a la transacción"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:61
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:189
 +msgid "Delete the selected scheduled transaction"
 +msgstr "Borra la transacción planificada seleccionada"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:961
 -msgid "Display a subtotal summary table."
 -msgstr "Representa una tabla resumen del subtotal."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:6
 +msgid "Import _QIF…"
 +msgstr "Importar _QIF…"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:969
 -msgid "Display the trans number?"
 -msgstr "¿Representa el núm. de trans?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:8
 +msgid "Import a Quicken QIF file"
 +msgstr "Importa un fichero QIF de Quicken"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:985
 -msgid "Display the account name?"
 -msgstr "¿Representar el nombre de la cuenta?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:6
 +msgid "_General Journal"
 +msgstr "_Diario general"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:994
 -msgid ""
 -"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
 -"parameter is guessed)."
 -msgstr ""
 -"¿Representar el nombre de la otra cuenta? (si este es una transacción "
 -"múltiple, este parámetro se adivina)."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:8
 +msgid "Open general journal window"
 +msgstr "Abre una ventana del libro diario"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
 -msgid "Amount of detail to display per transaction."
 -msgstr "Cantidad de detalle a representar por transacción."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:6
 +msgid "St_yle Sheets"
 +msgstr "_Hojas de estilo"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1004
 -msgid "One split per line"
 -msgstr "Un desglose por línea"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:5
 +msgid "_Reconcile"
 +msgstr "_Conciliar"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1005
 -msgid "One transaction per line"
 -msgstr "Una transacción por línea"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:8
 +msgid "_Reconcile Information…"
 +msgstr "_Información de conciliación…"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1017
 -msgid "Hide"
 -msgstr "Ocultar"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:14 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:247
 +msgid "_Finish"
 +msgstr "_Finalizar"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1028
 -msgid "Enable hyperlinks in amounts."
 -msgstr "Habilitar hiper-enlaces en cantidades."
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:19 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:263
 +msgid "_Postpone"
 +msgstr "_Posponer"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1033
 -msgid "Reverse amount display for certain account types."
 -msgstr "Revertir cantidad representada para cierto tipo de cuentas."
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:33
 +msgid "_Open Account"
 +msgstr "_Abrir cuenta"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1194
 -msgid "Num/T-Num"
 -msgstr "Núm/T-Núm"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:68 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:106
 +msgid "_Reconcile Selection"
 +msgstr "_Conciliar selección"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1243
 -msgid "Transfer from/to"
 -msgstr "Contrapartida/Destino"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:73 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:110
 +msgid "_Unreconcile Selection"
 +msgstr "_Selección no conciliada"
  
 -#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
 -#. brought forward".
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1444
 -msgid "Balance b/f"
 -msgstr "Balance a/p"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:127
 +msgid "Add a new balancing entry to the account"
 +msgstr "Agrega un apunte de balance nuevo a la cuenta"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1611
 -msgid "Split Transaction"
 -msgstr "Transacción Múltiple"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:144
 +msgid "Edit the current transaction"
 +msgstr "Edita la transacción efectiva"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1859
 -msgid "CSV disabled for double column amounts"
 -msgstr "CSV deshabilitado para cantidades de doble columna"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:159
 +msgid "Reconcile the selected transactions"
 +msgstr "Concilia las transacciones seleccionadas"
  
 -#. Translators: Both ~a's are dates
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:2263
 -#, scheme-format
 -msgid "From ~a to ~a"
 -msgstr "Origen ~a destino ~a"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:161
 +msgid "Reconcile Selection"
 +msgstr "Conciliar selección"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
 -msgid "Company Address"
 -msgstr "Dirección de Sociedad"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:175
 +msgid "Unreconcile the selected transactions"
 +msgstr "Desconciliar las transacciones seleccionadas"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:70
 -msgid "Company ID"
 -msgstr "ID de sociedad"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:177
 +msgid "Unreconcile Selection"
 +msgstr "Irreconciliar Selección"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:71
 -msgid "Company Phone Number"
 -msgstr "Teléfono de Sociedad"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:191
 +msgid "Delete the selected transaction"
 +msgstr "Borra la transacción seleccionada"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:72
 -msgid "Company Fax Number"
 -msgstr "Número de fax de Sociedad"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:218
 +msgid "Open the account"
 +msgstr "Abre la cuenta"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:73
 -msgid "Company Website URL"
 -msgstr "URL del Web de Sociedad"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:245
 +msgid "Finish the reconciliation of this account"
 +msgstr "Finalizar la conciliación de esta cuenta"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:74
 -msgid "Company Email Address"
 -msgstr "Correo-e de Sociedad"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:261
 +msgid "Postpone the reconciliation of this account"
 +msgstr "Pospone la conciliación de esta cuenta"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:75
 -msgid "Company Contact Person"
 -msgstr "Persona de Contacto de Sociedad"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:277
 +msgid "Cancel the reconciliation of this account"
 +msgstr "Cancela la conciliación de esta cuenta"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:77
 -msgid "custom"
 -msgstr "personalizado"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
 +msgid "Illegal variable in expression."
 +msgstr "Variable ilegal en la expresión."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:79
 -msgid "Tax Number"
 -msgstr "Número Impositivo (CIF)"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
 +msgid "Unbalanced parenthesis"
 +msgstr "Paréntesis desequilibrados"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
 -msgid "Counters"
 -msgstr "Contadores"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:635
 +msgid "Stack overflow"
 +msgstr "Desbordamiento de pila"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
 -msgid "Customer number format"
 -msgstr "Formato de número del cliente"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:637
 +msgid "Stack underflow"
 +msgstr "Subordamiento de pila"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
 -msgid "Customer number"
 -msgstr "ID Cliente"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:639
 +msgid "Undefined character"
 +msgstr "Carácter sin definir"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
 -msgid ""
 -"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
 -"style format string."
 -msgstr ""
 -"El formato de la cadena que se utiliza para generar números de clientes. "
 -"Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:641
 +msgid "Not a variable"
 +msgstr "No es una variable"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
 -msgid ""
 -"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
 -"generate the next customer number."
 -msgstr ""
 -"El número del cliente previo generado. Este número será incrementado para "
 -"generar números de clientes."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:643
 +msgid "Not a defined function"
 +msgstr "No es una función definida"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
 -msgid "Employee number format"
 -msgstr "Formato de número del operador"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
 +msgid "Out of memory"
 +msgstr "Falta memoria"
 +
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
 +msgid "Numeric error"
 +msgstr "Error numérico"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
 -msgid "Employee number"
 -msgstr "Número del operador"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:156
 +msgid "Failed to initialize Finance::Quote: "
 +msgstr "Fallo en la inicialización de Finance::Quote: "
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
 -msgid ""
 -"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
 -"style format string."
 -msgstr ""
 -"El formato de la cadena que se utiliza para generar números de operadores. "
 -"Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:163
 +msgid "Finance::Quote check returned error "
 +msgstr "Finance::Quote devolvió error en la comprobación "
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
 -msgid ""
 -"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
 -"generate the next employee number."
 -msgstr ""
 -"El número del operador previo generado. Este número será incrementado para "
 -"generar el siguiente número de operador."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:171
 +msgid "No Finance::Quote Version"
 +msgstr "Sin versión de Finance::Quote"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
 -msgid "Invoice number format"
 -msgstr "Formato del número factura"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:282
 +msgid "GncQuotes::Fetch called with no book."
 +msgstr "GncQuotes::Fetch fue llamado sin libro."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
 -msgid "Invoice number"
 -msgstr "Número factura"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:300
 +msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities."
 +msgstr "GncQuotes::Fetch fue llamado sin productos."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
 -msgid ""
 -"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
 -"style format string."
 -msgstr ""
 -"El formato de la cadena que se utiliza para generar números recibos. Esto es "
 -"una cadena de formato de estilo de escritura."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:314
 +msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes."
 +msgstr "No había productos para los que obtener cotizaciones."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
 -msgid ""
 -"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
 -"generate the next invoice number."
 -msgstr ""
 -"El número factura previo generado. Este número será incrementado para "
 -"generar el siguiente número factura."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:328
 +msgid "Finance::Quote retrieval failed with error "
 +msgstr "La obtención de Finance::Quote falló con el error "
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
 -msgid "Bill number format"
 -msgstr "Formato del número del cargo"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:346
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:810
 +msgid "Finance::Quote returned no data and set no error."
 +msgstr "Finance::Quote no devolvió datos ni estableció ningún error."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
 -msgid "Bill number"
 -msgstr "Número de cargo"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:348
 +msgid "Finance::Quote returned an error: "
 +msgstr "Finance::Quote devolvió un error: "
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
 -msgid ""
 -"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
 -"format string."
 -msgstr ""
 -"El formato de la cadena para emplear generando números de cargos. Esto es un "
 -"formato con estilo imprimible de la cadena."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:352
 +msgid "Finance::Quote reported failure set no error."
 +msgstr "Finance::Quote reportó fallo no estableció error."
 +
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:354
 +msgid "Finance::Quote reported failure with  error: "
 +msgstr "Finance::Quote reportó fallo con   error: "
 +
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:357
 +msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency."
 +msgstr "Finance::Quote devolvió una cotización sin moneda."
 +
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:360
 +msgid ""
 +"Finance::Quote returned a quote with a currency GnuCash doesn't know about."
 +msgstr ""
 +"Finance::Quote devolvió una cotización con una moneda que GnuCash no conoce."
 +
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:363
 +msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element."
 +msgstr "Finance::Quote devolvió una cotización sin elemento de precio."
 +
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:366
 +msgid ""
 +"Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to "
 +"covert to a number."
 +msgstr ""
 +"Finance::Quote devolvió una cotización con un precio que GnuCash no pudo "
 +"convertir a un número."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
 -msgid ""
 -"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
 -"generate the next bill number."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:370
 +msgid "The quote has no error set."
 +msgstr "La cotización no tiene error definido."
 +
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:379
 +msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n"
  msgstr ""
 -"El número de cargo anterior generado. Este número será incrementado para "
 -"generar el número de cargo siguiente."
 +"Las cotizaciones para los siguientes productos no se encuentran disponibles "
 +"o no se pueden usar:\n"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
 -msgid "Expense voucher number format"
 -msgstr "Formato del número del comprobante del gasto"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:456
 +msgid "Currency quotes requires at least two currencies"
 +msgstr "Las cotizaciones de monedas requieren al menos dos monedas"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
 -msgid "Expense voucher number"
 -msgstr "Número de comprobante de gasto"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:721
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:726
 +msgid "Failed to parse result returned by Finance::Quote."
 +msgstr "Falló la interpretación del resultado devuelto por Finance::Quote."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
 -msgid ""
 -"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
 -"printf-style format string."
 -msgstr ""
 -"La cadena de formato para utilizarlo para generar los números de comprobante "
 -"de gasto. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:728
 +msgid "Error message:"
 +msgstr "Mensaje de error:"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
 -msgid ""
 -"The previous expense voucher number generated. This number will be "
 -"incremented to generate the next voucher number."
 -msgstr ""
 -"El número de comprobante de gasto previo generado. Este número será "
 -"incrementado para generar el siguiente número de comprobante."
 +#. Translators: Means that the preceding element is required
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:770
 +msgctxt "Finance::Quote"
 +msgid "required"
 +msgstr "elemento requerido"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
 -msgid "Job number format"
 -msgstr "Formato del número de ejercicio"
 +#. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:772
 +msgctxt "Finance::Quote"
 +msgid "recommended"
 +msgstr "recomendado"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
 -msgid "Job number"
 -msgstr "Número de ejercicio"
 +#. Translators: Means that one of the indicated elements is required
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:774
 +msgctxt "Finance::Quote"
 +msgid "one of these"
 +msgstr "uno de estos"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
 -msgid ""
 -"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
 -"format string."
 -msgstr ""
 -"La cadena de formato que utilizar para generar números de ejercicio. Esto es "
 -"una cadena de formato de estilo de escritura."
 +#. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis.
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:776
 +msgctxt "Finance::Quote"
 +msgid "**missing**"
 +msgstr "**falta**"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63
 -msgid ""
 -"The previous job number generated. This number will be incremented to "
 -"generate the next job number."
 -msgstr ""
 -"El anterior número de ejercicio generada. Este número será incrementado para "
 -"generar el siguiente número de ejercicio."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:783
 +msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
 +msgstr "Campos de Finance::Quote usados por GnuCash:"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64
 -msgid "Order number format"
 -msgstr "Formato del número operativo"
 +#. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc.
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:785
 +msgctxt "Finance::Quote"
 +msgid "symbol: "
 +msgstr "símbolo: "
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:65
 -msgid "Order number"
 -msgstr "Número operativo"
 +#. Translators: The date of the quote.
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:787
 +msgctxt "Finance::Quote"
 +msgid "date: "
 +msgstr "fecha: "
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:66
 -msgid ""
 -"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
 -"style format string."
 -msgstr ""
 -"La cadena de formato que se utiliza para generar números de operación. Esto "
 -"es una cadena con formato de estilo para escritura."
 +#. Translators: The quote currency
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:789
 +msgctxt "Finance::Quote"
 +msgid "currency: "
 +msgstr "moneda: "
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67
 -msgid ""
 -"The previous order number generated. This number will be incremented to "
 -"generate the next order number."
 -msgstr ""
 -"El número de operación anterior generado. Este número será incrementado para "
 -"generar el siguiente número de operación."
 +#. Translators: The quote is for the most recent trade on the exchange
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:795
 +msgctxt "Finance::Quote"
 +msgid "last: "
 +msgstr "último: "
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68
 -msgid "Vendor number format"
 -msgstr "Formato del número del proveedor"
 +#. Translators: The quote is for an open-ended mutual fund and represents the net asset value of one unit of the fund at the previous close of trading.
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:797
 +msgctxt "Finance::Quote"
 +msgid "nav: "
 +msgstr "Valor liquidativo: "
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:69
 -msgid "Vendor number"
 -msgstr "Número del proveedor"
 +#. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:799
 +msgctxt "Finance::Quote"
 +msgid "price: "
 +msgstr "precio: "
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:70
 -msgid ""
 -"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
 -"style format string."
 -msgstr ""
 -"La cadena de formato que utilizar para generar los números de los "
 -"proveedores. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:819
 +msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol "
 +msgstr "Finance::Quote reportó un fallo para el símbolo "
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71
 -msgid ""
 -"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
 -"generate the next vendor number."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:822
 +msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol "
  msgstr ""
 -"El número de proveedor anterior generado. Este número será incrementado para "
 -"generar el siguiente número del proveedor."
 -
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81
 -msgid "The name of your business."
 -msgstr "El nombre de su sociedad."
 +"Finance::Quote falló silenciosamente al recuperar la cotización del símbolo "
 +
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:885
 +msgid ""
 +"GnuCash submitted invalid json to Finance::Quote. The details were logged."
 +msgstr ""
 +"GnuCash envió un json inválido a Finance::Quote. Los detalles fueron "
 +"registrados."
 +
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:891
 +msgid ""
 +"Perl is missing the following modules. Please see https://wiki.gnucash.org/"
 +"wiki/Online_Quotes#Finance::Quote for detailed corrective action. "
 +msgstr ""
 +"A Perl le faltan los siguientes módulos. Por favor, vea https://wiki.gnucash."
 +"org/wiki/Online_Quotes#Finance::Quote para una acción correctiva en detalle. "
 +
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:897
 +msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: "
 +msgstr "Error de Finance::Quote no reconocido: "
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:86
 -msgid "The address of your business."
 -msgstr "La dirección de su sociedad."
 +#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
 +#. They might appear in their editor or in "Since last run".
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1037
 +#, c-format
 +msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
- msgstr "Cuenta desconocida para guid [%s], cancelando creación SX [%s]."
++msgstr "Cuenta desconocida para GUID [%s], cancelando la creación de SX [%s]."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:91
 -msgid "The contact person to print on invoices."
 -msgstr "La persona de contacto a escribir sobre facturas."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1092
 +#, c-format
 +msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
 +msgstr "Error de interpretación SX [%s] clave [%s]=fórmula [%s] en [%s]: %s."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:96
 -msgid "The phone number of your business."
 -msgstr "El número de teléfono de su sociedad."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1148
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1817
 +#, c-format
 +msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
 +msgstr "Error %d en SX [%s] valor final gnc_numeric, empleando 0 en su lugar."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:101
 -msgid "The fax number of your business."
 -msgstr "El número de fax de su sociedad."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1826
 +#, c-format
 +msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
 +msgstr ""
 +"Ningún tipo de cambio monetario disponible en SX [%s] para %s -> %s, valor "
 +"es cero."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:106
 -msgid "The email address of your business."
 -msgstr "La dirección de correo-e de su sociedad."
 +# no purgado
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
 +msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
 +msgid "n"
 +msgstr "n"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:111
 -msgid "The URL address of your website."
 -msgstr "La dirección URL de su sitio web."
 +# p - purgado
 +# v - vaciado
 +# l - limpiado
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:483
 +msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
 +msgid "c"
 +msgstr "p"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116
 -msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
 -msgstr "El ID para su sociedad (ej. 'CIF: 00000000A)."
 +# [c]onciliado
 +# conci[l]iado
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:485
 +msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
 +msgid "y"
 +msgstr "c"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121
 -msgid "Default Customer TaxTable"
 -msgstr "Tipo Impositivo Predeterminado para Cliente"
 +# con[g]elado
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:487
 +msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
 +msgid "f"
 +msgstr "g"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:122
 -msgid "The default tax table to apply to customers."
 -msgstr "La distribución impositiva predeterminada para aplicar a clientes."
 +# purgado p
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:489
 +msgctxt "Reconciled flag 'void'"
 +msgid "v"
 +msgstr "p"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:127
 -msgid "Default Vendor TaxTable"
 -msgstr "Tipo Impositiva Predeterminado para Proveedores"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:529
 +msgctxt "Document Link flag for 'web'"
 +msgid "w"
 +msgstr "w"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:128
 -msgid "The default tax table to apply to vendors."
 -msgstr "La distribución impositiva predeterminada para aplicar a proveedores."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:531
 +msgctxt "Document Link flag for 'file'"
 +msgid "f"
 +msgstr "a"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:134
 -msgid "The default date format used for fancy printed dates."
 -msgstr "El formato de fecha predeterminado para fechas adornadas escritas."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:560
 +msgid "Opening Balances"
 +msgstr "Saldos de Apertura"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:142
 -msgid ""
 -"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
 -"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
 -"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
 -"are read-only."
 -msgstr ""
 -"Escoja el número de días posteriores cuyas transacciones serán de solo "
 -"lectura y no puede editarse más. Este límite está marcado por una línea roja "
 -"dentro de las ventanas de registro de cuenta. Si hay cero, todas las "
 -"transacciones pueden editarse y ninguna es de solo lectura."
 +#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:645
 +msgid "Renamed to:"
 +msgstr "Renombrado a:"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153
 -msgid ""
 -"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
 -"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
 -"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
 -"imports/exports."
 -msgstr ""
 -"Compruebe tener espacio de operación de desglose empleado en registros para "
 -"espacio de 'Num' en lugar del número de transacción; número de transacción "
 -"mostrada como 'T-Num' en la segunda línea del registro. Tiene un efecto "
 -"correspondiendo en características de negocios, boletines e importaciones/"
 -"exportaciones."
 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:670
 +msgid "Notice"
 +msgstr "Notificación"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:159
 -msgid ""
 -"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
 -"currency or commodity."
 -msgstr ""
 -"Marcar para tener cuentas mercantiles usadas para transacciones implicando "
 -"más de una moneda o materia prima."
 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:675
 +msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
 +msgstr "Sus metadatos de GnuCash han sido migrados."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167
 -msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
 -msgstr "Presupuesto para utilizar cuando no se haya especificado de otra cosa."
 +#. Translators: this refers to a directory name.
 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:677
 +msgid "Old location:"
 +msgstr "Ubicación anterior:"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:173
 -msgid "The electronic tax number of your business"
 -msgstr "El Código de Identificación Fiscal de su empresa"
 +#. Translators: this refers to a directory name.
 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:679
 +msgid "New location:"
 +msgstr "Ubicación efectiva:"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:533
 -#, scheme-format
 +#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:681
  msgid ""
 -"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
 -"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
 +"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
 +"safely remove the old directory."
  msgstr ""
 -"Ha intentado buscar un símbolo «~a» con fecha no definida. Este boletín "
 -"probablemente fue guardado por una versión posterior de GnuCash. Se "
 -"predefine a hoy."
 +"Si no intenta más ejecutar {1} 2.6.x o más anterior en este sistema puede "
 +"retirar con seguridad el directorio antiguo."
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933
 -msgid "First day of the current calendar year."
 -msgstr "Primer día del año del calendario efectivo."
 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:688
 +msgid "In addition:"
 +msgstr "En adición:"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940
 -msgid "Last day of the current calendar year."
 -msgstr "Último día del año del calendario efectivo."
 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:694
 +msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
 +msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
 +msgstr[0] "El siguiente fichero ha sido copiado a {1} en su lugar:"
 +msgstr[1] "Los siguientes ficheros han sido copiados a {1} en su lugar:"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:947
 -msgid "First day of the previous calendar year."
 -msgstr "Primer día del año anterior del calendario."
 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:698
 +msgid "The following file in {1} has been renamed:"
 +msgstr "El siguiente fichero en {1} ha sido renombrado:"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954
 -msgid "Last day of the previous calendar year."
 -msgstr "Último día del año anterior del calendario."
 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:708
 +msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
 +msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
 +msgstr[0] ""
 +"El siguiente fichero se ha convertido en obsoleto y será descartado:"
 +msgstr[1] ""
 +"Los siguientes ficheros se han convertido en obsoletos y serán descartados:"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958
 -msgid "Start of next year"
 -msgstr "Inicio del año siguiente"
 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:718
 +msgid "The following file could not be moved to {1}:"
 +msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
 +msgstr[0] "El fichero siguiente no se pudo ser trasladado a {1}:"
 +msgstr[1] "Los ficheros siguientes no se pudieron ser trasladados a {1}:"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961
 -msgid "First day of the next calendar year."
 -msgstr "Primer día del año del siguiente calendario."
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:149
 +msgid "Deposit"
 +msgstr "Depósito"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965
 -msgid "End of next year"
 -msgstr "Final del siguiente año"
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:150
 +msgid "Receive"
 +msgstr "Recibo"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:968
 -msgid "Last day of the next calendar year."
 -msgstr "Último día del año siguiente del calendario."
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:169
 +msgid "Withdrawal"
 +msgstr "Reducción"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972
 -msgid "Start of accounting period"
 -msgstr "Inicio del período contable"
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:170
 +msgid "Spend"
 +msgstr "Desembolso"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:975
 -msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:248
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
 +"\n"
 +"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
 +"choose another separator character.\n"
 +"\n"
 +"Below you will find the list of invalid account names:\n"
 +"%s"
  msgstr ""
 -"Primer día del periodo contable, establecido en las preferencias globales."
 +"Se emplea el carácter separador «%s» en una o más nombres de cuentas.\n"
 +"\n"
 +"Esto resultará en comportamiento inesperado. O cambia los nombres de las "
 +"cuentas o elija otro carácter separador.\n"
 +"\n"
 +"Debajo encontrará la lista de nombres de cuentas inválidas:\n"
 +"%s"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:979
 -msgid "End of accounting period"
 -msgstr "Final del periodo contable"
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4396
 +msgid "Credit Card"
 +msgstr "Tarjeta Crediticia"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:982
 -msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
 -msgstr ""
 -"Último día del periodo contable, establecido en las preferencias globales."
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4399
 +msgid "Mutual Fund"
 +msgstr "Fondos de Inversión"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:989
 -msgid "First day of the current month."
 -msgstr "Primer día del mes efectivo."
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4404
 +msgid "A/Receivable"
 +msgstr "C/Por cobrar"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:996
 -msgid "Last day of the current month."
 -msgstr "Último día del mes efectivo."
 +# Cuenta / Account → C / A
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4405
 +msgid "A/Payable"
 +msgstr "C/Liquidable"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1003
 -msgid "First day of the previous month."
 -msgstr "Primer día del mes anterior."
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4406
 +msgid "Root"
 +msgstr "Raíz"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1010
 -msgid "Last day of previous month."
 -msgstr "Último día del mes anterior."
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:5118
 +msgid "Orphaned Gains"
 +msgstr "Ganancias Huérfanas"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1014
 -msgid "Start of next month"
 -msgstr "Inicio del mes siguiente"
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:5132 libgnucash/engine/cap-gains.c:806
 +#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812
 +msgid "Realized Gain/Loss"
 +msgstr "Ganancias/Pérdidas Ocurridas"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1017
 -msgid "First day of the next month."
 -msgstr "Primer día del mes siguiente."
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:5134
 +msgid ""
 +"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
 +"been recorded elsewhere."
 +msgstr ""
 +"Ganancias o Pérdidas ocurridas desde Cuentas Mercantiles o Comerciales que "
 +"no se han anotado en ninguna otra parte."
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021
 -msgid "End of next month"
 -msgstr "Final del mes siguiente"
 +#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:110
 +msgctxt "Commodity Type"
 +msgid "All non-currency"
 +msgstr "Todo no monetario"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1024
 -msgid "Last day of next month."
 -msgstr "Último día del mes siguiente."
 +#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:111
 +msgctxt "Commodity Type"
 +msgid "Currencies"
 +msgstr "Monedas"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1028
 -msgid "Start of current quarter"
 -msgstr "Inicio del trimestre efectivo"
 +#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:76
 +msgid "%B %#d, %Y"
 +msgstr "%B %d, %Y"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1031
 -msgid "First day of the current quarterly accounting period."
 -msgstr "Primer día del periodo trimestral contable efectivo."
 +#. Translators: call "man strftime" for possible values.
 +#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:80
 +msgid "%B %e, %Y"
 +msgstr "%B %e, %Y"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1035
 -msgid "End of current quarter"
 -msgstr "Final del trimestre efectivo"
 +#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:86
 +msgid "y-m-d"
 +msgstr "a-m-d"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1038
 -msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
 -msgstr "Último día del periodo trimestral contable efectivo."
 +#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:98
 +msgid "d-m-y"
 +msgstr "d-m-a"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1045
 -msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
 -msgstr "Primer día del periodo trimestral contable anterior."
 +#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:110
 +msgid "m-d-y"
 +msgstr "m-d-a"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1052
 -msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
 -msgstr "Último día del periodo trimestral contable anterior."
 +#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:124
 +msgid "d-m"
 +msgstr "d-m"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1056
 -msgid "Start of next quarter"
 -msgstr "Inicio del trimestre siguiente"
 +#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:136
 +msgid "m-d"
 +msgstr "m-d"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1059
 -msgid "First day of the next quarterly accounting period."
 -msgstr "Primer día del período trimestral contable siguiente."
 +#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:566
 +msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
 +msgstr "Especificador de formato de fecha desconocido pasado como argumento."
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1063
 -msgid "End of next quarter"
 -msgstr "Final del siguiente trimestre"
 +#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:571
 +msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
 +msgstr ""
 +"El valor no puede ser analizado dentro de una fecha utilizando el formato de "
 +"fecha seleccionado."
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1066
 -msgid "Last day of next quarterly accounting period."
 -msgstr "Último día del período trimestral contable siguiente."
 +#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:576
 +msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
 +msgstr ""
 +"El valor parece contener un año mientras que el formato seleccionado prohíbe "
 +"esto."
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1072
 -msgid "The current date."
 -msgstr "La fecha efectiva."
 +#: libgnucash/engine/gnc-features.cpp:55
 +msgid ""
 +"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
 +"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
 +"features:"
 +msgstr ""
 +"Este Conjunto de Datos contiene características incompatibles en esta "
 +"versión de GnuCash. Puede utilizar una versión de GnuCash más moderna para "
 +"poder realizar las características siguientes:"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1076
 -msgid "One Month Ago"
 -msgstr "Hace un mes"
 +#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1727
 +msgid "Extra to Charge Card"
 +msgstr "Adicional a Cargo por Tarjeta"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1078
 -msgid "One Month Ago."
 -msgstr "Un mes anterior."
 +#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1767
 +msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
 +msgstr "Generado desde una factura. Intente descontabilizando la factura."
 +
 +#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2197
 +msgid " (posted)"
 +msgstr " (contabilizado)"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1082
 +#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:87
  msgid "One Week Ago"
  msgstr "Hace una semana"
  
diff --cc po/hr.po
index 6bbd52cb01,376c4ced2f..3f5598cc8d
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@@ -4013,26074 -3465,26329 +4013,26074 @@@ msgstr "Preostalo u proračunu
  msgid "Total"
  msgstr "Ukupno"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
 -msgid "New Accounts _Page"
 -msgstr "Nova _stranica konta"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
 -msgid "Open a new Account Tree page"
 -msgstr "Otvori novu stranicu kontnog plana"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
 -msgid "New _File"
 -msgstr "Nova _datoteka"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113
 -msgid "Create a new file"
 -msgstr "Stvori novu datoteku"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
 -msgid "_Open..."
 -msgstr "_Otvori …"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:487
 +msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
 +msgstr ""
 +"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118
 -msgid "Open an existing GnuCash file"
 -msgstr "Otvori postojeću GnuCash datoteku"
 +#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
 +#. ngettext(3) message.
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:522
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
 +"transaction automatically created)"
 +msgid_plural ""
 +"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
 +"transactions automatically created)"
 +msgstr[0] ""
 +"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. "
 +"(Automatski je stvorena %d transakcija)"
 +msgstr[1] ""
 +"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. "
 +"(Automatski su stvorene %d transakcije)"
 +msgstr[2] ""
 +"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. "
 +"(Automatski je stvoreno %d transakcija)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:99 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:665
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1342
 -#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
 -msgid "_Save"
 -msgstr "_Spremi"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328
 +msgid "Select a Budget"
 +msgstr "Odaberi proračun"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
 -msgid "Save the current file"
 -msgstr "Spremi trenutačnu datoteku"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:291
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1160
 +msgid "Open"
 +msgstr "Otvori"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
 -msgid "Save _As..."
 -msgstr "Spremi k_ao …"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:224
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:225
 +msgid "Edit"
 +msgstr "Uredi"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
 -msgid "Save this file with a different name"
 -msgstr "Spremi ovu datoteku pod drugim imenom"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:293
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:228
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
 +msgid "New"
 +msgstr "Novi"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
 -msgid "Re_vert"
 -msgstr "_Vrati"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:294
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:170
 +msgid "Delete"
 +msgstr "Izbriši"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
 -msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1895
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1797
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4935
 +msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
  msgstr ""
 -"Ponovo učitaj trenutačnu bazu podataka, odbacujući sve nespremljene promjene"
 +"Trenutačno je u tijeku funkcija „Provjeri i popravi”. Želiš li je prekinuti?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
 -msgid "Export _Accounts"
 -msgstr "Izvezi _konta"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:404
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:270
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1002
 +#: gnucash/report/report-core.scm:163
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:85
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:282
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:532
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:126
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:37
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:80
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:74
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:49
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:79
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:122
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:45
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45
 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:62
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:70
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:68 libgnucash/engine/qofbookslots.h:64
 +msgid "Accounts"
 +msgstr "Konta"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
 -msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
 -msgstr "Izvezi kontni plan u novu GnuCash datoteku"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1298
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
 +"transactions from.\n"
 +"Are you sure you want to do this?"
 +msgstr ""
 +"Konto %s nema istu valutu kao onaj iz kojeg premještaš transakcije.\n"
 +"Stvarno to želiš učiniti?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:255
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:369
 -msgid "_Find..."
 -msgstr "_Nađi …"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1306
 +msgid "_Pick another account"
 +msgstr "_Odaberi jedan drugi konto"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:256
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
 -msgid "Find transactions with a search"
 -msgstr "Nađi transakcije pomoću pretrage"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1307
 +msgid "_Do it anyway"
 +msgstr "Sveje_dno obavi"
  
 -#. Translators: remember to reuse this
 -#. translation in dialog-account.glade
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:263
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377
 -msgid "Ta_x Report Options"
 -msgstr "Opcije _za izvještaj o porezu"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1390
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1529
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1046
 +msgid "(no name)"
 +msgstr "(bez imena)"
  
 -#. Translators: currently implemented are
 -#. US: income tax and
 -#. DE: VAT
 -#. So adjust this string
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:159
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:268
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:382
 -msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
 -msgstr "Postavi značajna konta za porezne izvještaje, npr. porez na dohodak"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1402
 +#, c-format
 +msgid "Deleting account %s"
 +msgstr "Brisanje konta „%s“"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165
 -msgid "_Scheduled Transactions"
 -msgstr "_Terminirane transakcije"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1519
 +msgid ""
 +"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
 +"delete.\n"
 +"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
 +"modify them so they make use\n"
 +"of another account"
 +msgstr ""
 +"Popis prikazuje objekte, koji koriste konto koji želiš izbrisati.\n"
 +"Prije brisanja, objekte moraš izbrisati ili promijeniti, tako da\n"
 +"koriste jedan drugi konto"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
 -msgid "_Scheduled Transaction Editor"
 -msgstr "Uređivač _terminiranih transakcija"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1532
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"The account \"%s\" has more than one subaccount.\n"
 +"\n"
 +"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
 +msgstr ""
 +"Konto „%s” ima više od jednog podkonta.\n"
 +"\n"
 +"Premjesti podkonta ili ih izbriši prije nego što pokušaš izbrisati ovaj "
 +"konto."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:168
 -msgid "The list of Scheduled Transactions"
 -msgstr "Popis terminiranih transakcija"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1594
 +#, c-format
 +msgid "The account %s will be deleted."
 +msgstr "Izbrisat će se konto „%s“."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
 -msgid "Since _Last Run..."
 -msgstr "Od _zadnjeg pokretanja …"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1603
 +#, c-format
 +msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
 +msgstr "Sve transakcije u ovom kontu će se premjestiti u konto „%s“."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:173
 -msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
 -msgstr "Stvori terminirane transakcije od trenutka zadnjeg pokretanja"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1610
 +#, c-format
 +msgid "All transactions in this account will be deleted."
 +msgstr "Sve transakcije u ovom kontu će se izbrisati."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
 -msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
 -msgstr "Otplaćivanje _hipoteke i kredita …"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1619
 +#, c-format
 +msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
 +msgstr "Njegova podkonta će se premjestiti u konto „%s“."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178
 -msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
 -msgstr "Postavi terminirane transakcije za otplaćivanje kredita"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1625
 +#, c-format
 +msgid "Its subaccount will be deleted."
 +msgstr "Njegova podkonta će se izbrisati."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:181
 -#: gnucash/report/report-core.scm:153
 -msgid "B_udget"
 -msgstr "_Proračun"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1629
 +#, c-format
 +msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
 +msgstr "Sve transakcije podkonta će se premjestiti u konto „%s“."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
 -msgid "Close _Books"
 -msgstr "Zaključaj _knjige"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1636
 +#, c-format
 +msgid "All sub-account transactions will be deleted."
 +msgstr "Sve transakcije podkonta će se izbrisati."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:185
 -msgid "Archive old data using accounting periods"
 -msgstr "Arhiviraj stare podatke, koristeći obračunska razdoblja"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1642
 +msgid "Are you sure you want to do this?"
 +msgstr "Stvarno to želiš uraditi?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
 -msgid "_Price Database"
 -msgstr "_Baza podataka cijena"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:182
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:225
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:99
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:641
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:932
 +msgid "Options"
 +msgstr "Opcije"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:193
 -msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
 -msgstr "Prikaži i uredi cijene za dionice i investicijske fondove"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
 +msgid "Estimate"
 +msgstr "Procijeni"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
 -msgid "_Security Editor"
 -msgstr "Uređivač _vrijednosnih papira"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:184
 +msgid "All Periods"
 +msgstr "Sva razdoblja"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:198
 -msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
 -msgstr "Prikaži i uredi robe za dionice i investicijske fondove"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:185
 +msgid "Note"
 +msgstr "Napomena"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
 -msgid "_Loan Repayment Calculator"
 -msgstr "Kalkulator otplaćivanja _kredita"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:186
 +msgid "Run Report"
 +msgstr "Pokreni izvještaj"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:203
 -msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
 -msgstr "Koristi kalkulator otplaćivanja kredita/hipoteke"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:269
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:310
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:895
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:201
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93
 +msgid "Budget"
 +msgstr "Proračun"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
 -msgid "_Close Book"
 -msgstr "Zaključaj _knjigu"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:945
 +#: libgnucash/engine/gnc-budget.cpp:112
 +msgid "Unnamed Budget"
 +msgstr "Neimenovani proračun"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:208
 -msgid "Close the Book at the end of the Period"
 -msgstr "Zatvori knjigu na kraju razdoblja"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:947
 +#, c-format
 +msgid "Delete %s?"
 +msgstr "Izbrisati „%s“?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
 -msgid "_Import Map Editor"
 -msgstr "_Uređivač mapiranja unosa"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1047
 +msgid "You must select at least one account to estimate."
 +msgstr "Moraš odabrati barem jedan konto za procjenu."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:213
 -msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
 -msgstr "Prikaži i izbriši Bayesove i ne-Bayesove podatke"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1176
 +msgid "You must select at least one account to edit."
 +msgstr "Moraš odabrati barem jedan konto za uređivanje."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
 -msgid "_Transaction Linked Documents"
 -msgstr "_Dokumenti povezani s transakcijom"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1277
 +msgid "You must select one budget cell to edit."
 +msgstr "Moraš odabrati jedno polje proračuna za uređivanje."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:218
 -msgid "View all Transaction Linked Documents"
 -msgstr "Prikaži sve dokumente povezane s transakcijom"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:287
 +msgid "_Print Invoice"
 +msgstr "Is_piši izlazni račun"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225
 -msgid "_Tips Of The Day"
 -msgstr "Savjeti _dana"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:289
 +msgid "Make a printable invoice"
 +msgstr "Stvori ispisiv izlazni račun"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:226
 -msgid "View the Tips of the Day"
 -msgstr "Prikaži „Savjeti dana”"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:367
 +msgid "_Edit Invoice"
 +msgstr "Ur_edi izlazni račun"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:546
 -msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
 -msgstr ""
 -"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:18
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:369
 +msgid "Edit this invoice"
 +msgstr "Uredi ovu fakturu"
  
 -#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
 -#. ngettext(3) message.
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:581
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
 -"transaction automatically created)"
 -msgid_plural ""
 -"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
 -"transactions automatically created)"
 -msgstr[0] ""
 -"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. "
 -"(Automatski je stvorena %d transakcija)"
 -msgstr[1] ""
 -"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. "
 -"(Automatski su stvorene %d transakcije)"
 -msgstr[2] ""
 -"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. "
 -"(Automatski je stvoreno %d transakcija)"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:382
 +msgid "_Duplicate Invoice"
 +msgstr "_Dupliciraj izlazni račun"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
 -msgid "_New Budget"
 -msgstr "_Novi proračun"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:24
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:384
 +msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
 +msgstr "Stvori novi izlazni račun kao kopiju trenutačnog"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64
 -msgid "Create a new Budget."
 -msgstr "Stvori novi proračun."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:522
 +msgid "_Post Invoice"
 +msgstr "_Uknjiži izlazni račun"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69
 -msgid "_Open Budget"
 -msgstr "_Otvori proračun"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:30
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:524
 +msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
 +msgstr "Uknjiži ovaj izlazni račun u kontni plan"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70
 -msgid ""
 -"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
 -"created."
 -msgstr ""
 -"Otvori postojeći proračun u novoj kartici. Ako proračuni ne postoje, stvorit "
 -"će se jedan novi."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:537
 +msgid "_Unpost Invoice"
 +msgstr "_Isknjiži izlazni račun"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75
 -msgid "_Copy Budget"
 -msgstr "_Kopiraj proračun"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:36
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:539
 +msgid "Unpost this invoice and make it editable"
 +msgstr "Isknjiži ovaj izlazni račun, kako bi se mogao udrediti"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:76
 -msgid "Copy an existing Budget."
 -msgstr "Kopiraj postojeći proračun."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:352
 +msgid "New _Invoice"
 +msgstr "Novi _izlazni račun"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:80
 -msgid "_Delete Budget"
 -msgstr "Izbriši _proračun"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:354
 +msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
 +msgstr "Stvori novi izlazni račun za istog vlasnika kao za ovaj"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:81
 -msgid "Delete an existing Budget."
 -msgstr "Izbriši jedan postojeći proračun."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:206
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:298
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:402
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:225
 +msgid "Blank"
 +msgstr "Prazno"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:321
 -msgid "Select a Budget"
 -msgstr "Odaberi proračun"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:206
 +msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
 +msgstr "Premjesti u prazno polje na dnu izlaznog računa"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305 gnucash/report/report-core.scm:164
 -msgid "_Business"
 -msgstr "_Poduzeće"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:207
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:552
 +msgid "_Pay Invoice"
 +msgstr "_Plati izlazni račun"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158
 -msgid "_Customer"
 -msgstr "_Kupac"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:207
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:200
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:554
 +msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
 +msgstr "Upiši plaćanje za vlasnika ovog izlaznog računa"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:160
 -msgid "Customers Overview"
 -msgstr "Pregled kupaca"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283
 +msgid "_Company Report"
 +msgstr "Izvještaj o _poduzeću"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:161
 -msgid "Open a Customer overview page"
 -msgstr "Otvori stranicu s pregledom kupaca"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208
 +msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
 +msgstr "Otvori prozor izvještaja o kupcu za vlasnika ovog izlaznog računa"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:165
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
 -msgid "_New Customer..."
 -msgstr "_Novi kupac …"
 +#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
 +#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
 +#. removing such an link.
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:234
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:205
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:394
 +msgid "_Manage Document Link…"
 +msgstr "_Upravljaj poveznicom dokumenta …"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:166
 -msgid "Open the New Customer dialog"
 -msgstr "Otvori dijalog „Novi kupac”"
 +#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
 +#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
 +#. the operating system's default application for the file or URI mime type.
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:285
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:278
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:211
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:399
 +msgid "_Open Linked Document"
 +msgstr "_Otvori povezani dokument"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:170
 -msgid "_Find Customer..."
 -msgstr "_Nađi kupca …"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:285
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:406
 +msgid "Open Linked Document"
 +msgstr "Otvori povezani dokument"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:171
 -msgid "Open the Find Customer dialog"
 -msgstr "Otvori dijalog „Nađi kupca”"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:216
 +msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
 +msgstr "_Koristi standardni raspored u dokumentima za kupce"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:175
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
 -msgid "New _Invoice..."
 -msgstr "Novi _izlazni račun …"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:217
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:66
 +msgid ""
 +"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
 +msgstr ""
 +"Koristi trenutačni raspored stranice kao standardni raspored za sve račune "
 +"kupca i knjižna odobrenja"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:176
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:320
 -msgid "Open the New Invoice dialog"
 -msgstr "Otvori dijalog „Novi izlazni račun”"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:218
 +msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
 +msgstr "_Obnovi standardni raspored u dokumentima za kupce"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:180
 -msgid "Find In_voice..."
 -msgstr "_Nađi izlazni račun …"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:72
 +msgid ""
 +"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
 +"built-in defaults and update the current page accordingly"
 +msgstr ""
 +"Vrati standardni raspored stranice za sve račune kupca i knjižna odobrenja "
 +"na ugrađene standardne postavke i aktualiziraj trenutačnu stranicu"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:181
 -msgid "Open the Find Invoice dialog"
 -msgstr "Otvori dijalog „Nađi izlazni račun”"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:225
 +msgid "_Print Bill"
 +msgstr "Is_piši ulazni račun"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:185
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:228
 -msgid "New _Job..."
 -msgstr "Novi _nalog …"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:225
 +msgid "Make a printable bill"
 +msgstr "Stvori ispisiv ulazni račun"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:186
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:229
 -msgid "Open the New Job dialog"
 -msgstr "Otvori dijalog „Novi nalog”"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:226
 +msgid "_Edit Bill"
 +msgstr "Ur_edi ulazni račun"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:190
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:233
 -msgid "Find Jo_b..."
 -msgstr "Nađi _nalog …"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:226
 +msgid "Edit this bill"
 +msgstr "Uredi ovaj ulazni račun"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:191
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:234
 -msgid "Open the Find Job dialog"
 -msgstr "Otvori dijalog „Nađi nalog”"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:195
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:238
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:271
 -msgid "_Process Payment..."
 -msgstr "_Obradi plaćanje …"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:227
 +msgid "_Duplicate Bill"
 +msgstr "_Dupliciraj ulazni račun"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:196
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:239
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:272
 -msgid "Open the Process Payment dialog"
 -msgstr "Otvori dijalog „Obradi plaćanje”"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:227
 +msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
 +msgstr "Stvori novi ulazni račun kao kopiju trenutačnog"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:202
 -msgid "Vendors Overview"
 -msgstr "Pregled dobavljača"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:228
 +msgid "_Post Bill"
 +msgstr "_Uknjiži ulazni račun"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203
 -msgid "Open a Vendor overview page"
 -msgstr "Otvori stranicu s pregledom dobavljača"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:228
 +msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
 +msgstr "Uknjiži ovaj ulazni račun u kontni plan"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206
 -msgid "_Vendor"
 -msgstr "_Dobavljač"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:229
 +msgid "_Unpost Bill"
 +msgstr "_Isknjiži ulazni račun"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:208
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
 -msgid "_New Vendor..."
 -msgstr "_Novi dobavljač …"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:229
 +msgid "Unpost this bill and make it editable"
 +msgstr "Isknjiži ovaj ulazni račun, kako bi se mogao udrediti"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:209
 -msgid "Open the New Vendor dialog"
 -msgstr "Otvori dijalog „Novi dobavljač”"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230
 +msgid "New _Bill"
 +msgstr "Novi _ulazni račun"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:213
 -msgid "_Find Vendor..."
 -msgstr "_Nađi dobavljača …"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230
 +msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
 +msgstr "Stvori novi ulazni račun kao kopiju trenutačnog"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:214
 -msgid "Open the Find Vendor dialog"
 -msgstr "Otvori dijalog „Nađi dobavljača”"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231
 +msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
 +msgstr "Premjesti u prazno polje na dnu ulaznog računa"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:218
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
 -msgid "New _Bill..."
 -msgstr "Novi ulazni _račun …"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232
 +msgid "_Pay Bill"
 +msgstr "_Plati ulazni račun"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:219
 -msgid "Open the New Bill dialog"
 -msgstr "Otvori dijalog „Novi ulazni račun”"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232
 +msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
 +msgstr "Upiši plaćanje za vlasnika ovog ulaznog računa"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:223
 -msgid "Find Bi_ll..."
 -msgstr "Nađi _ulazni račun …"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233
 +msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
 +msgstr "Otvori prozor izvještaja o kupcu za vlasnika ovog ulaznog računa"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:224
 -msgid "Open the Find Bill dialog"
 -msgstr "Otvori dijalog „Nađi ulazni račun”"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:241
 +msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
 +msgstr "_Koristi standardni raspored u dokumentima za dobavljače"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:245
 -msgid "Employees Overview"
 -msgstr "Pregled zaposlenika"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:242
 +msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
 +msgstr ""
 +"Koristi trenutačni raspored stranice kao standardni za sve račune dobavljača "
 +"i knjižna odobrenja"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
 -msgid "Open a Employee overview page"
 -msgstr "Otvori stranicu s pregledom zaposlenika"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:243
 +msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
 +msgstr "_Obnovi standardni raspored u dokumentima za dobavljače"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
 -msgid "_Employee"
 -msgstr "_Zaposlenik"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:244
 +msgid ""
 +"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
 +"defaults and update the current page accordingly"
 +msgstr ""
 +"Vrati standardni raspored stranice za sve račune dobavljača i knjižna "
 +"odobrenja na ugrađene standardne postavke i aktualiziraj trenutačnu stranicu"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:251
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:172
 -msgid "_New Employee..."
 -msgstr "_Novi zaposlenik …"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
 +msgid "_Print Voucher"
 +msgstr "Is_piši vaučer"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:252
 -msgid "Open the New Employee dialog"
 -msgstr "Otvori dijalog „Novi zaposlenik”"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
 +msgid "Make a printable voucher"
 +msgstr "Stvori ispisiv vaučer"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:256
 -msgid "_Find Employee..."
 -msgstr "_Nađi zaposlenika …"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
 +msgid "_Edit Voucher"
 +msgstr "Ur_edi vaučer"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:257
 -msgid "Open the Find Employee dialog"
 -msgstr "Otvori dijalog „Nađi zaposlenika”"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
 +msgid "Edit this voucher"
 +msgstr "Uredi ovaj vaučer"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:261
 -msgid "New _Expense Voucher..."
 -msgstr "Novi _rashodni vaučer …"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
 +msgid "_Duplicate Voucher"
 +msgstr "_Dupliciraj vaučer"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:262
 -msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
 -msgstr "Otvori dijalog „Novi rashodni vaučer”"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
 +msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
 +msgstr "Stvori novi vaučer kao kopiju trenutačnog"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:266
 -msgid "Find Expense _Voucher..."
 -msgstr "Nađi rashodni _vaučer …"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253
 +msgid "_Post Voucher"
 +msgstr "_Uknjiži vaučer"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:267
 -msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
 -msgstr "Otvori dijalog „Nađi rashodni vaučer”"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253
 +msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
 +msgstr "Uknjiži ovaj vaučer u kontni plan"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278
 -msgid "Business Linked Documents"
 -msgstr "Poslovno povezani dokumenti"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254
 +msgid "_Unpost Voucher"
 +msgstr "_Isknjiži vaučer"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:279
 -msgid "View all Linked Business Documents"
 -msgstr "Prikaži sve povezane poslovne dokumente"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254
 +msgid "Unpost this voucher and make it editable"
 +msgstr "Isknjiži ovaj vaučer, kako bi se mogao udrediti"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:283
 -msgid "Sales _Tax Table"
 -msgstr "Tablica _poreza na promet"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255
 +msgid "New _Voucher"
 +msgstr "Novi _vaučer"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:284
 -msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
 -msgstr "Prikaži i uredi popis tablice poreza na dodanu vrijednost (PDV)"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255
 +msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
 +msgstr "Stvori novi vaučer za istog vlasnika kao za ovaj"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:288
 -msgid "_Billing Terms Editor"
 -msgstr "U_ređivač uvjeta plaćanja"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256
 +msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
 +msgstr "Premjesti u prazno polje na dnu vaučera"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:289
 -msgid "View and edit the list of Billing Terms"
 -msgstr "Prikaži i uredi popis uvjeta plaćanja"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257
 +msgid "_Pay Voucher"
 +msgstr "_Plati vaučer"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:293
 -msgid "Bills _Due Reminder"
 -msgstr "Podsjetnik o _dospijeću ulaznih računa"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257
 +msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
 +msgstr "Upiši plaćanje za vlasnika ovog vaučera"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
 -msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
 -msgstr "Otvori dijalog podsjetnika o dospijeću ulaznih računa"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
 +msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
 +msgstr "Otvori prozor izvještaja o zaposleniku za vlasnika ovog vaučera"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:298
 -msgid "Invoices _Due Reminder"
 -msgstr "Podsjetnik o _dospijeću izlaznih računa"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
 +msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
 +msgstr "_Koristi standardni raspored u dokumentima zaposlenika"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
 -msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
 -msgstr "Otvori dijalog podsjetnika o dospijeću izlaznih računa"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
 +msgid ""
 +"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
 +msgstr ""
 +"Koristi trenutačni raspored stranice kao standardni za sve vaučere "
 +"zaposlenika i knjižna odobrenja"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:302
 -msgid "E_xport"
 -msgstr "_Izvezi"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:268
 +msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
 +msgstr "_Obnovi standardni raspored u dokumentima zaposlenika"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:307
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:308
 -msgid "Test Search Dialog"
 -msgstr "Dijalog probne pretrage"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:269
 +msgid ""
 +"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
 +"built-in defaults and update the current page accordingly"
 +msgstr ""
 +"Vrati standardni raspored stranice za sve vaučere zaposlenika i knjižna "
 +"odobrenja na ugrađene standardne postavke i aktualiziraj trenutačnu stranicu"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:313
 -msgid "Initialize Test Data"
 -msgstr "Pokreni probne podatke"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:275
 +msgid "_Print Credit Note"
 +msgstr "Is_piši knjižno odobrenje"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:326
 -msgid "Assign as payment..."
 -msgstr "Odredi kao plaćanje …"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:275
 +msgid "Make a printable credit note"
 +msgstr "Stvori ispisivo knjižno odobrenje"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:327
 -msgid "Assign the selected transaction as payment"
 -msgstr "Odredi odabranu transakciju kao plaćanje"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:276
 +msgid "_Edit Credit Note"
 +msgstr "Ur_edi knjižno odobrenje"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:331
 -msgid "Edit payment..."
 -msgstr "Uredi plaćanje …"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:276
 +msgid "Edit this credit note"
 +msgstr "Uredi ovo knjižno odobrenje"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:332
 -msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
 -msgstr "Uredi plaćanje, čiji dio je ova transakcija"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:277
 +msgid "_Duplicate Credit Note"
 +msgstr "_Dupliciraj knjižno odobrenje"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29
 -msgid "New _Account..."
 -msgstr "Novi _konto …"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:277
 +msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
 +msgstr "Stvori novo knjižno odobrenje kao kopiju trenutačnog"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
 -msgid "Create a new Account"
 -msgstr "Stvori novi konto"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:278
 +msgid "_Post Credit Note"
 +msgstr "_Uknjiži knjižno odobrenje"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
 -msgid "New Account _Hierarchy..."
 -msgstr "Novi _kontni plan …"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:278
 +msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
 +msgstr "Uknjiži ovo knjižno odobrenje u kontni plan"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
 -msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
 -msgstr ""
 -"Proširi trenutačnu knjigu, stapajući je s novim kategorijama vrsta konta"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:279
 +msgid "_Unpost Credit Note"
 +msgstr "_Isknjiži knjižno odobrenje"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
 -msgid "Open _Account"
 -msgstr "Otvori _konto"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:279
 +msgid "Unpost this credit note and make it editable"
 +msgstr "Isknjiži ovo knjižno odobrenje, kako bi se moglo udrediti"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:222
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:346
 -msgid "Open the selected account"
 -msgstr "Otvori odabrani konto"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:280
 +msgid "New _Credit Note"
 +msgstr "Novo _knjižno odobrenje"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
 -msgid "Open _Old Style Register Account"
 -msgstr "Otvori konto _registra starog stila"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:280
 +msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
 +msgstr "Stvori novo knjižno odobrenje za istog vlasnika kao za ovaj"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
 -msgid "Open the old style register selected account"
 -msgstr "Otvori odabrani konto registra starog stila"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281
 +msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
 +msgstr "Premjesti u prazno polje na dnu knjižnog odobrenja"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:240
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:350
 -msgid "Open _SubAccounts"
 -msgstr "Otvori _podkonta"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282
 +msgid "_Pay Credit Note"
 +msgstr "_Plati knjižno odobrenje"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:241
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:351
 -msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
 -msgstr "Otvori odabrani konto i sva njegova podkonta"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282
 +msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
 +msgstr "Upiši plaćanje za vlasnika ovog knjižnog odobrenja"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
 -msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
 -msgstr "Otvori _podkonta starim stilom"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283
 +msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
 +msgstr ""
 +"Otvori prozor izvještaja o poduzeću za vlasnika ovog knjižnog odobrenja"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:235
 -msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
 -msgstr "Otvori odabrani konto registra starog stila i sva njegova podkonta"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284
 +msgid "Manage Document Link…"
 +msgstr "Upravljaj poveznicom dokumenta …"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:245
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359
 -msgid "Edit _Account"
 -msgstr "Uredi _konto"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:292
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:395
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:195
 +msgid "Enter"
 +msgstr "Upiši"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
 -msgid "Edit the selected account"
 -msgstr "Uredi odabrani konto"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296
 +msgid "Up"
 +msgstr "Gore"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
 -msgid "_Delete Account..."
 -msgstr "_Izbriši konto …"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297
 +msgid "Down"
 +msgstr "Dolje"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:254
 -msgid "Delete selected account"
 -msgstr "Izbriši odabrani konto"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300
 +msgid "Unpost"
 +msgstr "Isknjiži"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
 -msgid "_Cascade Account Properties..."
 -msgstr "_Primjeni svojstva računa na podređene …"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301
 +msgid "Pay"
 +msgstr "Plati"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259
 -msgid "Cascade selected properties for account"
 -msgstr "Primjeni odabrana svojstva računa na podređene račune"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:231
 +msgid "New Voucher"
 +msgstr "Novi vaučer"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:250
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:364
 -msgid "F_ind Account"
 -msgstr "_Nađi konto"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:232
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:866
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:527
 +msgid "Vendor Listing"
 +msgstr "Popis dobavljača"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:251
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
 -msgid "Find an account"
 -msgstr "Nađi konto"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:233
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:872
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:110
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:372
 +msgid "Customer Listing"
 +msgstr "Popis kupaca"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273
 -msgid "_Renumber Subaccounts..."
 -msgstr "_Ponovi numeriranje podkonta …"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:365
 +msgid "Owners"
 +msgstr "Vlasnici"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274
 -msgid "Renumber the children of the selected account"
 -msgstr "Ponovi numeriranje podređenih stavaka u odabranom računu"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:562
 +msgid "Customers"
 +msgstr "Kupci"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:291
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:194
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:340
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:463
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
 -msgid "_Filter By..."
 -msgstr "_Filtriraj …"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:198
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:191
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:467
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1231
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:172
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355
 -msgid "_Refresh"
 -msgstr "_Aktualiziraj"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:567
 +msgid "Jobs"
 +msgstr "Nalozi"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:296
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:345
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:468
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:173
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
 -msgid "Refresh this window"
 -msgstr "Aktualiziraj prikaz ovog prozora"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:572
 +msgid "Vendors"
 +msgstr "Dobavljači"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480
 -msgid "_Reconcile..."
 -msgstr "_Usklađivanje …"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:303
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
 -msgid "Reconcile the selected account"
 -msgstr "Uskladi odabrani konto"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
 -msgid "_Auto-clear..."
 -msgstr "Potvrdi _automatski …"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:577
 +msgid "Employees"
 +msgstr "Zaposlenici"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:308
 -msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1054
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"The owner %s will be deleted.\n"
 +"Are you sure you want to do this?"
  msgstr ""
 -"Automatski potvrdi pojedinačne transakcije, ako je zadan potvrđeni iznos"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:475
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2430
 -msgid "_Transfer..."
 -msgstr "_Prijenos …"
 +"Izbrisat će se vlasnik „%s”.\n"
 +"Stvarno to želiš uraditi?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:313
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:476
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2169 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2431
 -msgid "Transfer funds from one account to another"
 -msgstr "Prijenos sredstva iz jednog konta u drugi"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:266
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:130
 +msgid "Cu_t Transaction"
 +msgstr "_Izreži transakciju"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:317
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
 -msgid "Stoc_k Split..."
 -msgstr "Podjela _dionice …"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:267
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:136
 +msgid "_Copy Transaction"
 +msgstr "_Kopiraj transakciju"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:318
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
 -msgid "Record a stock split or a stock merger"
 -msgstr "Zabilježi podjelu dionice ili spajanje dionice"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:142
 +msgid "_Paste Transaction"
 +msgstr "_Zalijepi transakciju"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:322
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
 -msgid "View _Lots..."
 -msgstr "Prikaži _pakete …"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:269
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:111
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:148
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:365
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:532
 +msgid "Dup_licate Transaction"
 +msgstr "Dup_liciraj transakciju"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:323
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
 -msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
 -msgstr "Prikaži prozor preglednika/uređivača paketa"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:270
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1550
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:116
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:154
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:370
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:547
 +msgid "_Delete Transaction"
 +msgstr "_Izbriši transakciju"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:327
 -msgid "Check & Repair A_ccount"
 -msgstr "Provjeri i popravi _konto"
 +#. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
 +#. that is posted to the current transaction if there is one.
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:281
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:220
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:406
 +msgid "Jump to Invoice"
 +msgstr "Prijeđi na izlazni račun"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:328
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2436
 -msgid ""
 -"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 -"account"
 -msgstr ""
 -"Provjeri i popravi nesaldirane transakcije i nepovezane stavke u ovom kontu"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:282
 +msgid "Cu_t Split"
 +msgstr "_Izreži stavku"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332
 -msgid "Check & Repair Su_baccounts"
 -msgstr "Provjeri i popravi _podkonta"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:283
 +msgid "_Copy Split"
 +msgstr "_Kopiraj stavku"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:333
 -msgid ""
 -"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 -"account and its subaccounts"
 -msgstr ""
 -"Provjeri i popravi nesaldirane transakcije i nepovezane stavke u ovom kontu "
 -"i u njegovim podkontima"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
 +msgid "_Paste Split"
 +msgstr "_Zalijepi stavku"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338
 -msgid "Check & Repair A_ll"
 -msgstr "Provjeri i popravi _sve"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
 +msgid "Dup_licate Split"
 +msgstr "Dup_liciraj stavku"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339
 -msgid ""
 -"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
 -"accounts"
 -msgstr ""
 -"Provjeri i popravi nesaldirane transakcije i nepovezane stavke u svim kontima"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1510
 +msgid "_Delete Split"
 +msgstr "_Izbriši stavku"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:343
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
 -msgid "_Register2"
 -msgstr "_Registar2"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:35
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:132
 +msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
 +msgstr "Izreži odabranu transakciju u međuspremnik"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:412
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:231
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1659 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1835
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:326
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1140
 -msgid "Open"
 -msgstr "Otvori"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:40
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:138
 +msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
 +msgstr "Kopiraj odabranu transakciju u međuspremnik"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:414
 -msgid "Open2"
 -msgstr "Otvori2"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:45
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:144
 +msgid "Paste the transaction from the clipboard"
 +msgstr "Zalijepi transakciju iz spremnika"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:416
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:287
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:288
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:289
 -msgid "Edit"
 -msgstr "Uredi"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:50
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:113
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:157
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:150
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:367
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:534
 +msgid "Make a copy of the current transaction"
 +msgstr "Stvori kopiju trenutačne transakcije"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:417
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:290
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:291
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:292
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:427
 -msgid "New"
 -msgstr "Novi"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:55
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:118
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:172
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:156
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:372
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:549
 +msgid "Delete the current transaction"
 +msgstr "Izbriši trenutačnu transakciju"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:418
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:232
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:454
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:500
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:639
 -msgid "Delete"
 -msgstr "Izbriši"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:207
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:396
 +msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
 +msgstr "Dodaj, promijeni ili prekini vezu dokumenta s trenutačnom transakcijom"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:463
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1977
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1983
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5073
 -msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
 -msgstr ""
 -"Trenutačno je u tijeku funkcija „Provjeri i popravi”. Želiš li je prekinuti?"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:213
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:401
 +msgid "Open the linked document for the current transaction"
 +msgstr "Otvori povezani dokument za trenutačnu transakciju"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:529
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:535
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2831
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2833
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2837
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2848
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2852
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:270
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1089
 -#: gnucash/report/report-core.scm:160
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:92
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:296
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:549
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:144
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:37
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:79
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:69
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45
 -#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:69
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:76
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:68 libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
 -msgid "Accounts"
 -msgstr "Konta"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:408
 +msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
 +msgstr "Prijeđi na povezani izlazni račun, ulazni račun ili vaučer"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1415
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
 -"transactions from.\n"
 -"Are you sure you want to do this?"
 -msgstr ""
 -"Konto %s nema istu valutu kao onaj iz kojeg premještaš transakcije.\n"
 -"Stvarno to želiš učiniti?"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
 +msgid "Cut the selected split into clipboard"
 +msgstr "Izreži odabranu stavku u međuspremnik"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1423
 -msgid "_Pick another account"
 -msgstr "_Odaberi jedan drugi konto"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
 +msgid "Copy the selected split into clipboard"
 +msgstr "Kopiraj odabranu stavku u međuspremnik"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1424
 -msgid "_Do it anyway"
 -msgstr "Sveje_dno obavi"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
 +msgid "Paste the split from the clipboard"
 +msgstr "Zalijepi stavku iz spremnika"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1507
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1643
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1095
 -msgid "(no name)"
 -msgstr "(bez imena)"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298
 +msgid "Make a copy of the current split"
 +msgstr "Stvori kopiju trenutačne stavke"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1518
 -#, c-format
 -msgid "Deleting account %s"
 -msgstr "Brisanje konta „%s“"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
 +msgid "Delete the current split"
 +msgstr "Izbriši trenutačnu stavku"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1633
 -msgid ""
 -"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
 -"delete.\n"
 -"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
 -"modify them so they make use\n"
 -"of another account"
 -msgstr ""
 -"Popis prikazuje objekte, koji koriste konto koji želiš izbrisati.\n"
 -"Prije brisanja, objekte moraš izbrisati ili promijeniti, tako da\n"
 -"koriste jedan drugi konto"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:399
 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108
 +msgid "Split"
 +msgstr "Podjela"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1646
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"The account \"%s\" has more than one subaccount.\n"
 -"\n"
 -"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
 -msgstr ""
 -"Konto „%s” ima više od jednog podkonta.\n"
 -"\n"
 -"Premjesti podkonta ili ih izbriši prije nego što pokušaš izbrisati ovaj "
 -"konto."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:400
 +msgid "Jump"
 +msgstr "Prijeđi na"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1714
 -#, c-format
 -msgid "The account %s will be deleted."
 -msgstr "Izbrisat će se konto „%s“."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
 +msgid "Schedule"
 +msgstr "Terminiranje"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1723
 -#, c-format
 -msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
 -msgstr "Sve transakcije u ovom kontu će se premjestiti u konto „%s“."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:404
 +#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88
 +msgid "Auto-clear"
 +msgstr "Automatska potvrda"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1730
 -#, c-format
 -msgid "All transactions in this account will be deleted."
 -msgstr "Sve transakcije u ovom kontu će se izbrisati."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:146
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:251
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:250
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:714
 +msgid "Stock Assistant"
 +msgstr "Pomoćn_ik za dionice"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1739
 -#, c-format
 -msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
 -msgstr "Njegova podkonta će se premjestiti u konto „%s“."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:660
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1904
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3315
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36
 +msgid "General Journal"
 +msgstr "Opći dnevnik"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1745
 +#. Translators: %s is the name
 +#. of the tab page
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1838
  #, c-format
 -msgid "Its subaccount will be deleted."
 -msgstr "Njegova podkonta će se izbrisati."
 +msgid "Save changes to %s?"
 +msgstr "Spremiti izmjene u „%s“?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1749
 -#, c-format
 -msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
 -msgstr "Sve transakcije podkonta će se premjestiti u konto „%s“."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1843
 +msgid ""
 +"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
 +"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
 +"operation?"
 +msgstr ""
 +"Ovaj registar ima neostvarene promjene za transakciju. Želiš li: spremiti "
 +"promjene u ovoj transakciji, odbaciti transakciju ili prekinuti radnju?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1756
 -#, c-format
 -msgid "All sub-account transactions will be deleted."
 -msgstr "Sve transakcije podkonta će se izbrisati."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1846
 +msgid "_Discard Transaction"
 +msgstr "_Odbaci transakciju"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1762
 -msgid "Are you sure you want to do this?"
 -msgstr "Stvarno to želiš uraditi?"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1850
 +msgid "_Save Transaction"
 +msgstr "_Spremi transakciju"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
 -msgid "Open the selected account."
 -msgstr "Otvori odabrani konto."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1883
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1918
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1931
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1988
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2086
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2209
 +msgid "unknown"
 +msgstr "nepoznato"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:152
 -msgid "Open _Subaccounts"
 -msgstr "Otvori _podkonta"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1906
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3321
 +msgid "Portfolio"
 +msgstr "Portfelj"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
 -msgid "Open the selected account and all its subaccounts."
 -msgstr "Otvori odabrani konto i sva njegova podkonta."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1908
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3327
 +msgid "Search Results"
 +msgstr "Rezultati pretrage"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
 -msgid "_Delete Budget..."
 -msgstr "Izbriši _proračun …"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3193
 +msgid "Start Date:"
 +msgstr "Datum početka:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:160
 -msgid "Select this or another budget and delete it."
 -msgstr "Odaberi ovaj ili jedan drugi proračun i izbriši ga."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3200
 +msgid "Show previous number of days:"
 +msgstr "Prikaži prethodni broj dana:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164
 -msgid "Budget _Options..."
 -msgstr "_Opcije proračuna …"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3208
 +msgid "End Date:"
 +msgstr "Datum završetka:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
 -msgid "Edit this budget's options."
 -msgstr "Uredi opcije ovog proračuna."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3218
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:149
 +msgid "Unreconciled"
 +msgstr "Neusklađeno"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
 -msgid "Esti_mate Budget..."
 -msgstr "Pro_cijeni proračun …"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3224
 +#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:152
 +msgid "Frozen"
 +msgstr "Zamrznuto"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171
 -msgid ""
 -"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
 -msgstr ""
 -"Procijeni vrijednost proračuna za odabrana konta iz prijašnjih transakcija."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3226
 +#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:153
 +msgid "Voided"
 +msgstr "Stornirano"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175
 -msgid "_All Periods..."
 -msgstr "_Sva razdoblja …"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3236
 +msgid "Show:"
 +msgstr "Prikaži:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
 -msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts."
 -msgstr "Uredi proračun za sva razdoblja za odabrana konta."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3244
 +msgid "Hide:"
 +msgstr "Sakrij:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
 -msgid "Edit Note"
 -msgstr "Uredi zabilješku"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3255
 +msgid "Filter By:"
 +msgstr "Filtriraj:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
 -msgid "Edit note for the selected account and period."
 -msgstr "Uredi zabilješku za odabrani konto i razdoblje."
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39
 -msgid "Budget Report"
 -msgstr "Proračunski izvještaj"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3317
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3335
 +#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
 +msgid "Transaction Report"
 +msgstr "Izvještaj o transakcijama"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:189
 -msgid "Run the budget report."
 -msgstr "Pokreni proračunski izvještaj."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3323
 +msgid "Portfolio Report"
 +msgstr "Izvještaj o portfelju"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199
 -msgid "Refresh this window."
 -msgstr "Aktualiziraj prikaz ovog prozora."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3329
 +msgid "Search Results Report"
 +msgstr "Izvještaj o rezultatima pretrage"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:233
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1137
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:99
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:641
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:932
 -msgid "Options"
 -msgstr "Opcije"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3333
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2791
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64
 +msgid "Register"
 +msgstr "Registar"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:234
 -msgid "Estimate"
 -msgstr "Procijeni"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3351
 +msgid "and subaccounts"
 +msgstr "i podkonta"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:235
 -msgid "All Periods"
 -msgstr "Sva razdoblja"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3522
 +msgid "Print checks from multiple accounts?"
 +msgstr "Ispiši čekove iz višestrukih konta?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:236
 -msgid "Note"
 -msgstr "Napomena"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3524
 +msgid ""
 +"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
 +"to print the checks even though they are not all from the same account?"
 +msgstr ""
 +"Rezultat ove pretrage sadržava stavke iz više od jednog konta. Želiš li "
 +"ispisati čekove, čak i ako nisu sve iz istog konta?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:237
 -msgid "Run Report"
 -msgstr "Pokreni izvještaj"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3534
 +msgid "_Print checks"
 +msgstr "_Ispiši čekove"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:321
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:362
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:895
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:110
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:211
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93
 -msgid "Budget"
 -msgstr "Proračun"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3553
 +msgid ""
 +"You can only print checks from a bank account register or search results."
 +msgstr ""
 +"Čekove možeš ispisati samo iz registra bankovnog konta ili iz rezultata "
 +"pretrage."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:945
 -#: libgnucash/engine/gnc-budget.cpp:112
 -msgid "Unnamed Budget"
 -msgstr "Neimenovani proračun"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3769
 +msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
 +msgstr "Ne možeš stornirati transakciju s usklađenim ili potvrđenim stavkama."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:947
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3776
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1167
  #, c-format
 -msgid "Delete %s?"
 -msgstr "Izbrisati „%s“?"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1043
 -msgid "You must select at least one account to estimate."
 -msgstr "Moraš odabrati barem jedan konto za procjenu."
 +msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
 +msgstr "Ova je transakcija obilježena samo-za-čitanje, s napomenom: „%s“"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1171
 -msgid "You must select at least one account to edit."
 -msgstr "Moraš odabrati barem jedan konto za uređivanje."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3869
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1138
 +msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
 +msgstr "Obratni unos je već napravljen za ovu transakciju."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1273
 -msgid "You must select one budget cell to edit."
 -msgstr "Moraš odabrati jedno polje proračuna za uređivanje."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3870
 +msgid "Jump to the transaction?"
 +msgstr "Skočiti na transakciju?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
 -msgid "Sort _Order"
 -msgstr "Redoslijed _razvrstavanja"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3877
 +msgid "Reverse Transaction"
 +msgstr "Preokreni transakciju"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114
 -msgid "Create a new account"
 -msgstr "Stvori novi konto"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3878
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:625
 +msgid "New Transaction Information"
 +msgstr "Podaci nove transakcije"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
 -msgid "_Cut"
 -msgstr "_Izreži"
 +#. Translators: The %s is the name of the plugin page
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3968
 +msgid "Sort %s by…"
 +msgstr "Razvrstaj „%s“ po …"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
 -msgid "Copy"
 -msgstr "Kopiraj"
 +#. Translators: The %s is the name of the plugin page
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4058
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175
 +msgid "Filter %s by…"
 +msgstr "Filtriraj „%s“ …"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:240
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:354
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1226
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
 -msgid "_Paste"
 -msgstr "_Zalijepi"
 +#. Translators: %s refer to the following in
 +#. order: invoice type, invoice ID, owner name,
 +#. posted date, amount
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4592
 +#, c-format
 +msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
 +msgstr "%s %s od %s, uknjiženo %s, iznos %s"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:179
 -msgid "_Enter"
 -msgstr "_Upiši"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4602
 +msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
 +msgstr "Ova je transakcija povezana s više dokumenata. Odaberi jedan dokument:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:180
 -msgid "Record the current entry"
 -msgstr "Zabilježi trenutačni unos"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4603
 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172
 +msgid "Select"
 +msgstr "Odaberi"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:185
 -msgid "Cancel the current entry"
 -msgstr "Prekini trenutačni unos"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4658
 +msgid "Go to Date"
 +msgstr "Prijeđi na datum"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
 -msgid "Delete the current entry"
 -msgstr "Izbriši trenutačni unos"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4960
 +#, c-format
 +msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
 +msgstr "Provjera stavaka u trenutačnom registru: %u od %u"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
 -msgid "_Blank"
 -msgstr "_Prazno"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:223
 +msgid "Print"
 +msgstr "Ispiši"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
 -msgid "Dup_licate Entry"
 -msgstr "_Dupliciraj unos"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:224
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:318
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:351
 +msgid "Export"
 +msgstr "Izvezi"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
 -msgid "Make a copy of the current entry"
 -msgstr "Stvori kopiju trenutačnog unosa"
 +#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
 +#. to be used as toolbar button label.
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:228
 +msgid "Save Config"
 +msgstr "Spremi konfiguraciju"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
 -msgid "Move Entry _Up"
 -msgstr "Premjesti unos _gore"
 +#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As…"
 +#. to be used as toolbar button label.
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:231
 +msgid "Save Config As…"
 +msgstr "Spremi konfiguraciju kao …"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
 -msgid "Move the current entry one row upwards"
 -msgstr "Podigni trenutačni unos za jedan redak"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:232
 +msgid "Make Pdf"
 +msgstr "Stvori PDF"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
 -msgid "Move Entry Do_wn"
 -msgstr "Premjesti unos _dolje"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:368
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:369
 +msgid "The numeric ID of the report."
 +msgstr "Numerički ID izvještaja."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
 -msgid "Move the current entry one row downwards"
 -msgstr "Spusti trenutačni unos za jedan redak"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1263
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
 +"will be saved in the file %s."
 +msgstr ""
 +"Aktualiziraj spremljenu konfiguraciju trenutačnog izvještaja. Konfiguracija "
 +"izvještaja će se spremiti u datoteku %s."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:238
 -msgid "_Company Report"
 -msgstr "Izvještaj o _poduzeću"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1266
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
 +"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
 +msgstr ""
 +"Dodaj konfiguraciju trenutačnog izvještaja u izbornik "
 +"„Izvještaji→Konfiguracije spremljenih izvještaja”. Konfiguracija izvještaja "
 +"će se spremiti u datoteku %s."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
 -msgid "_Standard"
 -msgstr "_Standard"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1274
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:224
 +msgid "Save _Report Configuration"
 +msgstr "Spremi _konfiguraciju izvještaja"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
 -msgid "Keep normal invoice order"
 -msgstr "Zadrži uobičajeni redoslijed izlaznih računa"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1275
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:239
 +msgid "Save Report Configuration As…"
 +msgstr "Spremi _konfiguraciju izvještaja kao …"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:115
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1773
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:182
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:700
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:97
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:651
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:862
 -msgid "_Date"
 -msgstr "_Datum"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1550
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1583
 +msgid "HTML"
 +msgstr "HTML"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
 -msgid "Sort by date"
 -msgstr "Razvrstaj po datumu"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1553
 +msgid "Choose export format"
 +msgstr "Odaberi format za izvoz"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:881
 -msgid "Date of _Entry"
 -msgstr "Datum _unosa"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1554
 +msgid "Choose the export format for this report:"
 +msgstr "Odaberi format izvoza za ovaj izvještaj:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
 -msgid "Sort by the date of entry"
 -msgstr "Razvrstaj po datumu unosa"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1594
 +#, c-format
 +msgid "Save %s To File"
 +msgstr "Spremi „%s“ u datoteku"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
 -msgid "_Quantity"
 -msgstr "_Količina"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1623
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"You cannot save to that filename.\n"
 +"\n"
 +"%s"
 +msgstr ""
 +"Ne možeš spremiti u tu datoteku.\n"
 +"\n"
 +"%s"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
 -msgid "Sort by quantity"
 -msgstr "Razvrstaj po količini"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1633
 +msgid "You cannot save to that file."
 +msgstr "Ne možeš spremiti u tu datoteku."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:225
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2098
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2101
 -msgid "_Price"
 -msgstr "_Cijena"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1642
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1340 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1587
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:739
 +#, c-format
 +msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 +msgstr "Datoteka „%s“ već postoji. Sigurno je želiš prepisati?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
 -msgid "Sort by price"
 -msgstr "Razvrstaj po cijeni"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1779
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1805
 +#: gnucash/gnucash-commands.cpp:179 gnucash/gnucash-commands.cpp:207
 +msgid ""
 +"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
 +"or export-error."
 +msgstr ""
 +"Ovaj se izvještaj mora nadograditi kako bi vratio objekt dokumenta s izrazom "
 +"izvoza ili greškom izvoza."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:976
 -msgid "Descri_ption"
 -msgstr "_Opis"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1816
 +#, c-format
 +msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
 +msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“. Greška: %s"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
 -msgid "Sort by description"
 -msgstr "Razvrstaj po opisu"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1861
 +msgid "GnuCash-Report"
 +msgstr "GnuCash izvještaj"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296
 -msgid "_Print Invoice"
 -msgstr "Is_piši izlazni račun"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1908
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:849
 +msgid "Printable Invoice"
 +msgstr "Ispisiv izlazni račun"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297
 -msgid "_Edit Invoice"
 -msgstr "Ur_edi izlazni račun"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1909
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:302
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
 +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
 +msgid "Tax Invoice"
 +msgstr "Izlazni račun s porezom"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:298
 -msgid "_Duplicate Invoice"
 -msgstr "_Dupliciraj izlazni račun"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1910
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:859
 +msgid "Easy Invoice"
 +msgstr "Izlazni račun (jednostavni)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:299
 -msgid "_Post Invoice"
 -msgstr "_Uknjiži izlazni račun"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1911
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:869
 +msgid "Fancy Invoice"
 +msgstr "Izlazni račun (složeni)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300
 -msgid "_Unpost Invoice"
 -msgstr "_Isknjiži izlazni račun"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301
 -msgid "New _Invoice"
 -msgstr "Novi _izlazni račun"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:302
 -msgid "_Pay Invoice"
 -msgstr "_Plati izlazni račun"
 -
 -#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
 -#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
 -#. removing such an link.
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:303
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:324
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:345
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:366
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
 -msgid "_Manage Document Link..."
 -msgstr "_Upravljaj poveznicom dokumenta …"
 -
 -#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
 -#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
 -#. the operating system's default application for the file or URI mime type.
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:325
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:367
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
 -msgid "_Open Linked Document"
 -msgstr "_Otvori povezani dokument"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:310
 -msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
 -msgstr "_Koristi standardni raspored u dokumentima za kupce"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:311
 -msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
 -msgstr "_Obnovi standardni raspored u dokumentima za kupce"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:399
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:494
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:334
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:638
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:103
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:768
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:47
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:147
 +msgid "_New"
 +msgstr "_Novo"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
 -msgid "_Print Bill"
 -msgstr "Is_piši ulazni račun"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:405
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:883
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:622
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:141
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:182
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:5
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:93 gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:53
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:162
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:63 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:102
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:145
 +msgid "_Edit"
 +msgstr "_Uredi"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318
 -msgid "_Edit Bill"
 -msgstr "Ur_edi ulazni račun"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:479
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:553
 +msgid "Transactions"
 +msgstr "Transakcije"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319
 -msgid "_Duplicate Bill"
 -msgstr "_Dupliciraj ulazni račun"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:551
 +msgid "Upcoming Transactions"
 +msgstr "Nadolazeće transakcije"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320
 -msgid "_Post Bill"
 -msgstr "_Uknjiži ulazni račun"
 +#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:874
 +#, c-format
 +msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
 +msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
 +msgstr[0] "Stvarno želiš izbrisati %d terminiranu transakciju?"
 +msgstr[1] "Stvarno želiš izbrisati %d terminirane transakcije?"
 +msgstr[2] "Stvarno želiš izbrisati %d terminiranih transakcija?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321
 -msgid "_Unpost Bill"
 -msgstr "_Isknjiži ulazni račun"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:152
 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:95
 +msgid "Report error"
 +msgstr "Greška u izvještaju"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322
 -msgid "New _Bill"
 -msgstr "Novi _ulazni račun"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:153
 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:96
 +msgid "An error occurred while running the report."
 +msgstr "Došlo je do greške prilikom pokretanja izvještaja."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323
 -msgid "_Pay Bill"
 -msgstr "_Plati ulazni račun"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:188
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:210
 +#, c-format
 +msgid "Badly formed options URL: %s"
 +msgstr "Neispravne opcije URL adrese: %s"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331
 -msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
 -msgstr "_Koristi standardni raspored u dokumentima za dobavljače"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:198
 +#, c-format
 +msgid "Badly-formed report id: %s"
 +msgstr "Neispravni id izvještaja: %s"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332
 -msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
 -msgstr "_Obnovi standardni raspored u dokumentima za dobavljače"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694
 +msgid "Standard Order"
 +msgstr "Standardni redoslijed"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:338
 -msgid "_Print Voucher"
 -msgstr "Is_piši vaučer"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700
 +msgid "Date of Entry"
 +msgstr "Datum unosa"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339
 -msgid "_Edit Voucher"
 -msgstr "Ur_edi vaučer"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:703 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2046
 +msgid "Statement Date"
 +msgstr "Datum stanja"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:340
 -msgid "_Duplicate Voucher"
 -msgstr "_Dupliciraj vaučer"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:726
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:406
 +msgid "Descending"
 +msgstr "Silazno"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341
 -msgid "_Post Voucher"
 -msgstr "_Uknjiži vaučer"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:728
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:100
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:404
 +msgid "Ascending"
 +msgstr "Uzlazno"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342
 -msgid "_Unpost Voucher"
 -msgstr "_Isknjiži vaučer"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:754
 +msgid "Filtered"
 +msgstr "Filtrirano"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343
 -msgid "New _Voucher"
 -msgstr "Novi _vaučer"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:920
 +#, c-format
 +msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
 +msgstr "Izrezati stavku „%s“ iz transakcije „%s“?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344
 -msgid "_Pay Voucher"
 -msgstr "_Plati vaučer"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:921
 +msgid ""
 +"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 +"cause your reconciled balance to be off."
 +msgstr ""
 +"Uklonit ćeš usklađenu stavku! To baš i nije dobra ideja, jer će na taj način "
 +"tvoj usklađeni saldo postati neusklađen."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352
 -msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
 -msgstr "_Koristi standardni raspored u dokumentima zaposlenika"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:924
 +msgid "You cannot cut this split."
 +msgstr "Ne možeš izrezati ovu stavku."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353
 -msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
 -msgstr "_Obnovi standardni raspored u dokumentima zaposlenika"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:925
 +msgid ""
 +"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 +"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
 +"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
 +"of this same transaction and remove the split from that register."
 +msgstr ""
 +"Ovo je stavka, koja spaja ovu transakciju u registar. Ne možeš je ukloniti "
 +"iz ovog prozora registra. Možeš izbrisati čitavu transakciju iz ovog "
 +"prozora, ili možeš ići do registra, koji pokazuje drugu stranu ove iste "
 +"transakcije i izbrisati stavku iz tog registra."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359
 -msgid "_Print Credit Note"
 -msgstr "Is_piši knjižno odobrenje"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:955 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1482
 +msgid "(no memo)"
 +msgstr "(bez bilješke)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:360
 -msgid "_Edit Credit Note"
 -msgstr "Ur_edi knjižno odobrenje"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:958 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1485
 +msgid "(no description)"
 +msgstr "(bez opisa)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361
 -msgid "_Duplicate Credit Note"
 -msgstr "_Dupliciraj knjižno odobrenje"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:983
 +msgid "_Cut Split"
 +msgstr "_Izreži stavku"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362
 -msgid "_Post Credit Note"
 -msgstr "_Uknjiži knjižno odobrenje"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:997
 +msgid "Cut the current transaction?"
 +msgstr "Izrezati trenutačnu transakciju?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:363
 -msgid "_Unpost Credit Note"
 -msgstr "_Isknjiži knjižno odobrenje"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:998
 +msgid ""
 +"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
 +"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 +msgstr ""
 +"Uklonit ćeš transakciju s usklađenim stavkama! To baš i nije dobra ideja, "
 +"jer će na taj način tvoj usklađeni saldo postati neusklađen."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:364
 -msgid "New _Credit Note"
 -msgstr "Novo _knjižno odobrenje"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1021
 +msgid "_Cut Transaction"
 +msgstr "_Izreži transakciju"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:365
 -msgid "_Pay Credit Note"
 -msgstr "_Plati knjižno odobrenje"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1165
 +msgid "Cannot modify or delete this transaction."
 +msgstr "Nije moguće promijeniti ili izbrisati ovu transakciju."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373
 -msgid "Make a printable invoice"
 -msgstr "Stvori ispisiv izlazni račun"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1179
 +msgid ""
 +"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
 +"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
 +msgstr ""
 +"Datum ove transakcije je stariji od „Prag samo-za-čitanje“ postavljenog za "
 +"ovu knjigu. Ovu postavku možeš izmijeniti u izborniku "
 +"„Datoteka→Svojstva→Konta“."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374
 -msgid "Edit this invoice"
 -msgstr "Uredi ovu fakturu"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1215
 +msgid "Remove the splits from this transaction?"
 +msgstr "Ukloniti stavke iz ove transakcije?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375
 -msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
 -msgstr "Stvori novi izlazni račun kao kopiju trenutačnog"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1216
 +msgid ""
 +"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
 +"because that will cause your reconciled balance to be off."
 +msgstr ""
 +"Ova transakcija sadržava usklađene stavke. To baš i nije dobra ideja, jer će "
 +"na taj način tvoj usklađeni saldo postati neusklađen."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376
 -msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
 -msgstr "Uknjiži ovaj izlazni račun u kontni plan"
 +#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1245
 +msgid "_Remove Splits"
 +msgstr "_Ukloni stavke"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377
 -msgid "Unpost this invoice and make it editable"
 -msgstr "Isknjiži ovaj izlazni račun, kako bi se mogao udrediti"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1306
 +msgid "Change a Transaction Linked Document"
 +msgstr "Promijeni povezani dokument transakcije"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:378
 -msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
 -msgstr "Stvori novi izlazni račun za istog vlasnika kao za ovaj"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1446
 +#, c-format
 +msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
 +msgstr "Izbrisati stavku „%s“ iz transakcije „%s“?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:379
 -msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
 -msgstr "Premjesti u prazno polje na dnu izlaznog računa"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1447
 +msgid ""
 +"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 +"cause your reconciled balance to be off."
 +msgstr ""
 +"Izbrisat ćeš usklađenu stavku! To baš i nije dobra ideja, jer će na taj "
 +"način tvoj usklađeni saldo postati neusklađen."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:380
 -msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
 -msgstr "Upiši plaćanje za vlasnika ovog izlaznog računa"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1450
 +msgid "You cannot delete this split."
 +msgstr "Ne možeš izbrisati ovu stavku."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:381
 -msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
 -msgstr "Otvori prozor izvještaja o kupcu za vlasnika ovog izlaznog računa"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1451
 +msgid ""
 +"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 +"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
 +"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
 +"of this same transaction and delete the split from that register."
 +msgstr ""
 +"Ovo je stavka, koja spaja ovu transakciju u registar. Ne možeš je izbrisati "
 +"iz ovog prozora registra. Možeš izbrisati čitavu transakciju iz ovog "
 +"prozora, ili možeš ići do registra, koji pokazuje drugu stranu ove iste "
 +"transakcije i izbrisati stavku iz tog registra."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:404
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:425
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:446
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:648
 -msgid "Open Linked Document"
 -msgstr "Otvori povezani dokument"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1526
 +msgid "Delete the current transaction?"
 +msgstr "Izbrisati trenutačnu transakciju?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1527
  msgid ""
 -"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
 +"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
 +"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
  msgstr ""
 -"Koristi trenutačni raspored stranice kao standardni raspored za sve račune "
 -"kupca i knjižna odobrenja"
 +"Izbrisat ćeš transakciju s usklađenim stavkama! To baš i nije dobra ideja, "
 +"jer će na taj način tvoj usklađeni saldo postati neusklađen."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1722
 +#, c-format
  msgid ""
 -"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
 -"built-in defaults and update the current page accordingly"
 +"Target split is currently hidden in this register.\n"
 +"\n"
 +"%s\n"
 +"\n"
 +"Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
 +"otherwise the last active cell will be selected."
  msgstr ""
 -"Vrati standardni raspored stranice za sve račune kupca i knjižna odobrenja "
 -"na ugrađene standardne postavke i aktualiziraj trenutačnu stranicu"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394
 -msgid "Make a printable bill"
 -msgstr "Stvori ispisiv ulazni račun"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395
 -msgid "Edit this bill"
 -msgstr "Uredi ovaj ulazni račun"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:396
 -msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
 -msgstr "Stvori novi ulazni račun kao kopiju trenutačnog"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:397
 -msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
 -msgstr "Uknjiži ovaj ulazni račun u kontni plan"
 +"Ciljana podjela je trenutačno skrivena u ovom registru.\n"
 +"\n"
 +"%s\n"
 +"\n"
 +"Odaberi „U redu” kako bi se filtar privremeno ispraznio i nastavi,\n"
 +"inače će se odabrati zadnja aktivna ćelija."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:398
 -msgid "Unpost this bill and make it editable"
 -msgstr "Isknjiži ovaj ulazni račun, kako bi se mogao udrediti"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1871
 +msgid "Balancing entry from reconciliation"
 +msgstr "Saldirani unos iz usklađivanja"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:399
 -msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
 -msgstr "Stvori novi ulazni račun kao kopiju trenutačnog"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2367
 +msgid "Present:"
 +msgstr "Trenutačno:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:400
 -msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
 -msgstr "Premjesti u prazno polje na dnu ulaznog računa"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2368
 +msgid "Future:"
 +msgstr "Buduće:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401
 -msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
 -msgstr "Upiši plaćanje za vlasnika ovog ulaznog računa"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2369
 +msgid "Cleared:"
 +msgstr "Potvrđeno:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402
 -msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
 -msgstr "Otvori prozor izvještaja o kupcu za vlasnika ovog ulaznog računa"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2370
 +msgid "Reconciled:"
 +msgstr "Usklađeno:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409
 -msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
 -msgstr ""
 -"Koristi trenutačni raspored stranice kao standardni za sve račune dobavljača "
 -"i knjižna odobrenja"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2371
 +msgid "Projected Minimum:"
 +msgstr "Projicirani minimum:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410
 -msgid ""
 -"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
 -"defaults and update the current page accordingly"
 -msgstr ""
 -"Vrati standardni raspored stranice za sve račune dobavljača i knjižna "
 -"odobrenja na ugrađene standardne postavke i aktualiziraj trenutačnu stranicu"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2375
 +msgid "Shares:"
 +msgstr "Dionice:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415
 -msgid "Make a printable voucher"
 -msgstr "Stvori ispisiv vaučer"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2376
 +msgid "Current Value:"
 +msgstr "Trenutačna vrijednost:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:416
 -msgid "Edit this voucher"
 -msgstr "Uredi ovaj vaučer"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2382
 +msgid "Sort By:"
 +msgstr "Razvrstaj po:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:417
 -msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
 -msgstr "Stvori novi vaučer kao kopiju trenutačnog"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2458
 +msgid "This account register is read-only."
 +msgstr "Ovaj registar konta je samo-za-čitanje."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418
 -msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
 -msgstr "Uknjiži ovaj vaučer u kontni plan"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2459
 +#, c-format
 +msgid "The '%s' account register is read-only."
 +msgstr "Ovaj „%s” registar konta je samo-za-čitanje."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:419
 -msgid "Unpost this voucher and make it editable"
 -msgstr "Isknjiži ovaj vaučer, kako bi se mogao udrediti"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2518
 +msgid ""
 +"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts "
 +"have mismatched commodities or currencies.\n"
 +"You need to open each account individually to edit transactions."
 +msgstr ""
 +"Ovaj se račun ne može uređivati, jer njegovi podračuni sadržavaju "
 +"nepodudarajuće robe ili valute.\n"
 +"Za uređivanje transakcija moraš otvoriti svaki račun pojedinačno."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:420
 -msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
 -msgstr "Stvori novi vaučer za istog vlasnika kao za ovaj"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2533
 +msgid ""
 +"The transactions of this account may not be edited.\n"
 +"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
 +"options and turn off the placeholder checkbox."
 +msgstr ""
 +"Ovaj se konto ne može uređivati.\n"
 +"Ako želiš urediti transakcije u ovom registru, otvori opcije konta i "
 +"isključi potvrdu za rezervirano mjesto."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421
 -msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
 -msgstr "Premjesti u prazno polje na dnu vaučera"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2540
 +msgid ""
 +"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
 +"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
 +"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
 +"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
 +msgstr ""
 +"Jedan od odabranih podkonta se ne može urediti.\n"
 +"Ako želiš urediti transakcije u ovom registru, otvori opcije podkonta i "
 +"isključi potvrdu za rezervirano mjesto.\n"
 +"Također možeš otvoriti jedan konto, umjesto skupine konta."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422
 -msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
 -msgstr "Upiši plaćanje za vlasnika ovog vaučera"
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
 +#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
 +msgid "GnuCash"
 +msgstr "GnuCash"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423
 -msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
 -msgstr "Otvori prozor izvještaja o zaposleniku za vlasnika ovog vaučera"
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
 +#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
 +msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
 +msgstr "Upravljaj novčanim sredstvima, kontima i ulaganjima"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
  msgid ""
 -"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
 +"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
  msgstr ""
 -"Koristi trenutačni raspored stranice kao standardni za sve vaučere "
 -"zaposlenika i knjižna odobrenja"
 +"GnuCash je računovodstveni program, namijenjen pojedincima i malim "
 +"poduzećima."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
  msgid ""
 -"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
 -"built-in defaults and update the current page accordingly"
 +"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
 +"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
 +"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
 +"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
 +"accurate reports."
  msgstr ""
 -"Vrati standardni raspored stranice za sve vaučere zaposlenika i knjižna "
 -"odobrenja na ugrađene standardne postavke i aktualiziraj trenutačnu stranicu"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436
 -msgid "Make a printable credit note"
 -msgstr "Stvori ispisivo knjižno odobrenje"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437
 -msgid "Edit this credit note"
 -msgstr "Uredi ovo knjižno odobrenje"
 +"Jednostavan, istovremeno moćan i prilagodljiv, GnuCash omogućava praćenje "
 +"bankovnih računa, dionica, prihoda i rashoda. GnuCash se zasniva na "
 +"profesionalnim računovodstvenim načelima kao što je dvojno knjigovodstvo, te "
 +"osigurava saldirane knjige i točne izvještaje."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438
 -msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
 -msgstr "Stvori novo knjižno odobrenje kao kopiju trenutačnog"
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
 +msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
 +msgstr "Neke od mogućnosti koje pruža GnuCash:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:439
 -msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
 -msgstr "Uknjiži ovo knjižno odobrenje u kontni plan"
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
 +msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
 +msgstr "Prati dnevne prihode i rashode"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:440
 -msgid "Unpost this credit note and make it editable"
 -msgstr "Isknjiži ovo knjižno odobrenje, kako bi se moglo udrediti"
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
 +msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
 +msgstr ""
 +"Upravljaj kontima dionica, obveznica i investicijskih fondova s lakoćom"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:441
 -msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
 -msgstr "Stvori novo knjižno odobrenje za istog vlasnika kao za ovaj"
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
 +msgid "Keep your small business' accounting up to date"
 +msgstr "Održi računovodstvo tvog malog poduzeća aktualnim"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:442
 -msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
 -msgstr "Premjesti u prazno polje na dnu knjižnog odobrenja"
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
 +msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
 +msgstr ""
 +"Stvori točne izvještaje i dijagrame pomoću tvojih financijskih podataka"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443
 -msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
 -msgstr "Upiši plaćanje za vlasnika ovog knjižnog odobrenja"
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
 +msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
 +msgstr "Postavi terminirane transakcije i izbjegni višestruko unositi datume"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444
 -msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
 +msgid ""
 +"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
 +"including Transaction Matching"
  msgstr ""
 -"Otvori prozor izvještaja o poduzeću za vlasnika ovog knjižnog odobrenja"
 +"Razmijeni pomoću CSV/FinTS (prijašnji HBCI) ili uvezi SWIFT-MT9xx/QIF/OFX "
 +"podatke, uključujući uspoređivanje transakcija"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445
 -msgid "Manage Document Link..."
 -msgstr "Upravljaj poveznicom dokumenta …"
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
 +msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
 +msgstr "Izradi financijske kalkulacije, kao što je otplaćivanje kredita"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:452
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:498
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:637
 -msgid "Enter"
 -msgstr "Upiši"
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
 +msgid "GnuCash Project"
 +msgstr "GnuCash projekt"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:456
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:508
 -msgid "Up"
 -msgstr "Gore"
 +#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
 +msgid "Finance Management"
 +msgstr "Financijsko upravljanje"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:457
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:509
 -msgid "Down"
 -msgstr "Dolje"
 +# U = Usklađeno
 +#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:461
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:697
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:313
 +msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
 +msgid "R"
 +msgstr "U"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:458
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:505
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:644
 -msgid "Blank"
 -msgstr "Prazno"
 +#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
 +#, scheme-format
 +msgid "Display the ~a report"
 +msgstr "Prikaži ~a izvještaj"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:460
 -msgid "Unpost"
 -msgstr "Isknjiži"
 +#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
 +msgid "Saved Report Configurations"
 +msgstr "Konfiguracije spremljenih izvještaja"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:461
 -msgid "Pay"
 -msgstr "Plati"
 +#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
 +msgid "Manage and run saved report configurations"
 +msgstr ""
 +"Upravljaj spremljenim konfiguracijama izvještaja, te pokreni izvještaje"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
 -msgid "E_dit Vendor"
 -msgstr "Uredi _dobavljača"
 +#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
 +#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:51
 +msgid "Dashboard"
 +msgstr "Pregledna ploča"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:148
 -msgid "Edit the selected vendor"
 -msgstr "Uredi odabranog dobavljača"
 +#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
 +msgid "A basic dashboard for your accounting data"
 +msgstr "Osnovna pregledna ploča za tvoje ručunovodstvene podatke"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
 -msgid "E_dit Customer"
 -msgstr "Ure_di kupca"
 +#: gnucash/gnome/search-owner.c:136
 +msgid "You have not selected an owner"
 +msgstr "Vlasnik nije odabran"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:153
 -msgid "Edit the selected customer"
 -msgstr "Uredi odabranog kupca"
 +#: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:286
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:508
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1059
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1200
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99
 +#: libgnucash/engine/gncOwner.c:219
 +msgid "Job"
 +msgstr "Nalog"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
 -msgid "E_dit Employee"
 -msgstr "Ure_di zaposlenika"
 +#: gnucash/gnome/search-owner.c:231
 +#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:183
 +msgid "is"
 +msgstr "je"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:158
 -msgid "Edit the selected employee"
 -msgstr "Uredi odabranog zaposlenika"
 +#: gnucash/gnome/search-owner.c:232
 +#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:184
 +msgid "is not"
 +msgstr "nije"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:163
 -msgid "Create a new vendor"
 -msgstr "Stvori novog dobavljača"
 +#: gnucash/gnome/top-level.c:103
 +#, c-format
 +msgid "Entity Not Found: %s"
 +msgstr "Entitet nije pronađen: %s"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:168
 -msgid "Create a new customer"
 -msgstr "Stvori novog kupca"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
 -msgid "Create a new employee"
 -msgstr "Stvori novog zaposlenika"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:179
 -msgid "_Delete Owner..."
 -msgstr "_Izbriši vlasnika …"
 +#: gnucash/gnome/top-level.c:164
 +#, c-format
 +msgid "Transaction with no Accounts: %s"
 +msgstr "Transakcija bez konta: %s"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:180
 -msgid "Delete selected owner"
 -msgstr "Izbriši odabranog vlasnika"
 +#: gnucash/gnome/top-level.c:207
 +#, c-format
 +msgid "Unsupported entity type: %s"
 +msgstr "Nepodržana vrsta entiteta: %s"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:199
 -msgid "Create a new bill"
 -msgstr "Stvori novi ulazni račun"
 +#: gnucash/gnome/top-level.c:248
 +#, c-format
 +msgid "No such price: %s"
 +msgstr "Nema takve cijene: %s"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:204
 -msgid "Create a new invoice"
 -msgstr "Stvori novi izlazni račun"
 +#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
 +msgid "Cleared Transactions"
 +msgstr "Potvrđena transakcija"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
 -msgid "New _Voucher..."
 -msgstr "Novi _vaučer …"
 +#. Translators: %d is the number of days in the future
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:380
 +#, c-format
 +msgid "Statement Date is %d day after today."
 +msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
 +msgstr[0] "Datum stanja je %d dan nakon danas."
 +msgstr[1] "Datum stanja je %d dana nakon danas."
 +msgstr[2] "Datum stanja je %d dana nakon danas."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:209
 -msgid "Create a new voucher"
 -msgstr "Stvori novi vaučer"
 +#. Translators: %d is the number of days in the future
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:387
 +#, c-format
 +msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
 +msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
 +msgstr[0] "Odabrani datum stanja je %d dan u budućnosti."
 +msgstr[1] "Odabrani datum stanja je %d dana u budućnosti."
 +msgstr[2] "Odabrani datum stanja je %d dana u budućnosti."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:296
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:927
 -msgid "Vendor Listing"
 -msgstr "Popis dobavljača"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:392
 +msgid ""
 +"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
 +"Please double-check this is the date you intended."
 +msgstr ""
 +"To može prouzročiti probleme pri budućim usklađivanjima na ovom računu. "
 +"Provjeri je li to tvoj željeni datum."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:214
 -msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
 -msgstr "Prikaži pregled razvoja dobavljača za sve dobavljače"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:481
 +msgid "Interest Payment"
 +msgstr "Plaćanje kamata"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:297
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:933
 -msgid "Customer Listing"
 -msgstr "Popis kupaca"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:484
 +msgid "Interest Charge"
 +msgstr "Naplaćivanje kamata"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:219
 -msgid "Show customer aging overview for all customers"
 -msgstr "Prikaži pregled razvoja kupca za sve kupce"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:492
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:630
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:652
 +msgid "Payment Information"
 +msgstr "Podaci plaćanja"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:511
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1197
 -msgid "Vendor Report"
 -msgstr "Izvještaj o dobavljačima"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:502
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:571
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:772
 +msgid "Payment From"
 +msgstr "Plaćanje iz"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:224
 -msgid "Show vendor report"
 -msgstr "Prikaži izvještaj o dobavljačima"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:508 gnucash/gnome/window-reconcile.c:518
 +msgid "Reconcile Account"
 +msgstr "Uskladi konto"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:228
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:505
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1188
 -msgid "Customer Report"
 -msgstr "Izvještaj o kupcima"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:523
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:824
 +msgid "Payment To"
 +msgstr "Plaćanje u"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:229
 -msgid "Show customer report"
 -msgstr "Prikaži izvještaj o kupcima"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:785
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:215
 +msgid "Enter _Interest Payment…"
 +msgstr "Upiši plaćanje _kamate …"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:233
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:514
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1206
 -msgid "Employee Report"
 -msgstr "Izvještaj o zaposlenicima"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:787
 +msgid "Enter _Interest Charge…"
 +msgstr "Upiši naplaćivanje _kamate …"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:234
 -msgid "Show employee report"
 -msgstr "Prikaži izvještaj o zaposleniku"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1389
 +msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
 +msgstr "Stvarno želiš izbrisati odabranu transakciju?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295
 -msgid "New Voucher"
 -msgstr "Novi vaučer"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1946
 +msgid ""
 +"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
 +"date. Reconciliation may be difficult."
 +msgstr ""
 +"UPOZORENJE! Račun sadržava podjele čiji su datumi usklađivanja nakon datuma "
 +"stanja. Usklađivanje će se možda teško sprovesti."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:444
 -msgid "Owners"
 -msgstr "Vlasnici"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1950
 +msgid ""
 +"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
 +"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
 +"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
 +"reconcile."
 +msgstr ""
 +"Ovaj konto sadržava podjele s datumom usklađivanja nakon datuma stanja ovog "
 +"usklađivanja. Ove podjele mogu otežati usklađivanje. Ako je to slučaj, "
 +"pronađi ih pomoću Pronađi transakcije, poništi usklađenost i ponovo ih "
 +"uskladili."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:625
 -msgid "Customers"
 -msgstr "Kupci"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2056
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106
 +msgid "Starting Balance"
 +msgstr "Početni saldo"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:630
 -msgid "Jobs"
 -msgstr "Nalozi"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2066
 +msgid "Ending Balance"
 +msgstr "Završni saldo"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:635
 -msgid "Vendors"
 -msgstr "Dobavljači"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2076
 +msgid "Reconciled Balance"
 +msgstr "Usklađeni saldo"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:640
 -msgid "Employees"
 -msgstr "Zaposlenici"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2086
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:305
 +msgid "Difference"
 +msgstr "Razlika"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1103
 -#, c-format
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2199
  msgid ""
 -"The owner %s will be deleted.\n"
 -"Are you sure you want to do this?"
 +"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
 +"cancel?"
  msgstr ""
 -"Izbrisat će se vlasnik „%s”.\n"
 -"Stvarno to želiš uraditi?"
 +"Učinjene su promjene u ovom prozoru za usklađivanje. Stvarno želiš prekinuti?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
 -msgid "Cu_t Transaction"
 -msgstr "_Izreži transakciju"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2333
 +msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
 +msgstr "Konto nije saldiran. Sigurno želiš završiti?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298
 -msgid "_Copy Transaction"
 -msgstr "_Kopiraj transakciju"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393
 +msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
 +msgstr "Želiš li odgoditi ovo usklađivanje i završiti ga kasnije?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
 -msgid "_Paste Transaction"
 -msgstr "_Zalijepi transakciju"
 +#: gnucash/gnome/window-report.cpp:109
 +msgid "Set the report options you want using this dialog."
 +msgstr "Postavi opcije za izvještaj pomoću ovog dijaloga."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
 -msgid "Dup_licate Transaction"
 -msgstr "Dup_liciraj transakciju"
 +#: gnucash/gnome/window-report.cpp:214
 +msgid "There are no options for this report."
 +msgstr "Nema opcija za ovaj izvještaj."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1545
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
 -msgid "_Delete Transaction"
 -msgstr "_Izbriši transakciju"
 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
 +msgid "You must select an item from the list"
 +msgstr "Moraš odabrati jednu stavku s popisa"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
 -msgid "Cu_t Split"
 -msgstr "_Izreži stavku"
 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:705
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:547
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:215
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:865
 +msgid "_Remove"
 +msgstr "_Ukloni"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314
 -msgid "_Copy Split"
 -msgstr "_Kopiraj stavku"
 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
 +msgid "Order"
 +msgstr "Narudžba"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315
 -msgid "_Paste Split"
 -msgstr "_Zalijepi stavku"
 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:421
 +msgid "New Order"
 +msgstr "Nova narudžba"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316
 -msgid "Dup_licate Split"
 -msgstr "Dup_liciraj stavku"
 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106
 +msgid "New Transaction"
 +msgstr "Nova transakcija"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1505
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
 -msgid "_Delete Split"
 -msgstr "_Izbriši stavku"
 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110
 +msgid "New Split"
 +msgstr "Nova podjela"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318
 -msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
 -msgstr "Izreži odabranu transakciju u međuspremnik"
 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1119
 +msgctxt ""
 +"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
 +"invoice, transaction, split,…)!"
 +msgid "New item"
 +msgstr "Nova stavka"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319
 -msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
 -msgstr "Kopiraj odabranu transakciju u međuspremnik"
 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1162
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:848
 +msgid "_Add"
 +msgstr "_Dodaj"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320
 -msgid "Paste the transaction from the clipboard"
 -msgstr "Zalijepi transakciju iz spremnika"
 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1172
 +msgid "all criteria are met"
 +msgstr "ispunjavaju sve kriterije"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321
 -msgid "Make a copy of the current transaction"
 -msgstr "Stvori kopiju trenutačne transakcije"
 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173
 +msgid "any criteria are met"
 +msgstr "ispunjavaju bilo koji kriterij"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:322
 -msgid "Delete the current transaction"
 -msgstr "Izbriši trenutačnu transakciju"
 +#: gnucash/gnome-search/search-account.c:151
 +msgid "You have not selected any accounts"
 +msgstr "Nijedan konto nije odabran"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
 -msgid "Cut the selected split into clipboard"
 -msgstr "Izreži odabranu stavku u međuspremnik"
 +#: gnucash/gnome-search/search-account.c:172
 +msgid "matches all accounts"
 +msgstr "poklapa se sa svim kontima"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:327
 -msgid "Copy the selected split into clipboard"
 -msgstr "Kopiraj odabranu stavku u međuspremnik"
 +#: gnucash/gnome-search/search-account.c:177
 +msgid "matches any account"
 +msgstr "poklapa se s bilo kojim kontom"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328
 -msgid "Paste the split from the clipboard"
 -msgstr "Zalijepi stavku iz spremnika"
 +#: gnucash/gnome-search/search-account.c:178
 +msgid "matches no accounts"
 +msgstr "ne poklapa se s nijednim kontom"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:212
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
 -msgid "Make a copy of the current split"
 -msgstr "Stvori kopiju trenutačne stavke"
 +#: gnucash/gnome-search/search-account.c:195
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:249
 +msgid "Selected Accounts"
 +msgstr "Odabrana konta"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:213
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330
 -msgid "Delete the current split"
 -msgstr "Izbriši trenutačnu stavku"
 +#: gnucash/gnome-search/search-account.c:196
 +msgid "Choose Accounts"
 +msgstr "Odaberi konta"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:223
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:337
 -msgid "_Print Checks..."
 -msgstr "_Ispiši čekove …"
 +#: gnucash/gnome-search/search-account.c:230
 +msgid "Select Accounts to Match"
 +msgstr "Odaberi konta za poklapanje"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:230
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:323
 -msgid "Cu_t"
 -msgstr "_Izreži"
 +#: gnucash/gnome-search/search-account.c:234
 +msgid "Select the Accounts to Compare"
 +msgstr "Odaberi konta za uspoređivanje"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:324
 -msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
 -msgstr "Izreži trenutačni odabir i kopiraj ga u međuspremnik"
 +#: gnucash/gnome-search/search-date.c:196
 +msgid "is before"
 +msgstr "je prije"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:235
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:349
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
 -msgid "_Copy"
 -msgstr "_Kopiraj"
 +#: gnucash/gnome-search/search-date.c:197
 +msgid "is before or on"
 +msgstr "je prije ili na"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
 -msgid "Copy the current selection to clipboard"
 -msgstr "Kopiraj trenutačni odabir u međuspremnik"
 +#: gnucash/gnome-search/search-date.c:198
 +msgid "is on"
 +msgstr "je na"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
 -msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
 -msgstr "Zalijepi sadržaj spremnika na mjesto kursora"
 +#: gnucash/gnome-search/search-date.c:199
 +msgid "is not on"
 +msgstr "nije na"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:300
 -msgid "Remo_ve All Splits"
 -msgstr "Ukloni _sve stavke"
 +#: gnucash/gnome-search/search-date.c:200
 +msgid "is after"
 +msgstr "je nakon"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415
 -msgid "Remove all splits in the current transaction"
 -msgstr "Ukloni sve stavke u trenutačnoj transakciji"
 +#: gnucash/gnome-search/search-date.c:201
 +msgid "is on or after"
 +msgstr "je na ili nakon"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419
 -msgid "_Enter Transaction"
 -msgstr "_Upiši transakciju"
 +#: gnucash/gnome-search/search-double.c:185
 +#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:187
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
 +msgid "is less than"
 +msgstr "je manje od"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420
 -msgid "Record the current transaction"
 -msgstr "Zabilježi trenutačnu transakciju"
 +#: gnucash/gnome-search/search-double.c:186
 +#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:188
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221
 +msgid "is less than or equal to"
 +msgstr "je manje od ili jednako"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:310
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
 -msgid "Ca_ncel Transaction"
 -msgstr "Preki_ni transakciju"
 +#: gnucash/gnome-search/search-double.c:187
 +#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
 +#: gnucash/gnome-search/search-string.c:243
 +msgid "equals"
 +msgstr "je jednako"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425
 -msgid "Cancel the current transaction"
 -msgstr "Prekini trenutačnu transakciju"
 +#: gnucash/gnome-search/search-double.c:188
 +#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
 +msgid "does not equal"
 +msgstr "nije jednako"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:315
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:429
 -msgid "_Void Transaction"
 -msgstr "_Storniraj transakciju"
 +#: gnucash/gnome-search/search-double.c:189
 +#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
 +msgid "is greater than"
 +msgstr "je veće od"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:433
 -msgid "_Unvoid Transaction"
 -msgstr "_Poništi storniranje transakcije"
 +#: gnucash/gnome-search/search-double.c:190
 +#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:234
 +msgid "is greater than or equal to"
 +msgstr "je veće od ili jednako"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:437
 -msgid "Add _Reversing Transaction"
 -msgstr "Dodaj _storno transakciju"
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
 +msgid "less than"
 +msgstr "manje od"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:327
 -msgid "Move Transaction _Up"
 -msgstr "Premjesti transakciju _gore"
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
 +msgid "less than or equal to"
 +msgstr "manje od ili jednako"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:328
 -msgid ""
 -"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
 -"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
 -msgstr ""
 -"Premjesti trenutačnu transakciju jedan redak prema gore. Dostupno je samo, "
 -"ako su datumi i brojevi oba retka isti, a prozor registra razvrstan prema "
 -"datumu."
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
 +msgid "equal to"
 +msgstr "jednako"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
 -msgid "Move Transaction Do_wn"
 -msgstr "Premjesti transakciju _dolje"
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
 +msgid "not equal to"
 +msgstr "nije jednako"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:333
 -msgid ""
 -"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
 -"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
 -"date."
 -msgstr ""
 -"Premjesti trenutačnu transakciju jedan redak prema dolje. Dostupno je samo, "
 -"ako su datumi i brojevi oba retka isti, a prozor registra razvrstan prema "
 -"datumu."
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
 +msgid "greater than"
 +msgstr "veće od"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
 -msgid ""
 -"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
 -"cleared amount"
 -msgstr ""
 -"Automatski potvrdi pojedinačne transakcije, tako da dostigne određen "
 -"potvrđeni iznos"
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
 +msgid "greater than or equal to"
 +msgstr "veće od ili jednako"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:505
 -msgid "_Blank Transaction"
 -msgstr "Pra_zna transakcija"
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:250
 +msgid "has credits or debits"
 +msgstr "ima potraživanja ili dugovanja"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:506
 -msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
 -msgstr "Premjesti na praznu transakciju na dnu registra"
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:251
 +msgid "has debits"
 +msgstr "ima dugovanja"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:382
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:515
 -msgid "Edit E_xchange Rate"
 -msgstr "Uredi _tečaj"
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:252
 +msgid "has credits"
 +msgstr "ima potraživanja"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:516
 -msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
 -msgstr "Uredi tečaj za trenutačnu transakciju"
 +#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221
 +msgid "Not Cleared"
 +msgstr "Nepotvrđeno"
  
 -#. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
 -#. account of the first other account in the current transaction's split list
 -#. with focus on the current transaction's entry in that register.
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:523
 -msgid "_Jump to the other account"
 -msgstr "_Prijeđi na drugi konto"
 +#: gnucash/gnome-search/search-string.c:169
 +msgid "You need to enter some search text."
 +msgstr "Moraš upisati neki tekst za pretragu."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:524
 +#: gnucash/gnome-search/search-string.c:198
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
 +#, c-format
  msgid ""
 -"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
 +"Error in regular expression '%s':\n"
 +"%s"
  msgstr ""
 -"Otvori novu karticu registra za drugi konto s fokusom na ovu transakciju."
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:528
 -msgid "Sche_dule..."
 -msgstr "_Terminiranje …"
 +"Greška u regularnom izrazu „%s“:\n"
 +"%s"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:529
 -msgid ""
 -"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
 -msgstr ""
 -"Stvori terminiranu transakciju s trenutačnom transakcijom, kao predložkom"
 +#: gnucash/gnome-search/search-string.c:242
 +msgid "contains"
 +msgstr "sadržava"
  
 -#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:397
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:535
 -msgid "_All transactions"
 -msgstr "_Sve transakcije"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:401
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:539
 -msgid "_This transaction"
 -msgstr "_Ovu transakciju"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:408
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:546
 -msgid "Account Report"
 -msgstr "Izvještaj o kontu"
 +#: gnucash/gnome-search/search-string.c:244
 +msgid "matches regex"
 +msgstr "poklapa se s regularnim izrazom"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:547
 -msgid "Open a register report for this Account"
 -msgstr "Otvori izvještaj registra za ovaj konto"
 +#: gnucash/gnome-search/search-string.c:246
 +msgid "does not match regex"
 +msgstr "ne poklapa se s regularnim izrazom"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:413
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:551
 -msgid "Account Report - Single Transaction"
 -msgstr "Izvještaj o kontu – jedna transakcija"
 +#: gnucash/gnome-search/search-string.c:322
 +msgid "Match case"
 +msgstr "Usporedi velika/mala slova"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:414
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:552
 -msgid "Open a register report for the selected Transaction"
 -msgstr "Otvori izvještaj registra za odabranu transakciju"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
 +msgid ""
 +"\n"
 +"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
 +"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
 +"the character encoding being used. This means the text in your data file "
 +"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
 +"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
 +"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
 +"again.\n"
 +"\n"
 +"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
 +"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
 +"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
 +"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
 +"contain unexpected characters, in which case you should select different "
 +"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
 +"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
 +"\n"
 +"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
 +"file.\n"
 +msgstr ""
 +"\n"
 +"Datoteku koju pokušavaš učitati je iz starijeg izdanja GnuCasha. Formatu "
 +"datoteka stvorenih starijim izdanjima, nedostaje detaljna specifikacija o "
 +"korištenom kodiranju slovnih znakova. To znači da tekst u datoteci nije "
 +"moguće učitati na jednozačan način. Ova se dvoznačnost ne može riješiti "
 +"automatski, ali će novi format datoteka za GnuCash 2.0.0 obuhvatiti sve "
 +"potrebne specifikacije, tako da nećeš morati ponovo prolaziti kroz ovaj "
 +"korak.\n"
 +"\n"
 +"GnuCash će pokušati pogoditi ispravno kodiranje slovnih znakova za tvoju "
 +"datoteku podataka. Na sljedećoj stranici će vam pokazati rezultirajući "
 +"tekst, kad pogađa kodiranje. Moraš provjeriti ispravnost riječi. Ako sve "
 +"izgleda kako treba, jednostavno pritisni „Dalje“. Ako riječi sadržavaju "
 +"neočekivane znakove, moraš odabrati druga kodiranja slovnih znakova, za "
 +"drugačije rezultate. Možda ćeš morati promijeniti popis kodiranja, pritiskom "
 +"na odgovarajuće gumbe.\n"
 +"\n"
 +"Sada pritisni „Dalje“, za biranje ispravnog kodiranja za tvoju datoteku "
 +"podataka.\n"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:424
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:563
 -msgid "_Double Line"
 -msgstr "_Dvoredno"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
 +msgid "Ambiguous character encoding"
 +msgstr "Kodiranje slovnih znakova nije jednoznačno"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:425
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:564
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
  msgid ""
 -"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for "
 -"each transaction."
 +"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
 +"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
 +"working file as backup in the same directory.\n"
 +"\n"
 +"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
  msgstr ""
 -"Prikaži drugi redak s podacima „Radnja”, „Napomene” i „Povezani dokument” za "
 -"svaku transakciju."
 +"Datoteka je uspješno učitana. Ako pritisneš „Primijeni“ bit će spremljena i "
 +"ponovo učitana u glavni program. Na taj ćeš način imati radnu datoteku kao "
 +"sigurnosnu kopiju u istoj mapi.\n"
 +"\n"
 +"Možeš se vratiti i natrag te provjeriti odabir, pritiskom na „Natrag“."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430
 -msgid "Show _Extra Dates"
 -msgstr "Prikaži _dodatne datume"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
 +msgid "European"
 +msgstr "Europski"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:431
 -msgid "Show entered and reconciled dates"
 -msgstr "Prikaži datume upisa i usklađivanja"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
 +msgid "ISO-8859-1 (West European)"
 +msgstr "ISO-8859-1 (zapadno-europski)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:436
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:569
 -msgid "S_plit Transaction"
 -msgstr "_Podjela transakcije"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
 +msgid "ISO-8859-2 (East European)"
 +msgstr "ISO-8859-2 (zapadno-europski)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:570
 -msgid "Show all splits in the current transaction"
 -msgstr "Prikaži sve stavke u trenutačnoj transakciji"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
 +msgid "ISO-8859-3 (South European)"
 +msgstr "ISO-8859-3 (južno-europski)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:448
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:581
 -msgid "_Basic Ledger"
 -msgstr "_Glavna knjiga"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
 +msgid "ISO-8859-4 (North European)"
 +msgstr "ISO-8859-4 (sjeverno-europski)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:449
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:582
 -msgid "Show transactions on one or two lines"
 -msgstr "Prikaži transakcije u jednom ili dva retka"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
 +msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
 +msgstr "ISO-8859-5 (ćirilični)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:453
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:586
 -msgid "_Auto-Split Ledger"
 -msgstr "Podjela _aktivne transakcije"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
 +msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
 +msgstr "ISO-8859-6 (arapski)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:454
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:587
 -msgid ""
 -"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
 -msgstr ""
 -"Prikaži transakcije u jednom ili dva retka i rasklopi trenutačnu transakciju"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
 +msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
 +msgstr "ISO-8859-7 (grčki)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:458
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:591
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3251
 -msgid "Transaction _Journal"
 -msgstr "_Dnevnik transakcija"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
 +msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
 +msgstr "ISO-8859-8 (hebrejski)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:459
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:592
 -msgid "Show expanded transactions with all splits"
 -msgstr "Prikaži transakcije rasklopljeno sa svim stavkama"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
 +msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
 +msgstr "ISO-8859-9 (turski)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:502
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:641
 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108
 -msgid "Split"
 -msgstr "Podjela"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
 +msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
 +msgstr "ISO-8859-10 (skandinavski)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:503
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:642
 -msgid "Jump"
 -msgstr "Prijeđi na"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
 +msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
 +msgstr "ISO-8859-11 (tajlandski)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:504
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:643
 -msgid "Schedule"
 -msgstr "Terminiranje"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
 +msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
 +msgstr "ISO-8859-13 (baltički)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:507
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:646
 -#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88
 -msgid "Auto-clear"
 -msgstr "Automatska potvrda"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
 +msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
 +msgstr "ISO-8859-14 (keltski)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:681
 -msgid ""
 -"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
 -"the old register."
 -msgstr "Pokušavaš otvoriti konto u novom registru, dok je on otvoren u starom."
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
 +msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
 +msgstr "ISO-8859-15 (zapadno-europski, znak eura)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:755
 -msgid "General Journal2"
 -msgstr "Opći dnevnik2"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
 +msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
 +msgstr "ISO-8859-16 (jugoistočni-europski)"
  
 -#. Translators: %s is the name
 -#. of the tab page
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2024
 -#, c-format
 -msgid "Save changes to %s?"
 -msgstr "Spremiti izmjene u „%s“?"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
 +msgid "KOI8-R (Russian)"
 +msgstr "KOI8-R (ruski)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2029
 -msgid ""
 -"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
 -"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
 -"operation?"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
 +msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
 +msgstr "KOI8‑U (ukrajinski)"
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
 +#, c-format
 +msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
  msgstr ""
 -"Ovaj registar ima neostvarene promjene za transakciju. Želiš li: spremiti "
 -"promjene u ovoj transakciji, odbaciti transakciju ili prekinuti radnju?"
 +"Ima (%d) nedodijeljenih i (%d) nedekodirajućih riječi. Dodaj kodiranja."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2032
 -msgid "_Discard Transaction"
 -msgstr "_Odbaci transakciju"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
 +#, c-format
 +msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
 +msgstr "Ima (%d) nedodijeljenih riječi. Odluči o njima ili dodaj kodiranja."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1631
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2036
 -msgid "_Save Transaction"
 -msgstr "_Spremi transakciju"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
 +#, c-format
 +msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
 +msgstr "Ima (%d) nedekodiranih riječi. Dodaj kodiranja."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1660
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1695
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1707
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1730
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1778
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2069
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2104
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2117
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2176
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2282
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2421
 -msgid "unknown"
 -msgstr "nepoznato"
 +#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
 +#. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m'
 +#. for assistance with spelling.
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
 +msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
 +msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2416
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:922
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2090
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3526
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36
 -msgid "General Journal"
 -msgstr "Opći dnevnik"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
 +msgid "The file could not be reopened."
 +msgstr "Nije moguće ponovo otvoriti datoteku."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1683
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2422
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2092
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3532
 -msgid "Portfolio"
 -msgstr "Portfelj"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
 +msgid "Reading file…"
 +msgstr "Čitanje datoteke …"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1685
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2428
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2094
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3538
 -msgid "Search Results"
 -msgstr "Rezultati pretrage"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
 +msgid "Parsing file…"
 +msgstr "Obrada datoteke …"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418
 -msgid "General Journal Report"
 -msgstr "Izvještaj o općem dnevniku"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:423
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:107
 +msgid "There was an error parsing the file."
 +msgstr "Došlo je do greške prilikom obrade datoteke."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3534
 -msgid "Portfolio Report"
 -msgstr "Izvještaj o portfelju"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1429 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1668
 +msgid "Writing file…"
 +msgstr "Zapisivanje datoteke …"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3540
 -msgid "Search Results Report"
 -msgstr "Izvještaj o rezultatima pretrage"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307
 +msgid "This encoding has been added to the list already."
 +msgstr "Ovo kodiranje je već dodano u popis."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2434
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3544
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3160
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64
 -msgid "Register"
 -msgstr "Registar"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318
 +msgid "This is an invalid encoding."
 +msgstr "Ovo je neispravno kodiranje."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2436
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:349
 -msgid "Register Report"
 -msgstr "Izvještaj o registru"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:631
 +msgid "Could not create opening balance."
 +msgstr "Nije moguće stvoriti početni saldo."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2452
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3562
 -msgid "and subaccounts"
 -msgstr "i podkonta"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:836
 +msgid "Give the children the same type?"
 +msgstr "Podređenima dati istu vrstu?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2484
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3591
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3020
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3025
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:316
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2464
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:83
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:590
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1372 gnucash/report/trep-engine.scm:1389
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:181
 -msgid "Credit"
 -msgstr "Potražuje"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:847
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
 +"them compatible."
 +msgstr ""
 +"Podređena konta uređenog konta treba promijeniti u vrstu „%s“, kako bi bili "
 +"kompatibilni."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2487
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3595
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3101
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3106
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:300
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2441
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:82
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:587
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1369 gnucash/report/trep-engine.scm:1386
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:161
 -msgid "Debit"
 -msgstr "Duguje"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:858
 +msgid "_Show children accounts"
 +msgstr "_Prikaži podređena konta"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2653
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3731
 -msgid "Print checks from multiple accounts?"
 -msgstr "Ispiši čekove iz višestrukih konta?"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:930
 +msgid "The account must be given a name."
 +msgstr "Kontu moraš zadati ime."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2655
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3733
 -msgid ""
 -"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
 -"to print the checks even though they are not all from the same account?"
 -msgstr ""
 -"Rezultat ove pretrage sadržava stavke iz više od jednog konta. Želiš li "
 -"ispisati čekove, čak i ako nisu sve iz istog konta?"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:956
 +msgid "There is already an account with that name."
 +msgstr "Konto s ovim imenom već postoji."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2665
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3743
 -msgid "_Print checks"
 -msgstr "_Ispiši čekove"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:965
 +msgid "You must choose a valid parent account."
 +msgstr "Moraš odabrati valjani matični konto."
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:974
 +msgid "You must select an account type."
 +msgstr "Moraš odabrati vrstu konta."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2685
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3762
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:983
  msgid ""
 -"You can only print checks from a bank account register or search results."
 +"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
 +"parent."
  msgstr ""
 -"Čekove možeš ispisati samo iz registra bankovnog konta ili iz rezultata "
 -"pretrage."
 +"Vrsta odabranog konta nije kompatibilna s vrstom odabranog matičnog konta."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2897
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3959
 -msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
 -msgstr "Ne možeš stornirati transakciju s usklađenim ili potvrđenim stavkama."
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:995
 +msgid "You must choose a commodity."
 +msgstr "Moraš odabrati robu."
  
 -#. Translators: The %s is the name of the plugin page
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3040
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4241
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2330
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175
 -#, c-format
 -msgid "Filter %s by..."
 -msgstr "Filtriraj „%s“ …"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1015
 +msgid "Balance limits must be different unless they are both zero."
 +msgstr ""
  
 -#. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
 -#. that is posted to the current transaction if there is one.
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
 -msgid "Jump to Invoice"
 -msgstr "Prijeđi na izlazni račun"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1022
 +msgid "The lower balance limit must be less than the higher limit."
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323
 -msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
 -msgstr "Dodaj, promijeni ili prekini vezu dokumenta s trenutačnom transakcijom"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1078
 +msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
 +msgstr "Moraš upisati valjan početni saldo ili ga ostavi praznim."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324
 -msgid "Open the linked document for the current transaction"
 -msgstr "Otvori povezani dokument za trenutačnu transakciju"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1102
 +msgid ""
 +"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
 +"account."
 +msgstr ""
 +"Moraš odabrati konto prijenosa ili odaberi konto kapitala za početni saldo."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325
 -msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
 -msgstr "Prijeđi na povezani izlazni račun, ulazni račun ili vaučer"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1455
 +msgid ""
 +"An account with opening balance already exists for the desired currency."
 +msgstr "Konto s početnim saldom već postoji za željenu valutu."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
 -msgid "Remo_ve Other Splits"
 -msgstr "Ukloni _ostale stavke"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1456
 +msgid "Cannot change currency"
 +msgstr "Nije moguće promijeniti valutu"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:459
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:347
 -msgid "_Sort By..."
 -msgstr "_Razvrstaj po …"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1545
 +msgid ""
 +"This Account contains Transactions.\n"
 +"Changing this option is not possible."
 +msgstr ""
 +"Ovaj konto sadržava transakcije.\n"
 +"Nije moguće promijeniti ovu opciju."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
 -msgid "Stock Ass_istant"
 -msgstr "Pomoćn_ik za dionice"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1752
 +msgid "Edit Account"
 +msgstr "Uredi konto"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
 -msgid "Stock Assistant"
 -msgstr "Pomoćn_ik za dionice"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1755
 +#, c-format
 +msgid "(%d) New Accounts"
 +msgstr "(%d) nova konta"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:510
 -msgid "_Go to Date"
 -msgstr "_Prijeđi na datum"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1763
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1104
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176
 +msgid "New Account"
 +msgstr "Novi konto"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:511
 -msgid "Move to the split at the specified date"
 -msgstr "Premjesti se na stavku određenog datuma"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2341
 +#, c-format
 +msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?"
 +msgstr "Ponovo numerirati neposredna podkodnta od „%s”?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:844
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2447
 +#, c-format
  msgid ""
 -"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
 -"the new register."
 -msgstr "Pokušavaš otvoriti konto u starom registru, dok je on otvoren u novom."
 +"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
 +"selected color"
 +msgstr ""
 +"Postavi boju konta za konto „%s”, uključujući sva podkonta u odabranu boju"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3404
 -msgid "Start Date:"
 -msgstr "Datum početka:"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2474
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
 +msgstr ""
 +"Postavi rezervirano mjesto vrijednosti konta za konto „%s”, uključujući sva "
 +"podkonta"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3411
 -msgid "Show previous number of days:"
 -msgstr "Prikaži prethodni broj dana:"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2488
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
 +msgstr ""
 +"Postavi skrivenu vrijednost konta za konto „%s”, uključujući sva podkonta"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3419
 -msgid "End Date:"
 -msgstr "Datum završetka:"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
 +msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
 +msgstr "Odaberi konto kapitala, koji sadržava ukupni prihod razdoblja."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3429
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:149
 -msgid "Unreconciled"
 -msgstr "Neusklađeno"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
 +msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
 +msgstr "Odaberi konto kapitala, koji sadržava ukupni rashod razdoblja."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3431
 -#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:876
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:150
 -msgid "Cleared"
 -msgstr "Potvrđeno"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
 +msgid ""
 +"\n"
 +"Please select a commodity to match"
 +msgstr ""
 +"\n"
 +"Odaberi dionicu/valutu za usporedbu"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3433
 -#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
 -#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:151
 -msgid "Reconciled"
 -msgstr "Usklađeno"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167
 +msgid ""
 +"\n"
 +"Commodity: "
 +msgstr ""
 +"\n"
 +"Dionica/valuta: "
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3435
 -#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:152
 -msgid "Frozen"
 -msgstr "Zamrznuto"
 +#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
 +#. National Securities Identifying Number
 +#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
 +#. See https://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and
 +#. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints.
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
 +msgid ""
 +"\n"
 +"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
 +msgstr ""
 +"\n"
 +"Šifra tečaja (ISIN, CUSIP ili sl.): "
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3437
 -#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:153
 -msgid "Voided"
 -msgstr "Stornirano"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
 +msgid ""
 +"\n"
 +"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
 +msgstr ""
 +"\n"
 +"Oznaka (burzovna oznaka ili sl.): "
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3447
 -msgid "Show:"
 -msgstr "Prikaži:"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:634
 +msgid "Select security/currency"
 +msgstr "Odaberi vrijednosni papir/valutu"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3455
 -msgid "Hide:"
 -msgstr "Sakrij:"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1260
 +msgid "_Security/currency"
 +msgstr "_Vrijednosni papir/valuta"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3466
 -msgid "Filter By:"
 -msgstr "Filtriraj:"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
 +msgid "Select security"
 +msgstr "Odaberi vrijednosni papir"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3528
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3546
 -#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
 -msgid "Transaction Report"
 -msgstr "Izvještaj o transakcijama"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:153
 +msgid "_Security"
 +msgstr "_Vrijednosni papir"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3966
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1161
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
 -#, c-format
 -msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
 -msgstr "Ova je transakcija obilježena samo-za-čitanje, s napomenom: „%s“"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
 +msgid "Select currency"
 +msgstr "Odaberi valutu"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4055
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1132
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
 -msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
 -msgstr "Obratni unos je već napravljen za ovu transakciju."
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:168
 +msgid "Cu_rrency"
 +msgstr "_Valuta"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4056
 -msgid "Jump to the transaction?"
 -msgstr "Skočiti na transakciju?"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:760
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:506
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:605
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:418
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:431
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:502
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:102 libgnucash/engine/Account.cpp:4400
 +msgid "Currency"
 +msgstr "Valuta"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4063
 -msgid "Reverse Transaction"
 -msgstr "Preokreni transakciju"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:855
 +msgid "Use local time"
 +msgstr "Koristi lokalno vrijeme"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4064
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:625
 -msgid "New Transaction Information"
 -msgstr "Podaci nove transakcije"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:985
 +msgid "Edit currency"
 +msgstr "Uredi valutu"
  
 -#. Translators: The %s is the name of the plugin page
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4153
 -#, c-format
 -msgid "Sort %s by..."
 -msgstr "Razvrstaj „%s“ po …"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:986
 +msgid "Currency Information"
 +msgstr "Podaci valute"
  
 -#. Translators: %s refer to the following in
 -#. order: invoice type, invoice ID, owner name,
 -#. posted date, amount
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4756
 -#, c-format
 -msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
 -msgstr "%s %s od %s, uknjiženo %s, iznos %s"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
 +msgid "Edit security"
 +msgstr "Uredi vrijednosni papir"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4766
 -msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
 -msgstr "Ova je transakcija povezana s više dokumenata. Odaberi jedan dokument:"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
 +msgid "New security"
 +msgstr "Novi vrijednosni papir"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4767
 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172
 -msgid "Select"
 -msgstr "Odaberi"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:992
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:229
 +msgid "Security Information"
 +msgstr "Podaci vrijednosnog papira"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4818
 -msgid "Go to Date"
 -msgstr "Prijeđi na datum"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1269
 +msgid "You may not create a new national currency."
 +msgstr "Ne možeš stvoriti novu nacionalnu valutu."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5096
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279
  #, c-format
 -msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
 -msgstr "Provjera stavaka u trenutačnom registru: %u od %u"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:300
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:301
 -msgid "The numeric ID of the report."
 -msgstr "Numerički ID izvještaja."
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
 -msgid "Print"
 -msgstr "Ispiši"
 +msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
 +msgstr "„%s“ je rezervirana vrsta robe. Koristi neku drugu."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:350
 -msgid "Export"
 -msgstr "Izvezi"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294
 +msgid "That commodity already exists."
 +msgstr "Ta roba već postoji."
  
 -#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
 -#. to be used as toolbar button label.
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140
 -msgid "Save Config"
 -msgstr "Spremi konfiguraciju"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1345
 +msgid ""
 +"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
 +"\" for the commodity."
 +msgstr ""
 +"Moraš upisati neprazni „Potpuno ime“, „Oznaka/kratica” i „Vrsta“ za robu."
  
 -#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..."
 -#. to be used as toolbar button label.
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1143
 -msgid "Save Config As..."
 -msgstr "Spremi konfiguraciju kao …"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
 +msgid "Path head for files is,"
 +msgstr "Početak staze za datoteke je,"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144
 -msgid "Make Pdf"
 -msgstr "Stvori PDF"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
 +msgid "Path head does not exist,"
 +msgstr "Početak staze ne postoji,"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
  #, c-format
 -msgid ""
 -"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
 -"will be saved in the file %s."
 -msgstr ""
 -"Aktualiziraj spremljenu konfiguraciju trenutačnog izvještaja. Konfiguracija "
 -"izvještaja će se spremiti u datoteku %s."
 +msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
 +msgstr "Početak staze nije postavljen. Za relativne staze se koristi „%s”"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
 -"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
 -msgstr ""
 -"Dodaj konfiguraciju trenutačnog izvještaja u izbornik "
 -"„Izvještaji→Konfiguracije spremljenih izvještaja”. Konfiguracija izvještaja "
 -"će se spremiti u datoteku %s."
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:425
 +msgid "Existing"
 +msgstr "Postojeće"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
 -msgid "_Print Report..."
 -msgstr "_Ispiši izvještaj …"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:149
 +msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
 +msgstr "Za povećavanje ili smanjivanje broja možeš koristiti tipke „+” i „-”."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206
 -msgid "Print the current report"
 -msgstr "Ispiši trenutačni izvještaj"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:298
 +msgid "Action/Number"
 +msgstr "Radnja/broj"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
 -msgid "Export as P_DF..."
 -msgstr "Izvezi kao _PDF …"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:302
 +msgid "Open…"
 +msgstr "Otvori …"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211
 -msgid "Export the current report as a PDF document"
 -msgstr "Izvezi trenutačni izvještaj kao PDF dokument"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:88
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:784
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:220
 +msgid "_Open"
 +msgstr "_Otvori"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1236
 -msgid "Save _Report Configuration"
 -msgstr "Spremi _konfiguraciju izvještaja"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:309
 +msgid "Save As…"
 +msgstr "Spremi kao …"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240
 -msgid "Save Report Configuration As..."
 -msgstr "Spremi _konfiguraciju izvještaja kao …"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
 +msgid "_Save As"
 +msgstr "_Spremi kao"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244
 -msgid "Export _Report"
 -msgstr "Izvezi _izvještaj"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:113
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:572
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:486
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:154
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:288
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:951
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:268
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:670
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:254
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:708
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:77 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:562
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:322
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:125
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:302
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:267
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:422
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:577
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:482
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:89
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:97
 +msgid "_Close"
 +msgstr "_Zatvori"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1245
 -msgid "Export HTML-formatted report to file"
 -msgstr "Izvezi HTML-oblikovani izvještaj u datoteku"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:284
 +msgid "Reset defaults"
 +msgstr "Vrati standardne vrijednosti"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1249
 -msgid "_Report Options"
 -msgstr "_Opcije za izvještaj"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1250
 -#: gnucash/report/html-utilities.scm:322
 -msgid "Edit report options"
 -msgstr "Uredi opcije izvještaja"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:286
 +msgid "Reset all values to their defaults."
 +msgstr "Vrati sve vrijednosti na standardne vrijednosti."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1255
 -msgid "Back"
 -msgstr "Natrag"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:538
 +msgid "Page"
 +msgstr "Stranica"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1256
 -msgid "Move back one step in the history"
 -msgstr "Idi korak natrag u kronologiji"
 +#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
 +#. resulting string is a demonstration how the account separator
 +#. character will look like. You can replace these three account
 +#. names with other account names that are more suitable for your
 +#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
 +#. translation.
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:171
 +#, c-format
 +msgid "Income%sSalary%sTaxable"
 +msgstr "Prihod%sPlaća%sPorez"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1260
 -msgid "Forward"
 -msgstr "Naprijed"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:904
 +msgid "Path does not exist, "
 +msgstr "Staza ne postoji, "
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1261
 -msgid "Move forward one step in the history"
 -msgstr "Idi korak naprijed u kronologiji"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:960
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1455
 +msgid "Select a folder"
 +msgstr "Odaberi mapu"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1265
 -msgid "Reload"
 -msgstr "Učitaj ponovo"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1458
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1522
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:270
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:285
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:300
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:315
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:330
 +msgid "Clear"
 +msgstr "Ukloni"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1266
 -msgid "Reload the current page"
 -msgstr "Ponovo učitaj trenutačnu stranicu"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159
 +msgid "You must provide a name for this Tax Table."
 +msgstr "Moraš zadati ime za ovu poreznu tablicu."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1270
 -msgid "Stop"
 -msgstr "Zaustavi"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
 +"already in use."
 +msgstr ""
 +"Moraš zadati jedinstveno ime za ovu poreznu tablicu. Tvoj izbor „%s” se već "
 +"upotrebljava."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1271
 -msgid "Cancel outstanding HTML requests"
 -msgstr "Prekini neobavljene HTML zahtjeve"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
 +msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
 +msgstr "Iznos postotka mora biti između -100 i 100."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1524
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1557
 -msgid "HTML"
 -msgstr "HTML"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199
 +msgid "You must choose a Tax Account."
 +msgstr "Moraš odabrati konto poreza."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1527
 -msgid "Choose export format"
 -msgstr "Odaberi format za izvoz"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697
 +msgid "Rename"
 +msgstr "Preimenuj"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1528
 -msgid "Choose the export format for this report:"
 -msgstr "Odaberi format izvoza za ovaj izvještaj:"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698
 +msgid "Please enter new name"
 +msgstr "Upiši novo ime"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1568
 -#, c-format
 -msgid "Save %s To File"
 -msgstr "Spremi „%s“ u datoteku"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:73
 +msgid "_Rename"
 +msgstr "_Preimenuj"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1597
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
  #, c-format
 -msgid ""
 -"You cannot save to that filename.\n"
 -"\n"
 -"%s"
 -msgstr ""
 -"Ne možeš spremiti u tu datoteku.\n"
 -"\n"
 -"%s"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1607
 -msgid "You cannot save to that file."
 -msgstr "Ne možeš spremiti u tu datoteku."
 +msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
 +msgstr "Porezna tablica s imenom „%s” već postoji."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1616
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1320 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1567
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:742
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
  #, c-format
 -msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 -msgstr "Datoteka „%s“ već postoji. Sigurno je želiš prepisati?"
 +msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
 +msgstr "Porezna tablica „%s“ je u upotrebi. Ne možeš je izbrisati."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1731
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1755 gnucash/gnucash-commands.cpp:224
 -#: gnucash/gnucash-commands.cpp:252
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777
  msgid ""
 -"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
 -"or export-error."
 +"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
 +"table if you want to do that."
  msgstr ""
 -"Ovaj se izvještaj mora nadograditi kako bi vratio objekt dokumenta s izrazom "
 -"izvoza ili greškom izvoza."
 +"Ne možeš ukloniti zadnji unos iz porezne tablice. Pokušaj izbrisati poreznu "
 +"tablicu, ako to želiš uraditi."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1765
 -#, c-format
 -msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
 -msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“. Greška: %s"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784
 +msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
 +msgstr "Stvarno želiš izbrisati ovaj unos?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1805
 -msgid "GnuCash-Report"
 -msgstr "GnuCash izvještaj"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:572
 +msgid "Show the income and expense accounts"
 +msgstr "Prikaži konta prihoda i rashoda"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1851
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:890
 -msgid "Printable Invoice"
 -msgstr "Ispisiv izlazni račun"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:674
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:2085 gnucash/report/trep-engine.scm:2091
 +msgid "Error"
 +msgstr "Greška"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1852
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:287
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:289
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:301
 -#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:423
 -msgid "Tax Invoice"
 -msgstr "Izlazni račun s porezom"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1292
 +msgid ""
 +"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
 +"created price for today."
 +msgstr ""
 +"Dohvati trenutačni tečaj s interneta. Ovo neće uspjeti, ako postoji ručno "
 +"određena cijena za danas."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1853
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:899
 -msgid "Easy Invoice"
 -msgstr "Izlazni račun (jednostavni)"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1296
 +msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
 +msgstr "Za uključivanje ovog gumba modul Finance::Quote mora biti instaliran."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1854
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:908
 -msgid "Fancy Invoice"
 -msgstr "Izlazni račun (složeni)"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1398
 +msgid ""
 +"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
 +"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
 +msgstr ""
 +"Za ovu transakciju moraš navesti konto, iz kojeg ćeš prenijeti ili u koji "
 +"ćeš prenijeti ili oboje. U protivnom se transakcija neće zabilježiti."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:139
 -msgid "_Scheduled"
 -msgstr "_Terminirano"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1408
 +msgid "You can't transfer from and to the same account!"
 +msgstr "Ne možeš istovremeno prenositi iz i u isti konto!"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:141
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:494
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:334
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:638
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:103
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:768
 -msgid "_New"
 -msgstr "_Novo"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1419
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1978
 +#, c-format
 +msgid "The account %s does not allow transactions."
 +msgstr "Konto „%s“ ne dozvoljava transakcije."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:142
 -msgid "Create a new scheduled transaction"
 -msgstr "Stvori novu terminiranu transakciju"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1435
 +msgid ""
 +"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
 +"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
 +msgstr ""
 +"Ne možeš prenijeti s bezvalutnog konta. Pokušaj obrnuti konta „iz“ i „u“ i "
 +"učini „iznos“ negativnim."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:147
 -msgid "_New 2"
 -msgstr "_Novo 2"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1453
 +msgid "You must enter a valid price."
 +msgstr "Moraš upisati valjanu cijenu."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148
 -msgid "Create a new scheduled transaction 2"
 -msgstr "Stvori novu terminiranu transakciju 2"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1465
 +msgid "You must enter a valid 'to' amount."
 +msgstr "Moraš upisati valjani iznos za „prema“."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:154
 -msgid "Edit the selected scheduled transaction"
 -msgstr "Uredi odabranu terminiranu transakciju"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1688
 +msgid "You must enter an amount to transfer."
 +msgstr "Moraš upisati iznos za prijenos."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:159
 -msgid "_Edit 2"
 -msgstr "_Uredi 2"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1914
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:629
 +msgid "Credit Account"
 +msgstr "Konto potražuje"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160
 -msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
 -msgstr "Uredi odabranu terminiranu transakciju 2"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1918
 +msgid "Debit Account"
 +msgstr "Konto duguje"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:166
 -msgid "Delete the selected scheduled transaction"
 -msgstr "Izbriši odabranu terminiranu transakciju"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1936
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:273
 +msgid "Transfer From"
 +msgstr "Prijenos iz"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:444
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:553
 -msgid "Transactions"
 -msgstr "Transakcije"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1940
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:334
 +msgid "Transfer To"
 +msgstr "Prijenos u"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:504
 -msgid "Upcoming Transactions"
 -msgstr "Nadolazeće transakcije"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1997
 +msgid "Debit Amount"
 +msgstr "Iznos duguje"
  
 -#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:868
 -#, c-format
 -msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
 -msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
 -msgstr[0] "Stvarno želiš izbrisati %d terminiranu transakciju?"
 -msgstr[1] "Stvarno želiš izbrisati %d terminirane transakcije?"
 -msgstr[2] "Stvarno želiš izbrisati %d terminiranih transakcija?"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:2002
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:560
 +msgid "To Amount"
 +msgstr "Do iznosa"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
 -msgid "_General Journal"
 -msgstr "_Opći dnevnik"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
 +msgid ""
 +"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
 +"this year"
 +msgstr ""
 +"Upisani datum se nalazi izvan raspona 01/01/1400 – 31/12/9999, datum se "
 +"vraća na ovu godinu"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
 -msgid "Open a general journal window"
 -msgstr "Otvori jedan prozor općeg dnevnika"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
 +msgid "Date out of range"
 +msgstr "Datum je izvan raspona"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
 -msgid "Register2 Open GL Account"
 -msgstr "Registar2 otvoreni GL konto"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766
 +msgid "Remember and don't _ask me again."
 +msgstr "Zapamti, i ne pitaj _ponovo."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
 -msgid "Old St_yle General Journal"
 -msgstr "Opći dnevnik u sta_rom stilu"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:767
 +msgid "Don't _tell me again."
 +msgstr "Ne podsjećuj me _više."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
 -msgid "Open an old style general journal window"
 -msgstr "Otvori prozor općeg dnevnika u starom stilu"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770
 +msgid "Remember and don't ask me again this _session."
 +msgstr "Zapamti, i ne pitaj ponovo u ovoj _sesiji."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
 -msgid "Open general journal window"
 -msgstr "Otvori prozor općeg dnevnika"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:771
 +msgid "Don't tell me again this _session."
 +msgstr "Ne podsjećuj me više tijekom ove _sesije."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:57
 -msgid "St_yle Sheets"
 -msgstr "Stilski _predlošci"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:526
 +msgid "Hide _Placeholder Accounts"
 +msgstr "Sakrij _rezervirana konta"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:58
 -msgid "Edit report style sheets"
 -msgstr "Uredi stilske predloške izvještaja"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:528
 +msgid "Hide _Hidden Accounts"
 +msgstr "Sakrij _skrivena konta"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:148
 -#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:127
 -msgid "Report error"
 -msgstr "Greška u izvještaju"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:723
 +msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
 +msgstr "Postavi vidljivost rezerviranih i skrivenih konta."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:149
 -#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:128
 -msgid "An error occurred while running the report."
 -msgstr "Došlo je do greške prilikom pokretanja izvještaja."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:994
 +msgid "New…"
 +msgstr "Novi …"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:184
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:206
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:410
 +#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
 +#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161
  #, c-format
 -msgid "Badly formed options URL: %s"
 -msgstr "Neispravne opcije URL adrese: %s"
 +msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
 +msgstr "Došlo je do greške prilikom obrade „%s“ na poziciji %d"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:194
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:416
  #, c-format
 -msgid "Badly-formed report id: %s"
 -msgstr "Neispravni id izvještaja: %s"
 +msgid "An error occurred while processing '%s'"
 +msgstr "Došlo je do greške prilikom obrade „%s“"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1866
 -msgid "Balancing entry from reconciliation"
 -msgstr "Saldirani unos iz usklađivanja"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:98
 +msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
 +msgstr "Konto se već nalazi pri automatskom potvrđivanju salda."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2357
 -msgid "Present:"
 -msgstr "Trenutačno:"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:144
 +msgid "Too many uncleared splits"
 +msgstr "Previše nepotvrđenih stavki"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2358
 -msgid "Future:"
 -msgstr "Buduće:"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:160
 +msgid "The selected amount cannot be cleared."
 +msgstr "Odabrani iznos se ne može potvrditi."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2359
 -msgid "Cleared:"
 -msgstr "Potvrđeno:"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:166
 +msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
 +msgstr "Nije moguće individualno podijeliti stavke. Nađeno je više mogućnosti."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2360
 -msgid "Reconciled:"
 -msgstr "Usklađeno:"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
 +msgid "Save file automatically?"
 +msgstr "Automatski spremiti datoteku?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2361
 -msgid "Projected Minimum:"
 -msgstr "Projicirani minimum:"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
 +"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
 +"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
 +"\n"
 +"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
 +">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
 +"\n"
 +"Should your file be saved automatically?"
 +msgid_plural ""
 +"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
 +"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
 +"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
 +"\n"
 +"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
 +">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
 +"\n"
 +"Should your file be saved automatically?"
 +msgstr[0] ""
 +"Kako bi se promjene spremile, tvoja se datoteka podataka mora spremiti na "
 +"tvrdom disku. GnuCash ima funkciju za automatsko spremanje datoteke svake %d "
 +"minute, baš kao da svaki put pritisneš gumb „Spremi“.\n"
 +"\n"
 +"Promijeni vremenski interval ili isključiti ovu funkciju u izborniku "
 +"„Uredi→Postavke→Opće→Interval za automatsko spremanje“.\n"
 +"\n"
 +"Želiš li automatski spremiti datoteku?"
 +msgstr[1] ""
 +"Kako bi se promjene spremile, tvoja se datoteka podataka mora spremiti na "
 +"tvrdom disku. GnuCash ima funkciju za automatsko spremanje datoteke svake %d "
 +"minute, baš kao da svaki put pritisneš gumb „Spremi“.\n"
 +"\n"
 +"Promijeni vremenski interval ili isključiti ovu funkciju u izborniku "
 +"„Uredi→Postavke→Opće→Interval za automatsko spremanje“.\n"
 +"\n"
 +"Želiš li automatski spremiti datoteku?"
 +msgstr[2] ""
 +"Kako bi se promjene spremile, tvoja se datoteka podataka mora spremiti na "
 +"tvrdom disku. GnuCash ima funkciju za automatsko spremanje datoteke svakih "
 +"%d minuta, baš kao da svaki put pritisneš gumb „Spremi“.\n"
 +"\n"
 +"Promijeni vremenski interval ili isključiti ovu funkciju u izborniku "
 +"„Uredi→Postavke→Opće→Interval za automatsko spremanje“.\n"
 +"\n"
 +"Želiš li automatski spremiti datoteku?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2365
 -msgid "Shares:"
 -msgstr "Dionice:"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
 +msgid "_Yes, this time"
 +msgstr "Ovaj puta _da"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2366
 -msgid "Current Value:"
 -msgstr "Trenutačna vrijednost:"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
 +msgid "Yes, _always"
 +msgstr "D_a, uvijek"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886
 -msgid "Account Payable / Receivable Register"
 -msgstr "Registar konta dugovanja/potraživanja"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125
 +msgid "No, n_ever"
 +msgstr "N_e, nikada"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888
 -msgid ""
 -"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
 -"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
 -"change the entries."
 -msgstr ""
 -"Prikazani registar je za konto dugovanja ili konto potraživanja. Promjena "
 -"stavke može izazvati štetu. Koristi opcije za poduzeća, za promjenu unosa."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126
 +msgid "_No, not this time"
 +msgstr "Ovaj puta _ne"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2448
 -msgid "This account register is read-only."
 -msgstr "Ovaj registar konta je samo-za-čitanje."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:76
 +msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
 +msgstr "Za završavanje uređivanja, koristi Shift zajedno s Return ili Enter"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2449
 -#, c-format
 -msgid "The '%s' account register is read-only."
 -msgstr "Ovaj „%s” registar konta je samo-za-čitanje."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:113
 +msgid "Weeks"
 +msgstr "Tjedni"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1003
 -msgid ""
 -"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
 -"register, please open the account options and turn off the placeholder "
 -"checkbox."
 -msgstr ""
 -"Ovaj se konto ne može uređivati. Ako želiš urediti transakcije u ovom "
 -"registru, otvori opcije konta i isključi potvrdu za rezervirano mjesto."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:170
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:115
 +msgid "Months"
 +msgstr "Mjeseci"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1010
 -msgid ""
 -"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
 -"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
 -"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
 -"instead of a set of accounts."
 -msgstr ""
 -"Jedan od odabranih podkonta se ne može urediti. Ako želiš urediti "
 -"transakcije u ovom registru, otvori opcije podkonta i isključi potvrdu za "
 -"rezervirano mjesto. Također možeš otvoriti jedan konto, umjesto skupine "
 -"konta."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:182
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:118
 +msgid "Years"
 +msgstr "Godine"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:681
 -msgid "Standard Order"
 -msgstr "Standardni redoslijed"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
 +msgid "Ago"
 +msgstr "Prije"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:687
 -msgid "Date of Entry"
 -msgstr "Datum unosa"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
 +msgid "From Now"
 +msgstr "Od sad"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:690 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1784
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2000
 -msgid "Statement Date"
 -msgstr "Datum stanja"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:888
 +msgid "Calendar"
 +msgstr "Kalendar"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:713 gnucash/report/reports/aging.scm:361
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:129
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:104
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:406
 -msgid "Descending"
 -msgstr "Silazno"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
 +msgid "12 months"
 +msgstr "12 mjeseci"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:715 gnucash/report/reports/aging.scm:360
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:128
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:103
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:404
 -msgid "Ascending"
 -msgstr "Uzlazno"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
 +msgid "6 months"
 +msgstr "6 mjeseci"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:741
 -msgid "Filtered"
 -msgstr "Filtrirano"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
 +msgid "4 months"
 +msgstr "4 mjeseca"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
 -#, c-format
 -msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
 -msgstr "Izrezati stavku „%s“ iz transakcije „%s“?"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
 +msgid "3 months"
 +msgstr "3 mjeseca"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915
 -msgid ""
 -"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 -"cause your reconciled balance to be off."
 -msgstr ""
 -"Uklonit ćeš usklađenu stavku! To baš i nije dobra ideja, jer će na taj način "
 -"tvoj usklađeni saldo postati neusklađen."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
 +msgid "2 months"
 +msgstr "2 mjeseca"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918
 -msgid "You cannot cut this split."
 -msgstr "Ne možeš izrezati ovu stavku."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:257
 +msgid "1 month"
 +msgstr "1 mjesec"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:919
 -msgid ""
 -"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 -"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
 -"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
 -"of this same transaction and remove the split from that register."
 -msgstr ""
 -"Ovo je stavka, koja spaja ovu transakciju u registar. Ne možeš je ukloniti "
 -"iz ovog prozora registra. Možeš izbrisati čitavu transakciju iz ovog "
 -"prozora, ili možeš ići do registra, koji pokazuje drugu stranu ove iste "
 -"transakcije i izbrisati stavku iz tog registra."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293
 +msgid "View"
 +msgstr "Prikaz"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:949 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1477
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
 -msgid "(no memo)"
 -msgstr "(bez bilješke)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:344
 +msgid "Date: "
 +msgstr "Datum: "
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:952 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1480
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
 -msgid "(no description)"
 -msgstr "(bez opisa)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:351
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:754
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:767
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:246
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1420
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:593
 +msgid "Frequency"
 +msgstr "Učestalost"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:977
 -msgid "_Cut Split"
 -msgstr "_Izreži stavku"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1241
 +msgid "(unnamed)"
 +msgstr "(neimenovano)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991
 -msgid "Cut the current transaction?"
 -msgstr "Izrezati trenutačnu transakciju?"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:94 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:17
 +msgid "_Import"
 +msgstr "_Uvezi"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:992
 -msgid ""
 -"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
 -"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 -msgstr ""
 -"Uklonit ćeš transakciju s usklađenim stavkama! To baš i nije dobra ideja, "
 -"jer će na taj način tvoj usklađeni saldo postati neusklađen."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:335
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2371
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:146
 +msgid "Import"
 +msgstr "Uvezi"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1015
 -msgid "_Cut Transaction"
 -msgstr "_Izreži transakciju"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:666
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1228
 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1217 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:547
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:21
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:307
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:110
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:272
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:252
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:407
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:562
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:467
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:74
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:82
 +msgid "_Save"
 +msgstr "_Spremi"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1159
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
 -msgid "Cannot modify or delete this transaction."
 -msgstr "Nije moguće promijeniti ili izbrisati ovu transakciju."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1214 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1486
 +msgid "Save"
 +msgstr "Spremi"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1173
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
 -msgid ""
 -"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
 -"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
 -msgstr ""
 -"Datum ove transakcije je stariji od „Prag samo-za-čitanje“ postavljenog za "
 -"ovu knjigu. Ovu postavku možeš izmijeniti u izborniku "
 -"„Datoteka→Svojstva→Konta“."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:51
 +msgid "_Export"
 +msgstr "_Izvezi"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
 -msgid "Remove the splits from this transaction?"
 -msgstr "Ukloniti stavke iz ove transakcije?"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:147
 +msgid "All files"
 +msgstr "Sve datoteke"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1210
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
 -msgid ""
 -"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
 -"because that will cause your reconciled balance to be off."
 -msgstr ""
 -"Ova transakcija sadržava usklađene stavke. To baš i nije dobra ideja, jer će "
 -"na taj način tvoj usklađeni saldo postati neusklađen."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
 +msgid "(null)"
 +msgstr "(nula)"
  
 -#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1239
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
 -msgid "_Remove Splits"
 -msgstr "_Ukloni stavke"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:280
 +#, c-format
 +msgid "No suitable backend was found for %s."
 +msgstr "Nema odgovarajućeg pozadinskog sustave za %s."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1300
 -msgid "Change a Transaction Linked Document"
 -msgstr "Promijeni povezani dokument transakcije"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:285
 +#, c-format
 +msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
 +msgstr "URL-adresa „%s“ nije podržana u ovom GnuCash izdanju."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1441
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
  #, c-format
 -msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
 -msgstr "Izbrisati stavku „%s“ iz transakcije „%s“?"
 +msgid "Can't parse the URL %s."
 +msgstr "Nije moguće obraditi adresu „%s“."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1442
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
 -msgid ""
 -"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 -"cause your reconciled balance to be off."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295
 +#, c-format
 +msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
  msgstr ""
 -"Izbrisat ćeš usklađenu stavku! To baš i nije dobra ideja, jer će na taj "
 -"način tvoj usklađeni saldo postati neusklađen."
 +"Nije moguće povezivanje sa „%s“. Računalo, korisničko ime ili lozinka su "
 +"neispravni."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1445
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
 -msgid "You cannot delete this split."
 -msgstr "Ne možeš izbrisati ovu stavku."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:301
 +#, c-format
 +msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
 +msgstr ""
 +"Nije moguće povezivanje sa „%s“. Veza je izgubljena, nije moguće poslati "
 +"podatke."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1446
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307
  msgid ""
 -"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 -"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
 -"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
 -"of this same transaction and delete the split from that register."
 +"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
 +"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
  msgstr ""
 -"Ovo je stavka, koja spaja ovu transakciju u registar. Ne možeš je izbrisati "
 -"iz ovog prozora registra. Možeš izbrisati čitavu transakciju iz ovog "
 -"prozora, ili možeš ići do registra, koji pokazuje drugu stranu ove iste "
 -"transakcije i izbrisati stavku iz tog registra."
 +"Izgleda da je ova datoteka/URL-adresa novijeg izdanja GnuCasha. Moraš "
 +"nadograditi GnuCash na novije izdanje za rad s ovim podacima."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1521
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
 -msgid "Delete the current transaction?"
 -msgstr "Izbrisati trenutačnu transakciju?"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314
 +#, c-format
 +msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
 +msgstr "Čini se da baza podataka „%s“ ne postoji. Želiš li je stvoriti?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1522
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328
 +#, c-format
  msgid ""
 -"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
 -"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 +"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 +"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
 +"proceed with opening the database?"
  msgstr ""
 -"Izbrisat ćeš transakciju s usklađenim stavkama! To baš i nije dobra ideja, "
 -"jer će na taj način tvoj usklađeni saldo postati neusklađen."
 +"GnuCash nije ustanovio pravilno zatvaranje datoteke „%s“. Možda tu bazu "
 +"podataka koristi neki drugi korisnik. U tom slučaju je nemoj otvarati. Želiš "
 +"li nastaviti s otvaranjem baze podataka?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1717
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336
  #, c-format
  msgid ""
 -"Target split is currently hidden in this register.\n"
 -"\n"
 -"%s\n"
 -"\n"
 -"Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
 -"otherwise the last active cell will be selected."
 +"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 +"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
 +"to proceed with importing the database?"
  msgstr ""
 -"Ciljana podjela je trenutačno skrivena u ovom registru.\n"
 -"\n"
 -"%s\n"
 -"\n"
 -"Odaberi „U redu” kako bi se filtar privremeno ispraznio i nastavi,\n"
 -"inače će se odabrati zadnja aktivna ćelija."
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2372
 -msgid "Sort By:"
 -msgstr "Razvrstaj po:"
 +"GnuCash nije ustanovio pravilno zatvaranje datoteke „%s“. Možda tu bazu "
 +"podataka koristi neki drugi korisnik. U tom slučaju je nemoj uvoziti. Želiš "
 +"li nastaviti s uvozom baze podataka?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2510
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344
 +#, c-format
  msgid ""
 -"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts "
 -"have mismatched commodities or currencies.\n"
 -"You need to open each account individually to edit transactions."
 +"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 +"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
 +"proceed with saving the database?"
  msgstr ""
 -"Ovaj se račun ne može uređivati, jer njegovi podračuni sadržavaju "
 -"nepodudarajuće robe ili valute.\n"
 -"Za uređivanje transakcija moraš otvoriti svaki račun pojedinačno."
 +"GnuCash nije ustanovio pravilno zatvaranje datoteke „%s“. Možda tu bazu "
 +"podataka koristi neki drugi korisnik. U tom slučaju je nemoj spremiti. Želiš "
 +"li nastaviti sa spremanjem baze podataka?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2525
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352
 +#, c-format
  msgid ""
 -"The transactions of this account may not be edited.\n"
 -"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
 -"options and turn off the placeholder checkbox."
 +"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 +"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
 +"to proceed with exporting the database?"
  msgstr ""
 -"Ovaj se konto ne može uređivati.\n"
 -"Ako želiš urediti transakcije u ovom registru, otvori opcije konta i "
 -"isključi potvrdu za rezervirano mjesto."
 +"GnuCash nije ustanovio pravilno zatvaranje datoteke „%s“. Možda tu bazu "
 +"podataka koristi neki drugi korisnik. U tom slučaju je nemoj izvoziti. Želiš "
 +"li nastaviti s izvozom baze podataka?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2532
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377
 +#, c-format
  msgid ""
 -"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
 -"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
 -"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
 -"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
 +"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
 +"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
 +"virus software is preventing this action."
  msgstr ""
 -"Jedan od odabranih podkonta se ne može urediti.\n"
 -"Ako želiš urediti transakcije u ovom registru, otvori opcije podkonta i "
 -"isključi potvrdu za rezervirano mjesto.\n"
 -"Također možeš otvoriti jedan konto, umjesto skupine konta."
 -
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
 -#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
 -msgid "GnuCash"
 -msgstr "GnuCash"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
 -#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
 -msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
 -msgstr "Upravljaj novčanim sredstvima, kontima i ulaganjima"
 +"GnuCash nije mogao pisati po „%s”. Baza podataka se možda nalazi na "
 +"datotečnom sustavu koji je samo-za-čitanje ili nemaš korisničkih prava za tu "
 +"mapu ili tvoj protuvirusni program onamogućava ovu radnju."
  
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
 -msgid ""
 -"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385
 +#, c-format
 +msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
  msgstr ""
 -"GnuCash je računovodstveni program, namijenjen pojedincima i malim "
 -"poduzećima."
 +"Datoteka/URL-adresa „%s“ ne sadržava GnuCash podatke ili su podaci oštećeni."
  
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:391
 +#, c-format
  msgid ""
 -"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
 -"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
 -"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
 -"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
 -"accurate reports."
 +"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
  msgstr ""
 -"Jednostavan, istovremeno moćan i prilagodljiv, GnuCash omogućava praćenje "
 -"bankovnih računa, dionica, prihoda i rashoda. GnuCash se zasniva na "
 -"profesionalnim računovodstvenim načelima kao što je dvojno knjigovodstvo, te "
 -"osigurava saldirane knjige i točne izvještaje."
 -
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
 -msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
 -msgstr "Neke od mogućnosti koje pruža GnuCash:"
 +"Server na URL-adresi „%s“ je doživjeo grešku ili je naišao na loše ili "
 +"oštećene podatke."
  
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
 -msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
 -msgstr "Prati dnevne prihode i rashode"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:397
 +#, c-format
 +msgid "You do not have permission to access %s."
 +msgstr "Nemaš korisničkih prava za pristup na „%s“."
  
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
 -msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
 -msgstr ""
 -"Upravljaj kontima dionica, obveznica i investicijskih fondova s lakoćom"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402
 +#, c-format
 +msgid "An error occurred while processing %s."
 +msgstr "Došlo je do greške prilikom obrade „%s“."
  
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
 -msgid "Keep your small business' accounting up to date"
 -msgstr "Održi računovodstvo tvog malog poduzeća aktualnim"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407
 +msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
 +msgstr "Došlo je do greške prilikom čitanja datoteke. Želiš li nastaviti?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
 -msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
 -msgstr ""
 -"Stvori točne izvještaje i dijagrame pomoću tvojih financijskih podataka"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:416
 +#, c-format
 +msgid "There was an error parsing the file %s."
 +msgstr "Došlo je do greške prilikom obrade datoteke „%s“."
  
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
 -msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
 -msgstr "Postavi terminirane transakcije i izbjegni višestruko unositi datume"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421
 +#, c-format
 +msgid "The file %s is empty."
 +msgstr "Datoteka „%s“ je prazna."
  
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434
 +#, c-format
  msgid ""
 -"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
 -"including Transaction Matching"
 +"The file/URI %s could not be found.\n"
 +"\n"
 +"The file is in the history list, do you want to remove it?"
  msgstr ""
 -"Razmijeni pomoću CSV/FinTS (prijašnji HBCI) ili uvezi SWIFT-MT9xx/QIF/OFX "
 -"podatke, uključujući uspoređivanje transakcija"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
 -msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
 -msgstr "Izradi financijske kalkulacije, kao što je otplaćivanje kredita"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
 -msgid "GnuCash Project"
 -msgstr "GnuCash projekt"
 +"Nije bilo moguće pronaći datoteku/URI %s.\n"
 +"\n"
 +"Datoteka se nalazi u popisu kronologije. Želiš je ukloniti?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
 -msgid "Finance Management"
 -msgstr "Financijsko upravljanje"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440
 +#, c-format
 +msgid "The file/URI %s could not be found."
 +msgstr "Nije moguće naći datoteku/stazu „%s“."
  
 -# U = Usklađeno
 -#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:463
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:313
 -msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
 -msgid "R"
 -msgstr "U"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447
 +msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
 +msgstr "Ova datoteka je starijeg izdanja GnuCasha. Želiš li nastaviti?"
  
 -#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
 -#, scheme-format
 -msgid "Display the ~a report"
 -msgstr "Prikaži ~a izvještaj"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:456
 +#, c-format
 +msgid "The file type of file %s is unknown."
 +msgstr "Vrsta datoteka od datoteke „%s“ nije poznata."
  
 -#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
 -msgid "Saved Report Configurations"
 -msgstr "Konfiguracije spremljenih izvještaja"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:461
 +#, c-format
 +msgid "Could not make a backup of the file %s"
 +msgstr "Nije moguće stvoriti sigurnosnu kopiju za datoteku „%s“"
  
 -#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
 -msgid "Manage and run saved report configurations"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:466
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
 +"file and that there is sufficient space to create it."
  msgstr ""
 -"Upravljaj spremljenim konfiguracijama izvještaja, te pokreni izvještaje"
 -
 -#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
 -#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52
 -msgid "Dashboard"
 -msgstr "Pregledna ploča"
 -
 -#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
 -msgid "A basic dashboard for your accounting data"
 -msgstr "Osnovna pregledna ploča za tvoje ručunovodstvene podatke"
 -
 -#: gnucash/gnome/search-owner.c:136
 -msgid "You have not selected an owner"
 -msgstr "Vlasnik nije odabran"
 -
 -#: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:286
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:508
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:932
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1073
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:37
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:507
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99
 -#: libgnucash/engine/gncOwner.c:219
 -msgid "Job"
 -msgstr "Nalog"
 -
 -#: gnucash/gnome/search-owner.c:231
 -#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:183
 -msgid "is"
 -msgstr "je"
 -
 -#: gnucash/gnome/search-owner.c:232
 -#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:184
 -msgid "is not"
 -msgstr "nije"
 +"Nije moguće pisati u datoteku „%s“. Provjeri, da li imaš korisnička prava za "
 +"pisanje u tu datoteku i da li ima dovoljno mjesta."
  
 -#: gnucash/gnome/top-level.c:106
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473
  #, c-format
 -msgid "Entity Not Found: %s"
 -msgstr "Entitet nije pronađen: %s"
 +msgid "No read permission to read from file %s."
 +msgstr "Nemaš korisnička prava za čitanje iz datoteke „%s“."
  
 -#: gnucash/gnome/top-level.c:167
 +#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
 +#. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:480
  #, c-format
 -msgid "Transaction with no Accounts: %s"
 -msgstr "Transakcija bez konta: %s"
 +msgid ""
 +"You attempted to save in\n"
 +"%s\n"
 +"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
 +"for internal use.\n"
 +"\n"
 +"Please try again in a different directory."
 +msgstr ""
 +"Pokušavaš spremiti u\n"
 +"%s\n"
 +"ili u njenu podređenu mapu. To nije dopušteno, jer „%s“ čuva ovu mapu za "
 +"unutrašnju upotrebu.\n"
 +"\n"
 +"Pokušaj ponovo u nekoj drugoj mapi."
  
 -#: gnucash/gnome/top-level.c:210
 -#, c-format
 -msgid "Unsupported entity type: %s"
 -msgstr "Nepodržana vrsta entiteta: %s"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:487
 +msgid ""
 +"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
 +"to the current version, Cancel to mark it read-only."
 +msgstr ""
 +"Ova je baza podataka starijeg izdanja GnuCasha. Odaberi „U redu“ za "
 +"aktualiziranje na trenutačno izdanje. Odaberi „Prekini“ za označavanje, da "
 +"je samo-za-čitanje."
  
 -#: gnucash/gnome/top-level.c:251
 -#, c-format
 -msgid "No such price: %s"
 -msgstr "Nema takve cijene: %s"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:496
 +msgid ""
 +"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
 +"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
 +">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
 +msgstr ""
 +"Ova je baza podataka novijeg izdanja GnuCasha. Ovo izdanje je može "
 +"pročitati, ali ne i sigurno spremiti. Bit će označena kao „samo-za-čitanje”, "
 +"sve dok je ne spremiš pod „Datoteka→Spremi kao“, ali može doći do gubljenja "
 +"podataka prilikom zapisivanja u staro izdanje."
  
 -#: gnucash/gnome/top-level.c:467 libgnucash/app-utils/business-options.scm:67
 -msgid "Business"
 -msgstr "Poduzeće"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:505
 +msgid ""
 +"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
 +"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
 +"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
 +msgstr ""
 +"SQL bazu podataka koriste drugi korisnici, a nadogradnja se ne može izvršiti "
 +"sve dok se oni ne odjave. Ako trenutačno nema drugih korisnika, pročitaj "
 +"dokumentaciju i saznaj kako izbrisati nesvršene sesije prijavljivanja."
  
 -#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
 -msgid "Cleared Transactions"
 -msgstr "Potvrđena transakcija"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:515
 +msgid ""
 +"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
 +"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
 +"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
 +"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
 +"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
 +msgstr ""
 +"Biblioteka „libdbi“ instalirana na tvom sustavu ne sprema pravilno velike "
 +"brojeve. To znači, da GnuCash ne može pravilno koristiti SQL bazu podataka. "
 +"GnuCash neće otvarati ili spremati u SQL bazame podataka, sve dok se ovo ne "
 +"popravi ugradnjom drugačijeg izdanja biblioteke „libdbi“. Za daljnje "
 +"informacije pogledaj „https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936“."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:428 gnucash/gnome/window-reconcile.c:489
 -msgid "Interest Payment"
 -msgstr "Plaćanje kamata"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:527
 +msgid ""
 +"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
 +"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
 +"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
 +"id=645216 for more information."
 +msgstr ""
 +"GnuCash nije mogao dovršiti kritični test zbog greške u biblioteci „libdbi“. "
 +"Uzrok tome mogu biti neispravne dozvole tvoje SQL baze podataka. Za daljnje "
 +"informacije pogledaj „https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216“."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:431 gnucash/gnome/window-reconcile.c:492
 -msgid "Interest Charge"
 -msgstr "Naplaćivanje kamata"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537
 +msgid ""
 +"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
 +"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
 +"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
 +"you wish to preserve the old version, exit without saving."
 +msgstr ""
 +"Ova je datoteka starijeg izdanja GnuCasha i nadogradit će se spremanjem ovog "
 +"izdanja. Nećeš moći čitati spremljenu datoteku starijeg izdanja GnuCasha "
 +"(javit će „greška u obradi datoteke”). Ako želiš spremiti staro izdanje, "
 +"izađi bez spremanja."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:439 gnucash/gnome/window-reconcile.c:500
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:663
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:685
 -msgid "Payment Information"
 -msgstr "Podaci plaćanja"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548
 +#, c-format
 +msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
 +msgstr "Došlo je do nepoznate U/I greške (%d)."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:449 gnucash/gnome/window-reconcile.c:510
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:571
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:774
 -msgid "Payment From"
 -msgstr "Plaćanje iz"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:643
 +msgid "Save changes to the file?"
 +msgstr "Spremiti izmjene u datoteku?"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:465
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:516 gnucash/gnome/window-reconcile.c:526
 -msgid "Reconcile Account"
 -msgstr "Uskladi konto"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:656
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1221
 +#, c-format
 +msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
 +msgid_plural ""
 +"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
 +msgstr[0] ""
 +"Ako ne spremiš, uklonit će se promjene učinjene u zadnjoj %d minuti."
 +msgstr[1] "Ako ne spremiš, uklonit će se promjene učinjene u zadnje %d minute."
 +msgstr[2] ""
 +"Ako ne spremiš, uklonit će se promjene učinjene u zadnjih %d minuta."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:470 gnucash/gnome/window-reconcile.c:531
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:826
 -msgid "Payment To"
 -msgstr "Plaćanje u"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:660
 +msgid "Continue _Without Saving"
 +msgstr "Nastavi bez _spremanja"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483
 -msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
 -msgstr "Nema automatskih plaćanja kamata za ovaj konto"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:715
 +msgid ""
 +"This book has budgets. The internal representation of budget amounts no "
 +"longer depends on the Reverse Balanced Accounts preference. Please review "
 +"the budgets and amend signs if necessary."
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:484
 -msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
 -msgstr "Nema automatskih naplaćivanja kamata za ovaj konto"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:844
 +#, c-format
 +msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
 +msgstr "GnuCash nije ustanovio pravilno zatvaranje datoteke „%s“."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:736 gnucash/gnome/window-reconcile.c:793
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:215
 -msgid "Enter _Interest Payment..."
 -msgstr "Upiši plaćanje _kamate …"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:846
 +msgid ""
 +"That database may be in use by another user, in which case you should not "
 +"open the database. What would you like to do?"
 +msgstr ""
 +"Možda tu bazu podataka koristi neki drugi korisnik. U tom slučaju je nemoj "
 +"otvarati. Što želiš uraditi?"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:738 gnucash/gnome/window-reconcile.c:795
 -msgid "Enter _Interest Charge..."
 -msgstr "Upiši naplaćivanje _kamate …"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:849
 +msgid ""
 +"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
 +"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
 +"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
 +"you like to do?"
 +msgstr ""
 +"Baza podataka se možda nalazi na zaštićenom datotečnom sustavu ili nemaš "
 +"korisničkih prava za tu mapu ili tvoj program protiv virusa onemogućuje ovu "
 +"radnju. Ako nastaviš, možda nećeš biti u stanju spremiti promjene. Što želiš "
 +"napraviti?"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1225 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1378
 -msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
 -msgstr "Stvarno želiš izbrisati odabranu transakciju?"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:872
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
 +msgid "Open _Read-Only"
 +msgstr "Otvori u _zaštićenom stanju"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1794 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2010
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106
 -msgid "Starting Balance"
 -msgstr "Početni saldo"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:875
 +msgid "Create _New File"
 +msgstr "Stvori _novu datoteku"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1804 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2020
 -msgid "Ending Balance"
 -msgstr "Završni saldo"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:878
 +msgid "Open _Anyway"
 +msgstr "_Svejedno otvori"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1814 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2030
 -msgid "Reconciled Balance"
 -msgstr "Usklađeni saldo"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:881
 +msgid "Open _Folder"
 +msgstr "Otvori _mapu"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1824 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2040
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:312
 -msgid "Difference"
 -msgstr "Razlika"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:887 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:83
 +msgid "_Quit"
 +msgstr "_Zatvori"
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:973 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:993
 +msgid "Loading user data…"
 +msgstr "Učitavanje korisničkih podataka …"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1913 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2160
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1009
 +msgid "Re-saving user data…"
 +msgstr "Ponovo spremanje korisničkih podataka …"
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1369
 +msgid "Exporting file…"
 +msgstr "Izvoz datoteke …"
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1382
 +#, c-format
  msgid ""
 -"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
 -"cancel?"
 +"There was an error saving the file.\n"
 +"\n"
 +"%s"
  msgstr ""
 -"Učinjene su promjene u ovom prozoru za usklađivanje. Stvarno želiš prekinuti?"
 -
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2031 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2291
 -msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
 -msgstr "Konto nije saldiran. Sigurno želiš završiti?"
 +"Došlo je do greške prilikom spremanja datoteke.\n"
 +"\n"
 +"%s"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2088 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2349
 -msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
 -msgstr "Želiš li odgoditi ovo usklađivanje i završiti ga kasnije?"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1417
 +msgid ""
 +"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
 +"place?"
 +msgstr ""
 +"Baza podataka je otvorena u zastićenom stanju (samo-za-čitanje). Želiš li je "
 +"spremiti na jednom drugom mjestu?"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2126 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388
 -msgid "_Reconcile"
 -msgstr "_Usklađivanje"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1712
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
 +"proceed?"
 +msgstr ""
 +"Odbacit će se sve nespremljene promjene u „%s“. Stvarno želiš nastaviti?"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2389
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:506
 -msgid "_Account"
 -msgstr "_Konto"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1720
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1189
 +msgid "<unknown>"
 +msgstr "<nepoznato>"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2129
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2210 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2391
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2472
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1121
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:43
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1168
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:657
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:437
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:269
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:60
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:988
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:313
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:803
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1494
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2075
 -msgid "_Help"
 -msgstr "Po_moć"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
 +msgid "View…"
 +msgstr "Prikaz …"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2396
 -msgid "_Reconcile Information..."
 -msgstr "_Podaci usklađivanja …"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69
 +msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
 +msgstr "GnuCash nije mogao pronaći datoteke dokumentacije pomoći."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2135 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2397
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:71
  msgid ""
 -"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
 +"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
 +"installed."
  msgstr ""
 -"Promijeni podatke usklađivanja, uključujući datum stanja i završni saldo."
 +"Ovo se vjerojatno dogodilo, jer paket „gnucash-docs” nije ispravno "
 +"instaliran."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2140 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2402
 -msgid "_Finish"
 -msgstr "_Završi"
 +#. Translators: URI of missing help files
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:73
 +msgid "Expected location"
 +msgstr "Očekivano mjesto"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2141 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2403
 -msgid "Finish the reconciliation of this account"
 -msgstr "Završi s uklađivanjem ovog konta"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:387
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:427
 +msgid "GnuCash could not find the linked document."
 +msgstr "GnuCash nije mogao pronaći povezanu datoteku."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2145 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2407
 -msgid "_Postpone"
 -msgstr "_Odgodi"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:457
 +msgid "GnuCash could not open the linked document:"
 +msgstr "GnuCash nije mogao otvoriti povezanu datoteku:"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2146 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2408
 -msgid "Postpone the reconciliation of this account"
 -msgstr "Odgodi usklađivanje ovog konta"
 +#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
 +#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356
 +#, c-format
 +msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
 +msgstr "Upiši korisničko ime i lozinku za povezivanje na: %s"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2151 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2413
 -msgid "Cancel the reconciliation of this account"
 -msgstr "Prekini usklađivanje ovog konta"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:152
 +#, c-format
 +msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
 +msgstr "Izmjene će se automatski spremiti za %u sekunde"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2420
 -msgid "_Open Account"
 -msgstr "O_tvori konto"
 -
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2159 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2421
 -msgid "Open the account"
 -msgstr "Otvori konto"
 -
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2163 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2425
 -msgid "_Edit Account"
 -msgstr "_Uredi konto"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1172
 +#, c-format
 +msgid "Save changes to file %s before closing?"
 +msgstr "Spremiti izmjene u datoteci „%s“ prije zatvaranja?"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2164 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2426
 -msgid "Edit the main account for this register"
 -msgstr "Uredi glavni konto za ovaj registar"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1175
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
 +"discarded."
 +msgstr ""
 +"Ako ne spremiš, uklonit će se promjene učinjene u zadnjih %d h i %d min."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2435
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:362
 -msgid "_Check & Repair"
 -msgstr "_Provjeri i popravi"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1177
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
 +"discarded."
 +msgstr ""
 +"Ako ne spremiš, uklonit će se promjene učinjene u zadnjih %d dan(a) i %d h."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2182 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2444
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1759
 -msgid "_Balance"
 -msgstr "_Saldo"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1226
 +msgid "Close _Without Saving"
 +msgstr "Zatvori _bez spremanja"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2183 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2445
 -msgid "Add a new balancing entry to the account"
 -msgstr "Kontu dodaj nov bilancirajući unos"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1373
 +msgid "This window is closing and will not be restored."
 +msgstr "Ovaj se prozor zatvara i neće se obnoviti."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2188 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2450
 -msgid "Edit the current transaction"
 -msgstr "Uredi trenutačnu transakciju"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1379
 +msgid "Close Window?"
 +msgstr "Zatvoriti prozor?"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2193 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2455
 -msgid "Delete the selected transaction"
 -msgstr "Izbriši odabranu transakciju"
 +#. Translators: This string is shown in the window title if this
 +#. document is, well, read-only.
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1509
 +msgid "(read-only)"
 +msgstr "(samo-za-čitanje)"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2459
 -msgid "_Reconcile Selection"
 -msgstr "_Uskladi odabir"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1517
 +msgid "Unsaved Book"
 +msgstr "Nespremljena knjiga"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2460
 -msgid "Reconcile the selected transactions"
 -msgstr "Uskladi odabrane transakcije"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1683
 +msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
 +msgstr "Zadnja promjena: %A, %d. %m. %Y. u %k:%M"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2464
 -msgid "_Unreconcile Selection"
 -msgstr "Poništi _usklađenost odabira"
 +#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1686
 +#, c-format
 +msgid "File %s opened. %s"
 +msgstr "Otvorena je datoteka „%s“. %s"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2465
 -msgid "Unreconcile the selected transactions"
 -msgstr "Poništi usklađenost odabranih transakcija"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2896
 +msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
 +msgid "a"
 +msgstr "r"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2211 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2473
 -msgid "Open the GnuCash help window"
 -msgstr "Otvori prozor za GnuCash pomoć"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2983
 +msgid "Unable to save to database."
 +msgstr "Nije moguće spremiti u bazu podataka."
  
 -#. Translators: %d is the number of days in the future
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:388
 -#, c-format
 -msgid "Statement Date is %d day after today."
 -msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
 -msgstr[0] "Datum stanja je %d dan nakon danas."
 -msgstr[1] "Datum stanja je %d dana nakon danas."
 -msgstr[2] "Datum stanja je %d dana nakon danas."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2985
 +msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
 +msgstr ""
 +"Nije moguće spremiti u bazu podataka: Knjiga je označena samo-za-čitanje."
  
 -#. Translators: %d is the number of days in the future
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:395
 -#, c-format
 -msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
 -msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
 -msgstr[0] "Odabrani datum stanja je %d dan u budućnosti."
 -msgstr[1] "Odabrani datum stanja je %d dana u budućnosti."
 -msgstr[2] "Odabrani datum stanja je %d dana u budućnosti."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4611
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:943
 +msgid "Book Options"
 +msgstr "Opcije za knjigu"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:400
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4935
  msgid ""
 -"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
 -"Please double-check this is the date you intended."
 -msgstr ""
 -"To može prouzročiti probleme pri budućim usklađivanjima na ovom računu. "
 -"Provjeri je li to tvoj željeni datum."
 +"The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be "
 +"added."
 +msgstr "Dosegnut je maksimalni broj unosa. Daljnji unosi se neće dodati."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1900
 -msgid ""
 -"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
 -"date. Reconciliation may be difficult."
 -msgstr ""
 -"UPOZORENJE! Račun sadržava podjele čiji su datumi usklađivanja nakon datuma "
 -"stanja. Usklađivanje će se možda teško sprovesti."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5175
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:260
 +msgid "(user modifiable)"
 +msgstr "(korisnik može promijeniti)"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1904
 -msgid ""
 -"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
 -"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
 -"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
 -"reconcile."
 -msgstr ""
 -"Ovaj konto sadržava podjele s datumom usklađivanja nakon datuma stanja ovog "
 -"usklađivanja. Ove podjele mogu otežati usklađivanje. Ako je to slučaj, "
 -"pronađi ih pomoću Pronađi transakcije, poništi usklađenost i ponovo ih "
 -"uskladili."
 +#. Translators: %s will be replaced with the current year
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5201
 +#, c-format
 +msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
 +msgstr "Copyright © 1997. – %s. GnuCash doprinositelji."
  
 -#: gnucash/gnome/window-report.c:112
 -msgid "Set the report options you want using this dialog."
 -msgstr "Postavi opcije za izvještaj pomoću ovog dijaloga."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5213
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98
 +msgid "Version"
 +msgstr "Verzija"
  
 -#: gnucash/gnome/window-report.c:229
 -msgid "There are no options for this report."
 -msgstr "Nema opcija za ovaj izvještaj."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5214
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:277
 +msgid "Build ID"
 +msgstr "ID gradnje"
  
 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
 -msgid "You must select an item from the list"
 -msgstr "Moraš odabrati jednu stavku s popisa"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5222
 +msgid "Accounting for personal and small business finance."
 +msgstr "Računovodstveni program, namijenjen pojedincima i malim poduzećima."
  
 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:705
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:547
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:215
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:865
 -msgid "_Remove"
 -msgstr "_Ukloni"
 +#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
 +#. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
 +#. The string can have multiple rows, so you can also add a list of
 +#. contributors.
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5231
 +msgid "translator-credits"
 +msgstr "Milo Ivir <mail at milotype.de>"
  
 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
 -msgid "Order"
 -msgstr "Narudžba"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5234
 +msgid "Visit the GnuCash website."
 +msgstr "Posjeti GnuCash web-stranicu."
  
 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:421
 -msgid "New Order"
 -msgstr "Nova narudžba"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:990
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1227
 +msgid "Select All"
 +msgstr "Odaberi sve"
  
 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106
 -msgid "New Transaction"
 -msgstr "Nova transakcija"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:992
 +msgid "Select all accounts."
 +msgstr "Odaberi sva konta."
  
 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110
 -msgid "New Split"
 -msgstr "Nova podjela"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:997
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1234
 +msgid "Clear All"
 +msgstr "Ukloni sve"
  
 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1119
 -msgctxt ""
 -"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
 -"invoice, transaction, split,...)!"
 -msgid "New item"
 -msgstr "Nova stavka"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:999
 +msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
 +msgstr "Potvrdi odabir i odznači sva konta."
  
 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1162
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:848
 -msgid "_Add"
 -msgstr "_Dodaj"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1004
 +msgid "Select Children"
 +msgstr "Odaberi podređene"
  
 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1172
 -msgid "all criteria are met"
 -msgstr "ispunjavaju sve kriterije"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1006
 +msgid "Select all descendents of selected account."
 +msgstr "Odaberi sva podređena konta odabranog konta."
  
 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173
 -msgid "any criteria are met"
 -msgstr "ispunjavaju bilo koji kriterij"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1012
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1241
 +msgid "Select Default"
 +msgstr "Odaberi standardno"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-account.c:151
 -msgid "You have not selected any accounts"
 -msgstr "Nijedan konto nije odabran"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1014
 +msgid "Select the default account selection."
 +msgstr "Odaberi standardni odabir konta."
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-account.c:172
 -msgid "matches all accounts"
 -msgstr "poklapa se sa svim kontima"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1031
 +msgid "Show Hidden Accounts"
 +msgstr "Prikaži skrivena konta"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-account.c:177
 -msgid "matches any account"
 -msgstr "poklapa se s bilo kojim kontom"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1033
 +msgid "Show accounts that have been marked hidden."
 +msgstr "Prikaži konta, koji su označeni kao skriveni."
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-account.c:178
 -msgid "matches no accounts"
 -msgstr "ne poklapa se s nijednim kontom"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1229
 +msgid "Select all entries."
 +msgstr "Odaberi sve unose."
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-account.c:195
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:256
 -msgid "Selected Accounts"
 -msgstr "Odabrana konta"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1236
 +msgid "Clear the selection and unselect all entries."
 +msgstr "Potvrdi odabir i odznači sve unose."
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-account.c:196
 -msgid "Choose Accounts"
 -msgstr "Odaberi konta"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1243
 +msgid "Select the default selection."
 +msgstr "Odaberi standardni odabir."
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-account.c:230
 -msgid "Select Accounts to Match"
 -msgstr "Odaberi konta za poklapanje"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1523
 +msgid "Clear any selected image file."
 +msgstr "Ukloni sve odabrane datoteke slika."
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-account.c:234
 -msgid "Select the Accounts to Compare"
 -msgstr "Odaberi konta za uspoređivanje"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1524
 +msgid "Select image"
 +msgstr "Odaberi sliku"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-date.c:196
 -msgid "is before"
 -msgstr "je prije"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1526
 +msgid "Select an image file."
 +msgstr "Odaberi datoteku slike."
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-date.c:197
 -msgid "is before or on"
 -msgstr "je prije ili na"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1731
 +msgid "Pixels"
 +msgstr "Pikseli"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-date.c:198
 -msgid "is on"
 -msgstr "je na"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1732
 +msgid "Percent"
 +msgstr "Postotak"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-date.c:199
 -msgid "is not on"
 -msgstr "nije na"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
 +msgid "Start of this quarter"
 +msgstr "Početak ovog kvartala"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-date.c:200
 -msgid "is after"
 -msgstr "je nakon"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
 +msgid "Start of this accounting period"
 +msgstr "Početak ovog obračunskog razdoblja"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-date.c:201
 -msgid "is on or after"
 -msgstr "je na ili nakon"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
 +msgid "Start of previous accounting period"
 +msgstr "Početak prethodnog obračunskog razdoblja"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-double.c:185
 -#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:187
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
 -msgid "is less than"
 -msgstr "je manje od"
 -
 -#: gnucash/gnome-search/search-double.c:186
 -#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:188
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221
 -msgid "is less than or equal to"
 -msgstr "je manje od ili jednako"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
 +msgid "End of this quarter"
 +msgstr "Kraj ovog kvartala"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-double.c:187
 -#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
 -#: gnucash/gnome-search/search-string.c:243
 -msgid "equals"
 -msgstr "je jednako"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
 +msgid "End of this accounting period"
 +msgstr "Kraj ovog obračunskog razdoblja"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-double.c:188
 -#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
 -msgid "does not equal"
 -msgstr "nije jednako"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
 +msgid "End of previous accounting period"
 +msgstr "Kraj prethodnog obračunskog razdoblja"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-double.c:189
 -#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
 -msgid "is greater than"
 -msgstr "je veće od"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:259
 +msgid "Selected Report is Missing"
 +msgstr "Odabrani izvještaj nedostaje"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-double.c:190
 -#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:234
 -msgid "is greater than or equal to"
 -msgstr "je veće od ili jednako"
 +#. Translators: %s is the report name.
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:314
 +#, c-format
 +msgid "'%s' is missing"
 +msgstr "„%s” nedostaje"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
 -msgid "less than"
 -msgstr "manje od"
 +#. Translators: %s is the internal report guid.
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:318
 +#, c-format
 +msgid "Report with GUID '%s' is missing"
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
 -msgid "less than or equal to"
 -msgstr "manje od ili jednako"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
 +msgid "Loading…"
 +msgstr "Učitavanje …"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
 -msgid "equal to"
 -msgstr "jednako"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:515
 +msgid "never"
 +msgstr "nikada"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
 -msgid "not equal to"
 -msgstr "nije jednako"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:760
 +msgid "New top level account"
 +msgstr "Novi konto najviše razine"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
 -msgid "greater than"
 -msgstr "veće od"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:806
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:983
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:551
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:567
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:276
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:561
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:171 gnucash/report/trep-engine.scm:940
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1018
 +msgid "Account Name"
 +msgstr "Ime konta"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
 -msgid "greater than or equal to"
 -msgstr "veće od ili jednako"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:580
 +msgid "Commodity"
 +msgstr "Roba"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:250
 -msgid "has credits or debits"
 -msgstr "ima potraživanja ili dugovanja"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:378
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:177 gnucash/report/trep-engine.scm:912
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1040
 +msgid "Account Code"
 +msgstr "Å ifra konta"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:251
 -msgid "has debits"
 -msgstr "ima dugovanja"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:835
 +msgid "Last Num"
 +msgstr "Zadnji broj"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:252
 -msgid "has credits"
 -msgstr "ima potraživanja"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:841
 +msgid "Present"
 +msgstr "Trenutačno"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221
 -msgid "Not Cleared"
 -msgstr "Nepotvrđeno"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:848
 +msgid "Present (Report)"
 +msgstr "Trenutačno (izvještaj)"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-string.c:169
 -msgid "You need to enter some search text."
 -msgstr "Moraš upisati neki tekst za pretragu."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:862
 +msgid "Balance (Report)"
 +msgstr "Saldo (izvještaj)"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-string.c:198
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"Error in regular expression '%s':\n"
 -"%s"
 -msgstr ""
 -"Greška u regularnom izrazu „%s“:\n"
 -"%s"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:869
 +msgid "Balance (Period)"
 +msgstr "Saldo (razdoblje)"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-string.c:242
 -msgid "contains"
 -msgstr "sadržava"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883
 +msgid "Cleared (Report)"
 +msgstr "Potvrđeno (izvještaj)"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-string.c:244
 -msgid "matches regex"
 -msgstr "poklapa se s regularnim izrazom"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:897
 +msgid "Reconciled (Report)"
 +msgstr "Usklađeno (izvještaj)"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-string.c:246
 -msgid "does not match regex"
 -msgstr "ne poklapa se s regularnim izrazom"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904
 +msgid "Last Reconcile Date"
 +msgstr "Datum zadnjeg usklađivanja"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-string.c:322
 -msgid "Match case"
 -msgstr "Usporedi velika/mala slova"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:910
 +msgid "Future Minimum"
 +msgstr "Budući minimum"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
 -msgid ""
 -"\n"
 -"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
 -"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
 -"the character encoding being used. This means the text in your data file "
 -"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
 -"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
 -"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
 -"again.\n"
 -"\n"
 -"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
 -"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
 -"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
 -"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
 -"contain unexpected characters, in which case you should select different "
 -"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
 -"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
 -"\n"
 -"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
 -"file.\n"
 -msgstr ""
 -"\n"
 -"Datoteku koju pokušavaš učitati je iz starijeg izdanja GnuCasha. Formatu "
 -"datoteka stvorenih starijim izdanjima, nedostaje detaljna specifikacija o "
 -"korištenom kodiranju slovnih znakova. To znači da tekst u datoteci nije "
 -"moguće učitati na jednozačan način. Ova se dvoznačnost ne može riješiti "
 -"automatski, ali će novi format datoteka za GnuCash 2.0.0 obuhvatiti sve "
 -"potrebne specifikacije, tako da nećeš morati ponovo prolaziti kroz ovaj "
 -"korak.\n"
 -"\n"
 -"GnuCash će pokušati pogoditi ispravno kodiranje slovnih znakova za tvoju "
 -"datoteku podataka. Na sljedećoj stranici će vam pokazati rezultirajući "
 -"tekst, kad pogađa kodiranje. Moraš provjeriti ispravnost riječi. Ako sve "
 -"izgleda kako treba, jednostavno pritisni „Dalje“. Ako riječi sadržavaju "
 -"neočekivane znakove, moraš odabrati druga kodiranja slovnih znakova, za "
 -"drugačije rezultate. Možda ćeš morati promijeniti popis kodiranja, pritiskom "
 -"na odgovarajuće gumbe.\n"
 -"\n"
 -"Sada pritisni „Dalje“, za biranje ispravnog kodiranja za tvoju datoteku "
 -"podataka.\n"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:917
 +msgid "Future Minimum (Report)"
 +msgstr "Budući minimum (izvještaj)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
 -msgid "Ambiguous character encoding"
 -msgstr "Kodiranje slovnih znakova nije jednoznačno"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:931
 +msgid "Total (Report)"
 +msgstr "Ukupno (izvještaj)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
 -msgid ""
 -"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
 -"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
 -"working file as backup in the same directory.\n"
 -"\n"
 -"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
 -msgstr ""
 -"Datoteka je uspješno učitana. Ako pritisneš „Primijeni“ bit će spremljena i "
 -"ponovo učitana u glavni program. Na taj ćeš način imati radnu datoteku kao "
 -"sigurnosnu kopiju u istoj mapi.\n"
 -"\n"
 -"Možeš se vratiti i natrag te provjeriti odabir, pritiskom na „Natrag“."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:938
 +msgid "Total (Period)"
 +msgstr "Ukupno (razdoblje)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
 -msgid "European"
 -msgstr "Europski"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:947
 +msgctxt "Column header for 'Color'"
 +msgid "C"
 +msgstr "B"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
 -msgid "ISO-8859-1 (West European)"
 -msgstr "ISO-8859-1 (zapadno-europski)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:955
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:958
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:816
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
 +msgid "Account Color"
 +msgstr "Boja konta"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
 -msgid "ISO-8859-2 (East European)"
 -msgstr "ISO-8859-2 (zapadno-europski)"
 +# P = poveznica
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:962
 +msgctxt "Column header for 'Balance Limit'"
 +msgid "L"
 +msgstr "P"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
 -msgid "ISO-8859-3 (South European)"
 -msgstr "ISO-8859-3 (južno-europski)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:971
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:974
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Balance"
 +msgid "Balance Limit"
 +msgstr "Saldo"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
 -msgid "ISO-8859-4 (North European)"
 -msgstr "ISO-8859-4 (sjeverno-europski)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:984
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
 +msgid "Tax Info"
 +msgstr "Porezni podaci"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
 -msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
 -msgstr "ISO-8859-5 (ćirilični)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:998
 +msgctxt "Column header for 'Hidden'"
 +msgid "H"
 +msgstr "S"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
 -msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
 -msgstr "ISO-8859-6 (arapski)"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
 -msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
 -msgstr "ISO-8859-7 (grčki)"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
 -msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
 -msgstr "ISO-8859-8 (hebrejski)"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
 -msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
 -msgstr "ISO-8859-9 (turski)"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
 -msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
 -msgstr "ISO-8859-10 (skandinavski)"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
 -msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
 -msgstr "ISO-8859-11 (tajlandski)"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
 -msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
 -msgstr "ISO-8859-13 (baltički)"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
 -msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
 -msgstr "ISO-8859-14 (keltski)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1006
 +msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
 +msgid "P"
 +msgstr "R"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
 -msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
 -msgstr "ISO-8859-15 (zapadno-europski, znak eura)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1014
 +msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
 +msgid "O"
 +msgstr "P"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
 -msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
 -msgstr "ISO-8859-16 (jugoistočni-europski)"
 +#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1819
 +#, c-format
 +msgid "Present (%s)"
 +msgstr "Trenutačno (%s)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
 -msgid "KOI8-R (Russian)"
 -msgstr "KOI8-R (ruski)"
 +#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1822
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924
 +#, c-format
 +msgid "Balance (%s)"
 +msgstr "Saldo (%s)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
 -msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
 -msgstr "KOI8‑U (ukrajinski)"
 +#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1825
 +#, c-format
 +msgid "Cleared (%s)"
 +msgstr "Potvrđeno (%s)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
 +#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1828
  #, c-format
 -msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
 -msgstr ""
 -"Ima (%d) nedodijeljenih i (%d) nedekodirajućih riječi. Dodaj kodiranja."
 +msgid "Reconciled (%s)"
 +msgstr "Usklađeno (%s)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
 +#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1831
  #, c-format
 -msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
 -msgstr "Ima (%d) nedodijeljenih riječi. Odluči o njima ili dodaj kodiranja."
 +msgid "Future Minimum (%s)"
 +msgstr "Budući minimum (%s)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
 +#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1834
  #, c-format
 -msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
 -msgstr "Ima (%d) nedekodiranih riječi. Dodaj kodiranja."
 +msgid "Total (%s)"
 +msgstr "Ukupno (%s)"
  
 -#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
 -#. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m'
 -#. for assistance with spelling.
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
 -msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
 -msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
 +#. Translators: The %s is the name of the plugin page
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2329
 +#, c-format
 +msgid "Filter %s by..."
 +msgstr "Filtriraj „%s“ …"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
 -msgid "The file could not be reopened."
 -msgstr "Nije moguće ponovo otvoriti datoteku."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
 +msgid "Namespace"
 +msgstr "Imenski prostor"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
 -msgid "Reading file..."
 -msgstr "Čitanje datoteke …"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374
 +msgid "Print Name"
 +msgstr "Ispiši ime"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
 -msgid "Parsing file..."
 -msgstr "Obrada datoteke …"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380
 +msgid "Display symbol"
 +msgstr "Prikaži oznaku"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:417
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:109
 -msgid "There was an error parsing the file."
 -msgstr "Došlo je do greške prilikom obrade datoteke."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386
 +msgid "Unique Name"
 +msgstr "Jedinstveno ime"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1409 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1648
 -msgid "Writing file..."
 -msgstr "Zapisivanje datoteke …"
 +#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
 +#. National Securities Identifying Number.
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393
 +msgid "ISIN/CUSIP"
 +msgstr "ISIN/CUSIP"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307
 -msgid "This encoding has been added to the list already."
 -msgstr "Ovo kodiranje je već dodano u popis."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
 +msgid "Fraction"
 +msgstr "Apoeni"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318
 -msgid "This is an invalid encoding."
 -msgstr "Ovo je neispravno kodiranje."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
 +msgid "Get Quotes"
 +msgstr "Preuzmi tečajeve"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:529
 -msgid "Could not create opening balance."
 -msgstr "Nije moguće stvoriti početni saldo."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
 +msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
 +msgid "Q"
 +msgstr "T"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:734
 -msgid "Give the children the same type?"
 -msgstr "Podređenima dati istu vrstu?"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:652
 +msgid "Source"
 +msgstr "Izvor"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:745
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
 -"them compatible."
 -msgstr ""
 -"Podređena konta uređenog konta treba promijeniti u vrstu „%s“, kako bi bili "
 -"kompatibilni."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
 +msgid "Timezone"
 +msgstr "Vremenska zona"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:756
 -msgid "_Show children accounts"
 -msgstr "_Prikaži podređena konta"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:133
 +msgid "Customer Number"
 +msgstr "Broj kupca"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:824
 -msgid "The account must be given a name."
 -msgstr "Kontu moraš zadati ime."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:134
 +msgid "Vendor Number"
 +msgstr "Broj dobavljača"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:850
 -msgid "There is already an account with that name."
 -msgstr "Konto s ovim imenom već postoji."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109
 +msgid "Employee Number"
 +msgstr "Broj zaposlenika"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:859
 -msgid "You must choose a valid parent account."
 -msgstr "Moraš odabrati valjani matični konto."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49
 +msgid "Address Name"
 +msgstr "Ime adrese"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:868
 -msgid "You must select an account type."
 -msgstr "Moraš odabrati vrstu konta."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:126
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
 +msgid "Address 1"
 +msgstr "Adresa 1"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:877
 -msgid ""
 -"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
 -"parent."
 -msgstr ""
 -"Vrsta odabranog konta nije kompatibilna s vrstom odabranog matičnog konta."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:127
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
 +msgid "Address 2"
 +msgstr "Adresa 2"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:889
 -msgid "You must choose a commodity."
 -msgstr "Moraš odabrati robu."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
 +msgid "Address 3"
 +msgstr "Adresa 3"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:944
 -msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
 -msgstr "Moraš upisati valjan početni saldo ili ga ostavi praznim."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
 +msgid "Address 4"
 +msgstr "Adresa 4"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:968
 -msgid ""
 -"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
 -"account."
 -msgstr ""
 -"Moraš odabrati konto prijenosa ili odaberi konto kapitala za početni saldo."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:263
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:770
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:247
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:265
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553
 +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175
 +msgid "Phone"
 +msgstr "Telefon"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1319
 -msgid ""
 -"An account with opening balance already exists for the desired currency."
 -msgstr "Konto s početnim saldom već postoji za željenu valutu."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:276
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:783
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:260
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:278
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
 +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181
 +msgid "Fax"
 +msgstr "Faks"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1320
 -msgid "Cannot change currency"
 -msgstr "Nije moguće promijeniti valutu"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452
 +msgid "E-mail"
 +msgstr "E-mail"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1409
 -msgid ""
 -"This Account contains Transactions.\n"
 -"Changing this option is not possible."
 -msgstr ""
 -"Ovaj konto sadržava transakcije.\n"
 -"Nije moguće promijeniti ovu opciju."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:156
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:132
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:186
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:305
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:217
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:185
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
 +msgid "Active"
 +msgstr "Aktivno"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1600
 -msgid "Edit Account"
 -msgstr "Uredi konto"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
 +msgctxt "Column letter for 'Active'"
 +msgid "A"
 +msgstr "A"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1603
 -#, c-format
 -msgid "(%d) New Accounts"
 -msgstr "(%d) nova konta"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396
 +msgid "Security"
 +msgstr "Vrijednosni papir"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1611
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1104
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176
 -msgid "New Account"
 -msgstr "Novi konto"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:390
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2626
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:403
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1037
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:206
 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:248
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:286
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:300
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:149
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:918 gnucash/report/trep-engine.scm:1023
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1223
 +msgid "Price"
 +msgstr "Cijena"
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1088
 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:309
 +msgid "Enabled"
 +msgstr "Uključeno"
 +
 +# U = Uključeno
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
 +msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
 +msgid "E"
 +msgstr "U"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2193
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152
 +msgid "Last Occur"
 +msgstr "Zadnje pojavljivanje"
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157
 +msgid "Next Occur"
 +msgstr "Sljedeće pojavljivanje"
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
  #, c-format
 -msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?"
 -msgstr "Ponovo numerirati neposredna podkodnta od „%s”?"
 +msgid "%s, Total:"
 +msgstr "%s, ukupno:"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2299
 +#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
  #, c-format
 -msgid ""
 -"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
 -"selected color"
 -msgstr ""
 -"Postavi boju konta za konto „%s”, uključujući sva podkonta u odabranu boju"
 +msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
 +msgstr "%s, bezvalutne robe ukupno:"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2326
 +#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
  #, c-format
 -msgid ""
 -"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
 -msgstr ""
 -"Postavi rezervirano mjesto vrijednosti konta za konto „%s”, uključujući sva "
 -"podkonta"
 +msgid "%s, Grand Total:"
 +msgstr "%s, sveukupno:"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2340
 +#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
  #, c-format
 -msgid ""
 -"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
 -msgstr ""
 -"Postavi skrivenu vrijednost konta za konto „%s”, uključujući sva podkonta"
 +msgid "%s:"
 +msgstr "%s:"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
 -msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
 -msgstr "Odaberi konto kapitala, koji sadržava ukupni prihod razdoblja."
 +#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:421
 +msgid "Net Assets:"
 +msgstr "Neto imovina:"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
 -msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
 -msgstr "Odaberi konto kapitala, koji sadržava ukupni rashod razdoblja."
 +#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:424
 +msgid "Profits:"
 +msgstr "Dobici:"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
 +msgid "Price Quotes Retrieval Options"
 +msgstr "Opcije dohvaćanja kotiranih cijena"
 +
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
  msgid ""
 +"Execute price quote related commands. The following commands are supported.\n"
  "\n"
 -"Please select a commodity to match"
 +"  info: \tShow Finance::Quote version and exposed quote sources.\n"
 +"   get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
 +"given GnuCash datafile.\n"
 +"  dump: \tFetch current quotes for specified currencies or stocks from a "
 +"specified namespace and print the results to the console.\n"
 +"        \tThis must be followed with a source and one or more symbols, "
 +"unless the source is \"currency\" in which case it must be followed with two "
 +"or more symbols, the first of which is the currency in which exchange rates "
 +"for the rest will be quoted.\n"
  msgstr ""
 -"\n"
 -"Odaberi dionicu/valutu za usporedbu"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:103
 +#, fuzzy
 +#| msgid ""
 +#| "Regular expression determining which namespace commodities will be "
 +#| "retrieved for"
  msgid ""
 -"\n"
 -"Commodity: "
 -msgstr ""
 -"\n"
 -"Dionica/valuta: "
 +"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
 +"for when using the get command"
 +msgstr "Regularni izraz, koji određuje imenski prostor robe koja se dohvaća"
  
 -#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
 -#. National Securities Identifying Number
 -#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
 -#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and
 -#. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints.
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:105
  msgid ""
 -"\n"
 -"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
 +"When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote "
 +"returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires."
  msgstr ""
 -"\n"
 -"Šifra tečaja (ISIN, CUSIP ili sl.): "
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
 +msgid "Report Generation Options"
 +msgstr "Opcije generiranja izvještaja"
 +
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
  msgid ""
 +"Execute report related commands. The following commands are supported.\n"
  "\n"
 -"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
 +"  list: \tLists available reports.\n"
 +"  show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may "
 +"be specified to describe some saved options.\n"
 +"  run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
  msgstr ""
 +"Izvrši naredbe povezane s izvještajem. Podržane su sljedeće naredbe.\n"
  "\n"
 -"Oznaka (burzovna oznaka ili sl.): "
 +"   list: Popis dostupnih izvještaja.\n"
 +"   show: Opiši promijenjene opcije u imenovanom izvještaju. Moguće je "
 +"odrediti datoteku podataka za opis nekih spremljenih opcija.\n"
 +"   run: Pokreni imenovani izvještaj u zadanoj GnuCash datoteci podataka.\n"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:634
 -msgid "Select security/currency"
 -msgstr "Odaberi vrijednosni papir/valutu"
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:119
 +msgid "Name of the report to run\n"
 +msgstr "Ime izvještaja koji se pokreće\n"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1265
 -msgid "_Security/currency"
 -msgstr "_Vrijednosni papir/valuta"
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:121
 +msgid "Specify export type\n"
 +msgstr "Odredi vrstu izvoza\n"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
 -msgid "Select security"
 -msgstr "Odaberi vrijednosni papir"
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:123
 +msgid "Output file for report\n"
 +msgstr "Razultirajuća datoteka za izvještaj\n"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:153
 -msgid "_Security"
 -msgstr "_Vrijednosni papir"
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:145 gnucash/gnucash-cli.cpp:180
 +msgid "Missing data file parameter"
 +msgstr "Nedostaje parametar datoteke podataka"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
 -msgid "Select currency"
 -msgstr "Odaberi valutu"
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:158
 +msgid "Not enough information for quotes dump"
 +msgstr "Nema dovoljno podataka za odbacivanje transakcija"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:168
 -msgid "Cu_rrency"
 -msgstr "_Valuta"
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:168
 +msgid "Unknown quotes command '{1}'"
 +msgstr "Nepoznata naredba tečaja „{1}”"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:760
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:717
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:514
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:613
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:418
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:431
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:510
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:102 libgnucash/engine/Account.cpp:4501
 -msgid "Currency"
 -msgstr "Valuta"
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:204
 +msgid "Missing --name parameter"
 +msgstr "Nedostaje --name parametar"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:855
 -msgid "Use local time"
 -msgstr "Koristi lokalno vrijeme"
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:212
 +msgid "Unknown report command '{1}'"
 +msgstr "Nepoznata naredba izvještaja „{1}”"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:985
 -msgid "Edit currency"
 -msgstr "Uredi valutu"
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:218
 +msgid "Missing command or option"
 +msgstr "Nedostaje naredba ili opcija"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:986
 -msgid "Currency Information"
 -msgstr "Podaci valute"
 +#: gnucash/gnucash-commands.cpp:308 gnucash/gnucash-commands.cpp:354
 +#: gnucash/gnucash.cpp:177
 +msgid "Found Finance::Quote version {1}."
 +msgstr "Nađena je Finance::Quote verzija {1}."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
 -msgid "Edit security"
 -msgstr "Uredi vrijednosni papir"
 +#: gnucash/gnucash-commands.cpp:309
 +msgid "Finance::Quote sources:\n"
 +msgstr "Finance::Quote izvori:\n"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
 -msgid "New security"
 -msgstr "Novi vrijednosni papir"
 +#: gnucash/gnucash-commands.cpp:364 gnucash/gnucash-commands.cpp:388
 +msgid "Price retrieval failed: "
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:992
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:229
 -msgid "Security Information"
 -msgstr "Podaci vrijednosnog papira"
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:79
 +msgid "This is a development version. It may or may not work."
 +msgstr "Ovo je razvojno izdanje. Možda radi, a možda i ne."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1269
 -msgid "You may not create a new national currency."
 -msgstr "Ne možeš stvoriti novu nacionalnu valutu."
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:80
 +msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
 +msgstr "Prijavi greške i druge probleme na „gnucash-devel at gnucash.org“"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279
 -#, c-format
 -msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
 -msgstr "„%s“ je rezervirana vrsta robe. Koristi neku drugu."
 +#. Translators: {1} will be replaced with an URL
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
 +msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
 +msgstr "Također možeš pregledati i prijaviti greške na {1}"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294
 -msgid "That commodity already exists."
 -msgstr "Ta roba već postoji."
 +#. Translators: {1} will be replaced with an URL
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84
 +msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
 +msgstr "Pronađi najnoviju stablinu verziju na {1}"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1345
 -msgid ""
 -"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
 -"\" for the commodity."
 -msgstr ""
 -"Moraš upisati neprazni „Potpuno ime“, „Oznaka/kratica” i „Vrsta“ za robu."
 +#. Translators: Guile is the programming language of the reports
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:101
 +msgid "Loading system wide Guile extensions…"
 +msgstr "Učitavanje Guile proširenja na razini sustava …"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
 -msgid "Path head for files is,"
 -msgstr "Početak staze za datoteke je,"
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:113
 +msgid "Loading user specific Guile extensions…"
 +msgstr "Učitavanje korisničkih Guile proširenja …"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
 -msgid "Path head does not exist,"
 -msgstr "Početak staze ne postoji,"
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:223
 +msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
 +msgstr ""
 +"– GnuCash, računovodstveni program, namijenjen pojedincima i malim poduzećima"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
 -#, c-format
 -msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
 -msgstr "Početak staze nije postavljen. Za relativne staze se koristi „%s”"
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:225
 +msgid "{1} [options] [datafile]"
 +msgstr "{1} [opcije] [datoteka podataka]"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
 -msgid "Existing"
 -msgstr "Postojeće"
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:254
 +msgid "GnuCash Paths"
 +msgstr "GnuCash staze"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:150
 -msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
 -msgstr "Za povećavanje ili smanjivanje broja možeš koristiti tipke „+” i „-”."
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:269
 +msgid "GnuCash {1}"
 +msgstr "GnuCash {1}"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:299
 -msgid "Action/Number"
 -msgstr "Radnja/broj"
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:270
 +msgid "GnuCash {1} development version"
 +msgstr "GnuCash {1} razvojna verzija"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303
 -msgid "Open..."
 -msgstr "Otvori …"
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295
 +msgid "Common Options"
 +msgstr "Zajedničke opcije"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:304
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:87
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:784
 -msgid "_Open"
 -msgstr "_Otvori"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310
 -msgid "Save As..."
 -msgstr "Spremi kao …"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:311
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:320
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
 -msgid "_Save As"
 -msgstr "_Spremi kao"
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:298
 +msgid "Show this help message"
 +msgstr "Prikaži ovu poruku pomoći"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:225
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:572
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:486
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:154
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:285
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:951
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:268
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:670
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:254
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:708
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43
 -msgid "_Close"
 -msgstr "_Zatvori"
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:300
 +msgid "Show GnuCash version"
 +msgstr "Prikaži GnuCash verziju"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:657
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:302
  msgid ""
 -"Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this "
 -"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
 -"default gain/loss account."
 +"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
 +"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
  msgstr ""
 -"Budući da do sad nije postavljen niti jedan konto, morat ćeš se vratiti na "
 -"ovaj dijalog (putem Datoteka→Postavke), nakon postavljanja konta, ako želiš "
 -"postaviti standardni konto za dobit/gubitak."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:701
 -msgid "Select no account"
 -msgstr "Nemoj odabrati nijedan konto"
 +"Omogući modus ispravljanja grešaka: dostavi visoku detaljiziranost log-"
 +"podataka.\n"
 +"Ovo je jednako kao: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:734
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:990
 -msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
 -msgid "P"
 -msgstr "R"
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:304
 +msgid "Enable extra/development/debugging features."
 +msgstr "Uključi dodatne/razvojne/probne funkcije."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:801
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:306
  msgid ""
 -"There are no income or expense accounts of the specified\n"
 -"book currency; you will have to return to this dialog\n"
 -"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
 -"default gain/loss account."
 +"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
 +"error}\"\n"
 +"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 +"This can be invoked multiple times."
  msgstr ""
 -"Nema konta prihoda i rashoda određene valute knjige.\n"
 -"Morat ćeš se vratiti na ovaj dijalog (Datoteka→Postavke),\n"
 -"nakon postavljanja konta, kako bi se mogao odabrati\n"
 -"standardni konto dobiti/gubitka."
 +"Nadvladavanja na razini log podataka, u obliku „modulename={debug,info,warn,"
 +"crit,error}\"\n"
 +"Primjeri: \"--log qof=debug\" ili \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 +"Ovo se može pozvati više puta."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:869
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
 -#, c-format
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:308
 +msgid "Show paths"
 +msgstr "Prikaži staze"
 +
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:310
  msgid ""
 -"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
 -"Please choose a different account."
 +"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
 +"\"stdout\"."
  msgstr ""
 -"Konto „%s“ je rezervirani konto i ne dopušta transakcije. Odaberi drugi "
 -"konto."
 +"Datoteka za log-podatke; standardna datoteka je „/tmp/gnucash.trace“; može "
 +"biti „stderr“ ili „stdout“."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1278
 -msgid "Book currency"
 -msgstr "Valuta knjige"
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:312
 +msgid "Hidden Options"
 +msgstr "Opcije skrivanja"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1303
 -msgid "Default lot tracking policy"
 -msgstr "Standardna politika za praćenje paketa"
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:315
 +msgid "[datafile]"
 +msgstr "[datoteka podataka]"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1326
 -msgid "Default gain/loss account"
 -msgstr "Standardni konto za dobit/gubitak"
 +#: gnucash/gnucash.cpp:174
 +msgid "Checking Finance::Quote…"
 +msgstr "Provjera Finance::Quote …"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1492
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1636
 -msgid "Select All"
 -msgstr "Odaberi sve"
 +#: gnucash/gnucash.cpp:185
 +msgid "Unable to load Finance::Quote."
 +msgstr "Neuspjelo učitavanje Finance::Quote."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1494
 -msgid "Select all accounts."
 -msgstr "Odaberi sva konta."
 +#: gnucash/gnucash.cpp:196
 +msgid "Loading data…"
 +msgstr "Učitavanje podataka …"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1499
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1643
 -msgid "Clear All"
 -msgstr "Ukloni sve"
 +#: gnucash/gnucash.cpp:268
 +msgid "Application Options"
 +msgstr "Opcije programa"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1501
 -msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
 -msgstr "Potvrdi odabir i odznači sva konta."
 +#: gnucash/gnucash.cpp:271
 +msgid "Do not load the last file opened"
 +msgstr "Nemoj ponovo učitati zadnju otvorenu datoteku"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1506
 -msgid "Select Children"
 -msgstr "Odaberi podređene"
 +#. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11
 +#: gnucash/gnucash.cpp:309
 +msgid ""
 +"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
 +"quotes was not set.\n"
 +"Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
 +msgstr ""
 +"Greška: nije moguće pokrenuti grafičko korisničko sučelje i opcija „dodaj-"
 +"cijenu-tečajeva“ nije postavljena.\n"
 +"Možda moraš podesiti varijablu okruženja „$DISPLAY“?"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1508
 -msgid "Select all descendents of selected account."
 -msgstr "Odaberi sva podređena konta odabranog konta."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:32
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:42
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:52
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:62
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:72
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:82
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:92
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:174
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:212
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:245
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:255
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:275
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
 +msgid "Last window position and size"
 +msgstr "Zadnji položaj i veličina prozora"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1514
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1650
 -msgid "Select Default"
 -msgstr "Odaberi standardno"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:213
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:236
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
 +msgid ""
 +"This setting describes the size and position of the window when it was last "
 +"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
 +"the window followed by the width and height of the window."
 +msgstr ""
 +"Ova postavka opisuje veličinu i položaj prozora u trenutku zadnjeg "
 +"zatvaranja. Brojevi su X i Y koordinate gornjeg lijevog ugla prozora, zatim "
 +"slijedi širina i visina prozora."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1516
 -msgid "Select the default account selection."
 -msgstr "Odaberi standardni odabir konta."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:134
 +msgid "Search only in active items"
 +msgstr "Traži samo u aktivnim stavkama"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533
 -msgid "Show Hidden Accounts"
 -msgstr "Prikaži skrivena konta"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
 +msgid ""
 +"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
 +"Otherwise all items in the current class will be searched."
 +msgstr ""
 +"Ako je aktivirano, pretražit će se samo „aktivne“ stavke u trenutačnom "
 +"razredu. U protivnom će se pretražiti sve stavke u trenutačnom razredu."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535
 -msgid "Show accounts that have been marked hidden."
 -msgstr "Prikaži konta, koji su označeni kao skriveni."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
 +msgid "Is tax included in this type of business entry?"
 +msgstr "Je li porez uključen u ovu vrstu poslovnog unosa?"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638
 -msgid "Select all entries."
 -msgstr "Odaberi sve unose."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
 +msgid ""
 +"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
 +"This setting is inherited by new customers and vendors."
 +msgstr ""
 +"Ako je aktivirano, onda je porez standardno uključen u unosima ove vrste. "
 +"Ova se postavka koristi za nove kupce i dobavljače."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645
 -msgid "Clear the selection and unselect all entries."
 -msgstr "Potvrdi odabir i odznači sve unose."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
 +msgid "Auto pay when posting."
 +msgstr "Automatski plati prilikom knjiženja."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652
 -msgid "Select the default selection."
 -msgstr "Odaberi standardni odabir."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:167
 +msgid ""
 +"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
 +"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
 +"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
 +"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
 +"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
 +msgstr ""
 +"Prilikom knjiženja, automatski pokušaj platiti uplatnice kupca s "
 +"nepodmirenim predujmima i nalozima blagajni. Predujmi i uplatnice očigledno "
 +"moraju biti namijenjene istom potrošaču. Konta blagajne su dokumenti sa "
 +"suprotnim znakom. Na primjer za izlazni račun, knjižno odobrenje kupca i "
 +"negativni izlazni računi smatraju se nalozima blagajne."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1846
 -msgid "Reset defaults"
 -msgstr "Vrati standardne vrijednosti"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1848
 -msgid "Reset all values to their defaults."
 -msgstr "Vrati sve vrijednosti na standardne vrijednosti."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2249
 -msgid "Page"
 -msgstr "Stranica"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2876
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1467
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:270
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:285
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:300
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:315
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:330
 -msgid "Clear"
 -msgstr "Ukloni"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2877
 -msgid "Clear any selected image file."
 -msgstr "Ukloni sve odabrane datoteke slika."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2879
 -msgid "Select image"
 -msgstr "Odaberi sliku"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2881
 -msgid "Select an image file."
 -msgstr "Odaberi datoteku slike."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3061
 -msgid "Pixels"
 -msgstr "Pikseli"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3067
 -msgid "Percent"
 -msgstr "Postotak"
 -
 -#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
 -#. resulting string is a demonstration how the account separator
 -#. character will look like. You can replace these three account
 -#. names with other account names that are more suitable for your
 -#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
 -#. translation.
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:166
 -#, c-format
 -msgid "Income%sSalary%sTaxable"
 -msgstr "Prihod%sPlaća%sPorez"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:899
 -msgid "Path does not exist, "
 -msgstr "Staza ne postoji, "
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
 +msgid "Show invoices due reminder at startup"
 +msgstr ""
 +"Prikaži podsjetnika o dospijeću izlaznih računa nakon pokretanja programa"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:955
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1464
 -msgid "Select a folder"
 -msgstr "Odaberi mapu"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
 +msgid ""
 +"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
 +"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
 +"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
 +"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
 +msgstr ""
 +"Ako je aktivirano, prilikom pokretanja GnuCash-a provjerit će se dospijeća "
 +"izlaznih računa. Ako postoje, prikazat će dijalog podsjetnika. Definicija "
 +"„uskoro“ određuje se postavkom „Dana unaprijed“. U protivnom, GnuCash neće "
 +"provjeravati dospijeća izlaznih računa."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159
 -msgid "You must provide a name for this Tax Table."
 -msgstr "Moraš zadati ime za ovu poreznu tablicu."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
 +msgid "Show invoices due within this many days"
 +msgstr "Prikaži ulazne račune, koji dospijevaju za ovoliko dana"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
  msgid ""
 -"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
 -"already in use."
 +"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
 +"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
 +"active."
  msgstr ""
 -"Moraš zadati jedinstveno ime za ovu poreznu tablicu. Tvoj izbor „%s” se već "
 -"upotrebljava."
 +"Ovo polje određuje broj dana unaprijed, za koje će GnuCash provjeriti "
 +"dospijeće izaznih računa. Njegova vrijednost se koristi samo, ako je "
 +"odabrana postavka „Obavijesti o dospijeću“."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
 -msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
 -msgstr "Iznos postotka mora biti između -100 i 100."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
 +msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
 +msgstr "Uključi dodatne gumbe u traci alata za poduzeće"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199
 -msgid "You must choose a Tax Account."
 -msgstr "Moraš odabrati konto poreza."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:54
 +msgid ""
 +"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
 +"well. Otherwise they are not shown."
 +msgstr ""
 +"Ako je aktivirano, prikazuju se i dodatni gumbi trake alate za uobičajene "
 +"poslovne funkcije. U protivnom se ne prikazuju."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697
 -msgid "Rename"
 -msgstr "Preimenuj"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
 +#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1234
 +msgid "The invoice report to be used for printing."
 +msgstr "Izvještaj izlaznog računa, koji će se koristiti za ispis."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698
 -msgid "Please enter new name"
 -msgstr "Upiši novo ime"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
 +msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
 +msgstr "Ime izvještaja, koji će se koristiti za ispis izlaznog računa."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:73
 -msgid "_Rename"
 -msgstr "_Preimenuj"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
 +msgid "Open new invoice in new window"
 +msgstr "Otvori novi izlazni račun u novom prozoru"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
 -#, c-format
 -msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
 -msgstr "Porezna tablica s imenom „%s” već postoji."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
 +msgid ""
 +"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
 +"invoice will be opened as a tab in the main window."
 +msgstr ""
 +"Ako je aktivirano, svaki novi izlazni račun će se otvoriti u novom prozoru. "
 +"U protivnom će se otvoriti novi izlazni račun kao kartica u glavnom prozoru."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
 -#, c-format
 -msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
 -msgstr "Porezna tablica „%s“ je u upotrebi. Ne možeš je izbrisati."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
 +msgid "Accumulate multiple splits into one"
 +msgstr "Kumuliraj više stavaka u jednu"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
  msgid ""
 -"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
 -"table if you want to do that."
 +"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
 +"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
 +"overridden per invoice in the Posting dialog."
  msgstr ""
 -"Ne možeš ukloniti zadnji unos iz porezne tablice. Pokušaj izbrisati poreznu "
 -"tablicu, ako to želiš uraditi."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784
 -msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
 -msgstr "Stvarno želiš izbrisati ovaj unos?"
 +"Ako je ovo polje aktivno, tada će više unosa u jednom izlaznom računu, koji "
 +"se prenose na isti konto, biti združeni u jednu stavku. Ovo polje može biti "
 +"prepisano za izlazne račune u dijalogu knjiženja."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:603
 -msgid "Show the income and expense accounts"
 -msgstr "Prikaži konta prihoda i rashoda"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:244
 +msgid ""
 +"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
 +"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
 +"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
 +"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
 +"bills are considered counter documents."
 +msgstr ""
 +"Prilikom knjiženja, automatski pokušaj platiti uplatnice dobavljača s "
 +"nepodmirenim predujmima i nalozima blagajni. Predujmi i uplatnice očigledno "
 +"moraju biti namijenjene istom dobavljaču. Konta blagajne su dokumenti sa "
 +"suprotnim znakom. Na primjer za ulazni račun, knjižno odobrenje dobavljača i "
 +"negativni ulazni računi smatraju se nalozima blagajne."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:707
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:2148 gnucash/report/trep-engine.scm:2154
 -msgid "Error"
 -msgstr "Greška"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
 +msgid "Show bills due reminder at startup"
 +msgstr ""
 +"Prikaži podsjetnika o dospijeću ulaznih računa prilikom pokretanja programa"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
  msgid ""
 -"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
 -"created price for today."
 +"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
 +"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
 +"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
 +"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
  msgstr ""
 -"Dohvati trenutačni tečaj s interneta. Ovo neće uspjeti, ako postoji ručno "
 -"određena cijena za danas."
 +"Ako je aktivirano, prilikom pokretanja GnuCash-a provjerit će se dospijeća "
 +"ulaznih računa. Ako postoje, prikazat će dijalog podsjetnika. Definicija "
 +"„uskoro“ određuje se postavkom „Dana unaprijed“. U protivnom, GnuCash neće "
 +"provjeravati dospijeća ulaznih računa."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1329
 -msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
 -msgstr "Za uključivanje ovog gumba modul Finance::Quote mora biti instaliran."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
 +msgid "Show bills due within this many days"
 +msgstr "Prikaži izlazne račune, koji dospijevaju za ovoliko dana"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1431
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
  msgid ""
 -"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
 -"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
 +"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
 +"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
 +"active."
  msgstr ""
 -"Za ovu transakciju moraš navesti konto, iz kojeg ćeš prenijeti ili u koji "
 -"ćeš prenijeti ili oboje. U protivnom se transakcija neće zabilježiti."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1441
 -msgid "You can't transfer from and to the same account!"
 -msgstr "Ne možeš istovremeno prenositi iz i u isti konto!"
 +"Ovo polje određuje broj dana unaprijed, za koje će GnuCash provjeriti "
 +"dospijeće ulaznih računa. Njegova vrijednost se koristi samo, ako je "
 +"odabrana postavka „Obavijesti o dospijeću“."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1958
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1979
 -#, c-format
 -msgid "The account %s does not allow transactions."
 -msgstr "Konto „%s“ ne dozvoljava transakcije."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
 +msgid "GUID of predefined check format to use"
- msgstr "Globalan jedinstveni identifikator (GUID) predodređenog formata čeka"
++msgstr "Globalan jedinstveni identifikator predodređenog formata čeka"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1468
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
  msgid ""
 -"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
 -"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
 +"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
 +"guid of a known check format."
  msgstr ""
 -"Ne možeš prenijeti s bezvalutnog konta. Pokušaj obrnuti konta „iz“ i „u“ i "
 -"učini „iznos“ negativnim."
 +"Ova vrijednost određuje predodređen format čeka koji će se koristiti. Broj "
 +"je globalan jedinstveni identifikator poznatog formata za čekove."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1486
 -msgid "You must enter a valid price."
 -msgstr "Moraš upisati valjanu cijenu."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
 +msgid "Which check position to print"
 +msgstr "ÄŒek koji se ispisuje"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1498
 -msgid "You must enter a valid 'to' amount."
 -msgstr "Moraš upisati valjani iznos za „prema“."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
 +msgid ""
 +"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
 +"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
 +"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
 +msgstr ""
 +"Na unaprijed tiskanim čekovima koji sadržavaju više čekova po stranici, ovom "
 +"se postavkom određuje ček koji će se ispisati. Moguće vrijednosti su 0, 1 i "
 +"2, što odgovara čekovima na vrhu, u sredini i na dnu stranice."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1726
 -msgid "You must enter an amount to transfer."
 -msgstr "Moraš upisati iznos za prijenos."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
 +msgid "Number of checks to print on the first page."
 +msgstr "Broj ispisanih čekova na prvoj stranici."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1972
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:626
 -msgid "Credit Account"
 -msgstr "Konto potražuje"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
 +msgid "Date format to use"
 +msgstr "Format datuma"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1976
 -msgid "Debit Account"
 -msgstr "Konto duguje"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
 +msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
 +msgstr "Ovo je brojčani identifikator predodređenog formata datuma."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1994
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:273
 -msgid "Transfer From"
 -msgstr "Prijenos iz"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
 +msgid "Custom date format"
 +msgstr "Proizvoljni format datuma"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1998
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:334
 -msgid "Transfer To"
 -msgstr "Prijenos u"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2055
 -msgid "Debit Amount"
 -msgstr "Iznos duguje"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2060
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:560
 -msgid "To Amount"
 -msgstr "Do iznosa"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
  msgid ""
 -"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
 -"this year"
 +"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
 +"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
 +"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
 +"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
  msgstr ""
 -"Upisani datum se nalazi izvan raspona 01/01/1400 – 31/12/9999, datum se "
 -"vraća na ovu godinu"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
 -msgid "Date out of range"
 -msgstr "Datum je izvan raspona"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766
 -msgid "Remember and don't _ask me again."
 -msgstr "Zapamti, i ne pitaj _ponovo."
 +"Ako je format datuma postavljen na proizvoljni format datuma, ova se "
 +"vrijednost koristi kao argument funkcije „strftime“ za izradu datuma za "
 +"ispis. Može biti bilo koji ispravan znakovni niz „strftime“-a. Za daljnje "
 +"informacije o ovom zapisu, pročitaj stranicu priručnika za strftime pri „man "
 +"3 strftime“."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:767
 -msgid "Don't _tell me again."
 -msgstr "Ne podsjećuj me _više."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
 +msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
 +msgstr "Jedinice za proizvoljne koordinate"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770
 -msgid "Remember and don't ask me again this _session."
 -msgstr "Zapamti, i ne pitaj ponovo u ovoj _sesiji."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
 +msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, …)."
 +msgstr "Jedinice za prilagođene koordinate (inč, mm, …)."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:771
 -msgid "Don't tell me again this _session."
 -msgstr "Ne podsjećuj me više tijekom ove _sesije."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
 +msgid "Position of payee name"
 +msgstr "Polje za ime primaoca"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:459
 -msgid "New..."
 -msgstr "Novi …"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
 +msgid ""
 +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
 +"the check."
 +msgstr "Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za redak primaoca na čeku."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:411
 -#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
 -#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161
 -#, c-format
 -msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
 -msgstr "Došlo je do greške prilikom obrade „%s“ na poziciji %d"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
 +msgid "Position of date line"
 +msgstr "Polje za datum"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:417
 -#, c-format
 -msgid "An error occurred while processing '%s'"
 -msgstr "Došlo je do greške prilikom obrade „%s“"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
 +msgid ""
 +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
 +"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 +"position."
 +msgstr ""
 +"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje datuma na čeku. Koordinate "
 +"se računaju od donjeg lijevog ugla određenog čeka."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:100
 -msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
 -msgstr "Konto se već nalazi pri automatskom potvrđivanju salda."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
 +msgid "Position of check amount in words"
 +msgstr "Polje za iznos čeka ispisan slovima"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:146
 -msgid "Too many uncleared splits"
 -msgstr "Previše nepotvrđenih stavki"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
 +msgid ""
 +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
 +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 +"specified check position."
 +msgstr ""
 +"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje iznosa, ispisan slovima na "
 +"čeku. Koordinate se računaju od donjeg lijevog ugla određenog čeka."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:162
 -msgid "The selected amount cannot be cleared."
 -msgstr "Odabrani iznos se ne može potvrditi."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
 +msgid "Position of check amount in numbers"
 +msgstr "Polje za iznos čeka ispisan brojkama"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:168
 -msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
 -msgstr "Nije moguće individualno podijeliti stavke. Nađeno je više mogućnosti."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
 +msgid ""
 +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
 +"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 +"specified check position."
 +msgstr ""
 +"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje iznosa, ispisan brojkama na "
 +"čeku. Koordinate se računaju od donjeg lijevog ugla određenog čeka."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
 -msgid "Save file automatically?"
 -msgstr "Automatski spremiti datoteku?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
 +msgid "Position of payee address"
 +msgstr "Polje za adresu primaoca"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
  msgid ""
 -"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
 -"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
 -"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
 -"\n"
 -"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
 -">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
 -"\n"
 -"Should your file be saved automatically?"
 -msgid_plural ""
 -"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
 -"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
 -"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
 -"\n"
 -"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
 -">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
 -"\n"
 -"Should your file be saved automatically?"
 -msgstr[0] ""
 -"Kako bi se promjene spremile, tvoja se datoteka podataka mora spremiti na "
 -"tvrdom disku. GnuCash ima funkciju za automatsko spremanje datoteke svake %d "
 -"minute, baš kao da svaki put pritisneš gumb „Spremi“.\n"
 -"\n"
 -"Promijeni vremenski interval ili isključiti ovu funkciju u izborniku "
 -"„Uredi→Postavke→Opće→Interval za automatsko spremanje“.\n"
 -"\n"
 -"Želiš li automatski spremiti datoteku?"
 -msgstr[1] ""
 -"Kako bi se promjene spremile, tvoja se datoteka podataka mora spremiti na "
 -"tvrdom disku. GnuCash ima funkciju za automatsko spremanje datoteke svake %d "
 -"minute, baš kao da svaki put pritisneš gumb „Spremi“.\n"
 -"\n"
 -"Promijeni vremenski interval ili isključiti ovu funkciju u izborniku "
 -"„Uredi→Postavke→Opće→Interval za automatsko spremanje“.\n"
 -"\n"
 -"Želiš li automatski spremiti datoteku?"
 -msgstr[2] ""
 -"Kako bi se promjene spremile, tvoja se datoteka podataka mora spremiti na "
 -"tvrdom disku. GnuCash ima funkciju za automatsko spremanje datoteke svakih "
 -"%d minuta, baš kao da svaki put pritisneš gumb „Spremi“.\n"
 -"\n"
 -"Promijeni vremenski interval ili isključiti ovu funkciju u izborniku "
 -"„Uredi→Postavke→Opće→Interval za automatsko spremanje“.\n"
 -"\n"
 -"Želiš li automatski spremiti datoteku?"
 +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
 +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 +"specified check position."
 +msgstr ""
 +"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje adrese primaoca na čeku. "
 +"Koordinate se računaju od donjeg lijevog ugla određenog čeka."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
 -msgid "_Yes, this time"
 -msgstr "Ovaj puta _da"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
 +msgid "Position of notes line"
 +msgstr "Polje za napomene"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
 -msgid "Yes, _always"
 -msgstr "D_a, uvijek"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
 +msgid ""
 +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
 +"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 +"position."
 +msgstr ""
 +"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje napomena na čeku. Koordinate "
 +"se računaju od donjeg lijevog ugla određenog čeka."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125
 -msgid "No, n_ever"
 -msgstr "N_e, nikada"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
 +msgid "Position of memo line"
 +msgstr "Polje za bilješke"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126
 -msgid "_No, not this time"
 -msgstr "Ovaj puta _ne"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
 +msgid ""
 +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
 +"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 +"position."
 +msgstr ""
 +"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje bilješke na čeku. Koordinate "
 +"se računaju od donjeg lijevog ugla određenog čeka."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1070
 -msgid "Today"
 -msgstr "Danas"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
 +msgid "Offset for complete check"
 +msgstr "Odmak za cijeli ček"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:78
 -msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
 -msgstr "Za završavanje uređivanja, koristi Shift zajedno s Return ili Enter"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
 +msgid ""
 +"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
 +"from the lower left corner of the specified check position."
 +msgstr ""
 +"Ova vrijednost sadržava X,Y odmak za cijeli ček. Koordinate se računaju od "
 +"donjeg lijevog ugla određenog čeka."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:123
 -msgid "Weeks"
 -msgstr "Tjedni"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
 +msgid "Rotation angle"
 +msgstr "Okretanje"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:170
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:125
 -msgid "Months"
 -msgstr "Mjeseci"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
 +msgid "Number of degrees to rotate the check."
 +msgstr "Okretanja čeka u stupnjevima."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:182
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:128
 -msgid "Years"
 -msgstr "Godine"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
 +msgid "Position of split's amount in numbers"
 +msgstr "Polje za iznos stavke ispisan brojkama"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
 -msgid "Ago"
 -msgstr "Prije"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
 +msgid ""
 +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
 +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 +"specified check position."
 +msgstr ""
 +"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje iznosa stavke na čeku. "
 +"Koordinate se računaju od donjeg lijevog ugla određenog čeka."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
 -msgid "From Now"
 -msgstr "Od sad"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
 +msgid "Position of split's memo line"
 +msgstr "Polje za bilješke stavke"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:888
 -msgid "Calendar"
 -msgstr "Kalendar"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
 -msgid "12 months"
 -msgstr "12 mjeseci"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
 +msgid ""
 +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
 +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 +"specified check position."
 +msgstr ""
 +"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje bilješke stavke na čeku. "
 +"Koordinate se računaju od donjeg lijevog ugla određenog čeka."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
 -msgid "6 months"
 -msgstr "6 mjeseci"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
 +msgid "Position of split's account line"
 +msgstr "Polje za konto stavke"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
 -msgid "4 months"
 -msgstr "4 mjeseca"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
 +msgid ""
 +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
 +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 +"specified check position."
 +msgstr ""
 +"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje konta stavke na čeku. "
 +"Koordinate se računaju od donjeg lijevog ugla određenog čeka."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
 -msgid "3 months"
 -msgstr "3 mjeseca"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
 +msgid "Print the date format below the date."
 +msgstr "Ispiši format datuma ispod datuma."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
 -msgid "2 months"
 -msgstr "2 mjeseca"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
 +msgid ""
 +"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
 +"point type using the characters Y, M, and D."
 +msgstr ""
 +"Prilikom ispisa datuma, ispiši datum veličinom od 8 točaka, koristeći slova "
 +"G, M i D."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:257
 -msgid "1 month"
 -msgstr "1 mjesec"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
 +msgid "The default check printing font"
 +msgstr "Standardni font za ispis čeka"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293
 -msgid "View"
 -msgstr "Prikaz"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
 +msgid ""
 +"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
 +"by any font specified in a check description file."
 +msgstr ""
 +"Standardni font za ispis čekova. Ova će se vrijednost prepisati bilo kojim "
 +"fontom, koji je naveden u opisnoj datoteci čeka."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:377
 -msgid "Date: "
 -msgstr "Datum: "
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
 +msgid "Print '***' before and after text."
 +msgstr "Ispiši „***” prije i poslije teksta."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:351
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:754
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:767
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:246
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1420
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:593
 -msgid "Frequency"
 -msgstr "Učestalost"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
 +msgid "Show currencies in this dialog"
 +msgstr "Prikaži valute u ovom dijalogu"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1241
 -msgid "(unnamed)"
 -msgstr "(neimenovano)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:150
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:158
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:166
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
 +#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
 +msgid "Last pathname used"
 +msgstr "Zadnje korištena staza"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:93 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
 -#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
 -#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
 -msgid "_Import"
 -msgstr "_Uvezi"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
 +#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
 +msgid ""
 +"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
 +"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
 +msgstr ""
 +"Ovo polje sadržava zadnju stazu koju je koristio ovaj prozor. Koristit će se "
 +"kao početno ime datoteke/staze, prilikom sljedećeg otvaranja ovog prozora."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:95 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:334
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2620
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:140
 -msgid "Import"
 -msgstr "Uvezi"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
 +msgid "Window geometry"
 +msgstr "Geometrija prozora"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:101 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:342
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1194 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1466
 -msgid "Save"
 -msgstr "Spremi"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
 +msgid "The position of paned window when it was last closed."
 +msgstr "Položaj razgraničenog prozora kad je zadnji put zatvoren."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:105 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
 -msgid "_Export"
 -msgstr "_Izvezi"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185
 +msgid "Position of the horizontal pane divider."
 +msgstr "Položaj vodoravnog razgraničenja prozora."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:146
 -msgid "All files"
 -msgstr "Sve datoteke"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135
 +msgid ""
 +"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
 +"or only in 'active' items in the current class."
 +msgstr ""
 +"Ova postavka ukazuje na to, da li će se tražiti u svim stavkama u "
 +"trenutačnom razredu ili samo u „aktivnim“ stavkama u trenutačnom razredu."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:260
 -msgid "(null)"
 -msgstr "(nula)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190
 +msgid "Position of the vertical pane divider."
 +msgstr "Položaj okomitog razgraničenja prozora."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:279
 -#, c-format
 -msgid "No suitable backend was found for %s."
 -msgstr "Nema odgovarajućeg pozadinskog sustave za %s."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204
 +msgid "Show the new user window"
 +msgstr "Prikaži prozor za novog korisnika"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:284
 -#, c-format
 -msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
 -msgstr "URL-adresa „%s“ nije podržana u ovom GnuCash izdanju."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205
 +msgid ""
 +"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
 +msgstr ""
 +"Ako je aktivirano, prikazat će se prozor novog korisnika. U protivnom se "
 +"neće prikazati."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:289
 -#, c-format
 -msgid "Can't parse the URL %s."
 -msgstr "Nije moguće obraditi adresu „%s“."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
 +msgid "New hierarchy window on \"New File\""
 +msgstr "Novi prozor kontnog plana, prilikom pokretanja „Nova datoteka“"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:294
 -#, c-format
 -msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220
 +msgid ""
 +"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
 +"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
  msgstr ""
 -"Nije moguće povezivanje sa „%s“. Računalo, korisničko ime ili lozinka su "
 -"neispravni."
 +"Ako je aktivirano, prikazat će se prozor „Postavke za novi kontni plan“, kad "
 +"god odabereš stavku izbornika „Nova datoteka“. U protivnom se neće prikazati."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:300
 -#, c-format
 -msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228
 +msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
  msgstr ""
 -"Nije moguće povezivanje sa „%s“. Veza je izgubljena, nije moguće poslati "
 -"podatke."
 +"Vraća se na „Nova pretraga“, ako je dobijeno manje stavaka od ovog broja"
 +
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
 +msgid "Enable SKIP transaction action"
 +msgstr "Uključi radnju PRESKOČI transakciju"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:306
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2063
  msgid ""
 -"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
 -"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
 +"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
 +"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
 +"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
  msgstr ""
 -"Izgleda da je ova datoteka/URL-adresa novijeg izdanja GnuCasha. Moraš "
 -"nadograditi GnuCash na novije izdanje za rad s ovim podacima."
 +"Uključi radnju „PRESKOČI“ u uspoređivaču transakcija. Ako je uključeno, "
 +"rezultat najboljeg podudaranja s transakcijom koji se nalazi u žutoj zoni "
 +"(iznad praga za „automatsko dodavanje“, ali ispod praga za „automatsko "
 +"usklađivanje“) standardno se preskače."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:313
 -#, c-format
 -msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
 -msgstr "Čini se da baza podataka „%s“ ne postoji. Želiš li je stvoriti?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
 +msgid "Enable UPDATE match action"
 +msgstr "Uključi radnju AKTUALIZIRAJ poklapanja"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
  msgid ""
 -"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 -"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
 -"proceed with opening the database?"
 +"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
 +"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
 +"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
 +"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
 +"default."
  msgstr ""
 -"GnuCash nije ustanovio pravilno zatvaranje datoteke „%s“. Možda tu bazu "
 -"podataka koristi neki drugi korisnik. U tom slučaju je nemoj otvarati. Želiš "
 -"li nastaviti s otvaranjem baze podataka?"
 +"Uključi radnju „AKTUALIZIRAJ I USKLADI“ u uspoređivaču transakcije. Ako je "
 +"uključeno, rezultat najboljeg podudaranja s transakcijom koji se nalazi "
 +"iznad praga za „automatsko usklađivanje“ i ima drugačiji datum ili iznos od "
 +"te postojeće transakcije, standardno će aktualizirati i potvrditi postojeću "
 +"transakciju."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:335
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
 +msgid "Use bayesian matching"
 +msgstr "Koristi Bayesov aloritam"
 +
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
  msgid ""
 -"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 -"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
 -"to proceed with importing the database?"
 +"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
 +"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
 +"mechanism will be used."
  msgstr ""
 -"GnuCash nije ustanovio pravilno zatvaranje datoteke „%s“. Možda tu bazu "
 -"podataka koristi neki drugi korisnik. U tom slučaju je nemoj uvoziti. Želiš "
 -"li nastaviti s uvozom baze podataka?"
 +"Uključuje Bayesov algoritam, za uspoređivanje uvezene transakcije s "
 +"postojećim transakcijama. U protivnom će se koristiti mehanizam "
 +"uspoređivanja na osnovi manje osjetljivih pravila."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
 +msgid "Minimum score to be displayed"
 +msgstr "Najmanji rezultat koji se prikazuje"
 +
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
  msgid ""
 -"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 -"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
 -"proceed with saving the database?"
 +"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
 +"transaction must have to be displayed in the match list."
  msgstr ""
 -"GnuCash nije ustanovio pravilno zatvaranje datoteke „%s“. Možda tu bazu "
 -"podataka koristi neki drugi korisnik. U tom slučaju je nemoj spremiti. Želiš "
 -"li nastaviti sa spremanjem baze podataka?"
 +"Ovo polje određuje najmanju razinu poklapanja koju moguća poklapajuća "
 +"transakcija mora imati, da bi se prikazala u popisu."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:351
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
 +msgid "Likely matching transaction within these days"
 +msgstr "Vjerojatno poklapajuća transakcija unutar ovih dana"
 +
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
  msgid ""
 -"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 -"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
 -"to proceed with exporting the database?"
 +"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
 +"be a match in the list."
  msgstr ""
 -"GnuCash nije ustanovio pravilno zatvaranje datoteke „%s“. Možda tu bazu "
 -"podataka koristi neki drugi korisnik. U tom slučaju je nemoj izvoziti. Želiš "
 -"li nastaviti s izvozom baze podataka?"
 +"Ovo polje određuje najveći broj dana u kojima se transakcija u popisu "
 +"vjerojatno poklapa."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:376
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
 +msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
 +msgstr "Vjerojatno nepoklapajuća transakcija izvan ovih dana"
 +
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
  msgid ""
 -"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
 -"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
 -"virus software is preventing this action."
 +"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
 +"be a match in the list."
  msgstr ""
 -"GnuCash nije mogao pisati po „%s”. Baza podataka se možda nalazi na "
 -"datotečnom sustavu koji je samo-za-čitanje ili nemaš korisničkih prava za tu "
 -"mapu ili tvoj protuvirusni program onamogućava ovu radnju."
 +"Ovo polje određuje najmanji broj dana u kojima se transakcija u popisu "
 +"vjerojatno ne poklapa."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:384
 -#, c-format
 -msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
 -msgstr ""
 -"Datoteka/URL-adresa „%s“ ne sadržava GnuCash podatke ili su podaci oštećeni."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
 +msgid "Add matching transactions below this score"
 +msgstr "Dodaj poklapajuće transakcije ispod ove razine"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:390
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
  msgid ""
 -"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
 +"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
 +"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
 +"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
 +"score) will be added to the GnuCash file by default."
  msgstr ""
 -"Server na URL-adresi „%s“ je doživjeo grešku ili je naišao na loše ili "
 -"oštećene podatke."
 +"Ovo polje određuje prag, ispod kojeg će transakcija poklapanja biti "
 +"automatski dodana. Transakcija, čiji se najbolji rezultat poklapanja nalazi "
 +"je u crvenoj zoni (iznad najmanjeg rezultata prikazivanja, ali ispod ili je "
 +"jednak rezultatu poklapanja „Dodaj“), će standardno biti dodana u GnuCash "
 +"datoteku."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:396
 -#, c-format
 -msgid "You do not have permission to access %s."
 -msgstr "Nemaš korisničkih prava za pristup na „%s“."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
 +msgid "Clear matching transactions above this score"
 +msgstr "Potvrdi poklapajuće transakcije iznad ove razine"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:401
 -#, c-format
 -msgid "An error occurred while processing %s."
 -msgstr "Došlo je do greške prilikom obrade „%s“."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
 +msgid ""
 +"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
 +"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
 +"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
 +"default."
 +msgstr ""
 +"Ovo polje određuje prag, iznad kojeg će poklapajuća transakcija standardno "
 +"biti potvrđena. Transakcija, čiji se najbolji rezultat poklapanja nalazi je "
 +"u zelenoj zoni (iznad ili jednak ovom pragu „Očisti“), će standardno biti "
 +"potvrđena."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:406
 -msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
 -msgstr "Došlo je do greške prilikom čitanja datoteke. Želiš li nastaviti?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
 +msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
 +msgstr "Najviša bankomatna naknada u tvojoj blizini"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:415
 -#, c-format
 -msgid "There was an error parsing the file %s."
 -msgstr "Došlo je do greške prilikom obrade datoteke „%s“."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
 +msgid ""
 +"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
 +"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
 +"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
 +"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
 +"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
 +"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
 +"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
 +"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
 +"currency), so the transaction will be recognised as a match."
 +msgstr ""
 +"U ovom polju se navodi dodatna naknada, koja se uračunava prilikom "
 +"poklapanja uvezenih transakcija. U nekim mjestima, komercijalni bankomati "
 +"(koji ne pripadaju financijskoj instituciji) su instalirani na mjestima, kao "
 +"što su dućani. Ovi bankomati dodaju svoju naknadu direktno na iznos, umjesto "
 +"da je prikažu kao zasebnu transakciju ili u tvojim mjesečnim bankovnim "
 +"naknadama. Na primjer, podigneš 100 kn, a naplaćeno ti je 101,50 kn, plus "
 +"naknada za interakciju. Ako tih 100 kn upišeš ručno, iznosi se neće "
 +"poklopiti. Postavi ovo na najveću takvu naknadu u tvom području (u "
 +"jedinicama tvoje lokalne valute), kako bi se transakcija prepoznala kao "
 +"poklapajuća."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:420
 -#, c-format
 -msgid "The file %s is empty."
 -msgstr "Datoteka „%s“ je prazna."
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2275
 +msgid "Automatically create new commodities"
 +msgstr "Automatski stvori novu robu"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:433
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2281
  msgid ""
 -"The file/URI %s could not be found.\n"
 -"\n"
 -"The file is in the history list, do you want to remove it?"
 +"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
 +"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
 +"with each unknown commodity."
  msgstr ""
 -"Nije bilo moguće pronaći datoteku/URI %s.\n"
 -"\n"
 -"Datoteka se nalazi u popisu kronologije. Želiš je ukloniti?"
 +"Uključuje automatsko stvaranje nove robe, ako se naiđe na nepoznatu robu "
 +"tijekom uvoza. U protivnom će pitati korisnika što raditi sa svakom "
 +"nepoznatom robom."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:439
 -#, c-format
 -msgid "The file/URI %s could not be found."
 -msgstr "Nije moguće naći datoteku/stazu „%s“."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
 +msgid "Display or hide reconciled matches"
 +msgstr "Prikaži ili sakrij usklađena poklapanja"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:446
 -msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
 -msgstr "Ova datoteka je starijeg izdanja GnuCasha. Želiš li nastaviti?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69
 +msgid ""
 +"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
 +"reconciled state."
 +msgstr ""
 +"Prikazuje ili skriva transakcije iz birača poklapanja, koje su već u nekom "
 +"usklađenom stanju."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:455
 -#, c-format
 -msgid "The file type of file %s is unknown."
 -msgstr "Vrsta datoteka od datoteke „%s“ nije poznata."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
 +msgid "Default QIF transaction status"
 +msgstr "Standardno stanje QIF transakcije"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:460
 -#, c-format
 -msgid "Could not make a backup of the file %s"
 -msgstr "Nije moguće stvoriti sigurnosnu kopiju za datoteku „%s“"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
 +msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
 +msgstr ""
 +"Standardno stanje za QIF transakciju, kad nije određeno u QIF datoteci."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:465
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59
  msgid ""
 -"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
 -"file and that there is sufficient space to create it."
 +"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 +"as reconciled."
  msgstr ""
 -"Nije moguće pisati u datoteku „%s“. Provjeri, da li imaš korisnička prava za "
 -"pisanje u tu datoteku i da li ima dovoljno mjesta."
 +"Kad stanje nije navedeno u QIF datoteci, transakcije se označavaju kao "
 +"usklađene."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:472
 -#, c-format
 -msgid "No read permission to read from file %s."
 -msgstr "Nemaš korisnička prava za čitanje iz datoteke „%s“."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
 +msgid "Show documentation"
 +msgstr "Prikaži dokumentaciju"
  
 -#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
 -#. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:479
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"You attempted to save in\n"
 -"%s\n"
 -"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
 -"for internal use.\n"
 -"\n"
 -"Please try again in a different directory."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40
 +msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
  msgstr ""
 -"Pokušavaš spremiti u\n"
 -"%s\n"
 -"ili u njenu podređenu mapu. To nije dopušteno, jer „%s“ čuva ovu mapu za "
 -"unutrašnju upotrebu.\n"
 -"\n"
 -"Pokušaj ponovo u nekoj drugoj mapi."
 +"Prikaži neke stranice koje se odnose na dokumentaciju u pomoćniku QIF uvoza."
 +
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
 +msgid "Pre-select cleared transactions"
 +msgstr "Unaprijed odaberi potvrđene transakcije"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:486
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
  msgid ""
 -"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
 -"to the current version, Cancel to mark it read-only."
 +"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
 +"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
 +"initially selected."
  msgstr ""
 -"Ova je baza podataka starijeg izdanja GnuCasha. Odaberi „U redu“ za "
 -"aktualiziranje na trenutačno izdanje. Odaberi „Prekini“ za označavanje, da "
 -"je samo-za-čitanje."
 +"Ako je aktivirano, sve transakcije u registru označene kao potvrđene, "
 +"pojavit će se kao odabrane u dijalogu usklađivanja. U protivnom se na "
 +"početku neće odabrati nijedna transakcija."
 +
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
 +msgid "Prompt for interest charges"
 +msgstr "Zatraži kamatne naknade"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:495
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1534
  msgid ""
 -"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
 -"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
 -">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
 +"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
 +"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
 +"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
 +"Liability accounts."
  msgstr ""
 -"Ova je baza podataka novijeg izdanja GnuCasha. Ovo izdanje je može "
 -"pročitati, ali ne i sigurno spremiti. Bit će označena kao „samo-za-čitanje”, "
 -"sve dok je ne spremiš pod „Datoteka→Spremi kao“, ali može doći do gubljenja "
 -"podataka prilikom zapisivanja u staro izdanje."
 +"Prije usklađivanja konta koji naplaćuje ili plaća kamatu, zatraži od "
 +"korisnika da upiše transakciju za naplaćivanje kamate ili plaćanje. "
 +"Trenutačno je uključeno samo za konta banke, kredita, investicijske fondove, "
 +"imovine, potraživanja, dugovanja i obveza."
 +
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
 +msgid "Prompt for credit card payment"
 +msgstr "Zatraži plaćanje kreditnom karticom"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:504
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
  msgid ""
 -"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
 -"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
 -"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
 +"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
 +"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
  msgstr ""
 -"SQL bazu podataka koriste drugi korisnici, a nadogradnja se ne može izvršiti "
 -"sve dok se oni ne odjave. Ako trenutačno nema drugih korisnika, pročitaj "
 -"dokumentaciju i saznaj kako izbrisati nesvršene sesije prijavljivanja."
 +"Ako je aktivirano, nakon usklađivanja konta kreditne kartice, zatraži od "
 +"korisnika da upiše plaćanje kreditnom karticom. U protivnom ga nemoj tražiti."
 +
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
 +msgid "Always reconcile to today"
 +msgstr "Uvijek uskladi na danas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:514
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
  msgid ""
 -"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
 -"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
 -"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
 -"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
 -"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
 +"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
 +"statement date, regardless of previous reconciliations."
  msgstr ""
 -"Biblioteka „libdbi“ instalirana na tvom sustavu ne sprema pravilno velike "
 -"brojeve. To znači, da GnuCash ne može pravilno koristiti SQL bazu podataka. "
 -"GnuCash neće otvarati ili spremati u SQL bazame podataka, sve dok se ovo ne "
 -"popravi ugradnjom drugačijeg izdanja biblioteke „libdbi“. Za daljnje "
 -"informacije pogledaj „https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936“."
 +"Ako je aktivirano, uvijek otvori dijalog usklađivanja, koristeći današnji "
 +"datum za datum stanja, bez obzira na prethodna usklađivanja."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:526
 -msgid ""
 -"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
 -"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
 -"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
 -"id=645216 for more information."
 -msgstr ""
 -"GnuCash nije mogao dovršiti kritični test zbog greške u biblioteci „libdbi“. "
 -"Uzrok tome mogu biti neispravne dozvole tvoje SQL baze podataka. Za daljnje "
 -"informacije pogledaj „https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216“."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
 +msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
 +msgstr "Pokreni dijalog „Od zadnjeg pokretanja“ prilikom otvaranja datoteke."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:536
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
  msgid ""
 -"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
 -"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
 -"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
 -"you wish to preserve the old version, exit without saving."
 +"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
 +"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
 +"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
 +"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
  msgstr ""
 -"Ova je datoteka starijeg izdanja GnuCasha i nadogradit će se spremanjem ovog "
 -"izdanja. Nećeš moći čitati spremljenu datoteku starijeg izdanja GnuCasha "
 -"(javit će „greška u obradi datoteke”). Ako želiš spremiti staro izdanje, "
 -"izađi bez spremanja."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:547
 -#, c-format
 -msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
 -msgstr "Došlo je do nepoznate U/I greške (%d)."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:642
 -msgid "Save changes to the file?"
 -msgstr "Spremiti izmjene u datoteku?"
 +"Ova postavka određuje, hoće li se proces „Od zadnjeg pokretanja“ terminirane "
 +"transakcije automatski pokrenuti prilikom otvaranja datoteke. Ovo uključuje "
 +"početno otvaranje datoteke prilikom pokretanja GnuCasha. Ako je ova postavka "
 +"uključena, pokreni proces „Od zadnjeg pokretanja“, inače se neće pokrenuti."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:655
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1335
 -#, c-format
 -msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
 -msgid_plural ""
 -"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
 -msgstr[0] ""
 -"Ako ne spremiš, uklonit će se promjene učinjene u zadnjoj %d minuti."
 -msgstr[1] "Ako ne spremiš, uklonit će se promjene učinjene u zadnje %d minute."
 -msgstr[2] ""
 -"Ako ne spremiš, uklonit će se promjene učinjene u zadnjih %d minuta."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
 +msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
 +msgstr ""
 +"Prikaži obavijestni dijalog „Od zadnjeg pokretanja“ prilikom otvaranja "
 +"datoteke."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:659
 -msgid "Continue _Without Saving"
 -msgstr "Nastavi bez _spremanja"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
 +msgid ""
 +"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
 +"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
 +"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
 +"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
 +"show the dialog, otherwise it is not shown."
 +msgstr ""
 +"Ova postavka određuje, hoće li se obavijestni dijalog „Od zadnjeg "
 +"pokretanja“ za terminirane transakcije prikazati prilikom otvaranja datoteke "
 +"(ako je uključena obrada podataka „Od zadnjeg pokretanja“ prilikom otvaranja "
 +"datoteke). Ovo uključuje početno otvaranje datoteke prilikom pokretanja "
 +"GnuCasha. Ako je ova postavka uključena, prikazuje se dijalog, u protivnom "
 +"ne."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:821
 -#, c-format
 -msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
 -msgstr "GnuCash nije ustanovio pravilno zatvaranje datoteke „%s“."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
 +msgid ""
 +"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
 +"\" dialog."
 +msgstr ""
 +"Postavi „Pregledaj stvorene transakcije” kao standardno za dijalog „Od "
 +"zadnjeg pokretanja”."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:823
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
  msgid ""
 -"That database may be in use by another user, in which case you should not "
 -"open the database. What would you like to do?"
 +"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
 +"is set for the \"since last run\" dialog."
  msgstr ""
 -"Možda tu bazu podataka koristi neki drugi korisnik. U tom slučaju je nemoj "
 -"otvarati. Što želiš uraditi?"
 +"Ova postavka određuje je li opcija „Pregledaj stvorene transakcije” "
 +"postavljena kao standardna za dijalog „Od zadnjeg pokretanja”."
 +
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
 +msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
 +msgstr "Standardno postavi oznaku „automatski stvori“"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:826
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
  msgid ""
 -"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
 -"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
 -"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
 -"you like to do?"
 +"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
 +"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
 +"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
 +"transaction."
  msgstr ""
 -"Baza podataka se možda nalazi na zaštićenom datotečnom sustavu ili nemaš "
 -"korisničkih prava za tu mapu ili tvoj program protiv virusa onemogućuje ovu "
 -"radnju. Ako nastaviš, možda nećeš biti u stanju spremiti promjene. Što želiš "
 -"napraviti?"
 +"Ako je aktivirano, bilo koja novostvorena terminirana transakcija će "
 +"standardno imati svoju podešavajuću oznaku „automatski stvori“ uključenu. "
 +"Korisnik može promijeniti ovu oznaku prilikom stvaranja transakcije, ili u "
 +"bilo koje kasnije vrijeme u uređivaču za terminirane transakcije."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:849
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
 -msgid "Open _Read-Only"
 -msgstr "Otvori u _zaštićenom stanju"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
 +msgid "How many days in advance to notify the user."
 +msgstr "Koliko se dana unaprijed obaviještava korisnika."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:852
 -msgid "Create _New File"
 -msgstr "Stvori _novu datoteku"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
 +msgid "Set the \"notify\" flag by default"
 +msgstr "Standardno postavi oznaku „obavijesti“"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:855
 -msgid "Open _Anyway"
 -msgstr "_Svejedno otvori"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
 +msgid ""
 +"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
 +"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
 +"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
 +"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
 +msgstr ""
 +"Ako je aktivirano, bilo koja novostvorena terminirana transakcija će "
 +"standardno imati svoju podešavajuću oznaku „obavijesti“ uključenu. Korisnik "
 +"može promijeniti ovu oznaku prilikom stvaranja transakcije, ili u bilo koje "
 +"kasnije vrijeme u uređivaču za terminirane transakcije. Ovo podešavanje ima "
 +"smisla samo, ako je uključeno podešavanje „automatski stvori“."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:858
 -msgid "Open _Folder"
 -msgstr "Otvori _mapu"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58
 +msgid "How many days in advance to remind the user."
 +msgstr "Koliko se dana unaprijed podsjeća korisnika."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:864 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
 -msgid "_Quit"
 -msgstr "_Zatvori"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
 +msgid "The next tip to show."
 +msgstr "Sljedeći savjet za prikazivanje."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:950 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:970
 -msgid "Loading user data..."
 -msgstr "Učitavanje korisničkih podataka …"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
 +msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
 +msgstr "Prikaži „savjet dana“ prilikom pokretanja GnuCasha"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:986
 -msgid "Re-saving user data..."
 -msgstr "Ponovo spremanje korisničkih podataka …"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
 +msgid ""
 +"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
 +"will be shown. Otherwise it will not be shown."
 +msgstr ""
 +"Uključuje „Savjet dana“ prilikom pokretanja GnuCash-a. Ako je uključeno, "
 +"dijalog će se prikazati. U protivnom se neće prikazati."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1349
 -msgid "Exporting file..."
 -msgstr "Izvoz datoteke …"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3663
 +msgid "Alpha Vantage API key"
 +msgstr "Alpha Vantage API ključ"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1362
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3662
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3674
  msgid ""
 -"There was an error saving the file.\n"
 -"\n"
 -"%s"
 +"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
 +"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
  msgstr ""
 -"Došlo je do greške prilikom spremanja datoteke.\n"
 -"\n"
 -"%s"
 +"Za dohvaćanje Alphavantage internetskih tečajeva, potrebno je postaviti ovaj "
 +"ključ. Ključ je moguće pronaći na Alpha Vantage web-stranici."
 +
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
 +msgid "The version of these settings"
 +msgstr "Verzija ovih postavaka"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1397
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11
  msgid ""
 -"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
 -"place?"
 +"This is used internally to determine whether some preferences may need "
 +"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
  msgstr ""
 -"Baza podataka je otvorena u zastićenom stanju (samo-za-čitanje). Želiš li je "
 -"spremiti na jednom drugom mjestu?"
 +"Ovo se koristi interno, kako bi se odlučilo, da li se neke postavke moraju "
 +"konvertirati prilikom prelaska na noviju GnuCash verziju."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1692
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15
 +msgid "Save window sizes and locations"
 +msgstr "Spremi veličinu i položaj prozora"
 +
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16
  msgid ""
 -"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
 -"proceed?"
 +"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
 +"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
 +"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
  msgstr ""
 -"Odbacit će se sve nespremljene promjene u „%s“. Stvarno želiš nastaviti?"
 +"Ako je aktivirano, veličina i položaj svakog prozora dijaloga spremit će se "
 +"kad se zatvori. Veličine i položaji trenutačnih prozora zapamtit će se "
 +"prilikom zatvaranja programa GnuCash. U protivnom se veličine neće spremiti."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1700
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1303
 -msgid "<unknown>"
 -msgstr "<nepoznato>"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20
 +msgid "Character to use as separator between account names"
 +msgstr "Znak za razdvajanje imena konta"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
 -msgid "View..."
 -msgstr "Prikaži …"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21
 +msgid ""
 +"This setting determines the character that will be used between components "
 +"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
 +"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
 +"\", \"dash\" and \"period\"."
 +msgstr ""
 +"Ova postavka određuje znak koji će se koristiti između dijelova imena konta. "
 +"Moguće vrijednosti su svi ne-alfanumerički unikodni znakovi ili bilo koji od "
 +"sljedećih izraza: \"colon\" (dvotočka), \"slash\" (kosa crta), \"backslash"
 +"\" (obrnuta kosa crta), \"dash\" (crtica) i \"period\" (točka)."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:70
 -msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
 -msgstr "GnuCash nije mogao pronaći datoteke dokumentacije pomoći."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
 +msgid "Transaction Linked Files head path"
 +msgstr "Početak staze povezanih datoteka transakcije"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
  msgid ""
 -"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
 -"installed."
 +"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
  msgstr ""
 -"Ovo se vjerojatno dogodilo, jer paket „gnucash-docs” nije ispravno "
 -"instaliran."
 +"Ovo je početak staze za datoteke povezane s transakcijom s relativnim stazama"
  
 -#. Translators: URI of missing help files
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74
 -msgid "Expected location"
 -msgstr "Očekivano mjesto"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
 +msgid "Compress the data file"
 +msgstr "Komprimiraj datoteku"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:448
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:488
 -msgid "GnuCash could not find the linked document."
 -msgstr "GnuCash nije mogao pronaći povezanu datoteku."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31
 +msgid "Enables file compression when writing the data file."
 +msgstr "Uključuje komprimiranje datoteke prilikom pisanja datoteke podataka."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:518
 -msgid "GnuCash could not open the linked document:"
 -msgstr "GnuCash nije mogao otvoriti povezanu datoteku:"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35
 +msgid "Show auto-save explanation"
 +msgstr "Prikaži objašnjenje za automatskog spremanja"
  
 -#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
 -#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356
 -#, c-format
 -msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
 -msgstr "Upiši korisničko ime i lozinku za povezivanje na: %s"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:135
 -#, c-format
 -msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
 -msgstr "Izmjene će se automatski spremiti za %u sekunde"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36
 +msgid ""
 +"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
 +"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 +msgstr ""
 +"Ako je aktivirano, GnuCash pokazuje objašnjenje funkcije automatskog "
 +"spremanja prilikom prvog pokretanja te funkcije. U protivnom ne prikazuje "
 +"dodatna objašnjenja."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
 -msgid "_File"
 -msgstr "_Datoteka"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40
 +msgid "Auto-save time interval"
 +msgstr "Interval za automatsko spremanje"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
 -msgid "Tra_nsaction"
 -msgstr "_Transakcija"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1674
 +msgid ""
 +"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
 +"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
 +msgstr ""
 +"Nakon koliko se minuta datoteke automatski spremaju. Ako je nula, datoteke "
 +"se neće spremati automatski."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
 -msgid "_Reports"
 -msgstr "_Izvještaji"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
 +msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
 +msgstr ""
 +"Uključi vremensko ograničenje za prikaz pitanja „Spremi promjene prilikom "
 +"zatvaranja“"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
 -msgid "_Tools"
 -msgstr "_Alati"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1795
 +msgid ""
 +"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
 +"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
 +"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
 +"closed."
 +msgstr ""
 +"Ako je označeno, pitanje „Spremi promjene prilikom zatvaranja“ će čekati "
 +"samo ograničeni broj sekundi na odgovor. Ako korisnik ne odgovori u tom "
 +"vremenu, promjene će se automatski spremiti, a prozor zatvoriti."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:284
 -msgid "E_xtensions"
 -msgstr "Pro_širenja"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
 +msgid "Time to wait for answer"
 +msgstr "Vrijeme za čekanje na odgovor"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
 -msgid "_Windows"
 -msgstr "Pro_zori"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1830
 +msgid ""
 +"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
 +"the changes saved automatically."
 +msgstr "Nakon koliko se sekunda prozor zatvara i spremaju promjene automatski."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
 -msgid "_Print..."
 -msgstr "_Ispiši …"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
 +msgid "Display negative amounts in red"
 +msgstr "Prikaži negativne iznose crvenom bojom"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
 -msgid "Print the currently active page"
 -msgstr "Ispiši trenutačno aktivnu stranicu"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60
 +msgid "Automatically insert a decimal point"
 +msgstr "Automatski umetni decimalni zarez"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:300
 -msgid "Pa_ge Setup..."
 -msgstr "Postavke _stranice …"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61
 +msgid ""
 +"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
 +"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
 +"numbers."
 +msgstr ""
 +"Ako je aktivirano, GnuCash će automatski ubaciti decimalni zarez u "
 +"vrijednostima, koje su upisane bez zareza. U protivnom neće promijeniti "
 +"unijete brojeve."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:301
 -msgid "Specify the page size and orientation for printing"
 -msgstr "Odredi veličinu i položaj stranice za ispis"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65
 +msgid "Number of automatic decimal places"
 +msgstr "Broj automatskih decimalnih mjesta"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
 -msgid "Proper_ties"
 -msgstr "_Svojstva"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66
 +msgid ""
 +"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
 +"filled in."
 +msgstr ""
 +"Ovo polje određuje broj automatskih decimalnih mjesta, kojim će se "
 +"nadopuniti iznos."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
 -msgid "Edit the properties of the current file"
 -msgstr "Uredi svojstva trenutačne datoteke"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
 +msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
 +msgstr ""
 +"Prisili decimalni prikaz cijena, čak i ako moraju biti zaokružene "
 +"vrijednosti."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
 -msgid "Close the currently active page"
 -msgstr "Zatvori trenutačnu aktivnu stranicu"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1231
 +msgid ""
 +"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
 +"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
 +"cannot be exactly represented as a decimal."
 +msgstr ""
 +"Ako je aktivirano, GnuCash će zaokružiti cijene po potrebi, kako bi ih "
 +"prikazao kao decimalne brojeve, umjesto točnog prikazivanja dijelova, ako ih "
 +"nije moguće prikazati kao decimalni broj."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
 -msgid "Quit this application"
 -msgstr "Zatvori program"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743
 +msgid "Do not create log/backup files."
 +msgstr "Ne stvaraj log-datoteke/sigurnosne kopije."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
 -msgid "Pr_eferences"
 -msgstr "_Postavke"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86
 +msgid ""
 +"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
 +"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
 +"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
 +"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
 +"days'"
 +msgstr ""
 +"Ova postavka određuje što će se raditi sa starim log-datotekama/sigurnosnim "
 +"kopijama. „Zauvijek“ znači zadržavanje svih starih datoteka. „Nikada“ znači "
 +"da se stare log-datoteke/sigurnosne kopije ne čuvaju. Pri svakom spremanju "
 +"uklanjaju se stara izdanja datoteke. „Dani“ znači čuvanje starih datoteka "
 +"određen broj dana. Broj dana određuje se u ključu „dani-čuvanja“"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
 -msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
 -msgstr "Uredi opće postavke za GnuCash"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1761
 +msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
 +msgstr ""
 +"Izbriši stare log-datoteke/sigurnosne kopije nakon ovoliko dana (0 = nikada)."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
 -msgid "Tab P_osition"
 -msgstr "P_oložaj kartice"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1779
 +msgid "Do not delete log/backup files."
 +msgstr "Ne briši log-datoteke/sigurnosne kopije."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
 -msgid "Select sorting criteria for this page view"
 -msgstr "Odaberi kriterij razvrstavanja za ovaj prikaz stranice"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90
 +msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
 +msgstr ""
 +"Izbriši stare log-datoteke/sigurnosne kopije nakon ovoliko dana (0 = nikada)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:352
 -msgid "Select the account types that should be displayed."
 -msgstr "Odaberi vrste konta koji će se prikazati."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91
 +msgid ""
 +"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
 +"will be deleted (0 = never)."
 +msgstr ""
 +"Ova postavka određuje broj dana, nakon kojih će stare log-datoteke/"
 +"sigurnosne kopije biti izbrisane (0 = nikada)."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
 -msgid "Reset _Warnings..."
 -msgstr "Vrati _upozorenja …"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:656
 +msgid "Don't sign reverse any accounts."
 +msgstr "Ne mijenjaj predznak u kontima."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:365
 -msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
 -msgstr "Vrati stanje svih poruka upozorenja, tako da se opet prikazuju."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106
 +msgid ""
 +"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
 +"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
 +"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
 +"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
 +"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
 +"balances."
 +msgstr ""
 +"Ova postavka omogućava određenim kontima mijenjanje predznaka svojih salda "
 +"iz pozitivnog u negativno ili obrnuto. Postavka „prihod-rashod“ je za "
 +"korisnike koji vole vidjeti negativne rashode i pozitvine prihode. Postavka "
 +"„Potražuje“ je za one korisnike koji žele vidjeti da salda odražavaju stanja "
 +"dugovanja/potraživanja konta. Postavka „ništa“ ne preokreće znak nijednog "
 +"salda."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
 -msgid "Re_name Page"
 -msgstr "_Preimenuj stranicu"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:675
 +msgid ""
 +"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
 +"Equity, and Income."
 +msgstr ""
 +"Označi salda suprotnim predznakom za: Kreditna kartica, Dugovanja, Obveze, "
 +"Kapital i Prihod."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:370
 -msgid "Rename this page."
 -msgstr "Preimenuj ovu stranicu."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:694
 +msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
 +msgstr "Označi salda suprotnim predznakom u kontima prihoda i rashoda."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
 -msgid "_New Window"
 -msgstr "_Novi prozor"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
 +msgid "Use account colors in the account hierarchy"
 +msgstr "Koristi boje konta u kontnom planu"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:378
 -msgid "Open a new top-level GnuCash window."
 -msgstr "Otvori novi GnuCash prozor najviše razine."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
 +msgid ""
 +"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
 +"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
 +"identify accounts."
 +msgstr ""
 +"Ako je aktivirano, kontni plan će obojiti konto prilagođenom bojom konta, "
 +"ako je postavljena. To može poslužiti kao vizualna pomoć za brzo "
 +"prepoznavanje konta."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
 -msgid "New Window with _Page"
 -msgstr "Novi prozor sa _stranicom"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
 +msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
 +msgstr "Koristi boje konta u karticama otvorenih registara konta"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:383
 -msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
 -msgstr "Premjesti trenutačnu stranicu na novi GnuCash prozor najviše razine."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116
 +msgid ""
 +"If active the account register tabs will be colored using the account's "
 +"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
 +"accounts."
 +msgstr ""
 +"Ako je aktivirano, kartice registra konta će biti obojene prilagođenom bojom "
 +"konta, ako je postavljena. To može poslužiti kao vizualna pomoć za brzo "
 +"prepoznavanje konta."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:390
 -msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
 -msgstr "_Vježbe i koncepti"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
 +msgid "Use formal account labels"
 +msgstr "Koristi službene računovodstvene natpise"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:391
 -msgid "Open the GnuCash Tutorial"
 -msgstr "Otvori GnuCash vježbe"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121
 +msgid ""
 +"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
 +"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
 +"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
 +msgstr ""
 +"Ako je aktivirano, prilikom prikazivanja polja na ekranu će se koristiti "
 +"službeni natpisi računovodstva „Potražuje“ i „Duguje“. U protivnom će se "
 +"koristiti neslužbeni natpisi, kao što su Povećanje/Smanjenje, Primitak/"
 +"Izdatak, itd."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:395
 -msgid "_Contents"
 -msgstr "_Sadržaj"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
 +msgid "Show close buttons on notebook tabs"
 +msgstr "Na karticama prikaži gumbe za zatvaranje"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:396
 -msgid "Open the GnuCash Help"
 -msgstr "Otvori GnuCash pomoć"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126
 +msgid ""
 +"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
 +"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
 +"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
 +"\"close\" button on toolbar."
 +msgstr ""
 +"Ako je aktivirano, gumb za zatvaranje će se prikazati na svakoj kartici koji "
 +"se može zatvoriti. U protivnom, takav se gumb neće prikazati na kartici. Bez "
 +"obzira na ovu postavku, stranice se uvijek mogu zatvoriti putem izbornika, "
 +"stavkom „Zatvori” ili odgovarajućim gumbom na alatnoj traci."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
 -msgid "_About"
 -msgstr "_O programu"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
 +msgid "Width of notebook tabs"
 +msgstr "Å irina kartica"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:401
 -msgid "About GnuCash"
 -msgstr "O programu GnuCash"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:413
 -msgid "_Toolbar"
 -msgstr "Traka _alata"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:414
 -msgid "Show/hide the toolbar on this window"
 -msgstr "Prikaži/sakrij traku alata ovog prozora"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:418
 -msgid "Su_mmary Bar"
 -msgstr "Traka _sažetka"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:419
 -msgid "Show/hide the summary bar on this window"
 -msgstr "Prikaži/sakrij traku sažetka ovog prozora"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
 -msgid "Stat_us Bar"
 -msgstr "Traka s_tanja"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
 -msgid "Show/hide the status bar on this window"
 -msgstr "Prikaži/sakrij traku stanja ovog prozora"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131
 +msgid ""
 +"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
 +"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
 +"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
 +msgstr ""
 +"Ovaj ključ određuje najveću širinu kartice. Ako je tekst u kartici duži od "
 +"ove vrijednosti (test je približan), onda će natpis biti odrezan po sredini "
 +"i zamijenjen trotočkom."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:436
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3895
 -msgid "To_p"
 -msgstr "Go_re"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
 +msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
 +msgstr "Otvara novu karticu pored trenutačne kartice umjesto na kraju"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:437
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3901
 -msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
 -msgstr "Prikaži kartice na vrhu prozora."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136
 +msgid ""
 +"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
 +"tabs are opened instead at the end."
 +msgstr ""
 +"Ako je aktivirano, nove kartice se otvaraju pored trenutačne kartice. Ako je "
 +"deaktivirano, nove kartice se otvaraju na kraju."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:440
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3914
 -msgid "B_ottom"
 -msgstr "Do_lje"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:942
 +msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
 +msgstr "Koristi valutu određenu u sustavu računala za sva novostvorena konta."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:441
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3920
 -msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
 -msgstr "Prikaži kartice na dnu prozora."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355
 +msgid ""
 +"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
 +"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
 +"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
 +"specified by the currency-other key."
 +msgstr ""
 +"Ova postavka upravlja izvorom standardne valute za nova konta. Ako je "
 +"postavljeno na „jezik“, onda će GnuCash dohvatiti osnovnu valutu iz "
 +"korisničkog podešavanja jezika. Ako je postavljeno na „drugo“, GnuCash će "
 +"koristiti postavku, određenu ključem „valuta-druga“."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:444
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3933
 -msgid "_Left"
 -msgstr "Lije_vo"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:922
 +msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
 +msgstr "Koristi navedenu valutu za sva novostvorena konta."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:445
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3939
 -msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
 -msgstr "Prikaži kartice na lijevoj strani prozora."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150
 +msgid "Default currency for new accounts"
 +msgstr "Standardna valuta za nova konta"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:448
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3952
 -msgid "_Right"
 -msgstr "De_sno"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
 +msgid ""
 +"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
 +"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
 +"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
 +msgstr ""
 +"Ova postavka navodi standardnu valutu za nova konta, ako je postavka „odabir-"
 +"valute“ postavljeno na „druga“. Ovo polje mora sadržati troslovnu ISO-4217 "
 +"šifru za valutu (npr. HRK, GBP, EUR)."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:449
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3958
 -msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
 -msgstr "Prikaži kartice na desnoj strani prozora."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
 +msgid "Use 24 hour time format"
 +msgstr "Koristi 24-satni vremenski format"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:462
 -msgid "Window _1"
 -msgstr "Prozor _1"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156
 +msgid ""
 +"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
 +msgstr ""
 +"Ako je aktivirano, koristit će format vremena od 24 sata. U protivnom će "
 +"koristii format vremena od 12 sata."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:463
 -msgid "Window _2"
 -msgstr "Prozor _2"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160
 +msgid "Date format choice"
 +msgstr "Izbor formata datuma"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:464
 -msgid "Window _3"
 -msgstr "Prozor _3"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161
 +msgid ""
 +"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
 +"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
 +"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
 +"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
 +msgstr ""
 +"Ova postavka bira način prikazivanja datuma u GnuCashu. Moguće vrijednosti "
 +"za ovo podešavanje su „Jezik sustava“ za korištenje jezičnih postavaka "
 +"sustava, „Europa“ za datume kontinentalne Europe, „ISO“ za datume ISO-8601 "
 +"standarda, „UK“ za datume Ujedinjenog Kraljevstva i „US“ za datume "
 +"Sjedinjenih Američkih Država."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:465
 -msgid "Window _4"
 -msgstr "Prozor _4"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1125
 +msgid "In the current calendar year"
 +msgstr "Tekuća kalendarska godina"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:466
 -msgid "Window _5"
 -msgstr "Prozor _5"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171
 +msgid ""
 +"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
 +"within the current calendar year or close to the current date based on a "
 +"sliding window starting a set number of months backwards in time."
 +msgstr ""
 +"Kad se upiše datum bez godine, može biti upotpunjen, tako da se nalazi u "
 +"tekućoj kalendarskoj godini ili blizu trenutačnog datuma, na osnovi kliznog "
 +"razdoblja, počevši određenim brojem mjeseci unatrag."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:467
 -msgid "Window _6"
 -msgstr "Prozor _6"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
 +msgid ""
 +"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
 +"the current month"
 +msgstr ""
 +"Godina, koja je određena podesivim brojem mjeseci prije trenutačnog mjeseca"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:468
 -msgid "Window _7"
 -msgstr "Prozor _7"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
 +msgid "Maximum number of months to go back."
 +msgstr "Najveći broj mjeseci unatrag."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:469
 -msgid "Window _8"
 -msgstr "Prozor _8"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1151
 +msgid ""
 +"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
 +"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
 +msgstr ""
 +"Datumi će biti dovršeni, na način, da se nalaze blizu trenutačnog datuma. "
 +"Upiši najveći broj mjeseci za kretanje unatrag, prilikom dovršavanja datuma."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:470
 -msgid "Window _9"
 -msgstr "Prozor _9"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180
 +msgid "Show Horizontal Grid Lines"
 +msgstr "Prikaži vodoravne crte"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:471
 -msgid "Window _0"
 -msgstr "Prozor _0"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
 +msgid ""
 +"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
 +"no horizontal grid lines will be shown."
 +msgstr ""
 +"Ako je aktivirano, u tablicama će se koristiti vodoravne crte. U protivnom "
 +"se neće koristiti."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1286
 -#, c-format
 -msgid "Save changes to file %s before closing?"
 -msgstr "Spremiti izmjene u datoteci „%s“ prije zatvaranja?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
 +msgid "Show Vertical Grid Lines"
 +msgstr "Prikaži okomite crte"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1289
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
  msgid ""
 -"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
 -"discarded."
 +"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
 +"vertical grid lines will be shown."
  msgstr ""
 -"Ako ne spremiš, uklonit će se promjene učinjene u zadnjih %d h i %d min."
 +"Ako je aktivirano, u tablicama će se koristiti okomite crte. U protivnom se "
 +"neće koristiti."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1291
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
 +msgid "Show splash screen"
 +msgstr "Prikaži uvodni ekran"
 +
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191
  msgid ""
 -"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
 -"discarded."
 +"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
 +"screen will be shown."
  msgstr ""
 -"Ako ne spremiš, uklonit će se promjene učinjene u zadnjih %d dan(a) i %d h."
 +"Ako je aktivirano, prilikom pokretanja programa prikazat će se uvodni ekran. "
 +"U protivnom se neće prikazati."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1340
 -msgid "Close _Without Saving"
 -msgstr "Zatvori _bez spremanja"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3377
 +msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
 +msgstr "Prikaži kartice na vrhu prozora."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1487
 -msgid "This window is closing and will not be restored."
 -msgstr "Ovaj se prozor zatvara i neće se obnoviti."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211
 +msgid ""
 +"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
 +"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
 +"\"right\". It defaults to \"top\"."
 +msgstr ""
 +"Ova postavka određuje rub, na kojem se iscrtavaju kartice za prebacivanje "
 +"stranica. Moguće vrijednosti su „gore“, „lijevo“, „dolje“ i „desno“. "
 +"Standardna vrijednost je „gore“."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1493
 -msgid "Close Window?"
 -msgstr "Zatvoriti prozor?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3396
 +msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
 +msgstr "Prikaži kartice na dnu prozora."
  
 -#. Translators: This string is shown in the window title if this
 -#. document is, well, read-only.
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1623
 -msgid "(read-only)"
 -msgstr "(samo-za-čitanje)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3415
 +msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
 +msgstr "Prikaži kartice na lijevoj strani prozora."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1631
 -msgid "Unsaved Book"
 -msgstr "Nespremljena knjiga"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3434
 +msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
 +msgstr "Prikaži kartice na desnoj strani prozora."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1794
 -msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
 -msgstr "Zadnja promjena: %A, %d. %m. %Y. u %k:%M"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3466
 +msgid "Display the summary bar at the top of the page."
 +msgstr "Prikaži traku sažetka na vrhu stranice."
  
 -#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1797
 -#, c-format
 -msgid "File %s opened. %s"
 -msgstr "Otvorena je datoteka „%s“. %s"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
 +msgid ""
 +"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
 +"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
 +"\"."
 +msgstr ""
 +"Ova postavka određuje rub, na kojem se iscrtava traka sažetka za razne "
 +"stranice. Moguće vrijednosti su „gore“ i „dolje“. Standardna vrijednost je "
 +"„dolje“."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2965
 -msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
 -msgid "a"
 -msgstr "r"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3485
 +msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
 +msgstr "Prikaži traku sažetka na dnu stranice."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:3055
 -msgid "Unable to save to database."
 -msgstr "Nije moguće spremiti u bazu podataka."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3335
 +msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
 +msgstr "Zatvaranjem kartice se premještaš na posljednju posjećenu karticu."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:3057
 -msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
 +msgid ""
 +"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
 +"closing a tab moves one tab to the left."
  msgstr ""
 -"Nije moguće spremiti u bazu podataka: Knjiga je označena samo-za-čitanje."
 +"Ako je aktivirano, zatvaranjem kartice se premještaš na posljednju posjećenu "
 +"karticu. U protivnom, zatvaranjem kartice premještaš se za jednu karticu u "
 +"lijevo."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4440
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:943
 -msgid "Book Options"
 -msgstr "Opcije za knjigu"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4897 gnucash/gnucash-core-app.cpp:261
 -msgid "(user modifiable)"
 -msgstr "(korisnik može promijeniti)"
 -
 -#. Translators: %s will be replaced with the current year
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4924
 -#, c-format
 -msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
 -msgstr "Copyright © 1997. – %s. GnuCash doprinositelji."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4936
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98
 -msgid "Version"
 -msgstr "Verzija"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1439
 +msgid ""
 +"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
 +"on registers/reports"
 +msgstr ""
 +"Za nove datoteke postavi ovu opciju knjige, kako bi se polje „Radnja“ u "
 +"registrima/izvještajima koristilo za polje „Broj“"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4937
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:278
 -msgid "Build ID"
 -msgstr "ID gradnje"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
 +msgid ""
 +"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
 +"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
 +"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
 +"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
 +"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
 +"transaction 'num' field."
 +msgstr ""
 +"Ako je odabrano, standardna opcija knjige za nove datoteke je postavljena "
 +"tako da u registrima, polje „Broj“ prikazuje/aktualizira polje stavke "
 +"„Radnja“ te se polje transakcije „Broj“ prikazuje u drugom retku u dvorednom "
 +"prikazu (i nije vidljivo u jednorednom prikazu). U protivnom je standardna "
 +"opcija knjige za nove datoteke postavljena tako da polje „Broj“ u registrima "
 +"prikazuje/aktualizira polje transakcije „Broj“."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4945
 -msgid "Accounting for personal and small business finance."
 -msgstr "Računovodstveni program, namijenjen pojedincima i malim poduzećima."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
 +msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
 +msgstr "Oboji registar, koristeći GnuCash specifične boje"
  
 -#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
 -#. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
 -#. The string can have multiple rows, so you can also add a list of
 -#. contributors.
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4954
 -msgid "translator-credits"
 -msgstr "Milo Ivir <mail at milotype.de>"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242
 +msgid ""
 +"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
 +"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
 +"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
 +"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
 +"can be found in the gnucash FAQ."
 +msgstr ""
 +"Kad je uključeno, u registru će se koristiti GnuCash-specifične boje sučelja "
 +"(zelena/žuta). U protivnom će se koristiti boje sučelja određene sustavom. "
 +"Neovisno o ovim postavkama, korisnik uvijek može promijeniti boju sučelja "
 +"putem GnuCash-specifičnih CSS datoteka, koje trebaju biti spremljene u "
 +"konfiguracijskoj mapi GnuCasha. Daljnje informacije možeš naći na GnuCash "
 +"stranici za često postavljena pitanja."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4957
 -msgid "Visit the GnuCash website."
 -msgstr "Posjeti GnuCash web-stranicu."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246
 +msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
 +msgstr "Tipkom „Enter“ se premještaš na dno registra"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986
 -msgid "Start of this month"
 -msgstr "Početak ovog mjeseca"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
 +msgid ""
 +"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
 +"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
 +msgstr ""
 +"Ako je aktivirano, pritiskom tipke „Enter” premještaš se na dno registra. U "
 +"protivnom, pritiskom tipke „Enter” premještaš se na sljedeći redak "
 +"transakcije."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1000
 -msgid "Start of previous month"
 -msgstr "Početak prethodnog mjeseca"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252
 +msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
 +msgstr "Automatski istakni popis konta ili radnji za vrijeme unosa"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
 -msgid "Start of this quarter"
 -msgstr "Početak ovog kvartala"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256
 +msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
 +msgstr ""
 +"Premjesti se u polje prijenosa kad se upamćena transakcija automatski popuni"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1042
 -msgid "Start of previous quarter"
 -msgstr "Početak prethodnog kvartala"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257
 +msgid ""
 +"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
 +"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
 +"value field."
 +msgstr ""
 +"Ako je aktivirano, onda će nakon automatskog popunjavanja upamćene "
 +"transakcije kursor prijeći u polje prijenosa. Ako nije uključeno, prelazi u "
 +"polje vrijednosti."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930
 -msgid "Start of this year"
 -msgstr "Početak ove godine"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261
 +msgid "Create a new window for each new register"
 +msgstr "Stvori novi prozor za svaki novi registar"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944
 -msgid "Start of previous year"
 -msgstr "Početak prethodne godine"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262
 +msgid ""
 +"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
 +"new register will be opened as a tab in the main window."
 +msgstr ""
 +"Ako je aktivirano, svaki novi registar će biti otvoren u novom prozoru. U "
 +"protivnom, svaki novi registar će biti otvoren kao kartica u glavnom prozoru."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
 -msgid "Start of this accounting period"
 -msgstr "Početak ovog obračunskog razdoblja"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266
 +msgid "Color all lines of a transaction the same"
 +msgstr "Oboji sve retke jedne transakcije istom bojom"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
 -msgid "Start of previous accounting period"
 -msgstr "Početak prethodnog obračunskog razdoblja"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267
 +msgid ""
 +"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
 +"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
 +"on each line."
 +msgstr ""
 +"Ako je aktivirano, svi redci koji čine jednu transakciju, koristit će istu "
 +"pozadinsku boju. U protivnom, pozadinske boje se naizmjenično smjenjuju."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:993
 -msgid "End of this month"
 -msgstr "Kraj ovog mjeseca"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271
 +msgid "Show horizontal borders in a register"
 +msgstr "Prikaži vodoravne rubove u registru"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007
 -msgid "End of previous month"
 -msgstr "Kraj prethodnog mjeseca"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
 +msgid ""
 +"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
 +"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 +"between cells will not be marked."
 +msgstr ""
 +"Prikaži vodoravne rubove između redaka u registru. Ako je aktivirano, rubovi "
 +"između polja će biti označeni debelom crtom. U protivnom, rubovi između "
 +"polja neće biti označeni."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
 -msgid "End of this quarter"
 -msgstr "Kraj ovog kvartala"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276
 +msgid "Show vertical borders in a register"
 +msgstr "Prikaži okomite rubove u registru"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1049
 -msgid "End of previous quarter"
 -msgstr "Kraj prethodnog kvartala"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277
 +msgid ""
 +"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
 +"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 +"between cells will not be marked."
 +msgstr ""
 +"Prikaži okomite rubove između stupaca u registru. Ako je aktivirano, rubovi "
 +"između polja bit će označeni debelom crtom. U protivnom, rubovi između polja "
 +"neće biti označeni."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937
 -msgid "End of this year"
 -msgstr "Kraj ove godine"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281
 +msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
 +msgstr "Prikaži buduće tranksakcije ispod prazne transakcije u registru"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951
 -msgid "End of previous year"
 -msgstr "Kraj prethodne godine"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282
 +msgid ""
 +"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
 +"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
 +"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
 +"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
 +msgstr ""
 +"Prikaži buduće tranksakcije ispod prazne transakcije u registru. Ako je "
 +"aktivirano, transakcije u budućnosti će biti prikazane na dnu registra, "
 +"ispod prazne transakcije. U protivnom će prazna transakcija biti na dnu "
 +"registra, ispod svih transakcija."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
 -msgid "End of this accounting period"
 -msgstr "Kraj ovog obračunskog razdoblja"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
 +msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two."
 +msgstr ""
 +"Prikaži sve transakcije u jednom retku ili u dva retka u dvorednom prikazu."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
 -msgid "End of previous accounting period"
 -msgstr "Kraj prethodnog obračunskog razdoblja"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
 +msgid ""
 +"This field specifies the default view style when opening a new register "
 +"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
 +"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
 +"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
 +"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
 +"transactions in expanded form."
 +msgstr ""
 +"Ovo polje navodi standardni stil prikaza prilikom otvaranja prozora novog "
 +"registra. Moguće vrijednosti su „Glavna knjiga“, „Podjela aktivne "
 +"transakcije“ i „Dnevnik“. „Glavna knjiga“ pokazuje svaku transakciju u "
 +"jednom ili u dva retka. „Podjela aktivne transakcije“ radi isto, ali uz to "
 +"rasklapa samo trenutačnu transakciju za prikaz svih njenih stavaka. „Dnevnik "
 +"transakcija“ prikazuje sve transakcije rasklopljeno."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
 -msgid "Loading..."
 -msgstr "Učitavanje …"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
 +msgid ""
 +"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
 +"transactions are shown on one line or in double line mode on two."
 +msgstr ""
 +"Automatski rasklopi trenutačnu transakciju za prikaz svih stavaka. Sve druge "
 +"transakcije prikazuju se u jednom retku ili u dva retka u dvorednom prikazu."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:515
 -msgid "never"
 -msgstr "nikada"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
 +msgid "All transactions are expanded to show all splits."
 +msgstr "Sve transakcije su rasklopljene, kako bi se prikazale sve stavke."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301
  msgid ""
 -"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
 -"Only."
 +"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
 +"each transaction."
  msgstr ""
 -"Ne možeš promijeniti ovu transakciju, knjiga ili registar su postavljeni na "
 -"samo za čitanje."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
 -msgid "Save Transaction before proceeding?"
 -msgstr "Spremiti transakciju prije nastavljanja?"
 +"Prikaži drugi redak s podacima „Radnja”, „Napomene” i „Povezani dokumenti” "
 +"za svaku transakciju."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302
  msgid ""
 -"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 -"changes before proceeding, or cancel?"
 +"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
 +"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
 +"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
 +"\"View->Double Line\" menu item."
  msgstr ""
 -"Trenutačna transakcija je promijenjena. Želiš li spremiti promjene ili "
 -"prekinuti?"
 +"Prikaži drugi redak s podacima „Radnja”, „Napomene” i „Povezani dokumenti” "
 +"za svaku transakciju u registru. Ovo je standardna postavka pri prvom "
 +"otvaranju registra. Postavka se može promijeniti u izborniku putem "
 +"„Prikaz→Dvoredno”."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:921
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:476
 -msgid "_Record"
 -msgstr "_Zabilježi"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
 -msgid "This transaction is being edited in a different register."
 -msgstr "Ova se transakcija uređuje u jednom drugom registru."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
 +msgid "Only display leaf account names."
 +msgstr "Prikaži samo imena računa."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
 -msgid "Rebalance Transaction"
 -msgstr "Ponovi bilanciranje transakcije"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307
 +msgid ""
 +"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
 +"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
 +"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
 +"you use unique leaf names."
 +msgstr ""
 +"Prikaži samo imena konta u registru i u oblačiću odabira konta. Standardni "
 +"način je prikazivanje potpunog imena, uključujući i stazu u kontnom planu. "
 +"Aktiviranje ove opcije implicira, da koristiš jedinstvena imena konta."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
 -msgid "The current transaction is not balanced."
 -msgstr "Trenutačna transakcija nije saldirana."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311
 +msgid "Show the entered and reconcile dates"
 +msgstr "Prikaži datume upisa i usklađivanja"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
 -msgid "Balance it _manually"
 -msgstr "Saldiraj _ručno"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312
 +msgid ""
 +"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
 +"reconciled date on split row."
 +msgstr ""
 +"Prikaži datum upisa transakcije ispod datuma uknjiženja i datuma "
 +"usklađivanja za redak stavke."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
 -msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
 -msgstr "Automatski _dodaj stavku za podešavanje"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316
 +msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
 +msgstr "Prikaži datume upisa i usklađivanja za odabir"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
 -msgid "Adjust current account _split total"
 -msgstr "Podesi ukupni iznos stavaka _trenutačnog konta"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317
 +msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
 +msgstr "Prikaži datum upisa i datum usklađivanja za odabir transakcije."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
 -msgid "Adjust _other account split total"
 -msgstr "Podesi ukupni iznos stavaka _drugog konta"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321
 +msgid "Show the calendar buttons"
 +msgstr "Prikaži gumbe kalendara"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
 -msgid "_Rebalance"
 -msgstr "_Ponovi bilanciranje"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
 +msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
 +msgstr "Prikaži gumbe kalendara „Prekini“, „Danas“ i „Odaberi“."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1307
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1320
 -msgid "This register does not support editing exchange rates."
 -msgstr "Ovaj registar ne podržava uređivanje tečajeva."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326
 +msgid "Move the selection to the blank split on expand"
 +msgstr "U rasklopljenom prikazu premjesti odabir na praznu stavku"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1361
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1436
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
  msgid ""
 -"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
 -msgstr "Moraš rasklopiti transakciju, za promjenu njenih tečajeva."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1408
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1421
 -msgid "The two currencies involved equal each other."
 -msgstr "Obje dotične valute su jednake."
 +"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
 +"expanded."
 +msgstr ""
 +"Ovo će premjestiti odabir na praznu stavku kad se transakcija rasklopi."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:517
 -msgid "New Split Information"
 -msgstr "Podaci nove podjele"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331
 +msgid "Number of transactions to show in a register."
 +msgstr "Broj transakcija za prikazivanje u registru."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2919
  msgid ""
 -"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
 -"duplicate it from this register window."
 +"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
 +"transactions."
  msgstr ""
 -"Ovo je stavka, koja veže ovu transakciju s registrom. Ne možeš je "
 -"duplicirati iz ovog prozora registra."
 +"Prikaži ovoliko transakcija u registru. Nula znači da će se prikazati sve "
 +"transakcije."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626
 -#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108
 -msgid "Cannot store a transaction at this date"
 -msgstr "Nije moguće stvoriti transakciju na ovaj datum"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336
 +msgid "Number of characters for auto complete."
 +msgstr "Broj slovnih znakova za automatsko dovršavanje."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:628
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337
  msgid ""
 -"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
 -"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
 -">Properties->Accounts."
 +"This sets the number of characters before auto complete starts for "
 +"description, notes and memo fields."
  msgstr ""
 -"Upisani datum duplicirane transakcije je stariji od „Prag samo-za-čitanje“, "
 -"postavljenog za ovu knjigu. Ovu postavku možeš promijeniti u izborniku "
 -"„Datoteka→Svojstva→Konta“."
 +"Ovo određuje broj slovnih znakova, nakon kojih počinje samodovršavanje polja "
 +"opisa, napomena i bilježaka."
  
 -#. Translators: This message will be presented when a user
 -#. attempts to record a transaction without splits
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723
 -msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
 -msgstr "Nema dovoljno podataka za praznu transakciju?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:344
 +msgid "Create a new window for each new report"
 +msgstr "Stvori novi prozor za svaki novi izvještaj"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:345
  msgid ""
 -"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
 -"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
 +"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
 +"reports will be opened as tabs in the main window."
  msgstr ""
 -"Prazna transakcija se ne može spremiti jer nema dovoljno podataka. Želiš li "
 -"se vratiti na transakciju i aktualizirati je ili želiš prekinuti spremanje?"
 -
 -#. Translators: Return to the transaction to update
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737
 -msgid "_Return"
 -msgstr "_Vrati se"
 +"Ako je aktivirano, svaki novi izvještaj će biti otvoren u novom prozoru. U "
 +"protivnom, svaki novi izvještaj će biti otvoren kao kartica u glavnom "
 +"prozoru."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1825
 -msgid "Mark split as unreconciled?"
 -msgstr "Označiti stavku kao neusklađenu?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3203
 +msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
 +msgstr ""
 +"Koristi valutu određenu u sustavu računala za sve novostvorene izvještaje."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1827
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360
  msgid ""
 -"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
 -"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
 +"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
 +"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
 +"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
 +"by the currency-other key."
  msgstr ""
 -"Ovime ćeš označiti usklađenu stavku kao neusklađenu. Time ćeš možda otežati "
 -"buduća usklađivanja! Želiš li nastaviti s ovom promjenom?"
 +"Ova postavka upravlja standardnom valutom za izvještaje. Ako je postavljeno "
 +"na „jezik“, onda će GnuCash dohvatiti osnovnu valutu iz korisničkog "
 +"podešavanja jezika. Ako je postavljeno na „drugo“, GnuCash će koristiti "
 +"postavku, određenu u ključu „valuta-druga“."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1844
 -msgid "_Unreconcile"
 -msgstr "Poništi _usklađenost"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3183
 +msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
 +msgstr "Koristi navedenu valutu za sve novostvorene izvještaje."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2221
 -msgid "Change reconciled split?"
 -msgstr "Promijeniti usklađenu stavku?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359
 +msgid "Default currency for new reports"
 +msgstr "Standardna valuta za nove izvještaje"
 +
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
 +msgid "Zoom factor to use by default for reports."
 +msgstr "Standardno zumiranje za izvještaje."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3218
  msgid ""
 -"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
 -"reconciliation difficult! Continue with this change?"
 +"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
 +"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
 +"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
  msgstr ""
 -"Ovime ćeš promijeniti usklađenu stavku. Time ćeš možda otežati buduća "
 -"usklađivanja! Želiš li nastaviti s ovom promjenom?"
 +"Na ekranima s visokom rezolucijom čitanje izvještaja postaje otežano. Ova "
 +"opcija omogućava skaliranje izvještaja postavljenim faktorom. Npr., "
 +"postavljanjem na 2.0, prikazat će izvještaje u veličini dva puta većoj od "
 +"uobičajene."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918
 -msgid "Change split linked to a reconciled split?"
 -msgstr "Promijeniti stavku, koja je povezana s usklađenom stavkom?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:374
 +msgid "PDF export file name format"
 +msgstr "Format imena datoteke PDF izvoza"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:375
 +#, c-format
  msgid ""
 -"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
 -"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
 +"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
 +"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
 +"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
 +"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
 +"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed "
 +"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
 +"resulting file name."
  msgstr ""
 -"Ovime ćeš promijeniti stavku, koja je povezana s usklađenom stavkom. Time "
 -"ćeš možda otežati buduća usklađivanja! Želiš li nastaviti s ovom promjenom?"
 +"Ova postavka bira ime datoteke za PDF izvoz. Ovo je „sprintf(3)“ znakovni "
 +"niz s tri argumenta: „%1$s“ je ime izvještaja, kao što je „Račun“. „%2$s“ je "
 +"broj izvještaja, koji je za izvještaj izlaznog računa, broj izlaznog računa. "
 +"„%3$s“ je datum izvještaja, prema postavci „ime datoteke-datum-format“. "
 +"Napomena: svaki nedozvoljeni znak u imenu datoteke, kao što je „/”, "
 +"zamijenit će se podvlakom „_” u rezultirajućem imenu datoteke."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2245
 -msgid "Chan_ge Split"
 -msgstr "_Promijeni stavku"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
 +msgid "PDF export file name date format choice"
 +msgstr "Izbor formata datuma datoteke imena PDF izvoza"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1980
 -#, c-format
 -msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
 -msgstr "Ne postoji konto „%s“. Želiš li ga stvoriti?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380
 +msgid ""
 +"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
 +"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
 +"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
 +"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
 +"United States style dates."
 +msgstr ""
 +"Ova postavka bira način za korištenje datuma u imenu datoteke PDF izvoza. "
 +"Moguće vrijednosti za ovo podešavanje su „Jezik sustava“ za korištenje "
 +"jezičnih postavaka sustava, „Europa“ za datume kontinentalne Europe, „ISO“ "
 +"za datume ISO-8601 standarda, „UK“ za datume Ujedinjenog Kraljevstva i „US“ "
 +"za datume Sjedinjenih Američkih Država."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121
 -msgid "You can not paste from the general journal to a register."
 -msgstr "Ne možeš zalijepiti iz općeg dnevnika u registar."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:386
 +msgid "Allow file incompatibility with older versions."
 +msgstr "Dopusti nekompatibilnost s datotekama starijih izdanja."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:758
 -msgid "New top level account"
 -msgstr "Novi konto najviše razine"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:387
 +msgid ""
 +"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
 +"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
 +"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
 +"in formats that can be read by older versions as well."
 +msgstr ""
 +"Ako je aktivirano, GnuCashu će biti dopušteno da namjerno ošteti "
 +"kompatibilnost datoteke sa starijim izdanjima, tako da se datoteka "
 +"spremljena s ovim izdanjem ne može čitati sa starijim izdanjem. U protivnom, "
 +"zapisat će datoteke samo u formatu koji se mogu čitani i sa starijim "
 +"izdanjima."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2845
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540
 -msgctxt "Action Column"
 -msgid "Deposit"
 -msgstr "Uplata"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5
 +msgid "Number of files in history"
 +msgstr "Broj datoteka u kronologiji"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2846
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541
 -msgid "Withdraw"
 -msgstr "Terećenje"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6
 +msgid ""
 +"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
 +"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
 +"number has a maximum value of 10."
 +msgstr ""
 +"Ova postavka sadržava broj datoteka u izborniku nedavno otvoranih datoteka. "
 +"Ova se vrijednost može postaviti na nulu, za isključivanje kronologije. "
 +"Najveći broj je 10."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2847
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2542
 -msgid "Check"
 -msgstr "ÄŒek"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10
 +msgid "Most recently opened file"
 +msgstr "Najnedavnije otvorana datoteka"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2849
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
 -msgid "ATM Deposit"
 -msgstr "Bankomat, uplata"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11
 +msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
 +msgstr "Ovo polje sadržava cjelokupnu stazu zadnje otvorene datoteke."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2850
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
 -msgid "ATM Draw"
 -msgstr "Bankomat, isplata"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2851
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
 -msgid "Teller"
 -msgstr "Bankovni šalter"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2852
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2972
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1092
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:154 libgnucash/engine/Account.cpp:168
 -msgid "Charge"
 -msgstr "Terećenje"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2854
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:207
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:209
 -#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278
 -#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285
 -msgid "Receipt"
 -msgstr "Priznanica"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2948
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2967
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3045
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2600
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2611
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2643
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:149 libgnucash/engine/Account.cpp:170
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:178 libgnucash/engine/Account.cpp:179
 -msgid "Increase"
 -msgstr "Povećanje"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:30
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:35
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:40
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:45
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55
 +msgid "Next most recently opened file"
 +msgstr "Sljedeća, zadnja otvorena datoteka"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2906
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2949
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2960
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3052
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2601
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2612
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2644
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:150 libgnucash/engine/Account.cpp:158
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:159 libgnucash/engine/Account.cpp:169
 -msgid "Decrease"
 -msgstr "Smanjenje"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:31
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:36
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:41
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:46
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:51
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56
 +msgid ""
 +"This field contains the full path of the next most recently opened file."
 +msgstr "Ovo polje sadržava cjelokupnu stazu predzadnje otvorene datoteke."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553
 -msgid "POS"
 -msgstr "Prodajno mjesto"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132
 +msgid "Print checks from multiple accounts"
 +msgstr "Ispiši čekove iz višestrukih konta"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:271
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:803
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:255
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:273
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:692
 -#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175
 -msgid "Phone"
 -msgstr "Telefon"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133
 +msgid ""
 +"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
 +"at the same time."
 +msgstr ""
 +"Ovaj se dijalog prikazuje, ako pokušaš ispisati čekove iz više konta "
 +"istovremeno."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
 -msgid "Online"
 -msgstr "Internet"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137
 +msgid "Confirm Window Close"
 +msgstr "Potvrdi zatvaranje prozora"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
 -msgid "AutoDep"
 -msgstr "Automatski depozit"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138
 +msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
 +msgstr "Ovaj se dijalog prikazuje kad postoji više prozora."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558
 -msgid "Wire"
 -msgstr "Prijenos"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142
 +msgid "Commit changes to a invoice entry"
 +msgstr "Spremi promjene u unosu izlaznog računa"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560
 -msgid "Direct Debit"
 -msgstr "Izravno terećenje"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143
 +msgid ""
 +"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
 +"entry. The changed data must be either saved or discarded."
 +msgstr ""
 +"Ovaj se dijalog prikazuje kad pokušaš izaći iz promijenjenog unosa izlaznog "
 +"računa. Promijenjeni podaci se moraju spremiti ili odbaciti."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2907
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2923
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2930
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2577
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2602
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2613
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2618
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2645
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:151 libgnucash/engine/Account.cpp:152
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:153
 -msgid "Buy"
 -msgstr "Kupnja"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147
 +msgid "Duplicating a changed invoice entry"
 +msgstr "Dupliciranje promijenjenog unosa u izlaznom računu"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2924
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2931
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2990
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2582
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2586
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2614
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2619
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2646
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:171 libgnucash/engine/Account.cpp:172
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:173
 -msgid "Sell"
 -msgstr "Prodaja"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148
 +msgid ""
 +"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
 +"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 +msgstr ""
 +"Ovaj se dijalog prikazuje kad pokušaš duplicirati promijenjeni unos izlaznog "
 +"računa. Spremi promijenjene podatke ili prekini dupliciranje."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2628
 -msgid "Fee"
 -msgstr "Provizija"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152
 +msgid "Delete a commodity"
 +msgstr "Izbriši robu"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
 -msgid "ATM Withdraw"
 -msgstr "Bankomat, isplata"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153
 +msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
 +msgstr "Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za brisanje robe."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2983
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:175
 -msgid "Rebate"
 -msgstr "Odobrenje"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
 +msgid "Delete a commodity with price quotes"
 +msgstr "Izbriši robu s kotiranim cijenama"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607
 -msgid "Paycheck"
 -msgstr "Isplatnica"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
 +"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
 +msgstr ""
 +"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za brisanje robe, koja ima priložene "
 +"kotirane cijene. Brisanje robe će izbrisati i tečajeve."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2620
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:502
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1086
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:724
 -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1046 libgnucash/engine/Account.cpp:4504
 -msgid "Equity"
 -msgstr "Kapital"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162
 +msgid "Delete multiple price quotes"
 +msgstr "Izbriši višestruko kotirane cijene"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2938
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:403
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1057
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219
 -#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:257
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:296
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:310
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:150
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:959 gnucash/report/trep-engine.scm:1077
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1277
 -msgid "Price"
 -msgstr "Cijena"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
 +"at one time."
 +msgstr ""
 +"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za brisanje višestruko kotiranih "
 +"cijena istovremeno."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630
 -msgid "Dividend"
 -msgstr "Dividenda"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167
 +msgid "Replace existing price"
 +msgstr "Zamijeni postojeću cijenu"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2938
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633
 -msgid "LTCG"
 -msgstr "Dugoročni kapitalni dobici"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
 +msgstr "Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za zamjenom postojeće cijene."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635
 -msgid "STCG"
 -msgstr "Kratkoročni kapitalni dobici"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172
 +msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
 +msgstr "Uredi registar konta dugovanja/konta potraživanja"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
 -msgid "Dist"
 -msgstr "Rasp"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
 +"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
 +"business features and should rarely be manipulated manually."
 +msgstr ""
 +"Ovaj se dijalog prikazuje prije mogućnosti za uređivanjem dugovnih konta/"
 +"potražnih konta. Ove vrste konta su rezervirana za poslovne funkcije i treba "
 +"ih samo rijetko ručno mijenjati."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1862
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:218
 -#: libgnucash/engine/Split.c:1606 libgnucash/engine/Split.c:1623
 -msgid "-- Split Transaction --"
 -msgstr "-- višedjelna transakcija --"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177
 +msgid "Read only register"
 +msgstr "Učitaj samo registar"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
 -msgid "-- Stock Split --"
 -msgstr "-- podjela dionice --"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178
 +msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
 +msgstr ""
 +"Ovaj se dijalog prikazuje kad se otvori registar koji je samo-za-čitanje."
  
 -#. Translators: This is a date format, see i.e.
 -#. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
 -msgid "%A %d %B %Y"
 -msgstr "%A, %d. %m. %Y."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182
 +msgid "Change contents of reconciled split"
 +msgstr "Promijeni sadržaj usklađene stavke"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183
  msgid ""
 -"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
 -"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
 -">Properties->Accounts."
 +"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
 +"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
 +"reconciliations."
  msgstr ""
 -"Upisani datum nove transakcije je stariji od „Prag samo-za-čitanje“, "
 -"postavljenog za ovu knjigu. Ovu postavku možeš promijeniti u izborniku "
 -"„Datoteka→Svojstva→Konta“."
 +"Ovaj se dijalog prikazuje prije mogućnosti izmjene sadržaja usklađene "
 +"stavke. Omogućavanje ovih izmjena može otežati buduća usklađivanja."
 +
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187
 +msgid "Mark transaction split as unreconciled"
 +msgstr "Označi stavku transakcije kao neusklađenu"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188
  msgid ""
 -"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
 -"is a new transaction."
 +"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
 +"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
 +"and can make it hard to perform future reconciliations."
  msgstr ""
 -"Prekinut je unos tečaja. Koristi se postojeći tečaj ili standardni tečaj 1 "
 -"prema 1, ako je ovo nova transakcija."
 +"Ovaj se dijalog prikazuje prije mogućnosti za obilježavanje stavke "
 +"transakcije kao neusklađenu. Ovime se odbacuje usklađena vrijednost u "
 +"registru i može otežati buduća usklađivanja."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2084
 -msgid "Recalculate Transaction"
 -msgstr "Ponovo izračunaj transakciju"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192
 +msgid "Cut a split from a transaction"
 +msgstr "Izreži stavku iz transakcije"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2085
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193
  msgid ""
 -"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
 -"you like to have recalculated?"
 +"This dialog is presented before allowing you to cut a split from a "
 +"transaction."
  msgstr ""
 -"Upisane vrijednosti za u ovu transakciju su nedosljedne. Koju vrijednost "
 -"želiš ponovo izračunati?"
 +"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za izrezivanje stavke iz transakcije."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:129
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2091
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2094
 -msgid "_Shares"
 -msgstr "_Dionice"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
 +msgid "Cut a reconciled split from a transaction"
 +msgstr "Izreži usklađenu stavku iz transakcije"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2092
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2099
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2106
 -msgid "Changed"
 -msgstr "Promijenjeno"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from "
 +"a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
 +"and can make it hard to perform future reconciliations."
 +msgstr ""
 +"Ovaj se dijalog prikazuje prije mogućnosti za izrezivanje usklađene stavke "
 +"iz transakcije. Ovime se odbacuje usklađena vrijednost u registru i može "
 +"otežati buduća usklađivanja."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:491
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2105
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2108
 -msgid "_Value"
 -msgstr "_Vrijednost"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202
 +msgid "Remove a split from a transaction"
 +msgstr "Ukloni stavku iz transakcije"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2117
 -msgid "_Recalculate"
 -msgstr "_Ponovo izračunaj"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
 +"transaction."
 +msgstr ""
 +"Ovaj se prodijalogzor prikazuje prije dozvole za uklanjanje stavke iz "
 +"transakcije."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:806
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:982
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:283
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:593
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:171 gnucash/report/trep-engine.scm:984
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1072
 -msgid "Account Name"
 -msgstr "Ime konta"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207
 +msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
 +msgstr "Ukloni usklađenu stavku iz transakcije"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2918
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:580
 -msgid "Commodity"
 -msgstr "Roba"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
 +"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
 +"register and can make it hard to perform future reconciliations."
 +msgstr ""
 +"Ovaj se dijalog prikazuje prije mogućnosti za uklanjanje usklađene stavke iz "
 +"transakcije. Ovime se odbacuje usklađena vrijednost u registru i može "
 +"otežati buduća usklađivanja."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:407
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:177 gnucash/report/trep-engine.scm:953
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1094
 -msgid "Account Code"
 -msgstr "Å ifra konta"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:217
 +msgid "Remove all the splits from a transaction"
 +msgstr "Ukloni sve stavke iz transakcije"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:835
 -msgid "Last Num"
 -msgstr "Zadnji broj"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
 +"transaction."
 +msgstr ""
 +"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za uklanjanje svih stavaka iz "
 +"transakcije."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:841
 -msgid "Present"
 -msgstr "Trenutačno"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:218
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
 +"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
 +"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
 +"reconciliations."
 +msgstr ""
 +"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za uklanjanje svih stavaka "
 +"(uključujući i neke usklađene stavke) iz transakcije. Ovime se odbacuje "
 +"usklađena vrijednost u registru i može otežati buduća usklađivanja."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:848
 -msgid "Present (Report)"
 -msgstr "Trenutačno (izvještaj)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222
 +msgid "Cut a transaction"
 +msgstr "Izreži transakciju"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:862
 -msgid "Balance (Report)"
 -msgstr "Saldo (izvještaj)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223
 +msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction."
 +msgstr "Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za izrezivanje transakcije."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:869
 -msgid "Balance (Period)"
 -msgstr "Saldo (razdoblje)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227
 +msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
 +msgstr "Izreži transakciju s usklađenim stavkama"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883
 -msgid "Cleared (Report)"
 -msgstr "Potvrđeno (izvještaj)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that "
 +"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
 +"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 +msgstr ""
 +"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za izrezivanje transakcije koja "
 +"sadržava usklađene stavke. Ovime se odbacuje usklađena vrijednost u registru "
 +"i može otežati buduća usklađivanja."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:897
 -msgid "Reconciled (Report)"
 -msgstr "Usklađeno (izvještaj)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:232
 +msgid "Delete a transaction"
 +msgstr "Izbriši transakciju"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904
 -msgid "Last Reconcile Date"
 -msgstr "Datum zadnjeg usklađivanja"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:110
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:233
 +msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
 +msgstr "Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za brisanje transakcije."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:910
 -msgid "Future Minimum"
 -msgstr "Budući minimum"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237
 +msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
 +msgstr "Izbriši transakciju s usklađenim stavkama"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:917
 -msgid "Future Minimum (Report)"
 -msgstr "Budući minimum (izvještaj)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
 +"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
 +"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 +msgstr ""
 +"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za brisanje transakcije koja "
 +"sadržava usklađene stavke. Ovime se odbacuje usklađena vrijednost u registru "
 +"i može otežati buduća usklađivanja."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:931
 -msgid "Total (Report)"
 -msgstr "Ukupno (izvještaj)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:242
 +msgid "Duplicating a changed transaction"
 +msgstr "Dupliciranje promijenjene transakcije"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:938
 -msgid "Total (Period)"
 -msgstr "Ukupno (razdoblje)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:120
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:243
 +msgid ""
 +"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
 +"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 +msgstr ""
 +"Ovaj se dijalog prikazuje kad pokušaš duplicirati promijenjenu transakciju. "
 +"Spremi promijenjene podatke ili prekini dupliciranje."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:947
 -msgctxt "Column header for 'Color'"
 -msgid "C"
 -msgstr "B"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:124
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:247
 +msgid "Commit changes to a transaction"
 +msgstr "Spremi promjene u transakciji"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:955
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:958
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:846
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
 -msgid "Account Color"
 -msgstr "Boja konta"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:125
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:248
 +msgid ""
 +"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
 +"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
 +msgstr ""
 +"Ovaj se dijalog prikazuje kad pokušaš izaći iz promijenjene transakcije. "
 +"Promijenjeni podaci moraju biti ili spremljeni ili odbačeni."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:968
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
 -msgid "Tax Info"
 -msgstr "Porezni podaci"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
 +msgid ""
 +"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
 +msgstr ""
 +"Prikaži sveukupni iznos svih konta, pretvorenih standardnu valutu izvještaja"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:982
 -msgctxt "Column header for 'Hidden'"
 -msgid "H"
 -msgstr "S"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
 +msgid "Show non currency commodities"
 +msgstr "Prikaži bezvalutnu robu"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:998
 -msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
 -msgid "O"
 -msgstr "P"
 -
 -#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1820
 -#, c-format
 -msgid "Present (%s)"
 -msgstr "Trenutačno (%s)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
 +msgid ""
 +"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
 +"will be hidden."
 +msgstr ""
 +"Ako je aktivirano, bezvalutne robe (dionice) će se prikazati. U protivnome "
 +"će se sakriti."
  
 -#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1823
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924
 -#, c-format
 -msgid "Balance (%s)"
 -msgstr "Saldo (%s)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
 +msgid "Use relative profit/loss starting date"
 +msgstr "Koristi relativan početni datum za dobit/gubitak"
  
 -#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1826
 -#, c-format
 -msgid "Cleared (%s)"
 -msgstr "Potvrđeno (%s)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
 +msgid ""
 +"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
 +"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
 +"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
 +"retrieve the starting date specified by the start-period key."
 +msgstr ""
 +"Ova postavka upravlja vrstom početnog datuma koji se koristi u kalkulacijama "
 +"dobiti/gubitka. Ako je postavljeno na „absolutno“, onda će GnuCash dohvatiti "
 +"početni datum, naveden ključem za početni datum. Ako je postavljeno na bilo "
 +"što drugo, GnuCash će dohvatiti početni datum, naveden ključem za početak "
 +"razdoblja."
  
 -#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1829
 -#, c-format
 -msgid "Reconciled (%s)"
 -msgstr "Usklađeno (%s)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
 +msgid "Use absolute profit/loss starting date"
 +msgstr "Koristi početni datum apsolutne dobiti/gubitka"
  
 -#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1832
 -#, c-format
 -msgid "Future Minimum (%s)"
 -msgstr "Budući minimum (%s)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
 +msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 +msgstr "Početni datum (u sekundama, od 1. siječnja 1970.)"
  
 -#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1835
 -#, c-format
 -msgid "Total (%s)"
 -msgstr "Ukupno (%s)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
 +msgid ""
 +"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
 +"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
 +"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
 +msgstr ""
 +"Ova postavka upravlja početnim datumom u kalkulacijama dobiti/gubitka, ako "
 +"je podešavanje izbora početka postavljeno na „apsolutno“. Ovo polje mora "
 +"sadržati datum, prikazan u sekundama od 1. siječnja 1970. godine."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
 -msgid "Namespace"
 -msgstr "Imenski prostor"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
 +msgid "Starting time period identifier"
 +msgstr "Identifikator početka razdoblja"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374
 -msgid "Print Name"
 -msgstr "Ispiši ime"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
 +msgid ""
 +"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
 +"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
 +"field should contain a value between 0 and 8."
 +msgstr ""
 +"Ova postavka upravlja početnim datumom u kalkulacijama dobiti/gubitka, ako "
 +"je postavka za izbora početka postavljena na bilo što drugo od „absolutno“. "
 +"Ovo polje mora sadržati vrijednost između 0 i 8."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380
 -msgid "Display symbol"
 -msgstr "Prikaži oznaku"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
 +msgid "Use relative profit/loss ending date"
 +msgstr "Koristi relativan završni datum za dobit/gubitak"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386
 -msgid "Unique Name"
 -msgstr "Jedinstveno ime"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
 +msgid ""
 +"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
 +"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
 +"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
 +"retrieve the ending date specified by the end-period key."
 +msgstr ""
 +"Ova postavka upravlja vrstom završnog datuma koji se koristi u kalkulacijama "
 +"dobiti/gubitka. Ako je postavljeno na „absolutno“, onda će GnuCash dohvatiti "
 +"završni datum, naveden ključem za završni datum. Ako je postavljeno na bilo "
 +"što drugo, GnuCash će dohvatiti završni datum, naveden ključem za završni "
 +"razdoblja."
  
 -#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
 -#. National Securities Identifying Number.
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393
 -msgid "ISIN/CUSIP"
 -msgstr "ISIN/CUSIP"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
 +msgid "Use absolute profit/loss ending date"
 +msgstr "Koristi završni datum apsolutne dobiti/gubitka"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
 -msgid "Fraction"
 -msgstr "Apoeni"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
 +msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 +msgstr "Krajnji datum (u sekundama od 1. siječnja 1970.)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
 -msgid "Get Quotes"
 -msgstr "Preuzmi tečajeve"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
 +msgid ""
 +"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
 +"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
 +"as represented in seconds from January 1st, 1970."
 +msgstr ""
 +"Ova postavka upravlja završnim datumom u kalkulacijama dobiti/gubitka, ako "
 +"je postavka za izbora završetka postavljena na „apsolutno“. Ovo polje mora "
 +"sadržati datum, prikazan u sekundama od 1. siječnja 1970. godine."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
 -msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
 -msgid "Q"
 -msgstr "T"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
 +msgid "Ending time period identifier"
 +msgstr "Identifikator kraja razdoblja"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:652
 -msgid "Source"
 -msgstr "Izvor"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
 +msgid ""
 +"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
 +"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
 +"should contain a value between 0 and 8."
 +msgstr ""
 +"Ova postavka upravlja završnim datumom u kalkulacijama dobiti/gubitka, ako "
 +"je postavka za izbora završetka postavljena na bilo što drugo od "
 +"„absolutno“. Ovo polje mora sadržati vrijednost između 0 i 8."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
 -msgid "Timezone"
 -msgstr "Vremenska zona"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
 +msgid "Display this column"
 +msgstr "Prikaži ovaj stupac"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:133
 -msgid "Customer Number"
 -msgstr "Broj kupca"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6
 +msgid ""
 +"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
 +"TRUE means visible, FALSE means hidden."
 +msgstr ""
 +"Ova postavka upravlja vidljivost stupca u prikazu. TRUE znači vidljivo, "
 +"FALSE znači skriveno."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:134
 -msgid "Vendor Number"
 -msgstr "Broj dobavljača"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
 +msgid "Width of this column"
 +msgstr "Å irina ovog stupca"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109
 -msgid "Employee Number"
 -msgstr "Broj zaposlenika"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
 +msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
 +msgstr "Ova postavka sprema širinu stupca u pikselima."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:48 gnucash/report/reports/aging.scm:682
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49
 -msgid "Address Name"
 -msgstr "Ime adrese"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17
 +msgid ""
 +"This assistant will help you setup and use accounting periods.\n"
 +"\n"
 +"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
 +"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
 +"be repaired!"
 +msgstr ""
 +"Ovaj pomoćnik pomaže pri podešavanju i korištenju obračunskih razdoblja.\n"
 +"\n"
 +"PAZI: ova funkcija trenutačno ne radi dobro; još uvijek je u fazi razvoja. "
 +"Najverojatnije će oštetiti tvoje podatke na nepopravljiv način!"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:126
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:49 gnucash/report/reports/aging.scm:684
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
 -msgid "Address 1"
 -msgstr "Adresa 1"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24
 +msgid "Setup Account Period"
 +msgstr "Postavi razdoblje konta"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:127
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:50 gnucash/report/reports/aging.scm:686
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
 -msgid "Address 2"
 -msgstr "Adresa 2"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
 +msgid ""
 +"Select an accounting period and a closing date that is between the date of "
 +"the previous close and today.\n"
 +"\n"
 +"Books will be closed at midnight on the selected date."
 +msgstr ""
 +"Odaberi obračunsko razdoblje i datum zaključavanja, koje se nalazi između "
 +"dana prethodnog zaključavanja i danas.\n"
 +"\n"
 +"Knjige se zaključuju u ponoć odabranog datuma."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:51 gnucash/report/reports/aging.scm:688
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
 -msgid "Address 3"
 -msgstr "Adresa 3"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:81
 +msgid "Book Closing Dates"
 +msgstr "Datumi zaključenja knjige"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:52 gnucash/report/reports/aging.scm:690
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
 -msgid "Address 4"
 -msgstr "Adresa 4"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:196
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
 +msgid "Close Book"
 +msgstr "Zaključi knjigu"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:284
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:816
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:268
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:286
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:694
 -#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181
 -msgid "Fax"
 -msgstr "Faks"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:210
 +msgid "Account Period Finish"
 +msgstr "Završetak obračunskog razdoblja"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452
 -msgid "E-mail"
 -msgstr "E-mail"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:237
 +msgid "Press 'Close' to Exit."
 +msgstr "Pritisni „Zatvori“ za izlaz."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:201
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:185
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:186
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:305
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:217
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:203
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:56 gnucash/report/reports/aging.scm:698
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
 -msgid "Active"
 -msgstr "Aktivno"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:248
 +msgid "Summary Page"
 +msgstr "Stranica sažetka"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
 -msgctxt "Column letter for 'Active'"
 -msgid "A"
 -msgstr "A"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396
 -msgid "Security"
 -msgstr "Vrijednosni papir"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:762
 -msgid "Status Bar"
 -msgstr "Traka stanja"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1245
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:370
 -#: libgnucash/engine/Scrub.c:428
 -msgid "Imbalance"
 -msgstr "Debalans"
 -
 -#. Translators: currently max 34 (ASCII) chars (= 17 or 8 UTF-8 chars depending on the block)
 -#. See "MAX_DATE_LENGTH" in https://code.gnucash.org/docs/MAINT/group__Date.html
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1489
 -msgid " Scheduled "
 -msgstr " Terminirano "
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2316
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1521
 -msgid "Save the changed transaction?"
 -msgstr "Spremiti izmjenjenu transakciju?"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
 +msgid "CSV Import Assistant"
 +msgstr "Pomoćnik za uvoz CSV-datoteke"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2318
 +#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30
  msgid ""
 -"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
 -"or discard the changes?"
 +"\n"
 +"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
 +"\n"
 +"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
 +"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
 +"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
 +"\n"
 +"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
 +"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
 +"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
 +"color.\n"
 +"\n"
 +"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
  msgstr ""
 -"Trenutačna transakcija se promijenila. Želiš li spremiti promjene ili ih "
 -"odbaciti?"
 +"\n"
 +"Ovaj pomoćnik pomaže pri uvozu konta iz datoteke.\n"
 +"\n"
 +"Datoteka mora biti istog formata kao izvezena datoteka, budući da se radi o "
 +"uvozu fiksnog formata. Format možeš vidjeti, ako pogledaš stvorenu datoteku "
 +"putem opcije za izvoz iz izbornika „Izvezi kontni plan u CSV”.\n"
 +"\n"
 +"Ako konto nedostaje, bit će – na osnovi cjelokupnog imena konta – dodan, "
 +"ukoliko postoji određeni vrijednosni papir/valuta. Ako konto postoji, "
 +"aktualizirat će se četiri polja – šifra, opis, napomene i boja.\n"
 +"\n"
 +"Pritisni „Dalje“ za nastavljanje ili „Prekini“ za prekid uvoza.\n"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2356
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1536
 -msgid "_Discard Changes"
 -msgstr "_Odbaci promjene"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
 +msgid "Import Account Assistant"
 +msgstr "Pomoćnik za uvoz konta"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2358
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1538
 -msgid "_Record Changes"
 -msgstr "_Zabilježi promjene"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
 +msgid "Enter file name and location for the Import…"
 +msgstr "Zadaj ime datoteke i mjesto za uvoz …"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2724
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:534 gnucash/report/trep-engine.scm:945
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1067 gnucash/report/trep-engine.scm:1171
 -msgid "Date Entered"
 -msgstr "Datum upisa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77
 +msgid "Choose File to Import"
 +msgstr "Odaberi datoteku za uvoz"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2728
 -msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
 -msgstr "Datum uknjiženja / upisa / usklađivanja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:97
 +msgid "Number of rows for the Header"
 +msgstr "Broj redaka za zaglavlje"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2749
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:272
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:630
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:42
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:227
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:52
 -msgid "Reference"
 -msgstr "Referenca"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:143
 +msgid "Comma Separated"
 +msgstr "Razdvojeno zarezom"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2755
 -msgid "Reference / Action"
 -msgstr "Referenca / Radnja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:159
 +msgid "Semicolon Separated"
 +msgstr "Razdvojeno točka-zarezom"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2769
 -msgid "T-Number"
 -msgstr "T-broj"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:175
 +msgid "Custom regular Expression"
 +msgstr "Proizvoljan regularni izraz"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2775
 -msgid "Number / Action"
 -msgstr "Broj / Radnja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:191
 +msgid "Colon Separated"
 +msgstr "Razdvojeno dvotočkom"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2791
 -msgid "Customer / Memo"
 -msgstr "Kupac / Bilješka"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
 +msgid "Select Separator Type"
 +msgstr "Odaberi vrstu znaka razdvajanja"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2802
 -msgid "Vendor / Memo"
 -msgstr "Dobavljač / Bilješka"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
 +msgid "Preview"
 +msgstr "Pregled"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820
 -msgid "Description / Notes / Memo"
 -msgstr "Opis / Napomene / Bilješka"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268
 +msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
 +msgstr "Pretpregled uvoza konta, samo prvih 10 redaka"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2850
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
 -msgid "Void Reason"
 -msgstr "Razlog storniranja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:277
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706
 +msgid ""
 +"Press Apply to create export file.\n"
 +"Cancel to abort."
 +msgstr ""
 +"Pritisni „Primijeni“ za stvaranje datoteke za izvoz.\n"
 +"„Prekini“ za prekid."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2854
 -msgid "Accounts / Void Reason"
 -msgstr "Konta / Razlog storniranja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:283
 +msgid "Import Accounts Now"
 +msgstr "Uvezi konta sad"
  
 -# U = Usklađeno
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2864
 -msgid "R"
 -msgstr "U"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:333
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1057
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1139
 +msgid "Import Summary"
 +msgstr "Uvezi sažetak"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2908
 -msgid "Amount / Value"
 -msgstr "Iznos / Vrijednost"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
 +msgid "CSV Export Assistant"
 +msgstr "Pomoćnik za CSV izvoz"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2950
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:166
 -msgid "Withdrawal"
 -msgstr "Isplata"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25
 +msgid ""
 +"\n"
 +"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
 +msgstr ""
 +"\n"
 +"Odaberi potrebnu vrstu izvoza i znak razdvajanja koji će se koristiti.\n"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2955
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:167
 -msgid "Spend"
 -msgstr "Potroši"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:65
 +msgid "Use Quotes"
 +msgstr "Koristi tečajeve"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3005
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3012
 -#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:88
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:165
 -msgid "Funds Out"
 -msgstr "Izdatak"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:80
 +msgid "Simple Layout"
 +msgstr "Jednostavni raspored"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3014
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:506
 -msgid "Credit Formula"
 -msgstr "Formula potraživanja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:128
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:316
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:305
 +msgid "Comma (,)"
 +msgstr "Zarez (,)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3035
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:146
 -msgid "Deposit"
 -msgstr "Uplata"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:144
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:333
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:322
 +msgid "Colon (:)"
 +msgstr "Dvotočka (:)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3040
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:147
 -msgid "Receive"
 -msgstr "Primi"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:161
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:349
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:338
 +msgid "Semicolon (;)"
 +msgstr "Točka-zarez (;)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3063
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1250
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:120
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:302
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:374
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:422
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:155 libgnucash/engine/Account.cpp:4503
 -#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1121
 -msgid "Expense"
 -msgstr "Rashod"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
 +msgid "Separators"
 +msgstr "Znakovi razdvajanja"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3086
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093
 -#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:145
 -msgid "Funds In"
 -msgstr "Primitak"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:230
 +msgid "Choose Export Settings"
 +msgstr "Odaberi postavke za izvoz"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3095
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499
 -msgid "Debit Formula"
 -msgstr "Formula dugovanja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:245
 +msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
 +msgstr "Odaberi konta koji će biti izvezeni i ako je potrebno raspon datuma."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3165
 -msgid "Enter Due Date"
 -msgstr "Upiši datum dospijeća"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:320
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:376
 +msgid "Accounts Selected:"
 +msgstr "Odabrana konta:"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3176
 -msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
 -msgstr "Upiši referencu transakcije, npr. broj izlaznog računa ili broj čeka"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:367
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:422
 +msgid "_Select Subaccounts"
 +msgstr "_Odaberi podkonta"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3178
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3185
 -msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
 -msgstr "Upiši vrstu transakcije ili odaberi jednu iz popisa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:382
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:470
 +msgid "Select _All"
 +msgstr "Odaberi _sve"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3183
 -msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
 -msgstr "Upiši broj transakcije, npr. broj čeka"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:426
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1205
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1130
 +msgid "Date Range"
 +msgstr "Raspon datuma"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3195
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1137
 -msgid "Enter the name of the Customer"
 -msgstr "Upiši ime kupca"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:439
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:256
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:890
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104
 +msgid "_Select All"
 +msgstr "_Odaberi sve"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3197
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3206
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3215
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1174
 -msgid "Enter notes for the transaction"
 -msgstr "Upiši napomenu za transakciju"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:456
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
 +msgid "Select _Range"
 +msgstr "Odaberi _raspon"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3199
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3208
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3217
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1335
 -msgid "Enter a description of the split"
 -msgstr "Upiši opis stavke"
 +#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:484
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:170
 +msgid "Start"
 +msgstr "Početak"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1140
 -msgid "Enter the name of the Vendor"
 -msgstr "Upiši ime dobavljača"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:493
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:179
 +msgid "_Earliest"
 +msgstr "_Najraniji"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3213
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1143
 -msgid "Enter a description of the transaction"
 -msgstr "Upiši opis transakcije"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:510
 +msgid "Cho_ose Date"
 +msgstr "_Odaberi datum"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3227
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3231
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1497
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1564
 -msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
 -msgstr "Upiši konto s kojeg se prenosi, ili odaberi jedan iz popisa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:527
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:211
 +msgid "Toda_y"
 +msgstr "_Danas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3229
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1207
 -msgid "Reason the transaction was voided"
 -msgstr "Razlog, zbog kojeg je transakcija stornirana"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:544
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:228
 +msgid "_Latest"
 +msgstr "_Zadnji"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3241
 -msgid "Enter the reconcile type"
 -msgstr "Upiši vrstu usklađivanja"
 +#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:566
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:613
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:422
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:258
 +msgid "End"
 +msgstr "Kraj"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3251
 -msgid "Enter the type of transaction"
 -msgstr "Upiši vrstu transakcije"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:575
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:267
 +msgid "C_hoose Date"
 +msgstr "_Odaberi datum"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3261
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281
 -msgid "Enter the value of shares bought or sold"
 -msgstr "Upiši vrijednost kupljenih ili prodanih dionica"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:592
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:284
 +msgid "_Today"
 +msgstr "_Danas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3271
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3283
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1445
 -msgid "Enter the number of shares bought or sold"
 -msgstr "Upiši broj kupljenih ili prodanih dionica"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:673
 +msgid "Account Selection"
 +msgstr "Odabir konta"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
 -msgid "* Indicates the transaction Commodity."
 -msgstr "* Naznačuje dionicu transakcije."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687
 +msgid "Enter file name and location for the Export…"
 +msgstr "Zadaj ime datoteke i mjesto za izvoz …"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3303
 -msgid "Enter the rate"
 -msgstr "Upiši stopu"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
 +msgid "Choose File Name for Export"
 +msgstr "Odaberi ime datoteke za izvoz"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3313
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1409
 -msgid "Enter the effective share price"
 -msgstr "Upiši efektivnu cijenu dionica"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:712
 +msgid "Export Now…"
 +msgstr "Izvezi sad …"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3323
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2385
 -msgid "Enter credit formula for real transaction"
 -msgstr "Upiši formulu potraživanja za stvarnu transakciju"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
 +msgid "Summary"
 +msgstr "Sažetak"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3333
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2349
 -msgid "Enter debit formula for real transaction"
 -msgstr "Upiši formulu dugovanja za stvarnu transakciju"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1088
 -#: gnucash/report/html-utilities.scm:338
 -msgid "Enabled"
 -msgstr "Uključeno"
 -
 -# U = Uključeno
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
 -msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
 -msgid "E"
 -msgstr "U"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152
 -msgid "Last Occur"
 -msgstr "Zadnje pojavljivanje"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157
 -msgid "Next Occur"
 -msgstr "Sljedeće pojavljivanje"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
 -#, c-format
 -msgid "%s, Total:"
 -msgstr "%s, ukupno:"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
 -#, c-format
 -msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
 -msgstr "%s, bezvalutne robe ukupno:"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
 -#, c-format
 -msgid "%s, Grand Total:"
 -msgstr "%s, sveukupno:"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
 -#, c-format
 -msgid "%s:"
 -msgstr "%s:"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:421
 -msgid "Net Assets:"
 -msgstr "Neto imovina:"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:424
 -msgid "Profits:"
 -msgstr "Dobici:"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:725
 +msgid "Export Summary"
 +msgstr "Sažetak izvoza"
  
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
 -msgid "Price Quotes Retrieval Options"
 -msgstr "Opcije dohvaćanja kotiranih cijena"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
 +msgid "CSV Price Import"
 +msgstr "Uvoz CSV cijena"
  
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
 +#. You should localize the (british) examples to your region.
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53
  msgid ""
 -"Execute price quote related commands. Currently only one command is "
 -"supported.\n"
 +"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
  "\n"
 -"  get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
 -"given GnuCash datafile.\n"
 +"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
 +"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
 +"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
 +"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
 +"\n"
 +"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
 +"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
 +"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
 +"\n"
 +"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
 +"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
 +"\n"
 +"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
 +"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
 +"have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices "
 +"for that day if required.\n"
 +"\n"
 +"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
 +"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
 +"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
 +"similar imports and save them under another name. Note you can't save to "
 +"built-in presets.\n"
 +"\n"
 +"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
 +"\n"
 +"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
  msgstr ""
 -"Izvrši naredbe vezane uz kotirane cijene. Trenutačno je podržana samo jedna "
 -"naredba.\n"
 +"Ovaj pomoćnik pomaže pri uvozu cijene iz CSV datoteke.\n"
  "\n"
 -"  get: \tDohvati trenutačne tečajeve za sve strane valute i dionice u "
 -"zadanoj GnuCash datoteci.\n"
 -
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:100
 -msgid ""
 -"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
 -"for"
 -msgstr "Regularni izraz, koji određuje imenski prostor robe koja se dohvaća"
 +"Za uspješan uvoz su potrebni barem ovi stupci: „Datum”, „Količina”, „Iz "
 +"imenskog prostora”, „Iz simbola” i „Valuta u”. Ako se svi unosi odnose na "
 +"istu dionicu/valutu, onda ih možeš odabrati te će onda stupci biti „Datum” i "
 +"„Količina”.\n"
 +"\n"
 +"Postoje razne opcije za određivanje razdvojnog znaka i fiksne širine. Za "
 +"željenu fiksnu širinu, pritisni dvaput na prikazanu tablicu i ako treba, "
 +"podesi širinu desnim gumbom miša.\n"
 +"\n"
 +"Npr. \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"HRK\" i \"EUR\",\"2016-11-21\",1.56,"
 +"\"HRK\"\n"
 +"\n"
 +"Postoji opcija za određivanje početnog retka, kao i opcija za preskakanje "
 +"redaka, počevši od početnog retka. To se može koristiti, ako imaš tekstove u "
 +"zaglavlju tablice. Moguće je i prepisati postojeće cijene za taj dan, ako je "
 +"to potrebno.\n"
 +"\n"
 +"I na kraju, za ponavljanje uvoza, stranica pregleda ima gumbove za "
 +"učitavanje i spremanje postavaka. Prilagođene postavke možeš spremiti za "
 +"ponovnu upotrebu za kasnije uvoze. Nakon učitavanja postavki možeš ih ponovo "
 +"podesiti za sličan uvoz i spremiti ih pod drugim imenom.\n"
 +"\n"
 +"Ovo je nepovratna radnja, stoga imaj sigurnosnu kopiju pri ruci.\n"
 +"\n"
 +"Pritisni „Dalje“ za nastavljanje ili „Prekini“ za prekid uvoza."
  
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:104
 -msgid "Report Generation Options"
 -msgstr "Opcije generiranja izvještaja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
 +msgid "Price Import Assistant"
 +msgstr "Pomoćnik za uvoz cijena"
  
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:107
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77
  msgid ""
 -"Execute report related commands. The following commands are supported.\n"
  "\n"
 -"  list: \tLists available reports.\n"
 -"  show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may "
 -"be specified to describe some saved options.\n"
 -"  run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
 +"Select location and file name for the Import, then click \"Next\"…\n"
  msgstr ""
 -"Izvrši naredbe povezane s izvještajem. Podržane su sljedeće naredbe.\n"
  "\n"
 -"   list: Popis dostupnih izvještaja.\n"
 -"   show: Opiši promijenjene opcije u imenovanom izvještaju. Moguće je "
 -"odrediti datoteku podataka za opis nekih spremljenih opcija.\n"
 -"   run: Pokreni imenovani izvještaj u zadanoj GnuCash datoteci podataka.\n"
 -
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
 -msgid "Name of the report to run\n"
 -msgstr "Ime izvještaja koji se pokreće\n"
 -
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:115
 -msgid "Specify export type\n"
 -msgstr "Odredi vrstu izvoza\n"
 -
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:117
 -msgid "Output file for report\n"
 -msgstr "Razultirajuća datoteka za izvještaj\n"
 -
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:132
 -msgid "Unknown quotes command '{1}'"
 -msgstr "Nepoznata naredba tečaja „{1}”"
 +"Odaberi mjesto i ime datoteke za uvoz, zatim pritisni „Dalje“ …\n"
  
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:139 gnucash/gnucash-cli.cpp:153
 -#: gnucash/gnucash.cpp:316
 -msgid "Missing data file parameter"
 -msgstr "Nedostaje parametar datoteke podataka"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90
 +msgid "Select File for Import"
 +msgstr "Odaberi datoteku za uvoz"
  
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:177
 -msgid "Missing --name parameter"
 -msgstr "Nedostaje --name parametar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:139
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:127
 +msgid ""
 +"Delete Settings\n"
 +"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
 +"field.\n"
 +"There are two reserved names which can never be deleted:\n"
 +"- No settings\n"
 +"- Gnucash default export format"
 +msgstr ""
 +"Izbriši postavke\n"
 +"Briše postavke koje su spremljene s imenom koji je upisan u susjednom "
 +"tekstualnom polju.\n"
 +"Postoje dva rezervirana imena, koja se nikada ne mogu izbrisati:\n"
 +"- Bez postavki\n"
 +"- Gnucash-ov standardni format izvoza"
  
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:185
 -msgid "Unknown report command '{1}'"
 -msgstr "Nepoznata naredba izvještaja „{1}”"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156
 +msgid ""
 +"Save Settings\n"
 +"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
 +"field.\n"
 +"There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
 +"- No settings\n"
 +"- Gnucash default export format"
 +msgstr ""
 +"Spremi postavke\n"
 +"Sprema postavke koje su spremljene s imonom koji je upisan u susjednom "
 +"tekstualnom polju.\n"
 +"Postoje dva rezervirana imena koja se nikada ne mogu izbrisati:\n"
 +"- Bez postavki\n"
 +"- Gnucash-ov standardni format izvoza"
  
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:191
 -msgid "Missing command or option"
 -msgstr "Nedostaje naredba ili opcija"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183
 +msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
 +msgstr "<b>Učitaj i spremi postavke</b>"
  
 -#: gnucash/gnucash-commands.cpp:92
 -msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly."
 -msgstr "Tečajevi nisu dohvaćeni. Finance::Quote nije ispravno instalirano."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
 +msgid "Fixed-Width"
 +msgstr "Fiksna širina"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:81
 -msgid "This is a development version. It may or may not work."
 -msgstr "Ovo je razvojno izdanje. Možda radi, a možda i ne."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:284
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:273
 +msgid "Space"
 +msgstr "Razmak"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
 -msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
 -msgstr "Prijavi greške i druge probleme na „gnucash-devel at gnucash.org“"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:300
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:289
 +msgid "Tab"
 +msgstr "Tabulator"
  
 -#. Translators: {1} will be replaced with an URL
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84
 -msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
 -msgstr "Također možeš pregledati i prijaviti greške na {1}"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:365
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:354
 +msgid "Hyphen (-)"
 +msgstr "Spojnica (-)"
  
 -#. Translators: {1} will be replaced with an URL
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:86
 -msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
 -msgstr "Pronađi najnoviju stablinu verziju na {1}"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:461
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:451
 +msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
 +msgstr "Pritisni dvaput bilo gdje u donjoj tablici, za umetanje prekida stupca"
  
 -#. Translators: Guile is the programming language of the reports
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:103
 -msgid "Loading system wide Guile extensions…"
 -msgstr "Učitavanje Guile proširenja na razini sustava …"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:487
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477
 +msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
 +msgstr ""
 +"Za promjenu (širenje, sužavanje, spajanje), pritisni desnu tipku miša bilo "
 +"gdje u stupcu"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:115
 -msgid "Loading user specific Guile extensions…"
 -msgstr "Učitavanje korisničkih Guile proširenja …"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:530
 +msgid "Allow existing prices to be over written."
 +msgstr "Dozvoli prepisivanje postojećih cijena."
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:224
 -msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:535
 +msgid ""
 +"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
 +"setting is not saved."
  msgstr ""
 -"– GnuCash, računovodstveni program, namijenjen pojedincima i malim poduzećima"
 +"Uobičajeno se cijene ne prepisuju. Odaberi ovo, kako bi se to promijenilo. "
 +"Ova postavka se ne sprema."
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:226
 -msgid "{1} [options] [datafile]"
 -msgstr "{1} [opcije] [datoteka podataka]"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:559
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:551
 +msgid "<b>File Format</b>"
 +msgstr "<b>Format datoteka</b>"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:255
 -msgid "GnuCash Paths"
 -msgstr "GnuCash staze"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:589
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:587
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1046
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
 +msgid "Date Format"
 +msgstr "Format datuma"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:270
 -msgid "GnuCash {1}"
 -msgstr "GnuCash {1}"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:601
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599
 +msgid "Currency Format"
 +msgstr "Format valute"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:271
 -msgid "GnuCash {1} development version"
 -msgstr "GnuCash {1} razvojna verzija"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:613
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
 +msgid "Encoding"
 +msgstr "Kodiranje"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:296
 -msgid "Common Options"
 -msgstr "Zajedničke opcije"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:625
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623
 +msgid "Leading Lines to Skip"
 +msgstr "Preskakanje prvih redaka"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:299
 -msgid "Show this help message"
 -msgstr "Prikaži ovu poruku pomoći"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:637
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635
 +msgid "Trailing Lines to Skip"
 +msgstr "Preskakanje zadnjih redaka"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:301
 -msgid "Show GnuCash version"
 -msgstr "Prikaži GnuCash verziju"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:716
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:764
 +msgid "Skip alternate lines"
 +msgstr "Preskoči retke naizmjenično"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:303
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:728
  msgid ""
 -"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
 -"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
 +"Starting from the first line that is actually imported every second line "
 +"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
 +"account as well.\n"
 +"For example\n"
 +"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
 +"line 4. Lines 5, 7, 9,… will be skipped.\n"
 +"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
 +"line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
  msgstr ""
 -"Omogući modus ispravljanja grešaka: dostavi visoku detaljiziranost log-"
 -"podataka.\n"
 -"Ovo je jednako kao: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
 +"Počevši od prvog retka uvoza, svaki drugi redak se preskače. Ovom opcijom se "
 +"preskaču i svi početni redci.\n"
 +"Na primjer:\n"
 +"* ako je „Preskakanje početnih redaka” postavljeno na 3, prvi redak koji će "
 +"se uvesti je 4. redak. Redci 5, 7, 9, … se preskaču.\n"
 +"* ako je „Preskakanje početnih redaka” postavljeno na 4, prvi redak koji će "
 +"se uvesti je 5. redak. Redci 6, 8, 10, … se preskaču."
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:305
 -msgid "Enable extra/development/debugging features."
 -msgstr "Uključi dodatne/razvojne/probne funkcije."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784
 +msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 +msgstr "<b>Razno</b>"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:307
 -msgid ""
 -"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
 -"error}\"\n"
 -"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 -"This can be invoked multiple times."
 -msgstr ""
 -"Nadvladavanja na razini log podataka, u obliku „modulename={debug,info,warn,"
 -"crit,error}\"\n"
 -"Primjeri: \"--log qof=debug\" ili \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 -"Ovo se može pozvati više puta."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:841
 +msgid "<b>Commodity From</b>"
 +msgstr "<b>Roba iz</b>"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:309
 -msgid "Show paths"
 -msgstr "Prikaži staze"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:886
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
 +msgid "Currency To"
 +msgstr "Valuta u"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:311
 -msgid ""
 -"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
 -"\"stdout\"."
 -msgstr ""
 -"Datoteka za log-podatke; standardna datoteka je „/tmp/gnucash.trace“; može "
 -"biti „stderr“ ili „stdout“."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:953
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:882
 +msgid "Select the type of each column to import."
 +msgstr "Odaberi vrstu svakog stupca za uvoz."
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:313
 -msgid "Hidden Options"
 -msgstr "Opcije skrivanja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:975
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:904
 +msgid "Skip Errors"
 +msgstr "Preskoči greške"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:316
 -msgid "[datafile]"
 -msgstr "[datoteka podataka]"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:998
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:927
 +msgid "Import Preview"
 +msgstr "Uvezi pregled"
  
 -#: gnucash/gnucash.cpp:173
 -msgid "Checking Finance::Quote..."
 -msgstr "Provjera Finance::Quote …"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014
 +msgid ""
 +"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
 +"\"Cancel\" to abort.</b>"
 +msgstr ""
 +"<b>Pritisni „Primijeni” za dodavanje cijena.\n"
 +"„Prekini” za prekid.</b>"
  
 -#: gnucash/gnucash.cpp:182
 -msgid "Loading data..."
 -msgstr "Učitavanje podataka …"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029
 +msgid "Import Prices Now"
 +msgstr "Uvezi cijene sad"
  
 -#: gnucash/gnucash.cpp:281
 -msgid "Application Options"
 -msgstr "Opcije programa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
 +msgid "CSV Transaction Import"
 +msgstr "Uvoz CSV transakcije"
  
 -#: gnucash/gnucash.cpp:284
 -msgid "Do not load the last file opened"
 -msgstr "Nemoj ponovo učitati zadnju otvorenu datoteku"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44
 +msgid ""
 +"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
 +"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
 +"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
 +"\n"
 +"For a successful import three columns have to be available in the import "
 +"data:\n"
 +"• a Date column\n"
 +"• a Description column\n"
 +"• a Deposit or Withdrawal column\n"
 +"\n"
 +"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
 +"which all data will be imported.\n"
 +"\n"
 +"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
 +"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
 +"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
 +"supported. The file encoding can be defined.\n"
 +"\n"
 +"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
 +"lines, with each line representing one split.\n"
 +"\n"
 +"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
 +"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
 +"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
 +"similar imports and save them under another name."
 +msgstr ""
 +"Ovaj pomoćnik pomaže pri uvozu datoteka s popisom transakcija, čiji su "
 +"podaci razdvojeni. Podržava razdvajanje pomoću određenih znakova (npr. zarez "
 +"ili točka-zarez), kao i pomoću fiksne širine.\n"
 +"\n"
 +"Za uspješan uvoz potrebna su tri stupca u uvoznoj datoteci:\n"
 +"• stupac datuma\n"
 +"• stupac opisa\n"
 +"• stupac uplate ili isplate\n"
 +"\n"
 +"Ako ne postoje podaci o kontu, odabrat će se osnovni konto u koji će se "
 +"uvesti svi podaci.\n"
 +"\n"
 +"Pored mogućnosti biranja razdvojnog znaka, postoje daljnje opcije za "
 +"podešavanje uvoznika. Tako je npr. moguće preskočiti određeni broj redaka na "
 +"početku ili kraju podataka, ili preskočiti neparne retke. Moguće je "
 +"koristiti razne formate za datum i vrijeme. Može se odrediti i kodiranje.\n"
 +"\n"
 +"Uvoznik podržava datoteke s transakcijama, čije se stavke prostiru preko "
 +"više redaka, pri čemu svaki radak prikazuje jednu stavku.\n"
 +"\n"
 +"I na kraju, za ponavljanje uvoza, pregled stranice ima gumbe za učitavanje i "
 +"spremanje postavaka. Prilagođene postavke možeš spremiti za ponovnu upotrebu "
 +"za kasnije uvoze. Nakon učitavanja postavki možeš ih ponovo podesiti za "
 +"sličan uvoz i spremiti ih pod drugim imenom."
  
 -#: gnucash/gnucash.cpp:286
 -msgid "Show help for gtk options"
 -msgstr "Prikaži pomoć za gtk opcije"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62
 +msgid "Transaction Import Assistant"
 +msgstr "Pomoćnik za uvoz transakcija"
  
 -#: gnucash/gnucash.cpp:288
 -msgid "Deprecated Options"
 -msgstr "Zastarjele opcije"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:520
 +msgid "Multi-split"
 +msgstr "Višedjelna"
  
 -#: gnucash/gnucash.cpp:291
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:524
  msgid ""
 -"Add price quotes to given GnuCash datafile.\n"
 -"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
 -"Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' instead."
 +"Normally the importer will assume each line in the input file will "
 +"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
 +"transaction and one or two splits.\n"
 +"\n"
 +"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
 +"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
 +"information for exactly one split. The first line should also provide the "
 +"information for the transaction.\n"
 +"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
 +"compare the provided transaction information in each line. If that "
 +"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
 +"will consider this line part of the same transaction."
  msgstr ""
 -"Dodaj kotirane cijene zadanoj GnuCash datoteci.\n"
 -"Napomena: ova opcija je zastarela i uklonit će se u GnuCash verziji 5.0.\n"
 -"Umjeto toga, koristi 'gnucash-cli --quotes get <datafile>'."
 +"Uvoznik uobičajeno pretpostavlja, da svaki redak uvozne datoteke predstavlja "
 +"jednu transakciju. Svaki redak može sadržati podatke jedne transakcije te "
 +"jednu ili dvije stavke.\n"
 +"\n"
 +"Kad je uključena „Višedjelna” transakcija, uvoznik će pretpostaviti, da više "
 +"uzastopnih redaka sadržavaju podatke za jednu transakciju. Svaki redak "
 +"sadržava podatke za samo jednu stavku. Prvi redak bi također morao sadržati "
 +"podatke za transakciju.\n"
 +"Za pogađanje redaka, koji se odnose na zajedničku transakciju, uvoznik će "
 +"usporediti podatke transakcije u svakom retku. Ako nema podataka ili je "
 +"podatak jednak prethodnom retku transakcije, uvoznik će pretpostaviti, da je "
 +"taj redak dio iste transakcije."
  
 -#: gnucash/gnucash.cpp:295
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746
  msgid ""
 -"Regular expression determining which namespace commodities will be "
 -"retrieved.\n"
 -"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
 -"Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' "
 -"instead."
 +"Starting from the first line that is actually imported every second line "
 +"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
 +"account as well.\n"
 +"For example\n"
 +"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
 +"line 4. Lines 5, 7, 9,… will be skipped.\n"
 +"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
 +"line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
  msgstr ""
 -"Regularni izraz koji određuje imenski prostor robe koja se dohvaća.\n"
 -"Napomena: ova opcija je zastarela i uklonit će se u GnuCash verziji 5.0.\n"
 -"Umjeto toga, koristi 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> "
 -"<datafile>’."
 +"Počevši od prvog retka uvoza, svaki drugi redak se preskače. Ovom opcijom se "
 +"preskaču i svi početni redci.\n"
 +"Na primjer:\n"
 +"* ako je „Preskakanje početnih redaka” postavljeno na 3, prvi redak koji će "
 +"se uvesti je 4. redak. Redci 5, 7, 9, … se preskaču.\n"
 +"* ako je „Preskakanje početnih redaka” postavljeno na 4, prvi redak koji će "
 +"se uvesti je 5. redak. Redci 6, 8, 10, … se preskaču."
  
 -#: gnucash/gnucash.cpp:312
 -msgid ""
 -"The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be "
 -"removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' "
 -"instead."
 -msgstr ""
 -"GnuCash opcija '--add-price-quotes' je zastarjela i uklonit će se u GnuCash "
 -"verziji 5.0. Umjeto toga, koristi 'gnucash-cli --quotes get <datafile>’."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815
 +msgid "<b>Account</b>"
 +msgstr "<b>Konto</b>"
  
 -#: gnucash/gnucash.cpp:348
 -msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options."
 -msgstr ""
 -"Pokreni „{1} --help” za prikaz potpunog popisa dostupnih mogućnosti u "
 -"naredbenom retku."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:942
 +msgid "Select a row to change the mappings"
 +msgstr "Odaberi redak za promjenu mapiranja"
  
 -#. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11
 -#: gnucash/gnucash.cpp:351
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960
  msgid ""
 -"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
 -"quotes was not set.\n"
 -"Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
 +"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
 +"button…"
  msgstr ""
 -"Greška: nije moguće pokrenuti grafičko korisničko sučelje i opcija „dodaj-"
 -"cijenu-tečajeva“ nije postavljena.\n"
 -"Možda moraš podesiti varijablu okruženja „$DISPLAY“?"
 +"Za promjenu mapiranja, pritisni dvaput na redak ili odaberi redak i pritisni "
 +"gumb …"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:32
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:42
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:52
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:62
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:72
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:82
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:92
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:174
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:212
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:245
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:255
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:275
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
 -msgid "Last window position and size"
 -msgstr "Zadnji položaj i veličina prozora"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:971
 +#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:166
 +msgid "Account ID"
 +msgstr "ID konta"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:213
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:236
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
 -msgid ""
 -"This setting describes the size and position of the window when it was last "
 -"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
 -"the window followed by the width and height of the window."
 -msgstr ""
 -"Ova postavka opisuje veličinu i položaj prozora u trenutku zadnjeg "
 -"zatvaranja. Brojevi su X i Y koordinate gornjeg lijevog ugla prozora, zatim "
 -"slijedi širina i visina prozora."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1010
 +msgid "Error text."
 +msgstr "Tekst greške."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:134
 -msgid "Search only in active items"
 -msgstr "Traži samo u aktivnim stavkama"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1021
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:603
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:734
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:863
 +msgid "Change GnuCash _Account…"
 +msgstr "Promijeni GnuCash _konto …"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1044
 +msgid "Match Import and GnuCash accounts"
 +msgstr "Usporedi uvoz i GnuCash konta"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1060
  msgid ""
 -"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
 -"Otherwise all items in the current class will be searched."
 +"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
 +"\n"
 +"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
 +"the preview page to try and correct.\n"
 +"\n"
 +"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
 +"category.\n"
 +"\n"
 +"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
 +"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
 +"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
 +"dialog will not be shown.\n"
 +"\n"
 +"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
 +"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
 +"associate the transactions based on previous imports.\n"
 +"\n"
 +"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
 +"\n"
 +"More information can be displayed by using the help button."
  msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, pretražit će se samo „aktivne“ stavke u trenutačnom "
 -"razredu. U protivnom će se pretražiti sve stavke u trenutačnom razredu."
 +"Ako pritisneš „Dalje”, GnuCash će izvršiti razne provjere.\n"
 +"\n"
 +"Ako jedna od tih <i>provjera ne uspije</i>, program će te automatski "
 +"preusmjeriti na stranicu za pregled, gdje greške možeš pokušati ispraviti.\n"
 +"\n"
 +"Na sljedećoj stranici ćeš moći povezati svaku transakciju s jednom "
 +"kategorijom.\n"
 +"\n"
 +"Ako je ovo tvoj <i>prvi uvoz u datoteku</i>, najprije češ vidjeti dijalog za "
 +"postavljanje opcija knjige, jer ove utječu na način uvoza podataka u GnuCash "
 +"transakcije. Ako se radi o postojećoj datoteci, dijalog se neće prikazati.\n"
 +"\n"
 +"Ako je ovo <i>prvi uvoz</i>, primijetit ćeš, da se svi redci možda moraju "
 +"povezati. Prilikom sljedećih uvoza će uvoznik pokušati povezati transakcije "
 +"na osnovi prijašnjih uvoza.\n"
 +"\n"
 +"Pouzdanost ispravnog povezivanja se prikazuje obojenom trakom.\n"
 +"\n"
 +"Daljnje informacije možeš naći putem gumba za pomoć."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
 -msgid "Is tax included in this type of business entry?"
 -msgstr "Je li porez uključen u ovu vrstu poslovnog unosa?"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1085
 +msgid "Transaction Information"
 +msgstr "Podaci transakcije"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1112
 +msgid "Match Transactions"
 +msgstr "Usporedi transakcije"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:21
  msgid ""
 -"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
 -"This setting is inherited by new customers and vendors."
 +"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
 +"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
 +"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
 +"\n"
 +"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
 +"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
 +"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
 +"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
 +"another.\n"
 +"\n"
 +"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
  msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, onda je porez standardno uključen u unosima ove vrste. "
 -"Ova se postavka koristi za nove kupce i dobavljače."
 +"Ovaj pomoćnik pomaže pri stvaranju skupine GnuCash konta za imovinu "
 +"(investicije, kreditne račune ili štedne račune), obveze (kredite/zajmove) i "
 +"razne vrste prihoda i rashoda.\n"
 +"\n"
 +"Ovdje možeš odabrati skupinu konta koja odgovara tvojim potrebama. Nakon što "
 +"pomoćnik završi, moći ćeš dodati, preimenovati, promijeniti i ukloniti konta "
 +"kad god želiš. Također ćeš moći dodavati podkonta i premještati konta "
 +"(zajedno s njihovim podkontima) iz jednog matičnog konta u drugi.\n"
 +"\n"
 +"Pritisni „Prekini”, ako sada ne želiš stvoriti nova konta."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
 -msgid "Auto pay when posting."
 -msgstr "Automatski plati prilikom knjiženja."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
 +msgid "New Account Hierarchy Setup"
 +msgstr "Postavljanje novog kontnog plana"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:199
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:101
 +msgid "Choose Currency"
 +msgstr "Odaberi valutu"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:116
  msgid ""
 -"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
 -"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
 -"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
 -"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
 -"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
 +"Select language and region specific categories that correspond to the ways "
 +"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
 +"several accounts to be created."
  msgstr ""
 -"Prilikom knjiženja, automatski pokušaj platiti uplatnice kupca s "
 -"nepodmirenim predujmima i nalozima blagajni. Predujmi i uplatnice očigledno "
 -"moraju biti namijenjene istom potrošaču. Konta blagajne su dokumenti sa "
 -"suprotnim znakom. Na primjer za izlazni račun, knjižno odobrenje kupca i "
 -"negativni izlazni računi smatraju se nalozima blagajne."
 +"Odaberi jezik i kategorije područja koje odgovaraju načinu na koji želiš "
 +"koristiti GnuCash. Svaka odabrana kategorija stvorit će nekoliko računa."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
 -msgid "Show invoices due reminder at startup"
 -msgstr ""
 -"Prikaži podsjetnika o dospijeću izlaznih računa nakon pokretanja programa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:162
 +msgid "<b>Categories</b>"
 +msgstr "<b>Kategorije</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
 -msgid ""
 -"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
 -"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
 -"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
 -"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
 -msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, prilikom pokretanja GnuCash-a provjerit će se dospijeća "
 -"izlaznih računa. Ako postoje, prikazat će dijalog podsjetnika. Definicija "
 -"„uskoro“ određuje se postavkom „Dana unaprijed“. U protivnom, GnuCash neće "
 -"provjeravati dospijeća izlaznih računa."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:272
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:906
 +msgid "C_lear All"
 +msgstr "Ukloni _sve"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
 -msgid "Show invoices due within this many days"
 -msgstr "Prikaži ulazne račune, koji dospijevaju za ovoliko dana"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:310
 +msgid "<b>Category Description</b>"
 +msgstr "<b>Opis kategorije</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
 +#. %s is an account template
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:376
 +#, c-format
 +msgid "Accounts in %s"
 +msgstr "Konta u %s"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:470
  msgid ""
 -"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
 -"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
 -"active."
 +"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
 +"linked below and share your new or improved template."
  msgstr ""
 -"Ovo polje određuje broj dana unaprijed, za koje će GnuCash provjeriti "
 -"dospijeće izaznih računa. Njegova vrijednost se koristi samo, ako je "
 -"odabrana postavka „Obavijesti o dospijeću“."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
 -msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
 -msgstr "Uključi dodatne gumbe u traci alata za poduzeće"
 +"Ako ti se dostupni predlošci ne sviđaju, pročitaj dolje navedenu wiki "
 +"stranicu i podijeli svoj novi ili poboljšani predložak."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:74
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:483
  msgid ""
 -"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
 -"well. Otherwise they are not shown."
 -msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, prikazuju se i dodatni gumbi trake alate za uobičajene "
 -"poslovne funkcije. U protivnom se ne prikazuju."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320
 -msgid "The invoice report to be used for printing."
 -msgstr "Izvještaj izlaznog računa, koji će se koristiti za ispis."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
 -msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
 -msgstr "Ime izvještaja, koji će se koristiti za ispis izlaznog računa."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
 -msgid "Open new invoice in new window"
 -msgstr "Otvori novi izlazni račun u novom prozoru"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
 -msgid ""
 -"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
 -"invoice will be opened as a tab in the main window."
 +"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
 +"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
 +"later at any time."
  msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, svaki novi izlazni račun će se otvoriti u novom prozoru. "
 -"U protivnom će se otvoriti novi izlazni račun kao kartica u glavnom prozoru."
 +"Tvoj odabir ovdje je samo početak za tvoj osobni kontni plan. Konta možeš "
 +"kasnije kad god želiš ručno dodavati, preimenovati, premještati ili brisati."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
 -msgid "Accumulate multiple splits into one"
 -msgstr "Kumuliraj više stavaka u jednu"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:500
 +msgid "GnuCash Account Template Wiki"
 +msgstr "GnuCash Wiki predložaka računa"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
 -msgid ""
 -"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
 -"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
 -"overridden per invoice in the Posting dialog."
 -msgstr ""
 -"Ako je ovo polje aktivno, tada će više unosa u jednom izlaznom računu, koji "
 -"se prenose na isti konto, biti združeni u jednu stavku. Ovo polje može biti "
 -"prepisano za izlazne račune u dijalogu knjiženja."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:515
 +msgid "Choose accounts to create"
 +msgstr "Odaberi konta koje želiš stvoriti"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:276
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:530
  msgid ""
 -"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
 -"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
 -"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
 -"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
 -"bills are considered counter documents."
 +"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
 +"the account, then click on the account name and change it.\n"
 +"\n"
 +"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
 +"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
 +"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
 +"click the checkbox for that account.\n"
 +"\n"
 +"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
 +"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
 +"the starting balance.\n"
 +"\n"
 +"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
 +"opening balance."
  msgstr ""
 -"Prilikom knjiženja, automatski pokušaj platiti uplatnice dobavljača s "
 -"nepodmirenim predujmima i nalozima blagajni. Predujmi i uplatnice očigledno "
 -"moraju biti namijenjene istom dobavljaču. Konta blagajne su dokumenti sa "
 -"suprotnim znakom. Na primjer za ulazni račun, knjižno odobrenje dobavljača i "
 -"negativni ulazni računi smatraju se nalozima blagajne."
 +"Ako želiš promijeniti ime konta, pritisni redak koji sadržava konto, zatim "
 +"pritisni ime konta, te ga promijeni.\n"
 +"\n"
 +"Neka konta su označeni kao „Rezervirani”. Rezervirana konta se koriste za "
 +"stvaranje hijerarhije konta u kontnom planu i nemaju transakcije, niti "
 +"početni saldo. Ako želiš promijeniti konto u rezervirani konto, uključi "
 +"odgovarajuću potvrdu za taj konto.\n"
 +"\n"
 +"Ako želiš da konto sadržava početni saldo, pritisni redak željenog konto, "
 +"zatim pritisni polje za početni saldo i upiši početni saldo.\n"
 +"\n"
 +"<b>Napomena:</b> sva konta, osim konta kapitala i rezervirana konta, mogu "
 +"imati početni saldo."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
 -msgid "Show bills due reminder at startup"
 -msgstr ""
 -"Prikaži podsjetnika o dospijeću ulaznih računa prilikom pokretanja programa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563
 +msgid "Setup selected accounts"
 +msgstr "Postavi odabrana konta"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:573
  msgid ""
 -"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
 -"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
 -"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
 -"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
 +"Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
 +"them to a file or database.\n"
 +"\n"
 +"Press 'Back' to review your selections.\n"
 +"\n"
 +"Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
  msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, prilikom pokretanja GnuCash-a provjerit će se dospijeća "
 -"ulaznih računa. Ako postoje, prikazat će dijalog podsjetnika. Definicija "
 -"„uskoro“ određuje se postavkom „Dana unaprijed“. U protivnom, GnuCash neće "
 -"provjeravati dospijeća ulaznih računa."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
 -msgid "Show bills due within this many days"
 -msgstr "Prikaži izlazne račune, koji dospijevaju za ovoliko dana"
 +"Pritisni „Primijeni“ za stvaranje novih konta. Nakon toga ih možeš spremiti "
 +"u datoteku ili u bazu podataka.\n"
 +"\n"
 +"Pritisni „Natrag“ za pregled tvog odabira.\n"
 +"\n"
 +"Pritisni „Prekini“ za zatvaranje ovog dijaloga, bez stvaranja novih konta."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
 -msgid ""
 -"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
 -"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
 -"active."
 -msgstr ""
 -"Ovo polje određuje broj dana unaprijed, za koje će GnuCash provjeriti "
 -"dospijeće ulaznih računa. Njegova vrijednost se koristi samo, ako je "
 -"odabrana postavka „Obavijesti o dospijeću“."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:582
 +msgid "Finish Account Setup"
 +msgstr "Završi postavljanje konta"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
 -msgid "GUID of predefined check format to use"
 -msgstr "Globalan jedinstveni identifikator predodređenog formata čeka"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
 +msgid "Current Year"
 +msgstr "Tekuća godina"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
 -msgid ""
 -"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
 -"guid of a known check format."
 -msgstr ""
 -"Ova vrijednost određuje predodređen format čeka koji će se koristiti. Broj "
 -"je globalan jedinstveni identifikator poznatog formata za čekove."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
 +msgid "Now + 1 Year"
 +msgstr "Sada + 1 godina"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
 -msgid "Which check position to print"
 -msgstr "ÄŒek koji se ispisuje"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
 +msgid "Whole Loan"
 +msgstr "Cjelokupni kredit"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
 -msgid ""
 -"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
 -"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
 -"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
 -msgstr ""
 -"Na unaprijed tiskanim čekovima koji sadržavaju više čekova po stranici, ovom "
 -"se postavkom određuje ček koji će se ispisati. Moguće vrijednosti su 0, 1 i "
 -"2, što odgovara čekovima na vrhu, u sredini i na dnu stranice."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:152
 +msgid "Interest Rate"
 +msgstr "Kamatna stopa"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
 -msgid "Number of checks to print on the first page."
 -msgstr "Broj ispisanih čekova na prvoj stranici."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
 +msgid "APR (Compounded Daily)"
 +msgstr "EKS (dnevno ukamaćivanje)"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
 -msgid "Date format to use"
 -msgstr "Format datuma"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
 +msgid "APR (Compounded Weekly)"
 +msgstr "EKS (tjedno ukamaćivanje)"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
 -msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
 -msgstr "Ovo je brojčani identifikator predodređenog formata datuma."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
 +msgid "APR (Compounded Monthly)"
 +msgstr "EKS (mjesečno ukamaćivanje)"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
 -msgid "Custom date format"
 -msgstr "Proizvoljni format datuma"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
 +msgid "APR (Compounded Quarterly)"
 +msgstr "EKS (kvartalno ukamaćivanje)"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
 -msgid ""
 -"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
 -"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
 -"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
 -"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
 -msgstr ""
 -"Ako je format datuma postavljen na proizvoljni format datuma, ova se "
 -"vrijednost koristi kao argument funkcije „strftime“ za izradu datuma za "
 -"ispis. Može biti bilo koji ispravan znakovni niz „strftime“-a. Za daljnje "
 -"informacije o ovom zapisu, pročitaj stranicu priručnika za strftime pri „man "
 -"3 strftime“."
 +# EKS = efektivna kamatna stopa
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
 +msgid "APR (Compounded Annually)"
 +msgstr "EKS (godišnje ukamaćivanje)"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
 -msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
 -msgstr "Jedinice za proizvoljne koordinate"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
 +msgid "Fixed Rate"
 +msgstr "Fiksna stopa"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
 -msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
 -msgstr "Jedinice za proizvoljne koordinate (inč, mm, …)."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
 +msgid "3/1 Year ARM"
 +msgstr "3/1 godine hip. s promj. kam. stopom"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
 -msgid "Position of payee name"
 -msgstr "Polje za ime primaoca"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
 +msgid "5/1 Year ARM"
 +msgstr "5/1 godina hip. s promj. kam. stopom"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
 -msgid ""
 -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
 -"the check."
 -msgstr "Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za redak primaoca na čeku."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
 +msgid "7/1 Year ARM"
 +msgstr "7/1 godina hip. s promj. kam. stopom"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
 -msgid "Position of date line"
 -msgstr "Polje za datum"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
 +msgid "10/1 Year ARM"
 +msgstr "10/1 godina hip. s promj. kam. stopom"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:104
  msgid ""
 -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
 -"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 -"position."
 +"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
 +"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
 +"along with the details of its payback. Using that information, the "
 +"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
 +"\n"
 +"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
 +"created Scheduled Transactions directly."
  msgstr ""
 -"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje datuma na čeku. Koordinate "
 -"se računaju od donjeg lijevog ugla određenog čeka."
 +"Ovo je metoda korak-po-korak za stvaranje otplaćivanja kredita u GnuCashu. U "
 +"ovom pomoćniku možeš upisati detalje o tvom kreditu/zajmu i njegovim "
 +"otplaćivanjima, kao i detalje o njegovom povratu. Upotrebom tih podataka, "
 +"stvorit će se odgovarajuće terminirane transakcije.\n"
 +"\n"
 +"Ako pogriješiš ili kasnije želiš upisati promjene, terminirane transakcije "
 +"možeš direktno urediti."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
 -msgid "Position of check amount in words"
 -msgstr "Polje za iznos čeka ispisan slovima"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:111
 +msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
 +msgstr "Postavljanje otplaćivanja kredita/hipoteke"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:127
  msgid ""
 -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
 -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 -"specified check position."
 -msgstr ""
 -"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje iznosa, ispisan slovima na "
 -"čeku. Koordinate se računaju od donjeg lijevog ugla određenog čeka."
 +"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
 +msgstr "Upiši detalje kredita. Upiši barem ispravani konto kredita i iznos.\n"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
 -msgid "Position of check amount in numbers"
 -msgstr "Polje za iznos čeka ispisan brojkama"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:165
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1173
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:378
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:259
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:605
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:40
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63
 +#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:54
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52
 +#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:95
 +msgid "Start Date"
 +msgstr "Datum početka"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
 -msgid ""
 -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
 -"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 -"specified check position."
 -msgstr ""
 -"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje iznosa, ispisan brojkama na "
 -"čeku. Koordinate se računaju od donjeg lijevog ugla određenog čeka."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:178
 +msgid "Length"
 +msgstr "Trajanje"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
 -msgid "Position of payee address"
 -msgstr "Polje za adresu primaoca"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:204
 +msgid "Loan Account"
 +msgstr "Konto kredita"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:219
  msgid ""
 -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
 -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 -"specified check position."
 +"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
 +"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
  msgstr ""
 -"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje adrese primaoca na čeku. "
 -"Koordinate se računaju od donjeg lijevog ugla određenog čeka."
 +"Upiši broj mjeseci, koji još trebaju biti isplaćeni. Ovo određuje preostalu "
 +"glavnicu, kao i trajanje terminirane transakcije."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
 -msgid "Position of notes line"
 -msgstr "Polje za napomene"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:288
 +msgid "Months Remaining"
 +msgstr "Preostalih mjeseci"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:340
  msgid ""
 -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
 -"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 -"position."
 +"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
 +"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
  msgstr ""
 -"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje napomena na čeku. Koordinate "
 -"se računaju od donjeg lijevog ugla određenog čeka."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
 -msgid "Position of memo line"
 -msgstr "Polje za bilješke"
 +"Upiši godišnju kamatnu stopu u postocima. Prihvaća vrijednosti od 0,001 do "
 +"100. Pomoćnik hipoteke ne podržava kredite s nultom kamatom."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
 -msgid ""
 -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
 -"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 -"position."
 -msgstr ""
 -"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje bilješke na čeku. Koordinate "
 -"se računaju od donjeg lijevog ugla određenog čeka."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:359
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:107
 +msgid "%"
 +msgstr "%"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
 -msgid "Offset for complete check"
 -msgstr "Odmak za cijeli ček"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:390
 +msgid "Interest Rate Change Frequency"
 +msgstr "Učestalost promjene kamatne stope"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
 -msgid ""
 -"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
 -"from the lower left corner of the specified check position."
 -msgstr ""
 -"Ova vrijednost sadržava X,Y odmak za cijeli ček. Koordinate se računaju od "
 -"donjeg lijevog ugla određenog čeka."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:436
 +msgid "Loan Details"
 +msgstr "Detalji kredita"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
 -msgid "Rotation angle"
 -msgstr "Okretanje"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451
 +msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specified…"
 +msgstr "Koristiš založni konto? Ako ga koristiš, moraš odrediti jedan konto …"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
 -msgid "Number of degrees to rotate the check."
 -msgstr "Okretanja čeka u stupnjevima."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470
 +msgid "… utilize an escrow account for payments?"
 +msgstr "… koristiti založni konto za plaćanja?"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
 -msgid "Position of split's amount in numbers"
 -msgstr "Polje za iznos stavke ispisan brojkama"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495
 +msgid "Escrow Account"
 +msgstr "Založni konto"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
 -msgid ""
 -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
 -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 -"specified check position."
 -msgstr ""
 -"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje iznosa stavke na čeku. "
 -"Koordinate se računaju od donjeg lijevog ugla određenog čeka."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:531
 +msgid "Loan Repayment Options"
 +msgstr "Opcije za otplaćivanje kredita"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
 -msgid "Position of split's memo line"
 -msgstr "Polje za bilješke stavke"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:544
 +msgid "All accounts must have valid entries to continue."
 +msgstr "Za nastavljanje sva konta moraju imati valjane unose."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
 -msgid ""
 -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
 -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 -"specified check position."
 -msgstr ""
 -"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje bilješke stavke na čeku. "
 -"Koordinate se računaju od donjeg lijevog ugla određenog čeka."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584
 +msgid "Principal To"
 +msgstr "Glavnica u"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
 -msgid "Position of split's account line"
 -msgstr "Polje za konto stavke"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:623
 +msgid "Interest To"
 +msgstr "Kamata u"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
 -msgid ""
 -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
 -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 -"specified check position."
 -msgstr ""
 -"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje konta stavke na čeku. "
 -"Koordinate se računaju od donjeg lijevog ugla određenog čeka."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:679
 +msgid "Repayment Frequency"
 +msgstr "Učestalost otplaćivanja"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
 -msgid "Print the date format below the date."
 -msgstr "Ispiši format datuma ispod datuma."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:714
 +msgid "Loan Repayment"
 +msgstr "Otplaćivanje kredita"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
 -msgid ""
 -"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
 -"point type using the characters Y, M, and D."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727
 +msgid "All enabled option pages must contain valid entries to continue."
  msgstr ""
 -"Prilikom ispisa datuma, ispiši datum veličinom od 8 točaka, koristeći slova "
 -"G, M i D."
 +"Za nastavljanje, sve aktivirane stranice opcija moraju sadržati ispravne "
 +"unose."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
 -msgid "The default check printing font"
 -msgstr "Standardni font za ispis čeka"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:798
 +msgid "Payment To (Escrow)"
 +msgstr "Plaćanje u (založni)"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
 -msgid ""
 -"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
 -"by any font specified in a check description file."
 -msgstr ""
 -"Standardni font za ispis čekova. Ova će se vrijednost prepisati bilo kojim "
 -"fontom, koji je naveden u opisnoj datoteci čeka."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:811
 +msgid "Payment From (Escrow)"
 +msgstr "Plaćanje iz (založni)"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
 -msgid "Print '***' before and after text."
 -msgstr "Ispiši „***” prije i poslije teksta."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:834
 +msgid "Specify Source Account"
 +msgstr "Odredi izvorni konto"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
 -msgid "Show currencies in this dialog"
 -msgstr "Prikaži valute u ovom dijalogu"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:849
 +msgid "Use Escrow Account"
 +msgstr "Koristi založni konto"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:150
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:158
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:166
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
 -#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
 -msgid "Last pathname used"
 -msgstr "Zadnje korištena staza"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:940
 +msgid "Part of Payment Transaction"
 +msgstr "Dio transakcije plaćanja"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
 -#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
 -msgid ""
 -"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
 -"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
 -msgstr ""
 -"Ovo polje sadržava zadnju stazu koju je koristio ovaj prozor. Koristit će se "
 -"kao početno ime datoteke/staze, prilikom sljedećeg otvaranja ovog prozora."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1006
 +msgid "Payment Frequency"
 +msgstr "Učestalost plaćanja"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
 -msgid "Window geometry"
 -msgstr "Geometrija prozora"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1032
 +msgid "Previous Option"
 +msgstr "Prethodna opcija"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
 -msgid "The position of paned window when it was last closed."
 -msgstr "Položaj razgraničenog prozora kad je zadnji put zatvoren."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1046
 +msgid "Next Option"
 +msgstr "Sljedeća opcija"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185
 -msgid "Position of the horizontal pane divider."
 -msgstr "Položaj vodoravnog razgraničenja prozora."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1068
 +msgid "Loan Payment"
 +msgstr "Plaćanje kredita"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1081
  msgid ""
 -"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
 -"or only in 'active' items in the current class."
 +"Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the "
 +"schedule."
  msgstr ""
 -"Ova postavka ukazuje na to, da li će se tražiti u svim stavkama u "
 -"trenutačnom razredu ili samo u „aktivnim“ stavkama u trenutačnom razredu."
 +"Pregledaj detalje ispod. Ako su točni, pritisni „Primijeni“ za stvaranje "
 +"terminiranja."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190
 -msgid "Position of the vertical pane divider."
 -msgstr "Položaj okomitog razgraničenja prozora."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204
 -msgid "Show the new user window"
 -msgstr "Prikaži prozor za novog korisnika"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108
 +msgid "Range"
 +msgstr "Raspon"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205
 -msgid ""
 -"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
 -msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, prikazat će se prozor novog korisnika. U protivnom se "
 -"neće prikazati."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1185
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:393
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:331
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:74
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:53
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:74
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:64
 +#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:55
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53
 +#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:96
 +msgid "End Date"
 +msgstr "Datum završetka"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
 -msgid "New hierarchy window on \"New File\""
 -msgstr "Novi prozor kontnog plana, prilikom pokretanja „Nova datoteka“"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1244
 +msgid "Loan Review"
 +msgstr "Pregled kredita"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220
 -msgid ""
 -"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
 -"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
 -msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, prikazat će se prozor „Postavke za novi kontni plan“, kad "
 -"god odabereš stavku izbornika „Nova datoteka“. U protivnom se neće prikazati."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1252
 +msgid "Schedule added successfully."
 +msgstr "Terminiranje je uspješno dodano."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228
 -msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
 -msgstr ""
 -"Vraća se na „Nova pretraga“, ako je dobijeno manje stavaka od ovog broja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1258
 +msgid "Loan Summary"
 +msgstr "Sažetak kredita"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
 -msgid "Enable SKIP transaction action"
 -msgstr "Uključi radnju PRESKOČI transakciju"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:14
 +msgid "QIF Import Assistant"
 +msgstr "Pomoćnik za QIF uvoz"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2279
 +#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:26
  msgid ""
 -"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
 -"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
 -"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
 +"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
 +"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
 +"programs.\n"
 +"\n"
 +"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
 +"changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n"
 +"\n"
 +"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
 +"process."
  msgstr ""
 -"Uključi radnju „PRESKOČI“ u uspoređivaču transakcija. Ako je uključeno, "
 -"rezultat najboljeg podudaranja s transakcijom koji se nalazi u žutoj zoni "
 -"(iznad praga za „automatsko dodavanje“, ali ispod praga za „automatsko "
 -"usklađivanje“) standardno se preskače."
 +"GnuCash može uvesti financijske podatke iz QIF (Quickenov format razmjene) "
 +"datoteka zapisanih programima Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance i "
 +"mnogim drugima.\n"
 +"\n"
 +"Proces uvoza se sastoji od nekoliko koraka. Tvoja se GnuCash konta neće "
 +"promijeniti, sve dok ne pritisneš „Primijeni“ na kraju procesa.\n"
 +"\n"
 +"Pritisni „Dalje“ za pokretanje učitavanja tvojih QIF podataka ili „Prekini“ "
 +"za prekid procesa."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
 -msgid "Enable UPDATE match action"
 -msgstr "Uključi radnju AKTUALIZIRAJ poklapanja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35
 +msgid "Import QIF files"
 +msgstr "Uvezi QIF datoteke"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
 +#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:50
  msgid ""
 -"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
 -"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
 -"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
 -"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
 -"default."
 +"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
 +"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
 +"account(s) in the file.\n"
 +"\n"
 +"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
 +"worry if your data is in multiple files.\n"
  msgstr ""
 -"Uključi radnju „AKTUALIZIRAJ I USKLADI“ u uspoređivaču transakcije. Ako je "
 -"uključeno, rezultat najboljeg podudaranja s transakcijom koji se nalazi "
 -"iznad praga za „automatsko usklađivanje“ i ima drugačiji datum ili iznos od "
 -"te postojeće transakcije, standardno će aktualizirati i potvrditi postojeću "
 -"transakciju."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
 -msgid "Use bayesian matching"
 -msgstr "Koristi Bayesov aloritam"
 +"Odaberi datoteku za učitavanje. Kad pritisneš „Dalje“, datoteka će biti "
 +"učitana i analizirana. Možda ćeš morati odgovoriti na neka pitanja o kontima "
 +"u datoteci.\n"
 +"\n"
 +"Imat ćeš priliku učitati onoliko datoteka koliko želiš, stoga ne brini, ako "
 +"se tvoji podaci nalaze u više datoteka.\n"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
 -msgid ""
 -"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
 -"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
 -"mechanism will be used."
 -msgstr ""
 -"Uključuje Bayesov algoritam, za uspoređivanje uvezene transakcije s "
 -"postojećim transakcijama. U protivnom će se koristiti mehanizam "
 -"uspoređivanja na osnovi manje osjetljivih pravila."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86
 +msgid "_Select…"
 +msgstr "_Odaberi …"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
 -msgid "Minimum score to be displayed"
 -msgstr "Najmanji rezultat koji se prikazuje"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109
 +msgid "Select a QIF file to load"
 +msgstr "Odaberi QIF datoteku za učitavanje"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
 -msgid ""
 -"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
 -"transaction must have to be displayed in the match list."
 -msgstr ""
 -"Ovo polje određuje najmanju razinu poklapanja koju moguća poklapajuća "
 -"transakcija mora imati, da bi se prikazala u popisu."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:185
 +msgid "_Start"
 +msgstr "_Pokreni"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
 -msgid "Likely matching transaction within these days"
 -msgstr "Vjerojatno poklapajuća transakcija unutar ovih dana"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:255
 +msgid "Load QIF files"
 +msgstr "Učitaj QIF datoteke"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:269
  msgid ""
 -"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
 -"be a match in the list."
 +"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
 +"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
 +"automatically determine which format is in use in a particular file. "
 +"However, in the file you have just imported there exist more than one "
 +"possible format that fits the data.\n"
 +"\n"
 +"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
 +"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
 +"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
  msgstr ""
 -"Ovo polje određuje najveći broj dana u kojima se transakcija u popisu "
 -"vjerojatno poklapa."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
 -msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
 -msgstr "Vjerojatno nepoklapajuća transakcija izvan ovih dana"
 +"Format QIF datoteke ne precizira kojim se redoslijedom ispisuju komponente "
 +"datuma, kao što su: dan, mjesec i godina. U većini slučajeva, moguće je "
 +"automatski odrediti koji format je u upotrebi u određenoj datoteci. Međutim, "
 +"u upravo uvezenoj datoteci postoji više od jednog mogućeg formata, koji "
 +"odgovara podacima.\n"
 +"\n"
 +"Odaberi format datuma za datoteku. QIF datoteke napravljene europskim "
 +"programima će vjerojatno biti u formatu „d-m-g“ ili „dan-mjesec-godina“, dok "
 +"će QIF datoteke iz SAD-a vjerojatno biti u formatu „m-d-g\" ili „mjesec-dan-"
 +"godina“.\n"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
 -msgid ""
 -"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
 -"be a match in the list."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389
 +msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
  msgstr ""
 -"Ovo polje određuje najmanji broj dana u kojima se transakcija u popisu "
 -"vjerojatno ne poklapa."
 +"Ako želiš prekinuti učitavanje ove datoteke, pritisni „Natrag“ i odaberi "
 +"jednu drugu datoteku."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
 -msgid "Add matching transactions below this score"
 -msgstr "Dodaj poklapajuće transakcije ispod ove razine"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:317
 +msgid "Set a date format for this QIF file"
 +msgstr "Postavi format datuma za ovu QIF datoteku"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:331
  msgid ""
 -"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
 -"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
 -"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
 -"score) will be added to the GnuCash file by default."
 +"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
 +"one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
 +"\n"
 +"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
 +"accounting program, you should use the same account name that was used in "
 +"that program.\n"
  msgstr ""
 -"Ovo polje određuje prag, ispod kojeg će transakcija poklapanja biti "
 -"automatski dodana. Transakcija, čiji se najbolji rezultat poklapanja nalazi "
 -"je u crvenoj zoni (iznad najmanjeg rezultata prikazivanja, ali ispod ili je "
 -"jednak rezultatu poklapanja „Dodaj“), će standardno biti dodana u GnuCash "
 -"datoteku."
 +"Čini se, da upravo učitana QIF datoteka sadržava transakcije za samo jedan "
 +"konto, ali datoteka ne navodi ime tog konta.\n"
 +"\n"
 +"Upiši ime za konto. Ako je datoteka izvezena iz jednog drugog "
 +"računovodstvenog programa, onda moraš koristiti isto ime konta koje se "
 +"koristi u tom programu.\n"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
 -msgid "Clear matching transactions above this score"
 -msgstr "Potvrdi poklapajuće transakcije iznad ove razine"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:352
 +msgid "Account name"
 +msgstr "Ime konta"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:401
 +msgid "Set the default QIF account name"
 +msgstr "Postavi standardno ime QIF konta"
 +
 +#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:439
  msgid ""
 -"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
 -"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
 -"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
 -"default."
 +"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
 +"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
 +"\n"
 +"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
 +"import process."
  msgstr ""
 -"Ovo polje određuje prag, iznad kojeg će poklapajuća transakcija standardno "
 -"biti potvrđena. Transakcija, čiji se najbolji rezultat poklapanja nalazi je "
 -"u zelenoj zoni (iznad ili jednak ovom pragu „Očisti“), će standardno biti "
 -"potvrđena."
 +"Pritisni „Učitaj jednu drugu datoteku“, ako imaš još podataka koje želiš "
 +"uvesti u ovom trenutku. Koristi ovo, ako su tvoja konta spremljena u "
 +"zasebnim QIF datotekama.\n"
 +"\n"
 +"Pritisni „Dalje“ za završavanje učitavanja datoteka i za prelazak na "
 +"sljedeći korak procesa uvoza QIF datoteka."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
 -msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
 -msgstr "Najviša bankomatna naknada u tvojoj blizini"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:458
 +msgid "_Unload selected file"
 +msgstr "_Poništi učitavanje odabrane datoteke"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
 -msgid ""
 -"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
 -"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
 -"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
 -"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
 -"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
 -"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
 -"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
 -"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
 -"currency), so the transaction will be recognised as a match."
 -msgstr ""
 -"U ovom polju se navodi dodatna naknada, koja se uračunava prilikom "
 -"poklapanja uvezenih transakcija. U nekim mjestima, komercijalni bankomati "
 -"(koji ne pripadaju financijskoj instituciji) su instalirani na mjestima, kao "
 -"što su dućani. Ovi bankomati dodaju svoju naknadu direktno na iznos, umjesto "
 -"da je prikažu kao zasebnu transakciju ili u tvojim mjesečnim bankovnim "
 -"naknadama. Na primjer, podigneš 100 kn, a naplaćeno ti je 101,50 kn, plus "
 -"naknada za interakciju. Ako tih 100 kn upišeš ručno, iznosi se neće "
 -"poklopiti. Postavi ovo na najveću takvu naknadu u tvom području (u "
 -"jedinicama tvoje lokalne valute), kako bi se transakcija prepoznala kao "
 -"poklapajuća."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:473
 +msgid "_Load another file"
 +msgstr "_Učitaj jednu drugu datoteku"
  
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2491
 -msgid "Automatically create new commodities"
 -msgstr "Automatski stvori novu robu"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:495
 +msgid "QIF files you have loaded"
 +msgstr "Učitane QIF datoteke"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2497
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:510
  msgid ""
 -"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
 -"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
 -"with each unknown commodity."
 +"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
 +"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
 +"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
 +"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
 +"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
 +"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
 +"\n"
 +"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
 +"other personal finance program, including a separate account for each stock "
 +"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
 +"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
 +"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
 +"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
 +"alone.\n"
  msgstr ""
 -"Uključuje automatsko stvaranje nove robe, ako se naiđe na nepoznatu robu "
 -"tijekom uvoza. U protivnom će pitati korisnika što raditi sa svakom "
 -"nepoznatom robom."
 +"Na sljedećoj stranici, konta u tvojim QIF datotekama i bilo koje dionice ili "
 +"investicijski fondovi koje poseduješ, bit će uspoređeni s GnuCash kontima. "
 +"Ako GnuCash konto već postoji s istim imenom ili sa sličnim imenom i "
 +"kompatibilnom vrstom, taj konto će biti korišten za poklapanje; u protivnom, "
 +"GnuCash će stvoriti novi konto istog imena i vrste kao QIF konto. Ako ti ne "
 +"odgovara predloženi GnuCash konto, pritisni dva puta da ga promijeniš.\n"
 +"\n"
 +"Napominjemo, da će GnuCash napraviti mnoga konta, koji ne postoje na tvojim "
 +"ostalim programima osobnih financija, uključujući zaseban konto za svaku "
 +"dionicu koju posjeduješ, zaseban konto za brokerske nadoknade, posebna konta "
 +"za „Kapital“ (podkonta zadržane dobiti, standardno), koji su izvor tvojih "
 +"početnih salda, itd. Sva ova konta će se pojaviti na sljedećoj stranici, "
 +"tako da ćeš ih moći promijeniti ako želiš, ali ih isto tako možeš ostaviti "
 +"kakvi jesu.\n"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
 -msgid "Display or hide reconciled matches"
 -msgstr "Prikaži ili sakrij usklađena poklapanja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
 +msgid "Accounts and stock holdings"
 +msgstr "Konta i udjeli dionica"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69
 -msgid ""
 -"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
 -"reconciled state."
 -msgstr ""
 -"Prikazuje ili skriva transakcije iz birača poklapanja, koje su već u nekom "
 -"usklađenom stanju."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:538
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:669
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:798
 +msgid "_Select the matchings you want to change"
 +msgstr "_Odaberi poklapanja koja želiš promijeniti"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
 -msgid "Default QIF transaction status"
 -msgstr "Standardno stanje QIF transakcije"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:578
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:709
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:838
 +msgid "Matchings selected"
 +msgstr "Odabrana poklapanja"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
 -msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
 -msgstr ""
 -"Standardno stanje za QIF transakciju, kad nije određeno u QIF datoteci."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:626
 +msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
 +msgstr "Usporedi QIF konta s GnuCash kontima"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:640
  msgid ""
 -"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 -"as reconciled."
 +"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
 +"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
 +"converted to a GnuCash account.\n"
 +"\n"
 +"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
 +"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
 +"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
 +"name.\n"
 +"\n"
 +"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
 +"safely within GnuCash."
  msgstr ""
 -"Kad stanje nije navedeno u QIF datoteci, transakcije se označavaju kao "
 -"usklađene."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
 -msgid "Show documentation"
 -msgstr "Prikaži dokumentaciju"
 +"GnuCash koristi odvojena konta za prihod i rashod umjesto kategorija, za "
 +"razvrstavanje tvojih transakcija. Svaka od kategorija u tvojoj QIF datoteci "
 +"će biti pretvorena u GnuCash konto.\n"
 +"\n"
 +"Na sljedećoj stranici ćeš imati priliku pogledati predložena poklapanja "
 +"između QIF kategorija i GnuCash konta. Poklapanja koja ti se ne sviđaju "
 +"možeš promijeniti. Pritisni dvaput na redak koji sadržava ime kategorije.\n"
 +"\n"
 +"Ako se kasnije predomisliš, možeš prerasporediti strukturu konta u GnuCashu."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40
 -msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
 -msgstr ""
 -"Prikaži neke stranice koje se odnose na dokumentaciju u pomoćniku QIF uvoza."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:655
 +msgid "Income and Expense categories"
 +msgstr "Kategorije prihoda i rashoda"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
 -msgid "Pre-select cleared transactions"
 -msgstr "Unaprijed odaberi potvrđene transakcije"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:757
 +msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
 +msgstr "Usporedi QIF kategorije s GnuCash kontima"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:771
  msgid ""
 -"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
 -"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
 -"initially selected."
 +"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
 +"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
 +"correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
 +"\n"
 +"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
 +"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
 +"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
 +"you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
  msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, sve transakcije u registru označene kao potvrđene, "
 -"pojavit će se kao odabrane u dijalogu usklađivanja. U protivnom se na "
 -"početku neće odabrati nijedna transakcija."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
 -msgid "Prompt for interest charges"
 -msgstr "Zatraži kamatne naknade"
 +"QIF datoteke preuzete od banaka i drugih financijskih institucija, možda "
 +"nemaju podatke za konta i kategorije, koje bi im omogućile pravilno "
 +"dodjeljivanje GnuCash kontima.\n"
 +"\n"
 +"Na sljedećoj stranici ćeš vidjeti tekst, koji se pojavljuje u poljima "
 +"primaoca i bilježaka transakcija bez QIF konta ili kategorije. Ove se "
 +"transakcije standardno dodjeljuju kontu „Neodređeno” u GnuCashu. Ako "
 +"odabereš drugi konto, bit će upamćen za buduće QIF datoteke."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1488
 -msgid ""
 -"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
 -"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
 -"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
 -"Liability accounts."
 -msgstr ""
 -"Prije usklađivanja konta koji naplaćuje ili plaća kamatu, zatraži od "
 -"korisnika da upiše transakciju za naplaćivanje kamate ili plaćanje. "
 -"Trenutačno je uključeno samo za konta banke, kredita, investicijske fondove, "
 -"imovine, potraživanja, dugovanja i obveza."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784
 +msgid "Payees and memos"
 +msgstr "Primaoci i bilješke"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
 -msgid "Prompt for credit card payment"
 -msgstr "Zatraži plaćanje kreditnom karticom"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:886
 +msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
 +msgstr "Usporedi primaoce/bilješke s GnuCash kontima"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900
  msgid ""
 -"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
 -"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
 +"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
 +"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
  msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, nakon usklađivanja konta kreditne kartice, zatraži od "
 -"korisnika da upiše plaćanje kreditnom karticom. U protivnom ga nemoj tražiti."
 +"QIF uvoznik trenutačno ne zna baratati s viševalutnim QIF datotekama. Svi "
 +"konti koje uvoziš moraju imati istu valutu.\n"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
 -msgid "Always reconcile to today"
 -msgstr "Uvijek uskladi na danas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:915
 +msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
 +msgstr "_Odaberi valutu za sve uvezene transakcije:"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:958
  msgid ""
 -"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
 -"statement date, regardless of previous reconciliations."
 +"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
 +"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
 +"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
 +"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
 +"You can access it directly from the menu via File->Properties."
  msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, uvijek otvori dijalog usklađivanja, koristeći današnji "
 -"datum za datum stanja, bez obzira na prethodna usklađivanja."
 +"Budući da stvaraš novu datoteku, kao sljedeće ćeš vidjeti dijalog za "
 +"podešavanje opcija knjige. One mogu utjecati na GnuCashov način uvoza "
 +"transakcija. Ako se vratiš na ovu stranicu bez prekidanja i ponovnog "
 +"započinjanja, dijalog za podešavanje opcija knjige neće se ponovo prikazti "
 +"kad nastaviš. Možeš joj pristupiti direktno iz izbornika „Datoteka→Svojstva“."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
 -msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
 -msgstr "Pokreni dijalog „Od zadnjeg pokretanja“ prilikom otvaranja datoteke."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:969
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
 +msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
 +msgstr "Odaberi valutu QIF datoteke i odaberi opcije za knjigu"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990
  msgid ""
 -"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
 -"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
 -"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
 -"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
 -msgstr ""
 -"Ova postavka određuje, hoće li se proces „Od zadnjeg pokretanja“ terminirane "
 -"transakcije automatski pokrenuti prilikom otvaranja datoteke. Ovo uključuje "
 -"početno otvaranje datoteke prilikom pokretanja GnuCasha. Ako je ova postavka "
 -"uključena, pokreni proces „Od zadnjeg pokretanja“, inače se neće pokrenuti."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
 -msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
 -msgstr ""
 -"Prikaži obavijestni dijalog „Od zadnjeg pokretanja“ prilikom otvaranja "
 -"datoteke."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
 -msgid ""
 -"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
 -"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
 -"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
 -"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
 -"show the dialog, otherwise it is not shown."
 +"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
 +"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
 +"needs some additional details about these investments that the QIF format "
 +"does not provide.\n"
 +"\n"
 +"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
 +"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
 +"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
 +"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
 +"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
 +"type.\n"
 +"\n"
 +"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
 +"appropriate, you can enter a new one."
  msgstr ""
 -"Ova postavka određuje, hoće li se obavijestni dijalog „Od zadnjeg "
 -"pokretanja“ za terminirane transakcije prikazati prilikom otvaranja datoteke "
 -"(ako je uključena obrada podataka „Od zadnjeg pokretanja“ prilikom otvaranja "
 -"datoteke). Ovo uključuje početno otvaranje datoteke prilikom pokretanja "
 -"GnuCasha. Ako je ova postavka uključena, prikazuje se dijalog, u protivnom "
 -"ne."
 +"Niže dolje će biti potrebno dostaviti podatke o dionicama, investicijskim "
 +"fondovima i drugim ulaganjima, koja se javljaju u QIF datoteci, koju uvoziš. "
 +"GnuCash treba neke dodatne detalje o ovim ulaganjima, koje QIF format ne "
 +"pruža.\n"
 +"\n"
 +"Svaka dionica, investicijski fond ili drugo ulaganje mora imati ime i "
 +"kraticu, kao što je burzovna oznaka. Budući da neke nepovezane investicije "
 +"imaju isti kraticu, također moraš ukazati na vrstu upisane kratice. Na "
 +"primjer, možeš odabrati burzu koja je dodijeliia oznaku (NASDAQ, NYSE, itd.) "
 +"ili odaberi vrstu ulaganja.\n"
 +"\n"
 +"Ako na spisku ne vidiš svoju burzu ili ako nijedna od dostupnih nije "
 +"odgovarajuća, možeš upisati novu."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
 -msgid ""
 -"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
 -"\" dialog."
 -msgstr ""
 -"Postavi „Pregledaj stvorene transakcije” kao standardno za dijalog „Od "
 -"zadnjeg pokretanja”."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1008
 +msgid "Enter Information about…"
 +msgstr "Upiši podatke o …"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
 -msgid ""
 -"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
 -"is set for the \"since last run\" dialog."
 -msgstr ""
 -"Ova postavka određuje je li opcija „Pregledaj stvorene transakcije” "
 -"postavljena kao standardna za dijalog „Od zadnjeg pokretanja”."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1034
 +msgid "All fields must be complete to continue…"
 +msgstr "Sva polja moraju kompletna, kako bi se nastavilo …"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
 -msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
 -msgstr "Standardno postavi oznaku „automatski stvori“"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1051
 +msgid "Tradable commodities"
 +msgstr "Trgovačka roba"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
 -msgid ""
 -"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
 -"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
 -"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
 -"transaction."
 -msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, bilo koja novostvorena terminirana transakcija će "
 -"standardno imati svoju podešavajuću oznaku „automatski stvori“ uključenu. "
 -"Korisnik može promijeniti ovu oznaku prilikom stvaranja transakcije, ili u "
 -"bilo koje kasnije vrijeme u uređivaču za terminirane transakcije."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1127
 +msgid "_Start Import"
 +msgstr "_Pokreni uvoz"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
 -msgid "How many days in advance to notify the user."
 -msgstr "Koliko se dana unaprijed obaviještava korisnika."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1142
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2985
 +msgid "P_ause"
 +msgstr "_Stanka"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
 -msgid "Set the \"notify\" flag by default"
 -msgstr "Standardno postavi oznaku „obavijesti“"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1197
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:22
 +msgid "QIF Import"
 +msgstr "QIF uvoz"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
 +#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211
  msgid ""
 -"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
 -"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
 -"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
 -"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
 +"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
 +"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
 +"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
 +"to review them.\n"
 +"\n"
 +"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
 +"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
 +"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
 +"check mark in the \"Match?\" column.\n"
 +"\n"
 +"Click \"Next\" to review the possible matches."
  msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, bilo koja novostvorena terminirana transakcija će "
 -"standardno imati svoju podešavajuću oznaku „obavijesti“ uključenu. Korisnik "
 -"može promijeniti ovu oznaku prilikom stvaranja transakcije, ili u bilo koje "
 -"kasnije vrijeme u uređivaču za terminirane transakcije. Ovo podešavanje ima "
 -"smisla samo, ako je uključeno podešavanje „automatski stvori“."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58
 -msgid "How many days in advance to remind the user."
 -msgstr "Koliko se dana unaprijed podsjeća korisnika."
 +"Ako uvoziš QIF datoteku iz banke ili druge financijske institucije, neke "
 +"transakcije možda već postoje u tvojim GnuCash kontima. Kako bi se izbjeglo "
 +"dupliciranje, GnuCash je pokušao prepoznati poklapanja i potrebna mu je "
 +"tvoja pomoć za pregled.\n"
 +"\n"
 +"Na sljedećoj će stranici biti prikazan popis uvezenih transakcija. Prilikom "
 +"odabira transakcije, popis mogućih poklapanja bit će prikazan ispod nje. Ako "
 +"pronađeš točno poklapanje, pritisni ga. Tvoj će odabir biti potvrđen oznakom "
 +"u stupcu „Se poklapa?“.\n"
 +"\n"
 +"Pritisni „Dalje“ za pregled mogućih poklapanja."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
 -msgid "The next tip to show."
 -msgstr "Sljedeći savjet za prikazivanje."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1226
 +msgid "Match existing transactions"
 +msgstr "Usporedi s postojećim transakcijama"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
 -msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
 -msgstr "Prikaži „savjet dana“ prilikom pokretanja GnuCasha"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1268
 +msgid "_Imported transactions needing review"
 +msgstr "_Uvezen transakcije, koje je potrebno pregledati"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
 -msgid ""
 -"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
 -"will be shown. Otherwise it will not be shown."
 -msgstr ""
 -"Uključuje „Savjet dana“ prilikom pokretanja GnuCash-a. Ako je uključeno, "
 -"dijalog će se prikazati. U protivnom se neće prikazati."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1306
 +msgid "_Possible matches for the selected transaction"
 +msgstr "_Moguća poklapanja za odabranu transakciju"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4229
 -msgid "Alpha Vantage API key"
 -msgstr "Alpha Vantage API ključ"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1327
 +msgid "Select possible duplicates"
 +msgstr "Odaberi moguće duplikate"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4228
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4240
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1335
  msgid ""
 -"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
 -"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
 +"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
 +"accounts. The account and category matching information you have entered "
 +"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
 +"facility.\n"
 +"\n"
 +"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
 +"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
 +"staging area.\n"
 +"\n"
 +"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
  msgstr ""
 -"Za dohvaćanje Alphavantage internetskih tečajeva, potrebno je postaviti ovaj "
 -"ključ. Ključ je moguće pronaći na Alpha Vantage web-stranici."
 +"Pritisni „Primijeni“ za uvoz podataka i za aktualiziranje tvojih GnuCash "
 +"konta. Informacije o poklapanju upisanih konta i kategorija će biti "
 +"spremljene i korištene kao standardne vrijednosti prilikom sljedećeg QIF "
 +"uvoza.\n"
 +"\n"
 +"Pritisni „Natrag“ za pregledavanje poklapanja tvojih konta i kategorija, za "
 +"mijenjanje postavaka za valute i vrijednosne papire novih konta ili za "
 +"dodavanje daljnjih datoteka na područje za izvođenje.\n"
 +"\n"
 +"Pritisni „Prekini“ za prekid procesa QIF uvoza."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
 -msgid "The version of these settings"
 -msgstr "Verzija ovih postavaka"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1344
 +msgid "Update your GnuCash accounts"
 +msgstr "Aktualiziraj tvoja GnuCash konta"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11
 -msgid ""
 -"This is used internally to determine whether some preferences may need "
 -"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
 -msgstr ""
 -"Ovo se koristi interno, kako bi se odlučilo, da li se neke postavke moraju "
 -"konvertirati prilikom prelaska na noviju GnuCash verziju."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1352
 +msgid "Summary Text"
 +msgstr "Tekst sažetka"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15
 -msgid "Save window sizes and locations"
 -msgstr "Spremi veličinu i položaj prozora"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1357
 +msgid "Qif Import Summary"
 +msgstr "Sažetak QIF uvoza"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16
 -msgid ""
 -"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
 -"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
 -"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
 -msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, veličina i položaj svakog prozora dijaloga spremit će se "
 -"kad se zatvori. Veličine i položaji trenutačnih prozora zapamtit će se "
 -"prilikom zatvaranja programa GnuCash. U protivnom se veličine neće spremiti."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
 +msgid "Stock Split Assistant"
 +msgstr "Pomoćnik za podjelu dionice"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20
 -msgid "Character to use as separator between account names"
 -msgstr "Znak za razdvajanje imena konta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
 +msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
 +msgstr "Ovaj pomoćnik pomaže pri spremanju podjele ili spajanje dionica.\n"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44
  msgid ""
 -"This setting determines the character that will be used between components "
 -"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
 -"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
 -"\", \"dash\" and \"period\"."
 -msgstr ""
 -"Ova postavka određuje znak koji će se koristiti između dijelova imena konta. "
 -"Moguće vrijednosti su svi ne-alfanumerički unikodni znakovi ili bilo koji od "
 -"sljedećih izraza: \"colon\" (dvotočka), \"slash\" (kosa crta), \"backslash"
 -"\" (obrnuta kosa crta), \"dash\" (crtica) i \"period\" (točka)."
 +"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
 +msgstr "Odaberi konto, za koji želiš spremiti podjelu ili spajanje dionica."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
 -msgid "Transaction Linked Files head path"
 -msgstr "Početak staze povezanih datoteka transakcije"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:77
 +msgid "Stock Split Account"
 +msgstr "Konto podjele dionice"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:92
  msgid ""
 -"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
 +"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
 +"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
 +"for the share distribution. You can also enter a description of the "
 +"transaction, or accept the default one."
  msgstr ""
 -"Ovo je početak staze za datoteke povezane s transakcijom s relativnim stazama"
 +"Upiši datum i broj dionica, koji su zarađeni ili izgubljeni od podjele ili "
 +"spajanja dionica. Za spajanje dionica (negativne podjele) koristi negativnu "
 +"vrijednost za raspodjelu dionica. Uz to možeš upisati opis transakcije ili "
 +"prihvatiti standardni opis."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
 -msgid "Compress the data file"
 -msgstr "Komprimiraj datoteku"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:115
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1851
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:182
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:700
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:651
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:862
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:90
 +msgid "_Date"
 +msgstr "_Datum"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31
 -msgid "Enables file compression when writing the data file."
 -msgstr "Uključuje komprimiranje datoteke prilikom pisanja datoteke podataka."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:143
 +msgid "Desc_ription"
 +msgstr "_Opis"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35
 -msgid "Show auto-save explanation"
 -msgstr "Prikaži objašnjenje za automatskog spremanja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:158
 +msgid "Stock Split"
 +msgstr "Podjela dionice"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:181
  msgid ""
 -"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
 -"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 +"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
 +"safely leave it blank."
  msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, GnuCash pokazuje objašnjenje funkcije automatskog "
 -"spremanja prilikom prvog pokretanja te funkcije. U protivnom ne prikazuje "
 -"dodatna objašnjenja."
 +"Ako želiš zabilježiti cijenu dionice za stavku, upiši je ispod. Ovo možeš "
 +"ostaviti i praznim."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40
 -msgid "Auto-save time interval"
 -msgstr "Interval za automatsko spremanje"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:197
 +msgid "New _Price"
 +msgstr "Nova _cijena"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1815
 -msgid ""
 -"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
 -"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
 -msgstr ""
 -"Nakon koliko se minuta datoteke automatski spremaju. Ako je nula, datoteke "
 -"se neće spremati automatski."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:211
 +msgid "Currenc_y"
 +msgstr "Val_uta"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1932
 -msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
 -msgstr ""
 -"Uključi vremensko ograničenje za prikaz pitanja „Spremi promjene prilikom "
 -"zatvaranja“"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:241
 +msgid "Stock Split Details"
 +msgstr "Detalji podjele dionice"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1936
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:257
  msgid ""
 -"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
 -"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
 -"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
 -"closed."
 +"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
 +"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
  msgstr ""
 -"Ako je označeno, pitanje „Spremi promjene prilikom zatvaranja“ će čekati "
 -"samo ograničeni broj sekundi na odgovor. Ako korisnik ne odgovori u tom "
 -"vremenu, promjene će se automatski spremiti, a prozor zatvoriti."
 +"Ako dobiješ novčanu isplatu kao rezultat podjele dionica, ovdje upiši "
 +"detalje tog plaćanja. U protivnom, pritisni „Dalje“."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
 -msgid "Time to wait for answer"
 -msgstr "Vrijeme za čekanje na odgovor"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:463
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:576
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:703
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:816
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1201
 +msgid "_Amount"
 +msgstr "_Iznos"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1971
 -msgid ""
 -"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
 -"the changes saved automatically."
 -msgstr "Nakon koliko se sekunda prozor zatvara i spremaju promjene automatski."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:293
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:365
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:477
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:590
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:717
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:830
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:958
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:957
 +msgid "_Memo"
 +msgstr "_Bilješka"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
 -msgid "Display negative amounts in red"
 -msgstr "Prikaži negativne iznose crvenom bojom"
 +#. Default memo text for the remains of a stock split
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:309
 +msgid "Cash in lieu"
 +msgstr "Novac u zamjenu"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60
 -msgid "Automatically insert a decimal point"
 -msgstr "Automatski umetni decimalni zarez"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:346
 +msgid "<b>_Income Account</b>"
 +msgstr "<b>_Konto prihoda</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61
 -msgid ""
 -"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
 -"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
 -"numbers."
 -msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, GnuCash će automatski ubaciti decimalni zarez u "
 -"vrijednostima, koje su upisane bez zareza. U protivnom neće promijeniti "
 -"unijete brojeve."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:359
 +msgid "<b>A_sset Account</b>"
 +msgstr "<b>Konto _imovine</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65
 -msgid "Number of automatic decimal places"
 -msgstr "Broj automatskih decimalnih mjesta"
 +#. Dialog title for the remains of a stock split
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:403
 +msgid "Cash In Lieu"
 +msgstr "Novac u zamjenu"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:413
  msgid ""
 -"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
 -"filled in."
 +"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
 +"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
 +"without making any changes."
  msgstr ""
 -"Ovo polje određuje broj automatskih decimalnih mjesta, kojim će se "
 -"nadopuniti iznos."
 +"Kad završiš stvaranje podjele ili spajanje dionica, pritisni „Primijeni“. "
 +"Također možeš pritisnuti „Natrag“ za pregled tvojih odabira ili „Prekini“ za "
 +"prekidanje bez unošenja promjena."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
 -msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
 -msgstr ""
 -"Prisili decimalni prikaz cijena, čak i ako moraju biti zaokružene "
 -"vrijednosti."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418
 +msgid "Stock Split Finish"
 +msgstr "Završavanje podjele dionice"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1318
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:9
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:27
 +msgid "Stock Transaction Assistant"
 +msgstr "Pomoćnik za transakcije dionica"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22
  msgid ""
 -"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
 -"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
 -"cannot be exactly represented as a decimal."
 +"This assistant will help you record a stock transaction. The transaction "
 +"type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock "
 +"split) will determine the transaction splits involved in the transaction."
  msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, GnuCash će zaokružiti cijene po potrebi, kako bi ih "
 -"prikazao kao decimalne brojeve, umjesto točnog prikazivanja dijelova, ako ih "
 -"nije moguće prikazati kao decimalni broj."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1884
 -msgid "Do not create log/backup files."
 -msgstr "Ne stvaraj log-datoteke/sigurnosne kopije."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45
 +msgid "Select the date and description for your records."
 +msgstr "Odaberi datum i opis za tvoje zapise."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:109
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662
 +msgid "Transaction Details"
 +msgstr "Detalji transakcije"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:127
  msgid ""
 -"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
 -"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
 -"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
 -"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
 -"days'"
 +"Select the type of stock activity that you wish to record. The available "
 +"types depend on whether the current stock balance is positive, nil, or "
 +"negative (i.e. when shorting stock). The type will determine the component "
 +"splits."
  msgstr ""
 -"Ova postavka određuje što će se raditi sa starim log-datotekama/sigurnosnim "
 -"kopijama. „Zauvijek“ znači zadržavanje svih starih datoteka. „Nikada“ znači "
 -"da se stare log-datoteke/sigurnosne kopije ne čuvaju. Pri svakom spremanju "
 -"uklanjaju se stara izdanja datoteke. „Dani“ znači čuvanje starih datoteka "
 -"određen broj dana. Broj dana određuje se u ključu „dani-čuvanja“"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1902
 -msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
 -msgstr ""
 -"Izbriši stare log-datoteke/sigurnosne kopije nakon ovoliko dana (0 = nikada)."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195
 +msgid "Transaction Type"
 +msgstr "Vrsta transakcije"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1920
 -msgid "Do not delete log/backup files."
 -msgstr "Ne briši log-datoteke/sigurnosne kopije."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:248
 +msgid "Previous Balance"
 +msgstr "Prethodni saldo"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90
 -msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
 -msgstr ""
 -"Izbriši stare log-datoteke/sigurnosne kopije nakon ovoliko dana (0 = nikada)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312
 +msgid "Stock Amount"
 +msgstr "Količina dionica"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91
 -msgid ""
 -"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
 -"will be deleted (0 = never)."
 -msgstr ""
 -"Ova postavka određuje broj dana, nakon kojih će stare log-datoteke/"
 -"sigurnosne kopije biti izbrisane (0 = nikada)."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329
 +msgid "Enter the value of the shares."
 +msgstr "Upiši vrijednost dionica."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:686
 -msgid "Don't sign reverse any accounts."
 -msgstr "Ne mijenjaj predznak u kontima."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:404
 +msgid "_Stock Value"
 +msgstr "_Vrijednost dionice"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:442
  msgid ""
 -"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
 -"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
 -"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
 -"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
 -"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
 -"balances."
 +"In this page, input the asset account, and the monetary amount received/"
 +"spent. It may differ from the stock value from the last page, if there are "
 +"brokerage fees associated with this transaction."
  msgstr ""
 -"Ova postavka omogućava određenim kontima mijenjanje predznaka svojih salda "
 -"iz pozitivnog u negativno ili obrnuto. Postavka „prihod-rashod“ je za "
 -"korisnike koji vole vidjeti negativne rashode i pozitvine prihode. Postavka "
 -"„Potražuje“ je za one korisnike koji žele vidjeti da salda odražavaju stanja "
 -"dugovanja/potraživanja konta. Postavka „ništa“ ne preokreće znak nijednog "
 -"salda."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:705
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:493
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:538
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1090
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:198 libgnucash/engine/Account.cpp:4394
 +msgid "Cash"
 +msgstr "Gotovina"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:516
 +msgid "Cash Account"
 +msgstr "Konto gotovine"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:555
  msgid ""
 -"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
 -"Equity, and Income."
 +"In this page, input any brokerage fees incurred in this transaction. The fee "
 +"may be capitalized into the asset account, or expensed into a brokerage fees "
 +"account. Typically fees on purchase are capitalized, and fees on sales are "
 +"expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left "
 +"blank."
  msgstr ""
 -"Označi salda suprotnim predznakom za: Kreditna kartica, Dugovanja, Obveze, "
 -"Kapital i Prihod."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:724
 -msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
 -msgstr "Označi salda suprotnim predznakom u kontima prihoda i rashoda."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:629
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1052
 +msgid "Brokerage Fees"
 +msgstr "Brokerske provizije"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
 -msgid "Use account colors in the account hierarchy"
 -msgstr "Koristi boje konta u kontnom planu"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:641
 +msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?"
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
 -msgid ""
 -"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
 -"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
 -"identify accounts."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:682
 +msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction."
  msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, kontni plan će obojiti konto prilagođenom bojom konta, "
 -"ako je postavljena. To može poslužiti kao vizualna pomoć za brzo "
 -"prepoznavanje konta."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
 -msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
 -msgstr "Koristi boje konta u karticama otvorenih registara konta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756
 +msgid "Dividend Account"
 +msgstr "Konto dividende"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:795
  msgid ""
 -"If active the account register tabs will be colored using the account's "
 -"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
 -"accounts."
 +"In this page, input any capital gains or losses incurred, and the associated "
 +"income account. Capital gains are positive, and capital losses are negative."
  msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, kartice registra konta će biti obojene prilagođenom bojom "
 -"konta, ako je postavljena. To može poslužiti kao vizualna pomoć za brzo "
 -"prepoznavanje konta."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
 -msgid "Use formal account labels"
 -msgstr "Koristi službene računovodstvene natpise"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:869
 +msgid "Capital Gains Account"
 +msgstr "Konto kapitalne dobiti"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:891
 +msgid "Capital Gains"
 +msgstr "Kapitalna dobit"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:908
  msgid ""
 -"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
 -"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
 -"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
 +"A summary of splits is shown as follows. If the summary is correct, and "
 +"there are no errors, please press \"Apply\". You may also press \"Back\" to "
 +"review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes. "
  msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, prilikom prikazivanja polja na ekranu će se koristiti "
 -"službeni natpisi računovodstva „Potražuje“ i „Duguje“. U protivnom će se "
 -"koristiti neslužbeni natpisi, kao što su Povećanje/Smanjenje, Primitak/"
 -"Izdatak, itd."
 +"Prikazuje se sažetak podjela. Ako je sažetak točan i ne sadrži greške, "
 +"pritisni „Primijeni“. Također možeš pritisnuti „Natrag“ za pregled tvojih "
 +"odabira ili „Prekini“ za prekidanje bez unošenja promjena. "
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
 -msgid "Show close buttons on notebook tabs"
 -msgstr "Na karticama prikaži gumbe za zatvaranje"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:956
 +msgid "Finish"
 +msgstr "Završi"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126
 -msgid ""
 -"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
 -"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
 -"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
 -"\"close\" button on toolbar."
 -msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, gumb za zatvaranje će se prikazati na svakoj kartici koji "
 -"se može zatvoriti. U protivnom, takav se gumb neće prikazati na kartici. Bez "
 -"obzira na ovu postavku, stranice se uvijek mogu zatvoriti putem izbornika, "
 -"stavkom „Zatvori” ili odgovarajućim gumbom na alatnoj traci."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16
 +msgid "Introduction placeholder"
 +msgstr "Rezervirano mjesto za uvod"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
 -msgid "Width of notebook tabs"
 -msgstr "Å irina kartica"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:21
 +msgid "Title placeholder"
 +msgstr "Rezervirano mjesto za naslov"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131
 -msgid ""
 -"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
 -"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
 -"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
 -msgstr ""
 -"Ovaj ključ određuje najveću širinu kartice. Ako je tekst u kartici duži od "
 -"ove vrijednosti (test je približan), onda će natpis biti odrezan po sredini "
 -"i zamijenjen trotočkom."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:46
 +msgid "_Edit list of encodings"
 +msgstr "_Uredi popis kodiranja"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
 -msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
 -msgstr "Otvara novu karticu pored trenutačne kartice umjesto na kraju"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:69
 +msgid "Default encoding"
 +msgstr "Standardno kodiranje"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136
 -msgid ""
 -"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
 -"tabs are opened instead at the end."
 -msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, nove kartice se otvaraju pored trenutačne kartice. Ako je "
 -"deaktivirano, nove kartice se otvaraju na kraju."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:136
 +msgid "Convert the file"
 +msgstr "Konvertiraj datoteku"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:972
 -msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
 -msgstr "Koristi valutu određenu u sustavu računala za sva novostvorena konta."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145
 +msgid "finish placeholder"
 +msgstr "završi rezervirano mjesto"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360
 -msgid ""
 -"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
 -"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
 -"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
 -"specified by the currency-other key."
 -msgstr ""
 -"Ova postavka upravlja izvorom standardne valute za nova konta. Ako je "
 -"postavljeno na „jezik“, onda će GnuCash dohvatiti osnovnu valutu iz "
 -"korisničkog podešavanja jezika. Ako je postavljeno na „drugo“, GnuCash će "
 -"koristiti postavku, određenu ključem „valuta-druga“."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:150
 +msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
 +msgstr "Završi uvoz GnuCash datoteke"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:952
 -msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
 -msgstr "Koristi navedenu valutu za sva novostvorena konta."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:163
 +msgid "Edit the list of encodings"
 +msgstr "Uredi popis kodiranja"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150
 -msgid "Default currency for new accounts"
 -msgstr "Standardna valuta za nova konta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:239
 +msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
 +msgstr "<b>_Sustavsko kodiranje za unos</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
 -msgid ""
 -"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
 -"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
 -"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
 -msgstr ""
 -"Ova postavka navodi standardnu valutu za nova konta, ako je postavka „odabir-"
 -"valute“ postavljeno na „druga“. Ovo polje mora sadržati troslovnu ISO-4217 "
 -"šifru za valutu (npr. HRK, GBP, EUR)."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:325
 +msgid "<b>_Custom encoding</b>"
 +msgstr "<b>_Proizvoljno kodiranje</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
 -msgid "Use 24 hour time format"
 -msgstr "Koristi 24-satni vremenski format"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:408
 +msgid "<b>_Selected encodings</b>"
 +msgstr "<b>_Odabrano kodiranje</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156
 -msgid ""
 -"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
 -msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, koristit će format vremena od 24 sata. U protivnom će "
 -"koristii format vremena od 12 sata."
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:22
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:494
 +msgid "Preferences"
 +msgstr "Postavke"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160
 -msgid "Date format choice"
 -msgstr "Izbor formata datuma"
 +#. Preferences Dialog, General Tab
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:36
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1607
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1409
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2040
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2098
 +#: gnucash/report/report-core.scm:162
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:101
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:175
 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56
 +#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:49
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:67
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:73
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:49
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:69
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:74
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:79
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:100
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:105
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:110
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:41
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:45
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:49
 +msgid "General"
 +msgstr "Opće"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161
 -msgid ""
 -"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
 -"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
 -"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
 -"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
 -msgstr ""
 -"Ova postavka bira način prikazivanja datuma u GnuCashu. Moguće vrijednosti "
 -"za ovo podešavanje su „Jezik sustava“ za korištenje jezičnih postavaka "
 -"sustava, „Europa“ za datume kontinentalne Europe, „ISO“ za datume ISO-8601 "
 -"standarda, „UK“ za datume Ujedinjenog Kraljevstva i „US“ za datume "
 -"Sjedinjenih Američkih Država."
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:48
 +msgid "Enable extra _buttons"
 +msgstr "Uključi dodatne _gumbe"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1212
 -msgid "In the current calendar year"
 -msgstr "Tekuća kalendarska godina"
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:66
 +msgid "_Open in new window"
 +msgstr "_Otvori u novom prozoru"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:72
  msgid ""
 -"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
 -"within the current calendar year or close to the current date based on a "
 -"sliding window starting a set number of months backwards in time."
 +"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
 +"clear, the invoice will be opened in the current window."
  msgstr ""
 -"Kad se upiše datum bez godine, može biti upotpunjen, tako da se nalazi u "
 -"tekućoj kalendarskoj godini ili blizu trenutačnog datuma, na osnovi kliznog "
 -"razdoblja, počevši određenim brojem mjeseci unatrag."
 +"Ako je označeno, svaki izlazni račun će biti otvoren u vlastitom prozoru "
 +"najviše razine. Ako nije, izlazni računi će biti otvoreni u trenutačnom "
 +"prozoru."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:84
 +msgid "_Accumulate splits on post"
 +msgstr "_Kumuliraj stavke prilikom knjiženja"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:90
  msgid ""
 -"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
 -"the current month"
 +"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
 +"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
 +"changed in the Post dialog."
  msgstr ""
 -"Godina, koja je određena podesivim brojem mjeseci prije trenutačnog mjeseca"
 +"Da li standardno združiti višestruke unose u izlaznom računu, koji se "
 +"prenose na isti konto, u jednu stavku. Ova se postavka može promijeniti u "
 +"dijalogu uknjiženja."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
 -msgid "Maximum number of months to go back."
 -msgstr "Najveći broj mjeseci unatrag."
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:115
 +msgid "<b>Invoices</b>"
 +msgstr "<b>Izlazni računi</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1238
 -msgid ""
 -"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
 -"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:125
 +msgid "Not_ify when due"
 +msgstr "Obavijest_i o dospijeću"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:131
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:208
 +msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
  msgstr ""
 -"Datumi će biti dovršeni, na način, da se nalaze blizu trenutačnog datuma. "
 -"Upiši najveći broj mjeseci za kretanje unatrag, prilikom dovršavanja datuma."
 +"Da li prikazati popis dospjelih ulaznih računa prilikom pokretanja programa."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180
 -msgid "Show Horizontal Grid Lines"
 -msgstr "Prikaži vodoravne crte"
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:143
 +msgid "_Tax included"
 +msgstr "U_ključi porez"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:149
  msgid ""
 -"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
 -"no horizontal grid lines will be shown."
 +"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
 +"inherited by new customers and vendors."
  msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, u tablicama će se koristiti vodoravne crte. U protivnom "
 -"se neće koristiti."
 +"Je li porez standardno uključen u unosima ulaznih računa. Ova se postavka "
 +"koristi za nove kupce i dobavljače."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
 -msgid "Show Vertical Grid Lines"
 -msgstr "Prikaži okomite crte"
 +#. See the tooltip "At post time…" for details.
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:161
 +msgid "_Process payments on posting"
 +msgstr "Obradi _plaćanja prilikom knjiženja"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
 -msgid ""
 -"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
 -"vertical grid lines will be shown."
 -msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, u tablicama će se koristiti okomite crte. U protivnom se "
 -"neće koristiti."
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192
 +msgid "<b>Bills</b>"
 +msgstr "<b>Ulazni računi</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
 -msgid "Show splash screen"
 -msgstr "Prikaži uvodni ekran"
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:202
 +msgid "_Notify when due"
 +msgstr "_Obavijesti o dospijeću"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191
 -msgid ""
 -"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
 -"screen will be shown."
 -msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, prilikom pokretanja programa prikazat će se uvodni ekran. "
 -"U protivnom se neće prikazati."
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:220
 +msgid "Ta_x included"
 +msgstr "Uključi pore_z"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:226
  msgid ""
 -"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
 -"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
 -"\"right\". It defaults to \"top\"."
 +"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
 +"inherited by new customers and vendors."
  msgstr ""
 -"Ova postavka određuje rub, na kojem se iscrtavaju kartice za prebacivanje "
 -"stranica. Moguće vrijednosti su „gore“, „lijevo“, „dolje“ i „desno“. "
 -"Standardna vrijednost je „gore“."
 +"Je li porez standardno uključen u unosima izlaznih računa. Ova se postavka "
 +"koristi za nove kupce i dobavljače."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3990
 -msgid "Display the summary bar at the top of the page."
 -msgstr "Prikaži traku sažetka na vrhu stranice."
 +#. See the tooltip "At post time…" for details.
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238
 +msgid "Pro_cess payments on posting"
 +msgstr "Obradi plaćanja prilikom _knjiženja"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
 -msgid ""
 -"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
 -"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
 -"\"."
 -msgstr ""
 -"Ova postavka određuje rub, na kojem se iscrtava traka sažetka za razne "
 -"stranice. Moguće vrijednosti su „gore“ i „dolje“. Standardna vrijednost je "
 -"„dolje“."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4009
 -msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
 -msgstr "Prikaži traku sažetka na dnu stranice."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3859
 -msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
 -msgstr "Zatvaranjem kartice se premještaš na posljednju posjećenu karticu."
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:258
 +msgid "Days in ad_vance"
 +msgstr "Broj dana _unaprijed"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
 -msgid ""
 -"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
 -"closing a tab moves one tab to the left."
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:273
 +msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
  msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, zatvaranjem kartice se premještaš na posljednju posjećenu "
 -"karticu. U protivnom, zatvaranjem kartice premještaš se za jednu karticu u "
 -"lijevo."
 +"Broj dana u budućnosti za upozoravanje o nadolazećem dospijeću ulaznih "
 +"računa."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1580
 -msgid ""
 -"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
 -"on registers/reports"
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:288
 +msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
  msgstr ""
 -"Za nove datoteke postavi ovu opciju knjige, kako bi se polje „Radnja“ u "
 -"registrima/izvještajima koristilo za polje „Broj“"
 +"Broj dana u budućnosti za upozoravanje o nadolazećem dospijeću izlaznih "
 +"računa."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1586
 -msgid ""
 -"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
 -"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
 -"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
 -"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
 -"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
 -"transaction 'num' field."
 -msgstr ""
 -"Ako je odabrano, standardna opcija knjige za nove datoteke je postavljena "
 -"tako da u registrima, polje „Broj“ prikazuje/aktualizira polje stavke "
 -"„Radnja“ te se polje transakcije „Broj“ prikazuje u drugom retku u dvorednom "
 -"prikazu (i nije vidljivo u jednorednom prikazu). U protivnom je standardna "
 -"opcija knjige za nove datoteke postavljena tako da polje „Broj“ u registrima "
 -"prikazuje/aktualizira polje transakcije „Broj“."
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:300
 +msgid "_Days in advance"
 +msgstr "Broj _dana unaprijed"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
 -msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
 -msgstr "Oboji registar, koristeći GnuCash specifične boje"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
 +msgid "Cascade Account Values"
 +msgstr "Primjeni vrijednosti računa na podređene"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242
 -msgid ""
 -"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
 -"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
 -"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
 -"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
 -"can be found in the gnucash FAQ."
 -msgstr ""
 -"Kad je uključeno, u registru će se koristiti GnuCash-specifične boje sučelja "
 -"(zelena/žuta). U protivnom će se koristiti boje sučelja određene sustavom. "
 -"Neovisno o ovim postavkama, korisnik uvijek može promijeniti boju sučelja "
 -"putem GnuCash-specifičnih CSS datoteka, koje trebaju biti spremljene u "
 -"konfiguracijskoj mapi GnuCasha. Daljnje informacije možeš naći na GnuCash "
 -"stranici za često postavljena pitanja."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:70
 +msgid "Enable Cascading Account Color"
 +msgstr "Aktiviraj boju računa za podređene"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246
 -msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
 -msgstr "Zamijenjeno s „Koristi GnuCash-ugrađene boje sučelja”"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:105
 +msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
 +msgstr "Aktiviraj rezervirana mjesta računa za podređene"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
 -msgid ""
 -"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
 -"be removed in a future version."
 -msgstr ""
 -"Ova se opcija privremeno zadržava, zbog kompatibilnosti sa starijim "
 -"verzijama. Bit će uklonjena u budućoj verziji."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:130
 +msgid "Enable Cascading Account Hidden"
 +msgstr "Aktiviraj skrivanje računa za podređene"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251
 -msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
 -msgstr "Tipkom „Enter“ se premještaš na dno registra"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:152
 +msgid "Enable the sections to Cascade"
 +msgstr "Aktiviraj prikaz podređenih u odjeljcima"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:200
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1329
 +#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:260 gnucash/report/report-core.scm:317
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:218
 +msgid "Default"
 +msgstr "Standardno"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:222
  msgid ""
 -"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
 -"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
 +"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
 +"following is ticked."
  msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, pritiskom tipke „Enter” premještaš se na dno registra. U "
 -"protivnom, pritiskom tipke „Enter” premještaš se na sljedeći redak "
 -"transakcije."
 +"Ako ikoji konto ima postojeću boju, neće biti zamijenjena, ukoliko sljedeće "
 +"nije označeno."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257
 -msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
 -msgstr "Automatski istakni popis konta ili radnji za vrijeme unosa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233
 +msgid "Replace any existing account colors"
 +msgstr "Zamijeni sve postojeće boje za konta"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261
 -msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
 -msgstr ""
 -"Premjesti se u polje prijenosa kad se upamćena transakcija automatski popuni"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362
 +msgid "Delete Account"
 +msgstr "Izbriši konto"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262
 -msgid ""
 -"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
 -"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
 -"value field."
 -msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, onda će nakon automatskog popunjavanja upamćene "
 -"transakcije kursor prijeći u polje prijenosa. Ako nije uključeno, prelazi u "
 -"polje vrijednosti."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447
 +msgid "<b>Sub-accounts</b>"
 +msgstr "<b>Podkonta</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266
 -msgid "Create a new window for each new register"
 -msgstr "Stvori novi prozor za svaki novi registar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:469
 +msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
 +msgstr "Ovaj konto sadržava podkonto. Što želiš s njime uraditi?"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267
 -msgid ""
 -"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
 -"new register will be opened as a tab in the main window."
 -msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, svaki novi registar će biti otvoren u novom prozoru. U "
 -"protivnom, svaki novi registar će biti otvoren kao kartica u glavnom prozoru."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:480
 +msgid "_Move to"
 +msgstr "_Premjesti u"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271
 -msgid "Color all lines of a transaction the same"
 -msgstr "Oboji sve retke jedne transakcije istom bojom"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:498
 +msgid "Delete the _subaccount"
 +msgstr "Izbriši pod_račun"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
 -msgid ""
 -"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
 -"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
 -"on each line."
 -msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, svi redci koji čine jednu transakciju, koristit će istu "
 -"pozadinsku boju. U protivnom, pozadinske boje se naizmjenično smjenjuju."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:693
 +msgid "M_ove to"
 +msgstr "_Premjesti u"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276
 -msgid "Show horizontal borders in a register"
 -msgstr "Prikaži vodoravne rubove u registru"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:709
 +msgid "Delete all _transactions"
 +msgstr "Izbriši sve _transakcije"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611
  msgid ""
 -"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
 -"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 -"between cells will not be marked."
 -msgstr ""
 -"Prikaži vodoravne rubove između redaka u registru. Ako je aktivirano, rubovi "
 -"između polja će biti označeni debelom crtom. U protivnom, rubovi između "
 -"polja neće biti označeni."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281
 -msgid "Show vertical borders in a register"
 -msgstr "Prikaži okomite rubove u registru"
 +"This account contains transactions. What would you like to do with these "
 +"transactions?"
 +msgstr "Ovaj konto sadržava transakcije. Što želiš s njima uraditi?"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282
 -msgid ""
 -"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
 -"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 -"between cells will not be marked."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625
 +msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
  msgstr ""
 -"Prikaži okomite rubove između stupaca u registru. Ako je aktivirano, rubovi "
 -"između polja bit će označeni debelom crtom. U protivnom, rubovi između polja "
 -"neće biti označeni."
 +"Ovaj konto sadržava transakcije samo-za-čitanje, koje ne mogu biti izbrisane."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
 -msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
 -msgstr "Prikaži buduće tranksakcije ispod prazne transakcije u registru"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674
 +msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
 +msgstr "<b>Transakcije podkonta</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:730
  msgid ""
 -"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
 -"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
 -"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
 -"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
 -msgstr ""
 -"Prikaži buduće tranksakcije ispod prazne transakcije u registru. Ako je "
 -"aktivirano, transakcije u budućnosti će biti prikazane na dnu registra, "
 -"ispod prazne transakcije. U protivnom će prazna transakcija biti na dnu "
 -"registra, ispod svih transakcija."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3219
 -msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two."
 +"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
 +"would you like to do with these transactions?"
  msgstr ""
 -"Prikaži sve transakcije u jednom retku ili u dva retka u dvorednom prikazu."
 +"Želiš izbrisati podkonto koji sadržava transakcije. Što želiš učiniti s tim "
 +"transakcijama?"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:744
  msgid ""
 -"This field specifies the default view style when opening a new register "
 -"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
 -"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
 -"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
 -"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
 -"transactions in expanded form."
 +"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
 +"deleted."
  msgstr ""
 -"Ovo polje navodi standardni stil prikaza prilikom otvaranja prozora novog "
 -"registra. Moguće vrijednosti su „Glavna knjiga“, „Podjela aktivne "
 -"transakcije“ i „Dnevnik“. „Glavna knjiga“ pokazuje svaku transakciju u "
 -"jednom ili u dva retka. „Podjela aktivne transakcije“ radi isto, ali uz to "
 -"rasklapa samo trenutačnu transakciju za prikaz svih njenih stavaka. „Dnevnik "
 -"transakcija“ prikazuje sve transakcije rasklopljeno."
 +"Jedan ili više podkonta sadržavaju transakcije samo-za-čitanje, koje se ne "
 +"mogu izbrisati."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3238
 -msgid ""
 -"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
 -"transactions are shown on one line or in double line mode on two."
 -msgstr ""
 -"Automatski rasklopi trenutačnu transakciju za prikaz svih stavaka. Sve druge "
 -"transakcije prikazuju se u jednom retku ili u dva retka u dvorednom prikazu."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:69
 +msgid "Filter By…"
 +msgstr "Filtriraj po …"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3257
 -msgid "All transactions are expanded to show all splits."
 -msgstr "Sve transakcije su rasklopljene, kako bi se prikazale sve stavke."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922
 +msgid "_Default"
 +msgstr "_Standardno"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
 -msgid ""
 -"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
 -"each transaction."
 -msgstr ""
 -"Prikaži drugi redak s podacima „Radnja”, „Napomene” i „Povezani dokumenti” "
 -"za svaku transakciju."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:954
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
 +msgid "Account Type"
 +msgstr "Vrsta konta"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307
 -msgid ""
 -"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
 -"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
 -"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
 -"\"View->Double Line\" menu item."
 -msgstr ""
 -"Prikaži drugi redak s podacima „Radnja”, „Napomene” i „Povezani dokumenti” "
 -"za svaku transakciju u registru. Ovo je standardna postavka pri prvom "
 -"otvaranju registra. Postavka se može promijeniti u izborniku putem "
 -"„Prikaz→Dvoredno”."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:968
 +msgid "Show _hidden accounts"
 +msgstr "Prikaži _skrivena konta"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311
 -msgid "Only display leaf account names."
 -msgstr "Prikaži samo imena računa."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:972
 +msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
 +msgstr "Prikaži konta, koji imaju uključenu opciju „Skriveno“."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312
 -msgid ""
 -"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
 -"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
 -"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
 -"you use unique leaf names."
 -msgstr ""
 -"Prikaži samo imena konta u registru i u oblačiću odabira konta. Standardni "
 -"način je prikazivanje potpunog imena, uključujući i stazu u kontnom planu. "
 -"Aktiviranje ove opcije implicira, da koristiš jedinstvena imena konta."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986
 +msgid "Show _unused accounts"
 +msgstr "Prikaži _nekorištena konta"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316
 -msgid "Show the entered and reconcile dates"
 -msgstr "Prikaži datume upisa i usklađivanja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:990
 +msgid "Show accounts which do not have any transactions."
 +msgstr "Prikaži konta, koji nemaju transakciju."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3401
 -msgid ""
 -"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
 -"reconciled date on split row."
 -msgstr ""
 -"Prikaži datum upisa transakcije ispod datuma uknjiženja i datuma "
 -"usklađivanja za redak stavke."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1004
 +msgid "Show _zero total accounts"
 +msgstr "Prikaži konta s ukupnim iznosima od _nula"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321
 -msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
 -msgstr "Prikaži datume upisa i usklađivanja za odabir"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1008
 +msgid "Show accounts which have a zero total value."
 +msgstr "Prikaži konta, koji imaju ukupnu vrijednost nula."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3449
 -msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
 -msgstr "Prikaži datum upisa i datum usklađivanja za odabir transakcije."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1067
 +msgid "Use Commodity Value"
 +msgstr "Koristi vrijednosti roba"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326
 -msgid "Show the calendar buttons"
 -msgstr "Prikaži gumbe kalendara"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1121
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:43
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1168
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:784
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:437
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:272
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:60
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:988
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:313
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:803
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1494
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2102
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:492 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:85
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:88
 +msgid "_Help"
 +msgstr "Po_moć"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3417
 -msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
 -msgstr "Prikaži gumbe kalendara „Prekini“, „Danas“ i „Odaberi“."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1194
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:206
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:190
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:208
 +msgid "Identification"
 +msgstr "Identifikacija"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331
 -msgid "Move the selection to the blank split on expand"
 -msgstr "U rasklopljenom prikazu premjesti odabir na praznu stavku"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1217
 +msgid "Account _name"
 +msgstr "_Ime konta"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3433
 -msgid ""
 -"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
 -"expanded."
 -msgstr ""
 -"Ovo će premjestiti odabir na praznu stavku kad se transakcija rasklopi."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1232
 +msgid "_Account code"
 +msgstr "Å ifr_a konta"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336
 -msgid "Number of transactions to show in a register."
 -msgstr "Broj transakcija za prikazivanje u registru."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1246
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:930
 +msgid "_Description"
 +msgstr "_Opis"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3288
 -msgid ""
 -"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
 -"transactions."
 -msgstr ""
 -"Prikaži ovoliko transakcija u registru. Nula znači da će se prikazati sve "
 -"transakcije."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1286
 +msgid "Smallest _fraction"
 +msgstr "Najmanji _apoen"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:341
 -msgid "Number of characters for auto complete."
 -msgstr "Broj slovnih znakova za automatsko dovršavanje."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1300
 +msgid "Account _Color"
 +msgstr "_Boja konta"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1353
 +msgid "No_tes"
 +msgstr "_Napomene"
  
 -#. Register2 feature
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:342
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3378
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1425
 +msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
 +msgstr "Najmanji apoen ove robe, na koji se može referencirati."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1451
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:646
 +msgid "_Parent Account"
 +msgstr "_Matični konto"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
 +msgid "Acco_unt Type"
 +msgstr "_Vrsta konta"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1514
 +msgid "Placeholde_r"
 +msgstr "_Rezervirano mjesto"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1518
  msgid ""
 -"This sets the number of characters before auto complete starts for "
 -"description, notes and memo fields."
 +"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
 +"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
 +"account."
  msgstr ""
 -"Ovo određuje broj slovnih znakova, nakon kojih počinje samodovršavanje polja "
 -"opisa, napomena i bilježaka."
 +"Ovaj se konto koristi samo kao rezervirano mjesto u hijerarhiji kontnog "
 +"plana. Transakcije se ne mogu uknjižiti u ovaj konto, već samo u podkonta "
 +"ovog konta."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349
 -msgid "Create a new window for each new report"
 -msgstr "Stvori novi prozor za svaki novi izvještaj"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1530
 +msgid "Auto _interest transfer"
 +msgstr "Automatsk_i prijenos kamata"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1546
 +msgid "H_idden"
 +msgstr "_Skriveno"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1550
  msgid ""
 -"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
 -"reports will be opened as tabs in the main window."
 +"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
 +"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
 +"option, you will first need to open the \"Filter By…\" dialog for the "
 +"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
 +"allow you to select the account and reopen this dialog."
  msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, svaki novi izvještaj će biti otvoren u novom prozoru. U "
 -"protivnom, svaki novi izvještaj će biti otvoren kao kartica u glavnom "
 -"prozoru."
 +"Ovaj konto (i bilo koji podkonto) će biti skriven u kontnom planu i neće se "
 +"pojaviti na skočnom popisu konta u registru. Za resetiranje ove opcije, "
 +"najprije moraš otvoriti dijalog „Filtriraj po …“ za kontni plan i provjeriti "
 +"opciju „prikaži skrivena konta“. Na taj način možeš odabrati konto i ponovo "
 +"otvoriti ovaj dijalog."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3700
 -msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
 -msgstr ""
 -"Koristi valutu određenu u sustavu računala za sve novostvorene izvještaje."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1562
 +msgid "Opening balance"
 +msgstr "Početni saldo"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1566
  msgid ""
 -"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
 -"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
 -"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
 -"by the currency-other key."
 +"This account holds opening balance transactions. Only one account per "
 +"commodity can hold opening balance transactions."
  msgstr ""
 -"Ova postavka upravlja standardnom valutom za izvještaje. Ako je postavljeno "
 -"na „jezik“, onda će GnuCash dohvatiti osnovnu valutu iz korisničkog "
 -"podešavanja jezika. Ako je postavljeno na „drugo“, GnuCash će koristiti "
 -"postavku, određenu u ključu „valuta-druga“."
 +"Ovaj konto sadržava transakcije početnog salda. Samo jedan konto po robi "
 +"može sadržavati transakcije početnog salda."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3680
 -msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
 -msgstr "Koristi navedenu valutu za sve novostvorene izvještaje."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1577
 +msgid "Ta_x related"
 +msgstr "Odnosi se na _porez"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
 -msgid "Default currency for new reports"
 -msgstr "Standardna valuta za nove izvještaje"
 +#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1582
 +msgid ""
 +"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
 +"code to this account."
 +msgstr ""
 +"Koristi „Uredi→Opcije za izvještaj o porezu“ za podešavanje oznake, koja se "
 +"odnosi na porez i za dodijeljivanje šifre poreza ovom kontu."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:369
 -msgid "Zoom factor to use by default for reports."
 -msgstr "Standardno zumiranje za izvještaje."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1636
 +#, fuzzy
 +#| msgid "_Ending Balance"
 +msgid "_Higher Balance Limit"
 +msgstr "_Završni saldo"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:370
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3715
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1649
  msgid ""
 -"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
 -"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
 -"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
 +"If a value is present, an indication can be shown in the chart of accounts "
 +"when today's balance is more than this value.\n"
 +"\n"
 +"i.e.\n"
 +"Today's balance of -90 will show icon if limit is set to -100\n"
 +"Today's balance of 100 will show icon if limit is set to 90\n"
 +"\n"
 +"Clear the entry to have no warning."
  msgstr ""
 -"Na ekranima s visokom rezolucijom čitanje izvještaja postaje otežano. Ova "
 -"opcija omogućava skaliranje izvještaja postavljenim faktorom. Npr., "
 -"postavljanjem na 2.0, prikazat će izvještaje u veličini dva puta većoj od "
 -"uobičajene."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
 -msgid "PDF export file name format"
 -msgstr "Format imena datoteke PDF izvoza"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380
 -#, c-format
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1670
  msgid ""
 -"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
 -"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
 -"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
 -"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
 -"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed "
 -"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
 -"resulting file name."
 +"If a value is present, an indication can be shown in the chart of accounts "
 +"when today's balance is less than this value.\n"
 +"\n"
 +"i.e.\n"
 +"Today's balance of -100 will show icon if limit is set to -90\n"
 +"Today's balance of 90 will show icon if limit is set to 100\n"
 +"\n"
 +"Clear the entry to have no warning."
  msgstr ""
 -"Ova postavka bira ime datoteke za PDF izvoz. Ovo je „sprintf(3)“ znakovni "
 -"niz s tri argumenta: „%1$s“ je ime izvještaja, kao što je „Račun“. „%2$s“ je "
 -"broj izvještaja, koji je za izvještaj izlaznog računa, broj izlaznog računa. "
 -"„%3$s“ je datum izvještaja, prema postavci „ime datoteke-datum-format“. "
 -"Napomena: svaki nedozvoljeni znak u imenu datoteke, kao što je „/”, "
 -"zamijenit će se podvlakom „_” u rezultirajućem imenu datoteke."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:384
 -msgid "PDF export file name date format choice"
 -msgstr "Izbor formata datuma datoteke imena PDF izvoza"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1692
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Show zero balance items"
 +msgid "_Lower Balance Limit"
 +msgstr "Prikaži stavke sa saldom nula"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:385
 -msgid ""
 -"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
 -"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
 -"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
 -"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
 -"United States style dates."
 -msgstr ""
 -"Ova postavka bira način za korištenje datuma u imenu datoteke PDF izvoza. "
 -"Moguće vrijednosti za ovo podešavanje su „Jezik sustava“ za korištenje "
 -"jezičnih postavaka sustava, „Europa“ za datume kontinentalne Europe, „ISO“ "
 -"za datume ISO-8601 standarda, „UK“ za datume Ujedinjenog Kraljevstva i „US“ "
 -"za datume Sjedinjenih Američkih Država."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:391
 -msgid "Allow file incompatibility with older versions."
 -msgstr "Dopusti nekompatibilnost s datotekama starijih izdanja."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1718
 +msgid "_Include sub accounts"
 +msgstr "Uključi _podkonta"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:392
 -msgid ""
 -"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
 -"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
 -"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
 -"in formats that can be read by older versions as well."
 -msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, GnuCashu će biti dopušteno da namjerno ošteti "
 -"kompatibilnost datoteke sa starijim izdanjima, tako da se datoteka "
 -"spremljena s ovim izdanjem ne može čitati sa starijim izdanjem. U protivnom, "
 -"zapisat će datoteke samo u formatu koji se mogu čitani i sa starijim "
 -"izdanjima."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1755
 +msgid "More Properties"
 +msgstr "Više svojstava"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5
 -msgid "Number of files in history"
 -msgstr "Broj datoteka u kronologiji"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1781
 +msgid "<b>Balance Information</b>"
 +msgstr "<b>Podaci salda</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6
 -msgid ""
 -"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
 -"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
 -"number has a maximum value of 10."
 -msgstr ""
 -"Ova postavka sadržava broj datoteka u izborniku nedavno otvoranih datoteka. "
 -"Ova se vrijednost može postaviti na nulu, za isključivanje kronologije. "
 -"Najveći broj je 10."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1795
 +msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
 +msgstr "<b>Prijenos početnog salda</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10
 -msgid "Most recently opened file"
 -msgstr "Najnedavnije otvorana datoteka"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1837
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:58 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:98
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:129
 +msgid "_Balance"
 +msgstr "_Saldo"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11
 -msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
 -msgstr "Ovo polje sadržava cjelokupnu stazu zadnje otvorene datoteke."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1862
 +msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
 +msgstr "_Koristi „Početni saldo” konta kapitala"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:30
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:35
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:40
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:45
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55
 -msgid "Next most recently opened file"
 -msgstr "Sljedeća, zadnja otvorena datoteka"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1879
 +msgid "_Select transfer account"
 +msgstr "_Odaberi konto prijenosa"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:31
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:36
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:41
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:46
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:51
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56
 -msgid ""
 -"This field contains the full path of the next most recently opened file."
 -msgstr "Ovo polje sadržava cjelokupnu stazu predzadnje otvorene datoteke."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1987
 +msgid "Renumber sub-accounts"
 +msgstr "Ponovi numeriranje podkonta"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132
 -msgid "Print checks from multiple accounts"
 -msgstr "Ispiši čekove iz višestrukih konta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2020
 +msgid "_Renumber"
 +msgstr "_Ponovi numeriranje"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133
 -msgid ""
 -"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
 -"at the same time."
 -msgstr ""
 -"Ovaj se dijalog prikazuje, ako pokušaš ispisati čekove iz više konta "
 -"istovremeno."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2053
 +msgid "Prefix"
 +msgstr "Predznak"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137
 -msgid "Confirm Window Close"
 -msgstr "Potvrdi zatvaranje prozora"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2093
 +msgid "Examples"
 +msgstr "Primjeri"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138
 -msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
 -msgstr "Ovaj se dijalog prikazuje kad postoji više prozora."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2105
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42
 +msgid "Interval"
 +msgstr "Interval"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142
 -msgid "Commit changes to a invoice entry"
 -msgstr "Spremi promjene u unosu izlaznog računa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2190
 +msgid "Number of Digits"
 +msgstr "Broj znamenki"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2204
  msgid ""
 -"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
 -"entry. The changed data must be either saved or discarded."
 +"This will replace the account code field of each child account with a newly "
 +"generated code"
  msgstr ""
 -"Ovaj se dijalog prikazuje kad pokušaš izaći iz promijenjenog unosa izlaznog "
 -"računa. Promijenjeni podaci se moraju spremiti ili odbaciti."
 +"Ovime će se zamijeniti polje koda šifre svakog podređenog konta s novom "
 +"generiranom šifrom"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147
 -msgid "Duplicating a changed invoice entry"
 -msgstr "Dupliciranje promijenjenog unosa u izlaznom računu"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
 +msgid "_Show documentation"
 +msgstr "_Prikaži dokumentaciju"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148
 -msgid ""
 -"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
 -"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 -msgstr ""
 -"Ovaj se dijalog prikazuje kad pokušaš duplicirati promijenjeni unos izlaznog "
 -"računa. Spremi promijenjene podatke ili prekini dupliciranje."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:53
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:406
 +msgid "_Reconciled"
 +msgstr "_Usklađeno"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152
 -msgid "Delete a commodity"
 -msgstr "Izbriši robu"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72
 +msgid "_Cleared"
 +msgstr "_Potvrđeno"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153
 -msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
 -msgstr "Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za brisanje robe."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78
 +msgid ""
 +"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 +"as cleared."
 +msgstr ""
 +"Kad stanje nije navedeno u QIF datoteci, transakcije se označavaju kao "
 +"potvrđene."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
 -msgid "Delete a commodity with price quotes"
 -msgstr "Izbriši robu s kotiranim cijenama"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91
 +msgid "_Not cleared"
 +msgstr "_Nepotvrđeno"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97
  msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
 -"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
 +"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 +"as not cleared."
  msgstr ""
 -"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za brisanje robe, koja ima priložene "
 -"kotirane cijene. Brisanje robe će izbrisati i tečajeve."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162
 -msgid "Delete multiple price quotes"
 -msgstr "Izbriši višestruko kotirane cijene"
 +"Kad stanje nije navedeno u QIF datoteci, transakcije se označavaju kao "
 +"nepotvrđene."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113
  msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
 -"at one time."
 +"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
  msgstr ""
 -"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za brisanje višestruko kotiranih "
 -"cijena istovremeno."
 +"Standardno stanje transakcije (prepisuje se stanjem koje zadaje QIF datoteka)"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167
 -msgid "Replace existing price"
 -msgstr "Zamijeni postojeću cijenu"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
 +msgid "Select Account"
 +msgstr "Odaberi konto"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168
 -msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
 -msgstr "Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za zamjenom postojeće cijene."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:237
 +msgid "_Select or add a GnuCash account:"
 +msgstr "_Odaberi ili dodaj GnuCash konto:"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172
 -msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
 -msgstr "Uredi registar konta dugovanja/konta potraživanja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
 +msgid "Import transactions from text file"
 +msgstr "Uvezi transakcije iz tekstualne datoteke"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173
 -msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
 -"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
 -"business features and should rarely be manipulated manually."
 -msgstr ""
 -"Ovaj se dijalog prikazuje prije mogućnosti za uređivanjem dugovnih konta/"
 -"potražnih konta. Ove vrste konta su rezervirana za poslovne funkcije i treba "
 -"ih samo rijetko ručno mijenjati."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
 +msgid "1. Choose the file to import"
 +msgstr "1. Odaberi datoteku za uvoz"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177
 -msgid "Read only register"
 -msgstr "Učitaj samo registar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
 +msgid "Import bill CSV data"
 +msgstr "Uvezi CSV podatke ulaznog računa"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178
 -msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
 -msgstr ""
 -"Ovaj se dijalog prikazuje kad se otvori registar koji je samo-za-čitanje."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
 +msgid "Import invoice CSV data"
 +msgstr "Uvezi CSV podatke izlaznih računa"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182
 -msgid "Change contents of reconciled split"
 -msgstr "Promijeni sadržaj usklađene stavke"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
 +msgid "2. Select import type"
 +msgstr "2. Odaberi vrstu uvoza"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183
 -msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
 -"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
 -"reconciliations."
 -msgstr ""
 -"Ovaj se dijalog prikazuje prije mogućnosti izmjene sadržaja usklađene "
 -"stavke. Omogućavanje ovih izmjena može otežati buduća usklađivanja."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187
 -msgid "Mark transaction split as unreconciled"
 -msgstr "Označi stavku transakcije kao neusklađenu"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
 +msgid "Semicolon separated"
 +msgstr "Razdvojeno točka-zarezom"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188
 -msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
 -"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
 -"and can make it hard to perform future reconciliations."
 -msgstr ""
 -"Ovaj se dijalog prikazuje prije mogućnosti za obilježavanje stavke "
 -"transakcije kao neusklađenu. Ovime se odbacuje usklađena vrijednost u "
 -"registru i može otežati buduća usklađivanja."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234
 +msgid "Comma separated"
 +msgstr "Razdvojeno zarezom"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192
 -msgid "Cut a split from a transaction"
 -msgstr "Izreži stavku iz transakcije"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252
 +msgid "Semicolon separated with quotes"
 +msgstr "Razdvojeno točka-zarezom s navodnicima"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193
 -msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to cut a split from a "
 -"transaction."
 -msgstr ""
 -"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za izrezivanje stavke iz transakcije."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270
 +msgid "Comma separated with quotes"
 +msgstr "Razdvojeno zarezom s navodnicima"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
 -msgid "Cut a reconciled split from a transaction"
 -msgstr "Izreži usklađenu stavku iz transakcije"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288
 +msgid "Custom regular expression"
 +msgstr "Proizvoljan regularni izraz"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
 -msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from "
 -"a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
 -"and can make it hard to perform future reconciliations."
 -msgstr ""
 -"Ovaj se dijalog prikazuje prije mogućnosti za izrezivanje usklađene stavke "
 -"iz transakcije. Ovime se odbacuje usklađena vrijednost u registru i može "
 -"otežati buduća usklađivanja."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310
 +msgid "3. Select import options"
 +msgstr "3. Odaberi vrstu uvoza"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202
 -msgid "Remove a split from a transaction"
 -msgstr "Ukloni stavku iz transakcije"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353
 +msgid "4. Preview"
 +msgstr "4. Pregled"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203
 -msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
 -"transaction."
 -msgstr ""
 -"Ovaj se prodijalogzor prikazuje prije dozvole za uklanjanje stavke iz "
 -"transakcije."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
 +msgid "Open imported documents in tabs"
 +msgstr "Otvori uvezene dokumente u karticama"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207
 -msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
 -msgstr "Ukloni usklađenu stavku iz transakcije"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
 +msgid "Open not yet posted documents in tabs "
 +msgstr "Otvori još neuknjižene dokumente u karticama "
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208
 -msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
 -"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
 -"register and can make it hard to perform future reconciliations."
 -msgstr ""
 -"Ovaj se dijalog prikazuje prije mogućnosti za uklanjanje usklađene stavke iz "
 -"transakcije. Ovime se odbacuje usklađena vrijednost u registru i može "
 -"otežati buduća usklađivanja."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
 +msgid "Don't open imported documents in tabs"
 +msgstr "Ne otvaraj uvezene dokumente u karticama"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:217
 -msgid "Remove all the splits from a transaction"
 -msgstr "Ukloni sve stavke iz transakcije"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
 +msgid "5. Afterwards"
 +msgstr "5. Naknadno"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213
 -msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
 -"transaction."
 -msgstr ""
 -"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za uklanjanje svih stavaka iz "
 -"transakcije."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
 +msgid "window1"
 +msgstr "prozor1"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:218
 -msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
 -"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
 -"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
 -"reconciliations."
 -msgstr ""
 -"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za uklanjanje svih stavaka "
 -"(uključujući i neke usklađene stavke) iz transakcije. Ovime se odbacuje "
 -"usklađena vrijednost u registru i može otežati buduća usklađivanja."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:73
 +msgid "Due Days"
 +msgstr "Dani dospijeća"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222
 -msgid "Cut a transaction"
 -msgstr "Izreži transakciju"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:86
 +msgid "Discount Days"
 +msgstr "Dani popusta"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223
 -msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction."
 -msgstr "Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za izrezivanje transakcije."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:99
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:238
 +msgid "Discount %"
 +msgstr "Popust %"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227
 -msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
 -msgstr "Izreži transakciju s usklađenim stavkama"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:113
 +msgid "The percentage discount applied for early payment."
 +msgstr "Postatak popusta za prijevremeno plaćanje."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:134
  msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that "
 -"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
 -"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 +"The number of days after the post date during which a discount will be "
 +"applied for early payment."
  msgstr ""
 -"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za izrezivanje transakcije koja "
 -"sadržava usklađene stavke. Ovime se odbacuje usklađena vrijednost u registru "
 -"i može otežati buduća usklađivanja."
 +"Broj dana nakon datuma knjiženja, u kojima će se popust primijeniti za "
 +"prijevremena plaćanja."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:232
 -msgid "Delete a transaction"
 -msgstr "Izbriši transakciju"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:155
 +msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
 +msgstr "Broj dana za plaćanje ulaznih računa nakon datuma knjiženja."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:110
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:233
 -msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
 -msgstr "Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za brisanje transakcije."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212
 +msgid "Due Day"
 +msgstr "Dan dospijeća"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237
 -msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
 -msgstr "Izbriši transakciju s usklađenim stavkama"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:225
 +msgid "Discount Day"
 +msgstr "Dan popusta"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251
 +msgid "Cutoff Day"
 +msgstr "Rok"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:265
  msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
 -"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
 -"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 +"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
 +"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
 +"end of the month."
  msgstr ""
 -"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za brisanje transakcije koja "
 -"sadržava usklađene stavke. Ovime se odbacuje usklađena vrijednost u registru "
 -"i može otežati buduća usklađivanja."
 +"Dan za primjenu računa u sljedećem mjesecu. Računi se nakon tog dana "
 +"primijenjuju u sljedećem mjesecu. Negativnim vrijednostima se dan izračunava "
 +"od kraja mjeseca natraške."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:242
 -msgid "Duplicating a changed transaction"
 -msgstr "Dupliciranje promijenjene transakcije"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:287
 +msgid "The discount percentage applied if paid early."
 +msgstr "Primijenjeni postotak popusta, ako je prerano plaćeno."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:120
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:243
 -msgid ""
 -"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
 -"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 -msgstr ""
 -"Ovaj se dijalog prikazuje kad pokušaš duplicirati promijenjenu transakciju. "
 -"Spremi promijenjene podatke ili prekini dupliciranje."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:309
 +msgid "The last day of the month for the early payment discount."
 +msgstr "Posljednji dan u mjesecu za popust pri prijevremenom plaćanju."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:124
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:247
 -msgid "Commit changes to a transaction"
 -msgstr "Spremi promjene u transakciji"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:331
 +msgid "The day of the month bills are due"
 +msgstr "Dan u mjesecu za dospijeća računa"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:125
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:248
 -msgid ""
 -"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
 -"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
 -msgstr ""
 -"Ovaj se dijalog prikazuje kad pokušaš izaći iz promijenjene transakcije. "
 -"Promijenjeni podaci moraju biti ili spremljeni ili odbačeni."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:395
 +msgid "Table"
 +msgstr "Tablica"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
 -msgid ""
 -"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
 -msgstr ""
 -"Prikaži sveukupni iznos svih konta, pretvorenih standardnu valutu izvještaja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:408
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:433
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:519
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:338
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1085
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:515
 +msgid "Terms"
 +msgstr "Uvjeti"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
 -msgid "Show non currency commodities"
 -msgstr "Prikaži bezvalutnu robu"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:482
 +msgid "Delete the current Billing Term"
 +msgstr "Izbriši trenutačni uvjet plaćanja"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
 -msgid ""
 -"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
 -"will be hidden."
 -msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, bezvalutne robe (dionice) će se prikazati. U protivnome "
 -"će se sakriti."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500
 +msgid "Create a new Billing Term"
 +msgstr "Stvori novi uvjet računa"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
 -msgid "Use relative profit/loss starting date"
 -msgstr "Koristi relativan početni datum za dobit/gubitak"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:546
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:844
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1087
 +msgid "<b>Term Definition</b>"
 +msgstr "<b>Definicija uvjeta</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
 -msgid ""
 -"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
 -"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
 -"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
 -"retrieve the starting date specified by the start-period key."
 -msgstr ""
 -"Ova postavka upravlja vrstom početnog datuma koji se koristi u kalkulacijama "
 -"dobiti/gubitka. Ako je postavljeno na „absolutno“, onda će GnuCash dohvatiti "
 -"početni datum, naveden ključem za početni datum. Ako je postavljeno na bilo "
 -"što drugo, GnuCash će dohvatiti početni datum, naveden ključem za početak "
 -"razdoblja."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:909
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1135
 +msgid "De_scription"
 +msgstr "_Opis"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
 -msgid "Use absolute profit/loss starting date"
 -msgstr "Koristi početni datum apsolutne dobiti/gubitka"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:924
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1150
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:210
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:476
 +msgid "_Type"
 +msgstr "_Vrsta"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
 -msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 -msgstr "Početni datum (u sekundama, od 1. siječnja 1970.)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:859
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1041
 +msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
 +msgstr "Opis uvjeta plaćanja, ispisan na izlaznim računima"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
 -msgid ""
 -"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
 -"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
 -"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
 -msgstr ""
 -"Ova postavka upravlja početnim datumom u kalkulacijama dobiti/gubitka, ako "
 -"je podešavanje izbora početka postavljeno na „apsolutno“. Ovo polje mora "
 -"sadržati datum, prikazan u sekundama od 1. siječnja 1970. godine."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685
 +msgid "Edit the current Billing Term"
 +msgstr "Uredi trenutačni uvjet računa"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
 -msgid "Starting time period identifier"
 -msgstr "Identifikator početka razdoblja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738
 +msgid "Close this window"
 +msgstr "Zatvori ovaj prozor"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
 -msgid ""
 -"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
 -"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
 -"field should contain a value between 0 and 8."
 -msgstr ""
 -"Ova postavka upravlja početnim datumom u kalkulacijama dobiti/gubitka, ako "
 -"je postavka za izbora početka postavljena na bilo što drugo od „absolutno“. "
 -"Ovo polje mora sadržati vrijednost između 0 i 8."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:797
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:975
 +msgid "Cancel your changes"
 +msgstr "Prekini tvoje promjene"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
 -msgid "Use relative profit/loss ending date"
 -msgstr "Koristi relativan završni datum za dobit/gubitak"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:815
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:993
 +msgid "Commit this Billing Term"
 +msgstr "Spremi ovaj uvjet za račun"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
 -msgid ""
 -"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
 -"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
 -"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
 -"retrieve the ending date specified by the end-period key."
 -msgstr ""
 -"Ova postavka upravlja vrstom završnog datuma koji se koristi u kalkulacijama "
 -"dobiti/gubitka. Ako je postavljeno na „absolutno“, onda će GnuCash dohvatiti "
 -"završni datum, naveden ključem za završni datum. Ako je postavljeno na bilo "
 -"što drugo, GnuCash će dohvatiti završni datum, naveden ključem za završni "
 -"razdoblja."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1023
 +msgid "The internal name of the Billing Term."
 +msgstr "Interno ime uvjeta plaćanja."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
 -msgid "Use absolute profit/loss ending date"
 -msgstr "Koristi završni datum apsolutne dobiti/gubitka"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1072
 +msgid "<b>New Billing Term</b>"
 +msgstr "<b>Novi uvjet plaćanja</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
 -msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 -msgstr "Krajnji datum (u sekundama od 1. siječnja 1970.)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1120
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:780
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:461
 +msgid "_Name"
 +msgstr "_Ime"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
 -msgid ""
 -"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
 -"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
 -"as represented in seconds from January 1st, 1970."
 -msgstr ""
 -"Ova postavka upravlja završnim datumom u kalkulacijama dobiti/gubitka, ako "
 -"je postavka za izbora završetka postavljena na „apsolutno“. Ovo polje mora "
 -"sadržati datum, prikazan u sekundama od 1. siječnja 1970. godine."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:98
 +msgid "Income Total"
 +msgstr "Ukupni prihod"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
 -msgid "Ending time period identifier"
 -msgstr "Identifikator kraja razdoblja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110
 +msgid "Expense Total"
 +msgstr "Ukupni rashod"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
 -msgid ""
 -"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
 -"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
 -"should contain a value between 0 and 8."
 -msgstr ""
 -"Ova postavka upravlja završnim datumom u kalkulacijama dobiti/gubitka, ako "
 -"je postavka za izbora završetka postavljena na bilo što drugo od "
 -"„absolutno“. Ovo polje mora sadržati vrijednost između 0 i 8."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
 +msgid "Choose Owner Dialog"
 +msgstr "Odaberi dijalog za vlasnike"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
 -msgid "Display this column"
 -msgstr "Prikaži ovaj stupac"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
 +msgid "Securities"
 +msgstr "Vrijednosni papiri"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6
 -msgid ""
 -"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
 -"TRUE means visible, FALSE means hidden."
 -msgstr ""
 -"Ova postavka upravlja vidljivost stupca u prikazu. TRUE znači vidljivo, "
 -"FALSE znači skriveno."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77
 +msgid "Show National Currencies"
 +msgstr "Prikaži nacionalne valute"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
 -msgid "Width of this column"
 -msgstr "Å irina ovog stupca"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126
 +msgid "Add a new commodity."
 +msgstr "Dodaj novu robu."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
 -msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
 -msgstr "Ova postavka sprema širinu stupca u pikselima."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144
 +msgid "Remove the current commodity."
 +msgstr "Ukloni trenutačnu robu."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162
 +msgid "Edit the current commodity."
 +msgstr "Uredi trenutačnu robu."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:120
  msgid ""
 -"This assistant will help you setup and use accounting periods.\n"
 -"\n"
 -"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
 -"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
 -"be repaired!"
 +"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
 +"Computer, Inc."
  msgstr ""
 -"Ovaj pomoćnik pomaže pri podešavanju i korištenju obračunskih razdoblja.\n"
 -"\n"
 -"PAZI: ova funkcija trenutačno ne radi dobro; još uvijek je u fazi razvoja. "
 -"Najverojatnije će oštetiti tvoje podatke na nepopravljiv način!"
 +"Upiši potpuno ime robe. Npr.: Cisco Systems Inc. ili Apple Computer, Inc."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24
 -msgid "Setup Account Period"
 -msgstr "Postavi razdoblje konta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:138
 +msgid ""
 +"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
 +"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
 +"used by the quote source (including case)."
 +msgstr ""
 +"Upiši burzovnu oznaku za robu (npr. „CSCO“ ili „AAPL“). Ako dohvačaš "
 +"tečajeva s interneta, ovo polje mora u potpunosti odgovarati burzovnoj "
 +"oznaci, koju izvor tečaja koristi (uključujući pisanje velikim/malim "
 +"slovima)."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:156
  msgid ""
 -"\n"
 -"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
 -"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
 -"\n"
 -"Books will be closed at midnight on the selected date."
 +"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
 +"this field blank."
  msgstr ""
 -"\n"
 -"Odaberi obračunsko razdoblje i datum zaključavanja, koji ne smije biti u "
 -"budućnosti i mora biti veći od dana zaključavanja prethodne knjige.\n"
 -"\n"
 -"Knjige se zaključuju u ponoć odabranog datuma."
 +"Upiši jedinstvenu šifru, koja se koristi za prepoznavanje robe. Ili, "
 +"slobodno ostavi ovo polje praznim."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:82
 -msgid "Book Closing Dates"
 -msgstr "Datumi zaključenja knjige"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:191
 +msgid ""
 +"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
 +"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
 +msgstr ""
 +"Upiši najmanji dio vrijednosnog papira kojim se može trgovati. Za dionice, "
 +"kojima se može trgovati samo cijelim brojevima, upiši 1."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:197
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
 -msgid "Close Book"
 -msgstr "Zaključi knjigu"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:215
 +msgid "<b>Quote Source Information</b>"
 +msgstr "<b>Podaci izvora tečaja</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:211
 -msgid "Account Period Finish"
 -msgstr "Završetak obračunskog razdoblja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:296
 +msgid ""
 +"Select a category for the commodity or enter a new one. One might use "
 +"investment categories like STOCKS and BONDS or exchange names like NASDAQ "
 +"and LSE."
 +msgstr ""
 +"Odaberi kategoriju za robu ili upiši novu. Mogu se koristiti investicijske "
 +"kategorije kao što su DIONICE i OBVEZNICE ili imena burzi kao što su NASDAQ "
 +"i LSE."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:238
 -msgid "Press 'Close' to Exit."
 -msgstr "Pritisni „Zatvori“ za izlaz."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:319
 +msgid ""
 +"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
 +"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
 +msgstr ""
 +"Upiši oznaku. Ovo možeš ostaviti i praznim. U tom slučaju će se koristiti "
 +"burzovna oznaka ili ISO šifra valute."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:249
 -msgid "Summary Page"
 -msgstr "Stranica sažetka"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:335
 +msgid "Type of quote source"
 +msgstr "Vrsta izvora tečaja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
 -msgid "CSV Import Assistant"
 -msgstr "Pomoćnik za uvoz CSV-datoteke"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348
 +msgid "_Display symbol"
 +msgstr "_Prikaži oznaku"
  
 -#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:363
 +msgid "Time_zone"
 +msgstr "Vremenska _zona"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:374
 +msgid "_Unknown"
 +msgstr "_Nepoznato"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:380
  msgid ""
 -"\n"
 -"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
 -"\n"
 -"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
 -"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
 -"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
 -"\n"
 -"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
 -"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
 -"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
 -"color.\n"
 -"\n"
 -"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
 +"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
 +"know if these sources retrieve information from a single site or from "
 +"multiple sites on the internet."
  msgstr ""
 -"\n"
 -"Ovaj pomoćnik pomaže pri uvozu konta iz datoteke.\n"
 -"\n"
 -"Datoteka mora biti istog formata kao izvezena datoteka, budući da se radi o "
 -"uvozu fiksnog formata. Format možeš vidjeti, ako pogledaš stvorenu datoteku "
 -"putem opcije za izvoz iz izbornika „Izvezi kontni plan u CSV”.\n"
 -"\n"
 -"Ako konto nedostaje, bit će – na osnovi cjelokupnog imena konta – dodan, "
 -"ukoliko postoji određeni vrijednosni papir/valuta. Ako konto postoji, "
 -"aktualizirat će se četiri polja – šifra, opis, napomene i boja.\n"
 -"\n"
 -"Pritisni „Dalje“ za nastavljanje ili „Prekini“ za prekid uvoza.\n"
 +"Ovo su izvori tečajeva, koji su nedavno dodani u „F::Q“. GnuCash ne zna, da "
 +"li ti izvori dohvaćaju podatke s jedne ili s više web stranica."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
 -msgid "Import Account Assistant"
 -msgstr "Pomoćnik za uvoz konta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:395
 +msgid "_Multiple"
 +msgstr "_Više"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:401
  msgid ""
 -"\n"
 -"Enter file name and location for the Import...\n"
 +"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
 +"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
 +"retrieve the information from another site."
  msgstr ""
 -"\n"
 -"Zadaj ime i mjesto datoteke za uvoz …\n"
 +"Ovo su izvori tečajeva za „F::Q“, koji dohvaćaju podatke s više web "
 +"stranica. Ako jedna od tih web stranica nije dostupna, „F::Q“ će pokušati "
 +"dohvatiti podatke s neke druge stranice."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:79
 -msgid "Choose File to Import"
 -msgstr "Odaberi datoteku za uvoz"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:416
 +msgid "Si_ngle"
 +msgstr "Jed_na"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:99
 -msgid "Number of rows for the Header"
 -msgstr "Broj redaka za zaglavlje"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:422
 +msgid ""
 +"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
 +"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
 +"quotes."
 +msgstr ""
 +"Ovo su izvori tečajeva za „F::Q“, koji dohvaćaju informacije s jedne web "
 +"stranice. Ako ta web stranica nije dostupna, nećeš moći dohvatiti tečajeve."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:145
 -msgid "Comma Separated"
 -msgstr "Razdvojeno zarezom"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:437
 +msgid "_Get Online Quotes"
 +msgstr "_Preuzmi internetske tečajeve"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:161
 -msgid "Semicolon Separated"
 -msgstr "Razdvojeno točka-zarezom"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:456
 +msgid "F_raction traded"
 +msgstr "_Apoeni trgovanja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:177
 -msgid "Custom regular Expression"
 -msgstr "Proizvoljan regularni izraz"
 +#. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number.
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:470
 +msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
 +msgstr "ISIN, CUSI_P ili neka druga šifra"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:193
 -msgid "Colon Separated"
 -msgstr "Razdvojeno dvotočkom"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:138
 +msgid "Nam_espace"
 +msgstr "Im_enski prostor"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:219
 -msgid "Select Separator Type"
 -msgstr "Odaberi vrstu znaka razdvajanja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500
 +msgid "_Symbol/abbreviation"
 +msgstr "_Oznaka/kratica"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:257
 -msgid "Preview"
 -msgstr "Pregled"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:515
 +msgid "_Full name"
 +msgstr "Potpuno _ime"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:270
 -msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
 -msgstr "Pretpregled uvoza konta, samo prvih 10 redaka"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:553
 +msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
 +msgstr "Upozorenje: Finance::Quote nije ispravno instalirano."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:279
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:708
 -msgid ""
 -"Press Apply to create export file.\n"
 -"Cancel to abort."
 -msgstr ""
 -"Pritisni „Primijeni“ za stvaranje datoteke za izvoz.\n"
 -"„Prekini“ za prekid."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:713
 +msgid "Select user information here…"
 +msgstr "Odaberi korisničke podatke ovdje …"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:285
 -msgid "Import Accounts Now"
 -msgstr "Uvezi konta sad"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:187
 +msgid ""
 +"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 +"you"
 +msgstr "ID kupca. Ako ostaviš praznim, odabrat će se jedan razuman broj"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:335
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1057
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1137
 -msgid "Import Summary"
 -msgstr "Uvezi sažetak"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:250
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:757
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:234
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:252
 +msgid "Address"
 +msgstr "Adresa"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
 -msgid "CSV Export Assistant"
 -msgstr "Pomoćnik za CSV izvoz"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:289
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:796
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:273
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:291
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132
 +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187
 +msgid "Email"
 +msgstr "E-mail"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25
 -msgid ""
 -"\n"
 -"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
 -msgstr ""
 -"\n"
 -"Odaberi potrebnu vrstu izvoza i znak razdvajanja koji će se koristiti.\n"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:414
 +msgid "Billing Address"
 +msgstr "Adresa za račune"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:65
 -msgid "Use Quotes"
 -msgstr "Koristi tečajeve"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:532
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:97
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210
 +msgid "Discount"
 +msgstr "Popust"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:80
 -msgid "Simple Layout"
 -msgstr "Jednostavni raspored"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:545
 +msgid "Credit Limit"
 +msgstr "Kreditno ograničenje"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:128
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:316
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:305
 -msgid "Comma (,)"
 -msgstr "Zarez (,)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:558
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:528
 +msgid "Tax Included"
 +msgstr "Uključen porez"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:144
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:333
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:322
 -msgid "Colon (:)"
 -msgstr "Dvotočka (:)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:648
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:399
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:590
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
 +msgid "Tax Table"
 +msgstr "Porezna tablica"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:161
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:349
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:338
 -msgid "Semicolon (;)"
 -msgstr "Točka-zarez (;)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:652
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:594
 +msgid "Override the global Tax Table?"
 +msgstr "Zanemariti opću poreznu tablicu?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
 -msgid "Separators"
 -msgstr "Znakovi razdvajanja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:688
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:710
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:649
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:668
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:366
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1159
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:659
 +msgid "Billing Information"
 +msgstr "Podaci računa"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:230
 -msgid "Choose Export Settings"
 -msgstr "Odaberi postavke za izvoz"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:921
 +msgid "Shipping Information"
 +msgstr "Podaci isporuke"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:245
 -msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
 -msgstr "Odaberi konta koji će biti izvezeni i ako je potrebno raspon datuma."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:940
 +msgid "Shipping Address"
 +msgstr "Isporuka, adresa"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:320
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:376
 -msgid "Accounts Selected:"
 -msgstr "Odabrana konta:"
 +#. Title of dialog
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
 +msgid "Import customers or vendors from text file"
 +msgstr "Uvezi kupce ili dobavljače iz tekstualne datoteke"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:367
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:422
 -msgid "_Select Subaccounts"
 -msgstr "_Odaberi podkonta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
 +msgid "For importing customer lists."
 +msgstr "Za uvoz popisa kupaca."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:382
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:625
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:470
 -msgid "Select _All"
 -msgstr "Odaberi _sve"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174
 +msgid "For importing vendor lists."
 +msgstr "Za uvoz popisa dobavljača."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:426
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1208
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:563
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1153
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:795
 -msgid "Date Range"
 -msgstr "Raspon datuma"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
 +msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
 +msgstr "<b>2. Odaberi vrstu uvoza</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:439
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:257
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:890
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104
 -msgid "_Select All"
 -msgstr "_Odaberi sve"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
 +msgid "Exit the saved report configurations dialog"
 +msgstr "Izađi iz dijaloga za konfiguriranje spremljenih izvještaja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:456
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
 -msgid "Select _Range"
 -msgstr "Odaberi _raspon"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
 +msgid "Currently you have no saved reports."
 +msgstr "Trenutačno nemaš spremljenih izvještaja."
  
 -#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:484
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:325
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:170
 -msgid "Start"
 -msgstr "Početak"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112
 +msgid ""
 +"Saved report configurations are created by\n"
 +"1. opening a report from the Reports menu,\n"
 +"2. altering the report's options to your taste,\n"
 +"3. selecting \"Save Report Configuration [As…]\" from the Reports menu\n"
 +" or pressing a \"Save Config [As…]\" button on the tool bar."
 +msgstr ""
 +"Konfiguracije spremljenih izvještaja se stvaraju:\n"
 +"1. otvaranjem izvještaja putem izbornika „Izvještaji”,\n"
 +"2. mijenjanjem opcija izvještaja prema vlastitom ukusu,\n"
 +"3. odabirom „Spremi konfiguraciju izvještaja [kao …]” putem izbornika "
 +"„Izvještaji”\n"
 +" ili pritiskom gumba „Spremi konfiguraciju [kao …]” u alatnoj traci."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:493
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:334
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:179
 -msgid "_Earliest"
 -msgstr "_Najraniji"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:261
 +msgid "Question"
 +msgstr "Pitanje"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:510
 -msgid "Cho_ose Date"
 -msgstr "_Odaberi datum"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
 +msgid "Change Linked Document path head"
 +msgstr "Promijeni početnu stazu povezanog dokumenta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:527
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:366
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:211
 -msgid "Toda_y"
 -msgstr "_Danas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
 +msgid ""
 +"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
 +"combining them with the existing path head unless box unticked."
 +msgstr ""
 +"Postojeće poveznice relativnih staza datoteka pretvorit će se u apsolutne, "
 +"spajajući ih s postojećim početkom staze, osim ako se polje odznači."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:544
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:383
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:228
 -msgid "_Latest"
 -msgstr "_Zadnji"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
 +msgid ""
 +"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
 +"comparing them to the new path head unless box unticked."
 +msgstr ""
 +"Postojeće poveznice apsolutnih staza datoteka pretvorit će se u relativne, "
 +"spajajući ih s novim početkom staze, osim ako se polje odznači."
  
 -#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:566
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:613
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:422
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:413
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:258
 -msgid "End"
 -msgstr "Kraj"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
 +msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
 +msgstr ""
 +"Napomena: Promijenit će se samo poveznice dokumenata koje nisu samo-za-"
 +"čitanje."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:575
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:422
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:267
 -msgid "C_hoose Date"
 -msgstr "_Odaberi datum"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276
 +msgid "Linked _File"
 +msgstr "Povezani _dokument"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:592
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:439
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:284
 -msgid "_Today"
 -msgstr "_Danas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:292
 +msgid "Linked _Location"
 +msgstr "Povezano _mjesto"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:673
 -msgid "Account Selection"
 -msgstr "Odabir konta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:346
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:729
 +msgid "(none)"
 +msgstr "(bez)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687
 -msgid ""
 -"\n"
 -"Enter file name and location for the Export...\n"
 -msgstr ""
 -"\n"
 -"Zadaj ime i mjesto datoteke za izvoz …\n"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
 +msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\""
 +msgstr "Upiši URL kao „https://www.gnucash.org”"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:700
 -msgid "Choose File Name for Export"
 -msgstr "Odaberi ime datoteke za izvoz"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
 +msgid "Location does not start with a valid scheme"
 +msgstr "Mjesto ne započinje s ispravnom shemom"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:714
 -msgid "Export Now..."
 -msgstr "Izvezi sad …"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:530
 +msgid "Reload and Locate Linked Documents"
 +msgstr "Učitaj ponovo i odredi povezane dokumente"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:722
 -msgid "Summary"
 -msgstr "Sažetak"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:544
 +msgid "_Reload"
 +msgstr "_Učitaj ponovo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:727
 -msgid "Export Summary"
 -msgstr "Sažetak izvoza"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:558
 +msgid "_Locate Linked Documents"
 +msgstr "_Odredi povezane dokumente"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
 -msgid "CSV Price Import"
 -msgstr "Uvoz CSV cijena"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:598
 +msgid "All Linked Documents"
 +msgstr "Svi povezani dokumenti"
  
 -#. You should localize the (british) examples to your region.
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53
 -msgid ""
 -"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
 -"\n"
 -"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
 -"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
 -"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
 -"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
 -"\n"
 -"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
 -"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
 -"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
 -"\n"
 -"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
 -"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
 -"\n"
 -"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
 -"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
 -"have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices "
 -"for that day if required.\n"
 -"\n"
 -"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
 -"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
 -"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
 -"similar imports and save them under another name. Note you can't save to "
 -"built-in presets.\n"
 -"\n"
 -"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
 -"\n"
 -"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
 -msgstr ""
 -"Ovaj pomoćnik pomaže pri uvozu cijene iz CSV datoteke.\n"
 -"\n"
 -"Za uspješan uvoz su potrebni barem ovi stupci: „Datum”, „Količina”, „Iz "
 -"imenskog prostora”, „Iz simbola” i „Valuta u”. Ako se svi unosi odnose na "
 -"istu dionicu/valutu, onda ih možeš odabrati te će onda stupci biti „Datum” i "
 -"„Količina”.\n"
 -"\n"
 -"Postoje razne opcije za određivanje razdvojnog znaka i fiksne širine. Za "
 -"željenu fiksnu širinu, pritisni dvaput na prikazanu tablicu i ako treba, "
 -"podesi širinu desnim gumbom miša.\n"
 -"\n"
 -"Npr. \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"HRK\" i \"EUR\",\"2016-11-21\",1.56,"
 -"\"HRK\"\n"
 -"\n"
 -"Postoji opcija za određivanje početnog retka, kao i opcija za preskakanje "
 -"redaka, počevši od početnog retka. To se može koristiti, ako imaš tekstove u "
 -"zaglavlju tablice. Moguće je i prepisati postojeće cijene za taj dan, ako je "
 -"to potrebno.\n"
 -"\n"
 -"I na kraju, za ponavljanje uvoza, stranica pregleda ima gumbove za "
 -"učitavanje i spremanje postavaka. Prilagođene postavke možeš spremiti za "
 -"ponovnu upotrebu za kasnije uvoze. Nakon učitavanja postavki možeš ih ponovo "
 -"podesiti za sličan uvoz i spremiti ih pod drugim imenom.\n"
 -"\n"
 -"Ovo je nepovratna radnja, stoga imaj sigurnosnu kopiju pri ruci.\n"
 -"\n"
 -"Pritisni „Dalje“ za nastavljanje ili „Prekini“ za prekid uvoza."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:652
 +msgid "Id"
 +msgstr "Id"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
 -msgid "Price Import Assistant"
 -msgstr "Pomoćnik za uvoz cijena"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:680
 +msgid "Linked Document"
 +msgstr "Povezani dokument"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77
 -msgid ""
 -"\n"
 -"Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
 -msgstr ""
 -"\n"
 -"Odaberi direktorij i ime datoteke za uvoz, zatim pritisni „U redu“ …\n"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:697
 +msgid "Available"
 +msgstr "Dostupno"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90
 -msgid "Select File for Import"
 -msgstr "Odaberi datoteku za uvoz"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:712
 +msgid "Relative"
 +msgstr "Relativno"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:139
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:130
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:756
  msgid ""
 -"Delete Settings\n"
 -"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
 -"field.\n"
 -"There are two reserved names which can never be deleted:\n"
 -"- No settings\n"
 -"- Gnucash default export format"
 +"Double click on the entry in the Description column to jump to the "
 +"Transaction.\n"
 +"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
 +"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
 +"link."
  msgstr ""
 -"Izbriši postavke\n"
 -"Briše postavke koje su spremljene s imenom koji je upisan u susjednom "
 -"tekstualnom polju.\n"
 -"Postoje dva rezervirana imena, koja se nikada ne mogu izbrisati:\n"
 -"- Bez postavki\n"
 -"- Gnucash-ov standardni format izvoza"
 +"Pritisni dvaput na unos u stupcu „Opis” za prelaz na transakciju.\n"
 +"Pritisni dvaput na unos u stupcu „Poveznica” za otvaranje povezanog "
 +"dokumenta.\n"
 +"Pritisni dvaput na unos u stupcu „Dostupno” za mijenjanje poveznice "
 +"dokumenta."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:168
  msgid ""
 -"Save Settings\n"
 -"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
 -"field.\n"
 -"There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
 -"- No settings\n"
 -"- Gnucash default export format"
 +"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 +"you"
  msgstr ""
 -"Spremi postavke\n"
 -"Sprema postavke koje su spremljene s imonom koji je upisan u susjednom "
 -"tekstualnom polju.\n"
 -"Postoje dva rezervirana imena koja se nikada ne mogu izbrisati:\n"
 -"- Bez postavki\n"
 -"- Gnucash-ov standardni format izvoza"
 +"ID zaposlenika. Ako polje ostaviš praznim, odabrat će se jedan razuman broj"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183
 -msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
 -msgstr "<b>Učitaj i spremi postavke</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:416
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:410
 +msgid "Payment Address"
 +msgstr "Adresa za plaćanje"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
 -msgid "Fixed-Width"
 -msgstr "Fiksna širina"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:450
 +msgid "Language"
 +msgstr "Jezik"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:284
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:273
 -msgid "Space"
 -msgstr "Razmak"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:488
 +msgid "Interface"
 +msgstr "Sučelje"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:300
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:289
 -msgid "Tab"
 -msgstr "Tabulator"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:579
 +msgid "Default Hours per Day"
 +msgstr "Standardno radno vrijeme"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:365
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:354
 -msgid "Hyphen (-)"
 -msgstr "Spojnica (-)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:592
 +msgid "Default Rate"
 +msgstr "Standardna satnica"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:461
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:451
 -msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
 -msgstr "Pritisni dvaput bilo gdje u donjoj tablici, za umetanje prekida stupca"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:700
 +msgid "Access Control List"
 +msgstr "Popis kontrola pristupa"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:487
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477
 -msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
 -msgstr ""
 -"Za promjenu (širenje, sužavanje, spajanje), pritisni desnu tipku miša bilo "
 -"gdje u stupcu"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:719
 +msgid "Access Control"
 +msgstr "Kontrola pristupa"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:530
 -msgid "Allow existing prices to be over written."
 -msgstr "Dozvoli prepisivanje postojećih cijena."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
 +msgid "<b>Data Format</b>"
 +msgstr "<b>Format podataka</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:535
 -msgid ""
 -"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
 -"setting is not saved."
 -msgstr ""
 -"Uobičajeno se cijene ne prepisuju. Odaberi ovo, kako bi se to promijenilo. "
 -"Ova postavka se ne sprema."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
 +msgid "<b>File</b>"
 +msgstr "<b>Datoteka</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:559
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:551
 -msgid "<b>File Format</b>"
 -msgstr "<b>Format datoteka</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:171
 +msgid "Host"
 +msgstr "Domaćin (računalo)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:589
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:587
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1133
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
 -msgid "Date Format"
 -msgstr "Format datuma"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:184
 +msgid "Database"
 +msgstr "Baza podataka"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:601
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599
 -msgid "Currency Format"
 -msgstr "Format valute"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210
 +msgid "Password"
 +msgstr "Lozinka"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:613
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
 -msgid "Encoding"
 -msgstr "Kodiranje"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:281
 +msgid "<b>Database Connection</b>"
 +msgstr "<b>Veza baze podataka</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:625
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623
 -msgid "Leading Lines to Skip"
 -msgstr "Preskakanje prvih redaka"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
 +msgid "Annual"
 +msgstr "Godišnje"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:637
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635
 -msgid "Trailing Lines to Skip"
 -msgstr "Preskakanje zadnjih redaka"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
 +msgid "Semi-annual"
 +msgstr "Polugodišnje"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:716
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:764
 -msgid "Skip alternate lines"
 -msgstr "Preskoči retke naizmjenično"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
 +msgid "Tri-annual"
 +msgstr "Trogodišnje"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:728
 -msgid ""
 -"Starting from the first line that is actually imported every second line "
 -"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
 -"account as well.\n"
 -"For example\n"
 -"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
 -"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
 -"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
 -"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 -msgstr ""
 -"Počevši od prvog retka uvoza, svaki drugi redak se preskače. Ovom opcijom se "
 -"preskaču i svi početni redci.\n"
 -"Na primjer:\n"
 -"* ako je „Preskakanje početnih redaka” postavljeno na 3, prvi redak koji će "
 -"se uvesti je 4. redak. Redci 5, 7, 9, … se preskaču.\n"
 -"* ako je „Preskakanje početnih redaka” postavljeno na 4, prvi redak koji će "
 -"se uvesti je 5. redak. Redci 6, 8, 10, … se preskaču."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 gnucash/report/trep-engine.scm:326
 +msgid "Quarterly"
 +msgstr "Kvartalno"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784
 -msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 -msgstr "<b>Razno</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
 +msgid "Bi-monthly"
 +msgstr "Dvomjesečno"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:841
 -msgid "<b>Commodity From</b>"
 -msgstr "<b>Roba iz</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1410
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:112
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:318 libgnucash/engine/Recurrence.c:761
 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:775
 +msgid "Monthly"
 +msgstr "Mjesečno"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:886
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:57
 -msgid "Currency To"
 -msgstr "Valuta u"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:712
 +msgid "Semi-monthly"
 +msgstr "Polumjesečno"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:953
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:882
 -msgid "Select the type of each column to import."
 -msgstr "Odaberi vrstu svakog stupca za uvoz."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
 +msgid "Bi-weekly"
 +msgstr "Dvotjedno"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:975
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:904
 -msgid "Skip Errors"
 -msgstr "Preskoči greške"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:995
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:113
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:310 libgnucash/engine/Recurrence.c:622
 +msgid "Weekly"
 +msgstr "Tjedno"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:998
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:927
 -msgid "Import Preview"
 -msgstr "Uvezi pregled"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
 +msgid "Daily (360)"
 +msgstr "Dnevno (360)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014
 -msgid ""
 -"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
 -"\"Cancel\" to abort.</b>"
 -msgstr ""
 -"<b>Pritisni „Primijeni” za dodavanje cijena.\n"
 -"„Prekini” za prekid.</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
 +msgid "Daily (365)"
 +msgstr "Dnevno (365)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029
 -msgid "Import Prices Now"
 -msgstr "Uvezi cijene sad"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
 +msgid "Loan Repayment Calculator"
 +msgstr "Kalkulator za otplaćivanje kredita"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
 -msgid "CSV Transaction Import"
 -msgstr "Uvoz CSV transakcije"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:151
 +msgid "_Schedule"
 +msgstr "_Terminiranje"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44
 -msgid ""
 -"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
 -"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
 -"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
 -"\n"
 -"For a successful import three columns have to be available in the import "
 -"data:\n"
 -"• a Date column\n"
 -"• a Description column\n"
 -"• a Deposit or Withdrawal column\n"
 -"\n"
 -"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
 -"which all data will be imported.\n"
 -"\n"
 -"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
 -"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
 -"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
 -"supported. The file encoding can be defined.\n"
 -"\n"
 -"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
 -"lines, with each line representing one split.\n"
 -"\n"
 -"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
 -"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
 -"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
 -"similar imports and save them under another name."
 -msgstr ""
 -"Ovaj pomoćnik pomaže pri uvozu datoteka s popisom transakcija, čiji su "
 -"podaci razdvojeni. Podržava razdvajanje pomoću određenih znakova (npr. zarez "
 -"ili točka-zarez), kao i pomoću fiksne širine.\n"
 -"\n"
 -"Za uspješan uvoz potrebna su tri stupca u uvoznoj datoteci:\n"
 -"• stupac datuma\n"
 -"• stupac opisa\n"
 -"• stupac uplate ili isplate\n"
 -"\n"
 -"Ako ne postoje podaci o kontu, odabrat će se osnovni konto u koji će se "
 -"uvesti svi podaci.\n"
 -"\n"
 -"Pored mogućnosti biranja razdvojnog znaka, postoje daljnje opcije za "
 -"podešavanje uvoznika. Tako je npr. moguće preskočiti određeni broj redaka na "
 -"početku ili kraju podataka, ili preskočiti neparne retke. Moguće je "
 -"koristiti razne formate za datum i vrijeme. Može se odrediti i kodiranje.\n"
 -"\n"
 -"Uvoznik podržava datoteke s transakcijama, čije se stavke prostiru preko "
 -"više redaka, pri čemu svaki radak prikazuje jednu stavku.\n"
 -"\n"
 -"I na kraju, za ponavljanje uvoza, pregled stranice ima gumbe za učitavanje i "
 -"spremanje postavaka. Prilagođene postavke možeš spremiti za ponovnu upotrebu "
 -"za kasnije uvoze. Nakon učitavanja postavki možeš ih ponovo podesiti za "
 -"sličan uvoz i spremiti ih pod drugim imenom."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186
 +msgid "<b>Calculations</b>"
 +msgstr "<b>Kalkulacije</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62
 -msgid "Transaction Import Assistant"
 -msgstr "Pomoćnik za uvoz transakcija"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:207
 +msgid "Payment periods"
 +msgstr "Intervali plaćanja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:520
 -msgid "Multi-split"
 -msgstr "Višedjelna"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:221
 +msgid "Interest rate"
 +msgstr "Kamatna stopa"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:524
 -msgid ""
 -"Normally the importer will assume each line in the input file will "
 -"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
 -"transaction and one or two splits.\n"
 -"\n"
 -"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
 -"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
 -"information for exactly one split. The first line should also provide the "
 -"information for the transaction.\n"
 -"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
 -"compare the provided transaction information in each line. If that "
 -"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
 -"will consider this line part of the same transaction."
 -msgstr ""
 -"Uvoznik uobičajeno pretpostavlja, da svaki redak uvozne datoteke predstavlja "
 -"jednu transakciju. Svaki redak može sadržati podatke jedne transakcije te "
 -"jednu ili dvije stavke.\n"
 -"\n"
 -"Kad je uključena „Višedjelna” transakcija, uvoznik će pretpostaviti, da više "
 -"uzastopnih redaka sadržavaju podatke za jednu transakciju. Svaki redak "
 -"sadržava podatke za samo jednu stavku. Prvi redak bi također morao sadržati "
 -"podatke za transakciju.\n"
 -"Za pogađanje redaka, koji se odnose na zajedničku transakciju, uvoznik će "
 -"usporediti podatke transakcije u svakom retku. Ako nema podataka ili je "
 -"podatak jednak prethodnom retku transakcije, uvoznik će pretpostaviti, da je "
 -"taj redak dio iste transakcije."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:234
 +msgid "Present value"
 +msgstr "Trenutačna vrijednost"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746
 -msgid ""
 -"Starting from the first line that is actually imported every second line "
 -"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
 -"account as well.\n"
 -"For example\n"
 -"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
 -"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
 -"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
 -"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 -msgstr ""
 -"Počevši od prvog retka uvoza, svaki drugi redak se preskače. Ovom opcijom se "
 -"preskaču i svi početni redci.\n"
 -"Na primjer:\n"
 -"* ako je „Preskakanje početnih redaka” postavljeno na 3, prvi redak koji će "
 -"se uvesti je 4. redak. Redci 5, 7, 9, … se preskaču.\n"
 -"* ako je „Preskakanje početnih redaka” postavljeno na 4, prvi redak koji će "
 -"se uvesti je 5. redak. Redci 6, 8, 10, … se preskaču."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:247
 +msgid "Periodic payment"
 +msgstr "Periodično plaćanje"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815
 -msgid "<b>Account</b>"
 -msgstr "<b>Konto</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:260
 +msgid "Future value"
 +msgstr "Buduća vrijednost"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:942
 -msgid "Select a row to change the mappings"
 -msgstr "Odaberi redak za promjenu mapiranja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:274
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:289
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:304
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:319
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334
 +msgid "Clear the entry."
 +msgstr "Ukloni unos."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:970
 -#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:197
 -msgid "Account ID"
 -msgstr "ID konta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:348
 +msgid "Precision"
 +msgstr "Točnost"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1009
 -msgid "Error text."
 -msgstr "Tekst greške."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:379
 +msgid "Calculate"
 +msgstr "Izračunaj"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1019
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:603
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:734
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:863
 -msgid "Change GnuCash _Account..."
 -msgstr "Promijeni GnuCash _konto …"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:385
 +msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
 +msgstr "Ponovo izračunaj (jedan) prazan unos u gornjim poljima."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1042
 -msgid "Match Import and GnuCash accounts"
 -msgstr "Usporedi uvoz i GnuCash konta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:514
 +msgid "<b>Payment Options</b>"
 +msgstr "<b>Opcije za plaćanje</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1058
 -msgid ""
 -"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
 -"\n"
 -"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
 -"the preview page to try and correct.\n"
 -"\n"
 -"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
 -"category.\n"
 -"\n"
 -"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
 -"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
 -"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
 -"dialog will not be shown.\n"
 -"\n"
 -"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
 -"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
 -"associate the transactions based on previous imports.\n"
 -"\n"
 -"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
 -"\n"
 -"More information can be displayed by using the help button."
 -msgstr ""
 -"Ako pritisneš „Dalje”, GnuCash će izvršiti razne provjere.\n"
 -"\n"
 -"Ako jedna od tih <i>provjera ne uspije</i>, program će te automatski "
 -"preusmjeriti na stranicu za pregled, gdje greške možeš pokušati ispraviti.\n"
 -"\n"
 -"Na sljedećoj stranici ćeš moći povezati svaku transakciju s jednom "
 -"kategorijom.\n"
 -"\n"
 -"Ako je ovo tvoj <i>prvi uvoz u datoteku</i>, najprije češ vidjeti dijalog za "
 -"postavljanje opcija knjige, jer ove utječu na način uvoza podataka u GnuCash "
 -"transakcije. Ako se radi o postojećoj datoteci, dijalog se neće prikazati.\n"
 -"\n"
 -"Ako je ovo <i>prvi uvoz</i>, primijetit ćeš, da se svi redci možda moraju "
 -"povezati. Prilikom sljedećih uvoza će uvoznik pokušati povezati transakcije "
 -"na osnovi prijašnjih uvoza.\n"
 -"\n"
 -"Pouzdanost ispravnog povezivanja se prikazuje obojenom trakom.\n"
 -"\n"
 -"Daljnje informacije možeš naći putem gumba za pomoć."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:535
 +msgid "Payment Total"
 +msgstr "Ukupni iznos plaćanja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1083
 -msgid "Transaction Information"
 -msgstr "Podaci transakcije"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:565
 +msgid "Discrete"
 +msgstr "U koracima"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1110
 -msgid "Match Transactions"
 -msgstr "Usporedi transakcije"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:582
 +msgid "Continuous"
 +msgstr "Neprekidno"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:21
 -msgid ""
 -"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
 -"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
 -"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
 -"\n"
 -"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
 -"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
 -"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
 -"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
 -"another.\n"
 -"\n"
 -"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
 -msgstr ""
 -"Ovaj pomoćnik pomaže pri stvaranju skupine GnuCash konta za imovinu "
 -"(investicije, kreditne račune ili štedne račune), obveze (kredite/zajmove) i "
 -"razne vrste prihoda i rashoda.\n"
 -"\n"
 -"Ovdje možeš odabrati skupinu konta koja odgovara tvojim potrebama. Nakon što "
 -"pomoćnik završi, moći ćeš dodati, preimenovati, promijeniti i ukloniti konta "
 -"kad god želiš. Također ćeš moći dodavati podkonta i premještati konta "
 -"(zajedno s njihovim podkontima) iz jednog matičnog konta u drugi.\n"
 -"\n"
 -"Pritisni „Prekini”, ako sada ne želiš stvoriti nova konta."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:598
 +msgid "Beginning"
 +msgstr "Početak"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
 -msgid "New Account Hierarchy Setup"
 -msgstr "Postavljanje novog kontnog plana"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:634
 +msgid "<b>Compounding</b>"
 +msgstr "<b>Ukamaćivanje</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:44
 -msgid ""
 -"\n"
 -"Please choose the currency to use for new accounts."
 -msgstr ""
 -"\n"
 -"Odaberi valutu za nova konta."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:780
 +msgid "When paid"
 +msgstr "Kad je plaćeno"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:102
 -msgid "Choose Currency"
 -msgstr "Odaberi valutu"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
 +msgid "Search the Account List"
 +msgstr "Pretraži popis konta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:117
 -msgid ""
 -"Select language and region specific categories that correspond to the ways "
 -"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
 -"several accounts to be created."
 -msgstr ""
 -"Odaberi jezik i kategorije područja koje odgovaraju načinu na koji želiš "
 -"koristiti GnuCash. Svaka odabrana kategorija stvorit će nekoliko računa."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
 +msgid "Close _on Jump"
 +msgstr "_Zatvori prilikom prelaska"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:163
 -msgid "<b>Categories</b>"
 -msgstr "<b>Kategorije</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
 +msgid "_Jump To"
 +msgstr "_Prijeđi na"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:273
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:906
 -msgid "C_lear All"
 -msgstr "Ukloni _sve"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
 +msgid "All _accounts"
 +msgstr "_Sva konta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:311
 -msgid "<b>Category Description</b>"
 -msgstr "<b>Opis kategorije</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
 +msgid "Search scope"
 +msgstr "Opseg pretrage"
  
 -#. %s is an account template
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:377
 -#, c-format
 -msgid "Accounts in %s"
 -msgstr "Konta u %s"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
 +msgid "Account Full Name"
 +msgstr "Potpuno ime konta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:471
 -msgid ""
 -"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
 -"linked below and share your new or improved template."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
 +msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
  msgstr ""
 -"Ako ti se dostupni predlošci ne sviđaju, pročitaj dolje navedenu wiki "
 -"stranicu i podijeli svoj novi ili poboljšani predložak."
 +"Pretraga s razlikovanjem veličine slova dostupna je za „Potupno ime konta”."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:484
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
 +msgid "Sea_rch"
 +msgstr "Tr_aži"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
  msgid ""
 -"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
 -"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
 -"later at any time."
 +"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account "
 +"Tree,\n"
 +"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
  msgstr ""
 -"Tvoj odabir ovdje je samo početak za tvoj osobni kontni plan. Konta možeš "
 -"kasnije kad god želiš ručno dodavati, preimenovati, premještati ili brisati."
 +"Odaberi redak i pritisni „Prijeđi na”, za prijelaz na konto u kontnom "
 +"planu.\n"
 +"Ukoliko se konto ne prikaže, ovo će se privremeno prepisati."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:501
 -msgid "GnuCash Account Template Wiki"
 -msgstr "GnuCash Wiki predložaka računa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
 +msgid "Import Map Editor"
 +msgstr "Uređivač mapiranja uvoza"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:516
 -msgid "Choose accounts to create"
 -msgstr "Odaberi konta koje želiš stvoriti"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
 +msgid "_Remove Invalid Mappings"
 +msgstr "_Ukloni neispravna mapiranja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:531
 -msgid ""
 -"\n"
 -"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
 -"the account, then click on the account name and change it.\n"
 -"\n"
 -"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
 -"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
 -"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
 -"click the checkbox for that account.\n"
 -"\n"
 -"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
 -"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
 -"the starting balance.\n"
 -"\n"
 -"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
 -"opening balance.\n"
 -msgstr ""
 -"\n"
 -"Ako želiš promijeniti ime konta, pritisni redak koji sadržava konto, zatim "
 -"pritisni ime konta, te ga promijeni.\n"
 -"\n"
 -"Neka konta su označeni kao „Rezervirani”. Rezervirana konta se koriste za "
 -"stvaranje hijerarhije konta u kontnom planu i nemaju transakcije, niti "
 -"početni saldo. Ako želiš promijeniti konto u rezervirani konto, uključi "
 -"odgovarajuću potvrdu za taj konto.\n"
 -"\n"
 -"Ako želiš da konto sadržava početni saldo, pritisni redak željenog konto, "
 -"zatim pritisni polje za početni saldo i upiši početni saldo.\n"
 -"\n"
 -"<b>Napomena:</b> sva konta, osim konta kapitala i rezervirana konta, mogu "
 -"imati početni saldo.\n"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
 +msgid "<b>What type of information to display?</b>"
 +msgstr "<b>Koju vrstu podataka želiš prikazati?</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:566
 -msgid "Setup selected accounts"
 -msgstr "Postavi odabrana konta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
 +msgid "Non-Bayesian"
 +msgstr "Ne-Bayesove"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580
 +msgid "Online"
 +msgstr "Internet"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
 +msgid "Source Account Name"
 +msgstr "Ime izvornog konta"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
 +msgid "Based On"
 +msgstr "Bazirano na"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
 +msgid "Match String"
 +msgstr "Usporedi znakovni niz"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
 +msgid "Mapped to Account Name"
 +msgstr "Mapirano na ime konta"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
 +msgid "Count of Match String Usage"
 +msgstr "Količina korištenja „Usporedi znakovni niz”"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:576
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
  msgid ""
 -"Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
 -"them to a file or database.\n"
 -"\n"
 -"Press 'Back' to review your selections.\n"
 -"\n"
 -"Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 +"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
 +"fields, case sensitive."
  msgstr ""
 -"Pritisni „Primijeni“ za stvaranje novih konta. Nakon toga ih možeš spremiti "
 -"u datoteku ili u bazu podataka.\n"
 -"\n"
 -"Pritisni „Natrag“ za pregled tvog odabira.\n"
 -"\n"
 -"Pritisni „Prekini“ za zatvaranje ovog dijaloga, bez stvaranja novih konta."
 +"Filtar će se primijeniti na polja „Usporedi znakovni niz” i „Mapirano na ime "
 +"konta”, razlikuje velika/mala slova."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585
 -msgid "Finish Account Setup"
 -msgstr "Završi postavljanje konta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
 +msgid "_Filter"
 +msgstr "_Filtriraj"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
 -msgid "Current Year"
 -msgstr "Tekuća godina"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
 +msgid "_Expand All"
 +msgstr "_Rasklopi sve"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
 -msgid "Now + 1 Year"
 -msgstr "Sada + 1 godina"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
 +msgid "Collapse _All"
 +msgstr "_Sklopi sve"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
 -msgid "Whole Loan"
 -msgstr "Cjelokupni kredit"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
 +msgid ""
 +"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
 +msgstr ""
 +"Moguće je odabrati više redaka istovremeno te ih potom izbrisati pomoću "
 +"gumba „Izbriši”."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:152
 -msgid "Interest Rate"
 -msgstr "Kamatna stopa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:110
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:266
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:412
 +msgid "New _Account…"
 +msgstr "Novi _konto …"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
 -msgid "APR (Compounded Daily)"
 -msgstr "EKS (dnevno ukamaćivanje)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
 +msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
 +msgstr "Odaberi ili stvori odgovarajući GnuCasha konto za:"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
 -msgid "APR (Compounded Weekly)"
 -msgstr "EKS (tjedno ukamaćivanje)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99
 +msgid "Online account ID here…"
 +msgstr "ID internet bankarstva, ovdje …"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
 -msgid "APR (Compounded Monthly)"
 -msgstr "EKS (mjesečno ukamaćivanje)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278
 +msgid "Choose a format"
 +msgstr "Odaberi format"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
 -msgid "APR (Compounded Quarterly)"
 -msgstr "EKS (kvartalno ukamaćivanje)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:242
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:194
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42
 +msgid "Format"
 +msgstr "Format"
  
 -# EKS = efektivna kamatna stopa
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
 -msgid "APR (Compounded Annually)"
 -msgstr "EKS (godišnje ukamaćivanje)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:296
 +msgid "Select matching existing transaction"
 +msgstr "Odaberi poklapanje postojeće transakcije"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
 -msgid "Fixed Rate"
 -msgstr "Fiksna stopa"
 +#. Dialog Select matching transactions
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:313
 +msgid "Show Reconciled"
 +msgstr "Prikaži usklađene"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
 -msgid "3/1 Year ARM"
 -msgstr "3/1 godine hip. s promj. kam. stopom"
 +#. Dialog Select matching transactions
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374
 +msgid "Imported transaction's first split"
 +msgstr "Prva stavka uvezene transakcije"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
 -msgid "5/1 Year ARM"
 -msgstr "5/1 godina hip. s promj. kam. stopom"
 +#. Dialog Select matching transactions
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408
 +msgid "Potential splits matching the selected transaction"
 +msgstr "Moguće stavke, koje odgovaraju odabranoj transakciji"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
 -msgid "7/1 Year ARM"
 -msgstr "7/1 godina hip. s promj. kam. stopom"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:453
 +msgid ""
 +"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
 +"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
 +"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
 +"checked can be added to a selection."
 +msgstr ""
 +"Može se odabrati više redaka transakcija i dodijeliti račun za prijenos svim "
 +"odabranim retcima. Koristi tipku Ctrl s pritiskom lijevog gumba miša ili "
 +"tipku Shift zajedno s pritiskom tipke miša za biranje više redaka, a zatim "
 +"pritiskom desne tipke miša odaberi račun za prijenos. Odabiru se mogu dodati "
 +"samo redci s oznakom „Nova”."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
 -msgid "10/1 Year ARM"
 -msgstr "10/1 godina hip. s promj. kam. stopom"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:456
 +msgid ""
 +"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
 +"unbalanced."
 +msgstr ""
 +"Ova transakcija vjerojatno zahtijeva tvoju intervenciju. Inače će se uvesti "
 +"nesaldirano."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:104
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:459
  msgid ""
 -"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
 -"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
 -"along with the details of its payback. Using that information, the "
 -"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
 -"\n"
 -"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
 -"created Scheduled Transactions directly."
 +"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
 +"check the match or destination account)."
  msgstr ""
 -"Ovo je metoda korak-po-korak za stvaranje otplaćivanja kredita u GnuCashu. U "
 -"ovom pomoćniku možeš upisati detalje o tvom kreditu/zajmu i njegovim "
 -"otplaćivanjima, kao i detalje o njegovom povratu. Upotrebom tih podataka, "
 -"stvorit će se odgovarajuće terminirane transakcije.\n"
 -"\n"
 -"Ako pogriješiš ili kasnije želiš upisati promjene, terminirane transakcije "
 -"možeš direktno urediti."
 +"Ova će se transakcija uvesti saldirano (svejedno možda želiš provjeriti "
 +"podudranje ili odredišni konto)."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:111
 -msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
 -msgstr "Postavljanje otplaćivanja kredita/hipoteke"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:462
 +msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
 +msgstr "Ova transakcija zahtijeva tvoju intervenciju. Inače NEĆE biti uvezena."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:127
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:465
  msgid ""
 -"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
 -msgstr "Upiši detalje kredita. Upiši barem ispravani konto kredita i iznos.\n"
 +"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
 +"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
 +msgstr ""
 +"Pritisni transakciju dvaput za mijenjanje poklapajuće transakcije koju želiš "
 +"uskladiti ili odredišnog konta automatski usklađene stavke (ako je potrebno)."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:165
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1176
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:375
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:259
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:605
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:40
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66
 -#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:54
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58
 -#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:95
 -msgid "Start Date"
 -msgstr "Datum početka"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470
 +msgid "Transaction List Help"
 +msgstr "Pomoć za popis transakcija"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:178
 -msgid "Length"
 -msgstr "Trajanje"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:521
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:108
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:113
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:123
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:129
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:135
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:141
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:142
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:147
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:152
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:162
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:168
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:174
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:180
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
 +msgid "Colors"
 +msgstr "Boje"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:204
 -msgid "Loan Account"
 -msgstr "Konto kredita"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:636
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2504
 +msgid "<b>Actions</b>"
 +msgstr "<b>Radnje</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:219
 -msgid ""
 -"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
 -"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
 -msgstr ""
 -"Upiši broj mjeseci, koji još trebaju biti isplaćeni. Ovo određuje preostalu "
 -"glavnicu, kao i trajanje terminirane transakcije."
 +# Nova = Nova transakcija
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:648
 +msgid "\"A\""
 +msgstr "„Nova”"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:288
 -msgid "Months Remaining"
 -msgstr "Preostalih mjeseci"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:659
 +msgid "\"U+C\""
 +msgstr "„A+P”"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:340
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:670
 +msgid "\"C\""
 +msgstr "„P”"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:682
 +msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
 +msgstr "Za dodavanje transakcije kao nove, odaberi „Nova“."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:694
  msgid ""
 -"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
 -"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
 +"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
  msgstr ""
 -"Upiši godišnju kamatnu stopu u postocima. Prihvaća vrijednosti od 0,001 do "
 -"100. Pomoćnik hipoteke ne podržava kredite s nultom kamatom."
 +"Za aktualiziranje poklapajuće transakcije i označavanje kao potvrđene, "
 +"odaberi „A+P“."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:359
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:108
 -msgid "%"
 -msgstr "%"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:706
 +msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
 +msgstr "Za označavanje poklapajuće transakcije kao potvrđene, odaberi „P“."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:390
 -msgid "Interest Rate Change Frequency"
 -msgstr "Učestalost promjene kamatne stope"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:718
 +msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
 +msgstr ""
 +"Za preskakanje transakcije nemoj odabrati ni jedno ni drugo (neće uopće biti "
 +"uvezena)."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:436
 -msgid "Loan Details"
 -msgstr "Detalji kredita"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:776
 +msgid "Red"
 +msgstr "Crvena"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451
 -msgid ""
 -"\n"
 -"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
 -msgstr ""
 -"\n"
 -"Je li koristiš založni konto? Ako ga koristiš, moraš odrediti konto …"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:793
 +msgid "Yellow"
 +msgstr "Žuta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:471
 -msgid "... utilize an escrow account for payments?"
 -msgstr "… koristiti založni konto za plaćanja?"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:810
 +msgid "Green"
 +msgstr "Zelena"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:496
 -msgid "Escrow Account"
 -msgstr "Založni konto"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:871
 +msgid "Edit imported transaction details"
 +msgstr "Uredi uvezene detalje transakcije"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:532
 -msgid "Loan Repayment Options"
 -msgstr "Opcije za otplaćivanje kredita"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:944
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:745
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1014
 +msgid "_Notes"
 +msgstr "_Napomene"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:545
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1022
  msgid ""
 -"\n"
 -"All accounts must have valid entries to continue.\n"
 +"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
  msgstr ""
 -"\n"
 -"Sva konta moraju imati valjane unose, kako bi se nastavilo.\n"
 +"Popis preuzetih transakcija (prikazuje izvornu stavku i poklopljene podatke)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584
 -msgid "Principal To"
 -msgstr "Glavnica u"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1064
 +msgid "Show _Account column"
 +msgstr "Prikaži stupac kont_a"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:623
 -msgid "Interest To"
 -msgstr "Kamata u"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1080
 +msgid "Show _Memo column"
 +msgstr "Prikaži stupac _bilježaka"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:679
 -msgid "Repayment Frequency"
 -msgstr "Učestalost otplaćivanja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1096
 +msgid "Show matched _information"
 +msgstr "Prikaži poklopljene _informacije"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:714
 -msgid "Loan Repayment"
 -msgstr "Otplaćivanje kredita"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1111
 +msgid "A_ppend"
 +msgstr "_Dodaj"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1115
  msgid ""
 -"\n"
 -"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
 +"When Updating and Clearing a matched transaction, append the imported "
 +"Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
 +"replacing them."
  msgstr ""
 -"\n"
 -"Sve aktivirane stranice opcija moraju sadržati ispravne unose.\n"
 +"Prilikom aktualiziranja i potvrđivanja poklapajuće transakcije dodaj uvezeni "
 +"opis i bilješke poklapajućem opisu i bilješkama umjesto da ih zamijeniš."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:800
 -msgid "Payment To (Escrow)"
 -msgstr "Plaćanje u (založni)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1127
 +msgid "_Reconcile after match"
 +msgstr "_Uskladi nakon poklapanja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:813
 -msgid "Payment From (Escrow)"
 -msgstr "Plaćanje iz (založni)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1150
 +msgid "Generic import transaction matcher"
 +msgstr "Opći uspoređivač uvoznih transakcija"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:836
 -msgid "Specify Source Account"
 -msgstr "Odredi izvorni konto"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:120
 +msgid "Posted Account"
 +msgstr "Uknjiženi konto"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:851
 -msgid "Use Escrow Account"
 -msgstr "Koristi založni konto"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:232
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1017
 +msgid "Invoice Information"
 +msgstr "Podaci izlaznog računa"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:942
 -msgid "Part of Payment Transaction"
 -msgstr "Dio transakcije plaćanja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:260
 +msgid "(owner)"
 +msgstr "(vlasnik)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1008
 -msgid "Payment Frequency"
 -msgstr "Učestalost plaćanja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:420
 +msgid "Open Document Link"
 +msgstr "Otvori poveznicu dokumenta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1034
 -msgid "Previous Option"
 -msgstr "Prethodna opcija"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:537
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1242
 +msgid "Default Chargeback Project"
 +msgstr "Standardni projekt za otplaćivanje"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1048
 -msgid "Next Option"
 -msgstr "Sljedeća opcija"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:564
 +msgid "Additional to Card"
 +msgstr "Dodatno za kartu"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1070
 -msgid "Loan Payment"
 -msgstr "Plaćanje kredita"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:593
 +msgid "Extra Payments"
 +msgstr "Dodatna plaćanja"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:633
 +msgid "Report template"
 +msgstr "Predložak za izvještaje"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:695
 +msgid "Use template report"
 +msgstr "Koristi predložak za izvještaje"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:723
 +msgid "Choose a different report template before timeout"
 +msgstr "Odaberi jedan drugi predložak za izvještaj prije vremenskog ograničenja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1083
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:915
  msgid ""
 -"\n"
 -"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
 +"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 +"you."
  msgstr ""
 -"\n"
 -"Pregledaj detalje ispod. Ako su točni, pritisni „Primijeni“ za stvaranje "
 -"terminirane transakcije."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111
 -msgid "Range"
 -msgstr "Raspon"
 +"ID-broj izlaznog računa. Ako ga ostaviš praznim, odabrat će se jedan razuman "
 +"broj."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1188
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:390
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:331
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:80
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:60
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:74
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:67
 -#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:55
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:59
 -#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:96
 -msgid "End Date"
 -msgstr "Datum završetka"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1389
 +msgid ""
 +"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
 +"Are you sure you want to unpost it?"
 +msgstr ""
 +"Isknjiživanjem ovog izlaznog računa, izbrisat će se\n"
 +"uknjižene transakcije. Stvarno ga želiš isknjižiti?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1247
 -msgid "Loan Review"
 -msgstr "Pregled kredita"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1418
 +msgid "Yes, reset the Tax Tables"
 +msgstr "Da, vrati porezne tablice na izvorno"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1255
 -msgid "Schedule added successfully."
 -msgstr "Terminiranje je uspješno dodano."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1435
 +msgid "No, keep them as they are"
 +msgstr "Ne, zadrži ih takvima"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1261
 -msgid "Loan Summary"
 -msgstr "Sažetak kredita"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1458
 +msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
 +msgstr "Vrati porezne tablice na sadašnje vrijednosti?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:14
 -msgid "QIF Import Assistant"
 -msgstr "Pomoćnik za QIF uvoz"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
 +msgid "Job Dialog"
 +msgstr "Dijalog za nalog"
  
 -#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:26
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:130
  msgid ""
 -"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
 -"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
 -"programs.\n"
 -"\n"
 -"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
 -"changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n"
 -"\n"
 -"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
 -"process."
 +"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
  msgstr ""
 -"GnuCash može uvesti financijske podatke iz QIF (Quickenov format razmjene) "
 -"datoteka zapisanih programima Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance i "
 -"mnogim drugima.\n"
 -"\n"
 -"Proces uvoza se sastoji od nekoliko koraka. Tvoja se GnuCash konta neće "
 -"promijeniti, sve dok ne pritisneš „Primijeni“ na kraju procesa.\n"
 -"\n"
 -"Pritisni „Dalje“ za pokretanje učitavanja tvojih QIF podataka ili „Prekini“ "
 -"za prekid procesa."
 +"ID-broj naloga. Ako ga ostaviš praznim, odabrat će se jedan razuman broj"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35
 -msgid "Import QIF files"
 -msgstr "Uvezi QIF datoteke"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:164
 +msgid "Job Information"
 +msgstr "Podaci naloga"
  
 -#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:50
 -msgid ""
 -"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
 -"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
 -"account(s) in the file.\n"
 -"\n"
 -"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
 -"worry if your data is in multiple files.\n"
 -msgstr ""
 -"Odaberi datoteku za učitavanje. Kad pritisneš „Dalje“, datoteka će biti "
 -"učitana i analizirana. Možda ćeš morati odgovoriti na neka pitanja o kontima "
 -"u datoteci.\n"
 -"\n"
 -"Imat ćeš priliku učitati onoliko datoteka koliko želiš, stoga ne brini, ako "
 -"se tvoji podaci nalaze u više datoteka.\n"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273
 +msgid "Owner Information"
 +msgstr "Podaci vlasnika"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86
 -msgid "_Select..."
 -msgstr "_Odaberi …"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291
 +msgid "Job Active"
 +msgstr "Aktivni nalog"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109
 -msgid "Select a QIF file to load"
 -msgstr "Odaberi QIF datoteku za učitavanje"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
 +#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34
 +msgid "Lot Viewer"
 +msgstr "Preglednik paketa"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:185
 -msgid "_Start"
 -msgstr "_Pokreni"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
 +msgid "_New Lot"
 +msgstr "_Novi paket"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:255
 -msgid "Load QIF files"
 -msgstr "Učitaj QIF datoteke"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
 +msgid "Scrub _Account"
 +msgstr "Pročisti _konto"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:269
 -msgid ""
 -"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
 -"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
 -"automatically determine which format is in use in a particular file. "
 -"However, in the file you have just imported there exist more than one "
 -"possible format that fits the data.\n"
 -"\n"
 -"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
 -"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
 -"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
 -msgstr ""
 -"Format QIF datoteke ne precizira kojim se redoslijedom ispisuju komponente "
 -"datuma, kao što su: dan, mjesec i godina. U većini slučajeva, moguće je "
 -"automatski odrediti koji format je u upotrebi u određenoj datoteci. Međutim, "
 -"u upravo uvezenoj datoteci postoji više od jednog mogućeg formata, koji "
 -"odgovara podacima.\n"
 -"\n"
 -"Odaberi format datuma za datoteku. QIF datoteke napravljene europskim "
 -"programima će vjerojatno biti u formatu „d-m-g“ ili „dan-mjesec-godina“, dok "
 -"će QIF datoteke iz SAD-a vjerojatno biti u formatu „m-d-g\" ili „mjesec-dan-"
 -"godina“.\n"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55
 +msgid "_Scrub"
 +msgstr "_Pročisti"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389
 -msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
 -msgstr ""
 -"Ako želiš prekinuti učitavanje ove datoteke, pritisni „Natrag“ i odaberi "
 -"jednu drugu datoteku."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61
 +msgid "Scrub the highlighted lot"
 +msgstr "Pročisti istaknuti paket"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:317
 -msgid "Set a date format for this QIF file"
 -msgstr "Postavi format datuma za ovu QIF datoteku"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78
 +msgid "Delete the highlighted lot"
 +msgstr "Izbriši istaknute pakete"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:331
 -msgid ""
 -"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
 -"one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
 -"\n"
 -"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
 -"accounting program, you should use the same account name that was used in "
 -"that program.\n"
 -msgstr ""
 -"Čini se, da upravo učitana QIF datoteka sadržava transakcije za samo jedan "
 -"konto, ali datoteka ne navodi ime tog konta.\n"
 -"\n"
 -"Upiši ime za konto. Ako je datoteka izvezena iz jednog drugog "
 -"računovodstvenog programa, onda moraš koristiti isto ime konta koje se "
 -"koristi u tom programu.\n"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:136
 +msgid "Enter a name for the highlighted lot."
 +msgstr "Upiši ime za istaknuti paket."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:352
 -msgid "Account name"
 -msgstr "Ime konta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:174
 +msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
 +msgstr "Upiši bilo koju napomenu za ovaj paket."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:401
 -msgid "Set the default QIF account name"
 -msgstr "Postavi standardno ime QIF konta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:193
 +msgid "<b>_Title</b>"
 +msgstr "<b>Naslo_v</b>"
  
 -#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:439
 -msgid ""
 -"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
 -"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
 -"\n"
 -"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
 -"import process."
 -msgstr ""
 -"Pritisni „Učitaj jednu drugu datoteku“, ako imaš još podataka koje želiš "
 -"uvesti u ovom trenutku. Koristi ovo, ako su tvoja konta spremljena u "
 -"zasebnim QIF datotekama.\n"
 -"\n"
 -"Pritisni „Dalje“ za završavanje učitavanja datoteka i za prelazak na "
 -"sljedeći korak procesa uvoza QIF datoteka."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:223
 +msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
 +msgstr "<b>_Stavke u ovom kontu</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:458
 -msgid "_Unload selected file"
 -msgstr "_Poništi učitavanje odabrane datoteke"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:260
 +msgid "Show only open lots"
 +msgstr "Prikaži samo otvorene pakete"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:473
 -msgid "_Load another file"
 -msgstr "_Učitaj jednu drugu datoteku"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:304
 +msgid "<b>Splits _free</b>"
 +msgstr "<b>_Slobodne stavke</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:495
 -msgid "QIF files you have loaded"
 -msgstr "Učitane QIF datoteke"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:359
 +msgid "<b>Splits _in lot</b>"
 +msgstr "<b>Stavke _u paketu</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:510
 -msgid ""
 -"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
 -"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
 -"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
 -"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
 -"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
 -"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
 -"\n"
 -"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
 -"other personal finance program, including a separate account for each stock "
 -"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
 -"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
 -"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
 -"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
 -"alone.\n"
 -msgstr ""
 -"Na sljedećoj stranici, konta u tvojim QIF datotekama i bilo koje dionice ili "
 -"investicijski fondovi koje poseduješ, bit će uspoređeni s GnuCash kontima. "
 -"Ako GnuCash konto već postoji s istim imenom ili sa sličnim imenom i "
 -"kompatibilnom vrstom, taj konto će biti korišten za poklapanje; u protivnom, "
 -"GnuCash će stvoriti novi konto istog imena i vrste kao QIF konto. Ako ti ne "
 -"odgovara predloženi GnuCash konto, pritisni dva puta da ga promijeniš.\n"
 -"\n"
 -"Napominjemo, da će GnuCash napraviti mnoga konta, koji ne postoje na tvojim "
 -"ostalim programima osobnih financija, uključujući zaseban konto za svaku "
 -"dionicu koju posjeduješ, zaseban konto za brokerske nadoknade, posebna konta "
 -"za „Kapital“ (podkonta zadržane dobiti, standardno), koji su izvor tvojih "
 -"početnih salda, itd. Sva ova konta će se pojaviti na sljedećoj stranici, "
 -"tako da ćeš ih moći promijeniti ako želiš, ali ih isto tako možeš ostaviti "
 -"kakvi jesu.\n"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
 +msgid "_No"
 +msgstr "_Ne"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
 -msgid "Accounts and stock holdings"
 -msgstr "Konta i udjeli dionica"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
 +msgid "_Yes"
 +msgstr "_Da"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:538
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:669
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:798
 -msgid "_Select the matchings you want to change"
 -msgstr "_Odaberi poklapanja koja želiš promijeniti"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:87
 +msgid ""
 +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
 +msgstr ""
 +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ponovo prikazati dijalog s "
 +"dobrodošlicom?</span>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:578
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:709
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:838
 -msgid "Matchings selected"
 -msgstr "Odabrana poklapanja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:101
 +msgid ""
 +"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
 +"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
 +"i> button, it will not be displayed again."
 +msgstr ""
 +"Ako pritisneš <i>Da</i>, dijalog <i>Dobro došli u GnuCash</i> će se ponovo "
 +"prikazati prilikom sljedećeg pokretanja GnuCasha. Ako pritisneš <i>Ne</i>, "
 +"neće se više prikazivati."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:626
 -msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
 -msgstr "Usporedi QIF konta s GnuCash kontima"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:210
 +msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
 +msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">GnuCash dobrodošlica!</span>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:640
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:230
  msgid ""
 -"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
 -"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
 -"converted to a GnuCash account.\n"
 -"\n"
 -"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
 -"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
 -"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
 -"name.\n"
 -"\n"
 -"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
 -"safely within GnuCash."
 +"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
 +"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
 +"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
 +"perform any of them."
  msgstr ""
 -"GnuCash koristi odvojena konta za prihod i rashod umjesto kategorija, za "
 -"razvrstavanje tvojih transakcija. Svaka od kategorija u tvojoj QIF datoteci "
 -"će biti pretvorena u GnuCash konto.\n"
 -"\n"
 -"Na sljedećoj stranici ćeš imati priliku pogledati predložena poklapanja "
 -"između QIF kategorija i GnuCash konta. Poklapanja koja ti se ne sviđaju "
 -"možeš promijeniti. Pritisni dvaput na redak koji sadržava ime kategorije.\n"
 -"\n"
 -"Ako se kasnije predomisliš, možeš prerasporediti strukturu konta u GnuCashu."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:655
 -msgid "Income and Expense categories"
 -msgstr "Kategorije prihoda i rashoda"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:757
 -msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
 -msgstr "Usporedi QIF kategorije s GnuCash kontima"
 +"Dostupne se neke unaprijed određene radnje, koje većina novih korisnika želi "
 +"koristiti prilikom pokretanja GnuCasha. Odaberi jednu od ovih radnji i "
 +"pritisni <i>U redu</i> ili pritisni <i>Prekini</i>, ako ne želiš obaviti "
 +"nijednu od njih."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:771
 -msgid ""
 -"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
 -"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
 -"correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
 -"\n"
 -"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
 -"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
 -"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
 -"you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
 -msgstr ""
 -"QIF datoteke preuzete od banaka i drugih financijskih institucija, možda "
 -"nemaju podatke za konta i kategorije, koje bi im omogućile pravilno "
 -"dodjeljivanje GnuCash kontima.\n"
 -"\n"
 -"Na sljedećoj stranici ćeš vidjeti tekst, koji se pojavljuje u poljima "
 -"primaoca i bilježaka transakcija bez QIF konta ili kategorije. Ove se "
 -"transakcije standardno dodjeljuju kontu „Neodređeno” u GnuCashu. Ako "
 -"odabereš drugi konto, bit će upamćen za buduće QIF datoteke."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:244
 +msgid "C_reate a new set of accounts"
 +msgstr "Stvori novi _skupinu konta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784
 -msgid "Payees and memos"
 -msgstr "Primaoci i bilješke"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:261
 +msgid "_Import my QIF files"
 +msgstr "_Uvezi QIF datoteke"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:886
 -msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
 -msgstr "Usporedi primaoce/bilješke s GnuCash kontima"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:278
 +msgid "_Open the new user tutorial"
 +msgstr "_Otvori upute za novog korisnika"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900
 -msgid ""
 -"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
 -"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
 -msgstr ""
 -"QIF uvoznik trenutačno ne zna baratati s viševalutnim QIF datotekama. Svi "
 -"konti koje uvoziš moraju imati istu valutu.\n"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
 +msgid "Object references"
 +msgstr "Reference objekta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:915
 -msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
 -msgstr "_Odaberi valutu za sve uvezene transakcije:"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52
 +msgid "Explanation"
 +msgstr "Objašnjenje"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:958
 -msgid ""
 -"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
 -"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
 -"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
 -"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
 -"You can access it directly from the menu via File->Properties."
 -msgstr ""
 -"Budući da stvaraš novu datoteku, kao sljedeće ćeš vidjeti dijalog za "
 -"podešavanje opcija knjige. One mogu utjecati na GnuCashov način uvoza "
 -"transakcija. Ako se vratiš na ovu stranicu bez prekidanja i ponovnog "
 -"započinjanja, dijalog za podešavanje opcija knjige neće se ponovo prikazti "
 -"kad nastaviš. Možeš joj pristupiti direktno iz izbornika „Datoteka→Svojstva“."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
 +msgid "Close dialog and make no changes."
 +msgstr "Zatvori dijalog i nemoj ništa promijeniti."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:969
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
 -msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
 -msgstr "Odaberi valutu QIF datoteke i odaberi opcije za knjigu"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
 +msgid "Apply changes but do not close dialog."
 +msgstr "Primijeni promjene, ali nemoj zatvoriti dijalog."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990
 -msgid ""
 -"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
 -"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
 -"needs some additional details about these investments that the QIF format "
 -"does not provide.\n"
 -"\n"
 -"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
 -"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
 -"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
 -"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
 -"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
 -"type.\n"
 -"\n"
 -"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
 -"appropriate, you can enter a new one."
 -msgstr ""
 -"Niže dolje će biti potrebno dostaviti podatke o dionicama, investicijskim "
 -"fondovima i drugim ulaganjima, koja se javljaju u QIF datoteci, koju uvoziš. "
 -"GnuCash treba neke dodatne detalje o ovim ulaganjima, koje QIF format ne "
 -"pruža.\n"
 -"\n"
 -"Svaka dionica, investicijski fond ili drugo ulaganje mora imati ime i "
 -"kraticu, kao što je burzovna oznaka. Budući da neke nepovezane investicije "
 -"imaju isti kraticu, također moraš ukazati na vrstu upisane kratice. Na "
 -"primjer, možeš odabrati burzu koja je dodijeliia oznaku (NASDAQ, NYSE, itd.) "
 -"ili odaberi vrstu ulaganja.\n"
 -"\n"
 -"Ako na spisku ne vidiš svoju burzu ili ako nijedna od dostupnih nije "
 -"odgovarajuća, možeš upisati novu."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
 +msgid "Apply changes and close dialog."
 +msgstr "Primijeni promjene i zatvori dijalog."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1008
 -msgid "Enter Information about..."
 -msgstr "Upiši podatke o …"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
 +msgid "Order Entry"
 +msgstr "Unos za narudžbu"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1034
 -msgid "All fields must be complete to continue..."
 -msgstr "Sva polja moraju kompletna, kako bi se nastavilo …"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58
 +msgid "_Invoices"
 +msgstr "_Izlazni računi"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1051
 -msgid "Tradable commodities"
 -msgstr "Trgovačka roba"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74
 +msgid "Close _Order"
 +msgstr "Zatvori _narudžbu"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1127
 -msgid "_Start Import"
 -msgstr "_Pokreni uvoz"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:230
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:575
 +msgid "Order Information"
 +msgstr "Podaci narudžbe"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1142
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2986
 -msgid "P_ause"
 -msgstr "_Stanka"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:272
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:630
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:226
 +msgid "Reference"
 +msgstr "Referenca"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1197
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:22
 -msgid "QIF Import"
 -msgstr "QIF uvoz"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:391
 +msgid "Order Entries"
 +msgstr "Unosi za narudžbu"
  
 -#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:531
  msgid ""
 -"\n"
 -"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
 -"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
 -"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
 -"to review them.\n"
 -"\n"
 -"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
 -"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
 -"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
 -"check mark in the \"Match?\" column.\n"
 -"\n"
 -"Click \"Next\" to review the possible matches."
 +"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
  msgstr ""
 -"\n"
 -"Ako uvoziš QIF datoteku iz banke ili druge financijske institucije, neke "
 -"transakcije možda već postoje u tvojim GnuCash kontima. Kako bi se izbjeglo "
 -"dupliciranje, GnuCash je pokušao prepoznati poklapanja i potrebna mu je "
 -"tvoja pomoć za pregled.\n"
 -"\n"
 -"Na sljedećoj će stranici biti prikazan popis uvezenih transakcija. Prilikom "
 -"odabira transakcije, popis mogućih poklapanja bit će prikazan ispod nje. Ako "
 -"pronađeš točno poklapanje, pritisni ga. Tvoj će odabir biti potvrđen oznakom "
 -"u stupcu „Se poklapa?“.\n"
 -"\n"
 -"Pritisni „Dalje“ za pregled mogućih poklapanja."
 +"ID broj narudžbe. Ako ga ostaviš praznim, odabrat će se jedan razuman broj"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1227
 -msgid "Match existing transactions"
 -msgstr "Usporedi s postojećim transakcijama"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:136
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:168
 +msgid "The company associated with this payment."
 +msgstr "Poduzeće povezano s ovim plaćanjem."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1269
 -msgid "_Imported transactions needing review"
 -msgstr "_Uvezen transakcije, koje je potrebno pregledati"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169
 +msgid "Partner"
 +msgstr "Partner"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1307
 -msgid "_Possible matches for the selected transaction"
 -msgstr "_Moguća poklapanja za odabranu transakciju"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207
 +msgid "Post To"
 +msgstr "Uknjiži u"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1328
 -msgid "Select possible duplicates"
 -msgstr "Odaberi moguće duplikate"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335
 +msgid "Documents"
 +msgstr "Dokumenti"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1336
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:412
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:463
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:513
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:537
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:583
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:607
  msgid ""
 -"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
 -"accounts. The account and category matching information you have entered "
 -"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
 -"facility.\n"
 +"The amount to pay for this invoice.\n"
  "\n"
 -"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
 -"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
 -"staging area.\n"
 +"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
 +"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
 +"payment.\n"
  "\n"
 -"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 +"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
 +"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
 +"this company."
  msgstr ""
 -"Pritisni „Primijeni“ za uvoz podataka i za aktualiziranje tvojih GnuCash "
 -"konta. Informacije o poklapanju upisanih konta i kategorija će biti "
 -"spremljene i korištene kao standardne vrijednosti prilikom sljedećeg QIF "
 -"uvoza.\n"
 +"Iznos ovog izlaznog računa, koji treba platiti.\n"
  "\n"
 -"Pritisni „Natrag“ za pregledavanje poklapanja tvojih konta i kategorija, za "
 -"mijenjanje postavaka za valute i vrijednosne papire novih konta ili za "
 -"dodavanje daljnjih datoteka na područje za izvođenje.\n"
 +"Ako je izlazni račun odabran, GnuCash će predložiti još nepodmireni iznos. "
 +"Možeš promijeniti taj iznos za stvaranje djelimičnog plaćanja ili "
 +"preplaćivanja.\n"
  "\n"
 -"Pritisni „Prekini“ za prekid procesa QIF uvoza."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1345
 -msgid "Update your GnuCash accounts"
 -msgstr "Aktualiziraj tvoja GnuCash konta"
 +"U slučaju preplaćivanja ili ako nije odabran izlazni račun, GnuCash će "
 +"samostalno dodijelit preostali iznos prvom neplaćenom izlaznom računu za ovo "
 +"poduzeće."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1353
 -msgid "Summary Text"
 -msgstr "Tekst sažetka"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:282
 +msgid "Refund"
 +msgstr "Povrat novca"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1358
 -msgid "Qif Import Summary"
 -msgstr "Sažetak QIF uvoza"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:623
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:296
 +msgid "Print Check"
 +msgstr "Ispiši ček"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
 -msgid "Stock Split Assistant"
 -msgstr "Pomoćnik za podjelu dionice"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:640
 +msgid "(USD)"
 +msgstr "(HRK)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
 -msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
 -msgstr "Ovaj pomoćnik pomaže pri spremanju podjele ili spajanje dionica.\n"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:698
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
 +msgid "Transfer Account"
 +msgstr "Konto prijenosa"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44
 -msgid ""
 -"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
 -msgstr "Odaberi konto, za koji želiš spremiti podjelu ili spajanje dionica."
 +#. Date format label for 07/31/2013
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50
 +msgid "US"
 +msgstr "SAD"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:77
 -msgid "Stock Split Account"
 -msgstr "Konto podjele dionice"
 +#. Date format label for 31/07/2013
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54
 +msgid "UK"
 +msgstr "UK"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:92
 -msgid ""
 -"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
 -"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
 -"for the share distribution. You can also enter a description of the "
 -"transaction, or accept the default one."
 -msgstr ""
 -"Upiši datum i broj dionica, koji su zarađeni ili izgubljeni od podjele ili "
 -"spajanja dionica. Za spajanje dionica (negativne podjele) koristi negativnu "
 -"vrijednost za raspodjelu dionica. Uz to možeš upisati opis transakcije ili "
 -"prihvatiti standardni opis."
 +#. Date format label for 31.07.2013
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58
 +msgid "Europe"
 +msgstr "Europa"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:143
 -msgid "Desc_ription"
 -msgstr "_Opis"
 +#. Date format label for 2013-07-31
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62
 +msgid "ISO"
 +msgstr "ISO"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:158
 -msgid "Stock Split"
 -msgstr "Podjela dionice"
 +#. Label for locale settings of formats, …
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:57
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57
 +msgid "Locale"
 +msgstr "Jezik sustava"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:181
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140
 +msgid "_Reset"
 +msgstr "_Obnovi"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:599
 +msgid "<b>Separator Character</b>"
 +msgstr "<b>Znak razdvajanja</b>"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211
  msgid ""
 -"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
 -"safely leave it blank."
 +"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference "
 +"window\n"
 +"Press 'Close' to return to the preference window\n"
  msgstr ""
 -"Ako želiš zabilježiti cijenu dionice za stavku, upiši je ispod. Ovo možeš "
 -"ostaviti i praznim."
 +"Pritisni „Obnovi” za upotrebu izvornog znaka razdvajanja računa i zatvori "
 +"prozor postavki\n"
 +"Pritisni „Zatvori” za vraćanje na prozor postavki\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:197
 -msgid "New _Price"
 -msgstr "Nova _cijena"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254
 +msgid "GnuCash Preferences"
 +msgstr "GnuCash postavke"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:211
 -msgid "Currenc_y"
 -msgstr "Val_uta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:329
 +msgid "<b>Summarybar Content</b>"
 +msgstr "<b>Sadržaj trake sažetka</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:241
 -msgid "Stock Split Details"
 -msgstr "Detalji podjele dionice"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:339
 +msgid "Include _grand total"
 +msgstr "Uključi _sveukupni iznos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:257
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:345
  msgid ""
 -"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
 -"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
 +"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
  msgstr ""
 -"Ako dobiješ novčanu isplatu kao rezultat podjele dionica, ovdje upiši "
 -"detalje tog plaćanja. U protivnom, pritisni „Dalje“."
 +"Prikaži sveukupni iznos svih konta, pretvorenih u standardnu valutu "
 +"izvještaja."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1201
 -msgid "_Amount"
 -msgstr "_Iznos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:357
 +msgid "Include _non-currency totals"
 +msgstr "Uključi _bezvalutne ukupne iznose"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:293
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:958
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:957
 -msgid "_Memo"
 -msgstr "_Bilješka"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:363
 +msgid ""
 +"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
 +"clear, only currencies will be shown."
 +msgstr ""
 +"Ako je označeno, bezvalutna roba će se prikazati u traci sažetka. Ako nije, "
 +"prikazat će se samo valute."
  
 -#. Default memo text for the remains of a stock split
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:309
 -msgid "Cash in lieu"
 -msgstr "Novac u zamjenu"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:405
 +msgid "_Relative"
 +msgstr "_Relativno"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:346
 -msgid "<b>_Income Account</b>"
 -msgstr "<b>_Konto prihoda</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:411
 +msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
 +msgstr ""
 +"Koristi navedeni relativni početni datum za izračunavanja dobiti/gubitka."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:359
 -msgid "<b>A_sset Account</b>"
 -msgstr "<b>Konto _imovine</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:424
 +msgid "_Absolute"
 +msgstr "_Apsolutno"
  
 -#. Dialog title for the remains of a stock split
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:403
 -msgid "Cash In Lieu"
 -msgstr "Novac u zamjenu"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:430
 +msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
 +msgstr ""
 +"Koristi navedeni apsolutni početni datum za izračunavanja dobiti/gubitka."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:413
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:443
 +msgid "Re_lative"
 +msgstr "_Relativno"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:449
  msgid ""
 -"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
 -"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
 -"without making any changes."
 +"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
 +"use this date for net assets calculations."
  msgstr ""
 -"Kad završiš stvaranje podjele ili spajanje dionica, pritisni „Primijeni“. "
 -"Također možeš pritisnuti „Natrag“ za pregled tvojih odabira ili „Prekini“ za "
 -"prekidanje bez unošenja promjena."
 +"Koristi navedeni relativni završni datum za izračunavanja dobiti/gubitka. "
 +"Koristi ovaj datum i za izračunavanje neto imovine."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418
 -msgid "Stock Split Finish"
 -msgstr "Završavanje podjele dionice"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:462
 +msgid "Ab_solute"
 +msgstr "_Apsolutno"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16
 -msgid "Introduction placeholder"
 -msgstr "Rezervirano mjesto za uvod"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:468
 +msgid ""
 +"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
 +"use this date for net assets calculations."
 +msgstr ""
 +"Koristi navedeni apsolutni završni datum za izračunavanja dobiti/gubitka. "
 +"Koristi ovaj datum i za izračunavanje neto imovine."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:21
 -msgid "Title placeholder"
 -msgstr "Rezervirano mjesto za naslov"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:579
 +msgid "Accounting Period"
 +msgstr "Obračunsko razdoblje"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:46
 -msgid "_Edit list of encodings"
 -msgstr "_Uredi popis kodiranja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:609
 +msgid "Use _formal accounting labels"
 +msgstr "Koristi _službene računovodstvene natpise"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:69
 -msgid "Default encoding"
 -msgstr "Standardno kodiranje"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:615
 +msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
 +msgstr "Koristi samo „Duguje“ i „Potražuje“, umjesto neslužbenih sinonima."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:136
 -msgid "Convert the file"
 -msgstr "Konvertiraj datoteku"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:630
 +msgid "<b>Labels</b>"
 +msgstr "<b>Oznake</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145
 -msgid "finish placeholder"
 -msgstr "završi rezervirano mjesto"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:650
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:453
 +msgid "_None"
 +msgstr "_Bez"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:150
 -msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
 -msgstr "Završi uvoz GnuCash datoteke"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:669
 +msgid "C_redit accounts"
 +msgstr "Konta _potraživanja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:163
 -msgid "Edit the list of encodings"
 -msgstr "Uredi popis kodiranja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:688
 +msgid "_Income & expense"
 +msgstr "_Prihod i rashod"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:239
 -msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
 -msgstr "<b>_Sustavsko kodiranje za unos</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:710
 +msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
 +msgstr "<b>Obrni saldirana konta</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:325
 -msgid "<b>_Custom encoding</b>"
 -msgstr "<b>_Proizvoljno kodiranje</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:743
 +msgid "<b>Default Currency</b>"
 +msgstr "<b>Standardna valuta</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:408
 -msgid "<b>_Selected encodings</b>"
 -msgstr "<b>_Odabrano kodiranje</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:756
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3076
 +msgid "US Dollars (USD)"
 +msgstr "Hrvatska kuna (HRK)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:494
 -msgid "Preferences"
 -msgstr "Postavke"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:779
 +msgid "Character"
 +msgstr "Znak"
  
 -#. Preferences Dialog, General Tab
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:56
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1677
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1550
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2314
 -#: gnucash/report/report-core.scm:159
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:109
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:113
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:185
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189
 -#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50
 -#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76
 -#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:121
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:54
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:82
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:52
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:58
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:82
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:88
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:94
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:113
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:119
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:52
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57
 -msgid "General"
 -msgstr "Opće"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:791
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:207
 +msgid "Sample"
 +msgstr "Uzorak"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:68
 -msgid "Enable extra _buttons"
 -msgstr "Uključi dodatne _gumbe"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:828
 +msgid "Show the Account Color as background"
 +msgstr "Prikaži boju konta kao pozadinu"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:86
 -msgid "_Open in new window"
 -msgstr "_Otvori u novom prozoru"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:834
 +msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
 +msgstr "Prikaži boju konta kao pozadinu imena konta."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:92
 -msgid ""
 -"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
 -"clear, the invoice will be opened in the current window."
 -msgstr ""
 -"Ako je označeno, svaki izlazni račun će biti otvoren u vlastitom prozoru "
 -"najviše razine. Ako nije, izlazni računi će biti otvoreni u trenutačnom "
 -"prozoru."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:856
 +msgid "Show the Account Color on tabs"
 +msgstr "Prikaži boju konta na karticama"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:104
 -msgid "_Accumulate splits on post"
 -msgstr "_Kumuliraj stavke prilikom knjiženja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:862
 +msgid "Show the Account Color as tab background."
 +msgstr "Prikaži boju konta kao pozadinu kartica."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:110
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:896
  msgid ""
 -"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
 -"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
 -"changed in the Post dialog."
 +"The character that will be used between components of an account name. A "
 +"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
 +"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
 +"\"period\"."
  msgstr ""
 -"Da li standardno združiti višestruke unose u izlaznom računu, koji se "
 -"prenose na isti konto, u jednu stavku. Ova se postavka može promijeniti u "
 -"dijalogu uknjiženja."
 +"Znak koji će se koristiti između dijelova imena konta. Dozvoljena vrijednost "
 +"je svaki znak osim slova i znamenaka ili bilo koji od sljedećih izraza: "
 +"\"colon\" (dvotočka), \"slash\" (kosa crta), \"backslash\" (obrnuta kosa "
 +"crta), \"dash\" (crtica) i \"period\" (točka)."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:135
 -msgid "<b>Invoices</b>"
 -msgstr "<b>Izlazni računi</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:916
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3177
 +msgid "Ch_oose"
 +msgstr "_Odaberi"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:145
 -msgid "Not_ify when due"
 -msgstr "Obavijest_i o dospijeću"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:936
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3197
 +msgid "Loc_ale"
 +msgstr "J_ezik"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:151
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:240
 -msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
 -msgstr ""
 -"Da li prikazati popis dospjelih ulaznih računa prilikom pokretanja programa."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1061
 +msgid "<b>Time Format</b>"
 +msgstr "<b>Format vremena</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:166
 -msgid "Report for printing"
 -msgstr "Izvještaj za ispis"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1081
 +msgid "U_se 24-hour clock"
 +msgstr "Kori_sti 24-satni sat"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:175
 -msgid "_Tax included"
 -msgstr "U_ključi porez"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1087
 +msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
 +msgstr "Koristi vremenski format od 24 sata (umjesto 12)."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1102
 +msgid "<b>Date Completion</b>"
 +msgstr "<b>Dovršavanje unosa datuma</b>"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1115
 +msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
 +msgstr "Kad se upiše datum bez godine, koristit će se"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:181
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1131
  msgid ""
 -"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
 -"inherited by new customers and vendors."
 +"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
  msgstr ""
 -"Je li porez standardno uključen u unosima ulaznih računa. Ova se postavka "
 -"koristi za nove kupce i dobavljače."
 +"Datumi će biti dovršeni, tako da se nalaze unutar tekuće kalendarske godine."
  
 -#. See the tooltip "At post time..." for details.
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:193
 -msgid "_Process payments on posting"
 -msgstr "Obradi _plaćanja prilikom knjiženja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1144
 +msgid ""
 +"In a sliding 12-month window starting this\n"
 +"many months before the current month"
 +msgstr ""
 +"Godina, koja je određena ovoliko mjeseci\n"
 +"unazad od trenutačnog mjeseca"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:224
 -msgid "<b>Bills</b>"
 -msgstr "<b>Ulazni računi</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168
 +msgid "Enter number of months."
 +msgstr "Upiši broj mjeseci."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:234
 -msgid "_Notify when due"
 -msgstr "_Obavijesti o dospijeću"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189
 +msgid "Use the date format specified by the system locale."
 +msgstr "Koristi format datuma, određen jezičnim postavkama sustava."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:252
 -msgid "Ta_x included"
 -msgstr "Uključi pore_z"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1215
 +msgid "<b>Numbers</b>"
 +msgstr "<b>Brojevi</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:258
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1225
 +msgid "Force P_rices to display as decimals"
 +msgstr "P_risili decimalni prikaz cijena"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1243
 +msgid "Display ne_gative amounts in red"
 +msgstr "Prikaži ne_gativne iznose crvenom bojom"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1249
 +msgid "Display negative amounts in red."
 +msgstr "Prikaži negativne iznose crvenom bojom."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1261
 +msgid "_Automatic decimal point"
 +msgstr "_Automatski decimalni zarez"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1267
  msgid ""
 -"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
 -"inherited by new customers and vendors."
 +"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
 +"one."
  msgstr ""
 -"Je li porez standardno uključen u unosima izlaznih računa. Ova se postavka "
 -"koristi za nove kupce i dobavljače."
 +"Automatski umetni decimalni zarez u vrijednosti, koje su upišu bez zareza."
  
 -#. See the tooltip "At post time..." for details.
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:270
 -msgid "Pro_cess payments on posting"
 -msgstr "Obradi plaćanja prilikom _knjiženja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1282
 +msgid "_Decimal places"
 +msgstr "_Decimalnih mjesta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:290
 -msgid "Days in ad_vance"
 -msgstr "Broj dana _unaprijed"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1297
 +msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
 +msgstr "Broj decimalnih mjesta koji će se automatski popuniti."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:305
 -msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1389
 +msgid "Numbers, Date, Time"
 +msgstr "Brojevi, datum, vrijeme"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1421
 +msgid "Perform account list _setup on new file"
  msgstr ""
 -"Broj dana u budućnosti za upozoravanje o nadolazećem dospijeću ulaznih "
 -"računa."
 +"Otvori dijalog za po_stavljanje kontnog plana prilikom otvaranja nove "
 +"datoteke"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:341
 -msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1427
 +msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
  msgstr ""
 -"Broj dana u budućnosti za upozoravanje o nadolazećem dospijeću izlaznih "
 -"računa."
 +"Prikaži dijalog za novi kontni plan kad odabereš „Datoteka→Nova datoteka“."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:353
 -msgid "_Days in advance"
 -msgstr "Broj _dana unaprijed"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1458
 +msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
 +msgstr "Prikaži dijalog „Savje_t dana“"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
 -msgid "Cascade Account Values"
 -msgstr "Primjeni vrijednosti računa na podređene"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1464
 +msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
 +msgstr "Prilikom pokretanja prikaži savjete za korištenje GnuCasha."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:70
 -msgid "Enable Cascading Account Color"
 -msgstr "Aktiviraj boju računa za podređene"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1485
 +msgid "How many days to keep old log/backup files."
 +msgstr "Broj dana čuvanja log-datoteke/sigurnosne kopije."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:105
 -msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
 -msgstr "Aktiviraj rezervirana mjesta računa za podređene"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1504
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:615
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:654
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1011
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1071
 +msgid "days"
 +msgstr "dana"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:130
 -msgid "Enable Cascading Account Hidden"
 -msgstr "Aktiviraj skrivanje računa za podređene"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1523
 +msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
 +msgstr "<b>_Zadrži log-datoteke/sigurnosne kopije</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:152
 -msgid "Enable the sections to Cascade"
 -msgstr "Aktiviraj prikaz podređenih u odjeljcima"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1535
 +msgid "Com_press files"
 +msgstr "_Komprimiraj datoteke"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:200
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1334
 -#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:259 gnucash/report/report-core.scm:300
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:232
 -msgid "Default"
 -msgstr "Standardno"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1541
 +msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
 +msgstr "Komprimiraj datoteku podataka gzipom, prilikom spremanja na disk."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:222
 -msgid ""
 -"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
 -"following is ticked."
 -msgstr ""
 -"Ako ikoji konto ima postojeću boju, neće biti zamijenjena, ukoliko sljedeće "
 -"nije označeno."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1556
 +msgid "<b>Files</b>"
 +msgstr "<b>Datoteke</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233
 -msgid "Replace any existing account colors"
 -msgstr "Zamijeni sve postojeće boje za konta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1589
 +msgid "<b>Search Dialog</b>"
 +msgstr "<b>Dijalog pretrage</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362
 -msgid "Delete Account"
 -msgstr "Izbriši konto"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1602
 +msgid "New search _limit"
 +msgstr "Ograničenje za novu _pretragu"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447
 -msgid "<b>Sub-accounts</b>"
 -msgstr "<b>Podkonta</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1617
 +msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
 +msgstr ""
 +"Vraća se na „Nova pretraga“, ako je pretragom nađeno manje od ovoliko "
 +"stavaka."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:469
 -msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
 -msgstr "Ovaj konto sadržava podkonto. Što želiš s njime uraditi?"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1633
 +msgid "Show splash scree_n"
 +msgstr "Prikaži uvodni _ekran"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:480
 -msgid "_Move to"
 -msgstr "_Premjesti u"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1639
 +msgid "Show splash screen at startup."
 +msgstr "Prikaži uvodni ekran prilikom pokretanja programa."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:498
 -msgid "Delete the _subaccount"
 -msgstr "Izbriši pod_račun"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1654
 +msgid "Auto-save time _interval"
 +msgstr "_Interval za automatsko spremanje"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:693
 -msgid "M_ove to"
 -msgstr "_Premjesti u"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1693
 +msgid "minutes"
 +msgstr "minute"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:709
 -msgid "Delete all _transactions"
 -msgstr "Izbriši sve _transakcije"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1709
 +msgid "Show auto-save confirmation _question"
 +msgstr "Prikaži _potvrdu za automatsko spremanje"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1715
  msgid ""
 -"This account contains transactions. What would you like to do with these "
 -"transactions?"
 -msgstr "Ovaj konto sadržava transakcije. Što želiš s njima uraditi?"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625
 -msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
 +"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
 +"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
  msgstr ""
 -"Ovaj konto sadržava transakcije samo-za-čitanje, koje ne mogu biti izbrisane."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674
 -msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
 -msgstr "<b>Transakcije podkonta</b>"
 +"Ako je aktivirano, GnuCash prikazuje pitanje za potvrđivanje, svaki put kad "
 +"se pokrene funkcija automatskog spremanja. U protivnom ne prikazuje dodatna "
 +"objašnjenja."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:730
 -msgid ""
 -"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
 -"would you like to do with these transactions?"
 -msgstr ""
 -"Želiš izbrisati podkonto koji sadržava transakcije. Što želiš učiniti s tim "
 -"transakcijama?"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259
 +msgid "For"
 +msgstr "Za"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:744
 -msgid ""
 -"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
 -"deleted."
 -msgstr ""
 -"Jedan ili više podkonta sadržavaju transakcije samo-za-čitanje, koje se ne "
 -"mogu izbrisati."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:69
 -msgid "Filter By..."
 -msgstr "Filtriraj …"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227
 +msgid "Forever"
 +msgstr "Zauvijek"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922
 -msgid "_Default"
 -msgstr "_Standardno"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1812
 +msgid "Time to _wait for answer"
 +msgstr "Vrijeme čekanja na _odgovor"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:954
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:122
 -msgid "Account Type"
 -msgstr "Vrsta konta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1849
 +msgid "seconds"
 +msgstr "sekunde"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:968
 -msgid "Show _hidden accounts"
 -msgstr "Prikaži _skrivena konta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1895
 +msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
 +msgstr "Početna staza za povezane datoteke s relativnim stazama"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:972
 -msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
 -msgstr "Prikaži konta, koji imaju uključenu opciju „Skriveno“."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924
 +msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
 +msgstr "Uključi vodoravne crte u prikazu tablice"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986
 -msgid "Show _unused accounts"
 -msgstr "Prikaži _nekorištena konta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1928
 +msgid ""
 +"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 +"views like the Accounts page."
 +msgstr ""
 +"Uključi vodoravne crte u prikazu tablice. One se uglavnom koriste u "
 +"stablastom prikazu stranica konta/kontnog plana."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:990
 -msgid "Show accounts which do not have any transactions."
 -msgstr "Prikaži konta, koji nemaju transakciju."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941
 +msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
 +msgstr "Uključi okomite crte u prikazu tablice"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1004
 -msgid "Show _zero total accounts"
 -msgstr "Prikaži konta s ukupnim iznosima od _nula"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945
 +msgid ""
 +"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 +"views like the Accounts page."
 +msgstr ""
 +"Uključi okomite crte u prikazima tablica. Uglavnom se koriste u stablastim "
 +"prikazima kao što je stranica „Konta”."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1008
 -msgid "Show accounts which have a zero total value."
 -msgstr "Prikaži konta, koji imaju ukupnu vrijednost nula."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1961
 +msgid "<b>Linked Files</b>"
 +msgstr "<b>Povezane datoteke</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1067
 -msgid "Use Commodity Value"
 -msgstr "Koristi vrijednosti roba"
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2057
 +msgid "Enable skip transaction action"
 +msgstr "Uključi radnju preskakanja transakcije"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1199
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:214
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:198
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:216
 -msgid "Identification"
 -msgstr "Identifikacija"
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2076
 +msgid "Enable update match action"
 +msgstr "Uključi radnju aktualiziranja poklapanja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1222
 -msgid "Account _name"
 -msgstr "_Ime konta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2082
 +msgid ""
 +"Enable the UPDATE AND CLEAR action in the transaction matcher. If enabled, a "
 +"transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and "
 +"has a different date or amount than the matching existing transaction will "
 +"cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
 +msgstr ""
 +"Uključi radnju „AKTUALIZIRAJ I POTVRDI“ u uspoređivaču transakcije. Ako je "
 +"uključeno, rezultat najboljeg podudaranja s transakcijom koji se nalazi "
 +"iznad praga za „automatsko potvrđivanje“ i ima drugačiji datum ili iznos od "
 +"te postojeće transakcije, standardno će aktualizirati i potvrditi postojeću "
 +"transakciju."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1237
 -msgid "_Account code"
 -msgstr "Å ifr_a konta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2115
 +msgid ""
 +"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
 +"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
 +"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
 +"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
 +"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
 +"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
 +"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
 +"recognised as a match."
 +msgstr ""
 +"U nekim mjestima, komercijalni bankomati (koji ne pripadaju financijskoj "
 +"instituciji) su instalirani na mjestima, kao što su dućani. Ovi bankomati "
 +"dodaju svoju naknadu direktno na iznos, umjesto da je prikažu kao zasebnu "
 +"transakciju ili u tvojim mjesečnim bankovnim naknadama. Na primjer, podigneš "
 +"100 kn, a naplaćeno ti je 101,50 kn, plus Interac naknadu (u Kanadi). Ako "
 +"tih 100 kn upišeš ručno, iznosi se neće poklopiti. Postavi ovo na najveću "
 +"takvu naknadu u tvom području (u jedinicama tvoje lokalne valute), kako bi "
 +"se transakcija prepoznala kao poklapajuća."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1251
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:930
 -msgid "_Description"
 -msgstr "_Opis"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2138
 +msgid ""
 +"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
 +"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
 +msgstr ""
 +"Transakcija, čiji se najbolji rezultat poklapanja nalazi je u zelenoj zoni "
 +"(iznad ili jednak pragu za „Automatsko usklađivanje“), će standardno biti "
 +"potvrđena."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1291
 -msgid "Smallest _fraction"
 -msgstr "Najmanji _apoen"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2160
 +msgid ""
 +"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
 +"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
 +"default."
 +msgstr ""
 +"Transakcija, čiji se najbolji rezultat poklapanja nalazi je u crvenoj zoni "
 +"(iznad praga prikaza, ali ispod ili jednako pragu za „automatsko "
 +"dodavanje“), će standardno biti dodana."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1305
 -msgid "Account _Color"
 -msgstr "_Boja konta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2182
 +msgid ""
 +"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
 +"list."
 +msgstr ""
 +"Najmanji rezultat, koji moguće poklapanje mora imati, da bi bilo prikazano u "
 +"popisu poklapanja."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1358
 -msgid "No_tes"
 -msgstr "_Napomene"
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2203
 +msgid "Commercial ATM _fees threshold"
 +msgstr "Prag na_knade za korištenje bankomata"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1430
 -msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
 -msgstr "Najmanji apoen ove robe, na koji se može referencirati."
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2217
 +msgid "Auto-c_lear threshold"
 +msgstr "Prag za automatsko usk_lađivanje"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1452
 -msgid "Placeholde_r"
 -msgstr "_Rezervirano mjesto"
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2231
 +msgid "Auto-_add threshold"
 +msgstr "Prag za automatsko dod_avanje"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1456
 -msgid ""
 -"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
 -"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
 -"account."
 -msgstr ""
 -"Ovaj se konto koristi samo kao rezervirano mjesto u hijerarhiji kontnog "
 -"plana. Transakcije se ne mogu uknjižiti u ovaj konto, već samo u podkonta "
 -"ovog konta."
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2245
 +msgid "Match _display threshold"
 +msgstr "Prag za _prikaz poklapanja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1468
 -msgid "H_idden"
 -msgstr "_Skriveno"
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256
 +msgid "Use _bayesian matching"
 +msgstr "Koristi _Bayesov aloritam"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1472
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2262
  msgid ""
 -"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
 -"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
 -"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
 -"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
 -"allow you to select the account and reopen this dialog."
 +"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
  msgstr ""
 -"Ovaj konto (i bilo koji podkonto) će biti skriven u kontnom planu i neće se "
 -"pojaviti na skočnom popisu konta u registru. Za povrat ove opciju, prvo "
 -"moraš otvoriti dijalog „Filtriraj …“ za kontni plan i provjeriti opciju "
 -"„prikaži skrivena konta“. Na taj način možeš odabrati konto i ponovo "
 -"otvoriti ovaj dijalog."
 +"Koristi Bayesov algoritam za uspoređivanje novih transakcija s postojećim "
 +"kontima."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484
 -msgid "Auto _interest transfer"
 -msgstr "Automatsk_i prijenos kamata"
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2296
 +msgid "Likely match _day threshold"
 +msgstr "Prag za _dane vjerojatnog poklapanja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1500
 -msgid "Ta_x related"
 -msgstr "Odnosi se na _porez"
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2309
 +msgid "_Unlikely match day threshold"
 +msgstr "Prag za dane _vjerojatnog nepoklapanja"
  
 -#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1505
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2323
  msgid ""
 -"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
 -"code to this account."
 +"A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
 +"Default is 4 days."
  msgstr ""
 -"Koristi „Uredi→Opcije za izvještaj o porezu“ za podešavanje oznake, koja se "
 -"odnosi na porez i za dodijeljivanje šifre poreza ovom kontu."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1517
 -msgid "Opening balance"
 -msgstr "Početni saldo"
 +"Transakcija čiji se datum nalazi unutar praga vjerojatno će se poklapati. "
 +"Standardno je 4 dana."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1521
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2345
  msgid ""
 -"This account holds opening balance transactions. Only one account per "
 -"commodity can hold opening balance transactions."
 +"A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
 +"Default is 14 days."
  msgstr ""
 -"Ovaj konto sadržava transakcije početnog salda. Samo jedan konto po robi "
 -"može sadržavati transakcije početnog salda."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1569
 -msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
 -msgstr "<b>_Vrsta konta</b>"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1595
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:646
 -msgid "_Parent Account"
 -msgstr "_Matični konto"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1703
 -msgid "<b>Balance Information</b>"
 -msgstr "<b>Podaci salda</b>"
 +"Transakcija čiji se datum nalazi izvan praga vjerojatno se neće poklapati. "
 +"Standardno je 4 dana."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1717
 -msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
 -msgstr "<b>Prijenos početnog salda</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2391
 +msgid "<b>Checks</b>"
 +msgstr "<b>ÄŒekovi</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1784
 -msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
 -msgstr "_Koristi „Početni saldo” konta kapitala"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2406
 +msgid "The default check printing font."
 +msgstr "Standardni font za ispis čeka."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1801
 -msgid "_Select transfer account"
 -msgstr "_Odaberi konto prijenosa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2416
 +msgid "Print _date format"
 +msgstr "Ispiši format _datuma"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1909
 -msgid "Renumber sub-accounts"
 -msgstr "Ponovi numeriranje podkonta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2422
 +msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
 +msgstr "Ispod datuma, ispiši datum veličinom od 8 točaka."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1942
 -msgid "_Renumber"
 -msgstr "_Ponovi numeriranje"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2434
 +msgid "Print _blocking chars"
 +msgstr "Ispiši _blokovne slovne znakove"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1975
 -msgid "Prefix"
 -msgstr "Predznak"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2440
 +msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
 +msgstr "Ispiši „***” prije i poslije svakog polja teksta na čeku."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2015
 -msgid "Examples"
 -msgstr "Primjeri"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2455
 +msgid "Default _font"
 +msgstr "Standardni _font"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2027
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42
 -msgid "Interval"
 -msgstr "Interval"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2484
 +msgid "Printing"
 +msgstr "Ispis"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2112
 -msgid "Number of Digits"
 -msgstr "Broj znamenki"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2514
 +msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
 +msgstr "Tipkom „_Enter“ se premještaš na praznu transakciju"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2126
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2520
  msgid ""
 -"This will replace the account code field of each child account with a newly "
 -"generated code"
 +"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
 +"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
 +"down one row."
  msgstr ""
 -"Ovime će se zamijeniti polje koda šifre svakog podređenog konta s novom "
 -"generiranom šifrom"
 +"Ako je označeno, pritiskom tipke „Enter”, premještaš se na praznu "
 +"transakciju u registru. U protivnom, pritiskom tipke „Enter”, premještaš se "
 +"za jedan redak naniže."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
 -msgid "_Show documentation"
 -msgstr "_Prikaži dokumentaciju"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2532
 +msgid "_Auto-raise lists"
 +msgstr "_Automatski izdigni popis"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:53
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:561
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:406
 -msgid "_Reconciled"
 -msgstr "_Usklađeno"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2538
 +msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
 +msgstr "Automatski istakni popis konta ili radnji za vrijeme unosa."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72
 -msgid "_Cleared"
 -msgstr "_Potvrđeno"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2550
 +msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
 +msgstr "Redoslijed kartica _uključuje prijenos o zapamćenim transakcijama"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78
 -msgid ""
 -"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 -"as cleared."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2556
 +msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
  msgstr ""
 -"Kad stanje nije navedeno u QIF datoteci, transakcije se označavaju kao "
 -"potvrđene."
 +"Premjesti u polje prijenosa kad se upamćena transakcija automatski popuni."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91
 -msgid "_Not cleared"
 -msgstr "_Nepotvrđeno"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581
 +msgid "<b>Reconciling</b>"
 +msgstr "<b>Usklađivanje</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2591
 +msgid "Check cleared _transactions"
 +msgstr "Provjeri potvrđene _transakcije"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2597
 +msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
 +msgstr ""
 +"Unaprijed provjeri potvrđene transakcije prilikom stvaranja dijaloga "
 +"usklađivanja."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2609
 +msgid "Automatic credit card _payment"
 +msgstr "Automatsko _plaćanje kreditnom karticom"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2615
  msgid ""
 -"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 -"as not cleared."
 +"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
 +"card payment."
  msgstr ""
 -"Kad stanje nije navedeno u QIF datoteci, transakcije se označavaju kao "
 -"nepotvrđene."
 +"Nakon usklađivanja stanja kreditne kartice, zatraži od korisnika da upiše "
 +"plaćanje kreditnom karticom."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2627
 +msgid "Always reconcile to t_oday"
 +msgstr "Uvijek uskladi na _danas"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2633
  msgid ""
 -"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
 +"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
 +"regardless of previous reconciliations."
  msgstr ""
 -"Standardno stanje transakcije (prepisuje se stanjem koje zadaje QIF datoteka)"
 +"Uvijek otvori dijalog usklađivanja, koristeći današnji datum za datum "
 +"stanja, bez obzira na prethodna usklađivanja."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
 -msgid "Select Account"
 -msgstr "Odaberi konto"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2658
 +msgid "<b>Graphics</b>"
 +msgstr "<b>Dijagrami</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:237
 -msgid "_Select or add a GnuCash account:"
 -msgstr "_Odaberi ili dodaj GnuCash konto:"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2668
 +msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
 +msgstr "_Koristi GnuCashove ugrađene boje sučelja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
 -msgid "Import transactions from text file"
 -msgstr "Uvezi transakcije iz tekstualne datoteke"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2674
 +msgid ""
 +"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
 +"this if you want to use the system color theme instead."
 +msgstr ""
 +"GnuCash standardno koristi zelenu/žutu boju za prikaz u prozorima registra. "
 +"Ukloni oznaku, ako umjesto toga želiš koristiti prikazne boje sustava."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
 -msgid "1. Choose the file to import"
 -msgstr "1. Odaberi datoteku za uvoz"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2686
 +msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
 +msgstr "Dvobojni _modus naizmjenično mijenja boju transakcija"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
 -msgid "Import bill CSV data"
 -msgstr "Uvezi CSV podatke ulaznog računa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2692
 +msgid ""
 +"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
 +"alternating by row."
 +msgstr ""
 +"Naizmjenično oboji polja tablice primarnom i sekundarnom bojom po "
 +"transakcijama, umjesto po redcima."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
 -msgid "Import invoice CSV data"
 -msgstr "Uvezi CSV podatke izlaznih računa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2704
 +msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
 +msgstr "Iscrtaj _vodoravne crte između redaka"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
 -msgid "2. Select import type"
 -msgstr "2. Odaberi vrstu uvoza"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2710
 +msgid "Show horizontal borders on the cells."
 +msgstr "Prikaži vodoravne rubove polja."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
 -msgid "Semicolon separated"
 -msgstr "Razdvojeno točka-zarezom"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2722
 +msgid "Draw _vertical lines between columns"
 +msgstr "Iscrtaj _okomite crte između stupaca"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234
 -msgid "Comma separated"
 -msgstr "Razdvojeno zarezom"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2728
 +msgid "Show vertical borders on the cells."
 +msgstr "Prikaži okomite rubove polja."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252
 -msgid "Semicolon separated with quotes"
 -msgstr "Razdvojeno točka-zarezom s navodnicima"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2753
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:311
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
 +msgid "Layout"
 +msgstr "Raspored stranice"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270
 -msgid "Comma separated with quotes"
 -msgstr "Razdvojeno zarezom s navodnicima"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
 +msgid "_Future transactions after blank transaction"
 +msgstr "_Buduće transakcije ispod prazne transakcije"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288
 -msgid "Custom regular expression"
 -msgstr "Proizvoljan regularni izraz"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
 +msgid ""
 +"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
 +"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
 +"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
 +msgstr ""
 +"Ako je označeno, transakcije u budućnosti će biti prikazane na dnu registra, "
 +"ispod prazne transakcije. U protivnom će prazna transakcija biti na dnu "
 +"registra, ispod svih transakcija."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310
 -msgid "3. Select import options"
 -msgstr "3. Odaberi vrstu uvoza"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
 +msgid "<b>Default Style</b>"
 +msgstr "<b>Standardni stil</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353
 -msgid "4. Preview"
 -msgstr "4. Pregled"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2834
 +msgid "<b>Other Defaults</b>"
 +msgstr "<b>Ostala standardna svojstva</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
 -msgid "Open imported documents in tabs"
 -msgstr "Otvori uvezene dokumente u karticama"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2844
 +msgid "_Basic ledger"
 +msgstr "_Glavna knjiga"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
 -msgid "Open not yet posted documents in tabs "
 -msgstr "Otvori još neuknjižene dokumente u karticama "
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2863
 +msgid "_Auto-split ledger"
 +msgstr "Podjela _aktivne transakcije"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
 -msgid "Don't open imported documents in tabs"
 -msgstr "Ne otvaraj uvezene dokumente u karticama"
 +#. Translators: This is a menu item in the View menu
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2882
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:87
 +msgid "Transaction _Journal"
 +msgstr "_Dnevnik transakcija"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
 -msgid "5. Afterwards"
 -msgstr "5. Naknadno"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2904
 +msgid "Number of _transactions"
 +msgstr "Broj _transakcija"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
 -msgid "window1"
 -msgstr "prozor1"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2937
 +msgid "_Double line mode"
 +msgstr "_Dvoredni prikaz"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:73
 -msgid "Due Days"
 -msgstr "Dani dospijeća"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2943
 +msgid ""
 +"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
 +"affect expanded transactions."
 +msgstr ""
 +"Prikaži dva retka podataka za svaku transakciju, umjesto jednog. Ne utječe "
 +"na rasklopljene transakcije."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:86
 -msgid "Discount Days"
 -msgstr "Dani popusta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2955
 +msgid "Register opens in a new _window"
 +msgstr "Otvori registar u novom _prozoru"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:99
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:238
 -msgid "Discount %"
 -msgstr "Popust %"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2961
 +msgid ""
 +"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
 +"clear, the register will be opened in the current window."
 +msgstr ""
 +"Ako je označeno, svaki registar će biti otvoren u vlastitom prozoru najviše "
 +"razine. Ako nije, registar će biti otvoren u trenutačnom prozoru."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:113
 -msgid "The percentage discount applied for early payment."
 -msgstr "Postatak popusta za prijevremeno plaćanje."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2973
 +msgid "_Only display leaf account names"
 +msgstr "_Prikaži samo imena konta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:134
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2979
  msgid ""
 -"The number of days after the post date during which a discount will be "
 -"applied for early payment."
 +"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
 +"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
 +"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
 +"option implies that you use unique leaf names."
  msgstr ""
 -"Broj dana nakon datuma knjiženja, u kojima će se popust primijeniti za "
 -"prijevremena plaćanja."
 +"Ako je označeno, prikazat će se samo imena konta u registru i u oblačiću "
 +"izbora konta. Standardni način je prikazivanje potpunog imena, uključujući i "
 +"stazu u kontnom planu. Aktiviranje ove opcije implicira, da koristiš "
 +"jedinstvena imena konta."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:155
 -msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
 -msgstr "Broj dana za plaćanje ulaznih računa nakon datuma knjiženja."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056
 +msgid "Register Defaults"
 +msgstr "Standardne postavke registra"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212
 -msgid "Due Day"
 -msgstr "Dan dospijeća"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3088
 +msgid "<b>Default Report Currency</b>"
 +msgstr "<b>Standardna valuta za izvještaje</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:225
 -msgid "Discount Day"
 -msgstr "Dan popusta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3111
 +msgid "<b>Location</b>"
 +msgstr "<b>Mjesto</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251
 -msgid "Cutoff Day"
 -msgstr "Rok"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3121
 +msgid "Report opens in a new _window"
 +msgstr "Izvještaj se otvara u novom _prozoru"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:265
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3127
  msgid ""
 -"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
 -"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
 -"end of the month."
 -msgstr ""
 -"Dan za primjenu računa u sljedećem mjesecu. Računi se nakon tog dana "
 -"primijenjuju u sljedećem mjesecu. Negativnim vrijednostima se dan izračunava "
 -"od kraja mjeseca natraške."
 +"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
 +"clear, the report will be opened in the current window."
 +msgstr ""
 +"Ako je označeno, svaki izvještaj će biti otvoren u vlastitom prozoru najviše "
 +"razine. Ako nije, izvještaj će biti otvoren u trenutačnom prozoru."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:287
 -msgid "The discount percentage applied if paid early."
 -msgstr "Primijenjeni postotak popusta, ako je prerano plaćeno."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3155
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3235
 +msgid "Default zoom level"
 +msgstr "Standardna razina zumiranja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:309
 -msgid "The last day of the month for the early payment discount."
 -msgstr "Posljednji dan u mjesecu za popust pri prijevremenom plaćanju."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3270
 +msgid "Reports"
 +msgstr "Izvještaji"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:331
 -msgid "The day of the month bills are due"
 -msgstr "Dan u mjesecu za dospijeća računa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3290
 +msgid "<b>Window Geometry</b>"
 +msgstr "<b>Geometrija prozora</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:395
 -msgid "Table"
 -msgstr "Tablica"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3310
 +msgid "_Save window size and position"
 +msgstr "_Spremi veličinu i položaj prozora"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:408
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:433
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:527
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:338
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:958
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:523
 -msgid "Terms"
 -msgstr "Uvjeti"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3316
 +msgid "Save window size and location when it is closed."
 +msgstr "Spremi veličinu i položaj prozora prilikom zatvaranja."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:482
 -msgid "Delete the current Billing Term"
 -msgstr "Izbriši trenutačni uvjet plaćanja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3329
 +msgid "Bring the most _recent tab to the front"
 +msgstr "Postavi _najnoviju karticu u prvi plan"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500
 -msgid "Create a new Billing Term"
 -msgstr "Stvori novi uvjet računa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3361
 +msgid "<b>Tab Position</b>"
 +msgstr "<b>Položaj kartica</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:546
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:844
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1087
 -msgid "<b>Term Definition</b>"
 -msgstr "<b>Definicija uvjeta</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3371
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:195
 +msgid "To_p"
 +msgstr "Go_re"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:909
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1135
 -msgid "De_scription"
 -msgstr "_Opis"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3390
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:201
 +msgid "B_ottom"
 +msgstr "Do_lje"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:924
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1150
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:210
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:476
 -msgid "_Type"
 -msgstr "_Vrsta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3409
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:207
 +msgid "_Left"
 +msgstr "Lije_vo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:859
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1041
 -msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
 -msgstr "Opis uvjeta plaćanja, ispisan na izlaznim računima"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3428
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:213
 +msgid "_Right"
 +msgstr "De_sno"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685
 -msgid "Edit the current Billing Term"
 -msgstr "Uredi trenutačni uvjet računa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450
 +msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
 +msgstr "<b>Položaj trake sažetka</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738
 -msgid "Close this window"
 -msgstr "Zatvori ovaj prozor"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3479
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:198
 +msgid "Bottom"
 +msgstr "Dolje"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:797
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:975
 -msgid "Cancel your changes"
 -msgstr "Prekini tvoje promjene"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3511
 +msgid "<b>Tabs</b>"
 +msgstr "<b>Kartice</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:815
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:993
 -msgid "Commit this Billing Term"
 -msgstr "Spremi ovaj uvjet za račun"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3521
 +msgid "Show close button on _notebook tabs"
 +msgstr "Prikaži gumb zatvaranja na _karticama"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1023
 -msgid "The internal name of the Billing Term."
 -msgstr "Interno ime uvjeta plaćanja."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3527
 +msgid ""
 +"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
 +"'Close' menu item."
 +msgstr ""
 +"Prikaži gumb za zatvaranje na svakoj kartici. Ovi gumbovi rade ne isti "
 +"način, kao stavka izbornika „Zatvori“."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1072
 -msgid "<b>New Billing Term</b>"
 -msgstr "<b>Novi uvjet plaćanja</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3548
 +msgid ""
 +"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
 +"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
 +msgstr ""
 +"Ako je tekst u kartici duži od ove vrijednosti (približno), onda će se tekst "
 +"skratiti na pola, a odrezani dio teksta će se zamijeniti trotočkom."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1120
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:780
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:461
 -msgid "_Name"
 -msgstr "_Ime"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3568
 +msgid "characters"
 +msgstr "znakova"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:98
 -msgid "Income Total"
 -msgstr "Ukupni prihod"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3587
 +msgid "_Width"
 +msgstr "_Å irina"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110
 -msgid "Expense Total"
 -msgstr "Ukupni rashod"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3598
 +msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
 +msgstr "Otvori nove k_artice pored trenutačne kartice"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
 -msgid "Choose Owner Dialog"
 -msgstr "Odaberi dijalog za vlasnike"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3604
 +msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
 +msgstr "Otvara novu karticu pored trenutačne kartice umjesto na kraju."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
 -msgid "Securities"
 -msgstr "Vrijednosni papiri"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3643
 +msgid "Windows"
 +msgstr "Prozori"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77
 -msgid "Show National Currencies"
 -msgstr "Prikaži nacionalne valute"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3687
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3710
 +msgid "Online Quotes"
 +msgstr "Internetski tečajevi"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126
 -msgid "Add a new commodity."
 -msgstr "Dodaj novu robu."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
 +msgid "Bid"
 +msgstr "Ponuđena kupovna cijena"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144
 -msgid "Remove the current commodity."
 -msgstr "Ukloni trenutačnu robu."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
 +msgid "Ask"
 +msgstr "Ponuđena prodajna cijena"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162
 -msgid "Edit the current commodity."
 -msgstr "Uredi trenutačnu robu."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
 +msgid "Last"
 +msgstr "Zadnja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:120
 -msgid ""
 -"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
 -"Computer, Inc."
 -msgstr ""
 -"Upiši potpuno ime robe. Npr.: Cisco Systems Inc. ili Apple Computer, Inc."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
 +msgid "Net Asset Value"
 +msgstr "Neto vrijednost imovine"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:138
 -msgid ""
 -"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
 -"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
 -"used by the quote source (including case)."
 -msgstr ""
 -"Upiši burzovnu oznaku za robu (npr. „CSCO“ ili „AAPL“). Ako dohvačaš "
 -"tečajeva s interneta, ovo polje mora u potpunosti odgovarati burzovnoj "
 -"oznaci, koju izvor tečaja koristi (uključujući pisanje velikim/malim "
 -"slovima)."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43
 +msgid "Price Editor"
 +msgstr "Uređivač cijena"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:156
 -msgid ""
 -"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
 -"this field blank."
 -msgstr ""
 -"Upiši jedinstvenu šifru, koja se koristi za prepoznavanje robe. Ili, "
 -"slobodno ostavi ovo polje praznim."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:195
 +msgid "S_ource"
 +msgstr "_Izvor"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:191
 -msgid ""
 -"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
 -"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
 -msgstr ""
 -"Upiši najmanji dio vrijednosnog papira kojim se može trgovati. Za dionice, "
 -"kojima se može trgovati samo cijelim brojevima, upiši 1."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:225
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2097
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2100
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:108
 +msgid "_Price"
 +msgstr "_Cijena"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:215
 -msgid "<b>Quote Source Information</b>"
 -msgstr "<b>Podaci izvora tečaja</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374
 +msgid "Remove Old Prices"
 +msgstr "Ukloni stare cijene"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:296
 -msgid ""
 -"Select a category for the commodity or enter a new one. One might use "
 -"investment categories like STOCKS and BONDS or exchange names like NASDAQ "
 -"and LSE."
 -msgstr ""
 -"Odaberi kategoriju za robu ili upiši novu. Mogu se koristiti investicijske "
 -"kategorije kao što su DIONICE i OBVEZNICE ili imena burzi kao što su NASDAQ "
 -"i LSE."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437
 +msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
 +msgstr "Izbriši cijene, koje udovoljavaju ovim kriterijima:"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:319
 -msgid ""
 -"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
 -"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
 -msgstr ""
 -"Upiši oznaku. Ovo možeš ostaviti i praznim. U tom slučaju će se koristiti "
 -"burzovna oznaka ili ISO šifra valute."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457
 +msgid "Remove all prices before date."
 +msgstr "Ukloni sve cijene prije datuma."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:335
 -msgid "Type of quote source"
 -msgstr "Vrsta izvora tečaja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471
 +msgid "Last of _Week"
 +msgstr "Zadnja u _tjednu"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348
 -msgid "_Display symbol"
 -msgstr "_Prikaži oznaku"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475
 +msgid "Keep the last price of each week if present before date."
 +msgstr "Zadrži zadnju cijenu svakog tjedna, ako postoji, prije datuma."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:363
 -msgid "Time_zone"
 -msgstr "Vremenska _zona"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488
 +msgid "Last of _Month"
 +msgstr "Zadnja u _mjesecu"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:374
 -msgid "_Unknown"
 -msgstr "_Nepoznato"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
 +msgid "Keep the last price of each month if present before date."
 +msgstr "Zadrži zadnju cijenu svakog mjeseca, ako postoji, prije datuma."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:380
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
 +msgid "Last of _Quarter"
 +msgstr "Zadnja u _kvartalu"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:509
  msgid ""
 -"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
 -"know if these sources retrieve information from a single site or from "
 -"multiple sites on the internet."
 +"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
 +"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
  msgstr ""
 -"Ovo su izvori tečajeva, koji su nedavno dodani u „F::Q“. GnuCash ne zna, da "
 -"li ti izvori dohvaćaju podatke s jedne ili s više web stranica."
 +"Zadrži zadnju cijenu svakog fiskalnog kvartala, ako postoji, prije datuma. "
 +"Fiskalni kvartal se izvodi iz završnog datuma obračunskog razdoblja."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:395
 -msgid "_Multiple"
 -msgstr "_Više"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522
 +msgid "Last of _Period"
 +msgstr "Zadnja u _razdoblju"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:401
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:526
  msgid ""
 -"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
 -"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
 -"retrieve the information from another site."
 +"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
 +"period is derived from the accounting period end date."
  msgstr ""
 -"Ovo su izvori tečajeva za „F::Q“, koji dohvaćaju podatke s više web "
 -"stranica. Ako jedna od tih web stranica nije dostupna, „F::Q“ će pokušati "
 -"dohvatiti podatke s neke druge stranice."
 +"Zadrži zadnju cijenu svakog fiskalnog razdoblja, ako postoji, prije datuma. "
 +"Fiskalno razdoblje se izvodi iz završnog datuma obračunskog razdoblja."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:416
 -msgid "Si_ngle"
 -msgstr "Jed_na"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539
 +msgid "_Scaled"
 +msgstr "_Skalirano"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:422
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:543
  msgid ""
 -"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
 -"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
 -"quotes."
 +"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
 +"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
 +"for dates older than six months to a year."
  msgstr ""
 -"Ovo su izvori tečajeva za „F::Q“, koji dohvaćaju informacije s jedne web "
 -"stranice. Ako ta web stranica nije dostupna, nećeš moći dohvatiti tečajeve."
 +"S ovom opcijom skaliranja, cijene se uklanjaju relativno u odnosu na "
 +"odabrani datum. „Jedna u mjesecu” se koristi za datume od prije godinu dana, "
 +"a „Jedna u tjednu”, za datume od prije šest mjeseci do godinu dana."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:437
 -msgid "_Get Online Quotes"
 -msgstr "_Preuzmi internetske tečajeve"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:591
 +msgid "First Date"
 +msgstr "Prvi datum"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:456
 -msgid "F_raction traded"
 -msgstr "_Apoeni trgovanja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:622
 +msgid "From these Commodities"
 +msgstr "Od ovih roba"
  
 -#. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number.
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:470
 -msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
 -msgstr "ISIN, CUSI_P ili neka druga šifra"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636
 +msgid "Keeping the last available price for option"
 +msgstr "Zadržavanje zadnje dostupne cijene za opciju"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:138
 -msgid "Nam_espace"
 -msgstr "Im_enski prostor"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668
 +msgid "Include _Fetched online prices"
 +msgstr "Uključi _dohvaćene cijene s interneta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500
 -msgid "_Symbol/abbreviation"
 -msgstr "_Oznaka/kratica"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672
 +msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
 +msgstr "Ako je aktivirano, cijene dodane od Finance::Quote će biti uključene."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:515
 -msgid "_Full name"
 -msgstr "Potpuno _ime"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687
 +msgid "Include manually _Entered prices"
 +msgstr "Uključi ručno _upisane cijene"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:553
 -msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
 -msgstr "Upozorenje: Finance::Quote nije ispravno instalirano."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691
 +msgid "If activated, include manually entered prices."
 +msgstr "Ako je aktivirano, uključi ručno upisane cijene."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:713
 -msgid "Select user information here..."
 -msgstr "Odaberi korisničke podatke ovdje …"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708
 +msgid "_Added by the application"
 +msgstr "_Uključeno programom"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:186
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:712
  msgid ""
 -"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 -"you"
 -msgstr "ID kupca. Ako ostaviš praznim, odabrat će se jedan razuman broj"
 +"If activated, include application added prices.\n"
 +"\n"
 +"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
 +"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
 +"are able to correctly report values so removing them may make this less "
 +"reliable."
 +msgstr ""
 +"Ako je aktivirano, uključi cijene dodane programom.\n"
 +"\n"
 +"Ove su cijene dodane, kako bi uvijek postojala „najnovija” cijena za svaku "
 +"mnogo-robnu transakciju. Time se omogućava točno navođenje vrijednosti na "
 +"stranicama konta i u izvještajima. Uklanjanjem cijena se smanjuje ta "
 +"sigurnost."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:258
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:790
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:242
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:260
 -msgid "Address"
 -msgstr "Adresa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758
 +msgid "Before _Date"
 +msgstr "Prije _datuma"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:297
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:829
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:281
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:299
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:696
 -#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187
 -msgid "Email"
 -msgstr "E-mail"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:798
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:76
 +msgid "Price Database"
 +msgstr "Baza podataka cijena"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:422
 -msgid "Billing Address"
 -msgstr "Adresa za račune"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:853
 +msgid "Add a new price."
 +msgstr "Dodaj novu cijenu."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:540
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:98
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:224
 -msgid "Discount"
 -msgstr "Popust"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:871
 +msgid "Remove the current price."
 +msgstr "Ukloni trenutačnu cijenu."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:553
 -msgid "Credit Limit"
 -msgstr "Kreditno ograničenje"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889
 +msgid "Edit the current price."
 +msgstr "Uredi trenutačnu cijenu."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:566
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:536
 -msgid "Tax Included"
 -msgstr "Uključen porez"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:901
 +msgid "Remove _Old"
 +msgstr "Ukloni _staru"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:579
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:399
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:549
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
 -msgid "Tax Table"
 -msgstr "Porezna tablica"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:906
 +msgid "Remove prices older than a user-entered date."
 +msgstr "Ukloni cijene starije od datuma, koje je korisnik upisao."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:597
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:619
 -msgid "Override the global Tax Table?"
 -msgstr "Zanemariti opću poreznu tablicu?"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918
 +msgid "_Get Quotes"
 +msgstr "_Preuzmi tečajeve"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:721
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:743
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:668
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:687
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:366
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1032
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:659
 -msgid "Billing Information"
 -msgstr "Podaci računa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:923
 +msgid "Get new online quotes for stock accounts."
 +msgstr "Preuzmi nove internetske tečajeve za konta dionica."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:954
 -msgid "Shipping Information"
 -msgstr "Podaci isporuke"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
 +msgid "Save Custom Check Format"
 +msgstr "Spremi prilagođeni format čeka"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:973
 -msgid "Shipping Address"
 -msgstr "Isporuka, adresa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
 +msgid ""
 +"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
 +"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
 +"custom format will cause that format to be overwritten."
 +msgstr ""
 +"Upiši naslov za ovaj proizvoljni format. Ovaj će se naslov pojaviti u biraču "
 +"formata čekova u dijalogu za ispis čekova. Korištenjem naslova postojećeg "
 +"proizvoljnog formata, taj će se format prepisati."
  
 -#. Title of dialog
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
 -msgid "Import customers or vendors from text file"
 -msgstr "Uvezi kupce ili dobavljače iz tekstualne datoteke"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:241
 +msgid "Inches"
 +msgstr "Inči"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
 -msgid "For importing customer lists."
 -msgstr "Za uvoz popisa kupaca."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
 +msgid "Centimeters"
 +msgstr "Centimetri"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174
 -msgid "For importing vendor lists."
 -msgstr "Za uvoz popisa dobavljača."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247
 +msgid "Millimeters"
 +msgstr "Milimetri"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
 -msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
 -msgstr "<b>2. Odaberi vrstu uvoza</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250
 +msgid "Points"
 +msgstr "Točke"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
 -msgid "Exit the saved report configurations dialog"
 -msgstr "Izađi iz dijaloga za konfiguriranje spremljenih izvještaja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264
 +msgid "Middle"
 +msgstr "Sredina"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
 -msgid ""
 -"\n"
 -"Currently you have no saved reports.\n"
 -msgstr ""
 -"\n"
 -"Trenutačno nemaš spremljenih izvještaja.\n"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281
 +msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
 +msgstr "Quicken/QuickBooks (tm), u formatu US-Letter"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:114
 -msgid ""
 -"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
 -"Reports menu,\n"
 -"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
 -"Configuration\" from\n"
 -"the Reports menu or tool bar."
 -msgstr ""
 -"Konfiguracije spremljenih izvještaja se stvaraju prvim otvaranjem izvještaja "
 -"iz izbornika izvještaja.\n"
 -"Promijeni opcije izvještaja po želji, a zatim odaberi „Spremi konfiguraciju "
 -"za izvještaj“ u\n"
 -"izborniku za izvještaje ili u traci alata."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
 +msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
 +msgstr "Deluks(tm) osobni čekovi, u formatu US-Letter"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:261
 -msgid "Question"
 -msgstr "Pitanje"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
 +msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
 +msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks (džepni čekovi) s bočnim odsječkom"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
 -msgid "Change Linked Document path head"
 -msgstr "Promijeni početnu stazu povezanog dokumenta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:344
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:41
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:6
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:6
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:6
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:6
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:6
 +msgid "_Print"
 +msgstr "_Ispiši"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
 -msgid ""
 -"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
 -"combining them with the existing path head unless box unticked."
 -msgstr ""
 -"Postojeće poveznice relativnih staza datoteka pretvorit će se u apsolutne, "
 -"spajajući ih s postojećim početkom staze, osim ako se polje odznači."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:384
 +msgid "Check _format"
 +msgstr "_Format čeka"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:399
 +msgid "Check po_sition"
 +msgstr "_Položaj čeka"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:415
 +msgid "_Date format"
 +msgstr "Format _datuma"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:529
  msgid ""
 -"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
 -"comparing them to the new path head unless box unticked."
 +"Check format must have an\n"
 +"ADDRESS item defined in order\n"
 +"to print an address on the check."
  msgstr ""
 -"Postojeće poveznice apsolutnih staza datoteka pretvorit će se u relativne, "
 -"spajajući ih s novim početkom staze, osim ako se polje odznači."
 +"Format čeka mora imati definiranu\n"
 +"stavku ADRESE, da bi se adresa\n"
 +"ispisala na čeku."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
 -msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
 -msgstr ""
 -"Napomena: Promijenit će se samo poveznice dokumenata koje nisu samo-za-"
 -"čitanje."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:533
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084
 +msgid "_Address"
 +msgstr "_Adresa"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276
 -msgid "Linked _File"
 -msgstr "Povezani _dokument"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:560
 +msgid "Checks on first _page"
 +msgstr "ÄŒekovi na prvoj _stranici"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:292
 -msgid "Linked _Location"
 -msgstr "Povezano _mjesto"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:660
 +msgid "x"
 +msgstr "x"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:346
 -msgid "(None)"
 -msgstr "(Ništa)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:672
 +msgid "y"
 +msgstr "y"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
 -msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
 -msgstr "Upiši URL u obliku https://www.gnucash.org"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:685
 +msgid "Pa_yee"
 +msgstr "_Primalac"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
 -msgid "Location does not start with a valid scheme"
 -msgstr "Mjesto ne započinje s ispravnom shemom"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:715
 +msgid "Amount (_words)"
 +msgstr "Iznos (_slovima)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:530
 -msgid "Reload and Locate Linked Documents"
 -msgstr "Učitaj ponovo i odredi povezane dokumente"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:730
 +msgid "Amount (_numbers)"
 +msgstr "Iznos (_brojevima)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:544
 -msgid "_Reload"
 -msgstr "_Učitaj ponovo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:938
 +msgid "_Units"
 +msgstr "_Jedinice"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:558
 -msgid "_Locate Linked Documents"
 -msgstr "_Odredi povezane dokumente"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:969
 +msgid "_Translation"
 +msgstr "_Prijevod"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:598
 -msgid "All Linked Documents"
 -msgstr "Svi povezani dokumenti"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:984
 +msgid "_Rotation"
 +msgstr "_Okretanje"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:652
 -msgid "Id"
 -msgstr "Id"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031
 +msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
 +msgstr "Ishodište je gornji lijevi rub stranice."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:680
 -msgid "Linked Document"
 -msgstr "Povezani dokument"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1044
 +msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
 +msgstr "Ishodište je donji lijevi rub stranice."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:697
 -msgid "Available"
 -msgstr "Dostupno"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057
 +msgid "Degrees"
 +msgstr "Stupnjeva"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:712
 -msgid "Relative"
 -msgstr "Relativno"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1066
 +msgid "_Save Format"
 +msgstr "Spremi _format"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:756
 -msgid ""
 -"Double click on the entry in the Description column to jump to the "
 -"Transaction.\n"
 -"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
 -"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
 -"link."
 -msgstr ""
 -"Pritisni dvaput na unos u stupcu „Opis” za prelaz na transakciju.\n"
 -"Pritisni dvaput na unos u stupcu „Poveznica” za otvaranje povezanog "
 -"dokumenta.\n"
 -"Pritisni dvaput na unos u stupcu „Dostupno” za mijenjanje poveznice "
 -"dokumenta."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
 +msgid "Splits Memo"
 +msgstr "Bilješka stavki"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:167
 -msgid ""
 -"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 -"you"
 -msgstr ""
 -"ID zaposlenika. Ako polje ostaviš praznim, odabrat će se jedan razuman broj"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191
 +msgid "Splits Amount"
 +msgstr "Iznos stavke"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:424
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:418
 -msgid "Payment Address"
 -msgstr "Adresa za plaćanje"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206
 +msgid "Splits Account"
 +msgstr "Konto stavke"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:458
 -msgid "Language"
 -msgstr "Jezik"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1359
 +msgid "Custom format"
 +msgstr "Proizvoljni format"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:496
 -msgid "Interface"
 -msgstr "Sučelje"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
 +msgid "Working…"
 +msgstr "Obrada …"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:587
 -msgid "Default Hours per Day"
 -msgstr "Standardno radno vrijeme"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55
 +msgid "<b>A_vailable reports</b>"
 +msgstr "<b>_Dostupni izvještaji</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:600
 -msgid "Default Rate"
 -msgstr "Standardna satnica"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71
 +msgid "<b>_Selected Reports</b>"
 +msgstr "<b>_Odabrani izvještaji</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:719
 -msgid "Access Control List"
 -msgstr "Popis kontrola pristupa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101
 +msgid "A_dd >>"
 +msgstr "_Dodaj >>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:738
 -msgid "Access Control"
 -msgstr "Kontrola pristupa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117
 +msgid "<< _Remove"
 +msgstr "<< _Ukloni"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
 -msgid "<b>Data Format</b>"
 -msgstr "<b>Format podataka</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145
 +msgid "Move _up"
 +msgstr "Premjesti _gore"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
 -msgid "<b>File</b>"
 -msgstr "<b>Datoteka</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161
 +msgid "Move dow_n"
 +msgstr "Premjesti _dolje"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:171
 -msgid "Host"
 -msgstr "Domaćin (računalo)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189
 +msgid "Si_ze…"
 +msgstr "_Veličina …"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:184
 -msgid "Database"
 -msgstr "Baza podataka"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:253
 +msgid "HTML Style Sheets"
 +msgstr "Stilski predložak za HTML"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210
 -msgid "Password"
 -msgstr "Lozinka"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:302
 +msgid "<b>Available style sheets</b>"
 +msgstr "<b>Dostupni stilski predlošci</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:281
 -msgid "<b>Database Connection</b>"
 -msgstr "<b>Veza baze podataka</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:382
 +msgid "<b>Style sheet options</b>"
 +msgstr "<b>Opcije stilskog predloška</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
 -msgid "Annual"
 -msgstr "Godišnje"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:433
 +msgid "Report Size"
 +msgstr "Veličina izvještaja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
 -msgid "Semi-annual"
 -msgstr "Polugodišnje"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:499
 +msgid "Enter report row/column span"
 +msgstr "Upiši raspon redaka/stupaca za izvještaj"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
 -msgid "Tri-annual"
 -msgstr "Trogodišnje"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:544
 +msgid "_Row span"
 +msgstr "Raspon _redaka"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 gnucash/report/trep-engine.scm:326
 -msgid "Quarterly"
 -msgstr "Kvartalno"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:559
 +msgid "_Column span"
 +msgstr "_Raspon stupaca"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
 -msgid "Bi-monthly"
 -msgstr "Dvomjesečno"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:585
 +msgid "Select HTML Style Sheet"
 +msgstr "Odaberi HTML stilski predložak"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1410
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:116
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:124
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:318 libgnucash/engine/Recurrence.c:761
 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:775
 -msgid "Monthly"
 -msgstr "Mjesečno"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:703
 +msgid "New Style Sheet"
 +msgstr "Novi stilski predložak"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:712
 -msgid "Semi-monthly"
 -msgstr "Polumjesečno"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:759
 +msgid "<b>New style sheet info</b>"
 +msgstr "<b>Podaci novog stilskog predloška</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
 -msgid "Bi-weekly"
 -msgstr "Dvotjedno"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:795
 +msgid "_Template"
 +msgstr "_Predložak"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:995
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:117
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:125
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:310 libgnucash/engine/Recurrence.c:622
 -msgid "Weekly"
 -msgstr "Tjedno"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
 +msgid "Reset Warnings"
 +msgstr "Vrati upozorenja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
 -msgid "Daily (360)"
 -msgstr "Dnevno (360)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
 +msgid ""
 +"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
 +"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
 +"then click OK."
 +msgstr ""
 +"Zatražio/la si da se sljedeći dijalozi upozorenja ne prikazuju. Za ponovo "
 +"uključivanje ovih dijaloga, odaberi polje za potvrdu pored dijaloga, zatim "
 +"pritisni „U redu“."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
 -msgid "Daily (365)"
 -msgstr "Dnevno (365)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
 +msgid "_Unselect All"
 +msgstr "_Poništi sav odabir"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
 -msgid "Loan Repayment Calculator"
 -msgstr "Kalkulator za otplaćivanje kredita"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146
 +msgid "No warnings to reset."
 +msgstr "Nema upozorenja za vraćanje na izvorno."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:151
 -msgid "_Schedule"
 -msgstr "_Terminiranje"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164
 +msgid "Permanent Warnings"
 +msgstr "Stalna upozorenja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186
 -msgid "<b>Calculations</b>"
 -msgstr "<b>Kalkulacije</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205
 +msgid "Temporary Warnings"
 +msgstr "Privremena upozorenja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:207
 -msgid "Payment periods"
 -msgstr "Intervali plaćanja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
 +msgid "_New item…"
 +msgstr "_Nova stavka …"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:221
 -msgid "Interest rate"
 -msgstr "Kamatna stopa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
 +msgid "_Find"
 +msgstr "_Nađi"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:234
 -msgid "Present value"
 -msgstr "Trenutačna vrijednost"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
 +msgid " Search "
 +msgstr " Traži "
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:247
 -msgid "Periodic payment"
 -msgstr "Periodično plaćanje"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207
 +msgid "Search for items where"
 +msgstr "Traži stavke koje"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:260
 -msgid "Future value"
 -msgstr "Buduća vrijednost"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
 +msgid "<b>Match all entries</b>"
 +msgstr "<b>Usporedi sve unose</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:274
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:289
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:304
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:319
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334
 -msgid "Clear the entry."
 -msgstr "Ukloni unos."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:281
 +msgid "Search Criteria"
 +msgstr "Kriteriji pretrage"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:348
 -msgid "Precision"
 -msgstr "Točnost"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:314
 +msgid "New search"
 +msgstr "Nova pretraga"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:379
 -msgid "Calculate"
 -msgstr "Izračunaj"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331
 +msgid "Refine current search"
 +msgstr "Razradi trenutačnu pretragu"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:385
 -msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
 -msgstr "Ponovo izračunaj (jedan) prazan unos u gornjim poljima."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348
 +msgid "Add results to current search"
 +msgstr "Dodaj rezultate u trenutačnu pretragu"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:514
 -msgid "<b>Payment Options</b>"
 -msgstr "<b>Opcije za plaćanje</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365
 +msgid "Delete results from current search"
 +msgstr "Izbriši rezultate iz trenutačne pretrage"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:535
 -msgid "Payment Total"
 -msgstr "Ukupni iznos plaćanja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:393
 +msgid "Search only active data"
 +msgstr "Traži samo aktivne podatke"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:565
 -msgid "Discrete"
 -msgstr "U koracima"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:399
 +msgid ""
 +"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
 +msgstr ""
 +"Odaberi, da li pretraživati sve tvoje podatke ili samo one, koji su označeni "
 +"kao „aktivni“."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:582
 -msgid "Continuous"
 -msgstr "Neprekidno"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:417
 +msgid "Type of search"
 +msgstr "Vrsta pretrage"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:598
 -msgid "Beginning"
 -msgstr "Početak"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
 +msgid "Account Deletion"
 +msgstr "Brisanje konta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:634
 -msgid "<b>Compounding</b>"
 -msgstr "<b>Ukamaćivanje</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
 +msgid ""
 +"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
 +"now be corrected. Press OK to edit them."
 +msgstr ""
 +"Sljedeće terminirane transakcije se pozivaju na izbrisani konto i sad se "
 +"moraju ispraviti. Za uređivanje, pritisni „U redu“."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:780
 -msgid "When paid"
 -msgstr "Kad je plaćeno"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:760
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:122
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:304 libgnucash/engine/Recurrence.c:744
 +msgid "Daily"
 +msgstr "Dnevno"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
 -msgid "Search the Account List"
 -msgstr "Pretraži popis konta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
 +msgid "Bi-Weekly"
 +msgstr "Dvotjedno"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
 -msgid "Close _on Jump"
 -msgstr "_Zatvori prilikom prelaska"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:111
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:334 libgnucash/engine/Recurrence.c:787
 +msgid "Yearly"
 +msgstr "Godišnje"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
 -msgid "_Jump To"
 -msgstr "_Prijeđi na"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144
 +msgid "Make Scheduled Transaction"
 +msgstr "Stvori terminiranu transakciju"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
 -msgid "All _accounts"
 -msgstr "_Sva konta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159
 +msgid "Advanced…"
 +msgstr "Napredno …"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
 -msgid "Search scope"
 -msgstr "Opseg pretrage"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:310
 +msgid "Never End"
 +msgstr "Neograničeno"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
 -msgid "Account Full Name"
 -msgstr "Potpuno ime konta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:362
 +msgid "Number of Occurrences"
 +msgstr "Broj pojavljivanja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
 -msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
 -msgstr ""
 -"Pretraga s razlikovanjem veličine slova dostupna je za „Potupno ime konta”."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508
 +msgid "<b>Since Last Run</b>"
 +msgstr "<b>Od zadnjeg pokretanja</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
 -msgid "Sea_rch"
 -msgstr "Tr_aži"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:531
 +msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
 +msgstr "<b>Standardna svojstva uređivača transakcija</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:541
 +msgid "_Run when data file opened"
 +msgstr "_Pokreni, kad se otvori datoteka podataka"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
 +msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
 +msgstr "Pokreni proces „od zadnjeg pokretanja“, kad se otvori datoteka."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:558
 +msgid "_Show notification window"
 +msgstr "_Prikaži prozor s obavijestima"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
  msgid ""
 -"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account "
 -"Tree,\n"
 -"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
 +"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
 +"is opened."
  msgstr ""
 -"Odaberi redak i pritisni „Prijeđi na”, za prijelaz na konto u kontnom "
 -"planu.\n"
 -"Ukoliko se konto ne prikaže, ovo će se privremeno prepisati."
 +"Prikaži obavještajni prozor za proces „od zadnjeg pokretanja“, kad se otvori "
 +"datoteka."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
 -msgid "Import Map Editor"
 -msgstr "Uređivač mapiranja uvoza"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575
 +msgid "_Auto-create new transactions"
 +msgstr "_Automatski stvori nove transakcije"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
 -msgid "_Remove Invalid Mappings"
 -msgstr "_Ukloni neispravna mapiranja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
 +msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
 +msgstr ""
 +"Postavi oznaku „automatski stvori“ za novostvorene terminirane transakcije."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
 -msgid "<b>What type of information to display?</b>"
 -msgstr "<b>Koju vrstu podataka želiš prikazati?</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:599
 +msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
 +msgstr "Počni obavještavati ovoliko dana prije stvaranja transakcije."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
 -msgid "Non-Bayesian"
 -msgstr "Ne-Bayesove"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:638
 +msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
 +msgstr "Stvori transakciju ovoliko dana prije njenog stvarnog datuma."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
 -msgid "Source Account Name"
 -msgstr "Ime izvornog konta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:670
 +msgid "_Notify before transactions are created"
 +msgstr "_Obavijesti prije stvaranja transakcija"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
 -msgid "Based On"
 -msgstr "Bazirano na"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:675
 +msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
 +msgstr "Postavi oznaku „obavijesti“ za novostvorene terminirane transakcije."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
 -msgid "Match String"
 -msgstr "Usporedi znakovni niz"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694
 +msgid "Crea_te in advance"
 +msgstr "_Stvori unaprijed"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
 -msgid "Mapped to Account Name"
 -msgstr "Mapirano na ime konta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:709
 +msgid "R_emind in advance"
 +msgstr "_Podsjeti unaprijed"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
 -msgid "Count of Match String Usage"
 -msgstr "Količina korištenja „Usporedi znakovni niz”"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:720
 +msgid "Re_view created transactions"
 +msgstr "Pregledaj st_vorene transakcije"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
  msgid ""
 -"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
 -"fields, case sensitive."
 +"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
 +"dialog."
  msgstr ""
 -"Filtar će se primijeniti na polja „Usporedi znakovni niz” i „Mapirano na ime "
 -"konta”, razlikuje velika/mala slova."
 +"Postavi „Pregledaj stvorene transakcije” kao standardno u dijalogu „Od "
 +"zadnjeg pokretanja”."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
 -msgid "_Filter"
 -msgstr "_Filtriraj"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788
 +msgid "Edit Scheduled Transaction"
 +msgstr "Uredi terminiranu transakciju"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
 -msgid "_Expand All"
 -msgstr "_Rasklopi sve"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:954
 +msgid "Create in advance"
 +msgstr "Stvori unaprijed"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
 -msgid "Collapse _All"
 -msgstr "_Sklopi sve"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:969
 +msgid "Remind in advance"
 +msgstr "Podsjeti unaprijed"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
 -msgid ""
 -"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
 -msgstr ""
 -"Moguće je odabrati više redaka istovremeno te ih potom izbrisati pomoću "
 -"gumba „Izbriši”."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1028
 +msgid "Create automatically"
 +msgstr "Stvori automatski"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
 -msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
 -msgstr "Odaberi ili stvori odgovarajući GnuCasha konto za:"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1032
 +msgid "Conditional on splits not having variables"
 +msgstr "Uvjetno na stavkama bez varijabla"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99
 -msgid "Online account ID here..."
 -msgstr "ID internet bankarstva, ovdje …"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1103
 +msgid "Notify me when created"
 +msgstr "Obavijesti me kad se stvori"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278
 -msgid "Choose a format"
 -msgstr "Odaberi format"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1151
 +msgid "<b>Occurrences</b>"
 +msgstr "<b>Pojavljivanja</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:242
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:194
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42
 -msgid "Format"
 -msgstr "Format"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1174
 +msgid "Last Occurred: "
 +msgstr "Zadnje pojavljivanje: "
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:296
 -msgid "Select matching existing transaction"
 -msgstr "Odaberi poklapanje postojeće transakcije"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1208
 +msgid "Repeats:"
 +msgstr "Ponavljanja:"
  
 -#. Dialog Select matching transactions
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:313
 -msgid "Show Reconciled"
 -msgstr "Prikaži usklađene"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1243
 +msgid "Until"
 +msgstr "Do"
  
 -#. Dialog Select matching transactions
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374
 -msgid "Imported transaction's first split"
 -msgstr "Prva stavka uvezene transakcije"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278
 +msgid "occurrences"
 +msgstr "pojavljivanja"
  
 -#. Dialog Select matching transactions
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408
 -msgid "Potential splits matching the selected transaction"
 -msgstr "Moguće stavke, koje odgovaraju odabranoj transakciji"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1290
 +msgid "remaining"
 +msgstr "preostalih"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:453
 -msgid ""
 -"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
 -"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
 -"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
 -"checked can be added to a selection."
 -msgstr ""
 -"Može se odabrati više redaka transakcija i dodijeliti račun za prijenos svim "
 -"odabranim retcima. Koristi tipku Ctrl s pritiskom lijevog gumba miša ili "
 -"tipku Shift zajedno s pritiskom tipke miša za biranje više redaka, a zatim "
 -"pritiskom desne tipke miša odaberi račun za prijenos. Odabiru se mogu dodati "
 -"samo redci s oznakom „Nova”."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1372
 +msgid "Overview"
 +msgstr "Pregled"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:456
 -msgid ""
 -"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
 -"unbalanced."
 -msgstr ""
 -"Ova transakcija vjerojatno zahtijeva tvoju intervenciju. Inače će se uvesti "
 -"nesaldirano."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1445
 +msgid "Template Transaction"
 +msgstr "Predložak transakcija"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:459
 -msgid ""
 -"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
 -"check the match or destination account)."
 -msgstr ""
 -"Ova će se transakcija uvesti saldirano (svejedno možda želiš provjeriti "
 -"podudranje ili odredišni konto)."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1476
 +msgid "Since Last Run…"
 +msgstr "Od zadnjeg pokretanja …"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:462
 -msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
 -msgstr "Ova transakcija zahtijeva tvoju intervenciju. Inače NEĆE biti uvezena."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1592
 +msgid "_Review created transactions"
 +msgstr "_Pregledaj stvorene transakcije"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:465
 -msgid ""
 -"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
 -"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
 -msgstr ""
 -"Pritisni transakciju dvaput za mijenjanje poklapajuće transakcije koju želiš "
 -"uskladiti ili odredišnog konta automatski usklađene stavke (ako je potrebno)."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
 +msgid "Income Tax Information"
 +msgstr "Podaci poreza na prihod"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470
 -msgid "Transaction List Help"
 -msgstr "Pomoć za popis transakcija"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:145
 +msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
 +msgstr "Pritisni za mijenjanje imena poreza i/ili vrstu poreza."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:521
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:117
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:138
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:145
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:161
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:169
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:177
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:184
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:199
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:207
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:215
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
 -msgid "Colors"
 -msgstr "Boje"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:246
 +msgid "<b>_Accounts</b>"
 +msgstr "<b>_Konta</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:636
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
 -msgid "<b>Actions</b>"
 -msgstr "<b>Radnje</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:270
 +msgid "_Income"
 +msgstr "_Prihod"
  
 -# Nova = Nova transakcija
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:648
 -msgid "\"A\""
 -msgstr "„Nova”"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:286
 +msgid "_Expense"
 +msgstr "_Rashod"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:659
 -msgid "\"U+C\""
 -msgstr "„A+P”"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:302
 +msgid "_Asset"
 +msgstr "_Imovina"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:670
 -msgid "\"C\""
 -msgstr "„P”"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:318
 +msgid "_Liability/Equity"
 +msgstr "_Obveze/Kapital"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:682
 -msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
 -msgstr "Za dodavanje transakcije kao nove, odaberi „Nova“."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:472
 +msgid "<b>Account Tax Information</b>"
 +msgstr "<b>Porezni podaci konta</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:694
 -msgid ""
 -"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
 -msgstr ""
 -"Za aktualiziranje poklapajuće transakcije i označavanje kao potvrđene, "
 -"odaberi „A+P“."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:483
 +msgid "Tax _Related"
 +msgstr "Odnosi se na _porez"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:706
 -msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
 -msgstr "Za označavanje poklapajuće transakcije kao potvrđene, odaberi „P“."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:515
 +msgid "<b>_TXF Categories</b>"
 +msgstr "<b>_TXF kategorije</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:718
 -msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
 -msgstr ""
 -"Za preskakanje transakcije nemoj odabrati ni jedno ni drugo (neće uopće biti "
 -"uvezena)."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:618
 +msgid "<b>Payer Name Source</b>"
 +msgstr "<b>Izvor imena platioca</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:729
 -msgid "(none)"
 -msgstr "(bez)"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:776
 -msgid "Red"
 -msgstr "Crvena"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:629
 +msgid "C_urrent Account"
 +msgstr "_Trenutačni konto"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:793
 -msgid "Yellow"
 -msgstr "Žuta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:679
 +msgid "<b>Copy Number</b>"
 +msgstr "<b>Broj kopija</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:810
 -msgid "Green"
 -msgstr "Zelena"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31
 +msgid "Tax Tables"
 +msgstr "Porezne tablice"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:871
 -msgid "Edit imported transaction details"
 -msgstr "Uredi uvezene detalje transakcije"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:142
 +msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
 +msgstr "<b>Unosi u poreznim tablicama</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:944
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:745
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1014
 -msgid "_Notes"
 -msgstr "_Napomene"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:197
 +msgid "De_lete"
 +msgstr "_Izbriši"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1022
 -msgid ""
 -"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
 -msgstr ""
 -"Popis preuzetih transakcija (prikazuje izvornu stavku i poklopljene podatke)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:212
 +msgid "Ne_w"
 +msgstr "_Novi"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1064
 -msgid "Show _Account column"
 -msgstr "Prikaži stupac kont_a"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:286
 +msgid "Value $"
 +msgstr "Vrijednost kn"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1080
 -msgid "Show _Memo column"
 -msgstr "Prikaži stupac _bilježaka"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289
 +msgid "Percent %"
 +msgstr "Postotak %"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1096
 -msgid "Show matched _information"
 -msgstr "Prikaži poklopljene _informacije"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:385
 +msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
 +msgstr "<b>Unos u poreznoj tablici</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1111
 -msgid "A_ppend"
 -msgstr "_Dodaj"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:491
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2104
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2107
 +msgid "_Value"
 +msgstr "_Vrijednost"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1115
 -msgid ""
 -"When Updating and Clearing a matched transaction, append the imported "
 -"Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
 -"replacing them."
 -msgstr ""
 -"Prilikom aktualiziranja i potvrđivanja poklapajuće transakcije dodaj uvezeni "
 -"opis i bilješke poklapajućem opisu i bilješkama umjesto da ih zamijeniš."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:506
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:30
 +msgid "_Account"
 +msgstr "_Konto"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1127
 -msgid "_Reconcile after match"
 -msgstr "_Uskladi nakon poklapanja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
 +msgid "GnuCash Tip Of The Day"
 +msgstr "Savjet dana za GnuCash"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1150
 -msgid "Generic import transaction matcher"
 -msgstr "Opći uspoređivač uvoznih transakcija"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
 +msgid "_Previous"
 +msgstr "_Prethodni"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:120
 -msgid "Posted Account"
 -msgstr "Uknjiženi konto"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
 +msgid "_Next"
 +msgstr "_Sljedeći"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:232
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:890
 -msgid "Invoice Information"
 -msgstr "Podaci izlaznog računa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
 +msgid "<b>Tip of the Day</b>"
 +msgstr "<b>Savjet dana</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:260
 -msgid "(owner)"
 -msgstr "(vlasnik)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145
 +msgid "_Show tips at startup"
 +msgstr "Prikaži _savjete prilikom pokretanja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:420
 -msgid "Open Document Link"
 -msgstr "Otvori poveznicu dokumenta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
 +msgid "Transfer Funds"
 +msgstr "Prijenos sredstva"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:537
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1115
 -msgid "Default Chargeback Project"
 -msgstr "Standardni projekt za otplaćivanje"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:80
 +msgid "<b>Basic Information</b>"
 +msgstr "<b>Osnovni podaci</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:564
 -msgid "Additional to Card"
 -msgstr "Dodatno za kartu"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:441
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:457
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47
 +msgid "Show Income/Expense"
 +msgstr "Prikaži prihod/rashod"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:593
 -msgid "Extra Payments"
 -msgstr "Dodatna plaćanja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:491
 +msgid "<b>Currency Transfer</b>"
 +msgstr "<b>Valuta za prijenos</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:788
 -msgid ""
 -"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 -"you."
 -msgstr ""
 -"ID-broj izlaznog računa. Ako ga ostaviš praznim, odabrat će se jedan razuman "
 -"broj."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:520
 +msgid "Exchange Rate"
 +msgstr "Tečaj"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1262
 -msgid ""
 -"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
 -"Are you sure you want to unpost it?"
 -msgstr ""
 -"Isknjiživanjem ovog izlaznog računa, izbrisat će se\n"
 -"uknjižene transakcije. Stvarno ga želiš isknjižiti?"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:601
 +msgid "_Fetch Rate"
 +msgstr "_Dohvati tečaj"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1291
 -msgid "Yes, reset the Tax Tables"
 -msgstr "Da, vrati porezne tablice na izvorno"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
 +msgid "Username and Password"
 +msgstr "Korisničko ime i lozinka"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1308
 -msgid "No, keep them as they are"
 -msgstr "Ne, zadrži ih takvima"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63
 +msgid "Enter your username and password"
 +msgstr "Upiši korisničko ime i lozinku"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1331
 -msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
 -msgstr "Vrati porezne tablice na sadašnje vrijednosti?"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:85
 +msgid "_Username"
 +msgstr "_Korisničko ime"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
 -msgid "Job Dialog"
 -msgstr "Dijalog za nalog"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:100
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:781
 +msgid "_Password"
 +msgstr "_Lozinka"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:130
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:159
  msgid ""
 -"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
 +"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 +"you"
  msgstr ""
 -"ID-broj naloga. Ako ga ostaviš praznim, odabrat će se jedan razuman broj"
 +"ID broj dobavljača. Ako ostaviš praznim, bit će odabran jedan razuman broj"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:164
 -msgid "Job Information"
 -msgstr "Podaci naloga"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
 +msgid "US (12/31/2001)"
 +msgstr "SAD (12/31/2001)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273
 -msgid "Owner Information"
 -msgstr "Podaci vlasnika"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
 +msgid "UK (31/12/2001)"
 +msgstr "UK (31/12/2001)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291
 -msgid "Job Active"
 -msgstr "Aktivni nalog"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
 +msgid "Europe (31.12.2001)"
 +msgstr "Europa (31.12.2001)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
 -#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34
 -msgid "Lot Viewer"
 -msgstr "Preglednik paketa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
 +msgid "ISO (2001-12-31)"
 +msgstr "ISO (2001-12-31)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
 -msgid "_New Lot"
 -msgstr "_Novi paket"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
 +msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
 +msgstr "UTC – koordinirano univerzalno vrijeme"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
 -msgid "Scrub _Account"
 -msgstr "Pročisti _konto"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
 +msgid "No Fancy Date Format"
 +msgstr "Uobičajeni format datuma"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55
 -msgid "_Scrub"
 -msgstr "_Pročisti"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:66
 +msgid "%Y-%m-%d"
 +msgstr "%d. %m. %Y."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61
 -msgid "Scrub the highlighted lot"
 -msgstr "Pročisti istaknuti paket"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:78
 +msgid "Include Century"
 +msgstr "Uključi stoljeće"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78
 -msgid "Delete the highlighted lot"
 -msgstr "Izbriši istaknute pakete"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:116
 +msgid "Abbreviation"
 +msgstr "Kratica"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:136
 -msgid "Enter a name for the highlighted lot."
 -msgstr "Upiši ime za istaknuti paket."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:226
 +msgid "Date format"
 +msgstr "Format datuma"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:174
 -msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
 -msgstr "Upiši bilo koju napomenu za ovaj paket."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
 +msgid "1st"
 +msgstr "1."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:193
 -msgid "<b>_Title</b>"
 -msgstr "<b>Naslo_v</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
 +msgid "2nd"
 +msgstr "2."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:223
 -msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
 -msgstr "<b>_Stavke u ovom kontu</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
 +msgid "3rd"
 +msgstr "3."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:260
 -msgid "Show only open lots"
 -msgstr "Prikaži samo otvorene pakete"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
 +msgid "4th"
 +msgstr "4."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:304
 -msgid "<b>Splits _free</b>"
 -msgstr "<b>_Slobodne stavke</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
 +msgid "5th"
 +msgstr "5."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:359
 -msgid "<b>Splits _in lot</b>"
 -msgstr "<b>Stavke _u paketu</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
 +msgid "6th"
 +msgstr "6."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
 -msgid "_No"
 -msgstr "_Ne"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
 +msgid "7th"
 +msgstr "7."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
 -msgid "_Yes"
 -msgstr "_Da"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
 +msgid "8th"
 +msgstr "8."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:87
 -msgid ""
 -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
 -msgstr ""
 -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ponovo prikazati dijalog s "
 -"dobrodošlicom?</span>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
 +msgid "9th"
 +msgstr "9."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:101
 -msgid ""
 -"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
 -"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
 -"i> button, it will not be displayed again."
 -msgstr ""
 -"Ako pritisneš <i>Da</i>, dijalog <i>Dobro došli u GnuCash</i> će se ponovo "
 -"prikazati prilikom sljedećeg pokretanja GnuCasha. Ako pritisneš <i>Ne</i>, "
 -"neće se više prikazivati."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
 +msgid "10th"
 +msgstr "10."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:210
 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
 -msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">GnuCash dobrodošlica!</span>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
 +msgid "11th"
 +msgstr "11."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:230
 -msgid ""
 -"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
 -"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
 -"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
 -"perform any of them."
 -msgstr ""
 -"Dostupne se neke unaprijed određene radnje, koje većina novih korisnika želi "
 -"koristiti prilikom pokretanja GnuCasha. Odaberi jednu od ovih radnji i "
 -"pritisni <i>U redu</i> ili pritisni <i>Prekini</i>, ako ne želiš obaviti "
 -"nijednu od njih."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
 +msgid "12th"
 +msgstr "12."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:244
 -msgid "C_reate a new set of accounts"
 -msgstr "Stvori novi _skupinu konta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
 +msgid "13th"
 +msgstr "13."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:261
 -msgid "_Import my QIF files"
 -msgstr "_Uvezi QIF datoteke"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
 +msgid "14th"
 +msgstr "14."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:278
 -msgid "_Open the new user tutorial"
 -msgstr "_Otvori upute za novog korisnika"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
 +msgid "15th"
 +msgstr "15."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
 -msgid "Object references"
 -msgstr "Reference objekta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
 +msgid "16th"
 +msgstr "16."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52
 -msgid "Explanation"
 -msgstr "Objašnjenje"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
 +msgid "17th"
 +msgstr "17."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
 -msgid "Close dialog and make no changes."
 -msgstr "Zatvori dijalog i nemoj ništa promijeniti."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
 +msgid "18th"
 +msgstr "18."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
 -msgid "Apply changes but do not close dialog."
 -msgstr "Primijeni promjene, ali nemoj zatvoriti dijalog."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
 +msgid "19th"
 +msgstr "19."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
 -msgid "Apply changes and close dialog."
 -msgstr "Primijeni promjene i zatvori dijalog."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
 +msgid "20th"
 +msgstr "20."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
 -msgid "Order Entry"
 -msgstr "Unos za narudžbu"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
 +msgid "21st"
 +msgstr "21."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58
 -msgid "_Invoices"
 -msgstr "_Izlazni računi"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
 +msgid "22nd"
 +msgstr "22."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74
 -msgid "Close _Order"
 -msgstr "Zatvori _narudžbu"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
 +msgid "23rd"
 +msgstr "23."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:230
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:575
 -msgid "Order Information"
 -msgstr "Podaci narudžbe"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
 +msgid "24th"
 +msgstr "24."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:391
 -msgid "Order Entries"
 -msgstr "Unosi za narudžbu"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
 +msgid "25th"
 +msgstr "25."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:531
 -msgid ""
 -"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
 -msgstr ""
 -"ID broj narudžbe. Ako ga ostaviš praznim, odabrat će se jedan razuman broj"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
 +msgid "26th"
 +msgstr "26."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:136
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:168
 -msgid "The company associated with this payment."
 -msgstr "Poduzeće povezano s ovim plaćanjem."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
 +msgid "27th"
 +msgstr "27."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169
 -msgid "Partner"
 -msgstr "Partner"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
 +msgid "28th"
 +msgstr "28."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207
 -msgid "Post To"
 -msgstr "Uknjiži u"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
 +msgid "29th"
 +msgstr "29."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335
 -msgid "Documents"
 -msgstr "Dokumenti"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
 +msgid "30th"
 +msgstr "30."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:412
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:463
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:513
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:537
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:583
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:607
 -msgid ""
 -"The amount to pay for this invoice.\n"
 -"\n"
 -"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
 -"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
 -"payment.\n"
 -"\n"
 -"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
 -"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
 -"this company."
 -msgstr ""
 -"Iznos ovog izlaznog računa, koji treba platiti.\n"
 -"\n"
 -"Ako je izlazni račun odabran, GnuCash će predložiti još nepodmireni iznos. "
 -"Možeš promijeniti taj iznos za stvaranje djelimičnog plaćanja ili "
 -"preplaćivanja.\n"
 -"\n"
 -"U slučaju preplaćivanja ili ako nije odabran izlazni račun, GnuCash će "
 -"samostalno dodijelit preostali iznos prvom neplaćenom izlaznom računu za ovo "
 -"poduzeće."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
 -msgid "Refund"
 -msgstr "Povrat novca"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
 +msgid "31st"
 +msgstr "31."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:623
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:296
 -msgid "Print Check"
 -msgstr "Ispiši ček"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
 +msgid "Last day of month"
 +msgstr "Zadnji dan u mjesecu"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:640
 -msgid "(USD)"
 -msgstr "(HRK)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
 +msgid "Last Monday"
 +msgstr "Zadnji ponedjeljak"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662
 -msgid "Transaction Details"
 -msgstr "Detalji transakcije"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
 +msgid "Last Tuesday"
 +msgstr "Zadnji utorak"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:698
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
 -msgid "Transfer Account"
 -msgstr "Konto prijenosa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
 +msgid "Last Wednesday"
 +msgstr "Zadnju srijedu"
  
 -#. Date format label for 07/31/2013
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50
 -msgid "US"
 -msgstr "SAD"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
 +msgid "Last Thursday"
 +msgstr "Zadnji četvrtak"
  
 -#. Date format label for 31/07/2013
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54
 -msgid "UK"
 -msgstr "UK"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
 +msgid "Last Friday"
 +msgstr "Zadnji petak"
  
 -#. Date format label for 31.07.2013
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58
 -msgid "Europe"
 -msgstr "Europa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
 +msgid "Last Saturday"
 +msgstr "Zadnju subotu"
  
 -#. Date format label for 2013-07-31
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62
 -msgid "ISO"
 -msgstr "ISO"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
 +msgid "Last Sunday"
 +msgstr "Zadnju nedjelju"
  
 -#. Label for locale settings of formats, …
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:56
 -msgid "Locale"
 -msgstr "Jezik sustava"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:692
 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:739
 +msgid "Once"
 +msgstr "Jednom"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140
 -msgid "_Reset"
 -msgstr "_Obnovi"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1239
 +msgid "Semi-Monthly"
 +msgstr "Polumjesečno"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:629
 -msgid "<b>Separator Character</b>"
 -msgstr "<b>Znak razdvajanja</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
 +msgid "No change"
 +msgstr "Bez promjena"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211
 -msgid ""
 -"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference "
 -"window\n"
 -"Press 'Close' to return to the preference window\n"
 -msgstr ""
 -"Pritisni „Obnovi” za upotrebu izvornog znaka razdvajanja računa i zatvori "
 -"prozor postavki\n"
 -"Pritisni „Zatvori” za vraćanje na prozor postavki\n"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
 +msgid "Use previous weekday"
 +msgstr "Koristi prethodni vikend"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:251
 -msgid "GnuCash Preferences"
 -msgstr "GnuCash postavke"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
 +msgid "Use next weekday"
 +msgstr "Koristi sljedeći vikend"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:326
 -msgid "<b>Summarybar Content</b>"
 -msgstr "<b>Sadržaj trake sažetka</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
 +msgid "1st Mon"
 +msgstr "1. pon"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:336
 -msgid "Include _grand total"
 -msgstr "Uključi _sveukupni iznos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
 +msgid "1st Tue"
 +msgstr "1. uto"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:342
 -msgid ""
 -"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
 -msgstr ""
 -"Prikaži sveukupni iznos svih konta, pretvorenih u standardnu valutu "
 -"izvještaja."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
 +msgid "1st Wed"
 +msgstr "1. sri"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:354
 -msgid "Include _non-currency totals"
 -msgstr "Uključi _bezvalutne ukupne iznose"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
 +msgid "1st Thu"
 +msgstr "1. čet"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:360
 -msgid ""
 -"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
 -"clear, only currencies will be shown."
 -msgstr ""
 -"Ako je označeno, bezvalutna roba će se prikazati u traci sažetka. Ako nije, "
 -"prikazat će se samo valute."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
 +msgid "1st Fri"
 +msgstr "1. pet"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:402
 -msgid "_Relative"
 -msgstr "_Relativno"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
 +msgid "1st Sat"
 +msgstr "1. sub"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:408
 -msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
 -msgstr ""
 -"Koristi navedeni relativni početni datum za izračunavanja dobiti/gubitka."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
 +msgid "1st Sun"
 +msgstr "1. ned"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:421
 -msgid "_Absolute"
 -msgstr "_Apsolutno"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
 +msgid "2nd Mon"
 +msgstr "2. pon"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:427
 -msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
 -msgstr ""
 -"Koristi navedeni apsolutni početni datum za izračunavanja dobiti/gubitka."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
 +msgid "2nd Tue"
 +msgstr "2. uto"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:440
 -msgid "Re_lative"
 -msgstr "_Relativno"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
 +msgid "2nd Wed"
 +msgstr "2. sri"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:446
 -msgid ""
 -"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
 -"use this date for net assets calculations."
 -msgstr ""
 -"Koristi navedeni relativni završni datum za izračunavanja dobiti/gubitka. "
 -"Koristi ovaj datum i za izračunavanje neto imovine."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
 +msgid "2nd Thu"
 +msgstr "2. čet"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:459
 -msgid "Ab_solute"
 -msgstr "_Apsolutno"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
 +msgid "2nd Fri"
 +msgstr "2. pet"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:465
 -msgid ""
 -"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
 -"use this date for net assets calculations."
 -msgstr ""
 -"Koristi navedeni apsolutni završni datum za izračunavanja dobiti/gubitka. "
 -"Koristi ovaj datum i za izračunavanje neto imovine."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
 +msgid "2nd Sat"
 +msgstr "2. sub"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:609
 -msgid "Accounting Period"
 -msgstr "Obračunsko razdoblje"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
 +msgid "2nd Sun"
 +msgstr "2. ned"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:639
 -msgid "Use _formal accounting labels"
 -msgstr "Koristi _službene računovodstvene natpise"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
 +msgid "3rd Mon"
 +msgstr "3. pon"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:645
 -msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
 -msgstr "Koristi samo „Duguje“ i „Potražuje“, umjesto neslužbenih sinonima."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
 +msgid "3rd Tue"
 +msgstr "3. uto"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:660
 -msgid "<b>Labels</b>"
 -msgstr "<b>Oznake</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
 +msgid "3rd Wed"
 +msgstr "3. sri"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:680
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:453
 -msgid "_None"
 -msgstr "_Bez"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
 +msgid "3rd Thu"
 +msgstr "3. čet"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:699
 -msgid "C_redit accounts"
 -msgstr "Konta _potraživanja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
 +msgid "3rd Fri"
 +msgstr "3. pet"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:718
 -msgid "_Income & expense"
 -msgstr "_Prihod i rashod"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
 +msgid "3rd Sat"
 +msgstr "3. sub"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:740
 -msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
 -msgstr "<b>Obrni saldirana konta</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
 +msgid "3rd Sun"
 +msgstr "3. ned"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:773
 -msgid "<b>Default Currency</b>"
 -msgstr "<b>Standardna valuta</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
 +msgid "4th Mon"
 +msgstr "4. pon"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:786
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3573
 -msgid "US Dollars (USD)"
 -msgstr "Hrvatska kuna (HRK)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
 +msgid "4th Tue"
 +msgstr "4. uto"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:809
 -msgid "Character"
 -msgstr "Znak"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
 +msgid "4th Wed"
 +msgstr "4. sri"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:821
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:207
 -msgid "Sample"
 -msgstr "Uzorak"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
 +msgid "4th Thu"
 +msgstr "4. čet"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:858
 -msgid "Show the Account Color as background"
 -msgstr "Prikaži boju konta kao pozadinu"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
 +msgid "4th Fri"
 +msgstr "4. pet"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:864
 -msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
 -msgstr "Prikaži boju konta kao pozadinu imena konta."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
 +msgid "4th Sat"
 +msgstr "4. sub"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:886
 -msgid "Show the Account Color on tabs"
 -msgstr "Prikaži boju konta na karticama"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
 +msgid "4th Sun"
 +msgstr "4. ned"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:892
 -msgid "Show the Account Color as tab background."
 -msgstr "Prikaži boju konta kao pozadinu kartica."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:649
 +msgid "Not scheduled"
 +msgstr "Nije terminirano"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:926
 -msgid ""
 -"The character that will be used between components of an account name. A "
 -"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
 -"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
 -"\"period\"."
 -msgstr ""
 -"Znak koji će se koristiti između dijelova imena konta. Dozvoljena vrijednost "
 -"je svaki znak osim slova i znamenaka ili bilo koji od sljedećih izraza: "
 -"\"colon\" (dvotočka), \"slash\" (kosa crta), \"backslash\" (obrnuta kosa "
 -"crta), \"dash\" (crtica) i \"period\" (točka)."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:673
 +msgid "Select occurrence date above."
 +msgstr "Odaberi datum pojavljivanja."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:946
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3674
 -msgid "Ch_oose"
 -msgstr "_Odaberi"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710
 +msgctxt "Daily"
 +msgid "Every"
 +msgstr "Svakih"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:966
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3694
 -msgid "Loc_ale"
 -msgstr "J_ezik"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:741
 +msgctxt "Daily"
 +msgid "days."
 +msgstr "dana."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1108
 -#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:76
 -msgid "Fancy Date Format"
 -msgstr "Format složenog datuma"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:787
 +msgctxt "Weekly"
 +msgid "Every"
 +msgstr "Svakih"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1148
 -msgid "<b>Time Format</b>"
 -msgstr "<b>Format vremena</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:818
 +msgctxt "Weekly"
 +msgid "weeks."
 +msgstr "tjedna."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168
 -msgid "U_se 24-hour clock"
 -msgstr "Kori_sti 24-satni sat"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:853
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
 +msgid "Saturday"
 +msgstr "subota"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1174
 -msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
 -msgstr "Koristi vremenski format od 24 sata (umjesto 12)."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:868
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
 +msgid "Friday"
 +msgstr "petak"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189
 -msgid "<b>Date Completion</b>"
 -msgstr "<b>Dovršavanje unosa datuma</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:883
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:162
 +msgid "Wednesday"
 +msgstr "srijeda"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1202
 -msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
 -msgstr "Kad se upiše datum bez godine, koristit će se"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:898
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
 +msgid "Thursday"
 +msgstr "četvrtak"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1218
 -msgid ""
 -"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
 -msgstr ""
 -"Datumi će biti dovršeni, tako da se nalaze unutar tekuće kalendarske godine."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:913
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:161
 +msgid "Sunday"
 +msgstr "nedjelja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1231
 -msgid ""
 -"In a sliding 12-month window starting this\n"
 -"many months before the current month"
 -msgstr ""
 -"Godina, koja je određena ovoliko mjeseci\n"
 -"unazad od trenutačnog mjeseca"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:928
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:161
 +msgid "Monday"
 +msgstr "ponedjeljak"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1255
 -msgid "Enter number of months."
 -msgstr "Upiši broj mjeseci."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:943
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:162
 +msgid "Tuesday"
 +msgstr "utorak"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1276
 -msgid "Use the date format specified by the system locale."
 -msgstr "Koristi format datuma, određen jezičnim postavkama sustava."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1023
 +msgctxt "Semimonthly"
 +msgid "Every"
 +msgstr "Svakih"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1302
 -msgid "<b>Numbers</b>"
 -msgstr "<b>Brojevi</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1053
 +msgctxt "Semimonthly"
 +msgid "months."
 +msgstr "mjeseca."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1312
 -msgid "Force P_rices to display as decimals"
 -msgstr "P_risili decimalni prikaz cijena"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1078
 +msgid "First on the"
 +msgstr "Najprije na"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1330
 -msgid "Display ne_gative amounts in red"
 -msgstr "Prikaži ne_gativne iznose crvenom bojom"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1111
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1188
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1358
 +msgid "except on weekends"
 +msgstr "osim vikendom"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1336
 -msgid "Display negative amounts in red."
 -msgstr "Prikaži negativne iznose crvenom bojom."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1155
 +msgid "then on the"
 +msgstr "zatim na"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1348
 -msgid "_Automatic decimal point"
 -msgstr "_Automatski decimalni zarez"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267
 +msgctxt "Monthly"
 +msgid "Every"
 +msgstr "Svakih"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1354
 -msgid ""
 -"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
 -"one."
 -msgstr ""
 -"Automatski umetni decimalni zarez u vrijednosti, koje su upišu bez zareza."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1299
 +msgctxt "Monthly"
 +msgid "months."
 +msgstr "mjeseca."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1369
 -msgid "_Decimal places"
 -msgstr "_Decimalnih mjesta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1325
 +msgid "On the"
 +msgstr "Na"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1384
 -msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
 -msgstr "Broj decimalnih mjesta koji će se automatski popuniti."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
 +msgid "Edit budget for all periods"
 +msgstr "Uredi proračun za sva razdoblja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1530
 -msgid "Numbers, Date, Time"
 -msgstr "Brojevi, datum, vrijeme"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:117
 +msgid "Replace"
 +msgstr "Zamijeni"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1562
 -msgid "Perform account list _setup on new file"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:121
 +msgid ""
 +"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
 +"unset budget for the accounts."
  msgstr ""
 -"Otvori dijalog za po_stavljanje kontnog plana prilikom otvaranja nove "
 -"datoteke"
 +"Zamijeni proračun za sva razdoblja s novom „vrijednosti”. Koristi prazne "
 +"vrijednosti za pražnjenje proračuna za sva konta."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1568
 -msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
 -msgstr ""
 -"Prikaži dijalog za novi kontni plan kad odabereš „Datoteka→Nova datoteka“."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134
 +msgid "Add"
 +msgstr "Dodaj"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1599
 -msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
 -msgstr "Prikaži dijalog „Savje_t dana“"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138
 +msgid "Add 'value' to current budget for each period"
 +msgstr "Dodaj „vrijednost” trenutačnom proračunu za svako razdoblje"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1605
 -msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
 -msgstr "Prilikom pokretanja prikaži savjete za korištenje GnuCasha."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152
 +msgid "Multiply"
 +msgstr "Pomnoži"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1626
 -msgid "How many days to keep old log/backup files."
 -msgstr "Broj dana čuvanja log-datoteke/sigurnosne kopije."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156
 +msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
 +msgstr "Pomnoži trenutačni proračun za svako razdoblje s „vrijednost”"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1645
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:615
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:654
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1011
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1071
 -msgid "days"
 -msgstr "dana"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
 +msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
 +msgstr "Broj vodećih brojki koje ostaju prilikom zaokruživanja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1664
 -msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
 -msgstr "<b>_Zadrži log-datoteke/sigurnosne kopije</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:197
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334
 +msgid "Significant Digits"
 +msgstr "Značajne brojke"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1676
 -msgid "Com_press files"
 -msgstr "_Komprimiraj datoteke"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209
 +msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
 +msgstr ""
 +"Koristi fiksnu vrijednost ili primijeni transformaciju za sva razdolja."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1682
 -msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
 -msgstr "Komprimiraj datoteku podataka gzipom, prilikom spremanja na disk."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1697
 -msgid "<b>Files</b>"
 -msgstr "<b>Datoteke</b>"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1730
 -msgid "<b>Search Dialog</b>"
 -msgstr "<b>Dijalog pretrage</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238
 +msgid "Estimate Budget Values"
 +msgstr "Procijeni vrijednosti proračuna"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743
 -msgid "New search _limit"
 -msgstr "Ograničenje za novu _pretragu"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:299
 +msgid "Use Average"
 +msgstr "Koristi prosjek"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1758
 -msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
 +msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
  msgstr ""
 -"Vraća se na „Nova pretraga“, ako je pretragom nađeno manje od ovoliko "
 -"stavaka."
 +"Koristi prosječnu vrijednost preko svih stvarnih razdoblja za sva "
 +"projicirana razdoblja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1774
 -msgid "Show splash scree_n"
 -msgstr "Prikaži uvodni _ekran"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
 +msgid ""
 +"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
 +"transactions."
 +msgstr ""
 +"GnuCash će procijeniti vrijednosti proračuna za odabrana konta iz prošlih "
 +"transakcija."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1780
 -msgid "Show splash screen at startup."
 -msgstr "Prikaži uvodni ekran prilikom pokretanja programa."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:410
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658
 +msgid "Budget Options"
 +msgstr "Opcije proračuna"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1795
 -msgid "Auto-save time _interval"
 -msgstr "_Interval za automatsko spremanje"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:477
 +msgid "Budget Name"
 +msgstr "Ime proračuna"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1834
 -msgid "minutes"
 -msgstr "minute"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:541
 +msgid "Number of Periods"
 +msgstr "Broj razdoblja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1850
 -msgid "Show auto-save confirmation _question"
 -msgstr "Prikaži _potvrdu za automatsko spremanje"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:571
 +msgid "Budget Period"
 +msgstr "Razdoblje proračuna"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1856
 -msgid ""
 -"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
 -"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 -msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, GnuCash prikazuje pitanje za potvrđivanje, svaki put kad "
 -"se pokrene funkcija automatskog spremanja. U protivnom ne prikazuje dodatna "
 -"objašnjenja."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:620
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:83 gnucash/report/trep-engine.scm:1047
 +msgid "Show Account Code"
 +msgstr "Prikaži šifru konta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1896
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259
 -msgid "For"
 -msgstr "Za"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
 +msgid "Show Description"
 +msgstr "Prikaži opis"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1914
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227
 -msgid "Forever"
 -msgstr "Zauvijek"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675
 +msgid "Note: Use View->'Filter By…' to control visible accounts."
 +msgstr "Napomena: Koristi „Prikaz→Filtriraj” za upravljanje vidljivim kontima."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1953
 -msgid "Time to _wait for answer"
 -msgstr "Vrijeme čekanja na _odgovor"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693
 +msgid "Budget List"
 +msgstr "Popis proračuna"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1990
 -msgid "seconds"
 -msgstr "sekunde"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:713
 +msgid "Close the Budget List"
 +msgstr "Zatvori popis proračuna"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2018
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2036
 -msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
 -msgstr "Početna staza za povezane datoteke s relativnim stazama"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:773
 +msgid "Create a New Budget"
 +msgstr "Stvori novi proračun"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2065
 -msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
 -msgstr "Uključi vodoravne crte u prikazu tablice"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:789
 +msgid "Open the Selected Budget"
 +msgstr "Otvori odabrani proračun"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2069
 -msgid ""
 -"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 -"views like the Accounts page."
 -msgstr ""
 -"Uključi vodoravne crte u prikazu tablice. One se uglavnom koriste u "
 -"stablastom prikazu stranica konta/kontnog plana."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:805
 +msgid "Delete the Selected Budget"
 +msgstr "Izbriši odabrani proračun"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2082
 -msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
 -msgstr "Uključi okomite crte u prikazu tablice"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837
 +msgid "Budget Notes"
 +msgstr "Napomene proračuna"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2086
 -msgid ""
 -"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 -"views like the Accounts page."
 -msgstr ""
 -"Uključi okomite crte u prikazima tablica. Uglavnom se koriste u stablastim "
 -"prikazima kao što je stranica „Konta”."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892
 +msgid "Enter Note"
 +msgstr "Upiši napomenu"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2102
 -msgid "<b>Linked Files</b>"
 -msgstr "<b>Povezane datoteke</b>"
 +#. Filter register by… Dialog
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
 +msgid "Filter register by…"
 +msgstr "Filtriraj registar …"
  
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2273
 -msgid "Enable skip transaction action"
 -msgstr "Uključi radnju preskakanja transakcije"
 +#. Filter By Dialog, Date Tab
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80
 +msgid "Show _All"
 +msgstr "Prikaži _sve"
  
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2292
 -msgid "Enable update match action"
 -msgstr "Uključi radnju aktualiziranja poklapanja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
 +msgid "Show _number of days"
 +msgstr "Prikaži _broj dana"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2298
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
  msgid ""
 -"Enable the UPDATE AND CLEAR action in the transaction matcher. If enabled, a "
 -"transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and "
 -"has a different date or amount than the matching existing transaction will "
 -"cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
 +"Valid range is 0 to 1100 days\n"
 +"If 0, all previous days included"
  msgstr ""
 -"Uključi radnju „AKTUALIZIRAJ I POTVRDI“ u uspoređivaču transakcije. Ako je "
 -"uključeno, rezultat najboljeg podudaranja s transakcijom koji se nalazi "
 -"iznad praga za „automatsko potvrđivanje“ i ima drugačiji datum ili iznos od "
 -"te postojeće transakcije, standardno će aktualizirati i potvrditi postojeću "
 -"transakciju."
 +"Valjani raspon je od 0 do 1100 dana\n"
 +"Ako je 0, uključeni su svi prijašnji dani"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2331
 -msgid ""
 -"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
 -"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
 -"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
 -"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
 -"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
 -"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
 -"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
 -"recognised as a match."
 -msgstr ""
 -"U nekim mjestima, komercijalni bankomati (koji ne pripadaju financijskoj "
 -"instituciji) su instalirani na mjestima, kao što su dućani. Ovi bankomati "
 -"dodaju svoju naknadu direktno na iznos, umjesto da je prikažu kao zasebnu "
 -"transakciju ili u tvojim mjesečnim bankovnim naknadama. Na primjer, podigneš "
 -"100 kn, a naplaćeno ti je 101,50 kn, plus Interac naknadu (u Kanadi). Ako "
 -"tih 100 kn upišeš ručno, iznosi se neće poklopiti. Postavi ovo na najveću "
 -"takvu naknadu u tvom području (u jedinicama tvoje lokalne valute), kako bi "
 -"se transakcija prepoznala kao poklapajuća."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:195
 +msgid "Choo_se Date"
 +msgstr "Odaberi _datum"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2354
 -msgid ""
 -"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
 -"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
 -msgstr ""
 -"Transakcija, čiji se najbolji rezultat poklapanja nalazi je u zelenoj zoni "
 -"(iznad ili jednak pragu za „Automatsko usklađivanje“), će standardno biti "
 -"potvrđena."
 +#. Filter By Dialog, State Tab
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:390
 +msgid "_Unreconciled"
 +msgstr "_Neusklađeno"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2376
 -msgid ""
 -"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
 -"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
 -"default."
 -msgstr ""
 -"Transakcija, čiji se najbolji rezultat poklapanja nalazi je u crvenoj zoni "
 -"(iznad praga prikaza, ali ispod ili jednako pragu za „automatsko "
 -"dodavanje“), će standardno biti dodana."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:422
 +msgid "C_leared"
 +msgstr "_Potvrđeno"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2398
 -msgid ""
 -"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
 -"list."
 -msgstr ""
 -"Najmanji rezultat, koji moguće poklapanje mora imati, da bi bilo prikazano u "
 -"popisu poklapanja."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:438
 +msgid "_Voided"
 +msgstr "_Stornirano"
  
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2419
 -msgid "Commercial ATM _fees threshold"
 -msgstr "Prag na_knade za korištenje bankomata"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:454
 +msgid "_Frozen"
 +msgstr "_Zamrznuto"
  
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2433
 -msgid "Auto-c_lear threshold"
 -msgstr "Prag za automatsko usk_lađivanje"
 +#. Filter By Dialog, below tabs
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:533
 +msgid "Sa_ve Filter"
 +msgstr "_Spremi filtar"
  
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2447
 -msgid "Auto-_add threshold"
 -msgstr "Prag za automatsko dod_avanje"
 +#. Duplicate Transaction Dialog
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566
 +msgid "Duplicate Transaction"
 +msgstr "Dupliciraj transakciju"
  
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2461
 -msgid "Match _display threshold"
 -msgstr "Prag za _prikaz poklapanja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:665
 +msgid "_Number"
 +msgstr "_Broj"
  
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2472
 -msgid "Use _bayesian matching"
 -msgstr "Koristi _Bayesov aloritam"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:693
 +msgid "_Transaction Number"
 +msgstr "_Broj transakcije"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2478
 -msgid ""
 -"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
 -msgstr ""
 -"Koristi Bayesov algoritam za uspoređivanje novih transakcija s postojećim "
 -"kontima."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:723
 +msgid "Keep Linked Document Entry"
 +msgstr "Zadrži unos povezanog dokumenta"
  
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2512
 -msgid "Likely match _day threshold"
 -msgstr "Prag za _dane vjerojatnog poklapanja"
 +#. Sort register by Dialog
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:770
 +msgid "Sort register by…"
 +msgstr "Razvrstaj registar po …"
  
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2525
 -msgid "_Unlikely match day threshold"
 -msgstr "Prag za dane _vjerojatnog nepoklapanja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:833
 +msgid "_Standard Order"
 +msgstr "_Standardni redoslijed"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2539
 -msgid ""
 -"A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
 -"Default is 4 days."
 -msgstr ""
 -"Transakcija čiji se datum nalazi unutar praga vjerojatno će se poklapati. "
 -"Standardno je 4 dana."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:837
 +msgid "Keep normal account order."
 +msgstr "Zadrži uobičajeni redoslijed konta."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:866
 +msgid "Sort by date."
 +msgstr "Razvrstaj po datumu."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:881
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:96
 +msgid "Date of _Entry"
 +msgstr "Datum _unosa"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:885
 +msgid "Sort by the date of entry."
 +msgstr "Razvrstaj po datumu unosa."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:900
 +msgid "S_tatement Date"
 +msgstr "Datum _stanja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2561
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:904
  msgid ""
 -"A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
 -"Default is 14 days."
 +"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
  msgstr ""
 -"Transakcija čiji se datum nalazi izvan praga vjerojatno se neće poklapati. "
 -"Standardno je 4 dana."
 +"Razvrstaj po datumu stanja (i grupiraj po potvrđenim, neusklađenim, "
 +"usklađenim)."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2640
 -msgid "<b>Checks</b>"
 -msgstr "<b>ÄŒekovi</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:919
 +msgid "Num_ber"
 +msgstr "_Broj"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2655
 -msgid "The default check printing font."
 -msgstr "Standardni font za ispis čeka."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923
 +msgid "Sort by number."
 +msgstr "Razvrstaj po broju."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2665
 -msgid "Print _date format"
 -msgstr "Ispiši format _datuma"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:938
 +msgid "Amo_unt"
 +msgstr "_Iznos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2671
 -msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
 -msgstr "Ispod datuma, ispiši datum veličinom od 8 točaka."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:942
 +msgid "Sort by amount."
 +msgstr "Razvrstaj po iznosu."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2683
 -msgid "Print _blocking chars"
 -msgstr "Ispiši _blokovne slovne znakove"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:961
 +msgid "Sort by memo."
 +msgstr "Razvrstaj po bilješkama."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2689
 -msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
 -msgstr "Ispiši „***” prije i poslije svakog polja teksta na čeku."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:976
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:114
 +msgid "Descri_ption"
 +msgstr "_Opis"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2704
 -msgid "Default _font"
 -msgstr "Standardni _font"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:980
 +msgid "Sort by description."
 +msgstr "Razvrstaj po opisu."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2745
 -msgid "Printing"
 -msgstr "Ispis"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:995
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:88
 +msgid "_Action"
 +msgstr "_Radnja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2775
 -msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
 -msgstr "Tipkom „_Enter“ se premještaš na praznu transakciju"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:999
 +msgid "Sort by action field."
 +msgstr "Razvrstaj po polju radnje."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2781
 -msgid ""
 -"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
 -"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
 -"down one row."
 -msgstr ""
 -"Ako je označeno, pritiskom tipke „Enter”, premještaš se na praznu "
 -"transakciju u registru. U protivnom, pritiskom tipke „Enter”, premještaš se "
 -"za jedan redak naniže."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1018
 +msgid "Sort by notes field."
 +msgstr "Razvrstaj po polju napomena."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2793
 -msgid "_Auto-raise lists"
 -msgstr "_Automatski izdigni popis"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1049
 +msgid "Sa_ve Sort Order"
 +msgstr "_Spremi redoslijed razvrstavanja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2799
 -msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
 -msgstr "Automatski istakni popis konta ili radnji za vrijeme unosa."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1053
 +msgid "Save the sort order for this register."
 +msgstr "Spremi redoslijed razvrstavanja za ovaj registar."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
 -msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
 -msgstr "Redoslijed kartica _uključuje prijenos o zapamćenim transakcijama"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1069
 +msgid "_Reverse Order"
 +msgstr "_Preokreni redoslijed"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2817
 -msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
 -msgstr ""
 -"Premjesti u polje prijenosa kad se upamćena transakcija automatski popuni."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1073
 +msgid "Sort in descending order."
 +msgstr "Razvrstaj silaznim redoslijedom."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2842
 -msgid "<b>Reconciling</b>"
 -msgstr "<b>Usklađivanje</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1109
 +msgid "Void Transaction"
 +msgstr "Storniraj transakciju"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2852
 -msgid "Check cleared _transactions"
 -msgstr "Provjeri potvrđene _transakcije"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1173
 +msgid "Reason for voiding transaction"
 +msgstr "Razlog za storniranje transakcije"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2858
 -msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
 -msgstr ""
 -"Unaprijed provjeri potvrđene transakcije prilikom stvaranja dijaloga "
 -"usklađivanja."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
 +msgid "day(s)"
 +msgstr "dan(a)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2870
 -msgid "Automatic credit card _payment"
 -msgstr "Automatsko _plaćanje kreditnom karticom"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
 +msgid "week(s)"
 +msgstr "tj."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
 +msgid "month(s)"
 +msgstr "mj."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
 +msgid "year(s)"
 +msgstr "god."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
 +msgid "Every "
 +msgstr "Svakih "
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2876
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62
  msgid ""
 -"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
 -"card payment."
 +"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
 +"Quarterly = every 3 months"
  msgstr ""
 -"Nakon usklađivanja stanja kreditne kartice, zatraži od korisnika da upiše "
 -"plaćanje kreditnom karticom."
 +"Broj kalendarskih jedinica u ponavljanju: Npr. Dvotjedno = svaka 2 tjedna, "
 +"Kvartalno = svaka 3 mjeseca"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
 -msgid "Always reconcile to t_oday"
 -msgstr "Uvijek uskladi na _danas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
 +msgid "beginning on"
 +msgstr "počinje"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144
 +msgid "last of month"
 +msgstr "zadnji u mjesecu"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148
 +msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
 +msgstr "Uvijek koristiti zadnji dan (ili dan tjedna) u mjesecu?"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160
 +msgid "same week & day"
 +msgstr "isti tjedan i dan"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2894
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164
  msgid ""
 -"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
 -"regardless of previous reconciliations."
 +"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
 +"Tuesday\" of every month)"
  msgstr ""
 -"Uvijek otvori dijalog usklađivanja, koristeći današnji datum za datum "
 -"stanja, bez obzira na prethodna usklađivanja."
 +"Usporediti „dan u tjednu“ i „tjedan u mjesecu“? (na primjer, „drugi utorak“ "
 +"u svakom mjesecu)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2919
 -msgid "<b>Graphics</b>"
 -msgstr "<b>Dijagrami</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
 +msgid "Only show _active owners"
 +msgstr "Prikaži samo _aktivne vlasnike"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2929
 -msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
 -msgstr "_Koristi GnuCashove ugrađene boje sučelja"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79
 +msgid "Show _zero balance owners"
 +msgstr "Prikaži vlasnike sa saldom _nula"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
 +msgid "About Auto-Clear"
 +msgstr "Automatska potvrda"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2935
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
  msgid ""
 -"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
 -"this if you want to use the system color theme instead."
 +"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions "
 +"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
 +"be the current balance given by your bank online."
  msgstr ""
 -"GnuCash standardno koristi zelenu/žutu boju za prikaz u prozorima registra. "
 -"Ukloni oznaku, ako umjesto toga želiš koristiti prikazne boje sustava."
 +"Koristi ovaj dijalog, ako želiš da GnuCash automatski pronađe potvrđene "
 +"transakcije s obzirom na završni saldo. Na primjer, taj završni saldo može "
 +"biti trenutačni saldo poslan od tvoje banke putem interneta."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2947
 -msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
 -msgstr "Dvobojni _modus naizmjenično mijenja boju transakcija"
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
 +msgid "Caution!"
 +msgstr "Oprez!"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2953
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
  msgid ""
 -"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
 -"alternating by row."
 +"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more "
 +"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
 +"manually."
  msgstr ""
 -"Naizmjenično oboji polja tablice primarnom i sekundarnom bojom po "
 -"transakcijama, umjesto po redcima."
 +"Ovaj alat možda radi sporo ili prekida raditi ako je broj nepotvrđenih "
 +"podjela veći od približno 20. U tom slučaju izbriši barem neke od njih ručno."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2965
 -msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
 -msgstr "Iscrtaj _vodoravne crte između redaka"
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118
 +msgid "_Ending Balance"
 +msgstr "_Završni saldo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2971
 -msgid "Show horizontal borders on the cells."
 -msgstr "Prikaži vodoravne rubove polja."
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
 +msgid "_Review cleared splits"
 +msgstr "_Pregledaj potvrđene stavke"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2983
 -msgid "Draw _vertical lines between columns"
 -msgstr "Iscrtaj _okomite crte između stupaca"
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185
 +msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
 +msgstr ""
 +"Odaberi ovu opciju za otvaranje kartice registra s novo potvrđenim stavkama."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2989
 -msgid "Show vertical borders on the cells."
 -msgstr "Prikaži okomite rubove polja."
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
 +msgid "<b>Reconcile Information</b>"
 +msgstr "<b>Podaci usklađivanja</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3014
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:333
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:340
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:347
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:354
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:361
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:368
 -msgid "Layout"
 -msgstr "Raspored stranice"
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:93
 +msgid "Statement _Date"
 +msgstr "_Datum stanja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3026
 -msgid "_Future transactions after blank transaction"
 -msgstr "_Buduće transakcije ispod prazne transakcije"
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128
 +msgid "Include _subaccounts"
 +msgstr "Uključi _podkonta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3032
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132
  msgid ""
 -"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
 -"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
 -"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
 +"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
 +"same commodity as this one."
  msgstr ""
 -"Ako je označeno, transakcije u budućnosti će biti prikazane na dnu registra, "
 -"ispod prazne transakcije. U protivnom će prazna transakcija biti na dnu "
 -"registra, ispod svih transakcija."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3180
 -msgid "<b>Default Style</b>"
 -msgstr "<b>Standardni stil</b>"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3203
 -msgid "<b>Other Defaults</b>"
 -msgstr "<b>Ostala standardna svojstva</b>"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3213
 -msgid "_Basic ledger"
 -msgstr "_Glavna knjiga"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3232
 -msgid "_Auto-split ledger"
 -msgstr "Podjela _aktivne transakcije"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3273
 -msgid "Number of _transactions"
 -msgstr "Broj _transakcija"
 +"Uključi sva podređena konta prilikom usklađivanja. Svi moraju koristiti istu "
 +"robu kao ovaj."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3306
 -msgid "_Double line mode"
 -msgstr "_Dvoredni prikaz"
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:258
 +msgid "Statement Date is after today"
 +msgstr "Datum stanja je nakon danas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3312
 -msgid ""
 -"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
 -"affect expanded transactions."
 -msgstr ""
 -"Prikaži dva retka podataka za svaku transakciju, umjesto jednog. Ne utječe "
 -"na rasklopljene transakcije."
 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89
 +msgid "Not found"
 +msgstr "Nije nađeno"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3324
 -msgid "Register opens in a new _window"
 -msgstr "Otvori registar u novom _prozoru"
 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:90
 +msgid "The specified URL could not be loaded."
 +msgstr "Nije moguće učitati navedenu URL-adresu."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3330
 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:562 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:981
 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:565 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:932
  msgid ""
 -"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
 -"clear, the register will be opened in the current window."
 +"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 +"the Preferences dialog."
  msgstr ""
 -"Ako je označeno, svaki registar će biti otvoren u vlastitom prozoru najviše "
 -"razine. Ako nije, registar će biti otvoren u trenutačnom prozoru."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3342
 -msgid "_Only display leaf account names"
 -msgstr "_Prikaži samo imena konta"
 +"Sigurni HTTP pristup je isključen. Može se uključiti u odjeljku „Mreža” u "
 +"dijalogu „Postavke”."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3348
 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:572 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:993
 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:575 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:944
  msgid ""
 -"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
 -"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
 -"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
 -"option implies that you use unique leaf names."
 +"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 +"the Preferences dialog."
  msgstr ""
 -"Ako je označeno, prikazat će se samo imena konta u registru i u oblačiću "
 -"izbora konta. Standardni način je prikazivanje potpunog imena, uključujući i "
 -"stazu u kontnom planu. Aktiviranje ove opcije implicira, da koristiš "
 -"jedinstvena imena konta."
 -
 -#. Register2 feature
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3363
 -msgid "Number of _characters for auto complete"
 -msgstr "Broj slovnih _znakova za automatsko dovršavanje"
 +"Mrežni HTTP pristup je isključen. Može se uključiti u odjeljku „Mreža” u "
 +"dijalogu „Postavke”."
  
 -#. Register2 feature
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3397
 -msgid "Show the _entered and reconcile dates"
 -msgstr "Prikaži _datume upisa i usklađivanja"
 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:913 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:864
 +#, c-format
 +msgid "There was an error accessing %s."
 +msgstr "Došlo je do greške prilikom dohvaćanja „%s“."
  
 -#. Register2 feature
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3413
 -msgid "Show the calendar b_uttons"
 -msgstr "Prikaži gumbe _kalendara"
 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1213
 +msgid "Export to PDF File"
 +msgstr "Izvezi u PDF datoteku"
  
 -#. Register2 feature
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3429
 -msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
 -msgstr "Prilikom rasklapanja _premjesti odabir na praznu stavku"
 +#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
 +#. 3. Account Number, 4. Subaccount ID
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:480
 +#, c-format
 +msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
 +msgstr "Å ifra banke %s (%s), konto %s (%s)"
  
 -#. Register2 feature
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3445
 -msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
 -msgstr "_Prikaži datume upisa i usklađivanja za odabir"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:772
 +msgid "Online Banking Account Name"
 +msgstr "Ime konta internetskog bankarstva"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3553
 -msgid "Register Defaults"
 -msgstr "Standardne postavke registra"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:777
 +msgid "GnuCash Account Name"
 +msgstr "Ime GnuCash konta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3585
 -msgid "<b>Default Report Currency</b>"
 -msgstr "<b>Standardna valuta za izvještaje</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:783
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452
 +msgid "New?"
 +msgstr "Novi?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3608
 -msgid "<b>Location</b>"
 -msgstr "<b>Mjesto</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
 +msgid "AqBanking Initial Assistant"
 +msgstr "Pomoćnik za AqBanking"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3618
 -msgid "Report opens in a new _window"
 -msgstr "Izvještaj se otvara u novom _prozoru"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:27
 +msgid ""
 +"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
 +"bank."
 +msgstr "Ovaj pomoćnik pomaže postavljati vezu s bankom za internet bankarstvo."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3624
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:39
  msgid ""
 -"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
 -"clear, the report will be opened in the current window."
 +"The requirements for Online Banking vary between the different supported "
 +"AqBanking backends, but usually you will need:\n"
 +"* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask "
 +"their customer service for how to obtain it.\n"
 +"They should also tell you:\n"
 +"* Your user ID that identifies you to their server, often your base account "
 +"number;\n"
 +"* The URL of their Online Banking server;\n"
 +"* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this "
 +"assistant;\n"
 +"* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n"
 +" * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader "
 +"or a mobile;\n"
 +" * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with "
 +"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
 +" * PayPal: registered email address, password, API signature;"
  msgstr ""
 -"Ako je označeno, svaki izvještaj će biti otvoren u vlastitom prozoru najviše "
 -"razine. Ako nije, izvještaj će biti otvoren u trenutačnom prozoru."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3652
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3732
 -msgid "Default zoom level"
 -msgstr "Standardna razina zumiranja"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3794
 -msgid "Reports"
 -msgstr "Izvještaji"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3814
 -msgid "<b>Window Geometry</b>"
 -msgstr "<b>Geometrija prozora</b>"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3834
 -msgid "_Save window size and position"
 -msgstr "_Spremi veličinu i položaj prozora"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3840
 -msgid "Save window size and location when it is closed."
 -msgstr "Spremi veličinu i položaj prozora prilikom zatvaranja."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3853
 -msgid "Bring the most _recent tab to the front"
 -msgstr "Postavi _najnoviju karticu u prvi plan"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3885
 -msgid "<b>Tab Position</b>"
 -msgstr "<b>Položaj kartica</b>"
 +"Razni podržani pozadinski sustavi za AqBanking trebaju različite podatke za "
 +"internetsko bankarstvo, ali obično ćeš trebati sljedeće:\n"
 +"* Tvoja banka ti mora odobriti internetski pristup. Pregledaj web stranicu "
 +"tvoje banke ili kontaktiraj korisničku službu za dobivanje pristupa.\n"
 +"Također bi ti trebali reći:\n"
 +"* Tvoj korisnički ID koji te identificira na njihovom poslužitelju. Često se "
 +"radi o tvom osnovnom broju računa;\n"
 +"* URL adresu njihovog poslužitelja za internetsko bankarstvo;\n"
 +"* U nekim slučajevima pomaže broj podružnice banke u ovom pomoćniku;\n"
 +"* Metode autentifikacije razlikuju se ovisno o pozadinskom sustavu i "
 +"odabranoj metodi:\n"
 +" * FinTS PIN/TAN: Neke metode zahtijevaju određeni uređaj poput čitača "
 +"kartica ili mobitela;\n"
 +" * FinTS HBCI: Moraš razmijeniti javne dijelove asimetričnih ključeva sa "
 +"tvojom bankom („Ini-Pismo”).\n"
 +" * PayPal: Registrirana email adresa, lozinka, API potpis;"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3974
 -msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
 -msgstr "<b>Položaj trake sažetka</b>"
 +#. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:65
 +msgid ""
 +"See <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
 +"org/wiki/AqBanking</a> for more details"
 +msgstr ""
 +"Pogledaj daljnje detalje na <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking"
 +"\">https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking</a>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4003
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
 -msgid "Bottom"
 -msgstr "Dolje"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78
 +msgid ""
 +"Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
 +"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
 +"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
 +"feedback when a transfer is rejected."
 +msgstr ""
 +"Napomena: NEMA JAMSTAVA NI ZA ŠTO. Neke banke vode loše implementiran "
 +"poslužitelj internet bankarstva. Ne oslanjaj se na vremenski kritične "
 +"prijenose putem internet bankarstva, jer banka ponekad ne daje ispravne "
 +"povratne informacije kad se prijenos odbije."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4035
 -msgid "<b>Tabs</b>"
 -msgstr "<b>Kartice</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
 +msgid "Initial Online Banking Setup"
 +msgstr "Izvorno postavljanje internet bankarstva"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4045
 -msgid "Show close button on _notebook tabs"
 -msgstr "Prikaži gumb zatvaranja na _karticama"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111
 +msgid ""
 +"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
 +"program \"AqBanking Setup\"."
 +msgstr ""
 +"Postavom veze tvog internet bankarstva upravlja vanjski program "
 +"„Postavljanje AqBanking-a“."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4051
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125
  msgid ""
 -"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
 -"'Close' menu item."
 +"That means:\n"
 +"* It ignores GnuCash's preferences like \"Close log window when finished\".\n"
 +"* To report issues read"
  msgstr ""
 -"Prikaži gumb za zatvaranje na svakoj kartici. Ovi gumbovi rade ne isti "
 -"način, kao stavka izbornika „Zatvori“."
 +"To znači:\n"
 +"* Zanemaruje GnuCashove postavke poput „Zatvori log-prozor nakon "
 +"završetka”.\n"
 +"* Za prijavljivanje problema, pročitaj"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4072
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141
  msgid ""
 -"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
 -"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
 +"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
 +"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
  msgstr ""
 -"Ako je tekst u kartici duži od ove vrijednosti (približno), onda će se tekst "
 -"skratiti na pola, a odrezani dio teksta će se zamijeniti trotočkom."
 +"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
 +"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4092
 -msgid "characters"
 -msgstr "znakova"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
 +msgid ""
 +"You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
 +"\n"
 +"Please press the button below to start it."
 +msgstr ""
 +"Za nastavljanje moraš postaviti barem jednu vezu.\n"
 +"\n"
 +"Pritisni donji gumb za pokretanje."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4111
 -msgid "_Width"
 -msgstr "_Å irina"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170
 +msgid "_Start AqBanking Setup"
 +msgstr "_Pokreni postavljanje AqBanking-a"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4122
 -msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
 -msgstr "Otvori nove k_artice pored trenutačne kartice"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:186
 +msgid "Start Online Banking Setup"
 +msgstr "Pokreni postavljanje internet bankarstva"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4128
 -msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
 -msgstr "Otvara novu karticu pored trenutačne kartice umjesto na kraju."
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:204
 +msgid ""
 +"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
 +"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
 +"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
 +msgstr ""
 +"Pritisni dvaput na redak s imenom konta internetskog bankarstva, ako ga "
 +"želiš poklopiti s GnuCash kontom ili odaberi netočna poklapanja i pritisni "
 +"„Izbriši odabrana poklapanja”. Pritisni „Dalje” kad se sva željena konta "
 +"poklapaju."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4209
 -msgid "Windows"
 -msgstr "Prozori"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:242
 +msgid "_Delete selected matches"
 +msgstr "_Izbriši odabrana poklapanja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4253
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4282
 -msgid "Online Quotes"
 -msgstr "Internetski tečajevi"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:265
 +msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
 +msgstr "Usporedi internetska konta s GnuCash kontima"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
 -msgid "Bid"
 -msgstr "Ponuđena kupovna cijena"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:280
 +msgid ""
 +"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
 +"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
 +"\n"
 +"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
 +"assistant again anytime.\n"
 +"\n"
 +"Press \"Apply\" now."
 +msgstr ""
 +"Podešavanje za usklađivanje konta internet bankarstva s kontima GnuCasha je "
 +"završeno. Sada možeš pokrenuti radnje internetskog bankarstva nad tim "
 +"kontima.\n"
 +"\n"
 +"Ako želiš dodati neku drugu banku, korisnika ili konto, pomoćnika možeš "
 +"ponovo pokrenuti u bilo kojem trenutku.\n"
 +"\n"
 +"Sada pritisni „Primijeni“."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
 -msgid "Ask"
 -msgstr "Ponuđena prodajna cijena"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:296
 +msgid "Online Banking Setup Finished"
 +msgstr "Internet bankarstvo – završetak postavljanja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
 -msgid "Last"
 -msgstr "Zadnja"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8
 +msgid "Online Banking Connection Window"
 +msgstr "Internet bankarstvo – prozor veze"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
 -msgid "Net Asset Value"
 -msgstr "Neto vrijednost imovine"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26
 +msgid "_Abort"
 +msgstr "_Prekid"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43
 -msgid "Price Editor"
 -msgstr "Uređivač cijena"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148
 +msgid "Progress"
 +msgstr "Tijek"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:195
 -msgid "S_ource"
 -msgstr "_Izvor"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:106
 +msgid "Current _Job"
 +msgstr "Trenutačni _nalog"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374
 -msgid "Remove Old Prices"
 -msgstr "Ukloni stare cijene"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:162
 +msgid "Current _Action"
 +msgstr "Trenutačna _radnja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437
 -msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
 -msgstr "Izbriši cijene, koje udovoljavaju ovim kriterijima:"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:211
 +msgid "<b>_Log Messages</b>"
 +msgstr "<b>_Log poruke</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457
 -msgid "Remove all prices before date."
 -msgstr "Ukloni sve cijene prije datuma."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:254
 +msgid "Close when _finished"
 +msgstr "Zatvori, kad je _gotovo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471
 -msgid "Last of _Week"
 -msgstr "Zadnja u _tjednu"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:287
 +msgid "Get Transactions Online"
 +msgstr "Preuzmi transakcije preko interneta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475
 -msgid "Keep the last price of each week if present before date."
 -msgstr "Zadrži zadnju cijenu svakog tjedna, ako postoji, prije datuma."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:349
 +msgid "Date range of transactions to retrieve:"
 +msgstr "Raspon datuma transakcija, koje se dohvaćaju:"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488
 -msgid "Last of _Month"
 -msgstr "Zadnja u _mjesecu"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:369
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:145
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44
 +msgid "From"
 +msgstr "Iz"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
 -msgid "Keep the last price of each month if present before date."
 -msgstr "Zadrži zadnju cijenu svakog mjeseca, ako postoji, prije datuma."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:390
 +msgid "_Earliest possible date"
 +msgstr "_Najranijeg mogućeg datuma"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
 -msgid "Last of _Quarter"
 -msgstr "Zadnja u _kvartalu"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:407
 +msgid "_Last retrieval date"
 +msgstr "_Datum zadnjeg dohvaćanja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:509
 -msgid ""
 -"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
 -"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
 -msgstr ""
 -"Zadrži zadnju cijenu svakog fiskalnog kvartala, ako postoji, prije datuma. "
 -"Fiskalni kvartal se izvodi iz završnog datuma obračunskog razdoblja."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:424
 +msgid "E_nter date:"
 +msgstr "_Upiši datum:"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522
 -msgid "Last of _Period"
 -msgstr "Zadnja u _razdoblju"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:474
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:145
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45
 +msgid "To"
 +msgstr "Do"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:526
 -msgid ""
 -"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
 -"period is derived from the accounting period end date."
 -msgstr ""
 -"Zadrži zadnju cijenu svakog fiskalnog razdoblja, ako postoji, prije datuma. "
 -"Fiskalno razdoblje se izvodi iz završnog datuma obračunskog razdoblja."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495
 +msgid "Ente_r date:"
 +msgstr "_Upiši datum:"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539
 -msgid "_Scaled"
 -msgstr "_Skalirano"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
 +msgid "No_w"
 +msgstr "Sa_da"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:543
 -msgid ""
 -"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
 -"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
 -"for dates older than six months to a year."
 -msgstr ""
 -"S ovom opcijom skaliranja, cijene se uklanjaju relativno u odnosu na "
 -"odabrani datum. „Jedna u mjesecu” se koristi za datume od prije godinu dana, "
 -"a „Jedna u tjednu”, za datume od prije šest mjeseci do godinu dana."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:569
 +msgid "Enter Password"
 +msgstr "Upiši lozinku"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:591
 -msgid "First Date"
 -msgstr "Prvi datum"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:630
 +msgid "Enter your password"
 +msgstr "Upiši tvoju lozinku"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:622
 -msgid "From these Commodities"
 -msgstr "Od ovih roba"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:649
 +msgid "Bar_width"
 +msgstr "Å irina _stupca"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636
 -msgid "Keeping the last available price for option"
 -msgstr "Zadržavanje zadnje dostupne cijene za opciju"
 +#. TAN generator with flicker interface common in DE only
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:666
 +msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
 +msgstr ""
 +"Postavljanje širine stupca, prilagođavajući ga veličini TAN generatora."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668
 -msgid "Include _Fetched online prices"
 -msgstr "Uključi _dohvaćene cijene s interneta"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681
 +msgid "_Delay"
 +msgstr "_Zadrška"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672
 -msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
 -msgstr "Ako je aktivirano, cijene dodane od Finance::Quote će biti uključene."
 +#. TAN generator with flicker interface common in DE only
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:695
 +msgid ""
 +"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
 +"faster."
 +msgstr ""
 +"Postavljanje vremena zadrške, s malim vrijednostima grafika se brže ponavlja."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687
 -msgid "Include manually _Entered prices"
 -msgstr "Uključi ručno _upisane cijene"
 +#. TAN generator with flicker interface common in DE only
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:751
 +msgid ""
 +"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
 +"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
 +msgstr ""
 +"Drži TAN-generator ispred animirane grafike. Oznake (trokuti) na grafici "
 +"moraju odgovarati onima na TAN generatoru."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691
 -msgid "If activated, include manually entered prices."
 -msgstr "Ako je aktivirano, uključi ručno upisane cijene."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:796
 +msgid "Con_firm Password"
 +msgstr "Potvrdi _lozinku"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708
 -msgid "_Added by the application"
 -msgstr "_Uključeno programom"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:836
 +msgid "_Remember the PIN in memory"
 +msgstr "_Zapamti PIN u memoriji"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:712
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842
  msgid ""
 -"If activated, include application added prices.\n"
 -"\n"
 -"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
 -"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
 -"are able to correctly report values so removing them may make this less "
 -"reliable."
 +"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
 +"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
 +"during a session when it is needed."
  msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, uključi cijene dodane programom.\n"
 -"\n"
 -"Ove su cijene dodane, kako bi uvijek postojala „najnovija” cijena za svaku "
 -"mnogo-robnu transakciju. Time se omogućava točno navođenje vrijednosti na "
 -"stranicama konta i u izvještajima. Uklanjanjem cijena se smanjuje ta "
 -"sigurnost."
 +"Ako je aktivirano, PIN za FinTS/AqBanking radnje će biti zapamćen u memoriji "
 +"za vrijeme sesije. U protivnom ćeš ga u tijeku sesije, svaki put morati "
 +"ponovo upisati."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758
 -msgid "Before _Date"
 -msgstr "Prije _datuma"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:877
 +msgid "Name for new template"
 +msgstr "Ime za novi predložak"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:798
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:82
 -msgid "Price Database"
 -msgstr "Baza podataka cijena"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:939
 +msgid "_Name of the new template"
 +msgstr "_Ime za novi predložak"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:853
 -msgid "Add a new price."
 -msgstr "Dodaj novu cijenu."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:953
 +msgid "Enter a unique name for the new template."
 +msgstr "Upiši jedinstveno ime za novi predložak."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:871
 -msgid "Remove the current price."
 -msgstr "Ukloni trenutačnu cijenu."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:983
 +msgid "Online Transaction"
 +msgstr "Internetska transakcija"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889
 -msgid "Edit the current price."
 -msgstr "Uredi trenutačnu cijenu."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:901
 -msgid "Remove _Old"
 -msgstr "Ukloni _staru"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:906
 -msgid "Remove prices older than a user-entered date."
 -msgstr "Ukloni cijene starije od datuma, koje je korisnik upisao."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918
 -msgid "_Get Quotes"
 -msgstr "_Preuzmi tečajeve"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:923
 -msgid "Get new online quotes for stock accounts."
 -msgstr "Preuzmi nove internetske tečajeve za konta dionica."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:998
 +msgid "Execute _later (unimpl.)"
 +msgstr "Izvrši _kasnije (nije ugrađeno)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
 -msgid "Save Custom Check Format"
 -msgstr "Spremi prilagođeni format čeka"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1027
 +msgid "Execute _Now"
 +msgstr "Izvrši _sad"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
 -msgid ""
 -"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
 -"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
 -"custom format will cause that format to be overwritten."
 -msgstr ""
 -"Upiši naslov za ovaj proizvoljni format. Ovaj će se naslov pojaviti u biraču "
 -"formata čekova u dijalogu za ispis čekova. Korištenjem naslova postojećeg "
 -"proizvoljnog formata, taj će se format prepisati."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1035
 +msgid "Execute this online transaction now"
 +msgstr "Izvrši ovu internetsku transakciju sad"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:241
 -msgid "Inches"
 -msgstr "Inči"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1062
 +msgid "Enter an Online Transaction"
 +msgstr "Upiši internetsku transakciju"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
 -msgid "Centimeters"
 -msgstr "Centimetri"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1099
 +msgid "Recipient Account _Number"
 +msgstr "Broj bankovnog računa _primaoca"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247
 -msgid "Millimeters"
 -msgstr "Milimetri"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1128
 +msgid "Recipient _Bank Code"
 +msgstr "Å ifra _banke primaoca"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250
 -msgid "Points"
 -msgstr "Točke"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1158
 +msgid "_Recipient Name"
 +msgstr "_Ime primaoca"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264
 -msgid "Middle"
 -msgstr "Sredina"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1174
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1274
 +msgid "at Bank"
 +msgstr "pri banci"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281
 -msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
 -msgstr "Quicken/QuickBooks (tm), u formatu US-Letter"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1187
 +msgid "(filled in automatically)"
 +msgstr "(popunjava se automatski)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
 -msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
 -msgstr "Deluks(tm) osobni čekovi, u formatu US-Letter"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1216
 +msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
 +msgstr "Svrha _plaćanja (samo za primaoca)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
 -msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
 -msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks (džepni čekovi) s bočnim odsječkom"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1232
 +msgid "Payment Purpose continued"
 +msgstr "Svrha plaćanja, nastavak"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:344
 -msgid "_Print"
 -msgstr "_Ispiši"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1246
 +msgid "_Originator Name"
 +msgstr "Ime _platitelja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:384
 -msgid "Check _format"
 -msgstr "_Format čeka"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1298
 +msgid "Originator Account Number"
 +msgstr "Broj bankovnog računa platitelja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:399
 -msgid "Check po_sition"
 -msgstr "_Položaj čeka"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1322
 +msgid "Bank Code"
 +msgstr "Å ifra banke"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:415
 -msgid "_Date format"
 -msgstr "Format _datuma"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1483
 +msgid "_Add current"
 +msgstr "_Dodaj trenutačnu"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:529
 -msgid ""
 -"Check format must have an\n"
 -"ADDRESS item defined in order\n"
 -"to print an address on the check."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1489
 +msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
  msgstr ""
 -"Format čeka mora imati definiranu\n"
 -"stavku ADRESE, da bi se adresa\n"
 -"ispisala na čeku."
 +"Dodaj trenutačnu internetsku transakciju kao novi predložak za transakcije"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:533
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084
 -msgid "_Address"
 -msgstr "_Adresa"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1501
 +msgid "_Up"
 +msgstr "_Gore"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:560
 -msgid "Checks on first _page"
 -msgstr "ÄŒekovi na prvoj _stranici"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507
 +msgid "Move the selected transaction template one row up"
 +msgstr "Premjesti odabrani predložak transakcije jedan redak prema gore"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:660
 -msgid "x"
 -msgstr "x"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1519
 +msgid "_Down"
 +msgstr "_Dolje"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:672
 -msgid "y"
 -msgstr "y"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1525
 +msgid "Move the selected transaction template one row down"
 +msgstr "Premjesti odabrani predložak transakcije jedan redak prema dolje"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:685
 -msgid "Pa_yee"
 -msgstr "_Primalac"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1537
 +msgid "_Sort"
 +msgstr "_Razvrstaj"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:715
 -msgid "Amount (_words)"
 -msgstr "Iznos (_slovima)"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1543
 +msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
 +msgstr "Razvrstaj popis predložaka za transakcije abecednim redom"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:730
 -msgid "Amount (_numbers)"
 -msgstr "Iznos (_brojevima)"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1555
 +msgid "D_elete"
 +msgstr "_Izbriši"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:938
 -msgid "_Units"
 -msgstr "_Jedinice"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1561
 +msgid "Delete the currently selected transaction template"
 +msgstr "Izbriši trenutačno odabrani predložak za transakcije"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:969
 -msgid "_Translation"
 -msgstr "_Prijevod"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1609
 +msgid "_Templates"
 +msgstr "_Predlošci"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:984
 -msgid "_Rotation"
 -msgstr "_Okretanje"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1661
 +msgid "Select File Import Format and Template"
 +msgstr "Odaberi format datoteke uvoza i predložak"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031
 -msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
 -msgstr "Ishodište je gornji lijevi rub stranice."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1730
 +msgid ""
 +"This list contains the file formats that AQBanking knows how to import. The "
 +"profile list contains specializations and is populated according to which "
 +"format you select in this list."
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1044
 -msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
 -msgstr "Ishodište je donji lijevi rub stranice."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
 +msgid "File Format"
 +msgstr "Format datoteka"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057
 -msgid "Degrees"
 -msgstr "Stupnjeva"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1779
 +msgid ""
 +"This lists one or more specialization templates that adjust the import for "
 +"different banks' uses of fields in the selected import format."
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1066
 -msgid "_Save Format"
 -msgstr "Spremi _format"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787
 +msgid "Profiles"
 +msgstr "Profili"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
 -msgid "Splits Memo"
 -msgstr "Bilješka stavki"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22
 +#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
 +msgid "Online Banking"
 +msgstr "Internet bankarstvo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191
 -msgid "Splits Amount"
 -msgstr "Iznos stavke"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34
 +msgid "_Close log window when finished"
 +msgstr "_Zatvori log-prozor nakon završetka"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206
 -msgid "Splits Account"
 -msgstr "Konto stavke"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:40
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
 +msgid ""
 +"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
 +"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
 +msgstr ""
 +"Ako je aktivirano, prozor će se sam zatvoriti kad završiš proces uvoza HBCI-"
 +"a/AqBanking-a. U protivnom će ostati otvoren."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1359
 -msgid "Custom format"
 -msgstr "Proizvoljni format"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:52
 +msgid "Remember the _PIN in memory"
 +msgstr "Zapamti _PIN u memoriji"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
 -msgid "Working..."
 -msgstr "Obrada …"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:58
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
 +msgid ""
 +"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
 +"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
 +"during a session when it is needed."
 +msgstr ""
 +"Ako je aktivirano, PIN za HBCI/AqBanking radnje zapamtit će se u memoriji za "
 +"vrijeme sesije. U protivnom ćeš ga u tijeku sesije, svaki put morati ponovo "
 +"upisati."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55
 -msgid "<b>A_vailable reports</b>"
 -msgstr "<b>_Dostupni izvještaji</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:70
 +msgid "_Verbose debug messages"
 +msgstr "_Opširne poruke ispravljanja grešaka"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71
 -msgid "<b>_Selected Reports</b>"
 -msgstr "<b>_Odabrani izvještaji</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:76
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
 +msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
 +msgstr ""
 +"Uključuje opširne poruke ispravljanja grešaka za HBCI/AqBanking internet "
 +"bankarstvo."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101
 -msgid "A_dd >>"
 -msgstr "_Dodaj >>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88
 +msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
 +msgstr "Koristi Ne-SWIFTni tekst _transakcije"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117
 -msgid "<< _Remove"
 -msgstr "<< _Ukloni"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
 +msgid ""
 +"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
 +"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
 +"this option, the transaction text is used for the transaction description "
 +"too."
 +msgstr ""
 +"Neke banke stavljaju dio opisa transakcije kao „tekst transakcije“ u "
 +"datoteku MT940. Obično GnuCash zanemaruje ovaj tekst. Međutim, aktiviranjem "
 +"ove opcije, tekst transakcije se koristi također i za opis transakcije."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145
 -msgid "Move _up"
 -msgstr "Premjesti _gore"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:281
 +msgid "(unknown)"
 +msgstr "(nepoznato)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161
 -msgid "Move dow_n"
 -msgstr "Premjesti _dolje"
 +#. Translators: Strings from this file are
 +#. needed only in countries that have one of
 +#. aqbanking's Online Banking techniques
 +#. available. This is 'OFX DirectConnect'
 +#. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
 +#. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
 +#. these techniques are available in your
 +#. country, you may safely ignore strings
 +#. from the import-export/hbci
 +#. subdirectory.
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:362
 +msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
 +msgstr "Upiši internetski SEPA prijenos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189
 -msgid "Si_ze..."
 -msgstr "_Veličina …"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:364
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379
 +msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
 +msgstr "IBAN primaoca (međunarodni broj bankovnog računa)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:253
 -msgid "HTML Style Sheets"
 -msgstr "Stilski predložak za HTML"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:366
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381
 +msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
 +msgstr "BIC primaoca (šifra banke)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:302
 -msgid "<b>Available style sheets</b>"
 -msgstr "<b>Dostupni stilski predlošci</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:369
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:384
 +msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
 +msgstr "IBAN platitelja (međunarodni broj bankovnog računa)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:382
 -msgid "<b>Style sheet options</b>"
 -msgstr "<b>Opcije stilskog predloška</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386
 +msgid "Originator BIC (Bank Code)"
 +msgstr "BIC platitelja (šifra banke)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:433
 -msgid "Report Size"
 -msgstr "Veličina izvještaja"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:377
 +msgid "Enter a SEPA Internal Transfer"
 +msgstr "Upiši interni SEPA prijenos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:499
 -msgid "Enter report row/column span"
 -msgstr "Upiši raspon redaka/stupaca za izvještaj"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
 +msgid "Target Accounts"
 +msgstr "Konta cilja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:544
 -msgid "_Row span"
 -msgstr "Raspon _redaka"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
 +msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
 +msgstr "Upiši internetsko SEPA izravno terećenje"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:559
 -msgid "_Column span"
 -msgstr "_Raspon stupaca"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:412
 +msgid "Debited Account Owner"
 +msgstr "Vlasnik dužničkog računa"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:585
 -msgid "Select HTML Style Sheet"
 -msgstr "Odaberi HTML stilski predložak"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
 +msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
 +msgstr "IBAN dužnika (Međunarodni broj bankovnog računa)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:703
 -msgid "New Style Sheet"
 -msgstr "Novi stilski predložak"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
 +msgid "Debited BIC (Bank Code)"
 +msgstr "BIC dužnika (Šifra banke)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:759
 -msgid "<b>New style sheet info</b>"
 -msgstr "<b>Podaci novog stilskog predloška</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:419
 +msgid "Credited Account Owner"
 +msgstr "Vlasnik vjerovničkog konta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:795
 -msgid "_Template"
 -msgstr "_Predložak"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:421
 +msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
 +msgstr "IBAN vjerovnika (Međunarodni broj bankovnog računa)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
 -msgid "Reset Warnings"
 -msgstr "Vrati upozorenja"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:423
 +msgid "Credited BIC (Bank Code)"
 +msgstr "BIC vjerovnika (Å ifra banke)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:504
 +#, c-format
  msgid ""
 -"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
 -"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
 -"then click OK."
 +"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
 +"account number might contain an error."
  msgstr ""
 -"Zatražio/la si da se sljedeći dijalozi upozorenja ne prikazuju. Za ponovo "
 -"uključivanje ovih dijaloga, odaberi polje za potvrdu pored dijaloga, zatim "
 -"pritisni „U redu“."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
 -msgid "_Unselect All"
 -msgstr "_Poništi sav odabir"
 +"Interna provjera odredišnog IBAN-a „%s“ nije uspela. To znači, da broj konta "
 +"možda sadržava grešku."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146
 -msgid "No warnings to reset."
 -msgstr "Nema upozorenja za vraćanje na izvorno."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:559
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
 +"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
 +"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
 +"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
 +"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 +msgstr ""
 +"Tvoj lokalni bankovni konto još uvijek nema spremljene podatke za SEPA "
 +"konto. Žao nam je, ali u ovom razvojnom izdanju neophodan je dodatni korak, "
 +"koji još nije direktno primijenjen u GnuCashu. U naredbenom retku izvrši "
 +"program „aqhbci-tool“ za tvoj konto na sljedeći način: aqhbci-tool4 "
 +"getaccsepa -b %s -a %s"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164
 -msgid "Permanent Warnings"
 -msgstr "Stalna upozorenja"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:574
 +msgid ""
 +"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
 +"online transfer.\n"
 +msgstr ""
 +"Ime primaoca nije zadano. Ime primaoca je potrebno za internetski prijenos.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205
 -msgid "Temporary Warnings"
 -msgstr "Privremena upozorenja"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:594
 +msgid ""
 +"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
 +"an online transfer.\n"
 +msgstr ""
 +"Konto primaoca nije zadan. Konto primaoca je potreban za internetski "
 +"prijenos.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
 -msgid "_New item..."
 -msgstr "_Nova stavka …"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
 +msgid ""
 +"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
 +"online transfer.\n"
 +msgstr ""
 +"Banka primaoca nije zadana. Banka primaoca je potrebna za internetski "
 +"prijenos.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
 -msgid "_Find"
 -msgstr "_Nađi"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:628
 +msgid ""
 +"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
 +"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
 +"settings. This does not result in a valid online transfer job."
 +msgstr ""
 +"Iznos je nula ili polje iznosa nije bilo moguće pravilno protumačiti. Možda "
 +"su pomiješani decimalni zarez i točka, u odnosu na tvoje jezične postavke. "
 +"Rezultat toga je nevaljani nalog za internetski prijenos."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
 -msgid " Search "
 -msgstr " Traži "
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
 +msgid ""
 +"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
 +"online transfer.\n"
 +msgstr ""
 +"Svrha transakcije nije zadana. Svrha je potrebna za internetski prijenos.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207
 -msgid "Search for items where"
 -msgstr "Traži stavke koje"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1028
 +msgid ""
 +"A template with the given name already exists. Please enter another name."
 +msgstr "Već postoji predložak s tim imenom. Koristi jedno drugo ime."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
 -msgid "<b>Match all entries</b>"
 -msgstr "<b>Usporedi sve unose</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1164
 +#, c-format
 +msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
 +msgstr "Stvarno želiš izbrisati predložak s imenom „%s“?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:281
 -msgid "Search Criteria"
 -msgstr "Kriteriji pretrage"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:73
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:124
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:104
 +msgid "No valid online banking account assigned."
 +msgstr "Nije dodijeljen valjani konto internet bankarstva."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:314
 -msgid "New search"
 -msgstr "Nova pretraga"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:82
 +msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
 +msgstr "Internetska radnja „Dobavi saldo“ nije dostupna za ovaj konto."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331
 -msgid "Refine current search"
 -msgstr "Razradi trenutačnu pretragu"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:116
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Error on executing job.\n"
 +"\n"
 +"Status: %s"
 +msgstr ""
 +"Greška prilikom izvršavanja naloga.\n"
 +"\n"
 +"Stanje: %s"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348
 -msgid "Add results to current search"
 -msgstr "Dodaj rezultate u trenutačnu pretragu"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:142
 +msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
 +msgstr "Internetska radnja „Dobavi transakcije“ nije dostupna za ovaj konto."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365
 -msgid "Delete results from current search"
 -msgstr "Izbriši rezultate iz trenutačne pretrage"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:194
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Error on executing job.\n"
 +"\n"
 +"Status: %s (%d)"
 +msgstr ""
 +"Greška prilikom izvršavanja naloga.\n"
 +"\n"
 +"Stanje: %s (%d)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:393
 -msgid "Search only active data"
 -msgstr "Traži samo aktivne podatke"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:212
 +msgid ""
 +"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
 +"period."
 +msgstr ""
 +"Uvoz internet bankarstva nije dao nijednu transakciju za odabrano razdoblje."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:399
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
  msgid ""
 -"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
 +"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
 +"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
  msgstr ""
 -"Odaberi, da li pretraživati sve tvoje podatke ili samo one, koji su označeni "
 -"kao „aktivni“."
 +"Promijenjen je popis predložaka za internetski prijenos, ali je prekinut "
 +"dijalog prijenosa. Želiš li svejedno spremiti promjene?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:417
 -msgid "Type of search"
 -msgstr "Vrsta pretrage"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
 +msgid "No reference accounts found."
 +msgstr "Nisu pronađeni referentni računi."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
 -msgid "Account Deletion"
 -msgstr "Brisanje konta"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:181
  msgid ""
 -"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
 -"now be corrected. Press OK to edit them."
 +"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
 +"possible to execute this job.\n"
 +"\n"
 +"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
 +"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
 +"messages might be visible on your console log.\n"
 +"\n"
 +"Do you want to enter the job again?"
  msgstr ""
 -"Sljedeće terminirane transakcije se pozivaju na izbrisani konto i sad se "
 -"moraju ispraviti. Za uređivanje, pritisni „U redu“."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:760
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:126
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:304 libgnucash/engine/Recurrence.c:744
 -msgid "Daily"
 -msgstr "Dnevno"
 +"Pozadinski sustav je pronašao grešku tijekom pripreme naloga. Izvršavanje "
 +"ovog naloga nije moguće.\n"
 +"\n"
 +"Najverojatnije banka ne podržava tvoju odabrani nalog ili tvoj konto "
 +"internet bankarstva nema dozvolu za izvršavanje ovog naloga. Daljnje poruke "
 +"o greškama možeš naći u dnevniku tvoje konzole.\n"
 +"\n"
 +"Želiš li ponovo upisati nalog?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
 -msgid "Bi-Weekly"
 -msgstr "Dvotjedno"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:202
 +msgid "Online Banking Direct Debit Note"
 +msgstr "Internet bankarstvo – izravno terećenje"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:115
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:334 libgnucash/engine/Recurrence.c:787
 -msgid "Yearly"
 -msgstr "Godišnje"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207
 +msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
 +msgstr "Internet bankarstvo – bankovno-interni prijenos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144
 -msgid "Make Scheduled Transaction"
 -msgstr "Stvori terminiranu transakciju"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212
 +msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
 +msgstr "Internet bankarstvo – SEPA prijenos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159
 -msgid "Advanced..."
 -msgstr "Napredno …"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218
 +msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer"
 +msgstr "Internet bankarstvo – europski interni SEPA prijenos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:310
 -msgid "Never End"
 -msgstr "Neograničeno"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:224
 +msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
 +msgstr "Internet bankarstvo – SEPA terećenje"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:362
 -msgid "Number of Occurrences"
 -msgstr "Broj pojavljivanja"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:230
 +msgid "Online Banking Transaction"
 +msgstr "Internet bankarstvo – transakcija"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508
 -msgid "<b>Since Last Run</b>"
 -msgstr "<b>Od zadnjeg pokretanja</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:291
 +msgid ""
 +"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
 +"the exact error message.\n"
 +"\n"
 +"Do you want to enter the job again?"
 +msgstr ""
 +"Došlo je do greške prilikom izvršavanja naloga. Provjeri log-prozor za uvid "
 +"u točnu poruku greške.\n"
 +"\n"
 +"Želiš li ponovo upisati nalog?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:531
 -msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
 -msgstr "<b>Standardna svojstva uređivača transakcija</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:433
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127
 +msgid "Unspecified"
 +msgstr "Neodređeno"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:541
 -msgid "_Run when data file opened"
 -msgstr "_Pokreni, kad se otvori datoteka podataka"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:478
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4393
 +msgid "Bank"
 +msgstr "Banka"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
 -msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
 -msgstr "Pokreni proces „od zadnjeg pokretanja“, kad se otvori datoteka."
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:725
 +msgid ""
 +"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
 +"possible to execute this job.\n"
 +"\n"
 +"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
 +"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
 +"messages might be visible on your console log.\n"
 +"\n"
 +"Do you want to enter the job again?"
 +msgstr ""
 +"Pozadinski sustav je pronašao grešku tijekom pripreme naloga. Izvršavanje "
 +"ovog naloga nije moguće.\n"
 +"\n"
 +"Najverojatnije banka ne podržava tvoju odabrani nalog ili tvoj konto "
 +"internet bankarstva nema dozvolu za izvršavanje ovog naloga. Daljnje poruke "
 +"o greškama možeš naći u dnevniku tvoje konzole.\n"
 +"\n"
 +"Želiš li ponovo upisati nalog?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:558
 -msgid "_Show notification window"
 -msgstr "_Prikaži prozor s obavijestima"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:819
 +msgid ""
 +"The bank has sent transaction information in its response.\n"
 +"Do you want to import it?"
 +msgstr ""
 +"Banka je poslala informacije o transakciji u svom odgovoru?\n"
 +"Želiš li ih uvesti?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:846
  msgid ""
 -"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
 -"is opened."
 +"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
 +"will not be executed by Online Banking."
  msgstr ""
 -"Prikaži obavještajni prozor za proces „od zadnjeg pokretanja“, kad se otvori "
 -"datoteka."
 +"Nije nađen internetski konto za ovaj GnuCash konto. Internet bankarstvo neće "
 +"izvršiti ove transakcije."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575
 -msgid "_Auto-create new transactions"
 -msgstr "_Automatski stvori nove transakcije"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:913
 +msgid ""
 +"The bank has sent balance information in its response.\n"
 +"Do you want to import it?"
 +msgstr ""
 +"Banka je poslala informacije o saldu u svom odgovoru?\n"
 +"Želiš li ih uvesti?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
 -msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
 +#. Translators: Strings from this file are needed only in
 +#. countries that have one of aqbanking's Online Banking
 +#. techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
 +#. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
 +#. (Switzerland). If none of these techniques are available
 +#. in your country, you may safely ignore strings from the
 +#. import-export/hbci subdirectory.
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1006
 +msgid ""
 +"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
 +"\n"
 +"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
 +"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
 +"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
 +"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
 +"Banking Balance."
  msgstr ""
 -"Postavi oznaku „automatski stvori“ za novostvorene terminirane transakcije."
 +"Preuzeti saldo internet bankarstva je bio nula.\n"
 +"\n"
 +"Ili je ovo točni saldo, ili tvoja banka ne podržava preuzimanje salda u ovom "
 +"izdanju internet bankarstva. U ovom drugom slučaju moraš odabrati neko drugo "
 +"izdanje internet bankarstva u postavkama (AqBanking ili HBCI). Nakon toga, "
 +"pokušaj ponovo preuzeti saldo internet bankarstva."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:599
 -msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
 -msgstr "Počni obavještavati ovoliko dana prije stvaranja transakcije."
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1023
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Result of Online Banking job:\n"
 +"Account booked balance is %s"
 +msgstr ""
 +"Rezultat naloga internet bankarstva:\n"
 +"Uknjiženi saldo konta je %s"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:638
 -msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
 -msgstr "Stvori transakciju ovoliko dana prije njenog stvarnog datuma."
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1029
 +#, c-format
 +msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
 +msgstr "Samo da znaš: Ovaj konto ima još i bilježeni saldo od %s\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:670
 -msgid "_Notify before transactions are created"
 -msgstr "_Obavijesti prije stvaranja transakcija"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1036
 +msgid ""
 +"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
 +"account."
 +msgstr "Ukžinjeni saldo je identičan trenutačno usklađenom saldu konta."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:675
 -msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
 -msgstr "Postavi oznaku „obavijesti“ za novostvorene terminirane transakcije."
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1051
 +msgid "Reconcile account now?"
 +msgstr "Sada uskladiti konto?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694
 -msgid "Crea_te in advance"
 -msgstr "_Stvori unaprijed"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1127
 +msgid "The bank has sent a message in its response."
 +msgstr "Banka je u svom odgovoru poslala poruku."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:709
 -msgid "R_emind in advance"
 -msgstr "_Podsjeti unaprijed"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1128
 +msgid "Subject:"
 +msgstr "Predmet:"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:720
 -msgid "Re_view created transactions"
 -msgstr "Pregledaj st_vorene transakcije"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:78
 +msgid "Select a file to import"
 +msgstr "Odaberi datoteku za uvoz"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1089
 +#, c-format
  msgid ""
 -"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
 -"dialog."
 +"The PIN needs to be at least %d characters\n"
 +"long. Do you want to try again?"
  msgstr ""
 -"Postavi „Pregledaj stvorene transakcije” kao standardno u dijalogu „Od "
 -"zadnjeg pokretanja”."
 +"PIN mora sadržavati barem %d znakova.\n"
 +"Želiš li ponovo pokušati?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788
 -msgid "Edit Scheduled Transaction"
 -msgstr "Uredi terminiranu transakciju"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1634
 +msgid ""
 +"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
 +msgstr "Nalog internet bankarstva još uvijek radi; stvarno želiš prekinuti?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:954
 -msgid "Create in advance"
 -msgstr "Stvori unaprijed"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6
 +msgid "Import using AQBanking"
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:969
 -msgid "Remind in advance"
 -msgstr "Podsjeti unaprijed"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8
 +msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking"
 +msgstr "Uvezi u GnuCash sve datotečne formate koje podržava AQBanking"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1028
 -msgid "Create automatically"
 -msgstr "Stvori automatski"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14
 +msgid "_Online Actions"
 +msgstr "_Internetske radnje"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1032
 -msgid "Conditional on splits not having variables"
 -msgstr "Uvjetno na stavkama bez varijabla"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:18
 +msgid "Get _Balance"
 +msgstr "Preuzmi _saldo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1103
 -msgid "Notify me when created"
 -msgstr "Obavijesti me kad se stvori"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:20
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:86
 +msgid "The list of Scheduled Transactions"
 +msgstr "Popis terminiranih transakcija"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1151
 -msgid "<b>Occurrences</b>"
 -msgstr "<b>Pojavljivanja</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:23
 +msgid "Get _Transactions…"
 +msgstr "Preuzmi _transakcije …"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1174
 -msgid "Last Occurred: "
 -msgstr "Zadnje pojavljivanje: "
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:25
 +msgid "Get the transactions online through Online Banking"
 +msgstr "Preuzmi transakcije putem internet bankarstva"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1208
 -msgid "Repeats:"
 -msgstr "Ponavljanja:"
 +#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:31
 +msgid "Issue _SEPA Transaction…"
 +msgstr "Izdaj _SEPA transakciju …"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1243
 -msgid "Until"
 -msgstr "Do"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:33
 +msgid ""
 +"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
 +"Banking"
 +msgstr "Izdaj novu međunarodnu SEPA transakciju, putem internet bankarstva"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278
 -msgid "occurrences"
 -msgstr "pojavljivanja"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:36
 +msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction…"
 +msgstr "Izdaj i_nternu SEPA transakciju …"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1290
 -msgid "remaining"
 -msgstr "preostalih"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:38
 +msgid ""
 +"Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online "
 +"Banking"
 +msgstr ""
 +"Izdaj novu internu europsku SEPA transakciju, putem internet bankarstva"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1372
 -msgid "Overview"
 -msgstr "Pregled"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:41
 +msgid "_Internal Transaction…"
 +msgstr "_Interna transakcija …"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1445
 -msgid "Template Transaction"
 -msgstr "Predložak transakcija"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:43
 +msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
 +msgstr "Izdaj novu bankovno-internu transakciju, putem internet bankarstva"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1476
 -msgid "Since Last Run..."
 -msgstr "Od zadnjeg pokretanja …"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:46
 +msgid "Issue SEPA Direct _Debit…"
 +msgstr "Izdaj izravno SEPA _terećenje …"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1592
 -msgid "_Review created transactions"
 -msgstr "_Pregledaj stvorene transakcije"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:48
 +msgid ""
 +"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
 +"Online Banking"
 +msgstr ""
 +"Izdaj novo međunarodno SEPA izravno terećenje, putem internet bankarstva"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
 -msgid "Income Tax Information"
 -msgstr "Podaci poreza na prihod"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:53
 +msgid "Show _log window"
 +msgstr "Prikaži prozor _log-podataka"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:145
 -msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
 -msgstr "Pritisni za mijenjanje imena poreza i/ili vrstu poreza."
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:55
 +msgid "Show the online banking log window"
 +msgstr "Prikaži prozor zapisa internetskog bankarstva"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:246
 -msgid "<b>_Accounts</b>"
 -msgstr "<b>_Konta</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:63
 +msgid "_Online Banking Setup…"
 +msgstr "Postavljanje _internet bankarstva …"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:270
 -msgid "_Income"
 -msgstr "_Prihod"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:65
 +msgid ""
 +"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
 +"AqBanking)"
 +msgstr ""
 +"Izvorne postavke za pristup internet bankarstvu (HBCI ili OFX DirektKonekt, "
 +"koristeći AqBanking)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:286
 -msgid "_Expense"
 -msgstr "_Rashod"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
 +msgid "Close window when finished"
 +msgstr "Zatvori prozor kad je gotovo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:302
 -msgid "_Asset"
 -msgstr "_Imovina"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
 +msgid "Remember the PIN in memory"
 +msgstr "Zapamti PIN u memoriji"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:318
 -msgid "_Liability/Equity"
 -msgstr "_Obveze/Kapital"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
 +msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
 +msgstr "Postavi tekst transakcije ispred svrhe transakcije."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:472
 -msgid "<b>Account Tax Information</b>"
 -msgstr "<b>Porezni podaci konta</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
 +msgid "Verbose HBCI debug messages"
 +msgstr "Opširne HBCI poruke o ispravljanju grešaka"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:483
 -msgid "Tax _Related"
 -msgstr "Odnosi se na _porez"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
 +msgid "DTAUS import data format"
 +msgstr "Format podataka DTAUS uvoza"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:515
 -msgid "<b>_TXF Categories</b>"
 -msgstr "<b>_TXF kategorije</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
 +msgid ""
 +"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
 +"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 +"which you can choose one here."
 +msgstr ""
 +"Ova postavka navodi format podataka prilikom uvoza DTAUS datoteka. AqBanking "
 +"biblioteka nudi razne formate uvoza (zvanih „profili“) od kojih ovdje možeš "
 +"jedan odabrati."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:618
 -msgid "<b>Payer Name Source</b>"
 -msgstr "<b>Izvor imena platioca</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
 +msgid "CSV import data format"
 +msgstr "Format podataka CSV uvoza"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:629
 -msgid "C_urrent Account"
 -msgstr "_Trenutačni konto"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
 +msgid ""
 +"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
 +"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 +"which you can choose one here."
 +msgstr ""
 +"Ova postavka navodi format podataka prilikom uvoza CSV datoteka. AqBanking "
 +"biblioteka nudi razne formate uvoza (zvanih „profili“) od kojih ovdje možeš "
 +"jedan odabrati."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:679
 -msgid "<b>Copy Number</b>"
 -msgstr "<b>Broj kopija</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
 +msgid "SWIFT MT940 import data format"
 +msgstr "SWIFT MT940 uvozni format"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31
 -msgid "Tax Tables"
 -msgstr "Porezne tablice"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
 +msgid ""
 +"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
 +"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 +"which you can choose one here."
 +msgstr ""
 +"Ova postavka navodi format podataka prilikom uvoza SWIFT MT940 datoteka. "
 +"AqBanking biblioteka nudi razne formate uvoza (zvanih „profili“) od kojih "
 +"ovdje možeš jedan odabrati."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:142
 -msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
 -msgstr "<b>Unosi u poreznim tablicama</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
 +msgid "SWIFT MT942 import data format"
 +msgstr "SWIFT MT942 uvozni format"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:197
 -msgid "De_lete"
 -msgstr "_Izbriši"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
 +msgid ""
 +"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
 +"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 +"which you can choose one here."
 +msgstr ""
 +"Ova postavka navodi format podataka prilikom uvoza SWIFT MT942 datoteka. "
 +"AqBanking biblioteka nudi razne formate uvoza (zvanih „profili“) od kojih "
 +"ovdje možeš jedan odabrati."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:212
 -msgid "Ne_w"
 -msgstr "_Novi"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
 +msgid "Validation…\n"
 +msgstr "Provjera …\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:286
 -msgid "Value $"
 -msgstr "Vrijednost kn"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
 +#, c-format
 +msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
 +msgstr ""
 +"%d. redak: prvi redak uvezene datoteke ne sadržava ID izlaznog računa.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289
 -msgid "Percent %"
 -msgstr "Postotak %"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
 +#, c-format
 +msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
 +msgstr "%d. redak, izlazni račun %s/%u: vlasnik nije postavljen.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:385
 -msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
 -msgstr "<b>Unos u poreznoj tablici</b>"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347
 +#, c-format
 +msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
 +msgstr "%d. redak, izlazni račun %s/%u: dobavljač %s ne postoji.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
 -msgid "GnuCash Tip Of The Day"
 -msgstr "Savjet dana za GnuCash"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359
 +#, c-format
 +msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
 +msgstr "%d. redak, izlazni račun %s/%u: kupac %s ne postoji.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
 -msgid "_Previous"
 -msgstr "_Prethodni"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372
 +#, c-format
 +msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
 +msgstr "%d. redak, izlazni račun %s/%u: %s nije ispravan datum knjiženja.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
 -msgid "_Next"
 -msgstr "_Sljedeći"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380
 +#, c-format
 +msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
 +msgstr "%d. redak, izlazni račun %s/%u: %s nije ispravan datum dospijeća.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
 -msgid "<b>Tip of the Day</b>"
 -msgstr "<b>Savjet dana</b>"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475
 +#, c-format
 +msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
 +msgstr "%d. redak, izlazni račun %s/%u: konto %s ne postoji.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145
 -msgid "_Show tips at startup"
 -msgstr "Prikaži _savjete prilikom pokretanja"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416
 +#, c-format
 +msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
 +msgstr "%d. redak, izlazni račun %s/%u: konto %s nije vrste konta dugovanja.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
 -msgid "Transfer Funds"
 -msgstr "Prijenos sredstva"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426
 +#, c-format
 +msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
 +msgstr ""
 +"%d. redak, izlazni račun %s/%u: konto %s nije vrste konta potraživanja.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:80
 -msgid "<b>Basic Information</b>"
 -msgstr "<b>Osnovni podaci</b>"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
 +#, c-format
 +msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
 +msgstr "%d. redak, izlazni račun %s/%u: cijena nije postavljena.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:441
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:457
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47
 -msgid "Show Income/Expense"
 -msgstr "Prikaži prihod/rashod"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
 +#, c-format
 +msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
 +msgstr "Greška u izlaznom računu %s, zanemaruju se svi redci ovog računa.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:491
 -msgid "<b>Currency Transfer</b>"
 -msgstr "<b>Valuta za prijenos</b>"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539
 +#, c-format
 +msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
 +msgstr ""
 +"Greška u izlaznom računu bez ID oznake, zanemaruju se svi redci ovog "
 +"računa.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:520
 -msgid "Exchange Rate"
 -msgstr "Tečaj"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:645
 +msgid "Processing…"
 +msgstr "Obrada …"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:601
 -msgid "_Fetch Rate"
 -msgstr "_Dohvati tečaj"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
 -msgid "Username and Password"
 -msgstr "Korisničko ime i lozinka"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63
 -msgid "Enter your username and password"
 -msgstr "Upiši korisničko ime i lozinku"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:85
 -msgid "_Username"
 -msgstr "_Korisničko ime"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:100
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:781
 -msgid "_Password"
 -msgstr "_Lozinka"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:159
 -msgid ""
 -"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 -"you"
 -msgstr ""
 -"ID broj dobavljača. Ako ostaviš praznim, bit će odabran jedan razuman broj"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
 -msgid "US (12/31/2001)"
 -msgstr "SAD (12/31/2001)"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
 -msgid "UK (31/12/2001)"
 -msgstr "UK (31/12/2001)"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
 -msgid "Europe (31.12.2001)"
 -msgstr "Europa (31.12.2001)"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
 -msgid "ISO (2001-12-31)"
 -msgstr "ISO (2001-12-31)"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
 -msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
 -msgstr "UTC – koordinirano univerzalno vrijeme"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
 -msgid "No Fancy Date Format"
 -msgstr "Uobičajeni format datuma"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:66
 -msgid "%Y-%m-%d"
 -msgstr "%d. %m. %Y."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:78
 -msgid "Include Century"
 -msgstr "Uključi stoljeće"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:116
 -msgid "Abbreviation"
 -msgstr "Kratica"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:226
 -msgid "Date format"
 -msgstr "Format datuma"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
 -msgid "1st"
 -msgstr "1."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
 -msgid "2nd"
 -msgstr "2."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
 -msgid "3rd"
 -msgstr "3."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
 -msgid "4th"
 -msgstr "4."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
 -msgid "5th"
 -msgstr "5."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
 -msgid "6th"
 -msgstr "6."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
 -msgid "7th"
 -msgstr "7."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
 -msgid "8th"
 -msgstr "8."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
 -msgid "9th"
 -msgstr "9."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
 -msgid "10th"
 -msgstr "10."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
 -msgid "11th"
 -msgstr "11."
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:714
 +#, c-format
 +msgid "Invoice %s created.\n"
 +msgstr "Izlazni račun %s je stvoren.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
 -msgid "12th"
 -msgstr "12."
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:729
 +msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
 +msgstr "Želiš li aktualizirati ove ulazne/izlazne račune?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
 -msgid "13th"
 -msgstr "13."
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:737
 +#, c-format
 +msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
 +msgstr "Izlazni račun %s nije aktualiziran, jer već postoji.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
 -msgid "14th"
 -msgstr "14."
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:752
 +#, c-format
 +msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
 +msgstr "Izlazni račun %s nije aktualiziran, jer je već uknjižen.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
 -msgid "15th"
 -msgstr "15."
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:765
 +#, c-format
 +msgid "Invoice %s updated.\n"
 +msgstr "Izlazni račun %s je aktualiziran.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
 -msgid "16th"
 -msgstr "16."
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:881
 +#, c-format
 +msgid "Invoice %s posted.\n"
 +msgstr "Izlazni račun %s je uknjižen.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
 -msgid "17th"
 -msgstr "17."
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:886
 +#, c-format
 +msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
 +msgstr "Izlazni račun %s NIJE uknjižen, jer se valute ne poklapaju.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
 -msgid "18th"
 -msgstr "18."
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:892
 +#, c-format
 +msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
 +msgstr "Izlazni račun %s NIJE uknjižen, jer je potrebno konvertirati valute.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
 -msgid "19th"
 -msgstr "19."
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:916
 +#, c-format
 +msgid "Nothing to process.\n"
 +msgstr "Nema se što obraditi.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
 -msgid "20th"
 -msgstr "20."
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:138
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:123
 +msgid "ID"
 +msgstr "ID"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
 -msgid "21st"
 -msgstr "21."
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:140
 +msgid "Owner-ID"
 +msgstr "ID vlasnika"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
 -msgid "22nd"
 -msgstr "22."
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141
 +msgid "Billing-ID"
 +msgstr "ID računa"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
 -msgid "23rd"
 -msgstr "23."
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:93
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:202
 +msgid "Quantity"
 +msgstr "Količina"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
 -msgid "24th"
 -msgstr "24."
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
 +msgid "Disc-type"
 +msgstr "Vrsta popusta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
 -msgid "25th"
 -msgstr "25."
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
 +msgid "Disc-how"
 +msgstr "Način popusta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
 -msgid "26th"
 -msgstr "26."
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:99
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
 +msgid "Taxable"
 +msgstr "Oporezivo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
 -msgid "27th"
 -msgstr "27."
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
 +msgid "Taxincluded"
 +msgstr "Porez uključen"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
 -msgid "28th"
 -msgstr "28."
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
 +msgid "Tax-table"
 +msgstr "Porezna tablica"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
 -msgid "29th"
 -msgstr "29."
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
 +msgid "Account-posted"
 +msgstr "Konto uknjiženja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
 -msgid "30th"
 -msgstr "30."
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160
 +msgid "Memo-posted"
 +msgstr "Bilješka uknjiženja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
 -msgid "31st"
 -msgstr "31."
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
 +msgid "Accu-splits"
 +msgstr "Kumulirane stavke"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
 -msgid "Last day of month"
 -msgstr "Zadnji dan u mjesecu"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
 +msgid "Import Bills or Invoices from csv"
 +msgstr "Uvezi ulazne i izlazne račune iz CSV-a"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
 -msgid "Last Monday"
 -msgstr "Zadnji ponedjeljak"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Import:\n"
 +"- rows ignored: %i\n"
 +"- rows imported: %i\n"
 +"\n"
 +"Validation & processing:\n"
 +"- rows fixed: %u\n"
 +"- rows ignored: %u\n"
 +"- invoices created: %u\n"
 +"- invoices updated: %u"
 +msgstr ""
 +"Uvoz:\n"
 +"- zanemareni redci: %i\n"
 +"- uvezeni redci: %i\n"
 +"\n"
 +"Provjera i obrada:\n"
 +"- ispravljeni redci: %u\n"
 +"- zanemareni redci: %u\n"
 +"- stvoreni računi: %u\n"
 +"- aktualizirani računi: %u"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
 -msgid "Last Tuesday"
 -msgstr "Zadnji utorak"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201
 +msgid "These lines were ignored during import"
 +msgstr "Ovi su redci zanemareni prilikom uvoza"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
 -msgid "Last Wednesday"
 -msgstr "Zadnju srijedu"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:232
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:392
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:208
 +msgid "The input file can not be opened."
 +msgstr "Nije moguće otvoriti ulaznu datoteku."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
 -msgid "Last Thursday"
 -msgstr "Zadnji četvrtak"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:302
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
 +msgid "Adjust regular expression used for import"
 +msgstr "Podesi regularni izraz, korišten za uvoz"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
 -msgid "Last Friday"
 -msgstr "Zadnji petak"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:303
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
 +msgid ""
 +"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
 +"to your needs.\n"
 +msgstr ""
 +"Ovaj se regularni izraz koristi za obradu uvozne datoteke. Izmijeni ga po "
 +"potrebi.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
 -msgid "Last Saturday"
 -msgstr "Zadnju subotu"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
 +msgid ""
 +"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the "
 +"separator specified below.\n"
 +"\n"
 +"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
 +"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 +msgstr ""
 +"Ovaj pomoćnik pomaže pri izvozu kontnog plana u datoteku s dolje određenim "
 +"znakom razdvajanja.\n"
 +"\n"
 +"Odaberi potrebne postavke za datoteku, a zatim pritisni „Dalje“ za "
 +"nastavljanje ili „Prekini“ za prekid izvoza.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
 -msgid "Last Sunday"
 -msgstr "Zadnju nedjelju"
 +#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"This assistant will help you export the Transactions to a file with the "
 +"separator specified below.\n"
 +"\n"
 +"%s\n"
 +"\n"
 +"While a transaction may have splits in several of the selected accounts it "
 +"will only be exported once. It will appear under the first processed account "
 +"it has a split in.\n"
 +"\n"
 +"The Price/Rate output format is controlled by the preference\n"
 +"\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n"
 +"\n"
 +"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
 +"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 +msgstr ""
 +"Ovaj pomoćnik pomaže izvesti transakcije u datoteku s dolje navedenim znakom "
 +"razdvajanja.\n"
 +"\n"
 +"%s\n"
 +"\n"
 +"Mada transakcija možda ima stavke u nekoliko odabranih računa, ona će se "
 +"izvesti samo jednom. Pojavit će se pod prvim obrađenim računom u kojem "
 +"sadrži stavku.\n"
 +"\n"
 +"Formatom rezultata cijene/stope upravlja se u postavkama\n"
 +"„Brojevi, datum, vrijeme”→„Prisili decimalni prikaz cijena”\n"
 +"\n"
 +"Odaberi potrebne postavke za datoteku, a zatim pritisni „Dalje” za nastavak "
 +"ili „Prekini” za prekid izvoza.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:692
 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:739
 -msgid "Once"
 -msgstr "Jednom"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
 +msgid ""
 +"There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
 +"one split."
 +msgstr ""
 +"Svaka transakcija će sadržavati više redaka, a svaki redak predstavlja jednu "
 +"stavku."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1239
 -msgid "Semi-Monthly"
 -msgstr "Polumjesečno"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
 +msgid ""
 +"There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
 +"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
 +msgstr ""
 +"Za svaku transakciju koristit će se jedan redak, što odgovara jednom retku u "
 +"registru u modusu „Glavna knjiga”. Kao takva, neki detalji prijenosa će se "
 +"možda izgubiti."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
 -msgid "No change"
 -msgstr "Bez promjena"
 +#. Translators: %s is the file name.
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
 +"\".\n"
 +"\n"
 +"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 +"abort the export.\n"
 +msgstr ""
 +"Pritiskom na „Primijeni” će se ovaj kontni plan izvesti u datoteku „%s”.\n"
 +"\n"
 +"Možeš provjeriti tvoj odabir pritiskom na „Natrag” ili pritisni „Prekini” za "
 +"prekid izvoza.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
 -msgid "Use previous weekday"
 -msgstr "Koristi prethodni vikend"
 +#. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
 +"and the number of accounts exported will be %u.\n"
 +"\n"
 +"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 +"abort the export.\n"
 +msgstr ""
 +"Pritiskom na „Primijeni” će se transakcije izvesti u datoteku „%s”, a broj "
 +"izvezenih konta će biti %u.\n"
 +"\n"
 +"Možeš provjeriti tvoj odabir pritiskom na „Natrag” ili pritisni „Prekini” za "
 +"prekid izvoza.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
 -msgid "Use next weekday"
 -msgstr "Koristi sljedeći vikend"
 +#. Translators: %s is the file name.
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
 +"'%s'.\n"
 +"\n"
 +"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 +"abort the export.\n"
 +msgstr ""
 +"Pritiskom na „Primijeni” će se transakcije izvesti u datoteku „%s”.\n"
 +"\n"
 +"Možeš provjeriti tvoj odabir pritiskom na „Natrag” ili pritisni „Prekini” za "
 +"prekid izvoza.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
 -msgid "1st Mon"
 -msgstr "1. pon"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:760
 +msgid ""
 +"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
 +"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
 +"logging!\n"
 +"You may need to enable debugging.\n"
 +msgstr ""
 +"Došlo je do problema s izvozom. Možda se radi o nedostatku mjesta na tvrdom "
 +"disku, korisničkim pravima ili o nemogućnosti pristupa mapi. Provjeri "
 +"datoteku praćenja sa zabilješkama!\n"
 +"Možda ćeš morati uključiti ispravljanje grešaka.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
 -msgid "1st Tue"
 -msgstr "1. uto"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:764
 +msgid "File exported successfully!\n"
 +msgstr "Datoteka je uspješno izvezena!\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
 -msgid "1st Wed"
 -msgstr "1. sri"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:553
 +msgid "Full Category Path"
 +msgstr "Cjelokupna staza kategorije"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
 -msgid "1st Thu"
 -msgstr "1. čet"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:555
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:568
 +msgid "Amount With Sym"
 +msgstr "Iznos s oznakom"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
 -msgid "1st Fri"
 -msgstr "1. pet"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:555
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:568
 +msgid "Amount Num."
 +msgstr "Numerički iznos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
 -msgid "1st Sat"
 -msgstr "1. sub"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:556
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:569
 +msgid "Value With Sym"
 +msgstr "Vrijednost s oznakom"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
 -msgid "1st Sun"
 -msgstr "1. ned"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:556
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:569
 +msgid "Value Num."
 +msgstr "Numerička vrijednost"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
 -msgid "2nd Mon"
 -msgstr "2. pon"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:557
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:570
 +msgid "Rate/Price"
 +msgstr "Tečaj/cijena"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
 -msgid "2nd Tue"
 -msgstr "2. uto"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:562
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59
 +msgid "Transaction ID"
 +msgstr "ID transakcije"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
 -msgid "2nd Wed"
 -msgstr "2. sri"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:565
 +msgid "Commodity/Currency"
 +msgstr "Roba/Valuta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
 -msgid "2nd Thu"
 -msgstr "2. čet"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:565
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65
 +msgid "Void Reason"
 +msgstr "Razlog storniranja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
 -msgid "2nd Fri"
 -msgstr "2. pet"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:567
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
 +msgid "Full Account Name"
 +msgstr "Potpuno ime konta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
 -msgid "2nd Sat"
 -msgstr "2. sub"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:570
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
 +msgid "Reconcile Date"
 +msgstr "Datum usklađivanja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
 -msgid "2nd Sun"
 -msgstr "2. ned"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:69
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 +"\n"
 +"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
 +"Import.\n"
 +msgstr ""
 +"Kada pritisneš „Primijeni”, konta će se uvesti iz datoteke „%s”.\n"
 +"\n"
 +"Možeš provjeriti tvoj odabir pritiskom na „Natrag” ili pritisni „Prekini” za "
 +"prekid uvoza.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
 -msgid "3rd Mon"
 -msgstr "3. pon"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:73
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 +"\n"
 +"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
 +"Import.\n"
 +"\n"
 +"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
 +"for setting book options, since these can affect how imported data is "
 +"converted to GnuCash transactions.\n"
 +"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
 +"option and select to show unused Accounts.\n"
 +msgstr ""
 +"Kada pritisneš „Primijeni”, konta će se uvesti iz datoteke „%s”.\n"
 +"\n"
 +"Možeš provjeriti tvoj odabir pritiskom na „Natrag” ili pritisni „Prekini” za "
 +"prekid uvoza.\n"
 +"\n"
 +"Ako je ovo tvoj izvorni uvoz u datoteku, najprije ćeš vidjeti dijalog za "
 +"postavljanje opcija knjige, budući da one utječu na način konvertiranja "
 +"uvoza u GnuCash transakcije.\n"
 +"Napomena: Nakon uvoza možda moraš primijeniti opciju u izborniku „Prikaz / "
 +"Filtriraj / Ostalo” i odabrati prikazivanje nekorištenih konta.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
 -msgid "3rd Tue"
 -msgstr "3. uto"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Import completed but with errors!\n"
 +"\n"
 +"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
 +"\n"
 +"See below for errors…"
 +msgstr ""
 +"Uvoz je završen, ali sadrži greške!\n"
 +"\n"
 +"Broj dodanih konta: %u. Broj aktualiziranih konta: %u.\n"
 +"\n"
 +"Pogledaj greške niže dolje …"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
 -msgid "3rd Wed"
 -msgstr "3. sri"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Import completed successfully!\n"
 +"\n"
 +"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
 +msgstr ""
 +"Uvoz je uspješno završen!\n"
 +"\n"
 +"Broj dodanih konta: %u. Broj aktualiziranih konta: %u.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
 -msgid "3rd Thu"
 -msgstr "3. čet"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:885
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:853
 +msgid ""
 +"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
 +"Please review and save again."
 +msgstr ""
 +"Prilikom učitavanja postavaka je došlo do greške. Učitavanje se nastavlja.\n"
 +"Pregledaj i ponovo spremi."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
 -msgid "3rd Fri"
 -msgstr "3. pet"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:908
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:876
 +msgid "Delete the Import Settings."
 +msgstr "Izbriši postavke za uvoz."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
 -msgid "3rd Sat"
 -msgstr "3. sub"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:942
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:910
 +msgid "Setting name already exists, overwrite?"
 +msgstr "Ime postavke već postoji. Želiš li ga prepisati?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
 -msgid "3rd Sun"
 -msgstr "3. ned"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:956
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:924
 +msgid "The settings have been saved."
 +msgstr "Postavke su spremljene."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
 -msgid "4th Mon"
 -msgstr "4. pon"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:981
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:949
 +msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
 +msgstr "Došlo je do problema prilikom spremanja postavaka. Pokušaj ponovo."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
 -msgid "4th Tue"
 -msgstr "4. uto"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1152
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1123
 +msgid "Invalid encoding selected"
 +msgstr "Odabrano je neispravno kodiranje"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
 -msgid "4th Wed"
 -msgstr "4. sri"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1313
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1233
 +msgid "Merge with column on _left"
 +msgstr "Spoji s _lijevim stupcem"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
 -msgid "4th Thu"
 -msgstr "4. čet"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1317
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1237
 +msgid "Merge with column on _right"
 +msgstr "Spoji s _desnim stupcem"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
 -msgid "4th Fri"
 -msgstr "4. pet"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1322
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1242
 +msgid "_Split this column"
 +msgstr "_Podijeli ovaj stupac"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
 -msgid "4th Sat"
 -msgstr "4. sub"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1327
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1247
 +msgid "_Widen this column"
 +msgstr "_Proširi ovaj stupac"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
 -msgid "4th Sun"
 -msgstr "4. ned"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1331
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1251
 +msgid "_Narrow this column"
 +msgstr "_Suzi ovu stupac"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:649
 -msgid "Not scheduled"
 -msgstr "Nije terminirano"
 +#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1920
 +#, c-format
 +msgid "%d added price"
 +msgid_plural "%d added prices"
 +msgstr[0] "%d dodana cijena"
 +msgstr[1] "%d dodane cijene"
 +msgstr[2] "%d dodanih cijena"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:673
 -msgid "Select occurrence date above."
 -msgstr "Odaberi datum pojavljivanja."
 +#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1925
 +#, c-format
 +msgid "%d duplicate price"
 +msgid_plural "%d duplicate prices"
 +msgstr[0] "%d dupla cijena"
 +msgstr[1] "%d duple cijene"
 +msgstr[2] "%d duplih cijena"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710
 -msgctxt "Daily"
 -msgid "Every"
 -msgstr "Svakih"
 +#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1930
 +#, c-format
 +msgid "%d replaced price"
 +msgid_plural "%d replaced prices"
 +msgstr[0] "%d zamijenjena cijena"
 +msgstr[1] "%d zamijenjene cijene"
 +msgstr[2] "%d zamijenjenih cijena"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:741
 -msgctxt "Daily"
 -msgid "days."
 -msgstr "dana."
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1935
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"The prices were imported from file '%s'.\n"
 +"\n"
 +"Import summary:\n"
 +"- %s\n"
 +"- %s\n"
 +"- %s"
 +msgstr ""
 +"Cijene su uvezene iz datoteke „%s”.\n"
 +"\n"
 +"Sažetak uvoza:\n"
 +"- %s\n"
 +"- %s\n"
 +"- %s"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:787
 -msgctxt "Weekly"
 -msgid "Every"
 -msgstr "Svakih"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1979
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
 +"as a bug.\n"
 +"\n"
 +"Error message:\n"
 +"%s"
 +msgstr ""
 +"Došlo je do neočekivane greške prilikom stvaranja cijena. Molimo te da "
 +"prijaviš ovu grešku.\n"
 +"\n"
 +"Poruka o grešci:\n"
 +"%s"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:818
 -msgctxt "Weekly"
 -msgid "weeks."
 -msgstr "tjedna."
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1427
 +msgid "This line has the following parse issues:"
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:853
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
 -msgid "Saturday"
 -msgstr "subota"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1771
 +msgid "No Linked Account"
 +msgstr "Nema povezanih konta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:868
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
 -msgid "Friday"
 -msgstr "petak"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2088
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
 +"this as a bug.\n"
 +"\n"
 +"Error message:\n"
 +"%s"
 +msgstr ""
 +"Došlo je do neočekivane greške prilikom stvaranja transakcija. Molimo te da "
 +"prijaviš ovu grešku.\n"
 +"\n"
 +"Poruka o grešci:\n"
 +"%s"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:883
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175
 -msgid "Wednesday"
 -msgstr "srijeda"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2097
 +msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
 +msgstr ""
 +"Pritisni dvaput na retke koje želiš promijeniti, zatim pritisni „Primijeni“ "
 +"za uvoz"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:898
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
 -msgid "Thursday"
 -msgstr "četvrtak"
 +#. Translators: {1} will be replaced with a filename
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2162
 +msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
 +msgstr "Transakcije su uvezene iz datoteke „{1}”."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:913
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174
 -msgid "Sunday"
 -msgstr "nedjelja"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
 +#, c-format
 +msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
 +msgstr ""
 +"%u. redak, staza do konta „%s“ nije pronađena, dodana je kao najviša razina\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:928
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174
 -msgid "Monday"
 -msgstr "ponedjeljak"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
 +#, c-format
 +msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
 +msgstr "%u. redak, roba „%s / %s“ nije pronađena\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:943
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175
 -msgid "Tuesday"
 -msgstr "utorak"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314
 +#, c-format
 +msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
 +msgstr "%u. redak, konto „%s“ nije u „%s“\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1023
 -msgctxt "Semimonthly"
 -msgid "Every"
 -msgstr "Svakih"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:58
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58
 +#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
 +msgid "Period: 123,456.78"
 +msgstr "Točka: 123,456.78"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1053
 -msgctxt "Semimonthly"
 -msgid "months."
 -msgstr "mjeseca."
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:59
 +#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
 +msgid "Comma: 123.456,78"
 +msgstr "Zarez: 123.456,78"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1078
 -msgid "First on the"
 -msgstr "Najprije na"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:444
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:485
 +msgid "Please select a date column."
 +msgstr "Odaberi stupac datuma."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1111
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1188
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1358
 -msgid "except on weekends"
 -msgstr "osim vikendom"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:449
 +msgid "Please select an amount column."
 +msgstr "Odaberi stupac iznosa."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1155
 -msgid "then on the"
 -msgstr "zatim na"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456
 +msgid ""
 +"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
 +"field."
 +msgstr "Odaberi stupac „Valuta u” ili postavi jednu valutu u polje „Valuta u”."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267
 -msgctxt "Monthly"
 -msgid "Every"
 -msgstr "Svakih"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:464
 +msgid ""
 +"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 +"From' field."
 +msgstr "Odaberi stupac „Iz simbola” ili postavi jednu robu u polje „Roba iz”."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1299
 -msgctxt "Monthly"
 -msgid "months."
 -msgstr "mjeseca."
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:472
 +msgid ""
 +"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 +"From' field."
 +msgstr ""
 +"Odaberi stupac „Iz imenskog prostora” ili postavi jednu robu u polje „Roba "
 +"iz”."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1325
 -msgid "On the"
 -msgstr "Na"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:480
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:187
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:209
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:287
 +msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
 +msgstr "„Roba iz” ne može biti ista, kao „Valuta u”."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
 -msgid "Edit budget for all periods"
 -msgstr "Uredi proračun za sva razdoblja"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:500
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:552
 +msgid ""
 +"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
 +"encoding is wrong."
 +msgstr ""
 +"Nisu pronađeni valjani podaci u odabranoj datoteci. Ili je prazna ili nije "
 +"odabrano pravilno kodiranje."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:117
 -msgid "Replace"
 -msgstr "Zamijeni"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:508
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:560
 +msgid ""
 +"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
 +"skip."
 +msgstr "Nijedan redak nije odabran za uvoz. Smanji broj redaka za preskakanje."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:121
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:527
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:593
  msgid ""
 -"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
 -"unset budget for the accounts."
 +"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
 +"line or adjust the lines to skip."
  msgstr ""
 -"Zamijeni proračun za sva razdoblja s novom „vrijednosti”. Koristi prazne "
 -"vrijednosti za pražnjenje proračuna za sva konta."
 +"Nije bilo moguće obraditi sva polja. Izpravi greške u izvještaju za svaki "
 +"redak ili podesi retke, kako bi se preskočili."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134
 -msgid "Add"
 -msgstr "Dodaj"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:578
 +msgid ""
 +"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
 +"This should never happen. Please report this as a bug."
 +msgstr ""
 +"Nije odabran stupac „Valuta u”, kao ni valuta.\n"
 +"Ovo se nikada ne bi trebalo dogoditi. Molimo te, da prijaviš ovu grešku."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138
 -msgid "Add 'value' to current budget for each period"
 -msgstr "Dodaj „vrijednost” trenutačnom proračunu za svako razdoblje"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:595
 +msgid ""
 +"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
 +"From specified either.\n"
 +"This should never happen. Please report this as a bug."
 +msgstr ""
 +"Nije odabran stupac „Iz imenskog prostora/Iz simbola”, kao ni „Roba iz”.\n"
 +"Ovo se nikada ne bi trebalo dogoditi. Molimo te, da prijaviš ovu grešku."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152
 -msgid "Multiply"
 -msgstr "Pomnoži"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:493
 +msgid "Please select an account column."
 +msgstr "Odaberi stupac konta."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156
 -msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
 -msgstr "Pomnoži trenutačni proračun za svako razdoblje s „vrijednost”"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:495
 +msgid ""
 +"Please select an account column or set a base account in the Account field."
 +msgstr "Odaberi stupac konta ili postavi osnovni konto u polje za konto."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
 -msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
 -msgstr "Broj vodećih brojki koje ostaju prilikom zaokruživanja"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:501
 +msgid "Please select a description column."
 +msgstr "Odaberi stupac opisa."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:197
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334
 -msgid "Significant Digits"
 -msgstr "Značajne brojke"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:507
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Please select an amount column."
 +msgid "Please select a (negated) amount column."
 +msgstr "Odaberi stupac iznosa."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209
 -msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
 +msgid ""
 +"The current account selections will generate multi-currency transactions. "
 +"Please select one of the following columns: price, (negated) value."
  msgstr ""
 -"Koristi fiksnu vrijednost ili primijeni transformaciju za sva razdolja."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238
 -msgid "Estimate Budget Values"
 -msgstr "Procijeni vrijednosti proračuna"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:299
 -msgid "Use Average"
 -msgstr "Koristi prosjek"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:531
 +msgid ""
 +"The current account selections will generate multi-currency transactions. "
 +"Please select one of the following columns: price, (negated) value, "
 +"(negated) transfer amount."
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
 -msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
 +msgid ""
 +"Current line still has parse errors.\n"
 +"This should never happen. Please report this as a bug."
  msgstr ""
 -"Koristi prosječnu vrijednost preko svih stvarnih razdoblja za sva "
 -"projicirana razdoblja"
 +"Tranutačni stupac sadrži greške u obradi.\n"
 +"Ovo se nikada ne bi trebalo dogoditi. Molimo te, da prijaviš ovu grešku."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:682
  msgid ""
 -"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
 -"transactions."
 +"No account column selected and no base account specified either.\n"
 +"This should never happen. Please report this as a bug."
  msgstr ""
 -"GnuCash će procijeniti vrijednosti proračuna za odabrana konta iz prošlih "
 -"transakcija."
 +"Niti je odabran stupac konta, niti osnovni konto.\n"
 +"Ovo se nikada ne bi trebalo dogoditi. Molimo te da prijaviš ovu grešku."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:410
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658
 -msgid "Budget Options"
 -msgstr "Opcije proračuna"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:686
 +msgid "Parse Error"
 +msgstr "Greška u obradi"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:477
 -msgid "Budget Name"
 -msgstr "Ime proračuna"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:702
 +msgid "Problem creating preliminary transaction"
 +msgstr "Problem kreiranja preliminarne transakcije"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:541
 -msgid "Number of Periods"
 -msgstr "Broj razdoblja"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
 +msgid "From Symbol"
 +msgstr "Iz simbola"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:571
 -msgid "Budget Period"
 -msgstr "Razdoblje proračuna"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
 +msgid "From Namespace"
 +msgstr "Iz imenskog prostora"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:620
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:83 gnucash/report/trep-engine.scm:1101
 -msgid "Show Account Code"
 -msgstr "Prikaži šifru konta"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:69
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140
 +msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
 +msgstr "ÄŒini se da vrijednost nema valjani broj."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
 -msgid "Show Description"
 -msgstr "Prikaži opis"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:82
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:87
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:92
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:153
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:158
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:163
 +msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
 +msgstr ""
 +"Vrijednost se ne može obraditi u datum, korištenjem odabranog formata valute."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675
 -msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
 -msgstr "Napomena: Koristi „Prikaz→Filtriraj” za upravljanje vidljivim kontima."
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:124
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:220
 +msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
 +msgstr "Vrijednost se ne može obraditi u valjanu robu."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693
 -msgid "Budget List"
 -msgstr "Popis proračuna"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:144
 +msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
 +msgstr "Vrijednost se ne može obraditi u valjani imenski prostor."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:713
 -msgid "Close the Budget List"
 -msgstr "Zatvori popis proračuna"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:158
 +msgid "Column value can not be empty."
 +msgstr "Vrijednost stupca ne može biti prazna."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:773
 -msgid "Create a New Budget"
 -msgstr "Stvori novi proračun"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:177
 +msgid "'From Symbol' can not be empty."
 +msgstr "„Iz simbola” ne može biti prazno."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:789
 -msgid "Open the Selected Budget"
 -msgstr "Otvori odabrani proračun"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:197
 +msgid "'From Namespace' can not be empty."
 +msgstr "„Iz imenskog prostora” ne može biti prazno."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:805
 -msgid "Delete the Selected Budget"
 -msgstr "Izbriši odabrani proračun"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:222
 +msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
 +msgstr "„Valuta u” ne smije biti ista kao „Roba iz”."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837
 -msgid "Budget Notes"
 -msgstr "Napomene proračuna"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:224
 +msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
 +msgstr "Vrijednost je obrađena u neispravnu valutu za vrstu stupca valute."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892
 -msgid "Enter Note"
 -msgstr "Upiši napomenu"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:245
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:291
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:550
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:630
 +msgid "{1}: {2}"
 +msgstr ""
  
 -#. Duplicate Transaction Dialog
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566
 -msgid "Duplicate Transaction"
 -msgstr "Dupliciraj transakciju"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:279
 +msgid "No date column."
 +msgstr "Nema stupca datuma."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:111
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:665
 -msgid "_Number"
 -msgstr "_Broj"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:281
 +msgid "No amount column."
 +msgstr "Nema stupca iznosa."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:149
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:693
 -msgid "_Transaction Number"
 -msgstr "_Broj transakcije"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:283
 +msgid "No 'Currency to'."
 +msgstr "Nema „Valuta u”."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:164
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:723
 -msgid "Keep Linked Document Entry"
 -msgstr "Zadrži unos povezanog dokumenta"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:285
 +msgid "No 'Commodity from'."
 +msgstr "Nema „Roba iz”."
  
 -#. Filter register by... Dialog
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:213
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
 -msgid "Filter register by..."
 -msgstr "Filtriraj registar …"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:355
 +msgid "Failed to create price from selected columns."
 +msgstr "Greška u stvaranju cijene iz odabranih stupaca."
  
 -#. Filter By Dialog, Date Tab
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:280
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80
 -msgid "Show _All"
 -msgstr "Prikaži _sve"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
 +msgid "Transaction Commodity"
 +msgstr "Robna transakcija"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:296
 -msgid "Select Range:"
 -msgstr "Odaberi raspon:"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Amount (_words)"
 +msgid "Amount (Negated)"
 +msgstr "Iznos (_slovima)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:350
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:195
 -msgid "Choo_se Date"
 -msgstr "Odaberi _datum"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71
 +msgid "Value (Negated)"
 +msgstr ""
  
 -#. Filter By Dialog, State Tab
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:545
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:390
 -msgid "_Unreconciled"
 -msgstr "_Neusklađeno"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
 +msgid "Transfer Action"
 +msgstr "Radnja prijenosa"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:577
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:422
 -msgid "C_leared"
 -msgstr "_Potvrđeno"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
 +msgid "Transfer Amount"
 +msgstr "Iznos prijenosa"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:593
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:438
 -msgid "_Voided"
 -msgstr "_Stornirano"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Transfer Account"
 +msgid "Transfer Amount (Negated)"
 +msgstr "Konto prijenosa"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:609
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:454
 -msgid "_Frozen"
 -msgstr "_Zamrznuto"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
 +msgid "Transfer Memo"
 +msgstr "Bilješka prijenosa"
  
 -#. Filter By Dialog, below tabs
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:688
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:533
 -msgid "Sa_ve Filter"
 -msgstr "_Spremi filtar"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
 +msgid "Transfer Reconciled"
 +msgstr "Prijenos je usklađen"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:721
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1109
 -msgid "Void Transaction"
 -msgstr "Storniraj transakciju"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:82
 +msgid "Transfer Reconcile Date"
 +msgstr "Datum usklađivanja prijenosa"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:785
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1173
 -msgid "Reason for voiding transaction"
 -msgstr "Razlog za storniranje transakcije"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:183
 +msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
 +msgstr "Vrijednost se ne može obraditi u valjano usklađeno stanje."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
 -msgid "Show _number of days"
 -msgstr "Prikaži _broj dana"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:246
 +msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
 -msgid ""
 -"Valid range is 0 to 1100 days\n"
 -"If 0, all previous days included"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:262
 +msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
  msgstr ""
 -"Valjani raspon je od 0 do 1100 dana\n"
 -"Ako je 0, uključeni su svi prijašnji dani"
  
 -#. Sort register by Dialog
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:770
 -msgid "Sort register by..."
 -msgstr "Razvrstaj registar po …"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:312
 +msgid "No valid date."
 +msgstr "Neispravan datum."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:833
 -msgid "_Standard Order"
 -msgstr "_Standardni redoslijed"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:315
 +msgid "No valid description."
 +msgstr "Neispravan opis."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:837
 -msgid "Keep normal account order."
 -msgstr "Zadrži uobičajeni redoslijed konta."
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:448
 +msgid "Account value can't be empty."
 +msgstr "Vrijednost konta ne može biti prazna."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:866
 -msgid "Sort by date."
 -msgstr "Razvrstaj po datumu."
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:453
 +msgid "Account value can't be mapped back to an account."
 +msgstr "Vrijednost konta se ne može mapirati natrag na konto."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:885
 -msgid "Sort by the date of entry."
 -msgstr "Razvrstaj po datumu unosa."
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:459
 +msgid "Transfer account value can't be empty."
 +msgstr "Vrijednost konta prijenosa ne može biti prazna."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:900
 -msgid "S_tatement Date"
 -msgstr "Datum _stanja"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:465
 +msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
 +msgstr "Vrijednost konta prijenosa se ne može mapirati natrag na konto."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:904
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:642
 +#, fuzzy
 +#| msgid "No amount column."
 +msgid "No amount or negated amount column."
 +msgstr "Nema stupca iznosa."
 +
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:645
 +msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
 +msgstr ""
 +"Stavka je usklađena, ali stupac datuma usklađivanja nedostaje ili je "
 +"neispravan."
 +
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:648
  msgid ""
 -"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
 +"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
 +"or invalid."
  msgstr ""
 -"Razvrstaj po datumu stanja (i grupiraj po potvrđenim, neusklađenim, "
 -"usklađenim)."
 +"Podjela prijenosa je usklađena, ali stupac datuma usklađivanja prijenosa "
 +"nedostaje ili je neispravan."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:919
 -msgid "Num_ber"
 -msgstr "_Broj"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:663
 +msgid ""
 +"Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price or "
 +"(negated) value column is missing or invalid."
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923
 -msgid "Sort by number."
 -msgstr "Razvrstaj po broju."
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:666
 +msgid ""
 +"Choice of account makes this a multi-currency transaction but price, "
 +"(negated) value or (negated) transfer column is missing or invalid."
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:938
 -msgid "Amo_unt"
 -msgstr "_Iznos"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
 +msgid "No Settings"
 +msgstr "Nema postavaka"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:942
 -msgid "Sort by amount."
 -msgstr "Razvrstaj po iznosu."
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:47
 +msgid "GnuCash Export Format"
 +msgstr "GnuCash format za izvoz"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:961
 -msgid "Sort by memo."
 -msgstr "Razvrstaj po bilješkama."
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:48
 +msgid "GnuCash Export Format (4.x and older)"
 +msgstr "GnuCash format za izvoz (4.x i starije verzije)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:980
 -msgid "Sort by description."
 -msgstr "Razvrstaj po opisu."
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
 +msgid "Shipping Name"
 +msgstr "Isporuka, ime"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:995
 -msgid "_Action"
 -msgstr "_Radnja"
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
 +msgid "Shipping Address 1"
 +msgstr "Isporuka, adresa 1"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:999
 -msgid "Sort by action field."
 -msgstr "Razvrstaj po polju radnje."
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
 +msgid "Shipping Address 2"
 +msgstr "Isporuka, adresa 2"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1018
 -msgid "Sort by notes field."
 -msgstr "Razvrstaj po polju napomena."
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
 +msgid "Shipping Address 3"
 +msgstr "Isporuka, adresa 3"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1049
 -msgid "Sa_ve Sort Order"
 -msgstr "_Spremi redoslijed razvrstavanja"
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
 +msgid "Shipping Address 4"
 +msgstr "Isporuka, adresa 2"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1053
 -msgid "Save the sort order for this register."
 -msgstr "Spremi redoslijed razvrstavanja za ovaj registar."
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
 +msgid "Shipping Phone"
 +msgstr "Isporuka, telefon"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1069
 -msgid "_Reverse Order"
 -msgstr "_Preokreni redoslijed"
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
 +msgid "Shipping Fax"
 +msgstr "Isporuka, faks"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1073
 -msgid "Sort in descending order."
 -msgstr "Razvrstaj silaznim redoslijedom."
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
 +msgid "Shipping Email"
 +msgstr "Isporuka, e-mail"
 +
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:172
 +msgid "Import Customers from csv"
 +msgstr "Uvezi kupca iz CSV datoteke"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
 -msgid "day(s)"
 -msgstr "dan(a)"
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:188
 +msgid "customers"
 +msgstr "kupci"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
 -msgid "week(s)"
 -msgstr "tj."
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
 +msgid "vendors"
 +msgstr "dobavljači"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
 -msgid "month(s)"
 -msgstr "mj."
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:197
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Import results:\n"
 +"%i lines were ignored\n"
 +"%i lines imported:\n"
 +"   %u %s fixed\n"
 +"   %u %s ignored (not fixable)\n"
 +"\n"
 +"   %u %s created\n"
 +"   %u %s updated (based on id)"
 +msgstr ""
 +"Rezultati uvoza:\n"
 +"%i – zanemareni redci\n"
 +"%i – uvezeni redci:\n"
 +"   %u – popravljeni %s\n"
 +"   %u – zanemareni %s (nepopravljivi)\n"
 +"\n"
 +"   %u – stvoreni %s\n"
 +"   %u – aktualizirani %s (na osnovi broja)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
 -msgid "year(s)"
 -msgstr "god."
 +#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:241
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
 +"Please choose a different account."
 +msgstr ""
 +"Konto „%s“ je rezervirani konto i ne dopušta transakcije. Odaberi drugi "
 +"konto."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
 -msgid "Every "
 -msgstr "Svakih "
 +#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:420
 +msgid "(Full account ID: "
 +msgstr "(Cjelovit ID konta: "
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62
 +#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
  msgid ""
 -"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
 -"Quarterly = every 3 months"
 +"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
 +"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
 +"overwritten."
  msgstr ""
 -"Broj kalendarskih jedinica u ponavljanju: Npr. Dvotjedno = svaka 2 tjedna, "
 -"Kvartalno = svaka 3 mjeseca"
 +"Odaberi robu za poklapanje sa sljedećom specifičnom burzovnom šifrom. "
 +"Zamijeti, da će šifra tečaja robe koju izabereš biti prepisana."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
 -msgid "beginning on"
 -msgstr "počinje"
 +#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
 +msgid "m/d/y"
 +msgstr "m/d/g"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144
 -msgid "last of month"
 -msgstr "zadnji u mjesecu"
 +#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
 +msgid "d/m/y"
 +msgstr "d/m/g"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148
 -msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
 -msgstr "Uvijek koristiti zadnji dan (ili dan tjedna) u mjesecu?"
 +#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
 +msgid "y/m/d"
 +msgstr "g/m/d"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160
 -msgid "same week & day"
 -msgstr "isti tjedan i dan"
 +#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
 +msgid "y/d/m"
 +msgstr "g/d/m"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164
 -msgid ""
 -"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
 -"Tuesday\" of every month)"
 -msgstr ""
 -"Usporediti „dan u tjednu“ i „tjedan u mjesecu“? (na primjer, „drugi utorak“ "
 -"u svakom mjesecu)"
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:501
 +msgid "No new transactions were found in this import."
 +msgstr "U ovom uvozu nisu pronađene nove transakcije."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
 -msgid "Only show _active owners"
 -msgstr "Prikaži samo _aktivne vlasnike"
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:775
 +msgid "Destination account for the auto-balance split."
 +msgstr "Odredišni konto za automatski usklađenu stavku."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79
 -msgid "Show _zero balance owners"
 -msgstr "Prikaži vlasnike sa saldom _nula"
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:937
 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:309
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:143
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:924
 +msgid "Disabled"
 +msgstr "Isključeno"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
 -msgid "About Auto-Clear"
 -msgstr "Automatska potvrda"
 +#. Translators: Menu entry, no full stop
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1331
 +msgid "_Assign transfer account"
 +msgstr "_Odredi konto prijenosa"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
 -msgid ""
 -"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions "
 -"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
 -"be the current balance given by your bank online."
 -msgstr ""
 -"Koristi ovaj dijalog, ako želiš da GnuCash automatski pronađe potvrđene "
 -"transakcije s obzirom na završni saldo. Na primjer, taj završni saldo može "
 -"biti trenutačni saldo poslan od tvoje banke putem interneta."
 +#. Translators: Menu entry, no full stop
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1341
 +msgid "Assign e_xchange rate"
 +msgstr "Odredi _tečaj"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
 -msgid "Caution!"
 -msgstr "Oprez!"
 +#. Translators: Menu entry, no full stop
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1349
 +msgid "_Edit description, notes, or memo"
 +msgstr "_Uredi opis, napomene ili bilješku"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
 -msgid ""
 -"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more "
 -"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
 -"manually."
 -msgstr ""
 -"Ovaj alat možda radi sporo ili prekida raditi ako je broj nepotvrđenih "
 -"podjela veći od približno 20. U tom slučaju izbriši barem neke od njih ručno."
 +#. Translators: Menu entry, no full stop
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1358
 +msgid "_Reset all edits"
 +msgstr "_Resetiraj sva uređivanja"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118
 -msgid "_Ending Balance"
 -msgstr "_Završni saldo"
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1512
 +msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
 +msgid "A"
 +msgstr "D"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
 -msgid "_Review cleared splits"
 -msgstr "_Pregledaj potvrđene stavke"
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1516
 +msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
 +msgid "U+C"
 +msgstr "A+P"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185
 -msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
 -msgstr ""
 -"Odaberi ovu opciju za otvaranje kartice registra s novo potvrđenim stavkama."
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1520
 +msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
 +msgid "C"
 +msgstr "P"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
 -msgid "<b>Reconcile Information</b>"
 -msgstr "<b>Podaci usklađivanja</b>"
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1527
 +msgid "Info"
 +msgstr "Informacije"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:93
 -msgid "Statement _Date"
 -msgstr "_Datum stanja"
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1534
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:91
 +msgid "Additional Comments"
 +msgstr "Dodatni komentari"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128
 -msgid "Include _subaccounts"
 -msgstr "Uključi _podkonta"
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1814
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:217
 +#: libgnucash/engine/Split.c:1603 libgnucash/engine/Split.c:1620
 +msgid "-- Split Transaction --"
 +msgstr "-- višedjelna transakcija --"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132
 -msgid ""
 -"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
 -"same commodity as this one."
 -msgstr ""
 -"Uključi sva podređena konta prilikom usklađivanja. Svi moraju koristiti istu "
 -"robu kao ovaj."
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1933
 +msgid "New, already balanced"
 +msgstr "Nova, već saldirana"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:258
 -msgid "Statement Date is after today"
 -msgstr "Datum stanja je nakon danas"
 +#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
 +#. %2$s the destination account.
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1955
 +#, c-format
 +msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
 +msgstr "Nova, prenesi (ručno) %s u „%s“"
  
 -#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91
 -msgid "Not found"
 -msgstr "Nije nađeno"
 +#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
 +#. %2$s the destination account.
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1963
 +#, c-format
 +msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
 +msgstr "Nova, prenesi (automatski) %s u „%s“"
  
 -#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:92
 -msgid "The specified URL could not be loaded."
 -msgstr "Nije moguće učitati navedenu URL-adresu."
 +#. Translators: %s is the amount to be transferred.
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1976
 +#, c-format
 +msgid "New, UNBALANCED (need price to transfer %s to acct %s)!"
 +msgstr "Nova, NESALDIRANA (zahtijeva cijenu za prijenos %s na konto %s)!"
  
 -#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
 -#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:551 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:914
 -msgid ""
 -"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 -"the Preferences dialog."
 -msgstr ""
 -"Sigurni HTTP pristup je isključen. Može se uključiti u odjeljku „Mreža” u "
 -"dijalogu „Postavke”."
 +#. Translators: %s is the amount to be transferred.
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1992
 +#, c-format
 +msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
 +msgstr "Nova, NESALDIRANA (zahtijeva konto za prijenos %s)!"
  
 -#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
 -#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926
 -msgid ""
 -"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 -"the Preferences dialog."
 -msgstr ""
 -"Mrežni HTTP pristup je isključen. Može se uključiti u odjeljku „Mreža” u "
 -"dijalogu „Postavke”."
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2010
 +#, c-format
 +msgid "Reconcile (manual) match to %s"
 +msgstr "Uskladi (ručno) poklapanje na %s"
  
 -#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2015
  #, c-format
 -msgid "There was an error accessing %s."
 -msgstr "Došlo je do greške prilikom dohvaćanja „%s“."
 +msgid "Reconcile (auto) match to %s"
 +msgstr "Uskladi (automatsko) poklapanje na %s"
  
 -#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
 -msgid "Export to PDF File"
 -msgstr "Izvezi u PDF datoteku"
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2024
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2053
 +msgid "Match missing!"
 +msgstr "Nedostaje poklapanje!"
  
 -#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
 -#. 3. Account Number, 4. Subaccount ID
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:537
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2039
  #, c-format
 -msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
 -msgstr "Å ifra banke %s (%s), konto %s (%s)"
 +msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
 +msgstr "Aktualiziraj i uskladi (ručno) poklapanje na %s"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:859
 -msgid "Online Banking Account Name"
 -msgstr "Ime konta internetskog bankarstva"
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2044
 +#, c-format
 +msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
 +msgstr "Aktualiziraj i uskladi (automatski) poklapanje na %s"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:864
 -msgid "GnuCash Account Name"
 -msgstr "Ime GnuCash konta"
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2061
 +msgid "Do not import (no action selected)"
 +msgstr "Ne uvozi (nije odabrana radnja)"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:870
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452
 -msgid "New?"
 -msgstr "Novi?"
 +#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:417
 +msgid "Confidence"
 +msgstr "Sigurnost"
 +
 +#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:432
 +msgid "Pending Action"
 +msgstr "Radnja još traje"
 +
 +#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
 +#: libgnucash/engine/policy.c:61
 +msgid "Manual"
 +msgstr "Ručno"
 +
 +#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
 +msgid "Auto"
 +msgstr "Automatski"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
 -msgid "AqBanking Initial Assistant"
 -msgstr "Pomoćnik za AqBanking"
 +#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:575
 +msgid "Select a .log file to replay"
 +msgstr "Odaberi log-datoteku za ponovno pokretanje"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:27
 -msgid ""
 -"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
 -"bank."
 -msgstr "Ovaj pomoćnik pomaže postavljati vezu s bankom za internet bankarstvo."
 +#. Translators: %s is the file name.
 +#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:595
 +#, c-format
 +msgid "Cannot open the current log file: %s"
 +msgstr "Nije moguće otvoriti log-datoteku: %s"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:39
 -msgid ""
 -"The requirements for Online Banking vary between the different supported "
 -"AqBanking backends, but usually you will need:\n"
 -"* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask "
 -"their customer service for how to obtain it.\n"
 -"They should also tell you:\n"
 -"* Your user ID that identifies you to their server, often your base account "
 -"number;\n"
 -"* The URL of their Online Banking server;\n"
 -"* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this "
 -"assistant;\n"
 -"* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n"
 -" * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader "
 -"or a mobile;\n"
 -" * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with "
 -"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
 -" * PayPal: registered email address, password, API signature;"
 -msgstr ""
 -"Razni podržani pozadinski sustavi za AqBanking trebaju različite podatke za "
 -"internetsko bankarstvo, ali obično ćeš trebati sljedeće:\n"
 -"* Tvoja banka ti mora odobriti internetski pristup. Pregledaj web stranicu "
 -"tvoje banke ili kontaktiraj korisničku službu za dobivanje pristupa.\n"
 -"Također bi ti trebali reći:\n"
 -"* Tvoj korisnički ID koji te identificira na njihovom poslužitelju. Često se "
 -"radi o tvom osnovnom broju računa;\n"
 -"* URL adresu njihovog poslužitelja za internetsko bankarstvo;\n"
 -"* U nekim slučajevima pomaže broj podružnice banke u ovom pomoćniku;\n"
 -"* Metode autentifikacije razlikuju se ovisno o pozadinskom sustavu i "
 -"odabranoj metodi:\n"
 -" * FinTS PIN/TAN: Neke metode zahtijevaju određeni uređaj poput čitača "
 -"kartica ili mobitela;\n"
 -" * FinTS HBCI: Moraš razmijeniti javne dijelove asimetričnih ključeva sa "
 -"tvojom bankom („Ini-Pismo”).\n"
 -" * PayPal: Registrirana email adresa, lozinka, API potpis;"
 +#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:610
 +#, c-format
 +msgid "Failed to open log file: %s: %s"
 +msgstr "Otvaranje log-datoteke nije uspjelo: %s: %s"
  
 -#. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:65
 -msgid ""
 -"See <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
 -"org/wiki/AqBanking</a> for more details"
 -msgstr ""
 -"Pogledaj daljnje detalje na <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking"
 -"\">https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking</a>"
 +#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:620
 +msgid "The log file you selected was empty."
 +msgstr "Odabrana log-datoteka je bila prazna."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78
 +#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:629
  msgid ""
 -"Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
 -"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
 -"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
 -"feedback when a transfer is rejected."
 +"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
  msgstr ""
 -"Napomena: NEMA JAMSTAVA NI ZA ŠTO. Neke banke vode loše implementiran "
 -"poslužitelj internet bankarstva. Ne oslanjaj se na vremenski kritične "
 -"prijenose putem internet bankarstva, jer banka ponekad ne daje ispravne "
 -"povratne informacije kad se prijenos odbije."
 +"Nije moguće učitati odabranu log-datoteku. Zaglavlje datoteke nije "
 +"prepoznato."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
 -msgid "Initial Online Banking Setup"
 -msgstr "Izvorno postavljanje internet bankarstva"
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:712
 +#, c-format
 +msgid "Stock account for security \"%s\""
 +msgstr "Konto dionica za vrijednosni papir „%s“"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111
 -msgid ""
 -"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
 -"program \"AqBanking Setup\"."
 -msgstr ""
 -"Postavom veze tvog internet bankarstva upravlja vanjski program "
 -"„Postavljanje AqBanking-a“."
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:750
 +#, c-format
 +msgid "Income account for security \"%s\""
 +msgstr "Konto prihoda za vrijednosni papir „%s“"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125
 -msgid ""
 -"That means:\n"
 -"* It ignores GnuCash's preferences like \"Close log window when finished\".\n"
 -"* To report issues read"
 -msgstr ""
 -"To znači:\n"
 -"* Zanemaruje GnuCashove postavke poput „Zatvori log-prozor nakon "
 -"završetka”.\n"
 -"* Za prijavljivanje problema, pročitaj"
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1040
 +msgid "Unknown OFX account"
 +msgstr "Nepoznat OFX konto"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141
 -msgid ""
 -"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
 -"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
 -msgstr ""
 -"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
 -"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1063
 +msgid "Unknown OFX checking account"
 +msgstr "Nepoznat OFX žiro konto"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
 -msgid ""
 -"You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
 -"\n"
 -"Please press the button below to start it."
 -msgstr ""
 -"Za nastavljanje moraš postaviti barem jednu vezu.\n"
 -"\n"
 -"Pritisni donji gumb za pokretanje."
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1067
 +msgid "Unknown OFX savings account"
 +msgstr "Nepoznat OFX konto štednje"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170
 -msgid "_Start AqBanking Setup"
 -msgstr "_Pokreni postavljanje AqBanking-a"
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1071
 +msgid "Unknown OFX money market account"
 +msgstr "Nepoznat OFX konto tržišta novca"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:186
 -msgid "Start Online Banking Setup"
 -msgstr "Pokreni postavljanje internet bankarstva"
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1075
 +msgid "Unknown OFX credit line account"
 +msgstr "Nepoznat OFX konto kreditne linije"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:204
 -msgid ""
 -"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
 -"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
 -"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
 -msgstr ""
 -"Pritisni dvaput na redak s imenom konta internetskog bankarstva, ako ga "
 -"želiš poklopiti s GnuCash kontom ili odaberi netočna poklapanja i pritisni "
 -"„Izbriši odabrana poklapanja”. Pritisni „Dalje” kad se sva željena konta "
 -"poklapaju."
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1080
 +msgid "Unknown OFX CMA account"
 +msgstr "Nepoznat OFX CMA konto"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:242
 -msgid "_Delete selected matches"
 -msgstr "_Izbriši odabrana poklapanja"
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1084
 +msgid "Unknown OFX credit card account"
 +msgstr "Nepoznat OFX konto kreditne kartice"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:265
 -msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
 -msgstr "Usporedi internetska konta s GnuCash kontima"
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1088
 +msgid "Unknown OFX investment account"
 +msgstr "Nepoznat OFX konto ulaganja"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:280
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1353
 +#, c-format
  msgid ""
 -"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
 -"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
 -"\n"
 -"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
 -"assistant again anytime.\n"
 -"\n"
 -"Press \"Apply\" now."
 +"While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
 +"transactions, no new transactions."
  msgstr ""
 -"Podešavanje za usklađivanje konta internet bankarstva s kontima GnuCasha je "
 -"završeno. Sada možeš pokrenuti radnje internetskog bankarstva nad tim "
 -"kontima.\n"
 -"\n"
 -"Ako želiš dodati neku drugu banku, korisnika ili konto, pomoćnika možeš "
 -"ponovo pokrenuti u bilo kojem trenutku.\n"
 -"\n"
 -"Sada pritisni „Primijeni“."
 +"Prilikom uvoza transakcija iz OFX datoteke „%s” pronađeno je %d prethodno "
 +"uvezenih transakcija, nema novih transakcija."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:296
 -msgid "Online Banking Setup Finished"
 -msgstr "Internet bankarstvo – završetak postavljanja"
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1454
 +msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
 +msgstr "Otvori/Quicken Financial Exchange datoteku (*.ofx, *.qfx)"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8
 -msgid "Online Banking Connection Window"
 -msgstr "Internet bankarstvo – prozor veze"
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1459
 +msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
 +msgstr "Odaberi jednu ili više OFX/QFX datoteka"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26
 -msgid "_Abort"
 -msgstr "_Prekid"
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:6
 +msgid "Import _OFX/QFX…"
 +msgstr "Uvezi _OFX/QFX …"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148
 -msgid "Progress"
 -msgstr "Tijek"
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:8
 +msgid "Process an OFX/QFX response file"
 +msgstr "Obradi OFX/QFX datoteku odgovora"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:106
 -msgid "Current _Job"
 -msgstr "Trenutačni _nalog"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556
 +msgid "GnuCash account name"
 +msgstr "Ime GnuCash konta"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:162
 -msgid "Current _Action"
 -msgstr "Trenutačna _radnja"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
 +msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
 +msgstr "Upiši ime ili kratak opis, npr. „Dionice bakinog restorana“."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:211
 -msgid "<b>_Log Messages</b>"
 -msgstr "<b>_Log poruke</b>"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
 +msgid ""
 +"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
 +"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
 +msgstr ""
 +"Upiši burzovnu oznaku ili drugu dobro poznatu kraticu, kao što je „ZSE“. Ako "
 +"ne postoj ili je ne znaš, stvori vlastitu."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:254
 -msgid "Close when _finished"
 -msgstr "Zatvori, kad je _gotovo"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
 +msgid ""
 +"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
 +"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
 +"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
 +msgstr ""
 +"Odaberi burzu na kojoj se trguje oznakom ili odaberi vrstu ulaganja (kao što "
 +"je „FOND“ za investicijske fondove.) Ako ne vidiš svoju burzu ili "
 +"odgovarajuću vrstu ulaganja, možeš upisati novu."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:287
 -msgid "Get Transactions Online"
 -msgstr "Preuzmi transakcije preko interneta"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
 +msgid "Name or _description"
 +msgstr "Ime ili _opis"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:349
 -msgid "Date range of transactions to retrieve:"
 -msgstr "Raspon datuma transakcija, koje se dohvaćaju:"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
 +msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
 +msgstr "_Burzovna oznaka ili druga kratica"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:369
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:493
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:39
 -msgid "From"
 -msgstr "Iz"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964
 +msgid "_Exchange or abbreviation type"
 +msgstr "Burza ili _vrsta kratice"
 +
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3314
 +msgid "(split)"
 +msgstr "(stavka)"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:390
 -msgid "_Earliest possible date"
 -msgstr "_Najranijeg mogućeg datuma"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
 +msgid "Are you sure you want to cancel?"
 +msgstr "Stvarno želiš prekinuti?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:407
 -msgid "_Last retrieval date"
 -msgstr "_Datum zadnjeg dohvaćanja"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580
 +msgid "Please select a file to load."
 +msgstr "Odaberi datoteku za učitavanje."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:424
 -msgid "E_nter date:"
 -msgstr "_Upiši datum:"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
 +msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
 +msgstr ""
 +"Datoteka nije nađena ili su odbijena korisnička prava za čitanje. Odaberi "
 +"drugu datoteku."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:474
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:37
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:496
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:40
 -msgid "To"
 -msgstr "Do"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
 +msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
 +msgstr "Ta QIF datoteka je već učitana. Odaberi jednu drugu."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495
 -msgid "Ente_r date:"
 -msgstr "_Upiši datum:"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
 +msgid "Select QIF File"
 +msgstr "Odaberi QIF datoteku"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
 -msgid "No_w"
 -msgstr "Sa_da"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2977
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2980
 +msgid "_Resume"
 +msgstr "_Nastavi"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:569
 -msgid "Enter Password"
 -msgstr "Upiši lozinku"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3064
 +msgid "Canceled"
 +msgstr "Prekinuto"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:630
 -msgid "Enter your password"
 -msgstr "Upiši tvoju lozinku"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831
 +msgid "An error occurred while loading the QIF file."
 +msgstr "Došlo je do greške prilikom učitavanja QIF datoteke."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:649
 -msgid "Bar_width"
 -msgstr "Å irina _stupca"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3105
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153
 +msgid "Failed"
 +msgstr "Nije uspjelo"
  
 -#. TAN generator with flicker interface common in DE only
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:666
 -msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
 -msgstr ""
 -"Postavljanje širine stupca, prilagođavajući ga veličini TAN generatora."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3060
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3078
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3101
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3147
 +msgid "Cleaning up"
 +msgstr "Čišćenje"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681
 -msgid "_Delay"
 -msgstr "_Zadrška"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910
 +msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
 +msgstr "Došlo je do greške prilikom obrađivanja QIF datoteke."
  
 -#. TAN generator with flicker interface common in DE only
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:695
 -msgid ""
 -"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
 -"faster."
 -msgstr ""
 -"Postavljanje vremena zadrške, s malim vrijednostima grafika se brže ponavlja."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981
 +msgid "Loading completed"
 +msgstr "Učitavanje je završeno"
  
 -#. TAN generator with flicker interface common in DE only
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:751
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
  msgid ""
 -"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
 -"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
 +"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
 +"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
 +"Otherwise, the details will be shown below for your review."
  msgstr ""
 -"Drži TAN-generator ispred animirane grafike. Oznake (trokuti) na grafici "
 -"moraju odgovarati onima na TAN generatoru."
 -
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:796
 -msgid "Con_firm Password"
 -msgstr "Potvrdi _lozinku"
 +"Kad pritisneš gumb za početak, GnuCash će učitati tvoju QIF datoteku. Ako "
 +"nema grešaka ili upozorenja, nastavit će do sljedećeg koraka. U protivnom će "
 +"se dolje prikazati detalji koje možeš pregledati."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:836
 -msgid "_Remember the PIN in memory"
 -msgstr "_Zapamti PIN u memoriji"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
 +msgid "Choose the QIF file currency"
 +msgstr "Odaberi valutu QIF datoteke"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842
 -msgid ""
 -"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
 -"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
 -"during a session when it is needed."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2865
 +msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
  msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, PIN za FinTS/AqBanking radnje će biti zapamćen u memoriji "
 -"za vrijeme sesije. U protivnom ćeš ga u tijeku sesije, svaki put morati "
 -"ponovo upisati."
 +"Moraš upisati jednu postojeću nacionalnu valutu ili upiši neku drugu vrstu."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:877
 -msgid "Name for new template"
 -msgstr "Ime za novi predložak"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3083
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3087
 +msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
 +msgstr "Došlo je do greške prilikom konvertiranja QIF podataka."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:939
 -msgid "_Name of the new template"
 -msgstr "_Ime za novi predložak"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3138
 +msgid "Canceling"
 +msgstr "Prekidanje"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:953
 -msgid "Enter a unique name for the new template."
 -msgstr "Upiši jedinstveno ime za novi predložak."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3152
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3156
 +msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
 +msgstr "Došlo je do greške prilikom otkrivanja duplikata."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:983
 -msgid "Online Transaction"
 -msgstr "Internetska transakcija"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3175
 +msgid "Conversion completed"
 +msgstr "Konverzija je završena"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:998
 -msgid "Execute _later (unimpl.)"
 -msgstr "Izvrši _kasnije (nije ugrađeno)"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3207
 +msgid ""
 +"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
 +"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
 +"Otherwise, the details will be shown below for your review."
 +msgstr ""
 +"Kad pritisneš gumb za početak, GnuCash će uvesti tvoju QIF datoteku. Ako "
 +"nema grešaka ili upozorenja, nastavit će do sljedećeg koraka. U protivnom će "
 +"se dolje prikazati detalji koje možeš pregledati."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1027
 -msgid "Execute _Now"
 -msgstr "Izvrši _sad"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3413
 +msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
 +msgstr "Nije moguće spremiti tvoje postavke mapiranja."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1035
 -msgid "Execute this online transaction now"
 -msgstr "Izvrši ovu internetsku transakciju sad"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3446
 +#, c-format
 +msgid "There was a problem with the import."
 +msgstr "Došlo je do problema prilikom uvoza."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1062
 -msgid "Enter an Online Transaction"
 -msgstr "Upiši internetsku transakciju"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3448
 +#, c-format
 +msgid "QIF Import Completed."
 +msgstr "QIF uvoz je završen."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1099
 -msgid "Recipient Account _Number"
 -msgstr "Broj bankovnog računa _primaoca"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3666
 +msgid "QIF account name"
 +msgstr "Ime QIF konta"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1128
 -msgid "Recipient _Bank Code"
 -msgstr "Å ifra _banke primaoca"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3672
 +msgid "QIF category name"
 +msgstr "Ime QIF kategorije"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1158
 -msgid "_Recipient Name"
 -msgstr "_Ime primaoca"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3678
 +msgid "QIF payee/memo"
 +msgstr "QIF primalac/bilješka"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1174
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1274
 -msgid "at Bank"
 -msgstr "pri banci"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3781
 +msgid "Match?"
 +msgstr "Se poklapa?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1187
 -msgid "(filled in automatically)"
 -msgstr "(popunjava se automatski)"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3884
 +msgid "QIF import requires guile with regex support."
 +msgstr "Za QIF uvoz je potreban guile kȏd s podrškom za regularne izraze."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1216
 -msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
 -msgstr "Svrha _plaćanja (samo za primaoca)"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
 +msgid "Enter a name for the account"
 +msgstr "Upiši ime za konto"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1232
 -msgid "Payment Purpose continued"
 -msgstr "Svrha plaćanja, nastavak"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
 +"Please choose a different account."
 +msgstr ""
 +"Konto „%s“ je rezervirani konto i ne dopušta transakcije. Odaberi drugi "
 +"konto."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1246
 -msgid "_Originator Name"
 -msgstr "Ime _platitelja"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
 +msgid "Placeholder?"
 +msgstr "Rezervirano mjesto?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1298
 -msgid "Originator Account Number"
 -msgstr "Broj bankovnog računa platitelja"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
 +msgid "Dividends"
 +msgstr "Dividende"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1322
 -msgid "Bank Code"
 -msgstr "Å ifra banke"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
 +msgid "Cap Return"
 +msgstr "Povrat kapitala"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1483
 -msgid "_Add current"
 -msgstr "_Dodaj trenutačnu"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92
 +msgid "Cap. gain (long)"
 +msgstr "Kapitalna dobit (dugoročno)"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1489
 -msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
 -msgstr ""
 -"Dodaj trenutačnu internetsku transakciju kao novi predložak za transakcije"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98
 +msgid "Cap. gain (mid)"
 +msgstr "Kapitalna dobit (srednjeročno)"
 +
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104
 +msgid "Cap. gain (short)"
 +msgstr "Kapitalna dobit (kratkoročno)"
 +
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2619
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:468
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1064
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:692
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:654 libgnucash/engine/Account.cpp:4403
 +msgid "Equity"
 +msgstr "Kapital"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1501
 -msgid "_Up"
 -msgstr "_Gore"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:475
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1073
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1088
 +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:563
 +msgid "Retained Earnings"
 +msgstr "Zadržana dobit"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507
 -msgid "Move the selected transaction template one row up"
 -msgstr "Premjesti odabrani predložak transakcije jedan redak prema gore"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118
 +msgid "Commissions"
 +msgstr "Provizije"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1519
 -msgid "_Down"
 -msgstr "_Dolje"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123
 +msgid "Margin Interest"
 +msgstr "Kamatna marža"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1525
 -msgid "Move the selected transaction template one row down"
 -msgstr "Premjesti odabrani predložak transakcije jedan redak prema dolje"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:103
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
 +msgid "Line"
 +msgstr "Redak"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1537
 -msgid "_Sort"
 -msgstr "_Razvrstaj"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114
 +msgid "Read aborted."
 +msgstr "Učitavanje je prekinuto."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1543
 -msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
 -msgstr "Razvrstaj popis predložaka za transakcije abecednim redom"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154
 +msgid "Reading"
 +msgstr "ÄŒitanje"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1555
 -msgid "D_elete"
 -msgstr "_Izbriši"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
 +msgid "Some characters have been discarded."
 +msgstr "Neki znakovi su izbačeni."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1561
 -msgid "Delete the currently selected transaction template"
 -msgstr "Izbriši trenutačno odabrani predložak za transakcije"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189
 +msgid "Converted to: "
 +msgstr "Konvertirano u: "
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1609
 -msgid "_Templates"
 -msgstr "_Predlošci"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188
 +msgid "Some characters have been converted according to your locale."
 +msgstr "Neki znakovi su pretvoreni u skladu s tvojim jezikom."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22
 -#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
 -msgid "Online Banking"
 -msgstr "Internet bankarstvo"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247
 +msgid "Ignoring unknown option"
 +msgstr "Zanemaruje se nepoznata opcija"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34
 -msgid "_Close log window when finished"
 -msgstr "_Zatvori log-prozor nakon završetka"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385
 +msgid "Date required."
 +msgstr "Datum je neophodan."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:40
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
 -msgid ""
 -"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
 -"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
 -msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, prozor će se sam zatvoriti kad završiš proces uvoza HBCI-"
 -"a/AqBanking-a. U protivnom će ostati otvoren."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386
 +msgid "Discarding this transaction."
 +msgstr "Odbacivanje transakcije."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:52
 -msgid "Remember the _PIN in memory"
 -msgstr "Zapamti _PIN u memoriji"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418
 +msgid "Ignoring class line"
 +msgstr "Zanemaruje se redak za razred"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:58
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
 -msgid ""
 -"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
 -"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
 -"during a session when it is needed."
 -msgstr ""
 -"Ako je aktivirano, PIN za HBCI/AqBanking radnje zapamtit će se u memoriji za "
 -"vrijeme sesije. U protivnom ćeš ga u tijeku sesije, svaki put morati ponovo "
 -"upisati."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486
 +msgid "Ignoring category line"
 +msgstr "Zanemaruje se redak za kategoriju"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:70
 -msgid "_Verbose debug messages"
 -msgstr "_Opširne poruke ispravljanja grešaka"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517
 +msgid "Ignoring security line"
 +msgstr "Zanemaruje se redak za vrijednosni papir"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:76
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
 -msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
 -msgstr ""
 -"Uključuje opširne poruke ispravljanja grešaka za HBCI/AqBanking internet "
 -"bankarstvo."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525
 +msgid "File does not appear to be in QIF format"
 +msgstr "Datoteka nije u QIF formatu"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88
 -msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
 -msgstr "Koristi Ne-SWIFTni tekst _transakcije"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701
 +msgid "Transaction date"
 +msgstr "Datum transakcije"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
 -msgid ""
 -"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
 -"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
 -"this option, the transaction text is used for the transaction description "
 -"too."
 -msgstr ""
 -"Neke banke stavljaju dio opisa transakcije kao „tekst transakcije“ u "
 -"datoteku MT940. Obično GnuCash zanemaruje ovaj tekst. Međutim, aktiviranjem "
 -"ove opcije, tekst transakcije se koristi također i za opis transakcije."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702
 +msgid "Transaction amount"
 +msgstr "Iznos transakcije"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:312
 -msgid "(unknown)"
 -msgstr "(nepoznato)"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703
 +msgid "Share price"
 +msgstr "Cijena dionice"
  
 -#. Translators: Strings from this file are
 -#. needed only in countries that have one of
 -#. aqbanking's Online Banking techniques
 -#. available. This is 'OFX DirectConnect'
 -#. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
 -#. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
 -#. these techniques are available in your
 -#. country, you may safely ignore strings
 -#. from the import-export/hbci
 -#. subdirectory.
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:394
 -msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
 -msgstr "Upiši internetski SEPA prijenos"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:704
 +msgid "Share quantity"
 +msgstr "Količina dionica"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:396
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
 -msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
 -msgstr "IBAN primaoca (međunarodni broj bankovnog računa)"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:705
 +msgid "Investment action"
 +msgstr "Ulaganje"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:413
 -msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
 -msgstr "BIC primaoca (šifra banke)"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:706
 +msgid "Reconciliation status"
 +msgstr "Stanje usklađenosti"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:401
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
 -msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
 -msgstr "IBAN platitelja (međunarodni broj bankovnog računa)"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:707
 +msgid "Commission"
 +msgstr "Provizija"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:403
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
 -msgid "Originator BIC (Bank Code)"
 -msgstr "BIC platitelja (šifra banke)"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:708
 +msgid "Account type"
 +msgstr "Vrsta konta"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
 -msgid "Enter a SEPA Internal Transfer"
 -msgstr "Upiši interni SEPA prijenos"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
 +msgid "Tax class"
 +msgstr "Razred poreza"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:430
 -msgid "Target Accounts"
 -msgstr "Konta cilja"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:710
 +msgid "Category budget amount"
 +msgstr "Proračunski iznos kategorije"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:441
 -msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
 -msgstr "Upiši internetsko SEPA izravno terećenje"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:711
 +msgid "Account budget amount"
 +msgstr "Proračunski iznos konta"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:444
 -msgid "Debited Account Owner"
 -msgstr "Vlasnik dužničkog računa"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712
 +msgid "Credit limit"
 +msgstr "Kreditno ograničenje"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:446
 -msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
 -msgstr "IBAN dužnika (Međunarodni broj bankovnog računa)"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
 +msgid "Parsing categories"
 +msgstr "Obrada kategorija"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:448
 -msgid "Debited BIC (Bank Code)"
 -msgstr "BIC dužnika (Šifra banke)"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757
 +msgid "Parsing accounts"
 +msgstr "Obrada konta"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:451
 -msgid "Credited Account Owner"
 -msgstr "Vlasnik vjerovničkog konta"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798
 +msgid "Parsing transactions"
 +msgstr "Obrada transakcije"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:453
 -msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
 -msgstr "IBAN vjerovnika (Međunarodni broj bankovnog računa)"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974
 +msgid "Unrecognized or inconsistent format."
 +msgstr "Neprepoznat ili nedosljedan format."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:455
 -msgid "Credited BIC (Bank Code)"
 -msgstr "BIC vjerovnika (Å ifra banke)"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016
 +msgid "Parsing failed."
 +msgstr "Obrada nije uspjela."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:540
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
 -"account number might contain an error."
 -msgstr ""
 -"Interna provjera odredišnog IBAN-a „%s“ nije uspela. To znači, da broj konta "
 -"možda sadržava grešku."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057
 +msgid "Parse ambiguity between formats"
 +msgstr "Nejednoznačnost u obradi između zapisa"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:595
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
 -"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
 -"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
 -"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
 -"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 -msgstr ""
 -"Tvoj lokalni bankovni konto još uvijek nema spremljene podatke za SEPA "
 -"konto. Žao nam je, ali u ovom razvojnom izdanju neophodan je dodatni korak, "
 -"koji još nije direktno primijenjen u GnuCashu. U naredbenom retku izvrši "
 -"program „aqhbci-tool“ za tvoj konto na sljedeći način: aqhbci-tool4 "
 -"getaccsepa -b %s -a %s"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
 +#, scheme-format
 +msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
 +msgstr "Vrijednost „~a” bi mogla biti ~a ili ~a."
 +
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
 +msgid "Finding duplicate transactions"
 +msgstr "Pronalaženje duplih transakcija"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
 -msgid ""
 -"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
 -"online transfer.\n"
 +#. Translators: Mapping the QIF account type to a GnuCash account type.
 +#. see https://en.wikipedia.org/wiki/Quicken_Interchange_Format#Detail_items
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:174
 +#, scheme-format
 +msgid "The account type ~s is unknown, using Bank instead."
  msgstr ""
 -"Ime primaoca nije zadano. Ime primaoca je potrebno za internetski prijenos.\n"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:630
 -msgid ""
 -"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
 -"an online transfer.\n"
 -msgstr ""
 -"Konto primaoca nije zadan. Konto primaoca je potreban za internetski "
 -"prijenos.\n"
 +#. Translators: This is an error message about actions like buy, sell …
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:238
 +#, scheme-format
 +msgid "Unrecognized action '~a'."
 +msgstr "Neprepoznata radnja „~a”."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:646
 -msgid ""
 -"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
 -"online transfer.\n"
 +#. Translators: Error message about reconciliation status, see msgctxt "Reconciled flag …"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:258
 +#, scheme-format
 +msgid "The unknown reconciliation status '~a' will be replaced by 'uncleared'."
  msgstr ""
 -"Banka primaoca nije zadana. Banka primaoca je potrebna za internetski "
 -"prijenos.\n"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:664
 -msgid ""
 -"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
 -"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
 -"settings. This does not result in a valid online transfer job."
 -msgstr ""
 -"Iznos je nula ili polje iznosa nije bilo moguće pravilno protumačiti. Možda "
 -"su pomiješani decimalni zarez i točka, u odnosu na tvoje jezične postavke. "
 -"Rezultat toga je nevaljani nalog za internetski prijenos."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
 +msgid "QIF import: Name conflict with another account."
 +msgstr "QIF uvoz: Ime se sukobljava s drugim računom."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:681
 -msgid ""
 -"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
 -"online transfer.\n"
 -msgstr ""
 -"Svrha transakcije nije zadana. Svrha je potrebna za internetski prijenos.\n"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302
 +msgid "Preparing to convert your QIF data"
 +msgstr "Pripremanje konvertiranje tvojih QIF podataka"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1098
 -msgid ""
 -"A template with the given name already exists. Please enter another name."
 -msgstr "Već postoji predložak s tim imenom. Koristi jedno drugo ime."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:353
 +msgid "Creating accounts"
 +msgstr "Stvaranje konta"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1233
 -#, c-format
 -msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
 -msgstr "Stvarno želiš izbrisati predložak s imenom „%s“?"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402
 +msgid "Matching transfers between accounts"
 +msgstr "Uspoređivanje prijenosa među kontima"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:113
 -msgid "No valid online banking account assigned."
 -msgstr "Nije dodijeljen valjani konto internet bankarstva."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420
 +msgid "Converting"
 +msgstr "Konvertiranje"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100
 -msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
 -msgstr "Internetska radnja „Dobavi saldo“ nije dostupna za ovaj konto."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501
 +msgid "Missing transaction date."
 +msgstr "Nedostaje datum transakcije."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"Error on executing job.\n"
 -"\n"
 -"Status: %s"
 -msgstr ""
 -"Greška prilikom izvršavanja naloga.\n"
 -"\n"
 -"Stanje: %s"
 +#: gnucash/python/init.py:18
 +msgid "Welcome to GnuCash"
 +msgstr "Dobro došli u GnuCash"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:154
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"Error on executing job.\n"
 -"\n"
 -"Status: %s - %s"
 -msgstr ""
 -"Greška prilikom izvršavanja naloga.\n"
 -"\n"
 -"Stanje: %s – %s"
 +#: gnucash/python/init.py:103
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:427
 +msgid "Have a nice day!"
 +msgstr "Želimo ti prijatan dan!"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
 -msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
 -msgstr "Internetska radnja „Dobavi transakcije“ nije dostupna za ovaj konto."
 +#: gnucash/python/init.py:118
 +#, python-format
 +msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
 +msgstr "Dobro došli u GnuCash %s ljusku"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1979
  #, c-format
 -msgid ""
 -"Error on executing job.\n"
 -"\n"
 -"Status: %s (%d)"
 -msgstr ""
 -"Greška prilikom izvršavanja naloga.\n"
 -"\n"
 -"Stanje: %s (%d)"
 +msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
 +msgstr "Ne postoji konto „%s“. Želiš li ga stvoriti?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253
 -msgid ""
 -"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
 -"period."
 -msgstr ""
 -"Uvoz internet bankarstva nije dao nijednu transakciju za odabrano razdoblje."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
 +msgid "Hours"
 +msgstr "Sati"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
 -msgid ""
 -"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
 -"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
 -msgstr ""
 -"Promijenjen je popis predložaka za internetski prijenos, ali je prekinut "
 -"dijalog prijenosa. Želiš li svejedno spremiti promjene?"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
 +msgid "Project"
 +msgstr "Projekt"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:125
 -msgid "No reference accounts found."
 -msgstr "Nisu pronađeni referentni računi."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
 +msgid "Material"
 +msgstr "Materijal"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
 +msgid "Save the current entry?"
 +msgstr "Spremiti trenutačni unos?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:206
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:906
  msgid ""
 -"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
 -"possible to execute this job.\n"
 -"\n"
 -"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
 -"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
 -"messages might be visible on your console log.\n"
 -"\n"
 -"Do you want to enter the job again?"
 +"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 +"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
  msgstr ""
 -"Pozadinski sustav je pronašao grešku tijekom pripreme naloga. Izvršavanje "
 -"ovog naloga nije moguće.\n"
 -"\n"
 -"Najverojatnije banka ne podržava tvoju odabrani nalog ili tvoj konto "
 -"internet bankarstva nema dozvolu za izvršavanje ovog naloga. Daljnje poruke "
 -"o greškama možeš naći u dnevniku tvoje konzole.\n"
 -"\n"
 -"Želiš li ponovo upisati nalog?"
 -
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:232
 -msgid "Online Banking Direct Debit Note"
 -msgstr "Internet bankarstvo – izravno terećenje"
 +"Trenutačna transakcija je promijenjena. Želiš li spremiti promjene prije "
 +"dupliciranja ovog unosa ili prekinuti dupliciranje?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:237
 -msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
 -msgstr "Internet bankarstvo – bankovno-interni prijenos"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:921
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:476
 +msgid "_Record"
 +msgstr "_Zabilježi"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:242
 -msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
 -msgstr "Internet bankarstvo – SEPA prijenos"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
 +msgid ""
 +"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
 +"position."
 +msgstr ""
 +"Neispravan unos: Moraš zadati konto s ispravnom valutom za ovu poziciju."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:248
 -msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer"
 -msgstr "Internet bankarstvo – europski interni SEPA prijenos"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
 +msgid "This account should usually be of type income."
 +msgstr "Ovaj bi konto uobičajeno trebao biti vrste prihoda."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:254
 -msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
 -msgstr "Internet bankarstvo – SEPA terećenje"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
 +msgid "This account should usually be of type expense or asset."
 +msgstr "Ovaj bi konto uobičajeno trebao biti vrste rashoda ili imovine."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:260
 -msgid "Online Banking Transaction"
 -msgstr "Internet bankarstvo – transakcija"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
 +#, c-format
 +msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
 +msgstr "Ne postoji porezna tablica „%s“. Želiš li je stvoriti?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:331
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
  msgid ""
 -"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
 -"the exact error message.\n"
 -"\n"
 -"Do you want to enter the job again?"
 +"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
 +"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
 +"your order?"
  msgstr ""
 -"Došlo je do greške prilikom izvršavanja naloga. Provjeri log-prozor za uvid "
 -"u točnu poruku greške.\n"
 -"\n"
 -"Želiš li ponovo upisati nalog?"
 +"Trenutačni unos je promijenjen. Međutim, ovaj unos je dio postojeće "
 +"narudžbe. Želiš li spremiti promjenu i time promijeniti narudžbu?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:522
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127
 -msgid "Unspecified"
 -msgstr "Neodređeno"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
 +msgid "_Don't Record"
 +msgstr "_Ne spremaj"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:567
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4494
 -msgid "Bank"
 -msgstr "Banka"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982
 +msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
 +msgstr "Trenutačni unos je promijenjen. Želiš li ga spremiti?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:828
 -msgid ""
 -"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
 -"possible to execute this job.\n"
 -"\n"
 -"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
 -"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
 -"messages might be visible on your console log.\n"
 -"\n"
 -"Do you want to enter the job again?"
 -msgstr ""
 -"Pozadinski sustav je pronašao grešku tijekom pripreme naloga. Izvršavanje "
 -"ovog naloga nije moguće.\n"
 -"\n"
 -"Najverojatnije banka ne podržava tvoju odabrani nalog ili tvoj konto "
 -"internet bankarstva nema dozvolu za izvršavanje ovog naloga. Daljnje poruke "
 -"o greškama možeš naći u dnevniku tvoje konzole.\n"
 -"\n"
 -"Želiš li ponovo upisati nalog?"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
 +msgctxt "sample for a checkbox"
 +msgid "X"
 +msgstr "X"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:942
 -msgid ""
 -"The bank has sent transaction information in its response.\n"
 -"Do you want to import it?"
 -msgstr ""
 -"Banka je poslala informacije o transakciji u svom odgovoru?\n"
 -"Želiš li ih uvesti?"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
 +msgctxt "sample for 'Date'"
 +msgid "12/12/2000"
 +msgstr "12. 12. 2000."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:969
 -msgid ""
 -"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
 -"will not be executed by Online Banking."
 -msgstr ""
 -"Nije nađen internetski konto za ovaj GnuCash konto. Internet bankarstvo neće "
 -"izvršiti ove transakcije."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
 +msgctxt "sample for 'Description'"
 +msgid "Description of an Entry"
 +msgstr "Opis unosa"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
 +msgctxt "sample"
 +msgid "Action"
 +msgstr "Radnja"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1069
 -msgid ""
 -"The bank has sent balance information in its response.\n"
 -"Do you want to import it?"
 -msgstr ""
 -"Banka je poslala informacije o saldu u svom odgovoru?\n"
 -"Želiš li ih uvesti?"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
 +msgctxt "sample"
 +msgid "9,999.00"
 +msgstr "9.999,00"
  
 -#. Translators: Strings from this file are needed only in
 -#. countries that have one of aqbanking's Online Banking
 -#. techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
 -#. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
 -#. (Switzerland). If none of these techniques are available
 -#. in your country, you may safely ignore strings from the
 -#. import-export/hbci subdirectory.
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1170
 -msgid ""
 -"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
 -"\n"
 -"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
 -"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
 -"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
 -"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
 -"Banking Balance."
 -msgstr ""
 -"Preuzeti saldo internet bankarstva je bio nula.\n"
 -"\n"
 -"Ili je ovo točni saldo, ili tvoja banka ne podržava preuzimanje salda u ovom "
 -"izdanju internet bankarstva. U ovom drugom slučaju moraš odabrati neko drugo "
 -"izdanje internet bankarstva u postavkama (AqBanking ili HBCI). Nakon toga, "
 -"pokušaj ponovo preuzeti saldo internet bankarstva."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
 +msgctxt "sample"
 +msgid "999,999.00"
 +msgstr "999.999,00"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1187
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"Result of Online Banking job:\n"
 -"Account booked balance is %s"
 -msgstr ""
 -"Rezultat naloga internet bankarstva:\n"
 -"Uknjiženi saldo konta je %s"
 +#. Translators: Header for Discount Type
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
 +#, no-c-format
 +msgctxt "sample for 'Discount Type'"
 +msgid "+%"
 +msgstr "+%"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1193
 -#, c-format
 -msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
 -msgstr "Samo da znaš: Ovaj konto ima još i bilježeni saldo od %s\n"
 +#. Translators: Header for Discount How
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
 +#, no-c-format
 +msgctxt "sample for Discount How'"
 +msgid "+%"
 +msgstr "+%"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1200
 -msgid ""
 -"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
 -"account."
 -msgstr "Ukžinjeni saldo je identičan trenutačno usklađenom saldu konta."
 +#. Translators: Enter the longest expected path of an Account
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:729
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:737
 +msgctxt "sample"
 +msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
 +msgstr "Rashod:Auto:Benzin"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1215
 -msgid "Reconcile account now?"
 -msgstr "Sada uskladiti konto?"
 +# P = Porez
 +#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
 +msgctxt "sample for 'Taxable'"
 +msgid "T?"
 +msgstr "P?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1314
 -msgid "The bank has sent a message in its response."
 -msgstr "Banka je u svom odgovoru poslala poruku."
 +# P = Porez uključen
 +#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
 +msgctxt "sample for 'Tax Included'"
 +msgid "TI"
 +msgstr "PU"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1315
 -msgid "Subject:"
 -msgstr "Predmet:"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
 +msgctxt "sample for 'Tax Table'"
 +msgid "Tax Table 1"
 +msgstr "Porezna tablica 1"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:96
 -msgid "Select a file to import"
 -msgstr "Odaberi datoteku za uvoz"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
 +msgctxt "sample"
 +msgid "999.00"
 +msgstr "999,00"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
 -msgid "Import module for DTAUS import not found."
 -msgstr "Modul za DTAUS uvoz nije nađen."
 +# N = Naplativo
 +#. Translators: Abbreviation sample for Billable
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
 +msgctxt "sample for 'Billable'"
 +msgid "BI"
 +msgstr "N"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295
 -#, c-format
 -msgid "Job %d status %d - %s\n"
 -msgstr "Nalog %d stanje %d – %s\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
 +msgctxt "sample"
 +msgid "Payment"
 +msgstr "Plaćanje"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297
 -#, c-format
 -msgid "Job %d status %d - %s: %s\n"
 -msgstr "Nalog %d stanje %d – %s: %s\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53
 +msgid "$"
 +msgstr "kn"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317
 -msgid "...\n"
 -msgstr "...\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67
 +msgid "<"
 +msgstr "<"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
 -"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
 -"\n"
 -"%s"
 -msgstr ""
 -"Došlo je do greške u izvršavanju naloga: %d od %d nije uspjelo. Provjeri log-"
 -"prozor ili „gnucash.trace“ za uvid u točnu poruku greške.\n"
 -"\n"
 -"%s"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
 +msgid "="
 +msgstr "="
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348
 -msgid "No jobs to be sent."
 -msgstr "Nema naloga, koji bi se mogli poslati."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
 +msgid ">"
 +msgstr ">"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
 -"window for potential errors."
 -msgid_plural ""
 -"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
 -"log window for potential errors."
 -msgstr[0] ""
 -"%d nalog je uspješno izvršen, ali za svaki slučaj provjeri log-prozor zbog "
 -"potencijalnih grešaka."
 -msgstr[1] ""
 -"%d naloga su uspješno izvršeni, ali za svaki slučaj provjeri log-prozor zbog "
 -"potencijalnih grešaka."
 -msgstr[2] ""
 -"Svih %d naloga je uspješno izvršeno, ali za svaki slučaj provjeri log-prozor "
 -"zbog potencijalnih grešaka."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1092
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:157 libgnucash/engine/Account.cpp:171
 +msgid "Charge"
 +msgstr "Terećenje"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1113
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"The PIN needs to be at least %d characters\n"
 -"long. Do you want to try again?"
 -msgstr ""
 -"PIN mora sadržavati barem %d znakova.\n"
 -"Želiš li ponovo pokušati?"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
 +msgid "Income Account"
 +msgstr "Konto prihoda"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1676
 -msgid ""
 -"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
 -msgstr "Nalog internet bankarstva još uvijek radi; stvarno želiš prekinuti?"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
 +msgid "Expense Account"
 +msgstr "Konto rashoda"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:93
 -msgid "_Online Actions"
 -msgstr "_Internetske radnje"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
 +msgid "Discount Type"
 +msgstr "Vrsta popusta"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97
 -msgid "_Online Banking Setup..."
 -msgstr "Postavljanje _internet bankarstva …"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
 +msgid "Discount How"
 +msgstr "Način računanja popusta"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
 -msgid ""
 -"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
 -"AqBanking)"
 -msgstr ""
 -"Izvorne postavke za pristup internet bankarstvu (HBCI ili OFX DirektKonekt, "
 -"koristeći AqBanking)"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:95
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:118
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:184
 +msgid "Unit Price"
 +msgstr "Jedinična cijena"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102
 -msgid "Get _Balance"
 -msgstr "Preuzmi _saldo"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
 +msgid "Taxable?"
 +msgstr "Oporezivo?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
 -msgid "Get the account balance online through Online Banking"
 -msgstr "Preuzmi saldo konta putem internet bankarstva"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
 +msgid "Tax Included?"
 +msgstr "Porez uključen?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107
 -msgid "Get _Transactions..."
 -msgstr "Preuzmi _transakcije …"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
 +msgid "Invoiced?"
 +msgstr "Račun ispostavljen?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
 -msgid "Get the transactions online through Online Banking"
 -msgstr "Preuzmi transakcije putem internet bankarstva"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
 +msgid "Subtotal"
 +msgstr "Podzbroj"
  
 -#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
 -msgid "Issue _SEPA Transaction..."
 -msgstr "Izdaj _SEPA transakciju …"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
 +msgid "Billable?"
 +msgstr "Naplativo?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:115
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
  msgid ""
 -"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
 -"Banking"
 -msgstr "Izdaj novu međunarodnu SEPA transakciju, putem internet bankarstva"
 +"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
 +msgstr "Upiši konto prihoda/rashoda za unos, ili odaberi jedan konto s popisa"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:120
 -msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction..."
 -msgstr "Izdaj i_nternu SEPA transakciju …"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
 +msgid "Enter the type of Entry"
 +msgstr "Upiši vrstu unosa"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:121
 -msgid ""
 -"Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online "
 -"Banking"
 -msgstr ""
 -"Izdaj novu internu europsku SEPA transakciju, putem internet bankarstva"
 +#. Translators: This is a date format, see i.e.
 +#. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:998
 +msgid "%A %d %B %Y"
 +msgstr "%A, %d. %m. %Y."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:125
 -msgid "_Internal Transaction..."
 -msgstr "_Interna transakcija …"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587
 +msgid "Enter the Entry Description"
 +msgstr "Upiši opis unosa"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:126
 -msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
 -msgstr "Izdaj novu bankovno-internu transakciju, putem internet bankarstva"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603
 +msgid "Enter the Discount Amount"
 +msgstr "Upiši iznos popusta"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:130
 -msgid "Issue SEPA Direct _Debit..."
 -msgstr "Izdaj izravno SEPA _terećenje …"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606
 +msgid "Enter the Discount Percent"
 +msgstr "Upiši postotak popusta"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:131
 -msgid ""
 -"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
 -"Online Banking"
 -msgstr ""
 -"Izdaj novo međunarodno SEPA izravno terećenje, putem internet bankarstva"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:609
 +msgid "Enter the Discount … unknown type"
 +msgstr "Upiši popust … nepoznata vrsta"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:627
 +msgid "Discount Type: Monetary Value"
 +msgstr "Vrsta popusta: Novčana vrijednost"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:630
 +msgid "Discount Type: Percent"
 +msgstr "Vrsta popusta: Postotak"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:633
 +msgid "Select the Discount Type"
 +msgstr "Odaberi vrstu popusta"
  
 -#. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
 -#. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
 -msgid "Import _MT940"
 -msgstr "Uvezi _MT940"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:650
 +msgid "Tax computed after discount is applied"
 +msgstr "Porez se računa nakon primjene popusta"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
 -msgid ""
 -"Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
 -msgstr ""
 -"Uvezi izvadak konta sa završnim stanjem u formatu SWIFT MT940 u GnuCash."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:653
 +msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
 +msgstr "Popust i porez su primijenjivi na neoporeženu (neto) vrijednost"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
 -msgid "Import MT94_2"
 -msgstr "Uvezi MT94_2"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:656
 +msgid "Discount computed after tax is applied"
 +msgstr "Popust se računa na već oporeženu (bruto) vrijednost"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
 -msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash."
 -msgstr "Uvezi privremeni izvadak konta u formatu SWIFT MT942 u GnuCash."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659
 +msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
 +msgstr "Odaberi način obračunavanja popusta i poreza"
  
 -#. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
 -#. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:153
 -msgid "Import _DTAUS"
 -msgstr "Uvezi _DTAUS"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:672
 +msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
 +msgstr "Upiši jediničnu cijenu za ovaj unos"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:154
 -msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash."
 -msgstr "Uvezi uobičajenu njemačku DTAUS datoteku u GnuCash."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:684
 +msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
 +msgstr "Upiši količinu jedinica za ovaj unos"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:166
 -msgid "Import DTAUS and _send..."
 -msgstr "Uvezi DTAUS i _pošalji …"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:696
 +msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
 +msgstr "Upiši poreznu tablicu, koja će biti primijenjena na ovaj unos"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:167
 -msgid ""
 -"Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
 -msgstr ""
 -"Uvezi DTAUS datoteku u GnuCash i pošalji njene podatke putem internet "
 -"bankarstva."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705
 +msgid "Is this entry taxable?"
 +msgstr "Je li se ovaj unos oporezuje?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:177
 -msgid "Show _log window"
 -msgstr "Prikaži prozor _log-podataka"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714
 +msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
 +msgstr "Je li porez već uključen u cijenu ovog unosa?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:178
 -msgid "Show the online banking log window."
 -msgstr "Prikaži log-prozor internet bankarstva."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:732
 +msgid "Is this entry invoiced?"
 +msgstr "Je li ovaj unos fakturiran?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
 -msgid "Close window when finished"
 -msgstr "Zatvori prozor kad je gotovo"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:738
 +msgid "Is this entry credited?"
 +msgstr "Je li se ovaj unos potražuje?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
 -msgid "Remember the PIN in memory"
 -msgstr "Zapamti PIN u memoriji"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
 +msgid "Include this entry on this invoice?"
 +msgstr "Uključiti ovaj unos u ovaj izlazni račun?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
 -msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
 -msgstr "Postavi tekst transakcije ispred svrhe transakcije."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:746
 +msgid "Include this entry on this credit note?"
 +msgstr "Uključiti ovaj unos u ovo knjižno odobrenje?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
 -msgid "Verbose HBCI debug messages"
 -msgstr "Opširne HBCI poruke o ispravljanju grešaka"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:749
 +msgid "Unknown EntryLedger Type"
 +msgstr "Nepoznata vrsta unosa glavne knjige"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
 -msgid "DTAUS import data format"
 -msgstr "Format podataka DTAUS uvoza"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762
 +msgid "The subtotal value of this entry"
 +msgstr "Iznos podzbroja ovog unosa"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
 -msgid ""
 -"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
 -"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 -"which you can choose one here."
 -msgstr ""
 -"Ova postavka navodi format podataka prilikom uvoza DTAUS datoteka. AqBanking "
 -"biblioteka nudi razne formate uvoza (zvanih „profili“) od kojih ovdje možeš "
 -"jedan odabrati."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774
 +msgid "The total tax of this entry "
 +msgstr "Ukupni porez ovog unosa "
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
 -msgid "CSV import data format"
 -msgstr "Format podataka CSV uvoza"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
 +msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
 +msgstr "Je li ovaj unos obračunljiv kupcu ili nalogu?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792
 +msgid "How did you pay for this item?"
 +msgstr "Kako je ova stavka plaćena?"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:194
  msgid ""
 -"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
 -"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 -"which you can choose one here."
 +"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
 +"editing it there first."
  msgstr ""
 -"Ova postavka navodi format podataka prilikom uvoza CSV datoteka. AqBanking "
 -"biblioteka nudi razne formate uvoza (zvanih „profili“) od kojih ovdje možeš "
 -"jedan odabrati."
 +"Ova se transakcija uređuje u jednom drugom registru. Najprije završi to "
 +"uređivanje."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
 -msgid "SWIFT MT940 import data format"
 -msgstr "SWIFT MT940 uvozni format"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461
 +msgid "Save transaction before duplicating?"
 +msgstr "Spremiti transakciju prije dupliciranja?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:463
  msgid ""
 -"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
 -"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 -"which you can choose one here."
 +"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 +"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
  msgstr ""
 -"Ova postavka navodi format podataka prilikom uvoza SWIFT MT940 datoteka. "
 -"AqBanking biblioteka nudi razne formate uvoza (zvanih „profili“) od kojih "
 -"ovdje možeš jedan odabrati."
 +"Trenutačna transakcija je promijenjena. Želiš li spremiti promjene prije "
 +"dupliciranja transakcije ili prekinuti dupliciranje?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
 -msgid "SWIFT MT942 import data format"
 -msgstr "SWIFT MT942 uvozni format"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:517
 +msgid "New Split Information"
 +msgstr "Podaci nove podjele"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626
 +#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108
 +msgid "Cannot store a transaction at this date"
 +msgstr "Nije moguće stvoriti transakciju na ovaj datum"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:628
  msgid ""
 -"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
 -"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 -"which you can choose one here."
 +"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
 +"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
 +">Properties->Accounts."
  msgstr ""
 -"Ova postavka navodi format podataka prilikom uvoza SWIFT MT942 datoteka. "
 -"AqBanking biblioteka nudi razne formate uvoza (zvanih „profili“) od kojih "
 -"ovdje možeš jedan odabrati."
 +"Upisani datum duplicirane transakcije je stariji od „Prag samo-za-čitanje“, "
 +"postavljenog za ovu knjigu. Ovu postavku možeš promijeniti u izborniku "
 +"„Datoteka→Svojstva→Konta“."
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
 -#, c-format
 -msgid "Validation...\n"
 -msgstr "Provjera …\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
 +msgid ""
 +"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
 +"that?"
 +msgstr "Ovime ćeš prepisati postojeću stavku. Sigurno to želiš učiniti?"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
 -#, c-format
 -msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949
 +msgid ""
 +"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 +"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
 +"to a register that shows another side of this same transaction."
  msgstr ""
 -"%d. redak: prvi redak uvezene datoteke ne sadržava ID izlaznog računa.\n"
 -
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
 -#, c-format
 -msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
 -msgstr "%d. redak, izlazni račun %s/%u: vlasnik nije postavljen.\n"
 -
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347
 -#, c-format
 -msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
 -msgstr "%d. redak, izlazni račun %s/%u: dobavljač %s ne postoji.\n"
 -
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359
 -#, c-format
 -msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
 -msgstr "%d. redak, izlazni račun %s/%u: kupac %s ne postoji.\n"
 -
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372
 -#, c-format
 -msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
 -msgstr "%d. redak, izlazni račun %s/%u: %s nije ispravan datum knjiženja.\n"
 -
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380
 -#, c-format
 -msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
 -msgstr "%d. redak, izlazni račun %s/%u: %s nije ispravan datum dospijeća.\n"
 +"Ovo je stavka, koja spaja ovu transakciju u registar. Ne možeš je prepisati "
 +"iz ovog prozora registra. Možeš je prepisati, ako odeš do registra koji "
 +"pokazuje drugu stranu ove iste transakcije."
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475
 -#, c-format
 -msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
 -msgstr "%d. redak, izlazni račun %s/%u: konto %s ne postoji.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007
 +msgid ""
 +"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
 +"do that?"
 +msgstr "Ovime ćeš prepisati postojeću transakciju. Sigurno to želiš učiniti?"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416
 -#, c-format
 -msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
 -msgstr "%d. redak, izlazni račun %s/%u: konto %s nije vrste konta dugovanja.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2083
 +msgid "Recalculate Transaction"
 +msgstr "Ponovo izračunaj transakciju"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426
 -#, c-format
 -msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2084
 +msgid ""
 +"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
 +"you like to have recalculated?"
  msgstr ""
 -"%d. redak, izlazni račun %s/%u: konto %s nije vrste konta potraživanja.\n"
 +"Upisane vrijednosti za u ovu transakciju su nedosljedne. Koju vrijednost "
 +"želiš ponovo izračunati?"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
 -#, c-format
 -msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
 -msgstr "%d. redak, izlazni račun %s/%u: cijena nije postavljena.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2091
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2098
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2105
 +msgid "Changed"
 +msgstr "Promijenjeno"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
 -#, c-format
 -msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
 -msgstr "Greška u izlaznom računu %s, zanemaruju se svi redci ovog računa.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2116
 +msgid "_Recalculate"
 +msgstr "_Ponovo izračunaj"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539
 -#, c-format
 -msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
 -msgstr ""
 -"Greška u izlaznom računu bez ID oznake, zanemaruju se svi redci ovog "
 -"računa.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539
 +msgctxt "Action Column"
 +msgid "Deposit"
 +msgstr "Uplata"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:647
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"\n"
 -"Processing...\n"
 -msgstr ""
 -"\n"
 -"Obrada …\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540
 +msgid "Withdraw"
 +msgstr "Terećenje"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:716
 -#, c-format
 -msgid "Invoice %s created.\n"
 -msgstr "Izlazni račun %s je stvoren.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541
 +msgid "Check"
 +msgstr "ÄŒek"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:731
 -msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
 -msgstr "Želiš li aktualizirati ove ulazne/izlazne račune?"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574
 +msgid "ATM Deposit"
 +msgstr "Bankomat, uplata"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:739
 -#, c-format
 -msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
 -msgstr "Izlazni račun %s nije aktualiziran, jer već postoji.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
 +msgid "ATM Draw"
 +msgstr "Bankomat, isplata"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:754
 -#, c-format
 -msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
 -msgstr "Izlazni račun %s nije aktualiziran, jer je već uknjižen.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
 +msgid "Teller"
 +msgstr "Bankovni šalter"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:767
 -#, c-format
 -msgid "Invoice %s updated.\n"
 -msgstr "Izlazni račun %s je aktualiziran.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:201
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:203
 +#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:277
 +#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:284
 +msgid "Receipt"
 +msgstr "Priznanica"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:885
 -#, c-format
 -msgid "Invoice %s posted.\n"
 -msgstr "Izlazni račun %s je uknjižen.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2599
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2610
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2642
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:152 libgnucash/engine/Account.cpp:173
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:181 libgnucash/engine/Account.cpp:182
 +msgid "Increase"
 +msgstr "Povećanje"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:890
 -#, c-format
 -msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
 -msgstr "Izlazni račun %s NIJE uknjižen, jer se valute ne poklapaju.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2600
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2611
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2643
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:153 libgnucash/engine/Account.cpp:161
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:162 libgnucash/engine/Account.cpp:172
 +msgid "Decrease"
 +msgstr "Smanjenje"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:896
 -#, c-format
 -msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
 -msgstr "Izlazni račun %s NIJE uknjižen, jer je potrebno konvertirati valute.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552
 +msgid "POS"
 +msgstr "Prodajno mjesto"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:920
 -#, c-format
 -msgid "Nothing to process.\n"
 -msgstr "Nema se što obraditi.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
 +msgid "AutoDep"
 +msgstr "Automatski depozit"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:138
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:123
 -msgid "ID"
 -msgstr "ID"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
 +msgid "Wire"
 +msgstr "Prijenos"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:140
 -msgid "Owner-ID"
 -msgstr "ID vlasnika"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
 +msgid "Direct Debit"
 +msgstr "Izravno terećenje"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141
 -msgid "Billing-ID"
 -msgstr "ID računa"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627
 +msgid "Fee"
 +msgstr "Provizija"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:94
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
 -msgid "Quantity"
 -msgstr "Količina"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:178
 +msgid "Rebate"
 +msgstr "Odobrenje"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
 -msgid "Disc-type"
 -msgstr "Vrsta popusta"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606
 +msgid "Paycheck"
 +msgstr "Isplatnica"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
 -msgid "Disc-how"
 -msgstr "Način popusta"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
 +msgid "LTCG"
 +msgstr "Dugoročni kapitalni dobici"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:100
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229
 -msgid "Taxable"
 -msgstr "Oporezivo"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634
 +msgid "STCG"
 +msgstr "Kratkoročni kapitalni dobici"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
 -msgid "Taxincluded"
 -msgstr "Porez uključen"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637
 +msgid "Dist"
 +msgstr "Rasp"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
 -msgid "Tax-table"
 -msgstr "Porezna tablica"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
 +msgid "Rebalance Transaction"
 +msgstr "Ponovi bilanciranje transakcije"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
 -msgid "Account-posted"
 -msgstr "Konto uknjiženja"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
 +msgid "The current transaction is not balanced."
 +msgstr "Trenutačna transakcija nije saldirana."
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160
 -msgid "Memo-posted"
 -msgstr "Bilješka uknjiženja"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
 +msgid "Balance it _manually"
 +msgstr "Saldiraj _ručno"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
 -msgid "Accu-splits"
 -msgstr "Kumulirane stavke"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
 +msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
 +msgstr "Automatski _dodaj stavku za podešavanje"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
 -msgid "Import Bills or Invoices from csv"
 -msgstr "Uvezi ulazne i izlazne račune iz CSV-a"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
 +msgid "Adjust current account _split total"
 +msgstr "Podesi ukupni iznos stavaka _trenutačnog konta"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"Import:\n"
 -"- rows ignored: %i\n"
 -"- rows imported: %i\n"
 -"\n"
 -"Validation & processing:\n"
 -"- rows fixed: %u\n"
 -"- rows ignored: %u\n"
 -"- invoices created: %u\n"
 -"- invoices updated: %u"
 -msgstr ""
 -"Uvoz:\n"
 -"- zanemareni redci: %i\n"
 -"- uvezeni redci: %i\n"
 -"\n"
 -"Provjera i obrada:\n"
 -"- ispravljeni redci: %u\n"
 -"- zanemareni redci: %u\n"
 -"- stvoreni računi: %u\n"
 -"- aktualizirani računi: %u"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
 +msgid "Adjust _other account split total"
 +msgstr "Podesi ukupni iznos stavaka _drugog konta"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201
 -msgid "These lines were ignored during import"
 -msgstr "Ovi su redci zanemareni prilikom uvoza"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
 +msgid "_Rebalance"
 +msgstr "_Ponovi bilanciranje"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:232
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:392
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:208
 -msgid "The input file can not be opened."
 -msgstr "Nije moguće otvoriti ulaznu datoteku."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1307
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1320
 +msgid "This register does not support editing exchange rates."
 +msgstr "Ovaj registar ne podržava uređivanje tečajeva."
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:302
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
 -msgid "Adjust regular expression used for import"
 -msgstr "Podesi regularni izraz, korišten za uvoz"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1346
 +msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
 +msgstr "Moraš odabrati stavku, za izmjenu njenih tečajeva."
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:303
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1361
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1436
  msgid ""
 -"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
 -"to your needs.\n"
 -msgstr ""
 -"Ovaj se regularni izraz koristi za obradu uvozne datoteke. Izmijeni ga po "
 -"potrebi.\n"
 -
 -#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
 -msgid "Import Bills & _Invoices..."
 -msgstr "Uvezi ulazne i _izlazne račune …"
 +"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
 +msgstr "Moraš rasklopiti transakciju, za promjenu njenih tečajeva."
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
 -msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
 -msgstr "Uvezi ulazne i izlazne račune iz tekstualne CSV datoteke"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1373
 +msgid "The entered account could not be found."
 +msgstr "Nije moguće pronaći upisani konto."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
 -msgid ""
 -"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the "
 -"separator specified below.\n"
 -"\n"
 -"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
 -"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 -msgstr ""
 -"Ovaj pomoćnik pomaže pri izvozu kontnog plana u datoteku s dolje određenim "
 -"znakom razdvajanja.\n"
 -"\n"
 -"Odaberi potrebne postavke za datoteku, a zatim pritisni „Dalje“ za "
 -"nastavljanje ili „Prekini“ za prekid izvoza.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1408
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1421
 +msgid "The two currencies involved equal each other."
 +msgstr "Obje dotične valute su jednake."
  
 -#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"This assistant will help you export the Transactions to a file with the "
 -"separator specified below.\n"
 -"\n"
 -"%s\n"
 -"\n"
 -"While a transaction may have splits in several of the selected accounts it "
 -"will only be exported once. It will appear under the first processed account "
 -"it has a split in.\n"
 -"\n"
 -"The Price/Rate output format is controlled by the preference\n"
 -"\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n"
 -"\n"
 -"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
 -"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 -msgstr ""
 -"Ovaj pomoćnik pomaže izvesti transakcije u datoteku s dolje navedenim znakom "
 -"razdvajanja.\n"
 -"\n"
 -"%s\n"
 -"\n"
 -"Mada transakcija možda ima stavke u nekoliko odabranih računa, ona će se "
 -"izvesti samo jednom. Pojavit će se pod prvim obrađenim računom u kojem "
 -"sadrži stavku.\n"
 -"\n"
 -"Formatom rezultata cijene/stope upravlja se u postavkama\n"
 -"„Brojevi, datum, vrijeme”→„Prisili decimalni prikaz cijena”\n"
 -"\n"
 -"Odaberi potrebne postavke za datoteku, a zatim pritisni „Dalje” za nastavak "
 -"ili „Prekini” za prekid izvoza.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1472
 +msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
 +msgstr "Iznos stavke je nula, tako da tečaj nije potreban."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
 -msgid ""
 -"There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
 -"one split."
 -msgstr ""
 -"Svaka transakcija će sadržavati više redaka, a svaki redak predstavlja jednu "
 -"stavku."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1521
 +msgid "Save the changed transaction?"
 +msgstr "Spremiti izmjenjenu transakciju?"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1523
  msgid ""
 -"There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
 -"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
 +"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 +"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
 +"to the changed transaction?"
  msgstr ""
 -"Za svaku transakciju koristit će se jedan redak, što odgovara jednom retku u "
 -"registru u modusu „Glavna knjiga”. Kao takva, neki detalji prijenosa će se "
 -"možda izgubiti."
 +"Trenutačna transakcija je promijenjena. Želiš li: spremiti promjene prije "
 +"prelaska na novu transakciju, odbaciti ih ili se vratiti na izmijenjenu "
 +"transakciju?"
  
 -#. Translators: %s is the file name.
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
 -"\".\n"
 -"\n"
 -"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 -"abort the export.\n"
 -msgstr ""
 -"Pritiskom na „Primijeni” će se ovaj kontni plan izvesti u datoteku „%s”.\n"
 -"\n"
 -"Možeš provjeriti tvoj odabir pritiskom na „Natrag” ili pritisni „Prekini” za "
 -"prekid izvoza.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1536
 +msgid "_Discard Changes"
 +msgstr "_Odbaci promjene"
  
 -#. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
 -"and the number of accounts exported will be %u.\n"
 -"\n"
 -"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 -"abort the export.\n"
 -msgstr ""
 -"Pritiskom na „Primijeni” će se transakcije izvesti u datoteku „%s”, a broj "
 -"izvezenih konta će biti %u.\n"
 -"\n"
 -"Možeš provjeriti tvoj odabir pritiskom na „Natrag” ili pritisni „Prekini” za "
 -"prekid izvoza.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1538
 +msgid "_Record Changes"
 +msgstr "_Zabilježi promjene"
  
 -#. Translators: %s is the file name.
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
 -"'%s'.\n"
 -"\n"
 -"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 -"abort the export.\n"
 -msgstr ""
 -"Pritiskom na „Primijeni” će se transakcije izvesti u datoteku „%s”.\n"
 -"\n"
 -"Možeš provjeriti tvoj odabir pritiskom na „Natrag” ili pritisni „Prekini” za "
 -"prekid izvoza.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1825
 +msgid "Mark split as unreconciled?"
 +msgstr "Označiti stavku kao neusklađenu?"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1827
  msgid ""
 -"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
 -"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
 -"logging!\n"
 -"You may need to enable debugging.\n"
 +"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
 +"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
  msgstr ""
 -"Došlo je do problema s izvozom. Možda se radi o nedostatku mjesta na tvrdom "
 -"disku, korisničkim pravima ili o nemogućnosti pristupa mapi. Provjeri "
 -"datoteku praćenja sa zabilješkama!\n"
 -"Možda ćeš morati uključiti ispravljanje grešaka.\n"
 +"Ovime ćeš označiti usklađenu stavku kao neusklađenu. Time ćeš možda otežati "
 +"buduća usklađivanja! Želiš li nastaviti s ovom promjenom?"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:767
 -msgid "File exported successfully!\n"
 -msgstr "Datoteka je uspješno izvezena!\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1844
 +msgid "_Unreconcile"
 +msgstr "Poništi _usklađenost"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616
 -msgid "Full Category Path"
 -msgstr "Cjelokupna staza kategorije"
 +#. Translators: The 'sample:' items are
 +#. strings which are not displayed, but only
 +#. used to estimate widths.
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:646
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:654
 +msgctxt "sample"
 +msgid "22/02/2000"
 +msgstr "22. 02. 2000."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
 -msgid "Amount With Sym"
 -msgstr "Iznos s oznakom"
 +#. Translators: The 'sample' items are
 +#. strings which are not displayed, but only
 +#. used to estimate widths.
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:665
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:673
 +msgctxt "sample"
 +msgid "99999"
 +msgstr "99999"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:618
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
 -msgid "Amount Num."
 -msgstr "Numerički iznos"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:681
 +msgctxt "sample"
 +msgid "Description of a transaction"
 +msgstr "Opis transakcije"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:618
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:630
 -msgid "Rate/Price"
 -msgstr "Tečaj/cijena"
 +# P = poveznica
 +#. Translators: 'L' is short for Linked Document
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:705
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:335
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:209
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:436
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1219 gnucash/report/trep-engine.scm:1220
 +msgctxt "Column header for 'Document Link'"
 +msgid "L"
 +msgstr "P"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
 -msgid "Transaction ID"
 -msgstr "ID transakcije"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:713
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:753
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:761
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:769
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:779
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:787
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:795
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:803
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:811
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:859
 +msgctxt "sample"
 +msgid "999,999.000"
 +msgstr "999.999,000"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
 -msgid "Commodity/Currency"
 -msgstr "Roba/Valuta"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:745
 +msgctxt "sample"
 +msgid "Memo field sample text string"
 +msgstr "Tekstualni primjer za polje bilješke"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
 -msgid "Full Account Name"
 -msgstr "Potpuno ime konta"
 +# P = Porez
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:819
 +msgctxt "Column header for 'Type'"
 +msgid "T"
 +msgstr "V"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:630
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
 -msgid "Reconcile Date"
 -msgstr "Datum usklađivanja"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:827
 +msgctxt "sample"
 +msgid "Notes field sample text string"
 +msgstr "Tekstualni primjer za polje napomene"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
 -msgid "Export Account T_ree to CSV..."
 -msgstr "Izvezi _kontni plan u CSV …"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:835
 +msgctxt "sample"
 +msgid "No Particular Reason"
 +msgstr "Bez posebnog razloga"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
 -msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
 -msgstr "Izvezi kontni plan u CSV datoteku"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:843
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:851
 +msgctxt "sample"
 +msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 +msgstr "(x + 0,33 * y + (x+y) )"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
 -msgid "Export _Transactions to CSV..."
 -msgstr "Izvezi _transakcije u CSV …"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:282
 +msgid ""
 +"Could not determine the account currency. Using the default currency "
 +"provided by your system."
 +msgstr ""
 +"Nije moguće utvrditi valutu konta. Korist se standardna valuta tvog sustava."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
 -msgid "Export the Transactions to a CSV file"
 -msgstr "Izvezi transakcije u CSV datoteku"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254
 +msgid "Ref"
 +msgstr "Ref"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
 -msgid "Export A_ctive Register to CSV..."
 -msgstr "Izvezi _aktivni registar u CSV …"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
 +msgid "T-Ref"
 +msgstr "T-ref"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66
 -msgid "Export the Active Register to a CSV file"
 -msgstr "Izvezi aktivni registar u CSV datoteku"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:279
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:133
 +msgid "T-Num"
 +msgstr "T-broj"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:69
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:405
 +msgid "Exch. Rate"
 +msgstr "Tečaj"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:422
 +msgid "Oth. Curr."
 +msgstr "Dr. val."
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:439
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:463
  #, c-format
 -msgid ""
 -"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 -"\n"
 -"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
 -"Import.\n"
 -msgstr ""
 -"Kada pritisneš „Primijeni”, konta će se uvesti iz datoteke „%s”.\n"
 -"\n"
 -"Možeš provjeriti tvoj odabir pritiskom na „Natrag” ili pritisni „Prekini” za "
 -"prekid uvoza.\n"
 +msgid "Tot %s"
 +msgstr "Ukupno %s"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:73
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:445
 +msgid "Tot Credit"
 +msgstr "Ukupno potražuje"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469
 +msgid "Tot Debit"
 +msgstr "Ukupno duguje"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:478
 +msgid "Tot Shares"
 +msgstr "Ukupno dionica"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499
 +msgid "Debit Formula"
 +msgstr "Formula dugovanja"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:506
 +msgid "Credit Formula"
 +msgstr "Formula potraživanja"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:528
  #, c-format
 +msgid "Reconciled on %s"
 +msgstr "Usklađeno %s"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1009
 +msgid "Scheduled"
 +msgstr "Terminirano"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1058
  msgid ""
 -"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 -"\n"
 -"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
 -"Import.\n"
 -"\n"
 -"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
 -"for setting book options, since these can affect how imported data is "
 -"converted to GnuCash transactions.\n"
 -"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
 -"option and select to show unused Accounts.\n"
 +"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
 +"lines (splits)"
  msgstr ""
 -"Kada pritisneš „Primijeni”, konta će se uvesti iz datoteke „%s”.\n"
 -"\n"
 -"Možeš provjeriti tvoj odabir pritiskom na „Natrag” ili pritisni „Prekini” za "
 -"prekid uvoza.\n"
 -"\n"
 -"Ako je ovo tvoj izvorni uvoz u datoteku, najprije ćeš vidjeti dijalog za "
 -"postavljanje opcija knjige, budući da one utječu na način konvertiranja "
 -"uvoza u GnuCash transakcije.\n"
 -"Napomena: Nakon uvoza možda moraš primijeniti opciju u izborniku „Prikaz / "
 -"Filtriraj / Ostalo” i odabrati prikazivanje nekorištenih konta.\n"
 +"Upiši referencu, npr. izlazni račun ili broj čeka, koja je zajednička svim "
 +"redcima (stavkama)"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
 -#, c-format
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1060
  msgid ""
 -"Import completed but with errors!\n"
 -"\n"
 -"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
 -"\n"
 -"See below for errors..."
 +"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
 +"line (split)"
  msgstr ""
 -"Uvoz je završen, ali ima grešaka!\n"
 -"\n"
 -"Broj dodanih konta: %u. Broj aktualiziranih konta: %u.\n"
 -"\n"
 -"Vidi greške ispod …"
 +"Upiši referencu, npr. izlazni račun ili broj čeka, jedinstvenu za svaki "
 +"redak (stavku)"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1065
 +msgid ""
 +"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
 +msgstr ""
 +"Upiši referencu, npr. broj čeka, koja je zajednička za sve retke unosa "
 +"(stavke)"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
 -#, c-format
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1067
  msgid ""
 -"Import completed successfully!\n"
 -"\n"
 -"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
 +"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
 +msgstr "Upiši referencu, npr. broj čeka, jedinstvenu za svaki redak (stavku)"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1088
 +msgid ""
 +"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
 +"all entry lines (splits)"
  msgstr ""
 -"Uvoz je uspješno završen!\n"
 -"\n"
 -"Broj dodanih konta: %u. Broj aktualiziranih konta: %u.\n"
 +"Upiši referencu transakcije, kao što je izlazni račun ili broj čeka, koja je "
 +"zajednička svim redcima (stavkama)"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:887
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:852
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092
  msgid ""
 -"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
 -"Please review and save again."
 +"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
  msgstr ""
 -"Prilikom učitavanja postavaka je došlo do greške. Učitavanje se nastavlja.\n"
 -"Pregledaj i ponovo spremi."
 +"Upiši referencu transakcije, koja će biti zajednička svim redcima (stavkama)"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:910
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:875
 -msgid "Delete the Import Settings."
 -msgstr "Izbriši postavke za uvoz."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1128
 +msgid "Enter the name of the Customer"
 +msgstr "Upiši ime kupca"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:944
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:909
 -msgid "Setting name already exists, overwrite?"
 -msgstr "Ime postavke već postoji. Želiš li ga prepisati?"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1131
 +msgid "Enter the name of the Vendor"
 +msgstr "Upiši ime dobavljača"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:958
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:923
 -msgid "The settings have been saved."
 -msgstr "Postavke su spremljene."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1134
 +msgid "Enter a description of the transaction"
 +msgstr "Upiši opis transakcije"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:983
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:948
 -msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
 -msgstr "Došlo je do problema prilikom spremanja postavaka. Pokušaj ponovo."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1165
 +msgid "Enter notes for the transaction"
 +msgstr "Upiši napomenu za transakciju"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1149
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1122
 -msgid "Invalid encoding selected"
 -msgstr "Odabrano je neispravno kodiranje"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1198
 +msgid "Reason the transaction was voided"
 +msgstr "Razlog, zbog kojeg je transakcija stornirana"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1310
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1232
 -msgid "Merge with column on _left"
 -msgstr "Spoji s _lijevim stupcem"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1297
 +msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
 +msgstr "Upiši vrstu radnje ili odaberi jednu is popisa"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1314
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1236
 -msgid "Merge with column on _right"
 -msgstr "Spoji s _desnim stupcem"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1298
 +msgid ""
 +"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
 +"type from the list"
 +msgstr ""
 +"Upiši referencirajući broj, npr. broj sljedećeg broja čeka, ili odaberi "
 +"vrstu radnje is popisa"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1319
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1241
 -msgid "_Split this column"
 -msgstr "_Podijeli ovaj stupac"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1326
 +msgid "Enter a description of the split"
 +msgstr "Upiši opis stavke"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1324
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1246
 -msgid "_Widen this column"
 -msgstr "_Proširi ovaj stupac"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1400
 +msgid "Enter the effective share price"
 +msgstr "Upiši efektivnu cijenu dionica"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1328
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1250
 -msgid "_Narrow this column"
 -msgstr "_Suzi ovu stupac"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1436
 +msgid "Enter the number of shares bought or sold"
 +msgstr "Upiši broj kupljenih ili prodanih dionica"
  
 -#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1885
 -#, c-format
 -msgid "%d added price"
 -msgid_plural "%d added prices"
 -msgstr[0] "%d dodana cijena"
 -msgstr[1] "%d dodane cijene"
 -msgstr[2] "%d dodanih cijena"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1488
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1555
 +msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
 +msgstr "Upiši konto s kojeg se prenosi, ili odaberi jedan iz popisa"
  
 -#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1890
 -#, c-format
 -msgid "%d duplicate price"
 -msgid_plural "%d duplicate prices"
 -msgstr[0] "%d dupla cijena"
 -msgstr[1] "%d duple cijene"
 -msgstr[2] "%d duplih cijena"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1565
 +msgid ""
 +"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
 +msgstr ""
 +"Ova se transakcija sastoji od višestrukih stavaka; pritisni gumb „Proširi” "
 +"za prikaz svih"
  
 -#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1895
 -#, c-format
 -msgid "%d replaced price"
 -msgid_plural "%d replaced prices"
 -msgstr[0] "%d zamijenjena cijena"
 -msgstr[1] "%d zamijenjene cijene"
 -msgstr[2] "%d zamijenjenih cijena"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1568
 +msgid ""
 +"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
 +msgstr ""
 +"Ova je transakcija podjela dionice; pritisni gumb „Proširi” za prikaz detalja"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1900
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2086
  #, c-format
  msgid ""
 -"The prices were imported from file '%s'.\n"
 +"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
 +"only because:\n"
  "\n"
 -"Import summary:\n"
 -"- %s\n"
 -"- %s\n"
 -"- %s"
 +"'%s'"
  msgstr ""
 -"Cijene su uvezene iz datoteke „%s”.\n"
 +"Nije moguće promijeniti ili izbrisati ovu transakciju. Ova je transakcija "
 +"označena oznakom „samo-za-čitanje”, jer:\n"
  "\n"
 -"Sažetak uvoza:\n"
 -"- %s\n"
 -"- %s\n"
 -"- %s"
 +"„%s“"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2199
 +msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
 +msgstr "Promijeniti transakciju, koja sadržava usklađenu stavku?"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1944
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2201
  #, c-format
  msgid ""
 -"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
 -"as a bug.\n"
 +"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
 +"following accounts:\n"
 +"%s\n"
  "\n"
 -"Error message:\n"
 -"%s"
 +"Are you sure you want to continue with this change?"
  msgstr ""
 -"Došlo je do neočekivane greške prilikom stvaranja cijena. Molimo te da "
 -"prijaviš ovu grešku.\n"
 +"Transakcija koju mijenjaš sadržava usklađene stavke u sljedećim kontima:\n"
 +"%s\n"
  "\n"
 -"Poruka o grešci:\n"
 -"%s"
 +"Želiš li nastaviti s ovom promjenom?"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1753
 -msgid "No Linked Account"
 -msgstr "Nema povezanih konta"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2211
 +msgid "Change reconciled split?"
 +msgstr "Promijeniti usklađenu stavku?"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1975
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2213
  msgid ""
 -"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
 -"button..."
 +"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
 +"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
 +"reconciliation difficult! Continue with this change?"
  msgstr ""
 -"Za promjenu mapiranja, pritisni dvaput na redak ili odaberi redak i pritisni "
 -"gumb …"
 +"Ovime ćeš promijeniti zaštićeno polje usklađene stavke. Ako nastaviš "
 +"uređivati ovu stavku, ona će postati neusklađena. To može otežati buduće "
 +"usklađivanje! Želiš li nastaviti s ovom promjenom?"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2019
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
 -"as a bug.\n"
 -"\n"
 -"Error message:\n"
 -"%s"
 -msgstr ""
 -"Došlo je do neočekivane greške prilikom mapiranja konta. Molimo te da "
 -"prijaviš ovu grešku.\n"
 -"\n"
 -"Poruka o grešci:\n"
 -"%s"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2235
 +msgid "Chan_ge Split"
 +msgstr "_Promijeni stavku"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2061
 -#, c-format
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2238
 +msgid "Chan_ge Transaction"
 +msgstr "_Promijeni transakciju"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2339
 +msgid "Enter debit formula for real transaction"
 +msgstr "Upiši formulu dugovanja za stvarnu transakciju"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2375
 +msgid "Enter credit formula for real transaction"
 +msgstr "Upiši formulu potraživanja za stvarnu transakciju"
 +
 +#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
  msgid ""
 -"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
 -"this as a bug.\n"
 -"\n"
 -"Error message:\n"
 -"%s"
 +"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
 +"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
 +">Accounts, resetting to the threshold."
  msgstr ""
 -"Došlo je do neočekivane greške prilikom stvaranja transakcija. Molimo te da "
 -"prijaviš ovu grešku.\n"
 -"\n"
 -"Poruka o grešci:\n"
 -"%s"
 +"Upisani datum transakcije je stariji od „Prag samo-za-čitanje“, postavljenog "
 +"za ovu knjigu. Ovu postavku možeš izmijeniti u izborniku "
 +"„Datoteka→Svojstva→Konta“."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2070
 -msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
 -msgstr ""
 -"Pritisni dvaput na retke koje želiš promijeniti, zatim pritisni „Primijeni“ "
 -"za uvoz"
 +#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:534
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:384
 +msgid "List"
 +msgstr "Popis"
  
 -#. Translators: {1} will be replaced with a filename
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2125
 -msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
 -msgstr "Transakcije su uvezene iz datoteke „{1}”."
 +#: gnucash/report/eguile.scm:150
 +#, scheme-format
 +msgid "Template file \"~a\" can not be read"
 +msgstr "Nije moguće učitati datoteku predloška „~a”"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
 -#, c-format
 -msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
 -msgstr ""
 -"%u. redak, staza do konta „%s“ nije pronađena, dodana je kao najviša razina\n"
 +#: gnucash/report/html-chart.scm:473
 +msgid "Load"
 +msgstr "Učitaj"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
 -#, c-format
 -msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
 -msgstr "%u. redak, roba „%s / %s“ nije pronađena\n"
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:109
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:113 gnucash/report/html-fonts.scm:117
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:121 gnucash/report/html-fonts.scm:125
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:129 gnucash/report/html-fonts.scm:134
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:139
 +msgid "Fonts"
 +msgstr "Fontovi"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314
 -#, c-format
 -msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
 -msgstr "%u. redak, konto „%s“ nije u „%s“\n"
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
 +msgid "Font info for the report title."
 +msgstr "Font informacije za naslov izvještaja."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:60
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57
 -#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
 -msgid "Period: 123,456.78"
 -msgstr "Točka: 123,456.78"
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:110
 +msgid "Account link"
 +msgstr "Poveznica konta"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:61
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58
 -#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
 -msgid "Comma: 123.456,78"
 -msgstr "Zarez: 123.456,78"
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:110
 +msgid "Font info for account name."
 +msgstr "Font informacije za ime konta."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:446
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472
 -msgid "Please select a date column."
 -msgstr "Odaberi stupac datuma."
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:114
 +msgid "Number cell"
 +msgstr "Polje iznosa"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:451
 -msgid "Please select an amount column."
 -msgstr "Odaberi stupac iznosa."
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:114
 +msgid "Font info for regular number cells."
 +msgstr "Font informacije za polja iznosa."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:458
 -msgid ""
 -"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
 -"field."
 -msgstr "Odaberi stupac „Valuta u” ili postavi jednu valutu u polje „Valuta u”."
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:118
 +msgid "Negative Values in Red"
 +msgstr "Negativne vrijednosti crvenom bojom"
 +
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:118
 +msgid "Display negative values in red."
 +msgstr "Prikaži negativne vrijednosti crvenom bojom."
 +
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:122
 +msgid "Number header"
 +msgstr "Zaglavlje iznosa"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466
 -msgid ""
 -"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 -"From' field."
 -msgstr "Odaberi stupac „Iz simbola” ili postavi jednu robu u polje „Roba iz”."
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:122
 +msgid "Font info for number headers."
 +msgstr "Font informacije za zaglavlja."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474
 -msgid ""
 -"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 -"From' field."
 -msgstr ""
 -"Odaberi stupac „Iz imenskog prostora” ili postavi jednu robu u polje „Roba "
 -"iz”."
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
 +msgid "Text cell"
 +msgstr "Polje teksta"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:188
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:210
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:288
 -msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
 -msgstr "„Roba iz” ne može biti ista, kao „Valuta u”."
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
 +msgid "Font info for regular text cells."
 +msgstr "Font informacije za polja teksta."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
 -msgid ""
 -"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
 -"encoding is wrong."
 -msgstr ""
 -"Nisu pronađeni valjani podaci u odabranoj datoteci. Ili je prazna ili nije "
 -"odabrano pravilno kodiranje."
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:130
 +msgid "Total number cell"
 +msgstr "Polje ukupnog iznosa"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532
 -msgid ""
 -"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
 -"skip."
 -msgstr "Nijedan redak nije odabran za uvoz. Smanji broj redaka za preskakanje."
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
 +msgid "Font info for number cells containing a total."
 +msgstr "Font informacije za polja ukupnih iznosa."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551
 -msgid ""
 -"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
 -"line or adjust the lines to skip."
 -msgstr ""
 -"Nije bilo moguće obraditi sva polja. Izpravi greške u izvještaju za svaki "
 -"redak ili podesi retke, kako bi se preskočili."
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:135
 +msgid "Total label cell"
 +msgstr "Polje oznake ukupnog iznosa"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580
 -msgid ""
 -"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
 -"This should never happen. Please report this as a bug."
 -msgstr ""
 -"Nije odabran stupac „Valuta u”, kao ni valuta.\n"
 -"Ovo se nikada ne bi trebalo dogoditi. Molimo te, da prijaviš ovu grešku."
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:136
 +msgid "Font info for cells containing total labels."
 +msgstr "Font informacije za polja sveukupnih iznosa."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597
 -msgid ""
 -"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
 -"From specified either.\n"
 -"This should never happen. Please report this as a bug."
 -msgstr ""
 -"Nije odabran stupac „Iz imenskog prostora/Iz simbola”, kao ni „Roba iz”.\n"
 -"Ovo se nikada ne bi trebalo dogoditi. Molimo te, da prijaviš ovu grešku."
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:140
 +msgid "Centered label cell"
 +msgstr "Centrirano polje"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480
 -msgid "Please select an account column."
 -msgstr "Odaberi stupac konta."
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:140
 +msgid "Font info for centered label cells."
 +msgstr "Font informacije za centrirano polje."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482
 -msgid ""
 -"Please select an account column or set a base account in the Account field."
 -msgstr "Odaberi stupac konta ili postavi osnovni konto u polje za konto."
 +#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:150
 +msgid "Can't save style sheet"
 +msgstr "Nije moguće spremiti stilski predložak"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488
 -msgid "Please select a description column."
 -msgstr "Odaberi stupac opisa."
 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:263
 +msgid "Exchange rate"
 +msgid_plural "Exchange rates"
 +msgstr[0] "Tečaj"
 +msgstr[1] "Tečajevi"
 +msgstr[2] "Tečajevi"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494
 -msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
 -msgstr "Odaberi stupac uplate ili isplate."
 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:276
 +msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
 +msgstr "Ne postoje proračuni. Moraš stvoriti barem jedan proračun."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504
 -msgid ""
 -"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
 -"columns."
 -msgstr ""
 -"Odaberi stupac konta prijenosa ili ukloni ostale stupce konta prijenosa."
 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:293
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:211
 +msgid "Edit report options"
 +msgstr "Uredi opcije izvještaja"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
 -msgid ""
 -"No account column selected and no base account specified either.\n"
 -"This should never happen. Please report this as a bug."
 -msgstr ""
 -"Niti je odabran stupac konta, niti osnovni konto.\n"
 -"Ovo se nikada ne bi trebalo dogoditi. Molimo te da prijaviš ovu grešku."
 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:361
 +msgid "This report requires you to specify certain report options."
 +msgstr "Za ovaj izvještaj je potrebno odrediti određene opcije za izvještaj."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
 -msgid "From Symbol"
 -msgstr "Iz simbola"
 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:368
 +msgid "No accounts selected"
 +msgstr "Nema odabranih konta"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
 -msgid "From Namespace"
 -msgstr "Iz imenskog prostora"
 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:369
 +msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
 +msgstr "Za ovaj izvještaj je potrebno odabrati konta u opcijama za izvještaj."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:70
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:122
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:216
 -msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
 -msgstr "ÄŒini se da vrijednost nema valjani broj."
 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:376
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:250
 +msgid "No data"
 +msgstr "Nema podataka"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:83
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:88
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:93
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:135
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:145
 -msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:377
 +msgid ""
 +"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
 +"selected time period"
  msgstr ""
 -"Vrijednost se ne može obraditi u datum, korištenjem odabranog formata valute."
 +"Odabrana konta ne sadržavaju podatke/transakcije (ili sadržavaju samo nule) "
 +"za odabrano razdoblje"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:125
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:202
 -msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
 -msgstr "Vrijednost se ne može obraditi u valjanu robu."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:51
 +msgid "Select a date to report on."
 +msgstr "Odaberi datum za izvještavanje."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:145
 -msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
 -msgstr "Vrijednost se ne može obraditi u valjani imenski prostor."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:57
 +msgid "Start of reporting period."
 +msgstr "Početak razdoblja izvještavanja."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:159
 -msgid "Column value can not be empty."
 -msgstr "Vrijednost stupca ne može biti prazna."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:58
 +msgid "End of reporting period."
 +msgstr "Kraj razdoblja izvještavanja."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:178
 -msgid "'From Symbol' can not be empty."
 -msgstr "„Iz simbola” ne može biti prazno."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
 +msgid "The amount of time between data points."
 +msgstr "Vrijeme između točaka podataka."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:198
 -msgid "'From Namespace' can not be empty."
 -msgstr "„Iz imenskog prostora” ne može biti prazno."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
 +msgid "One Day"
 +msgstr "Jedan dan"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:223
 -msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
 -msgstr "„Valuta u” ne smije biti ista kao „Roba iz”."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
 +msgid "One Week"
 +msgstr "Jedna tjedan"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:225
 -msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
 -msgstr "Vrijednost je obrađena u neispravnu valutu za vrstu stupca valute."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
 +msgid "Two Weeks"
 +msgstr "Dva tjedna"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:238
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:246
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:292
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:300
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:519
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:574
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:582
 -msgid "Column '{1}' could not be understood.\n"
 -msgstr "Nije bilo moguće razumjeti stupac „{1}”.\n"
 -
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:327
 -msgid "No date column."
 -msgstr "Nema stupca datuma."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:147
 +msgid "One Month"
 +msgstr "Jedan mjesec"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282
 -msgid "No amount column."
 -msgstr "Nema stupca iznosa."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:146
 +msgid "Quarter Year"
 +msgstr "Kvartal godine"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:284
 -msgid "No 'Currency to'."
 -msgstr "Nema „Valuta u”."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:73
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
 +msgid "Half Year"
 +msgstr "Pola godine"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:286
 -msgid "No 'Commodity from'."
 -msgstr "Nema „Roba iz”."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:74
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
 +msgid "One Year"
 +msgstr "Jedna godina"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:356
 -msgid "Failed to create price from selected columns."
 -msgstr "Greška u stvaranju cijene iz odabranih stupaca."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:87
 +msgid "All"
 +msgstr "Sva"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
 -msgid "Transaction Commodity"
 -msgstr "Robna transakcija"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:103
 +msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
 +msgstr "Prikaži konta do ove dubine, zanemarujući sve druge opcije."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
 -msgid "Transfer Action"
 -msgstr "Radnja prijenosa"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:109
 +msgid ""
 +"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
 +msgstr "Zanemariti odabir konta i prikazati podkonta svih odabranih konta?"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
 -msgid "Transfer Memo"
 -msgstr "Bilješka prijenosa"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:120
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:81
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:51
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:57
 +msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
 +msgstr "Izvijesti o ovim kontima, ako dubina prikaza to dozvoljava."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
 -msgid "Transfer Reconciled"
 -msgstr "Prijenos je usklađen"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:129
 +msgid "Select the currency to display the values of this report in."
 +msgstr "Odaberi valutu za prikazivanje vrijednosti ovog izvještaja."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
 -msgid "Transfer Reconcile Date"
 -msgstr "Datum usklađivanja prijenosa"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:138
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:75
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:337
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
 +msgid "The source of price information."
 +msgstr "Izvor podataka za cijene."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:165
 -msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
 -msgstr "Vrijednost se ne može obraditi u valjano usklađeno stanje."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:140
 +msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
 +msgstr "Prosječni trošak kupnja ponderiran po količini"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:227
 -msgid "Price can't be parsed into a number."
 -msgstr "Cijena se ne može obraditi u broj."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:141
 +msgid "Weighted average of all transactions in the past"
 +msgstr "Ponderirani prosjek svih transakcija u prošlosti"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:383
 -msgid "Account value can't be mapped back to an account."
 -msgstr "Vrijednost konta se ne može mapirati natrag na konto."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:142
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:338
 +msgid "Last up through report date"
 +msgstr "Do datuma izvještaja"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:384
 -msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
 -msgstr "Vrijednost konta prijenosa se ne može mapirati natrag na konto."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:143
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:339
 +msgid "Closest to report date"
 +msgstr "Najbliži datumu izvještaja"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:433
 -msgid "Account value can't be empty."
 -msgstr "Vrijednost konta ne može biti prazna."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:144
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:340
 +msgid "Most recent"
 +msgstr "Najnoviji"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:444
 -msgid "Transfer account value can't be empty."
 -msgstr "Vrijednost konta prijenosa ne može biti prazna."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:158
 +msgid "Width of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
 +msgstr "Širina dijagrama, 10 – 100 %, iznad u pikselima."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:595
 -msgid "No deposit or withdrawal column."
 -msgstr "Nema stupca dugovanja ili potraživanja."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:164
 +msgid "Height of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
 +msgstr "Visina dijagrama, 10 – 100 %, iznad u pikselima."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:601
 -msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
 -msgstr ""
 -"Stavka je usklađena, ali stupac datuma usklađivanja nedostaje ili je "
 -"neispravan."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:173
 +msgid "Choose the marker for each data point."
 +msgstr "Odaberi oznaku za svaku točku podataka."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:608
 -msgid ""
 -"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
 -"or invalid."
 -msgstr ""
 -"Podjela prijenosa je usklađena, ali stupac datuma usklađivanja prijenosa "
 -"nedostaje ili je neispravan."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:176
 +msgid "Diamond"
 +msgstr "Romb"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49
 -msgid "No Settings"
 -msgstr "Nema postavaka"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:177
 +msgid "Circle"
 +msgstr "Krug"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:50
 -msgid "GnuCash Export Format"
 -msgstr "GnuCash format za izvoz"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:178
 +msgid "Square"
 +msgstr "Kvadrat"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
 -msgid "Import _Accounts from CSV..."
 -msgstr "Uvezi _konta iz CSV datoteke …"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:179
 +msgid "Cross"
 +msgstr "Križić"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
 -msgid "Import Accounts from a CSV file"
 -msgstr "Uvezi konta iz CSV datoteke"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:180
 +msgid "Plus"
 +msgstr "Plus"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
 -msgid "Import _Transactions from CSV..."
 -msgstr "Uvezi _transakcije iz CSV datoteke …"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:181
 +msgid "Dash"
 +msgstr "Crtica"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
 -msgid "Import Transactions from a CSV file"
 -msgstr "Uvezi transakcije iz CSV datoteke"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:182
 +msgid "Filled diamond"
 +msgstr "Ispunjeni romb"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
 -msgid "Import _Prices from a CSV file..."
 -msgstr "Uvezi _cijene iz CSV datoteke …"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:183
 +msgid "Filled circle"
 +msgstr "Ispunjeni krug"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
 -msgid "Import Prices from a CSV file"
 -msgstr "Uvezi cijene iz CSV datoteke"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:184
 +msgid "Filled square"
 +msgstr "Ispunjeni kvadrat"
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
 -msgid "Shipping Name"
 -msgstr "Isporuka, ime"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:191
 +msgid "Choose the method for sorting accounts."
 +msgstr "Odaberi metodu za razvrstavanje konta."
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
 -msgid "Shipping Address 1"
 -msgstr "Isporuka, adresa 1"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:194
 +msgid "Alphabetical by account code"
 +msgstr "Abecednim redom prema šifri konta"
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
 -msgid "Shipping Address 2"
 -msgstr "Isporuka, adresa 2"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:195
 +msgid "Alphabetical by account name"
 +msgstr "Abecednim redom prema imenu konta"
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
 -msgid "Shipping Address 3"
 -msgstr "Isporuka, adresa 3"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:196
 +msgid "Numerical by descending amount"
 +msgstr "Numerički od većih prema manjim iznosima"
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
 -msgid "Shipping Address 4"
 -msgstr "Isporuka, adresa 2"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
 +msgid "How to show the balances of parent accounts."
 +msgstr "Kako prikazati salda matičnih konta."
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
 -msgid "Shipping Phone"
 -msgstr "Isporuka, telefon"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
 +msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
 +msgstr "Saldo računa u matičnom kontu, isključujući sva podkonta."
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
 -msgid "Shipping Fax"
 -msgstr "Isporuka, faks"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
 +msgid "Do not show any balances of parent accounts."
 +msgstr "Ne prikazuj salda matičnih konta."
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
 -msgid "Shipping Email"
 -msgstr "Isporuka, e-mail"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:217
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112
 +msgid "Account Balance"
 +msgstr "Saldo konta"
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:172
 -msgid "Import Customers from csv"
 -msgstr "Uvezi kupca iz CSV datoteke"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:218
 +msgid "Calculate Subtotal"
 +msgstr "Izračunaj podzbroj"
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:188
 -msgid "customers"
 -msgstr "kupci"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:219
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:234
 +msgid "Do not show"
 +msgstr "Ne prikazuj"
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
 -msgid "vendors"
 -msgstr "dobavljači"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:228
 +msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
 +msgstr "Kako prikazati podzbrojeve matičnih konta."
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:197
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"Import results:\n"
 -"%i lines were ignored\n"
 -"%i lines imported:\n"
 -"   %u %s fixed\n"
 -"   %u %s ignored (not fixable)\n"
 -"\n"
 -"   %u %s created\n"
 -"   %u %s updated (based on id)"
 -msgstr ""
 -"Rezultati uvoza:\n"
 -"%i – zanemareni redci\n"
 -"%i – uvezeni redci:\n"
 -"   %u – popravljeni %s\n"
 -"   %u – zanemareni %s (nepopravljivi)\n"
 -"\n"
 -"   %u – stvoreni %s\n"
 -"   %u – aktualizirani %s (na osnovi broja)"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:229
 +msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
 +msgstr "Prikaži podzbrojeve za odabrana konta, koji imaju podkonta."
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
 -msgid "Import _Customers & Vendors..."
 -msgstr "Uvezi _kupce i dobavljače …"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
 +msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
 +msgstr "Ne prikazuj podzbrojeve matičnih konta."
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
 -msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
 -msgstr "Uvezi kupce ili dobavljače iz CSV tekstualne datoteke."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:233
 +msgid "Show subtotals"
 +msgstr "Prikaži podzbrojeve"
  
 -#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:272
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
 -"Please choose a different account."
 -msgstr ""
 -"Konto „%s“ je rezervirani konto i ne dopušta transakcije. Odaberi drugi "
 -"konto."
 +#: gnucash/report/report-core.scm:154
 +msgid "_Assets & Liabilities"
 +msgstr "_Imovina i obveze"
  
 -#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:289
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please "
 -"choose a different account."
 -msgstr ""
 -"Račun „%s” ima drugačiju robu od tražene, „%s”. Odaberi jedan drugi račun."
 +#: gnucash/report/report-core.scm:155
 +msgid "_Income & Expense"
 +msgstr "_Prihod i rashod"
  
 -#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:481
 -msgid "(Full account ID: "
 -msgstr "(Cjelovit ID konta: "
 +#: gnucash/report/report-core.scm:156 gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:6
 +msgid "B_udget"
 +msgstr "_Proračun"
  
 -#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
 -msgid ""
 -"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
 -"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
 -"overwritten."
 -msgstr ""
 -"Odaberi robu za poklapanje sa sljedećom specifičnom burzovnom šifrom. "
 -"Zamijeti, da će šifra tečaja robe koju izabereš biti prepisana."
 +#: gnucash/report/report-core.scm:157
 +msgid "_Taxes"
 +msgstr "_Porezi"
  
 -#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
 -msgid "m/d/y"
 -msgstr "m/d/g"
 +#: gnucash/report/report-core.scm:158
 +msgid "E_xamples"
 +msgstr "_Primjeri"
  
 -#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
 -msgid "d/m/y"
 -msgstr "d/m/g"
 +#: gnucash/report/report-core.scm:159
 +msgid "_Experimental"
 +msgstr "_Eksperimentalno"
  
 -#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
 -msgid "y/m/d"
 -msgstr "g/m/d"
 +#: gnucash/report/report-core.scm:160
 +msgid "_Multicolumn"
 +msgstr "_Višestupčano"
  
 -#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
 -msgid "y/d/m"
 -msgstr "g/d/m"
 +#: gnucash/report/report-core.scm:161
 +msgid "_Custom"
 +msgstr "_Proizvoljno"
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:518
 -msgid "No new transactions were found in this import."
 -msgstr "U ovom uvozu nisu pronađene nove transakcije."
 +#: gnucash/report/report-core.scm:164
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:226
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:241
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:246
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:270
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:274
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:278
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:286
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:346
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:358
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:362
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:366
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:370
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:382
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:390
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71
 +msgid "Display"
 +msgstr "Prikaz"
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:687
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:840
 -msgid "Destination account for the auto-balance split."
 -msgstr "Odredišni konto za automatski usklađenu stavku."
 +#: gnucash/report/report-core.scm:165
 +msgid "Report name"
 +msgstr "Ime izvještaja"
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1024
 -#: gnucash/report/html-utilities.scm:338
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:154
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:942
 -msgid "Disabled"
 -msgstr "Isključeno"
 +#: gnucash/report/report-core.scm:166
 +msgid "Stylesheet"
 +msgstr "Stilski predložak"
  
 -#. Translators: Menu entry, no full stop
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1317
 -msgid "_Assign a transfer account to the selection"
 -msgstr "_Dodijeli konto prijenosa odabiru"
 +#: gnucash/report/report-core.scm:167 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:357
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:159
 +msgid "_Business"
 +msgstr "_Poduzeće"
  
 -#. Translators: Menu entry, no full stop
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1368
 -msgid "_Edit description, notes, or memo"
 -msgstr "_Uredi opis, napomene ili bilješku"
 +#: gnucash/report/report-core.scm:168
 +msgid "Invoice Number"
 +msgstr "Broj izlaznog računa"
  
 -#. Translators: Menu entry, no full stop
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1377
 -msgid "_Reset all edits"
 -msgstr "_Resetiraj sva uređivanja"
 +#: gnucash/report/report-core.scm:216
 +msgid ""
 +"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
 +"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
 +"guid: "
 +msgstr ""
 +"Jedan od tvojih izvještaja ima dupli globalan jedinstveni identifikator "
 +"izvještaja. Provjeri sustav izvještaja, naročito tvoje spremljene "
 +"izvještaje, postoji li izvještaj s ovim globalnim jedinstvenim "
 +"identifikatorom: "
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1548
 -msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
 -msgid "A"
 -msgstr "D"
 +#: gnucash/report/report-core.scm:217
 +msgid "Wrong report definition: "
 +msgstr "Kriva definicija izvještaja: "
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1551
 -msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
 -msgid "U+C"
 -msgstr "A+P"
 +#: gnucash/report/report-core.scm:218
 +msgid " Report is missing a GUID."
- msgstr " Izvještaju nedostaje globalan jedinstveni identifikator."
++msgstr " Izvještaj nema globalan jedinstveni identifikator."
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1555
 -msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
 -msgid "C"
 -msgstr "P"
 +#: gnucash/report/report-core.scm:309
 +msgid "Enter a descriptive name for this report."
 +msgstr "Upiši opisno ime za ovaj izvještaj."
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1562
 -msgid "Info"
 -msgstr "Informacije"
 +#: gnucash/report/report-core.scm:316
 +msgid "Select a stylesheet for the report."
 +msgstr "Odaberi stilski predložak za izvještaj."
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1569
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
 -msgid "Additional Comments"
 -msgstr "Dodatni komentari"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
 +msgid "Average Balance"
 +msgstr "Prosječni saldo"
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1988
 -msgid "New, already balanced"
 -msgstr "Nova, već saldirana"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38
 +msgid "Step Size"
 +msgstr "Veličina koraka"
  
 -#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
 -#. %2$s the destination account.
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2014
 -#, c-format
 -msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
 -msgstr "Nova, prenesi (ručno) %s u „%s“"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:71
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:44
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:82
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42
 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:49
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:106
 +msgid "Report's currency"
 +msgstr "Valuta izvještaja"
  
 -#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
 -#. %2$s the destination account.
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2022
 -#, c-format
 -msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
 -msgstr "Nova, prenesi (automatski) %s u „%s“"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:100
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:77
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:76
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43
 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:124
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:103
 +msgid "Price Source"
 +msgstr "Izvor cijena"
  
 -#. Translators: %s is the amount to be transferred.
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2033
 -#, c-format
 -msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
 -msgstr "Nova, NESALDIRANA (zahtijeva konto za prijenos %s)!"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
 +msgid "Include Sub-Accounts"
 +msgstr "Uključi podkonta"
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2051
 -#, c-format
 -msgid "Reconcile (manual) match to %s"
 -msgstr "Uskladi (ručno) poklapanje na %s"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46
 +msgid "Exclude transactions between selected accounts"
 +msgstr "Isključi transakcije između odabranih konta"
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2056
 -#, c-format
 -msgid "Reconcile (auto) match to %s"
 -msgstr "Uskladi (automatsko) poklapanje na %s"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:47
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:88
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48
 +msgid "Plot Width"
 +msgstr "Å irina iscrtavanja"
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2065
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2095
 -msgid "Match missing!"
 -msgstr "Nedostaje poklapanje!"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49
 +msgid "Plot Height"
 +msgstr "Visina iscrtavanja"
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2081
 -#, c-format
 -msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
 -msgstr "Aktualiziraj i uskladi (ručno) poklapanje na %s"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:75
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:84
 +msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 +msgstr "Uključi podkonta svih odabranih konta."
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2086
 -#, c-format
 -msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
 -msgstr "Aktualiziraj i uskladi (automatski) poklapanje na %s"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
 +msgid ""
 +"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
 +"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 +msgstr ""
 +"Isključi transakcije koje uključuju samo dva konta, koji su oba odabrana "
 +"ispod. Ovo utječe samo na stupce dobiti i gubitka u tablici."
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2103
 -msgid "Do not import (no action selected)"
 -msgstr "Ne uvozi (nije odabrana radnja)"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
 +msgid "Do transaction report on this account."
 +msgstr "Obavi izvještaj o transakcijama za ovaj konto."
  
 -#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
 -msgid "Confidence"
 -msgstr "Sigurnost"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:105
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:289
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:165
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:244
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:118
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:204
 +msgid "Show table"
 +msgstr "Prikaži tablicu"
  
 -#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
 -msgid "Pending Action"
 -msgstr "Radnja još traje"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:106
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:109
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:166
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:119
 +msgid "Display a table of the selected data."
 +msgstr "Prikaži tablicu odabranih podataka."
  
 -#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
 -#: libgnucash/engine/policy.c:61
 -msgid "Manual"
 -msgstr "Ručno"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:109
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:288
 +msgid "Show plot"
 +msgstr "Prikaži dijagram"
  
 -#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
 -msgid "Auto"
 -msgstr "Automatski"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:110
 +msgid "Display a graph of the selected data."
 +msgstr "Prikaži dijagram za odabrane podatke."
  
 -#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:579
 -msgid "Select a .log file to replay"
 -msgstr "Odaberi log-datoteku za ponovno pokretanje"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:113
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:287
 +msgid "Plot Type"
 +msgstr "Vrsta iscrtavanja"
  
 -#. Translators: %s is the file name.
 -#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:599
 -#, c-format
 -msgid "Cannot open the current log file: %s"
 -msgstr "Nije moguće otvoriti log-datoteku: %s"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:114
 +msgid "The type of graph to generate."
 +msgstr "Vrsta dijagrama, koji će se stvoriti."
  
 -#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:614
 -#, c-format
 -msgid "Failed to open log file: %s: %s"
 -msgstr "Otvaranje log-datoteke nije uspjelo: %s: %s"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1882 libgnucash/engine/policy.c:58
 +msgid "Average"
 +msgstr "Prosjek"
  
 -#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:624
 -msgid "The log file you selected was empty."
 -msgstr "Odabrana log-datoteka je bila prazna."
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:138
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:107
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:282
 +msgid "Profit"
 +msgstr "Dobit"
  
 -#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633
 -msgid ""
 -"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
 -msgstr ""
 -"Nije moguće učitati odabranu log-datoteku. Zaglavlje datoteke nije "
 -"prepoznato."
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
 +msgid "Period start"
 +msgstr "Početak razdoblja"
  
 -#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
 -msgid "_Replay GnuCash .log file..."
 -msgstr "_Ponovo pokreni log-datoteku GnuCasha …"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
 +msgid "Period end"
 +msgstr "Kraj razdoblja"
  
 -#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
 -msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
 -msgstr ""
 -"Ponovo pokreni log-datoteku GnuCasha nakon rušenja programa. Ovo se ne može "
 -"opozvati."
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
 +msgid "Maximum"
 +msgstr "Najviše"
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:671
 -#, c-format
 -msgid "Stock account for security \"%s\""
 -msgstr "Konto dionica za vrijednosni papir „%s“"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:234
 +msgid "Minimum"
 +msgstr "Najmanje"
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:848
 -#, c-format
 -msgid "Income account for security \"%s\""
 -msgstr "Konto prihoda za vrijednosni papir „%s“"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
 +msgid "Gain"
 +msgstr "Dobit"
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:978
 -msgid "Unknown OFX account"
 -msgstr "Nepoznat OFX konto"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:138
 +msgid "Loss"
 +msgstr "Gubitak"
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1001
 -msgid "Unknown OFX checking account"
 -msgstr "Nepoznat OFX žiro konto"
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49
 +msgid "Income vs. Day of Week"
 +msgstr "Prihod po danu u tjednu"
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1005
 -msgid "Unknown OFX savings account"
 -msgstr "Nepoznat OFX konto štednje"
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50
 +msgid "Expenses vs. Day of Week"
 +msgstr "Rashod prema danu u tjednu"
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1009
 -msgid "Unknown OFX money market account"
 -msgstr "Nepoznat OFX konto tržišta novca"
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
 +msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
 +msgstr "Prikazuje kružni dijagram s ukupnim prihodom za svaki dan u tjednu"
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1013
 -msgid "Unknown OFX credit line account"
 -msgstr "Nepoznat OFX konto kreditne linije"
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44
 +msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
 +msgstr "Prikazuje kružni dijagram s ukupnim rashodom za svaki dan u tjednu"
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1018
 -msgid "Unknown OFX CMA account"
 -msgstr "Nepoznat OFX CMA konto"
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:82
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:83
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:77
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:71
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73
 +msgid "Levels of Subaccounts"
 +msgstr "Razine podkonta"
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1022
 -msgid "Unknown OFX credit card account"
 -msgstr "Nepoznat OFX konto kreditne kartice"
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
 +msgid "Show Totals"
 +msgstr "Prikaži ukupne iznose"
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1026
 -msgid "Unknown OFX investment account"
 -msgstr "Nepoznat OFX konto ulaganja"
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:89
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:129
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:87
 +msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
 +msgstr "Izvijesti o ovim kontima, ako odabrana razina konta to dozvoljava."
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1292
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
 -"transactions, no new transactions."
 -msgstr ""
 -"Prilikom uvoza transakcija iz OFX datoteke „%s” pronađeno je %d prethodno "
 -"uvezenih transakcija, nema novih transakcija."
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:97
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:140
 +msgid "Show the total balance in legend?"
 +msgstr "Prikazati ukupni saldo u legendi?"
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1394
 -msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
 -msgstr "Otvori/Quicken Financial Exchange datoteku (*.ofx, *.qfx)"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
 +msgid "Sample Graphs"
 +msgstr "Uzorak dijagrama"
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1399
 -msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
 -msgstr "Odaberi jednu ili više OFX/QFX datoteka"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:135
 +msgid "Pie:"
 +msgstr "Torta:"
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
 -msgid "Import _OFX/QFX..."
 -msgstr "Uvezi _OFX/QFX …"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:140
 +msgid "Bar, normal:"
 +msgstr "Stupčani, normalni:"
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
 -msgid "Process an OFX/QFX response file"
 -msgstr "Obradi OFX/QFX datoteku odgovora"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:145
 +msgid "Bar, stacked:"
 +msgstr "Stupčani, složeni:"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556
 -msgid "GnuCash account name"
 -msgstr "Ime GnuCash konta"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:150
 +msgid "Scatter:"
 +msgstr "Raspršenost:"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
 -msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
 -msgstr "Upiši ime ili kratak opis, npr. „Dionice bakinog restorana“."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:41
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:72
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:140
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:49
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:49
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:62
 +msgid "Report Title"
 +msgstr "Naslov izvještaja"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
 -msgid ""
 -"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
 -"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
 -msgstr ""
 -"Upiši burzovnu oznaku ili drugu dobro poznatu kraticu, kao što je „ZSE“. Ako "
 -"ne postoj ili je ne znaš, stvori vlastitu."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:42
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:73
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:141
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:50
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:50
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:63
 +msgid "Title for this report."
 +msgstr "Naslov za ovaj izvještaj."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
 -msgid ""
 -"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
 -"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
 -"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:85
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
 +msgid "Tab B"
  msgstr ""
 -"Odaberi burzu na kojoj se trguje oznakom ili odaberi vrstu ulaganja (kao što "
 -"je „FOND“ za investicijske fondove.) Ako ne vidiš svoju burzu ili "
 -"odgovarajuću vrstu ulaganja, možeš upisati novu."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
 -msgid "Name or _description"
 -msgstr "Ime ili _opis"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
 +msgid "Boolean Option"
 +msgstr "Booleova opcija"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
 -msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
 -msgstr "_Burzovna oznaka ili druga kratica"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:62
 +msgid "This is a boolean option."
 +msgstr "Ovo je Booleova opcija."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964
 -msgid "_Exchange or abbreviation type"
 -msgstr "Burza ili _vrsta kratice"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72
 +msgid "Multi Choice Option"
 +msgstr "Opcija višestrukog izbora"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3315
 -msgid "(split)"
 -msgstr "(stavka)"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:73
 +msgid "This is a multi choice option."
 +msgstr "Ovo je višeizborna opcija."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
 -msgid "Are you sure you want to cancel?"
 -msgstr "Stvarno želiš prekinuti?"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:74
 +msgid "First Option"
 +msgstr "Prva opcija"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580
 -msgid "Please select a file to load."
 -msgstr "Odaberi datoteku za učitavanje."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:75
 +msgid "Second Option"
 +msgstr "Druga opcija"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
 -msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
 -msgstr ""
 -"Datoteka nije nađena ili su odbijena korisnička prava za čitanje. Odaberi "
 -"drugu datoteku."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:76
 +msgid "Third Option"
 +msgstr "Treća opcija"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
 -msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
 -msgstr "Ta QIF datoteka je već učitana. Odaberi jednu drugu."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:77
 +msgid "Fourth Options"
 +msgstr "ÄŒetvrta opcija"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
 -msgid "Select QIF File"
 -msgstr "Odaberi QIF datoteku"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:85
 +msgid "String Option"
 +msgstr "Opcija znakovnog niza"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2981
 -msgid "_Resume"
 -msgstr "_Nastavi"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
 +msgid "This is a string option."
 +msgstr "Ovo je opcija za znakovni niz."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3065
 -msgid "Canceled"
 -msgstr "Prekinuto"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
 +msgid "String Option Default"
 +msgstr "Standardna opcija znakovnog niza"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831
 -msgid "An error occurred while loading the QIF file."
 -msgstr "Došlo je do greške prilikom učitavanja QIF datoteke."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
 +msgid "Just a Date Option"
 +msgstr "Opcija samo za datum"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3085
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3106
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3154
 -msgid "Failed"
 -msgstr "Nije uspjelo"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:100
 +msgid "This is a date option."
 +msgstr "Ovo je opcija za datum."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3061
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3079
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3102
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3148
 -msgid "Cleaning up"
 -msgstr "Čišćenje"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104
 +msgid "Combo Date Option"
 +msgstr "Opcija za kombinirani datum"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910
 -msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
 -msgstr "Došlo je do greške prilikom obrađivanja QIF datoteke."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:105
 +msgid "This is a combination date option."
 +msgstr "Ovo je opcija za kombinirani datum."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981
 -msgid "Loading completed"
 -msgstr "Učitavanje je završeno"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109
 +msgid "Relative Date Option"
 +msgstr "Opcija za relativan datum"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
 -msgid ""
 -"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
 -"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
 -"Otherwise, the details will be shown below for your review."
 -msgstr ""
 -"Kad pritisneš gumb za početak, GnuCash će učitati tvoju QIF datoteku. Ako "
 -"nema grešaka ili upozorenja, nastavit će do sljedećeg koraka. U protivnom će "
 -"se dolje prikazati detalji koje možeš pregledati."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:110
 +msgid "This is a relative date option."
 +msgstr "Ovo je opcija za relativni datum."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
 -msgid "Choose the QIF file currency"
 -msgstr "Odaberi valutu QIF datoteke"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
 +msgid "Number Option"
 +msgstr "Opcija za broj"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
 -msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:120
 +msgid "This is a number option."
 +msgstr "Ovo je opcija za broj."
 +
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
 +msgid "Background Color"
 +msgstr "Boja pozadine"
 +
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:132
 +msgid "This is a color option."
 +msgstr "Ovo je opcija za boju."
 +
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
 +msgid "Tab A"
  msgstr ""
 -"Moraš upisati jednu postojeću nacionalnu valutu ili upiši neku drugu vrstu."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3088
 -msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
 -msgstr "Došlo je do greške prilikom konvertiranja QIF podataka."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
 +msgid "An account list option"
 +msgstr "Opcija za popis konta"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3139
 -msgid "Canceling"
 -msgstr "Prekidanje"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:148
 +msgid "This is an account list option."
 +msgstr "Ovo je opcija za popis konta."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3157
 -msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
 -msgstr "Došlo je do greške prilikom otkrivanja duplikata."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
 +msgid "A list option"
 +msgstr "Opcija za popis"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3176
 -msgid "Conversion completed"
 -msgstr "Konverzija je završena"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:159
 +msgid "This is a list option."
 +msgstr "Ovo je opcija za popis."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208
 -msgid ""
 -"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
 -"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
 -"Otherwise, the details will be shown below for your review."
 -msgstr ""
 -"Kad pritisneš gumb za početak, GnuCash će uvesti tvoju QIF datoteku. Ako "
 -"nema grešaka ili upozorenja, nastavit će do sljedećeg koraka. U protivnom će "
 -"se dolje prikazati detalji koje možeš pregledati."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:161
 +msgid "The Good"
 +msgstr "Dobar"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414
 -msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
 -msgstr "Nije moguće spremiti tvoje postavke mapiranja."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:162
 +msgid "The Bad"
 +msgstr "Loše"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3447
 -#, c-format
 -msgid "There was a problem with the import."
 -msgstr "Došlo je do problema prilikom uvoza."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:163
 +msgid "The Ugly"
 +msgstr "Ružni"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3449
 -#, c-format
 -msgid "QIF Import Completed."
 -msgstr "QIF uvoz je završen."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:168
 +msgid "Testing"
 +msgstr "Test"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3667
 -msgid "QIF account name"
 -msgstr "Ime QIF konta"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:169
 +msgid "Report Title Default"
 +msgstr "Standardni naslov izvještaja"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3673
 -msgid "QIF category name"
 -msgstr "Ime QIF kategorije"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285
 +#, scheme-format
 +msgid ""
 +"This is a sample GnuCash ~a report. See the guile (scheme) source code in "
 +"the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
 +"extending existing reports."
 +msgstr ""
 +"Ovo je primjer GnuCash ~a izvještaja. Pogledaj izvorni guile kȏd (shemu) u "
 +"mapi „scm/report“ o tome kako napisati vlastiti izvještaj ili kako proširiti "
 +"postojeće izvještaje."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3679
 -msgid "QIF payee/memo"
 -msgstr "QIF primalac/bilješka"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:292
 +#, scheme-format
 +msgid ""
 +"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
 +"report, consult the mailing list ~a."
 +msgstr ""
 +"Za pomoć pri pisanju izvještaja, ili ako želiš dodati nove oblike "
 +"izvještaja, koristi pretplatničku listu ~a."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3782
 -msgid "Match?"
 -msgstr "Se poklapa?"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:297
 +msgid ""
 +" For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
 +">."
 +msgstr ""
 +" Za detalje o načinu prijavljivanja na tu listu, pogledaj <https://www."
 +"gnucash.org/>."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3885
 -msgid "QIF import requires guile with regex support."
 -msgstr "Za QIF uvoz je potreban guile kȏd s podrškom za regularne izraze."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:298
 +msgid ""
 +" You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/"
 +"tspl2d/>."
 +msgstr ""
 +" Daljnje informacije o pisanju sheme nađi na <https://www.scheme.com/"
 +"tspl2d/>."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
 -msgid "Enter a name for the account"
 -msgstr "Upiši ime za konto"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:302
 +#, scheme-format
 +msgid "The current time is ~a."
 +msgstr "Trenutačno vrijeme je ~a."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
 -msgid "Placeholder?"
 -msgstr "Rezervirano mjesto?"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:307
 +#, scheme-format
 +msgid "The boolean option is ~a."
 +msgstr "Booleova opcija je ~a."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
 -msgid "Import _QIF..."
 -msgstr "Uvezi _QIF …"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308
 +msgid "true"
 +msgstr "točno"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:49
 -msgid "Import a Quicken QIF file"
 -msgstr "Uvezi jednu Quicken QIF datoteku"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308
 +msgid "false"
 +msgstr "netočno"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
 -msgid "Dividends"
 -msgstr "Dividende"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:312
 +#, scheme-format
 +msgid "The radio button option is ~a."
 +msgstr "Opcija izbornog gumba je ~a."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
 -msgid "Cap Return"
 -msgstr "Povrat kapitala"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:317
 +#, scheme-format
 +msgid "The multi-choice option is ~a."
 +msgstr "Višestruka opcija je ~a."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92
 -msgid "Cap. gain (long)"
 -msgstr "Kapitalna dobit (dugoročno)"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:322
 +#, scheme-format
 +msgid "The string option is ~a."
 +msgstr "Opcija znakovnog niza je ~a."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98
 -msgid "Cap. gain (mid)"
 -msgstr "Kapitalna dobit (srednjeročno)"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:327
 +#, scheme-format
 +msgid "The date option is ~a."
 +msgstr "Opcija datuma je ~a."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104
 -msgid "Cap. gain (short)"
 -msgstr "Kapitalna dobit (kratkoročno)"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:332
 +#, scheme-format
 +msgid "The relative date option is ~a."
 +msgstr "Opcija relativnog datuma je ~a."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:509
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1095
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1110
 -#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189
 -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:955
 -msgid "Retained Earnings"
 -msgstr "Zadržana dobit"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:337
 +#, scheme-format
 +msgid "The combination date option is ~a."
 +msgstr "Opcija kombiniranog datuma je ~a."
 +
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:342
 +#, scheme-format
 +msgid "The number option is ~a."
 +msgstr "Opcija broja je ~a."
 +
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:353
 +#, scheme-format
 +msgid "The number option formatted as currency is ~a."
 +msgstr "Opcija broja, formatirana kao valuta je ~a."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118
 -msgid "Commissions"
 -msgstr "Provizije"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:365
 +msgid "Items you selected:"
 +msgstr "Odabrane stavke:"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123
 -msgid "Margin Interest"
 -msgstr "Kamatna marža"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:376
 +msgid "List items selected"
 +msgstr "Stvori popis iz odbranih stavaka"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:103
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
 -msgid "Line"
 -msgstr "Redak"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:381
 +msgid "(You selected no list items.)"
 +msgstr "(Nisu odabrane stavke iz popisa)"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114
 -msgid "Read aborted."
 -msgstr "Učitavanje je prekinuto."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:417
 +msgid "You have selected no accounts."
 +msgstr "Nijedan konto nije odabran."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154
 -msgid "Reading"
 -msgstr "ÄŒitanje"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:422
 +msgid "Display help"
 +msgstr "Prikaži pomoć"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
 -msgid "Some characters have been discarded."
 -msgstr "Neki znakovi su izbačeni."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:442
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:453
 +msgid "Sample Report"
 +msgstr "Primjer zvještaja"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189
 -msgid "Converted to: "
 -msgstr "Konvertirano u: "
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457
 +msgid "An options example report."
 +msgstr "Primjer izvještaja opcija."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188
 -msgid "Some characters have been converted according to your locale."
 -msgstr "Neki znakovi su pretvoreni u skladu s tvojim jezikom."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
 +msgid "Tax Report / TXF Export"
 +msgstr "Izvještaj o porezu / TXF izvoz"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247
 -msgid "Ignoring unknown option"
 -msgstr "Zanemaruje se nepoznata opcija"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:148
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:178
 +msgid "Alternate Period"
 +msgstr "Naizmjenično razdoblje"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385
 -msgid "Date required."
 -msgstr "Datum je neophodan."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:149
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
 +msgid "Override or modify From: & To:."
 +msgstr "Zanemari ili promijeni „od:“ i „do:“."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386
 -msgid "Discarding this transaction."
 -msgstr "Odbacivanje transakcije."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
 +msgid "Use From - To"
 +msgstr "Koristi „od – do”"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418
 -msgid "Ignoring class line"
 -msgstr "Zanemaruje se redak za razred"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
 +msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
 +msgstr "Procijenjeni porez 1. kvartala (1. siječnja – 31. ožujka)"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486
 -msgid "Ignoring category line"
 -msgstr "Zanemaruje se redak za kategoriju"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:153
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 +msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
 +msgstr "Procijenjeni porez 2. kvartala (1. travnja – 31. svibnja)"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517
 -msgid "Ignoring security line"
 -msgstr "Zanemaruje se redak za vrijednosni papir"
 +#. Translators: The US tax quarters are different from
 +#. actual year's quarters! See the definition of
 +#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 +msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
 +msgstr "Procijenjeni porez 3. kvartala (1. lipnja – 31. kolovoza)"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525
 -msgid "File does not appear to be in QIF format"
 -msgstr "Datoteka nije u QIF formatu"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
 +msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
 +msgstr "Procijenjeni porez 4. kvartala (1. rujna – 31. prosinca)"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701
 -msgid "Transaction date"
 -msgstr "Datum transakcije"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
 +msgid "Last Year"
 +msgstr "Prošla godina"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702
 -msgid "Transaction amount"
 -msgstr "Iznos transakcije"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
 +msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
 +msgstr ""
 +"Procijenjeni porez 1. kvartala prošle godine (1. siječnja – 31. ožujka)"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703
 -msgid "Share price"
 -msgstr "Cijena dionice"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
 +msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
 +msgstr ""
 +"Procijenjeni porez 2. kvartala prošle godine (1. travnja – 31. svibnja)"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:704
 -msgid "Share quantity"
 -msgstr "Količina dionica"
 +#. Translators: The US tax quarters are different from
 +#. actual year's quarters! See the definition of
 +#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
 +msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
 +msgstr ""
 +"Procijenjeni porez 3. kvartala prošle godine (1. lipnja – 31. kolovoza)"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:705
 -msgid "Investment action"
 -msgstr "Ulaganje"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 +msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
 +msgstr "Procijenjeni porez 4. kvartala prošle godine (1. rujna – 31. prosinca)"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:706
 -msgid "Reconciliation status"
 -msgstr "Stanje usklađenosti"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
 +msgid "Select Accounts (none = all)"
 +msgstr "Odaberi konta (ništa = sve)"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:707
 -msgid "Commission"
 -msgstr "Provizija"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:164
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:200
 +msgid "Select accounts."
 +msgstr "Odaberi konta."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:708
 -msgid "Account type"
 -msgstr "Vrsta konta"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
 +msgid "Suppress $0.00 values"
 +msgstr "Ne prikazuj vrijednosti od 0,00 kn"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
 -msgid "Tax class"
 -msgstr "Razred poreza"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:169
 +msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
 +msgstr "Konta s vrijednošću od 0,00 kn se neće ispisati."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:710
 -msgid "Category budget amount"
 -msgstr "Proračunski iznos kategorije"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:172
 +msgid "Print Full account names"
 +msgstr "Ispiši potpuna imena konta"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:711
 -msgid "Account budget amount"
 -msgstr "Proračunski iznos konta"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:173
 +msgid "Print all Parent account names."
 +msgstr "Ispiši sva imena matičnih konta."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712
 -msgid "Credit limit"
 -msgstr "Kreditno ograničenje"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:251
 +msgid ""
 +"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
 +"codes with payer sources may be repeated."
 +msgstr ""
 +"UPOZORENJE: Postoje duple TXF šifre, koje su dodijeljene nekim kontima. "
 +"Ponavljati se smiju samo TXF šifre s izvorima platilaca."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
 -msgid "Parsing categories"
 -msgstr "Obrada kategorija"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:800
 +#, scheme-format
 +msgid "Period from ~a to ~a"
 +msgstr "Razdoblje od ~a do ~a"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757
 -msgid "Parsing accounts"
 -msgstr "Obrada konta"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:837
 +msgid "Tax Report & XML Export"
 +msgstr "Izvještaj o porezu i XML izvoz"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798
 -msgid "Parsing transactions"
 -msgstr "Obrada transakcije"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:839
 +msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 +msgstr "Oporezivi prihod / Umanjivi rashodi / Izvezi u .XML datoteku"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974
 -msgid "Unrecognized or inconsistent format."
 -msgstr "Neprepoznat ili nedosljedan format."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:843
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851
 +msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 +msgstr "Oporezivi prihod / Umanjivi rashodi"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016
 -msgid "Parsing failed."
 -msgstr "Obrada nije uspjela."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:844
 +msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 +msgstr "Ovaj izvještaj prikazuje tvoje oporezive prihode i umanjive rashode."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057
 -msgid "Parse ambiguity between formats"
 -msgstr "Nejednoznačnost u obradi između zapisa"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:848
 +msgid "XML"
 +msgstr "XML"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
 -#, scheme-format
 -msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
 -msgstr "Vrijednost „~a” bi mogla biti ~a ili ~a."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852
 +msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 +msgstr "Ova stranica prikazuje tvoje oporezive prihode i umanjive rashode."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
 -msgid "Finding duplicate transactions"
 -msgstr "Pronalaženje duplih transakcija"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119
 +msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 +msgstr "Izvještaj o terminiranom porezu/TXF izvoz"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
 -#, scheme-format
 -msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
 -msgstr "Neprepoznata vrsta konta ‚~s’. Upotrijebit će se konto „Banka”."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
 +msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
 +msgstr "Porezna polja s vrijednosti od 0,00 kn se neće ispisivati."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
 -#, scheme-format
 -msgid "Unrecognized action '~a'."
 -msgstr "Neprepoznata radnja „~a”."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:207
 +msgid "Do not print full account names"
 +msgstr "Ne ispisuj potpuna imena konta"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
 -#, scheme-format
 -msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
 -msgstr "Neprepoznato stanje „~a”. Koristit će se „nepotvrđeno”."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
 +msgid "Do not print all Parent account names."
 +msgstr "Ne ispisuj imena svih matičnih konta."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
 -msgid "QIF import: Name conflict with another account."
 -msgstr "QIF uvoz: Ime se sukobljava s drugim računom."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
 +msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
 +msgstr "Ispiši sva konta prijenosa u/iz"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302
 -msgid "Preparing to convert your QIF data"
 -msgstr "Pripremanje konvertiranje tvojih QIF podataka"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
 +msgid "Print all split details for multi-split transactions."
 +msgstr "Ispiši detalje svih stavaka za višedjelne transakcije."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:353
 -msgid "Creating accounts"
 -msgstr "Stvaranje konta"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
 +msgid "Print TXF export parameters"
 +msgstr "Ispiši parametre TXF izvoza"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402
 -msgid "Matching transfers between accounts"
 -msgstr "Uspoređivanje prijenosa među kontima"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
 +msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
 +msgstr "Prikaži parametre TXF izvoza za svaku TXF šifru/konto u izvještaju."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420
 -msgid "Converting"
 -msgstr "Konvertiranje"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
 +msgid "Do not print T-Num:Memo data"
 +msgstr "Ne ispisuj podatke bilješke T-broja"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501
 -msgid "Missing transaction date."
 -msgstr "Nedostaje datum transakcije."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
 +msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
 +msgstr "Ne ispisuj podatke bilješke T-broja za transakcije."
  
 -#: gnucash/price-quotes.scm:448
 -msgid "No commodities marked for quote retrieval."
 -msgstr "Nije označena roba za dohvaćanje tečajeva."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
 +msgid "Do not print Action:Memo data"
 +msgstr "Ne ispisuj podatke bilješke radnji"
  
 -#: gnucash/price-quotes.scm:452 gnucash/price-quotes.scm:474
 -msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
 -msgstr "Nije moguće dobaviti tečajeve ili utvrditi problem."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
 +msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
 +msgstr "Ne ispisuj bilješke radnji za transakcije."
  
 -#: gnucash/price-quotes.scm:456
 -msgid ""
 -"You are missing some needed Perl libraries.\n"
 -"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
 -msgstr ""
 -"Nedostaju ti neke potrebne biblioteke Perla.\n"
 -"Za instaliranje, pokreni „gnc-fq-update“ kao administrator."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
 +msgid "Do not print transaction detail"
 +msgstr "Ne ispisuj detalje transakcije"
  
 -#: gnucash/price-quotes.scm:461
 -#, scheme-format
 -msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A"
 -msgstr ""
 -"GREŠKA: ALPHAVANTAGE_API_KEY mora biti postavljen za valutu i tečajeve; "
 -"pogledaj ~A"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
 +msgid "Do not print transaction detail for accounts."
 +msgstr "Ne ispisuj detalje transakcije za konta."
  
 -#: gnucash/price-quotes.scm:466
 -msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
 -msgstr "Došlo je do greške sustava prilikom dohvaćanja kotiranih cijena."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
 +msgid "Do not use special date processing"
 +msgstr "Ne koristi specijalnu obradu datuma"
  
 -#: gnucash/price-quotes.scm:470
 -msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
 -msgstr "Došlo je do nepoznate greške prilikom dohvaćanja kotiranih cijena."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
 +msgid "Do not print transactions out of specified dates."
 +msgstr "Ne ispisuj transakcije, koje se nalaze izvan određenih datuma."
  
 -#: gnucash/price-quotes.scm:493 gnucash/price-quotes.scm:504
 -msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
 -msgstr "Nije moguće dohvatiti tečajeve za ove stavke:"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
 +msgid "Currency conversion date"
 +msgstr "Datum konvertiranja valute"
  
 -#: gnucash/price-quotes.scm:497
 -msgid "Continue using only the good quotes?"
 -msgstr "Nastaviti samo s upotrebljivim tečajevima?"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236
 +msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 +msgstr "Odaberi datum za pretraživanje baze podataka cijena."
  
 -#: gnucash/price-quotes.scm:519
 -msgid "Unable to create prices for these items:"
 -msgstr "Nije moguće stvoriti cijene za ove stavke:"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
 +msgid "Nearest to transaction date"
 +msgstr "Najbliži datumu transakcije"
  
 -#: gnucash/price-quotes.scm:523
 -msgid "Add remaining good quotes?"
 -msgstr "Dodati preostale upotrebljive tečajeve?"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:77
 +msgid "Nearest to report date"
 +msgstr "Najbliži datumu izvještaja"
  
 -#. Translators: ~A is the version string
 -#: gnucash/price-quotes.scm:541
 -#, scheme-format
 -msgid "Found Finance::Quote version ~A."
 -msgstr "Nađen je Finance::Quote verzije ~A."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3310
 +msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 +msgstr "Izvještaj o terminiranom porezu i TXF izvoz"
  
 -#: gnucash/python/init.py:18
 -#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:49
 -msgid "Welcome to GnuCash"
 -msgstr "Dobro došli u GnuCash"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3312
 +msgid ""
 +"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
 +"file"
 +msgstr ""
 +"Oporezivi prihod/umanjivi rashod s detaljem transakcije/izvoz u .TXF datoteku"
  
 -#: gnucash/python/init.py:103
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:457
 -msgid "Have a nice day!"
 -msgstr "Želimo ti prijatan dan!"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3316
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3324
 +msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 +msgstr "Oporezivi prihod/Umanjivi rashod"
  
 -#: gnucash/python/init.py:118
 -#, python-format
 -msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
 -msgstr "Dobro došli u GnuCash %s ljusku"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3317
 +msgid ""
 +"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
 +"Taxes."
 +msgstr ""
 +"Ovaj izvještaj prikazuje detalj transakcije za tvoja konta, koji se odnose "
 +"na porez na prihod."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
 -msgid "Hours"
 -msgstr "Sati"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3325
 +msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
 +msgstr ""
 +"Ova stranica prikazuje detalj transakcije za bitna konta poreza na prihod."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
 -msgid "Project"
 -msgstr "Projekt"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
 +msgid "Income Piechart"
 +msgstr "Prihod (kružni dijagram)"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
 -msgid "Material"
 -msgstr "Materijal"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37
 +msgid "Expense Piechart"
 +msgstr "Rashod (kružni dijagram)"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
 -msgid "Save the current entry?"
 -msgstr "Spremiti trenutačni unos?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38
 +msgid "Asset Piechart"
 +msgstr "Imovina (kružni dijagram)"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:906
 -msgid ""
 -"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 -"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
 -msgstr ""
 -"Trenutačna transakcija je promijenjena. Želiš li spremiti promjene prije "
 -"dupliciranja ovog unosa ili prekinuti dupliciranje?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
 +msgid "Security Piechart"
 +msgstr "Vrijednosni papiri (kružni dijagram)"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
 -msgid ""
 -"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
 -"position."
 -msgstr ""
 -"Neispravan unos: Moraš zadati konto s ispravnom valutom za ovu poziciju."
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40
 +msgid "Liability Piechart"
 +msgstr "Obveze (kružni dijagram)"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
 -msgid "This account should usually be of type income."
 -msgstr "Ovaj bi konto uobičajeno trebao biti vrste prihoda."
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45
 +msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
 +msgstr "Prikazuje kružni dijagram s prihodima po zadanom razdoblju"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
 -msgid "This account should usually be of type expense or asset."
 -msgstr "Ovaj bi konto uobičajeno trebao biti vrste rashoda ili imovine."
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47
 +msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
 +msgstr "Prikazuje kružni dijagram s rashodima po zadanom razdoblju"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
 -#, c-format
 -msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
 -msgstr "Ne postoji porezna tablica „%s“. Želiš li je stvoriti?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49
 +msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
 +msgstr "Prikazuje kružni dijagram sa saldom imovine u određenom trenutku"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
 -msgid ""
 -"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
 -"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
 -"your order?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
 +msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
  msgstr ""
 -"Trenutačni unos je promijenjen. Međutim, ovaj unos je dio postojeće "
 -"narudžbe. Želiš li spremiti promjenu i time promijeniti narudžbu?"
 +"Prikazuje kružni dijagram s distribucijom imovine po vrijednosnim papirima"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
 -msgid "_Don't Record"
 -msgstr "_Ne spremaj"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
 +msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
 +msgstr "Prikazuje kružni dijagram sa saldom obveza u određenom trenutku"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982
 -msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
 -msgstr "Trenutačni unos je promijenjen. Želiš li ga spremiti?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49
 +msgid "Income Accounts"
 +msgstr "Konta prihoda"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
 -msgctxt "sample for a checkbox"
 -msgid "X"
 -msgstr "X"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57
 +msgid "Expense Accounts"
 +msgstr "Konta rashoda"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
 -msgctxt "sample for 'Date'"
 -msgid "12/12/2000"
 -msgstr "12. 12. 2000."
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:451
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:633
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:332
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:200
 +msgid "Assets"
 +msgstr "Imovina"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
 -msgctxt "sample for 'Description'"
 -msgid "Description of an Entry"
 -msgstr "Opis unosa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:352
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:663
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:201
 +msgid "Liabilities"
 +msgstr "Obveze"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
 -msgctxt "sample"
 -msgid "Action"
 -msgstr "Radnja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
 +msgid "Show long names"
 +msgstr "Prikaži potpuna imena"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
 -msgctxt "sample"
 -msgid "9,999.00"
 -msgstr "9.999,00"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
 +msgid "Show Percents"
 +msgstr "Prikaži postotke"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
 -msgctxt "sample"
 -msgid "999,999.00"
 -msgstr "999.999,00"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76
 +msgid "Maximum Slices"
 +msgstr "Najveći broj odsječaka"
  
 -#. Translators: Header for Discount Type
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
 -#, no-c-format
 -msgctxt "sample for 'Discount Type'"
 -msgid "+%"
 -msgstr "+%"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:91
 +msgid "Sort Method"
 +msgstr "Način razvrstavanja"
  
 -#. Translators: Header for Discount How
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
 -#, no-c-format
 -msgctxt "sample for Discount How'"
 -msgid "+%"
 -msgstr "+%"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:93
 +msgid "Show Average"
 +msgstr "Prikaži prosjek"
  
 -#. Translators: Enter the longest expected path of an Account
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
 -msgctxt "sample"
 -msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
 -msgstr "Rashod:Auto:Benzin"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:94
 +msgid ""
 +"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
 +"rather as the average e.g. per month."
 +msgstr ""
 +"Odaberi, da li prikazivati iznose tijekom cijelog razdoblja ili rađe kao "
 +"prosjek, npr. mjesečno."
  
 -# P = Porez
 -#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
 -msgctxt "sample for 'Taxable'"
 -msgid "T?"
 -msgstr "P?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:110
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119
 +msgid "No Averaging"
 +msgstr "Bez prosjeka"
  
 -# P = Porez uključen
 -#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
 -msgctxt "sample for 'Tax Included'"
 -msgid "TI"
 -msgstr "PU"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:127
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:84
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:85
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:149
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:73
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:137
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:60
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:75
 +msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
 +msgstr "Najveći broj razina kontnog plana, koje se prikazuju."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
 -msgctxt "sample for 'Tax Table'"
 -msgid "Tax Table 1"
 -msgstr "Porezna tablica 1"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:134
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:143
 +msgid "Show the full account name in legend?"
 +msgstr "Prikazati potpuna imena konta u legendi?"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:135
 +msgid "Show the full security name in the legend?"
 +msgstr "Prikazati potpuna imena vrijednosnih papira u legendi?"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
 -msgctxt "sample"
 -msgid "999.00"
 -msgstr "999,00"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:145
 +msgid "Show the percentage in legend?"
 +msgstr "Prikazati postotak u legendi?"
  
 -# N = Naplativo
 -#. Translators: Abbreviation sample for Billable
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
 -msgctxt "sample for 'Billable'"
 -msgid "BI"
 -msgstr "N"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150
 +msgid "Maximum number of slices in pie."
 +msgstr "Najveći broj odsječaka u kružnom dijagramu."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
 -msgctxt "sample"
 -msgid "Payment"
 -msgstr "Plaćanje"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:383
 +msgid "Yearly Average"
 +msgstr "Godišnji prosjek"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53
 -msgid "$"
 -msgstr "kn"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:384
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:312
 +msgid "Monthly Average"
 +msgstr "Mjesečni prosjek"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67
 -msgid "<"
 -msgstr "<"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:385
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:313
 +msgid "Weekly Average"
 +msgstr "Tjedni prosjek"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
 -msgid "="
 -msgstr "="
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:518
 +#, scheme-format
 +msgid "Balance at ~a"
 +msgstr "Saldo na ~a"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
 -msgid ">"
 -msgstr ">"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:66
 +msgid "Account Summary"
 +msgstr "Sažetak konta"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1090
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:198 libgnucash/engine/Account.cpp:4495
 -msgid "Cash"
 -msgstr "Gotovina"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:67
 +msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
 +msgstr "Sažetak budućih terminiranih transakcija"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
 -msgid "Income Account"
 -msgstr "Konto prihoda"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85
 +msgid "Depth limit behavior"
 +msgstr "Ponašanje ograničenja dubine"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
 -msgid "Expense Account"
 -msgstr "Konto rashoda"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:89
 +msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
 +msgstr ""
 +"Što raditi s kontima, koji prelaze navedeno ograničenje dubine (ako postoje)."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
 -msgid "Discount Type"
 -msgstr "Vrsta popusta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90
 +msgid ""
 +"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
 +"the depth limit."
 +msgstr ""
 +"Prikaži ukupni saldo bilo kojeg konta ograničene dubine, uključujući salda u "
 +"podkontima."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
 -msgid "Discount How"
 -msgstr "Način računanja popusta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
 +msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
 +msgstr ""
 +"Nadigni konta koja se nalaze dublje od ograničenja dubine na ograničenje "
 +"dubine."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:96
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:171
 -msgid "Unit Price"
 -msgstr "Jedinična cijena"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:92
 +msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
 +msgstr "Izostavi sva konta koja se nalaze dublje od ograničenja dubine."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
 -msgid "Taxable?"
 -msgstr "Oporezivo?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:94
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:90
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:59
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:78
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:65
 +msgid "Parent account balances"
 +msgstr "Salda matičnih konta"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
 -msgid "Tax Included?"
 -msgstr "Porez uključen?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66
 +msgid "Parent account subtotals"
 +msgstr "Podzbrojevi matičnih konta"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
 -msgid "Invoiced?"
 -msgstr "Račun ispostavljen?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:93
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:86
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:81
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:68
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:115
 +msgid "Include accounts with zero total balances"
 +msgstr "Uključi konta, čija su ukupna salda nula"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249
 -msgid "Subtotal"
 -msgstr "Podzbroj"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:99
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:95
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:64
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:83
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:70
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:117
 +msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
 +msgstr ""
 +"U ovaj izvještaj uključi konta, čija su ukupna (rekurzivna) salda nula."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:538
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:56
 -#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:78
 -msgid "Tax"
 -msgstr "Porez"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:89
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71
 +msgid "Omit zero balance figures"
 +msgstr "Izostavi salda s iznosom od nula"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
 -msgid "Billable?"
 -msgstr "Naplativo?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:102
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:98
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:90
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:86
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:73
 +msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
 +msgstr "Prikaži prazan prostor za salda s iznosom od nula."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
 -msgid ""
 -"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
 -msgstr "Upiši konto prihoda/rashoda za unos, ili odaberi jedan konto s popisa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:104
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:100
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:69
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:88
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:70
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:75
 +msgid "Show accounting-style rules"
 +msgstr "Prikaži računovodstveni stil podvlačenja"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
 -msgid "Enter the type of Entry"
 -msgstr "Upiši vrstu unosa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:71
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:72
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
 +msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
 +msgstr ""
 +"Koristi podvlačenje ispod stupaca dodanih brojeva, kao što to rade "
 +"računovođe."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587
 -msgid "Enter the Entry Description"
 -msgstr "Upiši opis unosa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:92
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:73
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:119
 +msgid "Display accounts as hyperlinks"
 +msgstr "Prikaži konta kao hiperpoveznice"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603
 -msgid "Enter the Discount Amount"
 -msgstr "Upiši iznos popusta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:105
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:93
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:80
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:120
 +msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
 +msgstr ""
 +"Prikazuje svaki konto u tablici kao hiperpoveznicu na njegov prozor registra."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606
 -msgid "Enter the Discount Percent"
 -msgstr "Upiši postotak popusta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
 +msgid "Show an account's balance."
 +msgstr "Prikaži saldo konta."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:609
 -msgid "Enter the Discount ... unknown type"
 -msgstr "Upiši popust … nepoznata vrsta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:115
 +msgid "Show an account's account code."
 +msgstr "Prikaži šifru konta."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:627
 -msgid "Discount Type: Monetary Value"
 -msgstr "Vrsta popusta: Novčana vrijednost"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:117
 +msgid "Show an account's account type."
 +msgstr "Prikaži vrstu konta."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:630
 -msgid "Discount Type: Percent"
 -msgstr "Vrsta popusta: Postotak"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
 +msgid "Account Description"
 +msgstr "Opis konta"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:633
 -msgid "Select the Discount Type"
 -msgstr "Odaberi vrstu popusta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
 +msgid "Show an account's description."
 +msgstr "Prikaži opis konta."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:650
 -msgid "Tax computed after discount is applied"
 -msgstr "Porez se računa nakon primjene popusta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
 +msgid "Account Notes"
 +msgstr "Napomene za konto"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:653
 -msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
 -msgstr "Popust i porez su primijenjivi na neoporeženu (neto) vrijednost"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
 +msgid "Show an account's notes."
 +msgstr "Prikaži napomene konta."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:656
 -msgid "Discount computed after tax is applied"
 -msgstr "Popust se računa na već oporeženu (bruto) vrijednost"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:129
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:105
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:98
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:108
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:74
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:101
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:122
 +msgid "Commodities"
 +msgstr "Roba"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659
 -msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
 -msgstr "Odaberi način obračunavanja popusta i poreza"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:132
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:111
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:104
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125
 +msgid "Show Foreign Currencies"
 +msgstr "Prikaži strane valute"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:672
 -msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
 -msgstr "Upiši jediničnu cijenu za ovaj unos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:128
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:134
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:113
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:106
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:127
 +msgid "Display any foreign currency amount in an account."
 +msgstr "Prikaži iznos bilo koje strane valute u kontu."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:684
 -msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
 -msgstr "Upiši količinu jedinica za ovaj unos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:80
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128
 +msgid "Show Exchange Rates"
 +msgstr "Prikaži tečajeve"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:696
 -msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
 -msgstr "Upiši poreznu tablicu, koja će biti primijenjena na ovaj unos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:105
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:75
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:81
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
 +msgid "Show the exchange rates used."
 +msgstr "Prikaži korištene tečajeve."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705
 -msgid "Is this entry taxable?"
 -msgstr "Je li se ovaj unos oporezuje?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:174
 +msgid "Recursive Balance"
 +msgstr "Rekurzivni saldo"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714
 -msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
 -msgstr "Je li porez već uključen u cijenu ovog unosa?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:175
 +msgid "Raise Accounts"
 +msgstr "Izdigni konta"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:732
 -msgid "Is this entry invoiced?"
 -msgstr "Je li ovaj unos fakturiran?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:176
 +msgid "Omit Accounts"
 +msgstr "Izostavi konta"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:738
 -msgid "Is this entry credited?"
 -msgstr "Je li se ovaj unos potražuje?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:291
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:279
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:370
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374
 +msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}"
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
 -msgid "Include this entry on this invoice?"
 -msgstr "Uključiti ovaj unos u ovaj izlazni račun?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:296
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
 +msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:746
 -msgid "Include this entry on this credit note?"
 -msgstr "Uključiti ovaj unos u ovo knjižno odobrenje?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381
 +msgid "Account title"
 +msgstr "Ime konta"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:749
 -msgid "Unknown EntryLedger Type"
 -msgstr "Nepoznata vrsta unosa glavne knjige"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38
 +msgid "Advanced Portfolio"
 +msgstr "Napredni portfelj"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762
 -msgid "The subtotal value of this entry"
 -msgstr "Iznos podzbroja ovog unosa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41
 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36
 +msgid "Share decimal places"
 +msgstr "Decimalna mjesta dionice"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774
 -msgid "The total tax of this entry "
 -msgstr "Ukupni porez ovog unosa "
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:46
 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37
 +msgid "Include accounts with no shares"
 +msgstr "Uključi konta bez dionica"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
 -msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
 -msgstr "Je li ovaj unos obračunljiv kupcu ili nalogu?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43
 +msgid "Show ticker symbols"
 +msgstr "Prikaži burzovne oznake"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792
 -msgid "How did you pay for this item?"
 -msgstr "Kako je ova stavka plaćena?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44
 +msgid "Show listings"
 +msgstr "Prikaži popise"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:194
 -msgid ""
 -"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
 -"editing it there first."
 -msgstr ""
 -"Ova se transakcija uređuje u jednom drugom registru. Najprije završi to "
 -"uređivanje."
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45
 +msgid "Show prices"
 +msgstr "Prikaži cijene"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461
 -msgid "Save transaction before duplicating?"
 -msgstr "Spremiti transakciju prije dupliciranja?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46
 +msgid "Show number of shares"
 +msgstr "Prikaži broj dionica"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:463
 -msgid ""
 -"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 -"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
 -msgstr ""
 -"Trenutačna transakcija je promijenjena. Želiš li spremiti promjene prije "
 -"dupliciranja transakcije ili prekinuti dupliciranje?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47
 +msgid "Basis calculation method"
 +msgstr "Način izračunavanja osnove"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
 -msgid ""
 -"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
 -"that?"
 -msgstr "Ovime ćeš prepisati postojeću stavku. Sigurno to želiš učiniti?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
 +msgid "Set preference for price list data"
 +msgstr "Odredi postavke za podatke popisa cijena"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949
 -msgid ""
 -"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 -"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
 -"to a register that shows another side of this same transaction."
 -msgstr ""
 -"Ovo je stavka, koja spaja ovu transakciju u registar. Ne možeš je prepisati "
 -"iz ovog prozora registra. Možeš je prepisati, ako odeš do registra koji "
 -"pokazuje drugu stranu ove iste transakcije."
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
 +msgid "How to report brokerage fees"
 +msgstr "Način izvještavanja o brokerskim nadoknadama"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007
 -msgid ""
 -"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
 -"do that?"
 -msgstr "Ovime ćeš prepisati postojeću transakciju. Sigurno to želiš učiniti?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
 +msgid "Basis calculation method."
 +msgstr "Način izračunavanja osnove."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1346
 -msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
 -msgstr "Moraš odabrati stavku, za izmjenu njenih tečajeva."
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
 +msgid "Average cost of all shares"
 +msgstr "Prosječno koštanje svih dionica"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1373
 -msgid "The entered account could not be found."
 -msgstr "Nije moguće pronaći upisani konto."
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
 +msgid "First-in first-out"
 +msgstr "Prvi-nutra, prvi-van"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1472
 -msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
 -msgstr "Iznos stavke je nula, tako da tečaj nije potreban."
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84
 +msgid "Last-in first-out"
 +msgstr "Zadnji-nutra, prvi-van"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1523
 -msgid ""
 -"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 -"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
 -"to the changed transaction?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
 +msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
  msgstr ""
 -"Trenutačna transakcija je promijenjena. Želiš li: spremiti promjene prije "
 -"prelaska na novu transakciju, odbaciti ih ili se vratiti na izmijenjenu "
 -"transakciju?"
 -
 -#. Translators: The 'sample:' items are
 -#. strings which are not displayed, but only
 -#. used to estimate widths.
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:644
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:652
 -msgctxt "sample"
 -msgid "22/02/2000"
 -msgstr "22. 02. 2000."
 -
 -#. Translators: The 'sample' items are
 -#. strings which are not displayed, but only
 -#. used to estimate widths.
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
 -msgctxt "sample"
 -msgid "99999"
 -msgstr "99999"
 +"Koristi uređivača cijena za određivanja cijene preko transakcija, gde je to "
 +"moguće."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
 -msgctxt "sample"
 -msgid "Description of a transaction"
 -msgstr "Opis transakcije"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93
 +msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
 +msgstr ""
 +"Odaberi način izvještavanja o provizijama i drugim brokerskim nadoknadama."
  
 -# P = poveznica
 -#. Translators: 'L' is short for Linked Document
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:335
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:210
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:437
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1273 gnucash/report/trep-engine.scm:1274
 -msgctxt "Column header for 'Document Link'"
 -msgid "L"
 -msgstr "P"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95
 +msgid "Include in basis"
 +msgstr "Uključi u osnovu"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:777
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:857
 -msgctxt "sample"
 -msgid "999,999.000"
 -msgstr "999.999,000"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
 +msgid "Include in gain/loss"
 +msgstr "Uključi u dobit/gubitak"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
 -msgctxt "sample"
 -msgid "Memo field sample text string"
 -msgstr "Tekstualni primjer za polje bilješke"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97
 +msgid "Omit from report"
 +msgstr "Izostavi iz izvještaja"
  
 -# P = Porez
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
 -msgctxt "Column header for 'Type'"
 -msgid "T"
 -msgstr "V"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101
 +msgid "Display the ticker symbols."
 +msgstr "Prikaži burzovne oznake."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:825
 -msgctxt "sample"
 -msgid "Notes field sample text string"
 -msgstr "Tekstualni primjer za polje napomene"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:106
 +msgid "Display exchange listings."
 +msgstr "Prikaži burzovni popis."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:833
 -msgctxt "sample"
 -msgid "No Particular Reason"
 -msgstr "Bez posebnog razloga"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
 +msgid "Display numbers of shares in accounts."
 +msgstr "Prikaži broj dionica u kontima."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849
 -msgctxt "sample"
 -msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 -msgstr "(x + 0,33 * y + (x+y) )"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116
 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:57
 +msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
 +msgstr "Broj decimalnih mjesta za broj dionica."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:281
 -msgid ""
 -"Could not determine the account currency. Using the default currency "
 -"provided by your system."
 -msgstr ""
 -"Nije moguće utvrditi valutu konta. Korist se standardna valuta tvog sustava."
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121
 +msgid "Display share prices."
 +msgstr "Prikaži cijene dionica."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254
 -msgid "Ref"
 -msgstr "Ref"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:128
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145
 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:64
 +msgid "Stock Accounts to report on."
 +msgstr "Konta dionica o kojima za izvještava."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
 -msgid "T-Ref"
 -msgstr "T-ref"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:156
 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:72
 +msgid "Include accounts that have a zero share balances."
 +msgstr "Uključi konta, čija su salda dionica nula."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:279
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
 -msgid "T-Num"
 -msgstr "T-broj"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1029
 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:246
 +msgid "Listing"
 +msgstr "Popis"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:405
 -msgid "Exch. Rate"
 -msgstr "Tečaj"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1041
 +msgid "Basis"
 +msgstr "Osnova"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:422
 -msgid "Oth. Curr."
 -msgstr "Dr. val."
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1043
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:274
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:320
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:272
 +msgid "Money In"
 +msgstr "Primici"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:439
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:463
 -#, c-format
 -msgid "Tot %s"
 -msgstr "Ukupno %s"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1044
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:280
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:321
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:293
 +msgid "Money Out"
 +msgstr "Izdaci"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:445
 -msgid "Tot Credit"
 -msgstr "Ukupno potražuje"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1045
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:122
 +msgid "Realized Gain"
 +msgstr "Ostvarena dobit"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469
 -msgid "Tot Debit"
 -msgstr "Ukupno duguje"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1046
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:126
 +msgid "Unrealized Gain"
 +msgstr "Neostvarena dobit"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:478
 -msgid "Tot Shares"
 -msgstr "Ukupno dionica"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1047
 +msgid "Total Gain"
 +msgstr "Ukupno dobit"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:537
 -#, c-format
 -msgid "Reconciled on %s"
 -msgstr "Usklađeno %s"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1048
 +msgid "Rate of Gain"
 +msgstr "Stopa dobiti"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1018
 -msgid "Scheduled"
 -msgstr "Terminirano"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1054
 +msgid "Total Return"
 +msgstr "Ukupno povrat"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1067
 -msgid ""
 -"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
 -"lines (splits)"
 -msgstr ""
 -"Upiši referencu, npr. izlazni račun ili broj čeka, koja je zajednička svim "
 -"redcima (stavkama)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1055
 +msgid "Rate of Return"
 +msgstr "Stopa povrata"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1152
  msgid ""
 -"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
 -"line (split)"
 +"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
 +"price list."
  msgstr ""
 -"Upiši referencu, npr. izlazni račun ili broj čeka, jedinstvenu za svaki "
 -"redak (stavku)"
 +"* podaci ove dionice su izgrađeni korištenjem cijene transakcije, umjesto "
 +"cjenika."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1074
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1154
  msgid ""
 -"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
 -msgstr ""
 -"Upiši referencu, npr. broj čeka, koja je zajednička za sve retke unosa "
 -"(stavke)"
 +"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
 +msgstr "Ako imaš slučaj s višestrukim valuta, tečajevi možda neće biti točni."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1076
 -msgid ""
 -"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
 -msgstr "Upiši referencu, npr. broj čeka, jedinstvenu za svaki redak (stavku)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1159
 +msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
 +msgstr "** ova dionica nema cijenu, te se za cijenu koristi 1."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1097
 -msgid ""
 -"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
 -"all entry lines (splits)"
 -msgstr ""
 -"Upiši referencu transakcije, kao što je izlazni račun ili broj čeka, koja je "
 -"zajednička svim redcima (stavkama)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
 +msgid "Balance Forecast"
 +msgstr "Prognoza za saldo"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1101
 -msgid ""
 -"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
 -msgstr ""
 -"Upiši referencu transakcije, koja će biti zajednička svim redcima (stavkama)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:116
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:82
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:84
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:126
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:132
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:647
 +msgid "Report on these accounts."
 +msgstr "Izvijesti o ovim kontima."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1306
 -msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
 -msgstr "Upiši vrstu radnje ili odaberi jednu is popisa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
 +msgid "Data markers?"
 +msgstr "Oznake za podatke?"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1307
 -msgid ""
 -"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
 -"type from the list"
 -msgstr ""
 -"Upiši referencirajući broj, npr. broj sljedećeg broja čeka, ili odaberi "
 -"vrstu radnje is popisa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:146
 +msgid "Display a mark for each data point."
 +msgstr "Prikaži oznaku za svaki podatak."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1574
 -msgid ""
 -"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
 -msgstr ""
 -"Ova se transakcija sastoji od višestrukih stavaka; pritisni gumb „Proširi” "
 -"za prikaz svih"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
 +msgid "Show reserve line"
 +msgstr "Prikaži liniju rezerve"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1577
 -msgid ""
 -"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
 -msgstr ""
 -"Ova je transakcija podjela dionice; pritisni gumb „Proširi” za prikaz detalja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55
 +msgid "Reserve amount"
 +msgstr "Iznos rezerve"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2096
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
 -"only because:\n"
 -"\n"
 -"'%s'"
 -msgstr ""
 -"Nije moguće promijeniti ili izbrisati ovu transakciju. Ova je transakcija "
 -"označena oznakom „samo-za-čitanje”, jer:\n"
 -"\n"
 -"„%s“"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
 +msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
 +msgstr "Iznos rezerve je postavljen na željeni minimalni saldo"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2209
 -msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
 -msgstr "Promijeniti transakciju, koja sadržava usklađenu stavku?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
 +msgid "Show target line"
 +msgstr "Prikaži liniju namjene"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2211
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
 -"following accounts:\n"
 -"%s\n"
 -"\n"
 -"Are you sure you want to continue with this change?"
 -msgstr ""
 -"Transakcija koju mijenjaš sadržava usklađene stavke u sljedećim kontima:\n"
 -"%s\n"
 -"\n"
 -"Želiš li nastaviti s ovom promjenom?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62
 +msgid "Target amount above reserve"
 +msgstr "Iznos namjene iznad rezerve"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2223
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
  msgid ""
 -"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
 -"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
 -"reconciliation difficult! Continue with this change?"
 +"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
 +"as a line above the reserve amount."
  msgstr ""
 -"Ovime ćeš promijeniti zaštićeno polje usklađene stavke. Ako nastaviš "
 -"uređivati ovu stavku, ona će postati neusklađena. To može otežati buduće "
 -"usklađivanje! Želiš li nastaviti s ovom promjenom?"
 +"Namjena se koristi za planiranje kupnje u budućnosti za koju su potrebna "
 +"veća sredstva. Dodat će se u retku iznad iznosa rezerve."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2248
 -msgid "Chan_ge Transaction"
 -msgstr "_Promijeni transakciju"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67
 +msgid "Show future minimum"
 +msgstr "Prikaži budući minimum"
  
 -#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
  msgid ""
 -"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
 -"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
 -">Accounts, resetting to the threshold."
 +"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
 +"balance including scheduled transactions."
  msgstr ""
 -"Upisani datum transakcije je stariji od „Prag samo-za-čitanje“, postavljenog "
 -"za ovu knjigu. Ovu postavku možeš izmijeniti u izborniku "
 -"„Datoteka→Svojstva→Konta“."
 -
 -#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:534
 -msgid "List"
 -msgstr "Popis"
 -
 -#: gnucash/report/eguile.scm:150
 -#, scheme-format
 -msgid "Template file \"~a\" can not be read"
 -msgstr "Nije moguće učitati datoteku predloška „~a”"
 -
 -#: gnucash/report/html-chart.scm:473
 -msgid "Load"
 -msgstr "Učitaj"
 -
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:110
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:115 gnucash/report/html-fonts.scm:120
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:125 gnucash/report/html-fonts.scm:130
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:135 gnucash/report/html-fonts.scm:141
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:147
 -msgid "Fonts"
 -msgstr "Fontovi"
 -
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
 -msgid "Font info for the report title."
 -msgstr "Font informacije za naslov izvještaja."
 -
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:111
 -msgid "Account link"
 -msgstr "Poveznica konta"
 +"Budući minimum će, za svaki datum, dodati projicirani minimalni saldo, "
 +"uključujući terminirane transakcije."
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:111
 -msgid "Font info for account name."
 -msgstr "Font informacije za ime konta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:253
 +msgid "Target"
 +msgstr "Namjena"
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:116
 -msgid "Number cell"
 -msgstr "Polje iznosa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:263
 +msgid "Reserve"
 +msgstr "Rezerva"
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:116
 -msgid "Font info for regular number cells."
 -msgstr "Font informacije za polja iznosa."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:68
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:536
 +msgid "Balance Sheet"
 +msgstr "Bilanca"
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:121
 -msgid "Negative Values in Red"
 -msgstr "Negativne vrijednosti crvenom bojom"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143
 +msgid "Balance Sheet Date"
 +msgstr "Datum bilance"
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:121
 -msgid "Display negative values in red."
 -msgstr "Prikaži negativne vrijednosti crvenom bojom."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45
 +msgid "Single column Balance Sheet"
 +msgstr "Jednostupčana bilanca"
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
 -msgid "Number header"
 -msgstr "Zaglavlje iznosa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:47
 +msgid ""
 +"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
 +"as opposed to a second column right of the assets section."
 +msgstr ""
 +"Ispiši odjeljak obveza/kapitala u istom stupcu ispod odjeljka imovine, "
 +"umjesto u drugom stupcu desno od odjeljka imovine."
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
 -msgid "Font info for number headers."
 -msgstr "Font informacije za zaglavlja."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61
 +msgid "Flatten list to depth limit"
 +msgstr "Rasklopi popis na ograničenu razinu"
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
 -msgid "Text cell"
 -msgstr "Polje teksta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
 +msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
 +msgstr "Prikazuje konta, koji se nalaze izvan zadane ograničene razine."
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
 -msgid "Font info for regular text cells."
 -msgstr "Font informacije za polja teksta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
 +msgid "Label the assets section"
 +msgstr "Označi odjeljak imovine"
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:136
 -msgid "Total number cell"
 -msgstr "Polje ukupnog iznosa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:109
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:78
 +msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
 +msgstr "Da li uključiti oznaku za odjeljak imovine."
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:137
 -msgid "Font info for number cells containing a total."
 -msgstr "Font informacije za polja ukupnih iznosa."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
 +msgid "Include assets total"
 +msgstr "Uključi ukupni iznos imovine"
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:142
 -msgid "Total label cell"
 -msgstr "Polje oznake ukupnog iznosa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:112
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
 +msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
 +msgstr "Da li uključiti redak, koji pokazuje ukupni iznos imovine."
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:143
 -msgid "Font info for cells containing total labels."
 -msgstr "Font informacije za polja sveukupnih iznosa."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
 +msgid "Use standard US layout"
 +msgstr "Koristi uobičajeni američki raspored"
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:148
 -msgid "Centered label cell"
 -msgstr "Centrirano polje"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
 +msgid ""
 +"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
 +"liabilities)."
 +msgstr ""
 +"Redoslijed odjeljaka u izvještaju je imovina/obveze/kapital (umjesto imovina/"
 +"kapital/obveze)."
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:148
 -msgid "Font info for centered label cells."
 -msgstr "Font informacije za centrirano polje."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
 +msgid "Label the liabilities section"
 +msgstr "Označi odjeljak obveza"
  
 -#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:149
 -msgid "Can't save style sheet"
 -msgstr "Nije moguće spremiti stilski predložak"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
 +msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
 +msgstr "Da li uključiti oznaku za odjeljak obveza."
  
 -#: gnucash/report/html-utilities.scm:275 gnucash/report/html-utilities.scm:292
 -msgid "Exchange rate"
 -msgid_plural "Exchange rates"
 -msgstr[0] "Tečaj"
 -msgstr[1] "Tečajevi"
 -msgstr[2] "Tečajevi"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
 +msgid "Include liabilities total"
 +msgstr "Uključi ukupni iznos pasive"
  
 -#: gnucash/report/html-utilities.scm:305
 -msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
 -msgstr "Ne postoje proračuni. Moraš stvoriti barem jedan proračun."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
 +msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
 +msgstr "Da li uključiti redak, koji pokazuje ukupni iznos obveza."
  
 -#: gnucash/report/html-utilities.scm:391
 -msgid "This report requires you to specify certain report options."
 -msgstr "Za ovaj izvještaj je potrebno odrediti određene opcije za izvještaj."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
 +msgid "Label the equity section"
 +msgstr "Označi odjeljak kapitala"
  
 -#: gnucash/report/html-utilities.scm:398
 -msgid "No accounts selected"
 -msgstr "Nema odabranih konta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
 +msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
 +msgstr "Da li uključiti oznaku za odjeljak kapitala."
  
 -#: gnucash/report/html-utilities.scm:399
 -msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
 -msgstr "Za ovaj izvještaj je potrebno odabrati konta u opcijama za izvještaj."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
 +msgid "Include equity total"
 +msgstr "Uključi ukupni iznos kapitala"
  
 -#: gnucash/report/html-utilities.scm:406
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:260
 -msgid "No data"
 -msgstr "Nema podataka"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
 +msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
 +msgstr "Da li uključiti redak, koji pokazuje ukupni iznos kapitala."
  
 -#: gnucash/report/html-utilities.scm:407
 -msgid ""
 -"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
 -"selected time period"
 -msgstr ""
 -"Odabrana konta ne sadržavaju podatke/transakcije (ili sadržavaju samo nule) "
 -"za odabrano razdoblje"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:356
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:685
 +msgid "Total Liabilities"
 +msgstr "Ukupno obveze"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:48
 -msgid "Select a date to report on."
 -msgstr "Odaberi datum za izvještavanje."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:454
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:654
 +msgid "Total Assets"
 +msgstr "Ukupno imovina"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:54
 -msgid "Start of reporting period."
 -msgstr "Početak razdoblja izvještavanja."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:476
 +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188
 +msgid "Retained Losses"
 +msgstr "Zadržani gubici"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:55
 -msgid "End of reporting period."
 -msgstr "Kraj razdoblja izvještavanja."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:480
 +msgid "Trading Gains"
 +msgstr "Dobici burzovnog trgovanja"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:65
 -msgid "The amount of time between data points."
 -msgstr "Vrijeme između točaka podataka."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:481
 +msgid "Trading Losses"
 +msgstr "Gubici burzovnog trgovanja"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
 -msgid "One Day"
 -msgstr "Jedan dan"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1068
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1083
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:727
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:697
 +msgid "Unrealized Gains"
 +msgstr "Neostvareni dobici"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
 -msgid "One Week"
 -msgstr "Jedna tjedan"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:486
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:728
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:698
 +msgid "Unrealized Losses"
 +msgstr "Neostvareni gubici"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:159
 -msgid "Two Weeks"
 -msgstr "Dva tjedna"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:490
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:743
 +msgid "Total Equity"
 +msgstr "Ukupno kapital"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:158
 -msgid "One Month"
 -msgstr "Jedan mjesec"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:500
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:749
 +msgid "Total Liabilities & Equity"
 +msgstr "Ukupno obveze i kapital"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
 -msgid "Quarter Year"
 -msgstr "Kvartal godine"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136
 +msgid "Balance Sheet (eguile)"
 +msgstr "Bilanca (eguile)"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
 -msgid "Half Year"
 -msgstr "Pola godine"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
 +msgid "Report format"
 +msgstr "Format izvještaja"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:155
 -msgid "One Year"
 -msgstr "Jedna godina"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
 +msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
 +msgstr "Bilanca se može prikazati u jednom stupcu ili u dva stupca."
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:84
 -msgid "All"
 -msgstr "Sva"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
 +msgid "Exclude accounts with zero total balances"
 +msgstr "Isključi konta, čija su ukupna salda nula"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:100
 -msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
 -msgstr "Prikaži konta do ove dubine, zanemarujući sve druge opcije."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
 +msgid ""
 +"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
 +"accounts."
 +msgstr ""
 +"Isključi konta podređenih razina, čija su salda nula, kao i podkonta, čija "
 +"salda nisu nula."
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
 +msgid "Negative amount format"
 +msgstr "Format negativnih iznosa"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:108
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
  msgid ""
 -"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
 -msgstr "Zanemariti odabir konta i prikazati podkonta svih odabranih konta?"
 +"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
 +"enclosing brackets."
 +msgstr ""
 +"Formatiranje koje će se koristiti za negativne iznose: s predznakom ili "
 +"zatvarajućim zagradama."
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:121
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:87
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:82
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
 -msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
 -msgstr "Izvijesti o ovim kontima, ako dubina prikaza to dozvoljava."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
 +msgid "Font family"
 +msgstr "Obitelj fontova"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:133
 -msgid "Select the currency to display the values of this report in."
 -msgstr "Odaberi valutu za prikazivanje vrijednosti ovog izvještaja."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
 +msgid "Font definition in CSS font-family format."
 +msgstr "Font definicija u CSS font-family formatu."
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:143
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:78
 -msgid "The source of price information."
 -msgstr "Izvor podataka za cijene."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167
 +msgid "Font size"
 +msgstr "Veličina fonta"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:144
 -msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
 -msgstr "Prosječni trošak kupnja ponderiran po količini"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
 +msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
 +msgstr "Veličina fonta u CSS formatu font-size (npr. \"medium\" or \"10pt\")."
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:145
 -msgid "Weighted average of all transactions in the past"
 -msgstr "Ponderirani prosjek svih transakcija u prošlosti"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95
 +msgid "Template file"
 +msgstr "Datoteka predloška"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:146
 -msgid "Last up through report date"
 -msgstr "Do datuma izvještaja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
 +msgid ""
 +"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
 +"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
 +"installation directories."
 +msgstr ""
 +"Ime datoteke eguile-predloška za ovaj izvještaj. Ova se datoteka mora "
 +"nalaziti u tvojoj „.gnucash“ mapi ili na svojem ispravnom mjestu u mapama "
 +"GnuCash instalacije."
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:147
 -msgid "Closest to report date"
 -msgstr "Najbliži datumu izvještaja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96
 +msgid "CSS stylesheet file"
 +msgstr "CSS stilski predložak"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:148
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
 -msgid "Most recent"
 -msgstr "Najnoviji"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174
 +msgid ""
 +"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
 +"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 +"within the GnuCash installation directories."
 +msgstr ""
 +"Ime datoteke CSS stilskog predloška za ovaj izvještaj. Ako je određena, ova "
 +"se datoteka mora nalaziti u tvojoj „.gnucash“ mapi ili na svojem ispravnom "
 +"mjestu u mapama GnuCash instalacije."
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:113
 +msgid "Extra Notes"
 +msgstr "Dodatne napomene"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:160
 -msgid "Width of plot in pixels."
 -msgstr "Å irina iscrtavanja u pikselima."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:222
 +msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
 +msgstr "Napomene dodane na kraj izlaznog računa; mogu sadržati HTML oznake."
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:168
 -msgid "Height of plot in pixels."
 -msgstr "Visina iscrtavanja u pikselima."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
 +msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
 +msgstr "Podesi raspored tako da ispuni širinu ekrana ili stranice"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:179
 -msgid "Choose the marker for each data point."
 -msgstr "Odaberi oznaku za svaku točku podataka."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
 +msgid "Display liabilities and equity below assets"
 +msgstr "Prikaži obveze i kapital ispod imovine"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:182
 -msgid "Diamond"
 -msgstr "Romb"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:221
 +msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
 +msgstr "Prikaži imovinu na lijevoj strani, obveze i kapital na desnoj"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:183
 -msgid "Circle"
 -msgstr "Krug"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
 +msgid "Sign: -$10.00"
 +msgstr "Predznak: -10,00 kn"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:184
 -msgid "Square"
 -msgstr "Kvadrat"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:226
 +msgid "Brackets: ($10.00)"
 +msgstr "Zagrade: (10,00 kn)"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:185
 -msgid "Cross"
 -msgstr "Križić"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:251
 +msgid ""
 +"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
 +"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
 +"message)"
 +msgstr ""
 +"(Razvojno izdanje – ne uzdaj se u točnost rezultata u ovom izvještaju bez da "
 +"ih provjeriš.<br>Promijeni opciju „Dodatne napomene“ za neprikazivanje ove "
 +"poruke)"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:186
 -msgid "Plus"
 -msgstr "Plus"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:376
 +#: libgnucash/engine/Scrub.c:428
 +msgid "Imbalance"
 +msgstr "Debalans"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:187
 -msgid "Dash"
 -msgstr "Crtica"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:379
 +#: libgnucash/engine/Scrub.c:126
 +msgid "Orphan"
 +msgstr "Nepovezano"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:188
 -msgid "Filled diamond"
 -msgstr "Ispunjeni romb"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:554
 +msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
 +msgstr "Bilanca (koristi eguile-gnc)"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:189
 -msgid "Filled circle"
 -msgstr "Ispunjeni krug"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:555
 +msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
 +msgstr "Prikaži bilancu (koristeći eguile predložak)"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:190
 -msgid "Filled square"
 -msgstr "Ispunjeni kvadrat"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:55
 +msgid "Period duration"
 +msgstr "Trajanje razdoblja"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:200
 -msgid "Choose the method for sorting accounts."
 -msgstr "Odaberi metodu za razvrstavanje konta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:56
 +msgid "Duration between time periods"
 +msgstr "Trajanje između dva razdoblja"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:203
 -msgid "Alphabetical by account code"
 -msgstr "Abecednim redom prema šifri konta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:58
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
 +msgid "Period order is most recent first"
 +msgstr "Redoslijed razdoblja je najprije najnoviji"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:204
 -msgid "Alphabetical by account name"
 -msgstr "Abecednim redom prema imenu konta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:61
 +msgid "Enable dual columns"
 +msgstr "Uključi dvostupčani prikaz"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:205
 -msgid "Numerical by descending amount"
 -msgstr "Numerički od većih prema manjim iznosima"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
 +msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
 +msgstr "Odabiranjem ove opcije se uključuje dvostupčani izvještaj."
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:223
 -msgid "How to show the balances of parent accounts."
 -msgstr "Kako prikazati salda matičnih konta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
 +msgid "Disable amount indenting"
 +msgstr "Isključi uvlačenje iznosa"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:224
 -msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
 -msgstr "Saldo računa u matičnom kontu, isključujući sva podkonta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
 +msgid ""
 +"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
 +"into a single column."
 +msgstr ""
 +"Odabiranjem ove opcije se isključuje uvlačenje iznosa i iznosi se sažimaju u "
 +"jedan stupac."
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:225
 -msgid "Do not show any balances of parent accounts."
 -msgstr "Ne prikazuj salda matičnih konta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:99
 +msgid "Add options summary"
 +msgstr "Dodaj sažetak opcija"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:228
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
 -msgid "Account Balance"
 -msgstr "Saldo konta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:562
 +msgid "Add summary of options."
 +msgstr "Dodaj sažetak opcija."
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:229
 -msgid "Calculate Subtotal"
 -msgstr "Izračunaj podzbroj"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:71
 +msgid "Account full name instead of indenting"
 +msgstr "Potpuno ime konta umjesto uvlačenja"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:246
 -msgid "Do not show"
 -msgstr "Ne prikazuj"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
 +msgid ""
 +"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
 +"indenting account names."
 +msgstr ""
 +"Odabiranjem ove opcije se umjeto toga uključuje potpuno ime konta i "
 +"isključuje uvlačenje imena konta."
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:240
 -msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
 -msgstr "Kako prikazati podzbrojeve matičnih konta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:80
 +msgid "Parent account amounts include children"
 +msgstr "Iznosi matičnih konta sadržavaju podređene"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:241
 -msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
 -msgstr "Prikaži podzbrojeve za odabrana konta, koji imaju podkonta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81
 +msgid ""
 +"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
 +"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
 +"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
 +"and children groups."
 +msgstr ""
 +"Ako je ova opcija aktivirana, podzbrojevi se prikazuju unutar matičnih "
 +"konta. Ako matični konto ima vlastiti iznos, prikazuje se u sljedećem retku "
 +"kao podređeni račun. Ako je ova opcija isključena, podzbrojevi se prikazuju "
 +"ispod matičnih i podređenih skupina."
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:242
 -msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
 -msgstr "Ne prikazuj podzbrojeve matičnih konta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:95
 +msgid "Display amounts as hyperlinks"
 +msgstr "Prikaži iznose kao hiperpoveznice"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:245
 -msgid "Show subtotals"
 -msgstr "Prikaži podzbrojeve"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
 +msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
 +msgstr ""
 +"Prikazuje svaki iznos u tablici kao hiperpoveznicu na prozor registra ili "
 +"izvještaj."
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:151
 -msgid "_Assets & Liabilities"
 -msgstr "_Imovina i obveze"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
 +msgid "Label sections"
 +msgstr "Označi odjeljke"
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:152
 -msgid "_Income & Expense"
 -msgstr "_Prihod i rashod"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
 +msgid "Whether or not to include a label for sections."
 +msgstr "Da li uključiti oznaku za odjeljke."
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:154
 -msgid "_Taxes"
 -msgstr "_Porezi"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:101
 +msgid "Include totals"
 +msgstr "Uključi ukupne iznose"
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:155
 -msgid "E_xamples"
 -msgstr "_Primjeri"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
 +msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
 +msgstr "Da li uključiti redak, koji pokazuje ukupne iznose."
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:156
 -msgid "_Experimental"
 -msgstr "_Eksperimentalno"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
 +msgid "Enable chart"
 +msgstr "Uključi dijagram"
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:157
 -msgid "_Multicolumn"
 -msgstr "_Višestupčano"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
 +msgid "Enable link to chart"
 +msgstr "Uključi poveznicu na dijagram"
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:158
 -msgid "_Custom"
 -msgstr "_Proizvoljno"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:104
 +msgid "Common Currency"
 +msgstr "Zajednička valuta"
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:161
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:244
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:292
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:297
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:302
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:312
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:322
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:327
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:353
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:368
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:373
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71
 -msgid "Display"
 -msgstr "Prikaz"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:110
 +msgid "Convert all amounts to a single currency."
 +msgstr "Konvertiraj sve vrijednosti u jednu valutu."
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:162
 -msgid "Report name"
 -msgstr "Ime izvještaja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:105
 +msgid "Show original currency amount"
 +msgstr "Prikaži izvorni iznos valute"
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:163
 -msgid "Stylesheet"
 -msgstr "Stilski predložak"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:547
 +msgid "Also show original currency amounts"
 +msgstr "Također prikaži izvorni iznos valute"
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:165
 -msgid "Invoice Number"
 -msgstr "Broj izlaznog računa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119
 +msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
 +msgstr ""
 +"Ako postoji više od jednog stupca razdoblja, želiš li uključiti sveukupno "
 +"razdoblje?"
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:211
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:120
  msgid ""
 -"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
 -"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
 -"guid: "
 +"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
 +"profit & loss."
  msgstr ""
 -"Jedan od tvojih izvještaja ima dupli globalan jedinstveni identifikator "
 -"izvještaja. Provjeri sustav izvještaja, naročito tvoje spremljene "
 -"izvještaje, postoji li izvještaj s ovim globalnim jedinstvenim "
 -"identifikatorom: "
 +"Ako je prikazano nekoliko stupaca dobiti i gubitka, prikaži i sveukupni "
 +"dobitak i gubitak razdoblja."
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:212
 -msgid "Wrong report definition: "
 -msgstr "Kriva definicija izvještaja: "
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:194
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:568
 +msgid "Always"
 +msgstr "Uvijek"
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:213
 -msgid " Report is missing a GUID."
 -msgstr " Izvještaj nema globalan jedinstveni identifikator."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:437
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:595
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1542
 +msgid "Total For "
 +msgstr "Ukupno za "
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:294
 -msgid "Enter a descriptive name for this report."
 -msgstr "Upiši opisno ime za ovaj izvještaj."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:812
 +msgid "missing"
 +msgstr "nedostaje"
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:299
 -msgid "Select a stylesheet for the report."
 -msgstr "Odaberi stilski predložak za izvještaj."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1057
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4395
 +msgid "Asset"
 +msgstr "Imovina"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:38
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
 -msgid "Sort By"
 -msgstr "Razvrstaj po"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1060
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4397
 +msgid "Liability"
 +msgstr "Obveze"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:39
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
 -msgid "Sort Order"
 -msgstr "Redoslijed razvrstavanja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1078
 +msgid "Liability and Equity"
 +msgstr "Obveze i kapital"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:40
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:44
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:102
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:78
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42
 -#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:54
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:106
 -msgid "Report's currency"
 -msgstr "Valuta izvještaja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1096
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1239
 +msgid "Exchange Rates"
 +msgstr "Tečajevi"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:41
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:131
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:137
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:121
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:116
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:77
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:109
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43
 -#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:130
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:103
 -msgid "Price Source"
 -msgstr "Izvor cijena"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1106
 +msgid "Barchart"
 +msgstr "Stupčani dijagram"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:42
 -msgid "Show Multi-currency Totals"
 -msgstr "Prikaži viševalutne ukupne iznose"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1169
 +msgid " to "
 +msgstr " do "
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:43
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42
 -msgid "Show zero balance items"
 -msgstr "Prikaži stavke sa saldom nula"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1228
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:110
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:286
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:401
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:158 libgnucash/engine/Account.cpp:4402
 +#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1099
 +msgid "Expense"
 +msgstr "Rashod"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:44
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:41
 -msgid "Due or Post Date"
 -msgstr "Datum dospijeća ili uknjiženja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1232
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823
 +msgid "Net Income"
 +msgstr "Neto prihod"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:47
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
 -#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:37
 -msgid "Address Source"
 -msgstr "Adresa, izvor"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1265
 +msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
 +msgstr "Bilanca (višestupčano)"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:53
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
 -msgid "Address Phone"
 -msgstr "Adresa, telefon"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1266
 +msgid "Income Statement (Multicolumn)"
 +msgstr "Stanje prihoda (višestupčano)"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:54
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
 -msgid "Address Fax"
 -msgstr "Adresa, faks"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
 +msgid "Budget Balance Sheet"
 +msgstr "Bilanca proračuna"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:55
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
 -msgid "Address Email"
 -msgstr "Adresa, e-mail"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
 +msgid "Include new/existing totals"
 +msgstr "Uključi nove/postojeće ukupne iznose"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:205
 -#, scheme-format
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
  msgid ""
 -"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
 -"not designed to cope with this possibility."
 +"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
 +"budget."
  msgstr ""
 -"Transkacije, koje se odnose na „~a”, sadržavaju više od jedne valute. Ovaj "
 -"izvještaj nije izrađen za rad s takvom mogućnošću."
 +"Da li uključiti retke, koji pokazuju promjenu u iznosima, nastalih "
 +"proračunom."
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:345
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
 -msgid "Sort companies by."
 -msgstr "Razvrstaj poduzeća po."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:84
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:54
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:119
 +msgid "Budget to use."
 +msgstr "Proračun, koji će se koristiti."
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:348
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:95
 -msgid "Name of the company"
 -msgstr "Ime poduzeća"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:645
 +msgid "Existing Assets"
 +msgstr "Postojeća imovina"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:349
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:96
 -msgid "Total amount owed to/from Company"
 -msgstr "Ukupni iznos dugovanja poduzeću/dugovanja poduzeća"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:647
 +msgid "Allocated Assets"
 +msgstr "Raspoređena imovina"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:350
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
 -msgid "Bracket Total Owed"
 -msgstr "Stavi ukupno dugovanje u zagrade"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:651
 +msgid "Unallocated Assets"
 +msgstr "Neraspoređena imovina"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:357
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101
 -msgid "Sort order."
 -msgstr "Redoslijed razvrstavanja."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:677
 +msgid "Existing Liabilities"
 +msgstr "Postojeće obveze"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:368
 -msgid ""
 -"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
 -"currency."
 -msgstr ""
 -"Prikaži viševalutne ukupne iznose. Ako nije odabrano, konvertiraj sve ukupne "
 -"iznose u valutu izvještaja."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:682
 +msgid "New Liabilities"
 +msgstr "Nove obveze"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:377
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
 -msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
 -msgstr "Prikaži sve dobavljače/kupce, čak i ako imaju saldo nula."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:708
 +msgid "Existing Retained Earnings"
 +msgstr "Postojeća zadržana dobit"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:385
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:114
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:954
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:609
 -msgid "Leading date."
 -msgstr "Odlučujući datum."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:709
 +msgid "Existing Retained Losses"
 +msgstr "Postojeći zadržani gubici"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:401
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50
 -msgid ""
 -"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
 -"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
 -msgstr ""
 -"Prikaži ime adrese. Ovo polje, kao i druga polja, mogu biti korisna, ako "
 -"ovaj izvještaj kopiraš u računarsku tablicu za slanje putem e-maila."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:714
 +msgid "New Retained Earnings"
 +msgstr "Nova zadržana dobit"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:410
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
 -msgid "Display Address 1."
 -msgstr "Prikaži adresu 1."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:715
 +msgid "New Retained Losses"
 +msgstr "Novi zadržani gubici"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:418
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
 -msgid "Display Address 2."
 -msgstr "Prikaži adresu 2."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:720
 +msgid "Total Retained Earnings"
 +msgstr "Ukupno zadržana zarada"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:426
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
 -msgid "Display Address 3."
 -msgstr "Prikaži adresu 3."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:721
 +msgid "Total Retained Losses"
 +msgstr "Ukupno zadržani gubitak"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:434
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
 -msgid "Display Address 4."
 -msgstr "Prikaži adresu 4."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:737
 +msgid "Existing Equity"
 +msgstr "Postojeći kapital"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:442
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
 -msgid "Display Phone."
 -msgstr "Prikaži telefon."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740
 +msgid "New Equity"
 +msgstr "Novi kapital"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:450
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
 -msgid "Display Fax."
 -msgstr "Prikaži faks."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
 +msgid "Budget Chart"
 +msgstr "Proračun (dijagram)"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:458
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
 -msgid "Display Email."
 -msgstr "Prikaži e-mail adresu."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
 +msgid "Running Sum"
 +msgstr "Tekući zbroj"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:466
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
 -msgid "Display Active status."
 -msgstr "Prikaži stanje aktivnosti."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
 +msgid "Chart Type"
 +msgstr "Vrsta dijagrama"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:539
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:259
 -msgid "Current"
 -msgstr "Trenutačno"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:60
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70
 +msgid "Range start"
 +msgstr "Početak raspona"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:540
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:159
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:182
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:260
 -msgid "0-30 days"
 -msgstr "0 – 30 dana"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
 +msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
 +msgstr "Odaberi vrstu razdoblja proračuna s kojim započinje izvještavanje."
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:541
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:160
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:183
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:261
 -msgid "31-60 days"
 -msgstr "31 – 60 dana"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73
 +msgid "Exact start period"
 +msgstr "Početak razdoblja"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:542
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:161
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:184
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:262
 -msgid "61-90 days"
 -msgstr "61 – 90 dana"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75
 +msgid "Select exact period that starts the reporting range."
 +msgstr "Odaberi trenutak s kojim započinje razdoblje izvještavanja."
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:543
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:162
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:185
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:311
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:263
 -msgid "91+ days"
 -msgstr "91+ dana"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77
 +msgid "Range end"
 +msgstr "Kraj raspona"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:774
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150
 -msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
 -msgid "Y"
 -msgstr "D"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
 +msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
 +msgstr "Odaberi vrstu razdoblja proračuna s kojim završava izvještavanje."
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:774
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150
 -msgctxt "One-letter indication for 'no'"
 -msgid "N"
 -msgstr "N"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80
 +msgid "Exact end period"
 +msgstr "Kraj razdoblja"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:841
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:547
 -msgid ""
 -"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
 -"account to use."
 -msgstr ""
 -"Nije odabran nijedan valjani konto. Pritisni gumb „Opcije” i odaberi konto "
 -"koji ćeš koristiti."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82
 +msgid "Select exact period that ends the reporting range."
 +msgstr "Odaberi trenutak s kojim završava razdoblje izvještavanja."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
 -msgid "Average Balance"
 -msgstr "Prosječni saldo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:107
 +msgid "First budget period"
 +msgstr "Prvo razdoblje proračuna"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:108
 +msgid "Previous budget period"
 +msgstr "Prethodno razdoblje proračuna"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:109
 +msgid "Current budget period"
 +msgstr "Trenutačno razdoblje proračuna"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:110
 +msgid "Next budget period"
 +msgstr "Sljedeće razdoblje proračuna"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
 +msgid "Last budget period"
 +msgstr "Zadnje razdoblje proračuna"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
 +msgid "Manual period selection"
 +msgstr "Ručni odabir razdoblja"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:127
 +msgid "Calculate as running sum?"
 +msgstr "Izračunati kao tekući zbroj?"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:132
 +msgid "Select which chart type to use."
 +msgstr "Odaberi vrstu dijagrama."
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:188
 +msgid "Bar Chart"
 +msgstr "Stupčani dijagram"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:135
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:150
 +msgid "Line Chart"
 +msgstr "Linijski dijagram"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38
 -msgid "Step Size"
 -msgstr "Veličina koraka"
 +#. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
 +#. actual total amounts.
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:190
 +#, scheme-format
 +msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
 +msgstr "Proračun: ~a Stvarno: ~a"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
 -msgid "Include Sub-Accounts"
 -msgstr "Uključi podkonta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:196
 +msgid "Actual"
 +msgstr "Stvarno"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46
 -msgid "Exclude transactions between selected accounts"
 -msgstr "Isključi transakcije između odabranih konta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
 +msgid "Budget Flow"
 +msgstr "Proračun novčanog toka"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:47
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:88
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48
 -msgid "Plot Width"
 -msgstr "Å irina iscrtavanja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:67
 +msgid "Period number."
 +msgstr "Broj razdoblja."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49
 -msgid "Plot Height"
 -msgstr "Visina iscrtavanja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:296
 +#, scheme-format
 +msgid "~a: ~a - ~a"
 +msgstr "~a: ~a – ~a"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:88
 -msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 -msgstr "Uključi podkonta svih odabranih konta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66
 +msgid "Report for range of budget periods"
 +msgstr "Izvještaj za raspon proračunskih razdoblja"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
 -msgid ""
 -"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
 -"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:68
 +msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
  msgstr ""
 -"Isključi transakcije koje uključuju samo dva konta, koji su oba odabrana "
 -"ispod. Ovo utječe samo na stupce dobiti i gubitka u tablici."
 +"Stvori izvještaj za raspon proračunskih razdoblja, umjesto za cijeli "
 +"proračun."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93
 -msgid "Do transaction report on this account."
 -msgstr "Obavi izvještaj o transakcijama za ovaj konto."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
 +msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
 +msgstr "Odaberi proračunsko razdoblje s kojim počinje raspon izvještavanja."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:303
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:179
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:261
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:133
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:225
 -msgid "Show table"
 -msgstr "Prikaži tablicu"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
 +msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
 +msgstr "Odaberi proračunsko razdoblje s kojim završava raspon izvještavanja."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:125
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:180
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:134
 -msgid "Display a table of the selected data."
 -msgstr "Prikaži tablicu odabranih podataka."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:95
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:82
 +msgid "Label the revenue section"
 +msgstr "Označi odjeljak prihoda"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:121
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:302
 -msgid "Show plot"
 -msgstr "Prikaži dijagram"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:97
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:84
 +msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
 +msgstr "Da li uključiti oznaku za odjeljak prihoda."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:122
 -msgid "Display a graph of the selected data."
 -msgstr "Prikaži dijagram za odabrane podatke."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85
 +msgid "Include revenue total"
 +msgstr "Uključi ukupni iznos prihoda"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:301
 -msgid "Plot Type"
 -msgstr "Vrsta iscrtavanja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:100
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:87
 +msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
 +msgstr "Da li uključiti redak, koji pokazuje ukupni iznos prihoda."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:127
 -msgid "The type of graph to generate."
 -msgstr "Vrsta dijagrama, koji će se stvoriti."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
 +msgid "Label the expense section"
 +msgstr "Označi odjeljak rashoda"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1940 libgnucash/engine/policy.c:58
 -msgid "Average"
 -msgstr "Prosjek"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
 +msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
 +msgstr "Da li uključiti oznaku za odjeljak rashoda."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:298
 -msgid "Profit"
 -msgstr "Dobit"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
 +msgid "Include expense total"
 +msgstr "Uključi ukupni iznos rashoda"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
 -msgid "Period start"
 -msgstr "Početak razdoblja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
 +msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
 +msgstr "Da li uključiti redak, koji pokazuje ukupni iznos rashoda."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
 -msgid "Period end"
 -msgstr "Kraj razdoblja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:118
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
 +msgid "Display as a two column report"
 +msgstr "Prikaži kao dvostupčani izvještaj"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
 -msgid "Maximum"
 -msgstr "Najviše"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
 +msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
 +msgstr "Dijeli izvještaj u stupac prihoda i stupac rashoda."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:237
 -msgid "Minimum"
 -msgstr "Najmanje"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:122
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
 +msgid "Display in standard, income first, order"
 +msgstr "Prikaži uobičajeni redoslijed, najprije prihod"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
 -msgid "Gain"
 -msgstr "Dobit"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
 +msgid ""
 +"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
 +"expenses."
 +msgstr ""
 +"Prikazuje izvještaj uobičajenim redoslijedom, postavljajući prihode ispred "
 +"rashoda."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151
 -msgid "Loss"
 -msgstr "Gubitak"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:403
 +msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
 +msgstr ""
 +"Krajnje vrijeme u rasponu izvještavanja ne može biti manje od početnog "
 +"vremena."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49
 -msgid "Income vs. Day of Week"
 -msgstr "Prihod po danu u tjednu"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:471
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:461
 +msgid "Revenues"
 +msgstr "Prihod"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50
 -msgid "Expenses vs. Day of Week"
 -msgstr "Rashod prema danu u tjednu"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:474
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:464
 +msgid "Total Revenue"
 +msgstr "Ukupno prihod"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
 -msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
 -msgstr "Prikazuje kružni dijagram s ukupnim prihodom za svaki dan u tjednu"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:484
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:472
 +msgid "Total Expenses"
 +msgstr "Ukupno rashod"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44
 -msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
 -msgstr "Prikazuje kružni dijagram s ukupnim rashodom za svaki dan u tjednu"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:492
 +#, scheme-format
 +msgid "for Budget ~a"
 +msgstr "za proračun ~a"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:88
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:89
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:84
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:77
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:64
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:79
 -msgid "Levels of Subaccounts"
 -msgstr "Razine podkonta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:494
 +#, scheme-format
 +msgid "for Budget ~a Period ~d"
 +msgstr "za proračun ~a razdoblje ~d"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
 -msgid "Show Totals"
 -msgstr "Prikaži ukupne iznose"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:497
 +#, scheme-format
 +msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
 +msgstr "za proračun ~a razdoblja ~d – ~d"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:94
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:123
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:134
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:92
 -msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
 -msgstr "Izvijesti o ovim kontima, ako odabrana razina konta to dozvoljava."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:525
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:434
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:497
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:515
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:529
 +msgid "Net income"
 +msgstr "Neto prihod"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:109
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:153
 -msgid "Show the total balance in legend?"
 -msgstr "Prikazati ukupni saldo u legendi?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:526
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:435
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:498
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:516
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:530
 +msgid "Net loss"
 +msgstr "Neto gubitak"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:273
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:531
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:276
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:897
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:500
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:276
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:190
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:540
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:337
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:196
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:187
 -#, scheme-format
 -msgid "~a to ~a"
 -msgstr "~a do ~a"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:566
 +msgid "Budget Income Statement"
 +msgstr "Proračun stanja prihoda"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:81
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:92
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135
 -msgid "Hello, World!"
 -msgstr "Pozdrav svima!"
 -
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57
 -msgid "Boolean Option"
 -msgstr "Booleova opcija"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:567
 +msgid "Budget Profit & Loss"
 +msgstr "Proračun dobiti i gubitka"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:58
 -msgid "This is a boolean option."
 -msgstr "Ovo je Booleova opcija."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:40
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:285
 +msgid "Budget Report"
 +msgstr "Proračunski izvještaj"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67
 -msgid "Multi Choice Option"
 -msgstr "Opcija višestrukog izbora"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
 +msgid "Account Display Depth"
 +msgstr "Dubina prikaza konta"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:68
 -msgid "This is a multi choice option."
 -msgstr "Ovo je višeizborna opcija."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46
 +msgid "Always show sub-accounts"
 +msgstr "Uvijek prikaži podkonta"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:69
 -msgid "First Option"
 -msgstr "Prva opcija"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49
 +msgid "Show Budget"
 +msgstr "Prikaži proračun"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:70
 -msgid "Second Option"
 -msgstr "Druga opcija"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50
 +msgid "Display a column for the budget values."
 +msgstr "Prikaži stupac za vrijednosti proračuna."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:71
 -msgid "Third Option"
 -msgstr "Treća opcija"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
 +msgid "Show Budget Notes"
 +msgstr "Prikaži napomene proračuna"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
 +msgid "Display a column for the budget notes."
 +msgstr "Prikaži stupac za napomene proračuna."
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
 +msgid "Show Actual"
 +msgstr "Prikaži stvarno"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:72
 -msgid "Fourth Options"
 -msgstr "ÄŒetvrta opcija"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
 +msgid "Display a column for the actual values."
 +msgstr "Prikaži stupac za stvarne vrijednosti."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:81
 -msgid "String Option"
 -msgstr "Opcija znakovnog niza"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
 +msgid "Show Difference"
 +msgstr "Prikaži razliku"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82
 -msgid "This is a string option."
 -msgstr "Ovo je opcija za znakovni niz."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
 +msgid "Display the difference as budget - actual."
 +msgstr "Prikaži razliku kao: proračun − stvarno."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:301
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:470
 -msgid "Hello, World"
 -msgstr "Pozdrav svima"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
 +msgid "Use accumulated amounts"
 +msgstr "Upotijebi akumulirane iznose"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:92
 -msgid "Just a Date Option"
 -msgstr "Opcija samo za datum"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
 +msgid "Values are accumulated across periods."
 +msgstr "Vrijednosti su akumulirane kroz razdoblja."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:93
 -msgid "This is a date option."
 -msgstr "Ovo je opcija za datum."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
 +msgid "Show Column with Totals"
 +msgstr "Prikaži stupac s ukupnim iznosima"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99
 -msgid "Combo Date Option"
 -msgstr "Opcija za kombinirani datum"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
 +msgid "Display a column with the row totals."
 +msgstr "Prikaži stupac s redcima ukupnih iznosa."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:100
 -msgid "This is a combination date option."
 -msgstr "Ovo je opcija za kombinirani datum."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
 +msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
 +msgstr "Uključi konta, čija su ukupna salda, kao i vrijednosti proračuna, nula"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106
 -msgid "Relative Date Option"
 -msgstr "Opcija za relativan datum"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
 +msgid ""
 +"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
 +"this report."
 +msgstr ""
 +"U ovaj izvještaj uključi konta, čija su ukupna (rekurzivna) salda, kao i "
 +"vrijednosti proračuna, nula."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:107
 -msgid "This is a relative date option."
 -msgstr "Ovo je opcija za relativni datum."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
 +msgid "Include collapsed periods before selected."
 +msgstr "Uključi sklopljena razdoblja prije odabranih."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117
 -msgid "Number Option"
 -msgstr "Opcija za broj"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
 +msgid ""
 +"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
 +"periods before starting)"
 +msgstr ""
 +"U izvještaj uključi prethodna razdoblja u jednom sklopljenom stupcu (jedan "
 +"za svako razdoblje prije početka)"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:118
 -msgid "This is a number option."
 -msgstr "Ovo je opcija za broj."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
 +msgid "Include collapsed periods after selected."
 +msgstr "Uključi sklopljena razdoblja nakon odabranih."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
 -msgid "Background Color"
 -msgstr "Boja pozadine"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
 +msgid ""
 +"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
 +"periods after ending and to the end of budget range)"
 +msgstr ""
 +"U izvještaj uključi sljedeća razdoblja u jednom sklopljenom stupcu (jedan za "
 +"svako razdoblje nakon kraja, kao i na kraj proračunskog raspona)"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:136
 -msgid "This is a color option."
 -msgstr "Ovo je opcija za boju."
 +#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:465
 +msgid "Bgt"
 +msgstr "Proračun"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192
 -msgid "Hello Again"
 -msgstr "Pozdrav ponovo"
 +#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:470
 +msgid "Act"
 +msgstr "Stvarno"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157
 -msgid "An account list option"
 -msgstr "Opcija za popis konta"
 +#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:475
 +msgid "Diff"
 +msgstr "Razlika"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:158
 -msgid "This is an account list option."
 -msgstr "Ovo je opcija za popis konta."
 +#. Translators: using accumulated amounts mean
 +#. budget will report on budgeted and actual
 +#. amounts from the beginning of budget, instead
 +#. of only using the budget-period amounts.
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:705
 +msgid "using accumulated amounts"
 +msgstr "upotreba akumuliranih iznosa"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170
 -msgid "A list option"
 -msgstr "Opcija za popis"
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
 +msgid "Cash Flow Barchart"
 +msgstr "Novčani tok (stupčani dijagram)"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:171
 -msgid "This is a list option."
 -msgstr "Ovo je opcija za popis."
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
 +msgid "Include Trading Accounts in report"
 +msgstr "Uključi konta burzovnog trgovanja u izvještaj"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:173
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:194
 -msgid "The Good"
 -msgstr "Dobar"
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
 +msgid "Show Money In"
 +msgstr "Prikaži primitke"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:197
 -msgid "The Bad"
 -msgstr "Loše"
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
 +msgid "Show Money Out"
 +msgstr "Prikaži izdatke"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:175
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:200
 -msgid "The Ugly"
 -msgstr "Ružni"
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
 +msgid "Show Net Flow"
 +msgstr "Prikaži neto novčani tijek"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:181
 -msgid "Testing"
 -msgstr "Test"
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
 +msgid "Show Table"
 +msgstr "Prikaži tablicu"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:181
 -msgid "Crash the report"
 -msgstr "Uruši izvještaj"
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:92
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:96
 +msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
 +msgstr "Uključi u izvještaj prijenose u i iz konta burzovnog trgovanja."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:183
 -msgid ""
 -"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
 -"this."
 -msgstr ""
 -"Ovo je za isprobavanje. Tvoji izvještaji vjerojatno ne bi trebali imati "
 -"ovakvu opciju."
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:97
 +msgid "Show money in?"
 +msgstr "Prikazati primitke?"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192
 -msgid "This is a Radio Button option."
 -msgstr "Ovo je opcija izbornog gumba."
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:101
 +msgid "Show money out?"
 +msgstr "Prikazati izdatke?"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:195
 -msgid "Good option."
 -msgstr "Dobra opcija."
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:105
 +msgid "Show net money flow?"
 +msgstr "Prikazati neto novčani tok?"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:198
 -msgid "Bad option."
 -msgstr "Loša opcija."
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:286
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:322
 +msgid "Net Flow"
 +msgstr "Neto novčani tijek"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:201
 -msgid "Ugly option."
 -msgstr "Ružna opcija."
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:325
 +msgid "Overview:"
 +msgstr "Pregled:"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:316
 -msgid ""
 -"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
 -"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
 -"existing reports."
 -msgstr ""
 -"Ovo je primjer GnuCash izvještaja. Pogledaj izvorni guile kȏd (shemu) u mapi "
 -"„scm/report“ o tome kako napisati vlastiti izvještaj ili kako proširiti "
 -"postojeće izvještaje."
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:351
 +msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
 +msgstr "Prikazuje stupčani dijagram novčanog toka kroz vrijeme"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:322
 -#, scheme-format
 -msgid ""
 -"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
 -"report, consult the mailing list ~a."
 -msgstr ""
 -"Za pomoć pri pisanju izvještaja, ili ako želiš dodati nove oblike "
 -"izvještaja, koristi pretplatničku listu ~a."
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
 +msgid "Cash Flow"
 +msgstr "Novčani tok"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:327
 -msgid ""
 -"For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
 -">."
 -msgstr ""
 -"Za detalje o načinu prijavljivanja na tu listu, pogledaj „https://www."
 -"gnucash.org/“."
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
 +msgid "Show Full Account Names"
 +msgstr "Prikaži potpuna imena konta"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:328
 -msgid ""
 -"You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/"
 -">."
 -msgstr ""
 -"Daljnje informacije o pisanju sheme nađi na „https://www.scheme.com/tspl2d/“."
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:79
 +msgid "Show full account names (including parent accounts)."
 +msgstr "Prikaži potpuna imena konta (uključujući matična konta)."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:332
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:198
  #, scheme-format
 -msgid "The current time is ~a."
 -msgstr "Trenutačno vrijeme je ~a."
 +msgid "~a and subaccounts"
 +msgstr "~a i podkonta"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:337
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:199
  #, scheme-format
 -msgid "The boolean option is ~a."
 -msgstr "Booleova opcija je ~a."
 +msgid "~a and selected subaccounts"
 +msgstr "~a i odabrana podkonta"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338
 -msgid "true"
 -msgstr "točno"
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:263
 +msgid "Money into selected accounts comes from"
 +msgstr "Primici odabranih konta dolaze iz"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338
 -msgid "false"
 -msgstr "netočno"
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:284
 +msgid "Money out of selected accounts goes to"
 +msgstr "Izdaci odabranih konta idu u"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342
 -#, scheme-format
 -msgid "The radio button option is ~a."
 -msgstr "Opcija izbornog gumba je ~a."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:45
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:348
 +msgid "Income Chart"
 +msgstr "Prihod (dijagram)"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:347
 -#, scheme-format
 -msgid "The multi-choice option is ~a."
 -msgstr "Višestruka opcija je ~a."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:46
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:369
 +msgid "Expense Chart"
 +msgstr "Rashod (dijagram)"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:352
 -#, scheme-format
 -msgid "The string option is ~a."
 -msgstr "Opcija znakovnog niza je ~a."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:47
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:349
 +msgid "Asset Chart"
 +msgstr "Imovina (dijagram)"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:357
 -#, scheme-format
 -msgid "The date option is ~a."
 -msgstr "Opcija datuma je ~a."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:48
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:370
 +msgid "Liability Chart"
 +msgstr "Obveze (dijagram)"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:362
 -#, scheme-format
 -msgid "The relative date option is ~a."
 -msgstr "Opcija relativnog datuma je ~a."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:53
 +msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
 +msgstr "Prikazuje dijagram razvoja prihoda kroz vrijeme"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:367
 -#, scheme-format
 -msgid "The combination date option is ~a."
 -msgstr "Opcija kombiniranog datuma je ~a."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56
 +msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
 +msgstr "Prikazuje dijagram razvoja rashoda kroz vrijeme"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:372
 -#, scheme-format
 -msgid "The number option is ~a."
 -msgstr "Opcija broja je ~a."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:59
 +msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
 +msgstr "Prikazuje dijagram razvoja imovine kroz vrijeme"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
 -#, scheme-format
 -msgid "The number option formatted as currency is ~a."
 -msgstr "Opcija broja, formatirana kao valuta je ~a."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:61
 +msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
 +msgstr "Prikazuje dijagram razvoja obveza kroz vrijeme"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:395
 -msgid "Items you selected:"
 -msgstr "Odabrane stavke:"
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:67
 +msgid "Income Over Time"
 +msgstr "Razvoj prihoda"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:406
 -msgid "List items selected"
 -msgstr "Stvori popis iz odbranih stavaka"
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:68
 +msgid "Expense Over Time"
 +msgstr "Razvoj rashoda"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:411
 -msgid "(You selected no list items.)"
 -msgstr "(Nisu odabrane stavke iz popisa)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69
 +msgid "Assets Over Time"
 +msgstr "Razvoj imovine"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:447
 -msgid "You have selected no accounts."
 -msgstr "Nijedan konto nije odabran."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70
 +msgid "Liabilities Over Time"
 +msgstr "Razvoj obveza"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:71
 +msgid "Show long account names"
 +msgstr "Prikaži potpuna imena konta"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:452
 -msgid "Display help"
 -msgstr "Prikaži pomoć"
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86
 +msgid "Use Stacked Charts"
 +msgstr "Koristi složene dijagrame"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:481
 -msgid "Sample Report with Examples"
 -msgstr "Uzorak izvještaja s primjerima"
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
 +msgid "Maximum Bars"
 +msgstr "Najveći broj stupaca"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:485
 -msgid "A sample report with examples."
 -msgstr "Uzorak izvještaja s primjerima."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:155
 +msgid "Show charts as stacked charts?"
 +msgstr "Prikazati dijagrame kao složene dijagrame?"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
 -msgid "Sample Graphs"
 -msgstr "Uzorak dijagrama"
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:160
 +msgid "Maximum number of stacks in the chart."
 +msgstr "Najveći broj naslaganja u stupčanom dijagramu."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142
 -msgid "Pie:"
 -msgstr "Torta:"
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:173
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:245
 +msgid "Percentage chart"
 +msgstr "Dijagram postotaka"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:147
 -msgid "Bar, normal:"
 -msgstr "Stupčani, normalni:"
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:174
 +msgid ""
 +"Display account contributions as a percentage of the total value for the "
 +"period."
 +msgstr "Prikaži doprinose računa kao postotak ukupne vrijednosti za razdoblje."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:152
 -msgid "Bar, stacked:"
 -msgstr "Stupčani, složeni:"
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:275
 +msgid "Invalid dates"
 +msgstr "Neispravni datumi"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:157
 -msgid "Scatter:"
 -msgstr "Raspršenost:"
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:276
 +msgid "Start date must be earlier than End date"
 +msgstr "Datum početka mora biti prije datuma završetka"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41
 -#, scheme-format
 -msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
 -msgstr "Dobro došli u GnuCash ~a !"
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:314
 +msgid "Daily Average"
 +msgstr "Dnevni prosjek"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:524
  #, scheme-format
 -msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
 -msgstr "GnuCash ~a ima puno dobrih funkcija. Evo nekih primjera."
 -
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
 -msgid "Tax Report / TXF Export"
 -msgstr "Izvještaj o porezu / TXF izvoz"
 +msgid "Balances ~a to ~a"
 +msgstr "Salda ~a do ~a"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
 -msgid "Alternate Period"
 -msgstr "Naizmjenično razdoblje"
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:654
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:674
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:132
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1611 gnucash/report/trep-engine.scm:1867
 +msgid "Grand Total"
 +msgstr "Sveukupno"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
 -msgid "Override or modify From: & To:."
 -msgstr "Zanemari ili promijeni „od:“ i „do:“."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:688
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:453
 +msgid "No exportable data"
 +msgstr "Nema izvozivih podataka"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
 -msgid "Use From - To"
 -msgstr "Koristi „od – do”"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
 +msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
 +msgstr "Konta prihoda u kojima su zabilježeni promet i prihod."
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 -msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
 -msgstr "Procijenjeni porez 1. kvartala (1. siječnja – 31. ožujka)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
 +msgid ""
 +"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
 +"from the sales to give the profit."
 +msgstr ""
 +"Konta rashoda u kojima su zabilježeni rashodi, koji su oduzeti od prometa "
 +"kako bi se dobila dobit."
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
 -msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
 -msgstr "Procijenjeni porez 2. kvartala (1. travnja – 31. svibnja)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
 +msgid "Show Expense Column"
 +msgstr "Prikaži stupac rashoda"
  
 -#. Translators: The US tax quarters are different from
 -#. actual year's quarters! See the definition of
 -#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
 -msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
 -msgstr "Procijenjeni porez 3. kvartala (1. lipnja – 31. kolovoza)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
 +msgid "Show the column with the expenses per customer."
 +msgstr "Prikaži stupac s rashodima po kupcu."
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
 -msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
 -msgstr "Procijenjeni porez 4. kvartala (1. rujna – 31. prosinca)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
 +msgid "Show Company Address"
 +msgstr "Prikaži adresu poduzeća"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 -msgid "Last Year"
 -msgstr "Prošla godina"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
 +msgid "Show your own company's address and the date of printing."
 +msgstr "Prikaži adresu tvog poduzeća i datum ispisa."
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
 -msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
 -msgstr ""
 -"Procijenjeni porez 1. kvartala prošle godine (1. siječnja – 31. ožujka)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
 +msgid "Show Lines with All Zeros"
 +msgstr "Prikaži retke s vrijednostima od nula"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 -msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
 +msgid ""
 +"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
 +"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
  msgstr ""
 -"Procijenjeni porez 2. kvartala prošle godine (1. travnja – 31. svibnja)"
 +"Prikaži retke tablice s kupcima, koji nisu imali nijednu transakciju u "
 +"razdoblju izvještavanja, pa bi se stoga u stupcima sve vrijednosti prikazale "
 +"s nulama."
  
 -#. Translators: The US tax quarters are different from
 -#. actual year's quarters! See the definition of
 -#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
 -msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
 -msgstr ""
 -"Procijenjeni porez 3. kvartala prošle godine (1. lipnja – 31. kolovoza)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
 +msgid "Show Inactive Customers"
 +msgstr "Prikaži neaktivne kupce"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
 -msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
 -msgstr "Procijenjeni porez 4. kvartala prošle godine (1. rujna – 31. prosinca)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73
 +msgid "Include customers that have been marked inactive."
 +msgstr "Uključi kupce, koji su deaktivirani."
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
 -msgid "Select Accounts (none = all)"
 -msgstr "Odaberi konta (ništa = sve)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75
 +msgid "Sort Column"
 +msgstr "Stupac razvrstavanja"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
 -msgid "Select accounts."
 -msgstr "Odaberi konta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76
 +msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
 +msgstr "Odaberi stupac, prema kojem se razvrstava rezultirajuća tablica."
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:174
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
 -msgid "Suppress $0.00 values"
 -msgstr "Ne prikazuj vrijednosti od 0,00 kn"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
 +msgid "Sort Order"
 +msgstr "Redoslijed razvrstavanja"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:175
 -msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
 -msgstr "Konta s vrijednošću od 0,00 kn se neće ispisati."
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
 +msgid "Choose the ordering of the column sort."
 +msgstr "Odaberi redoslijed razvrstavanja u stupcu."
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:179
 -msgid "Print Full account names"
 -msgstr "Ispiši potpuna imena konta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:106
 +msgid "Customer Name"
 +msgstr "Ime kupca"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:180
 -msgid "Print all Parent account names."
 -msgstr "Ispiši sva imena matičnih konta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:108
 +msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
 +msgstr "Marža (to je iznos dobiti podijeljen s prometom)"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:258
 -msgid ""
 -"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
 -"codes with payer sources may be repeated."
 -msgstr ""
 -"UPOZORENJE: Postoje duple TXF šifre, koje su dodijeljene nekim kontima. "
 -"Ponavljati se smiju samo TXF šifre s izvorima platilaca."
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:109
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:284
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:126
 +msgid "Sales"
 +msgstr "Promet"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:808
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:254
  #, scheme-format
 -msgid "Period from ~a to ~a"
 -msgstr "Razdoblje od ~a do ~a"
 -
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:845
 -msgid "Tax Report & XML Export"
 -msgstr "Izvještaj o porezu i XML izvoz"
 -
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:847
 -msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 -msgstr "Oporezivi prihod / Umanjivi rashodi / Izvezi u .XML datoteku"
 -
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:859
 -msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 -msgstr "Oporezivi prihod / Umanjivi rashodi"
 -
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852
 -msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 -msgstr "Ovaj izvještaj prikazuje tvoje oporezive prihode i umanjive rashode."
 +msgid "~a ~a - ~a"
 +msgstr "~a ~a – ~a"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:856
 -msgid "XML"
 -msgstr "XML"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:274
 +msgid "No valid customer found."
 +msgstr "Nije nađen nijedan valjani kupac."
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:860
 -msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 -msgstr "Ova stranica prikazuje tvoje oporezive prihode i umanjive rashode."
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:283
 +msgid "Markup"
 +msgstr "Marža"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119
 -msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 -msgstr "Izvještaj o terminiranom porezu/TXF izvoz"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:362
 +msgid "No Customer"
 +msgstr "Nema kupca"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
 -msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
 -msgstr "Porezna polja s vrijednosti od 0,00 kn se neće ispisivati."
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:476
 +msgid "Customer Summary"
 +msgstr "Sažetak kupaca"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
 -msgid "Do not print full account names"
 -msgstr "Ne ispisuj potpuna imena konta"
 +#. Translators: This statement is about a range of time
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56
 +msgid "Equity Statement"
 +msgstr "Stanje kapitala"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
 -msgid "Do not print all Parent account names."
 -msgstr "Ne ispisuj imena svih matičnih konta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:68
 +msgid "Report only on these accounts."
 +msgstr "Izvijesti samo o ovim kontima."
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
 -msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
 -msgstr "Ispiši sva konta prijenosa u/iz"
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:111
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
 +msgid "Closing Entries pattern"
 +msgstr "Uzorak zaključnih unosa"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
 -msgid "Print all split details for multi-split transactions."
 -msgstr "Ispiši detalje svih stavaka za višedjelne transakcije."
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
 +msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
 +msgstr "Bilo koji tekst u stupcu opisa, koji određuje zaključne unose."
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
 -msgid "Print TXF export parameters"
 -msgstr "Ispiši parametre TXF izvoza"
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:88
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:115
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
 +msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
 +msgstr "Uzorak zaključnih unosa razlikuje velika/mala slova"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:226
 -msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
 -msgstr "Prikaži parametre TXF izvoza za svaku TXF šifru/konto u izvještaju."
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:90
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104
 +msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
 +msgstr "Ovime će uzorak zaključnih unosa razlikovati velika/mala slova."
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
 -msgid "Do not print T-Num:Memo data"
 -msgstr "Ne ispisuj podatke bilješke T-broja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:92
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
 +msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
 +msgstr "Uzorak zaključnih unosa je regularni izraz"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
 -msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
 -msgstr "Ne ispisuj podatke bilješke T-broja za transakcije."
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108
 +msgid ""
 +"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 +msgstr "Ovime će se uzorak zaključnih unosa obraditi kao regularni izraz."
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
 -msgid "Do not print Action:Memo data"
 -msgstr "Ne ispisuj podatke bilješke radnji"
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:402
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:442
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:365
 +msgid "for Period"
 +msgstr "za razdoblje"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236
 -msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
 -msgstr "Ne ispisuj bilješke radnji za transakcije."
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:429
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:465
 +msgid "Capital"
 +msgstr "Kapital"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:240
 -msgid "Do not print transaction detail"
 -msgstr "Ne ispisuj detalje transakcije"
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:440
 +msgid "Investments"
 +msgstr "Ulaganja"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
 -msgid "Do not print transaction detail for accounts."
 -msgstr "Ne ispisuj detalje transakcije za konta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:445
 +msgid "Withdrawals"
 +msgstr "Isplate"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:245
 -msgid "Do not use special date processing"
 -msgstr "Ne koristi specijalnu obradu datuma"
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:451
 +msgid "Unrealized Gains for Period"
 +msgstr "Neostvareni dobici za razdoblje"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:246
 -msgid "Do not print transactions out of specified dates."
 -msgstr "Ne ispisuj transakcije, koje se nalaze izvan određenih datuma."
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452
 +msgid "Unrealized Losses for Period"
 +msgstr "Neostvareni gubici za razdoblje"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:250
 -msgid "Currency conversion date"
 -msgstr "Datum konvertiranja valute"
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458
 +msgid "Increase in capital"
 +msgstr "Povećanje kapitala"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:251
 -msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 -msgstr "Odaberi datum za pretraživanje baze podataka cijena."
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:459
 +msgid "Decrease in capital"
 +msgstr "Smanjenje kapitala"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
 -msgid "Nearest to transaction date"
 -msgstr "Najbliži datumu transakcije"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:906 gnucash/report/trep-engine.scm:1015
 +msgid "Num/Action"
 +msgstr "Broj/Radnja"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
 -msgid "Nearest to report date"
 -msgstr "Najbliži datumu izvještaja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:921 gnucash/report/trep-engine.scm:1036
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1337
 +msgid "Running Balance"
 +msgstr "Tekući saldo"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3326
 -msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 -msgstr "Izvještaj o terminiranom porezu i TXF izvoz"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:922
 +msgid "Totals"
 +msgstr "Ukupno"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3328
 -msgid ""
 -"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
 -"file"
 -msgstr ""
 -"Oporezivi prihod/umanjivi rashod s detaljem transakcije/izvoz u .TXF datoteku"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39
 +msgid "General Ledger"
 +msgstr "Opća glavna knjiga"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3332
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3340
 -msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 -msgstr "Oporezivi prihod/Umanjivi rashod"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:40
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:77
 +msgid "Sorting"
 +msgstr "Razvrstavanje"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3333
 -msgid ""
 -"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
 -"Taxes."
 -msgstr ""
 -"Ovaj izvještaj prikazuje detalj transakcije za tvoja konta, koji se odnose "
 -"na porez na prihod."
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:926 gnucash/report/trep-engine.scm:1139
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1148
 +msgid "Trans Number"
 +msgstr "Broj transakcije"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3341
 -msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
 -msgstr ""
 -"Ova stranica prikazuje detalj transakcije za bitna konta poreza na prihod."
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:864 gnucash/report/trep-engine.scm:911
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1038
 +msgid "Use Full Account Name"
 +msgstr "Koristi potpuna imena konta"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
 -msgid "Income Piechart"
 -msgstr "Prihod (kružni dijagram)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:211 gnucash/report/trep-engine.scm:868
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:948 gnucash/report/trep-engine.scm:1021
 +msgid "Other Account Name"
 +msgstr "Ime drugog konta"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37
 -msgid "Expense Piechart"
 -msgstr "Rashod (kružni dijagram)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:884 gnucash/report/trep-engine.scm:914
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1046
 +msgid "Use Full Other Account Name"
 +msgstr "Koristi potpuno ime drugog konta"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38
 -msgid "Asset Piechart"
 -msgstr "Imovina (kružni dijagram)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:217 gnucash/report/trep-engine.scm:888
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:915 gnucash/report/trep-engine.scm:1043
 +msgid "Other Account Code"
 +msgstr "Å ifra drugog konta"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
 -msgid "Security Piechart"
 -msgstr "Vrijednosni papiri (kružni dijagram)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:872 gnucash/report/trep-engine.scm:981
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1080
 +msgid "Sign Reverses"
 +msgstr "Suprotni predznak"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40
 -msgid "Liability Piechart"
 -msgstr "Obveze (kružni dijagram)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:73
 +msgid "Detail Level"
 +msgstr "Razina detalja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45
 -msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
 -msgstr "Prikazuje kružni dijagram s prihodima po zadanom razdoblju"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:78
 +msgid "Primary Key"
 +msgstr "Primarni ključ"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47
 -msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
 -msgstr "Prikazuje kružni dijagram s rashodima po zadanom razdoblju"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:82 gnucash/report/trep-engine.scm:1049
 +msgid "Show Full Account Name"
 +msgstr "Prikaži potpuno ime konta"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49
 -msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
 -msgstr "Prikazuje kružni dijagram sa saldom imovine u određenom trenutku"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:79
 +msgid "Primary Subtotal"
 +msgstr "Primarni podzbroj"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
 -msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
 -msgstr ""
 -"Prikazuje kružni dijagram s distribucijom imovine po vrijednosnim papirima"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:81
 +msgid "Primary Subtotal for Date Key"
 +msgstr "Primarni podzbroj na ključni datum"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
 -msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
 -msgstr "Prikazuje kružni dijagram sa saldom obveza u određenom trenutku"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:80
 +msgid "Primary Sort Order"
 +msgstr "Primarni redoslijed razvrstavanja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49
 -msgid "Income Accounts"
 -msgstr "Konta prihoda"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:89
 +msgid "Secondary Key"
 +msgstr "Sekundarni ključ"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57
 -msgid "Expense Accounts"
 -msgstr "Konta rashoda"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:90
 +msgid "Secondary Subtotal"
 +msgstr "Sekundarni podzbroj"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:665
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:423
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:200
 -msgid "Assets"
 -msgstr "Imovina"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:92
 +msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
 +msgstr "Sekundarni podzbroj za ključni datum"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:386
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:695
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:374
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:423
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:201
 -msgid "Liabilities"
 -msgstr "Obveze"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:91
 +msgid "Secondary Sort Order"
 +msgstr "Sekundarni redoslijed razvrstavanja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
 -msgid "Show long names"
 -msgstr "Prikaži potpuna imena"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39
 +msgid "Income and GST Statement"
 +msgstr "Stanje prihoda i PDV-a"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
 -msgid "Show Percents"
 -msgstr "Prikaži postotke"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:109
 +msgid "Filter"
 +msgstr "Filtar"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76
 -msgid "Maximum Slices"
 -msgstr "Najveći broj odsječaka"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48
 +msgid ""
 +"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
 +"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
 +"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, "
 +"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
 +"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
 +msgstr ""
 +"Ovaj je izvještaj koristan za izračunavanje periodičnih poreznih dugovanja/"
 +"potraživanja. U odjeljku „Uredi opcije izvještaja” odaberi poslovne račune "
 +"prodaje i kupnje. Svaka transakcija može osim konta imovine, obveza, "
 +"dugovanja ili potraživanja, sadržavati i podjelu na porezni račun, npr. "
 +"Prihod:Prodaja −1.000 $, Konto potraživanja 1.100 $, Obveze:PDV na promet "
 +"−100 $."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:91
 -msgid "Sort Method"
 -msgstr "Način razvrstavanja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
 +msgid ""
 +"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
 +"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
 +"correctly. Please see the documentation."
 +msgstr ""
 +"Ova se konta poreza mogu popuniti u standardnom registru ili putem izlaznih "
 +"i ulaznih poslovnih računa, za koje će biti potrebno postaviti točne porezne "
 +"tablice. Pročitaj dokumentaciju."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:93
 -msgid "Show Average"
 -msgstr "Prikaži prosjek"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
 +msgid ""
 +"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
 +"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
 +"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
 +"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
 +"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
 +"sales."
 +msgstr ""
 +"U opcijama za izvještaj odaberi konta koja sadrže primljeni ili plaćeni PDV. "
 +"Nađi i odaberi konta koja sadrže primljeni ili plaćeni porez. Ova konta "
 +"moraju sadržati stavke koje dokumentiraju novac koji se isključivo šalje ili "
 +"potražuje od porezne uprave prilikom periodičnih povrata PDV-a. Ova konta "
 +"moraju biti konta IMOVINE za plaćeni porez na rashode te konta OBVEZA za "
 +"primljeni porez na promet."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:94
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66
  msgid ""
 -"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
 -"rather as the average e.g. per month."
 +"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
 +"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
 +"tagged with *EUGOODS* in the account description."
  msgstr ""
 -"Odaberi, da li prikazivati iznose tijekom cijelog razdoblja ili rađe kao "
 -"prosjek, npr. mjesečno."
 +"Varijanta za UK može navesti da PDV u EU može biti označen s *EUVAT* u opisu "
 +"PDV računa. Računi za prodaju i kupnju EU robe mogu se označiti s *EUGOODS* "
 +"u opisu računa."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:114
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:123
 -msgid "No Averaging"
 -msgstr "Bez prosjeka"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
 +msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
 +msgstr "Ova se poruka uklanja kad su porezni računi određeni."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:138
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:149
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:85
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:146
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
 -msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
 -msgstr "Najveći broj razina kontnog plana, koje se prikazuju."
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:106
 +msgid "Individual sales columns"
 +msgstr "Pojedinačni stupci prometa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:146
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:153
 -msgid "Show the full account name in legend?"
 -msgstr "Prikazati potpuna imena konta u legendi?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107
 +msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
 +msgstr "Prikaži stupce prometa pojedinačno, umjesto ukupno"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:147
 -msgid "Show the full security name in the legend?"
 -msgstr "Prikazati potpuna imena vrijednosnih papira u legendi?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108
 +msgid "Individual purchases columns"
 +msgstr "Pojedinačni stupci kupnja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:159
 -msgid "Show the percentage in legend?"
 -msgstr "Prikazati postotak u legendi?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109
 +msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
 +msgstr "Prikaži stupce kupnja pojedinačno, umjesto ukupno"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:165
 -msgid "Maximum number of slices in pie."
 -msgstr "Najveći broj odsječaka u kružnom dijagramu."
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
 +msgid "Individual tax columns"
 +msgstr "Pojedinačni stupci poreza"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:399
 -msgid "Yearly Average"
 -msgstr "Godišnji prosjek"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
 +msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
 +msgstr "Prikaži stupce poreza pojedinačno, umjesto ukupno"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:400
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:329
 -msgid "Monthly Average"
 -msgstr "Mjesečni prosjek"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:340
 +msgid "Gross Balance"
 +msgstr "Bruto saldo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:401
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:330
 -msgid "Weekly Average"
 -msgstr "Tjedni prosjek"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
 +msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
 +msgstr "Prikaži bruto saldo (bruto promet − bruto kupnja)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:535
 -#, scheme-format
 -msgid "Balance at ~a"
 -msgstr "Saldo na ~a"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:348
 +msgid "Net Balance"
 +msgstr "Neto saldo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
 -msgid "Account Summary"
 -msgstr "Sažetak konta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
 +msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
 +msgstr "Prikaži neto saldo (promet bez PDV-a − kupnja bez PDV-a)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70
 -msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
 -msgstr "Sažetak budućih terminiranih transakcija"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:355
 +msgid "Tax payable"
 +msgstr "Porezna dugovanja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:72
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:140
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65
 -msgid "Report Title"
 -msgstr "Naslov izvještaja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
 +msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
 +msgstr "Prikaži porezna dugovanja (PDV na promet − PDV na kupnje)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:141
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66
 -msgid "Title for this report."
 -msgstr "Naslov za ovaj izvještaj."
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:132
 +msgid "Purchases"
 +msgstr "Kupnje"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:75
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:55
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
 -msgid "Company name"
 -msgstr "Ime poduzeća"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:138
 +msgid "Tax Accounts"
 +msgstr "Konta poreza"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:76
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:79
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:46
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:64
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:56
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:69
 -msgid "Name of company/individual."
 -msgstr "Ime poduzeća/pojedinca."
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:139
 +msgid ""
 +"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
 +"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
 +"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
 +"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
 +"LIABILITY for taxes collected on sales."
 +msgstr ""
 +"Nađi i odaberi konta koja sadrže primljeni ili plaćeni porez. Ova konta "
 +"moraju sadržati stavke koje dokumentiraju novac koji se isključivo šalje ili "
 +"potražuje od porezne uprave, prilikom periodičnih povrata PDV-a. Ova konta "
 +"moraju biti konta IMOVINE za plaćeni porez na rashode te konta OBVEZA za "
 +"sakljupljeni porez na promet."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
 -msgid "Depth limit behavior"
 -msgstr "Ponašanje ograničenja dubine"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151
 +msgid "Report Format"
 +msgstr "Format izvještaja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
 -msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
 -msgstr ""
 -"Što raditi s kontima, koji prelaze navedeno ograničenje dubine (ako postoje)."
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:152
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
 +msgid "Default Format"
 +msgstr "Standardni format"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:96
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:153
  msgid ""
 -"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
 -"the depth limit."
 +"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
 +"accounts."
  msgstr ""
 -"Prikaži ukupni saldo bilo kojeg konta ograničene dubine, uključujući salda u "
 -"podkontima."
 +"Izjava o poslovnoj aktivnosti u Australiji. Navedi konta prodaje, kupnje i "
 +"poreza."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
 -msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:155
 +msgid ""
 +"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
 +"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
 +"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
  msgstr ""
 -"Nadigni konta koja se nalaze dublje od ograničenja dubine na ograničenje "
 -"dubine."
 +"UK povrat PDV-a. Odredi račune prodaje, kupnje i poreza. Moguće je koristiti "
 +"pravila EU-a. U opisu računa, označi račune EU PDV-a s *EUVAT*, a račune za "
 +"prodaju i kupnju robe u EU s *EUGOODS*."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98
 -msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
 -msgstr "Izostavi sva konta koja se nalaze dublje od ograničenja dubine."
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162
 +msgid "Australia BAS"
 +msgstr "Australija BAS"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71
 -msgid "Parent account balances"
 -msgstr "Salda matičnih konta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:163
 +msgid "UK VAT Return"
 +msgstr "UK povrat PDV-a"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:101
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:97
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:63
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:85
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:72
 -msgid "Parent account subtotals"
 -msgstr "Podzbrojevi matičnih konta"
 +#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:300
 +msgid "Gross Sales"
 +msgstr "Bruto promet"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:103
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:99
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:87
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:74
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:121
 -msgid "Include accounts with zero total balances"
 -msgstr "Uključi konta, čija su ukupna salda nula"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:307
 +msgid "Net Sales"
 +msgstr "Neto promet"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:105
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:101
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:94
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:89
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:76
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
 -msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
 -msgstr ""
 -"U ovaj izvještaj uključi konta, čija su ukupna (rekurzivna) salda nula."
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:314
 +msgid "Tax on Sales"
 +msgstr "PDV na promet"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:68
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
 -msgid "Omit zero balance figures"
 -msgstr "Izostavi salda s iznosom od nula"
 +#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
 +#. GST/VAT on Purchase
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:318
 +msgid "Gross Purchases"
 +msgstr "Bruto kupnja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:97
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:70
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79
 -msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
 -msgstr "Prikaži prazan prostor za salda s iznosom od nula."
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:326
 +msgid "Net Purchases"
 +msgstr "Neto kupnja"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:334
 +msgid "Tax on Purchases"
 +msgstr "PDV na kupnje"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
 +msgid "Label the trading accounts section"
 +msgstr "Označi odjeljak konta trgovanja"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
 +msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
 +msgstr "Da li uključiti oznaku za odjeljak konta trgovanja."
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
 +msgid "Include trading accounts total"
 +msgstr "Uključi ukupni iznos konta burzovnog trgovanja"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
 +msgid ""
 +"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
 +msgstr "Da li uključiti redak, koji pokazuje ukupni saldo konta trgovanja."
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:477
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4407 libgnucash/engine/Scrub.c:496
 +msgid "Trading"
 +msgstr "Burzovno trgovanje"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480
 +msgid "Total Trading"
 +msgstr "Ukupno burzovno trgovanje"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:106
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:72
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:94
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:73
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:81
 -msgid "Show accounting-style rules"
 -msgstr "Prikaži računovodstveni stil podvlačenja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:552
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:535
 +msgid "Income Statement"
 +msgstr "Stanje prihoda"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:108
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:96
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:83
 -msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
 -msgstr ""
 -"Koristi podvlačenje ispod stupaca dodanih brojeva, kao što to rade "
 -"računovođe."
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:553
 +msgid "Profit & Loss"
 +msgstr "Dobit i gubitak"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125
 -msgid "Display accounts as hyperlinks"
 -msgstr "Prikaži konta kao hiperpoveznice"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:40
 +msgid "Chart"
 +msgstr "Dijagram"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:111
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:77
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:99
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:86
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:126
 -msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
 -msgstr ""
 -"Prikazuje svaki konto u tablici kao hiperpoveznicu na njegov prozor registra."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:41
 +msgid "Columns"
 +msgstr "Stupci"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
 -msgid "Show an account's balance."
 -msgstr "Prikaži saldo konta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:42
 +msgid "Validation"
 +msgstr "Provjera"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
 -msgid "Show an account's account code."
 -msgstr "Prikaži šifru konta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:47
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:163
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Include accounts with no shares"
 +msgid "Include accounts with no lots"
 +msgstr "Uključi konta bez dionica"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123
 -msgid "Show an account's account type."
 -msgstr "Prikaži vrstu konta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:50
 +msgid "Show Chart"
 +msgstr "Prikaži dijagram"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124
 -msgid "Account Description"
 -msgstr "Opis konta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:51
 +msgid "Chart type"
 +msgstr "Vrsta dijagrama"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125
 -msgid "Show an account's description."
 -msgstr "Prikaži opis konta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52
 +msgid "Chart location"
 +msgstr "Mjesto dijagrama"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126
 -msgid "Account Notes"
 -msgstr "Napomene za konto"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53
 +msgid "Plot width"
 +msgstr "Å irina iscrtavanja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:127
 -msgid "Show an account's notes."
 -msgstr "Prikaži napomene konta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:54
 +msgid "Plot height"
 +msgstr "Visina iscrtavanja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128
 -msgid "Commodities"
 -msgstr "Roba"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:57
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Show _Memo column"
 +msgid "Show lot GUID column"
 +msgstr "Prikaži stupac _bilježaka"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:132
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:138
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:117
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:80
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:131
 -msgid "Show Foreign Currencies"
 -msgstr "Prikaži strane valute"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:58
 +msgid "Show date columns"
 +msgstr "Prikaži stupce datuma"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:134
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:140
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:106
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:119
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:82
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:112
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:133
 -msgid "Display any foreign currency amount in an account."
 -msgstr "Prikaži iznos bilo koje strane valute u kontu."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:59
 +msgid "Show bought columns"
 +msgstr "Prikaži stupce kupnji"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:135
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:141
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:130
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:134
 -msgid "Show Exchange Rates"
 -msgstr "Prikaži tečajeve"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:60
 +msgid "Show sold columns"
 +msgstr "Prikaži stupce prodaja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:136
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:142
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:131
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:121
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:77
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:114
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:135
 -msgid "Show the exchange rates used."
 -msgstr "Prikaži korištene tečajeve."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:61
 +msgid "Show end columns"
 +msgstr "Prikaži stupce kraja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194
 -msgid "Recursive Balance"
 -msgstr "Rekurzivni saldo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:63
 +msgid "Show realized gain column(s)"
 +msgstr "Prikaži stupce dobitka"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:195
 -msgid "Raise Accounts"
 -msgstr "Izdigni konta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:65
 +msgid "Show unrealized gain column(s)"
 +msgstr "Prikaži stupce neostvrenog dobitka"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:196
 -msgid "Omit Accounts"
 -msgstr "Izostavi konta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67
 +msgid "Group gains by age (short term and long term)"
 +msgstr "Grupiraj dobitke prema dobi (kratkoročni i dugoročni)"
  
 -#. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:325
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:303
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:407
 -#, scheme-format
 -msgid "For Period Covering ~a to ~a"
 -msgstr "Za razdoblje od ~a do ~a"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:68
 +msgid "Long term gains age (years)"
 +msgstr "Dob dugoročnih dobitaka (godine)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:410
 -msgid "Account title"
 -msgstr "Ime konta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72
 +#, fuzzy
 +#| msgid "_Show children accounts"
 +msgid "Show mnemonic in amounts"
 +msgstr "_Prikaži podređena konta"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38
 -msgid "Advanced Portfolio"
 -msgstr "Napredni portfelj"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:73
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Include assets total"
 +msgid "Include closed lots"
 +msgstr "Uključi ukupni iznos imovine"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41
 -#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36
 -msgid "Share decimal places"
 -msgstr "Decimalna mjesta dionice"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:75
 +msgid "Show blanks instead of zeros in table cells"
 +msgstr "Prikaži praznine umjesto nula u poljima tablice"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42
 -#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37
 -msgid "Include accounts with no shares"
 -msgstr "Uključi konta bez dionica"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:76
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Show _log window"
 +msgid "Show lot split rows"
 +msgstr "Prikaži prozor _log-podataka"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43
 -msgid "Show ticker symbols"
 -msgstr "Prikaži burzovne oznake"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:79
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Investments"
 +msgid "Investment Lots"
 +msgstr "Ulaganja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44
 -msgid "Show listings"
 -msgstr "Prikaži popise"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:80
 +msgid "Start date"
 +msgstr "Datum početka"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45
 -msgid "Show prices"
 -msgstr "Prikaži cijene"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:81
 +msgid "End date"
 +msgstr "Datum završetka"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46
 -msgid "Show number of shares"
 -msgstr "Prikaži broj dionica"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:83
 +msgid "Price source"
 +msgstr "Izvor cijena"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47
 -msgid "Basis calculation method"
 -msgstr "Način izračunavanja osnove"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:87
 +msgid "Include only accounts with warnings"
 +msgstr "Uključi samo konta bez upozorenja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
 -msgid "Set preference for price list data"
 -msgstr "Odredi postavke za podatke popisa cijena"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89
 +msgid "Warn if a lot has more than one bought split"
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
 -msgid "How to report brokerage fees"
 -msgstr "Način izvještavanja o brokerskim nadoknadama"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:91
 +msgid "Warn if a lot's balance drops below zero"
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
 -msgid "Basis calculation method."
 -msgstr "Način izračunavanja osnove."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:93
 +msgid "Warn if a lot has a blank title"
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:89
 -msgid "Average cost of all shares"
 -msgstr "Prosječno koštanje svih dionica"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:95
 +msgid ""
 +"Warn if the 'Realized Gain/Loss' split(s) sum does not match the computed "
 +"gains"
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:90
 -msgid "First-in first-out"
 -msgstr "Prvi-nutra, prvi-van"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:97
 +msgid "Warn if a split is not assigned to a lot"
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:91
 -msgid "Last-in first-out"
 -msgstr "Zadnji-nutra, prvi-van"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:99
 +msgid ""
 +"Warn if the account balance does not match the computed lots' end balance"
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
 -msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Report Title"
 +msgid "Lot Title"
 +msgstr "Naslov izvještaja"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104
 +msgid "GUID"
  msgstr ""
 -"Koristi uređivača cijena za određivanja cijene preko transakcija, gde je to "
 -"moguće."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:102
 -msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105
 +#, fuzzy
 +#| msgid "To Amount"
 +msgid "Bought Amount"
 +msgstr "Do iznosa"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106
 +msgid "Bought Value (Basis)"
  msgstr ""
 -"Odaberi način izvještavanja o provizijama i drugim brokerskim nadoknadama."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:103
 -msgid "Include in basis"
 -msgstr "Uključi u osnovu"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Weighted Average"
 +msgid "Bought Average Price"
 +msgstr "Ponderirani prosjek"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:104
 -msgid "Include in gain/loss"
 -msgstr "Uključi u dobit/gubitak"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:108
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Stock Split"
 +msgid "Sold Splits"
 +msgstr "Podjela dionice"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:105
 -msgid "Omit from report"
 -msgstr "Izostavi iz izvještaja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:109
 +#, fuzzy
 +#| msgid "To Amount"
 +msgid "Sold Amount"
 +msgstr "Do iznosa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
 -msgid "Display the ticker symbols."
 -msgstr "Prikaži burzovne oznake."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:110
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Basis"
 +msgid "Sold Basis"
 +msgstr "Osnova"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:118
 -msgid "Display exchange listings."
 -msgstr "Prikaži burzovni popis."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:111
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Value"
 +msgid "Sold Value"
 +msgstr "Vrijednost"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:125
 -msgid "Display numbers of shares in accounts."
 -msgstr "Prikaži broj dionica u kontima."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:112
 +#, fuzzy
 +#| msgid "To Amount"
 +msgid "ST Sold Amount"
 +msgstr "Do iznosa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:131
 -#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63
 -msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
 -msgstr "Broj decimalnih mjesta za broj dionica."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113
 +msgid "ST Sold Basis"
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:138
 -msgid "Display share prices."
 -msgstr "Prikaži cijene dionica."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:114
 +msgid "ST Sold Value"
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:146
 -#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71
 -msgid "Stock Accounts to report on."
 -msgstr "Konta dionica o kojima za izvještava."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115
 +#, fuzzy
 +#| msgid "To Amount"
 +msgid "LT Sold Amount"
 +msgstr "Do iznosa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:158
 -#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83
 -msgid "Include accounts that have a zero share balances."
 -msgstr "Uključi konta, čija su salda dionica nula."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116
 +msgid "LT Sold Basis"
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1049
 -#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:255
 -msgid "Listing"
 -msgstr "Popis"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:117
 +msgid "LT Sold Value"
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1061
 -msgid "Basis"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Show Average"
 +msgid "Sold Average Price"
 +msgstr "Prikaži prosjek"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:119
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Amount"
 +msgid "End Amount"
 +msgstr "Iznos"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:120
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Basis"
 +msgid "End Basis"
  msgstr "Osnova"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1063
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:291
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:337
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:279
 -msgid "Money In"
 -msgstr "Primici"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:121
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Value"
 +msgid "End Value"
 +msgstr "Vrijednost"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1064
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:297
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:338
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:300
 -msgid "Money Out"
 -msgstr "Izdaci"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:123
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Realized Gain"
 +msgid "ST Realized Gain"
 +msgstr "Ostvarena dobit"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1065
 -msgid "Realized Gain"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:124
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Realized Gain"
 +msgid "LT Realized Gain"
  msgstr "Ostvarena dobit"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1066
 -msgid "Unrealized Gain"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:125
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Realized Gain"
 +msgid "Realized ROI"
 +msgstr "Ostvarena dobit"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:127
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Unrealized Gain"
 +msgid "ST Unrealized Gain"
  msgstr "Neostvarena dobit"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067
 -msgid "Total Gain"
 -msgstr "Ukupno dobit"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:128
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Unrealized Gain"
 +msgid "LT Unrealized Gain"
 +msgstr "Neostvarena dobit"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1068
 -msgid "Rate of Gain"
 -msgstr "Stopa dobiti"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Unrealized Gain"
 +msgid "Unrealized ROI"
 +msgstr "Neostvarena dobit"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1072
 -msgid "Brokerage Fees"
 -msgstr "Brokerske provizije"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Account Notes"
 +msgid "Account Lots Total"
 +msgstr "Napomene za konto"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171
 +msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type"
 +msgstr ""
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:186
 +msgid "What kind of chart to include"
 +msgstr ""
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Use Stacked Charts"
 +msgid "Stacked Bar Chart"
 +msgstr "Koristi složene dijagrame"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:195
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Percentage chart"
 +msgid "Where to place the chart"
 +msgstr "Dijagram postotaka"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214
 +msgid "Show the lot GUID table column"
 +msgstr ""
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Show the income and expense accounts"
 +msgid "Show the lot open and close table columns"
 +msgstr "Prikaži konta prihoda i rashoda"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228
 +msgid "Show purchase-related table columns"
 +msgstr ""
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Show _zero total accounts"
 +msgid "Show sale-related table columns"
 +msgstr "Prikaži konta s ukupnim iznosima od _nula"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
 +msgid "Show end date amount and value table columns"
 +msgstr ""
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249
 +msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares"
 +msgstr ""
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256
 +msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares"
 +msgstr ""
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263
 +msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)"
 +msgstr ""
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Gains"
 +msgid "Gains Only"
 +msgstr "Dobit"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:267
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Tax on Sales"
 +msgid "Gains and Sales"
 +msgstr "PDV na promet"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281
 +msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)."
 +msgstr ""
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Show long account names"
 +msgid "Show long (instead of short) account names"
 +msgstr "Prikaži potpuna imena konta"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300
 +msgid "Show mnemonics with commodity amounts"
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1074
 -msgid "Total Return"
 -msgstr "Ukupno povrat"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307
 +msgid "Include closed lots in addition to open lots"
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1075
 -msgid "Rate of Return"
 -msgstr "Stopa povrata"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:314
 +msgid ""
 +"Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply "
 +"to footer rows."
 +msgstr ""
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321
 +msgid "Add a row for each split belonging to a lot, under the lot row."
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1172
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:347
  msgid ""
 -"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
 -"price list."
 +"Only show accounts that contain warnings. This is useful for quickly finding "
 +"potential lot errors."
  msgstr ""
 -"* podaci ove dionice su izgrađeni korištenjem cijene transakcije, umjesto "
 -"cjenika."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1174
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:354
  msgid ""
 -"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
 -msgstr "Ako imaš slučaj s višestrukim valuta, tečajevi možda neće biti točni."
 +"Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make "
 +"ambiguous the capital gains age"
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1179
 -msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
 -msgstr "** ova dionica nema cijenu, te se za cijenu koristi 1."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361
 +msgid "Lots with a negative balance are not well formed."
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
 -msgid "Balance Forecast"
 -msgstr "Prognoza za saldo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:368
 +msgid ""
 +"Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or "
 +"only whitespace."
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:122
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:87
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:88
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:664
 -msgid "Report on these accounts."
 -msgstr "Izvijesti o ovim kontima."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375
 +msgid ""
 +"Detect possible errors in 'Realized Gain/Loss' splits that are created when "
 +"adding a sale split to a lot"
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
 -msgid "Data markers?"
 -msgstr "Oznake za podatke?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381
 +msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot."
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:165
 -msgid "Display a mark for each data point."
 -msgstr "Prikaži oznaku za svaki podatak."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383
 +msgid "Count"
 +msgstr "Brojač"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
 -msgid "Show reserve line"
 -msgstr "Prikaži liniju rezerve"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:390
 +msgid ""
 +"Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot"
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55
 -msgid "Reserve amount"
 -msgstr "Iznos rezerve"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799
 +#, scheme-format
 +msgid "  End price: ~a~a on ~a"
 +msgstr "  Krajnja cijena: ~a~a, ~a"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
 -msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
 -msgstr "Iznos rezerve je postavljen na željeni minimalni saldo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:809
 +#, scheme-format
 +msgid " [~a]"
 +msgstr " [~a]"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
 -msgid "Show target line"
 -msgstr "Prikaži liniju namjene"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813
 +msgid "No price found"
 +msgstr "Nijedna cijena nije pronađena"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62
 -msgid "Target amount above reserve"
 -msgstr "Iznos namjene iznad rezerve"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230
 +msgid "split"
 +msgstr "stavka"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1351
 +#, scheme-format
  msgid ""
 -"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
 -"as a line above the reserve amount."
 +"Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their "
 +"own lots."
  msgstr ""
 -"Namjena se koristi za planiranje kupnje u budućnosti za koju su potrebna "
 -"veća sredstva. Dodat će se u retku iznad iznosa rezerve."
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67
 -msgid "Show future minimum"
 -msgstr "Prikaži budući minimum"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360
 +#, scheme-format
  msgid ""
 -"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
 -"balance including scheduled transactions."
 +"Warning: Above lot's balance is negative on ~a. Consider removing the "
 +"responsible sale split from the lot and then scrubbing."
  msgstr ""
 -"Budući minimum će, za svaki datum, dodati projicirani minimalni saldo, "
 -"uključujući terminirane transakcije."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256
 -msgid "Target"
 -msgstr "Namjena"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369
 +msgid "Warning: Above lot's title is blank."
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:266
 -msgid "Reserve"
 -msgstr "Rezerva"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384
 +#, scheme-format
 +msgid ""
 +"Warning: Above lot's computed gain ~a is not equal to the \"Realized Gain/"
 +"Loss\" split(s) sum ~a. Difference: ~a"
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:71
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:568
 -msgid "Balance Sheet"
 -msgstr "Bilanca"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1403
 +#, scheme-format
 +msgid ""
 +"Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?"
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:81
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143
 -msgid "Balance Sheet Date"
 -msgstr "Datum bilance"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408
 +#, scheme-format
 +msgid ""
 +"Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need "
 +"to be scrubbed?"
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:48
 -msgid "Single column Balance Sheet"
 -msgstr "Jednostupčana bilanca"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425
 +#, scheme-format
 +msgid ": amount ~a, value ~a"
 +msgstr ": iznos ~a, vrijednost ~a"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:84
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445
 +#, scheme-format
  msgid ""
 -"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
 -"as opposed to a second column right of the assets section."
 +"Warning: End amount ~a is not equal to actual account balance ~a. "
 +"Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?"
  msgstr ""
 -"Ispiši odjeljak obveza/kapitala u istom stupcu ispod odjeljka imovine, "
 -"umjesto u drugom stupcu desno od odjeljka imovine."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:92
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:58
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:80
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:67
 -msgid "Flatten list to depth limit"
 -msgstr "Rasklopi popis na ograničenu razinu"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
 +#, fuzzy, scheme-format
 +#| msgid "~a ~a - ~a"
 +msgid "~a, ~a to ~a"
 +msgstr "~a ~a – ~a"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:94
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:82
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:69
 -msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
 -msgstr "Prikazuje konta, koji se nalaze izvan zadane ograničene razine."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1989
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Account Notes"
 +msgid "Account Lot Gains"
 +msgstr "Napomene za konto"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
 -msgid "Label the assets section"
 -msgstr "Označi odjeljak imovine"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:101
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:194
 +msgid "Tax Amount"
 +msgstr "Iznos poreza"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
 -msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
 -msgstr "Da li uključiti oznaku za odjeljak imovine."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:111
 +msgid "Client or vendor name, address and ID"
 +msgstr "Ime klijenta ili dobavljača, adresa i ID"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
 -msgid "Include assets total"
 -msgstr "Uključi ukupni iznos imovine"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112
 +msgid "Company name, address and tax-ID"
 +msgstr "Ime poduzeća, adresa i OIB"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
 -msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
 -msgstr "Da li uključiti redak, koji pokazuje ukupni iznos imovine."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113
 +msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
 +msgstr "Datum, datum dospijeća, ID računa, uvjeti, detalji naloga"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
 -msgid "Use standard US layout"
 -msgstr "Koristi uobičajeni američki raspored"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
 +msgid "Today's date"
 +msgstr "Današnji datum"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
 -msgid ""
 -"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
 -"liabilities)."
 -msgstr ""
 -"Redoslijed odjeljaka u izvještaju je imovina/obveze/kapital (umjesto imovina/"
 -"kapital/obveze)."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115
 +msgid "Picture"
 +msgstr "Slika"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
 -msgid "Label the liabilities section"
 -msgstr "Označi odjeljak obveza"
 +#. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:118
 +msgid "Empty space"
 +msgstr "Prazni prostor"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
 -msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
 -msgstr "Da li uključiti oznaku za odjeljak obveza."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:176
 +msgid "Custom Title"
 +msgstr "Proizvoljan naslov"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
 -msgid "Include liabilities total"
 -msgstr "Uključi ukupni iznos pasive"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:177
 +msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
 +msgstr ""
 +"Proizvoljni znakovni niz, koji zamijenjuje „Izlazni račun”, „Ulazni račun” "
 +"ili „Rashodni vaučer”."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
 -msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
 -msgstr "Da li uključiti redak, koji pokazuje ukupni iznos obveza."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
 +#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
 +#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224
 +msgid "CSS"
 +msgstr "CSS"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
 -msgid "Label the equity section"
 -msgstr "Označi odjeljak kapitala"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
 +msgid ""
 +"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
 +"see the exported report for the CSS class names."
 +msgstr ""
 +"CSS kȏd. Ovo polje određuje CSS kȏd za oblikovanje izlaznih računa. Pogledaj "
 +"izvezeni izvještaj za imena CSS klasa."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
 -msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
 -msgstr "Da li uključiti oznaku za odjeljak kapitala."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
 +msgid "Picture Location"
 +msgstr "Mjesto slike"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
 -msgid "Include equity total"
 -msgstr "Uključi ukupni iznos kapitala"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
 +msgid "Location for Picture"
 +msgstr "Mjesto za sliku"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:133
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
 -msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
 -msgstr "Da li uključiti redak, koji pokazuje ukupni iznos kapitala."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:190
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:198
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:202
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:206
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:222
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:874
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:878
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:886
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:890
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:894
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:906
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:910
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:914
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:929
 +msgid "Display Columns"
 +msgstr "Prikaži stupce"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:390
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:717
 -msgid "Total Liabilities"
 -msgstr "Ukupno obveze"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:191
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:125
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:902
 +msgid "Display the date?"
 +msgstr "Prikazati datum?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:488
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:686
 -msgid "Total Assets"
 -msgstr "Ukupno imovina"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:195
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:908
 +msgid "Display the description?"
 +msgstr "Prikazati opis?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:510
 -#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188
 -msgid "Retained Losses"
 -msgstr "Zadržani gubici"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199
 +msgid "Display the action?"
 +msgstr "Prikazati radnju?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:514
 -msgid "Trading Gains"
 -msgstr "Dobici burzovnog trgovanja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:203
 +msgid "Display the quantity of items?"
 +msgstr "Prikazati količinu stavaka?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:515
 -msgid "Trading Losses"
 -msgstr "Gubici burzovnog trgovanja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207
 +msgid "Display the price per item?"
 +msgstr "Prikazati cijenu po stavci?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:519
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1090
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1105
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:759
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:729
 -msgid "Unrealized Gains"
 -msgstr "Neostvareni dobici"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:211
 +msgid "Display the entry's discount?"
 +msgstr "Prikazati popust za unos?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:520
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:760
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:730
 -msgid "Unrealized Losses"
 -msgstr "Neostvareni gubici"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:215
 +msgid "Display the entry's taxable status?"
 +msgstr "Prikazati porezno stanje za unos?"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219
 +msgid "Display each entry's total total tax?"
 +msgstr "Prikazati ukupni porez za ukupni iznos svakog unosa?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:524
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:775
 -msgid "Total Equity"
 -msgstr "Ukupno kapital"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:223
 +msgid "Display the entry's value?"
 +msgstr "Prikazati vrijednost za unos?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:534
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:781
 -msgid "Total Liabilities & Equity"
 -msgstr "Ukupno obveze i kapital"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:227
 +msgid "Display due date?"
 +msgstr "Prikazati datum dospijeća?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136
 -msgid "Balance Sheet (eguile)"
 -msgstr "Bilanca (eguile)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:231
 +msgid "Display the subtotals?"
 +msgstr "Prikazati podzbrojeve?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
 -msgid "Report format"
 -msgstr "Format izvještaja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
 +msgid "Payable to"
 +msgstr "Primalac"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
 -msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
 -msgstr "Bilanca se može prikazati u jednom stupcu ili u dva stupca."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:235
 +msgid "Display the Payable to: information."
 +msgstr "Prikaži podatke za „Primalac:“."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
 -msgid "Exclude accounts with zero total balances"
 -msgstr "Isključi konta, čija su ukupna salda nula"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:241
 +msgid "Payable to string"
 +msgstr "Znakovni niz za „Primalac”"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
 -msgid ""
 -"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
 -"accounts."
 -msgstr ""
 -"Isključi konta podređenih razina, čija su salda nula, kao i podkonta, čija "
 -"salda nisu nula."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:242
 +msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
 +msgstr "Tekst za određivanje primaoca plaćanja."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
 -msgid "Negative amount format"
 -msgstr "Format negativnih iznosa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:243
 +msgid "Please make all checks payable to"
 +msgstr "Molimo Vas, da sve čekove isplatite na"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
 -msgid ""
 -"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
 -"enclosing brackets."
 -msgstr ""
 -"Formatiranje koje će se koristiti za negativne iznose: s predznakom ili "
 -"zatvarajućim zagradama."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:246
 +msgid "Company contact"
 +msgstr "Kontakt poduzeća"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
 -msgid "Font family"
 -msgstr "Obitelj fontova"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:247
 +msgid "Display the Company contact information."
 +msgstr "Prikaži podatke kontakta poduzeća."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
 -msgid "Font definition in CSS font-family format."
 -msgstr "Font definicija u CSS font-family formatu."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252
 +msgid "Company contact string"
 +msgstr "Znakovni niz za kontakt poduzeća"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167
 -msgid "Font size"
 -msgstr "Veličina fonta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:253
 +msgid "The phrase used to introduce the company contact."
 +msgstr "Tekst za određivanje kontakta poduzeća."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
 -msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
 -msgstr "Veličina fonta u CSS formatu font-size (npr. \"medium\" or \"10pt\")."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
 +msgid "Please direct all enquiries to"
 +msgstr "Molimo Vas, da sve upite pošaljete na"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95
 -msgid "Template file"
 -msgstr "Datoteka predloška"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257
 +msgid "Minimum # of entries"
 +msgstr "Najmanji broj unosa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
 -msgid ""
 -"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
 -"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
 -"installation directories."
 -msgstr ""
 -"Ime datoteke eguile-predloška za ovaj izvještaj. Ova se datoteka mora "
 -"nalaziti u tvojoj „.gnucash“ mapi ili na svojem ispravnom mjestu u mapama "
 -"GnuCash instalacije."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:258
 +msgid "The minimum number of invoice entries to display."
 +msgstr "Najmanji broj unosa izlaznog računa za prikaz."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96
 -msgid "CSS stylesheet file"
 -msgstr "CSS stilski predložak"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
 +msgid "Use Detailed Tax Summary"
 +msgstr "Koristi detaljizirani sažetak poreza"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263
  msgid ""
 -"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
 -"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 -"within the GnuCash installation directories."
 +"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
 +"tax line.?"
  msgstr ""
 -"Ime datoteke CSS stilskog predloška za ovaj izvještaj. Ako je određena, ova "
 -"se datoteka mora nalaziti u tvojoj „.gnucash“ mapi ili na svojem ispravnom "
 -"mjestu u mapama GnuCash instalacije."
 +"Prikaži sve porezne kategorije pojedinačno (jedan po retku), umjesto jednog "
 +"retka s porezima?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:327
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:113
 -msgid "Extra Notes"
 -msgstr "Dodatne napomene"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266
 +msgid "References"
 +msgstr "Reference"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204
 -msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
 -msgstr "Napomene dodane na kraj izlaznog računa; mogu sadržati HTML oznake."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:267
 +msgid "Display the invoice references?"
 +msgstr "Prikazati reference izlaznog računa?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:218
 -msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
 -msgstr "Podesi raspored tako da ispuni širinu ekrana ili stranice"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:270
 +msgid "Billing Terms"
 +msgstr "Uvjeti računa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
 -msgid "Display liabilities and equity below assets"
 -msgstr "Prikaži obveze i kapital ispod imovine"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:271
 +msgid "Display the invoice billing terms?"
 +msgstr "Prikazati uvjete računa?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
 -msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
 -msgstr "Prikaži imovinu na lijevoj strani, obveze i kapital na desnoj"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
 +msgid "Display the billing id?"
 +msgstr "Prikazati broj računa?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:224
 -msgid "Sign: -$10.00"
 -msgstr "Predznak: -10,00 kn"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:278
 +msgid "Invoice owner ID"
 +msgstr "ID vlasnika izlaznog računa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
 -msgid "Brackets: ($10.00)"
 -msgstr "Zagrade: (10,00 kn)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:279
 +msgid "Display the customer/vendor id?"
 +msgstr "Prikazati broj kupca/dobavljača?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244
 -msgid ""
 -"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
 -"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
 -"message)"
 -msgstr ""
 -"(Razvojno izdanje – ne uzdaj se u točnost rezultata u ovom izvještaju bez da "
 -"ih provjeriš.<br>Promijeni opciju „Dodatne napomene“ za neprikazivanje ove "
 -"poruke)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:283
 +msgid "Display the invoice notes?"
 +msgstr "Prikazati napomene izlaznog računa?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:373
 -#: libgnucash/engine/Scrub.c:126
 -msgid "Orphan"
 -msgstr "Nepovezano"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:286
 +msgid "Payments"
 +msgstr "Plaćanja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:548
 -msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
 -msgstr "Bilanca (koristi eguile-gnc)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
 +msgid "Display the payments applied to this invoice?"
 +msgstr "Prikazati plaćanja koja su primijenjena na ovaj izlazni račun?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:549
 -msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
 -msgstr "Prikaži bilancu (koristeći eguile predložak)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290
 +msgid "Job Details"
 +msgstr "Detalji naloga"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52
 -msgid ""
 -"WARNING: Foreign currency conversions, and unrealized gains\n"
 -"calculations are not confirmed correct. This report may be modified\n"
 -"without notice. Bug reports are very welcome at\n"
 -"https://bugs.gnucash.org/"
 -msgstr ""
 -"UPOZORENJE: Pretvaranja stranih valuta i računanja nerealiziranih\n"
 -"dobitaka nisu potvrđeni kao točni. Ovaj se izvještaj može promijeniti\n"
 -"u budućim verzijama programa bez obavještenja o promjenama.\n"
 -"Prijavi greške na stranici https://bugs.gnucash.org/"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:291
 +msgid "Display the job name for this invoice?"
 +msgstr "Prikazati ime naloga za ovaj izlazni račun?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
 -msgid "Period duration"
 -msgstr "Trajanje razdoblja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295
 +msgid "Extra notes to put on the invoice."
 +msgstr "Dodatne napomene, koje se upisuju u izlaznom računu."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:63
 -msgid "Duration between time periods"
 -msgstr "Trajanje između dva razdoblja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:296
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:223
 +msgid "Thank you for your patronage!"
 +msgstr "Zahvaljujemo Vam na ukazanom povjerenju!"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
 -msgid "Period order is most recent first"
 -msgstr "Redoslijed razdoblja je najprije najnoviji"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
 +msgid "Row 1 Left"
 +msgstr "Prvi redak lijevo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
 -msgid "Enable dual columns"
 -msgstr "Uključi dvostupčani prikaz"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305
 +msgid "Row 1 Right"
 +msgstr "Prvi redak desno"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
 -msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
 -msgstr "Odabiranjem ove opcije se uključuje dvostupčani izvještaj."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:311
 +msgid "Row 2 Left"
 +msgstr "Drugi redak lijevo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
 -msgid "Disable amount indenting"
 -msgstr "Isključi uvlačenje iznosa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
 +msgid "Row 2 Right"
 +msgstr "Drugi redak desno"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73
 -msgid ""
 -"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
 -"into a single column."
 -msgstr ""
 -"Odabiranjem ove opcije se isključuje uvlačenje iznosa i iznosi se sažimaju u "
 -"jedan stupac."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
 +msgid "Row 3 Left"
 +msgstr "Treći redak lijevo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:99
 -msgid "Add options summary"
 -msgstr "Dodaj sažetak opcija"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
 +msgid "Row 3 Right"
 +msgstr "Treći redak desno"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:76
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:568
 -msgid "Add summary of options."
 -msgstr "Dodaj sažetak opcija."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:380
 +msgid "Payment, thank you!"
 +msgstr "Zahvaljujemo na plaćanju!"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
 -msgid "Account full name instead of indenting"
 -msgstr "Potpuno ime konta umjesto uvlačenja"
 +# P = Porez
 +#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:437
 +msgid "T"
 +msgstr "P"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79
 -msgid ""
 -"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
 -"indenting account names."
 -msgstr ""
 -"Odabiranjem ove opcije se umjeto toga uključuje potpuno ime konta i "
 -"isključuje uvlačenje imena konta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:484
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:190
 +msgid "Net Price"
 +msgstr "Neto cijena"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
 -msgid "Parent account amounts include children"
 -msgstr "Iznosi matičnih konta sadržavaju podređene"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:500
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:196
 +msgid "Total Price"
 +msgstr "Ukupna cijena"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:88
 -msgid ""
 -"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
 -"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
 -"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
 -"and children groups."
 -msgstr ""
 -"Ako je ova opcija aktivirana, podzbrojevi se prikazuju unutar matičnih "
 -"konta. Ako matični konto ima vlastiti iznos, prikazuje se u sljedećem retku "
 -"kao podređeni račun. Ako je ova opcija isključena, podzbrojevi se prikazuju "
 -"ispod matičnih i podređenih skupina."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:520
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:134
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200
 +msgid "Amount Due"
 +msgstr "Iznos dospijeća"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
 -msgid "Display amounts as hyperlinks"
 -msgstr "Prikaži iznose kao hiperpoveznice"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:560
 +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
 +msgid "Invoice in progress…"
 +msgstr "Izlazni račun se obrađuje …"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103
 -msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
 -msgstr ""
 -"Prikazuje svaki iznos u tablici kao hiperpoveznicu na prozor registra ili "
 -"izvještaj."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:568
 +msgid "Reference:"
 +msgstr "Referenca:"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
 -msgid "Label sections"
 -msgstr "Označi odjeljke"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:580
 +msgid "Terms:"
 +msgstr "Uvjeti:"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
 -msgid "Whether or not to include a label for sections."
 -msgstr "Da li uključiti oznaku za odjeljke."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:590
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:215
 +msgid "Job number:"
 +msgstr "Broj naloga:"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108
 -msgid "Include totals"
 -msgstr "Uključi ukupne iznose"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:595
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:218
 +msgid "Job name:"
 +msgstr "Ime naloga:"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
 -msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
 -msgstr "Da li uključiti redak, koji pokazuje ukupne iznose."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:640
 +msgid "REF"
 +msgstr "REF"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113
 -msgid "Enable chart"
 -msgstr "Uključi dijagram"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:721
 +msgid ""
 +"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
 +"invoice to use."
 +msgstr ""
 +"Nije odabran nijedan valjani izlazni račun. Pristisni gumb „Opcije” i "
 +"odaberi račun koji ćeš koristiti."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114
 -msgid "Enable link to chart"
 -msgstr "Uključi poveznicu na dijagram"
 +#. Translators: This is the format of the invoice
 +#. title.  The first ~a is one of "Invoice", "Credit
 +#. Note", and so on and the second the number.  Replace
 +#. " #" by whatever is common as number abbreviation,
 +#. i.e. "~a Nr. ~a"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:746
 +#, scheme-format
 +msgid "~a #~a"
 +msgstr "~a br. ~a"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:104
 -msgid "Common Currency"
 -msgstr "Zajednička valuta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:56
 +msgid "The account to search for lots."
 +msgstr "Konto u kojem će se tražiti paketi."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
 -msgid "Convert all amounts to a single currency."
 -msgstr "Konvertiraj sve vrijednosti u jednu valutu."
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
 +msgid "Show Net Profit"
 +msgstr "Prikaži neto zaradu"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:105
 -msgid "Show original currency amount"
 -msgstr "Prikaži izvorni iznos valute"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50
 +msgid "Show Asset & Liability"
 +msgstr "Prikaži imovinu i obveze"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:551
 -msgid "Also show original currency amounts"
 -msgstr "Također prikaži izvorni iznos valute"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51
 +msgid "Show Net Worth"
 +msgstr "Prikaži neto vrijednost"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126
 -msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
 -msgstr ""
 -"Ako postoji više od jednog stupca razdoblja, želiš li uključiti sveukupno "
 -"razdoblje?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56
 +msgid "Line Width"
 +msgstr "Å irina crte"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127
 -msgid ""
 -"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
 -"profit & loss."
 -msgstr ""
 -"Ako je prikazano nekoliko stupaca dobiti i gubitka, prikaži i sveukupni "
 -"dobitak i gubitak razdoblja."
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
 +msgid "Set line width in pixels."
 +msgstr "Postavi širinu crte u pikselima."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:211
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:574
 -msgid "Always"
 -msgstr "Uvijek"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
 +msgid "Grid"
 +msgstr "Mreža"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:469
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:627
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1600
 -msgid "Total For "
 -msgstr "Ukupno za "
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:103
 +msgid "Show Income and Expenses?"
 +msgstr "Prikazati prihod i rashod?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:834
 -msgid "missing"
 -msgstr "nedostaje"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:104
 +msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
 +msgstr "Prikazati stupce imovine i obveza?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1079
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4496
 -msgid "Asset"
 -msgstr "Imovina"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:112
 +msgid "Show the net profit?"
 +msgstr "Prikazati neto dobit?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1082
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4498
 -msgid "Liability"
 -msgstr "Obveze"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:113
 +msgid "Show a Net Worth bar?"
 +msgstr "Prikazati stupac neto vrijednosti?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1100
 -msgid "Liability and Equity"
 -msgstr "Obveze i kapital"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:136
 +msgid "Add grid lines."
 +msgstr "Dodaj mrežne crte."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1118
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1261
 -msgid "Exchange Rates"
 -msgstr "Tečajevi"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:406
 +msgid "Net Profit"
 +msgstr "Neto dobit"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1128
 -msgid "Barchart"
 -msgstr "Stupčani dijagram"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:407
 +msgid "Net Worth"
 +msgstr "Neto vrijednost"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1191
 -msgid " to "
 -msgstr " do "
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:471
 +msgid "Net Worth Barchart"
 +msgstr "Neto vrijednost (stupčani dijagram)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1254
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855
 -msgid "Net Income"
 -msgstr "Neto prihod"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:482
 +msgid "Income/Expense Chart"
 +msgstr "Prihod/rashod (dijagram)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1290
 -msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
 -msgstr "Bilanca (višestupčano)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484
 +msgid "Income & Expense Barchart"
 +msgstr "Prihod i rashod (stupčani dijagram)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1291
 -msgid "Income Statement (Multicolumn)"
 -msgstr "Stanje prihoda (višestupčano)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:494
 +msgid "Net Worth Linechart"
 +msgstr "Neto vrijednost (linijski dijagram)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
 -msgid "Budget Balance Sheet"
 -msgstr "Bilanca proračuna"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:509
 +msgid "Income & Expense Linechart"
 +msgstr "Prihod i rashod (linijski dijagram)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:97
 -msgid "Include new/existing totals"
 -msgstr "Uključi nove/postojeće ukupne iznose"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
 +msgid "Sort By"
 +msgstr "Razvrstaj po"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
 -msgid ""
 -"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
 -"budget."
 -msgstr ""
 -"Da li uključiti retke, koji pokazuju promjenu u iznosima, nastalih "
 -"proračunom."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42
 +msgid "Show zero balance items"
 +msgstr "Prikaži stavke sa saldom nula"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:86
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:56
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:59
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:125
 -msgid "Budget to use."
 -msgstr "Proračun, koji će se koristiti."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
 +msgid "Due or Post Date"
 +msgstr "Datum dospijeća ili uknjiženja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:677
 -msgid "Existing Assets"
 -msgstr "Postojeća imovina"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
 +msgid "Address Source"
 +msgstr "Adresa, izvor"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:679
 -msgid "Allocated Assets"
 -msgstr "Raspoređena imovina"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50
 +msgid ""
 +"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
 +"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
 +msgstr ""
 +"Prikaži ime adrese. Ovo polje, kao i druga polja, mogu biti korisna, ako "
 +"ovaj izvještaj kopiraš u računarsku tablicu za slanje putem e-maila."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:683
 -msgid "Unallocated Assets"
 -msgstr "Neraspoređena imovina"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
 +msgid "Display Address 1."
 +msgstr "Prikaži adresu 1."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:709
 -msgid "Existing Liabilities"
 -msgstr "Postojeće obveze"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
 +msgid "Display Address 2."
 +msgstr "Prikaži adresu 2."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:714
 -msgid "New Liabilities"
 -msgstr "Nove obveze"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
 +msgid "Display Address 3."
 +msgstr "Prikaži adresu 3."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740
 -msgid "Existing Retained Earnings"
 -msgstr "Postojeća zadržana dobit"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
 +msgid "Display Address 4."
 +msgstr "Prikaži adresu 4."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:741
 -msgid "Existing Retained Losses"
 -msgstr "Postojeći zadržani gubici"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
 +msgid "Address Phone"
 +msgstr "Adresa, telefon"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:746
 -msgid "New Retained Earnings"
 -msgstr "Nova zadržana dobit"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
 +msgid "Display Phone."
 +msgstr "Prikaži telefon."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:747
 -msgid "New Retained Losses"
 -msgstr "Novi zadržani gubici"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
 +msgid "Address Fax"
 +msgstr "Adresa, faks"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:752
 -msgid "Total Retained Earnings"
 -msgstr "Ukupno zadržana zarada"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
 +msgid "Display Fax."
 +msgstr "Prikaži faks."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:753
 -msgid "Total Retained Losses"
 -msgstr "Ukupno zadržani gubitak"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
 +msgid "Address Email"
 +msgstr "Adresa, e-mail"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:769
 -msgid "Existing Equity"
 -msgstr "Postojeći kapital"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
 +msgid "Display Email."
 +msgstr "Prikaži e-mail adresu."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:772
 -msgid "New Equity"
 -msgstr "Novi kapital"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
 +msgid "Display Active status."
 +msgstr "Prikaži stanje aktivnosti."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
 -msgid "Budget Chart"
 -msgstr "Proračun (dijagram)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
 +msgid ""
 +"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
 +"account exists."
 +msgstr ""
 +"Nisu pronađena valjana konta dugovanja ili potraživanja. Osiguraj da postoje "
 +"valjana konta dugovanja ili potraživanja."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
 -msgid "Running Sum"
 -msgstr "Tekući zbroj"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
 +msgid ""
 +"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
 +msgstr ""
 +"Konta dugovanja ili potraživanja postoje, ali nemaju odgovarajuće "
 +"transakcije."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
 -msgid "Chart Type"
 -msgstr "Vrsta dijagrama"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:89
 +msgid "Sort companies by."
 +msgstr "Razvrstaj poduzeća po."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70
 -msgid "Range start"
 -msgstr "Početak raspona"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:92
 +msgid "Name of the company"
 +msgstr "Ime poduzeća"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
 -msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
 -msgstr "Odaberi vrstu razdoblja proračuna s kojim započinje izvještavanje."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
 +msgid "Total amount owed to/from Company"
 +msgstr "Ukupni iznos dugovanja poduzeću/dugovanja poduzeća"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73
 -msgid "Exact start period"
 -msgstr "Početak razdoblja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:94
 +msgid "Bracket Total Owed"
 +msgstr "Stavi ukupno dugovanje u zagrade"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75
 -msgid "Select exact period that starts the reporting range."
 -msgstr "Odaberi trenutak s kojim započinje razdoblje izvještavanja."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
 +msgid "Sort order."
 +msgstr "Redoslijed razvrstavanja."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77
 -msgid "Range end"
 -msgstr "Kraj raspona"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:105
 +msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
 +msgstr "Prikaži sve dobavljače/kupce, čak i ako imaju saldo nula."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
 -msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
 -msgstr "Odaberi vrstu razdoblja proračuna s kojim završava izvještavanje."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:934
 +msgid "Leading date."
 +msgstr "Odlučujući datum."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80
 -msgid "Exact end period"
 -msgstr "Kraj razdoblja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
 +msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
 +msgid "Y"
 +msgstr "D"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82
 -msgid "Select exact period that ends the reporting range."
 -msgstr "Odaberi trenutak s kojim završava razdoblje izvještavanja."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
 +msgctxt "One-letter indication for 'no'"
 +msgid "N"
 +msgstr "N"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
 -msgid "First budget period"
 -msgstr "Prvo razdoblje proračuna"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:178
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:306
 +msgid "Current"
 +msgstr "Trenutačno"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
 -msgid "Previous budget period"
 -msgstr "Prethodno razdoblje proračuna"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307
 +msgid "0-30 days"
 +msgstr "0 – 30 dana"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
 -msgid "Current budget period"
 -msgstr "Trenutačno razdoblje proračuna"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308
 +msgid "31-60 days"
 +msgstr "31 – 60 dana"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
 -msgid "Next budget period"
 -msgstr "Sljedeće razdoblje proračuna"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309
 +msgid "61-90 days"
 +msgstr "61 – 90 dana"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115
 -msgid "Last budget period"
 -msgstr "Zadnje razdoblje proračuna"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:182
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310
 +msgid "91+ days"
 +msgstr "91+ dana"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116
 -msgid "Manual period selection"
 -msgstr "Ručni odabir razdoblja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:321
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:537
 +msgid "Please note some transactions were not processed"
 +msgstr "Napomena: neke transakcije nisu obrađene"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:136
 -msgid "Calculate as running sum?"
 -msgstr "Izračunati kao tekući zbroj?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:354
 +#, scheme-format
 +msgid "Invalid Txn Type ~a"
 +msgstr "Neispravna vrsta transakcije ~a"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:142
 -msgid "Select which chart type to use."
 -msgstr "Odaberi vrstu dijagrama."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:364
 +msgid "Payment has no owner"
 +msgstr "Plaćanje nema vlasnika"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:144
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:160
 -msgid "Bar Chart"
 -msgstr "Stupčani dijagram"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:392
 +msgid "Address source."
 +msgstr "Izvor adrese."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:145
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:161
 -msgid "Line Chart"
 -msgstr "Linijski dijagram"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:395
 +msgid "Billing address"
 +msgstr "Adresa za plaćanje"
  
 -#. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
 -#. actual total amounts.
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:200
 -#, scheme-format
 -msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
 -msgstr "Proračun: ~a Stvarno: ~a"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:396
 +msgid "Shipping address"
 +msgstr "Adresa za isporuku"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:206
 -msgid "Actual"
 -msgstr "Stvarno"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:410
 +msgid "Payable Aging"
 +msgstr "Razvoj dugovanja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
 -msgid "Budget Flow"
 -msgstr "Proračun novčanog toka"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
 +msgid "Receivable Aging"
 +msgstr "Razvoj potraživanja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:70
 -msgid "Period number."
 -msgstr "Broj razdoblja."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
 +msgid "Sale"
 +msgstr "Prodaja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:304
 -#, scheme-format
 -msgid "~a: ~a - ~a"
 -msgstr "~a: ~a – ~a"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:199
 +msgid "Credits"
 +msgstr "Potraživanja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66
 -msgid "Report for range of budget periods"
 -msgstr "Izvještaj za raspon proračunskih razdoblja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57
 +msgid "Debits"
 +msgstr "Dugovanja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:68
 -msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
 -msgstr ""
 -"Stvori izvještaj za raspon proračunskih razdoblja, umjesto za cijeli "
 -"proračun."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
 +msgid "Document Links"
 +msgstr "Poveznice dokumenta"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
 -msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
 -msgstr "Odaberi proračunsko razdoblje s kojim počinje raspon izvještavanja."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
 +msgid "Transaction Links"
 +msgstr "Poveznice transakcije"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:72
 -msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
 -msgstr "Odaberi proračunsko razdoblje s kojim završava raspon izvještavanja."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
 +msgid "No valid customer selected."
 +msgstr "Nije odabran nijedan valjani kupac."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
 -msgid "Label the revenue section"
 -msgstr "Označi odjeljak prihoda"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
 +msgid "This report requires a customer to be selected."
 +msgstr "Za ovaj izvještaj je potrebno odabrati kupca."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
 -msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
 -msgstr "Da li uključiti oznaku za odjeljak prihoda."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
 +msgid "No valid employee selected."
 +msgstr "Nije odabran nijedan valjani zaposlenik."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
 -msgid "Include revenue total"
 -msgstr "Uključi ukupni iznos prihoda"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
 +msgid "This report requires a employee to be selected."
 +msgstr "Za ovaj izvještaj je potrebno odabrati zaposlenika."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
 -msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
 -msgstr "Da li uključiti redak, koji pokazuje ukupni iznos prihoda."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
 +msgid "No valid job selected."
 +msgstr "Nije odabran nijedan valjani nalog."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100
 -msgid "Label the expense section"
 -msgstr "Označi odjeljak rashoda"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
 +msgid "This report requires a job to be selected."
 +msgstr "Za ovaj izvještaj je potrebno odabrati nalog."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102
 -msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
 -msgstr "Da li uključiti oznaku za odjeljak rashoda."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
 +msgid "No valid vendor selected."
 +msgstr "Nije odabran nijedan valjani dobavljač."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103
 -msgid "Include expense total"
 -msgstr "Uključi ukupni iznos rashoda"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
 +msgid "This report requires a vendor to be selected."
 +msgstr "Za ovaj izvještaj je potrebno odabrati dobavljača."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:105
 -msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
 -msgstr "Da li uključiti redak, koji pokazuje ukupni iznos rashoda."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:230
 +msgid "Partial Amount"
 +msgstr "Djelomični iznos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
 -msgid "Display as a two column report"
 -msgstr "Prikaži kao dvostupčani izvještaj"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:917 gnucash/report/trep-engine.scm:1024
 +msgid "Link"
 +msgstr "Poveznica"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:126
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:131
 -msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
 -msgstr "Dijeli izvještaj u stupac prihoda i stupac rashoda."
 +#. Translators: ~a History refers to main details table in owner
 +#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:333
 +#, scheme-format
 +msgid "~a History"
 +msgstr "~a – kronologija"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:128
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:133
 -msgid "Display in standard, income first, order"
 -msgstr "Prikaži uobičajeni redoslijed, najprije prihod"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:335
 +msgid "Linked Details"
 +msgstr "Povezani detalji"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:130
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:135
 -msgid ""
 -"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
 -"expenses."
 -msgstr ""
 -"Prikazuje izvještaj uobičajenim redoslijedom, postavljajući prihode ispred "
 -"rashoda."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:496
 +msgid "Period Totals"
 +msgstr "Ukupno u razdoblju"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:438
 -msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:509
 +msgid ""
 +"* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
  msgstr ""
 -"Krajnje vrijeme u rasponu izvještavanja ne može biti manje od početnog "
 -"vremena."
 +"* Tako označeni iznosi izvedeni su iz transakcije i ne odgovaraju "
 +"transakciji."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:506
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:496
 -msgid "Revenues"
 -msgstr "Prihod"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:521
 +msgid "Total Credit"
 +msgstr "Ukupno kredit"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:509
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:499
 -msgid "Total Revenue"
 -msgstr "Ukupno prihod"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:522
 +msgid "Total Due"
 +msgstr "Ukupno dospijeće"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:519
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:507
 -msgid "Total Expenses"
 -msgstr "Ukupno rashod"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:862
 +msgid "The company for this report."
 +msgstr "Poduzeće za ovaj izvještaj."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527
 -#, scheme-format
 -msgid "for Budget ~a"
 -msgstr "za proračun ~a"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:875
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:879
 +msgid "Display the transaction date?"
 +msgstr "Prikazati datum transakcije?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
 -#, scheme-format
 -msgid "for Budget ~a Period ~d"
 -msgstr "za proračun ~a razdoblje ~d"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:883
 +msgid "Display the transaction reference?"
 +msgstr "Prikazati reference transakcije?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
 -#, scheme-format
 -msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
 -msgstr "za proračun ~a razdoblja ~d – ~d"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:887
 +msgid "Display the transaction type?"
 +msgstr "Prikazati vrstu transakcije?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:457
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:532
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:550
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:564
 -msgid "Net income"
 -msgstr "Neto prihod"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:891
 +msgid "Display the transaction description?"
 +msgstr "Prikazati opis transakcije?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:561
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:533
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:551
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:565
 -msgid "Net loss"
 -msgstr "Neto gubitak"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:895
 +msgid "Display the sale amount column?"
 +msgstr "Prikazati stupac iznosa prodaje?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:601
 -msgid "Budget Income Statement"
 -msgstr "Proračun stanja prihoda"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:899
 +msgid "Display the tax column?"
 +msgstr "Prikazati stupac poreza?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:602
 -msgid "Budget Profit & Loss"
 -msgstr "Proračun dobiti i gubitka"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903
 +msgid "Display the period debits column?"
 +msgstr "Prikazati stupac dugovanja za razdoblje?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
 -msgid "Account Display Depth"
 -msgstr "Dubina prikaza konta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907
 +msgid "Display the period credits column?"
 +msgstr "Prikazati stupac potraživanja za razdoblje?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46
 -msgid "Always show sub-accounts"
 -msgstr "Uvijek prikaži podkonta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:911
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:395
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:921
 +msgid "Display a running balance?"
 +msgstr "Prikazati tekući saldo?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49
 -msgid "Show Budget"
 -msgstr "Prikaži proračun"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918
 +msgid "Show linked transactions"
 +msgstr "Prikaži povezane transakcije"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50
 -msgid "Display a column for the budget values."
 -msgstr "Prikaži stupac za vrijednosti proračuna."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:919
 +msgid "Linked transactions are hidden."
 +msgstr "Povezane transakcije su skrivene."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
 -msgid "Show Budget Notes"
 -msgstr "Prikaži napomene proračuna"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:920
 +msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
 +msgstr "Računi prikazuju je li plaćeno, plaćanja prikazuju brojeve računa."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
 -msgid "Display a column for the budget notes."
 -msgstr "Prikaži stupac za napomene proračuna."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921
 +msgid ""
 +"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
 +msgstr ""
 +"Računi prikazuju popis plaćanja, plaćanja prikazuju popis računa i iznose."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
 -msgid "Show Actual"
 -msgstr "Prikaži stvarno"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:925
 +msgid "Simple"
 +msgstr "Jednostavno"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
 -msgid "Display a column for the actual values."
 -msgstr "Prikaži stupac za stvarne vrijednosti."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:926
 +msgid "Detailed"
 +msgstr "Detaljno"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
 -msgid "Show Difference"
 -msgstr "Prikaži razliku"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:930
 +msgid "Display document link?"
 +msgstr "Prikazati poveznicu dokumenta?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
 -msgid "Display the difference as budget - actual."
 -msgstr "Prikaži razliku kao: proračun − stvarno."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1045
 +msgid "No valid account found"
 +msgstr "Nije nađen valjani račun"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
 -msgid "Use accumulated amounts"
 -msgstr "Upotijebi akumulirane iznose"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1046
 +msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
 +msgstr ""
 +"Za ovaj izvještaj je potrebno imati valjani konto dugovanja ili potraživanja."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
 -msgid "Values are accumulated across periods."
 -msgstr "Vrijednosti su akumulirane kroz razdoblja."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069
 +msgid "No transactions found."
 +msgstr "Nisu nađene transakcije."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
 -msgid "Show Column with Totals"
 -msgstr "Prikaži stupac s ukupnim iznosima"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1070
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:133
 +msgid "No matching transactions found"
 +msgstr "Nisu nađene poklapajuće transakcije"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
 -msgid "Display a column with the row totals."
 -msgstr "Prikaži stupac s redcima ukupnih iznosa."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1165
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:104
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:164
 +msgid "Customer Report"
 +msgstr "Izvještaj o kupcima"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
 -msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
 -msgstr "Uključi konta, čija su ukupna salda, kao i vrijednosti proračuna, nula"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1174
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:119
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:198
 +msgid "Vendor Report"
 +msgstr "Izvještaj o dobavljačima"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
 -msgid ""
 -"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
 -"this report."
 -msgstr ""
 -"U ovaj izvještaj uključi konta, čija su ukupna (rekurzivna) salda, kao i "
 -"vrijednosti proračuna, nula."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1183
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:232
 +msgid "Employee Report"
 +msgstr "Izvještaj o zaposlenicima"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
 -msgid "Include collapsed periods before selected."
 -msgstr "Uključi sklopljena razdoblja prije odabranih."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1192
 +msgid "Job Report"
 +msgstr "Izvještaj o nalozima"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
 -msgid ""
 -"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
 -"periods before starting)"
 -msgstr ""
 -"U izvještaj uključi prethodna razdoblja u jednom sklopljenom stupcu (jedan "
 -"za svako razdoblje prije početka)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33
 +msgid "Investment Portfolio"
 +msgstr "Portfelj ulaganja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
 -msgid "Include collapsed periods after selected."
 -msgstr "Uključi sklopljena razdoblja nakon odabranih."
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
 +msgid "Price of Commodity"
 +msgstr "Cijena robe"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
 -msgid ""
 -"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
 -"periods after ending and to the end of budget range)"
 -msgstr ""
 -"U izvještaj uključi sljedeća razdoblja u jednom sklopljenom stupcu (jedan za "
 -"svako razdoblje nakon kraja, kao i na kraj proračunskog raspona)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
 +msgid "Invert prices"
 +msgstr "Preokreni cijene"
  
 -#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:524
 -msgid "Bgt"
 -msgstr "Proračun"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
 +msgid "Marker"
 +msgstr "Oznaka"
  
 -#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:529
 -msgid "Act"
 -msgstr "Stvarno"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47
 +msgid "Marker Color"
 +msgstr "Boja oznake"
  
 -#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:534
 -msgid "Diff"
 -msgstr "Razlika"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:67
 +msgid "Calculate the price of this commodity."
 +msgstr "Izračunaj iznos za ovu robu."
  
 -#. Translators: using accumulated amounts mean
 -#. budget will report on budgeted and actual
 -#. amounts from the beginning of budget, instead
 -#. of only using the budget-period amounts.
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:764
 -msgid "using accumulated amounts"
 -msgstr "upotreba akumuliranih iznosa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:74
 +msgid "Weighted Average"
 +msgstr "Ponderirani prosjek"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
 -msgid "Cash Flow Barchart"
 -msgstr "Novčani tok (stupčani dijagram)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:75
 +msgid "Actual Transactions"
 +msgstr "Stvarne transakcije"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
 -msgid "Include Trading Accounts in report"
 -msgstr "Uključi konta burzovnog trgovanja u izvještaj"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
 +msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
 +msgstr "Iscrtaj robu po valuti, umjesto valutu po robi."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
 -msgid "Show Money In"
 -msgstr "Prikaži primitke"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:96
 +msgid "Color of the marker."
 +msgstr "Boja markera."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
 -msgid "Show Money Out"
 -msgstr "Prikaži izdatke"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:114
 +msgid "Double-Weeks"
 +msgstr "Dvotjedno"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
 -msgid "Show Net Flow"
 -msgstr "Prikaži neto novčani tijek"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:116
 +msgid "Quarters"
 +msgstr "Kvartalno"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
 -msgid "Show Table"
 -msgstr "Prikaži tablicu"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:117
 +msgid "Half Years"
 +msgstr "Polugodišnje"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:100
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:102
 -msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
 -msgstr "Uključi u izvještaj prijenose u i iz konta burzovnog trgovanja."
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:212
 +msgid "Identical commodities"
 +msgstr "Ista roba"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:107
 -msgid "Show money in?"
 -msgstr "Prikazati primitke?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:213
 +msgid ""
 +"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
 +"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
 +msgstr ""
 +"Tvoja odabrana roba i valuta izvještaja su isti. Nema smisla prikazati "
 +"cijene za istu robu."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:113
 -msgid "Show money out?"
 -msgstr "Prikazati izdatke?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:251
 +msgid ""
 +"There is no price information available for the selected commodities in the "
 +"selected time period."
 +msgstr ""
 +"Nema dostupnih podataka o cijeni za odabranu robu, u odabranom razdoblju."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:119
 -msgid "Show net money flow?"
 -msgstr "Prikazati neto novčani tok?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:256
 +msgid "Only one price"
 +msgstr "Samo jedna cijena"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:303
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:339
 -msgid "Net Flow"
 -msgstr "Neto novčani tijek"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:257
 +msgid ""
 +"There was only one single price found for the selected commodities in the "
 +"selected time period. This doesn't give a useful plot."
 +msgstr ""
 +"Postoji samo jedna jedina pronađena cijena za odabranu robu u odabranom "
 +"razdoblju. Time se neće prikazati upotrebljiv dijagram."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:342
 -msgid "Overview:"
 -msgstr "Pregled:"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:263
 +msgid "All Prices equal"
 +msgstr "Sve jednake cijene"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:368
 -msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
 -msgstr "Prikazuje stupčani dijagram novčanog toka kroz vrijeme"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:264
 +msgid ""
 +"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
 +"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 +msgstr ""
 +"Sve pronađene cijene su jednake. To bi rezultiralo iscrtavanjem jedne ravne "
 +"crte. Nažalost, crtači alat to ne može odraditi."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
 -msgid "Cash Flow"
 -msgstr "Novčani tok"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:270
 +msgid "All Prices at the same date"
 +msgstr "Sve cijene istog datuma"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
 -msgid "Show Full Account Names"
 -msgstr "Prikaži potpuna imena konta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:271
 +msgid ""
 +"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
 +"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 +msgstr ""
 +"Sve pronađene cijene imaju isti datum. To bi rezultiralo iscrtavanjem jedne "
 +"ravne crte. Nažalost, crtači alat to ne može odraditi."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83
 -msgid "Show full account names (including parent accounts)."
 -msgstr "Prikaži potpuna imena konta (uključujući matična konta)."
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:303
 +msgid "Price Scatterplot"
 +msgstr "Raspršeni dijagram cijena"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
 -#, scheme-format
 -msgid "~a and subaccounts"
 -msgstr "~a i podkonta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68
 +msgid "Headings 1"
 +msgstr "Naslovi 1"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
 -#, scheme-format
 -msgid "~a and selected subaccounts"
 -msgstr "~a i odabrana podkonta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:69
 +msgid "Headings 2"
 +msgstr "Naslovi 2"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
 -msgid "Money into selected accounts comes from"
 -msgstr "Primici odabranih konta dolaze iz"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97
 +msgid "Heading font"
 +msgstr "Font za naslov"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:291
 -msgid "Money out of selected accounts goes to"
 -msgstr "Izdaci odabranih konta idu u"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
 +msgid "Text font"
 +msgstr "Font za tekst"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:45
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:369
 -msgid "Income Chart"
 -msgstr "Prihod (dijagram)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
 +msgid "Header logo filename"
 +msgstr "Ime datoteke logotipa u zaglavlju"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:46
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:390
 -msgid "Expense Chart"
 -msgstr "Rashod (dijagram)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
 +msgid "Header logo width"
 +msgstr "Å irina logotipa u zaglavlju"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:47
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:370
 -msgid "Asset Chart"
 -msgstr "Imovina (dijagram)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
 +msgid "Footer logo filename"
 +msgstr "Ime datoteke logotipa u podnožju"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:48
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:391
 -msgid "Liability Chart"
 -msgstr "Obveze (dijagram)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
 +msgid "Footer logo width"
 +msgstr "Širina logotipa u podnožju"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:53
 -msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
 -msgstr "Prikazuje dijagram razvoja prihoda kroz vrijeme"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:182
 +msgid "Qty"
 +msgstr "Količina"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56
 -msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
 -msgstr "Prikazuje dijagram razvoja rashoda kroz vrijeme"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:186
 +msgid "Discount Rate"
 +msgstr "Stopa popusta"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:59
 -msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
 -msgstr "Prikazuje dijagram razvoja imovine kroz vrijeme"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:188
 +msgid "Discount Amount"
 +msgstr "Iznos popusta"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:61
 -msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
 -msgstr "Prikazuje dijagram razvoja obveza kroz vrijeme"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:192
 +msgid "Tax Rate"
 +msgstr "Stopa poreza"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:67
 -msgid "Income Over Time"
 -msgstr "Razvoj prihoda"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198
 +msgid "Sub-total"
 +msgstr "Podzbroj"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:68
 -msgid "Expense Over Time"
 -msgstr "Razvoj rashoda"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112
 +msgid "Payment received text"
 +msgstr "Tekst za zaprimljeno plaćanje"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69
 -msgid "Assets Over Time"
 -msgstr "Razvoj imovine"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65
 +msgid "Today date format"
 +msgstr "Format današnjeg datuma"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70
 -msgid "Liabilities Over Time"
 -msgstr "Razvoj obveza"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:77
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:150
 +msgid ""
 +"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
 +"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
 +"GnuCash installation directories."
 +msgstr ""
 +"Ime datoteke eguile-predloška za ovaj izvještaj. Ova bi se datoteka morala "
 +"nalaziti u tvojoj „.gnucash“ mapi ili na svojem ispravnom mjestu u mapama "
 +"GnuCash instalacije."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82
 -msgid "Show long account names"
 -msgstr "Prikaži potpuna imena konta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:154
 +msgid ""
 +"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
 +"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 +"within the GnuCash installation directories."
 +msgstr ""
 +"Ime datoteke CSS stilskog predloška za ovaj izvještaj. Ova bi se datoteka "
 +"morala nalaziti u tvojoj „.gnucash“ mapi ili na svojem ispravnom mjestu u "
 +"mapama GnuCash instalacije."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86
 -msgid "Use Stacked Charts"
 -msgstr "Koristi složene dijagrame"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:85
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:158
 +msgid "Font to use for the main heading."
 +msgstr "Font za glavne naslove."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
 -msgid "Maximum Bars"
 -msgstr "Najveći broj stupaca"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:161
 +msgid "Font to use for everything else."
 +msgstr "Font za sve ostalo."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:167
 -msgid "Show charts as stacked charts?"
 -msgstr "Prikazati dijagrame kao složene dijagrame?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91
 +msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
 +msgstr "Ime datoteke logotipa koji se koristi u zaglavlju izvještaja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:173
 -msgid "Maximum number of stacks in the chart."
 -msgstr "Najveći broj naslaganja u stupčanom dijagramu."
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94
 +msgid ""
 +"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
 +"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 +"accordingly."
 +msgstr ""
 +"Å irina logotipa u zaglavlju u CSS formatu, npr. 10 % ili 32 px. Za prikaz "
 +"logotipa u prirodnoj širini, ostavi prazno. Visina logotipa će se skalirati "
 +"proporcionalno."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:188
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:262
 -msgid "Percentage chart"
 -msgstr "Dijagram postotaka"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
 +msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
 +msgstr "Ime datoteke logotipa koji se koristi u podnožju izvještaja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:189
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
  msgid ""
 -"Display account contributions as a percentage of the total value for the "
 -"period."
 -msgstr "Prikaži doprinose računa kao postotak ukupne vrijednosti za razdoblje."
 +"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
 +"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 +"accordingly."
 +msgstr ""
 +"Širina logotipa u podnožju u CSS formatu, npr. 10 % ili 32 px. Ostavi "
 +"prazno, za prikaz logotipa u prirodnoj širini. Visina logotipa će se "
 +"skalirati proporcionalno."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:292
 -msgid "Invalid dates"
 -msgstr "Neispravni datumi"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:104
 +msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
 +msgstr "Format konverzije datuma u znakovni niz, za današnji datum."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:293
 -msgid "Start date must be earlier than End date"
 -msgstr "Datum početka mora biti prije datuma završetka"
 +#. Translators: Boost::date_time format string
 +#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107
 +msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
 +msgstr "%H:%M, %d. %B %Y."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:331
 -msgid "Daily Average"
 -msgstr "Dnevni prosjek"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:137
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:203
 +msgid "Payment received, thank you!"
 +msgstr "Zahvaljujemo na plaćanju!"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:541
 -#, scheme-format
 -msgid "Balances ~a to ~a"
 -msgstr "Salda ~a do ~a"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:141
 +msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
 +msgstr "Napomene dodane na kraj izlaznog računa; mogu sadržati HTML oznake"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:672
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:692
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1669 gnucash/report/trep-engine.scm:1925
 -msgid "Grand Total"
 -msgstr "Sveukupno"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:204
 +msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
 +msgstr "Prikaži izlazni račun za kupca kao račun, gotovinski vaučer"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62
 +msgid ""
 +"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
 +"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
 +"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
 +msgstr ""
 +"Izvještaj o usklađenosti radi na sličan način kao alat za usklađivanje. "
 +"Odaberi konto iz opcija za izvještaj. Napomena: u opcijama zadani datumi će "
 +"se koristiti za datum usklađivanja."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:706
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:474
 -msgid "No exportable data"
 -msgstr "Nema izvozivih podataka"
 +#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:148
 +msgid "Funds In"
 +msgstr "Primitak"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
 -msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
 -msgstr "Konta prihoda u kojima su zabilježeni promet i prihod."
 +#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:88
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:168
 +msgid "Funds Out"
 +msgstr "Izdatak"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
 -msgid ""
 -"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
 -"from the sales to give the profit."
 -msgstr ""
 -"Konta rashoda u kojima su zabilježeni rashodi, koji su oduzeti od prometa "
 -"kako bi se dobila dobit."
 +#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:100
 +msgid "Reconciliation Report"
 +msgstr "Izvještaj o usklađenosti"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
 -msgid "Show Expense Column"
 -msgstr "Prikaži stupac rashoda"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:147
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
 +#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:791
 +msgid "Lot"
 +msgstr "Paket"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
 -msgid "Show the column with the expenses per customer."
 -msgstr "Prikaži stupac s rashodima po kupcu."
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:159
 +msgid "Debit Value"
 +msgstr "Vrijednost dugovanja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
 -msgid "Show Company Address"
 -msgstr "Prikaži adresu poduzeća"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:161
 +msgid "Credit Value"
 +msgstr "Vrijednost potraživanja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
 -msgid "Show your own company's address and the date of printing."
 -msgstr "Prikaži adresu tvog poduzeća i datum ispisa."
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:342
 +msgid "The title of the report."
 +msgstr "Naslov izvještaja."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
 -msgid "Show Lines with All Zeros"
 -msgstr "Prikaži retke s vrijednostima od nula"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343
 +msgid "Register Report"
 +msgstr "Izvještaj o registru"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
 -msgid ""
 -"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
 -"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
 -msgstr ""
 -"Prikaži retke tablice s kupcima, koji nisu imali nijednu transakciju u "
 -"razdoblju izvještavanja, pa bi se stoga u stupcima sve vrijednosti prikazale "
 -"s nulama."
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:352
 +msgid "Display the check number/action?"
 +msgstr "Prikazati broj čeka/radnje?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
 -msgid "Show Inactive Customers"
 -msgstr "Prikaži neaktivne kupce"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:355
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:906 gnucash/report/trep-engine.scm:907
 +msgid "Display the check number?"
 +msgstr "Prikazati broj čeka?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73
 -msgid "Include customers that have been marked inactive."
 -msgstr "Uključi kupce, koji su deaktivirani."
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:933
 +msgid "Display the memo?"
 +msgstr "Prikazati bilješku?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75
 -msgid "Sort Column"
 -msgstr "Stupac razvrstavanja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:367
 +msgid "Display the account?"
 +msgstr "Prikazati konto?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76
 -msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
 -msgstr "Odaberi stupac, prema kojem se razvrstava rezultirajuća tablica."
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:371
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:916
 +msgid "Display the number of shares?"
 +msgstr "Prikazati broj dionica?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
 -msgid "Choose the ordering of the column sort."
 -msgstr "Odaberi redoslijed razvrstavanja u stupcu."
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:375
 +msgid "Display the name of lot the shares are in?"
 +msgstr "Prikazati ime paketa u kojem se nalaze dionice?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:116
 -msgid "Customer Name"
 -msgstr "Ime kupca"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:918
 +msgid "Display the shares price?"
 +msgstr "Prikazati cijenu dionica?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
 -msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
 -msgstr "Marža (to je iznos dobiti podijeljen s prometom)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:966
 +msgid "Display the amount?"
 +msgstr "Prikazati iznos?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:119
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:300
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127
 -msgid "Sales"
 -msgstr "Promet"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:386
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:970
 +msgid "Single Column"
 +msgstr "Jedan stupac"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:270
 -#, scheme-format
 -msgid "~a ~a - ~a"
 -msgstr "~a ~a – ~a"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:387
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:971
 +msgid "Two Columns"
 +msgstr "Dva stupca"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:290
 -msgid "No valid customer found."
 -msgstr "Nije nađen nijedan valjani kupac."
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:391
 +msgid "Display the value in transaction currency?"
 +msgstr "Prikazati vrijednost u valuti transakcije?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:299
 -msgid "Markup"
 -msgstr "Marža"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:922
 +msgid "Display the totals?"
 +msgstr "Prikazati sveukupne iznose?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:378
 -msgid "No Customer"
 -msgstr "Nema kupca"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:538
 +msgid "Total Debits"
 +msgstr "Ukupno dugovanja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:492
 -msgid "Customer Summary"
 -msgstr "Sažetak kupaca"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:540
 +msgid "Total Credits"
 +msgstr "Ukupno potraživanja"
  
 -#. Translators: This statement is about a range of time
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56
 -msgid "Equity Statement"
 -msgstr "Stanje kapitala"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:542
 +msgid "Total Value Debits"
 +msgstr "Ukupno vrijednost dugovanja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:71
 -msgid "Report only on these accounts."
 -msgstr "Izvijesti samo o ovim kontima."
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:544
 +msgid "Total Value Credits"
 +msgstr "Ukupno vrijednost potraživanja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:87
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104
 -msgid "Closing Entries pattern"
 -msgstr "Uzorak zaključnih unosa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:547
 +msgid "Net Change"
 +msgstr "Neto promjena"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:89
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
 -msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
 -msgstr "Bilo koji tekst u stupcu opisa, koji određuje zaključne unose."
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:549
 +msgid "Value Change"
 +msgstr "Vrijednosna promjena"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:91
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108
 -msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
 -msgstr "Uzorak zaključnih unosa razlikuje velika/mala slova"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:54
 +msgid "n/a"
 +msgstr "--"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:93
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110
 -msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
 -msgstr "Ovime će uzorak zaključnih unosa razlikovati velika/mala slova."
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:72
 +msgid "Elements"
 +msgstr "Elementi"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:95
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:112
 -msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
 -msgstr "Uzorak zaključnih unosa je regularni izraz"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74
 +msgid "column: Date"
 +msgstr "stupac: Datum"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:97
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114
 -msgid ""
 -"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 -msgstr "Ovime će se uzorak zaključnih unosa obraditi kao regularni izraz."
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
 +msgid "column: Tax Rate"
 +msgstr "stupac: Stopa poreza"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:425
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:477
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:399
 -msgid "for Period"
 -msgstr "za razdoblje"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
 +msgid "column: Units"
 +msgstr "stupac: Jedinice"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:488
 -msgid "Capital"
 -msgstr "Kapital"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
 +msgid "row: Address"
 +msgstr "redak: Adresa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:463
 -msgid "Investments"
 -msgstr "Ulaganja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
 +msgid "row: Contact"
 +msgstr "redak: Kontakt"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:468
 -msgid "Withdrawals"
 -msgstr "Isplate"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
 +msgid "row: Invoice Number"
 +msgstr "redak: Broj računa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:474
 -msgid "Unrealized Gains for Period"
 -msgstr "Neostvareni dobici za razdoblje"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
 +msgid "row: Company Name"
 +msgstr "redak: Ime poduzeća"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:475
 -msgid "Unrealized Losses for Period"
 -msgstr "Neostvareni gubici za razdoblje"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81
 +msgid "Invoice number text"
 +msgstr "Tekst za broj izlaznog računa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:481
 -msgid "Increase in capital"
 -msgstr "Povećanje kapitala"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
 +msgid "To text"
 +msgstr "Tekst za „Za”"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:482
 -msgid "Decrease in capital"
 -msgstr "Smanjenje kapitala"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
 +msgid "Ref text"
 +msgstr "Tekst za ref"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:947 gnucash/report/trep-engine.scm:1069
 -msgid "Num/Action"
 -msgstr "Broj/Radnja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
 +msgid "Job Name text"
 +msgstr "Tekst imena naloga"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:962 gnucash/report/trep-engine.scm:1090
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1395
 -msgid "Running Balance"
 -msgstr "Tekući saldo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
 +msgid "Job Number text"
 +msgstr "Tekst za broj naloga"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:963
 -msgid "Totals"
 -msgstr "Ukupno"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
 +msgid "Show Job name"
 +msgstr "Prikaži ime naloga"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39
 -msgid "General Ledger"
 -msgstr "Opća glavna knjiga"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
 +msgid "Show Job number"
 +msgstr "Prikaži broj naloga"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:40
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:77
 -msgid "Sorting"
 -msgstr "Razvrstavanje"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
 +msgid "Show net price"
 +msgstr "Prikaži neto cijene"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:968 gnucash/report/trep-engine.scm:1193
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1202
 -msgid "Trans Number"
 -msgstr "Broj transakcije"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
 +msgid "Invoice number next to title"
 +msgstr "Broj izlaznog računa pored naslova"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:904 gnucash/report/trep-engine.scm:952
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1092
 -msgid "Use Full Account Name"
 -msgstr "Koristi potpuna imena konta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
 +msgid "table-border-collapse"
 +msgstr "nerazmaknute ćelije tablice"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:211 gnucash/report/trep-engine.scm:908
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:993 gnucash/report/trep-engine.scm:1075
 -msgid "Other Account Name"
 -msgstr "Ime drugog konta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
 +msgid "table-header-border-color"
 +msgstr "boja ruba zaglavlja tablice"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:924 gnucash/report/trep-engine.scm:955
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1100
 -msgid "Use Full Other Account Name"
 -msgstr "Koristi potpuno ime drugog konta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
 +msgid "table-cell-border-color"
 +msgstr "boja ruba ćelija tablice"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:217 gnucash/report/trep-engine.scm:928
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:956 gnucash/report/trep-engine.scm:1097
 -msgid "Other Account Code"
 -msgstr "Å ifra drugog konta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
 +msgid "Embedded CSS"
 +msgstr "Ugrađeni CSS"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:912 gnucash/report/trep-engine.scm:1032
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1134
 -msgid "Sign Reverses"
 -msgstr "Suprotni predznak"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
 +msgid "Logo filename"
 +msgstr "Ime datoteke logotipa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:73
 -msgid "Detail Level"
 -msgstr "Razina detalja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100
 +msgid "Logo width"
 +msgstr "Å irina logotipa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:78
 -msgid "Primary Key"
 -msgstr "Primarni ključ"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:127
 +msgid "Display the Tax Rate?"
 +msgstr "Prikazati stopu poreza?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:82 gnucash/report/trep-engine.scm:1103
 -msgid "Show Full Account Name"
 -msgstr "Prikaži potpuno ime konta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:129
 +msgid "Display the Units?"
 +msgstr "Prikazati jedinice?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:79
 -msgid "Primary Subtotal"
 -msgstr "Primarni podzbroj"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:131
 +msgid "Display the contact?"
 +msgstr "Prikazati kontakt?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:81
 -msgid "Primary Subtotal for Date Key"
 -msgstr "Primarni podzbroj na ključni datum"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:133
 +msgid "Display the address?"
 +msgstr "Prikazati adresu?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:80
 -msgid "Primary Sort Order"
 -msgstr "Primarni redoslijed razvrstavanja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135
 +msgid "Display the Invoice Number?"
 +msgstr "Prikazati broj izlaznog računa?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:89
 -msgid "Secondary Key"
 -msgstr "Sekundarni ključ"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137
 +msgid "Display the Company Name?"
 +msgstr "Prikazati ime poduzeća?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:90
 -msgid "Secondary Subtotal"
 -msgstr "Sekundarni podzbroj"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:139
 +msgid "Invoice Number next to title?"
 +msgstr "Broj izlaznog računa pored naslova?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:92
 -msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
 -msgstr "Sekundarni podzbroj za ključni datum"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141
 +msgid "Display Job name?"
 +msgstr "Prikazati ime naloga?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:91
 -msgid "Secondary Sort Order"
 -msgstr "Sekundarni redoslijed razvrstavanja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:143
 +msgid "Invoice Job number?"
 +msgstr "Broj naloga računa?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39
 -msgid "Income and GST Statement"
 -msgstr "Stanje prihoda i PDV-a"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:145
 +msgid "Show net price?"
 +msgstr "Prikazati neto cijenu?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:109
 -msgid "Filter"
 -msgstr "Filtar"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:164
 +msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
 +msgstr "Ime datoteke logotipa koji će se koristiti u izvještaju."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167
  msgid ""
 -"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
 -"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
 -"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, "
 -"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
 -"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
 +"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
 +"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 +"accordingly."
  msgstr ""
 -"Ovaj je izvještaj koristan za izračunavanje periodičnih poreznih dugovanja/"
 -"potraživanja. U odjeljku „Uredi opcije izvještaja” odaberi poslovne račune "
 -"prodaje i kupnje. Svaka transakcija može osim konta imovine, obveza, "
 -"dugovanja ili potraživanja, sadržavati i podjelu na porezni račun, npr. "
 -"Prihod:Prodaja −1.000 $, Konto potraživanja 1.100 $, Obveze:PDV na promet "
 -"−100 $."
 +"Å irina logotipa u CSS formatu, npr. 10 % ili 32 px. Ostavi polje prazno kako "
 +"bi se logotip prikazao u izvornoj širini. Visina logotipa će se prilagoditi."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
 -msgid ""
 -"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
 -"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
 -"correctly. Please see the documentation."
 -msgstr ""
 -"Ova se konta poreza mogu popuniti u standardnom registru ili putem izlaznih "
 -"i ulaznih poslovnih računa, za koje će biti potrebno postaviti točne porezne "
 -"tablice. Pročitaj dokumentaciju."
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:169
 +msgid "Border-collapse?"
 +msgstr "Nerazmaknute ćelije tablice?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
 -msgid ""
 -"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
 -"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
 -"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
 -"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
 -"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
 -"sales."
 -msgstr ""
 -"U opcijama za izvještaj odaberi konta koja sadrže primljeni ili plaćeni PDV. "
 -"Nađi i odaberi konta koja sadrže primljeni ili plaćeni porez. Ova konta "
 -"moraju sadržati stavke koje dokumentiraju novac koji se isključivo šalje ili "
 -"potražuje od porezne uprave prilikom periodičnih povrata PDV-a. Ova konta "
 -"moraju biti konta IMOVINE za plaćeni porez na rashode te konta OBVEZA za "
 -"primljeni porez na promet."
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:171
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:173
 +msgid "CSS color."
 +msgstr "CSS boja."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66
 -msgid ""
 -"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
 -"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
 -"tagged with *EUGOODS* in the account description."
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:206
 +msgid "Invoice number:"
 +msgstr "Račun br.:"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:209
 +msgid "To:"
 +msgstr "Za:"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:212
 +msgid "Your ref:"
 +msgstr "Vaša ref.:"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:227
 +msgid "Embedded CSS."
 +msgstr "Ugrađeni CSS."
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:305
 +msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
  msgstr ""
 -"Varijanta za UK može navesti da PDV u EU može biti označen s *EUVAT* u opisu "
 -"PDV računa. Računi za prodaju i kupnju EU robe mogu se označiti s *EUGOODS* "
 -"u opisu računa."
 +"Prikaži izlazni račun za kupca s poreznim stupcima (koristeći eguile "
 +"predložak)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
 -msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
 -msgstr "Ova se poruka uklanja kad su porezni računi određeni."
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
 +msgid "Unit"
 +msgstr "Jedinica"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:106
 -msgid "Individual sales columns"
 -msgstr "Pojedinačni stupci prometa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:318
 +msgid "GST Rate"
 +msgstr "Stopa PDV-a"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107
 -msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
 -msgstr "Prikaži stupce prometa pojedinačno, umjesto ukupno"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:319
 +msgid "GST Amount"
 +msgstr "Iznos PDV-a"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108
 -msgid "Individual purchases columns"
 -msgstr "Pojedinačni stupci kupnja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:320
 +msgid "Amount Due (inc GST)"
 +msgstr "Iznos dospijeća (uklj. PDV)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109
 -msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
 -msgstr "Prikaži stupce kupnja pojedinačno, umjesto ukupno"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:321
 +msgid "Invoice #: "
 +msgstr "Račun br.: "
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
 -msgid "Individual tax columns"
 -msgstr "Pojedinačni stupci poreza"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322
 +msgid "Reference: "
 +msgstr "Referenca: "
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
 -msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
 -msgstr "Prikaži stupce poreza pojedinačno, umjesto ukupno"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:323
 +msgid "Engagement: "
 +msgstr "Sudjelovanje: "
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:352
 -msgid "Gross Balance"
 -msgstr "Bruto saldo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:329
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:331
 +msgid "Australian Tax Invoice"
 +msgstr "Australski izlazni račun s poreznim podacima"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
 -msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
 -msgstr "Prikaži bruto saldo (bruto promet − bruto kupnja)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:332
 +msgid ""
 +"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
 +"template)"
 +msgstr ""
 +"Prikaži australski izlazni račun za kupca s poreznim stupcima (koristeći "
 +"eguile predložak)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360
 -msgid "Net Balance"
 -msgstr "Neto saldo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:58
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:532
 +msgid "Trial Balance"
 +msgstr "Probna bilanca"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
 -msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
 -msgstr "Prikaži neto saldo (promet bez PDV-a − kupnja bez PDV-a)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65
 +msgid "Start of Adjusting/Closing"
 +msgstr "Početak podešavanja/zaključavanja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:367
 -msgid "Tax payable"
 -msgstr "Porezna dugovanja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66
 +msgid "Date of Report"
 +msgstr "Datum izvještaja"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:67
 +msgid "Report variation"
 +msgstr "Varijanta izvještaja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
 -msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
 -msgstr "Prikaži porezna dugovanja (PDV na promet − PDV na kupnje)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
 +msgid "Kind of trial balance to generate."
 +msgstr "Vrsta probne bilance."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
 -msgid "Purchases"
 -msgstr "Kupnje"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:77
 +msgid "Merchandising"
 +msgstr "Trgovanje"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:146
 -msgid "Tax Accounts"
 -msgstr "Konta poreza"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
 +msgid "Gross adjustment accounts."
 +msgstr "Konta bruto podešavanja."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:80
  msgid ""
 -"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
 -"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
 -"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
 -"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
 -"LIABILITY for taxes collected on sales."
 +"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
 +"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
  msgstr ""
 -"Nađi i odaberi konta koja sadrže primljeni ili plaćeni porez. Ova konta "
 -"moraju sadržati stavke koje dokumentiraju novac koji se isključivo šalje ili "
 -"potražuje od porezne uprave, prilikom periodičnih povrata PDV-a. Ova konta "
 -"moraju biti konta IMOVINE za plaćeni porez na rashode te konta OBVEZA za "
 -"sakljupljeni porez na promet."
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
 -msgid "Report Format"
 -msgstr "Format izvještaja"
 +"Ne računaj neto, već prikaži bruto podešavanja za duguje/potražuje na ovim "
 +"kontima. Trgovačka poduzeća će ovdje uobičajeno odabrati svoja konta "
 +"inventara."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:171
 -msgid "Default Format"
 -msgstr "Standardni format"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
 +msgid "Income summary accounts"
 +msgstr "Zaključna konta prihoda"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:163
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
  msgid ""
 -"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
 -"accounts."
 +"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
 +"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
 +"useful for merchandising businesses."
  msgstr ""
 -"Izjava o poslovnoj aktivnosti u Australiji. Navedi konta prodaje, kupnje i "
 -"poreza."
 +"Podešavanja na ovim kontima su bruto podešena (vidi gore) u stupcima: "
 +"Podešavanja, Podešena probna bilanca i Stanje prihoda. Ovo je uglavnom "
 +"korisno za trgovačka poduzeća."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
 -msgid ""
 -"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
 -"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
 -"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
 -msgstr ""
 -"UK povrat PDV-a. Odredi račune prodaje, kupnje i poreza. Moguće je koristiti "
 -"pravila EU-a. U opisu računa, označi račune EU PDV-a s *EUVAT*, a račune za "
 -"prodaju i kupnju robe u EU s *EUGOODS*."
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
 +msgid "Adjusting Entries pattern"
 +msgstr "Uzorak za podešavajuće unose"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:172
 -msgid "Australia BAS"
 -msgstr "Australija BAS"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:88
 +msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
 +msgstr "Bilo koji tekst u stupcu opisa, koji određuje podešavajuće unose."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:173
 -msgid "UK VAT Return"
 -msgstr "UK povrat PDV-a"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:90
 +msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
 +msgstr "Uzorak za podešavajuće unose razlikuje velika/mala slova"
  
 -#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:312
 -msgid "Gross Sales"
 -msgstr "Bruto promet"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
 +msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
 +msgstr "Ovime će uzorak za podešavajuće unose razlikovati velika/mala slova."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:319
 -msgid "Net Sales"
 -msgstr "Neto promet"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
 +msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
 +msgstr "Uzorak za podešavajuće unose je regularni izraz"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:326
 -msgid "Tax on Sales"
 -msgstr "PDV na promet"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
 +msgid ""
 +"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 +msgstr "Ovime će se uzorak za podešavajuće unose obraditi kao regularni izraz."
  
 -#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
 -#. GST/VAT on Purchase
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:330
 -msgid "Gross Purchases"
 -msgstr "Bruto kupnja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:188
 +msgid "General journal exact balances"
 +msgstr "Opći dnevnik točna slada"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:338
 -msgid "Net Purchases"
 -msgstr "Neto kupnja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189
 +msgid "No adjusting/closing entries"
 +msgstr "Bez podešavajućih/zaključnih unosa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:346
 -msgid "Tax on Purchases"
 -msgstr "PDV na kupnje"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:190
 +msgid "Full end-of-period work sheet"
 +msgstr "Potpun radni list za kraj razdoblja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
 -msgid "Label the trading accounts section"
 -msgstr "Označi odjeljak konta trgovanja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:247
 +msgid "Adjusting Entries"
 +msgstr "Podešavajući unosi"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
 -msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
 -msgstr "Da li uključiti oznaku za odjeljak konta trgovanja."
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:533
 +msgid "Adjustments"
 +msgstr "Podešavanja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
 -msgid "Include trading accounts total"
 -msgstr "Uključi ukupni iznos konta burzovnog trgovanja"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:534
 +msgid "Adjusted Trial Balance"
 +msgstr "Podešena probna bilanca"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
 -msgid ""
 -"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
 -msgstr "Da li uključiti redak, koji pokazuje ukupni saldo konta trgovanja."
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823
 +msgid "Net Loss"
 +msgstr "Neto gubitak"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:512
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4508 libgnucash/engine/Scrub.c:497
 -msgid "Trading"
 -msgstr "Burzovno trgovanje"
 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56
 +msgid "Number of columns"
 +msgstr "Broj stupaca"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:515
 -msgid "Total Trading"
 -msgstr "Ukupno burzovno trgovanje"
 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:46
 +msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
 +msgstr "Broj stupaca, prije prelamanja u novi redak."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:587
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:567
 -msgid "Income Statement"
 -msgstr "Stanje prihoda"
 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:123
 +msgid "Edit Options"
 +msgstr "Uredi opcije"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:588
 -msgid "Profit & Loss"
 -msgstr "Dobit i gubitak"
 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:130
 +msgid "Single Report"
 +msgstr "Jedan izvještaj"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:102
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181
 -msgid "Tax Amount"
 -msgstr "Iznos poreza"
 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:182
 +msgid "Multicolumn View"
 +msgstr "Višestupčani prikaz"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112
 -msgid "Client or vendor name, address and ID"
 -msgstr "Ime klijenta ili dobavljača, adresa i ID"
 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:184
 +msgid "Custom Multicolumn Report"
 +msgstr "Proizvoljan višestupčani izvještaj"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113
 -msgid "Company name, address and tax-ID"
 -msgstr "Ime poduzeća, adresa i OIB"
 +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
 +msgid "Assets Accounts"
 +msgstr "Konta imovine"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
 -msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
 -msgstr "Datum, datum dospijeća, ID računa, uvjeti, detalji naloga"
 +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173
 +msgid "Liability Accounts"
 +msgstr "Konta obveza"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115
 -msgid "Today's date"
 -msgstr "Današnji datum"
 +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179
 +msgid "Equity Accounts"
 +msgstr "Konta kapitala"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:116
 -msgid "Picture"
 -msgstr "Slika"
 +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:214
 +msgid "Trading Accounts"
 +msgstr "Konta burzovnog trgovanja"
  
 -#. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:119
 -msgid "Empty space"
 -msgstr "Prazni prostor"
 +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
 +msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
 +msgstr "Ukupno kapital, trgovanje i obveze"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:182
 -msgid "Custom Title"
 -msgstr "Proizvoljan naslov"
 +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
 +msgid "Imbalance Amount"
 +msgstr "Iznos debalansa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:183
 -msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
 -msgstr ""
 -"Proizvoljni znakovni niz, koji zamijenjuje „Izlazni račun”, „Ulazni račun” "
 -"ili „Rashodni vaučer”."
 +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
 +msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
 +msgstr "<strong>Tečajevi</strong> koji se koriste za ovaj izvještaj"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
 -#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:121
 -#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:227
 -msgid "CSS"
 -msgstr "CSS"
 +#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
 +msgid "Invoice No."
 +msgstr "Račun br."
 +
 +#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
 +msgid "Descr."
 +msgstr "Opis"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
 +#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278
 +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:425
  msgid ""
 -"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
 -"see the exported report for the CSS class names."
 +"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
  msgstr ""
 -"CSS kȏd. Ovo polje određuje CSS kȏd za oblikovanje izlaznih računa. Pogledaj "
 -"izvezeni izvještaj za imena CSS klasa."
 +"Nije odabran nijedan izlazni račun. Za odabir računa, koristi „Opcije” u "
 +"izborniku."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
 -msgid "Picture Location"
 -msgstr "Mjesto slike"
 +#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285
 +msgid ""
 +"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
 +"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
 +msgstr ""
 +"Ovaj je izvještaj mišljen samo za izlazne račune za kupca (promet). Koristi "
 +"izbornik „Opcije” i odaberi <em>Izlazni račun</em>, a ne ulazni račun ili "
 +"rashodni vaučer."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
 -msgid "Location for Picture"
 -msgstr "Mjesto za sliku"
 +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
 +msgid "Website"
 +msgstr "Web stranica"
 +
 +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
 +msgid "Invoice Date"
 +msgstr "Datum izlaznog računa"
 +
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:202
 +msgid "Stocks"
 +msgstr "Dionice"
 +
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:203
 +msgid "Mutual Funds"
 +msgstr "Investicijski fondovi"
 +
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:204
 +msgid "Currencies"
 +msgstr "Valute"
 +
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:207
 +msgid "Equities"
 +msgstr "Kapital"
 +
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:208
 +msgid "Checking"
 +msgstr "Žiro račun"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:204
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:209
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:224
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:239
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:369
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:374
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:379
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:384
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:389
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:394
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:887
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:892
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:897
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:912
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:917
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:922
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:932
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:948
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:556
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:561
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:566
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:571
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:576
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:581
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:586
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:591
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:596
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:601
 -msgid "Display Columns"
 -msgstr "Prikaži stupce"
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:209
 +msgid "Savings"
 +msgstr "Å tednja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:200
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:127
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:943
 -msgid "Display the date?"
 -msgstr "Prikazati datum?"
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:210
 +msgid "Money Market"
 +msgstr "Novčano tržište"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:205
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:369
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:949
 -msgid "Display the description?"
 -msgstr "Prikazati opis?"
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:211
 +msgid "Accounts Receivable"
 +msgstr "Konta potraživanja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210
 -msgid "Display the action?"
 -msgstr "Prikazati radnju?"
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:212
 +msgid "Accounts Payable"
 +msgstr "Konta dugovanja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:215
 -msgid "Display the quantity of items?"
 -msgstr "Prikazati količinu stavaka?"
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:213
 +msgid "Credit Lines"
 +msgstr "Kreditne linije"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:220
 -msgid "Display the price per item?"
 -msgstr "Prikazati cijenu po stavci?"
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:639
 +msgid "Building '~a' report …"
 +msgstr "Izrada izvještaja „~a” …"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:225
 -msgid "Display the entry's discount?"
 -msgstr "Prikazati popust za unos?"
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:645
 +msgid "Rendering '~a' report …"
 +msgstr "Iscrtavanje izvještaja „~a” …"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
 -msgid "Display the entry's taxable status?"
 -msgstr "Prikazati porezno stanje za unos?"
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:647
 +msgid "Untitled"
 +msgstr "Bez naslova"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:235
 -msgid "Display each entry's total total tax?"
 -msgstr "Prikazati ukupni porez za ukupni iznos svakog unosa?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
 +msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
 +msgstr "CSS kȏd. Ovo polje određuje CSS kȏd za oblikovanje izlaznih računa."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:240
 -msgid "Display the entry's value?"
 -msgstr "Prikazati vrijednost za unos?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
 +msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
 +msgstr "</style nije dozvoljen u CSS-u. Koristi se standardni CSS."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:245
 -msgid "Display due date?"
 -msgstr "Prikazati datum dospijeća?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
 +msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
 +msgstr "CSS-ov stilski predložak (eksperimentalno)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:250
 -msgid "Display the subtotals?"
 -msgstr "Prikazati podzbrojeve?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:50
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:50
 +msgid "Preparer"
 +msgstr "Pripremio/la"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
 -msgid "Payable to"
 -msgstr "Primalac"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:51
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:51
 +msgid "Name of person preparing the report."
 +msgstr "Ime osobe koja priprema izvještaj."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:255
 -msgid "Display the Payable to: information."
 -msgstr "Prikaži podatke za „Primalac:“."
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:55
 +msgid "Prepared for"
 +msgstr "Pripremljeno za"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
 -msgid "Payable to string"
 -msgstr "Znakovni niz za „Primalac”"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:57
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:56
 +msgid "Name of organization or company prepared for."
 +msgstr "Ime organizacije ili poduzeća za koju je izvještaj pripremljen."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263
 -msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
 -msgstr "Tekst za određivanje primaoca plaćanja."
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
 +msgid "Show preparer info"
 +msgstr "Prikaži podatke osobe koja je pripremila izvještaj"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:264
 -msgid "Please make all checks payable to"
 -msgstr "Molimo Vas, da sve čekove isplatite na"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:61
 +msgid "Name of organization or company."
 +msgstr "Ime organizacije ili poduzeća."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268
 -msgid "Company contact"
 -msgstr "Kontakt poduzeća"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:85
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50 gnucash/report/trep-engine.scm:977
 +msgid "Enable Links"
 +msgstr "Uključi poveznice"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:269
 -msgid "Display the Company contact information."
 -msgstr "Prikaži podatke kontakta poduzeća."
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:86
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50
 +msgid "Enable hyperlinks in reports."
 +msgstr "Uključi poveznice u izvještajima."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
 -msgid "Company contact string"
 -msgstr "Znakovni niz za kontakt poduzeća"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:74
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:392
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:398
 +msgid "Footer"
 +msgstr "Podnožje"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:276
 -msgid "The phrase used to introduce the company contact."
 -msgstr "Tekst za određivanje kontakta poduzeća."
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
 +msgid "String to be placed as a footer."
 +msgstr "Znakovni niz koji se postavlja u podnožje."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277
 -msgid "Please direct all enquiries to"
 -msgstr "Molimo Vas, da sve upite pošaljete na"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:79
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:98
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:130
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:137
 +msgid "Images"
 +msgstr "Slike"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281
 -msgid "Minimum # of entries"
 -msgstr "Najmanji broj unosa"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:80
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122
 +msgid "Background Tile"
 +msgstr "Popločena pozadina"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
 -msgid "The minimum number of invoice entries to display."
 -msgstr "Najmanji broj unosa izlaznog računa za prikaz."
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:80
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
 +msgid "Background tile for reports."
 +msgstr "Popločena pozadina za izvještaje."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
 -msgid "Use Detailed Tax Summary"
 -msgstr "Koristi detaljizirani sažetak poreza"
 +#. Translators: Banner is an image like Logo.
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
 +msgid "Heading Banner"
 +msgstr "Zaglavlje"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288
 -msgid ""
 -"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
 -"tax line.?"
 -msgstr ""
 -"Prikaži sve porezne kategorije pojedinačno (jedan po retku), umjesto jednog "
 -"retka s porezima?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
 +msgid "Banner for top of report."
 +msgstr "Zaglavlje izvještaja za naslov ili logotip."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:292
 -msgid "References"
 -msgstr "Reference"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
 +msgid "Heading Alignment"
 +msgstr "Poravnanje naslova"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:293
 -msgid "Display the invoice references?"
 -msgstr "Prikazati reference izlaznog računa?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:93
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
 +msgid "Left"
 +msgstr "Lijevo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:297
 -msgid "Billing Terms"
 -msgstr "Uvjeti računa"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:94
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:134
 +msgid "Center"
 +msgstr "Centrirano"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:298
 -msgid "Display the invoice billing terms?"
 -msgstr "Prikazati uvjete računa?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:135
 +msgid "Right"
 +msgstr "Desno"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:303
 -msgid "Display the billing id?"
 -msgstr "Prikazati broj računa?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
 +msgid "Logo"
 +msgstr "Logotip"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307
 -msgid "Invoice owner ID"
 -msgstr "ID vlasnika izlaznog računa"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
 +msgid "Company logo image."
 +msgstr "Slika logotipa poduzeća."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:308
 -msgid "Display the customer/vendor id?"
 -msgstr "Prikazati broj kupca/dobavljača?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
 +msgid "General background color for report."
 +msgstr "Opća boja pozadine za izvještaj."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:313
 -msgid "Display the invoice notes?"
 -msgstr "Prikazati napomene izlaznog računa?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148
 +msgid "Text Color"
 +msgstr "Boja teksta"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
 -msgid "Payments"
 -msgstr "Plaćanja"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148
 +msgid "Normal body text color."
 +msgstr "Osnovna boja teksta."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:318
 -msgid "Display the payments applied to this invoice?"
 -msgstr "Prikazati plaćanja koja su primijenjena na ovaj izlazni račun?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
 +msgid "Link Color"
 +msgstr "Boja poveznice"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:322
 -msgid "Job Details"
 -msgstr "Detalji naloga"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
 +msgid "Link text color."
 +msgstr "Boja teksta poveznice."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
 -msgid "Display the job name for this invoice?"
 -msgstr "Prikazati ime naloga za ovaj izlazni račun?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
 +msgid "Table Cell Color"
 +msgstr "Boja polja tablice"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:328
 -msgid "Extra notes to put on the invoice."
 -msgstr "Dodatne napomene, koje se upisuju u izlaznom računu."
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
 +msgid "Default background for table cells."
 +msgstr "Standardna pozadina za polja tablice."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205
 -msgid "Thank you for your patronage!"
 -msgstr "Zahvaljujemo Vam na ukazanom povjerenju!"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54
 +msgid "Alternate Table Cell Color"
 +msgstr "Naizmjenično oboji polja tablice"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:333
 -msgid "Row 1 Left"
 -msgstr "Prvi redak lijevo"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
 +msgid "Default alternate background for table cells."
 +msgstr "Standardna naizmjenična pozadina za polja tablice."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:340
 -msgid "Row 1 Right"
 -msgstr "Prvi redak desno"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:130
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:169
 +msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
 +msgstr "Boja polja podzaglavlja/podzbroja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:347
 -msgid "Row 2 Left"
 -msgstr "Drugi redak lijevo"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170
 +msgid "Default color for subtotal rows."
 +msgstr "Osnovna boja za retke podzbrojeva."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:354
 -msgid "Row 2 Right"
 -msgstr "Drugi redak desno"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:136
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:175
 +msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
 +msgstr "Boja polja pod-podnaslova/iznosa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:361
 -msgid "Row 3 Left"
 -msgstr "Treći redak lijevo"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:137
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:176
 +msgid "Color for subsubtotals."
 +msgstr "Boja za podzbrojeve."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:368
 -msgid "Row 3 Right"
 -msgstr "Treći redak desno"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:142
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:181
 +msgid "Grand Total Cell Color"
 +msgstr "Boja polja sveukupnog iznosa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:421
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:239
 -msgid "Payment, thank you!"
 -msgstr "Zahvaljujemo na plaćanju!"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:143
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:182
 +msgid "Color for grand totals."
 +msgstr "Boja za sveukupne iznose."
 +
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:152
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:157
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:186
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:196
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:61
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:65
 +msgid "Tables"
 +msgstr "Tablice"
  
 -# P = Porez
 -#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:478
 -msgid "T"
 -msgstr "P"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
 +msgid "Table cell spacing"
 +msgstr "Razmak između polja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:525
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:177
 -msgid "Net Price"
 -msgstr "Neto cijena"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
 +msgid "Space between table cells."
 +msgstr "Razmak između polja tablice."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:541
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183
 -msgid "Total Price"
 -msgstr "Ukupna cijena"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
 +msgid "Table cell padding"
 +msgstr "Odmak u polju"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:561
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:136
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187
 -msgid "Amount Due"
 -msgstr "Iznos dospijeća"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
 +msgid "Space between table cell edge and content."
 +msgstr "Razmak između ruba polja tablice i njenog sadržaja."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:602
 -#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
 -msgid "Invoice in progress..."
 -msgstr "Izlazni račun se obrađuje …"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66
 +msgid "Table border width"
 +msgstr "Å irina rubova tablice"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:610
 -msgid "Reference:"
 -msgstr "Referenca:"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66
 +msgid "Bevel depth on tables."
 +msgstr "Å irina rubova tablica."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:622
 -msgid "Terms:"
 -msgstr "Uvjeti:"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:338
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:385
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:479
 +msgid "Prepared by: "
 +msgstr "Pripremio/la: "
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:632
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198
 -msgid "Job number:"
 -msgstr "Broj naloga:"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:341
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:393
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:487
 +msgid "Prepared for: "
 +msgstr "Pripremljeno za: "
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:637
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200
 -msgid "Job name:"
 -msgstr "Ime naloga:"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:380
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:396
 +msgid "Easy"
 +msgstr "Jednostavno"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:683
 -msgid "REF"
 -msgstr "REF"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:386
 +msgid "Fancy"
 +msgstr "Složeno"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:764
 -msgid ""
 -"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
 -"invoice to use."
 -msgstr ""
 -"Nije odabran nijedan valjani izlazni račun. Pristisni gumb „Opcije” i "
 -"odaberi račun koji ćeš koristiti."
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:397
 +msgid "Technicolor"
 +msgstr "Å areno"
  
 -#. Translators: This is the format of the invoice title.
 -#. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number.
 -#. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a"
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:787
 -#, scheme-format
 -msgid "~a #~a"
 -msgstr "~a br. ~a"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
 +msgid "Show receiver info"
 +msgstr "Prikaži podatke primaoca"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:318
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:522
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:505
 -msgid "Total Credit"
 -msgstr "Ukupno kredit"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
 +msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
 +msgstr "Ime organizacije ili poduzeća za koje je pripremljen izvještaj."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:319
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:523
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:506
 -msgid "Total Due"
 -msgstr "Ukupno dospijeće"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
 +msgid "Show date"
 +msgstr "Prikaži datum"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:352
 -msgid "The job for this report."
 -msgstr "Nalog za ovaj izvještaj."
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
 +msgid "The creation date for this report."
 +msgstr "Datum stvaranje izvještaja."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:360
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:543
 -msgid "The account to search for transactions."
 -msgstr "Konto u kojem će se tražiti transakcije."
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75
 +msgid "Show time in addition to date"
 +msgstr "Uz datum, prikaži i vrijeme"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:370
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:375
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:883
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:888
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:557
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:562
 -msgid "Display the transaction date?"
 -msgstr "Prikazati datum transakcije?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
 +msgid ""
 +"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
 +msgstr ""
 +"Vrijeme stvaranje izvještaja se može prikazati samo, ako se prikazuje datum."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:380
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:893
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:567
 -msgid "Display the transaction reference?"
 -msgstr "Prikazati reference transakcije?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:80
 +msgid "Show GnuCash Version"
 +msgstr "Prikaži GnuCash verziju"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:385
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:572
 -msgid "Display the transaction type?"
 -msgstr "Prikazati vrstu transakcije?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:81
 +msgid "Show the currently used GnuCash version."
 +msgstr "Prikaži trenutačno korištenu GnuCash verziju."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:390
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:577
 -msgid "Display the transaction description?"
 -msgstr "Prikazati opis transakcije?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:92
 +msgid "String for additional report information."
 +msgstr "Znakovni niz za dodatne podatke u izvještaju."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:395
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:602
 -msgid "Display the transaction amount?"
 -msgstr "Prikazati iznos transakcije?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
 +msgid "Show preparer info at bottom"
 +msgstr "Prikaži podatke za pripremača u podnožju"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:508
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1215
 -msgid "Job Report"
 -msgstr "Izvještaj o nalozima"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:97
 +msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
 +msgstr "Podaci priređivača se standardno prikazuju prije podataka izvještaja."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:580
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:80
 -msgid "No valid customer selected."
 -msgstr "Nije odabran nijedan valjani kupac."
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
 +msgid "Show receiver info at bottom"
 +msgstr "Prikaži podatke primaoca u podnožju"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:582
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
 -msgid "No valid job selected."
 -msgstr "Nije odabran nijedan valjani nalog."
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
 +msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
 +msgstr "Podaci primaoca se standardno prikazuju prije podataka izvještaja."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:584
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
 -msgid "No valid vendor selected."
 -msgstr "Nije odabran nijedan valjani dobavljač."
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:106
 +msgid "Show date/time at bottom"
 +msgstr "Prikaži datum/vrijeme u podnožju"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:586
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:81
 -msgid "No valid employee selected."
 -msgstr "Nije odabran nijedan valjani zaposlenik."
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
 +msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
 +msgstr ""
 +"Podaci datuma/vremena se standardno prikazuju prije podataka izvještaja."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:589
 -msgid "Click on the \"Options\" button to select a company."
 -msgstr "Za odabir poduzeća, pritisni gumb „Opcije”."
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:111
 +msgid "Show comments at bottom"
 +msgstr "Prikaži komentare u podnožju"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:60
 -msgid "The account to search for lots."
 -msgstr "Konto u kojem će se tražiti paketi."
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:112
 +msgid ""
 +"Per default the additional comments text will be shown before the report "
 +"data."
 +msgstr "Dodatni komentari se standardno prikazuju prije podataka izvještaja."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
 -msgid "Show Net Profit"
 -msgstr "Prikaži neto zaradu"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:116
 +msgid "Show GnuCash version at bottom"
 +msgstr "Prikaži GnuCash verziju u podnožju"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50
 -msgid "Show Asset & Liability"
 -msgstr "Prikaži imovinu i obveze"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:117
 +msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
 +msgstr "GnuCash verzija se standardno prikazuje prije podataka izvještaja."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51
 -msgid "Show Net Worth"
 -msgstr "Prikaži neto vrijednost"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:402
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:409
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:496
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:503
 +msgid "Report Creation Date: "
 +msgstr "Datum stvaranje izvještaja: "
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56
 -msgid "Line Width"
 -msgstr "Å irina crte"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:511
 +msgid "GnuCash "
 +msgstr "GnuCash "
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
 -msgid "Set line width in pixels."
 -msgstr "Postavi širinu crte u pikselima."
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:526
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:530
 +msgid "Head or Tail"
 +msgstr "Početak ili kraj"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
 -msgid "Grid"
 -msgstr "Mreža"
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
 +msgid "Background color for reports."
 +msgstr "Boja pozadine za izvještaje."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:116
 -msgid "Show Income and Expenses?"
 -msgstr "Prikazati prihod i rashod?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
 +msgid "Background Pixmap"
 +msgstr "Slika u pozadini"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:117
 -msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
 -msgstr "Prikazati stupce imovine i obveza?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54
 +msgid "Background color for alternate lines."
 +msgstr "Boja pozadine za naizmjenične retke."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:126
 -msgid "Show the net profit?"
 -msgstr "Prikazati neto dobit?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:213
 +msgid "Plain"
 +msgstr "Obično"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:127
 -msgid "Show a Net Worth bar?"
 -msgstr "Prikazati stupac neto vrijednosti?"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:70
 +msgid "Filter Type"
 +msgstr "Vrsta filtra"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:153
 -msgid "Add grid lines."
 -msgstr "Dodaj mrežne crte."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:74
 +msgid "Subtotal Table"
 +msgstr "Tablica podzbrojeva"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:396
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:427
 -msgid "Net Profit"
 -msgstr "Neto dobit"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:84 gnucash/report/trep-engine.scm:1051
 +msgid "Show Account Description"
 +msgstr "Prikaži opis konta"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:396
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:428
 -msgid "Net Worth"
 -msgstr "Neto vrijednost"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:85
 +msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
 +msgstr "Prikaži neformalna zaglavlja za Duguje/Potražuje"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:492
 -msgid "Net Worth Barchart"
 -msgstr "Neto vrijednost (stupčani dijagram)"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
 +msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
 +msgstr "Prikaži samo podzbrojeve (sakrij podatke o transakciji)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:503
 -msgid "Income/Expense Chart"
 -msgstr "Prihod/rashod (dijagram)"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:88
 +msgid "Add indenting columns"
 +msgstr "Dodaj uvučene stupce"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:505
 -msgid "Income & Expense Barchart"
 -msgstr "Prihod i rashod (stupčani dijagram)"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:97
 +msgid "Date Filter"
 +msgstr "Filtar datuma"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:515
 -msgid "Net Worth Linechart"
 -msgstr "Neto vrijednost (linijski dijagram)"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:98
 +msgid "Table for Exporting"
 +msgstr "Tablica za izvoz"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:528
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:530
 -msgid "Income & Expense Linechart"
 -msgstr "Prihod i rashod (linijski dijagram)"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:110
 +msgid "Account Name Filter"
 +msgstr "Filtar imena konta"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
 -msgid ""
 -"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
 -"account exists."
 -msgstr ""
 -"Nisu pronađena valjana konta dugovanja ili potraživanja. Osiguraj da postoje "
 -"valjana konta dugovanja ili potraživanja."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:112
 +msgid "Use regular expressions for account name filter"
 +msgstr "Koristi regularne izraze za filtar imena konta"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
 -msgid ""
 -"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
 -msgstr ""
 -"Konta dugovanja ili potraživanja postoje, ali nemaju odgovarajuće "
 -"transakcije."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:114
 +msgid "Account Name Filter excludes matched strings"
 +msgstr "Filtar imena konta isključuje poklapajuće znakovne nizove"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:329
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:538
 -msgid "Please note some transactions were not processed"
 -msgstr "Napomena: neke transakcije nisu obrađene"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:115
 +msgid "Transaction Filter"
 +msgstr "Filtar transakcije"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:362
 -#, scheme-format
 -msgid "Invalid Txn Type ~a"
 -msgstr "Neispravna vrsta transakcije ~a"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:117
 +msgid "Use regular expressions for transaction filter"
 +msgstr "Koristi regularne izraze za filtar transkacija"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:372
 -msgid "Payment has no owner"
 -msgstr "Plaćanje nema vlasnika"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:119
 +msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
 +msgstr "Filtar transakcije isključuje poklapajuće znakovne nizove"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:402
 -#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65
 -msgid "Address source."
 -msgstr "Izvor adrese."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:121
 +msgid "Transaction Filter is case insensitive"
 +msgstr "Filtar transakcija razlikuje velika/mala slova"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:404
 -#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
 -msgid "Billing address"
 -msgstr "Adresa za plaćanje"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:122 gnucash/report/trep-engine.scm:197
 +msgid "Reconciled Status"
 +msgstr "Usklađeno stanje"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:405
 -#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69
 -msgid "Shipping address"
 -msgstr "Adresa za isporuku"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:123
 +msgid "Void Transactions"
 +msgstr "Stornirane transakcije"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
 -msgid "Payable Aging"
 -msgstr "Razvoj dugovanja"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:124
 +msgid "Closing transactions"
 +msgstr "Zaključne transakcije"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:428
 -msgid "Receivable Aging"
 -msgstr "Razvoj potraživanja"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:134
 +msgid ""
 +"No transactions were found that match the time interval and account "
 +"selection specified in the Options panel."
 +msgstr ""
 +"Nisu pronađene transakcije, koje odgovaraju odabiru vremenskog intervala i "
 +"konta navedenih u ploči opcija."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:55
 -msgid "Sale"
 -msgstr "Prodaja"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:205
 +msgid "Register Order"
 +msgstr "Redoslijed registra"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:57
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:199
 -msgid "Credits"
 -msgstr "Potraživanja"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:342
 +msgid "Do not do any filtering"
 +msgstr "Nemoj ništa filtrirati"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:58
 -msgid "Debits"
 -msgstr "Dugovanja"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:345
 +msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
 +msgstr "Uključi transakcije u/iz filtriranih konta"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
 -msgid "Document Links"
 -msgstr "Poveznice dokumenta"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:348
 +msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
 +msgstr "Isključi transakcije u/iz filtriranih konta"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
 -msgid "Transaction Links"
 -msgstr "Poveznice transakcije"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:354
 +msgid "Non-void only"
 +msgstr "Samo nestornirane"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87
 -msgid "This report requires a customer to be selected."
 -msgstr "Za ovaj izvještaj je potrebno odabrati kupca."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:358
 +msgid "Void only"
 +msgstr "Samo stornirane"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:88
 -msgid "This report requires a employee to be selected."
 -msgstr "Za ovaj izvještaj je potrebno odabrati zaposlenika."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:362
 +msgid "Both (and include void transactions in totals)"
 +msgstr "Obje (i uključi stornirane transakcije u ukupne iznose)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
 -msgid "This report requires a job to be selected."
 -msgstr "Za ovaj izvještaj je potrebno odabrati nalog."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:367
 +msgid "Exclude closing transactions"
 +msgstr "Isključi zaključne transakcije"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
 -msgid "This report requires a vendor to be selected."
 -msgstr "Za ovaj izvještaj je potrebno odabrati dobavljača."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:371
 +msgid "Show both closing and regular transactions"
 +msgstr "Prikaži samo zaključne i regularne transakcije"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:231
 -msgid "Partial Amount"
 -msgstr "Djelomični iznos"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:375
 +msgid "Show closing transactions only"
 +msgstr "Prikaži samo zaključne transakcije"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:284
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:958 gnucash/report/trep-engine.scm:1078
 -msgid "Link"
 -msgstr "Poveznica"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:385
 +msgid "Show All Transactions"
 +msgstr "Prikaži sve transakcije"
  
 -#. Translators: ~a History refers to main details table in owner
 -#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:334
 -#, scheme-format
 -msgid "~a History"
 -msgstr "~a – kronologija"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:389
 +msgid "Unreconciled only"
 +msgstr "Samo neusklađene"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:336
 -msgid "Linked Details"
 -msgstr "Povezani detalji"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:393
 +msgid "Cleared only"
 +msgstr "Samo potvrđene"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:497
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:463
 -msgid "Period Totals"
 -msgstr "Ukupno u razdoblju"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:397
 +msgid "Reconciled only"
 +msgstr "Samo usklađene"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:510
 -msgid ""
 -"* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
 -msgstr ""
 -"* Tako označeni iznosi izvedeni su iz transakcije i ne odgovaraju "
 -"transakciji."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:411
 +msgid "Use Global Preference"
 +msgstr "Koristi globalne postavke"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:868
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:535
 -msgid "The company for this report."
 -msgstr "Poduzeće za ovaj izvještaj."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:414
 +msgid "Don't change any displayed amounts"
 +msgstr "Ne mijenjaj prikazane iznose"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:908
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:582
 -msgid "Display the sale amount column?"
 -msgstr "Prikazati stupac iznosa prodaje?"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:417
 +msgid "Income and Expense"
 +msgstr "Prihod i rashod"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:913
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:587
 -msgid "Display the tax column?"
 -msgstr "Prikazati stupac poreza?"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:420
 +msgid "Credit Accounts"
 +msgstr "Konta potraživanja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:597
 -msgid "Display the period debits column?"
 -msgstr "Prikazati stupac dugovanja za razdoblje?"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:528
 +msgid "Specify date to filter by…"
 +msgstr "Navedi datum za filtriranje …"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:923
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:592
 -msgid "Display the period credits column?"
 -msgstr "Prikazati stupac potraživanja za razdoblje?"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:532 gnucash/report/trep-engine.scm:904
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1013 gnucash/report/trep-engine.scm:1117
 +msgid "Date Entered"
 +msgstr "Datum upisa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:928
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:413
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:962
 -msgid "Display a running balance?"
 -msgstr "Prikazati tekući saldo?"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:536
 +msgid "Convert all transactions into a common currency."
 +msgstr "Konvertiraj sve transakcije u zajedničku valutu."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936
 -msgid "Show linked transactions"
 -msgstr "Prikaži povezane transakcije"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:557
 +msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
 +msgstr ""
 +"Formatira tablicu prigodnu za izvoz izrezivanjem i uljepljivanjem s dodatnim "
 +"poljima."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937
 -msgid "Linked transactions are hidden."
 -msgstr "Povezane transakcije su skrivene."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:567
 +msgid "If no transactions matched"
 +msgstr "Ako nema poklapajućih transakcija"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938
 -msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
 -msgstr "Računi prikazuju je li plaćeno, plaćanja prikazuju brojeve računa."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:575
 +msgid ""
 +"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
 +"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
 +"blank, which will disable the filter."
 +msgstr ""
 +"Prikaži samo konta, čija se potpuna imena poklapaju s filtrom, npr. "
 +"„Putovanje” će se poklopiti s „Rashod:Putovanje:Praznici” i s „Rashod:"
 +"Poslovanje:Putovanje”. Može se ostaviti praznim, čime se rad filtra "
 +"onemogućuje."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:583
  msgid ""
 -"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
 +"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
 +"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
 +"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
 +"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
  msgstr ""
 -"Računi prikazuju popis plaćanja, plaćanja prikazuju popis računa i iznose."
 +"Filtar konta standardno traži samo znakovne podnizove. Uključi ovo, za "
 +"korištenje svih mogućnosti POSIX regularanih izraza. „Auto|Letovi” će "
 +"pronaći oba Rashod:Auto i Rashod:Letovi. Koristi točku (.) za poklapanje "
 +"pojedinačnih slova. Npr. „20../.” će pronaći „Putovanje 2017/1 London”. "
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:943
 -msgid "Simple"
 -msgstr "Jednostavno"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:591
 +msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
 +msgstr ""
 +"Ako je ova opcija odabrana, isključuju se konta koja se poklapaju s filtrom."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:944
 -msgid "Detailed"
 -msgstr "Detaljno"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:596
 +msgid ""
 +"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
 +"filter.\n"
 +"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
 +"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
 +msgstr ""
 +"Prikađi samo transakcje, čija se opisi, napomene i bilješke poklapaju s "
 +"filtrom.\n"
 +"Npr. „#poklon” će naći sve transakcije s #poklon u opisu, napomenama i "
 +"bilješkama. Može se ostaviti priznim, čime se rad filtra deaktivira."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:949
 -msgid "Display document link?"
 -msgstr "Prikazati poveznicu dokumenta?"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:604
 +msgid ""
 +"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
 +"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
 +"will match both tags within description, notes or memo."
 +msgstr ""
 +"Filtar transakcija standardno traži samo znakovne podnizove. Uključi ovo, za "
 +"korištenje svih mogućnosti POSIX-ovih regularanih izraza. „#posao|#obitelj” "
 +"će pronaći oba izraza u opisu, napomenama ili bilješci."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1068
 -msgid "No valid account found"
 -msgstr "Nije nađen valjani račun"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:612
 +msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
 +msgstr ""
 +"Ako je ova opcija odabrana, isključuju se transakcije koje se poklapaju s "
 +"filtrom."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069
 -msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:618
 +msgid ""
 +"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
 +"sensitive."
  msgstr ""
 -"Za ovaj izvještaj je potrebno imati valjani konto dugovanja ili potraživanja."
 +"Ako je ova opcija odabrana, filtar poklapanja transakcija ne razlikuje "
 +"velika/mala slova."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1092
 -msgid "No transactions found."
 -msgstr "Nisu nađene transakcije."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:623
 +msgid "Filter by reconcile status."
 +msgstr "Filtriraj po stanju usklađenosti."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1093
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:133
 -msgid "No matching transactions found"
 -msgstr "Nisu nađene poklapajuće transakcije"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:629
 +msgid "How to handle void transactions."
 +msgstr "Å to raditi sa storniranim transakcijama."
 +
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:635
 +msgid ""
 +"By default most users should not include closing transactions in a "
 +"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
 +"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
 +"reporting."
 +msgstr ""
 +"Većina korisnika ne bi trebali uključiti zaključne transakcije u izvještaj o "
 +"transakciji. Zaključne transakcije su prijenosi iz konta prihoda i rashoda "
 +"na konto kapitala, te uobičajeno moraju biti isključeni iz periodičnih "
 +"izvještaja."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:84
 -msgid "No valid company selected."
 -msgstr "Nije odabrano nijedno valjano poduzeće."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:657
 +msgid "Filter on these accounts."
 +msgstr "Filtriraj ova konta."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:91
 -msgid "This report requires a company to be selected."
 -msgstr "Za ovaj izvještaj je potrebno odabrati poduzeće."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:662
 +msgid "Filter account."
 +msgstr "Filtriraj konto."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:107
 -msgid "No valid account selected"
 -msgstr "Nije odabran nijedan valjani konto"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:753
 +msgid "Sort by this criterion first."
 +msgstr "Razvrstaj najprije po ovom kriteriju."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:108
 -msgid "This report requires a valid account to be selected."
 -msgstr "Za ovaj izvještaj je potrebno odabrati valjani konto."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:763
 +msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
 +msgstr "Prikazati potpuno ime konta za podzbrojeve i podnaslove?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:768
 -msgid "Report:"
 -msgstr "Izvještaj:"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:769
 +msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
 +msgstr "Prikazati šifru konta za podzbrojeve i podnaslove?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:36
 -msgid "Payable Account"
 -msgstr "Konto dugovanja"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:775
 +msgid "Show the account description for subheadings?"
 +msgstr "Prikazati opis konta za pod-zaglavlja?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:47
 -msgid "The payable account you wish to examine."
 -msgstr "Konto dugovanja, koji želiš ispitati."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:781
 +msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
 +msgstr "Prikazati neslužbena zaglavlja za konta duguje/potražuje?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33
 -msgid "Investment Portfolio"
 -msgstr "Portfelj ulaganja"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:787
 +msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
 +msgstr "Dodati uvučene stupce s grupiranjem i podzbrojevima?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:256
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167
 -msgid "Units"
 -msgstr "Jedinice"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:793
 +msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
 +msgstr "Prikazati samo podzbrojeve, skrivajući detalje o transakciji?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
 -msgid "Price of Commodity"
 -msgstr "Cijena robe"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:799
 +msgid "Subtotal according to the primary key?"
 +msgstr "Podzbroj u skladu s primarnim ključem?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
 -msgid "Invert prices"
 -msgstr "Preokreni cijene"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:806 gnucash/report/trep-engine.scm:840
 +msgid "Do a date subtotal."
 +msgstr "Izračunaj podzbroj na datum."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
 -msgid "Marker"
 -msgstr "Oznaka"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:815
 +msgid "Order of primary sorting."
 +msgstr "Redoslijed primarnog razvrstavanja."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47
 -msgid "Marker Color"
 -msgstr "Boja oznake"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:823
 +msgid "Sort by this criterion second."
 +msgstr "Razvrstaj zatim po ovom kriteriju."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
 -msgid "Calculate the price of this commodity."
 -msgstr "Izračunaj iznos za ovu robu."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:833
 +msgid "Subtotal according to the secondary key?"
 +msgstr "Podzbroj prema sekundarnom ključu?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:80
 -msgid "Weighted Average"
 -msgstr "Ponderirani prosjek"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:849
 +msgid "Order of Secondary sorting."
 +msgstr "Redoslijed sekundarnog razvrstavanja."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
 -msgid "Actual Transactions"
 -msgstr "Stvarne transakcije"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:903
 +msgid "Display the reconciled date?"
 +msgstr "Prikazati datum usklađivanja?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:88
 -msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
 -msgstr "Iscrtaj robu po valuti, umjesto valutu po robi."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:904
 +msgid "Display the entered date?"
 +msgstr "Prikazati upisani datum?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:104
 -msgid "Color of the marker."
 -msgstr "Boja markera."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:909
 +msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
 +msgstr "Prikazati napomene, ako bilješke nisu dostupne?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:124
 -msgid "Double-Weeks"
 -msgstr "Dvotjedno"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:911 gnucash/report/trep-engine.scm:914
 +msgid "Display the full account name?"
 +msgstr "Prikazati potpuna imena konta?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:126
 -msgid "Quarters"
 -msgstr "Kvartalno"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:912
 +msgid "Display the account code?"
 +msgstr "Prikazati šifru konta?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:127
 -msgid "Half Years"
 -msgstr "Polugodišnje"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:915
 +msgid "Display the other account code?"
 +msgstr "Prikazati šifru drugog konta?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:222
 -msgid "Identical commodities"
 -msgstr "Ista roba"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:917
 +msgid "Display the transaction linked document"
 +msgstr "Prikaži transakciju povezanog dokumenta"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:223
 -msgid ""
 -"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
 -"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
 -msgstr ""
 -"Tvoja odabrana roba i valuta izvještaja su isti. Nema smisla prikazati "
 -"cijene za istu robu."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:920
 +msgid "Display a subtotal summary table."
 +msgstr "Prikaži sažetak tablice podzbrojeva."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:261
 -msgid ""
 -"There is no price information available for the selected commodities in the "
 -"selected time period."
 -msgstr ""
 -"Nema dostupnih podataka o cijeni za odabranu robu, u odabranom razdoblju."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:927
 +msgid "Display the trans number?"
 +msgstr "Prikazati broj transakcije?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:266
 -msgid "Only one price"
 -msgstr "Samo jedna cijena"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:941
 +msgid "Display the account name?"
 +msgstr "Prikazati ime konta?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:267
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:949
  msgid ""
 -"There was only one single price found for the selected commodities in the "
 -"selected time period. This doesn't give a useful plot."
 +"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
 +"parameter is guessed)."
  msgstr ""
 -"Postoji samo jedna jedina pronađena cijena za odabranu robu u odabranom "
 -"razdoblju. Time se neće prikazati upotrebljiv dijagram."
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:273
 -msgid "All Prices equal"
 -msgstr "Sve jednake cijene"
 +"Prikazati ime drugog konta? (Ako je ovo višedjelna transakcija, ovaj se "
 +"parametar pogađa)."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:274
 -msgid ""
 -"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
 -"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 -msgstr ""
 -"Sve pronađene cijene su jednake. To bi rezultiralo iscrtavanjem jedne ravne "
 -"crte. Nažalost, crtači alat to ne može odraditi."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:956
 +msgid "Amount of detail to display per transaction."
 +msgstr "Detaljiziranost prikaza transakcija."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:280
 -msgid "All Prices at the same date"
 -msgstr "Sve cijene istog datuma"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:958
 +msgid "One split per line"
 +msgstr "Jedna stavka po retku"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:281
 -msgid ""
 -"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
 -"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 -msgstr ""
 -"Sve pronađene cijene imaju isti datum. To bi rezultiralo iscrtavanjem jedne "
 -"ravne crte. Nažalost, crtači alat to ne može odraditi."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:959
 +msgid "One transaction per line"
 +msgstr "Jedna transakcija po retku"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:313
 -msgid "Price Scatterplot"
 -msgstr "Raspršeni dijagram cijena"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:969
 +msgid "Hide"
 +msgstr "Sakrij"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68
 -msgid "Headings 1"
 -msgstr "Naslovi 1"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:978
 +msgid "Enable hyperlinks in amounts."
 +msgstr "Uključi poveznice u iznosima."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:69
 -msgid "Headings 2"
 -msgstr "Naslovi 2"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:982
 +msgid "Reverse amount display for certain account types."
 +msgstr "Preokreni predznak prikazanih iznosa za određene vrste konta."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97
 -msgid "Heading font"
 -msgstr "Font za naslov"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1140
 +msgid "Num/T-Num"
 +msgstr "Broj/T-broj"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
 -msgid "Text font"
 -msgstr "Font za tekst"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1189
 +msgid "Transfer from/to"
 +msgstr "Prijenos iz/u"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
 -msgid "Header logo filename"
 -msgstr "Ime datoteke logotipa u zaglavlju"
 +#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
 +#. brought forward".
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1386
 +msgid "Balance b/f"
 +msgstr "Preuzet saldo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
 -msgid "Header logo width"
 -msgstr "Å irina logotipa u zaglavlju"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1553
 +msgid "Split Transaction"
 +msgstr "Podjela transakcije"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
 -msgid "Footer logo filename"
 -msgstr "Ime datoteke logotipa u podnožju"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1801
 +msgid "CSV disabled for double column amounts"
 +msgstr "CSV onemogućen za iznose u dvostrukim stupcima"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
 -msgid "Footer logo width"
 -msgstr "Širina logotipa u podnožju"
 +#. Translators: Both ~a's are dates
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:2200
 +#, scheme-format
 +msgid "From ~a to ~a"
 +msgstr "Iz ~a u ~a"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:118
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:169
 -msgid "Qty"
 -msgstr "Količina"
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:9
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:102
 +msgid "Cu_t"
 +msgstr "_Izreži"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:173
 -msgid "Discount Rate"
 -msgstr "Stopa popusta"
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:12
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:105
 +msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
 +msgstr "Izreži trenutačni odabir i kopiraj ga u međuspremnik"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:175
 -msgid "Discount Amount"
 -msgstr "Iznos popusta"
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:15
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:108
 +msgid "_Copy"
 +msgstr "_Kopiraj"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:179
 -msgid "Tax Rate"
 -msgstr "Stopa poreza"
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:18
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:111
 +msgid "Copy the current selection to clipboard"
 +msgstr "Kopiraj trenutačni odabir u međuspremnik"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:134
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185
 -msgid "Sub-total"
 -msgstr "Podzbroj"
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:21
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:114
 +msgid "_Paste"
 +msgstr "_Zalijepi"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112
 -msgid "Payment received text"
 -msgstr "Tekst za zaprimljeno plaćanje"
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:24
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:117
 +msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
 +msgstr "Zalijepi sadržaj spremnika na mjesto kursora"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65
 -msgid "Today date format"
 -msgstr "Format današnjeg datuma"
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:29
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:55
 +msgid "_Transaction"
 +msgstr "_Transakcija"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:80
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141
 -msgid ""
 -"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
 -"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
 -"GnuCash installation directories."
 -msgstr ""
 -"Ime datoteke eguile-predloška za ovaj izvještaj. Ova bi se datoteka morala "
 -"nalaziti u tvojoj „.gnucash“ mapi ili na svojem ispravnom mjestu u mapama "
 -"GnuCash instalacije."
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:58
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:121
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:160
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:375
 +msgid "Remo_ve Other Splits"
 +msgstr "Ukloni _ostale stavke"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:83
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144
 -msgid ""
 -"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
 -"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 -"within the GnuCash installation directories."
 -msgstr ""
 -"Ime datoteke CSS stilskog predloška za ovaj izvještaj. Ova bi se datoteka "
 -"morala nalaziti u tvojoj „.gnucash“ mapi ili na svojem ispravnom mjestu u "
 -"mapama GnuCash instalacije."
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:60
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:123
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:162
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:377
 +msgid "Remove all splits in the current transaction"
 +msgstr "Ukloni sve stavke u trenutačnoj transakciji"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:87
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:148
 -msgid "Font to use for the main heading."
 -msgstr "Font za glavne naslove."
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:65
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:128
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:169
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:382
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:572
 +msgid "_Enter Transaction"
 +msgstr "_Upiši transakciju"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:90
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:151
 -msgid "Font to use for everything else."
 -msgstr "Font za sve ostalo."
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:67
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:130
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:197
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:171
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:384
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:574
 +msgid "Record the current transaction"
 +msgstr "Zabilježi trenutačnu transakciju"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:93
 -msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
 -msgstr "Ime datoteke logotipa koji se koristi u zaglavlju izvještaja"
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:70
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:133
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:175
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:387
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:587
 +msgid "Ca_ncel Transaction"
 +msgstr "Preki_ni transakciju"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:96
 -msgid ""
 -"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
 -"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 -"accordingly."
 -msgstr ""
 -"Å irina logotipa u zaglavlju u CSS formatu, npr. 10 % ili 32 px. Za prikaz "
 -"logotipa u prirodnoj širini, ostavi prazno. Visina logotipa će se skalirati "
 -"proporcionalno."
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:72
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:135
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:212
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:177
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:389
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:589
 +msgid "Cancel the current transaction"
 +msgstr "Prekini trenutačnu transakciju"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:99
 -msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
 -msgstr "Ime datoteke logotipa koji se koristi u podnožju izvještaja"
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:81
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:97
 +msgid "_Double Line"
 +msgstr "_Dvoredno"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:102
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99
  msgid ""
 -"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
 -"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 -"accordingly."
 +"Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each "
 +"transaction"
  msgstr ""
 -"Širina logotipa u podnožju u CSS formatu, npr. 10 % ili 32 px. Ostavi "
 -"prazno, za prikaz logotipa u prirodnoj širini. Visina logotipa će se "
 -"skalirati proporcionalno."
 +"Prikaži drugi redak s poljima „Radnja”, „Napomene” i „Povezani dokumenti” za "
 +"svaku transakciju"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:106
 -msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
 -msgstr "Format konverzije datuma u znakovni niz, za današnji datum."
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:92
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:125
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:244
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:229
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:682
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:43
 +msgid "_Transfer…"
 +msgstr "_Prijenos …"
  
 -#. Translators: Boost::date_time format string
 -#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:109
 -msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
 -msgstr "%H:%M, %d. %B %Y."
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:95
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:128
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:246
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:684
 +msgid "Transfer funds from one account to another"
 +msgstr "Prijenos sredstva iz jednog konta u drugi"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:139
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:190
 -msgid "Payment received, thank you!"
 -msgstr "Zahvaljujemo na plaćanju!"
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:98
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:140
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:269
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:413
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:612
 +msgid "_Blank Transaction"
 +msgstr "Pra_zna transakcija"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:143
 -msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
 -msgstr "Napomene dodane na kraj izlaznog računa; mogu sadržati HTML oznake"
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:101
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:142
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:227
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:272
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:415
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:614
 +msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
 +msgstr "Premjesti na praznu transakciju na dnu registra"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:210
 -msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
 -msgstr "Prikaži izlazni račun za kupca kao račun, gotovinski vaučer"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:8
 +msgid "_File"
 +msgstr "_Datoteka"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:36
 -msgid "Receivables Account"
 -msgstr "Konto potraživanja"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:40
 +msgid "Pa_ge Setup"
 +msgstr "Postavke _stranice"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:48
 -msgid "The receivables account you wish to examine."
 -msgstr "Konto potraživanja, koji želiš ispitati."
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:43
 +msgid "Specify the page size and orientation for printing"
 +msgstr "Odredi veličinu i položaj stranice za ispis"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62
 -msgid ""
 -"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
 -"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
 -"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
 -msgstr ""
 -"Izvještaj o usklađenosti radi na sličan način kao alat za usklađivanje. "
 -"Odaberi konto iz opcija za izvještaj. Napomena: u opcijama zadani datumi će "
 -"se koristiti za datum usklađivanja."
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:62
 +msgid "Proper_ties"
 +msgstr "_Svojstva"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:100
 -msgid "Reconciliation Report"
 -msgstr "Izvještaj o usklađenosti"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:65 gnucash/ui/gnc-plugin-file-history.ui:8
 +msgid "Edit the properties of the current file"
 +msgstr "Uredi svojstva trenutačne datoteke"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:148
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388
 -#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:823
 -msgid "Lot"
 -msgstr "Paket"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:80 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:560
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:324
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:127
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:304
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:269
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:424
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:579
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:484
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:91
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:99
 +msgid "Close the currently active page"
 +msgstr "Zatvori trenutačnu aktivnu stranicu"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:160
 -msgid "Debit Value"
 -msgstr "Vrijednost dugovanja"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:86
 +msgid "Quit this application"
 +msgstr "Zatvori program"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:162
 -msgid "Credit Value"
 -msgstr "Vrijednost potraživanja"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145
 +msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
 +msgstr "Uredi opće postavke za GnuCash"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:348
 -msgid "The title of the report."
 -msgstr "Naslov izvještaja."
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:169
 +msgid "_View"
 +msgstr "_Prikaz"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:360
 -msgid "Display the check number/action?"
 -msgstr "Prikazati broj čeka/radnje?"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:178
 +msgid "_Toolbar"
 +msgstr "Traka _alata"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:364
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:947 gnucash/report/trep-engine.scm:948
 -msgid "Display the check number?"
 -msgstr "Prikazati broj čeka?"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:180
 +msgid "Show/hide the toolbar on this window"
 +msgstr "Prikaži/sakrij traku alata ovog prozora"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:976
 -msgid "Display the memo?"
 -msgstr "Prikazati bilješku?"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:183
 +msgid "Su_mmary Bar"
 +msgstr "Traka _sažetka"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379
 -msgid "Display the account?"
 -msgstr "Prikazati konto?"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:185
 +msgid "Show/hide the summary bar on this window"
 +msgstr "Prikaži/sakrij traku sažetka ovog prozora"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:384
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:957
 -msgid "Display the number of shares?"
 -msgstr "Prikazati broj dionica?"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:188
 +msgid "Stat_us Bar"
 +msgstr "Traka s_tanja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:389
 -msgid "Display the name of lot the shares are in?"
 -msgstr "Prikazati ime paketa u kojem se nalaze dionice?"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:190
 +msgid "Show/hide the status bar on this window"
 +msgstr "Prikaži/sakrij traku stanja ovog prozora"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:959
 -msgid "Display the shares price?"
 -msgstr "Prikazati cijenu dionica?"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:193
 +msgid "Tab P_osition"
 +msgstr "P_oložaj kartice"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1014
 -msgid "Display the amount?"
 -msgstr "Prikazati iznos?"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:198
 +msgid "Display the notebook tabs at the top of the window"
 +msgstr "Prikaži kartice na vrhu prozora"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1018
 -msgid "Single Column"
 -msgstr "Jedan stupac"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:204
 +msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window"
 +msgstr "Prikaži kartice na dnu prozora"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1019
 -msgid "Two Columns"
 -msgstr "Dva stupca"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:210
 +msgid "Display the notebook tabs at the left of the window"
 +msgstr "Prikaži kartice na lijevoj strani prozora"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:408
 -msgid "Display the value in transaction currency?"
 -msgstr "Prikazati vrijednost u valuti transakcije?"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:216
 +msgid "Display the notebook tabs at the right of the window"
 +msgstr "Prikaži kartice na desnoj strani prozora"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:418
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:963
 -msgid "Display the totals?"
 -msgstr "Prikazati sveukupne iznose?"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:256
 +msgid "Tra_nsaction"
 +msgstr "_Transakcija"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:557
 -msgid "Total Debits"
 -msgstr "Ukupno dugovanja"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:297
 +msgid "_Actions"
 +msgstr "_Radnje"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:559
 -msgid "Total Credits"
 -msgstr "Ukupno potraživanja"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:344
 +msgid "Reset _Warnings…"
 +msgstr "Resetiraj _upozorenja …"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:346
 +msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again"
 +msgstr "Resetiraj stanje svih poruka upozorenja, tako da se opet prikazuju"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:349
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:200
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:218
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:145
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:179
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:213
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:358
 +msgid "Re_name Page"
 +msgstr "_Preimenuj stranicu"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:561
 -msgid "Total Value Debits"
 -msgstr "Ukupno vrijednost dugovanja"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:351
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:202
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:220
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:147
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:181
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:215
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:360
 +msgid "Rename this page"
 +msgstr "Preimenuj ovu stranicu"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:390
 +msgid "_Scheduled"
 +msgstr "_Terminirano"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:563
 -msgid "Total Value Credits"
 -msgstr "Ukupno vrijednost potraživanja"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:403
 +msgid "_Reports"
 +msgstr "_Izvještaji"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:566
 -msgid "Net Change"
 -msgstr "Neto promjena"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:422
 +msgid "_Tools"
 +msgstr "_Alati"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:568
 -msgid "Value Change"
 -msgstr "Vrijednosna promjena"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:444
 +msgid "E_xtensions"
 +msgstr "Pro_širenja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:54
 -msgid "n/a"
 -msgstr "--"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:457
 +msgid "_Windows"
 +msgstr "Pro_zori"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:72
 -msgid "Elements"
 -msgstr "Elementi"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:466
 +msgid "_New Window"
 +msgstr "_Novi prozor"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74
 -msgid "column: Date"
 -msgstr "stupac: Datum"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:468
 +msgid "Open a new top-level GnuCash window"
 +msgstr "Otvori novi GnuCash prozor najviše razine"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
 -msgid "column: Tax Rate"
 -msgstr "stupac: Stopa poreza"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:471
 +msgid "New Window with _Page"
 +msgstr "Novi prozor sa _stranicom"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
 -msgid "column: Units"
 -msgstr "stupac: Jedinice"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:473
 +msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window"
 +msgstr "Premjesti trenutačnu stranicu na novi GnuCash prozor najviše razine"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
 -msgid "row: Address"
 -msgstr "redak: Adresa"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:501
 +msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
 +msgstr "_Vježbe i koncepti"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
 -msgid "row: Contact"
 -msgstr "redak: Kontakt"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:504
 +msgid "Open the GnuCash Tutorial"
 +msgstr "Otvori GnuCash vježbe"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
 -msgid "row: Invoice Number"
 -msgstr "redak: Broj računa"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:512
 +msgid "_Contents"
 +msgstr "_Sadržaj"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
 -msgid "row: Company Name"
 -msgstr "redak: Ime poduzeća"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:515
 +msgid "Open the GnuCash Help"
 +msgstr "Otvori GnuCash pomoć"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81
 -msgid "Invoice number text"
 -msgstr "Tekst za broj izlaznog računa"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:520
 +msgid "About GnuCash"
 +msgstr "O programu GnuCash"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
 -msgid "To text"
 -msgstr "Tekst za „Za”"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:545 gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:24
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:309
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:112
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:274
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:254
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:409
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:564
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:469
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:76
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:84
 +msgid "Save the current file"
 +msgstr "Spremi trenutačnu datoteku"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
 -msgid "Ref text"
 -msgstr "Tekst za ref"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:585 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:26
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:349
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:152
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:329
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:294
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:449
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:604
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:509
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:116
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:124
 +msgid "Open the New Invoice dialog"
 +msgstr "Otvori dijalog „Novi izlazni račun”"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
 -msgid "Job Name text"
 -msgstr "Tekst imena naloga"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:588 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:24
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:347
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:150
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:327
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:159
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:292
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:357
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:447
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:602
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:507
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:114
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:122
 +msgid "New _Invoice…"
 +msgstr "Novi _izlazni račun …"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
 -msgid "Job Number text"
 -msgstr "Tekst za broj naloga"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:6
 +msgid "New Accounts _Page"
 +msgstr "Nova _stranica konta"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
 -msgid "Show Job name"
 -msgstr "Prikaži ime naloga"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:8
 +msgid "Open a new Account Tree page"
 +msgstr "Otvori novu stranicu kontnog plana"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
 -msgid "Show Job number"
 -msgstr "Prikaži broj naloga"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:6
 +msgid "New _File"
 +msgstr "Nova _datoteka"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
 -msgid "Show net price"
 -msgstr "Prikaži neto cijene"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:9
 +msgid "Create a new file"
 +msgstr "Stvori novu datoteku"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:12
 +msgid "_Open…"
 +msgstr "_Otvori …"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:15
 +msgid "Open an existing GnuCash file"
 +msgstr "Otvori postojeću GnuCash datoteku"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:27
 +msgid "Save _As…"
 +msgstr "_Spremi kao …"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:30
 +msgid "Save this file with a different name"
 +msgstr "Spremi ovu datoteku pod drugim imenom"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
 -msgid "Invoice number next to title"
 -msgstr "Broj izlaznog računa pored naslova"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:33
 +msgid "Re_vert"
 +msgstr "_Vrati"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
 -msgid "table-border-collapse"
 -msgstr "nerazmaknute ćelije tablice"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:35
 +msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
 +msgstr ""
 +"Ponovo učitaj trenutačnu bazu podataka, odbacujući sve nespremljene promjene"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
 -msgid "table-header-border-color"
 -msgstr "boja ruba zaglavlja tablice"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:44
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:9
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:9
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:9
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:9
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:9
 +msgid "Print the currently active page"
 +msgstr "Ispiši trenutačno aktivnu stranicu"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
 -msgid "table-cell-border-color"
 -msgstr "boja ruba ćelija tablice"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:51
 +msgid "Export _Accounts"
 +msgstr "Izvezi _konta"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
 -msgid "Embedded CSS"
 -msgstr "Ugrađeni CSS"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:53
 +msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
 +msgstr "Izvezi kontni plan u novu GnuCash datoteku"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
 -msgid "Logo filename"
 -msgstr "Ime datoteke logotipa"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:59
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:67
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:49
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:43
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:65
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:49
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:16
 +msgid "_Find…"
 +msgstr "_Nađi …"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100
 -msgid "Logo width"
 -msgstr "Å irina logotipa"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:62
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:70
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:52
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:46
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:68
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:52
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:19
 +msgid "Find transactions with a search"
 +msgstr "Nađi transakcije pomoću pretrage"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128
 -msgid "Display the Tax Rate?"
 -msgstr "Prikazati stopu poreza?"
 +#. Translators: remember to reuse this translation in dialog-account.glade
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:70
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:78
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:60
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:54
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:76
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:60
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:27
 +msgid "Ta_x Report Options"
 +msgstr "Opcije _za izvještaj o porezu"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:129
 -msgid "Display the Units?"
 -msgstr "Prikazati jedinice?"
 +#. Translators: currently implemented are, US: income tax and DE: VAT, So adjust this string
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:73
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:81
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:63
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:57
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:79
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:63
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:30
 +msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
 +msgstr "Postavi značajna konta za porezne izvještaje, npr. porez na dohodak"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130
 -msgid "Display the contact?"
 -msgstr "Prikazati kontakt?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:80
 +msgid "_Scheduled Transactions"
 +msgstr "_Terminirane transakcije"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:131
 -msgid "Display the address?"
 -msgstr "Prikazati adresu?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:84
 +msgid "_Scheduled Transaction Editor"
 +msgstr "Uređivač _terminiranih transakcija"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:132
 -msgid "Display the Invoice Number?"
 -msgstr "Prikazati broj izlaznog računa?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:89
 +msgid "Since _Last Run…"
 +msgstr "Od _zadnjeg pokretanja …"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:133
 -msgid "Display the Company Name?"
 -msgstr "Prikazati ime poduzeća?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:91
 +msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
 +msgstr "Stvori terminirane transakcije od trenutka zadnjeg pokretanja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134
 -msgid "Invoice Number next to title?"
 -msgstr "Broj izlaznog računa pored naslova?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:94
 +msgid "_Mortgage & Loan Repayment…"
 +msgstr "Otplaćivanje _hipoteke i kredita …"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135
 -msgid "Display Job name?"
 -msgstr "Prikazati ime naloga?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:96
 +msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
 +msgstr "Postavi terminirane transakcije za otplaćivanje kredita"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136
 -msgid "Invoice Job number?"
 -msgstr "Broj naloga računa?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:104
 +msgid "_Price Database"
 +msgstr "_Baza podataka cijena"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137
 -msgid "Show net price?"
 -msgstr "Prikazati neto cijenu?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:106
 +msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
 +msgstr "Prikaži i uredi cijene za dionice i investicijske fondove"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:154
 -msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
 -msgstr "Ime datoteke logotipa koji će se koristiti u izvještaju."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:109
 +msgid "_Security Editor"
 +msgstr "Uređivač _vrijednosnih papira"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157
 -msgid ""
 -"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
 -"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 -"accordingly."
 -msgstr ""
 -"Å irina logotipa u CSS formatu, npr. 10 % ili 32 px. Ostavi polje prazno kako "
 -"bi se logotip prikazao u izvornoj širini. Visina logotipa će se prilagoditi."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:111
 +msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
 +msgstr "Prikaži i uredi robe za dionice i investicijske fondove"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:158
 -msgid "Border-collapse?"
 -msgstr "Nerazmaknute ćelije tablice?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:114
 +msgid "_Loan Repayment Calculator"
 +msgstr "Kalkulator otplaćivanja _kredita"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:159
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:160
 -msgid "CSS color."
 -msgstr "CSS boja."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:116
 +msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
 +msgstr "Koristi kalkulator otplaćivanja kredita/hipoteke"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:192
 -msgid "Invoice number:"
 -msgstr "Račun br.:"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:119
 +msgid "_Close Book…"
 +msgstr "Zatvori _knjigu …"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:194
 -msgid "To:"
 -msgstr "Za:"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:121
 +msgid "Close the Book at the end of the Period"
 +msgstr "Zatvori knjigu na kraju razdoblja"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:196
 -msgid "Your ref:"
 -msgstr "Vaša ref.:"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:124
 +msgid "_Import Map Editor"
 +msgstr "_Uređivač mapiranja unosa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
 -msgid "Embedded CSS."
 -msgstr "Ugrađeni CSS."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:126
 +msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
 +msgstr "Prikaži i izbriši Bayesove i ne-Bayesove podatke"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:290
 -msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
 -msgstr ""
 -"Prikaži izlazni račun za kupca s poreznim stupcima (koristeći eguile "
 -"predložak)"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:129
 +msgid "_Transaction Linked Documents"
 +msgstr "_Dokumenti povezani s transakcijom"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:302
 -msgid "Unit"
 -msgstr "Jedinica"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:131
 +msgid "View all Transaction Linked Documents"
 +msgstr "Prikaži sve dokumente povezane s transakcijom"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303
 -msgid "GST Rate"
 -msgstr "Stopa PDV-a"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:137
 +msgid "_Tips Of The Day"
 +msgstr "Savjeti _dana"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
 -msgid "GST Amount"
 -msgstr "Iznos PDV-a"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:139
 +msgid "View the Tips of the Day"
 +msgstr "Prikaži „Savjeti dana”"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:305
 -msgid "Amount Due (inc GST)"
 -msgstr "Iznos dospijeća (uklj. PDV)"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:6
 +msgid "Import Bills & _Invoices…"
 +msgstr "Uvezi ulazne i _izlazne račune …"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:306
 -msgid "Invoice #: "
 -msgstr "Račun br.: "
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:8
 +msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
 +msgstr "Uvezi ulazne i izlazne račune iz tekstualne CSV datoteke"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:307
 -msgid "Reference: "
 -msgstr "Referenca: "
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:10
 +msgid "_New Budget"
 +msgstr "_Novi proračun"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:308
 -msgid "Engagement: "
 -msgstr "Sudjelovanje: "
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:12
 +msgid "Create a new Budget"
 +msgstr "Stvori novi proračun"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:314
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
 -msgid "Australian Tax Invoice"
 -msgstr "Australski izlazni račun s poreznim podacima"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:15
 +msgid "_Open Budget"
 +msgstr "_Otvori proračun"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:17
  msgid ""
 -"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
 -"template)"
 +"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
 +"created"
  msgstr ""
 -"Prikaži australski izlazni račun za kupca s poreznim stupcima (koristeći "
 -"eguile predložak)"
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:564
 -msgid "Trial Balance"
 -msgstr "Probna bilanca"
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:71
 -msgid "Start of Adjusting/Closing"
 -msgstr "Početak podešavanja/zaključavanja"
 +"Otvori postojeći proračun u novoj kartici. Ako proračuni ne postoje, stvorit "
 +"će se novi proračun"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
 -msgid "Date of Report"
 -msgstr "Datum izvještaja"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:20
 +msgid "_Copy Budget"
 +msgstr "_Kopiraj proračun"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73
 -msgid "Report variation"
 -msgstr "Varijanta izvještaja"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:22
 +msgid "Copy an existing Budget"
 +msgstr "Kopiraj postojeći proračun"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:74
 -msgid "Kind of trial balance to generate."
 -msgstr "Vrsta probne bilance."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:25
 +msgid "_Delete Budget"
 +msgstr "Izbriši _proračun"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
 -msgid "Merchandising"
 -msgstr "Trgovanje"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:27
 +msgid "Delete an existing Budget"
 +msgstr "Izbriši postojeći proračun"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:84
 -msgid "Gross adjustment accounts."
 -msgstr "Konta bruto podešavanja."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:6
 +msgid "_Customer"
 +msgstr "_Kupac"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
 -msgid ""
 -"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
 -"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
 -msgstr ""
 -"Ne računaj neto, već prikaži bruto podešavanja za duguje/potražuje na ovim "
 -"kontima. Trgovačka poduzeća će ovdje uobičajeno odabrati svoja konta "
 -"inventara."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:9
 +msgid "Customers Overview"
 +msgstr "Pregled kupaca"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87
 -msgid "Income summary accounts"
 -msgstr "Zaključna konta prihoda"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:11
 +msgid "Open a Customer overview page"
 +msgstr "Otvori stranicu s pregledom kupaca"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89
 -msgid ""
 -"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
 -"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
 -"useful for merchandising businesses."
 -msgstr ""
 -"Podešavanja na ovim kontima su bruto podešena (vidi gore) u stupcima: "
 -"Podešavanja, Podešena probna bilanca i Stanje prihoda. Ovo je uglavnom "
 -"korisno za trgovačka poduzeća."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:14
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:23
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:317
 +msgid "_New Customer…"
 +msgstr "Novi _kupac …"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
 -msgid "Adjusting Entries pattern"
 -msgstr "Uzorak za podešavajuće unose"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:16
 +msgid "Open the New Customer dialog"
 +msgstr "Otvori dijalog „Novi kupac”"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
 -msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
 -msgstr "Bilo koji tekst u stupcu opisa, koji određuje podešavajuće unose."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:19
 +msgid "_Find Customer…"
 +msgstr "_Nađi kupca …"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
 -msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
 -msgstr "Uzorak za podešavajuće unose razlikuje velika/mala slova"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:21
 +msgid "Open the Find Customer dialog"
 +msgstr "Otvori dijalog „Nađi kupca”"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
 -msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
 -msgstr "Ovime će uzorak za podešavajuće unose razlikovati velika/mala slova."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:29
 +msgid "Find In_voice…"
 +msgstr "Nađi _izlazni račun …"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
 -msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
 -msgstr "Uzorak za podešavajuće unose je regularni izraz"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:31
 +msgid "Open the Find Invoice dialog"
 +msgstr "Otvori dijalog „Nađi izlazni račun”"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
 -msgid ""
 -"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 -msgstr "Ovime će se uzorak za podešavajuće unose obraditi kao regularni izraz."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:34 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:83
 +msgid "New _Job…"
 +msgstr "Novi na_log …"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:203
 -msgid "General journal exact balances"
 -msgstr "Opći dnevnik točna slada"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:36 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:85
 +msgid "Open the New Job dialog"
 +msgstr "Otvori dijalog „Novi nalog”"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
 -msgid "No adjusting/closing entries"
 -msgstr "Bez podešavajućih/zaključnih unosa"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:39 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:88
 +msgid "Find Jo_b…"
 +msgstr "Nađi na_log …"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205
 -msgid "Full end-of-period work sheet"
 -msgstr "Potpun radni list za kraj razdoblja"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:41 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:90
 +msgid "Open the Find Job dialog"
 +msgstr "Otvori dijalog „Nađi nalog”"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:273
 -msgid "Adjusting Entries"
 -msgstr "Podešavajući unosi"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:44 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:93
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:132
 +msgid "_Process Payment…"
 +msgstr "Obradi _plaćanje …"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:565
 -msgid "Adjustments"
 -msgstr "Podešavanja"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:46 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:95
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:134
 +msgid "Open the Process Payment dialog"
 +msgstr "Otvori dijalog „Obradi plaćanje”"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:566
 -msgid "Adjusted Trial Balance"
 -msgstr "Podešena probna bilanca"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:49
 +msgid "Invoices _Due Reminder"
 +msgstr "Podsjetnik o _dospijeću izlaznih računa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855
 -msgid "Net Loss"
 -msgstr "Neto gubitak"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:51
 +msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
 +msgstr "Otvori dijalog podsjetnika o dospijeću izlaznih računa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50
 -#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76
 -msgid "Number of columns"
 -msgstr "Broj stupaca"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:55
 +msgid "_Vendor"
 +msgstr "_Dobavljač"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:51
 -msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
 -msgstr "Broj stupaca, prije prelamanja u novi redak."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:58
 +msgid "Vendors Overview"
 +msgstr "Pregled dobavljača"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:155
 -msgid "Edit Options"
 -msgstr "Uredi opcije"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:60
 +msgid "Open a Vendor overview page"
 +msgstr "Otvori stranicu s pregledom dobavljača"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:162
 -msgid "Single Report"
 -msgstr "Jedan izvještaj"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:63
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:39
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:472
 +msgid "_New Vendor…"
 +msgstr "_Novi dobavljač …"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:215
 -msgid "Multicolumn View"
 -msgstr "Višestupčani prikaz"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:65
 +msgid "Open the New Vendor dialog"
 +msgstr "Otvori dijalog „Novi dobavljač”"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:217
 -msgid "Custom Multicolumn Report"
 -msgstr "Proizvoljan višestupčani izvještaj"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:68
 +msgid "_Find Vendor…"
 +msgstr "N_ađi dobavljača …"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
 -msgid "Assets Accounts"
 -msgstr "Konta imovine"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:70
 +msgid "Open the Find Vendor dialog"
 +msgstr "Otvori dijalog „Nađi dobavljača”"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173
 -msgid "Liability Accounts"
 -msgstr "Konta obveza"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:73
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:193
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:512
 +msgid "New _Bill…"
 +msgstr "Novi _ulazni račun …"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179
 -msgid "Equity Accounts"
 -msgstr "Konta kapitala"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:75
 +msgid "Open the New Bill dialog"
 +msgstr "Otvori dijalog „Novi ulazni račun”"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:214
 -msgid "Trading Accounts"
 -msgstr "Konta burzovnog trgovanja"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:78
 +msgid "Find Bi_ll…"
 +msgstr "Nađi u_lazni račun …"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
 -msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
 -msgstr "Ukupno kapital, trgovanje i obveze"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:80
 +msgid "Open the Find Bill dialog"
 +msgstr "Otvori dijalog „Nađi ulazni račun”"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
 -msgid "Imbalance Amount"
 -msgstr "Iznos debalansa"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:98
 +msgid "Bills _Due Reminder"
 +msgstr "Podsjetnik o _dospijeću ulaznih računa"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
 -msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
 -msgstr "<strong>Tečajevi</strong> koji se koriste za ovaj izvještaj"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:100
 +msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
 +msgstr "Otvori dijalog podsjetnika o dospijeću ulaznih računa"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
 -msgid "Invoice No."
 -msgstr "Račun br."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:104
 +msgid "_Employee"
 +msgstr "_Zaposlenik"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
 -msgid "Descr."
 -msgstr "Opis"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:107
 +msgid "Employees Overview"
 +msgstr "Pregled zaposlenika"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279
 -#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
 -msgid ""
 -"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
 -msgstr ""
 -"Nije odabran nijedan izlazni račun. Za odabir računa, koristi „Opcije” u "
 -"izborniku."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:109
 +msgid "Open a Employee overview page"
 +msgstr "Otvori stranicu s pregledom zaposlenika"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286
 -msgid ""
 -"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
 -"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
 -msgstr ""
 -"Ovaj je izvještaj mišljen samo za izlazne račune za kupca (promet). Koristi "
 -"izbornik „Opcije” i odaberi <em>Izlazni račun</em>, a ne ulazni račun ili "
 -"rashodni vaučer."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:112
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:55
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:627
 +msgid "_New Employee…"
 +msgstr "Novi _zaposlenik …"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
 -msgid "Website"
 -msgstr "Web stranica"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114
 +msgid "Open the New Employee dialog"
 +msgstr "Otvori dijalog „Novi zaposlenik”"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
 -msgid "Invoice Date"
 -msgstr "Datum izlaznog računa"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117
 +msgid "_Find Employee…"
 +msgstr "_Nađi zaposlenika …"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:202
 -msgid "Stocks"
 -msgstr "Dionice"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:119
 +msgid "Open the Find Employee dialog"
 +msgstr "Otvori dijalog „Nađi zaposlenika”"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:203
 -msgid "Mutual Funds"
 -msgstr "Investicijski fondovi"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122
 +msgid "New _Expense Voucher…"
 +msgstr "Novi _rashodni vaučer …"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:204
 -msgid "Currencies"
 -msgstr "Valute"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124
 +msgid "Open the New Voucher dialog"
 +msgstr "Otvori dijalog „Novi vaučer”"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:207
 -msgid "Equities"
 -msgstr "Kapital"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127
 +msgid "Find Expense _Voucher…"
 +msgstr "Nađi rashodni _vaučer …"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:208
 -msgid "Checking"
 -msgstr "Žiro račun"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:129
 +msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
 +msgstr "Otvori dijalog „Nađi rashodni vaučer”"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:209
 -msgid "Savings"
 -msgstr "Å tednja"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:138
 +msgid "Business Linked Documents"
 +msgstr "Poslovno povezani dokumenti"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:210
 -msgid "Money Market"
 -msgstr "Novčano tržište"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:140
 +msgid "View all Linked Business Documents"
 +msgstr "Prikaži sve povezane poslovne dokumente"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:211
 -msgid "Accounts Receivable"
 -msgstr "Konta potraživanja"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:146
 +msgid "Sales _Tax Table"
 +msgstr "Tablica _poreza na promet"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:212
 -msgid "Accounts Payable"
 -msgstr "Konta dugovanja"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:148
 +msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
 +msgstr "Prikaži i uredi popis tablice poreza na dodanu vrijednost (PDV)"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:213
 -msgid "Credit Lines"
 -msgstr "Kreditne linije"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:151
 +msgid "_Billing Terms Editor"
 +msgstr "U_ređivač uvjeta plaćanja"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:714
 -#, scheme-format
 -msgid "Building '~a' report ..."
 -msgstr "Izrada izvještaja „~a” ..."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:153
 +msgid "View and edit the list of Billing Terms"
 +msgstr "Prikaži i uredi popis uvjeta plaćanja"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:720
 -#, scheme-format
 -msgid "Rendering '~a' report ..."
 -msgstr "Iscrtavanje izvještaja „~a” …"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:163 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:165
 +msgid "Test Search Dialog"
 +msgstr "Dijalog probne pretrage"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:722
 -msgid "Untitled"
 -msgstr "Bez naslova"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:168 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:170
 +msgid "Initialize Test Data"
 +msgstr "Pokreni probne podatke"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:122
 -msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
 -msgstr "CSS kȏd. Ovo polje određuje CSS kȏd za oblikovanje izlaznih računa."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:6
 +msgid "Export Account T_ree to CSV…"
 +msgstr "Izvezi _kontni plan u CSV …"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:212
 -msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
 -msgstr "</style nije dozvoljen u CSS-u. Koristi se standardni CSS."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:8
 +msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
 +msgstr "Izvezi kontni plan u CSV datoteku"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:231
 -msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
 -msgstr "CSS-ov stilski predložak (eksperimentalno)"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:11
 +msgid "Export _Transactions to CSV…"
 +msgstr "Izvezi _transakcije u CSV …"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:53
 -msgid "Preparer"
 -msgstr "Pripremio/la"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:13
 +msgid "Export the Transactions to a CSV file"
 +msgstr "Izvezi transakcije u CSV datoteku"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54
 -msgid "Name of person preparing the report."
 -msgstr "Ime osobe koja priprema izvještaj."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:16
 +msgid "Export A_ctive Register to CSV…"
 +msgstr "Izvezi _aktivni registar u CSV …"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59
 -msgid "Prepared for"
 -msgstr "Pripremljeno za"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:18
 +msgid "Export the Active Register to a CSV file"
 +msgstr "Izvezi aktivni registar u CSV datoteku"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
 -msgid "Name of organization or company prepared for."
 -msgstr "Ime organizacije ili poduzeća za koju je izvještaj pripremljen."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:6
 +msgid "Import _Accounts from CSV…"
 +msgstr "Uvezi _konta iz CSV datoteke …"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
 -msgid "Show preparer info"
 -msgstr "Prikaži podatke osobe koja je pripremila izvještaj"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:8
 +msgid "Import Accounts from a CSV file"
 +msgstr "Uvezi konta iz CSV datoteke"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:70
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
 -msgid "Name of organization or company."
 -msgstr "Ime organizacije ili poduzeća."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:11
 +msgid "Import _Transactions from CSV…"
 +msgstr "Uvezi _transakcije iz CSV datoteke …"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:76
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 gnucash/report/trep-engine.scm:1027
 -msgid "Enable Links"
 -msgstr "Uključi poveznice"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:13
 +msgid "Import Transactions from a CSV file"
 +msgstr "Uvezi transakcije iz CSV datoteke"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:77
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
 -msgid "Enable hyperlinks in reports."
 -msgstr "Uključi poveznice u izvještajima."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16
 +msgid "Import _Prices from a CSV file…"
 +msgstr "Uvezi _cijene iz CSV datoteke …"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:83
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:425
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:431
 -msgid "Footer"
 -msgstr "Podnožje"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18
 +msgid "Import Prices from a CSV file"
 +msgstr "Uvezi cijene iz CSV datoteke"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
 -msgid "String to be placed as a footer."
 -msgstr "Znakovni niz koji se postavlja u podnožje."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:6
 +msgid "Import _Customers & Vendors…"
 +msgstr "Uvezi _kupce i dobavljače …"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:89
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:102
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:111
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:149
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157
 -msgid "Images"
 -msgstr "Slike"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:8
 +msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file"
 +msgstr "Uvezi kupce ili dobavljače iz CSV tekstualne datoteke"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
 -msgid "Background Tile"
 -msgstr "Popločena pozadina"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:6
 +msgid "_Replay GnuCash .log file…"
 +msgstr "_Ponovo pokreni log-datoteku GnuCasha …"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
 -msgid "Background tile for reports."
 -msgstr "Popločena pozadina za izvještaje."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8
 +msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone"
 +msgstr ""
 +"Ponovo pokreni log-datoteku GnuCasha nakon rušenja programa. Ovo se ne može "
 +"opozvati"
  
 -#. Translators: Banner is an image like Logo.
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
 -msgid "Heading Banner"
 -msgstr "Zaglavlje"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:16
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:37
 +msgid "_Edit Account"
 +msgstr "_Uredi konto"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
 -msgid "Banner for top of report."
 -msgstr "Zaglavlje izvještaja za naslov ili logotip."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:19
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:26
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:219
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:389
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:18
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:35
 +msgid "Edit the selected account"
 +msgstr "Uredi odabrani konto"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
 -msgid "Heading Alignment"
 -msgstr "Poravnanje naslova"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:23
 +msgid "_Delete Account"
 +msgstr "_Izbriši konto"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:105
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:152
 -msgid "Left"
 -msgstr "Lijevo"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:30
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:227
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:39
 +msgid "F_ind Account"
 +msgstr "_Nađi konto"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:106
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
 -msgid "Center"
 -msgstr "Centrirano"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:33
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:229
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:42
 +msgid "Find an account"
 +msgstr "Nađi konto"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:107
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:154
 -msgid "Right"
 -msgstr "Desno"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:37
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:222
 +msgid "_Cascade Account Properties…"
 +msgstr "_Primjeni svojstva računa na podređene …"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:39
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:224
 +msgid "Cascade selected properties for account"
 +msgstr "Primjeni odabrana svojstva računa na podređene račune"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
 -msgid "Logo"
 -msgstr "Logotip"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:43
 +msgid "_Renumber Subaccounts…"
 +msgstr "_Ponovi numeriranje podkonta …"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
 -msgid "Company logo image."
 -msgstr "Slika logotipa poduzeća."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:45
 +msgid "Renumber the children of the selected account"
 +msgstr "Ponovi numeriranje podređenih stavaka u odabranom računu"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
 -msgid "General background color for report."
 -msgstr "Opća boja pozadine za izvještaj."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:52
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:207
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:372
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:175
 +msgid "Open _Account"
 +msgstr "Otvori _konto"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171
 -msgid "Text Color"
 -msgstr "Boja teksta"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:54
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:209
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:374
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:177
 +msgid "Open the selected account"
 +msgstr "Otvori odabrani konto"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171
 -msgid "Normal body text color."
 -msgstr "Osnovna boja teksta."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:58
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:212
 +msgid "Open _SubAccounts"
 +msgstr "Otvori _podkonta"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178
 -msgid "Link Color"
 -msgstr "Boja poveznice"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:60
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:214
 +msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
 +msgstr "Otvori odabrani konto i sva njegova podkonta"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178
 -msgid "Link text color."
 -msgstr "Boja teksta poveznice."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:90
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:195
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:79
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:86
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353
 +msgid "_Filter By…"
 +msgstr "_Filtriraj po …"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:87
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:125
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:94
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:120
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:37
 +msgid "_Refresh"
 +msgstr "_Aktualiziraj"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
 -msgid "Table Cell Color"
 -msgstr "Boja polja tablice"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:101
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:90
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:128
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:97
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:123
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:40
 +msgid "Refresh this window"
 +msgstr "Aktualiziraj prikaz ovog prozora"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
 -msgid "Default background for table cells."
 -msgstr "Standardna pozadina za polja tablice."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:112
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:268
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:414
 +msgid "Create a new Account"
 +msgstr "Stvori novi konto"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:146
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
 -msgid "Alternate Table Cell Color"
 -msgstr "Naizmjenično oboji polja tablice"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:116
 +msgid "New Account _Hierarchy…"
 +msgstr "Novi _kontni plan …"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:193
 -msgid "Default alternate background for table cells."
 -msgstr "Standardna naizmjenična pozadina za polja tablice."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:118
 +msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
 +msgstr ""
 +"Proširi trenutačnu knjigu, stapajući je s novim kategorijama vrsta konta"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:154
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:200
 -msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
 -msgstr "Boja polja podzaglavlja/podzbroja"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:132
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:234
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:236
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:697
 +msgid "_Reconcile…"
 +msgstr "_Usklađivanje …"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:155
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:201
 -msgid "Default color for subtotal rows."
 -msgstr "Osnovna boja za retke podzbrojeva."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:134
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:236
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:238
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:699
 +msgid "Reconcile the selected account"
 +msgstr "Uskladi odabrani konto"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:162
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:208
 -msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
 -msgstr "Boja polja pod-podnaslova/iznosa"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:138
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:239
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:242
 +msgid "_Auto-clear…"
 +msgstr "_Automatska potvrda …"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:163
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:209
 -msgid "Color for subsubtotals."
 -msgstr "Boja za podzbrojeve."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:140
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:244
 +msgid ""
 +"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
 +"cleared amount"
 +msgstr ""
 +"Automatski potvrdi pojedinačne transakcije, tako da dostigne određen "
 +"potvrđeni iznos"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:170
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:216
 -msgid "Grand Total Cell Color"
 -msgstr "Boja polja sveukupnog iznosa"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:150
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:254
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:254
 +msgid "Stoc_k Split…"
 +msgstr "Po_djela dionice …"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:171
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:217
 -msgid "Color for grand totals."
 -msgstr "Boja za sveukupne iznose."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:152
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:256
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:256
 +msgid "Record a stock split or a stock merger"
 +msgstr "Zabilježi podjelu dionice ili spajanje dionice"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:177
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:183
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:189
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:223
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:229
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:235
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:68
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:73
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:78
 -msgid "Tables"
 -msgstr "Tablice"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:156
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:259
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:260
 +msgid "View _Lots…"
 +msgstr "Prikaži _pakete …"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
 -msgid "Table cell spacing"
 -msgstr "Razmak između polja"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:158
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:261
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:262
 +msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
 +msgstr "Prikaži prozor preglednika/uređivača paketa"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
 -msgid "Space between table cells."
 -msgstr "Razmak između polja tablice."
 +#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:165
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:278
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:314
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:49
 +msgid "_Check & Repair"
 +msgstr "_Provjeri i popravi"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
 -msgid "Table cell padding"
 -msgstr "Odmak u polju"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:169
 +msgid "Check & Repair A_ccount"
 +msgstr "Provjeri i popravi _konto"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
 -msgid "Space between table cell edge and content."
 -msgstr "Razmak između ruba polja tablice i njenog sadržaja."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:171
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:283
 +msgid ""
 +"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 +"account"
 +msgstr ""
 +"Provjeri i popravi nesaldirane transakcije i nepovezane stavke u ovom kontu"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
 -msgid "Table border width"
 -msgstr "Å irina rubova tablice"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:175
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:286
 +msgid "Check & Repair Su_baccounts"
 +msgstr "Provjeri i popravi _podkonta"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
 -msgid "Bevel depth on tables."
 -msgstr "Å irina rubova tablica."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:177
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:288
 +msgid ""
 +"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 +"account and its subaccounts"
 +msgstr ""
 +"Provjeri i popravi nesaldirane transakcije i nepovezane stavke u ovom kontu "
 +"i u njegovim podkontima"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:371
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:425
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:519
 -msgid "Prepared by: "
 -msgstr "Pripremio/la: "
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:183
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:293
 +msgid ""
 +"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
 +"accounts"
 +msgstr ""
 +"Provjeri i popravi nesaldirane transakcije i nepovezane stavke u svim kontima"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:374
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:433
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:527
 -msgid "Prepared for: "
 -msgstr "Pripremljeno za: "
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:197
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:350
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:355
 +msgid "Filter accounts"
 +msgstr "Filtriraj konta"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:413
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:429
 -msgid "Easy"
 -msgstr "Jednostavno"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:217
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:387
 +msgid "Edit _Account"
 +msgstr "Uredi _konto"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:419
 -msgid "Fancy"
 -msgstr "Složeno"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:241
 +msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
 +msgstr ""
 +"Automatski potvrdi pojedinačne transakcije, ako je zadan potvrđeni iznos"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:430
 -msgid "Technicolor"
 -msgstr "Å areno"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427
 +msgid "_Delete Account…"
 +msgstr "_Izbriši konto …"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
 -msgid "Show receiver info"
 -msgstr "Prikaži podatke primaoca"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:273
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:429
 +msgid "Delete selected account"
 +msgstr "Izbriši odabrani konto"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:72
 -msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
 -msgstr "Ime organizacije ili poduzeća za koje je pripremljen izvještaj."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:281
 +msgid "_Check & Repair A_ccount"
 +msgstr "Pro_vjeri i popravi _konto"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:77
 -msgid "Show date"
 -msgstr "Prikaži datum"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:291
 +msgid "Check & Repair A_ll"
 +msgstr "Provjeri i popravi _sve"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:78
 -msgid "The creation date for this report."
 -msgstr "Datum stvaranje izvještaja."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:16
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:225
 +msgid "Esti_mate Budget…"
 +msgstr "Pro_cijeni proračun …"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83
 -msgid "Show time in addition to date"
 -msgstr "Uz datum, prikaži i vrijeme"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:22
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:240
 +msgid "_All Periods…"
 +msgstr "_Sva razdoblja …"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227
  msgid ""
 -"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
 +"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
  msgstr ""
 -"Vrijeme stvaranje izvještaja se može prikazati samo, ako se prikazuje datum."
 +"Procijeni vrijednost proračuna za odabrana konta od prijašnjih transakcija"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89
 -msgid "Show GnuCash Version"
 -msgstr "Prikaži GnuCash verziju"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:28
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:255
 +msgid "_Delete Budget…"
 +msgstr "Izbriši _proračun …"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
 -msgid "Show the currently used GnuCash version."
 -msgstr "Prikaži trenutačno korištenu GnuCash verziju."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:30
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:257
 +msgid "Select this or another budget and delete it"
 +msgstr "Odaberi ovaj ili jedan drugi proračun i izbriši ga"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103
 -msgid "String for additional report information."
 -msgstr "Znakovni niz za dodatne podatke u izvještaju."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:34
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:270
 +msgid "Edit Note"
 +msgstr "Uredi zabilješku"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:108
 -msgid "Show preparer info at bottom"
 -msgstr "Prikaži podatke za pripremača u podnožju"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:36
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:272
 +msgid "Edit note for the selected account and period"
 +msgstr "Uredi zabilješku za odabrani konto i razdoblje"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109
 -msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
 -msgstr "Podaci priređivača se standardno prikazuju prije podataka izvještaja."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:42
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:287
 +msgid "Run the budget report"
 +msgstr "Pokreni proračunski izvještaj"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114
 -msgid "Show receiver info at bottom"
 -msgstr "Prikaži podatke primaoca u podnožju"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200
 +msgid "Budget _Options…"
 +msgstr "_Opcije proračuna …"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
 -msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
 -msgstr "Podaci primaoca se standardno prikazuju prije podataka izvještaja."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:72
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:202
 +msgid "Edit this budget's options"
 +msgstr "Uredi opcije ovog proračuna"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120
 -msgid "Show date/time at bottom"
 -msgstr "Prikaži datum/vrijeme u podnožju"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:242
 +msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts"
 +msgstr "Uredi proračun za sva razdoblja za odabrana konta"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
 -msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
 -msgstr ""
 -"Podaci datuma/vremena se standardno prikazuju prije podataka izvještaja."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:79
 +msgid "Sort _Order"
 +msgstr "Redoslijed _razvrstavanja"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126
 -msgid "Show comments at bottom"
 -msgstr "Prikaži komentare u podnožju"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:84
 +msgid "_Standard"
 +msgstr "_Standard"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
 -msgid ""
 -"Per default the additional comments text will be shown before the report "
 -"data."
 -msgstr "Dodatni komentari se standardno prikazuju prije podataka izvještaja."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:102
 +msgid "_Quantity"
 +msgstr "_Količina"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132
 -msgid "Show GnuCash version at bottom"
 -msgstr "Prikaži GnuCash verziju u podnožju"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:135
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:225
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:407
 +msgid "_Enter"
 +msgstr "_Upiši"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
 -msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
 -msgstr "GnuCash verzija se standardno prikazuje prije podataka izvještaja."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:137
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:227
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:409
 +msgid "Record the current entry"
 +msgstr "Zabilježi trenutačni unos"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:442
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:536
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:543
 -msgid "Report Creation Date: "
 -msgstr "Datum stvaranje izvještaja: "
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:143
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:232
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:424
 +msgid "Cancel the current entry"
 +msgstr "Prekini trenutačni unos"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:551
 -msgid "GnuCash "
 -msgstr "GnuCash "
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:149
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:237
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:439
 +msgid "Delete the current entry"
 +msgstr "Izbriši trenutačni unos"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:566
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:570
 -msgid "Head or Tail"
 -msgstr "Početak ili kraj"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:153
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:257
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:497
 +msgid "_Blank"
 +msgstr "_Prazno"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
 -msgid "Background color for reports."
 -msgstr "Boja pozadine za izvještaje."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:155
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
 +msgid "Move to the blank entry at the bottom"
 +msgstr "Premjesti u prazno polje na dnu ulaznog računa"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
 -msgid "Background Pixmap"
 -msgstr "Slika u pozadini"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:162
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:242
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:452
 +msgid "Dup_licate Entry"
 +msgstr "_Dupliciraj unos"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
 -msgid "Background color for alternate lines."
 -msgstr "Boja pozadine za naizmjenične retke."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:164
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:244
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:454
 +msgid "Make a copy of the current entry"
 +msgstr "Stvori kopiju trenutačnog unosa"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:227
 -msgid "Plain"
 -msgstr "Obično"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:168
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:247
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:467
 +msgid "Move Entry _Up"
 +msgstr "Premjesti unos _gore"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:70
 -msgid "Filter Type"
 -msgstr "Vrsta filtra"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:170
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:249
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:469
 +msgid "Move the current entry one row upwards"
 +msgstr "Podigni trenutačni unos za jedan redak"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:74
 -msgid "Subtotal Table"
 -msgstr "Tablica podzbrojeva"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:174
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:252
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:482
 +msgid "Move Entry Do_wn"
 +msgstr "Premjesti unos _dolje"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:84 gnucash/report/trep-engine.scm:1105
 -msgid "Show Account Description"
 -msgstr "Prikaži opis konta"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:176
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:254
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:484
 +msgid "Move the current entry one row downwards"
 +msgstr "Spusti trenutačni unos za jedan redak"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:85
 -msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
 -msgstr "Prikaži neformalna zaglavlja za Duguje/Potražuje"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185
 +msgid "Manage link of an external document to this item"
 +msgstr ""
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
 -msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
 -msgstr "Prikaži samo podzbrojeve (sakrij podatke o transakciji)"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Open Linked Document"
 +msgid "Open the linked document"
 +msgstr "Otvori povezani dokument"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:209
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
 +msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
 +msgstr "Otvori prozor izvještaja o kupcu za vlasnika ovog izlaznog računa"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:259
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:499
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
 +msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
 +msgstr "Premjesti u prazno polje na dnu izlaznog računa"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:16
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:152
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:332
 +msgid "E_dit Customer"
 +msgstr "Ure_di kupca"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:19
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:154
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:222
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:334
 +msgid "Edit the selected customer"
 +msgstr "Uredi odabranog kupca"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:88
 -msgid "Add indenting columns"
 -msgstr "Dodaj uvučene stupce"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:25
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:319
 +msgid "Create a new customer"
 +msgstr "Stvori novog kupca"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:97
 -msgid "Date Filter"
 -msgstr "Filtar datuma"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:32
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:186
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:487
 +msgid "E_dit Vendor"
 +msgstr "Uredi _dobavljača"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:98
 -msgid "Table for Exporting"
 -msgstr "Tablica za izvoz"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:35
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:188
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:489
 +msgid "Edit the selected vendor"
 +msgstr "Uredi odabranog dobavljača"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:110
 -msgid "Account Name Filter"
 -msgstr "Filtar imena konta"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:41
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:474
 +msgid "Create a new vendor"
 +msgstr "Stvori novog dobavljača"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:112
 -msgid "Use regular expressions for account name filter"
 -msgstr "Koristi regularne izraze za filtar imena konta"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:48
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:220
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:642
 +msgid "E_dit Employee"
 +msgstr "Ure_di zaposlenika"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:114
 -msgid "Account Name Filter excludes matched strings"
 -msgstr "Filtar imena konta isključuje poklapajuće znakovne nizove"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:51
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:644
 +msgid "Edit the selected employee"
 +msgstr "Uredi odabranog zaposlenika"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:115
 -msgid "Transaction Filter"
 -msgstr "Filtar transakcije"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:57
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:629
 +msgid "Create a new employee"
 +msgstr "Stvori novog zaposlenika"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:117
 -msgid "Use regular expressions for transaction filter"
 -msgstr "Koristi regularne izraze za filtar transkacija"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:106
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:166
 +msgid "Show customer report"
 +msgstr "Prikaži izvještaj o kupcima"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:119
 -msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
 -msgstr "Filtar transakcije isključuje poklapajuće znakovne nizove"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:112
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:374
 +msgid "Show customer aging overview for all customers"
 +msgstr "Prikaži pregled razvoja kupca za sve kupce"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:121
 -msgid "Transaction Filter is case insensitive"
 -msgstr "Filtar transakcija razlikuje velika/mala slova"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:121
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:200
 +msgid "Show vendor report"
 +msgstr "Prikaži izvještaj o dobavljačima"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:122 gnucash/report/trep-engine.scm:197
 -msgid "Reconciled Status"
 -msgstr "Usklađeno stanje"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:127
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:529
 +msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
 +msgstr "Prikaži pregled razvoja dobavljača za sve dobavljače"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:123
 -msgid "Void Transactions"
 -msgstr "Stornirane transakcije"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:136
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:234
 +msgid "Show employee report"
 +msgstr "Prikaži izvještaj o zaposleniku"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:124
 -msgid "Closing transactions"
 -msgstr "Zaključne transakcije"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:161
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:359
 +msgid "Create a new invoice"
 +msgstr "Stvori novi izlazni račun"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:134
 -msgid ""
 -"No transactions were found that match the time interval and account "
 -"selection specified in the Options panel."
 -msgstr ""
 -"Nisu pronađene transakcije, koje odgovaraju odabiru vremenskog intervala i "
 -"konta navedenih u ploči opcija."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:195
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:514
 +msgid "Create a new bill"
 +msgstr "Stvori novi ulazni račun"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:205
 -msgid "Register Order"
 -msgstr "Redoslijed registra"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:227
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:667
 +msgid "New _Voucher…"
 +msgstr "Novi _vaučer …"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:342
 -msgid "Do not do any filtering"
 -msgstr "Nemoj ništa filtrirati"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:229
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:669
 +msgid "Create a new voucher"
 +msgstr "Stvori novi vaučer"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:345
 -msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
 -msgstr "Uključi transakcije u/iz filtriranih konta"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
 +#, fuzzy
 +#| msgid "_Print checks"
 +msgid "_Print Cheques"
 +msgstr "_Ispiši čekove"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:348
 -msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
 -msgstr "Isključi transakcije u/iz filtriranih konta"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:445
 +msgid "Assign as payment…"
 +msgstr "Odredi kao plaćanje …"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:354
 -msgid "Non-void only"
 -msgstr "Samo nestornirane"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:17
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:447
 +msgid "Assign the selected transaction as payment"
 +msgstr "Odredi odabranu transakciju kao plaćanje"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:358
 -msgid "Void only"
 -msgstr "Samo stornirane"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:22
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:451
 +msgid "Edit payment…"
 +msgstr "Uredi plaćanje …"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:362
 -msgid "Both (and include void transactions in totals)"
 -msgstr "Obje (i uključi stornirane transakcije u ukupne iznose)"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:24
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:453
 +msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
 +msgstr "Uredi plaćanje, čiji dio je ova transakcija"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:367
 -msgid "Exclude closing transactions"
 -msgstr "Isključi zaključne transakcije"
 +#. Translators: This is a menu item in the View menu
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:71
 +msgid "_Basic Ledger"
 +msgstr "_Glavna knjiga"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:371
 -msgid "Show both closing and regular transactions"
 -msgstr "Prikaži samo zaključne i regularne transakcije"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:74
 +msgid "Show transactions on one or two lines"
 +msgstr "Prikaži transakcije u jednom ili dva retka"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:375
 -msgid "Show closing transactions only"
 -msgstr "Prikaži samo zaključne transakcije"
 +#. Translators: This is a menu item in the View menu
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:79
 +msgid "_Auto-Split Ledger"
 +msgstr "Podjela _aktivne transakcije"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:385
 -msgid "Show All Transactions"
 -msgstr "Prikaži sve transakcije"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:82
 +msgid ""
 +"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
 +msgstr ""
 +"Prikaži transakcije u jednom ili dva retka i rasklopi trenutačnu transakciju"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:389
 -msgid "Unreconciled only"
 -msgstr "Samo neusklađene"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:90
 +msgid "Show expanded transactions with all splits"
 +msgstr "Prikaži transakcije rasklopljeno sa svim stavkama"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:393
 -msgid "Cleared only"
 -msgstr "Samo potvrđene"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
 +msgid "_Void Transaction"
 +msgstr "_Storniraj transakciju"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:397
 -msgid "Reconciled only"
 -msgstr "Samo usklađene"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Record the current transaction"
 +msgid "Void the current transaction"
 +msgstr "Zabilježi trenutačnu transakciju"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:411
 -msgid "Use Global Preference"
 -msgstr "Koristi globalne postavke"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:190
 +msgid "_Unvoid Transaction"
 +msgstr "_Poništi storniranje transakcije"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:414
 -msgid "Don't change any displayed amounts"
 -msgstr "Ne mijenjaj prikazane iznose"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:192
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Record the current transaction"
 +msgid "Unvoid the current transaction"
 +msgstr "Zabilježi trenutačnu transakciju"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:417
 -msgid "Income and Expense"
 -msgstr "Prihod i rashod"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:196
 +msgid "Add _Reversing Transaction"
 +msgstr "Dodaj _storno transakciju"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:420
 -msgid "Credit Accounts"
 -msgstr "Konta potraživanja"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:198
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Add _Reversing Transaction"
 +msgid "Add a reversing transaction"
 +msgstr "Dodaj _storno transakciju"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:530
 -msgid "Specify date to filter by..."
 -msgstr "Navedi datum za filtriranje …"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:248
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:712
 +msgid "Stock Ass_istant…"
 +msgstr "Pomoćn_ik za dionice …"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:539
 -msgid "Convert all transactions into a common currency."
 -msgstr "Konvertiraj sve transakcije u zajedničku valutu."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:418
 +msgid "_Go to Date"
 +msgstr "_Prijeđi na datum"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:562
 -msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
 -msgstr ""
 -"Formatira tablicu prigodnu za izvoz izrezivanjem i uljepljivanjem s dodatnim "
 -"poljima."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:279
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:420
 +msgid "Move to the split at the specified date"
 +msgstr "Premjesti se na stavku određenog datuma"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:573
 -msgid "If no transactions matched"
 -msgstr "Ako nema poklapajućih transakcija"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:283
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:423
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:627
 +msgid "S_plit Transaction"
 +msgstr "_Podjela transakcije"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:582
 -msgid ""
 -"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
 -"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
 -"blank, which will disable the filter."
 -msgstr ""
 -"Prikaži samo konta, čija se potpuna imena poklapaju s filtrom, npr. "
 -"„Putovanje” će se poklopiti s „Rashod:Putovanje:Praznici” i s „Rashod:"
 -"Poslovanje:Putovanje”. Može se ostaviti praznim, čime se rad filtra "
 -"onemogućuje."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:285
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:425
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:629
 +msgid "Show all splits in the current transaction"
 +msgstr "Prikaži sve stavke u trenutačnoj transakciji"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:591
 -msgid ""
 -"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
 -"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
 -"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
 -"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
 -msgstr ""
 -"Filtar konta standardno traži samo znakovne podnizove. Uključi ovo, za "
 -"korištenje svih mogućnosti POSIX regularanih izraza. „Auto|Letovi” će "
 -"pronaći oba Rashod:Auto i Rashod:Letovi. Koristi točku (.) za poklapanje "
 -"pojedinačnih slova. Npr. „20../.” će pronaći „Putovanje 2017/1 London”. "
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:289
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:428
 +msgid "Edit E_xchange Rate"
 +msgstr "Uredi _tečaj"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:600
 -msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
 -msgstr ""
 -"Ako je ova opcija odabrana, isključuju se konta koja se poklapaju s filtrom."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:291
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:430
 +msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
 +msgstr "Uredi tečaj za trenutačnu transakciju"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:606
 -msgid ""
 -"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
 -"filter.\n"
 -"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
 -"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
 -msgstr ""
 -"Prikađi samo transakcje, čija se opisi, napomene i bilješke poklapaju s "
 -"filtrom.\n"
 -"Npr. „#poklon” će naći sve transakcije s #poklon u opisu, napomenama i "
 -"bilješkama. Može se ostaviti priznim, čime se rad filtra deaktivira."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:295
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:433
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:657
 +msgid "Sche_dule…"
 +msgstr "Ter_miniraj …"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:615
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:297
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:435
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:659
  msgid ""
 -"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
 -"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
 -"will match both tags within description, notes or memo."
 +"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
  msgstr ""
 -"Filtar transakcija standardno traži samo znakovne podnizove. Uključi ovo, za "
 -"korištenje svih mogućnosti POSIX-ovih regularanih izraza. „#posao|#obitelj” "
 -"će pronaći oba izraza u opisu, napomenama ili bilješci."
 +"Stvori terminiranu transakciju s trenutačnom transakcijom, kao predložkom"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:624
 -msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
 -msgstr ""
 -"Ako je ova opcija odabrana, isključuju se transakcije koje se poklapaju s "
 -"filtrom."
 +#. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
 +#. account of the first other account in the current transaction's split list
 +#. with focus on the current transaction's entry in that register.
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:304
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:438
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:642
 +msgid "_Jump to the other account"
 +msgstr "_Prijeđi na drugi konto"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:631
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:306
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:440
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
  msgid ""
 -"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
 -"sensitive."
 +"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction"
  msgstr ""
 -"Ako je ova opcija odabrana, filtar poklapanja transakcija ne razlikuje "
 -"velika/mala slova."
 +"Otvori novu karticu registra za drugi konto s fokusom na ovu transakciju"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:637
 -msgid "Filter by reconcile status."
 -msgstr "Filtriraj po stanju usklađenosti."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318
 +msgid "All Transactions"
 +msgstr "Sve transakcije"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:644
 -msgid "How to handle void transactions."
 -msgstr "Å to raditi sa storniranim transakcijama."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:323
 +msgid "This transaction"
 +msgstr "Ova transakcija"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:651
 -msgid ""
 -"By default most users should not include closing transactions in a "
 -"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
 -"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
 -"reporting."
 -msgstr ""
 -"Većina korisnika ne bi trebali uključiti zaključne transakcije u izvještaj o "
 -"transakciji. Zaključne transakcije su prijenosi iz konta prihoda i rashoda "
 -"na konto kapitala, te uobičajeno moraju biti isključeni iz periodičnih "
 -"izvještaja."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:332
 +msgid "Account Report"
 +msgstr "Izvještaj o kontu"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:334
 +msgid "Open a register report for this Account"
 +msgstr "Otvori izvještaj registra za ovaj konto"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:677
 -msgid "Filter on these accounts."
 -msgstr "Filtriraj ova konta."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:338
 +msgid "Account Report - Single Transaction"
 +msgstr "Izvještaj o kontu – jedna transakcija"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:685
 -msgid "Filter account."
 -msgstr "Filtriraj konto."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:340
 +msgid "Open a register report for the selected Transaction"
 +msgstr "Otvori izvještaj registra za odabranu transakciju"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:778
 -msgid "Sort by this criterion first."
 -msgstr "Razvrstaj najprije po ovom kriteriju."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:348
 +msgid "_Sort By…"
 +msgstr "_Razvrstaj po …"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:789
 -msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
 -msgstr "Prikazati potpuno ime konta za podzbrojeve i podnaslove?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:6
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:269
 +msgid "_Print Report…"
 +msgstr "_Ispiši izvještaj …"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:796
 -msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
 -msgstr "Prikazati šifru konta za podzbrojeve i podnaslove?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:9
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:271
 +msgid "Print the current report"
 +msgstr "Ispiši trenutačni izvještaj"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:803
 -msgid "Show the account description for subheadings?"
 -msgstr "Prikazati opis konta za pod-zaglavlja?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:16
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:209
 +msgid "_Report Options"
 +msgstr "_Opcije za izvještaj"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:810
 -msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
 -msgstr "Prikazati neslužbena zaglavlja za konta duguje/potražuje?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:18
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:8
 +msgid "Edit report style sheets"
 +msgstr "Uredi stilske predloške izvještaja"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:817
 -msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
 -msgstr "Dodati uvučene stupce s grupiranjem i podzbrojevima?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:25
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:284
 +msgid "Export as P_DF…"
 +msgstr "Izvezi kao _PDF …"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:824
 -msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
 -msgstr "Prikazati samo podzbrojeve, skrivajući detalje o transakciji?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:27
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:286
 +msgid "Export the current report as a PDF document"
 +msgstr "Izvezi trenutačni izvještaj kao PDF dokument"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:831
 -msgid "Subtotal according to the primary key?"
 -msgstr "Podzbroj u skladu s primarnim ključem?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:34
 +msgid "Export _Report…"
 +msgstr "Izvezi _izvještaj …"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:840 gnucash/report/trep-engine.scm:879
 -msgid "Do a date subtotal."
 -msgstr "Izračunaj podzbroj na datum."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:36
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:256
 +msgid "Export HTML-formatted report to file"
 +msgstr "Izvezi HTML-oblikovani izvještaj u datoteku"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:850
 -msgid "Order of primary sorting."
 -msgstr "Redoslijed primarnog razvrstavanja."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:46
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:226
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Delete report configuration"
 +msgid "Update the current report's saved configuration"
 +msgstr "Izbriši konfiguraciju izvještaja"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:859
 -msgid "Sort by this criterion second."
 -msgstr "Razvrstaj zatim po ovom kriteriju."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:53
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:241
 +msgid ""
 +"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
 +"Configurations' menu"
 +msgstr ""
 +"Dodaj konfiguraciju trenutačnog izvještaja u izbornik „Izvještaji→"
 +"Konfiguracije spremljenih izvještaja”"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:870
 -msgid "Subtotal according to the secondary key?"
 -msgstr "Podzbroj prema sekundarnom ključu?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:139
 +msgid "Back"
 +msgstr "Natrag"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:889
 -msgid "Order of Secondary sorting."
 -msgstr "Redoslijed sekundarnog razvrstavanja."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:141
 +msgid "Move back one step in the history"
 +msgstr "Idi korak natrag u kronologiji"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:944
 -msgid "Display the reconciled date?"
 -msgstr "Prikazati datum usklađivanja?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:154
 +msgid "Forward"
 +msgstr "Naprijed"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:945
 -msgid "Display the entered date?"
 -msgstr "Prikazati upisani datum?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:156
 +msgid "Move forward one step in the history"
 +msgstr "Idi korak naprijed u kronologiji"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:950
 -msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
 -msgstr "Prikazati napomene, ako bilješke nisu dostupne?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:169
 +msgid "Reload"
 +msgstr "Učitaj ponovo"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:952 gnucash/report/trep-engine.scm:955
 -msgid "Display the full account name?"
 -msgstr "Prikazati potpuna imena konta?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:171
 +msgid "Reload the current page"
 +msgstr "Ponovo učitaj trenutačnu stranicu"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:953
 -msgid "Display the account code?"
 -msgstr "Prikazati šifru konta?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:184
 +msgid "Stop"
 +msgstr "Zaustavi"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:956
 -msgid "Display the other account code?"
 -msgstr "Prikazati šifru drugog konta?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:186
 +msgid "Cancel outstanding HTML requests"
 +msgstr "Prekini neobavljene HTML zahtjeve"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:958
 -msgid "Display the transaction linked document"
 -msgstr "Prikaži transakciju povezanog dokumenta"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:254
 +msgid "Export _Report"
 +msgstr "Izvezi _izvještaj"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:961
 -msgid "Display a subtotal summary table."
 -msgstr "Prikaži sažetak tablice podzbrojeva."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:49
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:149
 +msgid "Create a new scheduled transaction"
 +msgstr "Stvori novu terminiranu transakciju"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:969
 -msgid "Display the trans number?"
 -msgstr "Prikazati broj transakcije?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:55
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:164
 +msgid "Edit the selected scheduled transaction"
 +msgstr "Uredi odabranu terminiranu transakciju"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:985
 -msgid "Display the account name?"
 -msgstr "Prikazati ime konta?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:61
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:189
 +msgid "Delete the selected scheduled transaction"
 +msgstr "Izbriši odabranu terminiranu transakciju"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:994
 -msgid ""
 -"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
 -"parameter is guessed)."
 -msgstr ""
 -"Prikazati ime drugog konta? (Ako je ovo višedjelna transakcija, ovaj se "
 -"parametar pogađa)."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:6
 +msgid "Import _QIF…"
 +msgstr "Uvezi _QIF …"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
 -msgid "Amount of detail to display per transaction."
 -msgstr "Detaljiziranost prikaza transakcija."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:8
 +msgid "Import a Quicken QIF file"
 +msgstr "Uvezi jednu Quicken QIF datoteku"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1004
 -msgid "One split per line"
 -msgstr "Jedna stavka po retku"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:6
 +msgid "_General Journal"
 +msgstr "_Opći dnevnik"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1005
 -msgid "One transaction per line"
 -msgstr "Jedna transakcija po retku"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:8
 +msgid "Open general journal window"
 +msgstr "Otvori prozor općeg dnevnika"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1017
 -msgid "Hide"
 -msgstr "Sakrij"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:6
 +msgid "St_yle Sheets"
 +msgstr "Stilski _predlošci"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1028
 -msgid "Enable hyperlinks in amounts."
 -msgstr "Uključi poveznice u iznosima."
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:5
 +msgid "_Reconcile"
 +msgstr "_Usklađivanje"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1033
 -msgid "Reverse amount display for certain account types."
 -msgstr "Preokreni predznak prikazanih iznosa za određene vrste konta."
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:8
 +msgid "_Reconcile Information…"
 +msgstr "_Podaci usklađivanja …"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1194
 -msgid "Num/T-Num"
 -msgstr "Broj/T-broj"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:14 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:247
 +msgid "_Finish"
 +msgstr "_Završi"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1243
 -msgid "Transfer from/to"
 -msgstr "Prijenos iz/u"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:19 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:263
 +msgid "_Postpone"
 +msgstr "_Odgodi"
  
 -#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
 -#. brought forward".
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1444
 -msgid "Balance b/f"
 -msgstr "Preuzet saldo"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:33
 +msgid "_Open Account"
 +msgstr "O_tvori konto"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1611
 -msgid "Split Transaction"
 -msgstr "Podjela transakcije"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:68 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:106
 +msgid "_Reconcile Selection"
 +msgstr "_Uskladi odabir"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1859
 -msgid "CSV disabled for double column amounts"
 -msgstr "CSV onemogućen za iznose u dvostrukim stupcima"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:73 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:110
 +msgid "_Unreconcile Selection"
 +msgstr "Poništi _usklađenost odabira"
  
 -#. Translators: Both ~a's are dates
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:2263
 -#, scheme-format
 -msgid "From ~a to ~a"
 -msgstr "Iz ~a u ~a"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:127
 +msgid "Add a new balancing entry to the account"
 +msgstr "Kontu dodaj nov bilancirajući unos"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
 -msgid "Company Address"
 -msgstr "Adresa poduzeća"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:144
 +msgid "Edit the current transaction"
 +msgstr "Uredi trenutačnu transakciju"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:70
 -msgid "Company ID"
 -msgstr "ID poduzeća"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:159
 +msgid "Reconcile the selected transactions"
 +msgstr "Uskladi odabrane transakcije"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:71
 -msgid "Company Phone Number"
 -msgstr "Telefon poduzeća"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:161
 +#, fuzzy
 +#| msgid "_Reconcile Selection"
 +msgid "Reconcile Selection"
 +msgstr "_Uskladi odabir"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:72
 -msgid "Company Fax Number"
 -msgstr "Faks poduzeća"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:175
 +msgid "Unreconcile the selected transactions"
 +msgstr "Poništi usklađenost odabranih transakcija"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:73
 -msgid "Company Website URL"
 -msgstr "Web stranica poduzeća"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:177
 +#, fuzzy
 +#| msgid "_Unreconcile Selection"
 +msgid "Unreconcile Selection"
 +msgstr "Poništi _usklađenost odabira"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:74
 -msgid "Company Email Address"
 -msgstr "E-mail adresa poduzeća"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:191
 +msgid "Delete the selected transaction"
 +msgstr "Izbriši odabranu transakciju"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:75
 -msgid "Company Contact Person"
 -msgstr "Kontakt osoba poduzeća"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:218
 +msgid "Open the account"
 +msgstr "Otvori konto"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:77
 -msgid "custom"
 -msgstr "prilagođeno"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:245
 +msgid "Finish the reconciliation of this account"
 +msgstr "Završi s uklađivanjem ovog konta"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:79
 -msgid "Tax Number"
 -msgstr "Porezni broj"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:261
 +msgid "Postpone the reconciliation of this account"
 +msgstr "Odgodi usklađivanje ovog konta"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
 -msgid "Counters"
 -msgstr "Brojači"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:277
 +msgid "Cancel the reconciliation of this account"
 +msgstr "Prekini usklađivanje ovog konta"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
 -msgid "Customer number format"
 -msgstr "Format broja kupca"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
 +msgid "Illegal variable in expression."
 +msgstr "Ilegalna varijabla u izrazu."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
 -msgid "Customer number"
 -msgstr "Broj kupca"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
 +msgid "Unbalanced parenthesis"
 +msgstr "Nezatvorena zagrada"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
 -msgid ""
 -"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
 -"style format string."
 -msgstr ""
 -"Format znakovnog niza za stvaranje brojeva za kupce. Ovo je format znakovnog "
 -"niza u stilu printf."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:635
 +msgid "Stack overflow"
 +msgstr "Prekoračenje spremnika"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
 -msgid ""
 -"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
 -"generate the next customer number."
 -msgstr ""
 -"Prethodno stvoreni broj za kupce. Ovaj broj će biti uvećan, za stvaranje "
 -"sljedećeg broja za kupce."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:637
 +msgid "Stack underflow"
 +msgstr "Podkoračenje spremnika"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
 -msgid "Employee number format"
 -msgstr "Format broja zaposlenika"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:639
 +msgid "Undefined character"
 +msgstr "Neodređeni znak"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
 -msgid "Employee number"
 -msgstr "Broj zaposlenika"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:641
 +msgid "Not a variable"
 +msgstr "Nije varijabla"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
 -msgid ""
 -"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
 -"style format string."
 -msgstr ""
 -"Format znakovnog niza za stvaranje brojeva za zaposlenike. Ovo je format "
 -"znakovnog niza u stilu printf."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:643
 +msgid "Not a defined function"
 +msgstr "Nije definirana funkcija"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
 -msgid ""
 -"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
 -"generate the next employee number."
 -msgstr ""
 -"Prethodno stvoreni broj za zaposlenike. Ovaj broj će biti uvećan, za "
 -"stvaranje sljedećeg broja za zaposlenike."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
 +msgid "Out of memory"
 +msgstr "Nedovoljna količina memorije"
 +
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
 +msgid "Numeric error"
 +msgstr "Numerička greška"
 +
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:156
 +msgid "Failed to initialize Finance::Quote: "
 +msgstr ""
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
 -msgid "Invoice number format"
 -msgstr "Format broja izlaznog računa"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:163
 +msgid "Finance::Quote check returned error "
 +msgstr ""
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
 -msgid "Invoice number"
 -msgstr "Broj izlaznog računa"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:171
 +msgid "No Finance::Quote Version"
 +msgstr "Ne postoji Finance::Quote verzija"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
 -msgid ""
 -"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
 -"style format string."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:282
 +msgid "GncQuotes::Fetch called with no book."
  msgstr ""
 -"Format znakovnog niza za stvaranje brojeva za izlazne račune. Ovo je format "
 -"znakovnog niza u stilu printf."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
 -msgid ""
 -"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
 -"generate the next invoice number."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:300
 +msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities."
  msgstr ""
 -"Prethodno stvoreni broj za izlazne račune. Ovaj broj će biti uvećan, za "
 -"stvaranje sljedećeg broja za izlazne račune."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
 -msgid "Bill number format"
 -msgstr "Format broja ulaznog računa"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:314
 +#, fuzzy
 +#| msgid "There are no options for this report."
 +msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes."
 +msgstr "Nema opcija za ovaj izvještaj."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
 -msgid "Bill number"
 -msgstr "Broj ulaznog računa"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:328
 +msgid "Finance::Quote retrieval failed with error "
 +msgstr ""
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
 -msgid ""
 -"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
 -"format string."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:346
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:810
 +msgid "Finance::Quote returned no data and set no error."
  msgstr ""
 -"Format znakovnog niza za stvaranje brojeva ulaznih računa. Ovo je format "
 -"znakovnog niza u stilu printf."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
 -msgid ""
 -"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
 -"generate the next bill number."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:348
 +msgid "Finance::Quote returned an error: "
  msgstr ""
 -"Prethodno stvoreni broj za ulazne račune. Ovaj broj će biti uvećan, za "
 -"stvaranje sljedećeg broja za ulazne račune."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
 -msgid "Expense voucher number format"
 -msgstr "Format broja troškovnog vaučera"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:352
 +msgid "Finance::Quote reported failure set no error."
 +msgstr ""
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
 -msgid "Expense voucher number"
 -msgstr "Broj troškovnog vaučera"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:354
 +msgid "Finance::Quote reported failure with  error: "
 +msgstr ""
 +
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:357
 +msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency."
 +msgstr ""
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:360
  msgid ""
 -"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
 -"printf-style format string."
 +"Finance::Quote returned a quote with a currency GnuCash doesn't know about."
  msgstr ""
 -"Format znakovnog niza za stvaranje brojeva vaučera rashoda. Ovo je format "
 -"znakovnog niza u stilu printf."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:363
 +msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element."
 +msgstr ""
 +
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:366
  msgid ""
 -"The previous expense voucher number generated. This number will be "
 -"incremented to generate the next voucher number."
 +"Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to "
 +"covert to a number."
  msgstr ""
 -"Prethodno stvoreni broj za vaučere rashoda. Ovaj broj će biti uvećan, za "
 -"stvaranje sljedećeg broja za vaučera."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
 -msgid "Job number format"
 -msgstr "Format broja naloga"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:370
 +#, fuzzy
 +#| msgid "There was an error accessing %s."
 +msgid "The quote has no error set."
 +msgstr "Došlo je do greške prilikom dohvaćanja „%s“."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
 -msgid "Job number"
 -msgstr "Broj naloga"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:379
 +msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n"
 +msgstr ""
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
 -msgid ""
 -"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
 -"format string."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:456
 +msgid "Currency quotes requires at least two currencies"
  msgstr ""
 -"Format znakovnog niza za stvaranje brojeva za nalog. Ovo je format znakovnog "
 -"niza u stilu printf."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63
 -msgid ""
 -"The previous job number generated. This number will be incremented to "
 -"generate the next job number."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:721
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:726
 +msgid "Failed to parse result returned by Finance::Quote."
  msgstr ""
 -"Prethodno stvoreni broj za naloge. Ovaj broj će biti uvećan, za stvaranje "
 -"sljedećeg broja za naloge."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64
 -msgid "Order number format"
 -msgstr "Format broja narudžbe"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:728
 +msgid "Error message:"
 +msgstr ""
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:65
 -msgid "Order number"
 -msgstr "Broj narudžbe"
 +#. Translators: Means that the preceding element is required
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:770
 +msgctxt "Finance::Quote"
 +msgid "required"
 +msgstr "neophodno"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:66
 -msgid ""
 -"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
 -"style format string."
 +#. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:772
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Unreconciled"
 +msgctxt "Finance::Quote"
 +msgid "recommended"
 +msgstr "Neusklađeno"
 +
 +#. Translators: Means that one of the indicated elements is required
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:774
 +#, fuzzy
 +#| msgid "End of this year"
 +msgctxt "Finance::Quote"
 +msgid "one of these"
 +msgstr "Kraj ove godine"
 +
 +#. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis.
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:776
 +#, fuzzy
 +#| msgid "missing"
 +msgctxt "Finance::Quote"
 +msgid "**missing**"
 +msgstr "nedostaje"
 +
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:783
 +msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
  msgstr ""
 -"Format znakovnog niza za stvaranje brojeva za narudžbe. Ovo je format "
 -"znakovnog niza u stilu printf."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67
 -msgid ""
 -"The previous order number generated. This number will be incremented to "
 -"generate the next order number."
 +#. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc.
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:785
 +msgctxt "Finance::Quote"
 +msgid "symbol: "
 +msgstr "oznaka: "
 +
 +#. Translators: The date of the quote.
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:787
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Date: "
 +msgctxt "Finance::Quote"
 +msgid "date: "
 +msgstr "Datum: "
 +
 +#. Translators: The quote currency
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:789
 +msgctxt "Finance::Quote"
 +msgid "currency: "
 +msgstr "valuta: "
 +
 +#. Translators: The quote is for the most recent trade on the exchange
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:795
 +msgctxt "Finance::Quote"
 +msgid "last: "
 +msgstr "zadnja: "
 +
 +#. Translators: The quote is for an open-ended mutual fund and represents the net asset value of one unit of the fund at the previous close of trading.
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:797
 +msgctxt "Finance::Quote"
 +msgid "nav: "
  msgstr ""
 -"Prethodno stvoreni broj za narudžbe. Ovaj broj će biti uvećan, za stvaranje "
 -"sljedećeg broja za narudžbe."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68
 -msgid "Vendor number format"
 -msgstr "Format broja dobavljača"
 +#. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:799
 +msgctxt "Finance::Quote"
 +msgid "price: "
 +msgstr "cijena: "
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:69
 -msgid "Vendor number"
 -msgstr "Broj dobavljača"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:819
 +msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol "
 +msgstr ""
 +
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:822
 +msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol "
 +msgstr ""
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:70
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:885
  msgid ""
 -"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
 -"style format string."
 +"GnuCash submitted invalid json to Finance::Quote. The details were logged."
  msgstr ""
 -"Format znakovnog niza za stvaranje brojeva za dobavljača. Ovo je format "
 -"znakovnog niza u stilu printf."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:891
  msgid ""
 -"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
 -"generate the next vendor number."
 +"Perl is missing the following modules. Please see https://wiki.gnucash.org/"
 +"wiki/Online_Quotes#Finance::Quote for detailed corrective action. "
  msgstr ""
 -"Prethodno stvoreni broj dobavljača. Ovaj broj će biti uvećan, za stvaranje "
 -"sljedećeg broja dobavljača."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81
 -msgid "The name of your business."
 -msgstr "Ime tvog poduzeća."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:897
 +msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: "
 +msgstr "Neprepoznata Finance::Quote greška: "
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:86
 -msgid "The address of your business."
 -msgstr "Adresa tvog poduzeća."
 +#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
 +#. They might appear in their editor or in "Since last run".
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1037
 +#, c-format
 +msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
 +msgstr ""
 +"Nepoznati konto za globalan jedinstveni identifikator [%s], prekida se "
 +"stvaranje terminirane transakcije [%s]."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:91
 -msgid "The contact person to print on invoices."
 -msgstr "Kontakt osoba, za ispis na izlaznim računima."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1092
 +#, c-format
 +msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
 +msgstr ""
 +"Greška u obradi terminirane transakcije [%s] ključ [%s]=formula [%s] na "
 +"[%s]: %s."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:96
 -msgid "The phone number of your business."
 -msgstr "Telefonski broj tvog poduzeća."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1148
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1817
 +#, c-format
 +msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
 +msgstr ""
 +"Greška %d u terminiranoj transakciji [%s] finalna gnc_numeric vrijednost, "
 +"umjesto toga se koristi 0."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:101
 -msgid "The fax number of your business."
 -msgstr "Broj faksa tvog poduzeća."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1826
 +#, c-format
 +msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
 +msgstr ""
 +"Nema dostupnog tečaja u terminiranoj transakciji [%s] za %s → %s, vrijednost "
 +"je nula."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:106
 -msgid "The email address of your business."
 -msgstr "E-mail adresa tvog poduzeća."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
 +msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
 +msgid "n"
 +msgstr "n"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:111
 -msgid "The URL address of your website."
 -msgstr "URL-adresa tvoje web stranice."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:483
 +msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
 +msgid "c"
 +msgstr "p"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116
 -msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
 -msgstr "Identifikacija tvog poduzeća (npr. OIB poduzeća)."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:485
 +msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
 +msgid "y"
 +msgstr "d"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121
 -msgid "Default Customer TaxTable"
 -msgstr "Standardna porezna tablica za kupce"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:487
 +msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
 +msgid "f"
 +msgstr "z"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:122
 -msgid "The default tax table to apply to customers."
 -msgstr "Standardna porezna tablica, koja će se primijeniti za kupce."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:489
 +msgctxt "Reconciled flag 'void'"
 +msgid "v"
 +msgstr "s"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:127
 -msgid "Default Vendor TaxTable"
 -msgstr "Standardna porezna tablica za dobavljače"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:529
 +msgctxt "Document Link flag for 'web'"
 +msgid "w"
 +msgstr "w"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:128
 -msgid "The default tax table to apply to vendors."
 -msgstr "Standardna porezna tablica, koja će se primijeniti za dobavljače."
 +# d = datoteka
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:531
 +msgctxt "Document Link flag for 'file'"
 +msgid "f"
 +msgstr "d"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:134
 -msgid "The default date format used for fancy printed dates."
 -msgstr "Standardni format datuma, koji se koristi za složene datume."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:560
 +msgid "Opening Balances"
 +msgstr "Početni saldo"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:142
 -msgid ""
 -"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
 -"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
 -"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
 -"are read-only."
 -msgstr ""
 -"Odaberi broj dana nakon kojeg će transakcije biti samo-za-čitanje i njihovo "
 -"uređivanje više neće biti moguće. Taj prag je obillježen crvenim retkom u "
 -"prozorima registra konta. Ako je nula, sve transakcije se mogu mijenjati i "
 -"nijedna nije samo-za-čitanje."
 +#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:645
 +msgid "Renamed to:"
 +msgstr "Preimenovano u:"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153
 -msgid ""
 -"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
 -"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
 -"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
 -"imports/exports."
 -msgstr ""
 -"Označi, kako bi se za višedjelnu transakciju, polje radnje koristilo za broj "
 -"transakcije; broj transakcija se prikazuje kao „T-broj“ u drugom retku "
 -"registra. Ima odgovarajući utjecaj na poslovne funkcije, izvještavanje i "
 -"uvoze/izvoze."
 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:670
 +msgid "Notice"
 +msgstr "Napomena"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:159
 -msgid ""
 -"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
 -"currency or commodity."
 -msgstr ""
 -"Označi, kako bi se konta trgovanja koristili za transakcije koje uključuju "
 -"više od jedne valute ili robe."
 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:675
 +msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
 +msgstr "Tvoji su GnuCash metapodaci migrirani."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167
 -msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
 -msgstr "Korišteni proračun, kad ništa drugo nije određeno."
 +#. Translators: this refers to a directory name.
 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:677
 +msgid "Old location:"
 +msgstr "Staro mjesto:"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:173
 -msgid "The electronic tax number of your business"
 -msgstr "Elektronski porezni broj tvog poduzeća"
 +#. Translators: this refers to a directory name.
 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:679
 +msgid "New location:"
 +msgstr "Novo mjesto:"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:533
 -#, scheme-format
 +#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:681
  msgid ""
 -"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
 -"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
 +"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
 +"safely remove the old directory."
  msgstr ""
 -"Program je pokušao pronaći nedefiniran datumski simbol „~a”. Ovaj je "
 -"izvještaj vjerojatno spremljen s novijom GnuCash verzijom. Postavlja se "
 -"današnji datum."
 +"Ukoliko na ovom sustavu ne namjeravaš nadalje pokretati {1} 2.6.x ili "
 +"stariju verziju, možeš slobodno ukloniti staru mapu."
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933
 -msgid "First day of the current calendar year."
 -msgstr "Prvi dan tekuće kalendarske godine."
 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:688
 +msgid "In addition:"
 +msgstr "Dodatno:"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940
 -msgid "Last day of the current calendar year."
 -msgstr "Zadnji dan tekuće kalendarske godine."
 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:694
 +msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
 +msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
 +msgstr[0] "Umjesto toga je sljedeća datoteka kopirana u {1}:"
 +msgstr[1] "Umjesto toga su sljedeće datoteke kopirane u {1}:"
 +msgstr[2] "Umjesto toga su sljedeće datoteke kopirane u {1}:"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:947
 -msgid "First day of the previous calendar year."
 -msgstr "Prvi dan prethodne kalendarske godine."
 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:698
 +msgid "The following file in {1} has been renamed:"
 +msgstr "Sljedeća datoteka u {1} je preimenovana:"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954
 -msgid "Last day of the previous calendar year."
 -msgstr "Zadnji dan prethodne kalendarske godine."
 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:708
 +msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
 +msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
 +msgstr[0] "Sljedeća datoteka je nepotrebna i bit će zanemarena:"
 +msgstr[1] "Sljedeće datoteke su nepotrebne i bit će zanemarene:"
 +msgstr[2] "Sljedeće datoteke su nepotrebne i bit će zanemarene:"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958
 -msgid "Start of next year"
 -msgstr "Početak sljedeće godine"
 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:718
 +msgid "The following file could not be moved to {1}:"
 +msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
 +msgstr[0] "Sljedeću datoteku nije bilo moguće premjestiti u {1}:"
 +msgstr[1] "Sljedeće datoteke nije bilo moguće premjestiti u {1}:"
 +msgstr[2] "Sljedeće datoteke nije bilo moguće premjestiti u {1}:"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961
 -msgid "First day of the next calendar year."
 -msgstr "Prvi dan sljedeće kalendarske godine."
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:149
 +msgid "Deposit"
 +msgstr "Uplata"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965
 -msgid "End of next year"
 -msgstr "Kraj sljedeće godine"
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:150
 +msgid "Receive"
 +msgstr "Primi"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:968
 -msgid "Last day of the next calendar year."
 -msgstr "Zadnji dan sljedeće kalendarske godine."
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:169
 +msgid "Withdrawal"
 +msgstr "Isplata"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972
 -msgid "Start of accounting period"
 -msgstr "Početak obračunskog razdoblja"
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:170
 +msgid "Spend"
 +msgstr "Potroši"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:975
 -msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:248
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
 +"\n"
 +"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
 +"choose another separator character.\n"
 +"\n"
 +"Below you will find the list of invalid account names:\n"
 +"%s"
  msgstr ""
 -"Prvi dan obračunskog razdoblja, kao što je postavljeno u općim postavkama."
 +"Znak razdvajanja „%s“ koristi se u jednom ili više imena konta.\n"
 +"\n"
 +"To će prouzročiti neočekivano ponašanje. Promijeni imena konta ili odaberi "
 +"jedan drugi znak razdvajanja.\n"
 +"\n"
 +"Ispod ćeš naći popis neispravnih imena konta:\n"
 +"%s"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:979
 -msgid "End of accounting period"
 -msgstr "Kraj obračunskog razdoblja"
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4396
 +msgid "Credit Card"
 +msgstr "Kreditna kartica"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:982
 -msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
 -msgstr ""
 -"Zadnji dan obračunskog razdoblja, kao što je postavljeno u općim postavkama."
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4399
 +msgid "Mutual Fund"
 +msgstr "Investicijski fond"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:989
 -msgid "First day of the current month."
 -msgstr "Prvi dan tekućeg mjeseca."
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4404
 +msgid "A/Receivable"
 +msgstr "Potraživanja"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:996
 -msgid "Last day of the current month."
 -msgstr "Zadnji dan tekućeg mjeseca."
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4405
 +msgid "A/Payable"
 +msgstr "Dugovanja"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1003
 -msgid "First day of the previous month."
 -msgstr "Prvi dan prethodnog mjeseca."
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4406
 +msgid "Root"
 +msgstr "Korijen"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1010
 -msgid "Last day of previous month."
 -msgstr "Zadnji dan prethodnog mjeseca."
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:5118
 +msgid "Orphaned Gains"
 +msgstr "Nepovezani dobici"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1014
 -msgid "Start of next month"
 -msgstr "Početak sljedećeg mjeseca"
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:5132 libgnucash/engine/cap-gains.c:806
 +#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812
 +msgid "Realized Gain/Loss"
 +msgstr "Ostvarena dobit/gubitak"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1017
 -msgid "First day of the next month."
 -msgstr "Prvi dan sljedećeg mjeseca."
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:5134
 +msgid ""
 +"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
 +"been recorded elsewhere."
 +msgstr ""
 +"Ostvarena dobit ili gubitak iz dionica ili burzovnih trgovačkih konta, koji "
 +"nisu nigdje zabilježeni."
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021
 -msgid "End of next month"
 -msgstr "Kraj sljedećeg mjeseca"
 +#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:110
 +msgctxt "Commodity Type"
 +msgid "All non-currency"
 +msgstr "Sve ne-valutna"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1024
 -msgid "Last day of next month."
 -msgstr "Zadnji dan sljedećeg mjeseca."
 +#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:111
 +msgctxt "Commodity Type"
 +msgid "Currencies"
 +msgstr "Valute"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1028
 -msgid "Start of current quarter"
 -msgstr "Početak tekućeg kvartala"
 +#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:76
 +msgid "%B %#d, %Y"
 +msgstr "%d. %m. %Y."
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1031
 -msgid "First day of the current quarterly accounting period."
 -msgstr "Prvi dan tekućeg kvartalnog obračunskog razdoblja."
 +#. Translators: call "man strftime" for possible values.
 +#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:80
 +msgid "%B %e, %Y"
 +msgstr "%d. %m. %Y."
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1035
 -msgid "End of current quarter"
 -msgstr "Kraj tekućeg kvartala"
 +#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:86
 +msgid "y-m-d"
 +msgstr "g-m-d"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1038
 -msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
 -msgstr "Zadnji dan tekućeg kvartalnog obračunskog razdoblja."
 +#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:98
 +msgid "d-m-y"
 +msgstr "d-m-g"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1045
 -msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
 -msgstr "Prvi dan prethodnog kvartalnog obračunskog razdoblja."
 +#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:110
 +msgid "m-d-y"
 +msgstr "m-d-g"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1052
 -msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
 -msgstr "Zadnji dan prethodnog kvartalnog obračunskog razdoblja."
 +#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:124
 +msgid "d-m"
 +msgstr "d-m"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1056
 -msgid "Start of next quarter"
 -msgstr "Početak sljedećeg kvartala"
 +#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:136
 +msgid "m-d"
 +msgstr "m-d"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1059
 -msgid "First day of the next quarterly accounting period."
 -msgstr "Prvi dan sljedećeg kvartalnog obračunskog razdoblja."
 +#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:566
 +msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
 +msgstr "Nepoznati određivač za format datuma je prošao kao argument."
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1063
 -msgid "End of next quarter"
 -msgstr "Kraj sljedećeg kvartala"
 +#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:571
 +msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
 +msgstr ""
 +"Vrijednost se ne može obraditi u datum, korištenjem odabranog formata datuma."
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1066
 -msgid "Last day of next quarterly accounting period."
 -msgstr "Zadnji dan sljedećeg kvartalnog obračunskog razdoblja."
 +#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:576
 +msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
 +msgstr ""
 +"Čini se da vrijednost sardži godinu, dok odabrani format to zabranjuje."
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1072
 -msgid "The current date."
 -msgstr "Trenutačni datum."
 +#: libgnucash/engine/gnc-features.cpp:55
 +msgid ""
 +"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
 +"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
 +"features:"
 +msgstr ""
 +"Ovaj skup podataka sadržava funkcije koje nisu podržane u ovom GnuCash "
 +"izdanju. Za podržavanje sljedećih funkcija, moraš koristiti novije izdanje:"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1076
 -msgid "One Month Ago"
 -msgstr "Prije mjesec dana"
 +#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1727
 +msgid "Extra to Charge Card"
 +msgstr "Dodatno za naplatnu karticu"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1078
 -msgid "One Month Ago."
 -msgstr "Prije mjesec dana."
 +#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1767
 +msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
 +msgstr "Stvoreno je iz izlaznog računa. Pokušaj isknjižiti izlazni račun."
 +
 +#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2197
 +msgid " (posted)"
 +msgstr " (uknjiženo)"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1082
 +#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:87
  msgid "One Week Ago"
  msgstr "Prije tjedan dana"
  
diff --cc po/pt.po
index 4e71ae34cc,61c0829592..76aef5fb61
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@@ -4074,26074 -3675,26176 +4074,26074 @@@ msgstr[1] "
  "De momento, não há transacções agendadas para registar. (%d transacções "
  "criadas automaticamente)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
 -msgid "_New Budget"
 -msgstr "_Novo orçamento"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328
 +msgid "Select a Budget"
 +msgstr "Seleccionar um orçamento"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64
 -msgid "Create a new Budget."
 -msgstr "Criar um novo orçamento."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:291
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1160
 +msgid "Open"
 +msgstr "Abrir"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69
 -msgid "_Open Budget"
 -msgstr "_Abrir orçamento"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:224
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:225
 +msgid "Edit"
 +msgstr "Editar"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70
 -msgid ""
 -"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
 -"created."
 -msgstr ""
 -"Abrir um orçamento existente em novo separador. Se não existir nenhum, será "
 -"criado um."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:293
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:228
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
 +msgid "New"
 +msgstr "Nova"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75
 -msgid "_Copy Budget"
 -msgstr "_Copiar orçamento"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:76
 -msgid "Copy an existing Budget."
 -msgstr "Copiar um orçamento existente."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:294
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:170
 +msgid "Delete"
 +msgstr "Eliminar"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:80
 -msgid "_Delete Budget"
 -msgstr "_Eliminar orçamento"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1895
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1797
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4935
 +msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
 +msgstr "\"Verificar e corrigir\" actualmente em curso, deseja abortar?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:81
 -msgid "Delete an existing Budget."
 -msgstr "Eliminar um orçamento existente."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:404
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:270
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1002
 +#: gnucash/report/report-core.scm:163
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:85
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:282
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:532
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:126
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:37
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:80
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:74
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:49
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:79
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:122
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:45
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45
 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:62
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:70
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:68 libgnucash/engine/qofbookslots.h:64
 +msgid "Accounts"
 +msgstr "Contas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:321
 -msgid "Select a Budget"
 -msgstr "Seleccionar um orçamento"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1298
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
 +"transactions from.\n"
 +"Are you sure you want to do this?"
 +msgstr ""
 +"A conta %s não tem a mesma moeda que aquela de onde está a mover as "
 +"transacções.\n"
 +"Deseja realmente fazer isto?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305 gnucash/report/report-core.scm:164
 -msgid "_Business"
 -msgstr "Ne_gócios"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1306
 +msgid "_Pick another account"
 +msgstr "_Escolher outra conta"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158
 -msgid "_Customer"
 -msgstr "_Cliente"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1307
 +msgid "_Do it anyway"
 +msgstr "Fa_zer mesmo assim"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:160
 -msgid "Customers Overview"
 -msgstr "Resumo de clientes"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1390
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1529
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1046
 +msgid "(no name)"
 +msgstr "(sem nome)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:161
 -msgid "Open a Customer overview page"
 -msgstr "Abrir a página Resumo de clientes"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1402
 +#, c-format
 +msgid "Deleting account %s"
 +msgstr "A eliminar conta %s"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:165
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
 -msgid "_New Customer..."
 -msgstr "_Novo cliente..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1519
 +msgid ""
 +"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
 +"delete.\n"
 +"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
 +"modify them so they make use\n"
 +"of another account"
 +msgstr ""
 +"A lista abaixo mostra objectos que utilizam a conta que pretende eliminar.\n"
 +"Primeiro tem de eliminar estes objectos ou modificá-los para que utilizem\n"
 +"outra conta"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:166
 -msgid "Open the New Customer dialog"
 -msgstr "Abrir o diálogo Novo cliente"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1532
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"The account \"%s\" has more than one subaccount.\n"
 +"\n"
 +"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
 +msgstr ""
 +"A conta \"%s\" tem mais de uma sub-conta.\n"
 +"\n"
 +"Mova as sub-contas ou elimine-as antes de eliminar a conta."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:170
 -msgid "_Find Customer..."
 -msgstr "_Localizar cliente..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1594
 +#, c-format
 +msgid "The account %s will be deleted."
 +msgstr "A conta %s será eliminada."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:171
 -msgid "Open the Find Customer dialog"
 -msgstr "Abrir o diálogo Localizar cliente"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1603
 +#, c-format
 +msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
 +msgstr "Todas as transacções nesta conta serão movidas para a conta %s."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:175
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
 -msgid "New _Invoice..."
 -msgstr "Nova _factura..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1610
 +#, c-format
 +msgid "All transactions in this account will be deleted."
 +msgstr "Todas as transacções nesta conta serão eliminadas."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:176
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:320
 -msgid "Open the New Invoice dialog"
 -msgstr "Abrir o diálogo Nova factura"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1619
 +#, c-format
 +msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
 +msgstr "A sua sub-conta será movida para a conta %s."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:180
 -msgid "Find In_voice..."
 -msgstr "Locali_zar factura..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1625
 +#, c-format
 +msgid "Its subaccount will be deleted."
 +msgstr "A sua sub-conta será eliminada."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:181
 -msgid "Open the Find Invoice dialog"
 -msgstr "Abrir o diálogo Localizar factura"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1629
 +#, c-format
 +msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
 +msgstr "Todas as transacções da sub-conta serão movidas para a conta %s."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:185
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:228
 -msgid "New _Job..."
 -msgstr "Nova _tarefa..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1636
 +#, c-format
 +msgid "All sub-account transactions will be deleted."
 +msgstr "Todas as transacções da sub-conta serão eliminadas."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:186
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:229
 -msgid "Open the New Job dialog"
 -msgstr "Abrir o diálogo Nova tarefa"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1642
 +msgid "Are you sure you want to do this?"
 +msgstr "Deseja realmente fazer isto?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:190
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:233
 -msgid "Find Jo_b..."
 -msgstr "L_ocalizar tarefa..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:182
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:225
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:99
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:641
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:932
 +msgid "Options"
 +msgstr "Opções"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:191
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:234
 -msgid "Open the Find Job dialog"
 -msgstr "Abrir o diálogo Localizar tarefa"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
 +msgid "Estimate"
 +msgstr "Estimar"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:195
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:238
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:271
 -msgid "_Process Payment..."
 -msgstr "_Processar pagamento..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:184
 +msgid "All Periods"
 +msgstr "Todos os períodos"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:196
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:239
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:272
 -msgid "Open the Process Payment dialog"
 -msgstr "Abrir o diálogo Processar pagamento"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:185
 +msgid "Note"
 +msgstr "Nota"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:202
 -msgid "Vendors Overview"
 -msgstr "Resumo de fornecedores"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:186
 +msgid "Run Report"
 +msgstr "Executar relatório"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203
 -msgid "Open a Vendor overview page"
 -msgstr "Abrir a página Resumo de fornecedores"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:269
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:310
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:895
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:201
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93
 +msgid "Budget"
 +msgstr "Orçamento"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206
 -msgid "_Vendor"
 -msgstr "_Fornecedor"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:945
 +#: libgnucash/engine/gnc-budget.cpp:112
 +msgid "Unnamed Budget"
 +msgstr "Orçamento sem nome"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:208
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
 -msgid "_New Vendor..."
 -msgstr "_Novo fornecedor..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:947
 +#, c-format
 +msgid "Delete %s?"
 +msgstr "Eliminar %s?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:209
 -msgid "Open the New Vendor dialog"
 -msgstr "Abrir o diálogo Novo fornecedor"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1047
 +msgid "You must select at least one account to estimate."
 +msgstr "Tem de seleccionar pelo menos uma conta para estimar."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:213
 -msgid "_Find Vendor..."
 -msgstr "_Localizar fornecedor..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1176
 +msgid "You must select at least one account to edit."
 +msgstr "Tem de seleccionar pelo menos uma conta para editar."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:214
 -msgid "Open the Find Vendor dialog"
 -msgstr "Abrir o diálogo Localizar fornecedor"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1277
 +msgid "You must select one budget cell to edit."
 +msgstr "Tem de seleccionar uma célula do orçamento para editar."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:218
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
 -msgid "New _Bill..."
 -msgstr "Novo p_agamento..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:287
 +msgid "_Print Invoice"
 +msgstr "Im_primir factura"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:219
 -msgid "Open the New Bill dialog"
 -msgstr "Abrir o diálogo Novo pagamento"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:289
 +msgid "Make a printable invoice"
 +msgstr "Criar uma factura imprimível"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:223
 -msgid "Find Bi_ll..."
 -msgstr "Localizar pa_gamento..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:367
 +msgid "_Edit Invoice"
 +msgstr "_Editar factura"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:224
 -msgid "Open the Find Bill dialog"
 -msgstr "Abrir o diálogo Localizar pagamento"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:18
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:369
 +msgid "Edit this invoice"
 +msgstr "Editar esta factura"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:245
 -msgid "Employees Overview"
 -msgstr "Resumo de empregados"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:382
 +msgid "_Duplicate Invoice"
 +msgstr "_Duplicar factura"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
 -msgid "Open a Employee overview page"
 -msgstr "Abrir a página Resumo de empregados"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:24
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:384
 +msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
 +msgstr "Criar uma nova factura como duplicado da actual"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
 -msgid "_Employee"
 -msgstr "_Empregado"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:522
 +msgid "_Post Invoice"
 +msgstr "_Emitir factura"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:251
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:172
 -msgid "_New Employee..."
 -msgstr "_Novo empregado..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:30
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:524
 +msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
 +msgstr "Emitir esta factura no seu plano de contas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:252
 -msgid "Open the New Employee dialog"
 -msgstr "Abrir o diálogo Novo empregado"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:537
 +msgid "_Unpost Invoice"
 +msgstr "_Suspender factura"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:256
 -msgid "_Find Employee..."
 -msgstr "_Localizar empregado..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:36
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:539
 +msgid "Unpost this invoice and make it editable"
 +msgstr "Suspender esta factura e torná-la editável"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:257
 -msgid "Open the Find Employee dialog"
 -msgstr "Abrir o diálogo Localizar empregado"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:352
 +msgid "New _Invoice"
 +msgstr "Nova _factura"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:261
 -msgid "New _Expense Voucher..."
 -msgstr "Novo _vale de despesa..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:354
 +msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
 +msgstr "Criar uma nova factura para o mesmo titular que o actual"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:262
 -msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
 -msgstr "Abrir o diálogo Novo vale de despesa"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:206
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:298
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:402
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:225
 +msgid "Blank"
 +msgstr "Em branco"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:266
 -msgid "Find Expense _Voucher..."
 -msgstr "Localizar vale de _despesa..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:206
 +msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
 +msgstr "Ir para a transacção em branco no final da factura"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:267
 -msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
 -msgstr "Abrir o diálogo Localizar vale de despesa"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:207
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:552
 +msgid "_Pay Invoice"
 +msgstr "_Receber factura"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278
 -msgid "Business Linked Documents"
 -msgstr "Documentos comerciais ligados"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:207
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:200
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:554
 +msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
 +msgstr "Inserir um pagamento para o titular desta factura"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:279
 -msgid "View all Linked Business Documents"
 -msgstr "Ver todos os documentos comerciais ligados"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283
 +msgid "_Company Report"
 +msgstr "Relatório de _empresa"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:283
 -msgid "Sales _Tax Table"
 -msgstr "_Tabela de impostos sobre vendas"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208
 +msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
 +msgstr "Abrir uma janela de relatório de cliente para o titular desta factura"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:284
 -msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
 -msgstr "Ver e editar a lista de tabelas de imposto de vendas (IVA)"
 +#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
 +#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
 +#. removing such an link.
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:234
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:205
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:394
 +msgid "_Manage Document Link…"
 +msgstr "Gerir ligação do docu_mento…"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:288
 -msgid "_Billing Terms Editor"
 -msgstr "Editor de condições de _pagamento"
 +#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
 +#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
 +#. the operating system's default application for the file or URI mime type.
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:285
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:278
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:211
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:399
 +msgid "_Open Linked Document"
 +msgstr "Abri d_ocumento ligado"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:289
 -msgid "View and edit the list of Billing Terms"
 -msgstr "Ver e alterar a lista de condições de pagamento"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:285
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:406
 +msgid "Open Linked Document"
 +msgstr "Abrir documento ligado"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:293
 -msgid "Bills _Due Reminder"
 -msgstr "Aviso de pagamentos _devidos"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:216
 +msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
 +msgstr "_Usar como disposição pré-definida para documentos de cliente"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
 -msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
 -msgstr "Abrir o diálogo Aviso de pagamentos devidos"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:217
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:66
 +msgid ""
 +"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
 +msgstr ""
 +"Usar a disposição actual como pré-definição para todas as facturas e notas "
 +"de crédito de cliente"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:298
 -msgid "Invoices _Due Reminder"
 -msgstr "Aviso de facturas _devidas"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:218
 +msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
 +msgstr "_Repor disposição pré-definida para documentos de cliente"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
 -msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
 -msgstr "Abrir o diálogo Aviso de facturas devidas"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:302
 -msgid "E_xport"
 -msgstr "E_xportar"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:307
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:308
 -msgid "Test Search Dialog"
 -msgstr "Diálogo de teste da procura"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:313
 -msgid "Initialize Test Data"
 -msgstr "Inicializar dados de teste"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:72
 +msgid ""
 +"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
 +"built-in defaults and update the current page accordingly"
 +msgstr ""
 +"Repor disposição interna pré-definida para todas as facturas e notas de "
 +"crédito de cliente e actualizar a página actual"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:326
 -msgid "Assign as payment..."
 -msgstr "Atribuir como pagamento..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:225
 +msgid "_Print Bill"
 +msgstr "Im_primir factura"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:327
 -msgid "Assign the selected transaction as payment"
 -msgstr "Atribuir a transacção seleccionada como pagamento"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:225
 +msgid "Make a printable bill"
 +msgstr "Criar uma factura imprimível"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:331
 -msgid "Edit payment..."
 -msgstr "Editar pagamento..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:226
 +msgid "_Edit Bill"
 +msgstr "_Editar factura"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:332
 -msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
 -msgstr "Editar o pagamento do qual a transacção faz parte"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:226
 +msgid "Edit this bill"
 +msgstr "Editar esta factura"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29
 -msgid "New _Account..."
 -msgstr "Nov_a conta..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:227
 +msgid "_Duplicate Bill"
 +msgstr "_Duplicar factura"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
 -msgid "Create a new Account"
 -msgstr "Criar uma nova conta"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:227
 +msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
 +msgstr "Criar uma nova factura como duplicado da actual"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
 -msgid "New Account _Hierarchy..."
 -msgstr "Novo _plano de contas..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:228
 +msgid "_Post Bill"
 +msgstr "_Emitir pagamento"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
 -msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
 -msgstr "Estender o livro actual unindo-o com novas categorias de tipo de conta"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:228
 +msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
 +msgstr "Emitir esta factura no seu plano de contas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
 -msgid "Open _Account"
 -msgstr "_Abrir conta"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:229
 +msgid "_Unpost Bill"
 +msgstr "S_uspender factura"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:222
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:346
 -msgid "Open the selected account"
 -msgstr "Abrir a conta seleccionada"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:229
 +msgid "Unpost this bill and make it editable"
 +msgstr "Suspender esta factura e torná-la editável"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
 -msgid "Open _Old Style Register Account"
 -msgstr "Abrir diári_o de conta (estilo antigo)"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230
 +msgid "New _Bill"
 +msgstr "Nova _factura"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
 -msgid "Open the old style register selected account"
 -msgstr "Abrir o diário da conta seleccionada no estilo antigo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230
 +msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
 +msgstr "Criar uma nova factura para o mesmo titular que o actual"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:240
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:350
 -msgid "Open _SubAccounts"
 -msgstr "Abrir _sub-contas"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231
 +msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
 +msgstr "Ir para a transacção em branco no final da factura"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:241
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:351
 -msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
 -msgstr "Abrir a conta seleccionada e todas as suas sub-contas"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232
 +msgid "_Pay Bill"
 +msgstr "_Pagar factura"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
 -msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
 -msgstr "Abrir sub-contas no _estilo antigo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232
 +msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
 +msgstr "Inserir um pagamento para o titular desta factura"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:235
 -msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233
 +msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
  msgstr ""
 -"Abrir o diário da conta seleccionada em estilo antigo e todas as suas sub-"
 -"contas"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:245
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359
 -msgid "Edit _Account"
 -msgstr "Editar _conta"
 +"Abrir uma janela de relatório de fornecedor para o titular desta factura"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
 -msgid "Edit the selected account"
 -msgstr "Editar a conta seleccionada"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:241
 +msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
 +msgstr "_Usar como disposição pré-definida para documentos de fornecedor"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
 -msgid "_Delete Account..."
 -msgstr "_Eliminar conta..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:242
 +msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
 +msgstr ""
 +"Usar a disposição actual como pré-definição para todas as facturas e notas "
 +"de crédito de fornecedor"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:254
 -msgid "Delete selected account"
 -msgstr "Eliminar a conta seleccionada"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:243
 +msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
 +msgstr "_Repor disposição pré-definida para documentos de fornecedor"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
 -msgid "_Cascade Account Properties..."
 -msgstr "Herdar propriedades da _conta-mãe..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:244
 +msgid ""
 +"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
 +"defaults and update the current page accordingly"
 +msgstr ""
 +"Repor disposição pré-definida para todas as facturas e notas de crédito de "
 +"fornecedor e actualizar a página actual"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259
 -msgid "Cascade selected properties for account"
 -msgstr "Transmitir as propriedades seleccionadas para a conta"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
 +msgid "_Print Voucher"
 +msgstr "Im_primir vale"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:250
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:364
 -msgid "F_ind Account"
 -msgstr "Local_izar conta"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
 +msgid "Make a printable voucher"
 +msgstr "Criar um vale imprimível"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:251
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
 -msgid "Find an account"
 -msgstr "Localizar uma conta"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
 +msgid "_Edit Voucher"
 +msgstr "_Editar vale"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273
 -msgid "_Renumber Subaccounts..."
 -msgstr "_Renumerar sub-contas..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
 +msgid "Edit this voucher"
 +msgstr "Editar este vale"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274
 -msgid "Renumber the children of the selected account"
 -msgstr "Renumerar os filhos da conta seleccionada"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
 +msgid "_Duplicate Voucher"
 +msgstr "_Duplicar vale"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:291
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:194
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:340
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:463
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
 -msgid "_Filter By..."
 -msgstr "_Filtrar por..."
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:198
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:191
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:467
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1231
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:172
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355
 -msgid "_Refresh"
 -msgstr "_Actualizar"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
 +msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
 +msgstr "Criar um novo vale como duplicado do actual"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:296
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:345
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:468
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:173
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
 -msgid "Refresh this window"
 -msgstr "Actualizar esta janela"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253
 +msgid "_Post Voucher"
 +msgstr "Emitir _vale"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480
 -msgid "_Reconcile..."
 -msgstr "_Reconciliar..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253
 +msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
 +msgstr "Emitir este vale no seu plano de contas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:303
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
 -msgid "Reconcile the selected account"
 -msgstr "Reconciliar a conta seleccionada"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254
 +msgid "_Unpost Voucher"
 +msgstr "_Suspender vale"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
 -msgid "_Auto-clear..."
 -msgstr "Confirmar _automaticamente..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254
 +msgid "Unpost this voucher and make it editable"
 +msgstr "Suspender este vale e torná-lo editável"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:308
 -msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
 -msgstr ""
 -"Confirmar automaticamente transacções individuais, dada uma quantia "
 -"confirmada"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255
 +msgid "New _Voucher"
 +msgstr "Novo _vale"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:475
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2430
 -msgid "_Transfer..."
 -msgstr "_Transferir..."
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:313
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:476
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2169 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2431
 -msgid "Transfer funds from one account to another"
 -msgstr "Transferir fundos de uma conta para outra"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255
 +msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
 +msgstr "Criar um novo vale para o mesmo titular que o actual"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:317
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
 -msgid "Stoc_k Split..."
 -msgstr "_Desdobramento de acções..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256
 +msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
 +msgstr "Ir para a transacção em branco no final do vale"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:318
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
 -msgid "Record a stock split or a stock merger"
 -msgstr "Registar uma divisão ou união de acções"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257
 +msgid "_Pay Voucher"
 +msgstr "_Pagar vale"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:322
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
 -msgid "View _Lots..."
 -msgstr "Ver _lotes..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257
 +msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
 +msgstr "Inserir um pagamento para o titular deste vale"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:323
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
 -msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
 -msgstr "Abrir a janela para ver/editar lotes"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
 +msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
 +msgstr "Abrir uma janela de relatório de empregados para o titular deste vale"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:327
 -msgid "Check & Repair A_ccount"
 -msgstr "Verificar e corrigir _conta"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
 +msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
 +msgstr "_Usar como disposição pré-definida para documentos de empregado"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:328
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2436
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
  msgid ""
 -"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 -"account"
 +"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
  msgstr ""
 -"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs nesta conta"
 +"Usar a disposição actual como pré-definição para todos os vales e notas de "
 +"crédito de empregado"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332
 -msgid "Check & Repair Su_baccounts"
 -msgstr "Verificar e corrigir su_b-contas"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:268
 +msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
 +msgstr "_Repor disposição pré-definida para documentos de empregado"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:333
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:269
  msgid ""
 -"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 -"account and its subaccounts"
 +"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
 +"built-in defaults and update the current page accordingly"
  msgstr ""
 -"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs nesta conta "
 -"e suas sub-contas"
 +"Repor disposição pré-definida para todos os vales e notas de crédito de "
 +"empregado e actualizar a página actual"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338
 -msgid "Check & Repair A_ll"
 -msgstr "Verificar e corrigir _todas"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:275
 +msgid "_Print Credit Note"
 +msgstr "Im_primir nota de crédito"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339
 -msgid ""
 -"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
 -"accounts"
 -msgstr ""
 -"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs em todas as "
 -"contas"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:275
 +msgid "Make a printable credit note"
 +msgstr "Criar uma nota de crédito imprimível"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:343
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
 -msgid "_Register2"
 -msgstr "_Registo2"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:276
 +msgid "_Edit Credit Note"
 +msgstr "_Editar nota de crédito"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:412
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:231
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1659 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1835
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:326
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1140
 -msgid "Open"
 -msgstr "Abrir"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:276
 +msgid "Edit this credit note"
 +msgstr "Editar esta nota de crédito"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:414
 -msgid "Open2"
 -msgstr "Abrir2"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:277
 +msgid "_Duplicate Credit Note"
 +msgstr "_Duplicar nota de crédito"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:416
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:287
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:288
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:289
 -msgid "Edit"
 -msgstr "Editar"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:277
 +msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
 +msgstr "Criar uma nova nota de crédito como duplicado da actual"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:417
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:290
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:291
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:292
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:427
 -msgid "New"
 -msgstr "Nova"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:278
 +msgid "_Post Credit Note"
 +msgstr "_Emitir nota de crédito"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:418
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:232
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:454
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:500
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:639
 -msgid "Delete"
 -msgstr "Eliminar"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:278
 +msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
 +msgstr "Emitir esta nota de crédito no seu plano de contas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:463
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1977
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1983
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5073
 -msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
 -msgstr "\"Verificar e corrigir\" actualmente em curso, deseja abortar?"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:279
 +msgid "_Unpost Credit Note"
 +msgstr "S_uspender nota de crédito"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:529
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:535
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2831
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2833
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2837
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2848
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2852
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:270
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1089
 -#: gnucash/report/report-core.scm:160
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:92
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:296
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:549
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:144
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:37
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:79
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:69
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45
 -#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:69
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:76
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:68 libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
 -msgid "Accounts"
 -msgstr "Contas"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:279
 +msgid "Unpost this credit note and make it editable"
 +msgstr "Suspender esta nota de crédito e torná-la editável"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1415
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
 -"transactions from.\n"
 -"Are you sure you want to do this?"
 -msgstr ""
 -"A conta %s não tem a mesma moeda que aquela de onde está a mover as "
 -"transacções.\n"
 -"Deseja realmente fazer isto?"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:280
 +msgid "New _Credit Note"
 +msgstr "Nova nota de _crédito"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1423
 -msgid "_Pick another account"
 -msgstr "_Escolher outra conta"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:280
 +msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
 +msgstr "Criar uma nova nota de crédito para o mesmo titular que o actual"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1424
 -msgid "_Do it anyway"
 -msgstr "Fa_zer mesmo assim"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281
 +msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
 +msgstr "Ir para a transacção em branco no final da nota de crédito"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1507
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1643
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1095
 -msgid "(no name)"
 -msgstr "(sem nome)"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282
 +msgid "_Pay Credit Note"
 +msgstr "_Pagar nota de crédito"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1518
 -#, c-format
 -msgid "Deleting account %s"
 -msgstr "A eliminar conta %s"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282
 +msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
 +msgstr "Inserir um pagamento para o titular desta nota de crédito"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1633
 -msgid ""
 -"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
 -"delete.\n"
 -"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
 -"modify them so they make use\n"
 -"of another account"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283
 +msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
  msgstr ""
 -"A lista abaixo mostra objectos que utilizam a conta que pretende eliminar.\n"
 -"Primeiro tem de eliminar estes objectos ou modificá-los para que utilizem\n"
 -"outra conta"
 +"Abrir uma janela de relatório de empresa para o titular desta nota de crédito"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1646
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"The account \"%s\" has more than one subaccount.\n"
 -"\n"
 -"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
 -msgstr ""
 -"A conta \"%s\" tem mais de uma sub-conta.\n"
 -"\n"
 -"Mova as sub-contas ou elimine-as antes de eliminar a conta."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284
 +msgid "Manage Document Link…"
 +msgstr "Gerir ligação do documento…"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1714
 -#, c-format
 -msgid "The account %s will be deleted."
 -msgstr "A conta %s será eliminada."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:292
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:395
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:195
 +msgid "Enter"
 +msgstr "Registar"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1723
 -#, c-format
 -msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
 -msgstr "Todas as transacções nesta conta serão movidas para a conta %s."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296
 +msgid "Up"
 +msgstr "Acima"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1730
 -#, c-format
 -msgid "All transactions in this account will be deleted."
 -msgstr "Todas as transacções nesta conta serão eliminadas."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297
 +msgid "Down"
 +msgstr "Abaixo"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1739
 -#, c-format
 -msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
 -msgstr "A sua sub-conta será movida para a conta %s."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300
 +msgid "Unpost"
 +msgstr "Suspender"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1745
 -#, c-format
 -msgid "Its subaccount will be deleted."
 -msgstr "A sua sub-conta será eliminada."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301
 +msgid "Pay"
 +msgstr "Pagar"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1749
 -#, c-format
 -msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
 -msgstr "Todas as transacções da sub-conta serão movidas para a conta %s."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:231
 +msgid "New Voucher"
 +msgstr "Novo vale"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1756
 -#, c-format
 -msgid "All sub-account transactions will be deleted."
 -msgstr "Todas as transacções da sub-conta serão eliminadas."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:232
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:866
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:527
 +msgid "Vendor Listing"
 +msgstr "Listagem de fornecedores"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1762
 -msgid "Are you sure you want to do this?"
 -msgstr "Deseja realmente fazer isto?"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:233
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:872
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:110
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:372
 +msgid "Customer Listing"
 +msgstr "Listagem de clientes"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
 -msgid "Open the selected account."
 -msgstr "Abrir a conta seleccionada."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:365
 +msgid "Owners"
 +msgstr "Titulares"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:152
 -msgid "Open _Subaccounts"
 -msgstr "Abrir _sub-contas"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:562
 +msgid "Customers"
 +msgstr "Clientes"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
 -msgid "Open the selected account and all its subaccounts."
 -msgstr "Abrir a conta seleccionada e todas as suas sub-contas."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:567
 +msgid "Jobs"
 +msgstr "Tarefas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
 -msgid "_Delete Budget..."
 -msgstr "_Eliminar orçamento..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:572
 +msgid "Vendors"
 +msgstr "Fornecedores"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:160
 -msgid "Select this or another budget and delete it."
 -msgstr "Seleccionar este ou outro orçamento e eliminá-lo."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:577
 +msgid "Employees"
 +msgstr "Empregados"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164
 -msgid "Budget _Options..."
 -msgstr "_Opções do orçamento..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1054
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"The owner %s will be deleted.\n"
 +"Are you sure you want to do this?"
 +msgstr ""
 +"O titular %s será eliminado.\n"
 +"Deseja realmente fazê-lo?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
 -msgid "Edit this budget's options."
 -msgstr "Editar as opções deste orçamento."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:266
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:130
 +msgid "Cu_t Transaction"
 +msgstr "Cortar _transacção"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
 -msgid "Esti_mate Budget..."
 -msgstr "Esti_mar orçamento..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:267
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:136
 +msgid "_Copy Transaction"
 +msgstr "_Copiar transacção"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171
 -msgid ""
 -"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
 -msgstr ""
 -"Estimar um valor de orçamento para as contas seleccionadas a partir de "
 -"transacções passadas."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:142
 +msgid "_Paste Transaction"
 +msgstr "Co_lar transacção"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175
 -msgid "_All Periods..."
 -msgstr "_Todos os períodos..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:269
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:111
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:148
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:365
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:532
 +msgid "Dup_licate Transaction"
 +msgstr "_Duplicar transacção"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
 -msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts."
 -msgstr "Editar orçamento para todos os períodos para as contas seleccionadas."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:270
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1550
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:116
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:154
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:370
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:547
 +msgid "_Delete Transaction"
 +msgstr "_Eliminar transacção"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
 -msgid "Edit Note"
 -msgstr "Editar nota"
 +#. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
 +#. that is posted to the current transaction if there is one.
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:281
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:220
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:406
 +msgid "Jump to Invoice"
 +msgstr "Ir para factura"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
 -msgid "Edit note for the selected account and period."
 -msgstr "Editar a nota para a conta e período seleccionados."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:282
 +msgid "Cu_t Split"
 +msgstr "Cor_tar parcela"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39
 -msgid "Budget Report"
 -msgstr "Relatório de orçamento"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:283
 +msgid "_Copy Split"
 +msgstr "_Copiar parcela"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:189
 -msgid "Run the budget report."
 -msgstr "Executar o relatório de orçamento."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
 +msgid "_Paste Split"
 +msgstr "Co_lar parcela"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199
 -msgid "Refresh this window."
 -msgstr "Actualizar esta janela."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
 +msgid "Dup_licate Split"
 +msgstr "_Duplicar parcela"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:233
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1137
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:99
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:641
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:932
 -msgid "Options"
 -msgstr "Opções"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1510
 +msgid "_Delete Split"
 +msgstr "_Eliminar parcela"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:234
 -msgid "Estimate"
 -msgstr "Estimar"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:35
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:132
 +msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
 +msgstr "Cortar a transacção seleccionada para a área de transferência"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:235
 -msgid "All Periods"
 -msgstr "Todos os períodos"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:40
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:138
 +msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
 +msgstr "Copiar a transacção seleccionada para a área de transferência"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:236
 -msgid "Note"
 -msgstr "Nota"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:45
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:144
 +msgid "Paste the transaction from the clipboard"
 +msgstr "Colar a transacção da área de transferência"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:237
 -msgid "Run Report"
 -msgstr "Executar relatório"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:50
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:113
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:157
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:150
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:367
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:534
 +msgid "Make a copy of the current transaction"
 +msgstr "Fazer uma cópia da transacção actual"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:321
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:362
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:895
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:110
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:211
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93
 -msgid "Budget"
 -msgstr "Orçamento"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:55
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:118
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:172
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:156
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:372
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:549
 +msgid "Delete the current transaction"
 +msgstr "Eliminar a transacção actual"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:945
 -#: libgnucash/engine/gnc-budget.cpp:112
 -msgid "Unnamed Budget"
 -msgstr "Orçamento sem nome"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:207
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:396
 +msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
 +msgstr "Adicionar, alterar ou desligar o documento ligado à transacção actual"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:947
 -#, c-format
 -msgid "Delete %s?"
 -msgstr "Eliminar %s?"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:213
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:401
 +msgid "Open the linked document for the current transaction"
 +msgstr "Abrir o documento ligado para a transacção actual"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1043
 -msgid "You must select at least one account to estimate."
 -msgstr "Tem de seleccionar pelo menos uma conta para estimar."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:408
 +msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
 +msgstr "Saltar para a factura ou vale ligados"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1171
 -msgid "You must select at least one account to edit."
 -msgstr "Tem de seleccionar pelo menos uma conta para editar."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
 +msgid "Cut the selected split into clipboard"
 +msgstr "Cortar a parcela seleccionada para a área de transferência"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1273
 -msgid "You must select one budget cell to edit."
 -msgstr "Tem de seleccionar uma célula do orçamento para editar."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
 +msgid "Copy the selected split into clipboard"
 +msgstr "Copiar a parcela seleccionada para a área de transferência"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
 -msgid "Sort _Order"
 -msgstr "_Ordenação"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
 +msgid "Paste the split from the clipboard"
 +msgstr "Colar a parcela da área de transferência"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114
 -msgid "Create a new account"
 -msgstr "Criar uma nova conta"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298
 +msgid "Make a copy of the current split"
 +msgstr "Criar uma cópia da parcela actual"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
 -msgid "_Cut"
 -msgstr "_Cortar"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
 +msgid "Delete the current split"
 +msgstr "Eliminar a parcela actual"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
 -msgid "Copy"
 -msgstr "Copiar"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:399
 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108
 +msgid "Split"
 +msgstr "Parcelas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:240
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:354
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1226
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
 -msgid "_Paste"
 -msgstr "Co_lar"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:400
 +msgid "Jump"
 +msgstr "Ir"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:179
 -msgid "_Enter"
 -msgstr "_Registar"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
 +msgid "Schedule"
 +msgstr "Agendar"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:180
 -msgid "Record the current entry"
 -msgstr "Registar a transacção actual"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:404
 +#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88
 +msgid "Auto-clear"
 +msgstr "Auto-confirmar"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:185
 -msgid "Cancel the current entry"
 -msgstr "Cancelar a transacção actual"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:146
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:251
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:250
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:714
 +msgid "Stock Assistant"
 +msgstr "Assistente de acções"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
 -msgid "Delete the current entry"
 -msgstr "Eliminar a transacção actual"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:660
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1904
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3315
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36
 +msgid "General Journal"
 +msgstr "Diário geral"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
 -msgid "_Blank"
 -msgstr "_Vazia"
 +#. Translators: %s is the name
 +#. of the tab page
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1838
 +#, c-format
 +msgid "Save changes to %s?"
 +msgstr "Gravar alterações em %s?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
 -msgid "Dup_licate Entry"
 -msgstr "Dup_licar linha"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1843
 +msgid ""
 +"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
 +"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
 +"operation?"
 +msgstr ""
 +"Este diário tem alterações a uma transacção pendentes. Quer gravar as "
 +"alterações a esta transacção, descartar a transacção ou cancelar a operação?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
 -msgid "Make a copy of the current entry"
 -msgstr "Criar uma cópia da transacção actual"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1846
 +msgid "_Discard Transaction"
 +msgstr "_Descartar transacção"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
 -msgid "Move Entry _Up"
 -msgstr "_Mover acima"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1850
 +msgid "_Save Transaction"
 +msgstr "_Gravar transacção"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
 -msgid "Move the current entry one row upwards"
 -msgstr "Mover a transacção actual uma linha acima"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1883
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1918
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1931
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1988
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2086
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2209
 +msgid "unknown"
 +msgstr "desconhecido"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
 -msgid "Move Entry Do_wn"
 -msgstr "Mover _abaixo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1906
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3321
 +msgid "Portfolio"
 +msgstr "Portefólio"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
 -msgid "Move the current entry one row downwards"
 -msgstr "Mover a transacção actual uma linha abaixo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1908
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3327
 +msgid "Search Results"
 +msgstr "Resultados da procura"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:238
 -msgid "_Company Report"
 -msgstr "Relatório de _empresa"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3193
 +msgid "Start Date:"
 +msgstr "Data inicial:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
 -msgid "_Standard"
 -msgstr "_Padrão"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3200
 +msgid "Show previous number of days:"
 +msgstr "Mostrar número prévio de dias:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
 -msgid "Keep normal invoice order"
 -msgstr "Manter ordem normal de facturação"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3208
 +msgid "End Date:"
 +msgstr "Data final:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:115
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1773
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:182
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:700
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:97
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:651
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:862
 -msgid "_Date"
 -msgstr "_Data"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
 -msgid "Sort by date"
 -msgstr "Ordenar por data"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3218
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:149
 +msgid "Unreconciled"
 +msgstr "Não reconciliada"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:881
 -msgid "Date of _Entry"
 -msgstr "Data de _registo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3224
 +#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:152
 +msgid "Frozen"
 +msgstr "Congelada"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
 -msgid "Sort by the date of entry"
 -msgstr "Ordenar por data de registo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3226
 +#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:153
 +msgid "Voided"
 +msgstr "Anulada"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
 -msgid "_Quantity"
 -msgstr "_Quantidade"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3236
 +msgid "Show:"
 +msgstr "Mostrar:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
 -msgid "Sort by quantity"
 -msgstr "Ordenar por quantidade"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3244
 +msgid "Hide:"
 +msgstr "Ocultar:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:225
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2098
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2101
 -msgid "_Price"
 -msgstr "_Preço"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3255
 +msgid "Filter By:"
 +msgstr "Filtrar por:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
 -msgid "Sort by price"
 -msgstr "Ordenar por preço"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3317
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3335
 +#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
 +msgid "Transaction Report"
 +msgstr "Relatório de transacções"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:976
 -msgid "Descri_ption"
 -msgstr "D_escrição"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3323
 +msgid "Portfolio Report"
 +msgstr "Relatório de portefólio"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
 -msgid "Sort by description"
 -msgstr "Ordenar por descrição"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3329
 +msgid "Search Results Report"
 +msgstr "Relatório de resultados da procura"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296
 -msgid "_Print Invoice"
 -msgstr "Im_primir factura"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3333
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2791
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64
 +msgid "Register"
 +msgstr "Diário"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297
 -msgid "_Edit Invoice"
 -msgstr "_Editar factura"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3351
 +msgid "and subaccounts"
 +msgstr "e sub-contas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:298
 -msgid "_Duplicate Invoice"
 -msgstr "_Duplicar factura"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3522
 +msgid "Print checks from multiple accounts?"
 +msgstr "Imprimir cheques de múltiplas contas?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:299
 -msgid "_Post Invoice"
 -msgstr "_Emitir factura"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3524
 +msgid ""
 +"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
 +"to print the checks even though they are not all from the same account?"
 +msgstr ""
 +"Este resultado de procura contém parcelas de mais de uma conta. Quer "
 +"imprimir os cheques, mesmo que não sejam todos da mesma conta?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300
 -msgid "_Unpost Invoice"
 -msgstr "_Suspender factura"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3534
 +msgid "_Print checks"
 +msgstr "Im_primir cheques"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301
 -msgid "New _Invoice"
 -msgstr "Nova _factura"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3553
 +msgid ""
 +"You can only print checks from a bank account register or search results."
 +msgstr ""
 +"Só pode imprimir cheques de um diário de conta bancária ou de resultados de "
 +"procura."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:302
 -msgid "_Pay Invoice"
 -msgstr "_Receber factura"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3769
 +msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
 +msgstr ""
 +"Não pode anular uma transacção com parcelas reconciliadas ou confirmadas."
  
 -#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
 -#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
 -#. removing such an link.
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:303
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:324
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:345
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:366
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
 -msgid "_Manage Document Link..."
 -msgstr "Gerir ligação do docu_mento..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3776
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1167
 +#, c-format
 +msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
 +msgstr ""
 +"Esta transacção está marcada como só de leitura com o comentário: \"%s\""
  
 -#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
 -#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
 -#. the operating system's default application for the file or URI mime type.
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:325
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:367
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
 -msgid "_Open Linked Document"
 -msgstr "Abri d_ocumento ligado"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3869
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1138
 +msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
 +msgstr "Já foi criada uma entrada reversa para esta transacção."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:310
 -msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
 -msgstr "_Usar como disposição pré-definida para documentos de cliente"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3870
 +msgid "Jump to the transaction?"
 +msgstr "Saltar para a transacção?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:311
 -msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
 -msgstr "_Repor disposição pré-definida para documentos de cliente"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3877
 +msgid "Reverse Transaction"
 +msgstr "Reverter transacção"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
 -msgid "_Print Bill"
 -msgstr "Im_primir factura"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3878
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:625
 +msgid "New Transaction Information"
 +msgstr "Informação da nova transacção"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318
 -msgid "_Edit Bill"
 -msgstr "_Editar factura"
 +#. Translators: The %s is the name of the plugin page
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3968
 +msgid "Sort %s by…"
 +msgstr "Ordenar %s por…"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319
 -msgid "_Duplicate Bill"
 -msgstr "_Duplicar factura"
 +#. Translators: The %s is the name of the plugin page
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4058
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175
 +msgid "Filter %s by…"
 +msgstr "Filtrar %s por…"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320
 -msgid "_Post Bill"
 -msgstr "_Emitir pagamento"
 +#. Translators: %s refer to the following in
 +#. order: invoice type, invoice ID, owner name,
 +#. posted date, amount
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4592
 +#, c-format
 +msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
 +msgstr "%s %s de %s, emitida a %s, com o montante de %s"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321
 -msgid "_Unpost Bill"
 -msgstr "S_uspender factura"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4602
 +msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
 +msgstr "Há vários documentos ligados a esta transacção. Por favor, escolha um:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322
 -msgid "New _Bill"
 -msgstr "Nova _factura"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4603
 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172
 +msgid "Select"
 +msgstr "Seleccionar"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323
 -msgid "_Pay Bill"
 -msgstr "_Pagar factura"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4658
 +msgid "Go to Date"
 +msgstr "Ir para data"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331
 -msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
 -msgstr "_Usar como disposição pré-definida para documentos de fornecedor"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4960
 +#, c-format
 +msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
 +msgstr "A verificar parcelas no diário actual: %u de %u"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332
 -msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
 -msgstr "_Repor disposição pré-definida para documentos de fornecedor"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:223
 +msgid "Print"
 +msgstr "Imprimir"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:338
 -msgid "_Print Voucher"
 -msgstr "Im_primir vale"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:224
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:318
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:351
 +msgid "Export"
 +msgstr "Exportar"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339
 -msgid "_Edit Voucher"
 -msgstr "_Editar vale"
 +#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
 +#. to be used as toolbar button label.
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:228
 +msgid "Save Config"
 +msgstr "Gravar configuração"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:340
 -msgid "_Duplicate Voucher"
 -msgstr "_Duplicar vale"
 +#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As…"
 +#. to be used as toolbar button label.
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:231
 +msgid "Save Config As…"
 +msgstr "Gravar configuração como…"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341
 -msgid "_Post Voucher"
 -msgstr "Emitir _vale"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:232
 +msgid "Make Pdf"
 +msgstr "Criar PDF"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342
 -msgid "_Unpost Voucher"
 -msgstr "_Suspender vale"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:368
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:369
 +msgid "The numeric ID of the report."
 +msgstr "A ID numérica do relatório."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343
 -msgid "New _Voucher"
 -msgstr "Novo _vale"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1263
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
 +"will be saved in the file %s."
 +msgstr ""
 +"Actualizar a configuração de relatório actualmente gravada. A configuração "
 +"será gravada no ficheiro %s ."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344
 -msgid "_Pay Voucher"
 -msgstr "_Pagar vale"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1266
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
 +"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
 +msgstr ""
 +"Adicionar a configuração actual do relatório ao menu \"Relatórios -> "
 +"Configurações de relatório gravadas\". A configuração será gravada no "
 +"ficheiro %s ."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352
 -msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
 -msgstr "_Usar como disposição pré-definida para documentos de empregado"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1274
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:224
 +msgid "Save _Report Configuration"
 +msgstr "Gravar configuração de _relatório"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353
 -msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
 -msgstr "_Repor disposição pré-definida para documentos de empregado"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1275
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:239
 +msgid "Save Report Configuration As…"
 +msgstr "Gravar configuração de relatório como…"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359
 -msgid "_Print Credit Note"
 -msgstr "Im_primir nota de crédito"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1550
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1583
 +msgid "HTML"
 +msgstr "HTML"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:360
 -msgid "_Edit Credit Note"
 -msgstr "_Editar nota de crédito"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1553
 +msgid "Choose export format"
 +msgstr "Escolha o formato de exportação"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361
 -msgid "_Duplicate Credit Note"
 -msgstr "_Duplicar nota de crédito"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1554
 +msgid "Choose the export format for this report:"
 +msgstr "Escolha o formato de exportação para este relatório:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362
 -msgid "_Post Credit Note"
 -msgstr "_Emitir nota de crédito"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1594
 +#, c-format
 +msgid "Save %s To File"
 +msgstr "Gravar %s num ficheiro"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:363
 -msgid "_Unpost Credit Note"
 -msgstr "S_uspender nota de crédito"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1623
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"You cannot save to that filename.\n"
 +"\n"
 +"%s"
 +msgstr ""
 +"Não pode gravar com esse nome.\n"
 +"\n"
 +"%s"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:364
 -msgid "New _Credit Note"
 -msgstr "Nova nota de _crédito"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1633
 +msgid "You cannot save to that file."
 +msgstr "Não pode gravar nesse ficheiro."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:365
 -msgid "_Pay Credit Note"
 -msgstr "_Pagar nota de crédito"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1642
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1340 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1587
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:739
 +#, c-format
 +msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 +msgstr "O ficheiro %s já existe. Deseja realmente sobrescrevê-lo?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373
 -msgid "Make a printable invoice"
 -msgstr "Criar uma factura imprimível"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1779
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1805
 +#: gnucash/gnucash-commands.cpp:179 gnucash/gnucash-commands.cpp:207
 +msgid ""
 +"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
 +"or export-error."
 +msgstr ""
 +"Este relatório tem de ser actualizado para devolver um objecto de documento "
 +"com export-string ou export-error."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374
 -msgid "Edit this invoice"
 -msgstr "Editar esta factura"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1816
 +#, c-format
 +msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
 +msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s. O erro é: %s"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375
 -msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
 -msgstr "Criar uma nova factura como duplicado da actual"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1861
 +msgid "GnuCash-Report"
 +msgstr "Relatório GnuCash"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376
 -msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
 -msgstr "Emitir esta factura no seu plano de contas"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1908
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:849
 +msgid "Printable Invoice"
 +msgstr "Factura imprimível"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377
 -msgid "Unpost this invoice and make it editable"
 -msgstr "Suspender esta factura e torná-la editável"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1909
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:302
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
 +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
 +msgid "Tax Invoice"
 +msgstr "Factura de imposto"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:378
 -msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
 -msgstr "Criar uma nova factura para o mesmo titular que o actual"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1910
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:859
 +msgid "Easy Invoice"
 +msgstr "Factura fácil"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:379
 -msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
 -msgstr "Ir para a transacção em branco no final da factura"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1911
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:869
 +msgid "Fancy Invoice"
 +msgstr "Factura elegante"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:380
 -msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
 -msgstr "Inserir um pagamento para o titular desta factura"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:399
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:494
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:334
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:638
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:103
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:768
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:47
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:147
 +msgid "_New"
 +msgstr "_Nova"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:381
 -msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
 -msgstr "Abrir uma janela de relatório de cliente para o titular desta factura"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:405
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:883
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:622
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:141
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:182
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:5
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:93 gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:53
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:162
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:63 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:102
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:145
 +msgid "_Edit"
 +msgstr "_Editar"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:404
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:425
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:446
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:648
 -msgid "Open Linked Document"
 -msgstr "Abrir documento ligado"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:479
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:553
 +msgid "Transactions"
 +msgstr "Transacções"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388
 -msgid ""
 -"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
 -msgstr ""
 -"Usar a disposição actual como pré-definição para todas as facturas e notas "
 -"de crédito de cliente"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:551
 +msgid "Upcoming Transactions"
 +msgstr "Próximas transacções"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389
 -msgid ""
 -"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
 -"built-in defaults and update the current page accordingly"
 -msgstr ""
 -"Repor disposição interna pré-definida para todas as facturas e notas de "
 -"crédito de cliente e actualizar a página actual"
 +#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:874
 +#, c-format
 +msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
 +msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
 +msgstr[0] "Deseja realmente eliminar esta transacção agendada?"
 +msgstr[1] "Deseja realmente eliminar estas %d transacções agendadas?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394
 -msgid "Make a printable bill"
 -msgstr "Criar uma factura imprimível"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:152
 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:95
 +msgid "Report error"
 +msgstr "Erro de relatório"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395
 -msgid "Edit this bill"
 -msgstr "Editar esta factura"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:153
 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:96
 +msgid "An error occurred while running the report."
 +msgstr "Ocorreu um erro ao executar o relatório."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:396
 -msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
 -msgstr "Criar uma nova factura como duplicado da actual"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:188
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:210
 +#, c-format
 +msgid "Badly formed options URL: %s"
 +msgstr "URL de opções mal formado: %s"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:397
 -msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
 -msgstr "Emitir esta factura no seu plano de contas"
 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:198
 +#, c-format
 +msgid "Badly-formed report id: %s"
 +msgstr "ID de relatório mal formada: %s"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:398
 -msgid "Unpost this bill and make it editable"
 -msgstr "Suspender esta factura e torná-la editável"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694
 +msgid "Standard Order"
 +msgstr "Ordem padrão"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:399
 -msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
 -msgstr "Criar uma nova factura para o mesmo titular que o actual"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700
 +msgid "Date of Entry"
 +msgstr "Data de registo"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:400
 -msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
 -msgstr "Ir para a transacção em branco no final da factura"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:703 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2046
 +msgid "Statement Date"
 +msgstr "Data de declaração"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401
 -msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
 -msgstr "Inserir um pagamento para o titular desta factura"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:726
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:406
 +msgid "Descending"
 +msgstr "Descendente"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402
 -msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
 -msgstr ""
 -"Abrir uma janela de relatório de fornecedor para o titular desta factura"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:728
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:100
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:404
 +msgid "Ascending"
 +msgstr "Ascendente"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409
 -msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
 -msgstr ""
 -"Usar a disposição actual como pré-definição para todas as facturas e notas "
 -"de crédito de fornecedor"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:754
 +msgid "Filtered"
 +msgstr "Filtrado"
 +
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:920
 +#, c-format
 +msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
 +msgstr "Eliminar a parcela \"%s\" da transacção \"%s\"?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:921
  msgid ""
 -"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
 -"defaults and update the current page accordingly"
 +"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 +"cause your reconciled balance to be off."
  msgstr ""
 -"Repor disposição pré-definida para todas as facturas e notas de crédito de "
 -"fornecedor e actualizar a página actual"
 +"Estaria a eliminar uma parcela reconciliada! Isso não é boa ideia, visto que "
 +"fará com que o saldo reconciliado fique errado."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415
 -msgid "Make a printable voucher"
 -msgstr "Criar um vale imprimível"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:924
 +msgid "You cannot cut this split."
 +msgstr "Impossível eliminar esta parcela."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:416
 -msgid "Edit this voucher"
 -msgstr "Editar este vale"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:925
 +msgid ""
 +"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 +"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
 +"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
 +"of this same transaction and remove the split from that register."
 +msgstr ""
 +"Esta é a parcela que serve de âncora à transacção no diário. Não a pode "
 +"eliminar nesta janela de diário. Pode eliminar toda a transacção desta "
 +"janela ou pode navegar para um diário que mostre outro lado desta mesma "
 +"transacção e eliminar a parcela desse diário."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:417
 -msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
 -msgstr "Criar um novo vale como duplicado do actual"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:955 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1482
 +msgid "(no memo)"
 +msgstr "(sem memorando)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418
 -msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
 -msgstr "Emitir este vale no seu plano de contas"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:958 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1485
 +msgid "(no description)"
 +msgstr "(sem descrição)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:419
 -msgid "Unpost this voucher and make it editable"
 -msgstr "Suspender este vale e torná-lo editável"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:983
 +msgid "_Cut Split"
 +msgstr "Cor_tar parcela"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:420
 -msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
 -msgstr "Criar um novo vale para o mesmo titular que o actual"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:997
 +msgid "Cut the current transaction?"
 +msgstr "Cortar a transacção actual?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421
 -msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
 -msgstr "Ir para a transacção em branco no final do vale"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:998
 +msgid ""
 +"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
 +"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 +msgstr ""
 +"Estaria a eliminar uma transacção com parcelas reconciliadas! Isso não é boa "
 +"ideia, visto que fará com que o saldo reconciliado fique errado."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422
 -msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
 -msgstr "Inserir um pagamento para o titular deste vale"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1021
 +msgid "_Cut Transaction"
 +msgstr "Cor_tar transacção"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423
 -msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
 -msgstr "Abrir uma janela de relatório de empregados para o titular deste vale"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1165
 +msgid "Cannot modify or delete this transaction."
 +msgstr "Impossível modificar ou eliminar esta transacção."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1179
  msgid ""
 -"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
 +"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
 +"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
  msgstr ""
 -"Usar a disposição actual como pré-definição para todos os vales e notas de "
 -"crédito de empregado"
 +"A data desta transacção é anterior ao limite de edição definido para este "
 +"livro. Pode alterar este limite em Ficheiro -> Propriedades -> Contas."
 +
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1215
 +msgid "Remove the splits from this transaction?"
 +msgstr "Remover as parcelas desta transacção?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1216
  msgid ""
 -"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
 -"built-in defaults and update the current page accordingly"
 +"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
 +"because that will cause your reconciled balance to be off."
  msgstr ""
 -"Repor disposição pré-definida para todos os vales e notas de crédito de "
 -"empregado e actualizar a página actual"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436
 -msgid "Make a printable credit note"
 -msgstr "Criar uma nota de crédito imprimível"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437
 -msgid "Edit this credit note"
 -msgstr "Editar esta nota de crédito"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438
 -msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
 -msgstr "Criar uma nova nota de crédito como duplicado da actual"
 +"Esta transacção contém parcelas reconciliadas! Modificá-la não é boa ideia, "
 +"visto que fará com que o saldo reconciliado fique errado."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:439
 -msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
 -msgstr "Emitir esta nota de crédito no seu plano de contas"
 +#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1245
 +msgid "_Remove Splits"
 +msgstr "_Remover parcelas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:440
 -msgid "Unpost this credit note and make it editable"
 -msgstr "Suspender esta nota de crédito e torná-la editável"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1306
 +msgid "Change a Transaction Linked Document"
 +msgstr "Alterar documento ligado a transacção"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:441
 -msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
 -msgstr "Criar uma nova nota de crédito para o mesmo titular que o actual"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1446
 +#, c-format
 +msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
 +msgstr "Eliminar a parcela \"%s\" da transacção \"%s\"?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:442
 -msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
 -msgstr "Ir para a transacção em branco no final da nota de crédito"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1447
 +msgid ""
 +"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 +"cause your reconciled balance to be off."
 +msgstr ""
 +"Estaria a eliminar uma parcela reconciliada! Isso não é boa ideia, visto que "
 +"isso fará com que o saldo reconciliado fique errado."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443
 -msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
 -msgstr "Inserir um pagamento para o titular desta nota de crédito"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1450
 +msgid "You cannot delete this split."
 +msgstr "Impossível eliminar esta parcela."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444
 -msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1451
 +msgid ""
 +"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 +"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
 +"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
 +"of this same transaction and delete the split from that register."
  msgstr ""
 -"Abrir uma janela de relatório de empresa para o titular desta nota de crédito"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445
 -msgid "Manage Document Link..."
 -msgstr "Gerir ligação do documento..."
 +"Esta é a parcela que serve de âncora à transacção no diário. Não a pode "
 +"eliminar nesta janela de diário. Pode eliminar toda a transacção desta "
 +"janela ou pode navegar para um diário que mostre outro lado desta mesma "
 +"transacção e eliminar a parcela desse diário."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:452
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:498
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:637
 -msgid "Enter"
 -msgstr "Registar"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1526
 +msgid "Delete the current transaction?"
 +msgstr "Eliminar a transacção actual?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:456
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:508
 -msgid "Up"
 -msgstr "Acima"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1527
 +msgid ""
 +"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
 +"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 +msgstr ""
 +"Estaria a eliminar uma transacção com parcelas reconciliadas! Isso não é boa "
 +"ideia, visto que fará com que o saldo reconciliado fique errado."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:457
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:509
 -msgid "Down"
 -msgstr "Abaixo"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1722
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Target split is currently hidden in this register.\n"
 +"\n"
 +"%s\n"
 +"\n"
 +"Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
 +"otherwise the last active cell will be selected."
 +msgstr ""
 +"A parcela-alvo está actualmente oculta neste diário.\n"
 +"\n"
 +"%s\n"
 +"\n"
 +"Seleccione Aceitar para limpar temporariamente o filtro e continuar,\n"
 +"senão será seleccionada a última célula activa."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:458
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:505
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:644
 -msgid "Blank"
 -msgstr "Em branco"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1871
 +msgid "Balancing entry from reconciliation"
 +msgstr "A saldar entrada a partir da reconciliação"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:460
 -msgid "Unpost"
 -msgstr "Suspender"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2367
 +msgid "Present:"
 +msgstr "Actual:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:461
 -msgid "Pay"
 -msgstr "Pagar"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2368
 +msgid "Future:"
 +msgstr "Futuro:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
 -msgid "E_dit Vendor"
 -msgstr "E_ditar fornecedor"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2369
 +msgid "Cleared:"
 +msgstr "Confirmado:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:148
 -msgid "Edit the selected vendor"
 -msgstr "Editar o fornecedor seleccionado"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2370
 +msgid "Reconciled:"
 +msgstr "Reconciliado:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
 -msgid "E_dit Customer"
 -msgstr "E_ditar cliente"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2371
 +msgid "Projected Minimum:"
 +msgstr "Mínimo previsto:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:153
 -msgid "Edit the selected customer"
 -msgstr "Editar o cliente seleccionado"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2375
 +msgid "Shares:"
 +msgstr "Acções:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
 -msgid "E_dit Employee"
 -msgstr "E_ditar empregado"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2376
 +msgid "Current Value:"
 +msgstr "Valor actual:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:158
 -msgid "Edit the selected employee"
 -msgstr "Editar o empregado seleccionado"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2382
 +msgid "Sort By:"
 +msgstr "Ordenar por:"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:163
 -msgid "Create a new vendor"
 -msgstr "Criar um novo fornecedor"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2458
 +msgid "This account register is read-only."
 +msgstr "Este diário de conta é só de leitura."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:168
 -msgid "Create a new customer"
 -msgstr "Criar um novo cliente"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2459
 +#, c-format
 +msgid "The '%s' account register is read-only."
 +msgstr "Este diário de conta \"%s\" é só de leitura."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
 -msgid "Create a new employee"
 -msgstr "Criar um novo empregado"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2518
 +msgid ""
 +"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts "
 +"have mismatched commodities or currencies.\n"
 +"You need to open each account individually to edit transactions."
 +msgstr ""
 +"As transacções nesta conta não podem ser editadas por as suas sub-contas "
 +"terem mercadorias ou moedas trocadas.\n"
 +"Tem de abrir cada conta individualmente para editar transacções."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:179
 -msgid "_Delete Owner..."
 -msgstr "_Eliminar titular..."
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2533
 +msgid ""
 +"The transactions of this account may not be edited.\n"
 +"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
 +"options and turn off the placeholder checkbox."
 +msgstr ""
 +"As transacções desta conta não podem ser editadas.\n"
 +"Se quiser editar transacções neste diário, por favor abra as opções da conta "
 +"e desmarque a opção Marcador de posição."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:180
 -msgid "Delete selected owner"
 -msgstr "Eliminar o titular seleccionado"
 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2540
 +msgid ""
 +"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
 +"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
 +"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
 +"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
 +msgstr ""
 +"As transacções numa das sub-contas seleccionadas não podem ser editadas.\n"
 +"Se quiser editar transacções neste diário, por favor abra as opções da sub-"
 +"conta e desmarque a opção Marcador de posição.\n"
 +"Opcionalmente pode também abrir uma conta individual em vez de um conjunto "
 +"de contas."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:199
 -msgid "Create a new bill"
 -msgstr "Criar um novo pagamento"
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
 +#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
 +msgid "GnuCash"
 +msgstr "GnuCash"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:204
 -msgid "Create a new invoice"
 -msgstr "Criar uma nova factura"
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
 +#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
 +msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
 +msgstr "Faça a gestão das suas finanças, contas e investimentos"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
 -msgid "New _Voucher..."
 -msgstr "Novo _vale..."
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
 +msgid ""
 +"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
 +msgstr "O GnuCash é um programa para contabilidade pessoal e micro-empresas."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:209
 -msgid "Create a new voucher"
 -msgstr "Criar um novo vale"
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
 +msgid ""
 +"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
 +"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
 +"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
 +"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
 +"accurate reports."
 +msgstr ""
 +"Desenhado para ser fácil de usar mas poderoso e flexível, o GnuCash permite "
 +"controlar contas bancárias, acções, receitas e despesas. Tão fácil e "
 +"intuitivo de usar como um livro de cheques, é baseado em princípios "
 +"contabilísticos profissionais, como a contabilidade de dupla entrada, para "
 +"garantir livros saldados e relatórios precisos."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:296
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:927
 -msgid "Vendor Listing"
 -msgstr "Listagem de fornecedores"
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
 +msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
 +msgstr "Com o GnuCash pode (sem estar limitado a):"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:214
 -msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
 -msgstr "Mostrar visão geral para todos os fornecedores"
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
 +msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
 +msgstr "Seguir diariamente as suas receitas e despesas pessoais"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:297
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:933
 -msgid "Customer Listing"
 -msgstr "Listagem de clientes"
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
 +msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
 +msgstr "Fazer a gestão de acções, obrigações e fundos facilmente"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:219
 -msgid "Show customer aging overview for all customers"
 -msgstr "Mostrar visão geral para todos os clientes"
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
 +msgid "Keep your small business' accounting up to date"
 +msgstr "Manter a sua contabilidade da empresa actualizada"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:511
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1197
 -msgid "Vendor Report"
 -msgstr "Relatório de fornecedor"
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
 +msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
 +msgstr "Criar relatórios e gráficos precisos dos seus dados financeiros"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:224
 -msgid "Show vendor report"
 -msgstr "Mostrar relatório de fornecedor"
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
 +msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
 +msgstr "Preparar transacções agendadas para evitar inserir dados repetidos"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:228
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:505
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1188
 -msgid "Customer Report"
 -msgstr "Relatório de cliente"
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
 +msgid ""
 +"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
 +"including Transaction Matching"
 +msgstr ""
 +"Negociar por CSV/FinTS(antigo HBCI) ou importar dados SWIFT-MT9xx/QIF/OFX, "
 +"incluindo comparação de transacções"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:229
 -msgid "Show customer report"
 -msgstr "Mostrar relatório de cliente"
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
 +msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
 +msgstr "Realizar cálculos financeiros, tais como o pagamento de um empréstimo"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:233
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:514
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1206
 -msgid "Employee Report"
 -msgstr "Relatório de empregado"
 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
 +msgid "GnuCash Project"
 +msgstr "Projecto GnuCash"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:234
 -msgid "Show employee report"
 -msgstr "Mostrar relatório de empregado"
 +#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
 +msgid "Finance Management"
 +msgstr "Gestão financeira"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295
 -msgid "New Voucher"
 -msgstr "Novo vale"
 +#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:461
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:697
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:313
 +msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
 +msgid "R"
 +msgstr "R"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:444
 -msgid "Owners"
 -msgstr "Titulares"
 +#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
 +#, scheme-format
 +msgid "Display the ~a report"
 +msgstr "Mostrar o relatório ~a"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:625
 -msgid "Customers"
 -msgstr "Clientes"
 +#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
 +msgid "Saved Report Configurations"
 +msgstr "Configurações de relatório gravadas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:630
 -msgid "Jobs"
 -msgstr "Tarefas"
 +#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
 +msgid "Manage and run saved report configurations"
 +msgstr "Gerir e executar configurações de relatório gravadas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:635
 -msgid "Vendors"
 -msgstr "Fornecedores"
 +#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
 +#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:51
 +msgid "Dashboard"
 +msgstr "Painel"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:640
 -msgid "Employees"
 -msgstr "Empregados"
 +#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
 +msgid "A basic dashboard for your accounting data"
 +msgstr "Um painel básico para os seus dados contabilísticos"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1103
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"The owner %s will be deleted.\n"
 -"Are you sure you want to do this?"
 -msgstr ""
 -"O titular %s será eliminado.\n"
 -"Deseja realmente fazê-lo?"
 +#: gnucash/gnome/search-owner.c:136
 +msgid "You have not selected an owner"
 +msgstr "Não seleccionou um titular"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
 -msgid "Cu_t Transaction"
 -msgstr "Cortar _transacção"
 +#: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:286
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:508
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1059
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1200
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99
 +#: libgnucash/engine/gncOwner.c:219
 +msgid "Job"
 +msgstr "Tarefa"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298
 -msgid "_Copy Transaction"
 -msgstr "_Copiar transacção"
 +#: gnucash/gnome/search-owner.c:231
 +#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:183
 +msgid "is"
 +msgstr "é"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
 -msgid "_Paste Transaction"
 -msgstr "Co_lar transacção"
 +#: gnucash/gnome/search-owner.c:232
 +#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:184
 +msgid "is not"
 +msgstr "não é"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
 -msgid "Dup_licate Transaction"
 -msgstr "_Duplicar transacção"
 +#: gnucash/gnome/top-level.c:103
 +#, c-format
 +msgid "Entity Not Found: %s"
 +msgstr "Entidade não encontrada: %s"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1545
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
 -msgid "_Delete Transaction"
 -msgstr "_Eliminar transacção"
 +#: gnucash/gnome/top-level.c:164
 +#, c-format
 +msgid "Transaction with no Accounts: %s"
 +msgstr "Transacção sem contas: %s"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
 -msgid "Cu_t Split"
 -msgstr "Cor_tar parcela"
 +#: gnucash/gnome/top-level.c:207
 +#, c-format
 +msgid "Unsupported entity type: %s"
 +msgstr "Tipo de entidade não suportado: %s"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314
 -msgid "_Copy Split"
 -msgstr "_Copiar parcela"
 +#: gnucash/gnome/top-level.c:248
 +#, c-format
 +msgid "No such price: %s"
 +msgstr "Sem preço: %s"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315
 -msgid "_Paste Split"
 -msgstr "Co_lar parcela"
 +#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
 +msgid "Cleared Transactions"
 +msgstr "Transacções confirmadas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316
 -msgid "Dup_licate Split"
 -msgstr "_Duplicar parcela"
 +#. Translators: %d is the number of days in the future
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:380
 +#, c-format
 +msgid "Statement Date is %d day after today."
 +msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
 +msgstr[0] "A data do extracto é %d dia no futuro."
 +msgstr[1] "A data do extracto é %d dias no futuro."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1505
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
 -msgid "_Delete Split"
 -msgstr "_Eliminar parcela"
 +#. Translators: %d is the number of days in the future
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:387
 +#, c-format
 +msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
 +msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
 +msgstr[0] "A data de extracto que escolheu é %d dia no futuro."
 +msgstr[1] "A data de extracto que escolheu é %d dias no futuro."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318
 -msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
 -msgstr "Cortar a transacção seleccionada para a área de transferência"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:392
 +msgid ""
 +"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
 +"Please double-check this is the date you intended."
 +msgstr ""
 +"Isto pode causar problemas em futuras reconciliações nesta conta. Por favor, "
 +"verifique novamente se é esta a data que deseja."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319
 -msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
 -msgstr "Copiar a transacção seleccionada para a área de transferência"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:481
 +msgid "Interest Payment"
 +msgstr "Pagamento de juros"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320
 -msgid "Paste the transaction from the clipboard"
 -msgstr "Colar a transacção da área de transferência"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:484
 +msgid "Interest Charge"
 +msgstr "Cobrança de juros"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321
 -msgid "Make a copy of the current transaction"
 -msgstr "Fazer uma cópia da transacção actual"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:492
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:630
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:652
 +msgid "Payment Information"
 +msgstr "Informação de pagamento"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:322
 -msgid "Delete the current transaction"
 -msgstr "Eliminar a transacção actual"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:502
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:571
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:772
 +msgid "Payment From"
 +msgstr "Pagamento de"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
 -msgid "Cut the selected split into clipboard"
 -msgstr "Cortar a parcela seleccionada para a área de transferência"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:508 gnucash/gnome/window-reconcile.c:518
 +msgid "Reconcile Account"
 +msgstr "Reconciliar conta"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:327
 -msgid "Copy the selected split into clipboard"
 -msgstr "Copiar a parcela seleccionada para a área de transferência"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:523
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:824
 +msgid "Payment To"
 +msgstr "Pagamento a"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328
 -msgid "Paste the split from the clipboard"
 -msgstr "Colar a parcela da área de transferência"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:785
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:215
 +msgid "Enter _Interest Payment…"
 +msgstr "_Inserir pagamento de juros…"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:212
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
 -msgid "Make a copy of the current split"
 -msgstr "Criar uma cópia da parcela actual"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:787
 +msgid "Enter _Interest Charge…"
 +msgstr "_Inserir cobrança de juros…"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:213
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330
 -msgid "Delete the current split"
 -msgstr "Eliminar a parcela actual"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1389
 +msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
 +msgstr "Deseja realmente eliminar a transacção seleccionada?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:223
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:337
 -msgid "_Print Checks..."
 -msgstr "Im_primir cheques..."
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1946
 +msgid ""
 +"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
 +"date. Reconciliation may be difficult."
 +msgstr ""
 +"AVISO! A conta contém parcelas cuja data de reconciliação é posterior à data "
 +"do extracto. A reconciliação pode ser difícil."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:230
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:323
 -msgid "Cu_t"
 -msgstr "Cor_tar"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1950
 +msgid ""
 +"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
 +"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
 +"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
 +"reconcile."
 +msgstr ""
 +"A conta contém parcelas cuja data de reconciliação é posterior à data do "
 +"extracto. Estas parcelas podem dificultar a reconciliação. Se for o caso, "
 +"utilize Localizar transacções para as encontrar, desconciliar e voltar a "
 +"reconciliar."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:324
 -msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
 -msgstr "Cortar a selecção actual para a área de transferência"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2056
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106
 +msgid "Starting Balance"
 +msgstr "Saldo inicial"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:235
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:349
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
 -msgid "_Copy"
 -msgstr "_Copiar"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2066
 +msgid "Ending Balance"
 +msgstr "Saldo final"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
 -msgid "Copy the current selection to clipboard"
 -msgstr "Copiar a selecção actual para a área de transferência"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2076
 +msgid "Reconciled Balance"
 +msgstr "Saldo reconciliado"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
 -msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
 -msgstr "Colar a área de transferência na posição do cursor"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2086
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:305
 +msgid "Difference"
 +msgstr "Diferença"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:300
 -msgid "Remo_ve All Splits"
 -msgstr "Remo_ver todas as parcelas"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2199
 +msgid ""
 +"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
 +"cancel?"
 +msgstr ""
 +"Fez alterações nesta janela de reconciliação. Deseja realmente cancelar?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415
 -msgid "Remove all splits in the current transaction"
 -msgstr "Remover todas as parcelas da transacção actual"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2333
 +msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
 +msgstr "A conta não está saldada. Deseja realmente terminar?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419
 -msgid "_Enter Transaction"
 -msgstr "_Registar transacção"
 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393
 +msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
 +msgstr "Quer adiar esta reconciliação e completá-la mais tarde?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420
 -msgid "Record the current transaction"
 -msgstr "Registar a transacção actual"
 +#: gnucash/gnome/window-report.cpp:109
 +msgid "Set the report options you want using this dialog."
 +msgstr "Defina as opções que quiser usando este diálogo."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:310
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
 -msgid "Ca_ncel Transaction"
 -msgstr "Ca_ncelar transacção"
 +#: gnucash/gnome/window-report.cpp:214
 +msgid "There are no options for this report."
 +msgstr "Não há opções para este relatório."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425
 -msgid "Cancel the current transaction"
 -msgstr "Cancelar a transacção actual"
 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
 +msgid "You must select an item from the list"
 +msgstr "Tem de seleccionar um item da lista"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:315
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:429
 -msgid "_Void Transaction"
 -msgstr "An_ular transacção"
 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:705
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:547
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:215
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:865
 +msgid "_Remove"
 +msgstr "_Remover"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:433
 -msgid "_Unvoid Transaction"
 -msgstr "Re_validar transacção"
 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
 +msgid "Order"
 +msgstr "Encomenda"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:437
 -msgid "Add _Reversing Transaction"
 -msgstr "Adicionar transacção _reversa"
 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:421
 +msgid "New Order"
 +msgstr "Nova encomenda"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:327
 -msgid "Move Transaction _Up"
 -msgstr "Mover transacção a_cima"
 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106
 +msgid "New Transaction"
 +msgstr "Nova transacção"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:328
 -msgid ""
 -"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
 -"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
 -msgstr ""
 -"Mover a tradução actual uma linha acima. Só está disponível se a data e "
 -"número das duas linhas forem idênticas e a janela do diário esteja ordenada "
 -"por data."
 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110
 +msgid "New Split"
 +msgstr "Nova parcela"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
 -msgid "Move Transaction Do_wn"
 -msgstr "Mover transacção a_baixo"
 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1119
 +msgctxt ""
 +"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
 +"invoice, transaction, split,…)!"
 +msgid "New item"
 +msgstr "Novo item"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:333
 -msgid ""
 -"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
 -"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
 -"date."
 -msgstr ""
 -"Mover a tradução actual uma linha abaixo. Só está disponível se a data e "
 -"número das duas linhas forem idênticas e a janela do diário esteja ordenada "
 -"por data."
 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1162
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:848
 +msgid "_Add"
 +msgstr "_Adicionar"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
 -msgid ""
 -"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
 -"cleared amount"
 -msgstr ""
 -"Confirmar automaticamente transacções individuais até atingir uma certa "
 -"quantia confirmada"
 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1172
 +msgid "all criteria are met"
 +msgstr "satisfaz todos os critérios"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:505
 -msgid "_Blank Transaction"
 -msgstr "Transacção em _branco"
 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173
 +msgid "any criteria are met"
 +msgstr "satisfaz qualquer critério"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:506
 -msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
 -msgstr "Ir para a transacção em branco no final do diário"
 +#: gnucash/gnome-search/search-account.c:151
 +msgid "You have not selected any accounts"
 +msgstr "Não seleccionou nenhuma conta"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:382
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:515
 -msgid "Edit E_xchange Rate"
 -msgstr "Editar ta_xa de câmbio"
 +#: gnucash/gnome-search/search-account.c:172
 +msgid "matches all accounts"
 +msgstr "igual a todas as contas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:516
 -msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
 -msgstr "Editar a taxa de câmbio para a transacção actual"
 +#: gnucash/gnome-search/search-account.c:177
 +msgid "matches any account"
 +msgstr "igual a qualquer conta"
  
 -#. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
 -#. account of the first other account in the current transaction's split list
 -#. with focus on the current transaction's entry in that register.
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:523
 -msgid "_Jump to the other account"
 -msgstr "Ir para a o_utra conta"
 +#: gnucash/gnome-search/search-account.c:178
 +msgid "matches no accounts"
 +msgstr "diferente de todas as contas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:524
 -msgid ""
 -"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
 -msgstr "Abrir um novo diário para a outra conta com foco nesta transacção."
 +#: gnucash/gnome-search/search-account.c:195
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:249
 +msgid "Selected Accounts"
 +msgstr "Contas seleccionadas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:528
 -msgid "Sche_dule..."
 -msgstr "Agen_dar..."
 +#: gnucash/gnome-search/search-account.c:196
 +msgid "Choose Accounts"
 +msgstr "Escolher contas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:529
 -msgid ""
 -"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
 -msgstr "Criar uma transacção agendada usando a transacção actual como modelo"
 +#: gnucash/gnome-search/search-account.c:230
 +msgid "Select Accounts to Match"
 +msgstr "Seleccionar contas para comparar"
  
 -#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:397
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:535
 -msgid "_All transactions"
 -msgstr "Tod_as as transacções"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:401
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:539
 -msgid "_This transaction"
 -msgstr "Esta _transacção"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:408
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:546
 -msgid "Account Report"
 -msgstr "Relatório de conta"
 +#: gnucash/gnome-search/search-account.c:234
 +msgid "Select the Accounts to Compare"
 +msgstr "Seleccionar as contas para comparar"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:547
 -msgid "Open a register report for this Account"
 -msgstr "Abrir um relatório de diário para esta conta"
 +#: gnucash/gnome-search/search-date.c:196
 +msgid "is before"
 +msgstr "é anterior a"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:413
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:551
 -msgid "Account Report - Single Transaction"
 -msgstr "Relatório de conta - transacção única"
 +#: gnucash/gnome-search/search-date.c:197
 +msgid "is before or on"
 +msgstr "é anterior ou igual a"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:414
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:552
 -msgid "Open a register report for the selected Transaction"
 -msgstr "Abrir um relatório de registo para a transacção seleccionada"
 +#: gnucash/gnome-search/search-date.c:198
 +msgid "is on"
 +msgstr "é em"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:424
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:563
 -msgid "_Double Line"
 -msgstr "Linha _dupla"
 +#: gnucash/gnome-search/search-date.c:199
 +msgid "is not on"
 +msgstr "não é em"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:425
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:564
 -msgid ""
 -"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for "
 -"each transaction."
 -msgstr ""
 -"Mostrar uma segunda linha com \"Acção\", \"Notas\" e \"Documento ligado\" "
 -"para cada transacção."
 +#: gnucash/gnome-search/search-date.c:200
 +msgid "is after"
 +msgstr "é depois de"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430
 -msgid "Show _Extra Dates"
 -msgstr "Mostrar datas _extra"
 +#: gnucash/gnome-search/search-date.c:201
 +msgid "is on or after"
 +msgstr "é em ou depois de"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:431
 -msgid "Show entered and reconciled dates"
 -msgstr "Mostrar datas de entrada e reconciliação"
 +#: gnucash/gnome-search/search-double.c:185
 +#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:187
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
 +msgid "is less than"
 +msgstr "é menor que"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:436
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:569
 -msgid "S_plit Transaction"
 -msgstr "_Dividir transacção"
 +#: gnucash/gnome-search/search-double.c:186
 +#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:188
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221
 +msgid "is less than or equal to"
 +msgstr "é menor ou igual a"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:570
 -msgid "Show all splits in the current transaction"
 -msgstr "Mostrar todas as parcelas da transacção actual"
 +#: gnucash/gnome-search/search-double.c:187
 +#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
 +#: gnucash/gnome-search/search-string.c:243
 +msgid "equals"
 +msgstr "é igual a"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:448
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:581
 -msgid "_Basic Ledger"
 -msgstr "Livro razão _básico"
 +#: gnucash/gnome-search/search-double.c:188
 +#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
 +msgid "does not equal"
 +msgstr "é diferente de"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:449
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:582
 -msgid "Show transactions on one or two lines"
 -msgstr "Mostrar transacções em uma ou duas linhas"
 +#: gnucash/gnome-search/search-double.c:189
 +#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
 +msgid "is greater than"
 +msgstr "é maior que"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:453
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:586
 -msgid "_Auto-Split Ledger"
 -msgstr "Livro razão de parcelas _automáticas"
 +#: gnucash/gnome-search/search-double.c:190
 +#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:234
 +msgid "is greater than or equal to"
 +msgstr "é maior ou igual a"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:454
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:587
 -msgid ""
 -"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
 -msgstr ""
 -"Mostrar transacções em uma ou duas linhas e expandir a transacção actual"
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
 +msgid "less than"
 +msgstr "menor que"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:458
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:591
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3251
 -msgid "Transaction _Journal"
 -msgstr "_Diário de transacções"
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
 +msgid "less than or equal to"
 +msgstr "menor ou igual a"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:459
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:592
 -msgid "Show expanded transactions with all splits"
 -msgstr "Mostrar transacções expandidas com todas as parcelas"
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
 +msgid "equal to"
 +msgstr "igual a"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:502
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:641
 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108
 -msgid "Split"
 -msgstr "Parcelas"
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
 +msgid "not equal to"
 +msgstr "diferente de"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:503
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:642
 -msgid "Jump"
 -msgstr "Ir"
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
 +msgid "greater than"
 +msgstr "maior que"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:504
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:643
 -msgid "Schedule"
 -msgstr "Agendar"
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
 +msgid "greater than or equal to"
 +msgstr "maior ou igual a"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:507
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:646
 -#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88
 -msgid "Auto-clear"
 -msgstr "Auto-confirmar"
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:250
 +msgid "has credits or debits"
 +msgstr "tem créditos ou débitos"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:681
 -msgid ""
 -"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
 -"the old register."
 -msgstr "Tentou abrir uma conta no novo diário enquanto a tem aberta no antigo."
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:251
 +msgid "has debits"
 +msgstr "tem débitos"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:755
 -msgid "General Journal2"
 -msgstr "Diário geral 2"
 +#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:252
 +msgid "has credits"
 +msgstr "tem créditos"
  
 -#. Translators: %s is the name
 -#. of the tab page
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2024
 -#, c-format
 -msgid "Save changes to %s?"
 -msgstr "Gravar alterações em %s?"
 +#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221
 +msgid "Not Cleared"
 +msgstr "Não confirmada"
 +
 +#: gnucash/gnome-search/search-string.c:169
 +msgid "You need to enter some search text."
 +msgstr "Tem de inserir um texto a procurar."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2029
 +#: gnucash/gnome-search/search-string.c:198
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
 +#, c-format
  msgid ""
 -"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
 -"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
 -"operation?"
 +"Error in regular expression '%s':\n"
 +"%s"
  msgstr ""
 -"Este diário tem alterações a uma transacção pendentes. Quer gravar as "
 -"alterações a esta transacção, descartar a transacção ou cancelar a operação?"
 +"Erro na expressão regular \"%s\":\n"
 +"%s"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2032
 -msgid "_Discard Transaction"
 -msgstr "_Descartar transacção"
 +#: gnucash/gnome-search/search-string.c:242
 +msgid "contains"
 +msgstr "contém"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1631
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2036
 -msgid "_Save Transaction"
 -msgstr "_Gravar transacção"
 +#: gnucash/gnome-search/search-string.c:244
 +msgid "matches regex"
 +msgstr "satisfaz a expressão regular"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1660
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1695
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1707
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1730
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1778
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2069
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2104
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2117
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2176
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2282
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2421
 -msgid "unknown"
 -msgstr "desconhecido"
 +#: gnucash/gnome-search/search-string.c:246
 +msgid "does not match regex"
 +msgstr "não satisfaz a expressão regular"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2416
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:922
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2090
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3526
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36
 -msgid "General Journal"
 -msgstr "Diário geral"
 +#: gnucash/gnome-search/search-string.c:322
 +msgid "Match case"
 +msgstr "Comparar maiúsculas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1683
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2422
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2092
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3532
 -msgid "Portfolio"
 -msgstr "Portefólio"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
 +msgid ""
 +"\n"
 +"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
 +"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
 +"the character encoding being used. This means the text in your data file "
 +"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
 +"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
 +"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
 +"again.\n"
 +"\n"
 +"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
 +"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
 +"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
 +"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
 +"contain unexpected characters, in which case you should select different "
 +"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
 +"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
 +"\n"
 +"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
 +"file.\n"
 +msgstr ""
 +"\n"
 +"O ficheiro que está a tentar carregar é de uma versão anterior do GnuCash. O "
 +"formato de ficheiro em versões anteriores não tinha especificação da "
 +"codificação de caracteres usada. Isto significa que o texto no seu ficheiro "
 +"de dados pode ser interpretado de múltiplas maneiras ambíguas. Esta "
 +"ambiguidade não pode ser resolvida automaticamente, mas o novo formato de "
 +"ficheiro do GnuCash 2.0.0 já inclui todas as especificações necessárias para "
 +"não ter de repetir este passo.\n"
 +"\n"
 +"O GnuCash vai tentar adivinhar a codificação de caracteres do seu ficheiro. "
 +"Na página seguinte verá os textos resultantes deste palpite. Terá de "
 +"verificar se as palavras estão como deviam. Ou está tudo bem e simplesmente "
 +"clica em \"Seguinte\" ou as palavras têm caracteres esquisitos, caso em que "
 +"deve escolher diferentes codificações para ver diferentes resultados. Pode "
 +"ter de editar a lista de codificações clicando no respectivo botão.\n"
 +"\n"
 +"Clique em \"Seguinte\" para seleccionar a codificação de caracteres correcta "
 +"para o seu ficheiro de dados.\n"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1685
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2428
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2094
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3538
 -msgid "Search Results"
 -msgstr "Resultados da procura"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
 +msgid "Ambiguous character encoding"
 +msgstr "Codificação de caracteres ambígua"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418
 -msgid "General Journal Report"
 -msgstr "Relatório do diário geral"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
 +msgid ""
 +"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
 +"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
 +"working file as backup in the same directory.\n"
 +"\n"
 +"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
 +msgstr ""
 +"O ficheiro foi carregado com sucesso. Se clicar em \"Aplicar\", será gravado "
 +"e recarregado na aplicação principal. Assim, terá um ficheiro de trabalho "
 +"como segurança na mesma pasta.\n"
 +"\n"
 +"Também pode recuar e verificar as suas selecções, clicando em \"Recuar\"."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3534
 -msgid "Portfolio Report"
 -msgstr "Relatório de portefólio"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
 +msgid "European"
 +msgstr "Europeu"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3540
 -msgid "Search Results Report"
 -msgstr "Relatório de resultados da procura"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
 +msgid "ISO-8859-1 (West European)"
 +msgstr "ISO-8859-1 (Europa Ocidental)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2434
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3544
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3160
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64
 -msgid "Register"
 -msgstr "Diário"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
 +msgid "ISO-8859-2 (East European)"
 +msgstr "ISO-8859-2 (Europa de Leste)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2436
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:349
 -msgid "Register Report"
 -msgstr "Relatório de diário"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
 +msgid "ISO-8859-3 (South European)"
 +msgstr "ISO-8859-3 (Europa do Sul)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2452
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3562
 -msgid "and subaccounts"
 -msgstr "e sub-contas"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
 +msgid "ISO-8859-4 (North European)"
 +msgstr "ISO-8859-4 (Europa do Norte)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2484
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3591
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3020
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3025
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:316
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2464
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:83
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:590
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1372 gnucash/report/trep-engine.scm:1389
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:181
 -msgid "Credit"
 -msgstr "Crédito"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
 +msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
 +msgstr "ISO-8859-5 (Cirílico)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2487
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3595
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3101
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3106
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:300
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2441
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:82
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:587
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1369 gnucash/report/trep-engine.scm:1386
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:161
 -msgid "Debit"
 -msgstr "Débito"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
 +msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
 +msgstr "ISO-8859-6 (Árabe)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2653
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3731
 -msgid "Print checks from multiple accounts?"
 -msgstr "Imprimir cheques de múltiplas contas?"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
 +msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
 +msgstr "ISO-8859-7 (Grego)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2655
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3733
 -msgid ""
 -"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
 -"to print the checks even though they are not all from the same account?"
 -msgstr ""
 -"Este resultado de procura contém parcelas de mais de uma conta. Quer "
 -"imprimir os cheques, mesmo que não sejam todos da mesma conta?"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2665
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3743
 -msgid "_Print checks"
 -msgstr "Im_primir cheques"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2685
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3762
 -msgid ""
 -"You can only print checks from a bank account register or search results."
 -msgstr ""
 -"Só pode imprimir cheques de um diário de conta bancária ou de resultados de "
 -"procura."
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2897
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3959
 -msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
 -msgstr ""
 -"Não pode anular uma transacção com parcelas reconciliadas ou confirmadas."
 -
 -#. Translators: The %s is the name of the plugin page
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3040
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4241
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2330
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175
 -#, c-format
 -msgid "Filter %s by..."
 -msgstr "Filtrar %s por..."
 -
 -#. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
 -#. that is posted to the current transaction if there is one.
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
 -msgid "Jump to Invoice"
 -msgstr "Ir para factura"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
 +msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
 +msgstr "ISO-8859-8 (Hebreu)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323
 -msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
 -msgstr "Adicionar, alterar ou desligar o documento ligado à transacção actual"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
 +msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
 +msgstr "ISO-8859-9 (Turco)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324
 -msgid "Open the linked document for the current transaction"
 -msgstr "Abrir o documento ligado para a transacção actual"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
 +msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
 +msgstr "ISO-8859-10 (Nórdico)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325
 -msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
 -msgstr "Saltar para a factura ou vale ligados"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
 +msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
 +msgstr "ISO-8859-11 (Tailandês)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
 -msgid "Remo_ve Other Splits"
 -msgstr "Remo_ver outras parcelas"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
 +msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
 +msgstr "ISO-8859-13 (Báltico)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:459
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:347
 -msgid "_Sort By..."
 -msgstr "_Ordenar por..."
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
 +msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
 +msgstr "ISO-8859-14 (Celta)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
 -msgid "Stock Ass_istant"
 -msgstr "Assistente de acções"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
 +msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
 +msgstr "ISO-8859-15 (Europa Ocidental, símbolo de Euro)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
 -msgid "Stock Assistant"
 -msgstr "Assistente de acções"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
 +msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
 +msgstr "ISO-8859-16 (Europa Sudeste)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:510
 -msgid "_Go to Date"
 -msgstr "_Ir para data"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
 +msgid "KOI8-R (Russian)"
 +msgstr "KOI8-R (Russo)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:511
 -msgid "Move to the split at the specified date"
 -msgstr "Mover para a parcela na data especificada"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
 +msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
 +msgstr "KOI8-U (Ucraniano)"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:844
 -msgid ""
 -"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
 -"the new register."
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
 +#, c-format
 +msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
  msgstr ""
 -"Tentou abrir uma conta no diário antigo enquanto está aberta no novo diário."
 +"Há %d palavras não atribuídas e %d palavras indecifráveis. Por favor, "
 +"adicione codificações."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3404
 -msgid "Start Date:"
 -msgstr "Data inicial:"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
 +#, c-format
 +msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
 +msgstr ""
 +"Há %d palavras não atribuídas. Por favor, decida o que fazer ou adicione "
 +"codificações."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3411
 -msgid "Show previous number of days:"
 -msgstr "Mostrar número prévio de dias:"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
 +#, c-format
 +msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
 +msgstr "Há %d palavras indecifráveis. Por favor, adicione codificações."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3419
 -msgid "End Date:"
 -msgstr "Data final:"
 +#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
 +#. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m'
 +#. for assistance with spelling.
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
 +msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
 +msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3429
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:149
 -msgid "Unreconciled"
 -msgstr "Não reconciliada"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
 +msgid "The file could not be reopened."
 +msgstr "O ficheiro não pôde ser reaberto."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3431
 -#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:876
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:150
 -msgid "Cleared"
 -msgstr "Confirmada"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
 +msgid "Reading file…"
 +msgstr "A ler o ficheiro…"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3433
 -#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
 -#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:151
 -msgid "Reconciled"
 -msgstr "Reconciliada"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
 +msgid "Parsing file…"
 +msgstr "A processar o ficheiro…"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3435
 -#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:152
 -msgid "Frozen"
 -msgstr "Congelada"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:423
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:107
 +msgid "There was an error parsing the file."
 +msgstr "Ocorreu um erro ao processar o ficheiro."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3437
 -#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:153
 -msgid "Voided"
 -msgstr "Anulada"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1429 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1668
 +msgid "Writing file…"
 +msgstr "A escrever o ficheiro…"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3447
 -msgid "Show:"
 -msgstr "Mostrar:"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307
 +msgid "This encoding has been added to the list already."
 +msgstr "A codificação já foi adicionada à lista."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3455
 -msgid "Hide:"
 -msgstr "Ocultar:"
 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318
 +msgid "This is an invalid encoding."
 +msgstr "Esta é uma codificação inválida."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3466
 -msgid "Filter By:"
 -msgstr "Filtrar por:"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:631
 +msgid "Could not create opening balance."
 +msgstr "Impossível criar o saldo inicial."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3528
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3546
 -#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
 -msgid "Transaction Report"
 -msgstr "Relatório de transacções"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:836
 +msgid "Give the children the same type?"
 +msgstr "Dar o mesmo tipo aos filhos?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3966
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1161
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:847
  #, c-format
 -msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
 +msgid ""
 +"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
 +"them compatible."
  msgstr ""
 -"Esta transacção está marcada como só de leitura com o comentário: \"%s\""
 +"Os filhos da conta editada têm de ser alterados para o tipo \"%s\" para os "
 +"tornar compatíveis."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4055
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1132
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
 -msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
 -msgstr "Já foi criada uma entrada reversa para esta transacção."
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:858
 +msgid "_Show children accounts"
 +msgstr "_Mostrar contas-filho"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4056
 -msgid "Jump to the transaction?"
 -msgstr "Saltar para a transacção?"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:930
 +msgid "The account must be given a name."
 +msgstr "A conta tem de ter um nome."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4063
 -msgid "Reverse Transaction"
 -msgstr "Reverter transacção"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:956
 +msgid "There is already an account with that name."
 +msgstr "Já existe uma conta com esse nome."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4064
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:625
 -msgid "New Transaction Information"
 -msgstr "Informação da nova transacção"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:965
 +msgid "You must choose a valid parent account."
 +msgstr "Tem de escolher uma conta-mãe válida."
  
 -#. Translators: The %s is the name of the plugin page
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4153
 -#, c-format
 -msgid "Sort %s by..."
 -msgstr "Ordenar %s por..."
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:974
 +msgid "You must select an account type."
 +msgstr "Tem de seleccionar um tipo de conta."
  
 -#. Translators: %s refer to the following in
 -#. order: invoice type, invoice ID, owner name,
 -#. posted date, amount
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4756
 -#, c-format
 -msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
 -msgstr "%s %s de %s, emitida a %s, com o montante de %s"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:983
 +msgid ""
 +"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
 +"parent."
 +msgstr ""
 +"O tipo de conta seleccionada é incompatível com o tipo da conta-mãe "
 +"seleccionada."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4766
 -msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
 -msgstr "Há vários documentos ligados a esta transacção. Por favor, escolha um:"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:995
 +msgid "You must choose a commodity."
 +msgstr "Tem de escolher uma mercadoria."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4767
 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172
 -msgid "Select"
 -msgstr "Seleccionar"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1015
 +msgid "Balance limits must be different unless they are both zero."
 +msgstr ""
 +"Os limites de saldo têm de ser diferentes, a não ser que sejam ambos zero."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4818
 -msgid "Go to Date"
 -msgstr "Ir para data"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1022
 +msgid "The lower balance limit must be less than the higher limit."
 +msgstr "O limite inferior do saldo tem de ser menor que o superior."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5096
 -#, c-format
 -msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
 -msgstr "A verificar parcelas no diário actual: %u de %u"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1078
 +msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
 +msgstr "Tem de inserir um saldo inicial válido ou deixar em branco."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:300
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:301
 -msgid "The numeric ID of the report."
 -msgstr "A ID numérica do relatório."
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1102
 +msgid ""
 +"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
 +"account."
 +msgstr ""
 +"Tem de seleccionar uma conta de transferência ou escolher a conta de capital "
 +"próprio para os saldos iniciais."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
 -msgid "Print"
 -msgstr "Imprimir"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1455
 +msgid ""
 +"An account with opening balance already exists for the desired currency."
 +msgstr "Já existe uma conta com saldo inicial para a moeda desejada."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:350
 -msgid "Export"
 -msgstr "Exportar"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1456
 +msgid "Cannot change currency"
 +msgstr "Impossível alterar a moeda"
  
 -#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
 -#. to be used as toolbar button label.
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140
 -msgid "Save Config"
 -msgstr "Gravar configuração"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1545
 +msgid ""
 +"This Account contains Transactions.\n"
 +"Changing this option is not possible."
 +msgstr ""
 +"Esta conta contém transacções.\n"
 +"Não é possível alterar esta opção."
  
 -#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..."
 -#. to be used as toolbar button label.
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1143
 -msgid "Save Config As..."
 -msgstr "Gravar definições como..."
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1752
 +msgid "Edit Account"
 +msgstr "Editar conta"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144
 -msgid "Make Pdf"
 -msgstr "Criar PDF"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1755
 +#, c-format
 +msgid "(%d) New Accounts"
 +msgstr "(%d) novas contas"
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1763
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1104
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176
 +msgid "New Account"
 +msgstr "Nova conta"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2341
  #, c-format
 -msgid ""
 -"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
 -"will be saved in the file %s."
 -msgstr ""
 -"Actualizar a configuração de relatório actualmente gravada. A configuração "
 -"será gravada no ficheiro %s ."
 +msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?"
 +msgstr "Renumerar sub-contas imediatas de %s?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2447
  #, c-format
  msgid ""
 -"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
 -"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
 -msgstr ""
 -"Adicionar a configuração actual do relatório ao menu \"Relatórios -> "
 -"Configurações de relatório gravadas\". A configuração será gravada no "
 -"ficheiro %s ."
 +"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
 +"selected color"
 +msgstr "Definir a cor da conta \"%s\" e todas as suas sub-contas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
 -msgid "_Print Report..."
 -msgstr "Im_primir relatório..."
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2474
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
 +msgstr ""
 +"Definir a conta \"%s\", incluindo todas as suas sub-contas, como Marcador de "
 +"posição"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206
 -msgid "Print the current report"
 -msgstr "Imprimir o relatório actual"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2488
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
 +msgstr "Definir a conta \"%s\" como oculta, incluindo todas as suas sub-contas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
 -msgid "Export as P_DF..."
 -msgstr "Exportar como P_DF..."
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
 +msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
 +msgstr ""
 +"Por favor, seleccione uma conta de capital próprio para acomodar o total da "
 +"receita do período."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211
 -msgid "Export the current report as a PDF document"
 -msgstr "Exportar o relatório actual como documento PDF"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
 +msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
 +msgstr ""
 +"Por favor, seleccione uma conta de capital próprio para acomodar o total da "
 +"despesa do período."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1236
 -msgid "Save _Report Configuration"
 -msgstr "Gravar configuração de _relatório"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
 +msgid ""
 +"\n"
 +"Please select a commodity to match"
 +msgstr ""
 +"\n"
 +"Por favor, seleccione uma mercadoria para comparar"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240
 -msgid "Save Report Configuration As..."
 -msgstr "Gravar configuração de relatório como..."
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167
 +msgid ""
 +"\n"
 +"Commodity: "
 +msgstr ""
 +"\n"
 +"Mercadoria: "
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244
 -msgid "Export _Report"
 -msgstr "Exportar _relatório"
 +#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
 +#. National Securities Identifying Number
 +#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
 +#. See https://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and
 +#. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints.
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
 +msgid ""
 +"\n"
 +"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
 +msgstr ""
 +"\n"
 +"Código de câmbio (ISIN, CUSIP ou similar): "
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1245
 -msgid "Export HTML-formatted report to file"
 -msgstr "Exportar relatório em formato HTML para um ficheiro"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
 +msgid ""
 +"\n"
 +"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
 +msgstr ""
 +"\n"
 +"Mnemónica (símbolo de cotação ou similar): "
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1249
 -msgid "_Report Options"
 -msgstr "Opções do _relatório"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:634
 +msgid "Select security/currency"
 +msgstr "Seleccione a garantia/moeda"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1250
 -#: gnucash/report/html-utilities.scm:322
 -msgid "Edit report options"
 -msgstr "Editar opções do relatório"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1260
 +msgid "_Security/currency"
 +msgstr "_Garantia/Moeda"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1255
 -msgid "Back"
 -msgstr "Recuar"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
 +msgid "Select security"
 +msgstr "Seleccione a garantia"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1256
 -msgid "Move back one step in the history"
 -msgstr "Recuar um passo no histórico"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:153
 +msgid "_Security"
 +msgstr "_Garantia"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1260
 -msgid "Forward"
 -msgstr "Seguinte"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
 +msgid "Select currency"
 +msgstr "Seleccione a moeda"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1261
 -msgid "Move forward one step in the history"
 -msgstr "Avançar um passo no histórico"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:168
 +msgid "Cu_rrency"
 +msgstr "_Moeda"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1265
 -msgid "Reload"
 -msgstr "Recarregar"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:760
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:506
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:605
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:418
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:431
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:502
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:102 libgnucash/engine/Account.cpp:4400
 +msgid "Currency"
 +msgstr "Moeda"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1266
 -msgid "Reload the current page"
 -msgstr "Recarregar a página actual"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:855
 +msgid "Use local time"
 +msgstr "Usar hora local"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1270
 -msgid "Stop"
 -msgstr "Parar"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:985
 +msgid "Edit currency"
 +msgstr "Editar moeda"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1271
 -msgid "Cancel outstanding HTML requests"
 -msgstr "Cancelar pedidos HTML pendentes"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:986
 +msgid "Currency Information"
 +msgstr "Informação da moeda"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1524
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1557
 -msgid "HTML"
 -msgstr "HTML"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
 +msgid "Edit security"
 +msgstr "Editar garantia"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1527
 -msgid "Choose export format"
 -msgstr "Escolha o formato de exportação"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
 +msgid "New security"
 +msgstr "Nova garantia"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1528
 -msgid "Choose the export format for this report:"
 -msgstr "Escolha o formato de exportação para este relatório:"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:992
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:229
 +msgid "Security Information"
 +msgstr "Informação da garantia"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1568
 -#, c-format
 -msgid "Save %s To File"
 -msgstr "Gravar %s num ficheiro"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1269
 +msgid "You may not create a new national currency."
 +msgstr "Não pode criar uma nova moeda nacional."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1597
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279
  #, c-format
 -msgid ""
 -"You cannot save to that filename.\n"
 -"\n"
 -"%s"
 +msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
  msgstr ""
 -"Não pode gravar com esse nome.\n"
 -"\n"
 -"%s"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1607
 -msgid "You cannot save to that file."
 -msgstr "Não pode gravar nesse ficheiro."
 +"%s é um tipo de mercadoria reservado. Por favor, use qualquer outra coisa."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1616
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1320 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1567
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:742
 -#, c-format
 -msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 -msgstr "O ficheiro %s já existe. Deseja realmente sobrescrevê-lo?"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294
 +msgid "That commodity already exists."
 +msgstr "Essa mercadoria já existe."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1731
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1755 gnucash/gnucash-commands.cpp:224
 -#: gnucash/gnucash-commands.cpp:252
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1345
  msgid ""
 -"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
 -"or export-error."
 +"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
 +"\" for the commodity."
  msgstr ""
 -"Este relatório tem de ser actualizado para devolver um objecto de documento "
 -"com export-string ou export-error."
 +"Tem de inserir um \"Nome completo\" não vazio, \"Símbolo/abreviatura\" e "
 +"\"Tipo\" para a mercadoria."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1765
 -#, c-format
 -msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
 -msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s. O erro é: %s"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
 +msgid "Path head for files is,"
 +msgstr "O caminho para os ficheiros é,"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1805
 -msgid "GnuCash-Report"
 -msgstr "Relatório GnuCash"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
 +msgid "Path head does not exist,"
 +msgstr "O caminho não existe,"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1851
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:890
 -msgid "Printable Invoice"
 -msgstr "Factura imprimível"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
 +#, c-format
 +msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
 +msgstr ""
 +"Cabeçalho do caminho não definido, a usar \"%s\" para caminhos relativos"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1852
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:287
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:289
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:301
 -#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:423
 -msgid "Tax Invoice"
 -msgstr "Factura de imposto"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:425
 +msgid "Existing"
 +msgstr "Existente"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1853
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:899
 -msgid "Easy Invoice"
 -msgstr "Factura fácil"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:149
 +msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
 +msgstr "Utilize as teclas \"+\" e \"-\" para incrementar/decrementar o número."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1854
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:908
 -msgid "Fancy Invoice"
 -msgstr "Factura elegante"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:298
 +msgid "Action/Number"
 +msgstr "Acção/Número"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:139
 -msgid "_Scheduled"
 -msgstr "_Agendada"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:302
 +msgid "Open…"
 +msgstr "Abrir…"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:141
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:494
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:334
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:638
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:103
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:768
 -msgid "_New"
 -msgstr "_Nova"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:88
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:784
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:220
 +msgid "_Open"
 +msgstr "_Abrir"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:142
 -msgid "Create a new scheduled transaction"
 -msgstr "Criar nova transacção agendada"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:309
 +msgid "Save As…"
 +msgstr "Gravar como…"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:147
 -msgid "_New 2"
 -msgstr "_Nova 2"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
 +msgid "_Save As"
 +msgstr "Gra_var como"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148
 -msgid "Create a new scheduled transaction 2"
 -msgstr "Criar uma nova transacção agendada 2"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:113
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:572
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:486
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:154
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:288
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:951
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:268
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:670
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:254
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:708
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:77 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:562
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:322
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:125
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:302
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:267
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:422
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:577
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:482
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:89
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:97
 +msgid "_Close"
 +msgstr "_Fechar"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:154
 -msgid "Edit the selected scheduled transaction"
 -msgstr "Editar a transacção agendada seleccionada"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:284
 +msgid "Reset defaults"
 +msgstr "Repor pré-definições"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:159
 -msgid "_Edit 2"
 -msgstr "_Editar 2"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160
 -msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
 -msgstr "Editar a transacção agendada seleccionada 2"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:166
 -msgid "Delete the selected scheduled transaction"
 -msgstr "Eliminar a transacção agendada seleccionada"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:444
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:553
 -msgid "Transactions"
 -msgstr "Transacções"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:286
 +msgid "Reset all values to their defaults."
 +msgstr "Repor todos os valores nas pré-definições."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:504
 -msgid "Upcoming Transactions"
 -msgstr "Próximas transacções"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:538
 +msgid "Page"
 +msgstr "Página"
  
 -#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:868
 +#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
 +#. resulting string is a demonstration how the account separator
 +#. character will look like. You can replace these three account
 +#. names with other account names that are more suitable for your
 +#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
 +#. translation.
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:171
  #, c-format
 -msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
 -msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
 -msgstr[0] "Deseja realmente eliminar esta transacção agendada?"
 -msgstr[1] "Deseja realmente eliminar estas %d transacções agendadas?"
 +msgid "Income%sSalary%sTaxable"
 +msgstr "Receitas%sSalário%sFérias"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
 -msgid "_General Journal"
 -msgstr "Razão _geral"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:904
 +msgid "Path does not exist, "
 +msgstr "Caminho inexistente, "
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
 -msgid "Open a general journal window"
 -msgstr "Abrir uma janela do razão geral"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:960
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1455
 +msgid "Select a folder"
 +msgstr "Seleccione uma pasta"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
 -msgid "Register2 Open GL Account"
 -msgstr "Conta Diário2 Open GL"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1458
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1522
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:270
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:285
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:300
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:315
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:330
 +msgid "Clear"
 +msgstr "Limpar"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
 -msgid "Old St_yle General Journal"
 -msgstr "Livro razão de _estilo antigo"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159
 +msgid "You must provide a name for this Tax Table."
 +msgstr "Tem de indicar um nome para esta tabela de impostos."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
 -msgid "Open an old style general journal window"
 -msgstr "Abrir uma janela do livro razão de estilo antigo"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
 +"already in use."
 +msgstr ""
 +"Tem de indicar um nome único para a tabela de impostos. A escolha \"%s\" já "
 +"está em uso."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
 -msgid "Open general journal window"
 -msgstr "Abrir uma janela do livro razão"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
 +msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
 +msgstr "O valor da percentagem tem de estar entre -100 e 100."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:57
 -msgid "St_yle Sheets"
 -msgstr "_Folhas de estilo"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199
 +msgid "You must choose a Tax Account."
 +msgstr "Tem de escolher uma conta de impostos."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:58
 -msgid "Edit report style sheets"
 -msgstr "Editar as folhas de estilo do relatório"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697
 +msgid "Rename"
 +msgstr "Renomear"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:148
 -#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:127
 -msgid "Report error"
 -msgstr "Erro de relatório"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698
 +msgid "Please enter new name"
 +msgstr "Por favor, insira o novo nome"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:149
 -#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:128
 -msgid "An error occurred while running the report."
 -msgstr "Ocorreu um erro ao executar o relatório."
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:73
 +msgid "_Rename"
 +msgstr "_Renomear"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:184
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:206
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
  #, c-format
 -msgid "Badly formed options URL: %s"
 -msgstr "URL de opções mal formado: %s"
 +msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
 +msgstr "O nome da tabela de impostos \"%s\" já existe."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:194
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
  #, c-format
 -msgid "Badly-formed report id: %s"
 -msgstr "ID de relatório mal formada: %s"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1866
 -msgid "Balancing entry from reconciliation"
 -msgstr "A saldar entrada a partir da reconciliação"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2357
 -msgid "Present:"
 -msgstr "Actual:"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2358
 -msgid "Future:"
 -msgstr "Futuro:"
 +msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
 +msgstr "A tabela de impostos \"%s\" está em uso. Não a pode eliminar."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2359
 -msgid "Cleared:"
 -msgstr "Confirmado:"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777
 +msgid ""
 +"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
 +"table if you want to do that."
 +msgstr ""
 +"Não pode remover a última linha da tabela de impostos. Experimente antes "
 +"eliminar a tabela de impostos, se é isso que pretende."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2360
 -msgid "Reconciled:"
 -msgstr "Reconciliado:"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784
 +msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
 +msgstr "Deseja realmente eliminar esta entrada?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2361
 -msgid "Projected Minimum:"
 -msgstr "Mínimo previsto:"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:572
 +msgid "Show the income and expense accounts"
 +msgstr "Mostrar as contas de receita e despesa"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2365
 -msgid "Shares:"
 -msgstr "Acções:"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:674
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:2085 gnucash/report/trep-engine.scm:2091
 +msgid "Error"
 +msgstr "Erro"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2366
 -msgid "Current Value:"
 -msgstr "Valor actual:"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1292
 +msgid ""
 +"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
 +"created price for today."
 +msgstr ""
 +"Obter a cotação em linha actual. Isto vai falhar se houver um preço criado "
 +"manualmente para hoje."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886
 -msgid "Account Payable / Receivable Register"
 -msgstr "Conta A pagar/A receber"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1296
 +msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
 +msgstr "O \"Finance::Quote\" tem de estar instalado para activar este botão."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1398
  msgid ""
 -"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
 -"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
 -"change the entries."
 +"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
 +"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
  msgstr ""
 -"O diário mostrado é para contas A/Pagar ou A/Receber. Alterar as entradas "
 -"pode causar danos, por favor use as opções de empresas para alterar as "
 -"entradas."
 +"Tem de especificar uma conta de onde transferir, ou para onde, ou ambas, "
 +"para esta transacção. Caso contrário, não será registada."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2448
 -msgid "This account register is read-only."
 -msgstr "Este diário de conta é só de leitura."
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1408
 +msgid "You can't transfer from and to the same account!"
 +msgstr "Não pode transferir de e para a mesma conta!"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2449
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1419
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1978
  #, c-format
 -msgid "The '%s' account register is read-only."
 -msgstr "Este diário de conta \"%s\" é só de leitura."
 +msgid "The account %s does not allow transactions."
 +msgstr "A conta %s não permite transacções."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1003
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1435
  msgid ""
 -"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
 -"register, please open the account options and turn off the placeholder "
 -"checkbox."
 +"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
 +"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
  msgstr ""
 -"Esta conta não pode ser editada. Se quiser editar transacções neste diário, "
 -"por favor abra as opções da conta e desmarque a opção Marcador de posição."
 +"Não pode transferir de uma conta não-moeda. Tente reverter as contas \"De\" "
 +"e \"Para\" e tornar o montante negativo."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1010
 -msgid ""
 -"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
 -"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
 -"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
 -"instead of a set of accounts."
 -msgstr ""
 -"Uma das sub-contas seleccionadas não pode ser editada. Se quiser editar "
 -"transacções neste diário tem de abrir as opções da sub-conta e desmarcar a "
 -"opção Marcador de posição. Opcionalmente pode também abrir uma conta "
 -"individual em vez de um conjunto de contas."
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1453
 +msgid "You must enter a valid price."
 +msgstr "Tem de inserir um preço válido."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:681
 -msgid "Standard Order"
 -msgstr "Ordem padrão"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1465
 +msgid "You must enter a valid 'to' amount."
 +msgstr "Tem de inserir um montante \"para\" válido."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:687
 -msgid "Date of Entry"
 -msgstr "Data de registo"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1688
 +msgid "You must enter an amount to transfer."
 +msgstr "Tem de inserir um montante para transferir."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:690 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1784
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2000
 -msgid "Statement Date"
 -msgstr "Data de declaração"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1914
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:629
 +msgid "Credit Account"
 +msgstr "Conta de crédito"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:713 gnucash/report/reports/aging.scm:361
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:129
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:104
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:406
 -msgid "Descending"
 -msgstr "Descendente"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1918
 +msgid "Debit Account"
 +msgstr "Conta de débito"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:715 gnucash/report/reports/aging.scm:360
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:128
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:103
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:404
 -msgid "Ascending"
 -msgstr "Ascendente"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1936
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:273
 +msgid "Transfer From"
 +msgstr "Transferir de"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:741
 -msgid "Filtered"
 -msgstr "Filtrado"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1940
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:334
 +msgid "Transfer To"
 +msgstr "Transferir para"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
 -#, c-format
 -msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
 -msgstr "Eliminar a parcela \"%s\" da transacção \"%s\"?"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1997
 +msgid "Debit Amount"
 +msgstr "Montante de débito"
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:2002
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:560
 +msgid "To Amount"
 +msgstr "Montante de destino"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
  msgid ""
 -"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 -"cause your reconciled balance to be off."
 +"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
 +"this year"
  msgstr ""
 -"Estaria a eliminar uma parcela reconciliada! Isso não é boa ideia, visto que "
 -"fará com que o saldo reconciliado fique errado."
 +"A data inserida está fora do intervalo 01/01/1400 - 31/12/9999, a repor para "
 +"este ano"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918
 -msgid "You cannot cut this split."
 -msgstr "Impossível eliminar esta parcela."
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
 +msgid "Date out of range"
 +msgstr "Data fora do intervalo"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:919
 -msgid ""
 -"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 -"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
 -"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
 -"of this same transaction and remove the split from that register."
 -msgstr ""
 -"Esta é a parcela que serve de âncora à transacção no diário. Não a pode "
 -"eliminar nesta janela de diário. Pode eliminar toda a transacção desta "
 -"janela ou pode navegar para um diário que mostre outro lado desta mesma "
 -"transacção e eliminar a parcela desse diário."
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766
 +msgid "Remember and don't _ask me again."
 +msgstr "_Lembrar e não perguntar novamente."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:949 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1477
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
 -msgid "(no memo)"
 -msgstr "(sem memorando)"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:767
 +msgid "Don't _tell me again."
 +msgstr "Não perguntar novamen_te."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:952 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1480
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
 -msgid "(no description)"
 -msgstr "(sem descrição)"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770
 +msgid "Remember and don't ask me again this _session."
 +msgstr "Lembrar e não perguntar novamente nesta _sessão."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:977
 -msgid "_Cut Split"
 -msgstr "Cor_tar parcela"
 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:771
 +msgid "Don't tell me again this _session."
 +msgstr "Não perguntar novamente nesta _sessão."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991
 -msgid "Cut the current transaction?"
 -msgstr "Cortar a transacção actual?"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:526
 +msgid "Hide _Placeholder Accounts"
 +msgstr "Ocultar marcadores de _posição"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:992
 -msgid ""
 -"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
 -"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 -msgstr ""
 -"Estaria a eliminar uma transacção com parcelas reconciliadas! Isso não é boa "
 -"ideia, visto que fará com que o saldo reconciliado fique errado."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:528
 +msgid "Hide _Hidden Accounts"
 +msgstr "_Ocultar contas ocultas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1015
 -msgid "_Cut Transaction"
 -msgstr "Cor_tar transacção"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:723
 +msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
 +msgstr "Definir a visibilidade de marcadores de posição e contas ocultas."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1159
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
 -msgid "Cannot modify or delete this transaction."
 -msgstr "Impossível modificar ou eliminar esta transacção."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:994
 +msgid "New…"
 +msgstr "Nova…"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1173
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
 -msgid ""
 -"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
 -"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
 -msgstr ""
 -"A data desta transacção é anterior ao limite de edição definido para este "
 -"livro. Pode alterar este limite em Ficheiro -> Propriedades -> Contas."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:410
 +#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
 +#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161
 +#, c-format
 +msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
 +msgstr "Ocorreu um erro ao processar \"%s\" na posição \"%d\""
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
 -msgid "Remove the splits from this transaction?"
 -msgstr "Remover as parcelas desta transacção?"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:416
 +#, c-format
 +msgid "An error occurred while processing '%s'"
 +msgstr "Ocorreu um erro ao processar \"%s\""
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1210
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
 -msgid ""
 -"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
 -"because that will cause your reconciled balance to be off."
 -msgstr ""
 -"Esta transacção contém parcelas reconciliadas! Modificá-la não é boa ideia, "
 -"visto que fará com que o saldo reconciliado fique errado."
 -
 -#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1239
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
 -msgid "_Remove Splits"
 -msgstr "_Remover parcelas"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1300
 -msgid "Change a Transaction Linked Document"
 -msgstr "Alterar documento ligado a transacção"
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1441
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
 -#, c-format
 -msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
 -msgstr "Eliminar a parcela \"%s\" da transacção \"%s\"?"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:98
 +msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
 +msgstr "Conta já em saldo auto-confirmado."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1442
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
 -msgid ""
 -"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 -"cause your reconciled balance to be off."
 -msgstr ""
 -"Estaria a eliminar uma parcela reconciliada! Isso não é boa ideia, visto que "
 -"isso fará com que o saldo reconciliado fique errado."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:144
 +msgid "Too many uncleared splits"
 +msgstr "Demasiadas parcelas por confirmar"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1445
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
 -msgid "You cannot delete this split."
 -msgstr "Impossível eliminar esta parcela."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:160
 +msgid "The selected amount cannot be cleared."
 +msgstr "O montante seleccionado não pode ser confirmado."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1446
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
 -msgid ""
 -"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 -"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
 -"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
 -"of this same transaction and delete the split from that register."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:166
 +msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
  msgstr ""
 -"Esta é a parcela que serve de âncora à transacção no diário. Não a pode "
 -"eliminar nesta janela de diário. Pode eliminar toda a transacção desta "
 -"janela ou pode navegar para um diário que mostre outro lado desta mesma "
 -"transacção e eliminar a parcela desse diário."
 -
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1521
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
 -msgid "Delete the current transaction?"
 -msgstr "Eliminar a transacção actual?"
 +"Impossível confirmar parcelas exclusivamente. Encontradas múltiplas "
 +"possibilidades."
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1522
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
 -msgid ""
 -"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
 -"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 -msgstr ""
 -"Estaria a eliminar uma transacção com parcelas reconciliadas! Isso não é boa "
 -"ideia, visto que fará com que o saldo reconciliado fique errado."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
 +msgid "Save file automatically?"
 +msgstr "Gravar ficheiro automaticamente?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1717
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
  #, c-format
  msgid ""
 -"Target split is currently hidden in this register.\n"
 +"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
 +"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
 +"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
  "\n"
 -"%s\n"
 +"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
 +">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
  "\n"
 -"Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
 -"otherwise the last active cell will be selected."
 -msgstr ""
 -"A parcela-alvo está actualmente oculta neste diário.\n"
 +"Should your file be saved automatically?"
 +msgid_plural ""
 +"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
 +"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
 +"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
  "\n"
 -"%s\n"
 +"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
 +">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
  "\n"
 -"Seleccione Aceitar para limpar temporariamente o filtro e continuar,\n"
 -"senão será seleccionada a última célula activa."
 +"Should your file be saved automatically?"
 +msgstr[0] ""
 +"O seu ficheiro de dados tem de ser gravado no disco para proteger as "
 +"alterações. O GnuCash tem uma funcionalidade que lhe permite gravar "
 +"automaticamente o ficheiro a cada %d minuto, tal como se clicasse em \"Gravar"
 +"\".\n"
 +"\n"
 +"Pode alterar o intervalo de tempo ou desligar a funcionalidade em Editar -> "
 +"Preferências -> Geral -> Intervalo de gravação automática.\n"
 +"\n"
 +"Quer fazer a gravação automática do seu ficheiro?"
 +msgstr[1] ""
 +"O seu ficheiro de dados tem de ser gravado no disco para proteger as "
 +"alterações. O GnuCash dispõe de uma funcionalidade que lhe permite gravar "
 +"automaticamente o ficheiro a cada %d minutos, tal como se clicasse em "
 +"\"Gravar\".\n"
 +"\n"
 +"Pode alterar o intervalo de tempo ou desligar a funcionalidade em Editar -> "
 +"Preferências -> Geral -> Intervalo de gravação automática.\n"
 +"\n"
 +"Quer fazer a gravação automática do seu ficheiro?"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2372
 -msgid "Sort By:"
 -msgstr "Ordenar por:"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
 +msgid "_Yes, this time"
 +msgstr "_Sim, desta vez"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2510
 -msgid ""
 -"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts "
 -"have mismatched commodities or currencies.\n"
 -"You need to open each account individually to edit transactions."
 -msgstr ""
 -"As transacções nesta conta não podem ser editadas por as suas sub-contas "
 -"terem mercadorias ou moedas trocadas.\n"
 -"Tem de abrir cada conta individualmente para editar transacções."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
 +msgid "Yes, _always"
 +msgstr "S_im, sempre"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2525
 -msgid ""
 -"The transactions of this account may not be edited.\n"
 -"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
 -"options and turn off the placeholder checkbox."
 -msgstr ""
 -"As transacções desta conta não podem ser editadas.\n"
 -"Se quiser editar transacções neste diário, por favor abra as opções da conta "
 -"e desmarque a opção Marcador de posição."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125
 +msgid "No, n_ever"
 +msgstr "_Não, nunca"
  
 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2532
 -msgid ""
 -"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
 -"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
 -"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
 -"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
 -msgstr ""
 -"As transacções numa das sub-contas seleccionadas não podem ser editadas.\n"
 -"Se quiser editar transacções neste diário, por favor abra as opções da sub-"
 -"conta e desmarque a opção Marcador de posição.\n"
 -"Opcionalmente pode também abrir uma conta individual em vez de um conjunto "
 -"de contas."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126
 +msgid "_No, not this time"
 +msgstr "Não, desta _vez não"
  
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
 -#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
 -msgid "GnuCash"
 -msgstr "GnuCash"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:76
 +msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
 +msgstr ""
 +"Use Shift combinado com Return ou Enter no teclado numérico para terminar a "
 +"edição"
  
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
 -#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
 -msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
 -msgstr "Faça a gestão das suas finanças, contas e investimentos"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:113
 +msgid "Weeks"
 +msgstr "Semanas"
  
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
 -msgid ""
 -"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
 -msgstr "O GnuCash é um programa para contabilidade pessoal e micro-empresas."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:170
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:115
 +msgid "Months"
 +msgstr "Meses"
  
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
 -msgid ""
 -"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
 -"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
 -"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
 -"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
 -"accurate reports."
 -msgstr ""
 -"Desenhado para ser fácil de usar mas poderoso e flexível, o GnuCash permite "
 -"controlar contas bancárias, acções, receitas e despesas. Tão fácil e "
 -"intuitivo de usar como um livro de cheques, é baseado em princípios "
 -"contabilísticos profissionais, como a contabilidade de dupla entrada, para "
 -"garantir livros saldados e relatórios precisos."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:182
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:118
 +msgid "Years"
 +msgstr "Anos"
  
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
 -msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
 -msgstr "Com o GnuCash pode (sem estar limitado a):"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
 +msgid "Ago"
 +msgstr "atrás"
  
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
 -msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
 -msgstr "Seguir diariamente as suas receitas e despesas pessoais"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
 +msgid "From Now"
 +msgstr "A partir de agora"
  
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
 -msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
 -msgstr "Fazer a gestão de acções, obrigações e fundos facilmente"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:888
 +msgid "Calendar"
 +msgstr "Calendário"
  
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
 -msgid "Keep your small business' accounting up to date"
 -msgstr "Manter a sua contabilidade da empresa actualizada"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
 +msgid "12 months"
 +msgstr "12 meses"
  
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
 -msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
 -msgstr "Criar relatórios e gráficos precisos dos seus dados financeiros"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
 +msgid "6 months"
 +msgstr "6 meses"
  
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
 -msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
 -msgstr "Preparar transacções agendadas para evitar inserir dados repetidos"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
 +msgid "4 months"
 +msgstr "4 meses"
  
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
 -msgid ""
 -"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
 -"including Transaction Matching"
 -msgstr ""
 -"Negociar por CSV/FinTS(antigo HBCI) ou importar dados SWIFT-MT9xx/QIF/OFX, "
 -"incluindo comparação de transacções"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
 +msgid "3 months"
 +msgstr "3 meses"
  
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
 -msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
 -msgstr "Realizar cálculos financeiros, tais como o pagamento de um empréstimo"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
 +msgid "2 months"
 +msgstr "2 meses"
  
 -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
 -msgid "GnuCash Project"
 -msgstr "Projecto GnuCash"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:257
 +msgid "1 month"
 +msgstr "1 mês"
  
 -#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
 -msgid "Finance Management"
 -msgstr "Gestão financeira"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293
 +msgid "View"
 +msgstr "Ver"
  
 -#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:463
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:313
 -msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
 -msgid "R"
 -msgstr "R"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:344
 +msgid "Date: "
 +msgstr "Data: "
  
 -#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
 -#, scheme-format
 -msgid "Display the ~a report"
 -msgstr "Mostrar o relatório ~a"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:351
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:754
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:767
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:246
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1420
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:593
 +msgid "Frequency"
 +msgstr "Frequência"
  
 -#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
 -msgid "Saved Report Configurations"
 -msgstr "Configurações de relatório gravadas"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1241
 +msgid "(unnamed)"
 +msgstr "(sem nome)"
  
 -#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
 -msgid "Manage and run saved report configurations"
 -msgstr "Gerir e executar configurações de relatório gravadas"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:94 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:17
 +msgid "_Import"
 +msgstr "_Importar"
  
 -#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
 -#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52
 -msgid "Dashboard"
 -msgstr "Painel"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:335
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2371
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:146
 +msgid "Import"
 +msgstr "Importar"
  
 -#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
 -msgid "A basic dashboard for your accounting data"
 -msgstr "Um painel básico para os seus dados contabilísticos"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:666
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1228
 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1217 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:547
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:21
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:307
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:110
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:272
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:252
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:407
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:562
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:467
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:74
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:82
 +msgid "_Save"
 +msgstr "_Gravar"
  
 -#: gnucash/gnome/search-owner.c:136
 -msgid "You have not selected an owner"
 -msgstr "Não seleccionou um titular"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1214 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1486
 +msgid "Save"
 +msgstr "Gravar"
  
 -#: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:286
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:508
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:932
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1073
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:37
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:507
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99
 -#: libgnucash/engine/gncOwner.c:219
 -msgid "Job"
 -msgstr "Tarefa"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:51
 +msgid "_Export"
 +msgstr "_Exportar"
  
 -#: gnucash/gnome/search-owner.c:231
 -#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:183
 -msgid "is"
 -msgstr "é"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:147
 +msgid "All files"
 +msgstr "Todos os ficheiros"
  
 -#: gnucash/gnome/search-owner.c:232
 -#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:184
 -msgid "is not"
 -msgstr "não é"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
 +msgid "(null)"
 +msgstr "(nula)"
  
 -#: gnucash/gnome/top-level.c:106
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:280
  #, c-format
 -msgid "Entity Not Found: %s"
 -msgstr "Entidade não encontrada: %s"
 +msgid "No suitable backend was found for %s."
 +msgstr "Nenhum motor adequado encontrado para %s."
  
 -#: gnucash/gnome/top-level.c:167
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:285
  #, c-format
 -msgid "Transaction with no Accounts: %s"
 -msgstr "Transacção sem contas: %s"
 +msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
 +msgstr "O URL %s não é suportado por esta versão do GnuCash."
  
 -#: gnucash/gnome/top-level.c:210
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
  #, c-format
 -msgid "Unsupported entity type: %s"
 -msgstr "Tipo de entidade não suportado: %s"
 +msgid "Can't parse the URL %s."
 +msgstr "Impossível processar o URL %s."
  
 -#: gnucash/gnome/top-level.c:251
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295
  #, c-format
 -msgid "No such price: %s"
 -msgstr "Sem preço: %s"
 -
 -#: gnucash/gnome/top-level.c:467 libgnucash/app-utils/business-options.scm:67
 -msgid "Business"
 -msgstr "Empresas"
 -
 -#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
 -msgid "Cleared Transactions"
 -msgstr "Transacções confirmadas"
 +msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
 +msgstr "Impossível ligar a %s. Servidor, utilizador ou senha incorrectos."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:428 gnucash/gnome/window-reconcile.c:489
 -msgid "Interest Payment"
 -msgstr "Pagamento de juros"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:301
 +#, c-format
 +msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
 +msgstr "Impossível ligar a %s. A ligação perdeu-se, impossível enviar dados."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:431 gnucash/gnome/window-reconcile.c:492
 -msgid "Interest Charge"
 -msgstr "Cobrança de juros"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307
 +msgid ""
 +"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
 +"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
 +msgstr ""
 +"Este ficheiro/URL aparenta pertencer a uma versão mais recente do GnuCash. "
 +"Tem de actualizar o GnuCash para trabalhar com estes dados."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:439 gnucash/gnome/window-reconcile.c:500
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:663
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:685
 -msgid "Payment Information"
 -msgstr "Informação de pagamento"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314
 +#, c-format
 +msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
 +msgstr "A base de dados %s parece não existir. Quer criá-la?"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:449 gnucash/gnome/window-reconcile.c:510
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:571
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:774
 -msgid "Payment From"
 -msgstr "Pagamento de"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 +"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
 +"proceed with opening the database?"
 +msgstr ""
 +"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Este ficheiro pode estar aberto por "
 +"outro utilizador e, neste caso, não deverá tentar abri-lo. Quer continuar "
 +"com a abertura da base de dados?"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:465
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:516 gnucash/gnome/window-reconcile.c:526
 -msgid "Reconcile Account"
 -msgstr "Reconciliar conta"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 +"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
 +"to proceed with importing the database?"
 +msgstr ""
 +"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Esta base de dados pode estar aberta por "
 +"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar importá-la. Quer continuar "
 +"com a importação da base de dados?"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:470 gnucash/gnome/window-reconcile.c:531
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:826
 -msgid "Payment To"
 -msgstr "Pagamento a"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 +"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
 +"proceed with saving the database?"
 +msgstr ""
 +"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Esta base de dados pode estar aberta por "
 +"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar gravá-la. Quer continuar "
 +"com a gravação da base de dados?"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483
 -msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
 -msgstr "Sem pagamento automático de juros nesta conta"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 +"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
 +"to proceed with exporting the database?"
 +msgstr ""
 +"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Esta base de dados pode estar aberta por "
 +"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar exportá-la. Quer continuar "
 +"com a exportação da base de dados?"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:484
 -msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
 -msgstr "Sem cobrança automática de juros nesta conta"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
 +"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
 +"virus software is preventing this action."
 +msgstr ""
 +"O GnuCash não conseguiu escrever em %s. Esta base de dados pode ser só de "
 +"leitura, pode não ter permissões de escrita nessa pasta ou o seu antivírus "
 +"está a impedir a acção."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:736 gnucash/gnome/window-reconcile.c:793
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:215
 -msgid "Enter _Interest Payment..."
 -msgstr "_Inserir pagamento de juros..."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385
 +#, c-format
 +msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
 +msgstr ""
 +"O ficheiro/URL %s não contém dados do GnuCash ou os dados estão corrompidos."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:738 gnucash/gnome/window-reconcile.c:795
 -msgid "Enter _Interest Charge..."
 -msgstr "_Inserir cobrança de juros..."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:391
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
 +msgstr "O servidor no URL %s encontrou um erro ou dados corrompidos."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1225 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1378
 -msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
 -msgstr "Deseja realmente eliminar a transacção seleccionada?"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:397
 +#, c-format
 +msgid "You do not have permission to access %s."
 +msgstr "Não tem permissões para aceder a %s."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1794 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2010
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106
 -msgid "Starting Balance"
 -msgstr "Saldo inicial"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402
 +#, c-format
 +msgid "An error occurred while processing %s."
 +msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1804 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2020
 -msgid "Ending Balance"
 -msgstr "Saldo final"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407
 +msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
 +msgstr "Ocorreu um erro na leitura do ficheiro. Quer continuar?"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1814 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2030
 -msgid "Reconciled Balance"
 -msgstr "Saldo reconciliado"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:416
 +#, c-format
 +msgid "There was an error parsing the file %s."
 +msgstr "Ocorreu um erro ao analisar o ficheiro %s."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1824 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2040
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:312
 -msgid "Difference"
 -msgstr "Diferença"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421
 +#, c-format
 +msgid "The file %s is empty."
 +msgstr "O ficheiro %s está vazio."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1913 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2160
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434
 +#, c-format
  msgid ""
 -"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
 -"cancel?"
 +"The file/URI %s could not be found.\n"
 +"\n"
 +"The file is in the history list, do you want to remove it?"
  msgstr ""
 -"Fez alterações nesta janela de reconciliação. Deseja realmente cancelar?"
 -
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2031 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2291
 -msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
 -msgstr "A conta não está saldada. Deseja realmente terminar?"
 -
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2088 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2349
 -msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
 -msgstr "Quer adiar esta reconciliação e completá-la mais tarde?"
 +"O ficheiro/URI %s não foi encontrado.\n"
 +"\n"
 +"O ficheiro está no histórico, deseja removê-lo?"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2126 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388
 -msgid "_Reconcile"
 -msgstr "_Reconciliar"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440
 +#, c-format
 +msgid "The file/URI %s could not be found."
 +msgstr "O ficheiro/URI %s não pôde ser encontrado."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2389
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:506
 -msgid "_Account"
 -msgstr "Cont_a"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447
 +msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
 +msgstr "Este ficheiro é de uma versão anterior do GnuCash. Quer continuar?"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2129
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2210 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2391
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2472
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1121
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:43
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1168
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:657
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:437
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:269
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:60
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:988
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:313
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:803
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1494
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2075
 -msgid "_Help"
 -msgstr "A_juda"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:456
 +#, c-format
 +msgid "The file type of file %s is unknown."
 +msgstr "O tipo do ficheiro %s é desconhecido."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2396
 -msgid "_Reconcile Information..."
 -msgstr "Informação de _reconciliação..."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:461
 +#, c-format
 +msgid "Could not make a backup of the file %s"
 +msgstr "Impossível criar uma salvaguarda do ficheiro %s"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2135 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2397
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:466
 +#, c-format
  msgid ""
 -"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
 +"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
 +"file and that there is sufficient space to create it."
  msgstr ""
 -"Alterar a informação de reconciliação incluindo data do documento e saldo "
 -"final."
 -
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2140 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2402
 -msgid "_Finish"
 -msgstr "_Terminar"
 -
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2141 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2403
 -msgid "Finish the reconciliation of this account"
 -msgstr "Terminar a reconciliação desta conta"
 +"Impossível escrever em %s. Verifique se tem permissões para escrever neste "
 +"ficheiro e se há espaço suficiente para o criar."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2145 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2407
 -msgid "_Postpone"
 -msgstr "_Adiar"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473
 +#, c-format
 +msgid "No read permission to read from file %s."
 +msgstr "Sem permissões para ler o ficheiro %s."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2146 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2408
 -msgid "Postpone the reconciliation of this account"
 -msgstr "Adiar a reconciliação desta conta"
 +#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
 +#. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:480
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"You attempted to save in\n"
 +"%s\n"
 +"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
 +"for internal use.\n"
 +"\n"
 +"Please try again in a different directory."
 +msgstr ""
 +"Tentou gravar em\n"
 +"%s\n"
 +"ou numa sua sub-pasta. Isto não é permitido, uma vez que o %s reserva essa "
 +"pasta para uso interno.\n"
 +"\n"
 +"Por favor, tente novamente numa pasta diferente."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2151 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2413
 -msgid "Cancel the reconciliation of this account"
 -msgstr "Cancelar a reconciliação desta conta"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:487
 +msgid ""
 +"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
 +"to the current version, Cancel to mark it read-only."
 +msgstr ""
 +"Esta base de dados é de uma versão anterior do GnuCash. Clique em Aceitar "
 +"para a actualizar para a versão actual ou Cancelar para a marcar como só de "
 +"leitura."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2420
 -msgid "_Open Account"
 -msgstr "_Abrir conta"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:496
 +msgid ""
 +"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
 +"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
 +">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
 +msgstr ""
 +"Esta base de dados é de uma versão mais recente do GnuCash. Esta versão "
 +"consegue lê-la mas não a consegue gravar com segurança. Será marcada como só "
 +"de leitura até que escolha Ficheiro -> Gravar como, mas poderá perder dados "
 +"ao gravar numa versão anterior."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2159 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2421
 -msgid "Open the account"
 -msgstr "Abrir a conta"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:505
 +msgid ""
 +"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
 +"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
 +"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
 +msgstr ""
 +"A base de dados SQL está em uso por outros utilizadores e a actualização não "
 +"pode ser efectuada até que se desliguem. Se não há actualmente outros "
 +"utilizadores, consulte a documentação para ver como limpar sessões pendentes."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2163 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2425
 -msgid "_Edit Account"
 -msgstr "_Editar conta"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:515
 +msgid ""
 +"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
 +"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
 +"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
 +"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
 +"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
 +msgstr ""
 +"A biblioteca \"libdbi\" instalada no seu sistema não armazena correctamente "
 +"números grandes. Isto significa que o GnuCash não pode usar bases de dados "
 +"SQL correctamente. O GnuCash não vai usar bases de dados SQL até que instale "
 +"uma versão diferente da \"libdbi\". Por favor, veja https://bugs.gnucash.org/"
 +"show_bug.cgi?id=611936 para mais informação."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2164 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2426
 -msgid "Edit the main account for this register"
 -msgstr "Editar a conta principal deste diário"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:527
 +msgid ""
 +"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
 +"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
 +"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
 +"id=645216 for more information."
 +msgstr ""
 +"O GnuCash não pôde completar um teste crítico sobre a presença de um erro na "
 +"biblioteca \"libdbi\". Isto pode ser provocado por má configuração de "
 +"permissões na sua base de dados SQL. Por favor, veja https://bugzilla.gnome."
 +"org/show_bug.cgi?id=645216 para mais informação."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2435
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:362
 -msgid "_Check & Repair"
 -msgstr "Verificar e _corrigir"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537
 +msgid ""
 +"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
 +"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
 +"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
 +"you wish to preserve the old version, exit without saving."
 +msgstr ""
 +"Este ficheiro é de uma versão anterior do GnuCash e será actualizado quando "
 +"for gravado por esta versão. Não poderá ler o ficheiro com versões antigas "
 +"do GnuCash (devolverá \"Erro ao processar o ficheiro\"). Se quiser preservar "
 +"a versão antiga, saia sem gravar."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2182 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2444
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1759
 -msgid "_Balance"
 -msgstr "_Saldo"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548
 +#, c-format
 +msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
 +msgstr "Ocorreu um erro desconhecido (%d) de E/S."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2183 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2445
 -msgid "Add a new balancing entry to the account"
 -msgstr "Adicionar uma nova entrada de saldo à conta"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:643
 +msgid "Save changes to the file?"
 +msgstr "Gravar alterações ao ficheiro?"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2188 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2450
 -msgid "Edit the current transaction"
 -msgstr "Editar a transacção actual"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:656
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1221
 +#, c-format
 +msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
 +msgid_plural ""
 +"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
 +msgstr[0] "Se não gravar, as alterações do último minuto serão descartadas."
 +msgstr[1] "Se não gravar, as alterações dos últimos %d minutos serão descartadas."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2193 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2455
 -msgid "Delete the selected transaction"
 -msgstr "Eliminar a transacção seleccionada"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:660
 +msgid "Continue _Without Saving"
 +msgstr "Continuar sem gra_var"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2459
 -msgid "_Reconcile Selection"
 -msgstr "_Reconciliar selecção"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:715
 +msgid ""
 +"This book has budgets. The internal representation of budget amounts no "
 +"longer depends on the Reverse Balanced Accounts preference. Please review "
 +"the budgets and amend signs if necessary."
 +msgstr ""
 +"O livro tem orçamentos. A representação interna de montantes já não depende "
 +"da opção para reverter contas saldadas. Por favor, reveja os orçamentos e "
 +"corrija os sinais, se necessário."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2460
 -msgid "Reconcile the selected transactions"
 -msgstr "Reconciliar as transacções seleccionadas"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:844
 +#, c-format
 +msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
 +msgstr "O GnuCash não conseguiu trancar %s."
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2464
 -msgid "_Unreconcile Selection"
 -msgstr "_Desconciliar selecção"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:846
 +msgid ""
 +"That database may be in use by another user, in which case you should not "
 +"open the database. What would you like to do?"
 +msgstr ""
 +"Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e, nesse caso, não "
 +"deverá tentar abri-la. O que quer fazer?"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2465
 -msgid "Unreconcile the selected transactions"
 -msgstr "Remover reconciliação das transacções seleccionadas"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:849
 +msgid ""
 +"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
 +"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
 +"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
 +"you like to do?"
 +msgstr ""
 +"Essa base de dados pode ser só de leitura, pode não ter permissões para "
 +"escrever nessa pasta ou o seu antivírus pode estar a impedir a acção. Se "
 +"continuar, não poderá gravar nenhumas alterações. O que quer fazer?"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2211 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2473
 -msgid "Open the GnuCash help window"
 -msgstr "Abre a janela de ajuda do GnuCash"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:872
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
 +msgid "Open _Read-Only"
 +msgstr "Ab_rir só para leitura"
  
 -#. Translators: %d is the number of days in the future
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:388
 -#, c-format
 -msgid "Statement Date is %d day after today."
 -msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
 -msgstr[0] "A data do extracto é %d dia no futuro."
 -msgstr[1] "A data do extracto é %d dias no futuro."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:875
 +msgid "Create _New File"
 +msgstr "Criar _novo ficheiro"
  
 -#. Translators: %d is the number of days in the future
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:395
 -#, c-format
 -msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
 -msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
 -msgstr[0] "A data de extracto que escolheu é %d dia no futuro."
 -msgstr[1] "A data de extracto que escolheu é %d dias no futuro."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:878
 +msgid "Open _Anyway"
 +msgstr "_Abrir mesmo assim"
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:881
 +msgid "Open _Folder"
 +msgstr "Abrir _pasta"
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:887 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:83
 +msgid "_Quit"
 +msgstr "_Sair"
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:973 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:993
 +msgid "Loading user data…"
 +msgstr "A carregar dados…"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:400
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1009
 +msgid "Re-saving user data…"
 +msgstr "A regravar dados…"
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1369
 +msgid "Exporting file…"
 +msgstr "A exportar o ficheiro…"
 +
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1382
 +#, c-format
  msgid ""
 -"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
 -"Please double-check this is the date you intended."
 +"There was an error saving the file.\n"
 +"\n"
 +"%s"
  msgstr ""
 -"Isto pode causar problemas em futuras reconciliações nesta conta. Por favor, "
 -"verifique novamente se é esta a data que deseja."
 +"Ocorreu um erro ao gravar o ficheiro.\n"
 +"\n"
 +"%s"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1900
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1417
  msgid ""
 -"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
 -"date. Reconciliation may be difficult."
 +"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
 +"place?"
  msgstr ""
 -"AVISO! A conta contém parcelas cuja data de reconciliação é posterior à data "
 -"do extracto. A reconciliação pode ser difícil."
 +"A base de dados foi aberta só para leitura. Quer gravá-la num local "
 +"diferente?"
  
 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1904
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1712
 +#, c-format
  msgid ""
 -"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
 -"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
 -"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
 -"reconcile."
 +"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
 +"proceed?"
  msgstr ""
 -"A conta contém parcelas cuja data de reconciliação é posterior à data do "
 -"extracto. Estas parcelas podem dificultar a reconciliação. Se for o caso, "
 -"utilize Localizar transacções para as encontrar, desconciliar e voltar a "
 -"reconciliar."
 +"Reverter vai descartar todas as alterações a %s. Deseja realmente continuar?"
  
 -#: gnucash/gnome/window-report.c:112
 -msgid "Set the report options you want using this dialog."
 -msgstr "Defina as opções que quiser usando este diálogo."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1720
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1189
 +msgid "<unknown>"
 +msgstr "<desconhecido>"
  
 -#: gnucash/gnome/window-report.c:229
 -msgid "There are no options for this report."
 -msgstr "Não há opções para este relatório."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
 +msgid "View…"
 +msgstr "Ver…"
  
 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
 -msgid "You must select an item from the list"
 -msgstr "Tem de seleccionar um item da lista"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69
 +msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
 +msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar a documentação de ajuda."
  
 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:705
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:547
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:215
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:865
 -msgid "_Remove"
 -msgstr "_Remover"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:71
 +msgid ""
 +"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
 +"installed."
 +msgstr ""
 +"Provavelmente o pacote \"gnucash-docs\" não está correctamente instalado."
  
 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
 -msgid "Order"
 -msgstr "Encomenda"
 +#. Translators: URI of missing help files
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:73
 +msgid "Expected location"
 +msgstr "Localização esperada"
  
 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:421
 -msgid "New Order"
 -msgstr "Nova encomenda"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:387
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:427
 +msgid "GnuCash could not find the linked document."
 +msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar o documento ligado."
  
 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106
 -msgid "New Transaction"
 -msgstr "Nova transacção"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:457
 +msgid "GnuCash could not open the linked document:"
 +msgstr "O GnuCash não conseguiu abrir o documento ligado:"
  
 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110
 -msgid "New Split"
 -msgstr "Nova parcela"
 +#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
 +#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356
 +#, c-format
 +msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
 +msgstr "Insira o seu nome de utilizador e senha para ligar a %s"
  
 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1119
 -msgctxt ""
 -"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
 -"invoice, transaction, split,...)!"
 -msgid "New item"
 -msgstr "Novo item"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:152
 +#, c-format
 +msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
 +msgstr "As alterações serão automaticamente gravadas em %u segundos"
  
 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1162
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:848
 -msgid "_Add"
 -msgstr "_Adicionar"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1172
 +#, c-format
 +msgid "Save changes to file %s before closing?"
 +msgstr "Gravar alterações ao ficheiro %s antes de sair?"
  
 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1172
 -msgid "all criteria are met"
 -msgstr "satisfaz todos os critérios"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1175
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
 +"discarded."
 +msgstr ""
 +"Se não gravar, as alterações das últimas %d horas e %d minutos serão "
 +"descartadas."
  
 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173
 -msgid "any criteria are met"
 -msgstr "satisfaz qualquer critério"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1177
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
 +"discarded."
 +msgstr ""
 +"Se não gravar, as alterações dos últimos %d dias e %d horas serão "
 +"descartadas."
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-account.c:151
 -msgid "You have not selected any accounts"
 -msgstr "Não seleccionou nenhuma conta"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1226
 +msgid "Close _Without Saving"
 +msgstr "Fechar _sem gravar"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-account.c:172
 -msgid "matches all accounts"
 -msgstr "igual a todas as contas"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1373
 +msgid "This window is closing and will not be restored."
 +msgstr "Esta janela vai fechar e não será restaurada."
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-account.c:177
 -msgid "matches any account"
 -msgstr "igual a qualquer conta"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1379
 +msgid "Close Window?"
 +msgstr "Fechar janela?"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-account.c:178
 -msgid "matches no accounts"
 -msgstr "diferente de todas as contas"
 +#. Translators: This string is shown in the window title if this
 +#. document is, well, read-only.
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1509
 +msgid "(read-only)"
 +msgstr "(só de leitura)"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-account.c:195
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:256
 -msgid "Selected Accounts"
 -msgstr "Contas seleccionadas"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1517
 +msgid "Unsaved Book"
 +msgstr "Livro por gravar"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-account.c:196
 -msgid "Choose Accounts"
 -msgstr "Escolher contas"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1683
 +msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
 +msgstr "Última modificação a %a, %d de %b de %Y às %H:%M"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-account.c:230
 -msgid "Select Accounts to Match"
 -msgstr "Seleccionar contas para comparar"
 +#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1686
 +#, c-format
 +msgid "File %s opened. %s"
 +msgstr "Ficheiro %s aberto. %s"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-account.c:234
 -msgid "Select the Accounts to Compare"
 -msgstr "Seleccionar as contas para comparar"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2896
 +msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
 +msgid "a"
 +msgstr "c"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-date.c:196
 -msgid "is before"
 -msgstr "é anterior a"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2983
 +msgid "Unable to save to database."
 +msgstr "Impossível gravar na base de dados."
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-date.c:197
 -msgid "is before or on"
 -msgstr "é anterior ou igual a"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2985
 +msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
 +msgstr "Impossível gravar na base de dados: livro só de leitura."
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-date.c:198
 -msgid "is on"
 -msgstr "é em"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4611
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:943
 +msgid "Book Options"
 +msgstr "Opções do livro"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-date.c:199
 -msgid "is not on"
 -msgstr "não é em"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4935
 +msgid ""
 +"The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be "
 +"added."
 +msgstr ""
 +"Foi atingido o número máximo de entradas de menu, mais nenhuma será "
 +"adicionada."
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-date.c:200
 -msgid "is after"
 -msgstr "é depois de"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5175
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:260
 +msgid "(user modifiable)"
 +msgstr "(modificável pelo utilizador)"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-date.c:201
 -msgid "is on or after"
 -msgstr "é em ou depois de"
 +#. Translators: %s will be replaced with the current year
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5201
 +#, c-format
 +msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
 +msgstr "Copyright © 1997-%s Os colaboradores do GnuCash."
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-double.c:185
 -#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:187
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
 -msgid "is less than"
 -msgstr "é menor que"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5213
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98
 +msgid "Version"
 +msgstr "Versão"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-double.c:186
 -#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:188
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221
 -msgid "is less than or equal to"
 -msgstr "é menor ou igual a"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5214
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:277
 +msgid "Build ID"
 +msgstr "ID de compilação"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-double.c:187
 -#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
 -#: gnucash/gnome-search/search-string.c:243
 -msgid "equals"
 -msgstr "é igual a"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5222
 +msgid "Accounting for personal and small business finance."
 +msgstr "Contabilidade de finanças pessoais e micro empresas."
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-double.c:188
 -#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
 -msgid "does not equal"
 -msgstr "é diferente de"
 +#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
 +#. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
 +#. The string can have multiple rows, so you can also add a list of
 +#. contributors.
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5231
 +msgid "translator-credits"
 +msgstr "Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-double.c:189
 -#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
 -msgid "is greater than"
 -msgstr "é maior que"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5234
 +msgid "Visit the GnuCash website."
 +msgstr "Visite a página do GnuCash."
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-double.c:190
 -#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:234
 -msgid "is greater than or equal to"
 -msgstr "é maior ou igual a"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:990
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1227
 +msgid "Select All"
 +msgstr "Seleccionar tudo"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
 -msgid "less than"
 -msgstr "menor que"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:992
 +msgid "Select all accounts."
 +msgstr "Seleccionar todas as contas."
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
 -msgid "less than or equal to"
 -msgstr "menor ou igual a"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:997
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1234
 +msgid "Clear All"
 +msgstr "Limpar tudo"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
 -msgid "equal to"
 -msgstr "igual a"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:999
 +msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
 +msgstr "Limpar a selecção e removê-la de todas as contas."
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
 -msgid "not equal to"
 -msgstr "diferente de"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1004
 +msgid "Select Children"
 +msgstr "Seleccionar filhos"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
 -msgid "greater than"
 -msgstr "maior que"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1006
 +msgid "Select all descendents of selected account."
 +msgstr "Seleccionar todas as contas-filho da conta seleccionada."
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
 -msgid "greater than or equal to"
 -msgstr "maior ou igual a"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1012
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1241
 +msgid "Select Default"
 +msgstr "Seleccionar pré-definição"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:250
 -msgid "has credits or debits"
 -msgstr "tem créditos ou débitos"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1014
 +msgid "Select the default account selection."
 +msgstr "Utilizar a selecção pré-definida de contas."
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:251
 -msgid "has debits"
 -msgstr "tem débitos"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1031
 +msgid "Show Hidden Accounts"
 +msgstr "Mostrar contas ocultas"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:252
 -msgid "has credits"
 -msgstr "tem créditos"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1033
 +msgid "Show accounts that have been marked hidden."
 +msgstr "Mostrar contas que foram marcadas como ocultas."
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221
 -msgid "Not Cleared"
 -msgstr "Não confirmada"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1229
 +msgid "Select all entries."
 +msgstr "Seleccionar todas as entradas."
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-string.c:169
 -msgid "You need to enter some search text."
 -msgstr "Tem de inserir um texto a procurar."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1236
 +msgid "Clear the selection and unselect all entries."
 +msgstr "Limpar a selecção e removê-la de todas as entradas."
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-string.c:198
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"Error in regular expression '%s':\n"
 -"%s"
 -msgstr ""
 -"Erro na expressão regular \"%s\":\n"
 -"%s"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1243
 +msgid "Select the default selection."
 +msgstr "Utilizar a selecção pré-definida."
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-string.c:242
 -msgid "contains"
 -msgstr "contém"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1523
 +msgid "Clear any selected image file."
 +msgstr "Limpar qualquer ficheiro de imagem seleccionado."
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-string.c:244
 -msgid "matches regex"
 -msgstr "satisfaz a expressão regular"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1524
 +msgid "Select image"
 +msgstr "Seleccionar imagem"
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-string.c:246
 -msgid "does not match regex"
 -msgstr "não satisfaz a expressão regular"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1526
 +msgid "Select an image file."
 +msgstr "Seleccionar um ficheiro de imagem."
  
 -#: gnucash/gnome-search/search-string.c:322
 -msgid "Match case"
 -msgstr "Comparar maiúsculas"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1731
 +msgid "Pixels"
 +msgstr "Pixels"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
 -msgid ""
 -"\n"
 -"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
 -"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
 -"the character encoding being used. This means the text in your data file "
 -"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
 -"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
 -"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
 -"again.\n"
 -"\n"
 -"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
 -"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
 -"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
 -"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
 -"contain unexpected characters, in which case you should select different "
 -"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
 -"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
 -"\n"
 -"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
 -"file.\n"
 -msgstr ""
 -"\n"
 -"O ficheiro que está a tentar carregar é de uma versão anterior do GnuCash. O "
 -"formato de ficheiro em versões anteriores não tinha especificação da "
 -"codificação de caracteres usada. Isto significa que o texto no seu ficheiro "
 -"de dados pode ser interpretado de múltiplas maneiras ambíguas. Esta "
 -"ambiguidade não pode ser resolvida automaticamente, mas o novo formato de "
 -"ficheiro do GnuCash 2.0.0 já inclui todas as especificações necessárias para "
 -"não ter de repetir este passo.\n"
 -"\n"
 -"O GnuCash vai tentar adivinhar a codificação de caracteres do seu ficheiro. "
 -"Na página seguinte verá os textos resultantes deste palpite. Terá de "
 -"verificar se as palavras estão como deviam. Ou está tudo bem e simplesmente "
 -"clica em \"Seguinte\" ou as palavras têm caracteres esquisitos, caso em que "
 -"deve escolher diferentes codificações para ver diferentes resultados. Pode "
 -"ter de editar a lista de codificações clicando no respectivo botão.\n"
 -"\n"
 -"Clique em \"Seguinte\" para seleccionar a codificação de caracteres correcta "
 -"para o seu ficheiro de dados.\n"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1732
 +msgid "Percent"
 +msgstr "Percentagem"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
 -msgid "Ambiguous character encoding"
 -msgstr "Codificação de caracteres ambígua"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
 +msgid "Start of this quarter"
 +msgstr "Início deste trimestre"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
 -msgid ""
 -"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
 -"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
 -"working file as backup in the same directory.\n"
 -"\n"
 -"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
 -msgstr ""
 -"O ficheiro foi carregado com sucesso. Se clicar em \"Aplicar\", será gravado "
 -"e recarregado na aplicação principal. Assim, terá um ficheiro de trabalho "
 -"como segurança na mesma pasta.\n"
 -"\n"
 -"Também pode recuar e verificar as suas selecções, clicando em \"Recuar\"."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
 +msgid "Start of this accounting period"
 +msgstr "Início deste período contabilístico"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
 -msgid "European"
 -msgstr "Europeu"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
 +msgid "Start of previous accounting period"
 +msgstr "Início do período contabilístico anterior"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
 -msgid "ISO-8859-1 (West European)"
 -msgstr "ISO-8859-1 (Europa Ocidental)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
 +msgid "End of this quarter"
 +msgstr "Final deste trimestre"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
 -msgid "ISO-8859-2 (East European)"
 -msgstr "ISO-8859-2 (Europa de Leste)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
 +msgid "End of this accounting period"
 +msgstr "Final deste período contabilístico"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
 -msgid "ISO-8859-3 (South European)"
 -msgstr "ISO-8859-3 (Europa do Sul)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
 +msgid "End of previous accounting period"
 +msgstr "Final do período contabilístico anterior"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
 -msgid "ISO-8859-4 (North European)"
 -msgstr "ISO-8859-4 (Europa do Norte)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:259
 +msgid "Selected Report is Missing"
 +msgstr "Relatório seleccionado em falta"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
 -msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
 -msgstr "ISO-8859-5 (Cirílico)"
 +#. Translators: %s is the report name.
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:314
 +#, c-format
 +msgid "'%s' is missing"
 +msgstr "\"%s\" em falta"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
 -msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
 -msgstr "ISO-8859-6 (Árabe)"
 +#. Translators: %s is the internal report guid.
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:318
 +#, c-format
 +msgid "Report with GUID '%s' is missing"
 +msgstr "O relatório com a GUID \"%s\" está em falta"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
 -msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
 -msgstr "ISO-8859-7 (Grego)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
 +msgid "Loading…"
 +msgstr "A carregar…"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
 -msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
 -msgstr "ISO-8859-8 (Hebreu)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:515
 +msgid "never"
 +msgstr "nunca"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
 -msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
 -msgstr "ISO-8859-9 (Turco)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:760
 +msgid "New top level account"
 +msgstr "Nova conta de topo"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
 -msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
 -msgstr "ISO-8859-10 (Nórdico)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:806
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:983
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:551
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:567
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:276
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:561
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:171 gnucash/report/trep-engine.scm:940
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1018
 +msgid "Account Name"
 +msgstr "Nome da conta"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
 -msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
 -msgstr "ISO-8859-11 (Tailandês)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:580
 +msgid "Commodity"
 +msgstr "Mercadoria"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
 -msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
 -msgstr "ISO-8859-13 (Báltico)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:378
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:177 gnucash/report/trep-engine.scm:912
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1040
 +msgid "Account Code"
 +msgstr "Código da conta"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
 -msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
 -msgstr "ISO-8859-14 (Celta)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:835
 +msgid "Last Num"
 +msgstr "Último nº"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
 -msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
 -msgstr "ISO-8859-15 (Europa Ocidental, símbolo de Euro)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:841
 +msgid "Present"
 +msgstr "Actual"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
 -msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
 -msgstr "ISO-8859-16 (Europa Sudeste)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:848
 +msgid "Present (Report)"
 +msgstr "Actual (relatório)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
 -msgid "KOI8-R (Russian)"
 -msgstr "KOI8-R (Russo)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:862
 +msgid "Balance (Report)"
 +msgstr "Balanço (relatório)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
 -msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
 -msgstr "KOI8-U (Ucraniano)"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:869
 +msgid "Balance (Period)"
 +msgstr "Balanço (período)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
 -#, c-format
 -msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
 -msgstr ""
 -"Há %d palavras não atribuídas e %d palavras indecifráveis. Por favor, "
 -"adicione codificações."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883
 +msgid "Cleared (Report)"
 +msgstr "Confirmada (relatório)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
 -#, c-format
 -msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
 -msgstr ""
 -"Há %d palavras não atribuídas. Por favor, decida o que fazer ou adicione "
 -"codificações."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:897
 +msgid "Reconciled (Report)"
 +msgstr "Reconciliada (relatório)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
 -#, c-format
 -msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
 -msgstr "Há %d palavras indecifráveis. Por favor, adicione codificações."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904
 +msgid "Last Reconcile Date"
 +msgstr "Última data de reconciliação"
  
 -#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
 -#. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m'
 -#. for assistance with spelling.
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
 -msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
 -msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:910
 +msgid "Future Minimum"
 +msgstr "Mínimo futuro"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
 -msgid "The file could not be reopened."
 -msgstr "O ficheiro não pôde ser reaberto."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:917
 +msgid "Future Minimum (Report)"
 +msgstr "Mínimo futuro (relatório)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
 -msgid "Reading file..."
 -msgstr "A ler o ficheiro..."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:931
 +msgid "Total (Report)"
 +msgstr "Total (relatório)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
 -msgid "Parsing file..."
 -msgstr "A processar o ficheiro..."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:938
 +msgid "Total (Period)"
 +msgstr "Total (período)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:417
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:109
 -msgid "There was an error parsing the file."
 -msgstr "Ocorreu um erro ao processar o ficheiro."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:947
 +msgctxt "Column header for 'Color'"
 +msgid "C"
 +msgstr "C"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1409 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1648
 -msgid "Writing file..."
 -msgstr "A escrever o ficheiro..."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:955
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:958
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:816
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
 +msgid "Account Color"
 +msgstr "Cor da conta"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307
 -msgid "This encoding has been added to the list already."
 -msgstr "A codificação já foi adicionada à lista."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:962
 +msgctxt "Column header for 'Balance Limit'"
 +msgid "L"
 +msgstr "L"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318
 -msgid "This is an invalid encoding."
 -msgstr "Esta é uma codificação inválida."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:971
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:974
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705
 +msgid "Balance Limit"
 +msgstr "Limite do saldo"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:529
 -msgid "Could not create opening balance."
 -msgstr "Impossível criar o saldo inicial."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:984
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
 +msgid "Tax Info"
 +msgstr "Informação de impostos"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:734
 -msgid "Give the children the same type?"
 -msgstr "Dar o mesmo tipo aos filhos?"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:998
 +msgctxt "Column header for 'Hidden'"
 +msgid "H"
 +msgstr "O"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:745
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
 -"them compatible."
 -msgstr ""
 -"Os filhos da conta editada têm de ser alterados para o tipo \"%s\" para os "
 -"tornar compatíveis."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1006
 +msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
 +msgid "P"
 +msgstr "P"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:756
 -msgid "_Show children accounts"
 -msgstr "_Mostrar contas-filho"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1014
 +msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
 +msgid "O"
 +msgstr "I"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:824
 -msgid "The account must be given a name."
 -msgstr "A conta tem de ter um nome."
 +#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1819
 +#, c-format
 +msgid "Present (%s)"
 +msgstr "Actual (%s)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:850
 -msgid "There is already an account with that name."
 -msgstr "Já existe uma conta com esse nome."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:859
 -msgid "You must choose a valid parent account."
 -msgstr "Tem de escolher uma conta-mãe válida."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:868
 -msgid "You must select an account type."
 -msgstr "Tem de seleccionar um tipo de conta."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:877
 -msgid ""
 -"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
 -"parent."
 -msgstr ""
 -"O tipo de conta seleccionada é incompatível com o tipo da conta-mãe "
 -"seleccionada."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:889
 -msgid "You must choose a commodity."
 -msgstr "Tem de escolher uma mercadoria."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:944
 -msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
 -msgstr "Tem de inserir um saldo inicial válido ou deixar em branco."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:968
 -msgid ""
 -"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
 -"account."
 -msgstr ""
 -"Tem de seleccionar uma conta de transferência ou escolher a conta de capital "
 -"próprio para os saldos iniciais."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1319
 -msgid ""
 -"An account with opening balance already exists for the desired currency."
 -msgstr "Já existe uma conta com saldo inicial para a moeda desejada."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1320
 -msgid "Cannot change currency"
 -msgstr "Impossível alterar a moeda"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1409
 -msgid ""
 -"This Account contains Transactions.\n"
 -"Changing this option is not possible."
 -msgstr ""
 -"Esta conta contém transacções.\n"
 -"Não é possível alterar esta opção."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1600
 -msgid "Edit Account"
 -msgstr "Editar conta"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1603
 +#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1822
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924
  #, c-format
 -msgid "(%d) New Accounts"
 -msgstr "(%d) novas contas"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1611
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1104
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176
 -msgid "New Account"
 -msgstr "Nova conta"
 +msgid "Balance (%s)"
 +msgstr "Saldo (%s)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2193
 +#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1825
  #, c-format
 -msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?"
 -msgstr "Renumerar sub-contas imediatas de %s?"
 +msgid "Cleared (%s)"
 +msgstr "Confirmada (%s)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2299
 +#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1828
  #, c-format
 -msgid ""
 -"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
 -"selected color"
 -msgstr "Definir a cor da conta \"%s\" e todas as suas sub-contas"
 +msgid "Reconciled (%s)"
 +msgstr "Reconciliada (%s)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2326
 +#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1831
  #, c-format
 -msgid ""
 -"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
 -msgstr ""
 -"Definir a conta \"%s\", incluindo todas as suas sub-contas, como Marcador de "
 -"posição"
 +msgid "Future Minimum (%s)"
 +msgstr "Mínimo futuro (%s)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2340
 +#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1834
  #, c-format
 -msgid ""
 -"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
 -msgstr "Definir a conta \"%s\" como oculta, incluindo todas as suas sub-contas"
 +msgid "Total (%s)"
 +msgstr "Total (%s)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
 -msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
 -msgstr ""
 -"Por favor, seleccione uma conta de capital próprio para acomodar o total da "
 -"receita do período."
 +#. Translators: The %s is the name of the plugin page
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2329
 +#, c-format
 +msgid "Filter %s by..."
 +msgstr "Filtrar %s por..."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
 -msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
 -msgstr ""
 -"Por favor, seleccione uma conta de capital próprio para acomodar o total da "
 -"despesa do período."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
 +msgid "Namespace"
 +msgstr "Espaço de nome"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
 -msgid ""
 -"\n"
 -"Please select a commodity to match"
 -msgstr ""
 -"\n"
 -"Por favor, seleccione uma mercadoria para comparar"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374
 +msgid "Print Name"
 +msgstr "Nome de impressão"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167
 -msgid ""
 -"\n"
 -"Commodity: "
 -msgstr ""
 -"\n"
 -"Mercadoria: "
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380
 +msgid "Display symbol"
 +msgstr "Mostrar símbolo"
  
 -#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
 -#. National Securities Identifying Number
 -#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
 -#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and
 -#. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints.
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
 -msgid ""
 -"\n"
 -"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
 -msgstr ""
 -"\n"
 -"Código de câmbio (ISIN, CUSIP ou similar): "
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386
 +msgid "Unique Name"
 +msgstr "Nome único"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
 -msgid ""
 -"\n"
 -"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
 -msgstr ""
 -"\n"
 -"Mnemónica (símbolo de cotação ou similar): "
 +#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
 +#. National Securities Identifying Number.
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393
 +msgid "ISIN/CUSIP"
 +msgstr "ISIN/CUSIP"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:634
 -msgid "Select security/currency"
 -msgstr "Seleccione a garantia/moeda"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
 +msgid "Fraction"
 +msgstr "Fracção"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1265
 -msgid "_Security/currency"
 -msgstr "_Garantia/Moeda"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
 +msgid "Get Quotes"
 +msgstr "Obter cotações"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
 -msgid "Select security"
 -msgstr "Seleccione a garantia"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
 +msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
 +msgid "Q"
 +msgstr "C"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:153
 -msgid "_Security"
 -msgstr "_Garantia"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:652
 +msgid "Source"
 +msgstr "Origem"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
 -msgid "Select currency"
 -msgstr "Seleccione a moeda"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
 +msgid "Timezone"
 +msgstr "Fuso horário"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:168
 -msgid "Cu_rrency"
 -msgstr "_Moeda"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:133
 +msgid "Customer Number"
 +msgstr "Número do cliente"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:760
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:717
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:514
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:613
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:418
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:431
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:510
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:102 libgnucash/engine/Account.cpp:4501
 -msgid "Currency"
 -msgstr "Moeda"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:134
 +msgid "Vendor Number"
 +msgstr "Número do fornecedor"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:855
 -msgid "Use local time"
 -msgstr "Usar hora local"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109
 +msgid "Employee Number"
 +msgstr "Número do empregado"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:985
 -msgid "Edit currency"
 -msgstr "Editar moeda"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49
 +msgid "Address Name"
 +msgstr "Nome de endereço"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:986
 -msgid "Currency Information"
 -msgstr "Informação da moeda"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:126
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
 +msgid "Address 1"
 +msgstr "Endereço 1"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
 -msgid "Edit security"
 -msgstr "Editar garantia"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:127
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
 +msgid "Address 2"
 +msgstr "Endereço 2"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
 -msgid "New security"
 -msgstr "Nova garantia"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
 +msgid "Address 3"
 +msgstr "Endereço 3"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:992
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:229
 -msgid "Security Information"
 -msgstr "Informação da garantia"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
 +msgid "Address 4"
 +msgstr "Endereço 4"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1269
 -msgid "You may not create a new national currency."
 -msgstr "Não pode criar uma nova moeda nacional."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:263
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:770
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:247
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:265
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553
 +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175
 +msgid "Phone"
 +msgstr "Telefone"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279
 -#, c-format
 -msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
 -msgstr ""
 -"%s é um tipo de mercadoria reservado. Por favor, use qualquer outra coisa."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:276
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:783
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:260
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:278
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
 +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181
 +msgid "Fax"
 +msgstr "Fax"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294
 -msgid "That commodity already exists."
 -msgstr "Essa mercadoria já existe."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452
 +msgid "E-mail"
 +msgstr "Correio"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1345
 -msgid ""
 -"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
 -"\" for the commodity."
 -msgstr ""
 -"Tem de inserir um \"Nome completo\" não vazio, \"Símbolo/abreviatura\" e "
 -"\"Tipo\" para a mercadoria."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:156
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:132
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:186
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:305
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:217
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:185
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
 +msgid "Active"
 +msgstr "Activo"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
 -msgid "Path head for files is,"
 -msgstr "O caminho para os ficheiros é,"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
 +msgctxt "Column letter for 'Active'"
 +msgid "A"
 +msgstr "A"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
 -msgid "Path head does not exist,"
 -msgstr "O caminho não existe,"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396
 +msgid "Security"
 +msgstr "Garantia"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
 -#, c-format
 -msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
 -msgstr ""
 -"Cabeçalho do caminho não definido, a usar \"%s\" para caminhos relativos"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:390
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2626
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:403
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1037
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:206
 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:248
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:286
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:300
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:149
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:918 gnucash/report/trep-engine.scm:1023
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1223
 +msgid "Price"
 +msgstr "Preço"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
 -msgid "Existing"
 -msgstr "Existente"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1088
 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:309
 +msgid "Enabled"
 +msgstr "Activo"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:150
 -msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
 -msgstr "Utilize as teclas \"+\" e \"-\" para incrementar/decrementar o número."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
 +msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
 +msgid "E"
 +msgstr "A"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:299
 -msgid "Action/Number"
 -msgstr "Acção/Número"
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152
 +msgid "Last Occur"
 +msgstr "Ocorrência anterior"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303
 -msgid "Open..."
 -msgstr "Abrir..."
 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157
 +msgid "Next Occur"
 +msgstr "Ocorrência seguinte"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:304
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:87
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:784
 -msgid "_Open"
 -msgstr "_Abrir"
 +#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
 +#, c-format
 +msgid "%s, Total:"
 +msgstr "Total, %s:"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310
 -msgid "Save As..."
 -msgstr "Gravar como..."
 +#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
 +#, c-format
 +msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
 +msgstr "Total de mercadorias não monetárias, %s:"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:311
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:320
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
 -msgid "_Save As"
 -msgstr "Gra_var como"
 +#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
 +#, c-format
 +msgid "%s, Grand Total:"
 +msgstr "Total geral, %s:"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:225
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:572
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:486
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:154
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:285
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:951
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:268
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:670
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:254
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:708
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43
 -msgid "_Close"
 -msgstr "_Fechar"
 +#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
 +#, c-format
 +msgid "%s:"
 +msgstr "%s:"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:657
 -msgid ""
 -"Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this "
 -"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
 -"default gain/loss account."
 -msgstr ""
 -"Como ainda não foram definidas contas, terá de voltar a este diálogo (via "
 -"Ficheiro->Propriedades) após a definição das contas, se quiser predefinir "
 -"uma conta de ganhos/perdas."
 +#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:421
 +msgid "Net Assets:"
 +msgstr "Activos líquidos:"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:701
 -msgid "Select no account"
 -msgstr "Não seleccionar conta"
 +#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:424
 +msgid "Profits:"
 +msgstr "Lucros:"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:734
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:990
 -msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
 -msgid "P"
 -msgstr "P"
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
 +msgid "Price Quotes Retrieval Options"
 +msgstr "Opções de obtenção de cotações"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:801
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
  msgid ""
 -"There are no income or expense accounts of the specified\n"
 -"book currency; you will have to return to this dialog\n"
 -"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
 -"default gain/loss account."
 +"Execute price quote related commands. The following commands are supported.\n"
 +"\n"
 +"  info: \tShow Finance::Quote version and exposed quote sources.\n"
 +"   get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
 +"given GnuCash datafile.\n"
 +"  dump: \tFetch current quotes for specified currencies or stocks from a "
 +"specified namespace and print the results to the console.\n"
 +"        \tThis must be followed with a source and one or more symbols, "
 +"unless the source is \"currency\" in which case it must be followed with two "
 +"or more symbols, the first of which is the currency in which exchange rates "
 +"for the rest will be quoted.\n"
 +msgstr ""
 +"Executar comandos relacionados com cotações. São suportados os seguintes "
 +"comandos.\n"
 +"\n"
 +"  info: \t Mostrar versão do Finance::Quote e fontes de cotações expostas.\n"
 +"   get: \t Obter cotações actuais para todas as moedas e acções estrangeiras "
 +"no ficheiro de dados GnuCash.\n"
 +"  dump: Obter cotações actuais para moedas ou acções especificadas a partir "
 +"de um nome específico e imprimir os resultados na consola.\n"
 +"        \tIsto deve ser seguido de uma fonte e um ou mais símbolos, a menos "
 +"que a fonte seja \"moeda\", caso em que deve ser seguido de dois ou mais "
 +"símbolos, o primeiro dos quais é a moeda em que as taxas de câmbio para o "
 +"resto serão cotadas.\n"
 +
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:103
 +msgid ""
 +"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
 +"for when using the get command"
  msgstr ""
 -"Não há contas de receita ou despesa da moeda especificada;\n"
 -"terá de voltar a este diálogo (via Ficheiro->Propriedades)\n"
 -"após a definição das contas, se quiser predefinir uma conta\n"
 -"de ganhos/perdas."
 +"Expressão regular que determina que espaço de nome de mercadorias será "
 +"obtido ao utilizar o comando get"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:869
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
 -#, c-format
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:105
  msgid ""
 -"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
 -"Please choose a different account."
 +"When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote "
 +"returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires."
  msgstr ""
 -"A conta %s é uma conta marcadora de posição e não permite transacções. Por "
 -"favor, escolha outra conta."
 +"Ao utilizar o comando dump, lista todos os parâmetros que o Finance::Quote "
 +"devolve para o símbolo, em vez dos que o Gnucash requer."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1278
 -msgid "Book currency"
 -msgstr "Moeda do livro"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1303
 -msgid "Default lot tracking policy"
 -msgstr "Política predefinida de rastreio do lote"
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
 +msgid "Report Generation Options"
 +msgstr "Opções de geração do relatório"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1326
 -msgid "Default gain/loss account"
 -msgstr "Conta predefinida de ganhos/perdas"
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
 +msgid ""
 +"Execute report related commands. The following commands are supported.\n"
 +"\n"
 +"  list: \tLists available reports.\n"
 +"  show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may "
 +"be specified to describe some saved options.\n"
 +"  run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
 +msgstr ""
 +"Executar comandos relacionados com relatórios. São suportados os seguintes "
 +"comandos:\n"
 +"\n"
 +"  list: \tlista os relatórios disponíveis;\n"
 +"  show: \tdescreve opções modificadas no relatório indicado; pode "
 +"especificar um ficheiro de dados para descrever opções gravadas;\n"
 +"  run: \texecutar o relatório indicado no ficheiro de dados GnuCash "
 +"especificado.\n"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1492
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1636
 -msgid "Select All"
 -msgstr "Seleccionar tudo"
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:119
 +msgid "Name of the report to run\n"
 +msgstr "Nome do relatório a executar\n"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1494
 -msgid "Select all accounts."
 -msgstr "Seleccionar todas as contas."
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:121
 +msgid "Specify export type\n"
 +msgstr "Especifique o tipo de exportação\n"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1499
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1643
 -msgid "Clear All"
 -msgstr "Limpar tudo"
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:123
 +msgid "Output file for report\n"
 +msgstr "Ficheiro de saída do relatório\n"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1501
 -msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
 -msgstr "Limpar a selecção e removê-la de todas as contas."
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:145 gnucash/gnucash-cli.cpp:180
 +msgid "Missing data file parameter"
 +msgstr "Parâmetro de ficheiro de dados em falta"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1506
 -msgid "Select Children"
 -msgstr "Seleccionar filhos"
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:158
 +msgid "Not enough information for quotes dump"
 +msgstr "Informação insuficiente para despejo de cotações"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1508
 -msgid "Select all descendents of selected account."
 -msgstr "Seleccionar todas as contas-filho da conta seleccionada."
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:168
 +msgid "Unknown quotes command '{1}'"
 +msgstr "Comando de cotações \"{1}\" desconhecido"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1514
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1650
 -msgid "Select Default"
 -msgstr "Seleccionar pré-definição"
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:204
 +msgid "Missing --name parameter"
 +msgstr "Parâmetro --name em falta"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1516
 -msgid "Select the default account selection."
 -msgstr "Utilizar a selecção pré-definida de contas."
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:212
 +msgid "Unknown report command '{1}'"
 +msgstr "Comando de relatórios \"{1}\" desconhecido"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533
 -msgid "Show Hidden Accounts"
 -msgstr "Mostrar contas ocultas"
 +#: gnucash/gnucash-cli.cpp:218
 +msgid "Missing command or option"
 +msgstr "Comando ou opção em falta"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535
 -msgid "Show accounts that have been marked hidden."
 -msgstr "Mostrar contas que foram marcadas como ocultas."
 +#: gnucash/gnucash-commands.cpp:308 gnucash/gnucash-commands.cpp:354
 +#: gnucash/gnucash.cpp:177
 +msgid "Found Finance::Quote version {1}."
 +msgstr "Encontrado o Finance::Quote versão {1}."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638
 -msgid "Select all entries."
 -msgstr "Seleccionar todas as entradas."
 +#: gnucash/gnucash-commands.cpp:309
 +msgid "Finance::Quote sources:\n"
 +msgstr "Fontes do Finance::Quote:\n"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645
 -msgid "Clear the selection and unselect all entries."
 -msgstr "Limpar a selecção e removê-la de todas as entradas."
 +#: gnucash/gnucash-commands.cpp:364 gnucash/gnucash-commands.cpp:388
 +msgid "Price retrieval failed: "
 +msgstr "Falha ao obter o preço: "
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652
 -msgid "Select the default selection."
 -msgstr "Utilizar a selecção pré-definida."
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:79
 +msgid "This is a development version. It may or may not work."
 +msgstr "Esta é uma versão de desenvolvimento. Poderá ou não funcionar."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1846
 -msgid "Reset defaults"
 -msgstr "Repor pré-definições"
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:80
 +msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
 +msgstr "Relatar erros e outros problemas a gnucash-devel at gnucash.org"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1848
 -msgid "Reset all values to their defaults."
 -msgstr "Repor todos os valores nas pré-definições."
 +#. Translators: {1} will be replaced with an URL
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
 +msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
 +msgstr "Pode também procurar e relatar erros em {1}"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2249
 -msgid "Page"
 -msgstr "Página"
 +#. Translators: {1} will be replaced with an URL
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84
 +msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
 +msgstr "Para encontrar a última versão estável, veja por favor em {1}"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2876
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1467
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:270
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:285
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:300
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:315
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:330
 -msgid "Clear"
 -msgstr "Limpar"
 +#. Translators: Guile is the programming language of the reports
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:101
 +msgid "Loading system wide Guile extensions…"
 +msgstr "A carregar extensões Guile do sistema…"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2877
 -msgid "Clear any selected image file."
 -msgstr "Limpar qualquer ficheiro de imagem seleccionado."
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:113
 +msgid "Loading user specific Guile extensions…"
 +msgstr "A carregar extensões Guile do utilizador…"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2879
 -msgid "Select image"
 -msgstr "Seleccionar imagem"
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:223
 +msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
 +msgstr "- Gnucash, contabilidade para finanças pessoais e micro-empresas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2881
 -msgid "Select an image file."
 -msgstr "Seleccionar um ficheiro de imagem."
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:225
 +msgid "{1} [options] [datafile]"
 +msgstr "{1} [opções] [ficheirodados]"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3061
 -msgid "Pixels"
 -msgstr "Pixels"
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:254
 +msgid "GnuCash Paths"
 +msgstr "Caminhos do GnuCash"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3067
 -msgid "Percent"
 -msgstr "Percentagem"
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:269
 +msgid "GnuCash {1}"
 +msgstr "GnuCash {1}"
  
 -#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
 -#. resulting string is a demonstration how the account separator
 -#. character will look like. You can replace these three account
 -#. names with other account names that are more suitable for your
 -#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
 -#. translation.
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:166
 -#, c-format
 -msgid "Income%sSalary%sTaxable"
 -msgstr "Receitas%sSalário%sFérias"
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:270
 +msgid "GnuCash {1} development version"
 +msgstr "Versão de desenvolvimento do GnuCash {1}"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:899
 -msgid "Path does not exist, "
 -msgstr "Caminho inexistente, "
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295
 +msgid "Common Options"
 +msgstr "Opções comuns"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:955
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1464
 -msgid "Select a folder"
 -msgstr "Seleccione uma pasta"
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:298
 +msgid "Show this help message"
 +msgstr "Mostrar esta mensagem de ajuda"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159
 -msgid "You must provide a name for this Tax Table."
 -msgstr "Tem de indicar um nome para esta tabela de impostos."
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:300
 +msgid "Show GnuCash version"
 +msgstr "Mostrar versão do GnuCash"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166
 -#, c-format
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:302
  msgid ""
 -"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
 -"already in use."
 +"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
 +"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
  msgstr ""
 -"Tem de indicar um nome único para a tabela de impostos. A escolha \"%s\" já "
 -"está em uso."
 +"Activar modo de depuração: fornece detalhes profundos nos diários.\n"
 +"É equivalente a: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
 -msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
 -msgstr "O valor da percentagem tem de estar entre -100 e 100."
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:304
 +msgid "Enable extra/development/debugging features."
 +msgstr "Activar funcionalidades extra/de desenvolvimento/de depuração."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199
 -msgid "You must choose a Tax Account."
 -msgstr "Tem de escolher uma conta de impostos."
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:306
 +msgid ""
 +"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
 +"error}\"\n"
 +"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 +"This can be invoked multiple times."
 +msgstr ""
 +"Sobreposição de níveis de diário, da forma \"modulename"
 +"={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
 +"Exemplos: \"--log qof=debug\" ou \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 +"Pode ser chamado múltiplas vezes."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697
 -msgid "Rename"
 -msgstr "Renomear"
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:308
 +msgid "Show paths"
 +msgstr "Mostrar caminhos"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698
 -msgid "Please enter new name"
 -msgstr "Por favor, insira o novo nome"
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:310
 +msgid ""
 +"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
 +"\"stdout\"."
 +msgstr ""
 +"Ficheiro onde escrever; pré-definido como \"/tmp/gnucash.trace\"; pode ser "
 +"\"stderr\" ou \"stdout\"."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:73
 -msgid "_Rename"
 -msgstr "_Renomear"
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:312
 +msgid "Hidden Options"
 +msgstr "Opções ocultas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
 -#, c-format
 -msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
 -msgstr "O nome da tabela de impostos \"%s\" já existe."
 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:315
 +msgid "[datafile]"
 +msgstr "[ficheirodados]"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
 -#, c-format
 -msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
 -msgstr "A tabela de impostos \"%s\" está em uso. Não a pode eliminar."
 +#: gnucash/gnucash.cpp:174
 +msgid "Checking Finance::Quote…"
 +msgstr "A verificar o Finance::Quote…"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777
 -msgid ""
 -"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
 -"table if you want to do that."
 -msgstr ""
 -"Não pode remover a última linha da tabela de impostos. Experimente antes "
 -"eliminar a tabela de impostos, se é isso que pretende."
 +#: gnucash/gnucash.cpp:185
 +msgid "Unable to load Finance::Quote."
 +msgstr "Impossível carregar o Finance::Quote."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784
 -msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
 -msgstr "Deseja realmente eliminar esta entrada?"
 +#: gnucash/gnucash.cpp:196
 +msgid "Loading data…"
 +msgstr "A carregar os dados…"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:603
 -msgid "Show the income and expense accounts"
 -msgstr "Mostrar as contas de receita e despesa"
 +#: gnucash/gnucash.cpp:268
 +msgid "Application Options"
 +msgstr "Opções da aplicação"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:707
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:2148 gnucash/report/trep-engine.scm:2154
 -msgid "Error"
 -msgstr "Erro"
 +#: gnucash/gnucash.cpp:271
 +msgid "Do not load the last file opened"
 +msgstr "Não carregar o último ficheiro aberto"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325
 +#. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11
 +#: gnucash/gnucash.cpp:309
  msgid ""
 -"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
 -"created price for today."
 +"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
 +"quotes was not set.\n"
 +"Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
  msgstr ""
 -"Obter a cotação em linha actual. Isto vai falhar se houver um preço criado "
 -"manualmente para hoje."
 +"Erro: impossível iniciar o ambiente gráfico de utilizador e a opção para "
 +"adicionar cotações não estava definida.\n"
 +"Talvez precise de definir a variável de ambiente $DISPLAY?"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1329
 -msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
 -msgstr "O \"Finance::Quote\" tem de estar instalado para activar este botão."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:32
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:42
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:52
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:62
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:72
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:82
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:92
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:174
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:212
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:245
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:255
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:275
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
 +msgid "Last window position and size"
 +msgstr "Última posição e tamanho da janela"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1431
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:213
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:236
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
  msgid ""
 -"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
 -"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
 +"This setting describes the size and position of the window when it was last "
 +"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
 +"the window followed by the width and height of the window."
  msgstr ""
 -"Tem de especificar uma conta de onde transferir, ou para onde, ou ambas, "
 -"para esta transacção. Caso contrário, não será registada."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1441
 -msgid "You can't transfer from and to the same account!"
 -msgstr "Não pode transferir de e para a mesma conta!"
 +"Esta definição descreve a posição e tamanho da janela quando foi fechada "
 +"pela última vez. Os números são as coordenadas X Y do canto superior "
 +"esquerdo, seguidos da largura e altura da janela."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1958
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1979
 -#, c-format
 -msgid "The account %s does not allow transactions."
 -msgstr "A conta %s não permite transacções."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:134
 +msgid "Search only in active items"
 +msgstr "Procurar só em itens activos"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1468
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
  msgid ""
 -"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
 -"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
 +"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
 +"Otherwise all items in the current class will be searched."
  msgstr ""
 -"Não pode transferir de uma conta não-moeda. Tente reverter as contas \"De\" "
 -"e \"Para\" e tornar o montante negativo."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1486
 -msgid "You must enter a valid price."
 -msgstr "Tem de inserir um preço válido."
 +"Se activa, só os itens \"activos\" na classe actual serão procurados. Senão "
 +"todos os itens na classe actual serão procurados."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1498
 -msgid "You must enter a valid 'to' amount."
 -msgstr "Tem de inserir um montante \"para\" válido."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
 +msgid "Is tax included in this type of business entry?"
 +msgstr "Está o imposto incluído neste tipo de transacção?"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1726
 -msgid "You must enter an amount to transfer."
 -msgstr "Tem de inserir um montante para transferir."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1972
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:626
 -msgid "Credit Account"
 -msgstr "Conta de crédito"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1976
 -msgid "Debit Account"
 -msgstr "Conta de débito"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1994
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:273
 -msgid "Transfer From"
 -msgstr "Transferir de"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
 +msgid ""
 +"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
 +"This setting is inherited by new customers and vendors."
 +msgstr ""
 +"Se activa, o imposto é incluído por pré-definição em entradas deste tipo. "
 +"Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1998
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:334
 -msgid "Transfer To"
 -msgstr "Transferir para"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
 +msgid "Auto pay when posting."
 +msgstr "Pagamento automático ao emitir."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2055
 -msgid "Debit Amount"
 -msgstr "Montante de débito"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:167
 +msgid ""
 +"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
 +"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
 +"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
 +"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
 +"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
 +msgstr ""
 +"Na data de emissão, tentar pagar automaticamente documentos do cliente com "
 +"pré-pagamentos e contra-documentos em dívida. Estes pré-pagamentos e "
 +"documentos terão, obviamente de ser do mesmo cliente. Contra-documentos são "
 +"documentos com sinal oposto. Por exemplo, numa factura, notas de crédito e "
 +"facturas negativas são consideradas contra-documentos."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2060
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:560
 -msgid "To Amount"
 -msgstr "Montante de destino"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
 +msgid "Show invoices due reminder at startup"
 +msgstr "Mostrar aviso de facturas devidas no arranque"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
  msgid ""
 -"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
 -"this year"
 +"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
 +"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
 +"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
 +"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
  msgstr ""
 -"A data inserida está fora do intervalo 01/01/1400 - 31/12/9999, a repor para "
 -"este ano"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
 -msgid "Date out of range"
 -msgstr "Data fora do intervalo"
 +"Se activa, no arranque, o GnuCash procura facturas a vencer brevemente. Se "
 +"as houver, abre um diálogo com o aviso. A definição de \"brevemente\" é "
 +"controlada pela definição \"Dias antes\". Senão, o GnuCash não procura "
 +"facturas devidas."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766
 -msgid "Remember and don't _ask me again."
 -msgstr "_Lembrar e não perguntar novamente."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
 +msgid "Show invoices due within this many days"
 +msgstr "Mostrar facturas devidas nos próximos dias"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:767
 -msgid "Don't _tell me again."
 -msgstr "Não perguntar novamen_te."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
 +msgid ""
 +"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
 +"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
 +"active."
 +msgstr ""
 +"Este campo define o número de dias antes em que o GnuCash procura facturas "
 +"devidas. Este valor só é usado se tiver marcado \"Notificar quando devido\"."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770
 -msgid "Remember and don't ask me again this _session."
 -msgstr "Lembrar e não perguntar novamente nesta _sessão."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
 +msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
 +msgstr "Activar botões extra da barra de ferramentas para empresas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:771
 -msgid "Don't tell me again this _session."
 -msgstr "Não perguntar novamente nesta _sessão."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:54
 +msgid ""
 +"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
 +"well. Otherwise they are not shown."
 +msgstr ""
 +"Se activa, são mostrados botões extra para funções comuns em empresas na "
 +"barra de ferramentas. Senão ficam ocultos."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:459
 -msgid "New..."
 -msgstr "Novo..."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
 +#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1234
 +msgid "The invoice report to be used for printing."
 +msgstr "O relatório de facturação a usar para impressão."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:411
 -#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
 -#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161
 -#, c-format
 -msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
 -msgstr "Ocorreu um erro ao processar \"%s\" na posição \"%d\""
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
 +msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
 +msgstr "O nome do relatório a usar para imprimir facturas."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:417
 -#, c-format
 -msgid "An error occurred while processing '%s'"
 -msgstr "Ocorreu um erro ao processar \"%s\""
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
 +msgid "Open new invoice in new window"
 +msgstr "Abrir nova factura em nova janela"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:100
 -msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
 -msgstr "Conta já em saldo auto-confirmado."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
 +msgid ""
 +"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
 +"invoice will be opened as a tab in the main window."
 +msgstr ""
 +"Se activa, cada nova factura será aberta numa nova janela. Senão, a nova "
 +"factura será aberta como separador na janela principal."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:146
 -msgid "Too many uncleared splits"
 -msgstr "Demasiadas parcelas por confirmar"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
 +msgid "Accumulate multiple splits into one"
 +msgstr "Acumular múltiplas parcelas numa só"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:162
 -msgid "The selected amount cannot be cleared."
 -msgstr "O montante seleccionado não pode ser confirmado."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
 +msgid ""
 +"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
 +"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
 +"overridden per invoice in the Posting dialog."
 +msgstr ""
 +"Se activa, múltiplas transacções numa factura que transfiram para a mesma "
 +"conta serão acumuladas numa única parcela. Este campo pode ser ignorado por "
 +"factura no diálogo de emissão."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:168
 -msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:244
 +msgid ""
 +"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
 +"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
 +"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
 +"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
 +"bills are considered counter documents."
  msgstr ""
 -"Impossível confirmar parcelas exclusivamente. Encontradas múltiplas "
 -"possibilidades."
 +"À data de emissão, tentar pagar automaticamente documentos do fornecedor com "
 +"pré-pagamentos e contra-documentos em dívida. Estes pré-pagamentos e "
 +"documentos terão, obviamente de ser do mesmo fornecedor. Contra-documentos "
 +"são documentos com sinal oposto. Por exemplo, num pagamento, notas de "
 +"crédito e pagamentos negativos são considerados contra-documentos."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
 -msgid "Save file automatically?"
 -msgstr "Gravar ficheiro automaticamente?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
 +msgid "Show bills due reminder at startup"
 +msgstr "Mostrar aviso de pagamentos devidos no arranque"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
  msgid ""
 -"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
 -"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
 -"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
 -"\n"
 -"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
 -">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
 -"\n"
 -"Should your file be saved automatically?"
 -msgid_plural ""
 -"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
 -"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
 -"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
 -"\n"
 -"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
 -">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
 -"\n"
 -"Should your file be saved automatically?"
 -msgstr[0] ""
 -"O seu ficheiro de dados tem de ser gravado no disco para proteger as "
 -"alterações. O GnuCash tem uma funcionalidade que lhe permite gravar "
 -"automaticamente o ficheiro a cada %d minuto, tal como se clicasse em \"Gravar"
 -"\".\n"
 -"\n"
 -"Pode alterar o intervalo de tempo ou desligar a funcionalidade em Editar -> "
 -"Preferências -> Geral -> Intervalo de gravação automática.\n"
 -"\n"
 -"Quer fazer a gravação automática do seu ficheiro?"
 -msgstr[1] ""
 -"O seu ficheiro de dados tem de ser gravado no disco para proteger as "
 -"alterações. O GnuCash dispõe de uma funcionalidade que lhe permite gravar "
 -"automaticamente o ficheiro a cada %d minutos, tal como se clicasse em "
 -"\"Gravar\".\n"
 -"\n"
 -"Pode alterar o intervalo de tempo ou desligar a funcionalidade em Editar -> "
 -"Preferências -> Geral -> Intervalo de gravação automática.\n"
 -"\n"
 -"Quer fazer a gravação automática do seu ficheiro?"
 +"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
 +"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
 +"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
 +"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
 +msgstr ""
 +"Se activa, ao iniciar, o GnuCash procura documentos a vencer brevemente. Se "
 +"os houver, abre um diálogo com o aviso. A definição de \"brevemente\" é "
 +"controlada pela definição \"Dias antes\". Senão, o GnuCash não procura por "
 +"documentos devidos."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
 -msgid "_Yes, this time"
 -msgstr "_Sim, desta vez"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
 +msgid "Show bills due within this many days"
 +msgstr "Mostrar pagamentos devidos nos próximos dias"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
 -msgid "Yes, _always"
 -msgstr "S_im, sempre"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
 +msgid ""
 +"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
 +"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
 +"active."
 +msgstr ""
 +"Este campo define o número de dias antes que o GnuCash procura pagamentos "
 +"devidos. Este valor só é usado se tiver marcado \"Notificar quando devido\"."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125
 -msgid "No, n_ever"
 -msgstr "_Não, nunca"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
 +msgid "GUID of predefined check format to use"
 +msgstr "GUID de formato de cheque pré-definido a usar"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126
 -msgid "_No, not this time"
 -msgstr "Não, desta _vez não"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
 +msgid ""
 +"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
 +"guid of a known check format."
 +msgstr ""
 +"Este valor especifica o formato de cheque a usar. O número é o GUID de um "
 +"formato de cheque conhecido."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1070
 -msgid "Today"
 -msgstr "Hoje"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
 +msgid "Which check position to print"
 +msgstr "Que posição de cheque a imprimir"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:78
 -msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
 +msgid ""
 +"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
 +"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
 +"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
  msgstr ""
 -"Use Shift combinado com Return ou Enter no teclado numérico para terminar a "
 -"edição"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:123
 -msgid "Weeks"
 -msgstr "Semanas"
 +"Em cheques pré-impressos contendo múltiplos cheques por página, esta "
 +"definição especifica qual o cheque a imprimir. Valores possíveis são 0, 1 e "
 +"2, correspondendo ao cheque no topo, no meio e em baixo."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:170
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:125
 -msgid "Months"
 -msgstr "Meses"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
 +msgid "Number of checks to print on the first page."
 +msgstr "Número de cheques a imprimir na primeira página."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:182
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:128
 -msgid "Years"
 -msgstr "Anos"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
 +msgid "Date format to use"
 +msgstr "Formato da data a usar"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
 -msgid "Ago"
 -msgstr "atrás"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
 +msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
 +msgstr "Este é o identificador numérico do formato pré-definido de data a usar."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
 -msgid "From Now"
 -msgstr "A partir de agora"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
 +msgid "Custom date format"
 +msgstr "Formato de data personalizado"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:888
 -msgid "Calendar"
 -msgstr "Calendário"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
 +msgid ""
 +"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
 +"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
 +"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
 +"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
 +msgstr ""
 +"Se o formato de data está definido para indicar um formato personalizado, "
 +"este valor é usado como argumento de strftime para produzir a data a "
 +"imprimir. Pode ser qualquer cadeia strftime válida; para mais informação "
 +"sobre este formato, leia a página de ajuda executando \"man 3 strftime\"."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
 -msgid "12 months"
 -msgstr "12 meses"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
 +msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
 +msgstr "Unidades em que as coordenadas personalizadas são expressas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
 -msgid "6 months"
 -msgstr "6 meses"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
 +msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, …)."
 +msgstr ""
 +"Unidades em que as coordenadas personalizadas são expressas (milímetros, "
 +"polegadas, …)."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
 -msgid "4 months"
 -msgstr "4 meses"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
 +msgid "Position of payee name"
 +msgstr "Posição do nome do sacador"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
 -msgid "3 months"
 -msgstr "3 meses"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
 +msgid ""
 +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
 +"the check."
 +msgstr ""
 +"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de sacador no "
 +"cheque."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
 -msgid "2 months"
 -msgstr "2 meses"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
 +msgid "Position of date line"
 +msgstr "Posição da linha de data"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:257
 -msgid "1 month"
 -msgstr "1 mês"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
 +msgid ""
 +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
 +"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 +"position."
 +msgstr ""
 +"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de data no "
 +"cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
 +"especificada no cheque."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293
 -msgid "View"
 -msgstr "Ver"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
 +msgid "Position of check amount in words"
 +msgstr "Posição do valor por extenso"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:377
 -msgid "Date: "
 -msgstr "Data: "
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
 +msgid ""
 +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
 +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 +"specified check position."
 +msgstr ""
 +"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de valor por "
 +"extenso no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
 +"posição especificada no cheque."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:351
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:754
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:767
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:246
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1420
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:593
 -msgid "Frequency"
 -msgstr "Frequência"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
 +msgid "Position of check amount in numbers"
 +msgstr "Posição do valor numérico"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1241
 -msgid "(unnamed)"
 -msgstr "(sem nome)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
 +msgid ""
 +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
 +"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 +"specified check position."
 +msgstr ""
 +"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de valor numérico "
 +"no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
 +"especificada no cheque."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:93 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
 -#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
 -#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
 -msgid "_Import"
 -msgstr "_Importar"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
 +msgid "Position of payee address"
 +msgstr "Posição da morada do sacador"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:95 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:334
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2620
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:140
 -msgid "Import"
 -msgstr "Importar"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
 +msgid ""
 +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
 +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 +"specified check position."
 +msgstr ""
 +"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de morada do "
 +"sacador no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
 +"posição especificada no cheque."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:101 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:342
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1194 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1466
 -msgid "Save"
 -msgstr "Gravar"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
 +msgid "Position of notes line"
 +msgstr "Posição da linha de notas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:105 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
 -msgid "_Export"
 -msgstr "_Exportar"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
 +msgid ""
 +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
 +"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 +"position."
 +msgstr ""
 +"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de notas no "
 +"cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
 +"especificada no cheque."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:146
 -msgid "All files"
 -msgstr "Todos os ficheiros"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
 +msgid "Position of memo line"
 +msgstr "Posição da linha de memorando"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:260
 -msgid "(null)"
 -msgstr "(nula)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
 +msgid ""
 +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
 +"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 +"position."
 +msgstr ""
 +"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de memorando no "
 +"cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
 +"especificada no cheque."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:279
 -#, c-format
 -msgid "No suitable backend was found for %s."
 -msgstr "Nenhum motor adequado encontrado para %s."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
 +msgid "Offset for complete check"
 +msgstr "Desvio do cheque completo"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:284
 -#, c-format
 -msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
 -msgstr "O URL %s não é suportado por esta versão do GnuCash."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
 +msgid ""
 +"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
 +"from the lower left corner of the specified check position."
 +msgstr ""
 +"Este valor contém o desvio xy para todo o cheque. As coordenadas são a "
 +"partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:289
 -#, c-format
 -msgid "Can't parse the URL %s."
 -msgstr "Impossível processar o URL %s."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
 +msgid "Rotation angle"
 +msgstr "Ângulo de rotação"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:294
 -#, c-format
 -msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
 -msgstr "Impossível ligar a %s. Servidor, utilizador ou senha incorrectos."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
 +msgid "Number of degrees to rotate the check."
 +msgstr "Número de graus a rodar o cheque."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:300
 -#, c-format
 -msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
 -msgstr "Impossível ligar a %s. A ligação perdeu-se, impossível enviar dados."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
 +msgid "Position of split's amount in numbers"
 +msgstr "Posição da quantia da parcela em números"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:306
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
  msgid ""
 -"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
 -"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
 +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
 +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 +"specified check position."
  msgstr ""
 -"Este ficheiro/URL aparenta pertencer a uma versão mais recente do GnuCash. "
 -"Tem de actualizar o GnuCash para trabalhar com estes dados."
 +"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de quantia da "
 +"parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
 +"posição especificada no cheque."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:313
 -#, c-format
 -msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
 -msgstr "A base de dados %s parece não existir. Quer criá-la?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
 +msgid "Position of split's memo line"
 +msgstr "Posição da linha de memorando da parcela"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
  msgid ""
 -"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 -"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
 -"proceed with opening the database?"
 +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
 +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 +"specified check position."
  msgstr ""
 -"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Este ficheiro pode estar aberto por "
 -"outro utilizador e, neste caso, não deverá tentar abri-lo. Quer continuar "
 -"com a abertura da base de dados?"
 +"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de memorando da "
 +"parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
 +"posição especificada no cheque."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:335
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 -"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
 -"to proceed with importing the database?"
 -msgstr ""
 -"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Esta base de dados pode estar aberta por "
 -"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar importá-la. Quer continuar "
 -"com a importação da base de dados?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
 +msgid "Position of split's account line"
 +msgstr "Posição da linha da conta da parcela"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
  msgid ""
 -"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 -"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
 -"proceed with saving the database?"
 +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
 +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 +"specified check position."
  msgstr ""
 -"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Esta base de dados pode estar aberta por "
 -"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar gravá-la. Quer continuar "
 -"com a gravação da base de dados?"
 +"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de conta da "
 +"parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
 +"posição especificada no cheque."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:351
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
 +msgid "Print the date format below the date."
 +msgstr "Imprimir o formato da data abaixo da data."
 +
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
  msgid ""
 -"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 -"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
 -"to proceed with exporting the database?"
 +"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
 +"point type using the characters Y, M, and D."
  msgstr ""
 -"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Esta base de dados pode estar aberta por "
 -"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar exportá-la. Quer continuar "
 -"com a exportação da base de dados?"
 +"Sempre que a data é imprimida, imprimir o formato da data imediatamente "
 +"abaixo, num estilo de 8 pontos usando os caracteres D, M e A."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:376
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
 +msgid "The default check printing font"
 +msgstr "O formato pré-definido de impressão de cheques"
 +
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
  msgid ""
 -"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
 -"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
 -"virus software is preventing this action."
 +"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
 +"by any font specified in a check description file."
  msgstr ""
 -"O GnuCash não conseguiu escrever em %s. Esta base de dados pode ser só de "
 -"leitura, pode não ter permissões de escrita nessa pasta ou o seu antivírus "
 -"está a impedir a acção."
 +"A letra pré-definida a usar ao imprimir cheques. Este valor é sobreposto por "
 +"qualquer letra especificada num ficheiro de descrição de cheque."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:384
 -#, c-format
 -msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
 -msgstr ""
 -"O ficheiro/URL %s não contém dados do GnuCash ou os dados estão corrompidos."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
 +msgid "Print '***' before and after text."
 +msgstr "Imprimir \"***\" antes e depois do texto."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:390
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
 -msgstr "O servidor no URL %s encontrou um erro ou dados corrompidos."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
 +msgid "Show currencies in this dialog"
 +msgstr "Mostrar moedas neste diálogo"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:396
 -#, c-format
 -msgid "You do not have permission to access %s."
 -msgstr "Não tem permissões para aceder a %s."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:150
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:158
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:166
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
 +#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
 +msgid "Last pathname used"
 +msgstr "Último caminho usado"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:401
 -#, c-format
 -msgid "An error occurred while processing %s."
 -msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
 +#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
 +msgid ""
 +"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
 +"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
 +msgstr ""
 +"Este campo contém o último caminho de nome usado por esta janela. Será usado "
 +"como nome inicial de ficheiro/caminho da próxima vez que esta janela for "
 +"aberta."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:406
 -msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
 -msgstr "Ocorreu um erro na leitura do ficheiro. Quer continuar?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
 +msgid "Window geometry"
 +msgstr "Geometria da janela"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:415
 -#, c-format
 -msgid "There was an error parsing the file %s."
 -msgstr "Ocorreu um erro ao analisar o ficheiro %s."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
 +msgid "The position of paned window when it was last closed."
 +msgstr "A posição da janela quando foi fechada pela última vez."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:420
 -#, c-format
 -msgid "The file %s is empty."
 -msgstr "O ficheiro %s está vazio."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185
 +msgid "Position of the horizontal pane divider."
 +msgstr "Posição do divisor horizontal."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:433
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135
  msgid ""
 -"The file/URI %s could not be found.\n"
 -"\n"
 -"The file is in the history list, do you want to remove it?"
 +"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
 +"or only in 'active' items in the current class."
  msgstr ""
 -"O ficheiro/URI %s não foi encontrado.\n"
 -"\n"
 -"O ficheiro está no histórico, deseja removê-lo?"
 +"Esta definição indica se deve procurar em todos os item na classe actual ou "
 +"só nos itens \"activos\" na classe actual."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:439
 -#, c-format
 -msgid "The file/URI %s could not be found."
 -msgstr "O ficheiro/URI %s não pôde ser encontrado."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190
 +msgid "Position of the vertical pane divider."
 +msgstr "Posição do divisor vertical."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:446
 -msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
 -msgstr "Este ficheiro é de uma versão anterior do GnuCash. Quer continuar?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204
 +msgid "Show the new user window"
 +msgstr "Abrir a janela de novo utilizador"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:455
 -#, c-format
 -msgid "The file type of file %s is unknown."
 -msgstr "O tipo do ficheiro %s é desconhecido."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205
 +msgid ""
 +"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
 +msgstr "Se activa, a janela de novo utilizador será mostrada."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:460
 -#, c-format
 -msgid "Could not make a backup of the file %s"
 -msgstr "Impossível criar uma salvaguarda do ficheiro %s"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
 +msgid "New hierarchy window on \"New File\""
 +msgstr "Janela de novo plano em \"Novo ficheiro\""
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:465
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220
  msgid ""
 -"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
 -"file and that there is sufficient space to create it."
 +"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
 +"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
  msgstr ""
 -"Impossível escrever em %s. Verifique se tem permissões para escrever neste "
 -"ficheiro e se há espaço suficiente para o criar."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:472
 -#, c-format
 -msgid "No read permission to read from file %s."
 -msgstr "Sem permissões para ler o ficheiro %s."
 +"Se activa, a janela \"Novo plano\" será mostrada sempre que escolher o item "
 +"de menu \"Novo ficheiro\"."
  
 -#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
 -#. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:479
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"You attempted to save in\n"
 -"%s\n"
 -"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
 -"for internal use.\n"
 -"\n"
 -"Please try again in a different directory."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228
 +msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
  msgstr ""
 -"Tentou gravar em\n"
 -"%s\n"
 -"ou numa sua sub-pasta. Isto não é permitido, uma vez que o %s reserva essa "
 -"pasta para uso interno.\n"
 -"\n"
 -"Por favor, tente novamente numa pasta diferente."
 +"Reverte para \"Nova procura\" se forem devolvidos menos itens que este número"
 +
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
 +msgid "Enable SKIP transaction action"
 +msgstr "Activar acção SALTAR transacção"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:486
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2063
  msgid ""
 -"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
 -"to the current version, Cancel to mark it read-only."
 +"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
 +"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
 +"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
  msgstr ""
 -"Esta base de dados é de uma versão anterior do GnuCash. Clique em Aceitar "
 -"para a actualizar para a versão actual ou Cancelar para a marcar como só de "
 -"leitura."
 +"Activar a acção SALTAR no comparador de transacções. Se activa, uma "
 +"transacção cuja comparação esteja na zona amarela (acima do limiar de adição "
 +"automática e abaixo da confirmação automática) será ignorada por "
 +"pré-definição."
 +
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
 +msgid "Enable UPDATE match action"
 +msgstr "Activar acção ACTUALIZAR comparação"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:495
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
  msgid ""
 -"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
 -"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
 -">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
 +"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
 +"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
 +"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
 +"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
 +"default."
  msgstr ""
 -"Esta base de dados é de uma versão mais recente do GnuCash. Esta versão "
 -"consegue lê-la mas não a consegue gravar com segurança. Será marcada como só "
 -"de leitura até que escolha Ficheiro -> Gravar como, mas poderá perder dados "
 -"ao gravar numa versão anterior."
 +"Activar a acção de ACTUALIZAR E RECONCILIAR no comparador de transacções. Se "
 +"activa, uma transacção cuja comparação esteja acima do limiar de confirmação "
 +"automática e tenha uma data ou quantia diferentes da transacção "
 +"correspondente existente fará com que a transacção existente seja "
 +"actualizada e confirmada por pré-definição."
 +
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
 +msgid "Use bayesian matching"
 +msgstr "Usar comparação bayesiana"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:504
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
  msgid ""
 -"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
 -"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
 -"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
 +"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
 +"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
 +"mechanism will be used."
  msgstr ""
 -"A base de dados SQL está em uso por outros utilizadores e a actualização não "
 -"pode ser efectuada até que se desliguem. Se não há actualmente outros "
 -"utilizadores, consulte a documentação para ver como limpar sessões pendentes."
 +"Activa a comparação bayesiana ao comparar transacções importadas com "
 +"transacções existentes. Senão, será usado um mecanismo menos sofisticado "
 +"para comparação."
 +
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
 +msgid "Minimum score to be displayed"
 +msgstr "Resultado mínimo a mostrar"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:514
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
  msgid ""
 -"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
 -"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
 -"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
 -"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
 -"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
 +"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
 +"transaction must have to be displayed in the match list."
  msgstr ""
 -"A biblioteca \"libdbi\" instalada no seu sistema não armazena correctamente "
 -"números grandes. Isto significa que o GnuCash não pode usar bases de dados "
 -"SQL correctamente. O GnuCash não vai usar bases de dados SQL até que instale "
 -"uma versão diferente da \"libdbi\". Por favor, veja https://bugs.gnucash.org/"
 -"show_bug.cgi?id=611936 para mais informação."
 +"Este campo especifica o resultado mínimo da comparação que uma potencial "
 +"transacção correspondente tem de ter para ser mostrada na lista de "
 +"correspondências."
 +
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
 +msgid "Likely matching transaction within these days"
 +msgstr "Prováveis transacções correspondentes dentro destes dias"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:526
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
  msgid ""
 -"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
 -"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
 -"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
 -"id=645216 for more information."
 +"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
 +"be a match in the list."
  msgstr ""
 -"O GnuCash não pôde completar um teste crítico sobre a presença de um erro na "
 -"biblioteca \"libdbi\". Isto pode ser provocado por má configuração de "
 -"permissões na sua base de dados SQL. Por favor, veja https://bugzilla.gnome."
 -"org/show_bug.cgi?id=645216 para mais informação."
 +"Este campo especifica o número máximo de dias em que uma transacção é um "
 +"provável resultado positivo numa lista."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:536
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
 +msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
 +msgstr "Improváveis transacções correspondentes fora destes dias"
 +
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
  msgid ""
 -"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
 -"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
 -"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
 -"you wish to preserve the old version, exit without saving."
 +"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
 +"be a match in the list."
  msgstr ""
 -"Este ficheiro é de uma versão anterior do GnuCash e será actualizado quando "
 -"for gravado por esta versão. Não poderá ler o ficheiro com versões antigas "
 -"do GnuCash (devolverá \"Erro ao processar o ficheiro\"). Se quiser preservar "
 -"a versão antiga, saia sem gravar."
 +"Este campo especifica o número mínimo de dias em que uma transacção é um "
 +"improvável resultado positivo numa lista."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:547
 -#, c-format
 -msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
 -msgstr "Ocorreu um erro desconhecido (%d) de E/S."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
 +msgid "Add matching transactions below this score"
 +msgstr "Adicionar transacções correspondentes abaixo deste resultado"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:642
 -msgid "Save changes to the file?"
 -msgstr "Gravar alterações ao ficheiro?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
 +msgid ""
 +"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
 +"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
 +"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
 +"score) will be added to the GnuCash file by default."
 +msgstr ""
 +"Este campo especifica o limite abaixo do qual uma transacção correspondente "
 +"é automaticamente adicionada. Uma transacção cuja melhor comparação está na "
 +"zona vermelha (abaixo do mínimo para exibição ou igual à comparação para "
 +"adição) será adicionada ao ficheiro GnuCash por pré-definição."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:655
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1335
 -#, c-format
 -msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
 -msgid_plural ""
 -"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
 -msgstr[0] "Se não gravar, as alterações do último minuto serão descartadas."
 -msgstr[1] ""
 -"Se não gravar, as alterações dos últimos %d minutos serão descartadas."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
 +msgid "Clear matching transactions above this score"
 +msgstr "Confirmar transacções correspondentes acima deste resultado"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:659
 -msgid "Continue _Without Saving"
 -msgstr "Continuar sem gra_var"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
 +msgid ""
 +"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
 +"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
 +"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
 +"default."
 +msgstr ""
 +"Este campo especifica o limite acima do qual uma transacção correspondente "
 +"será confirmada por pré-definição. Uma transacção cujo melhor resultado "
 +"esteja na zona verde (acima ou igual a este limite de confirmação) será "
 +"confirmada por pré-definição."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:821
 -#, c-format
 -msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
 -msgstr "O GnuCash não conseguiu trancar %s."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
 +msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
 +msgstr "Comissão máxima de MB na sua área"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:823
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
  msgid ""
 -"That database may be in use by another user, in which case you should not "
 -"open the database. What would you like to do?"
 +"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
 +"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
 +"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
 +"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
 +"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
 +"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
 +"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
 +"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
 +"currency), so the transaction will be recognised as a match."
  msgstr ""
 -"Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e, nesse caso, não "
 -"deverá tentar abri-la. O que quer fazer?"
 +"Este campo especifica a taxa extra a ter em conta ao comparar transacções "
 +"importadas. Por vezes, as máquinas multibanco estão instaladas em zonas de "
 +"conveniência (não pertencentes a instituições financeiras). Estas máquinas "
 +"adicionam a taxa directamente ao montante em vez de mostrar uma transacção "
 +"separada no seu extracto mensal. Por exemplo, levanta 100€ e surgem 101,5€. "
 +"Se inserir os 100€ manualmente, os montantes não correspondem. Deve definir "
 +"para a taxa mais alta na sua área (na sua moeda local) para que a transacção "
 +"seja reconhecida."
 +
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2275
 +msgid "Automatically create new commodities"
 +msgstr "Criar automaticamente novas mercadorias"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:826
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2281
  msgid ""
 -"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
 -"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
 -"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
 -"you like to do?"
 +"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
 +"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
 +"with each unknown commodity."
  msgstr ""
 -"Essa base de dados pode ser só de leitura, pode não ter permissões para "
 -"escrever nessa pasta ou o seu antivírus pode estar a impedir a acção. Se "
 -"continuar, não poderá gravar nenhumas alterações. O que quer fazer?"
 +"Activa a criação automática de novas mercadorias, se alguma mercadoria "
 +"desconhecida for encontrada durante a importação. Senão, será perguntado ao "
 +"utilizador o que fazer com cada nova mercadoria."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:849
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
 -msgid "Open _Read-Only"
 -msgstr "Ab_rir só para leitura"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
 +msgid "Display or hide reconciled matches"
 +msgstr "Mostrar ou ocultar correspondências reconciliadas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:852
 -msgid "Create _New File"
 -msgstr "Criar _novo ficheiro"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69
 +msgid ""
 +"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
 +"reconciled state."
 +msgstr ""
 +"Mostra ou oculta transacções do comparador que já estão nalgum estado de "
 +"reconciliação."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:855
 -msgid "Open _Anyway"
 -msgstr "_Abrir mesmo assim"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
 +msgid "Default QIF transaction status"
 +msgstr "Estado pré-definido de transacções QIF"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:858
 -msgid "Open _Folder"
 -msgstr "Abrir _pasta"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
 +msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
 +msgstr ""
 +"Estado pré-definido para uma transacção QIF quando não for especificado no "
 +"ficheiro QIF."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:864 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
 -msgid "_Quit"
 -msgstr "_Sair"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59
 +msgid ""
 +"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 +"as reconciled."
 +msgstr ""
 +"Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são "
 +"marcadas como reconciliadas."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:950 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:970
 -msgid "Loading user data..."
 -msgstr "A carregar dados..."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
 +msgid "Show documentation"
 +msgstr "Mostrar documentação"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:986
 -msgid "Re-saving user data..."
 -msgstr "A regravar dados..."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40
 +msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
 +msgstr ""
 +"Mostrar algumas páginas de documentação no assistente de importação QIF."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1349
 -msgid "Exporting file..."
 -msgstr "A exportar o ficheiro..."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
 +msgid "Pre-select cleared transactions"
 +msgstr "Pré-seleccionar transacções confirmadas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1362
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
  msgid ""
 -"There was an error saving the file.\n"
 -"\n"
 -"%s"
 +"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
 +"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
 +"initially selected."
  msgstr ""
 -"Ocorreu um erro ao gravar o ficheiro.\n"
 -"\n"
 -"%s"
 +"Se activa, todas as transacções marcadas como confirmadas no diário aparecem "
 +"seleccionadas no diálogo de reconciliação. Senão, nenhuma transacção estará "
 +"seleccionada inicialmente."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1397
 -msgid ""
 -"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
 -"place?"
 -msgstr ""
 -"A base de dados foi aberta só para leitura. Quer gravá-la num local "
 -"diferente?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
 +msgid "Prompt for interest charges"
 +msgstr "Pedir a cobrança de juros"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1692
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1534
  msgid ""
 -"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
 -"proceed?"
 +"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
 +"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
 +"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
 +"Liability accounts."
  msgstr ""
 -"Reverter vai descartar todas as alterações a %s. Deseja realmente continuar?"
 +"Antes de reconciliar uma conta que cobra ou paga juros, pede ao utilizador "
 +"que insira uma transacção para os juros pagos ou cobrados. Presentemente só "
 +"está activo para Banco, Crédito, Fundo de investimento, Activo, A/Receber, A/"
 +"Pagar e Passivo."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1700
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1303
 -msgid "<unknown>"
 -msgstr "<desconhecido>"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
 +msgid "Prompt for credit card payment"
 +msgstr "Pedir pagamento de cartão de crédito"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
 -msgid "View..."
 -msgstr "Ver..."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
 +msgid ""
 +"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
 +"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
 +msgstr ""
 +"Se activa, após reconciliar o extracto de cartão de crédito, pedir ao "
 +"utilizador para inserir um pagamento por cartão de crédito."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:70
 -msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
 -msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar a documentação de ajuda."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
 +msgid "Always reconcile to today"
 +msgstr "Reconciliar sempre para hoje"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
  msgid ""
 -"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
 -"installed."
 +"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
 +"statement date, regardless of previous reconciliations."
  msgstr ""
 -"Provavelmente o pacote \"gnucash-docs\" não está correctamente instalado."
 -
 -#. Translators: URI of missing help files
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74
 -msgid "Expected location"
 -msgstr "Localização esperada"
 +"Se activa, abrir sempre o diálogo de reconciliação usando a data de hoje na "
 +"declaração, independentemente de reconciliações prévias."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:448
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:488
 -msgid "GnuCash could not find the linked document."
 -msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar o documento ligado."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
 +msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
 +msgstr ""
 +"Executar diálogo \"Desde a última execução\" quando um ficheiro é aberto."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:518
 -msgid "GnuCash could not open the linked document:"
 -msgstr "O GnuCash não conseguiu abrir o documento ligado:"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
 +msgid ""
 +"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
 +"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
 +"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
 +"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
 +msgstr ""
 +"Esta definição controla se o processamento de transacções agendadas \"Desde "
 +"a última execução\" é executado automaticamente quando um ficheiro de dados "
 +"é aberto. Inclui a abertura inicial do ficheiro com que o GnuCash inicia. Se "
 +"activa, será executado \"Desde a última execução\"."
  
 -#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
 -#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356
 -#, c-format
 -msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
 -msgstr "Insira o seu nome de utilizador e senha para ligar a %s"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
 +msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
 +msgstr ""
 +"Mostrar diálogo de notificação \"Desde a última execução\" quando um "
 +"ficheiro é aberto."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:135
 -#, c-format
 -msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
 -msgstr "As alterações serão automaticamente gravadas em %u segundos"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
 +msgid ""
 +"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
 +"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
 +"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
 +"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
 +"show the dialog, otherwise it is not shown."
 +msgstr ""
 +"Esta definição controla a exibição do diálogo \"Desde a última execução\" da "
 +"notificação de transacções agendadas quando um ficheiro é aberto ( se \"desde"
 +" a última execução\" estiver activo na abertura de ficheiros). Inclui a "
 +"abertura inicial do ficheiro de arranque do GnuCash. Se marcado, o diálogo é "
 +"mostrado, caso contrário, não é."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
 -msgid "_File"
 -msgstr "_Ficheiro"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
 +msgid ""
 +"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
 +"\" dialog."
 +msgstr ""
 +"Marcar \"Rever transacções criadas\" como pré-definição no diálogo \"Desde a "
 +"última execução\"."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
 -msgid "Tra_nsaction"
 -msgstr "Tra_nsacções"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
 +msgid ""
 +"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
 +"is set for the \"since last run\" dialog."
 +msgstr ""
 +"Esta opção controla se \"Rever transacções criadas\" é a pré-definição no "
 +"diálogo \"Desde a última execução\"."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
 -msgid "_Reports"
 -msgstr "_Relatórios"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
 +msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
 +msgstr "Marcar o parâmetro \"Criar automaticamente\" como pré-definição"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
 -msgid "_Tools"
 -msgstr "Ferramen_tas"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
 +msgid ""
 +"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
 +"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
 +"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
 +"transaction."
 +msgstr ""
 +"Se activa, qualquer transacção agendada recém-criada terá o seu parâmetro "
 +"\"Criar automaticamente\" activo como pré-definição. O utilizador pode "
 +"alterar este parâmetro durante a criação da transacção, ou em qualquer outra "
 +"altura, editando a transacção criada."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:284
 -msgid "E_xtensions"
 -msgstr "E_xtensões"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
 +msgid "How many days in advance to notify the user."
 +msgstr "Quantos dias antes se deve avisar o utilizador."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
 -msgid "_Windows"
 -msgstr "Jane_las"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
 +msgid "Set the \"notify\" flag by default"
 +msgstr "Activar o parâmetro \"Avisar\" como pré-definição"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
 -msgid "_Print..."
 -msgstr "Im_primir..."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
 +msgid ""
 +"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
 +"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
 +"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
 +"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
 +msgstr ""
 +"Se activa, qualquer transacção agendada recém-criada terá o seu parâmetro "
 +"\"Avisar\" activo como pré-definição. O utilizador pode alterar este "
 +"parâmetro durante a criação da transacção ou em qualquer outra altura, "
 +"editando a transacção criada. Esta definição só faz sentido se a criação "
 +"automática estiver activada."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
 -msgid "Print the currently active page"
 -msgstr "Imprimir a página actualmente activa"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58
 +msgid "How many days in advance to remind the user."
 +msgstr "Quantos dias antes se deve lembrar o utilizador."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:300
 -msgid "Pa_ge Setup..."
 -msgstr "Confi_gurar página..."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
 +msgid "The next tip to show."
 +msgstr "A sugestão seguinte a mostrar."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:301
 -msgid "Specify the page size and orientation for printing"
 -msgstr "Especificar o tamanho e orientação da página para impressão"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
 +msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
 +msgstr "Mostrar \"Dica do dia\" no arranque do GnuCash"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
 -msgid "Proper_ties"
 -msgstr "Proprie_dades"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
 +msgid ""
 +"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
 +"will be shown. Otherwise it will not be shown."
 +msgstr ""
 +"Activa as sugestões do dia no início do GnuCash. Se activa, o diálogo é "
 +"mostrado, caso contrário não é."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
 -msgid "Edit the properties of the current file"
 -msgstr "Editar as propriedades do ficheiro actual"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3663
 +msgid "Alpha Vantage API key"
 +msgstr "Chave Alpha Vantage API"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
 -msgid "Close the currently active page"
 -msgstr "Fechar a página actualmente activa"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3662
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3674
 +msgid ""
 +"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
 +"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
 +msgstr ""
 +"Para obter cotações em linha de Alpha Vantage, tem de definir esta chave. "
 +"Pode obter uma chave na página web da Alpha Vantage."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
 -msgid "Quit this application"
 -msgstr "Sair da aplicação"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
 +msgid "The version of these settings"
 +msgstr "A versão destas definições"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
 -msgid "Pr_eferences"
 -msgstr "Pr_eferências"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11
 +msgid ""
 +"This is used internally to determine whether some preferences may need "
 +"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
 +msgstr ""
 +"Isto é usado internamente para determinar se algumas preferências podem "
 +"precisar de conversão ao mudar para uma versão mais recente do Gnucash."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
 -msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
 -msgstr "Editar as preferências globais do GnuCash"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15
 +msgid "Save window sizes and locations"
 +msgstr "Gravar posição e tamanho da janela"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
 -msgid "Tab P_osition"
 -msgstr "P_osição do separador"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16
 +msgid ""
 +"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
 +"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
 +"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
 +msgstr ""
 +"Se activa, o tamanho e posição de cada janela será gravado ao sair. Os "
 +"tamanho e posição da janela actual serão lembrados ao sair do GnuCash. "
 +"Senão, são ignorados."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
 -msgid "Select sorting criteria for this page view"
 -msgstr "Seleccionar critério de ordenação para esta página"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20
 +msgid "Character to use as separator between account names"
 +msgstr "O carácter utilizado para separar nomes de contas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:352
 -msgid "Select the account types that should be displayed."
 -msgstr "Seleccionar os tipos de contas a mostrar."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21
 +msgid ""
 +"This setting determines the character that will be used between components "
 +"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
 +"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
 +"\", \"dash\" and \"period\"."
 +msgstr ""
 +"Esta definição determina o carácter a usar entre componentes do nome de "
 +"conta. Valores possíveis são qualquer carácter Unicode simples e não "
 +"alfanumérico ou uma das seguintes cadeias: \"colon\"(:), \"slash\"(/), "
 +"\"backslash\"(\\), \"dash\"(-) e \"period\"(.)."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
 -msgid "Reset _Warnings..."
 -msgstr "Repor a_visos..."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
 +msgid "Transaction Linked Files head path"
 +msgstr "Cabeçalho do caminho dos ficheiros ligados a transacções"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:365
 -msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
 +msgid ""
 +"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
  msgstr ""
 -"Repor o estado de todos as mensagens de aviso para que sejam mostradas "
 -"novamente."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
 -msgid "Re_name Page"
 -msgstr "Re_nomear página"
 +"Este é o caminho para os ficheiros ligados a transacções com caminhos "
 +"relativos"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:370
 -msgid "Rename this page."
 -msgstr "Renomear esta página."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
 +msgid "Compress the data file"
 +msgstr "Comprimir o ficheiro de dados"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
 -msgid "_New Window"
 -msgstr "_Nova janela"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31
 +msgid "Enables file compression when writing the data file."
 +msgstr "Permite compressão de dados ao escrever o ficheiro de dados."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:378
 -msgid "Open a new top-level GnuCash window."
 -msgstr "Abrir uma nova janela de topo do GnuCash."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35
 +msgid "Show auto-save explanation"
 +msgstr "Mostrar explicação da gravação automática"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
 -msgid "New Window with _Page"
 -msgstr "Nova janela com a _página"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36
 +msgid ""
 +"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
 +"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 +msgstr ""
 +"Se activa, o GnuCash mostra uma explicação sobre a gravação automática na "
 +"primeira vez que executa esta funcionalidade. Senão, não é mostrada nenhuma "
 +"explicação extra."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:383
 -msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
 -msgstr "Mover a página actual para uma nova janela de topo do GnuCash."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40
 +msgid "Auto-save time interval"
 +msgstr "Intervalo entre gravações automáticas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:390
 -msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
 -msgstr "Tutorial e _guia de conceitos"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1674
 +msgid ""
 +"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
 +"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
 +msgstr ""
 +"O número de minutos até que a gravação automática no disco rígido seja "
 +"iniciada. Se for zero, não serão feitas gravações automáticas."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:391
 -msgid "Open the GnuCash Tutorial"
 -msgstr "Abrir o tutorial do GnuCash"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
 +msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
 +msgstr "Permitir expiração de tempo na questão \"Gravar alterações ao sair?\""
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:395
 -msgid "_Contents"
 -msgstr "Índi_ce"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1795
 +msgid ""
 +"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
 +"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
 +"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
 +"closed."
 +msgstr ""
 +"Se activa, a questão \"Gravar alterações ao sair?\" só espera um determinado "
 +"número de segundos pela resposta. Se não for respondida dentro desse tempo, "
 +"as alterações são automaticamente gravadas e o diálogo fechado."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:396
 -msgid "Open the GnuCash Help"
 -msgstr "Abrir a ajuda do GnuCash"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
 +msgid "Time to wait for answer"
 +msgstr "Tempo a esperar pela resposta"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
 -msgid "_About"
 -msgstr "_Acerca"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1830
 +msgid ""
 +"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
 +"the changes saved automatically."
 +msgstr ""
 +"O número de segundos a esperar antes do diálogo da pergunta ser fechado e as "
 +"alterações gravadas automaticamente."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:401
 -msgid "About GnuCash"
 -msgstr "Acerca do GnuCash"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
 +msgid "Display negative amounts in red"
 +msgstr "Mostrar montantes negativos a vermelho"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:413
 -msgid "_Toolbar"
 -msgstr "_Barra de ferramentas"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60
 +msgid "Automatically insert a decimal point"
 +msgstr "Inserir separador decimal automaticamente"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:414
 -msgid "Show/hide the toolbar on this window"
 -msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de ferramentas nesta janela"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61
 +msgid ""
 +"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
 +"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
 +"numbers."
 +msgstr ""
 +"Se activa, o GnuCash insere automaticamente um ponto decimal em valores que "
 +"são introduzidos sem um. Senão, o GnuCash deixa os valores inseridos "
 +"inalterados."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:418
 -msgid "Su_mmary Bar"
 -msgstr "Barra de resu_mo"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65
 +msgid "Number of automatic decimal places"
 +msgstr "Número de casas decimais automáticas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:419
 -msgid "Show/hide the summary bar on this window"
 -msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de resumo nesta janela"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66
 +msgid ""
 +"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
 +"filled in."
 +msgstr ""
 +"Este campo especifica o número de casas decimais que deverão ser "
 +"automaticamente preenchidas."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
 -msgid "Stat_us Bar"
 -msgstr "Barra de estad_o"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
 +msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
 +msgstr "Forçar preços em decimais, mesmo os que serão arredondados."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
 -msgid "Show/hide the status bar on this window"
 -msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de estado nesta janela"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1231
 +msgid ""
 +"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
 +"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
 +"cannot be exactly represented as a decimal."
 +msgstr ""
 +"Se activa, O GnuCash arredondará os preços para as mostrar em decimais em "
 +"vez de mostrar a fracção exacta, se a parte fraccionada não puder ser "
 +"exactamente representada como decimal."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:436
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3895
 -msgid "To_p"
 -msgstr "To_po"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743
 +msgid "Do not create log/backup files."
 +msgstr "Não criar ficheiros de diário/salvaguarda."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:437
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3901
 -msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
 -msgstr "Mostrar os separadores ao cimo da janela."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86
 +msgid ""
 +"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
 +"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
 +"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
 +"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
 +"days'"
 +msgstr ""
 +"Esta definição especifica o que fazer com ficheiros de diário/salvaguarda "
 +"antigos. \"Para sempre\" significa manter todos os ficheiros antigos. \"Nunca"
 +"\" significa que nenhum ficheiro antigo será mantido; cada vez que gravar, "
 +"as versões mais antigas são removidas. \"Dias\" significa manter os "
 +"ficheiros um certo número de dias, definidos na chave \"retain-days\""
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:440
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3914
 -msgid "B_ottom"
 -msgstr "_Fundo"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1761
 +msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
 +msgstr "Eliminar ficheiros de diário/salvaguarda após estes dias (0=nunca)."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:441
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3920
 -msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
 -msgstr "Mostrar os separadores no fundo da janela."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1779
 +msgid "Do not delete log/backup files."
 +msgstr "Não eliminar ficheiros de diário/salvaguarda."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:444
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3933
 -msgid "_Left"
 -msgstr "_Esquerda"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90
 +msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
 +msgstr "Eliminar ficheiros de diário/salvaguarda após estes dias (0=nunca)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:445
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3939
 -msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
 -msgstr "Mostrar os separadores à esquerda da janela."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91
 +msgid ""
 +"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
 +"will be deleted (0 = never)."
 +msgstr ""
 +"Esta definição especifica o número de dias após os quais antigos ficheiros "
 +"de diário/salvaguarda serão eliminados (0=nunca)."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:448
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3952
 -msgid "_Right"
 -msgstr "_Direita"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:656
 +msgid "Don't sign reverse any accounts."
 +msgstr "Não inverter o sinal de quaisquer contas."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:449
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3958
 -msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
 -msgstr "Mostrar os separadores à direita da janela."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106
 +msgid ""
 +"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
 +"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
 +"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
 +"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
 +"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
 +"balances."
 +msgstr ""
 +"Esta definição permite que certas contas tenham os seus saldos com sinal "
 +"invertido de positivo para negativo ou vice versa. A definição \"receita-"
 +"despesa\" é para utilizadores que gostam de ver despesas negativas e "
 +"receitas positivas. A definição \"crédito\" é para utilizadores que querem "
 +"os seus saldos reflectindo o estado débito/crédito da conta. A definição "
 +"\"nenhuma\" não inverte o sinal de nenhum saldo."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:462
 -msgid "Window _1"
 -msgstr "Janela _1"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:675
 +msgid ""
 +"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
 +"Equity, and Income."
 +msgstr ""
 +"Inverter o sinal das seguintes: Cartão de crédito, A/Pagar, Passivo, Capital "
 +"próprio e Receita."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:463
 -msgid "Window _2"
 -msgstr "Janela _2"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:694
 +msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
 +msgstr "Inverter o sinal de saldos de contas de receita e despesa."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:464
 -msgid "Window _3"
 -msgstr "Janela _3"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
 +msgid "Use account colors in the account hierarchy"
 +msgstr "Usar cores de contas no plano de contas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:465
 -msgid "Window _4"
 -msgstr "Janela _4"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
 +msgid ""
 +"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
 +"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
 +"identify accounts."
 +msgstr ""
 +"Se activa, o plano de contas vai colorir a conta usando a cor personalizada, "
 +"se definida. Poderá servir como ajuda visual para rapidamente identificar "
 +"contas."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:466
 -msgid "Window _5"
 -msgstr "Janela _5"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
 +msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
 +msgstr "Usar cores de contas nos separadores de livros de contas abertas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:467
 -msgid "Window _6"
 -msgstr "Janela _6"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116
 +msgid ""
 +"If active the account register tabs will be colored using the account's "
 +"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
 +"accounts."
 +msgstr ""
 +"Se activa, os separadores de livros de contas abertas serão coloridos usando "
 +"a cor personalizada, se definida. Poderá servir como ajuda visual para "
 +"rapidamente identificar contas."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:468
 -msgid "Window _7"
 -msgstr "Janela _7"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
 +msgid "Use formal account labels"
 +msgstr "Usar rótulos contabilísticos formais"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:469
 -msgid "Window _8"
 -msgstr "Janela _8"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121
 +msgid ""
 +"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
 +"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
 +"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
 +msgstr ""
 +"Se activa, os rótulos formais de contabilidade \"Crédito\" e \"Débito\" "
 +"serão usados ao designar campos no ecrã. Senão, serão usados rótulos "
 +"informais, tais como Acréscimo/Decréscimo, Entradas/Saídas, etc."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:470
 -msgid "Window _9"
 -msgstr "Janela _9"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
 +msgid "Show close buttons on notebook tabs"
 +msgstr "Mostrar botões de fecho nos separadores"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:471
 -msgid "Window _0"
 -msgstr "Janela _0"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126
 +msgid ""
 +"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
 +"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
 +"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
 +"\"close\" button on toolbar."
 +msgstr ""
 +"Se activa, um botão \"Fechar\" será mostrado nos separadores que possam ser "
 +"fechados. Independentemente desta definição, as páginas podem sempre ser "
 +"fechadas via item de menu \"Fechar\" ou botão \"Fechar\" da barra de "
 +"ferramentas."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1286
 -#, c-format
 -msgid "Save changes to file %s before closing?"
 -msgstr "Gravar alterações ao ficheiro %s antes de sair?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
 +msgid "Width of notebook tabs"
 +msgstr "Largura dos separadores"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1289
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131
  msgid ""
 -"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
 -"discarded."
 +"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
 +"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
 +"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
  msgstr ""
 -"Se não gravar, as alterações das últimas %d horas e %d minutos serão "
 -"descartadas."
 +"Esta opção especifica a largura máxima dos separadores. Se o texto no "
 +"separador for maior que este valor (o teste é aproximado), será cortado o "
 +"centro e substituído por reticências."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1291
 -#, c-format
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
 +msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
 +msgstr "Abrir novo separador adjacente ao actual, em vez de após todos"
 +
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136
  msgid ""
 -"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
 -"discarded."
 +"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
 +"tabs are opened instead at the end."
  msgstr ""
 -"Se não gravar, as alterações dos últimos %d dias e %d horas serão "
 -"descartadas."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1340
 -msgid "Close _Without Saving"
 -msgstr "Fechar _sem gravar"
 +"Se marcada, os novos separadores são abertos ao lado do separador actual, em "
 +"vez de abertos a seguir a todos os separadores abertos."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1487
 -msgid "This window is closing and will not be restored."
 -msgstr "Esta janela vai fechar e não será restaurada."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:942
 +msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
 +msgstr ""
 +"Usar as configurações regionais de moeda para todas as contas recém-criadas."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1493
 -msgid "Close Window?"
 -msgstr "Fechar janela?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355
 +msgid ""
 +"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
 +"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
 +"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
 +"specified by the currency-other key."
 +msgstr ""
 +"Esta definição controla a origem da moeda pré-definida para novas contas. Se "
 +"for \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda pré-definida das suas "
 +"configurações regionais. Se definida para \"Outra\", o GnuCash usará a "
 +"definição especificada na opção Escolha."
  
 -#. Translators: This string is shown in the window title if this
 -#. document is, well, read-only.
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1623
 -msgid "(read-only)"
 -msgstr "(só de leitura)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:922
 +msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
 +msgstr "Usar a moeda especificada para todas as contas recém-criadas."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1631
 -msgid "Unsaved Book"
 -msgstr "Livro por gravar"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150
 +msgid "Default currency for new accounts"
 +msgstr "Moeda pré-definida para novas contas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1794
 -msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
 -msgstr "Última modificação a %a, %d de %b de %Y às %H:%M"
 -
 -#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1797
 -#, c-format
 -msgid "File %s opened. %s"
 -msgstr "Ficheiro %s aberto. %s"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2965
 -msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
 -msgid "a"
 -msgstr "c"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:3055
 -msgid "Unable to save to database."
 -msgstr "Impossível gravar na base de dados."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:3057
 -msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
 -msgstr "Impossível gravar na base de dados: livro só de leitura."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4440
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:943
 -msgid "Book Options"
 -msgstr "Opções do livro"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4897 gnucash/gnucash-core-app.cpp:261
 -msgid "(user modifiable)"
 -msgstr "(modificável pelo utilizador)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
 +msgid ""
 +"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
 +"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
 +"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
 +msgstr ""
 +"Esta definição especifica a moeda pré-definida usada para novas contas se "
 +"definiu Escolha. Este campo tem de conter o código ISO 4217 de três letras "
 +"para uma moeda (i.e. USD, GBP, EUR)."
  
 -#. Translators: %s will be replaced with the current year
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4924
 -#, c-format
 -msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
 -msgstr "Copyright © 1997-%s Os colaboradores do GnuCash."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
 +msgid "Use 24 hour time format"
 +msgstr "Usar formato de 24 horas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4936
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98
 -msgid "Version"
 -msgstr "Versão"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156
 +msgid ""
 +"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
 +msgstr ""
 +"Se activa, usa um formato de 24 horas. Senão, usa o formato de 12 horas."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4937
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:278
 -msgid "Build ID"
 -msgstr "ID de compilação"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160
 +msgid "Date format choice"
 +msgstr "Escolha do formato da data"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4945
 -msgid "Accounting for personal and small business finance."
 -msgstr "Contabilidade de finanças pessoais e micro empresas."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161
 +msgid ""
 +"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
 +"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
 +"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
 +"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
 +msgstr ""
 +"Esta definição escolhe a forma como as datas são mostradas no GnuCash. "
 +"Valores possíveis são \"Regional\" para as suas configurações regionais, "
 +"\"Europa\" para datas estilo Europa Continental, \"ISO\" para datas padrão "
 +"ISO 8601, \"GB\" para datas estilo Reino Unido e \"EUA\" para datas estilo "
 +"Estados Unidos."
  
 -#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
 -#. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
 -#. The string can have multiple rows, so you can also add a list of
 -#. contributors.
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4954
 -msgid "translator-credits"
 -msgstr "Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1125
 +msgid "In the current calendar year"
 +msgstr "no ano de calendário actual"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4957
 -msgid "Visit the GnuCash website."
 -msgstr "Visite a página do GnuCash."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171
 +msgid ""
 +"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
 +"within the current calendar year or close to the current date based on a "
 +"sliding window starting a set number of months backwards in time."
 +msgstr ""
 +"Quando uma data é inserida sem ano, pode ser completada de forma a estar "
 +"dentro do ano de calendário actual ou próximo da data actual, baseada numa "
 +"janela flutuante começando um certo número de meses atrás no tempo."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986
 -msgid "Start of this month"
 -msgstr "Início deste mês"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
 +msgid ""
 +"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
 +"the current month"
 +msgstr ""
 +"Numa janela flutuante de 12 meses, começando num número configurável de "
 +"meses antes do mês actual"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1000
 -msgid "Start of previous month"
 -msgstr "Início do mês anterior"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
 +msgid "Maximum number of months to go back."
 +msgstr "Número máximo de meses a recuar."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
 -msgid "Start of this quarter"
 -msgstr "Início deste trimestre"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1151
 +msgid ""
 +"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
 +"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
 +msgstr ""
 +"As datas serão completadas de forma a estarem perto da data actual. Insira o "
 +"número máximo de meses a recuar no tempo ao completar datas."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1042
 -msgid "Start of previous quarter"
 -msgstr "Início do trimestre anterior"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180
 +msgid "Show Horizontal Grid Lines"
 +msgstr "Mostrar linhas horizontais"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930
 -msgid "Start of this year"
 -msgstr "Início deste ano"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
 +msgid ""
 +"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
 +"no horizontal grid lines will be shown."
 +msgstr ""
 +"Se activa, serão mostradas linhas de grelha horizontais em tabelas. Senão, "
 +"não serão mostradas."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944
 -msgid "Start of previous year"
 -msgstr "Início do ano anterior"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
 +msgid "Show Vertical Grid Lines"
 +msgstr "Mostrar linhas verticais"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
 -msgid "Start of this accounting period"
 -msgstr "Início deste período contabilístico"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
 +msgid ""
 +"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
 +"vertical grid lines will be shown."
 +msgstr ""
 +"Se activa, serão mostradas linhas de grelha verticais em tabelas. Senão, não "
 +"serão mostradas."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
 -msgid "Start of previous accounting period"
 -msgstr "Início do período contabilístico anterior"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
 +msgid "Show splash screen"
 +msgstr "Mostrar ecrã de logótipo"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:993
 -msgid "End of this month"
 -msgstr "Final deste mês"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191
 +msgid ""
 +"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
 +"screen will be shown."
 +msgstr ""
 +"Se activa, será mostrado um logótipo no arranque da aplicação. Senão, nada é "
 +"mostrado."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007
 -msgid "End of previous month"
 -msgstr "Final do mês anterior"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3377
 +msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
 +msgstr "Mostrar os separadores ao cimo da janela."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
 -msgid "End of this quarter"
 -msgstr "Final deste trimestre"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211
 +msgid ""
 +"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
 +"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
 +"\"right\". It defaults to \"top\"."
 +msgstr ""
 +"Esta definição determina a margem na qual os separadores para trocar de "
 +"conta são desenhados. Valores possíveis são \"Topo\", \"Fundo\", \"Esquerda\""
 +" e \"Direita\". Pré-definida como \"Topo\"."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1049
 -msgid "End of previous quarter"
 -msgstr "Final do trimestre anterior"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3396
 +msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
 +msgstr "Mostrar os separadores no fundo da janela."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937
 -msgid "End of this year"
 -msgstr "Final deste ano"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3415
 +msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
 +msgstr "Mostrar os separadores à esquerda da janela."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951
 -msgid "End of previous year"
 -msgstr "Final do ano anterior"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3434
 +msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
 +msgstr "Mostrar os separadores à direita da janela."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
 -msgid "End of this accounting period"
 -msgstr "Final deste período contabilístico"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3466
 +msgid "Display the summary bar at the top of the page."
 +msgstr "Mostrar a barra de resumo no topo da página."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
 -msgid "End of previous accounting period"
 -msgstr "Final do período contabilístico anterior"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
 +msgid ""
 +"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
 +"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
 +"\"."
 +msgstr ""
 +"Esta definição determina o limite no qual a barra de resumo para várias "
 +"páginas é desenhada. Valores possíveis são \"Topo\" e \"Fundo\". Pré-"
 +"definida como \"Fundo\"."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
 -msgid "Loading..."
 -msgstr "A carregar..."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3485
 +msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
 +msgstr "Mostrar a barra resumo no fundo da página."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:515
 -msgid "never"
 -msgstr "nunca"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3335
 +msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
 +msgstr "Fechar um separador move para o último separador visitado."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
  msgid ""
 -"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
 -"Only."
 -msgstr "Não pode alterar esta transacção, o livro ou diário é só de leitura."
 +"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
 +"closing a tab moves one tab to the left."
 +msgstr ""
 +"Se activa, fechar um separador move o foco para o último separador que "
 +"visitou. Senão, fechar um separador move o foco um separador à esquerda."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
 -msgid "Save Transaction before proceeding?"
 -msgstr "Gravar transacção antes de continuar?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1439
 +msgid ""
 +"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
 +"on registers/reports"
 +msgstr ""
 +"Definir a opção de livro em novos ficheiros para usar o campo \"Acção\" para "
 +"campo \"N.º\" em diários/relatórios"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
  msgid ""
 -"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 -"changes before proceeding, or cancel?"
 +"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
 +"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
 +"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
 +"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
 +"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
 +"transaction 'num' field."
  msgstr ""
 -"A transacção actual foi modificada. Quer gravar as alterações antes de "
 -"continuar ou cancelar?"
 +"Se activa, a opção de livro para novos ficheiros é definida de forma a que a "
 +"célula \"N.º\" em diários mostre/actualize o campo dividido \"Acção\" e o "
 +"campo \"N.º\" da transacção é mostrado na segunda linha em modo de linha "
 +"dupla (e não é visível em modo de linha simples). Senão, a opção de livro "
 +"pré-definida é definida de forma a que a célula \"N.º\" em diários mostre/"
 +"actualize o campo \"N.º\" da transacção."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:921
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:476
 -msgid "_Record"
 -msgstr "_Gravar"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
 +msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
 +msgstr "Colorir o diário com um tema específico do Gnucash"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
 -msgid "This transaction is being edited in a different register."
 -msgstr "Esta transacção está a ser editada num diário diferente."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242
 +msgid ""
 +"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
 +"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
 +"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
 +"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
 +"can be found in the gnucash FAQ."
 +msgstr ""
 +"Quando activo, o diário usa um tema de cores específico do GnuCash (verde/"
 +"amarelo). Senão usa o tema do sistema. Independentemente desta definição, o "
 +"utilizador pode sempre ignorar o tema de cor através de um ficheiro css do "
 +"GnuCash, a gravar na pasta de configuração do GnuCash. Pode encontrar mais "
 +"informação nas FAQ."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
 -msgid "Rebalance Transaction"
 -msgstr "Voltar a saldar transacção"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246
 +msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
 +msgstr "Tecla \"Enter\" move para o fim do diário"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
 -msgid "The current transaction is not balanced."
 -msgstr "A transacção actual não está saldada."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
 +msgid ""
 +"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
 +"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
 +msgstr ""
 +"Se activa, premir a tecla Enter move para o fim do diário. Senão, move para "
 +"a próxima linha da transacção."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
 -msgid "Balance it _manually"
 -msgstr "Saldar _manualmente"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252
 +msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
 +msgstr "Elevar automaticamente a lista de contas ou acções durante a inserção"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
 -msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
 -msgstr "Permitir ao GnuCash _adicionar uma parcela de ajuste"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256
 +msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
 +msgstr ""
 +"Mover para o campo Transferir quando a transacção memorizada se auto-"
 +"preencheu"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
 -msgid "Adjust current account _split total"
 -msgstr "Aju_star o total das parcelas da conta actual"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257
 +msgid ""
 +"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
 +"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
 +"value field."
 +msgstr ""
 +"Se activa, após uma transacção memorizada ser automaticamente preenchida, o "
 +"cursor move-se para o campo Transferir. Senão, salta para o campo Valor."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
 -msgid "Adjust _other account split total"
 -msgstr "Ajustar o total das parcelas da _outra conta"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261
 +msgid "Create a new window for each new register"
 +msgstr "Criar uma nova janela para cada novo diário"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
 -msgid "_Rebalance"
 -msgstr "_Voltar a saldar"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262
 +msgid ""
 +"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
 +"new register will be opened as a tab in the main window."
 +msgstr ""
 +"Se activa, cada novo diário será aberto em nova janela. Senão, será aberto "
 +"como novo separador na janela principal."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1307
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1320
 -msgid "This register does not support editing exchange rates."
 -msgstr "Este diário não suporta a edição de taxas de câmbio."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266
 +msgid "Color all lines of a transaction the same"
 +msgstr "Colorir todas as linhas de uma transacção igualmente"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1361
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1436
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267
  msgid ""
 -"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
 -msgstr "Tem que expandir a transacção para poder modificar as taxas de câmbio."
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1408
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1421
 -msgid "The two currencies involved equal each other."
 -msgstr "As duas moedas envolvidas igualam-se."
 +"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
 +"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
 +"on each line."
 +msgstr ""
 +"Se activa, todas as linhas que compõem uma transacção usarão a mesma cor de "
 +"fundo. Senão, as cores de fundo alternam entre cada linha."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:517
 -msgid "New Split Information"
 -msgstr "Nova informação de desdobramento"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271
 +msgid "Show horizontal borders in a register"
 +msgstr "Mostrar contornos horizontais num diário"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
  msgid ""
 -"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
 -"duplicate it from this register window."
 +"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
 +"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 +"between cells will not be marked."
  msgstr ""
 -"Esta é a parcela que serve de âncora a esta transacção no diário. Não pode "
 -"duplicá-la a partir deste diário."
 +"Mostrar contornos horizontais entre linhas num diário. Se activa, o contorno "
 +"entre células será indicado com uma linha espessa."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626
 -#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108
 -msgid "Cannot store a transaction at this date"
 -msgstr "Impossível armazenar uma transacção nesta data"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276
 +msgid "Show vertical borders in a register"
 +msgstr "Mostrar contornos verticais num diário"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:628
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277
  msgid ""
 -"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
 -"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
 -">Properties->Accounts."
 +"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
 +"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 +"between cells will not be marked."
  msgstr ""
 -"A data inserida da transacção duplicada é mais antiga que o limite de edição "
 -"definido para este livro. Pode alterar esta definição em Ficheiro -> "
 -"Propriedades -> Contas."
 +"Mostrar contornos verticais entre linhas num diário. Se activa, o contorno "
 +"entre células será indicado com uma linha espessa."
  
 -#. Translators: This message will be presented when a user
 -#. attempts to record a transaction without splits
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723
 -msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
 -msgstr "Sem informação suficiente para transacção em branco?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281
 +msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
 +msgstr "Mostrar transacções futuras após a transacção em branco num diário"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282
  msgid ""
 -"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
 -"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
 +"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
 +"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
 +"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
 +"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
  msgstr ""
 -"A transacção em branco não tem informação suficiente para ser gravada. Quer "
 -"voltar à transacção para actualizar ou cancelar a gravação?"
 +"Se activa, as transacções com uma data futura, serão mostradas ao fundo do "
 +"diário, após a transacção em branco. Senão, a transacção em branco será a "
 +"última do diário, após todas as transacções registadas."
  
 -#. Translators: Return to the transaction to update
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737
 -msgid "_Return"
 -msgstr "_Voltar"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
 +msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two."
 +msgstr ""
 +"Mostrar todas as transacções numa linha, ou duas, em modo de linha dupla."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1825
 -msgid "Mark split as unreconciled?"
 -msgstr "Marcar parcela como não reconciliada?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
 +msgid ""
 +"This field specifies the default view style when opening a new register "
 +"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
 +"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
 +"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
 +"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
 +"transactions in expanded form."
 +msgstr ""
 +"Este campo especifica o estilo de vista pré-definido ao abrir uma nova "
 +"janela de diário. Valores possíveis são: \"Razão básico\", \"Razão de "
 +"parcelas automáticas\" e \"Diário de transacções\". A definição \"Razão "
 +"básico\" mostra cada transacção em uma ou duas linhas. A \"Razão de parcelas "
 +"automáticas\" faz o mesmo mas também expande a transacção actual para "
 +"mostrar todas as parcelas. A definição \"Diário de transacções\" mostra "
 +"todas as transacções de forma expandida."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1827
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
  msgid ""
 -"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
 -"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
 +"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
 +"transactions are shown on one line or in double line mode on two."
  msgstr ""
 -"Está prestes a marcar uma parcela reconciliada como não reconciliada. Fazê-"
 -"lo poderá tornar reconciliações futuras difíceis! Deseja continuar?"
 +"Expandir automaticamente a transacção actual para mostrar todas as parcelas. "
 +"Todas as outras transacções são mostradas numa linha (duas, em modo de linha "
 +"dupla)."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1844
 -msgid "_Unreconcile"
 -msgstr "_Desconciliar"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
 +msgid "All transactions are expanded to show all splits."
 +msgstr "Todas as transacções são expandidas para mostrar todas as parcelas."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2221
 -msgid "Change reconciled split?"
 -msgstr "Alterar parcela reconciliada?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301
 +msgid ""
 +"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
 +"each transaction."
 +msgstr ""
 +"Mostrar uma segunda linha com \"Acção\", \"Notas\" e \"Documentos ligados\" "
 +"para cada transacção."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302
  msgid ""
 -"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
 -"reconciliation difficult! Continue with this change?"
 +"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
 +"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
 +"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
 +"\"View->Double Line\" menu item."
  msgstr ""
 -"Está prestes a alterar uma parcela reconciliada. Fazê-lo poderá tornar "
 -"reconciliações futuras difíceis! Deseja continuar?"
 +"Mostrar uma segunda linha com \"Acção\", \"Notas\" e \"Documentos ligados\" "
 +"para cada transacção num diário. Esta é a pré-definição para quando um "
 +"diário é aberto pela primeira vez. Pode ser alterada a qualquer altura via "
 +"menu \"Ver -> Linha dupla\"."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918
 -msgid "Change split linked to a reconciled split?"
 -msgstr "Mostrar parcela ligada a uma parcela reconciliada?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
 +msgid "Only display leaf account names."
 +msgstr "Mostrar só nomes de conta finais."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307
  msgid ""
 -"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
 -"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
 +"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
 +"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
 +"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
 +"you use unique leaf names."
  msgstr ""
 -"Está prestes a alterar uma parcela ligada a uma parcela reconciliada. Fazê-"
 -"lo poderá tornar reconciliações futuras difíceis! Deseja continuar?"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2245
 -msgid "Chan_ge Split"
 -msgstr "_Alterar parcela"
 +"Mostrar só os nomes de conta finais no diário e no balão de selecção de "
 +"conta. O comportamento pré-definido é mostrar o nome completo, incluindo o "
 +"caminho no plano de contas. Activar esta opção implica usar unicamente nomes "
 +"finais."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1980
 -#, c-format
 -msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
 -msgstr "A conta %s não existe. Deseja criá-la?"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311
 +msgid "Show the entered and reconcile dates"
 +msgstr "Mostrar as datas de entrada e reconciliação"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121
 -msgid "You can not paste from the general journal to a register."
 -msgstr "Não pode colar de um livro razão geral para um diário."
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312
 +msgid ""
 +"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
 +"reconciled date on split row."
 +msgstr ""
 +"Mostrar a data de entrada da transacção abaixo da data de emissão e data de "
 +"reconciliação na linha dividida."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:758
 -msgid "New top level account"
 -msgstr "Nova conta de topo"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316
 +msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
 +msgstr "Mostrar datas de entrada e reconciliação na selecção"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2845
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540
 -msgctxt "Action Column"
 -msgid "Deposit"
 -msgstr "Depósito"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317
 +msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
 +msgstr "Mostrar datas de entrada e reconciliação na selecção de transacção."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2846
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541
 -msgid "Withdraw"
 -msgstr "Levantamento"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321
 +msgid "Show the calendar buttons"
 +msgstr "Mostrar botões de calendário"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2847
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2542
 -msgid "Check"
 -msgstr "Cheque"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2849
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
 -msgid "ATM Deposit"
 -msgstr "Depósito MB"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2850
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
 -msgid "ATM Draw"
 -msgstr "Levantamento MB"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2851
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
 -msgid "Teller"
 -msgstr "Balcão"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2852
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2972
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1092
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:154 libgnucash/engine/Account.cpp:168
 -msgid "Charge"
 -msgstr "A crédito"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2854
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:207
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:209
 -#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278
 -#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285
 -msgid "Receipt"
 -msgstr "Recibo"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2948
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2967
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3045
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2600
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2611
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2643
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:149 libgnucash/engine/Account.cpp:170
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:178 libgnucash/engine/Account.cpp:179
 -msgid "Increase"
 -msgstr "Acréscimo"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2906
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2949
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2960
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3052
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2601
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2612
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2644
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:150 libgnucash/engine/Account.cpp:158
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:159 libgnucash/engine/Account.cpp:169
 -msgid "Decrease"
 -msgstr "Decréscimo"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553
 -msgid "POS"
 -msgstr "Ponto de venda"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:271
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:803
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:255
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:273
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:692
 -#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175
 -msgid "Phone"
 -msgstr "Telefone"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
 -msgid "Online"
 -msgstr "Em linha"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
 -msgid "AutoDep"
 -msgstr "Depósito automático"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558
 -msgid "Wire"
 -msgstr "Transferência"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560
 -msgid "Direct Debit"
 -msgstr "Débito directo"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2907
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2923
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2930
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2577
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2602
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2613
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2618
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2645
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:151 libgnucash/engine/Account.cpp:152
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:153
 -msgid "Buy"
 -msgstr "Compra"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2924
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2931
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2990
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2582
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2586
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2614
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2619
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2646
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:171 libgnucash/engine/Account.cpp:172
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:173
 -msgid "Sell"
 -msgstr "Venda"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
 +msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
 +msgstr "Mostrar botões de calendário Cancelar, Hoje e Seleccionar."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2628
 -msgid "Fee"
 -msgstr "Taxa"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326
 +msgid "Move the selection to the blank split on expand"
 +msgstr "Mover a selecção para a parcela em branco ao expandir"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
 -msgid "ATM Withdraw"
 -msgstr "Levantamento MB"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
 +msgid ""
 +"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
 +"expanded."
 +msgstr ""
 +"Isto vai mover a selecção para a parcela em branco quando a transacção for "
 +"expandida."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2983
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:175
 -msgid "Rebate"
 -msgstr "Desconto"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331
 +msgid "Number of transactions to show in a register."
 +msgstr "Número de transacções a mostrar num diário."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607
 -msgid "Paycheck"
 -msgstr "Cheque"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2919
 +msgid ""
 +"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
 +"transactions."
 +msgstr ""
 +"Mostrar este número de transacções num diário. Um valor 0 significa mostrar "
 +"todas as transacções."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2620
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:502
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1086
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:724
 -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1046 libgnucash/engine/Account.cpp:4504
 -msgid "Equity"
 -msgstr "Capital próprio"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336
 +msgid "Number of characters for auto complete."
 +msgstr "Número de caracteres para conclusão automática."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2938
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:403
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1057
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219
 -#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:257
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:296
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:310
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:150
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:959 gnucash/report/trep-engine.scm:1077
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1277
 -msgid "Price"
 -msgstr "Preço"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337
 +msgid ""
 +"This sets the number of characters before auto complete starts for "
 +"description, notes and memo fields."
 +msgstr ""
 +"Isto define o número de caracteres antes de se iniciar a conclusão "
 +"automática da descrição, notas e memorandos."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630
 -msgid "Dividend"
 -msgstr "Dividendo"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:344
 +msgid "Create a new window for each new report"
 +msgstr "Criar uma nova janela para cada novo relatório"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2938
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633
 -msgid "LTCG"
 -msgstr "GCLP"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:345
 +msgid ""
 +"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
 +"reports will be opened as tabs in the main window."
 +msgstr ""
 +"Se activa, cada novo relatório abre em nova janela. Senão novos relatórios "
 +"abrem como novos separadores na janela principal."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635
 -msgid "STCG"
 -msgstr "GCCP"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3203
 +msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
 +msgstr "Usar a configuração regional de moeda para novos relatórios."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
 -msgid "Dist"
 -msgstr "Distribuição"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360
 +msgid ""
 +"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
 +"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
 +"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
 +"by the currency-other key."
 +msgstr ""
 +"Esta definição controla a moeda pré-definida para relatórios. Se definida "
 +"como \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda pré-definida das suas "
 +"configurações regionais. Se definida para \"Escolha\", será usada a moeda "
 +"definida na lista pendente à direita."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1862
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:218
 -#: libgnucash/engine/Split.c:1606 libgnucash/engine/Split.c:1623
 -msgid "-- Split Transaction --"
 -msgstr "-- Transacção com parcelas --"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3183
 +msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
 +msgstr "Usar a moeda especificada para todos os novos relatórios."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
 -msgid "-- Stock Split --"
 -msgstr "-- Desdobramento de acções --"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359
 +msgid "Default currency for new reports"
 +msgstr "Moeda pré-definida para novos relatórios"
  
 -#. Translators: This is a date format, see i.e.
 -#. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
 -msgid "%A %d %B %Y"
 -msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
 +msgid "Zoom factor to use by default for reports."
 +msgstr "Factor de ampliação pré-definido para todos os relatórios."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3218
  msgid ""
 -"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
 -"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
 -">Properties->Accounts."
 +"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
 +"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
 +"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
  msgstr ""
 -"A data de entrada da nova transacção é anterior ao limite de edição definido "
 -"para este livro. Pode alterar este limite em Ficheiro -> Propriedades -> "
 -"Contas."
 +"Em ecrãs de alta resolução, os relatórios tendem a ser de difícil leitura. "
 +"Esta opção permite dimensionar os relatórios. Por exemplo, se o factor for "
 +"2, o tamanho será o dobro do tamanho típico."
 +
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:374
 +msgid "PDF export file name format"
 +msgstr "Formato do nome de ficheiro PDF exportado"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:375
 +#, c-format
  msgid ""
 -"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
 -"is a new transaction."
 +"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
 +"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
 +"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
 +"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
 +"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed "
 +"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
 +"resulting file name."
  msgstr ""
 -"Taxa de câmbio cancelada, a usar a taxa existente ou a predefinição 1 para "
 -"1, se esta for uma nova transacção."
 +"Esta definição escolhe o nome de ficheiro para exportação PDF. É uma cadeia "
 +"sprintf(3) com três argumentos: %1$s\" é o nome do relatório, tal como "
 +"\"Factura\". \"%2$s\" é o número do relatório, que no caso das facturas, é o "
 +"número da factura. \"%3$s\" é a data do relatório, formatada de acordo com "
 +"as definições de data. Nota: quaisquer caracteres não permitidos em nomes de "
 +"ficheiro, tais como \"/\", serão substituídos por sublinhados \"_\" no nome "
 +"de ficheiro resultante."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2084
 -msgid "Recalculate Transaction"
 -msgstr "Recalcular transacção"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
 +msgid "PDF export file name date format choice"
 +msgstr "Formato da data no nome do ficheiro PDF"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2085
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380
  msgid ""
 -"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
 -"you like to have recalculated?"
 +"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
 +"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
 +"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
 +"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
 +"United States style dates."
  msgstr ""
 -"Os valores inseridos para esta transacção são inconsistentes. Que valores "
 -"quer ver recalculados?"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:129
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2091
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2094
 -msgid "_Shares"
 -msgstr "Acçõe_s"
 +"Esta definição escolhe a forma como as datas são usadas no nome de ficheiro "
 +"PDF exportado. Valores possíveis são \"Regional\" para as configurações "
 +"regionais, \"Europa\" para datas da Europa Continental, \"ISO\" para a norma "
 +"ISO 8601, \"GB\" para datas do Reino Unido e \"EUA\" para datas dos EUA."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2092
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2099
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2106
 -msgid "Changed"
 -msgstr "Alterada"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:386
 +msgid "Allow file incompatibility with older versions."
 +msgstr "Permitir incompatibilidade de ficheiros com versões anteriores."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:491
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2105
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2108
 -msgid "_Value"
 -msgstr "_Valor"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:387
 +msgid ""
 +"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
 +"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
 +"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
 +"in formats that can be read by older versions as well."
 +msgstr ""
 +"Se activa, o GnuCash será autorizado a quebrar intencionalmente a "
 +"compatibilidade com versões antigas, de forma a que um ficheiro de dados "
 +"gravado nesta versão não possa ser lido numa versão anterior. Senão, os "
 +"ficheiros de dados são gravados só em formatos que possam ser lidos por "
 +"outras versões."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2117
 -msgid "_Recalculate"
 -msgstr "_Recalcular"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5
 +msgid "Number of files in history"
 +msgstr "Número de ficheiros no histórico"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:806
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:982
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:283
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:593
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:171 gnucash/report/trep-engine.scm:984
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1072
 -msgid "Account Name"
 -msgstr "Nome da conta"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6
 +msgid ""
 +"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
 +"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
 +"number has a maximum value of 10."
 +msgstr ""
 +"Esta definição contém o número de ficheiros a manter no menu de ficheiros "
 +"recentes. Este valor pode ser definido como 0 para desactivar o histórico de "
 +"ficheiros. O valor máximo é 10."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2918
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:580
 -msgid "Commodity"
 -msgstr "Mercadoria"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10
 +msgid "Most recently opened file"
 +msgstr "Ficheiro mais recente"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:407
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:177 gnucash/report/trep-engine.scm:953
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1094
 -msgid "Account Code"
 -msgstr "Código da conta"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11
 +msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
 +msgstr ""
 +"Este campo contém o caminho completo para o ficheiro mais recentemente "
 +"aberto."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:835
 -msgid "Last Num"
 -msgstr "Último nº"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:30
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:35
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:40
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:45
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55
 +msgid "Next most recently opened file"
 +msgstr "Ficheiro mais recente seguinte"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:841
 -msgid "Present"
 -msgstr "Actual"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:31
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:36
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:41
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:46
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:51
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56
 +msgid ""
 +"This field contains the full path of the next most recently opened file."
 +msgstr ""
 +"Este campo contém o caminho completo para o ficheiro seguinte mais "
 +"recentemente aberto."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:848
 -msgid "Present (Report)"
 -msgstr "Actual (relatório)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132
 +msgid "Print checks from multiple accounts"
 +msgstr "Imprimir cheques de múltiplas contas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:862
 -msgid "Balance (Report)"
 -msgstr "Balanço (relatório)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133
 +msgid ""
 +"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
 +"at the same time."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo é mostrado se tentar imprimir cheques de múltiplas contas ao "
 +"mesmo tempo."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:869
 -msgid "Balance (Period)"
 -msgstr "Balanço (período)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137
 +msgid "Confirm Window Close"
 +msgstr "Confirmar o fecho da janela"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883
 -msgid "Cleared (Report)"
 -msgstr "Confirmada (relatório)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138
 +msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
 +msgstr "Este diálogo é mostrado quando há mais de uma janela."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:897
 -msgid "Reconciled (Report)"
 -msgstr "Reconciliada (relatório)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142
 +msgid "Commit changes to a invoice entry"
 +msgstr "Submeter alterações a uma entrada de factura"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904
 -msgid "Last Reconcile Date"
 -msgstr "Última data de reconciliação"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143
 +msgid ""
 +"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
 +"entry. The changed data must be either saved or discarded."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo é mostrado quando tenta sair de uma entrada de factura "
 +"modificada. Os dados alterados têm de ser gravados ou descartados."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:910
 -msgid "Future Minimum"
 -msgstr "Mínimo futuro"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147
 +msgid "Duplicating a changed invoice entry"
 +msgstr "Duplicar uma entrada de factura alterada"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:917
 -msgid "Future Minimum (Report)"
 -msgstr "Mínimo futuro (relatório)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148
 +msgid ""
 +"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
 +"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo é mostrado quando tenta duplicar uma entrada de factura "
 +"modificada. Os dados alterados têm de ser gravados ou a duplicação cancelada."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:931
 -msgid "Total (Report)"
 -msgstr "Total (relatório)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152
 +msgid "Delete a commodity"
 +msgstr "Eliminar uma mercadoria"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:938
 -msgid "Total (Period)"
 -msgstr "Total (período)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153
 +msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
 +msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma mercadoria."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:947
 -msgctxt "Column header for 'Color'"
 -msgid "C"
 -msgstr "C"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
 +msgid "Delete a commodity with price quotes"
 +msgstr "Eliminar uma mercadoria com cotações"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:955
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:958
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:846
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
 -msgid "Account Color"
 -msgstr "Cor da conta"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
 +"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma mercadoria que tem "
 +"cotações anexadas. Eliminar a mercadoria também eliminará as cotações."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:968
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
 -msgid "Tax Info"
 -msgstr "Informação de impostos"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162
 +msgid "Delete multiple price quotes"
 +msgstr "Eliminar múltiplas cotações"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:982
 -msgctxt "Column header for 'Hidden'"
 -msgid "H"
 -msgstr "O"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
 +"at one time."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar múltiplas cotações de uma só "
 +"vez."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:998
 -msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
 -msgid "O"
 -msgstr "I"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167
 +msgid "Replace existing price"
 +msgstr "Substituir preço existente"
  
 -#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1820
 -#, c-format
 -msgid "Present (%s)"
 -msgstr "Actual (%s)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
 +msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder substituir um preço existente."
  
 -#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1823
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924
 -#, c-format
 -msgid "Balance (%s)"
 -msgstr "Saldo (%s)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172
 +msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
 +msgstr "Editar diário de conta A/Pagar ou A/Receber"
  
 -#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1826
 -#, c-format
 -msgid "Cleared (%s)"
 -msgstr "Confirmada (%s)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
 +"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
 +"business features and should rarely be manipulated manually."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo é mostrado antes de poder editar uma conta A/Pagar ou A/"
 +"Receber. Estes tipos de conta estão reservados para funcionalidades de "
 +"empresas e raramente devem ser manipuladas à mão."
  
 -#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1829
 -#, c-format
 -msgid "Reconciled (%s)"
 -msgstr "Reconciliada (%s)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177
 +msgid "Read only register"
 +msgstr "Diário só de leitura"
  
 -#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1832
 -#, c-format
 -msgid "Future Minimum (%s)"
 -msgstr "Mínimo futuro (%s)"
 -
 -#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1835
 -#, c-format
 -msgid "Total (%s)"
 -msgstr "Total (%s)"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178
 +msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
 +msgstr "Este diálogo é mostrado quando abre um diário só de leitura."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
 -msgid "Namespace"
 -msgstr "Espaço de nome"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182
 +msgid "Change contents of reconciled split"
 +msgstr "Alterar conteúdo de uma parcela reconciliada"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374
 -msgid "Print Name"
 -msgstr "Nome de impressão"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
 +"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
 +"reconciliations."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo é mostrado antes de poder alterar o conteúdo de uma parcela "
 +"reconciliada. Permitir estas alterações pode tornar difícil fazer futuras "
 +"reconciliações."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380
 -msgid "Display symbol"
 -msgstr "Mostrar símbolo"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187
 +msgid "Mark transaction split as unreconciled"
 +msgstr "Marcar parcela da transacção como não reconciliada"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386
 -msgid "Unique Name"
 -msgstr "Nome único"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
 +"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
 +"and can make it hard to perform future reconciliations."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo é mostrado antes de poder marcar uma parcela da transacção como "
 +"não reconciliada. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e "
 +"pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
  
 -#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
 -#. National Securities Identifying Number.
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393
 -msgid "ISIN/CUSIP"
 -msgstr "ISIN/CUSIP"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192
 +msgid "Cut a split from a transaction"
 +msgstr "Cortar uma parcela de uma transacção"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
 -msgid "Fraction"
 -msgstr "Fracção"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to cut a split from a "
 +"transaction."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo é mostrado antes de poder cortar uma parcela de uma transacção."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
 -msgid "Get Quotes"
 -msgstr "Obter cotações"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
 +msgid "Cut a reconciled split from a transaction"
 +msgstr "Cortar uma parcela reconciliada de uma transacção"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
 -msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
 -msgid "Q"
 -msgstr "C"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from "
 +"a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
 +"and can make it hard to perform future reconciliations."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo é mostrado antes de poder cortar uma parcela reconciliada de "
 +"uma transacção. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e "
 +"pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:652
 -msgid "Source"
 -msgstr "Origem"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202
 +msgid "Remove a split from a transaction"
 +msgstr "Remover uma parcela de uma transacção"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
 -msgid "Timezone"
 -msgstr "Fuso horário"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
 +"transaction."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo é mostrado antes de poder remover uma parcela de uma transacção."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:133
 -msgid "Customer Number"
 -msgstr "Número do cliente"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207
 +msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
 +msgstr "Remover uma parcela reconciliada de uma transacção"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:134
 -msgid "Vendor Number"
 -msgstr "Número do fornecedor"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
 +"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
 +"register and can make it hard to perform future reconciliations."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo é mostrado antes de poder remover uma parcela reconciliada de "
 +"uma transacção. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e "
 +"pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109
 -msgid "Employee Number"
 -msgstr "Número do empregado"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:217
 +msgid "Remove all the splits from a transaction"
 +msgstr "Remover todas as parcelas de uma transacção"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:48 gnucash/report/reports/aging.scm:682
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49
 -msgid "Address Name"
 -msgstr "Nome de endereço"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
 +"transaction."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo é mostrado antes de poder remover todas as parcelas de uma "
 +"transacção."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:126
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:49 gnucash/report/reports/aging.scm:684
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
 -msgid "Address 1"
 -msgstr "Endereço 1"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:218
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
 +"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
 +"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
 +"reconciliations."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo é mostrado antes de poder remover todas as parcelas (incluindo "
 +"algumas reconciliadas) de uma transacção. Fazê-lo vai deitar fora o valor "
 +"reconciliado no diário e pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:127
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:50 gnucash/report/reports/aging.scm:686
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
 -msgid "Address 2"
 -msgstr "Endereço 2"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222
 +msgid "Cut a transaction"
 +msgstr "Cortar uma transacção"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:51 gnucash/report/reports/aging.scm:688
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
 -msgid "Address 3"
 -msgstr "Endereço 3"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223
 +msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction."
 +msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder cortar uma transacção."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:52 gnucash/report/reports/aging.scm:690
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
 -msgid "Address 4"
 -msgstr "Endereço 4"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227
 +msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
 +msgstr "Cortar uma transacção com parcelas reconciliadas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:284
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:816
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:268
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:286
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:694
 -#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181
 -msgid "Fax"
 -msgstr "Fax"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that "
 +"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
 +"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo é mostrado antes de poder cortar uma transacção que contém "
 +"parcelas reconciliadas. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no "
 +"diário e pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452
 -msgid "E-mail"
 -msgstr "Correio"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:232
 +msgid "Delete a transaction"
 +msgstr "Eliminar uma transacção"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:201
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:185
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:186
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:305
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:217
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:203
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:56 gnucash/report/reports/aging.scm:698
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
 -msgid "Active"
 -msgstr "Activo"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:110
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:233
 +msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
 +msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma transacção."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
 -msgctxt "Column letter for 'Active'"
 -msgid "A"
 -msgstr "A"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237
 +msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
 +msgstr "Eliminar uma transacção com parcelas reconciliadas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396
 -msgid "Security"
 -msgstr "Garantia"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238
 +msgid ""
 +"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
 +"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
 +"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma transacção que contém "
 +"parcelas reconciliadas. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no "
 +"diário e pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:762
 -msgid "Status Bar"
 -msgstr "Barra de estado"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:242
 +msgid "Duplicating a changed transaction"
 +msgstr "Duplicar uma transacção alterada"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1245
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:370
 -#: libgnucash/engine/Scrub.c:428
 -msgid "Imbalance"
 -msgstr "Desequilíbrio"
 -
 -#. Translators: currently max 34 (ASCII) chars (= 17 or 8 UTF-8 chars depending on the block)
 -#. See "MAX_DATE_LENGTH" in https://code.gnucash.org/docs/MAINT/group__Date.html
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1489
 -msgid " Scheduled "
 -msgstr " Agendada "
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2316
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1521
 -msgid "Save the changed transaction?"
 -msgstr "Gravar a transacção alterada?"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2318
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:120
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:243
  msgid ""
 -"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
 -"or discard the changes?"
 +"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
 +"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
  msgstr ""
 -"A transacção actual foi modificada. Quer gravar as alterações ou descartá-"
 -"las?"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2356
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1536
 -msgid "_Discard Changes"
 -msgstr "_Descartar alterações"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2358
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1538
 -msgid "_Record Changes"
 -msgstr "_Gravar alterações"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2724
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:534 gnucash/report/trep-engine.scm:945
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1067 gnucash/report/trep-engine.scm:1171
 -msgid "Date Entered"
 -msgstr "Data de entrada"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2728
 -msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
 -msgstr "Data de emissão/entrada/reconciliação"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2749
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:272
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:630
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:42
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:227
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:52
 -msgid "Reference"
 -msgstr "Referência"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2755
 -msgid "Reference / Action"
 -msgstr "Referência/Acção"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2769
 -msgid "T-Number"
 -msgstr "Número T"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2775
 -msgid "Number / Action"
 -msgstr "Número/Acção"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2791
 -msgid "Customer / Memo"
 -msgstr "Cliente/Memorando"
 +"Este diálogo é mostrado quando tenta duplicar uma transacção modificada. Os "
 +"dados alterados têm de ser gravados ou a duplicação cancelada."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2802
 -msgid "Vendor / Memo"
 -msgstr "Fornecedor/Memorando"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:124
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:247
 +msgid "Commit changes to a transaction"
 +msgstr "Submeter alterações a uma transacção"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820
 -msgid "Description / Notes / Memo"
 -msgstr "Descrição/Notas/Memorando"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:125
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:248
 +msgid ""
 +"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
 +"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
 +msgstr ""
 +"Este diálogo é mostrado quando tenta sair de uma transacção modificada. Os "
 +"dados alterados têm de ser gravados ou descartados."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2850
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
 -msgid "Void Reason"
 -msgstr "Motivo para anular"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
 +msgid ""
 +"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
 +msgstr ""
 +"Mostrar um total global de todas as contas, convertido para a moeda pré-"
 +"definida para relatórios"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2854
 -msgid "Accounts / Void Reason"
 -msgstr "Contas/Motivo para anular"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
 +msgid "Show non currency commodities"
 +msgstr "Mostrar mercadorias não-moeda"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2864
 -msgid "R"
 -msgstr "R"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
 +msgid ""
 +"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
 +"will be hidden."
 +msgstr ""
 +"Se activa, as mercadorias não-moeda serão mostradas. Senão, estarão ocultas."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2908
 -msgid "Amount / Value"
 -msgstr "Montante/Valor"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
 +msgid "Use relative profit/loss starting date"
 +msgstr "Usar data inicial relativa de lucro/prejuízo"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2950
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:166
 -msgid "Withdrawal"
 -msgstr "Levantamento"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
 +msgid ""
 +"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
 +"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
 +"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
 +"retrieve the starting date specified by the start-period key."
 +msgstr ""
 +"Esta definição controla o tipo de data inicial usada em cálculos de lucros/"
 +"prejuízos. Se definida para \"absoluta\", o GnuCash obtém a data inicial "
 +"especificada na lista pendente. Senão, será obtida a data especificada para "
 +"o início do período."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2955
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:167
 -msgid "Spend"
 -msgstr "Gastos"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
 +msgid "Use absolute profit/loss starting date"
 +msgstr "Usar data inicial absoluta para lucro/prejuízo"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3005
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3012
 -#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:88
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:165
 -msgid "Funds Out"
 -msgstr "Fundos saídos"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
 +msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 +msgstr "Data inicial (em segundos desde 1 de Janeiro de 1970)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3014
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:506
 -msgid "Credit Formula"
 -msgstr "Fórmula de crédito"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
 +msgid ""
 +"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
 +"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
 +"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
 +msgstr ""
 +"Esta definição controla a data inicial em cálculos de lucros/prejuízos, se a "
 +"definição de data inicial for \"absoluta\". Este campo deve conter uma data "
 +"representada em segundos desde 1 de Janeiro de 1970."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3035
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:146
 -msgid "Deposit"
 -msgstr "Depósito"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
 +msgid "Starting time period identifier"
 +msgstr "Identificador de hora inicial do período"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3040
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:147
 -msgid "Receive"
 -msgstr "Recebimento"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
 +msgid ""
 +"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
 +"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
 +"field should contain a value between 0 and 8."
 +msgstr ""
 +"Esta definição controla a data inicial em cálculos de lucros/prejuízos, se a "
 +"definição de data inicial for outra coisa que não \"absoluta\". Este campo "
 +"deve conter um valor entre 0 e 8."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3063
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1250
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:120
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:302
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:374
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:422
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:155 libgnucash/engine/Account.cpp:4503
 -#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1121
 -msgid "Expense"
 -msgstr "Despesa"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
 +msgid "Use relative profit/loss ending date"
 +msgstr "Usar data final relativa de lucro/prejuízo"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3086
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093
 -#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:145
 -msgid "Funds In"
 -msgstr "Fundos entrados"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
 +msgid ""
 +"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
 +"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
 +"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
 +"retrieve the ending date specified by the end-period key."
 +msgstr ""
 +"Esta definição controla o tipo de data final usada em cálculos de lucros/"
 +"prejuízos. Se definida como \"absoluta\", o GnuCash obtém a data final "
 +"especificada na lista pendente. Qualquer outra definição, será obtida a data "
 +"especificada para o fim do período."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3095
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499
 -msgid "Debit Formula"
 -msgstr "Fórmula de débito"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
 +msgid "Use absolute profit/loss ending date"
 +msgstr "Usar data final absoluta de lucro/prejuízo"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3165
 -msgid "Enter Due Date"
 -msgstr "Insira a data de vencimento"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
 +msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 +msgstr "Data final (em segundos desde 1 de Janeiro de 1970)"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3176
 -msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
 +msgid ""
 +"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
 +"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
 +"as represented in seconds from January 1st, 1970."
  msgstr ""
 -"Insira a referência da transacção, tal como o número de factura ou cheque"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3178
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3185
 -msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
 -msgstr "Insira o tipo de transacção ou seleccione um da lista"
 -
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3183
 -msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
 -msgstr "Insira o número da transacção, tal como o número de cheque"
 +"Esta definição controla a data final em cálculos de lucros/prejuízos, se a "
 +"definição de data final for \"absoluta\". Este campo deve conter uma data "
 +"representada em segundos desde 1 de Janeiro de 1970."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3195
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1137
 -msgid "Enter the name of the Customer"
 -msgstr "Insira o nome do cliente"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
 +msgid "Ending time period identifier"
 +msgstr "Identificador de hora final do período"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3197
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3206
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3215
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1174
 -msgid "Enter notes for the transaction"
 -msgstr "Insira notas para a transacção"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
 +msgid ""
 +"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
 +"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
 +"should contain a value between 0 and 8."
 +msgstr ""
 +"Esta definição controla a data final em cálculos de lucros/prejuízos, se a "
 +"definição de data final for outra coisa que não \"absoluta\". Este campo "
 +"deve conter um valor entre 0 e 8."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3199
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3208
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3217
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1335
 -msgid "Enter a description of the split"
 -msgstr "Insira uma descrição da parcela"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
 +msgid "Display this column"
 +msgstr "Mostrar esta coluna"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1140
 -msgid "Enter the name of the Vendor"
 -msgstr "Insira o nome do fornecedor"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6
 +msgid ""
 +"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
 +"TRUE means visible, FALSE means hidden."
 +msgstr ""
 +"Esta definição controla se a coluna indicada será visível. VERDADEIRO "
 +"significa visível, FALSO significa oculta."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3213
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1143
 -msgid "Enter a description of the transaction"
 -msgstr "Insira uma descrição da transacção"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
 +msgid "Width of this column"
 +msgstr "Largura desta coluna"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3227
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3231
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1497
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1564
 -msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
 -msgstr "Insira a conta de onde transferir ou seleccione uma da lista"
 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
 +msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
 +msgstr "Esta definição armazena a largura da coluna indicada, em pixels."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3229
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1207
 -msgid "Reason the transaction was voided"
 -msgstr "Motivo porque a transacção foi anulada"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17
 +msgid ""
 +"This assistant will help you setup and use accounting periods.\n"
 +"\n"
 +"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
 +"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
 +"be repaired!"
 +msgstr ""
 +"Este assistente vai ajudá-lo a definir e usar períodos contabilísticos.\n"
 +"\n"
 +"PERIGO: esta funcionalidade ainda não funciona correctamente, está em "
 +"desenvolvimento. Vai, provavelmente, danificar os seus dados de forma "
 +"irrecuperável!"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3241
 -msgid "Enter the reconcile type"
 -msgstr "Insira o tipo de reconciliação"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24
 +msgid "Setup Account Period"
 +msgstr "Definir período contabilístico"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3251
 -msgid "Enter the type of transaction"
 -msgstr "Insira o tipo de transacção"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
 +msgid ""
 +"Select an accounting period and a closing date that is between the date of "
 +"the previous close and today.\n"
 +"\n"
 +"Books will be closed at midnight on the selected date."
 +msgstr ""
 +"Seleccione um período contabilístico e a data de fecho, que esteja entre a "
 +"data do fecho anterior e hoje.\n"
 +"\n"
 +"Os livros serão fechados à meia-noite da data seleccionada."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3261
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281
 -msgid "Enter the value of shares bought or sold"
 -msgstr "Insira o valor de acções adquiridas ou vendidas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:81
 +msgid "Book Closing Dates"
 +msgstr "Datas de fecho dos livros"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3271
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3283
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1445
 -msgid "Enter the number of shares bought or sold"
 -msgstr "Insira o número de acções adquiridas ou vendidas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:196
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
 +msgid "Close Book"
 +msgstr "Fechar livro"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
 -msgid "* Indicates the transaction Commodity."
 -msgstr "* Indica a mercadoria da transacção."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:210
 +msgid "Account Period Finish"
 +msgstr "Fim do período contabilístico"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3303
 -msgid "Enter the rate"
 -msgstr "Insira a taxa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:237
 +msgid "Press 'Close' to Exit."
 +msgstr "Clique em \"Fechar\" para sair."
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3313
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1409
 -msgid "Enter the effective share price"
 -msgstr "Insira o preço efectivo da acção"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:248
 +msgid "Summary Page"
 +msgstr "Página resumo"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3323
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2385
 -msgid "Enter credit formula for real transaction"
 -msgstr "Insira a fórmula de crédito para a transacção real"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
 +msgid "CSV Import Assistant"
 +msgstr "Assistente de importação CSV"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3333
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2349
 -msgid "Enter debit formula for real transaction"
 -msgstr "Insira a fórmula de débito para a transacção real"
 +#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30
 +msgid ""
 +"\n"
 +"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
 +"\n"
 +"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
 +"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
 +"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
 +"\n"
 +"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
 +"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
 +"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
 +"color.\n"
 +"\n"
 +"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
 +msgstr ""
 +"\n"
 +"Este assistente vai ajudar na importação das contas a partir de um ficheiro."
 +"\n"
 +"\n"
 +"O ficheiro tem de estar no mesmo formato que o ficheiro exportado, uma vez "
 +"que este é um formato de importação fixo, o que pode ser visto observando um "
 +"ficheiro criado com \"Exportar plano de contas para CSV\". \n"
 +"\n"
 +"Se a conta estiver em falta, baseado no nome completo da conta, será "
 +"adicionada, desde que a garantia/moeda especificada exista. Se a conta "
 +"existir, serão actualizados quatro campos: código, descrição, notas e cor.\n"
 +"\n"
 +"Clique em \"Seguinte\" para continuar ou em \"Cancelar\" para abortar a "
 +"importação.\n"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1088
 -#: gnucash/report/html-utilities.scm:338
 -msgid "Enabled"
 -msgstr "Activo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
 +msgid "Import Account Assistant"
 +msgstr "Assistente de importação de contas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
 -msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
 -msgid "E"
 -msgstr "A"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
 +msgid "Enter file name and location for the Import…"
 +msgstr "Insira nome e localização do ficheiro a importar…"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152
 -msgid "Last Occur"
 -msgstr "Ocorrência anterior"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77
 +msgid "Choose File to Import"
 +msgstr "Escolha o ficheiro a importar"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157
 -msgid "Next Occur"
 -msgstr "Ocorrência seguinte"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:97
 +msgid "Number of rows for the Header"
 +msgstr "Número de linhas do cabeçalho"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
 -#, c-format
 -msgid "%s, Total:"
 -msgstr "Total, %s:"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:143
 +msgid "Comma Separated"
 +msgstr "Separado por vírgulas"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
 -#, c-format
 -msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
 -msgstr "Total de mercadorias não monetárias, %s:"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:159
 +msgid "Semicolon Separated"
 +msgstr "Separado por ponto e vírgula"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
 -#, c-format
 -msgid "%s, Grand Total:"
 -msgstr "Total geral, %s:"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:175
 +msgid "Custom regular Expression"
 +msgstr "Expressão regular personalizada"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
 -#, c-format
 -msgid "%s:"
 -msgstr "%s:"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:191
 +msgid "Colon Separated"
 +msgstr "Separado por dois pontos"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:421
 -msgid "Net Assets:"
 -msgstr "Activos líquidos:"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
 +msgid "Select Separator Type"
 +msgstr "Seleccione o tipo de separador"
  
 -#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:424
 -msgid "Profits:"
 -msgstr "Lucros:"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
 +msgid "Preview"
 +msgstr "Antevisão"
  
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
 -msgid "Price Quotes Retrieval Options"
 -msgstr "Opções de obtenção de cotações"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268
 +msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
 +msgstr "Antevisão da importação de contas, só as primeiras 10 linhas"
  
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:277
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706
  msgid ""
 -"Execute price quote related commands. Currently only one command is "
 -"supported.\n"
 -"\n"
 -"  get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
 -"given GnuCash datafile.\n"
 +"Press Apply to create export file.\n"
 +"Cancel to abort."
  msgstr ""
 -"Executar comandos relacionados com as cotações. Actualmente só é suportado "
 -"um comando.\n"
 -"\n"
 -"  get: \tobter cotações actuais para todas as moedas estrangeiras e acções "
 -"no ficheiro de dados GnuCash indicado.\n"
 +"Clique em Aplicar para criar o ficheiro.\n"
 +"Cancelar para abortar."
  
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:100
 -msgid ""
 -"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
 -"for"
 -msgstr ""
 -"Expressão regular que determina que espaço de nome de mercadorias será obtido"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:283
 +msgid "Import Accounts Now"
 +msgstr "Importar contas agora"
  
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:104
 -msgid "Report Generation Options"
 -msgstr "Opções de geração do relatório"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:333
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1057
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1139
 +msgid "Import Summary"
 +msgstr "Resumo da importação"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
 +msgid "CSV Export Assistant"
 +msgstr "Assistente de exportação CSV"
  
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:107
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25
  msgid ""
 -"Execute report related commands. The following commands are supported.\n"
  "\n"
 -"  list: \tLists available reports.\n"
 -"  show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may "
 -"be specified to describe some saved options.\n"
 -"  run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
 +"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
  msgstr ""
 -"Executar comandos relacionados com relatórios. São suportados os seguintes "
 -"comandos:\n"
  "\n"
 -"  list: \tlista os relatórios disponíveis;\n"
 -"  show: \tdescreve opções modificadas no relatório indicado; pode "
 -"especificar um ficheiro de dados para descrever opções gravadas;\n"
 -"  run: \texecutar o relatório indicado no ficheiro de dados GnuCash "
 -"especificado.\n"
 -
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
 -msgid "Name of the report to run\n"
 -msgstr "Nome do relatório a executar\n"
 -
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:115
 -msgid "Specify export type\n"
 -msgstr "Especifique o tipo de exportação\n"
 +"Seleccione o tipo de exportação requerida e o separador a usar.\n"
  
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:117
 -msgid "Output file for report\n"
 -msgstr "Ficheiro de saída do relatório\n"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:65
 +msgid "Use Quotes"
 +msgstr "Usar aspas"
  
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:132
 -msgid "Unknown quotes command '{1}'"
 -msgstr "Comando de cotações \"{1}\" desconhecido"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:80
 +msgid "Simple Layout"
 +msgstr "Disposição simples"
  
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:139 gnucash/gnucash-cli.cpp:153
 -#: gnucash/gnucash.cpp:316
 -msgid "Missing data file parameter"
 -msgstr "Parâmetro de ficheiro de dados em falta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:128
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:316
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:305
 +msgid "Comma (,)"
 +msgstr "Vírgula (,)"
  
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:177
 -msgid "Missing --name parameter"
 -msgstr "Parâmetro --name em falta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:144
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:333
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:322
 +msgid "Colon (:)"
 +msgstr "Dois pontos (:)"
  
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:185
 -msgid "Unknown report command '{1}'"
 -msgstr "Comando de relatórios \"{1}\" desconhecido"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:161
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:349
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:338
 +msgid "Semicolon (;)"
 +msgstr "Ponto e vírgula (;)"
  
 -#: gnucash/gnucash-cli.cpp:191
 -msgid "Missing command or option"
 -msgstr "Comando ou opção em falta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
 +msgid "Separators"
 +msgstr "Separadores"
  
 -#: gnucash/gnucash-commands.cpp:92
 -msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly."
 -msgstr "Sem cotações. O \"Finance::Quote\" não está correctamente instalado."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:230
 +msgid "Choose Export Settings"
 +msgstr "Escolher as definições de exportação"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:81
 -msgid "This is a development version. It may or may not work."
 -msgstr "Esta é uma versão de desenvolvimento. Poderá ou não funcionar."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:245
 +msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
 +msgstr "Seleccione as contas a exportar e o intervalo de datas, se necessário."
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
 -msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
 -msgstr "Relatar erros e outros problemas a gnucash-devel at gnucash.org"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:320
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:376
 +msgid "Accounts Selected:"
 +msgstr "Contas seleccionadas:"
  
 -#. Translators: {1} will be replaced with an URL
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84
 -msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
 -msgstr "Pode também procurar e relatar erros em {1}"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:367
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:422
 +msgid "_Select Subaccounts"
 +msgstr "_Seleccionar sub-contas"
  
 -#. Translators: {1} will be replaced with an URL
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:86
 -msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
 -msgstr "Para encontrar a última versão estável, veja por favor em {1}"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:382
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:470
 +msgid "Select _All"
 +msgstr "Seleccionar _tudo"
  
 -#. Translators: Guile is the programming language of the reports
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:103
 -msgid "Loading system wide Guile extensions…"
 -msgstr "A carregar extensões Guile do sistema…"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:426
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1205
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1130
 +msgid "Date Range"
 +msgstr "Intervalo de datas"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:115
 -msgid "Loading user specific Guile extensions…"
 -msgstr "A carregar extensões Guile do utilizador…"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:439
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:256
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:890
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104
 +msgid "_Select All"
 +msgstr "_Seleccionar tudo"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:224
 -msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
 -msgstr "- Gnucash, contabilidade para finanças pessoais e micro-empresas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:456
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
 +msgid "Select _Range"
 +msgstr "Selecciona_r intervalo"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:226
 -msgid "{1} [options] [datafile]"
 -msgstr "{1} [opções] [ficheirodados]"
 +#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:484
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:170
 +msgid "Start"
 +msgstr "Início"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:255
 -msgid "GnuCash Paths"
 -msgstr "Caminhos do GnuCash"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:493
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:179
 +msgid "_Earliest"
 +msgstr "Mais recent_e"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:270
 -msgid "GnuCash {1}"
 -msgstr "GnuCash {1}"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:510
 +msgid "Cho_ose Date"
 +msgstr "Escol_her data"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:271
 -msgid "GnuCash {1} development version"
 -msgstr "Versão de desenvolvimento do GnuCash {1}"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:527
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:211
 +msgid "Toda_y"
 +msgstr "_Hoje"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:296
 -msgid "Common Options"
 -msgstr "Opções comuns"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:544
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:228
 +msgid "_Latest"
 +msgstr "Ú_ltima"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:299
 -msgid "Show this help message"
 -msgstr "Mostrar esta mensagem de ajuda"
 +#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:566
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:613
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:422
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:258
 +msgid "End"
 +msgstr "Fim"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:301
 -msgid "Show GnuCash version"
 -msgstr "Mostrar versão do GnuCash"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:575
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:267
 +msgid "C_hoose Date"
 +msgstr "Escol_her data"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:303
 -msgid ""
 -"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
 -"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
 -msgstr ""
 -"Activar modo de depuração: fornece detalhes profundos nos diários.\n"
 -"É equivalente a: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:592
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:284
 +msgid "_Today"
 +msgstr "_Hoje"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:305
 -msgid "Enable extra/development/debugging features."
 -msgstr "Activar funcionalidades extra/de desenvolvimento/de depuração."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:673
 +msgid "Account Selection"
 +msgstr "Seleccionar contas"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687
 +msgid "Enter file name and location for the Export…"
 +msgstr "Insira nome e localização do ficheiro a exportar…"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
 +msgid "Choose File Name for Export"
 +msgstr "Escolher o nome do ficheiro a exportar"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:712
 +msgid "Export Now…"
 +msgstr "Exportar agora…"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
 +msgid "Summary"
 +msgstr "Resumo"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:725
 +msgid "Export Summary"
 +msgstr "Resumo da exportação"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:307
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
 +msgid "CSV Price Import"
 +msgstr "Importação de preços CSV"
 +
 +#. You should localize the (british) examples to your region.
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53
  msgid ""
 -"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
 -"error}\"\n"
 -"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 -"This can be invoked multiple times."
 +"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
 +"\n"
 +"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
 +"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
 +"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
 +"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
 +"\n"
 +"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
 +"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
 +"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
 +"\n"
 +"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
 +"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
 +"\n"
 +"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
 +"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
 +"have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices "
 +"for that day if required.\n"
 +"\n"
 +"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
 +"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
 +"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
 +"similar imports and save them under another name. Note you can't save to "
 +"built-in presets.\n"
 +"\n"
 +"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
 +"\n"
 +"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
  msgstr ""
 -"Sobreposição de níveis de diário, da forma \"modulename={debug,info,warn,"
 -"crit,error}\"\n"
 -"Exemplos: \"--log qof=debug\" ou \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 -"Pode ser chamado múltiplas vezes."
 +"Este assistente vai ajudar a importar preços de um ficheiro CSV.\n"
 +"\n"
 +"Há um número mínimo de colunas que devem estar presentes para uma importação "
 +"bem-sucedida, sendo elas Data, Valor, De mercadoria, De símbolo e Para "
 +"moeda. Se todas as entradas forem para a mesma mercadoria/moeda, poderá "
 +"seleccioná-las e as colunas serão Data e Valor.\n"
 +"\n"
 +"Existem várias opções para especificar o delimitador, bem como uma opção de "
 +"largura fixa. Com a opção de largura fixa, clique duas vezes na tabela de "
 +"linhas mostradas para definir uma largura de coluna e depois com o botão "
 +"direito do rato para alterar, se necessário.\n"
 +"\n"
 +"Os exemplos são \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" e "
 +"CURRENCY;USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
 +"\n"
 +"Há uma opção para especificar a linha inicial, a linha final e uma opção "
 +"para ignorar linhas alternadas que começam na linha inicial e que podem ser "
 +"usadas se tiver algum texto de cabeçalho. Também há uma opção para "
 +"sobrescrever preços existentes para este dia, se necessário.\n"
 +"\n"
 +"Por fim, para importações repetidas, a página de antevisão tem botões para "
 +"carregar e gravar as definições. Pode gravar as definições para utilização "
 +"futura. Após carregar as definições, ajuste-as de novo para importações "
 +"similares e grave-as com outro nome. Note que não pode sobrescrever as "
 +"definições internas.\n"
 +"\n"
 +"Esta operação não é reversível, portanto, certifique-se de que tem uma "
 +"salvaguarda funcional.\n"
 +"\n"
 +"Clique em Seguinte para continuar ou Cancelar para abortar a importação."
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:309
 -msgid "Show paths"
 -msgstr "Mostrar caminhos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
 +msgid "Price Import Assistant"
 +msgstr "Assistente de importação de preços"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:311
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77
  msgid ""
 -"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
 -"\"stdout\"."
 +"\n"
 +"Select location and file name for the Import, then click \"Next\"…\n"
  msgstr ""
 -"Ficheiro onde escrever; pré-definido como \"/tmp/gnucash.trace\"; pode ser "
 -"\"stderr\" ou \"stdout\"."
 +"\n"
 +"Seleccione o nome e a localização do ficheiro a importar e clique em "
 +"\"Seguinte\"...\n"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:313
 -msgid "Hidden Options"
 -msgstr "Opções ocultas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90
 +msgid "Select File for Import"
 +msgstr "Seleccionar o ficheiro a importar"
  
 -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:316
 -msgid "[datafile]"
 -msgstr "[ficheirodados]"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:139
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:127
 +msgid ""
 +"Delete Settings\n"
 +"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
 +"field.\n"
 +"There are two reserved names which can never be deleted:\n"
 +"- No settings\n"
 +"- Gnucash default export format"
 +msgstr ""
 +"Eliminar definições\n"
 +"Elimina as definições gravadas sob o nome inserido no campo de texto "
 +"adjacente.\n"
 +"Há dois nomes reservados que nunca podem ser eliminados:\n"
 +"- Sem definições\n"
 +"- Formato de exportação pré-definido do Gnucash"
  
 -#: gnucash/gnucash.cpp:173
 -msgid "Checking Finance::Quote..."
 -msgstr "A verificar o Finance::Quote..."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156
 +msgid ""
 +"Save Settings\n"
 +"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
 +"field.\n"
 +"There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
 +"- No settings\n"
 +"- Gnucash default export format"
 +msgstr ""
 +"Gravar definições\n"
 +"Grava as definições sob o nome inserido no campo de texto adjacente.\n"
 +"Há dois nomes reservados que nunca podem ser usados para gravar definições "
 +"personalizadas:\n"
 +"- Sem definições\n"
 +"- Formato de exportação pré-definido do Gnucash"
  
 -#: gnucash/gnucash.cpp:182
 -msgid "Loading data..."
 -msgstr "A carregar os dados..."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183
 +msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
 +msgstr "<b>Carregar e gravar definições</b>"
  
 -#: gnucash/gnucash.cpp:281
 -msgid "Application Options"
 -msgstr "Opções da aplicação"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
 +msgid "Fixed-Width"
 +msgstr "Largura fixa"
  
 -#: gnucash/gnucash.cpp:284
 -msgid "Do not load the last file opened"
 -msgstr "Não carregar o último ficheiro aberto"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:284
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:273
 +msgid "Space"
 +msgstr "Espaço"
  
 -#: gnucash/gnucash.cpp:286
 -msgid "Show help for gtk options"
 -msgstr "Mostrar ajuda para opções gtk"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:300
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:289
 +msgid "Tab"
 +msgstr "Tabulação"
  
 -#: gnucash/gnucash.cpp:288
 -msgid "Deprecated Options"
 -msgstr "Opções obsoletas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:365
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:354
 +msgid "Hyphen (-)"
 +msgstr "Hífen (-)"
  
 -#: gnucash/gnucash.cpp:291
 -msgid ""
 -"Add price quotes to given GnuCash datafile.\n"
 -"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
 -"Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' instead."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:461
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:451
 +msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
  msgstr ""
 -"Adicionar cotações ao ficheiro de dados GnuCash indicado.\n"
 -"Note que esta opção é obsoleta e será removida no GnuCash 5.0.\n"
 -"Por favor, use antes \"gnucash-cli --quotes get <ficheirodados>\"."
 +"Clique duplo em qualquer lado da tabela abaixo para inserir uma quebra de "
 +"coluna"
  
 -#: gnucash/gnucash.cpp:295
 -msgid ""
 -"Regular expression determining which namespace commodities will be "
 -"retrieved.\n"
 -"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
 -"Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' "
 -"instead."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:487
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477
 +msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
  msgstr ""
 -"Expressão regular determinando quais as mercadorias a obter.\n"
 -"Note que esta opção é obsoleta e será removida no GnuCash 5.0.\n"
 -"Por favor, use antes \"gnucash-cli --quotes get --namespace <espaçonome> "
 -"<ficheirodados>\"."
 +"Clique direito em qualquer lado numa coluna para a modificar (alargar, "
 +"estreitar, unir)"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:530
 +msgid "Allow existing prices to be over written."
 +msgstr "Permitir sobrescrever preços existentes."
  
 -#: gnucash/gnucash.cpp:312
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:535
  msgid ""
 -"The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be "
 -"removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' "
 -"instead."
 +"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
 +"setting is not saved."
  msgstr ""
 -"A opção \"--add-price-quotes\" está obsoleta no GnuCash e será removida no "
 -"GnuCash 5.0. Por favor, use antes \"gnucash-cli --quotes get <ficheirodados>"
 -"\"."
 +"Normalmente, os preços não são sobrescritas, seleccione esta opção para "
 +"alterar. A definição não é gravada."
  
 -#: gnucash/gnucash.cpp:348
 -msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options."
 -msgstr ""
 -"Execute \"{1} --help\" para ver a lista completa de opções da linha de "
 -"comandos."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:559
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:551
 +msgid "<b>File Format</b>"
 +msgstr "<b>Formato de ficheiro</b>"
  
 -#. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11
 -#: gnucash/gnucash.cpp:351
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:589
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:587
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1046
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
 +msgid "Date Format"
 +msgstr "Formato da data"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:601
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599
 +msgid "Currency Format"
 +msgstr "Formato de moeda"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:613
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
 +msgid "Encoding"
 +msgstr "Codificação"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:625
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623
 +msgid "Leading Lines to Skip"
 +msgstr "Linhas iniciais a saltar"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:637
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635
 +msgid "Trailing Lines to Skip"
 +msgstr "Linhas finais a saltar"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:716
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:764
 +msgid "Skip alternate lines"
 +msgstr "Saltar linhas alternadas"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:728
  msgid ""
 -"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
 -"quotes was not set.\n"
 -"Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
 +"Starting from the first line that is actually imported every second line "
 +"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
 +"account as well.\n"
 +"For example\n"
 +"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
 +"line 4. Lines 5, 7, 9,… will be skipped.\n"
 +"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
 +"line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
  msgstr ""
 -"Erro: impossível iniciar o ambiente gráfico de utilizador e a opção para "
 -"adicionar cotações não estava definida.\n"
 -"Talvez precise de definir a variável de ambiente $DISPLAY?"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:32
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:42
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:52
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:62
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:72
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:82
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:92
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:174
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:212
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:245
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:255
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:275
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
 -msgid "Last window position and size"
 -msgstr "Última posição e tamanho da janela"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:213
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:236
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
 -msgid ""
 -"This setting describes the size and position of the window when it was last "
 -"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
 -"the window followed by the width and height of the window."
 -msgstr ""
 -"Esta definição descreve a posição e tamanho da janela quando foi fechada "
 -"pela última vez. Os números são as coordenadas X Y do canto superior "
 -"esquerdo, seguidos da largura e altura da janela."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:134
 -msgid "Search only in active items"
 -msgstr "Procurar só em itens activos"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
 -msgid ""
 -"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
 -"Otherwise all items in the current class will be searched."
 -msgstr ""
 -"Se activa, só os itens \"activos\" na classe actual serão procurados. Senão "
 -"todos os itens na classe actual serão procurados."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
 -msgid "Is tax included in this type of business entry?"
 -msgstr "Está o imposto incluído neste tipo de transacção?"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
 -msgid ""
 -"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
 -"This setting is inherited by new customers and vendors."
 -msgstr ""
 -"Se activa, o imposto é incluído por pré-definição em entradas deste tipo. "
 -"Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
 -msgid "Auto pay when posting."
 -msgstr "Pagamento automático ao emitir."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:199
 -msgid ""
 -"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
 -"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
 -"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
 -"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
 -"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
 -msgstr ""
 -"Na data de emissão, tentar pagar automaticamente documentos do cliente com "
 -"pré-pagamentos e contra-documentos em dívida. Estes pré-pagamentos e "
 -"documentos terão, obviamente de ser do mesmo cliente. Contra-documentos são "
 -"documentos com sinal oposto. Por exemplo, numa factura, notas de crédito e "
 -"facturas negativas são consideradas contra-documentos."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
 -msgid "Show invoices due reminder at startup"
 -msgstr "Mostrar aviso de facturas devidas no arranque"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
 -msgid ""
 -"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
 -"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
 -"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
 -"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
 -msgstr ""
 -"Se activa, no arranque, o GnuCash procura facturas a vencer brevemente. Se "
 -"as houver, abre um diálogo com o aviso. A definição de \"brevemente\" é "
 -"controlada pela definição \"Dias antes\". Senão, o GnuCash não procura "
 -"facturas devidas."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
 -msgid "Show invoices due within this many days"
 -msgstr "Mostrar facturas devidas nos próximos dias"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
 -msgid ""
 -"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
 -"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
 -"active."
 -msgstr ""
 -"Este campo define o número de dias antes em que o GnuCash procura facturas "
 -"devidas. Este valor só é usado se tiver marcado \"Notificar quando devido\"."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
 -msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
 -msgstr "Activar botões extra da barra de ferramentas para empresas"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:74
 -msgid ""
 -"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
 -"well. Otherwise they are not shown."
 -msgstr ""
 -"Se activa, são mostrados botões extra para funções comuns em empresas na "
 -"barra de ferramentas. Senão ficam ocultos."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320
 -msgid "The invoice report to be used for printing."
 -msgstr "O relatório de facturação a usar para impressão."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
 -msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
 -msgstr "O nome do relatório a usar para imprimir facturas."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
 -msgid "Open new invoice in new window"
 -msgstr "Abrir nova factura em nova janela"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
 -msgid ""
 -"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
 -"invoice will be opened as a tab in the main window."
 -msgstr ""
 -"Se activa, cada nova factura será aberta numa nova janela. Senão, a nova "
 -"factura será aberta como separador na janela principal."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
 -msgid "Accumulate multiple splits into one"
 -msgstr "Acumular múltiplas parcelas numa só"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
 -msgid ""
 -"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
 -"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
 -"overridden per invoice in the Posting dialog."
 -msgstr ""
 -"Se activa, múltiplas transacções numa factura que transfiram para a mesma "
 -"conta serão acumuladas numa única parcela. Este campo pode ser ignorado por "
 -"factura no diálogo de emissão."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:276
 -msgid ""
 -"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
 -"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
 -"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
 -"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
 -"bills are considered counter documents."
 -msgstr ""
 -"À data de emissão, tentar pagar automaticamente documentos do fornecedor com "
 -"pré-pagamentos e contra-documentos em dívida. Estes pré-pagamentos e "
 -"documentos terão, obviamente de ser do mesmo fornecedor. Contra-documentos "
 -"são documentos com sinal oposto. Por exemplo, num pagamento, notas de "
 -"crédito e pagamentos negativos são considerados contra-documentos."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
 -msgid "Show bills due reminder at startup"
 -msgstr "Mostrar aviso de pagamentos devidos no arranque"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
 -msgid ""
 -"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
 -"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
 -"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
 -"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
 -msgstr ""
 -"Se activa, ao iniciar, o GnuCash procura documentos a vencer brevemente. Se "
 -"os houver, abre um diálogo com o aviso. A definição de \"brevemente\" é "
 -"controlada pela definição \"Dias antes\". Senão, o GnuCash não procura por "
 -"documentos devidos."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
 -msgid "Show bills due within this many days"
 -msgstr "Mostrar pagamentos devidos nos próximos dias"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
 -msgid ""
 -"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
 -"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
 -"active."
 -msgstr ""
 -"Este campo define o número de dias antes que o GnuCash procura pagamentos "
 -"devidos. Este valor só é usado se tiver marcado \"Notificar quando devido\"."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
 -msgid "GUID of predefined check format to use"
 -msgstr "GUID de formato de cheque pré-definido a usar"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
 -msgid ""
 -"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
 -"guid of a known check format."
 -msgstr ""
 -"Este valor especifica o formato de cheque a usar. O número é o GUID de um "
 -"formato de cheque conhecido."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
 -msgid "Which check position to print"
 -msgstr "Que posição de cheque a imprimir"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
 -msgid ""
 -"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
 -"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
 -"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
 -msgstr ""
 -"Em cheques pré-impressos contendo múltiplos cheques por página, esta "
 -"definição especifica qual o cheque a imprimir. Valores possíveis são 0, 1 e "
 -"2, correspondendo ao cheque no topo, no meio e em baixo."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
 -msgid "Number of checks to print on the first page."
 -msgstr "Número de cheques a imprimir na primeira página."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
 -msgid "Date format to use"
 -msgstr "Formato da data a usar"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
 -msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
 -msgstr "Este é o identificador numérico do formato pré-definido de data a usar."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
 -msgid "Custom date format"
 -msgstr "Formato de data personalizado"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
 -msgid ""
 -"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
 -"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
 -"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
 -"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
 -msgstr ""
 -"Se o formato de data está definido para indicar um formato personalizado, "
 -"este valor é usado como argumento de strftime para produzir a data a "
 -"imprimir. Pode ser qualquer cadeia strftime válida; para mais informação "
 -"sobre este formato, leia a página de ajuda executando \"man 3 strftime\"."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
 -msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
 -msgstr "Unidades em que as coordenadas personalizadas são expressas"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
 -msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
 -msgstr ""
 -"Unidades em que as coordenadas personalizadas são expressas (milímetros, "
 -"polegadas, ...)."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
 -msgid "Position of payee name"
 -msgstr "Posição do nome do sacador"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
 -msgid ""
 -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
 -"the check."
 -msgstr ""
 -"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de sacador no "
 -"cheque."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
 -msgid "Position of date line"
 -msgstr "Posição da linha de data"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
 -msgid ""
 -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
 -"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 -"position."
 -msgstr ""
 -"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de data no "
 -"cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
 -"especificada no cheque."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
 -msgid "Position of check amount in words"
 -msgstr "Posição do valor por extenso"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
 -msgid ""
 -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
 -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 -"specified check position."
 -msgstr ""
 -"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de valor por "
 -"extenso no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
 -"posição especificada no cheque."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
 -msgid "Position of check amount in numbers"
 -msgstr "Posição do valor numérico"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
 -msgid ""
 -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
 -"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 -"specified check position."
 -msgstr ""
 -"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de valor numérico "
 -"no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
 -"especificada no cheque."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
 -msgid "Position of payee address"
 -msgstr "Posição da morada do sacador"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
 -msgid ""
 -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
 -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 -"specified check position."
 -msgstr ""
 -"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de morada do "
 -"sacador no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
 -"posição especificada no cheque."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
 -msgid "Position of notes line"
 -msgstr "Posição da linha de notas"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
 -msgid ""
 -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
 -"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 -"position."
 -msgstr ""
 -"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de notas no "
 -"cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
 -"especificada no cheque."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
 -msgid "Position of memo line"
 -msgstr "Posição da linha de memorando"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
 -msgid ""
 -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
 -"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 -"position."
 -msgstr ""
 -"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de memorando no "
 -"cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
 -"especificada no cheque."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
 -msgid "Offset for complete check"
 -msgstr "Desvio do cheque completo"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
 -msgid ""
 -"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
 -"from the lower left corner of the specified check position."
 -msgstr ""
 -"Este valor contém o desvio xy para todo o cheque. As coordenadas são a "
 -"partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
 -msgid "Rotation angle"
 -msgstr "Ângulo de rotação"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
 -msgid "Number of degrees to rotate the check."
 -msgstr "Número de graus a rodar o cheque."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
 -msgid "Position of split's amount in numbers"
 -msgstr "Posição da quantia da parcela em números"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
 -msgid ""
 -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
 -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 -"specified check position."
 -msgstr ""
 -"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de quantia da "
 -"parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
 -"posição especificada no cheque."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
 -msgid "Position of split's memo line"
 -msgstr "Posição da linha de memorando da parcela"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
 -msgid ""
 -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
 -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 -"specified check position."
 -msgstr ""
 -"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de memorando da "
 -"parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
 -"posição especificada no cheque."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
 -msgid "Position of split's account line"
 -msgstr "Posição da linha da conta da parcela"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
 -msgid ""
 -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
 -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 -"specified check position."
 -msgstr ""
 -"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de conta da "
 -"parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
 -"posição especificada no cheque."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
 -msgid "Print the date format below the date."
 -msgstr "Imprimir o formato da data abaixo da data."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
 -msgid ""
 -"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
 -"point type using the characters Y, M, and D."
 -msgstr ""
 -"Sempre que a data é imprimida, imprimir o formato da data imediatamente "
 -"abaixo, num estilo de 8 pontos usando os caracteres D, M e A."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
 -msgid "The default check printing font"
 -msgstr "O formato pré-definido de impressão de cheques"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
 -msgid ""
 -"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
 -"by any font specified in a check description file."
 -msgstr ""
 -"A letra pré-definida a usar ao imprimir cheques. Este valor é sobreposto por "
 -"qualquer letra especificada num ficheiro de descrição de cheque."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
 -msgid "Print '***' before and after text."
 -msgstr "Imprimir \"***\" antes e depois do texto."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
 -msgid "Show currencies in this dialog"
 -msgstr "Mostrar moedas neste diálogo"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:150
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:158
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:166
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
 -#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
 -msgid "Last pathname used"
 -msgstr "Último caminho usado"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
 -#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
 -msgid ""
 -"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
 -"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
 -msgstr ""
 -"Este campo contém o último caminho de nome usado por esta janela. Será usado "
 -"como nome inicial de ficheiro/caminho da próxima vez que esta janela for "
 -"aberta."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
 -msgid "Window geometry"
 -msgstr "Geometria da janela"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
 -msgid "The position of paned window when it was last closed."
 -msgstr "A posição da janela quando foi fechada pela última vez."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185
 -msgid "Position of the horizontal pane divider."
 -msgstr "Posição do divisor horizontal."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135
 -msgid ""
 -"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
 -"or only in 'active' items in the current class."
 -msgstr ""
 -"Esta definição indica se deve procurar em todos os item na classe actual ou "
 -"só nos itens \"activos\" na classe actual."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190
 -msgid "Position of the vertical pane divider."
 -msgstr "Posição do divisor vertical."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204
 -msgid "Show the new user window"
 -msgstr "Abrir a janela de novo utilizador"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205
 -msgid ""
 -"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
 -msgstr "Se activa, a janela de novo utilizador será mostrada."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
 -msgid "New hierarchy window on \"New File\""
 -msgstr "Janela de novo plano em \"Novo ficheiro\""
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220
 -msgid ""
 -"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
 -"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
 -msgstr ""
 -"Se activa, a janela \"Novo plano\" será mostrada sempre que escolher o item "
 -"de menu \"Novo ficheiro\"."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228
 -msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
 -msgstr ""
 -"Reverte para \"Nova procura\" se forem devolvidos menos itens que este número"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
 -msgid "Enable SKIP transaction action"
 -msgstr "Activar acção SALTAR transacção"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2279
 -msgid ""
 -"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
 -"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
 -"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
 -msgstr ""
 -"Activar a acção SALTAR no comparador de transacções. Se activa, uma "
 -"transacção cuja comparação esteja na zona amarela (acima do limiar de adição "
 -"automática e abaixo da confirmação automática) será ignorada por "
 -"pré-definição."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
 -msgid "Enable UPDATE match action"
 -msgstr "Activar acção ACTUALIZAR comparação"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
 -msgid ""
 -"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
 -"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
 -"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
 -"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
 -"default."
 -msgstr ""
 -"Activar a acção de ACTUALIZAR E RECONCILIAR no comparador de transacções. Se "
 -"activa, uma transacção cuja comparação esteja acima do limiar de confirmação "
 -"automática e tenha uma data ou quantia diferentes da transacção "
 -"correspondente existente fará com que a transacção existente seja "
 -"actualizada e confirmada por pré-definição."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
 -msgid "Use bayesian matching"
 -msgstr "Usar comparação bayesiana"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
 -msgid ""
 -"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
 -"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
 -"mechanism will be used."
 -msgstr ""
 -"Activa a comparação bayesiana ao comparar transacções importadas com "
 -"transacções existentes. Senão, será usado um mecanismo menos sofisticado "
 -"para comparação."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
 -msgid "Minimum score to be displayed"
 -msgstr "Resultado mínimo a mostrar"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
 -msgid ""
 -"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
 -"transaction must have to be displayed in the match list."
 -msgstr ""
 -"Este campo especifica o resultado mínimo da comparação que uma potencial "
 -"transacção correspondente tem de ter para ser mostrada na lista de "
 -"correspondências."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
 -msgid "Likely matching transaction within these days"
 -msgstr "Prováveis transacções correspondentes dentro destes dias"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
 -msgid ""
 -"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
 -"be a match in the list."
 -msgstr ""
 -"Este campo especifica o número máximo de dias em que uma transacção é um "
 -"provável resultado positivo numa lista."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
 -msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
 -msgstr "Improváveis transacções correspondentes fora destes dias"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
 -msgid ""
 -"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
 -"be a match in the list."
 -msgstr ""
 -"Este campo especifica o número mínimo de dias em que uma transacção é um "
 -"improvável resultado positivo numa lista."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
 -msgid "Add matching transactions below this score"
 -msgstr "Adicionar transacções correspondentes abaixo deste resultado"
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
 -msgid ""
 -"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
 -"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
 -"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
 -"score) will be added to the GnuCash file by default."
 -msgstr ""
 -"Este campo especifica o limite abaixo do qual uma transacção correspondente "
 -"é automaticamente adicionada. Uma transacção cuja melhor comparação está na "
 -"zona vermelha (abaixo do mínimo para exibição ou igual à comparação para "
 -"adição) será adicionada ao ficheiro GnuCash por pré-definição."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
 -msgid "Clear matching transactions above this score"
 -msgstr "Confirmar transacções correspondentes acima deste resultado"
 +"A partir da primeira linha que é realmente importada, cada segunda linha "
 +"será ignorada. Esta opção também levará as linhas iniciais a saltar em conta."
 +"\n"
 +"Por exemplo\n"
 +"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" estiver definido como 3, a primeira linha "
 +"a importar será a linha 4. As linhas 5, 7, 9,… serão ignoradas.\n"
 +"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" for definido como 4, a primeira linha a "
 +"importar será a linha 5. As linhas 6, 8, 10,… serão ignoradas."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
 -msgid ""
 -"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
 -"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
 -"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
 -"default."
 -msgstr ""
 -"Este campo especifica o limite acima do qual uma transacção correspondente "
 -"será confirmada por pré-definição. Uma transacção cujo melhor resultado "
 -"esteja na zona verde (acima ou igual a este limite de confirmação) será "
 -"confirmada por pré-definição."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784
 +msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 +msgstr "<b>Diversas</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
 -msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
 -msgstr "Comissão máxima de MB na sua área"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:841
 +msgid "<b>Commodity From</b>"
 +msgstr "<b>De mercadoria</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
 -msgid ""
 -"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
 -"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
 -"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
 -"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
 -"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
 -"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
 -"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
 -"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
 -"currency), so the transaction will be recognised as a match."
 -msgstr ""
 -"Este campo especifica a taxa extra a ter em conta ao comparar transacções "
 -"importadas. Por vezes, as máquinas multibanco estão instaladas em zonas de "
 -"conveniência (não pertencentes a instituições financeiras). Estas máquinas "
 -"adicionam a taxa directamente ao montante em vez de mostrar uma transacção "
 -"separada no seu extracto mensal. Por exemplo, levanta 100€ e surgem 101,5€. "
 -"Se inserir os 100€ manualmente, os montantes não correspondem. Deve definir "
 -"para a taxa mais alta na sua área (na sua moeda local) para que a transacção "
 -"seja reconhecida."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:886
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
 +msgid "Currency To"
 +msgstr "Para moeda"
  
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2491
 -msgid "Automatically create new commodities"
 -msgstr "Criar automaticamente novas mercadorias"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:953
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:882
 +msgid "Select the type of each column to import."
 +msgstr "Seleccione o tipo de cada coluna a importar."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2497
 -msgid ""
 -"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
 -"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
 -"with each unknown commodity."
 -msgstr ""
 -"Activa a criação automática de novas mercadorias, se alguma mercadoria "
 -"desconhecida for encontrada durante a importação. Senão, será perguntado ao "
 -"utilizador o que fazer com cada nova mercadoria."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:975
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:904
 +msgid "Skip Errors"
 +msgstr "Saltar erros"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
 -msgid "Display or hide reconciled matches"
 -msgstr "Mostrar ou ocultar correspondências reconciliadas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:998
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:927
 +msgid "Import Preview"
 +msgstr "Antever importação"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014
  msgid ""
 -"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
 -"reconciled state."
 +"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
 +"\"Cancel\" to abort.</b>"
  msgstr ""
 -"Mostra ou oculta transacções do comparador que já estão nalgum estado de "
 -"reconciliação."
 +"<b>Clique em Aplicar para adicionar os preços.\n"
 +"Cancelar para abortar.</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
 -msgid "Default QIF transaction status"
 -msgstr "Estado pré-definido de transacções QIF"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029
 +msgid "Import Prices Now"
 +msgstr "Importar preços agora"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
 -msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
 -msgstr ""
 -"Estado pré-definido para uma transacção QIF quando não for especificado no "
 -"ficheiro QIF."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
 +msgid "CSV Transaction Import"
 +msgstr "Importação de transacções CSV"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44
  msgid ""
 -"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 -"as reconciled."
 +"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
 +"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
 +"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
 +"\n"
 +"For a successful import three columns have to be available in the import "
 +"data:\n"
 +"• a Date column\n"
 +"• a Description column\n"
 +"• a Deposit or Withdrawal column\n"
 +"\n"
 +"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
 +"which all data will be imported.\n"
 +"\n"
 +"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
 +"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
 +"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
 +"supported. The file encoding can be defined.\n"
 +"\n"
 +"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
 +"lines, with each line representing one split.\n"
 +"\n"
 +"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
 +"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
 +"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
 +"similar imports and save them under another name."
  msgstr ""
 -"Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são "
 -"marcadas como reconciliadas."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
 -msgid "Show documentation"
 -msgstr "Mostrar documentação"
 +"Este assistente vai ajudar a importar um ficheiro delimitado contendo uma "
 +"lista de transacções. Suporta ficheiros separados por símbolos (como vírgula "
 +"ou ponto e vírgula) e dados de largura fixa.\n"
 +"\n"
 +"Para uma importação bem-sucedida, têm de estar disponíveis três colunas nos "
 +"dados de importação:\n"
 +"• uma coluna Data\n"
 +"• uma coluna Descrição\n"
 +"• uma coluna Depósito ou Levantamento\n"
 +"\n"
 +"Se não houver dados de conta disponíveis, poderá ser seleccionada uma conta "
 +"base para a qual todos os dados serão importados.\n"
 +"\n"
 +"Além de uma escolha de delimitador, existem várias opções para ajustar o "
 +"importador. Por exemplo, um dado número de linhas pode ser ignorado no "
 +"início ou no final dos dados, bem como linhas alternadas. São suportados "
 +"vários formatos de data e número. A codificação do ficheiro pode ser "
 +"definida.\n"
 +"\n"
 +"O importador pode gerir ficheiros em que as transacções são divididas em "
 +"várias linhas, com cada linha representando uma parcela.\n"
 +"\n"
 +"Por fim, para importações repetidas, a página de antevisão tem botões para "
 +"carregar e gravar as definições. Pode gravar as definições para utilização "
 +"futura. Após carregar as definições, ajuste-as para importações similares e "
 +"grave-as com outro nome."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40
 -msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
 -msgstr ""
 -"Mostrar algumas páginas de documentação no assistente de importação QIF."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62
 +msgid "Transaction Import Assistant"
 +msgstr "Assistente de importação de transacções"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
 -msgid "Pre-select cleared transactions"
 -msgstr "Pré-seleccionar transacções confirmadas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:520
 +msgid "Multi-split"
 +msgstr "Multi-parcela"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:524
  msgid ""
 -"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
 -"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
 -"initially selected."
 +"Normally the importer will assume each line in the input file will "
 +"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
 +"transaction and one or two splits.\n"
 +"\n"
 +"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
 +"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
 +"information for exactly one split. The first line should also provide the "
 +"information for the transaction.\n"
 +"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
 +"compare the provided transaction information in each line. If that "
 +"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
 +"will consider this line part of the same transaction."
  msgstr ""
 -"Se activa, todas as transacções marcadas como confirmadas no diário aparecem "
 -"seleccionadas no diálogo de reconciliação. Senão, nenhuma transacção estará "
 -"seleccionada inicialmente."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
 -msgid "Prompt for interest charges"
 -msgstr "Pedir a cobrança de juros"
 +"Normalmente, o importador assumirá que cada linha no ficheiro de entrada "
 +"corresponderá a uma transacção. Cada linha pode ter informações para uma "
 +"transacção e uma ou duas parcelas.\n"
 +"\n"
 +"Quando Multi-parcela está activada, o importador assumirá que várias linhas "
 +"consecutivas juntas contêm informações para uma transacção. Cada linha "
 +"fornece informações para exactamente uma parcela. A primeira linha também "
 +"deve fornecer as informações para a transacção.\n"
 +"Para saber quais linhas pertencem à mesma transacção, o importador vai "
 +"comparar as informações de transacção fornecidas em cada linha. Se essa "
 +"informação estiver vazia ou igual à primeira linha da transacção, o "
 +"importador considerará essa linha parte da mesma transacção."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1488
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746
  msgid ""
 -"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
 -"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
 -"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
 -"Liability accounts."
 +"Starting from the first line that is actually imported every second line "
 +"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
 +"account as well.\n"
 +"For example\n"
 +"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
 +"line 4. Lines 5, 7, 9,… will be skipped.\n"
 +"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
 +"line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
  msgstr ""
 -"Antes de reconciliar uma conta que cobra ou paga juros, pede ao utilizador "
 -"que insira uma transacção para os juros pagos ou cobrados. Presentemente só "
 -"está activo para Banco, Crédito, Fundo de investimento, Activo, A/Receber, A/"
 -"Pagar e Passivo."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
 -msgid "Prompt for credit card payment"
 -msgstr "Pedir pagamento de cartão de crédito"
 +"A partir da primeira linha que é realmente importada, cada segunda linha "
 +"será ignorada. Esta opção também levará as linhas iniciais a saltar em conta."
 +"\n"
 +"Por exemplo\n"
 +"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" estiver definido como 3, a primeira linha "
 +"a importar será a linha 4. As linhas 5, 7, 9, … serão ignoradas.\n"
 +"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" for definido como 4, a primeira linha a "
 +"importar será a linha 5. As linhas 6, 8, 10, … serão ignoradas."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
 -msgid ""
 -"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
 -"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
 -msgstr ""
 -"Se activa, após reconciliar o extracto de cartão de crédito, pedir ao "
 -"utilizador para inserir um pagamento por cartão de crédito."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815
 +msgid "<b>Account</b>"
 +msgstr "<b>Conta</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
 -msgid "Always reconcile to today"
 -msgstr "Reconciliar sempre para hoje"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:942
 +msgid "Select a row to change the mappings"
 +msgstr "Seleccione uma linha para alterar os mapas"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960
  msgid ""
 -"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
 -"statement date, regardless of previous reconciliations."
 +"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
 +"button…"
  msgstr ""
 -"Se activa, abrir sempre o diálogo de reconciliação usando a data de hoje na "
 -"declaração, independentemente de reconciliações prévias."
 +"Para alterar o mapeamento, duplo clique numa linha ou seleccione uma linha e "
 +"prima o botão…"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
 -msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
 -msgstr ""
 -"Executar diálogo \"Desde a última execução\" quando um ficheiro é aberto."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:971
 +#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:166
 +msgid "Account ID"
 +msgstr "ID da conta"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
 -msgid ""
 -"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
 -"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
 -"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
 -"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
 -msgstr ""
 -"Esta definição controla se o processamento de transacções agendadas \"Desde "
 -"a última execução\" é executado automaticamente quando um ficheiro de dados "
 -"é aberto. Inclui a abertura inicial do ficheiro com que o GnuCash inicia. Se "
 -"activa, será executado \"Desde a última execução\"."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1010
 +msgid "Error text."
 +msgstr "Texto de erro."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
 -msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
 -msgstr ""
 -"Mostrar diálogo de notificação \"Desde a última execução\" quando um "
 -"ficheiro é aberto."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1021
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:603
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:734
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:863
 +msgid "Change GnuCash _Account…"
 +msgstr "_Alterar conta GnuCash…"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
 -msgid ""
 -"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
 -"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
 -"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
 -"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
 -"show the dialog, otherwise it is not shown."
 -msgstr ""
 -"Esta definição controla a exibição do diálogo \"Desde a última execução\" da "
 -"notificação de transacções agendadas quando um ficheiro é aberto ( se "
 -"\"desde a última execução\" estiver activo na abertura de ficheiros). Inclui "
 -"a abertura inicial do ficheiro de arranque do GnuCash. Se marcado, o diálogo "
 -"é mostrado, caso contrário, não é."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1044
 +msgid "Match Import and GnuCash accounts"
 +msgstr "Comparar contas a importar com contas GnuCash"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1060
  msgid ""
 -"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
 -"\" dialog."
 +"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
 +"\n"
 +"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
 +"the preview page to try and correct.\n"
 +"\n"
 +"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
 +"category.\n"
 +"\n"
 +"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
 +"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
 +"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
 +"dialog will not be shown.\n"
 +"\n"
 +"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
 +"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
 +"associate the transactions based on previous imports.\n"
 +"\n"
 +"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
 +"\n"
 +"More information can be displayed by using the help button."
  msgstr ""
 -"Marcar \"Rever transacções criadas\" como pré-definição no diálogo \"Desde a "
 -"última execução\"."
 +"Se clicar em \"Seguinte\", O Gnucash realiza uma série de testes.\n"
 +"\n"
 +"Se um desses <i>testes falhar</i>, será automaticamente redireccionado para "
 +"a página de antevisão para corrigir a falha.\n"
 +"\n"
 +"Na página seguinte poderá associar cada transacção a uma categoria.\n"
 +"\n"
 +"Se esta for a <i>importação inicial para um novo ficheiro</i>, verá primeiro "
 +"um diálogo para definir as opções do livro, dado que estas afectam a forma "
 +"como os dados importados são convertidos para transacções do Gnucash. Se for "
 +"um ficheiro existente, o diálogo não será mostrado.\n"
 +"\n"
 +"Se esta for a <i>primeira importação</i>, verá que todas as linhas têm de "
 +"ser associadas. Em importações subsequentes, o importador tentará associar "
 +"as transacções com base em importações anteriores.\n"
 +"\n"
 +"A confiança na associação correcta da transacção é mostrada como barra "
 +"colorida.\n"
 +"\n"
 +"Pode ver mais informação usando o botão de ajuda."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
 -msgid ""
 -"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
 -"is set for the \"since last run\" dialog."
 -msgstr ""
 -"Esta opção controla se \"Rever transacções criadas\" é a pré-definição no "
 -"diálogo \"Desde a última execução\"."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1085
 +msgid "Transaction Information"
 +msgstr "Informação da transacção"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
 -msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
 -msgstr "Marcar o parâmetro \"Criar automaticamente\" como pré-definição"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1112
 +msgid "Match Transactions"
 +msgstr "Comparar transacções"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:21
  msgid ""
 -"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
 -"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
 -"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
 -"transaction."
 -msgstr ""
 -"Se activa, qualquer transacção agendada recém-criada terá o seu parâmetro "
 -"\"Criar automaticamente\" activo como pré-definição. O utilizador pode "
 -"alterar este parâmetro durante a criação da transacção, ou em qualquer outra "
 -"altura, editando a transacção criada."
 +"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
 +"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
 +"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
 +"\n"
 +"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
 +"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
 +"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
 +"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
 +"another.\n"
 +"\n"
 +"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
 +msgstr ""
 +"Este assistente ajuda a criar um conjunto de contas GnuCash para os seus "
 +"activos (tais como investimentos, contas à ordem ou a prazo), passivo (tais "
 +"como empréstimos) e diferentes tipos de receitas e despesas que possa ter.\n"
 +"\n"
 +"Pode escolher aqui um conjunto que pareça próximo das suas necessidades. "
 +"Após terminar o assistente, poderá adicionar, remover e modificar as contas "
 +"quando desejar. Poderá também adicionar sub-contas, assim como mover contas ("
 +"e suas sub-contas) de uma conta-mãe para outra.\n"
 +"\n"
 +"Clique em \"Cancelar\" caso não queira criar novas contas agora."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
 -msgid "How many days in advance to notify the user."
 -msgstr "Quantos dias antes se deve avisar o utilizador."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
 +msgid "New Account Hierarchy Setup"
 +msgstr "Novo plano de contas"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
 -msgid "Set the \"notify\" flag by default"
 -msgstr "Activar o parâmetro \"Avisar\" como pré-definição"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:101
 +msgid "Choose Currency"
 +msgstr "Escolher moeda"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:116
  msgid ""
 -"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
 -"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
 -"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
 -"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
 +"Select language and region specific categories that correspond to the ways "
 +"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
 +"several accounts to be created."
  msgstr ""
 -"Se activa, qualquer transacção agendada recém-criada terá o seu parâmetro "
 -"\"Avisar\" activo como pré-definição. O utilizador pode alterar este "
 -"parâmetro durante a criação da transacção ou em qualquer outra altura, "
 -"editando a transacção criada. Esta definição só faz sentido se a criação "
 -"automática estiver activada."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58
 -msgid "How many days in advance to remind the user."
 -msgstr "Quantos dias antes se deve lembrar o utilizador."
 +"Seleccione categorias específicas de idioma e região, que correspondam à "
 +"forma como prevê utilizar o GnuCash. Cada categoria seleccionada causará a "
 +"criação de várias contas."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
 -msgid "The next tip to show."
 -msgstr "A sugestão seguinte a mostrar."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:162
 +msgid "<b>Categories</b>"
 +msgstr "<b>Categorias</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
 -msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
 -msgstr "Mostrar \"Dica do dia\" no arranque do GnuCash"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:272
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:906
 +msgid "C_lear All"
 +msgstr "_Limpar tudo"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
 -msgid ""
 -"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
 -"will be shown. Otherwise it will not be shown."
 -msgstr ""
 -"Activa as sugestões do dia no início do GnuCash. Se activa, o diálogo é "
 -"mostrado, caso contrário não é."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:310
 +msgid "<b>Category Description</b>"
 +msgstr "<b>Descrição da categoria</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4229
 -msgid "Alpha Vantage API key"
 -msgstr "Chave Alpha Vantage API"
 +#. %s is an account template
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:376
 +#, c-format
 +msgid "Accounts in %s"
 +msgstr "Contas em \"%s\""
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4228
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4240
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:470
  msgid ""
 -"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
 -"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
 +"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
 +"linked below and share your new or improved template."
  msgstr ""
 -"Para obter cotações em linha de Alpha Vantage, tem de definir esta chave. "
 -"Pode obter uma chave na página web da Alpha Vantage."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
 -msgid "The version of these settings"
 -msgstr "A versão destas definições"
 +"Se não lhe agradam os modelos disponíveis, por favor, leia a página da wiki "
 +"ligada abaixo e partilhe o seu modelo novo ou melhorado."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:483
  msgid ""
 -"This is used internally to determine whether some preferences may need "
 -"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
 +"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
 +"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
 +"later at any time."
  msgstr ""
 -"Isto é usado internamente para determinar se algumas preferências podem "
 -"precisar de conversão ao mudar para uma versão mais recente do Gnucash."
 +"A selecção que fizer aqui é só o ponto de partida para o seu plano de contas "
 +"pessoal. Pode adicionar, renomear, mover ou eliminar contas a qualquer "
 +"momento."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15
 -msgid "Save window sizes and locations"
 -msgstr "Gravar posição e tamanho da janela"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:500
 +msgid "GnuCash Account Template Wiki"
 +msgstr "Wiki de planos de contas GnuCash"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:515
 +msgid "Choose accounts to create"
 +msgstr "Escolher contas a criar"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:530
  msgid ""
 -"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
 -"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
 -"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
 +"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
 +"the account, then click on the account name and change it.\n"
 +"\n"
 +"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
 +"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
 +"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
 +"click the checkbox for that account.\n"
 +"\n"
 +"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
 +"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
 +"the starting balance.\n"
 +"\n"
 +"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
 +"opening balance."
  msgstr ""
 -"Se activa, o tamanho e posição de cada janela será gravado ao sair. Os "
 -"tamanho e posição da janela actual serão lembrados ao sair do GnuCash. "
 -"Senão, são ignorados."
 +"Se quiser alterar o nome de uma conta, clique na linha contendo a conta, "
 +"clique no nome da conta e altere-o.\n"
 +"\n"
 +"Algumas contas estão marcadas como \"Marcador de posição\". Estas contas são "
 +"usadas para criar um plano de contas e, normalmente, não têm transacções ou "
 +"saldo inicial. Se quiser que uma conta seja um marcador de posição, marque a "
 +"caixa respectiva para essa conta.\n"
 +"\n"
 +"Se quiser que uma conta tenha um saldo de abertura, clique na linha contendo "
 +"a conta, clique no campo de saldo inicial e insira o valor desejado.\n"
 +"\n"
 +"<b>Nota</b>: todas as contas, excepto Capital próprio e contas marcadoras de "
 +"posição, podem ter saldo inicial."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20
 -msgid "Character to use as separator between account names"
 -msgstr "O carácter utilizado para separar nomes de contas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563
 +msgid "Setup selected accounts"
 +msgstr "Configurar contas seleccionadas"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:573
  msgid ""
 -"This setting determines the character that will be used between components "
 -"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
 -"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
 -"\", \"dash\" and \"period\"."
 +"Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
 +"them to a file or database.\n"
 +"\n"
 +"Press 'Back' to review your selections.\n"
 +"\n"
 +"Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
  msgstr ""
 -"Esta definição determina o carácter a usar entre componentes do nome de "
 -"conta. Valores possíveis são qualquer carácter Unicode simples e não "
 -"alfanumérico ou uma das seguintes cadeias: \"colon\"(:), \"slash\"(/), "
 -"\"backslash\"(\\), \"dash\"(-) e \"period\"(.)."
 +"Clique em \"Aplicar\" para criar as suas novas contas. Poderá então gravá-"
 +"las num ficheiro ou base de dados.\n"
 +"\n"
 +"Clique em \"Recuar\" para rever as suas selecções.\n"
 +"\n"
 +"Clique em \"Cancelar\" para fechar este diálogo sem criar novas contas."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
 -msgid "Transaction Linked Files head path"
 -msgstr "Cabeçalho do caminho dos ficheiros ligados a transacções"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:582
 +msgid "Finish Account Setup"
 +msgstr "Terminar configuração de contas"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
 -msgid ""
 -"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
 -msgstr ""
 -"Este é o caminho para os ficheiros ligados a transacções com caminhos "
 -"relativos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
 +msgid "Current Year"
 +msgstr "Ano actual"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
 -msgid "Compress the data file"
 -msgstr "Comprimir o ficheiro de dados"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
 +msgid "Now + 1 Year"
 +msgstr "Agora + 1 ano"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31
 -msgid "Enables file compression when writing the data file."
 -msgstr "Permite compressão de dados ao escrever o ficheiro de dados."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
 +msgid "Whole Loan"
 +msgstr "Todo o empréstimo"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35
 -msgid "Show auto-save explanation"
 -msgstr "Mostrar explicação da gravação automática"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:152
 +msgid "Interest Rate"
 +msgstr "Taxa de juro"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36
 -msgid ""
 -"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
 -"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 -msgstr ""
 -"Se activa, o GnuCash mostra uma explicação sobre a gravação automática na "
 -"primeira vez que executa esta funcionalidade. Senão, não é mostrada nenhuma "
 -"explicação extra."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
 +msgid "APR (Compounded Daily)"
 +msgstr "TPA (compostos diariamente)"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40
 -msgid "Auto-save time interval"
 -msgstr "Intervalo entre gravações automáticas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
 +msgid "APR (Compounded Weekly)"
 +msgstr "TPA (compostos semanalmente)"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1815
 -msgid ""
 -"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
 -"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
 -msgstr ""
 -"O número de minutos até que a gravação automática no disco rígido seja "
 -"iniciada. Se for zero, não serão feitas gravações automáticas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
 +msgid "APR (Compounded Monthly)"
 +msgstr "TPA (compostos mensalmente)"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1932
 -msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
 -msgstr "Permitir expiração de tempo na questão \"Gravar alterações ao sair?\""
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
 +msgid "APR (Compounded Quarterly)"
 +msgstr "TPA (compostos trimestralmente)"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1936
 -msgid ""
 -"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
 -"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
 -"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
 -"closed."
 -msgstr ""
 -"Se activa, a questão \"Gravar alterações ao sair?\" só espera um determinado "
 -"número de segundos pela resposta. Se não for respondida dentro desse tempo, "
 -"as alterações são automaticamente gravadas e o diálogo fechado."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
 +msgid "APR (Compounded Annually)"
 +msgstr "TPA (compostos anualmente)"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
 -msgid "Time to wait for answer"
 -msgstr "Tempo a esperar pela resposta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
 +msgid "Fixed Rate"
 +msgstr "Taxa fixa"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1971
 -msgid ""
 -"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
 -"the changes saved automatically."
 -msgstr ""
 -"O número de segundos a esperar antes do diálogo da pergunta ser fechado e as "
 -"alterações gravadas automaticamente."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
 +msgid "3/1 Year ARM"
 +msgstr "TJV 3/1 ano"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
 +msgid "5/1 Year ARM"
 +msgstr "TJV 5/1 ano"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
 -msgid "Display negative amounts in red"
 -msgstr "Mostrar montantes negativos a vermelho"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
 +msgid "7/1 Year ARM"
 +msgstr "TJV 7/1 ano"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60
 -msgid "Automatically insert a decimal point"
 -msgstr "Inserir separador decimal automaticamente"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
 +msgid "10/1 Year ARM"
 +msgstr "TJV 10/1 ano"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:104
  msgid ""
 -"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
 -"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
 -"numbers."
 +"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
 +"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
 +"along with the details of its payback. Using that information, the "
 +"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
 +"\n"
 +"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
 +"created Scheduled Transactions directly."
  msgstr ""
 -"Se activa, o GnuCash insere automaticamente um ponto decimal em valores que "
 -"são introduzidos sem um. Senão, o GnuCash deixa os valores inseridos "
 -"inalterados."
 +"Este é uma aproximação passo-a-passo à preparação de um plano de amortização "
 +"de um empréstimo com o GnuCash. Neste assistente, pode inserir os parâmetros "
 +"do empréstimo e suas amortizações. Usando esta informação, as transacções "
 +"agendadas adequadas serão criadas.\n"
 +"\n"
 +"Se detectar algum erro ou quiser fazer modificações mais tarde, pode editar "
 +"as transacções agendadas directamente."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65
 -msgid "Number of automatic decimal places"
 -msgstr "Número de casas decimais automáticas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:111
 +msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
 +msgstr "Configuração de pagamento de hipoteca/empréstimo"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:127
  msgid ""
 -"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
 -"filled in."
 +"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
  msgstr ""
 -"Este campo especifica o número de casas decimais que deverão ser "
 -"automaticamente preenchidas."
 +"Insira os detalhes do empréstimo. Insira, pelo menos, uma conta de "
 +"empréstimo válida e o montante.\n"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
 -msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
 -msgstr "Forçar preços em decimais, mesmo os que serão arredondados."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:165
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1173
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:378
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:259
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:605
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:40
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63
 +#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:54
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52
 +#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:95
 +msgid "Start Date"
 +msgstr "Data inicial"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1318
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:178
 +msgid "Length"
 +msgstr "Duração"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:204
 +msgid "Loan Account"
 +msgstr "Conta de empréstimo"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:219
  msgid ""
 -"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
 -"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
 -"cannot be exactly represented as a decimal."
 +"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
 +"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
  msgstr ""
 -"Se activa, O GnuCash arredondará os preços para as mostrar em decimais em "
 -"vez de mostrar a fracção exacta, se a parte fraccionada não puder ser "
 -"exactamente representada como decimal."
 +"Insira o número de meses ainda por pagar. Isto determina tanto o capital "
 +"restante, como a duração da transacção agendada."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1884
 -msgid "Do not create log/backup files."
 -msgstr "Não criar ficheiros de diário/salvaguarda."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:288
 +msgid "Months Remaining"
 +msgstr "Meses restantes"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:340
  msgid ""
 -"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
 -"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
 -"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
 -"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
 -"days'"
 +"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
 +"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
  msgstr ""
 -"Esta definição especifica o que fazer com ficheiros de diário/salvaguarda "
 -"antigos. \"Para sempre\" significa manter todos os ficheiros antigos. \"Nunca"
 -"\" significa que nenhum ficheiro antigo será mantido; cada vez que gravar, "
 -"as versões mais antigas são removidas. \"Dias\" significa manter os "
 -"ficheiros um certo número de dias, definidos na chave \"retain-days\""
 +"Insira a taxa de juro anual em percentagem, valores entre 0.001 e 100. O "
 +"assistente de hipotecas não suporta empréstimos a taxa zero."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1902
 -msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
 -msgstr "Eliminar ficheiros de diário/salvaguarda após estes dias (0=nunca)."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:359
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:107
 +msgid "%"
 +msgstr "%"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1920
 -msgid "Do not delete log/backup files."
 -msgstr "Não eliminar ficheiros de diário/salvaguarda."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:390
 +msgid "Interest Rate Change Frequency"
 +msgstr "Frequência de alteração da taxa de juro"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90
 -msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
 -msgstr "Eliminar ficheiros de diário/salvaguarda após estes dias (0=nunca)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:436
 +msgid "Loan Details"
 +msgstr "Detalhes do empréstimo"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91
 -msgid ""
 -"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
 -"will be deleted (0 = never)."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451
 +msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specified…"
  msgstr ""
 -"Esta definição especifica o número de dias após os quais antigos ficheiros "
 -"de diário/salvaguarda serão eliminados (0=nunca)."
 +"Usa uma conta garantia, cativa, caucionada? Se sim, tem de a especificar…"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:686
 -msgid "Don't sign reverse any accounts."
 -msgstr "Não inverter o sinal de quaisquer contas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470
 +msgid "… utilize an escrow account for payments?"
 +msgstr "… usar uma conta garantia para os pagamentos?"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106
 -msgid ""
 -"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
 -"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
 -"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
 -"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
 -"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
 -"balances."
 -msgstr ""
 -"Esta definição permite que certas contas tenham os seus saldos com sinal "
 -"invertido de positivo para negativo ou vice versa. A definição \"receita-"
 -"despesa\" é para utilizadores que gostam de ver despesas negativas e "
 -"receitas positivas. A definição \"crédito\" é para utilizadores que querem "
 -"os seus saldos reflectindo o estado débito/crédito da conta. A definição "
 -"\"nenhuma\" não inverte o sinal de nenhum saldo."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495
 +msgid "Escrow Account"
 +msgstr "Conta garantia"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:705
 -msgid ""
 -"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
 -"Equity, and Income."
 -msgstr ""
 -"Inverter o sinal das seguintes: Cartão de crédito, A/Pagar, Passivo, Capital "
 -"próprio e Receita."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:531
 +msgid "Loan Repayment Options"
 +msgstr "Opções de pagamento do empréstimo"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:724
 -msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
 -msgstr "Inverter o sinal de saldos de contas de receita e despesa."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:544
 +msgid "All accounts must have valid entries to continue."
 +msgstr "Todas as contas têm de ter entradas válidas para continuar."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
 -msgid "Use account colors in the account hierarchy"
 -msgstr "Usar cores de contas no plano de contas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584
 +msgid "Principal To"
 +msgstr "Amortização para"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
 -msgid ""
 -"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
 -"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
 -"identify accounts."
 -msgstr ""
 -"Se activa, o plano de contas vai colorir a conta usando a cor personalizada, "
 -"se definida. Poderá servir como ajuda visual para rapidamente identificar "
 -"contas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:623
 +msgid "Interest To"
 +msgstr "Juros para"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
 -msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
 -msgstr "Usar cores de contas nos separadores de livros de contas abertas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:679
 +msgid "Repayment Frequency"
 +msgstr "Frequência de pagamento"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116
 -msgid ""
 -"If active the account register tabs will be colored using the account's "
 -"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
 -"accounts."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:714
 +msgid "Loan Repayment"
 +msgstr "Pagamento de empréstimo"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727
 +msgid "All enabled option pages must contain valid entries to continue."
  msgstr ""
 -"Se activa, os separadores de livros de contas abertas serão coloridos usando "
 -"a cor personalizada, se definida. Poderá servir como ajuda visual para "
 -"rapidamente identificar contas."
 +"Todas as páginas de opção activadas têm de conter entradas válidas para "
 +"continuar."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
 -msgid "Use formal account labels"
 -msgstr "Usar rótulos contabilísticos formais"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:798
 +msgid "Payment To (Escrow)"
 +msgstr "Pagamento a (garantia)"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121
 -msgid ""
 -"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
 -"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
 -"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
 -msgstr ""
 -"Se activa, os rótulos formais de contabilidade \"Crédito\" e \"Débito\" "
 -"serão usados ao designar campos no ecrã. Senão, serão usados rótulos "
 -"informais, tais como Acréscimo/Decréscimo, Entradas/Saídas, etc."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:811
 +msgid "Payment From (Escrow)"
 +msgstr "Pagamento de (garantia)"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
 -msgid "Show close buttons on notebook tabs"
 -msgstr "Mostrar botões de fecho nos separadores"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:834
 +msgid "Specify Source Account"
 +msgstr "Especifique a conta de origem"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126
 -msgid ""
 -"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
 -"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
 -"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
 -"\"close\" button on toolbar."
 -msgstr ""
 -"Se activa, um botão \"Fechar\" será mostrado nos separadores que possam ser "
 -"fechados. Independentemente desta definição, as páginas podem sempre ser "
 -"fechadas via item de menu \"Fechar\" ou botão \"Fechar\" da barra de "
 -"ferramentas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:849
 +msgid "Use Escrow Account"
 +msgstr "Usar conta garantia"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:940
 +msgid "Part of Payment Transaction"
 +msgstr "Parte de transacção de pagamento"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
 -msgid "Width of notebook tabs"
 -msgstr "Largura dos separadores"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1006
 +msgid "Payment Frequency"
 +msgstr "Frequência de pagamento"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131
 -msgid ""
 -"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
 -"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
 -"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
 -msgstr ""
 -"Esta opção especifica a largura máxima dos separadores. Se o texto no "
 -"separador for maior que este valor (o teste é aproximado), será cortado o "
 -"centro e substituído por reticências."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1032
 +msgid "Previous Option"
 +msgstr "Opção anterior"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
 -msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
 -msgstr "Abrir novo separador adjacente ao actual, em vez de após todos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1046
 +msgid "Next Option"
 +msgstr "Opção seguinte"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1068
 +msgid "Loan Payment"
 +msgstr "Pagamento de empréstimo"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1081
  msgid ""
 -"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
 -"tabs are opened instead at the end."
 +"Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the "
 +"schedule."
  msgstr ""
 -"Se marcada, os novos separadores são abertos ao lado do separador actual, em "
 -"vez de abertos a seguir a todos os separadores abertos."
 +"Reveja os detalhes abaixo e, se correctos, clique em Aplicar para criar a "
 +"agenda."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:972
 -msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
 -msgstr ""
 -"Usar as configurações regionais de moeda para todas as contas recém-criadas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108
 +msgid "Range"
 +msgstr "Intervalo"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360
 -msgid ""
 -"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
 -"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
 -"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
 -"specified by the currency-other key."
 -msgstr ""
 -"Esta definição controla a origem da moeda pré-definida para novas contas. Se "
 -"for \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda pré-definida das suas "
 -"configurações regionais. Se definida para \"Outra\", o GnuCash usará a "
 -"definição especificada na opção Escolha."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1185
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:393
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:331
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:74
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:53
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:74
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:64
 +#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:55
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53
 +#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:96
 +msgid "End Date"
 +msgstr "Data final"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:952
 -msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
 -msgstr "Usar a moeda especificada para todas as contas recém-criadas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1244
 +msgid "Loan Review"
 +msgstr "Rever empréstimo"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150
 -msgid "Default currency for new accounts"
 -msgstr "Moeda pré-definida para novas contas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1252
 +msgid "Schedule added successfully."
 +msgstr "Agenda criada com sucesso."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
 -msgid ""
 -"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
 -"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
 -"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
 -msgstr ""
 -"Esta definição especifica a moeda pré-definida usada para novas contas se "
 -"definiu Escolha. Este campo tem de conter o código ISO 4217 de três letras "
 -"para uma moeda (i.e. USD, GBP, EUR)."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1258
 +msgid "Loan Summary"
 +msgstr "Resumo do empréstimo"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
 -msgid "Use 24 hour time format"
 -msgstr "Usar formato de 24 horas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:14
 +msgid "QIF Import Assistant"
 +msgstr "Assistente de importação QIF"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156
 +#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:26
  msgid ""
 -"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
 +"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
 +"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
 +"programs.\n"
 +"\n"
 +"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
 +"changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n"
 +"\n"
 +"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
 +"process."
  msgstr ""
 -"Se activa, usa um formato de 24 horas. Senão, usa o formato de 12 horas."
 +"O GnuCash pode importar dados financeiros de ficheiros QIF (Quicken "
 +"Interchange Format) escritos pelo Quicken/QuickBooks, Ms Money, MoneyDance e "
 +"muitos outros programas.\n"
 +"\n"
 +"O processo de importação tem vários passos. As suas contas GnuCash não serão "
 +"alteradas até que clique em \"Aplicar\", no final do processo.\n"
 +"\n"
 +"Clique em \"Seguinte\" para começar a carregar os seus dados QIF ou em "
 +"\"Cancelar\" para abortar o processo."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160
 -msgid "Date format choice"
 -msgstr "Escolha do formato da data"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35
 +msgid "Import QIF files"
 +msgstr "Importar ficheiros QIF"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161
 +#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:50
  msgid ""
 -"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
 -"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
 -"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
 -"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
 +"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
 +"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
 +"account(s) in the file.\n"
 +"\n"
 +"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
 +"worry if your data is in multiple files.\n"
  msgstr ""
 -"Esta definição escolhe a forma como as datas são mostradas no GnuCash. "
 -"Valores possíveis são \"Regional\" para as suas configurações regionais, "
 -"\"Europa\" para datas estilo Europa Continental, \"ISO\" para datas padrão "
 -"ISO 8601, \"GB\" para datas estilo Reino Unido e \"EUA\" para datas estilo "
 -"Estados Unidos."
 +"Por favor, seleccione o ficheiro a carregar. Quando clicar em \"Seguinte\", "
 +"o ficheiro será carregado e analisado. Poderá ter de responder a algumas "
 +"questões sobre as contas no ficheiro.\n"
 +"\n"
 +"Terá a oportunidade de carregar tantos ficheiros quantos desejar, não se "
 +"preocupe se os seus dados estão em múltiplos ficheiros.\n"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1212
 -msgid "In the current calendar year"
 -msgstr "no ano de calendário actual"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86
 +msgid "_Select…"
 +msgstr "_Seleccionar…"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109
 +msgid "Select a QIF file to load"
 +msgstr "Seleccionar um ficheiro QIF a carregar"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:185
 +msgid "_Start"
 +msgstr "_Iniciar"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:255
 +msgid "Load QIF files"
 +msgstr "Carregar ficheiros QIF"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:269
  msgid ""
 -"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
 -"within the current calendar year or close to the current date based on a "
 -"sliding window starting a set number of months backwards in time."
 +"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
 +"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
 +"automatically determine which format is in use in a particular file. "
 +"However, in the file you have just imported there exist more than one "
 +"possible format that fits the data.\n"
 +"\n"
 +"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
 +"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
 +"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
  msgstr ""
 -"Quando uma data é inserida sem ano, pode ser completada de forma a estar "
 -"dentro do ano de calendário actual ou próximo da data actual, baseada numa "
 -"janela flutuante começando um certo número de meses atrás no tempo."
 +"O formato de ficheiro QIF não especifica qual a ordem em que dia, mês e ano "
 +"são imprimidos. Na maioria dos casos, é possível determinar automaticamente "
 +"o formato usado num ficheiro específico. Contudo, no ficheiro que acabou de "
 +"importar, há mais de um formato possível de aplicar aos dados.\n"
 +"\n"
 +"Por favor, seleccione um formato de data a aplicar. Ficheiros QIF criados "
 +"por programas europeus têm provavelmente o formato \"d-m-a\" ou \"dia-mês-"
 +"ano\", enquanto os ficheiros americanos costumam ter \"m-d-a\" ou \"mês-dia-"
 +"ano\".\n"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
 -msgid ""
 -"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
 -"the current month"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389
 +msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
  msgstr ""
 -"Numa janela flutuante de 12 meses, começando num número configurável de "
 -"meses antes do mês actual"
 +"Clique em \"Recuar\" para cancelar o carregamento deste ficheiro e escolher "
 +"outro."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
 -msgid "Maximum number of months to go back."
 -msgstr "Número máximo de meses a recuar."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:317
 +msgid "Set a date format for this QIF file"
 +msgstr "Definir um formato de data para este ficheiro QIF"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1238
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:331
  msgid ""
 -"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
 -"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
 +"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
 +"one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
 +"\n"
 +"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
 +"accounting program, you should use the same account name that was used in "
 +"that program.\n"
  msgstr ""
 -"As datas serão completadas de forma a estarem perto da data actual. Insira o "
 -"número máximo de meses a recuar no tempo ao completar datas."
 +"O ficheiro QIF que carregou aparenta ter transacções só para uma conta mas "
 +"não especifica um nome para essa conta.\n"
 +"\n"
 +"Por favor, insira um nome para a conta. Se o ficheiro foi exportado de outro "
 +"programa de contabilidade, deve usar o mesmo nome de conta usado nesse "
 +"programa.\n"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180
 -msgid "Show Horizontal Grid Lines"
 -msgstr "Mostrar linhas horizontais"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:352
 +msgid "Account name"
 +msgstr "Nome de conta"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:401
 +msgid "Set the default QIF account name"
 +msgstr "Inserir o nome pré-definido da conta QIF"
 +
 +#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:439
  msgid ""
 -"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
 -"no horizontal grid lines will be shown."
 +"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
 +"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
 +"\n"
 +"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
 +"import process."
  msgstr ""
 -"Se activa, serão mostradas linhas de grelha horizontais em tabelas. Senão, "
 -"não serão mostradas."
 +"Clique em \"Carregar outro ficheiro\" se tem mais dados a importar nesta "
 +"altura. Faça-o se gravou as suas contas em diferentes ficheiros QIF.\n"
 +"\n"
 +"Clique em \"Seguinte\" para terminar o carregamento de ficheiros e passar ao "
 +"passo seguinte do processo de importação QIF."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:458
 +msgid "_Unload selected file"
 +msgstr "_Descarregar o ficheiro seleccionado"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:473
 +msgid "_Load another file"
 +msgstr "_Carregar outro ficheiro"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
 -msgid "Show Vertical Grid Lines"
 -msgstr "Mostrar linhas verticais"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:495
 +msgid "QIF files you have loaded"
 +msgstr "Ficheiros QIF carregados"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:510
  msgid ""
 -"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
 -"vertical grid lines will be shown."
 +"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
 +"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
 +"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
 +"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
 +"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
 +"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
 +"\n"
 +"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
 +"other personal finance program, including a separate account for each stock "
 +"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
 +"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
 +"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
 +"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
 +"alone.\n"
  msgstr ""
 -"Se activa, serão mostradas linhas de grelha verticais em tabelas. Senão, não "
 -"serão mostradas."
 +"Na página seguinte, as contas nos seus ficheiros QIF e quaisquer acções ou "
 +"fundos que possua serão comparadas com as contas do GnuCash. Se já existir "
 +"uma conta GnuCash com o mesmo nome ou similar e tipo compatível, será usada "
 +"essa conta. Caso contrário, o GnuCash criará uma nova conta com o mesmo nome "
 +"e tipo da conta QIF. Se não gostar da conta GnuCash sugerida, faça duplo "
 +"clique e altere-a.\n"
 +"\n"
 +"Note que o GnuCash estará a criar muitas contas que não existiam no seu "
 +"outro programa de finanças, incluindo uma conta separada para cada acção que "
 +"possua, contas separadas para comissões, contas especiais de capital próprio "
 +"(sub-contas de ganhos retidos, por pré-definição) que serão a origem dos "
 +"seus saldos iniciais, etc. Todas estas contas aparecerão na página seguinte "
 +"para que as possa alterar se quiser, mas é seguro mantê-las tal como estão.\n"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
 -msgid "Show splash screen"
 -msgstr "Mostrar ecrã de logótipo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
 +msgid "Accounts and stock holdings"
 +msgstr "Contas e participações"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191
 -msgid ""
 -"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
 -"screen will be shown."
 -msgstr ""
 -"Se activa, será mostrado um logótipo no arranque da aplicação. Senão, nada é "
 -"mostrado."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:538
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:669
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:798
 +msgid "_Select the matchings you want to change"
 +msgstr "_Seleccione as correspondências que quer alterar"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211
 -msgid ""
 -"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
 -"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
 -"\"right\". It defaults to \"top\"."
 -msgstr ""
 -"Esta definição determina a margem na qual os separadores para trocar de "
 -"conta são desenhados. Valores possíveis são \"Topo\", \"Fundo\", \"Esquerda\""
 -" e \"Direita\". Pré-definida como \"Topo\"."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:578
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:709
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:838
 +msgid "Matchings selected"
 +msgstr "Correspondências seleccionadas"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3990
 -msgid "Display the summary bar at the top of the page."
 -msgstr "Mostrar a barra de resumo no topo da página."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:626
 +msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
 +msgstr "Comparar contas QIF com contas GnuCash"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:640
  msgid ""
 -"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
 -"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
 -"\"."
 +"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
 +"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
 +"converted to a GnuCash account.\n"
 +"\n"
 +"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
 +"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
 +"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
 +"name.\n"
 +"\n"
 +"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
 +"safely within GnuCash."
  msgstr ""
 -"Esta definição determina o limite no qual a barra de resumo para várias "
 -"páginas é desenhada. Valores possíveis são \"Topo\" e \"Fundo\". Pré-"
 -"definida como \"Fundo\"."
 +"O GnuCash usa contas de receita e despesa separadas, em vez de categorias, "
 +"para classificar as suas transacções. Cada categoria no seu ficheiro QIF "
 +"será convertida numa conta GnuCash.\n"
 +"\n"
 +"Na página seguinte, terá a oportunidade de rever as correspondências entre "
 +"categorias QIF e contas GnuCash. Pode alterar correspondências que não gosta "
 +"fazendo duplo clique na linha com o nome da categoria.\n"
 +"\n"
 +"Se mudar de ideias mais tarde, pode reorganizar a estrutura das contas com "
 +"facilidade dentro do GnuCash."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4009
 -msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
 -msgstr "Mostrar a barra resumo no fundo da página."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:655
 +msgid "Income and Expense categories"
 +msgstr "Categorias de receita e despesa"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3859
 -msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
 -msgstr "Fechar um separador move para o último separador visitado."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:757
 +msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
 +msgstr "Comparar categorias QIF com contas GnuCash"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:771
  msgid ""
 -"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
 -"closing a tab moves one tab to the left."
 +"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
 +"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
 +"correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
 +"\n"
 +"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
 +"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
 +"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
 +"you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
  msgstr ""
 -"Se activa, fechar um separador move o foco para o último separador que "
 -"visitou. Senão, fechar um separador move o foco um separador à esquerda."
 +"Os ficheiros QIF transferidos de bancos e outras instituições financeiras "
 +"podem não ter informação sobre contas e categorias que lhes permitam ser "
 +"correctamente atribuídas a contas GnuCash.\n"
 +"\n"
 +"Na página seguinte, verá o texto que aparece nos campos Sacador e Memorando "
 +"de transacções sem conta ou categoria QIF. Por pré-definição, estas "
 +"transacções são atribuídas à conta \"Não especificada\" no GnuCash. Se "
 +"seleccionar uma conta diferente, ela será lembrada em futuros ficheiros QIF."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1580
 -msgid ""
 -"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
 -"on registers/reports"
 -msgstr ""
 -"Definir a opção de livro em novos ficheiros para usar o campo \"Acção\" para "
 -"campo \"N.º\" em diários/relatórios"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784
 +msgid "Payees and memos"
 +msgstr "Sacadores e memorandos"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1586
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:886
 +msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
 +msgstr "Comparar sacador/memorando com contas GnuCash"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900
  msgid ""
 -"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
 -"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
 -"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
 -"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
 -"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
 -"transaction 'num' field."
 +"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
 +"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
  msgstr ""
 -"Se activa, a opção de livro para novos ficheiros é definida de forma a que a "
 -"célula \"N.º\" em diários mostre/actualize o campo dividido \"Acção\" e o "
 -"campo \"N.º\" da transacção é mostrado na segunda linha em modo de linha "
 -"dupla (e não é visível em modo de linha simples). Senão, a opção de livro "
 -"pré-definida é definida de forma a que a célula \"N.º\" em diários mostre/"
 -"actualize o campo \"N.º\" da transacção."
 +"O importador QIF actualmente não pode gerir ficheiros QIF multi-moeda. Todas "
 +"as contas que está a importar têm de usar a mesma moeda.\n"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
 -msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
 -msgstr "Colorir o diário com um tema específico do Gnucash"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:915
 +msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
 +msgstr "_Seleccione a moeda a usar para todas as transacções importadas:"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:958
  msgid ""
 -"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
 -"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
 -"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
 -"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
 -"can be found in the gnucash FAQ."
 +"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
 +"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
 +"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
 +"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
 +"You can access it directly from the menu via File->Properties."
  msgstr ""
 -"Quando activo, o diário usa um tema de cores específico do GnuCash (verde/"
 -"amarelo). Senão usa o tema do sistema. Independentemente desta definição, o "
 -"utilizador pode sempre ignorar o tema de cor através de um ficheiro css do "
 -"GnuCash, a gravar na pasta de configuração do GnuCash. Pode encontrar mais "
 -"informação nas FAQ."
 +"Dado que está a criar um novo ficheiro, verá um diálogo para configurar as "
 +"opções do livro. Estas podem afectar a forma como o GnuCash importa "
 +"transacções. Se voltar a esta página sem cancelar e começar de novo, o "
 +"diálogo das opções do livro não será mostrado novamente quando avançar. Pode "
 +"aceder-lhe directamente através do menu Ficheiro->Propriedades."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246
 -msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
 -msgstr "Sobreposto por \"use-gnucash-color-theme\""
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:969
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
 +msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
 +msgstr "Escolher a moeda do ficheiro QIF e as opções do livro"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990
  msgid ""
 -"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
 -"be removed in a future version."
 +"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
 +"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
 +"needs some additional details about these investments that the QIF format "
 +"does not provide.\n"
 +"\n"
 +"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
 +"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
 +"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
 +"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
 +"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
 +"type.\n"
 +"\n"
 +"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
 +"appropriate, you can enter a new one."
  msgstr ""
 -"Esta opção é temporariamente mantida por compatibilidade com versões "
 -"anteriores. Será removida numa versão futura."
 +"Nas páginas seguintes ser-lhe-á pedido que forneça informação sobre acções, "
 +"fundos mutualistas e outros investimentos que surjam nos ficheiros QIF que "
 +"está a importar. O GnuCash necessita de alguma informação adicional sobre "
 +"estes investimentos, que o formato QIF não oferece.\n"
 +"\n"
 +"Cada acção, fundo ou outro investimento tem de ter um nome e uma "
 +"abreviatura, como um símbolo de acção. Por alguns investimentos não "
 +"relacionados usarem a mesma abreviatura, tem também de indicar que tipo de "
 +"abreviatura inseriu. Por exemplo, pode seleccionar a bolsa que atribuiu o "
 +"símbolo (NASDAQ, NYSE, etc.) ou seleccionar um tipo de investimento.\n"
 +"\n"
 +"Se não vê a sua bolsa listada ou nenhuma das escolhas disponíveis é "
 +"apropriada, pode criar uma nova."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251
 -msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
 -msgstr "Tecla \"Enter\" move para o fim do diário"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1008
 +msgid "Enter Information about…"
 +msgstr "Inserir informação sobre…"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252
 -msgid ""
 -"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
 -"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
 -msgstr ""
 -"Se activa, premir a tecla Enter move para o fim do diário. Senão, move para "
 -"a próxima linha da transacção."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1034
 +msgid "All fields must be complete to continue…"
 +msgstr "Todos os campos têm de estar completos para continuar…"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257
 -msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
 -msgstr "Elevar automaticamente a lista de contas ou acções durante a inserção"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1051
 +msgid "Tradable commodities"
 +msgstr "Mercadorias negociáveis"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261
 -msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
 -msgstr ""
 -"Mover para o campo Transferir quando a transacção memorizada se auto-"
 -"preencheu"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1127
 +msgid "_Start Import"
 +msgstr "_Começar a importação"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262
 -msgid ""
 -"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
 -"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
 -"value field."
 -msgstr ""
 -"Se activa, após uma transacção memorizada ser automaticamente preenchida, o "
 -"cursor move-se para o campo Transferir. Senão, salta para o campo Valor."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1142
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2985
 +msgid "P_ause"
 +msgstr "P_ausa"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266
 -msgid "Create a new window for each new register"
 -msgstr "Criar uma nova janela para cada novo diário"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1197
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:22
 +msgid "QIF Import"
 +msgstr "Importação QIF"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267
 +#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211
  msgid ""
 -"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
 -"new register will be opened as a tab in the main window."
 +"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
 +"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
 +"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
 +"to review them.\n"
 +"\n"
 +"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
 +"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
 +"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
 +"check mark in the \"Match?\" column.\n"
 +"\n"
 +"Click \"Next\" to review the possible matches."
  msgstr ""
 -"Se activa, cada novo diário será aberto em nova janela. Senão, será aberto "
 -"como novo separador na janela principal."
 +"Se está a importar um ficheiro QIF de um banco ou outra instituição "
 +"financeira, algumas das transacções podem já existir nas contas do GnuCash. "
 +"Para evitar duplicação, o GnuCash tentou identificar correspondências e "
 +"precisa da sua ajuda para as rever.\n"
 +"\n"
 +"Na página seguinte verá uma lista das transacções importadas. Quando "
 +"selecciona cada uma delas, é-lhe mostrada abaixo uma lista de possíveis "
 +"correspondências. Se encontrar uma que seja correcta, clique-a. A sua "
 +"selecção será confirmada por uma marca na coluna Corresponde?.\n"
 +"\n"
 +"Clique em Seguinte para rever possíveis correspondências."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271
 -msgid "Color all lines of a transaction the same"
 -msgstr "Colorir todas as linhas de uma transacção igualmente"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1226
 +msgid "Match existing transactions"
 +msgstr "Comparar transacções existentes"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
 -msgid ""
 -"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
 -"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
 -"on each line."
 -msgstr ""
 -"Se activa, todas as linhas que compõem uma transacção usarão a mesma cor de "
 -"fundo. Senão, as cores de fundo alternam entre cada linha."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1268
 +msgid "_Imported transactions needing review"
 +msgstr "Transacções _importadas a precisar de revisão"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276
 -msgid "Show horizontal borders in a register"
 -msgstr "Mostrar contornos horizontais num diário"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1306
 +msgid "_Possible matches for the selected transaction"
 +msgstr "Correspondências _possíveis para a transacção seleccionada"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1327
 +msgid "Select possible duplicates"
 +msgstr "Seleccionar possíveis duplicados"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1335
  msgid ""
 -"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
 -"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 -"between cells will not be marked."
 +"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
 +"accounts. The account and category matching information you have entered "
 +"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
 +"facility.\n"
 +"\n"
 +"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
 +"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
 +"staging area.\n"
 +"\n"
 +"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
  msgstr ""
 -"Mostrar contornos horizontais entre linhas num diário. Se activa, o contorno "
 -"entre células será indicado com uma linha espessa."
 +"Clique em Aplicar para importar dados da área de estágio e actualizar as "
 +"suas contas no GnuCash. A informação de conta e categoria que inseriu será "
 +"gravada e usada como pré-definição na próxima importação QIF.\n"
 +"\n"
 +"Clique em Recuar para rever as comparações de contas e categorias, alterar "
 +"definições de moedas e garantias para novas contas ou para adicionar mais "
 +"ficheiros à área de estágio.\n"
 +"\n"
 +"Clique em Cancelar para abortar o processo de importação QIF."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281
 -msgid "Show vertical borders in a register"
 -msgstr "Mostrar contornos verticais num diário"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1344
 +msgid "Update your GnuCash accounts"
 +msgstr "Actualizar as suas contas no GnuCash"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282
 -msgid ""
 -"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
 -"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 -"between cells will not be marked."
 -msgstr ""
 -"Mostrar contornos verticais entre linhas num diário. Se activa, o contorno "
 -"entre células será indicado com uma linha espessa."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1352
 +msgid "Summary Text"
 +msgstr "Texto do resumo"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
 -msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
 -msgstr "Mostrar transacções futuras após a transacção em branco num diário"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1357
 +msgid "Qif Import Summary"
 +msgstr "Resumo da importação QIF"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
 -msgid ""
 -"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
 -"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
 -"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
 -"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
 -msgstr ""
 -"Se activa, as transacções com uma data futura, serão mostradas ao fundo do "
 -"diário, após a transacção em branco. Senão, a transacção em branco será a "
 -"última do diário, após todas as transacções registadas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
 +msgid "Stock Split Assistant"
 +msgstr "Assistente de desdobramento de acções"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3219
 -msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
 +msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
  msgstr ""
 -"Mostrar todas as transacções numa linha, ou duas, em modo de linha dupla."
 +"Este assistente vai ajudar a registar um desdobramento ou uma incorporação "
 +"de acções.\n"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44
  msgid ""
 -"This field specifies the default view style when opening a new register "
 -"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
 -"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
 -"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
 -"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
 -"transactions in expanded form."
 +"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
  msgstr ""
 -"Este campo especifica o estilo de vista pré-definido ao abrir uma nova "
 -"janela de diário. Valores possíveis são: \"Razão básico\", \"Razão de "
 -"parcelas automáticas\" e \"Diário de transacções\". A definição \"Razão "
 -"básico\" mostra cada transacção em uma ou duas linhas. A \"Razão de parcelas "
 -"automáticas\" faz o mesmo mas também expande a transacção actual para "
 -"mostrar todas as parcelas. A definição \"Diário de transacções\" mostra "
 -"todas as transacções de forma expandida."
 +"Seleccione a conta para a qual quer registar um desdobramento ou "
 +"incorporação de acções."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3238
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:77
 +msgid "Stock Split Account"
 +msgstr "Conta de desdobramento de acções"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:92
  msgid ""
 -"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
 -"transactions are shown on one line or in double line mode on two."
 +"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
 +"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
 +"for the share distribution. You can also enter a description of the "
 +"transaction, or accept the default one."
  msgstr ""
 -"Expandir automaticamente a transacção actual para mostrar todas as parcelas. "
 -"Todas as outras transacções são mostradas numa linha (duas, em modo de linha "
 -"dupla)."
 +"Insira a data e número de acções que ganhou ou perdeu no desdobramento ou "
 +"incorporação de acções. Para incorporação de acções (desdobramentos "
 +"negativos) use um valor negativo para a distribuição de acções. Pode também "
 +"inserir uma descrição da transacção ou aceitar aquela que é proposta."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3257
 -msgid "All transactions are expanded to show all splits."
 -msgstr "Todas as transacções são expandidas para mostrar todas as parcelas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:115
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1851
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:182
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:700
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:651
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:862
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:90
 +msgid "_Date"
 +msgstr "_Data"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
 -msgid ""
 -"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
 -"each transaction."
 -msgstr ""
 -"Mostrar uma segunda linha com \"Acção\", \"Notas\" e \"Documentos ligados\" "
 -"para cada transacção."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:143
 +msgid "Desc_ription"
 +msgstr "Desc_rição"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:158
 +msgid "Stock Split"
 +msgstr "Desdobramento de acções"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:181
  msgid ""
 -"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
 -"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
 -"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
 -"\"View->Double Line\" menu item."
 +"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
 +"safely leave it blank."
  msgstr ""
 -"Mostrar uma segunda linha com \"Acção\", \"Notas\" e \"Documentos ligados\" "
 -"para cada transacção num diário. Esta é a pré-definição para quando um "
 -"diário é aberto pela primeira vez. Pode ser alterada a qualquer altura via "
 -"menu \"Ver -> Linha dupla\"."
 +"Se quiser registar um preço por acção para o desdobramento, insira-a abaixo. "
 +"Pode deixar em branco sem perigo."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311
 -msgid "Only display leaf account names."
 -msgstr "Mostrar só nomes de conta finais."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:197
 +msgid "New _Price"
 +msgstr "No_vo preço"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312
 -msgid ""
 -"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
 -"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
 -"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
 -"you use unique leaf names."
 -msgstr ""
 -"Mostrar só os nomes de conta finais no diário e no balão de selecção de "
 -"conta. O comportamento pré-definido é mostrar o nome completo, incluindo o "
 -"caminho no plano de contas. Activar esta opção implica usar unicamente nomes "
 -"finais."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:211
 +msgid "Currenc_y"
 +msgstr "_Moeda"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316
 -msgid "Show the entered and reconcile dates"
 -msgstr "Mostrar as datas de entrada e reconciliação"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:241
 +msgid "Stock Split Details"
 +msgstr "Detalhes do desdobramento de acções"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3401
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:257
  msgid ""
 -"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
 -"reconciled date on split row."
 +"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
 +"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
  msgstr ""
 -"Mostrar a data de entrada da transacção abaixo da data de emissão e data de "
 -"reconciliação na linha dividida."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321
 -msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
 -msgstr "Mostrar datas de entrada e reconciliação na selecção"
 +"Caso tenha recebido um desembolso de caixa como resultado do desdobramento "
 +"de acções, insira aqui os detalhes do pagamento. Caso contrário, clique em "
 +"\"Seguinte\"."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3449
 -msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
 -msgstr "Mostrar datas de entrada e reconciliação na selecção de transacção."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:463
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:576
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:703
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:816
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1201
 +msgid "_Amount"
 +msgstr "Mont_ante"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326
 -msgid "Show the calendar buttons"
 -msgstr "Mostrar botões de calendário"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:293
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:365
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:477
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:590
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:717
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:830
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:958
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:957
 +msgid "_Memo"
 +msgstr "_Memorando"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3417
 -msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
 -msgstr "Mostrar botões de calendário Cancelar, Hoje e Seleccionar."
 +#. Default memo text for the remains of a stock split
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:309
 +msgid "Cash in lieu"
 +msgstr "Compensação monetária"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331
 -msgid "Move the selection to the blank split on expand"
 -msgstr "Mover a selecção para a parcela em branco ao expandir"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:346
 +msgid "<b>_Income Account</b>"
 +msgstr "<b>Conta de _receitas</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3433
 -msgid ""
 -"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
 -"expanded."
 -msgstr ""
 -"Isto vai mover a selecção para a parcela em branco quando a transacção for "
 -"expandida."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:359
 +msgid "<b>A_sset Account</b>"
 +msgstr "<b>Conta de _activos</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336
 -msgid "Number of transactions to show in a register."
 -msgstr "Número de transacções a mostrar num diário."
 +#. Dialog title for the remains of a stock split
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:403
 +msgid "Cash In Lieu"
 +msgstr "Compensação monetária"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3288
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:413
  msgid ""
 -"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
 -"transactions."
 +"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
 +"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
 +"without making any changes."
  msgstr ""
 -"Mostrar este número de transacções num diário. Um valor 0 significa mostrar "
 -"todas as transacções."
 +"Caso tenha terminado a criação do desdobramento ou incorporação de acções, "
 +"clique em \"Aplicar\". Pode também clicar em \"Recuar\" para rever as suas "
 +"escolhas, ou \"Cancelar\" para sair sem fazer modificações."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:341
 -msgid "Number of characters for auto complete."
 -msgstr "Número de caracteres para conclusão automática."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418
 +msgid "Stock Split Finish"
 +msgstr "Desdobramento de acções concluído"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:9
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:27
 +msgid "Stock Transaction Assistant"
 +msgstr "Assistente de transacção de acções"
  
 -#. Register2 feature
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:342
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3378
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22
  msgid ""
 -"This sets the number of characters before auto complete starts for "
 -"description, notes and memo fields."
 +"This assistant will help you record a stock transaction. The transaction "
 +"type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock "
 +"split) will determine the transaction splits involved in the transaction."
  msgstr ""
 -"Isto define o número de caracteres antes de se iniciar a conclusão "
 -"automática da descrição, notas e memorandos."
 +"Este assistente vai ajudar a registar uma transacção de acções. O tipo de "
 +"transacção (compra, venda, dividendo, distribuição, retorno de capital, "
 +"desdobramento) determinará as parcelas envolvidas na transacção."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349
 -msgid "Create a new window for each new report"
 -msgstr "Criar uma nova janela para cada novo relatório"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45
 +msgid "Select the date and description for your records."
 +msgstr "Seleccionar a data e a descrição para os seus registos."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:109
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662
 +msgid "Transaction Details"
 +msgstr "Detalhes da transacção"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:127
  msgid ""
 -"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
 -"reports will be opened as tabs in the main window."
 +"Select the type of stock activity that you wish to record. The available "
 +"types depend on whether the current stock balance is positive, nil, or "
 +"negative (i.e. when shorting stock). The type will determine the component "
 +"splits."
  msgstr ""
 -"Se activa, cada novo relatório abre em nova janela. Senão novos relatórios "
 -"abrem como novos separadores na janela principal."
 +"Seleccione o tipo de actividade de acções que deseja registar. Os tipos "
 +"disponíveis dependem se o saldo actual da acção é positivo, nulo ou negativo "
 +"(isto é, quando se reduzem acções). O tipo determinará as parcelas dos "
 +"componentes."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3700
 -msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
 -msgstr "Usar a configuração regional de moeda para novos relatórios."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195
 +msgid "Transaction Type"
 +msgstr "Tipo de transacção"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
 -msgid ""
 -"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
 -"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
 -"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
 -"by the currency-other key."
 -msgstr ""
 -"Esta definição controla a moeda pré-definida para relatórios. Se definida "
 -"como \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda pré-definida das suas "
 -"configurações regionais. Se definida para \"Escolha\", será usada a moeda "
 -"definida na lista pendente à direita."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:248
 +msgid "Previous Balance"
 +msgstr "Saldo anterior"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3680
 -msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
 -msgstr "Usar a moeda especificada para todos os novos relatórios."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312
 +msgid "Stock Amount"
 +msgstr "Montante de acções"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
 -msgid "Default currency for new reports"
 -msgstr "Moeda pré-definida para novos relatórios"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329
 +msgid "Enter the value of the shares."
 +msgstr "Insira o valor das acções."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:369
 -msgid "Zoom factor to use by default for reports."
 -msgstr "Factor de ampliação pré-definido para todos os relatórios."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:404
 +msgid "_Stock Value"
 +msgstr "Valor das acçõe_s"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:370
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3715
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:442
  msgid ""
 -"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
 -"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
 -"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
 +"In this page, input the asset account, and the monetary amount received/"
 +"spent. It may differ from the stock value from the last page, if there are "
 +"brokerage fees associated with this transaction."
  msgstr ""
 -"Em ecrãs de alta resolução, os relatórios tendem a ser de difícil leitura. "
 -"Esta opção permite dimensionar os relatórios. Por exemplo, se o factor for "
 -"2, o tamanho será o dobro do tamanho típico."
 +"Nesta página, insira a conta de activos e o montante monetário recebido/"
 +"gasto. Pode diferir do valor das acções na última página, se houver taxas de "
 +"corretagem associadas a esta transacção."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
 -msgid "PDF export file name format"
 -msgstr "Formato do nome de ficheiro PDF exportado"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:493
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:538
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1090
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:198 libgnucash/engine/Account.cpp:4394
 +msgid "Cash"
 +msgstr "Dinheiro"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380
 -#, c-format
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:516
 +msgid "Cash Account"
 +msgstr "Conta de dinheiro"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:555
  msgid ""
 -"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
 -"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
 -"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
 -"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
 -"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed "
 -"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
 -"resulting file name."
 +"In this page, input any brokerage fees incurred in this transaction. The fee "
 +"may be capitalized into the asset account, or expensed into a brokerage fees "
 +"account. Typically fees on purchase are capitalized, and fees on sales are "
 +"expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left "
 +"blank."
  msgstr ""
 -"Esta definição escolhe o nome de ficheiro para exportação PDF. É uma cadeia "
 -"sprintf(3) com três argumentos: %1$s\" é o nome do relatório, tal como "
 -"\"Factura\". \"%2$s\" é o número do relatório, que no caso das facturas, é o "
 -"número da factura. \"%3$s\" é a data do relatório, formatada de acordo com "
 -"as definições de data. Nota: quaisquer caracteres não permitidos em nomes de "
 -"ficheiro, tais como \"/\", serão substituídos por sublinhados \"_\" no nome "
 -"de ficheiro resultante."
 +"Nesta página, insira quaisquer taxas de corretagem incorridas nesta "
 +"transacção. A taxa pode ser capitalizada na conta de activos, ou registada "
 +"numa conta de taxas de corretagem. Normalmente, as taxas de compra são "
 +"capitalizadas, e as taxas de venda são gastas. Se não houver taxas "
 +"envolvidas nesta transacção, esta pode ser deixada em branco."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:384
 -msgid "PDF export file name date format choice"
 -msgstr "Formato da data no nome do ficheiro PDF"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:629
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1052
 +msgid "Brokerage Fees"
 +msgstr "Taxas de corretagem"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:385
 -msgid ""
 -"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
 -"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
 -"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
 -"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
 -"United States style dates."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:641
 +msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?"
 +msgstr "Capitalizar taxas de corretagem na conta de acções?"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:682
 +msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction."
  msgstr ""
 -"Esta definição escolhe a forma como as datas são usadas no nome de ficheiro "
 -"PDF exportado. Valores possíveis são \"Regional\" para as configurações "
 -"regionais, \"Europa\" para datas da Europa Continental, \"ISO\" para a norma "
 -"ISO 8601, \"GB\" para datas do Reino Unido e \"EUA\" para datas dos EUA."
 +"Nesta página, insira quaisquer rendimentos de dividendos recebidos nesta "
 +"transacção."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:391
 -msgid "Allow file incompatibility with older versions."
 -msgstr "Permitir incompatibilidade de ficheiros com versões anteriores."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756
 +msgid "Dividend Account"
 +msgstr "Conta de dividendos"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:392
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:795
  msgid ""
 -"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
 -"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
 -"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
 -"in formats that can be read by older versions as well."
 +"In this page, input any capital gains or losses incurred, and the associated "
 +"income account. Capital gains are positive, and capital losses are negative."
  msgstr ""
 -"Se activa, o GnuCash será autorizado a quebrar intencionalmente a "
 -"compatibilidade com versões antigas, de forma a que um ficheiro de dados "
 -"gravado nesta versão não possa ser lido numa versão anterior. Senão, os "
 -"ficheiros de dados são gravados só em formatos que possam ser lidos por "
 -"outras versões."
 +"Nesta página, insira quaisquer mais-valias ou perdas de capital incorridas e "
 +"a conta de rendimentos associada. Os ganhos de capital são positivos e as "
 +"perdas de capital são negativas."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5
 -msgid "Number of files in history"
 -msgstr "Número de ficheiros no histórico"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:869
 +msgid "Capital Gains Account"
 +msgstr "Conta de ganhos de capital"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:891
 +msgid "Capital Gains"
 +msgstr "Ganhos de capital"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:908
  msgid ""
 -"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
 -"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
 -"number has a maximum value of 10."
 +"A summary of splits is shown as follows. If the summary is correct, and "
 +"there are no errors, please press \"Apply\". You may also press \"Back\" to "
 +"review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes. "
  msgstr ""
 -"Esta definição contém o número de ficheiros a manter no menu de ficheiros "
 -"recentes. Este valor pode ser definido como 0 para desactivar o histórico de "
 -"ficheiros. O valor máximo é 10."
 +"É mostrada uma soma de parcelas. Caso o resumo esteja correcto, clique em "
 +"\"Aplicar\". Pode também clicar em \"Recuar\" para rever as suas escolhas, "
 +"ou \"Cancelar\" para sair sem fazer modificações. "
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10
 -msgid "Most recently opened file"
 -msgstr "Ficheiro mais recente"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:956
 +msgid "Finish"
 +msgstr "Terminar"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11
 -msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
 -msgstr ""
 -"Este campo contém o caminho completo para o ficheiro mais recentemente "
 -"aberto."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16
 +msgid "Introduction placeholder"
 +msgstr "Marcador da introdução"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:30
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:35
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:40
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:45
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55
 -msgid "Next most recently opened file"
 -msgstr "Ficheiro mais recente seguinte"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:21
 +msgid "Title placeholder"
 +msgstr "Marcador do título"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:31
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:36
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:41
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:46
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:51
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56
 -msgid ""
 -"This field contains the full path of the next most recently opened file."
 -msgstr ""
 -"Este campo contém o caminho completo para o ficheiro seguinte mais "
 -"recentemente aberto."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:46
 +msgid "_Edit list of encodings"
 +msgstr "_Editar a lista de codificações"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132
 -msgid "Print checks from multiple accounts"
 -msgstr "Imprimir cheques de múltiplas contas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:69
 +msgid "Default encoding"
 +msgstr "Codificação pré-definida"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133
 -msgid ""
 -"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
 -"at the same time."
 -msgstr ""
 -"Este diálogo é mostrado se tentar imprimir cheques de múltiplas contas ao "
 -"mesmo tempo."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:136
 +msgid "Convert the file"
 +msgstr "Converter o ficheiro"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137
 -msgid "Confirm Window Close"
 -msgstr "Confirmar o fecho da janela"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145
 +msgid "finish placeholder"
 +msgstr "marcador de fim"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138
 -msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
 -msgstr "Este diálogo é mostrado quando há mais de uma janela."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:150
 +msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
 +msgstr "Terminar importação de dados do GnuCash"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142
 -msgid "Commit changes to a invoice entry"
 -msgstr "Submeter alterações a uma entrada de factura"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:163
 +msgid "Edit the list of encodings"
 +msgstr "Editar a lista de codificações"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143
 -msgid ""
 -"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
 -"entry. The changed data must be either saved or discarded."
 -msgstr ""
 -"Este diálogo é mostrado quando tenta sair de uma entrada de factura "
 -"modificada. Os dados alterados têm de ser gravados ou descartados."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:239
 +msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
 +msgstr "<b>_Codificações do sistema</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147
 -msgid "Duplicating a changed invoice entry"
 -msgstr "Duplicar uma entrada de factura alterada"
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:325
 +msgid "<b>_Custom encoding</b>"
 +msgstr "<b>Codificação _personalizada</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148
 -msgid ""
 -"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
 -"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 -msgstr ""
 -"Este diálogo é mostrado quando tenta duplicar uma entrada de factura "
 -"modificada. Os dados alterados têm de ser gravados ou a duplicação cancelada."
 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:408
 +msgid "<b>_Selected encodings</b>"
 +msgstr "<b>Codificações _seleccionadas</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152
 -msgid "Delete a commodity"
 -msgstr "Eliminar uma mercadoria"
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:22
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:494
 +msgid "Preferences"
 +msgstr "Preferências"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153
 -msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
 -msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma mercadoria."
 +#. Preferences Dialog, General Tab
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:36
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1607
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1409
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2040
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2098
 +#: gnucash/report/report-core.scm:162
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:101
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:175
 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56
 +#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:49
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:67
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:73
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:49
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:69
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:74
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:79
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:100
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:105
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:110
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:41
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:45
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:49
 +msgid "General"
 +msgstr "Geral"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
 -msgid "Delete a commodity with price quotes"
 -msgstr "Eliminar uma mercadoria com cotações"
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:48
 +msgid "Enable extra _buttons"
 +msgstr "Activar _botões extra"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:66
 +msgid "_Open in new window"
 +msgstr "_Abrir em nova janela"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:72
  msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
 -"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
 +"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
 +"clear, the invoice will be opened in the current window."
  msgstr ""
 -"Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma mercadoria que tem "
 -"cotações anexadas. Eliminar a mercadoria também eliminará as cotações."
 +"Se activa, cada nova factura será aberta na sua própria janela de topo. "
 +"Senão, a factura será aberta na janela actual."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162
 -msgid "Delete multiple price quotes"
 -msgstr "Eliminar múltiplas cotações"
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:84
 +msgid "_Accumulate splits on post"
 +msgstr "_Acumular parcelas ao emitir"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:90
  msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
 -"at one time."
 +"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
 +"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
 +"changed in the Post dialog."
  msgstr ""
 -"Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar múltiplas cotações de uma só "
 -"vez."
 +"Se activa, múltiplas transacções numa factura que transfiram para a mesma "
 +"conta serão acumuladas numa única parcela. Esta definição pode ser alterada "
 +"no diálogo de emissão."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167
 -msgid "Replace existing price"
 -msgstr "Substituir preço existente"
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:115
 +msgid "<b>Invoices</b>"
 +msgstr "<b>Facturas</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168
 -msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
 -msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder substituir um preço existente."
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:125
 +msgid "Not_ify when due"
 +msgstr "Not_ificar quando devido"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172
 -msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
 -msgstr "Editar diário de conta A/Pagar ou A/Receber"
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:131
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:208
 +msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
 +msgstr "Se deve mostrar a lista de pagamentos devidos ao iniciar."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:143
 +msgid "_Tax included"
 +msgstr "_Imposto incluído"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:149
  msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
 -"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
 -"business features and should rarely be manipulated manually."
 +"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
 +"inherited by new customers and vendors."
  msgstr ""
 -"Este diálogo é mostrado antes de poder editar uma conta A/Pagar ou A/"
 -"Receber. Estes tipos de conta estão reservados para funcionalidades de "
 -"empresas e raramente devem ser manipuladas à mão."
 +"Se o imposto está incluído por pré-definição em transacções de pagamentos. "
 +"Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177
 -msgid "Read only register"
 -msgstr "Diário só de leitura"
 +#. See the tooltip "At post time…" for details.
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:161
 +msgid "_Process payments on posting"
 +msgstr "_Processar pagamento ao emitir"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178
 -msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
 -msgstr "Este diálogo é mostrado quando abre um diário só de leitura."
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192
 +msgid "<b>Bills</b>"
 +msgstr "<b>Pagamentos</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182
 -msgid "Change contents of reconciled split"
 -msgstr "Alterar conteúdo de uma parcela reconciliada"
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:202
 +msgid "_Notify when due"
 +msgstr "_Notificar quando devido"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:220
 +msgid "Ta_x included"
 +msgstr "I_mposto incluído"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:226
  msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
 -"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
 -"reconciliations."
 +"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
 +"inherited by new customers and vendors."
  msgstr ""
 -"Este diálogo é mostrado antes de poder alterar o conteúdo de uma parcela "
 -"reconciliada. Permitir estas alterações pode tornar difícil fazer futuras "
 -"reconciliações."
 +"Se o imposto está incluído por pré-definição em transacções de facturas. "
 +"Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187
 -msgid "Mark transaction split as unreconciled"
 -msgstr "Marcar parcela da transacção como não reconciliada"
 +#. See the tooltip "At post time…" for details.
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238
 +msgid "Pro_cess payments on posting"
 +msgstr "Pro_cessar pagamento ao emitir"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188
 -msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
 -"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
 -"and can make it hard to perform future reconciliations."
 -msgstr ""
 -"Este diálogo é mostrado antes de poder marcar uma parcela da transacção como "
 -"não reconciliada. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e "
 -"pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:258
 +msgid "Days in ad_vance"
 +msgstr "_Dias antes"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192
 -msgid "Cut a split from a transaction"
 -msgstr "Cortar uma parcela de uma transacção"
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:273
 +msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
 +msgstr "Quantos dias antes se deve avisar de pagamentos prestes a vencer."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193
 -msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to cut a split from a "
 -"transaction."
 -msgstr ""
 -"Este diálogo é mostrado antes de poder cortar uma parcela de uma transacção."
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:288
 +msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
 +msgstr "Quantos dias antes se deve avisar de facturas prestes a vencer."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
 -msgid "Cut a reconciled split from a transaction"
 -msgstr "Cortar uma parcela reconciliada de uma transacção"
 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:300
 +msgid "_Days in advance"
 +msgstr "_Dias antes"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
 -msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from "
 -"a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
 -"and can make it hard to perform future reconciliations."
 -msgstr ""
 -"Este diálogo é mostrado antes de poder cortar uma parcela reconciliada de "
 -"uma transacção. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e "
 -"pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
 +msgid "Cascade Account Values"
 +msgstr "Valores da conta em cascata"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202
 -msgid "Remove a split from a transaction"
 -msgstr "Remover uma parcela de uma transacção"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:70
 +msgid "Enable Cascading Account Color"
 +msgstr "Activar cor da conta em cascata"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203
 -msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
 -"transaction."
 -msgstr ""
 -"Este diálogo é mostrado antes de poder remover uma parcela de uma transacção."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:105
 +msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
 +msgstr "Activar o marcador da conta em cascata"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207
 -msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
 -msgstr "Remover uma parcela reconciliada de uma transacção"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:130
 +msgid "Enable Cascading Account Hidden"
 +msgstr "Activar ocultação da conta em cascata"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208
 -msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
 -"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
 -"register and can make it hard to perform future reconciliations."
 -msgstr ""
 -"Este diálogo é mostrado antes de poder remover uma parcela reconciliada de "
 -"uma transacção. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e "
 -"pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:152
 +msgid "Enable the sections to Cascade"
 +msgstr "Activar as secções em cascata"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:217
 -msgid "Remove all the splits from a transaction"
 -msgstr "Remover todas as parcelas de uma transacção"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:200
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1329
 +#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:260 gnucash/report/report-core.scm:317
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:218
 +msgid "Default"
 +msgstr "Pré-definição"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:222
  msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
 -"transaction."
 +"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
 +"following is ticked."
  msgstr ""
 -"Este diálogo é mostrado antes de poder remover todas as parcelas de uma "
 -"transacção."
 +"Se alguma conta tiver uma cor existente, não será substituída a não ser que "
 +"a caixa seguinte esteja marcada."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:218
 -msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
 -"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
 -"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
 -"reconciliations."
 -msgstr ""
 -"Este diálogo é mostrado antes de poder remover todas as parcelas (incluindo "
 -"algumas reconciliadas) de uma transacção. Fazê-lo vai deitar fora o valor "
 -"reconciliado no diário e pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233
 +msgid "Replace any existing account colors"
 +msgstr "Substituir quaisquer cores de conta existentes"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222
 -msgid "Cut a transaction"
 -msgstr "Cortar uma transacção"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362
 +msgid "Delete Account"
 +msgstr "Eliminar conta"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223
 -msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction."
 -msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder cortar uma transacção."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447
 +msgid "<b>Sub-accounts</b>"
 +msgstr "<b>Sub-contas</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227
 -msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
 -msgstr "Cortar uma transacção com parcelas reconciliadas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:469
 +msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
 +msgstr "Esta conta tem uma sub-conta. O que deseja fazer com ela?"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228
 -msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that "
 -"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
 -"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 -msgstr ""
 -"Este diálogo é mostrado antes de poder cortar uma transacção que contém "
 -"parcelas reconciliadas. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no "
 -"diário e pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:480
 +msgid "_Move to"
 +msgstr "_Mover para"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:232
 -msgid "Delete a transaction"
 -msgstr "Eliminar uma transacção"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:498
 +msgid "Delete the _subaccount"
 +msgstr "Eliminar a _sub-conta"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:110
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:233
 -msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
 -msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma transacção."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:693
 +msgid "M_ove to"
 +msgstr "M_over para"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237
 -msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
 -msgstr "Eliminar uma transacção com parcelas reconciliadas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:709
 +msgid "Delete all _transactions"
 +msgstr "Eliminar todas as _transacções"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611
  msgid ""
 -"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
 -"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
 -"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 -msgstr ""
 -"Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma transacção que contém "
 -"parcelas reconciliadas. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no "
 -"diário e pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:242
 -msgid "Duplicating a changed transaction"
 -msgstr "Duplicar uma transacção alterada"
 +"This account contains transactions. What would you like to do with these "
 +"transactions?"
 +msgstr "Esta conta contém transacções. O que deseja fazer com elas?"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:120
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:243
 -msgid ""
 -"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
 -"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625
 +msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
  msgstr ""
 -"Este diálogo é mostrado quando tenta duplicar uma transacção modificada. Os "
 -"dados alterados têm de ser gravados ou a duplicação cancelada."
 +"Esta conta contém transacções só de leitura que não podem ser eliminadas."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:124
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:247
 -msgid "Commit changes to a transaction"
 -msgstr "Submeter alterações a uma transacção"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674
 +msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
 +msgstr "<b>Transacções da sub-conta</b>"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:125
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:248
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:730
  msgid ""
 -"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
 -"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
 +"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
 +"would you like to do with these transactions?"
  msgstr ""
 -"Este diálogo é mostrado quando tenta sair de uma transacção modificada. Os "
 -"dados alterados têm de ser gravados ou descartados."
 +"Ordenou a eliminação da sub-conta, mas ela contém transacções. O que deseja "
 +"fazer com elas?"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:744
  msgid ""
 -"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
 +"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
 +"deleted."
  msgstr ""
 -"Mostrar um total global de todas as contas, convertido para a moeda pré-"
 -"definida para relatórios"
 +"Uma ou mais sub-contas contém transacções só de leitura que não podem ser "
 +"eliminadas."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
 -msgid "Show non currency commodities"
 -msgstr "Mostrar mercadorias não-moeda"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:69
 +msgid "Filter By…"
 +msgstr "Filtrar por…"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
 -msgid ""
 -"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
 -"will be hidden."
 -msgstr ""
 -"Se activa, as mercadorias não-moeda serão mostradas. Senão, estarão ocultas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922
 +msgid "_Default"
 +msgstr "Pré-_definição"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
 -msgid "Use relative profit/loss starting date"
 -msgstr "Usar data inicial relativa de lucro/prejuízo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:954
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
 +msgid "Account Type"
 +msgstr "Tipo de conta"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
 -msgid ""
 -"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
 -"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
 -"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
 -"retrieve the starting date specified by the start-period key."
 -msgstr ""
 -"Esta definição controla o tipo de data inicial usada em cálculos de lucros/"
 -"prejuízos. Se definida para \"absoluta\", o GnuCash obtém a data inicial "
 -"especificada na lista pendente. Senão, será obtida a data especificada para "
 -"o início do período."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:968
 +msgid "Show _hidden accounts"
 +msgstr "Mostrar contas _ocultas"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
 -msgid "Use absolute profit/loss starting date"
 -msgstr "Usar data inicial absoluta para lucro/prejuízo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:972
 +msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
 +msgstr "Mostrar contas que têm o atributo \"Oculta\" marcado."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
 -msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 -msgstr "Data inicial (em segundos desde 1 de Janeiro de 1970)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986
 +msgid "Show _unused accounts"
 +msgstr "Mostrar contas não _usadas"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
 -msgid ""
 -"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
 -"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
 -"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
 -msgstr ""
 -"Esta definição controla a data inicial em cálculos de lucros/prejuízos, se a "
 -"definição de data inicial for \"absoluta\". Este campo deve conter uma data "
 -"representada em segundos desde 1 de Janeiro de 1970."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:990
 +msgid "Show accounts which do not have any transactions."
 +msgstr "Mostrar contas sem transacções."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1004
 +msgid "Show _zero total accounts"
 +msgstr "Mostrar contas com saldo _zero"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1008
 +msgid "Show accounts which have a zero total value."
 +msgstr "Mostrar contas que têm um valor total de zero."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1067
 +msgid "Use Commodity Value"
 +msgstr "Usar valor da mercadoria"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1121
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:43
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1168
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:784
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:437
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:272
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:60
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:988
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:313
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:803
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1494
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2102
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:492 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:85
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:88
 +msgid "_Help"
 +msgstr "A_juda"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1194
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:206
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:190
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:208
 +msgid "Identification"
 +msgstr "Identificação"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1217
 +msgid "Account _name"
 +msgstr "_Nome de conta"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1232
 +msgid "_Account code"
 +msgstr "Código de cont_a"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1246
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:930
 +msgid "_Description"
 +msgstr "_Descrição"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
 -msgid "Starting time period identifier"
 -msgstr "Identificador de hora inicial do período"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1286
 +msgid "Smallest _fraction"
 +msgstr "Menor _fracção"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
 -msgid ""
 -"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
 -"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
 -"field should contain a value between 0 and 8."
 -msgstr ""
 -"Esta definição controla a data inicial em cálculos de lucros/prejuízos, se a "
 -"definição de data inicial for outra coisa que não \"absoluta\". Este campo "
 -"deve conter um valor entre 0 e 8."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1300
 +msgid "Account _Color"
 +msgstr "_Cor da conta"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
 -msgid "Use relative profit/loss ending date"
 -msgstr "Usar data final relativa de lucro/prejuízo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1353
 +msgid "No_tes"
 +msgstr "No_tas"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
 -msgid ""
 -"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
 -"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
 -"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
 -"retrieve the ending date specified by the end-period key."
 -msgstr ""
 -"Esta definição controla o tipo de data final usada em cálculos de lucros/"
 -"prejuízos. Se definida como \"absoluta\", o GnuCash obtém a data final "
 -"especificada na lista pendente. Qualquer outra definição, será obtida a data "
 -"especificada para o fim do período."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1425
 +msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
 +msgstr "A menor fracção desta mercadoria que pode ser referenciada."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
 -msgid "Use absolute profit/loss ending date"
 -msgstr "Usar data final absoluta de lucro/prejuízo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1451
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:646
 +msgid "_Parent Account"
 +msgstr "_Conta-mãe"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
 -msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 -msgstr "Data final (em segundos desde 1 de Janeiro de 1970)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
 +msgid "Acco_unt Type"
 +msgstr "_Tipo de conta"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1514
 +msgid "Placeholde_r"
 +msgstr "_Marcador de posição"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1518
  msgid ""
 -"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
 -"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
 -"as represented in seconds from January 1st, 1970."
 +"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
 +"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
 +"account."
  msgstr ""
 -"Esta definição controla a data final em cálculos de lucros/prejuízos, se a "
 -"definição de data final for \"absoluta\". Este campo deve conter uma data "
 -"representada em segundos desde 1 de Janeiro de 1970."
 +"Esta conta existe apenas como um marcador na hierarquia. Não podem ser "
 +"feitas transacções nesta conta, só nas suas sub-contas."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
 -msgid "Ending time period identifier"
 -msgstr "Identificador de hora final do período"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1530
 +msgid "Auto _interest transfer"
 +msgstr "Transferência automát_ica de juros"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1546
 +msgid "H_idden"
 +msgstr "_Oculta"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1550
  msgid ""
 -"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
 -"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
 -"should contain a value between 0 and 8."
 +"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
 +"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
 +"option, you will first need to open the \"Filter By…\" dialog for the "
 +"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
 +"allow you to select the account and reopen this dialog."
  msgstr ""
 -"Esta definição controla a data final em cálculos de lucros/prejuízos, se a "
 -"definição de data final for outra coisa que não \"absoluta\". Este campo "
 -"deve conter um valor entre 0 e 8."
 +"Esta conta (e as suas sub-contas) estará oculta na árvore de contas e não "
 +"aparecerá no balão com a lista de contas no diário. Para repor esta opção, "
 +"terá primeiro de abrir o diálogo \"Filtrar por…\" do plano de contas e "
 +"marcar a opção \"Mostrar contas ocultas\". Fazê-lo permitir-lhe-á "
 +"seleccionar a conta e reabrir este diálogo."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
 -msgid "Display this column"
 -msgstr "Mostrar esta coluna"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1562
 +msgid "Opening balance"
 +msgstr "Saldo inicial"
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1566
  msgid ""
 -"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
 -"TRUE means visible, FALSE means hidden."
 +"This account holds opening balance transactions. Only one account per "
 +"commodity can hold opening balance transactions."
  msgstr ""
 -"Esta definição controla se a coluna indicada será visível. VERDADEIRO "
 -"significa visível, FALSO significa oculta."
 -
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
 -msgid "Width of this column"
 -msgstr "Largura desta coluna"
 +"Esta conta tem transacções de saldo inicial. Só uma conta por mercadoria "
 +"pode ter transacções de saldo inicial."
  
 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
 -msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
 -msgstr "Esta definição armazena a largura da coluna indicada, em pixels."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1577
 +msgid "Ta_x related"
 +msgstr "Sujeita a _impostos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17
 +#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1582
  msgid ""
 -"This assistant will help you setup and use accounting periods.\n"
 -"\n"
 -"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
 -"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
 -"be repaired!"
 +"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
 +"code to this account."
  msgstr ""
 -"Este assistente vai ajudá-lo a definir e usar períodos contabilísticos.\n"
 -"\n"
 -"PERIGO: esta funcionalidade ainda não funciona correctamente, está em "
 -"desenvolvimento. Vai, provavelmente, danificar os seus dados de forma "
 -"irrecuperável!"
 +"Use Editar -> Opções do relatório Impostos para definir a bandeira \"Sujeita "
 +"a impostos\" e atribuir um código de imposto a esta conta."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24
 -msgid "Setup Account Period"
 -msgstr "Definir período contabilístico"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1636
 +msgid "_Higher Balance Limit"
 +msgstr "Limite _superior do saldo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1649
  msgid ""
 +"If a value is present, an indication can be shown in the chart of accounts "
 +"when today's balance is more than this value.\n"
  "\n"
 -"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
 -"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
 +"i.e.\n"
 +"Today's balance of -90 will show icon if limit is set to -100\n"
 +"Today's balance of 100 will show icon if limit is set to 90\n"
  "\n"
 -"Books will be closed at midnight on the selected date."
 +"Clear the entry to have no warning."
  msgstr ""
 +"Se um valor estiver presente, pode ver uma indicação no plano de contas "
 +"quando o saldo actual for superior a este valor.\n"
  "\n"
 -"Seleccione um período contabilístico e a data de fecho, que não deve ser no "
 -"futuro mas tem de ser maior que a data de fecho do livro anterior.\n"
 +"ou seja:\n"
 +"- o saldo actual de -90 mostrará um ícone se o limite for fixado em -100;\n"
 +"- o saldo actual de 100 mostrará ícone se o limite for fixado em 90.\n"
  "\n"
 -"Os livros serão fechados à meia noite da data seleccionada."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:82
 -msgid "Book Closing Dates"
 -msgstr "Datas de fecho dos livros"
 +"Limpe a entrada para não ter qualquer aviso."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:197
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
 -msgid "Close Book"
 -msgstr "Fechar livro"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:211
 -msgid "Account Period Finish"
 -msgstr "Fim do período contabilístico"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:238
 -msgid "Press 'Close' to Exit."
 -msgstr "Clique em \"Fechar\" para sair."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:249
 -msgid "Summary Page"
 -msgstr "Página resumo"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
 -msgid "CSV Import Assistant"
 -msgstr "Assistente de importação CSV"
 -
 -#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1670
  msgid ""
 +"If a value is present, an indication can be shown in the chart of accounts "
 +"when today's balance is less than this value.\n"
  "\n"
 -"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
 -"\n"
 -"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
 -"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
 -"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
 -"\n"
 -"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
 -"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
 -"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
 -"color.\n"
 +"i.e.\n"
 +"Today's balance of -100 will show icon if limit is set to -90\n"
 +"Today's balance of 90 will show icon if limit is set to 100\n"
  "\n"
 -"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
 +"Clear the entry to have no warning."
  msgstr ""
 +"Se um valor estiver presente, pode ver uma indicação no plano de contas "
 +"quando o saldo actual for inferior a este valor.\n"
  "\n"
 -"Este assistente vai ajudar na importação das contas a partir de um ficheiro."
 -"\n"
 +"ou seja:\n"
 +"- o saldo actual de -100 mostrará um ícone se o limite for fixado em -90;\n"
 +"- o saldo actual de 90 mostrará ícone se o limite for fixado em 100.\n"
  "\n"
 -"O ficheiro tem de estar no mesmo formato que o ficheiro exportado, uma vez "
 -"que este é um formato de importação fixo, o que pode ser visto observando um "
 -"ficheiro criado com \"Exportar plano de contas para CSV\". \n"
 -"\n"
 -"Se a conta estiver em falta, baseado no nome completo da conta, será "
 -"adicionada, desde que a garantia/moeda especificada exista. Se a conta "
 -"existir, serão actualizados quatro campos: código, descrição, notas e cor.\n"
 -"\n"
 -"Clique em \"Seguinte\" para continuar ou em \"Cancelar\" para abortar a "
 -"importação.\n"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
 -msgid "Import Account Assistant"
 -msgstr "Assistente de importação de contas"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
 -msgid ""
 -"\n"
 -"Enter file name and location for the Import...\n"
 -msgstr ""
 -"\n"
 -"Insira nome e localização do ficheiro a importar...\n"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:79
 -msgid "Choose File to Import"
 -msgstr "Escolha o ficheiro a importar"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:99
 -msgid "Number of rows for the Header"
 -msgstr "Número de linhas do cabeçalho"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:145
 -msgid "Comma Separated"
 -msgstr "Separado por vírgulas"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:161
 -msgid "Semicolon Separated"
 -msgstr "Separado por ponto e vírgula"
 +"Limpe a entrada para não ter qualquer aviso."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:177
 -msgid "Custom regular Expression"
 -msgstr "Expressão regular personalizada"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:193
 -msgid "Colon Separated"
 -msgstr "Separado por dois pontos"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:219
 -msgid "Select Separator Type"
 -msgstr "Seleccione o tipo de separador"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:257
 -msgid "Preview"
 -msgstr "Antevisão"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:270
 -msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
 -msgstr "Antevisão da importação de contas, só as primeiras 10 linhas"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:279
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:708
 -msgid ""
 -"Press Apply to create export file.\n"
 -"Cancel to abort."
 -msgstr ""
 -"Clique em Aplicar para criar o ficheiro.\n"
 -"Cancelar para abortar."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1692
 +msgid "_Lower Balance Limit"
 +msgstr "Limite _inferior do saldo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:285
 -msgid "Import Accounts Now"
 -msgstr "Importar contas agora"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1718
 +msgid "_Include sub accounts"
 +msgstr "_Incluir sub-contas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:335
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1057
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1137
 -msgid "Import Summary"
 -msgstr "Resumo da importação"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1755
 +msgid "More Properties"
 +msgstr "Mais propriedades"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
 -msgid "CSV Export Assistant"
 -msgstr "Assistente de exportação CSV"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1781
 +msgid "<b>Balance Information</b>"
 +msgstr "<b>Informação de saldo</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25
 -msgid ""
 -"\n"
 -"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
 -msgstr ""
 -"\n"
 -"Seleccione o tipo de exportação requerida e o separador a usar.\n"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1795
 +msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
 +msgstr "<b>Transferência de saldo inicial</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:65
 -msgid "Use Quotes"
 -msgstr "Usar aspas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1837
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:58 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:98
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:129
 +msgid "_Balance"
 +msgstr "_Saldo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:80
 -msgid "Simple Layout"
 -msgstr "Disposição simples"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1862
 +msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
 +msgstr "_Usar a conta \"Capital próprio\""
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:128
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:316
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:305
 -msgid "Comma (,)"
 -msgstr "Vírgula (,)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1879
 +msgid "_Select transfer account"
 +msgstr "_Seleccionar conta de transferência"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:144
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:333
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:322
 -msgid "Colon (:)"
 -msgstr "Dois pontos (:)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1987
 +msgid "Renumber sub-accounts"
 +msgstr "Renumerar sub-contas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:161
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:349
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:338
 -msgid "Semicolon (;)"
 -msgstr "Ponto e vírgula (;)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2020
 +msgid "_Renumber"
 +msgstr "_Renumerar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
 -msgid "Separators"
 -msgstr "Separadores"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2053
 +msgid "Prefix"
 +msgstr "Prefixo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:230
 -msgid "Choose Export Settings"
 -msgstr "Escolher as definições de exportação"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2093
 +msgid "Examples"
 +msgstr "Exemplos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:245
 -msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
 -msgstr "Seleccione as contas a exportar e o intervalo de datas, se necessário."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2105
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42
 +msgid "Interval"
 +msgstr "Intervalo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:320
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:376
 -msgid "Accounts Selected:"
 -msgstr "Contas seleccionadas:"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2190
 +msgid "Number of Digits"
 +msgstr "Número de algarismos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:367
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:422
 -msgid "_Select Subaccounts"
 -msgstr "_Seleccionar sub-contas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2204
 +msgid ""
 +"This will replace the account code field of each child account with a newly "
 +"generated code"
 +msgstr ""
 +"Isto substitui o campo de código de conta para cada conta-filho com um "
 +"código gerado de novo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:382
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:625
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:470
 -msgid "Select _All"
 -msgstr "Seleccionar _tudo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
 +msgid "_Show documentation"
 +msgstr "Mo_strar documentação"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:426
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1208
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:563
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1153
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:795
 -msgid "Date Range"
 -msgstr "Intervalo de datas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:53
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:406
 +msgid "_Reconciled"
 +msgstr "_Reconciliada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:439
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:257
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:890
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104
 -msgid "_Select All"
 -msgstr "_Seleccionar tudo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72
 +msgid "_Cleared"
 +msgstr "_Confirmada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:456
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
 -msgid "Select _Range"
 -msgstr "Selecciona_r intervalo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78
 +msgid ""
 +"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 +"as cleared."
 +msgstr ""
 +"Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são "
 +"marcadas como confirmadas."
  
 -#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:484
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:325
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:170
 -msgid "Start"
 -msgstr "Início"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91
 +msgid "_Not cleared"
 +msgstr "_Não confirmada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:493
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:334
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:179
 -msgid "_Earliest"
 -msgstr "Mais recent_e"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97
 +msgid ""
 +"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 +"as not cleared."
 +msgstr ""
 +"Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são "
 +"marcadas como não confirmadas."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:510
 -msgid "Cho_ose Date"
 -msgstr "Escol_her data"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113
 +msgid ""
 +"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
 +msgstr ""
 +"Estado pré-definido da transacção (substituído pelo estado indicado no "
 +"ficheiro QIF)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:527
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:366
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:211
 -msgid "Toda_y"
 -msgstr "_Hoje"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
 +msgid "Select Account"
 +msgstr "Seleccionar conta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:544
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:383
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:228
 -msgid "_Latest"
 -msgstr "Ú_ltima"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:237
 +msgid "_Select or add a GnuCash account:"
 +msgstr "_Seleccionar ou adicionar uma conta GnuCash:"
  
 -#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:566
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:613
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:422
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:413
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:258
 -msgid "End"
 -msgstr "Fim"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
 +msgid "Import transactions from text file"
 +msgstr "Importar transacções de um ficheiro de texto"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:575
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:422
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:267
 -msgid "C_hoose Date"
 -msgstr "Escol_her data"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
 +msgid "1. Choose the file to import"
 +msgstr "1. Escolha o ficheiro a importar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:592
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:439
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:284
 -msgid "_Today"
 -msgstr "_Hoje"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
 +msgid "Import bill CSV data"
 +msgstr "Importar dados de pagamento CSV"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:673
 -msgid "Account Selection"
 -msgstr "Seleccionar contas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
 +msgid "Import invoice CSV data"
 +msgstr "Importar dados de factura CSV"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687
 -msgid ""
 -"\n"
 -"Enter file name and location for the Export...\n"
 -msgstr ""
 -"\n"
 -"Insira nome e localização do ficheiro a exportar...\n"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
 +msgid "2. Select import type"
 +msgstr "2. Seleccione o tipo de importação"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:700
 -msgid "Choose File Name for Export"
 -msgstr "Escolher o nome do ficheiro a exportar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
 +msgid "Semicolon separated"
 +msgstr "Separado por ponto e vírgula"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:714
 -msgid "Export Now..."
 -msgstr "Exportar agora..."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234
 +msgid "Comma separated"
 +msgstr "Separado por vírgula"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:722
 -msgid "Summary"
 -msgstr "Resumo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252
 +msgid "Semicolon separated with quotes"
 +msgstr "Separado por ponto e vírgula com aspas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:727
 -msgid "Export Summary"
 -msgstr "Resumo da exportação"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270
 +msgid "Comma separated with quotes"
 +msgstr "Separado por vírgula com aspas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
 -msgid "CSV Price Import"
 -msgstr "Importação de preços CSV"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288
 +msgid "Custom regular expression"
 +msgstr "Expressão regular personalizada"
  
 -#. You should localize the (british) examples to your region.
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53
 -msgid ""
 -"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
 -"\n"
 -"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
 -"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
 -"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
 -"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
 -"\n"
 -"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
 -"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
 -"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
 -"\n"
 -"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
 -"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
 -"\n"
 -"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
 -"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
 -"have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices "
 -"for that day if required.\n"
 -"\n"
 -"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
 -"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
 -"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
 -"similar imports and save them under another name. Note you can't save to "
 -"built-in presets.\n"
 -"\n"
 -"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
 -"\n"
 -"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
 -msgstr ""
 -"Este assistente vai ajudar a importar preços de um ficheiro CSV.\n"
 -"\n"
 -"Há um número mínimo de colunas que devem estar presentes para uma importação "
 -"bem-sucedida, sendo elas Data, Valor, De mercadoria, De símbolo e Para "
 -"moeda. Se todas as entradas forem para a mesma mercadoria/moeda, poderá "
 -"seleccioná-las e as colunas serão Data e Valor.\n"
 -"\n"
 -"Existem várias opções para especificar o delimitador, bem como uma opção de "
 -"largura fixa. Com a opção de largura fixa, clique duas vezes na tabela de "
 -"linhas mostradas para definir uma largura de coluna e depois com o botão "
 -"direito do rato para alterar, se necessário.\n"
 -"\n"
 -"Os exemplos são \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" e "
 -"CURRENCY;USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
 -"\n"
 -"Há uma opção para especificar a linha inicial, a linha final e uma opção "
 -"para ignorar linhas alternadas que começam na linha inicial e que podem ser "
 -"usadas se tiver algum texto de cabeçalho. Também há uma opção para "
 -"sobrescrever preços existentes para este dia, se necessário.\n"
 -"\n"
 -"Por fim, para importações repetidas, a página de antevisão tem botões para "
 -"carregar e gravar as definições. Pode gravar as definições para utilização "
 -"futura. Após carregar as definições, ajuste-as de novo para importações "
 -"similares e grave-as com outro nome. Note que não pode sobrescrever as "
 -"definições internas.\n"
 -"\n"
 -"Esta operação não é reversível, portanto, certifique-se de que tem uma "
 -"salvaguarda funcional.\n"
 -"\n"
 -"Clique em Seguinte para continuar ou Cancelar para abortar a importação."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310
 +msgid "3. Select import options"
 +msgstr "3. Seleccionar opções de importação"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353
 +msgid "4. Preview"
 +msgstr "4. Antevisão"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
 -msgid "Price Import Assistant"
 -msgstr "Assistente de importação de preços"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
 +msgid "Open imported documents in tabs"
 +msgstr "Abrir documentos importados em separadores"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77
 -msgid ""
 -"\n"
 -"Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
 -msgstr ""
 -"\n"
 -"Seleccione o nome e a localização do ficheiro a importar e clique em "
 -"\"Aceitar\"...\n"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
 +msgid "Open not yet posted documents in tabs "
 +msgstr "Abrir documentos ainda não emitidos em separadores "
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90
 -msgid "Select File for Import"
 -msgstr "Seleccionar o ficheiro a importar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
 +msgid "Don't open imported documents in tabs"
 +msgstr "Não abrir documentos importados em separadores"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:139
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:130
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
 +msgid "5. Afterwards"
 +msgstr "5. Após"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
 +msgid "window1"
 +msgstr "janela1"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:73
 +msgid "Due Days"
 +msgstr "Prazo (dias)"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:86
 +msgid "Discount Days"
 +msgstr "Dias de desconto"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:99
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:238
 +msgid "Discount %"
 +msgstr "% de desconto"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:113
 +msgid "The percentage discount applied for early payment."
 +msgstr "A percentagem de desconto aplicada por pagamento antecipado."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:134
  msgid ""
 -"Delete Settings\n"
 -"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
 -"field.\n"
 -"There are two reserved names which can never be deleted:\n"
 -"- No settings\n"
 -"- Gnucash default export format"
 +"The number of days after the post date during which a discount will be "
 +"applied for early payment."
  msgstr ""
 -"Eliminar definições\n"
 -"Elimina as definições gravadas sob o nome inserido no campo de texto "
 -"adjacente.\n"
 -"Há dois nomes reservados que nunca podem ser eliminados:\n"
 -"- Sem definições\n"
 -"- Formato de exportação pré-definido do Gnucash"
 +"O número de dias após a emissão, durante os quais um desconto será aplicado "
 +"por pagamento antecipado."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:155
 +msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
 +msgstr "O número de dias para efectuar o pagamento após a data de emissão."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212
 +msgid "Due Day"
 +msgstr "Prazo"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:225
 +msgid "Discount Day"
 +msgstr "Dia de desconto"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251
 +msgid "Cutoff Day"
 +msgstr "Dia de corte"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:265
  msgid ""
 -"Save Settings\n"
 -"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
 -"field.\n"
 -"There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
 -"- No settings\n"
 -"- Gnucash default export format"
 +"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
 +"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
 +"end of the month."
  msgstr ""
 -"Gravar definições\n"
 -"Grava as definições sob o nome inserido no campo de texto adjacente.\n"
 -"Há dois nomes reservados que nunca podem ser usados para gravar definições "
 -"personalizadas:\n"
 -"- Sem definições\n"
 -"- Formato de exportação pré-definido do Gnucash"
 +"Data final, após a qual o pagamento transitará para o mês seguinte. Valores "
 +"negativos são contados de forma decrescente a partir do fim do mês."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183
 -msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
 -msgstr "<b>Carregar e gravar definições</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:287
 +msgid "The discount percentage applied if paid early."
 +msgstr "A percentagem de desconto aplicada em caso de pagamento antecipado."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
 -msgid "Fixed-Width"
 -msgstr "Largura fixa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:309
 +msgid "The last day of the month for the early payment discount."
 +msgstr "O último dia do mês para desconto por pagamento antecipado."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:284
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:273
 -msgid "Space"
 -msgstr "Espaço"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:331
 +msgid "The day of the month bills are due"
 +msgstr "O dia do mês em que o pagamento é devido"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:300
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:289
 -msgid "Tab"
 -msgstr "Tabulação"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:395
 +msgid "Table"
 +msgstr "Tabela"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:365
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:354
 -msgid "Hyphen (-)"
 -msgstr "Hífen (-)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:408
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:433
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:519
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:338
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1085
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:515
 +msgid "Terms"
 +msgstr "Condições"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:461
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:451
 -msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
 -msgstr ""
 -"Clique duplo em qualquer lado da tabela abaixo para inserir uma quebra de "
 -"coluna"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:482
 +msgid "Delete the current Billing Term"
 +msgstr "Eliminar as actuais condições de pagamento"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:487
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477
 -msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
 -msgstr ""
 -"Clique direito em qualquer lado numa coluna para a modificar (alargar, "
 -"estreitar, unir)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500
 +msgid "Create a new Billing Term"
 +msgstr "Criar novas condições de pagamento"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:530
 -msgid "Allow existing prices to be over written."
 -msgstr "Permitir sobrescrever preços existentes."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:546
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:844
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1087
 +msgid "<b>Term Definition</b>"
 +msgstr "<b>Definição de condições</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:535
 -msgid ""
 -"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
 -"setting is not saved."
 -msgstr ""
 -"Normalmente, os preços não são sobrescritas, seleccione esta opção para "
 -"alterar. A definição não é gravada."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:909
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1135
 +msgid "De_scription"
 +msgstr "De_scrição"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:559
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:551
 -msgid "<b>File Format</b>"
 -msgstr "<b>Formato de ficheiro</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:924
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1150
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:210
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:476
 +msgid "_Type"
 +msgstr "_Tipo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:589
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:587
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1133
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
 -msgid "Date Format"
 -msgstr "Formato da data"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:859
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1041
 +msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
 +msgstr "A descrição das condições de pagamento, impressa nas facturas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:601
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599
 -msgid "Currency Format"
 -msgstr "Formato de moeda"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685
 +msgid "Edit the current Billing Term"
 +msgstr "Alterar as actuais condições de pagamento"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:613
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
 -msgid "Encoding"
 -msgstr "Codificação"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738
 +msgid "Close this window"
 +msgstr "Fechar esta janela"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:625
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623
 -msgid "Leading Lines to Skip"
 -msgstr "Linhas iniciais a saltar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:797
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:975
 +msgid "Cancel your changes"
 +msgstr "Cancelar as alterações"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:637
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635
 -msgid "Trailing Lines to Skip"
 -msgstr "Linhas finais a saltar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:815
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:993
 +msgid "Commit this Billing Term"
 +msgstr "Aceitar estas condições de pagamento"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:716
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:764
 -msgid "Skip alternate lines"
 -msgstr "Saltar linhas alternadas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1023
 +msgid "The internal name of the Billing Term."
 +msgstr "O nome interno das condições de pagamento."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:728
 -msgid ""
 -"Starting from the first line that is actually imported every second line "
 -"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
 -"account as well.\n"
 -"For example\n"
 -"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
 -"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
 -"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
 -"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 -msgstr ""
 -"A partir da primeira linha que é realmente importada, cada segunda linha "
 -"será ignorada. Esta opção também levará as linhas iniciais a saltar em "
 -"conta.\n"
 -"Por exemplo\n"
 -"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" estiver definido como 3, a primeira linha "
 -"a importar será a linha 4. As linhas 5, 7, 9,... serão ignoradas.\n"
 -"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" for definido como 4, a primeira linha a "
 -"importar será a linha 5. As linhas 6, 8, 10,... serão ignoradas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1072
 +msgid "<b>New Billing Term</b>"
 +msgstr "<b>Novas condições de pagamento</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784
 -msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 -msgstr "<b>Diversas</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1120
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:780
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:461
 +msgid "_Name"
 +msgstr "_Nome"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:841
 -msgid "<b>Commodity From</b>"
 -msgstr "<b>De mercadoria</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:98
 +msgid "Income Total"
 +msgstr "Total de receitas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:886
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:57
 -msgid "Currency To"
 -msgstr "Para moeda"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110
 +msgid "Expense Total"
 +msgstr "Total de despesas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:953
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:882
 -msgid "Select the type of each column to import."
 -msgstr "Seleccione o tipo de cada coluna a importar."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
 +msgid "Choose Owner Dialog"
 +msgstr "Diálogo Escolher titular"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:975
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:904
 -msgid "Skip Errors"
 -msgstr "Saltar erros"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
 +msgid "Securities"
 +msgstr "Garantias"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:998
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:927
 -msgid "Import Preview"
 -msgstr "Antever importação"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77
 +msgid "Show National Currencies"
 +msgstr "Mostrar moedas nacionais"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014
 -msgid ""
 -"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
 -"\"Cancel\" to abort.</b>"
 -msgstr ""
 -"<b>Clique em Aplicar para adicionar os preços.\n"
 -"Cancelar para abortar.</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126
 +msgid "Add a new commodity."
 +msgstr "Adicionar nova mercadoria."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029
 -msgid "Import Prices Now"
 -msgstr "Importar preços agora"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144
 +msgid "Remove the current commodity."
 +msgstr "Remover a mercadoria actual."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
 -msgid "CSV Transaction Import"
 -msgstr "Importação de transacções CSV"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162
 +msgid "Edit the current commodity."
 +msgstr "Editar a mercadoria actual."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:120
  msgid ""
 -"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
 -"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
 -"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
 -"\n"
 -"For a successful import three columns have to be available in the import "
 -"data:\n"
 -"• a Date column\n"
 -"• a Description column\n"
 -"• a Deposit or Withdrawal column\n"
 -"\n"
 -"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
 -"which all data will be imported.\n"
 -"\n"
 -"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
 -"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
 -"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
 -"supported. The file encoding can be defined.\n"
 -"\n"
 -"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
 -"lines, with each line representing one split.\n"
 -"\n"
 -"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
 -"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
 -"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
 -"similar imports and save them under another name."
 +"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
 +"Computer, Inc."
  msgstr ""
 -"Este assistente vai ajudar a importar um ficheiro delimitado contendo uma "
 -"lista de transacções. Suporta ficheiros separados por símbolos (como vírgula "
 -"ou ponto e vírgula) e dados de largura fixa.\n"
 -"\n"
 -"Para uma importação bem-sucedida, têm de estar disponíveis três colunas nos "
 -"dados de importação:\n"
 -"• uma coluna Data\n"
 -"• uma coluna Descrição\n"
 -"• uma coluna Depósito ou Levantamento\n"
 -"\n"
 -"Se não houver dados de conta disponíveis, poderá ser seleccionada uma conta "
 -"base para a qual todos os dados serão importados.\n"
 -"\n"
 -"Além de uma escolha de delimitador, existem várias opções para ajustar o "
 -"importador. Por exemplo, um dado número de linhas pode ser ignorado no "
 -"início ou no final dos dados, bem como linhas alternadas. São suportados "
 -"vários formatos de data e número. A codificação do ficheiro pode ser "
 -"definida.\n"
 -"\n"
 -"O importador pode gerir ficheiros em que as transacções são divididas em "
 -"várias linhas, com cada linha representando uma parcela.\n"
 -"\n"
 -"Por fim, para importações repetidas, a página de antevisão tem botões para "
 -"carregar e gravar as definições. Pode gravar as definições para utilização "
 -"futura. Após carregar as definições, ajuste-as para importações similares e "
 -"grave-as com outro nome."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62
 -msgid "Transaction Import Assistant"
 -msgstr "Assistente de importação de transacções"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:520
 -msgid "Multi-split"
 -msgstr "Multi-parcela"
 +"Insira o nome completo da mercadoria. Exemplo: Cisco Systems Inc., ou Apple "
 +"Computer, Inc."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:524
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:138
  msgid ""
 -"Normally the importer will assume each line in the input file will "
 -"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
 -"transaction and one or two splits.\n"
 -"\n"
 -"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
 -"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
 -"information for exactly one split. The first line should also provide the "
 -"information for the transaction.\n"
 -"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
 -"compare the provided transaction information in each line. If that "
 -"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
 -"will consider this line part of the same transaction."
 +"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
 +"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
 +"used by the quote source (including case)."
  msgstr ""
 -"Normalmente, o importador assumirá que cada linha no ficheiro de entrada "
 -"corresponderá a uma transacção. Cada linha pode ter informações para uma "
 -"transacção e uma ou duas parcelas.\n"
 -"\n"
 -"Quando Multi-parcela está activada, o importador assumirá que várias linhas "
 -"consecutivas juntas contêm informações para uma transacção. Cada linha "
 -"fornece informações para exactamente uma parcela. A primeira linha também "
 -"deve fornecer as informações para a transacção.\n"
 -"Para saber quais linhas pertencem à mesma transacção, o importador vai "
 -"comparar as informações de transacção fornecidas em cada linha. Se essa "
 -"informação estiver vazia ou igual à primeira linha da transacção, o "
 -"importador considerará essa linha parte da mesma transacção."
 +"Insira o símbolo de cotação da mercadoria (por ex. CSCO ou AAPL). Se está a "
 +"obter cotações em linha, este campo deve corresponder exactamente ao símbolo "
 +"de cotação usado pela origem das cotações (incluindo maiúsculas)."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:156
  msgid ""
 -"Starting from the first line that is actually imported every second line "
 -"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
 -"account as well.\n"
 -"For example\n"
 -"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
 -"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
 -"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
 -"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 +"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
 +"this field blank."
  msgstr ""
 -"A partir da primeira linha que é realmente importada, cada segunda linha "
 -"será ignorada. Esta opção também levará as linhas iniciais a saltar em "
 -"conta.\n"
 -"Por exemplo\n"
 -"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" estiver definido como 3, a primeira linha "
 -"a importar será a linha 4. As linhas 5, 7, 9,... serão ignoradas.\n"
 -"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" for definido como 4, a primeira linha a "
 -"importar será a linha 5. As linhas 6, 8, 10,... serão ignoradas."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815
 -msgid "<b>Account</b>"
 -msgstr "<b>Conta</b>"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:942
 -msgid "Select a row to change the mappings"
 -msgstr "Seleccione uma linha para alterar os mapas"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:970
 -#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:197
 -msgid "Account ID"
 -msgstr "ID da conta"
 +"Insira um código único utilizado para identificar a mercadoria. Ou pode "
 +"deixar este campo vazio."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1009
 -msgid "Error text."
 -msgstr "Texto de erro."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:191
 +msgid ""
 +"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
 +"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
 +msgstr ""
 +"Insira a mais pequena fracção da mercadoria que pode ser negociada. Para "
 +"acções que só possam ser negociadas em números inteiros, insira 1."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1019
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:603
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:734
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:863
 -msgid "Change GnuCash _Account..."
 -msgstr "_Alterar conta GnuCash..."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:215
 +msgid "<b>Quote Source Information</b>"
 +msgstr "<b>Informação da origem de cotações</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1042
 -msgid "Match Import and GnuCash accounts"
 -msgstr "Comparar contas a importar com contas GnuCash"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:296
 +msgid ""
 +"Select a category for the commodity or enter a new one. One might use "
 +"investment categories like STOCKS and BONDS or exchange names like NASDAQ "
 +"and LSE."
 +msgstr ""
 +"Seleccione a categoria da mercadoria ou insira uma nova. Possibilidades "
 +"seriam ACÇÕES e FUNDOS ou nomes de bolsas, como NASDAQ e LSE."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1058
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:319
  msgid ""
 -"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
 -"\n"
 -"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
 -"the preview page to try and correct.\n"
 -"\n"
 -"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
 -"category.\n"
 -"\n"
 -"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
 -"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
 -"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
 -"dialog will not be shown.\n"
 -"\n"
 -"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
 -"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
 -"associate the transactions based on previous imports.\n"
 -"\n"
 -"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
 -"\n"
 -"More information can be displayed by using the help button."
 +"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
 +"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
  msgstr ""
 -"Se clicar em \"Seguinte\", O Gnucash realiza uma série de testes.\n"
 -"\n"
 -"Se um desses <i>testes falhar</i>, será automaticamente redireccionado para "
 -"a página de antevisão para corrigir a falha.\n"
 -"\n"
 -"Na página seguinte poderá associar cada transacção a uma categoria.\n"
 -"\n"
 -"Se esta for a <i>importação inicial para um novo ficheiro</i>, verá primeiro "
 -"um diálogo para definir as opções do livro, dado que estas afectam a forma "
 -"como os dados importados são convertidos para transacções do Gnucash. Se for "
 -"um ficheiro existente, o diálogo não será mostrado.\n"
 -"\n"
 -"Se esta for a <i>primeira importação</i>, verá que todas as linhas têm de "
 -"ser associadas. Em importações subsequentes, o importador tentará associar "
 -"as transacções com base em importações anteriores.\n"
 -"\n"
 -"A confiança na associação correcta da transacção é mostrada como barra "
 -"colorida.\n"
 -"\n"
 -"Pode ver mais informação usando o botão de ajuda."
 +"Insira um símbolo. Pode deixar em branco com segurança. Neste caso, será "
 +"usado o símbolo de cotação ou o código ISO da moeda."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1083
 -msgid "Transaction Information"
 -msgstr "Informação da transacção"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:335
 +msgid "Type of quote source"
 +msgstr "Tipo da origem das cotações"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1110
 -msgid "Match Transactions"
 -msgstr "Comparar transacções"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348
 +msgid "_Display symbol"
 +msgstr "_Símbolo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:21
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:363
 +msgid "Time_zone"
 +msgstr "_Fuso horário"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:374
 +msgid "_Unknown"
 +msgstr "_Desconhecido"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:380
  msgid ""
 -"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
 -"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
 -"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
 -"\n"
 -"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
 -"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
 -"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
 -"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
 -"another.\n"
 -"\n"
 -"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
 +"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
 +"know if these sources retrieve information from a single site or from "
 +"multiple sites on the internet."
  msgstr ""
 -"Este assistente ajuda a criar um conjunto de contas GnuCash para os seus "
 -"activos (tais como investimentos, contas à ordem ou a prazo), passivo (tais "
 -"como empréstimos) e diferentes tipos de receitas e despesas que possa ter.\n"
 -"\n"
 -"Pode escolher aqui um conjunto que pareça próximo das suas necessidades. "
 -"Após terminar o assistente, poderá adicionar, remover e modificar as contas "
 -"quando desejar. Poderá também adicionar sub-contas, assim como mover contas "
 -"(e suas sub-contas) de uma conta-mãe para outra.\n"
 -"\n"
 -"Clique em \"Cancelar\" caso não queira criar novas contas agora."
 +"Há origens de cotações que foram recentemente adicionadas ao F::Q. O GnuCash "
 +"desconhece se estas origens obtêm informação de uma só página ou de várias "
 +"páginas da Internet."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
 -msgid "New Account Hierarchy Setup"
 -msgstr "Novo plano de contas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:395
 +msgid "_Multiple"
 +msgstr "_Múltiplas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:44
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:401
  msgid ""
 -"\n"
 -"Please choose the currency to use for new accounts."
 +"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
 +"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
 +"retrieve the information from another site."
  msgstr ""
 -"\n"
 -"Por favor, escolha a moeda a utilizar para as novas contas."
 +"Há origens F::Q que obtêm informação de várias páginas da Internet. Se uma "
 +"dessas páginas estiver indisponível, o F::Q tentará obter cotações de outra "
 +"página."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:102
 -msgid "Choose Currency"
 -msgstr "Escolher moeda"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:416
 +msgid "Si_ngle"
 +msgstr "Ú_nica"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:117
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:422
  msgid ""
 -"Select language and region specific categories that correspond to the ways "
 -"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
 -"several accounts to be created."
 +"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
 +"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
 +"quotes."
  msgstr ""
 -"Seleccione categorias específicas de idioma e região, que correspondam à "
 -"forma como prevê utilizar o GnuCash. Cada categoria seleccionada causará a "
 -"criação de várias contas."
 +"Há origens F::Q que obtêm informação de uma só página da Internet. Se essa "
 +"página estiver indisponível, não poderá obter cotações."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:163
 -msgid "<b>Categories</b>"
 -msgstr "<b>Categorias</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:437
 +msgid "_Get Online Quotes"
 +msgstr "_Obter cotações em linha"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:273
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:906
 -msgid "C_lear All"
 -msgstr "_Limpar tudo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:456
 +msgid "F_raction traded"
 +msgstr "F_racção negociada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:311
 -msgid "<b>Category Description</b>"
 -msgstr "<b>Descrição da categoria</b>"
 +#. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number.
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:470
 +msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
 +msgstr "ISIN, CUSI_P ou outro código"
  
 -#. %s is an account template
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:377
 -#, c-format
 -msgid "Accounts in %s"
 -msgstr "Contas em \"%s\""
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:138
 +msgid "Nam_espace"
 +msgstr "_Espaço de nome"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:471
 -msgid ""
 -"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
 -"linked below and share your new or improved template."
 -msgstr ""
 -"Se não lhe agradam os modelos disponíveis, por favor, leia a página da wiki "
 -"ligada abaixo e partilhe o seu modelo novo ou melhorado."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500
 +msgid "_Symbol/abbreviation"
 +msgstr "_Símbolo/Abreviatura"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:484
 -msgid ""
 -"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
 -"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
 -"later at any time."
 -msgstr ""
 -"A selecção que fizer aqui é só o ponto de partida para o seu plano de contas "
 -"pessoal. Pode adicionar, renomear, mover ou eliminar contas a qualquer "
 -"momento."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:515
 +msgid "_Full name"
 +msgstr "_Nome completo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:501
 -msgid "GnuCash Account Template Wiki"
 -msgstr "Wiki de planos de contas GnuCash"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:553
 +msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
 +msgstr "Aviso: o Finance::Quote não está instalado correctamente."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:516
 -msgid "Choose accounts to create"
 -msgstr "Escolher contas a criar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:713
 +msgid "Select user information here…"
 +msgstr "Seleccione aqui a informação de utilizador…"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:531
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:187
  msgid ""
 -"\n"
 -"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
 -"the account, then click on the account name and change it.\n"
 -"\n"
 -"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
 -"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
 -"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
 -"click the checkbox for that account.\n"
 -"\n"
 -"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
 -"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
 -"the starting balance.\n"
 -"\n"
 -"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
 -"opening balance.\n"
 +"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 +"you"
  msgstr ""
 -"\n"
 -"Se quiser alterar o nome de uma conta, clique na linha contendo a conta, "
 -"clique no nome da conta e altere-o.\n"
 -"\n"
 -"Algumas contas estão marcadas como \"Marcador de posição\". Estas contas são "
 -"usadas para criar um plano de contas e, normalmente, não têm transacções ou "
 -"saldo inicial. Se quiser que uma conta seja um marcador de posição, marque a "
 -"caixa respectiva para essa conta.\n"
 -"\n"
 -"Se quiser que uma conta tenha um saldo de abertura, clique na linha contendo "
 -"a conta, clique no campo de saldo inicial e insira o valor desejado.\n"
 -"\n"
 -"<b>Nota</b>: todas as contas, excepto Capital próprio e contas marcadoras de "
 -"posição, podem ter saldo inicial.\n"
 +"O número que identifica o cliente. Se for deixado em branco, um número "
 +"aceitável será gerado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:566
 -msgid "Setup selected accounts"
 -msgstr "Configurar contas seleccionadas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:250
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:757
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:234
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:252
 +msgid "Address"
 +msgstr "Endereço"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:289
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:796
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:273
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:291
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132
 +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187
 +msgid "Email"
 +msgstr "Correio"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:414
 +msgid "Billing Address"
 +msgstr "Morada de facturação"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:532
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:97
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210
 +msgid "Discount"
 +msgstr "Desconto"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:545
 +msgid "Credit Limit"
 +msgstr "Limite de crédito"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:558
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:528
 +msgid "Tax Included"
 +msgstr "Imposto incluído"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:648
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:399
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:590
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
 +msgid "Tax Table"
 +msgstr "Tabela de imposto"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:576
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:652
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:594
 +msgid "Override the global Tax Table?"
 +msgstr "Ignorar a tabela de impostos global?"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:688
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:710
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:649
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:668
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:366
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1159
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:659
 +msgid "Billing Information"
 +msgstr "Informação de facturação"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:921
 +msgid "Shipping Information"
 +msgstr "Informação de entrega"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:940
 +msgid "Shipping Address"
 +msgstr "Morada de entrega"
 +
 +#. Title of dialog
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
 +msgid "Import customers or vendors from text file"
 +msgstr "Importar clientes ou fornecedores de ficheiro de texto"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
 +msgid "For importing customer lists."
 +msgstr "Para importar listas de clientes."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174
 +msgid "For importing vendor lists."
 +msgstr "Para importar listas de fornecedores."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
 +msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
 +msgstr "<b>2. Seleccionar o tipo de importação</b>"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
 +msgid "Exit the saved report configurations dialog"
 +msgstr "Sair do diálogo de configurações de relatório gravadas"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
 +msgid "Currently you have no saved reports."
 +msgstr "Actualmente, não tem relatórios gravados."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112
 +msgid ""
 +"Saved report configurations are created by\n"
 +"1. opening a report from the Reports menu,\n"
 +"2. altering the report's options to your taste,\n"
 +"3. selecting \"Save Report Configuration [As…]\" from the Reports menu\n"
 +" or pressing a \"Save Config [As…]\" button on the tool bar."
 +msgstr ""
 +"As configurações de relatórios gravados são criadas por:\n"
 +"1. abrir um relatório a partir do menu Relatórios;\n"
 +"2. alterando as opções do relatório ao seu gosto;\n"
 +"3. seleccionar \"Gravar configuração do relatório [como...]\" a partir do "
 +"menu Relatórios;\n"
 +" ou clicando no botão \"Gravar configuração [como...]\" na barra de "
 +"ferramentas."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:261
 +msgid "Question"
 +msgstr "Questão"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
 +msgid "Change Linked Document path head"
 +msgstr "Alterar cabeçalho do caminho do documento ligado"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
  msgid ""
 -"Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
 -"them to a file or database.\n"
 -"\n"
 -"Press 'Back' to review your selections.\n"
 -"\n"
 -"Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 -msgstr ""
 -"Clique em \"Aplicar\" para criar as suas novas contas. Poderá então gravá-"
 -"las num ficheiro ou base de dados.\n"
 -"\n"
 -"Clique em \"Recuar\" para rever as suas selecções.\n"
 -"\n"
 -"Clique em \"Cancelar\" para fechar este diálogo sem criar novas contas."
 +"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
 +"combining them with the existing path head unless box unticked."
 +msgstr ""
 +"Ligações de caminhos de ficheiro relativos existentes serão convertidas para "
 +"absolutos, combinando-os com o cabeçalho existente, a não ser que desmarque "
 +"a caixa."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585
 -msgid "Finish Account Setup"
 -msgstr "Terminar configuração de contas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
 +msgid ""
 +"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
 +"comparing them to the new path head unless box unticked."
 +msgstr ""
 +"Ligações de caminhos de ficheiro absolutos existente serão convertidas para "
 +"relativos, comparando-os com o novo cabeçalho, a não ser que desmarque a "
 +"caixa."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
 -msgid "Current Year"
 -msgstr "Ano actual"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
 +msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
 +msgstr ""
 +"Nota: só ligações de documento que não sejam só de leitura serão alteradas."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
 -msgid "Now + 1 Year"
 -msgstr "Agora + 1 ano"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276
 +msgid "Linked _File"
 +msgstr "_Ficheiro ligado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
 -msgid "Whole Loan"
 -msgstr "Todo o empréstimo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:292
 +msgid "Linked _Location"
 +msgstr "_Localização ligada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:152
 -msgid "Interest Rate"
 -msgstr "Taxa de juro"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:346
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:729
 +msgid "(none)"
 +msgstr "(nada)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
 -msgid "APR (Compounded Daily)"
 -msgstr "TPA (compostos diariamente)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
 +msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\""
 +msgstr "Insira um URL como \"http://www.gnucash.org\""
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
 -msgid "APR (Compounded Weekly)"
 -msgstr "TPA (compostos semanalmente)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
 +msgid "Location does not start with a valid scheme"
 +msgstr "A localização não começa com um esquema válido"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
 -msgid "APR (Compounded Monthly)"
 -msgstr "TPA (compostos mensalmente)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:530
 +msgid "Reload and Locate Linked Documents"
 +msgstr "Recarregar e localizar documentos ligados"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
 -msgid "APR (Compounded Quarterly)"
 -msgstr "TPA (compostos trimestralmente)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:544
 +msgid "_Reload"
 +msgstr "_Recarregar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
 -msgid "APR (Compounded Annually)"
 -msgstr "TPA (compostos anualmente)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:558
 +msgid "_Locate Linked Documents"
 +msgstr "_Localizar documentos ligados"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
 -msgid "Fixed Rate"
 -msgstr "Taxa fixa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:598
 +msgid "All Linked Documents"
 +msgstr "Todos os documentos ligados"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
 -msgid "3/1 Year ARM"
 -msgstr "TJV 3/1 ano"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:652
 +msgid "Id"
 +msgstr "Id"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
 -msgid "5/1 Year ARM"
 -msgstr "TJV 5/1 ano"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:680
 +msgid "Linked Document"
 +msgstr "Documento ligado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
 -msgid "7/1 Year ARM"
 -msgstr "TJV 7/1 ano"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:697
 +msgid "Available"
 +msgstr "Disponível"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
 -msgid "10/1 Year ARM"
 -msgstr "TJV 10/1 ano"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:712
 +msgid "Relative"
 +msgstr "Relativo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:104
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:756
  msgid ""
 -"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
 -"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
 -"along with the details of its payback. Using that information, the "
 -"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
 -"\n"
 -"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
 -"created Scheduled Transactions directly."
 +"Double click on the entry in the Description column to jump to the "
 +"Transaction.\n"
 +"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
 +"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
 +"link."
  msgstr ""
 -"Este é uma aproximação passo-a-passo à preparação de um plano de amortização "
 -"de um empréstimo com o GnuCash. Neste assistente, pode inserir os parâmetros "
 -"do empréstimo e suas amortizações. Usando esta informação, as transacções "
 -"agendadas adequadas serão criadas.\n"
 -"\n"
 -"Se detectar algum erro ou quiser fazer modificações mais tarde, pode editar "
 -"as transacções agendadas directamente."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:111
 -msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
 -msgstr "Configuração de pagamento de hipoteca/empréstimo"
 +"Duplo clique na entrada na coluna Descrição para saltar para a transacção.\n"
 +"Duplo clique na entrada na coluna Ligação para abrir o documento ligado.\n"
 +"Duplo clique na entrada na coluna Disponível para modificar a ligação do "
 +"documento."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:127
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:168
  msgid ""
 -"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
 +"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 +"you"
  msgstr ""
 -"Insira os detalhes do empréstimo. Insira, pelo menos, uma conta de "
 -"empréstimo válida e o montante.\n"
 +"Número de identificação do empregado. Se deixado em branco, será gerado um "
 +"número aceitável"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:165
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1176
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:375
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:259
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:605
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:40
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66
 -#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:54
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58
 -#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:95
 -msgid "Start Date"
 -msgstr "Data inicial"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:416
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:410
 +msgid "Payment Address"
 +msgstr "Morada de pagamento"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:178
 -msgid "Length"
 -msgstr "Duração"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:450
 +msgid "Language"
 +msgstr "Idioma"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:204
 -msgid "Loan Account"
 -msgstr "Conta de empréstimo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:488
 +msgid "Interface"
 +msgstr "Ambiente"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:219
 -msgid ""
 -"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
 -"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
 -msgstr ""
 -"Insira o número de meses ainda por pagar. Isto determina tanto o capital "
 -"restante, como a duração da transacção agendada."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:579
 +msgid "Default Hours per Day"
 +msgstr "Horas pré-definidas por dia"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:288
 -msgid "Months Remaining"
 -msgstr "Meses restantes"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:592
 +msgid "Default Rate"
 +msgstr "Taxa pré-definida"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:340
 -msgid ""
 -"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
 -"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
 -msgstr ""
 -"Insira a taxa de juro anual em percentagem, valores entre 0.001 e 100. O "
 -"assistente de hipotecas não suporta empréstimos a taxa zero."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:700
 +msgid "Access Control List"
 +msgstr "Lista de controlo de acesso"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:359
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:108
 -msgid "%"
 -msgstr "%"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:719
 +msgid "Access Control"
 +msgstr "Controlo de acesso"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:390
 -msgid "Interest Rate Change Frequency"
 -msgstr "Frequência de alteração da taxa de juro"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
 +msgid "<b>Data Format</b>"
 +msgstr "<b>Formato dos dados</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:436
 -msgid "Loan Details"
 -msgstr "Detalhes do empréstimo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
 +msgid "<b>File</b>"
 +msgstr "<b>Ficheiro</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451
 -msgid ""
 -"\n"
 -"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
 -msgstr ""
 -"\n"
 -"Usa uma conta garantia, cativa, caucionada? Se sim, tem de a especificar..."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:171
 +msgid "Host"
 +msgstr "Anfitrião"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:184
 +msgid "Database"
 +msgstr "Base de dados"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:471
 -msgid "... utilize an escrow account for payments?"
 -msgstr "... usar uma conta garantia para os pagamentos?"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210
 +msgid "Password"
 +msgstr "Senha"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:496
 -msgid "Escrow Account"
 -msgstr "Conta garantia"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:281
 +msgid "<b>Database Connection</b>"
 +msgstr "<b>Ligação da base de dados</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:532
 -msgid "Loan Repayment Options"
 -msgstr "Opções de pagamento do empréstimo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
 +msgid "Annual"
 +msgstr "Anual"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
 +msgid "Semi-annual"
 +msgstr "Semestral"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
 +msgid "Tri-annual"
 +msgstr "Quadrimestral"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 gnucash/report/trep-engine.scm:326
 +msgid "Quarterly"
 +msgstr "Trimestral"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
 +msgid "Bi-monthly"
 +msgstr "Bimensal"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:545
 -msgid ""
 -"\n"
 -"All accounts must have valid entries to continue.\n"
 -msgstr ""
 -"\n"
 -"Todas as contas têm de ter entradas válidas para continuar.\n"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1410
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:112
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:318 libgnucash/engine/Recurrence.c:761
 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:775
 +msgid "Monthly"
 +msgstr "Mensal"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584
 -msgid "Principal To"
 -msgstr "Amortização para"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:712
 +msgid "Semi-monthly"
 +msgstr "Quinzenal"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:623
 -msgid "Interest To"
 -msgstr "Juros para"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
 +msgid "Bi-weekly"
 +msgstr "Quinzenal"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:679
 -msgid "Repayment Frequency"
 -msgstr "Frequência de pagamento"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:995
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:113
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:310 libgnucash/engine/Recurrence.c:622
 +msgid "Weekly"
 +msgstr "Semanal"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:714
 -msgid "Loan Repayment"
 -msgstr "Pagamento de empréstimo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
 +msgid "Daily (360)"
 +msgstr "Diária (360)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727
 -msgid ""
 -"\n"
 -"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
 -msgstr ""
 -"\n"
 -"Todas as páginas de opção activadas têm de conter entradas válidas para "
 -"continuar.\n"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
 +msgid "Daily (365)"
 +msgstr "Diária (365)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:800
 -msgid "Payment To (Escrow)"
 -msgstr "Pagamento a (garantia)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
 +msgid "Loan Repayment Calculator"
 +msgstr "Calculadora financeira"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:813
 -msgid "Payment From (Escrow)"
 -msgstr "Pagamento de (garantia)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:151
 +msgid "_Schedule"
 +msgstr "_Agenda"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:836
 -msgid "Specify Source Account"
 -msgstr "Especifique a conta de origem"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186
 +msgid "<b>Calculations</b>"
 +msgstr "<b>Cálculos</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:851
 -msgid "Use Escrow Account"
 -msgstr "Usar conta garantia"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:207
 +msgid "Payment periods"
 +msgstr "Períodos de pagamento"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:942
 -msgid "Part of Payment Transaction"
 -msgstr "Parte de transacção de pagamento"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:221
 +msgid "Interest rate"
 +msgstr "Taxa de juro"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1008
 -msgid "Payment Frequency"
 -msgstr "Frequência de pagamento"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:234
 +msgid "Present value"
 +msgstr "Valor actual"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1034
 -msgid "Previous Option"
 -msgstr "Opção anterior"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:247
 +msgid "Periodic payment"
 +msgstr "Pagamento periódico"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1048
 -msgid "Next Option"
 -msgstr "Opção seguinte"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:260
 +msgid "Future value"
 +msgstr "Valor futuro"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1070
 -msgid "Loan Payment"
 -msgstr "Pagamento de empréstimo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:274
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:289
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:304
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:319
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334
 +msgid "Clear the entry."
 +msgstr "Limpar a entrada."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1083
 -msgid ""
 -"\n"
 -"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
 -msgstr ""
 -"\n"
 -"Reveja os detalhes abaixo e, se correctos, clique em Aplicar para criar a "
 -"agenda."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:348
 +msgid "Precision"
 +msgstr "Precisão"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111
 -msgid "Range"
 -msgstr "Intervalo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:379
 +msgid "Calculate"
 +msgstr "Calcular"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1188
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:390
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:331
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:80
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:60
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:74
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:67
 -#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:55
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:59
 -#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:96
 -msgid "End Date"
 -msgstr "Data final"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:385
 +msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
 +msgstr "Recalcular a entrada vazia (única) nos campos acima."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1247
 -msgid "Loan Review"
 -msgstr "Rever empréstimo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:514
 +msgid "<b>Payment Options</b>"
 +msgstr "<b>Opções de pagamento</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1255
 -msgid "Schedule added successfully."
 -msgstr "Agenda criada com sucesso."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:535
 +msgid "Payment Total"
 +msgstr "Total de pagamentos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1261
 -msgid "Loan Summary"
 -msgstr "Resumo do empréstimo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:565
 +msgid "Discrete"
 +msgstr "Discreta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:14
 -msgid "QIF Import Assistant"
 -msgstr "Assistente de importação QIF"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:582
 +msgid "Continuous"
 +msgstr "Contínua"
  
 -#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:26
 -msgid ""
 -"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
 -"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
 -"programs.\n"
 -"\n"
 -"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
 -"changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n"
 -"\n"
 -"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
 -"process."
 -msgstr ""
 -"O GnuCash pode importar dados financeiros de ficheiros QIF (Quicken "
 -"Interchange Format) escritos pelo Quicken/QuickBooks, Ms Money, MoneyDance e "
 -"muitos outros programas.\n"
 -"\n"
 -"O processo de importação tem vários passos. As suas contas GnuCash não serão "
 -"alteradas até que clique em \"Aplicar\", no final do processo.\n"
 -"\n"
 -"Clique em \"Seguinte\" para começar a carregar os seus dados QIF ou em "
 -"\"Cancelar\" para abortar o processo."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:598
 +msgid "Beginning"
 +msgstr "Início"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35
 -msgid "Import QIF files"
 -msgstr "Importar ficheiros QIF"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:634
 +msgid "<b>Compounding</b>"
 +msgstr "<b>Composição</b>"
  
 -#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:50
 -msgid ""
 -"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
 -"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
 -"account(s) in the file.\n"
 -"\n"
 -"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
 -"worry if your data is in multiple files.\n"
 -msgstr ""
 -"Por favor, seleccione o ficheiro a carregar. Quando clicar em \"Seguinte\", "
 -"o ficheiro será carregado e analisado. Poderá ter de responder a algumas "
 -"questões sobre as contas no ficheiro.\n"
 -"\n"
 -"Terá a oportunidade de carregar tantos ficheiros quantos desejar, não se "
 -"preocupe se os seus dados estão em múltiplos ficheiros.\n"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:780
 +msgid "When paid"
 +msgstr "Quando pago"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86
 -msgid "_Select..."
 -msgstr "_Seleccione..."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
 +msgid "Search the Account List"
 +msgstr "Procurar na lista de contas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109
 -msgid "Select a QIF file to load"
 -msgstr "Seleccionar um ficheiro QIF a carregar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
 +msgid "Close _on Jump"
 +msgstr "Fechar a_o ir para"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:185
 -msgid "_Start"
 -msgstr "_Iniciar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
 +msgid "_Jump To"
 +msgstr "_Ir para"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:255
 -msgid "Load QIF files"
 -msgstr "Carregar ficheiros QIF"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
 +msgid "All _accounts"
 +msgstr "Todas _as contas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:269
 -msgid ""
 -"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
 -"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
 -"automatically determine which format is in use in a particular file. "
 -"However, in the file you have just imported there exist more than one "
 -"possible format that fits the data.\n"
 -"\n"
 -"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
 -"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
 -"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
 -msgstr ""
 -"O formato de ficheiro QIF não especifica qual a ordem em que dia, mês e ano "
 -"são imprimidos. Na maioria dos casos, é possível determinar automaticamente "
 -"o formato usado num ficheiro específico. Contudo, no ficheiro que acabou de "
 -"importar, há mais de um formato possível de aplicar aos dados.\n"
 -"\n"
 -"Por favor, seleccione um formato de data a aplicar. Ficheiros QIF criados "
 -"por programas europeus têm provavelmente o formato \"d-m-a\" ou \"dia-mês-ano"
 -"\", enquanto os ficheiros americanos costumam ter \"m-d-a\" ou \"mês-dia-ano"
 -"\".\n"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
 +msgid "Search scope"
 +msgstr "Âmbito de procura"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389
 -msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
 +msgid "Account Full Name"
 +msgstr "Nome completo da conta"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
 +msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
  msgstr ""
 -"Clique em \"Recuar\" para cancelar o carregamento deste ficheiro e escolher "
 -"outro."
 +"A procura insensível a maiúsculas está disponível em \"Nome completo da "
 +"conta\"."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:317
 -msgid "Set a date format for this QIF file"
 -msgstr "Definir um formato de data para este ficheiro QIF"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
 +msgid "Sea_rch"
 +msgstr "P_rocurar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:331
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
  msgid ""
 -"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
 -"one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
 -"\n"
 -"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
 -"accounting program, you should use the same account name that was used in "
 -"that program.\n"
 +"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account "
 +"Tree,\n"
 +"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
  msgstr ""
 -"O ficheiro QIF que carregou aparenta ter transacções só para uma conta mas "
 -"não especifica um nome para essa conta.\n"
 -"\n"
 -"Por favor, insira um nome para a conta. Se o ficheiro foi exportado de outro "
 -"programa de contabilidade, deve usar o mesmo nome de conta usado nesse "
 -"programa.\n"
 +"Seleccione uma linha e prima \"Ir para\" para ir para a conta no plano de "
 +"contas.\n"
 +"Se a conta não deve ser mostrada, será temporariamente ignorado."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:352
 -msgid "Account name"
 -msgstr "Nome de conta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
 +msgid "Import Map Editor"
 +msgstr "Editor do mapa de importação"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:401
 -msgid "Set the default QIF account name"
 -msgstr "Inserir o nome pré-definido da conta QIF"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
 +msgid "_Remove Invalid Mappings"
 +msgstr "_Remover mapeamentos inválidos"
  
 -#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:439
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
 +msgid "<b>What type of information to display?</b>"
 +msgstr "<b>Que tipo de informação mostrar?</b>"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
 +msgid "Non-Bayesian"
 +msgstr "Não-bayesiana"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580
 +msgid "Online"
 +msgstr "Em linha"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
 +msgid "Source Account Name"
 +msgstr "Conta fonte"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
 +msgid "Based On"
 +msgstr "Baseado em"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
 +msgid "Match String"
 +msgstr "Cadeia comparada"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
 +msgid "Mapped to Account Name"
 +msgstr "Conta mapeada"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
 +msgid "Count of Match String Usage"
 +msgstr "Total de usos da comparação"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
  msgid ""
 -"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
 -"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
 -"\n"
 -"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
 -"import process."
 +"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
 +"fields, case sensitive."
  msgstr ""
 -"Clique em \"Carregar outro ficheiro\" se tem mais dados a importar nesta "
 -"altura. Faça-o se gravou as suas contas em diferentes ficheiros QIF.\n"
 -"\n"
 -"Clique em \"Seguinte\" para terminar o carregamento de ficheiros e passar ao "
 -"passo seguinte do processo de importação QIF."
 +"Filtro sensível a maiúsculas aplicado aos campos \"Cadeia comparada\" e "
 +"\"Conta mapeada\"."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:458
 -msgid "_Unload selected file"
 -msgstr "_Descarregar o ficheiro seleccionado"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
 +msgid "_Filter"
 +msgstr "_Filtro"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:473
 -msgid "_Load another file"
 -msgstr "_Carregar outro ficheiro"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
 +msgid "_Expand All"
 +msgstr "_Expandir tudo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:495
 -msgid "QIF files you have loaded"
 -msgstr "Ficheiros QIF carregados"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
 +msgid "Collapse _All"
 +msgstr "Col_apsar tudo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:510
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
  msgid ""
 -"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
 -"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
 -"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
 -"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
 -"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
 -"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
 -"\n"
 -"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
 -"other personal finance program, including a separate account for each stock "
 -"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
 -"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
 -"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
 -"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
 -"alone.\n"
 +"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
  msgstr ""
 -"Na página seguinte, as contas nos seus ficheiros QIF e quaisquer acções ou "
 -"fundos que possua serão comparadas com as contas do GnuCash. Se já existir "
 -"uma conta GnuCash com o mesmo nome ou similar e tipo compatível, será usada "
 -"essa conta. Caso contrário, o GnuCash criará uma nova conta com o mesmo nome "
 -"e tipo da conta QIF. Se não gostar da conta GnuCash sugerida, faça duplo "
 -"clique e altere-a.\n"
 -"\n"
 -"Note que o GnuCash estará a criar muitas contas que não existiam no seu "
 -"outro programa de finanças, incluindo uma conta separada para cada acção que "
 -"possua, contas separadas para comissões, contas especiais de capital próprio "
 -"(sub-contas de ganhos retidos, por pré-definição) que serão a origem dos "
 -"seus saldos iniciais, etc. Todas estas contas aparecerão na página seguinte "
 -"para que as possa alterar se quiser, mas é seguro mantê-las tal como estão.\n"
 +"Pode seleccionar múltiplas linhas e depois eliminá-las premindo Eliminar."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
 -msgid "Accounts and stock holdings"
 -msgstr "Contas e participações"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:110
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:266
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:412
 +msgid "New _Account…"
 +msgstr "Nov_a conta…"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:538
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:669
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:798
 -msgid "_Select the matchings you want to change"
 -msgstr "_Seleccione as correspondências que quer alterar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
 +msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
 +msgstr "Por favor, seleccione ou crie uma conta GnuCash apropriada para:"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:578
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:709
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:838
 -msgid "Matchings selected"
 -msgstr "Correspondências seleccionadas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99
 +msgid "Online account ID here…"
 +msgstr "ID de conta em linha aqui…"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:626
 -msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
 -msgstr "Comparar contas QIF com contas GnuCash"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278
 +msgid "Choose a format"
 +msgstr "Escolha um formato"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:640
 -msgid ""
 -"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
 -"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
 -"converted to a GnuCash account.\n"
 -"\n"
 -"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
 -"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
 -"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
 -"name.\n"
 -"\n"
 -"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
 -"safely within GnuCash."
 -msgstr ""
 -"O GnuCash usa contas de receita e despesa separadas, em vez de categorias, "
 -"para classificar as suas transacções. Cada categoria no seu ficheiro QIF "
 -"será convertida numa conta GnuCash.\n"
 -"\n"
 -"Na página seguinte, terá a oportunidade de rever as correspondências entre "
 -"categorias QIF e contas GnuCash. Pode alterar correspondências que não gosta "
 -"fazendo duplo clique na linha com o nome da categoria.\n"
 -"\n"
 -"Se mudar de ideias mais tarde, pode reorganizar a estrutura das contas com "
 -"facilidade dentro do GnuCash."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:242
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:194
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42
 +msgid "Format"
 +msgstr "Formato"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:655
 -msgid "Income and Expense categories"
 -msgstr "Categorias de receita e despesa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:296
 +msgid "Select matching existing transaction"
 +msgstr "Seleccione a transacção existente correspondente"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:757
 -msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
 -msgstr "Comparar categorias QIF com contas GnuCash"
 +#. Dialog Select matching transactions
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:313
 +msgid "Show Reconciled"
 +msgstr "Mostrar reconciliadas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:771
 +#. Dialog Select matching transactions
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374
 +msgid "Imported transaction's first split"
 +msgstr "Primeira parcela da transacção importada"
 +
 +#. Dialog Select matching transactions
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408
 +msgid "Potential splits matching the selected transaction"
 +msgstr "Parcelas potencialmente correspondentes à transacção seleccionada"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:453
  msgid ""
 -"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
 -"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
 -"correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
 -"\n"
 -"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
 -"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
 -"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
 -"you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
 +"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
 +"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
 +"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
 +"checked can be added to a selection."
  msgstr ""
 -"Os ficheiros QIF transferidos de bancos e outras instituições financeiras "
 -"podem não ter informação sobre contas e categorias que lhes permitam ser "
 -"correctamente atribuídas a contas GnuCash.\n"
 -"\n"
 -"Na página seguinte, verá o texto que aparece nos campos Sacador e Memorando "
 -"de transacções sem conta ou categoria QIF. Por pré-definição, estas "
 -"transacções são atribuídas à conta \"Não especificada\" no GnuCash. Se "
 -"seleccionar uma conta diferente, ela será lembrada em futuros ficheiros QIF."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784
 -msgid "Payees and memos"
 -msgstr "Sacadores e memorandos"
 +"Pode seleccionar múltiplas linhas de transacção e atribuir uma conta de "
 +"transferência a todas as linhas seleccionadas. Use Ctrl + clique esquerdo ou "
 +"Shift-Clique para seleccionar múltiplas linhas e depois clique direito para "
 +"seleccionar uma conta de transferência. Só linhas com \"A\" marcado podem "
 +"ser adicionadas à selecção."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:886
 -msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
 -msgstr "Comparar sacador/memorando com contas GnuCash"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:456
 +msgid ""
 +"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
 +"unbalanced."
 +msgstr ""
 +"Esta transacção provavelmente requer a sua intervenção ou será importada sem "
 +"ser saldada."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:459
  msgid ""
 -"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
 -"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
 +"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
 +"check the match or destination account)."
  msgstr ""
 -"O importador QIF actualmente não pode gerir ficheiros QIF multi-moeda. Todas "
 -"as contas que está a importar têm de usar a mesma moeda.\n"
 +"Esta transacção será importada saldada (poderá querer verificar a comparação "
 +"ou a conta de destino)."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:915
 -msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
 -msgstr "_Seleccione a moeda a usar para todas as transacções importadas:"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:462
 +msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
 +msgstr "Esta transacção requer a sua intervenção ou NÃO será importada."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:958
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:465
  msgid ""
 -"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
 -"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
 -"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
 -"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
 -"You can access it directly from the menu via File->Properties."
 +"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
 +"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
  msgstr ""
 -"Dado que está a criar um novo ficheiro, verá um diálogo para configurar as "
 -"opções do livro. Estas podem afectar a forma como o GnuCash importa "
 -"transacções. Se voltar a esta página sem cancelar e começar de novo, o "
 -"diálogo das opções do livro não será mostrado novamente quando avançar. Pode "
 -"aceder-lhe directamente através do menu Ficheiro->Propriedades."
 +"Faça duplo clique na transacção para alterar a transacção correspondente no "
 +"GnuCash ou a conta destino da parcela de saldo automático (se necessário)."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:969
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
 -msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
 -msgstr "Escolher a moeda do ficheiro QIF e as opções do livro"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470
 +msgid "Transaction List Help"
 +msgstr "Ajuda da lista de transacções"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:521
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:108
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:113
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:123
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:129
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:135
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:141
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:142
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:147
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:152
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:162
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:168
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:174
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:180
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
 +msgid "Colors"
 +msgstr "Cores"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:636
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2504
 +msgid "<b>Actions</b>"
 +msgstr "<b>Acções</b>"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:648
 +msgid "\"A\""
 +msgstr "\"A\""
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:659
 +msgid "\"U+C\""
 +msgstr "\"A+C\""
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:670
 +msgid "\"C\""
 +msgstr "\"C\""
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:682
 +msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
 +msgstr "Seleccione \"A\" para adicionar a transacção como nova."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:694
  msgid ""
 -"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
 -"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
 -"needs some additional details about these investments that the QIF format "
 -"does not provide.\n"
 -"\n"
 -"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
 -"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
 -"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
 -"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
 -"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
 -"type.\n"
 -"\n"
 -"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
 -"appropriate, you can enter a new one."
 +"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
  msgstr ""
 -"Nas páginas seguintes ser-lhe-á pedido que forneça informação sobre acções, "
 -"fundos mutualistas e outros investimentos que surjam nos ficheiros QIF que "
 -"está a importar. O GnuCash necessita de alguma informação adicional sobre "
 -"estes investimentos, que o formato QIF não oferece.\n"
 -"\n"
 -"Cada acção, fundo ou outro investimento tem de ter um nome e uma "
 -"abreviatura, como um símbolo de acção. Por alguns investimentos não "
 -"relacionados usarem a mesma abreviatura, tem também de indicar que tipo de "
 -"abreviatura inseriu. Por exemplo, pode seleccionar a bolsa que atribuiu o "
 -"símbolo (NASDAQ, NYSE, etc.) ou seleccionar um tipo de investimento.\n"
 -"\n"
 -"Se não vê a sua bolsa listada ou nenhuma das escolhas disponíveis é "
 -"apropriada, pode criar uma nova."
 +"Seleccione \"A+C\" para actualizar e confirmar uma transacção correspondente."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1008
 -msgid "Enter Information about..."
 -msgstr "Inserir informação sobre..."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:706
 +msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
 +msgstr "Seleccione \"C\" para confirmar uma transacção correspondente (c)."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1034
 -msgid "All fields must be complete to continue..."
 -msgstr "Todos os campos têm de estar completos para continuar..."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:718
 +msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
 +msgstr "Não seleccione nenhuma para saltar a transacção (não será importada)."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1051
 -msgid "Tradable commodities"
 -msgstr "Mercadorias negociáveis"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:776
 +msgid "Red"
 +msgstr "Vermelho"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1127
 -msgid "_Start Import"
 -msgstr "_Começar a importação"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:793
 +msgid "Yellow"
 +msgstr "Amarelo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1142
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2986
 -msgid "P_ause"
 -msgstr "P_ausa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:810
 +msgid "Green"
 +msgstr "Verde"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1197
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:22
 -msgid "QIF Import"
 -msgstr "Importação QIF"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:871
 +msgid "Edit imported transaction details"
 +msgstr "Editar detalhe da transacção importada"
  
 -#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:944
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:745
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1014
 +msgid "_Notes"
 +msgstr "_Notas"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1022
  msgid ""
 -"\n"
 -"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
 -"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
 -"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
 -"to review them.\n"
 -"\n"
 -"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
 -"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
 -"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
 -"check mark in the \"Match?\" column.\n"
 -"\n"
 -"Click \"Next\" to review the possible matches."
 +"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
  msgstr ""
 -"\n"
 -"Se está a importar um ficheiro QIF de um banco ou outra instituição "
 -"financeira, algumas das transacções podem já existir nas contas do GnuCash. "
 -"Para evitar duplicação, o GnuCash tentou identificar correspondências e "
 -"precisa da sua ajuda para as rever.\n"
 -"\n"
 -"Na página seguinte verá uma lista das transacções importadas. Quando "
 -"selecciona cada uma delas, é-lhe mostrada abaixo uma lista de possíveis "
 -"correspondências. Se encontrar uma que seja correcta, clique-a. A sua "
 -"selecção será confirmada por uma marca na coluna Corresponde?.\n"
 -"\n"
 -"Clique em Seguinte para rever possíveis correspondências."
 +"Lista de transacções transferidas (parcela origem e informação comparada "
 +"mostradas)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1227
 -msgid "Match existing transactions"
 -msgstr "Comparar transacções existentes"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1064
 +msgid "Show _Account column"
 +msgstr "Mostrar a coluna Cont_a"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1269
 -msgid "_Imported transactions needing review"
 -msgstr "Transacções _importadas a precisar de revisão"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1080
 +msgid "Show _Memo column"
 +msgstr "Mostrar a coluna _Memorando"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1307
 -msgid "_Possible matches for the selected transaction"
 -msgstr "Correspondências _possíveis para a transacção seleccionada"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1096
 +msgid "Show matched _information"
 +msgstr "Mostra _informação comparada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1328
 -msgid "Select possible duplicates"
 -msgstr "Seleccionar possíveis duplicados"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1111
 +msgid "A_ppend"
 +msgstr "Ane_xar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1336
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1115
  msgid ""
 -"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
 -"accounts. The account and category matching information you have entered "
 -"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
 -"facility.\n"
 -"\n"
 -"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
 -"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
 -"staging area.\n"
 -"\n"
 -"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 +"When Updating and Clearing a matched transaction, append the imported "
 +"Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
 +"replacing them."
  msgstr ""
 -"Clique em Aplicar para importar dados da área de estágio e actualizar as "
 -"suas contas no GnuCash. A informação de conta e categoria que inseriu será "
 -"gravada e usada como pré-definição na próxima importação QIF.\n"
 -"\n"
 -"Clique em Recuar para rever as comparações de contas e categorias, alterar "
 -"definições de moedas e garantias para novas contas ou para adicionar mais "
 -"ficheiros à área de estágio.\n"
 -"\n"
 -"Clique em Cancelar para abortar o processo de importação QIF."
 +"Ao actualizar e confirmar uma transacção, anexar a descrição e as notas "
 +"importadas às descrição e notas comparadas, em vez de as substituir."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1127
 +msgid "_Reconcile after match"
 +msgstr "_Reconciliar após comparação"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1150
 +msgid "Generic import transaction matcher"
 +msgstr "Comparador genérico de importação de transacções"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:120
 +msgid "Posted Account"
 +msgstr "Conta de emissão"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:232
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1017
 +msgid "Invoice Information"
 +msgstr "Informação da factura"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:260
 +msgid "(owner)"
 +msgstr "(titular)"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:420
 +msgid "Open Document Link"
 +msgstr "Abrir ligação do documento"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:537
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1242
 +msgid "Default Chargeback Project"
 +msgstr "Projecto de análise pré-definido"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:564
 +msgid "Additional to Card"
 +msgstr "Adicional a cartão"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1345
 -msgid "Update your GnuCash accounts"
 -msgstr "Actualizar as suas contas no GnuCash"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:593
 +msgid "Extra Payments"
 +msgstr "Pagamentos extra"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1353
 -msgid "Summary Text"
 -msgstr "Texto do resumo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:633
 +msgid "Report template"
 +msgstr "Modelo de relatório"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1358
 -msgid "Qif Import Summary"
 -msgstr "Resumo da importação QIF"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:695
 +msgid "Use template report"
 +msgstr "Usar relatório exemplo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
 -msgid "Stock Split Assistant"
 -msgstr "Assistente de desdobramento de acções"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:723
 +msgid "Choose a different report template before timeout"
 +msgstr "Escolha um modelo de relatório diferente antes da expiração"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
 -msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:915
 +msgid ""
 +"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 +"you."
  msgstr ""
 -"Este assistente vai ajudar a registar um desdobramento ou uma incorporação "
 -"de acções.\n"
 +"O número da factura. Se deixado em branco, um número aceitável será gerado."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1389
  msgid ""
 -"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
 +"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
 +"Are you sure you want to unpost it?"
  msgstr ""
 -"Seleccione a conta para a qual quer registar um desdobramento ou "
 -"incorporação de acções."
 +"Suspender esta factura vai eliminar a transacção emitida.\n"
 +"Deseja realmente suspender?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:77
 -msgid "Stock Split Account"
 -msgstr "Conta de desdobramento de acções"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1418
 +msgid "Yes, reset the Tax Tables"
 +msgstr "Sim, repor as tabelas de impostos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:92
 -msgid ""
 -"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
 -"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
 -"for the share distribution. You can also enter a description of the "
 -"transaction, or accept the default one."
 -msgstr ""
 -"Insira a data e número de acções que ganhou ou perdeu no desdobramento ou "
 -"incorporação de acções. Para incorporação de acções (desdobramentos "
 -"negativos) use um valor negativo para a distribuição de acções. Pode também "
 -"inserir uma descrição da transacção ou aceitar aquela que é proposta."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1435
 +msgid "No, keep them as they are"
 +msgstr "Não, mantê-las como estão"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:143
 -msgid "Desc_ription"
 -msgstr "Desc_rição"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1458
 +msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
 +msgstr "Repor tabelas de impostos para os valores actuais?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:158
 -msgid "Stock Split"
 -msgstr "Desdobramento de acções"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
 +msgid "Job Dialog"
 +msgstr "Diálogo Tarefa"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:181
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:130
  msgid ""
 -"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
 -"safely leave it blank."
 +"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
  msgstr ""
 -"Se quiser registar um preço por acção para o desdobramento, insira-a abaixo. "
 -"Pode deixar em branco sem perigo."
 +"O número que identifica a tarefa. Se deixar em branco, será gerado um número "
 +"aceitável"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:197
 -msgid "New _Price"
 -msgstr "No_vo preço"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:164
 +msgid "Job Information"
 +msgstr "Informação da tarefa"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:211
 -msgid "Currenc_y"
 -msgstr "_Moeda"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273
 +msgid "Owner Information"
 +msgstr "Informação do titular"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:241
 -msgid "Stock Split Details"
 -msgstr "Detalhes do desdobramento de acções"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291
 +msgid "Job Active"
 +msgstr "Tarefa activa"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:257
 -msgid ""
 -"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
 -"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
 -msgstr ""
 -"Caso tenha recebido um desembolso de caixa como resultado do desdobramento "
 -"de acções, insira aqui os detalhes do pagamento. Caso contrário, clique em "
 -"\"Seguinte\"."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
 +#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34
 +msgid "Lot Viewer"
 +msgstr "Visualizador de lotes"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1201
 -msgid "_Amount"
 -msgstr "Mont_ante"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
 +msgid "_New Lot"
 +msgstr "_Novo lote"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:293
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:958
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:957
 -msgid "_Memo"
 -msgstr "_Memorando"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
 +msgid "Scrub _Account"
 +msgstr "Limpar _conta"
  
 -#. Default memo text for the remains of a stock split
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:309
 -msgid "Cash in lieu"
 -msgstr "Compensação monetária"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55
 +msgid "_Scrub"
 +msgstr "_Limpar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:346
 -msgid "<b>_Income Account</b>"
 -msgstr "<b>Conta de _receitas</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61
 +msgid "Scrub the highlighted lot"
 +msgstr "Limpar o lote realçado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:359
 -msgid "<b>A_sset Account</b>"
 -msgstr "<b>Conta de _activos</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78
 +msgid "Delete the highlighted lot"
 +msgstr "Eliminar o lote seleccionado"
  
 -#. Dialog title for the remains of a stock split
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:403
 -msgid "Cash In Lieu"
 -msgstr "Compensação monetária"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:136
 +msgid "Enter a name for the highlighted lot."
 +msgstr "Insira um nome para o lote realçado."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:413
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:174
 +msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
 +msgstr "Insira quaisquer notas que queira a respeito deste lote."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:193
 +msgid "<b>_Title</b>"
 +msgstr "<b>_Título</b>"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:223
 +msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
 +msgstr "<b>_Lotes nesta conta</b>"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:260
 +msgid "Show only open lots"
 +msgstr "Mostrar só lotes abertos"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:304
 +msgid "<b>Splits _free</b>"
 +msgstr "<b>Desdobramentos _livres</b>"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:359
 +msgid "<b>Splits _in lot</b>"
 +msgstr "<b>Desdobramentos _no lote</b>"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
 +msgid "_No"
 +msgstr "_Não"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
 +msgid "_Yes"
 +msgstr "_Sim"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:87
  msgid ""
 -"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
 -"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
 -"without making any changes."
 +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
  msgstr ""
 -"Caso tenha terminado a criação do desdobramento ou incorporação de acções, "
 -"clique em \"Aplicar\". Pode também clicar em \"Recuar\" para rever as suas "
 -"escolhas, ou \"Cancelar\" para sair sem fazer modificações."
 +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mostrar diálogo de boas-vindas "
 +"novamente?</span>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418
 -msgid "Stock Split Finish"
 -msgstr "Desdobramento de acções concluído"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:101
 +msgid ""
 +"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
 +"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
 +"i> button, it will not be displayed again."
 +msgstr ""
 +"Se clicar em <b>Sim</b>, o diálogo <i>Boas vindas ao GnuCash</i> será "
 +"mostrado novamente no próximo arranque do GnuCash. Se clicar em <b>Não</b>, "
 +"não será mostrado novamente."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16
 -msgid "Introduction placeholder"
 -msgstr "Marcador da introdução"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:210
 +msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
 +msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Boas-vindas ao GnuCash!</span>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:21
 -msgid "Title placeholder"
 -msgstr "Marcador do título"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:230
 +msgid ""
 +"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
 +"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
 +"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
 +"perform any of them."
 +msgstr ""
 +"Aqui estão algumas acções pré-definidas disponíveis para novos utilizadores "
 +"começarem com o GnuCash. Seleccione uma delas abaixo e clique em <i>Aceitar</"
 +"i> ou clique em <i>Cancelar</i>, se não quiser realizar nenhuma delas."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:46
 -msgid "_Edit list of encodings"
 -msgstr "_Editar a lista de codificações"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:244
 +msgid "C_reate a new set of accounts"
 +msgstr "C_riar um novo conjunto de contas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:69
 -msgid "Default encoding"
 -msgstr "Codificação pré-definida"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:261
 +msgid "_Import my QIF files"
 +msgstr "_Importar os meus ficheiros QIF"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:136
 -msgid "Convert the file"
 -msgstr "Converter o ficheiro"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:278
 +msgid "_Open the new user tutorial"
 +msgstr "_Abrir o manual de novo utilizador"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145
 -msgid "finish placeholder"
 -msgstr "marcador de fim"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
 +msgid "Object references"
 +msgstr "Referências do objecto"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:150
 -msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
 -msgstr "Terminar importação de dados do GnuCash"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52
 +msgid "Explanation"
 +msgstr "Explicação"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:163
 -msgid "Edit the list of encodings"
 -msgstr "Editar a lista de codificações"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
 +msgid "Close dialog and make no changes."
 +msgstr "Fechar o diálogo sem fazer alterações."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
 +msgid "Apply changes but do not close dialog."
 +msgstr "Aplicar alterações sem fechar o diálogo."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:239
 -msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
 -msgstr "<b>_Codificações do sistema</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
 +msgid "Apply changes and close dialog."
 +msgstr "Aplicar alterações e fechar o diálogo."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:325
 -msgid "<b>_Custom encoding</b>"
 -msgstr "<b>Codificação _personalizada</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
 +msgid "Order Entry"
 +msgstr "Transacção da encomenda"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:408
 -msgid "<b>_Selected encodings</b>"
 -msgstr "<b>Codificações _seleccionadas</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58
 +msgid "_Invoices"
 +msgstr "_Facturas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:494
 -msgid "Preferences"
 -msgstr "Preferências"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74
 +msgid "Close _Order"
 +msgstr "Fechar enc_omenda"
  
 -#. Preferences Dialog, General Tab
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:56
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1677
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1550
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2314
 -#: gnucash/report/report-core.scm:159
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:109
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:113
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:185
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189
 -#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50
 -#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76
 -#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:121
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:54
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:82
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:52
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:58
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:82
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:88
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:94
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:113
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:119
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:52
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57
 -msgid "General"
 -msgstr "Geral"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:230
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:575
 +msgid "Order Information"
 +msgstr "Informação da encomenda"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:68
 -msgid "Enable extra _buttons"
 -msgstr "Activar _botões extra"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:272
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:630
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:226
 +msgid "Reference"
 +msgstr "Referência"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:86
 -msgid "_Open in new window"
 -msgstr "_Abrir em nova janela"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:391
 +msgid "Order Entries"
 +msgstr "Transacções da encomenda"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:92
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:531
  msgid ""
 -"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
 -"clear, the invoice will be opened in the current window."
 +"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
  msgstr ""
 -"Se activa, cada nova factura será aberta na sua própria janela de topo. "
 -"Senão, a factura será aberta na janela actual."
 +"O número da encomenda. Se for deixado em branco, será gerado um número "
 +"aceitável"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:104
 -msgid "_Accumulate splits on post"
 -msgstr "_Acumular parcelas ao emitir"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:136
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:168
 +msgid "The company associated with this payment."
 +msgstr "A empresa associada a este pagamento."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169
 +msgid "Partner"
 +msgstr "Sócio"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207
 +msgid "Post To"
 +msgstr "Emitir para"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335
 +msgid "Documents"
 +msgstr "Documentos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:110
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:412
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:463
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:513
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:537
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:583
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:607
  msgid ""
 -"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
 -"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
 -"changed in the Post dialog."
 +"The amount to pay for this invoice.\n"
 +"\n"
 +"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
 +"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
 +"payment.\n"
 +"\n"
 +"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
 +"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
 +"this company."
  msgstr ""
 -"Se activa, múltiplas transacções numa factura que transfiram para a mesma "
 -"conta serão acumuladas numa única parcela. Esta definição pode ser alterada "
 -"no diálogo de emissão."
 +"A quantia a pagar por esta factura.\n"
 +"\n"
 +"Se seleccionou uma factura, o GnuCash vai propor a quantia ainda em dívida. "
 +"Pode alterar esta quantia para criar um pagamento parcial ou um pagamento "
 +"superior.\n"
 +"\n"
 +"No caso do pagamento superior ou se não seleccionou nenhuma factura, O "
 +"GnuCash atribui automaticamente o valor restante à primeira factura por "
 +"pagar desta empresa."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:135
 -msgid "<b>Invoices</b>"
 -msgstr "<b>Facturas</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:282
 +msgid "Refund"
 +msgstr "Reembolso"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:145
 -msgid "Not_ify when due"
 -msgstr "Not_ificar quando devido"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:623
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:296
 +msgid "Print Check"
 +msgstr "Imprimir cheque"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:151
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:240
 -msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
 -msgstr "Se deve mostrar a lista de pagamentos devidos ao iniciar."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:640
 +msgid "(USD)"
 +msgstr "(USD)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:166
 -msgid "Report for printing"
 -msgstr "Relatório para impressão"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:698
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
 +msgid "Transfer Account"
 +msgstr "Conta de transferência"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:175
 -msgid "_Tax included"
 -msgstr "_Imposto incluído"
 +#. Date format label for 07/31/2013
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50
 +msgid "US"
 +msgstr "EUA"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:181
 -msgid ""
 -"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
 -"inherited by new customers and vendors."
 -msgstr ""
 -"Se o imposto está incluído por pré-definição em transacções de pagamentos. "
 -"Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
 +#. Date format label for 31/07/2013
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54
 +msgid "UK"
 +msgstr "GB"
  
 -#. See the tooltip "At post time..." for details.
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:193
 -msgid "_Process payments on posting"
 -msgstr "_Processar pagamento ao emitir"
 +#. Date format label for 31.07.2013
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58
 +msgid "Europe"
 +msgstr "Europa"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:224
 -msgid "<b>Bills</b>"
 -msgstr "<b>Pagamentos</b>"
 +#. Date format label for 2013-07-31
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62
 +msgid "ISO"
 +msgstr "ISO"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:234
 -msgid "_Notify when due"
 -msgstr "_Notificar quando devido"
 +#. Label for locale settings of formats, …
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:57
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57
 +msgid "Locale"
 +msgstr "Regional"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:252
 -msgid "Ta_x included"
 -msgstr "I_mposto incluído"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140
 +msgid "_Reset"
 +msgstr "_Repor"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:258
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:599
 +msgid "<b>Separator Character</b>"
 +msgstr "<b>Carácter separador</b>"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211
  msgid ""
 -"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
 -"inherited by new customers and vendors."
 +"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference "
 +"window\n"
 +"Press 'Close' to return to the preference window\n"
  msgstr ""
 -"Se o imposto está incluído por pré-definição em transacções de facturas. "
 -"Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
 +"Clique em \"Repor\" para usar o separador de conta original e fechar a "
 +"janela de preferências.\n"
 +"Clique em \"Fechar\" para voltar à janela de preferências.\n"
  
 -#. See the tooltip "At post time..." for details.
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:270
 -msgid "Pro_cess payments on posting"
 -msgstr "Pro_cessar pagamento ao emitir"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254
 +msgid "GnuCash Preferences"
 +msgstr "Preferências do GnuCash"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:290
 -msgid "Days in ad_vance"
 -msgstr "_Dias antes"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:329
 +msgid "<b>Summarybar Content</b>"
 +msgstr "<b>Conteúdo da barra de sumário</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:305
 -msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
 -msgstr "Quantos dias antes se deve avisar de pagamentos prestes a vencer."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:339
 +msgid "Include _grand total"
 +msgstr "Incluir total _geral"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:341
 -msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
 -msgstr "Quantos dias antes se deve avisar de facturas prestes a vencer."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:345
 +msgid ""
 +"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
 +msgstr ""
 +"Mostrar um total geral de todas as contas, convertido para a moeda "
 +"pré-definida."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:353
 -msgid "_Days in advance"
 -msgstr "_Dias antes"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:357
 +msgid "Include _non-currency totals"
 +msgstr "Incluir totais de _não-moeda"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
 -msgid "Cascade Account Values"
 -msgstr "Valores da conta em cascata"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:363
 +msgid ""
 +"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
 +"clear, only currencies will be shown."
 +msgstr ""
 +"Se marcada, mercadorias não-moeda serão mostradas na barra de resumo. Senão "
 +"só são mostradas as moedas."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:70
 -msgid "Enable Cascading Account Color"
 -msgstr "Activar cor da conta em cascata"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:405
 +msgid "_Relative"
 +msgstr "_Relativa"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:105
 -msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
 -msgstr "Activar o marcador da conta em cascata"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:411
 +msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
 +msgstr ""
 +"Usar a data inicial relativa especificada para cálculo de lucros/prejuízos."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:130
 -msgid "Enable Cascading Account Hidden"
 -msgstr "Activar ocultação da conta em cascata"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:424
 +msgid "_Absolute"
 +msgstr "_Absoluta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:152
 -msgid "Enable the sections to Cascade"
 -msgstr "Activar as secções em cascata"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:430
 +msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
 +msgstr ""
 +"Usar a data inicial absoluta especificada para cálculo de lucros/prejuízos."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:443
 +msgid "Re_lative"
 +msgstr "Re_lativa"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:449
 +msgid ""
 +"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
 +"use this date for net assets calculations."
 +msgstr ""
 +"Usar a data final relativa especificada para cálculo de lucros/prejuízos. "
 +"Usar esta data também para cálculo de activos líquidos."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:200
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1334
 -#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:259 gnucash/report/report-core.scm:300
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:232
 -msgid "Default"
 -msgstr "Pré-definição"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:462
 +msgid "Ab_solute"
 +msgstr "Ab_soluta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:222
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:468
  msgid ""
 -"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
 -"following is ticked."
 +"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
 +"use this date for net assets calculations."
  msgstr ""
 -"Se alguma conta tiver uma cor existente, não será substituída a não ser que "
 -"a caixa seguinte esteja marcada."
 +"Usar a data final absoluta especificada para cálculo de lucros/prejuízos. "
 +"Usar esta data também para cálculo de activos líquidos."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233
 -msgid "Replace any existing account colors"
 -msgstr "Substituir quaisquer cores de conta existentes"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:579
 +msgid "Accounting Period"
 +msgstr "Período contabilístico"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362
 -msgid "Delete Account"
 -msgstr "Eliminar conta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:609
 +msgid "Use _formal accounting labels"
 +msgstr "Usar rótulos contabilísticos _formais"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447
 -msgid "<b>Sub-accounts</b>"
 -msgstr "<b>Sub-contas</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:615
 +msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
 +msgstr "Usar só \"Débito\" e \"Crédito\" em vez de sinónimos informais."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:469
 -msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
 -msgstr "Esta conta tem uma sub-conta. O que deseja fazer com ela?"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:630
 +msgid "<b>Labels</b>"
 +msgstr "<b>Rótulos</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:480
 -msgid "_Move to"
 -msgstr "_Mover para"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:650
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:453
 +msgid "_None"
 +msgstr "_Nenhum"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:498
 -msgid "Delete the _subaccount"
 -msgstr "Eliminar a _sub-conta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:669
 +msgid "C_redit accounts"
 +msgstr "Contas de c_rédito"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:693
 -msgid "M_ove to"
 -msgstr "M_over para"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:688
 +msgid "_Income & expense"
 +msgstr "_Receita e despesa"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:709
 -msgid "Delete all _transactions"
 -msgstr "Eliminar todas as _transacções"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:710
 +msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
 +msgstr "<b>Contas saldadas inversamente</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611
 -msgid ""
 -"This account contains transactions. What would you like to do with these "
 -"transactions?"
 -msgstr "Esta conta contém transacções. O que deseja fazer com elas?"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:743
 +msgid "<b>Default Currency</b>"
 +msgstr "<b>Moeda pré-definida</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625
 -msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
 -msgstr ""
 -"Esta conta contém transacções só de leitura que não podem ser eliminadas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:756
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3076
 +msgid "US Dollars (USD)"
 +msgstr "Dólares EUA (USD)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674
 -msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
 -msgstr "<b>Transacções da sub-conta</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:779
 +msgid "Character"
 +msgstr "Carácter"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:730
 -msgid ""
 -"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
 -"would you like to do with these transactions?"
 -msgstr ""
 -"Ordenou a eliminação da sub-conta, mas ela contém transacções. O que deseja "
 -"fazer com elas?"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:791
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:207
 +msgid "Sample"
 +msgstr "Exemplo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:744
 -msgid ""
 -"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
 -"deleted."
 -msgstr ""
 -"Uma ou mais sub-contas contém transacções só de leitura que não podem ser "
 -"eliminadas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:828
 +msgid "Show the Account Color as background"
 +msgstr "Mostrar a cor da conta como fundo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:69
 -msgid "Filter By..."
 -msgstr "Filtrar por..."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:834
 +msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
 +msgstr "Mostrar a cor da conta como fundo do nome da conta."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922
 -msgid "_Default"
 -msgstr "Pré-_definição"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:856
 +msgid "Show the Account Color on tabs"
 +msgstr "Mostrar a cor da conta nos separadores"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:954
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:122
 -msgid "Account Type"
 -msgstr "Tipo de conta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:862
 +msgid "Show the Account Color as tab background."
 +msgstr "Mostrar a cor da conta como fundo do separador."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:968
 -msgid "Show _hidden accounts"
 -msgstr "Mostrar contas _ocultas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:896
 +msgid ""
 +"The character that will be used between components of an account name. A "
 +"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
 +"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
 +"\"period\"."
 +msgstr ""
 +"O carácter que será usado entre componentes de um nome de conta. Valores "
 +"legais são letras e números únicos ou uma das seguintes cadeias: \"colon\", "
 +"\"slash\", \"backslash\", \"dash\" e \"period\"."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:972
 -msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
 -msgstr "Mostrar contas que têm o atributo \"Oculta\" marcado."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:916
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3177
 +msgid "Ch_oose"
 +msgstr "Esc_olha"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986
 -msgid "Show _unused accounts"
 -msgstr "Mostrar contas não _usadas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:936
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3197
 +msgid "Loc_ale"
 +msgstr "Idiom_a"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:990
 -msgid "Show accounts which do not have any transactions."
 -msgstr "Mostrar contas sem transacções."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1061
 +msgid "<b>Time Format</b>"
 +msgstr "<b>Formato de hora</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1004
 -msgid "Show _zero total accounts"
 -msgstr "Mostrar contas com saldo _zero"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1081
 +msgid "U_se 24-hour clock"
 +msgstr "U_sar formato de 24 horas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1008
 -msgid "Show accounts which have a zero total value."
 -msgstr "Mostrar contas que têm um valor total de zero."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1087
 +msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
 +msgstr "Usar um formato de 24 horas (em vez de 12 horas)."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1067
 -msgid "Use Commodity Value"
 -msgstr "Usar valor da mercadoria"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1102
 +msgid "<b>Date Completion</b>"
 +msgstr "<b>Conclusão de datas</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1199
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:214
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:198
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:216
 -msgid "Identification"
 -msgstr "Identificação"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1115
 +msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
 +msgstr "Quando uma data é inserida sem ano, deve ser considerada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1222
 -msgid "Account _name"
 -msgstr "_Nome de conta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1131
 +msgid ""
 +"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
 +msgstr "As datas serão completadas dentro do ano de calendário actual."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1237
 -msgid "_Account code"
 -msgstr "Código de cont_a"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1144
 +msgid ""
 +"In a sliding 12-month window starting this\n"
 +"many months before the current month"
 +msgstr ""
 +"numa janela de 12 meses começando este\n"
 +"número de meses antes do actual"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1251
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:930
 -msgid "_Description"
 -msgstr "_Descrição"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168
 +msgid "Enter number of months."
 +msgstr "Insira o número de meses."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1291
 -msgid "Smallest _fraction"
 -msgstr "Menor _fracção"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189
 +msgid "Use the date format specified by the system locale."
 +msgstr "Usar o formato de data especificado pela configuração regional."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1305
 -msgid "Account _Color"
 -msgstr "_Cor da conta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1215
 +msgid "<b>Numbers</b>"
 +msgstr "<b>Números</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1358
 -msgid "No_tes"
 -msgstr "No_tas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1225
 +msgid "Force P_rices to display as decimals"
 +msgstr "Fo_rçar exibição de cotações em decimais"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1430
 -msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
 -msgstr "A menor fracção desta mercadoria que pode ser referenciada."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1243
 +msgid "Display ne_gative amounts in red"
 +msgstr "Mostrar montantes ne_gativos a vermelho"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1452
 -msgid "Placeholde_r"
 -msgstr "_Marcador de posição"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1249
 +msgid "Display negative amounts in red."
 +msgstr "Mostrar montantes negativos a vermelho."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1261
 +msgid "_Automatic decimal point"
 +msgstr "Separador decimal _automático"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1456
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1267
  msgid ""
 -"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
 -"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
 -"account."
 +"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
 +"one."
  msgstr ""
 -"Esta conta existe apenas como um marcador na hierarquia. Não podem ser "
 -"feitas transacções nesta conta, só nas suas sub-contas."
 +"Inserir automaticamente um separador decimal em valores que são introduzidos "
 +"sem um."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1468
 -msgid "H_idden"
 -msgstr "_Oculta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1282
 +msgid "_Decimal places"
 +msgstr "Casas _decimais"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1472
 -msgid ""
 -"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
 -"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
 -"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
 -"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
 -"allow you to select the account and reopen this dialog."
 -msgstr ""
 -"Esta conta (e as suas sub-contas) estará oculta na árvore de contas e não "
 -"aparecerá no balão com a lista de contas no diário. Para repor esta opção, "
 -"terá primeiro de abrir o diálogo \"Filtrar por\" do plano de contas e marcar "
 -"a opção \"Mostrar contas ocultas\". Fazê-lo permitir-lhe-á seleccionar a "
 -"conta e reabrir este diálogo."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1297
 +msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
 +msgstr "Quantas casas decimais deverão ser automaticamente preenchidas."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484
 -msgid "Auto _interest transfer"
 -msgstr "Transferência automát_ica de juros"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1389
 +msgid "Numbers, Date, Time"
 +msgstr "Números, Data, Hora"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1500
 -msgid "Ta_x related"
 -msgstr "Sujeita a _impostos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1421
 +msgid "Perform account list _setup on new file"
 +msgstr "Configurar plano de conta_s em novo ficheiro"
  
 -#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1505
 -msgid ""
 -"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
 -"code to this account."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1427
 +msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
  msgstr ""
 -"Use Editar -> Opções do relatório Impostos para definir a bandeira \"Sujeita "
 -"a impostos\" e atribuir um código de imposto a esta conta."
 +"Mostrar o diálogo de nova lista de contas quando escolhe Ficheiro -> Novo "
 +"ficheiro."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1517
 -msgid "Opening balance"
 -msgstr "Saldo inicial"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1458
 +msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
 +msgstr "Mos_trar diálogo Dica do dia"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1521
 -msgid ""
 -"This account holds opening balance transactions. Only one account per "
 -"commodity can hold opening balance transactions."
 -msgstr ""
 -"Esta conta tem transacções de saldo inicial. Só uma conta por mercadoria "
 -"pode ter transacções de saldo inicial."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1464
 +msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
 +msgstr "Mostrar dicas para a utilização do GnuCash no arranque."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1485
 +msgid "How many days to keep old log/backup files."
 +msgstr "Quantos dias manter ficheiros de diário/salvaguarda."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1569
 -msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
 -msgstr "<b>T_ipo de conta</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1504
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:615
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:654
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1011
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1071
 +msgid "days"
 +msgstr "dias"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1595
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:646
 -msgid "_Parent Account"
 -msgstr "_Conta-mãe"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1523
 +msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
 +msgstr "<b>_Reter diários/salvaguardas</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1703
 -msgid "<b>Balance Information</b>"
 -msgstr "<b>Informação de saldo</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1535
 +msgid "Com_press files"
 +msgstr "Com_primir ficheiros"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1717
 -msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
 -msgstr "<b>Transferência de saldo inicial</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1541
 +msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
 +msgstr "Comprimir o ficheiro de dados com gzip ao gravar em disco."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1784
 -msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
 -msgstr "_Usar a conta \"Capital próprio\""
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1556
 +msgid "<b>Files</b>"
 +msgstr "<b>Ficheiros</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1801
 -msgid "_Select transfer account"
 -msgstr "_Seleccionar conta de transferência"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1589
 +msgid "<b>Search Dialog</b>"
 +msgstr "<b>Diálogo de procura</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1909
 -msgid "Renumber sub-accounts"
 -msgstr "Renumerar sub-contas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1602
 +msgid "New search _limit"
 +msgstr "_Limite de nova procura"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1942
 -msgid "_Renumber"
 -msgstr "_Renumerar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1617
 +msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
 +msgstr ""
 +"Pré-definição para nova procura se forem devolvidos menos itens que este "
 +"número."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1975
 -msgid "Prefix"
 -msgstr "Prefixo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1633
 +msgid "Show splash scree_n"
 +msgstr "_Mostrar ecrã de logótipo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2015
 -msgid "Examples"
 -msgstr "Exemplos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1639
 +msgid "Show splash screen at startup."
 +msgstr "Mostrar ecrã de logótipo no arranque."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2027
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42
 -msgid "Interval"
 -msgstr "Intervalo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1654
 +msgid "Auto-save time _interval"
 +msgstr "_Intervalo de gravação automática"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2112
 -msgid "Number of Digits"
 -msgstr "Número de algarismos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1693
 +msgid "minutes"
 +msgstr "minutos"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1709
 +msgid "Show auto-save confirmation _question"
 +msgstr "Mostrar _confirmação de gravação automática"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2126
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1715
  msgid ""
 -"This will replace the account code field of each child account with a newly "
 -"generated code"
 +"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
 +"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
  msgstr ""
 -"Isto substitui o campo de código de conta para cada conta-filho com um "
 -"código gerado de novo"
 +"Se activa, o GnuCash mostra uma pergunta de confirmação de cada vez que a "
 +"funcionalidade de gravação automática é mostrada. Senão, não é mostrada "
 +"nenhuma explicação."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
 -msgid "_Show documentation"
 -msgstr "Mo_strar documentação"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259
 +msgid "For"
 +msgstr "Durante"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:53
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:561
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:406
 -msgid "_Reconciled"
 -msgstr "_Reconciliada"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227
 +msgid "Forever"
 +msgstr "Para sempre"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72
 -msgid "_Cleared"
 -msgstr "_Confirmada"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1812
 +msgid "Time to _wait for answer"
 +msgstr "Tempo de espera da _resposta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78
 -msgid ""
 -"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 -"as cleared."
 -msgstr ""
 -"Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são "
 -"marcadas como confirmadas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1849
 +msgid "seconds"
 +msgstr "segundos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91
 -msgid "_Not cleared"
 -msgstr "_Não confirmada"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1895
 +msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
 +msgstr "Caminho para os caminhos relativos de ficheiros ligados"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97
 -msgid ""
 -"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 -"as not cleared."
 -msgstr ""
 -"Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são "
 -"marcadas como não confirmadas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924
 +msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
 +msgstr "Activar linhas de grelha horizontais em tabelas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1928
  msgid ""
 -"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
 +"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 +"views like the Accounts page."
  msgstr ""
 -"Estado pré-definido da transacção (substituído pelo estado indicado no "
 -"ficheiro QIF)"
 +"Activar linhas de grelha horizontais em tabelas. Maioritariamente em planos "
 +"de contas, tais como a página Contas."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
 -msgid "Select Account"
 -msgstr "Seleccionar conta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941
 +msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
 +msgstr "Activar linhas de grelha verticais em tabelas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:237
 -msgid "_Select or add a GnuCash account:"
 -msgstr "_Seleccionar ou adicionar uma conta GnuCash:"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945
 +msgid ""
 +"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 +"views like the Accounts page."
 +msgstr ""
 +"Activar linhas de grelha verticais em tabelas. Maioritariamente em planos de "
 +"contas, tais como a página Contas."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
 -msgid "Import transactions from text file"
 -msgstr "Importar transacções de um ficheiro de texto"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1961
 +msgid "<b>Linked Files</b>"
 +msgstr "<b>Ficheiros ligados</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
 -msgid "1. Choose the file to import"
 -msgstr "1. Escolha o ficheiro a importar"
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2057
 +msgid "Enable skip transaction action"
 +msgstr "Activar acção de salto de transacções"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
 -msgid "Import bill CSV data"
 -msgstr "Importar dados de pagamento CSV"
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2076
 +msgid "Enable update match action"
 +msgstr "Activar acção de actualização de comparação"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
 -msgid "Import invoice CSV data"
 -msgstr "Importar dados de factura CSV"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2082
 +msgid ""
 +"Enable the UPDATE AND CLEAR action in the transaction matcher. If enabled, a "
 +"transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and "
 +"has a different date or amount than the matching existing transaction will "
 +"cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
 +msgstr ""
 +"Activar a acção de ACTUALIZAR E LIMPAR no comparador de transacções. Se "
 +"activa, uma transacção cuja comparação esteja acima do limiar de confirmação "
 +"automática e tenha uma data ou quantia diferentes da transacção "
 +"correspondente existente fará com que a transacção existente seja "
 +"actualizada e confirmada por pré-definição."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
 -msgid "2. Select import type"
 -msgstr "2. Seleccione o tipo de importação"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2115
 +msgid ""
 +"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
 +"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
 +"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
 +"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
 +"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
 +"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
 +"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
 +"recognised as a match."
 +msgstr ""
 +"Nalguns locais, ATMs comerciais (não pertencentes a instituições financeiras)"
 +" são instaladas em sítios tais como lojas de conveniência. Estas máquinas "
 +"somam a taxa directamente ao montante, em vez de a mostrar como uma "
 +"transacção separada ou nas suas taxas bancárias mensais. Por exemplo, faz um "
 +"levantamento de 100€ e surge 101,5€ de taxa incluída. Se inserir manualmente "
 +"100€, os montantes não correspondem. Deve definir isto para a taxa máxima da "
 +"sua área (em unidades da sua moeda local), para que a transacção seja "
 +"reconhecida como correspondente."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
 -msgid "Semicolon separated"
 -msgstr "Separado por ponto e vírgula"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2138
 +msgid ""
 +"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
 +"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
 +msgstr ""
 +"Uma transacção cuja comparação está na zona verde (acima ou igual ao limite "
 +"de confirmação automática) será CONFIRMADA por pré-definição."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234
 -msgid "Comma separated"
 -msgstr "Separado por vírgula"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2160
 +msgid ""
 +"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
 +"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
 +"default."
 +msgstr ""
 +"Uma transacção cuja comparação está na zona vermelha (abaixo do limite de "
 +"exibição mas abaixo ou igual ao limite de adição automática) será ADICIONADA "
 +"por pré-definição."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252
 -msgid "Semicolon separated with quotes"
 -msgstr "Separado por ponto e vírgula com aspas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2182
 +msgid ""
 +"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
 +"list."
 +msgstr ""
 +"A comparação mínima que uma transacção deve ter para ser mostrada na lista "
 +"de comparações."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270
 -msgid "Comma separated with quotes"
 -msgstr "Separado por vírgula com aspas"
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2203
 +msgid "Commercial ATM _fees threshold"
 +msgstr "Limite de _taxas de ATMs comerciais"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288
 -msgid "Custom regular expression"
 -msgstr "Expressão regular personalizada"
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2217
 +msgid "Auto-c_lear threshold"
 +msgstr "_Limite de confirmação automática"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310
 -msgid "3. Select import options"
 -msgstr "3. Seleccionar opções de importação"
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2231
 +msgid "Auto-_add threshold"
 +msgstr "Limite de _adição automática"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353
 -msgid "4. Preview"
 -msgstr "4. Antevisão"
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2245
 +msgid "Match _display threshold"
 +msgstr "Comparar limite de _exibição"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
 -msgid "Open imported documents in tabs"
 -msgstr "Abrir documentos importados em separadores"
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256
 +msgid "Use _bayesian matching"
 +msgstr "Usar comparação _bayesiana"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
 -msgid "Open not yet posted documents in tabs "
 -msgstr "Abrir documentos ainda não emitidos em separadores "
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2262
 +msgid ""
 +"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
 +msgstr ""
 +"Usar algoritmos bayesianos para comparar novas transacções com contas "
 +"existentes."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
 -msgid "Don't open imported documents in tabs"
 -msgstr "Não abrir documentos importados em separadores"
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2296
 +msgid "Likely match _day threshold"
 +msgstr "Limite de _dias para comparações positivas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
 -msgid "5. Afterwards"
 -msgstr "5. Após"
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2309
 +msgid "_Unlikely match day threshold"
 +msgstr "Limite de dias para comparações negati_vas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
 -msgid "window1"
 -msgstr "janela1"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2323
 +msgid ""
 +"A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
 +"Default is 4 days."
 +msgstr ""
 +"Uma transacção com data dentro dos limites é provavelmente um resultado "
 +"positivo. A pré-definição é de 4 dias."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:73
 -msgid "Due Days"
 -msgstr "Prazo (dias)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2345
 +msgid ""
 +"A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
 +"Default is 14 days."
 +msgstr ""
 +"Uma transacção com data fora dos limites é provavelmente um resultado "
 +"negativo. A pré-definição é de 14 dias."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:86
 -msgid "Discount Days"
 -msgstr "Dias de desconto"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2391
 +msgid "<b>Checks</b>"
 +msgstr "<b>Cheques</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:99
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:238
 -msgid "Discount %"
 -msgstr "% de desconto"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2406
 +msgid "The default check printing font."
 +msgstr "A letra pré-definida para imprimir cheques."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:113
 -msgid "The percentage discount applied for early payment."
 -msgstr "A percentagem de desconto aplicada por pagamento antecipado."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2416
 +msgid "Print _date format"
 +msgstr "Imprimir formato da _data"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:134
 -msgid ""
 -"The number of days after the post date during which a discount will be "
 -"applied for early payment."
 -msgstr ""
 -"O número de dias após a emissão, durante os quais um desconto será aplicado "
 -"por pagamento antecipado."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2422
 +msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
 +msgstr "Abaixo da data actual, imprimir o formato da data num tipo de 8 pontos."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:155
 -msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
 -msgstr "O número de dias para efectuar o pagamento após a data de emissão."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2434
 +msgid "Print _blocking chars"
 +msgstr "Imprimir caracteres de _bloqueio"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212
 -msgid "Due Day"
 -msgstr "Prazo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2440
 +msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
 +msgstr "Imprimir \"***\" antes e depois de cada campo de texto no cheque."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:225
 -msgid "Discount Day"
 -msgstr "Dia de desconto"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2455
 +msgid "Default _font"
 +msgstr "Letra pré-de_finida"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251
 -msgid "Cutoff Day"
 -msgstr "Dia de corte"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2484
 +msgid "Printing"
 +msgstr "Impressão"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:265
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2514
 +msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
 +msgstr "\"_Enter\" move para uma transacção em branco"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2520
  msgid ""
 -"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
 -"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
 -"end of the month."
 +"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
 +"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
 +"down one row."
  msgstr ""
 -"Data final, após a qual o pagamento transitará para o mês seguinte. Valores "
 -"negativos são contados de forma decrescente a partir do fim do mês."
 +"Se activa, premir Enter move para a transacção em branco no final do diário. "
 +"Senão, premir Enter move uma linha para baixo."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:287
 -msgid "The discount percentage applied if paid early."
 -msgstr "A percentagem de desconto aplicada em caso de pagamento antecipado."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2532
 +msgid "_Auto-raise lists"
 +msgstr "Mostrar listas _automaticamente"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:309
 -msgid "The last day of the month for the early payment discount."
 -msgstr "O último dia do mês para desconto por pagamento antecipado."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2538
 +msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
 +msgstr "Mostrar automaticamente a lista de contas ou acções durante a inserção."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:331
 -msgid "The day of the month bills are due"
 -msgstr "O dia do mês em que o pagamento é devido"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2550
 +msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
 +msgstr "Ordem dos separadores in_clui Transferência nas transacções memorizadas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:395
 -msgid "Table"
 -msgstr "Tabela"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2556
 +msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
 +msgstr ""
 +"Mover para o campo Transferência quando a transacção memorizada é preenchida "
 +"automaticamente."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:408
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:433
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:527
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:338
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:958
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:523
 -msgid "Terms"
 -msgstr "Condições"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581
 +msgid "<b>Reconciling</b>"
 +msgstr "<b>Reconciliação</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:482
 -msgid "Delete the current Billing Term"
 -msgstr "Eliminar as actuais condições de pagamento"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2591
 +msgid "Check cleared _transactions"
 +msgstr "Marcar _transacções confirmadas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500
 -msgid "Create a new Billing Term"
 -msgstr "Criar novas condições de pagamento"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2597
 +msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
 +msgstr ""
 +"Marcar automaticamente transacções confirmadas ao abrir um diálogo de "
 +"reconciliação."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:546
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:844
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1087
 -msgid "<b>Term Definition</b>"
 -msgstr "<b>Definição de condições</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2609
 +msgid "Automatic credit card _payment"
 +msgstr "_Pagamentos automáticos de cartão de crédito"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:909
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1135
 -msgid "De_scription"
 -msgstr "De_scrição"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2615
 +msgid ""
 +"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
 +"card payment."
 +msgstr ""
 +"Após reconciliar um extracto de cartão de crédito, pedir ao utilizador para "
 +"inserir um pagamento de cartão de crédito."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:924
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1150
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:210
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:476
 -msgid "_Type"
 -msgstr "_Tipo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2627
 +msgid "Always reconcile to t_oday"
 +msgstr "Reconciliar sempre _hoje"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:859
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1041
 -msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
 -msgstr "A descrição das condições de pagamento, impressa nas facturas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2633
 +msgid ""
 +"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
 +"regardless of previous reconciliations."
 +msgstr ""
 +"Abrir sempre o diálogo de reconciliação usando a data de hoje como data da "
 +"declaração, independentemente de reconciliações anteriores."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685
 -msgid "Edit the current Billing Term"
 -msgstr "Alterar as actuais condições de pagamento"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2658
 +msgid "<b>Graphics</b>"
 +msgstr "<b>Gráficos</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738
 -msgid "Close this window"
 -msgstr "Fechar esta janela"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2668
 +msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
 +msgstr "_Usar o tema de cor interno do GnuCash"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:797
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:975
 -msgid "Cancel your changes"
 -msgstr "Cancelar as alterações"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2674
 +msgid ""
 +"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
 +"this if you want to use the system color theme instead."
 +msgstr ""
 +"O GnuCash usa um tema amarelo e verde pré-definido para janelas de diários. "
 +"Desmarque esta opção se quiser o tema de cores do sistema."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:815
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:993
 -msgid "Commit this Billing Term"
 -msgstr "Aceitar estas condições de pagamento"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2686
 +msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
 +msgstr "Cores de _modo duplo alternam entre transacções"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1023
 -msgid "The internal name of the Billing Term."
 -msgstr "O nome interno das condições de pagamento."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2692
 +msgid ""
 +"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
 +"alternating by row."
 +msgstr ""
 +"Alternar as cores primária e secundária entre cada transacção, não entre "
 +"cada linha."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1072
 -msgid "<b>New Billing Term</b>"
 -msgstr "<b>Novas condições de pagamento</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2704
 +msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
 +msgstr "Desenhar linhas _horizontais entre linhas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1120
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:780
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:461
 -msgid "_Name"
 -msgstr "_Nome"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2710
 +msgid "Show horizontal borders on the cells."
 +msgstr "Mostrar contornos horizontais nas células."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:98
 -msgid "Income Total"
 -msgstr "Total de receitas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2722
 +msgid "Draw _vertical lines between columns"
 +msgstr "Desenhar linhas _verticais entre colunas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110
 -msgid "Expense Total"
 -msgstr "Total de despesas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2728
 +msgid "Show vertical borders on the cells."
 +msgstr "Mostrar contornos verticais nas células."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
 -msgid "Choose Owner Dialog"
 -msgstr "Diálogo Escolher titular"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2753
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:311
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
 +msgid "Layout"
 +msgstr "Disposição"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
 -msgid "Securities"
 -msgstr "Garantias"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
 +msgid "_Future transactions after blank transaction"
 +msgstr "Transacções _futuras após o registo em branco"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77
 -msgid "Show National Currencies"
 -msgstr "Mostrar moedas nacionais"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
 +msgid ""
 +"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
 +"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
 +"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
 +msgstr ""
 +"Se activa, as transacções com uma data no futuro serão mostradas ao fundo do "
 +"diário, abaixo da transacção em branco. Senão, a transacção em branco é a "
 +"última no final do diário."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
 +msgid "<b>Default Style</b>"
 +msgstr "<b>Estilo pré-definido</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126
 -msgid "Add a new commodity."
 -msgstr "Adicionar nova mercadoria."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2834
 +msgid "<b>Other Defaults</b>"
 +msgstr "<b>Outras pré-definições</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144
 -msgid "Remove the current commodity."
 -msgstr "Remover a mercadoria actual."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2844
 +msgid "_Basic ledger"
 +msgstr "Razão _básico"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162
 -msgid "Edit the current commodity."
 -msgstr "Editar a mercadoria actual."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2863
 +msgid "_Auto-split ledger"
 +msgstr "Razão de parcelas _automáticas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:120
 -msgid ""
 -"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
 -"Computer, Inc."
 -msgstr ""
 -"Insira o nome completo da mercadoria. Exemplo: Cisco Systems Inc., ou Apple "
 -"Computer, Inc."
 +#. Translators: This is a menu item in the View menu
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2882
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:87
 +msgid "Transaction _Journal"
 +msgstr "_Diário de transacções"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:138
 -msgid ""
 -"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
 -"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
 -"used by the quote source (including case)."
 -msgstr ""
 -"Insira o símbolo de cotação da mercadoria (por ex. CSCO ou AAPL). Se está a "
 -"obter cotações em linha, este campo deve corresponder exactamente ao símbolo "
 -"de cotação usado pela origem das cotações (incluindo maiúsculas)."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2904
 +msgid "Number of _transactions"
 +msgstr "Número de _transacções"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:156
 -msgid ""
 -"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
 -"this field blank."
 -msgstr ""
 -"Insira um código único utilizado para identificar a mercadoria. Ou pode "
 -"deixar este campo vazio."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2937
 +msgid "_Double line mode"
 +msgstr "Modo de linha _dupla"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:191
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2943
  msgid ""
 -"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
 -"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
 +"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
 +"affect expanded transactions."
  msgstr ""
 -"Insira a mais pequena fracção da mercadoria que pode ser negociada. Para "
 -"acções que só possam ser negociadas em números inteiros, insira 1."
 +"Mostrar duas linhas de informação para cada transacção em vez de uma. Não "
 +"afecta transacções expandidas."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:215
 -msgid "<b>Quote Source Information</b>"
 -msgstr "<b>Informação da origem de cotações</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2955
 +msgid "Register opens in a new _window"
 +msgstr "Diário abre numa nova _janela"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:296
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2961
  msgid ""
 -"Select a category for the commodity or enter a new one. One might use "
 -"investment categories like STOCKS and BONDS or exchange names like NASDAQ "
 -"and LSE."
 +"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
 +"clear, the register will be opened in the current window."
  msgstr ""
 -"Seleccione a categoria da mercadoria ou insira uma nova. Possibilidades "
 -"seriam ACÇÕES e FUNDOS ou nomes de bolsas, como NASDAQ e LSE."
 +"Se marcada, o diário abre numa janela de topo própria. Senão, o diário abre "
 +"na janela actual."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:319
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2973
 +msgid "_Only display leaf account names"
 +msgstr "Mostrar só nomes de conta _finais"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2979
  msgid ""
 -"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
 -"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
 +"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
 +"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
 +"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
 +"option implies that you use unique leaf names."
  msgstr ""
 -"Insira um símbolo. Pode deixar em branco com segurança. Neste caso, será "
 -"usado o símbolo de cotação ou o código ISO da moeda."
 +"Se marcada, só os nomes de contas finais são mostrados no diário e no balão "
 +"de selecção de contas. O comportamento pré-definido é mostrar o nome "
 +"completo, incluindo o caminho, no plano de contas. Marcar esta opção implica "
 +"usar só nomes finais."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:335
 -msgid "Type of quote source"
 -msgstr "Tipo da origem das cotações"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056
 +msgid "Register Defaults"
 +msgstr "Pré-definições do diário"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348
 -msgid "_Display symbol"
 -msgstr "_Símbolo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3088
 +msgid "<b>Default Report Currency</b>"
 +msgstr "<b>Moeda pré-definida de relatórios</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:363
 -msgid "Time_zone"
 -msgstr "_Fuso horário"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3111
 +msgid "<b>Location</b>"
 +msgstr "<b>Localização</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:374
 -msgid "_Unknown"
 -msgstr "_Desconhecido"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3121
 +msgid "Report opens in a new _window"
 +msgstr "Relatório abre numa nova _janela"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:380
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3127
  msgid ""
 -"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
 -"know if these sources retrieve information from a single site or from "
 -"multiple sites on the internet."
 +"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
 +"clear, the report will be opened in the current window."
  msgstr ""
 -"Há origens de cotações que foram recentemente adicionadas ao F::Q. O GnuCash "
 -"desconhece se estas origens obtêm informação de uma só página ou de várias "
 -"páginas da Internet."
 +"Se marcada, cada relatório será aberto na sua própria janela de topo. Senão, "
 +"será aberto na janela actual."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:395
 -msgid "_Multiple"
 -msgstr "_Múltiplas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3155
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3235
 +msgid "Default zoom level"
 +msgstr "Ampliação pré-definida"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:401
 -msgid ""
 -"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
 -"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
 -"retrieve the information from another site."
 -msgstr ""
 -"Há origens F::Q que obtêm informação de várias páginas da Internet. Se uma "
 -"dessas páginas estiver indisponível, o F::Q tentará obter cotações de outra "
 -"página."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3270
 +msgid "Reports"
 +msgstr "Relatórios"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:416
 -msgid "Si_ngle"
 -msgstr "Ú_nica"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3290
 +msgid "<b>Window Geometry</b>"
 +msgstr "<b>Geometria da janela</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:422
 -msgid ""
 -"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
 -"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
 -"quotes."
 -msgstr ""
 -"Há origens F::Q que obtêm informação de uma só página da Internet. Se essa "
 -"página estiver indisponível, não poderá obter cotações."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3310
 +msgid "_Save window size and position"
 +msgstr "_Gravar posição e tamanho da janela"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:437
 -msgid "_Get Online Quotes"
 -msgstr "_Obter cotações em linha"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3316
 +msgid "Save window size and location when it is closed."
 +msgstr "Gravar posição e tamanho da janela quando é fechada."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:456
 -msgid "F_raction traded"
 -msgstr "F_racção negociada"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3329
 +msgid "Bring the most _recent tab to the front"
 +msgstr "Trazer o separador mais _recente para a frente"
  
 -#. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number.
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:470
 -msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
 -msgstr "ISIN, CUSI_P ou outro código"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3361
 +msgid "<b>Tab Position</b>"
 +msgstr "<b>Posição do separador</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:138
 -msgid "Nam_espace"
 -msgstr "_Espaço de nome"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3371
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:195
 +msgid "To_p"
 +msgstr "To_po"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500
 -msgid "_Symbol/abbreviation"
 -msgstr "_Símbolo/Abreviatura"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3390
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:201
 +msgid "B_ottom"
 +msgstr "_Fundo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:515
 -msgid "_Full name"
 -msgstr "_Nome completo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3409
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:207
 +msgid "_Left"
 +msgstr "_Esquerda"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:553
 -msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
 -msgstr "Aviso: o Finance::Quote não está instalado correctamente."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3428
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:213
 +msgid "_Right"
 +msgstr "_Direita"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:713
 -msgid "Select user information here..."
 -msgstr "Seleccione aqui a informação de utilizador..."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450
 +msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
 +msgstr "<b>Posição da barra de resumo</b>"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3479
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:198
 +msgid "Bottom"
 +msgstr "Fundo"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3511
 +msgid "<b>Tabs</b>"
 +msgstr "<b>Separadores</b>"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3521
 +msgid "Show close button on _notebook tabs"
 +msgstr "Mostrar botão de _fecho em separadores"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:186
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3527
  msgid ""
 -"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 -"you"
 +"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
 +"'Close' menu item."
  msgstr ""
 -"O número que identifica o cliente. Se for deixado em branco, um número "
 -"aceitável será gerado"
 +"Mostrar um botão de fecho em cada separador. Funciona tal como o item de "
 +"menu \"Fechar\"."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:258
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:790
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:242
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:260
 -msgid "Address"
 -msgstr "Endereço"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3548
 +msgid ""
 +"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
 +"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
 +msgstr ""
 +"Se o texto no separador for maior que este valor (o teste é aproximado), o "
 +"centro do rótulo será cortado e preenchido com reticências."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:297
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:829
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:281
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:299
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:696
 -#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187
 -msgid "Email"
 -msgstr "Correio"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3568
 +msgid "characters"
 +msgstr "caracteres"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:422
 -msgid "Billing Address"
 -msgstr "Morada de facturação"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3587
 +msgid "_Width"
 +msgstr "_Largura"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:540
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:98
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:224
 -msgid "Discount"
 -msgstr "Desconto"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3598
 +msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
 +msgstr "Abrir novos separadores _adjacentes ao actual"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:553
 -msgid "Credit Limit"
 -msgstr "Limite de crédito"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3604
 +msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
 +msgstr ""
 +"Abre os novos separadores adjacentes ao separador actual, em vez de no fim."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:566
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:536
 -msgid "Tax Included"
 -msgstr "Imposto incluído"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3643
 +msgid "Windows"
 +msgstr "Janelas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:579
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:399
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:549
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
 -msgid "Tax Table"
 -msgstr "Tabela de imposto"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3687
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3710
 +msgid "Online Quotes"
 +msgstr "Cotações em linha"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:597
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:619
 -msgid "Override the global Tax Table?"
 -msgstr "Ignorar a tabela de impostos global?"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
 +msgid "Bid"
 +msgstr "Oferecer"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
 +msgid "Ask"
 +msgstr "Pedir"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
 +msgid "Last"
 +msgstr "Última"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:721
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:743
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:668
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:687
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:366
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1032
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:659
 -msgid "Billing Information"
 -msgstr "Informação de facturação"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
 +msgid "Net Asset Value"
 +msgstr "Valor líquido do activo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:954
 -msgid "Shipping Information"
 -msgstr "Informação de entrega"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43
 +msgid "Price Editor"
 +msgstr "Editor de preços"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:973
 -msgid "Shipping Address"
 -msgstr "Morada de entrega"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:195
 +msgid "S_ource"
 +msgstr "_Origem"
  
 -#. Title of dialog
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
 -msgid "Import customers or vendors from text file"
 -msgstr "Importar clientes ou fornecedores de ficheiro de texto"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:225
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2097
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2100
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:108
 +msgid "_Price"
 +msgstr "_Preço"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
 -msgid "For importing customer lists."
 -msgstr "Para importar listas de clientes."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374
 +msgid "Remove Old Prices"
 +msgstr "Remover preços antigos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174
 -msgid "For importing vendor lists."
 -msgstr "Para importar listas de fornecedores."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437
 +msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
 +msgstr "Eliminar preços que cumpram o seguinte critério:"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
 -msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
 -msgstr "<b>2. Seleccionar o tipo de importação</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457
 +msgid "Remove all prices before date."
 +msgstr "Remover preços anteriores à data."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
 -msgid "Exit the saved report configurations dialog"
 -msgstr "Sair do diálogo de configurações de relatório gravadas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471
 +msgid "Last of _Week"
 +msgstr "Última da _semana"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
 -msgid ""
 -"\n"
 -"Currently you have no saved reports.\n"
 -msgstr ""
 -"\n"
 -"Actualmente, não tem relatórios gravados.\n"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475
 +msgid "Keep the last price of each week if present before date."
 +msgstr "Mantém o último preço de cada semana, se presente antes da data."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:114
 -msgid ""
 -"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
 -"Reports menu,\n"
 -"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
 -"Configuration\" from\n"
 -"the Reports menu or tool bar."
 -msgstr ""
 -"Configurações de relatório gravadas são criadas começando por abrir um "
 -"relatório no respectivo menu,\n"
 -"alterando as opções do relatório a seu gosto e depois escolhendo \"Gravar "
 -"configuração de relatório\"\n"
 -"no menu Relatórios ou na barra de ferramentas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488
 +msgid "Last of _Month"
 +msgstr "Última do _mês"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:261
 -msgid "Question"
 -msgstr "Questão"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
 +msgid "Keep the last price of each month if present before date."
 +msgstr "Mantém o último preço de cada mês, se presente antes da data."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
 -msgid "Change Linked Document path head"
 -msgstr "Alterar cabeçalho do caminho do documento ligado"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
 +msgid "Last of _Quarter"
 +msgstr "Última do _trimestre"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:509
  msgid ""
 -"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
 -"combining them with the existing path head unless box unticked."
 +"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
 +"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
  msgstr ""
 -"Ligações de caminhos de ficheiro relativos existentes serão convertidas para "
 -"absolutos, combinando-os com o cabeçalho existente, a não ser que desmarque "
 -"a caixa."
 +"Mantém o último preço de cada trimestre fiscal, se presente antes da data. O "
 +"trimestre fiscal deriva da data final do período contabilístico."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
 -msgid ""
 -"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
 -"comparing them to the new path head unless box unticked."
 -msgstr ""
 -"Ligações de caminhos de ficheiro absolutos existente serão convertidas para "
 -"relativos, comparando-os com o novo cabeçalho, a não ser que desmarque a "
 -"caixa."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522
 +msgid "Last of _Period"
 +msgstr "Última do _período"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
 -msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:526
 +msgid ""
 +"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
 +"period is derived from the accounting period end date."
  msgstr ""
 -"Nota: só ligações de documento que não sejam só de leitura serão alteradas."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276
 -msgid "Linked _File"
 -msgstr "_Ficheiro ligado"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:292
 -msgid "Linked _Location"
 -msgstr "_Localização ligada"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:346
 -msgid "(None)"
 -msgstr "(nada)"
 +"Mantém o último preço de cada período fiscal, se presente antes da data. O "
 +"período fiscal deriva da data final do período contabilístico."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
 -msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
 -msgstr "Insira um URL como http://www.gnucash.org"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539
 +msgid "_Scaled"
 +msgstr "E_scalada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
 -msgid "Location does not start with a valid scheme"
 -msgstr "A localização não começa com um esquema válido"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:543
 +msgid ""
 +"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
 +"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
 +"for dates older than six months to a year."
 +msgstr ""
 +"Com esta opção, os preços são removidos relativamente à data seleccionada. "
 +"\"Uma por mês\" é usado para datas com mais de um ano e \"Uma por semana\" é "
 +"usado para datas entre seis meses a um ano."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:530
 -msgid "Reload and Locate Linked Documents"
 -msgstr "Recarregar e localizar documentos ligados"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:591
 +msgid "First Date"
 +msgstr "Primeira data"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:544
 -msgid "_Reload"
 -msgstr "_Recarregar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:622
 +msgid "From these Commodities"
 +msgstr "Destas mercadorias"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:558
 -msgid "_Locate Linked Documents"
 -msgstr "_Localizar documentos ligados"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636
 +msgid "Keeping the last available price for option"
 +msgstr "Manter o último preço disponível para opção"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:598
 -msgid "All Linked Documents"
 -msgstr "Todos os documentos ligados"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668
 +msgid "Include _Fetched online prices"
 +msgstr "Incluir preços _obtidos em linha"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:652
 -msgid "Id"
 -msgstr "Id"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672
 +msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
 +msgstr "Se activa, os preços adicionados pelo Finance::Quote serão incluídos."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:680
 -msgid "Linked Document"
 -msgstr "Documento ligado"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687
 +msgid "Include manually _Entered prices"
 +msgstr "Incluir pr_eços manualmente inseridos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:697
 -msgid "Available"
 -msgstr "Disponível"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691
 +msgid "If activated, include manually entered prices."
 +msgstr "Se activa, incluir preços manualmente inseridos."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:712
 -msgid "Relative"
 -msgstr "Relativo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708
 +msgid "_Added by the application"
 +msgstr "_Adicionados pela aplicação"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:756
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:712
  msgid ""
 -"Double click on the entry in the Description column to jump to the "
 -"Transaction.\n"
 -"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
 -"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
 -"link."
 +"If activated, include application added prices.\n"
 +"\n"
 +"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
 +"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
 +"are able to correctly report values so removing them may make this less "
 +"reliable."
  msgstr ""
 -"Duplo clique na entrada na coluna Descrição para saltar para a transacção.\n"
 -"Duplo clique na entrada na coluna Ligação para abrir o documento ligado.\n"
 -"Duplo clique na entrada na coluna Disponível para modificar a ligação do "
 -"documento."
 +"Se activa, inclui preços adicionados pela aplicação.\n"
 +"\n"
 +"Estes preços foram adicionadas para que haja sempre um preço \"mais próximo "
 +"no tempo\" para cada transacção multi-mercadoria, de forma a que as páginas "
 +"de conta e os relatórios consigam relatar correctamente os valores. Removê-"
 +"las pode tornar isto menos fiável."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:167
 -msgid ""
 -"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 -"you"
 -msgstr ""
 -"Número de identificação do empregado. Se deixado em branco, será gerado um "
 -"número aceitável"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758
 +msgid "Before _Date"
 +msgstr "Anterior à _data"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:424
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:418
 -msgid "Payment Address"
 -msgstr "Morada de pagamento"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:798
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:76
 +msgid "Price Database"
 +msgstr "Base de dados de preços"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:458
 -msgid "Language"
 -msgstr "Idioma"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:853
 +msgid "Add a new price."
 +msgstr "Adicionar novo preço."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:496
 -msgid "Interface"
 -msgstr "Ambiente"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:871
 +msgid "Remove the current price."
 +msgstr "Remover o preço actual."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:587
 -msgid "Default Hours per Day"
 -msgstr "Horas pré-definidas por dia"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889
 +msgid "Edit the current price."
 +msgstr "Editar o preço actual."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:600
 -msgid "Default Rate"
 -msgstr "Taxa pré-definida"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:901
 +msgid "Remove _Old"
 +msgstr "Remover antig_os"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:719
 -msgid "Access Control List"
 -msgstr "Lista de controlo de acesso"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:906
 +msgid "Remove prices older than a user-entered date."
 +msgstr "Remover preços anteriores à data indicada."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:738
 -msgid "Access Control"
 -msgstr "Controlo de acesso"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918
 +msgid "_Get Quotes"
 +msgstr "_Obter cotações"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
 -msgid "<b>Data Format</b>"
 -msgstr "<b>Formato dos dados</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:923
 +msgid "Get new online quotes for stock accounts."
 +msgstr "Obter cotações em linha para as contas de acções."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
 -msgid "<b>File</b>"
 -msgstr "<b>Ficheiro</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
 +msgid "Save Custom Check Format"
 +msgstr "Gravar formato de cheque personalizado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:171
 -msgid "Host"
 -msgstr "Anfitrião"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
 +msgid ""
 +"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
 +"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
 +"custom format will cause that format to be overwritten."
 +msgstr ""
 +"Insira um título para este formato personalizado. Este título aparecerá no "
 +"selector \"Formato do cheque\", no diálogo \"Imprimir cheque\". Utilizar o "
 +"título de um formato personalizado existente faz com que esse formato seja "
 +"sobrescrito."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:184
 -msgid "Database"
 -msgstr "Base de dados"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:241
 +msgid "Inches"
 +msgstr "Polegadas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210
 -msgid "Password"
 -msgstr "Senha"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
 +msgid "Centimeters"
 +msgstr "Centímetros"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:281
 -msgid "<b>Database Connection</b>"
 -msgstr "<b>Ligação da base de dados</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247
 +msgid "Millimeters"
 +msgstr "Milímetros"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
 -msgid "Annual"
 -msgstr "Anual"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250
 +msgid "Points"
 +msgstr "Pontos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
 -msgid "Semi-annual"
 -msgstr "Semestral"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264
 +msgid "Middle"
 +msgstr "Meio"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
 -msgid "Tri-annual"
 -msgstr "Quadrimestral"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281
 +msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
 +msgstr "Letra US Quicken/QuickBooks (tm)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 gnucash/report/trep-engine.scm:326
 -msgid "Quarterly"
 -msgstr "Trimestral"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
 +msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
 +msgstr "Letra US Deluxe(tm) Personal Checks"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
 -msgid "Bi-monthly"
 -msgstr "Bimensal"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
 +msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
 +msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks com talão lateral"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1410
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:116
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:124
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:318 libgnucash/engine/Recurrence.c:761
 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:775
 -msgid "Monthly"
 -msgstr "Mensal"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:344
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:41
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:6
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:6
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:6
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:6
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:6
 +msgid "_Print"
 +msgstr "Im_primir"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:712
 -msgid "Semi-monthly"
 -msgstr "Quinzenal"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:384
 +msgid "Check _format"
 +msgstr "_Formato do cheque"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
 -msgid "Bi-weekly"
 -msgstr "Quinzenal"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:399
 +msgid "Check po_sition"
 +msgstr "Po_sição do cheque"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:995
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:117
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:125
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:310 libgnucash/engine/Recurrence.c:622
 -msgid "Weekly"
 -msgstr "Semanal"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:415
 +msgid "_Date format"
 +msgstr "Formato da _data"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
 -msgid "Daily (360)"
 -msgstr "Diária (360)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:529
 +msgid ""
 +"Check format must have an\n"
 +"ADDRESS item defined in order\n"
 +"to print an address on the check."
 +msgstr ""
 +"O formato do cheque tem de ter\n"
 +"um item ENDEREÇO definido para\n"
 +"imprimir um endereço no cheque."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
 -msgid "Daily (365)"
 -msgstr "Diária (365)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:533
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084
 +msgid "_Address"
 +msgstr "_Endereço"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
 -msgid "Loan Repayment Calculator"
 -msgstr "Calculadora financeira"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:560
 +msgid "Checks on first _page"
 +msgstr "Cheques na 1ª _página"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:151
 -msgid "_Schedule"
 -msgstr "_Agenda"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:660
 +msgid "x"
 +msgstr "eixo x"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186
 -msgid "<b>Calculations</b>"
 -msgstr "<b>Cálculos</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:672
 +msgid "y"
 +msgstr "eixo y"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:207
 -msgid "Payment periods"
 -msgstr "Períodos de pagamento"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:685
 +msgid "Pa_yee"
 +msgstr "_Sacador"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:221
 -msgid "Interest rate"
 -msgstr "Taxa de juro"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:715
 +msgid "Amount (_words)"
 +msgstr "_Montante (por extenso)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:234
 -msgid "Present value"
 -msgstr "Valor actual"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:730
 +msgid "Amount (_numbers)"
 +msgstr "Montante (_valor)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:247
 -msgid "Periodic payment"
 -msgstr "Pagamento periódico"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:938
 +msgid "_Units"
 +msgstr "_Unidades"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:260
 -msgid "Future value"
 -msgstr "Valor futuro"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:969
 +msgid "_Translation"
 +msgstr "_Tradução"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:274
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:289
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:304
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:319
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334
 -msgid "Clear the entry."
 -msgstr "Limpar a entrada."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:984
 +msgid "_Rotation"
 +msgstr "_Rotação"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:348
 -msgid "Precision"
 -msgstr "Precisão"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031
 +msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
 +msgstr "O ponto inicial é o canto superior esquerdo da página."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:379
 -msgid "Calculate"
 -msgstr "Calcular"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1044
 +msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
 +msgstr "O ponto inicial é o canto inferior esquerdo da página."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:385
 -msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
 -msgstr "Recalcular a entrada vazia (única) nos campos acima."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057
 +msgid "Degrees"
 +msgstr "Graus"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:514
 -msgid "<b>Payment Options</b>"
 -msgstr "<b>Opções de pagamento</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1066
 +msgid "_Save Format"
 +msgstr "Formato de _gravação"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:535
 -msgid "Payment Total"
 -msgstr "Total de pagamentos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
 +msgid "Splits Memo"
 +msgstr "Memorando da parcela"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:565
 -msgid "Discrete"
 -msgstr "Discreta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191
 +msgid "Splits Amount"
 +msgstr "Montante da parcela"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:582
 -msgid "Continuous"
 -msgstr "Contínua"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206
 +msgid "Splits Account"
 +msgstr "Conta da parcela"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:598
 -msgid "Beginning"
 -msgstr "Início"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1359
 +msgid "Custom format"
 +msgstr "Formato personalizado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:634
 -msgid "<b>Compounding</b>"
 -msgstr "<b>Composição</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
 +msgid "Working…"
 +msgstr "A trabalhar…"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:780
 -msgid "When paid"
 -msgstr "Quando pago"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55
 +msgid "<b>A_vailable reports</b>"
 +msgstr "<b>Relatórios disponí_veis</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
 -msgid "Search the Account List"
 -msgstr "Procurar na lista de contas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71
 +msgid "<b>_Selected Reports</b>"
 +msgstr "<b>Relatórios _seleccionados</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
 -msgid "Close _on Jump"
 -msgstr "Fechar a_o ir para"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101
 +msgid "A_dd >>"
 +msgstr "A_dicionar >>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
 -msgid "_Jump To"
 -msgstr "_Ir para"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117
 +msgid "<< _Remove"
 +msgstr "<< _Remover"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
 -msgid "All _accounts"
 -msgstr "Todas _as contas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145
 +msgid "Move _up"
 +msgstr "Mover a_cima"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
 -msgid "Search scope"
 -msgstr "Âmbito de procura"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161
 +msgid "Move dow_n"
 +msgstr "Mover a_baixo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
 -msgid "Account Full Name"
 -msgstr "Nome completo da conta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189
 +msgid "Si_ze…"
 +msgstr "_Tamanho…"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
 -msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
 -msgstr ""
 -"A procura insensível a maiúsculas está disponível em \"Nome completo da conta"
 -"\"."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:253
 +msgid "HTML Style Sheets"
 +msgstr "Folhas de estilo HTML"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
 -msgid "Sea_rch"
 -msgstr "P_rocurar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:302
 +msgid "<b>Available style sheets</b>"
 +msgstr "<b>Folhas de estilo disponíveis</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
 -msgid ""
 -"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account "
 -"Tree,\n"
 -"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
 -msgstr ""
 -"Seleccione uma linha e prima \"Ir para\" para ir para a conta no plano de "
 -"contas.\n"
 -"Se a conta não deve ser mostrada, será temporariamente ignorado."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:382
 +msgid "<b>Style sheet options</b>"
 +msgstr "<b>Opções da folha de estilo</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
 -msgid "Import Map Editor"
 -msgstr "Editor do mapa de importação"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:433
 +msgid "Report Size"
 +msgstr "Tamanho do relatório"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
 -msgid "_Remove Invalid Mappings"
 -msgstr "_Remover mapeamentos inválidos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:499
 +msgid "Enter report row/column span"
 +msgstr "Insira a dimensão de linha/coluna do relatório"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
 -msgid "<b>What type of information to display?</b>"
 -msgstr "<b>Que tipo de informação mostrar?</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:544
 +msgid "_Row span"
 +msgstr "Dimensão de _linha"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
 -msgid "Non-Bayesian"
 -msgstr "Não-bayesiana"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:559
 +msgid "_Column span"
 +msgstr "Dimensão de _coluna"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
 -msgid "Source Account Name"
 -msgstr "Conta fonte"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:585
 +msgid "Select HTML Style Sheet"
 +msgstr "Seleccionar a folha de estilo HTML"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
 -msgid "Based On"
 -msgstr "Baseado em"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:703
 +msgid "New Style Sheet"
 +msgstr "Nova folha de estilo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
 -msgid "Match String"
 -msgstr "Cadeia comparada"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:759
 +msgid "<b>New style sheet info</b>"
 +msgstr "<b>Informação da nova folha de estilo</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
 -msgid "Mapped to Account Name"
 -msgstr "Conta mapeada"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:795
 +msgid "_Template"
 +msgstr "_Modelo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
 -msgid "Count of Match String Usage"
 -msgstr "Total de usos da comparação"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
 +msgid "Reset Warnings"
 +msgstr "Repor avisos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
  msgid ""
 -"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
 -"fields, case sensitive."
 +"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
 +"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
 +"then click OK."
  msgstr ""
 -"Filtro sensível a maiúsculas aplicado aos campos \"Cadeia comparada\" e "
 -"\"Conta mapeada\"."
 +"Pediu que os seguintes diálogos de avisos não sejam mostrados. Para "
 +"reactivar qualquer um destes diálogos, marque a caixa junto ao diálogo e "
 +"clique em Aceitar."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
 -msgid "_Filter"
 -msgstr "_Filtro"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
 +msgid "_Unselect All"
 +msgstr "Remo_ver selecções"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
 -msgid "_Expand All"
 -msgstr "_Expandir tudo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146
 +msgid "No warnings to reset."
 +msgstr "Nenhum aviso a repor."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
 -msgid "Collapse _All"
 -msgstr "Col_apsar tudo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164
 +msgid "Permanent Warnings"
 +msgstr "Avisos permanentes"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
 -msgid ""
 -"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
 -msgstr ""
 -"Pode seleccionar múltiplas linhas e depois eliminá-las premindo Eliminar."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205
 +msgid "Temporary Warnings"
 +msgstr "Avisos temporários"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
 -msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
 -msgstr "Por favor, seleccione ou crie uma conta GnuCash apropriada para:"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
 +msgid "_New item…"
 +msgstr "_Novo item…"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99
 -msgid "Online account ID here..."
 -msgstr "ID de conta em linha aqui..."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
 +msgid "_Find"
 +msgstr "_Localizar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278
 -msgid "Choose a format"
 -msgstr "Escolha um formato"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
 +msgid " Search "
 +msgstr " Procurar "
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:242
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:194
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42
 -msgid "Format"
 -msgstr "Formato"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207
 +msgid "Search for items where"
 +msgstr "Procurar itens onde"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:296
 -msgid "Select matching existing transaction"
 -msgstr "Seleccione a transacção existente correspondente"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
 +msgid "<b>Match all entries</b>"
 +msgstr "<b>Satisfaz todos os critérios</b>"
  
 -#. Dialog Select matching transactions
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:313
 -msgid "Show Reconciled"
 -msgstr "Mostrar reconciliadas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:281
 +msgid "Search Criteria"
 +msgstr "Critério de procura"
  
 -#. Dialog Select matching transactions
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374
 -msgid "Imported transaction's first split"
 -msgstr "Primeira parcela da transacção importada"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:314
 +msgid "New search"
 +msgstr "Nova procura"
  
 -#. Dialog Select matching transactions
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408
 -msgid "Potential splits matching the selected transaction"
 -msgstr "Parcelas potencialmente correspondentes à transacção seleccionada"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331
 +msgid "Refine current search"
 +msgstr "Refinar procura actual"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:453
 -msgid ""
 -"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
 -"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
 -"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
 -"checked can be added to a selection."
 -msgstr ""
 -"Pode seleccionar múltiplas linhas de transacção e atribuir uma conta de "
 -"transferência a todas as linhas seleccionadas. Use Ctrl + clique esquerdo ou "
 -"Shift-Clique para seleccionar múltiplas linhas e depois clique direito para "
 -"seleccionar uma conta de transferência. Só linhas com \"A\" marcado podem "
 -"ser adicionadas à selecção."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348
 +msgid "Add results to current search"
 +msgstr "Adicionar resultados à procura actual"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:456
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365
 +msgid "Delete results from current search"
 +msgstr "Eliminar resultados da procura actual"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:393
 +msgid "Search only active data"
 +msgstr "Procurar apenas em dados activos"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:399
  msgid ""
 -"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
 -"unbalanced."
 +"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
  msgstr ""
 -"Esta transacção provavelmente requer a sua intervenção ou será importada sem "
 -"ser saldada."
 +"Escolha se quer procurar em todos os dados ou só nos marcados como \"activo\""
 +"."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:459
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:417
 +msgid "Type of search"
 +msgstr "Tipo de procura"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
 +msgid "Account Deletion"
 +msgstr "Eliminação de conta"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
  msgid ""
 -"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
 -"check the match or destination account)."
 +"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
 +"now be corrected. Press OK to edit them."
  msgstr ""
 -"Esta transacção será importada saldada (poderá querer verificar a comparação "
 -"ou a conta de destino)."
 +"As seguintes transacções agendadas referenciam a conta eliminada e têm de "
 +"ser corrigidas. Clique em Aceitar para as editar."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:760
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:122
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:304 libgnucash/engine/Recurrence.c:744
 +msgid "Daily"
 +msgstr "Diariamente"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
 +msgid "Bi-Weekly"
 +msgstr "Quinzenalmente"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:111
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:334 libgnucash/engine/Recurrence.c:787
 +msgid "Yearly"
 +msgstr "Anualmente"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:462
 -msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
 -msgstr "Esta transacção requer a sua intervenção ou NÃO será importada."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144
 +msgid "Make Scheduled Transaction"
 +msgstr "Agendar esta transacção"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:465
 -msgid ""
 -"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
 -"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
 -msgstr ""
 -"Faça duplo clique na transacção para alterar a transacção correspondente no "
 -"GnuCash ou a conta destino da parcela de saldo automático (se necessário)."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159
 +msgid "Advanced…"
 +msgstr "Avançado…"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470
 -msgid "Transaction List Help"
 -msgstr "Ajuda da lista de transacções"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:310
 +msgid "Never End"
 +msgstr "Sem fim"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:521
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:117
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:138
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:145
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:161
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:169
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:177
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:184
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:199
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:207
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:215
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
 -msgid "Colors"
 -msgstr "Cores"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:362
 +msgid "Number of Occurrences"
 +msgstr "Número de ocorrências"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:636
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
 -msgid "<b>Actions</b>"
 -msgstr "<b>Acções</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508
 +msgid "<b>Since Last Run</b>"
 +msgstr "<b>Desde a última execução</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:648
 -msgid "\"A\""
 -msgstr "\"A\""
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:531
 +msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
 +msgstr "<b>Pré-definições do editor de transacções</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:659
 -msgid "\"U+C\""
 -msgstr "\"A+C\""
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:541
 +msgid "_Run when data file opened"
 +msgstr "_Executar ao abrir ficheiro de dados"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:670
 -msgid "\"C\""
 -msgstr "\"C\""
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
 +msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
 +msgstr ""
 +"Executar o processo \"Desde a última execução\" quando um ficheiro é aberto."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:682
 -msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
 -msgstr "Seleccione \"A\" para adicionar a transacção como nova."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:558
 +msgid "_Show notification window"
 +msgstr "_Mostrar janela de notificação"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:694
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
  msgid ""
 -"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
 +"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
 +"is opened."
  msgstr ""
 -"Seleccione \"A+C\" para actualizar e confirmar uma transacção correspondente."
 +"Mostrar a janela de notificação para o processo \"Desde a última execução\" "
 +"quando um ficheiro é aberto."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:706
 -msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
 -msgstr "Seleccione \"C\" para confirmar uma transacção correspondente (c)."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575
 +msgid "_Auto-create new transactions"
 +msgstr "Criar novas transacções _automaticamente"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:718
 -msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
 -msgstr "Não seleccione nenhuma para saltar a transacção (não será importada)."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
 +msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
 +msgstr "Definir o estado de criação automática em novas transacções agendadas."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:729
 -msgid "(none)"
 -msgstr "(nada)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:599
 +msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
 +msgstr "Começar a notificar este número de dias antes da transacção ser criada."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:776
 -msgid "Red"
 -msgstr "Vermelho"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:638
 +msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
 +msgstr "Criar a transacção este número de dias antes da sua data efectiva."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:793
 -msgid "Yellow"
 -msgstr "Amarelo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:670
 +msgid "_Notify before transactions are created"
 +msgstr "_Notificar antes das transacções serem criadas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:810
 -msgid "Green"
 -msgstr "Verde"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:675
 +msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
 +msgstr "Definir o estado de notificação em novas transacções agendadas."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:871
 -msgid "Edit imported transaction details"
 -msgstr "Editar detalhe da transacção importada"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694
 +msgid "Crea_te in advance"
 +msgstr "Criar an_tecipadamente"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:944
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:745
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1014
 -msgid "_Notes"
 -msgstr "_Notas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:709
 +msgid "R_emind in advance"
 +msgstr "L_embrar antecipadamente"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1022
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:720
 +msgid "Re_view created transactions"
 +msgstr "Re_ver transacções criadas"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
  msgid ""
 -"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
 +"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
 +"dialog."
  msgstr ""
 -"Lista de transacções transferidas (parcela origem e informação comparada "
 -"mostradas)"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1064
 -msgid "Show _Account column"
 -msgstr "Mostrar a coluna Cont_a"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1080
 -msgid "Show _Memo column"
 -msgstr "Mostrar a coluna _Memorando"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1096
 -msgid "Show matched _information"
 -msgstr "Mostra _informação comparada"
 +"Marque \"Rever transacções criadas\" como pré-definição no diálogo \"Desde a "
 +"última execução\"."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1111
 -msgid "A_ppend"
 -msgstr "Ane_xar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788
 +msgid "Edit Scheduled Transaction"
 +msgstr "Editar transacção agendada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1115
 -msgid ""
 -"When Updating and Clearing a matched transaction, append the imported "
 -"Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
 -"replacing them."
 -msgstr ""
 -"Ao actualizar e confirmar uma transacção, anexar a descrição e as notas "
 -"importadas às descrição e notas comparadas, em vez de as substituir."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:954
 +msgid "Create in advance"
 +msgstr "Criar antecipadamente"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1127
 -msgid "_Reconcile after match"
 -msgstr "_Reconciliar após comparação"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:969
 +msgid "Remind in advance"
 +msgstr "Lembrar antecipadamente"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1150
 -msgid "Generic import transaction matcher"
 -msgstr "Comparador genérico de importação de transacções"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1028
 +msgid "Create automatically"
 +msgstr "Criar automaticamente"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:120
 -msgid "Posted Account"
 -msgstr "Conta de emissão"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1032
 +msgid "Conditional on splits not having variables"
 +msgstr "Condicional em parcelas que não têm variáveis"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:232
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:890
 -msgid "Invoice Information"
 -msgstr "Informação da factura"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1103
 +msgid "Notify me when created"
 +msgstr "Notificar quando criada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:260
 -msgid "(owner)"
 -msgstr "(titular)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1151
 +msgid "<b>Occurrences</b>"
 +msgstr "<b>Ocorrências</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:420
 -msgid "Open Document Link"
 -msgstr "Abrir ligação do documento"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1174
 +msgid "Last Occurred: "
 +msgstr "Última ocorrência: "
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:537
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1115
 -msgid "Default Chargeback Project"
 -msgstr "Projecto de análise pré-definido"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1208
 +msgid "Repeats:"
 +msgstr "Repete:"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:564
 -msgid "Additional to Card"
 -msgstr "Adicional a cartão"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1243
 +msgid "Until"
 +msgstr "Até"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:593
 -msgid "Extra Payments"
 -msgstr "Pagamentos extra"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278
 +msgid "occurrences"
 +msgstr "ocorrências"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:788
 -msgid ""
 -"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 -"you."
 -msgstr ""
 -"O número da factura. Se deixado em branco, um número aceitável será gerado."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1290
 +msgid "remaining"
 +msgstr "restante"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1262
 -msgid ""
 -"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
 -"Are you sure you want to unpost it?"
 -msgstr ""
 -"Suspender esta factura vai eliminar a transacção emitida.\n"
 -"Deseja realmente suspender?"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1372
 +msgid "Overview"
 +msgstr "Visão geral"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1291
 -msgid "Yes, reset the Tax Tables"
 -msgstr "Sim, repor as tabelas de impostos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1445
 +msgid "Template Transaction"
 +msgstr "Transacção modelo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1308
 -msgid "No, keep them as they are"
 -msgstr "Não, mantê-las como estão"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1476
 +msgid "Since Last Run…"
 +msgstr "Desde a última execução…"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1331
 -msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
 -msgstr "Repor tabelas de impostos para os valores actuais?"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1592
 +msgid "_Review created transactions"
 +msgstr "_Rever transacções criadas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
 -msgid "Job Dialog"
 -msgstr "Diálogo Tarefa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
 +msgid "Income Tax Information"
 +msgstr "Informação de impostos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:130
 -msgid ""
 -"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
 -msgstr ""
 -"O número que identifica a tarefa. Se deixar em branco, será gerado um número "
 -"aceitável"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:145
 +msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
 +msgstr "Clique para alterar nome e/ou tipo do imposto."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:164
 -msgid "Job Information"
 -msgstr "Informação da tarefa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:246
 +msgid "<b>_Accounts</b>"
 +msgstr "<b>_Contas</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273
 -msgid "Owner Information"
 -msgstr "Informação do titular"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:270
 +msgid "_Income"
 +msgstr "_Receita"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291
 -msgid "Job Active"
 -msgstr "Tarefa activa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:286
 +msgid "_Expense"
 +msgstr "_Despesa"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
 -#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34
 -msgid "Lot Viewer"
 -msgstr "Visualizador de lotes"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:302
 +msgid "_Asset"
 +msgstr "_Activo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
 -msgid "_New Lot"
 -msgstr "_Novo lote"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:318
 +msgid "_Liability/Equity"
 +msgstr "_Passivo/Capital próprio"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
 -msgid "Scrub _Account"
 -msgstr "Limpar _conta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:472
 +msgid "<b>Account Tax Information</b>"
 +msgstr "<b>Conta de informação de impostos</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55
 -msgid "_Scrub"
 -msgstr "_Limpar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:483
 +msgid "Tax _Related"
 +msgstr "S_ujeita a impostos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61
 -msgid "Scrub the highlighted lot"
 -msgstr "Limpar o lote realçado"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:515
 +msgid "<b>_TXF Categories</b>"
 +msgstr "<b>Categorias _TXF</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78
 -msgid "Delete the highlighted lot"
 -msgstr "Eliminar o lote seleccionado"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:618
 +msgid "<b>Payer Name Source</b>"
 +msgstr "<b>Origem do nome do pagador</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:136
 -msgid "Enter a name for the highlighted lot."
 -msgstr "Insira um nome para o lote realçado."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:629
 +msgid "C_urrent Account"
 +msgstr "Conta act_ual"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:174
 -msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
 -msgstr "Insira quaisquer notas que queira a respeito deste lote."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:679
 +msgid "<b>Copy Number</b>"
 +msgstr "<b>Copiar número</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:193
 -msgid "<b>_Title</b>"
 -msgstr "<b>_Título</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31
 +msgid "Tax Tables"
 +msgstr "Tabelas de impostos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:223
 -msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
 -msgstr "<b>_Lotes nesta conta</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:142
 +msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
 +msgstr "<b>Entradas de tabela de impostos</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:260
 -msgid "Show only open lots"
 -msgstr "Mostrar só lotes abertos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:197
 +msgid "De_lete"
 +msgstr "E_liminar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:304
 -msgid "<b>Splits _free</b>"
 -msgstr "<b>Desdobramentos _livres</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:212
 +msgid "Ne_w"
 +msgstr "No_va"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:359
 -msgid "<b>Splits _in lot</b>"
 -msgstr "<b>Desdobramentos _no lote</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:286
 +msgid "Value $"
 +msgstr "Valor €"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
 -msgid "_No"
 -msgstr "_Não"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289
 +msgid "Percent %"
 +msgstr "Percentagem %"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
 -msgid "_Yes"
 -msgstr "_Sim"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:385
 +msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
 +msgstr "<b>Entrada de tabela de imposto</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:87
 -msgid ""
 -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
 -msgstr ""
 -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mostrar diálogo de boas-vindas "
 -"novamente?</span>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:491
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2104
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2107
 +msgid "_Value"
 +msgstr "_Valor"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:101
 -msgid ""
 -"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
 -"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
 -"i> button, it will not be displayed again."
 -msgstr ""
 -"Se clicar em <b>Sim</b>, o diálogo <i>Boas vindas ao GnuCash</i> será "
 -"mostrado novamente no próximo arranque do GnuCash. Se clicar em <b>Não</b>, "
 -"não será mostrado novamente."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:506
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:30
 +msgid "_Account"
 +msgstr "Cont_a"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:210
 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
 -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Boas-vindas ao GnuCash!</span>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
 +msgid "GnuCash Tip Of The Day"
 +msgstr "Dica do dia do GnuCash"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:230
 -msgid ""
 -"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
 -"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
 -"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
 -"perform any of them."
 -msgstr ""
 -"Aqui estão algumas acções pré-definidas disponíveis para novos utilizadores "
 -"começarem com o GnuCash. Seleccione uma delas abaixo e clique em <i>Aceitar</"
 -"i> ou clique em <i>Cancelar</i>, se não quiser realizar nenhuma delas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
 +msgid "_Previous"
 +msgstr "_Anterior"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:244
 -msgid "C_reate a new set of accounts"
 -msgstr "C_riar um novo conjunto de contas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
 +msgid "_Next"
 +msgstr "Segui_nte"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:261
 -msgid "_Import my QIF files"
 -msgstr "_Importar os meus ficheiros QIF"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
 +msgid "<b>Tip of the Day</b>"
 +msgstr "<b>Dica do dia</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:278
 -msgid "_Open the new user tutorial"
 -msgstr "_Abrir o manual de novo utilizador"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145
 +msgid "_Show tips at startup"
 +msgstr "_Mostrar sugestões no arranque"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
 -msgid "Object references"
 -msgstr "Referências do objecto"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
 +msgid "Transfer Funds"
 +msgstr "Transferir fundos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52
 -msgid "Explanation"
 -msgstr "Explicação"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:80
 +msgid "<b>Basic Information</b>"
 +msgstr "<b>Informação básica</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
 -msgid "Close dialog and make no changes."
 -msgstr "Fechar o diálogo sem fazer alterações."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:441
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:457
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47
 +msgid "Show Income/Expense"
 +msgstr "Mostrar Receita/Despesa"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
 -msgid "Apply changes but do not close dialog."
 -msgstr "Aplicar alterações sem fechar o diálogo."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:491
 +msgid "<b>Currency Transfer</b>"
 +msgstr "<b>Transferência de moeda</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
 -msgid "Apply changes and close dialog."
 -msgstr "Aplicar alterações e fechar o diálogo."
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:520
 +msgid "Exchange Rate"
 +msgstr "Taxa de câmbio"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
 -msgid "Order Entry"
 -msgstr "Transacção da encomenda"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:601
 +msgid "_Fetch Rate"
 +msgstr "_Obter taxa"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58
 -msgid "_Invoices"
 -msgstr "_Facturas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
 +msgid "Username and Password"
 +msgstr "Utilizador e senha"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74
 -msgid "Close _Order"
 -msgstr "Fechar enc_omenda"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63
 +msgid "Enter your username and password"
 +msgstr "Insira o nome de utilizador e a senha"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:230
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:575
 -msgid "Order Information"
 -msgstr "Informação da encomenda"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:85
 +msgid "_Username"
 +msgstr "_Utilizador"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:391
 -msgid "Order Entries"
 -msgstr "Transacções da encomenda"
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:100
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:781
 +msgid "_Password"
 +msgstr "_Senha"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:531
 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:159
  msgid ""
 -"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
 +"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 +"you"
  msgstr ""
 -"O número da encomenda. Se for deixado em branco, será gerado um número "
 -"aceitável"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:136
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:168
 -msgid "The company associated with this payment."
 -msgstr "A empresa associada a este pagamento."
 +"Número do fornecedor. Se deixar em branco, será gerado um número aceitável"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169
 -msgid "Partner"
 -msgstr "Sócio"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
 +msgid "US (12/31/2001)"
 +msgstr "EUA (12/31/2015)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207
 -msgid "Post To"
 -msgstr "Emitir para"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
 +msgid "UK (31/12/2001)"
 +msgstr "GB (31/12/2015)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335
 -msgid "Documents"
 -msgstr "Documentos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
 +msgid "Europe (31.12.2001)"
 +msgstr "Europa (31.12.2015)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:412
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:463
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:513
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:537
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:583
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:607
 -msgid ""
 -"The amount to pay for this invoice.\n"
 -"\n"
 -"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
 -"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
 -"payment.\n"
 -"\n"
 -"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
 -"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
 -"this company."
 -msgstr ""
 -"A quantia a pagar por esta factura.\n"
 -"\n"
 -"Se seleccionou uma factura, o GnuCash vai propor a quantia ainda em dívida. "
 -"Pode alterar esta quantia para criar um pagamento parcial ou um pagamento "
 -"superior.\n"
 -"\n"
 -"No caso do pagamento superior ou se não seleccionou nenhuma factura, O "
 -"GnuCash atribui automaticamente o valor restante à primeira factura por "
 -"pagar desta empresa."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
 +msgid "ISO (2001-12-31)"
 +msgstr "ISO (2015-12-31)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
 -msgid "Refund"
 -msgstr "Reembolso"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
 +msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
 +msgstr "UTC - hora universal coordenada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:623
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:296
 -msgid "Print Check"
 -msgstr "Imprimir cheque"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
 +msgid "No Fancy Date Format"
 +msgstr "Sem formato elegante de data"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:640
 -msgid "(USD)"
 -msgstr "(USD)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:66
 +msgid "%Y-%m-%d"
 +msgstr "%d-%m-%Y"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662
 -msgid "Transaction Details"
 -msgstr "Detalhes da transacção"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:78
 +msgid "Include Century"
 +msgstr "Incluir século"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:698
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
 -msgid "Transfer Account"
 -msgstr "Conta de transferência"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:116
 +msgid "Abbreviation"
 +msgstr "Abreviatura"
  
 -#. Date format label for 07/31/2013
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50
 -msgid "US"
 -msgstr "EUA"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:226
 +msgid "Date format"
 +msgstr "Formato da data"
  
 -#. Date format label for 31/07/2013
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54
 -msgid "UK"
 -msgstr "GB"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
 +msgid "1st"
 +msgstr "1º"
  
 -#. Date format label for 31.07.2013
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58
 -msgid "Europe"
 -msgstr "Europa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
 +msgid "2nd"
 +msgstr "2º"
  
 -#. Date format label for 2013-07-31
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62
 -msgid "ISO"
 -msgstr "ISO"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
 +msgid "3rd"
 +msgstr "3º"
  
 -#. Label for locale settings of formats, …
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:56
 -msgid "Locale"
 -msgstr "Regional"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
 +msgid "4th"
 +msgstr "4º"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140
 -msgid "_Reset"
 -msgstr "_Repor"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
 +msgid "5th"
 +msgstr "5º"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:629
 -msgid "<b>Separator Character</b>"
 -msgstr "<b>Carácter separador</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
 +msgid "6th"
 +msgstr "6º"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211
 -msgid ""
 -"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference "
 -"window\n"
 -"Press 'Close' to return to the preference window\n"
 -msgstr ""
 -"Clique em \"Repor\" para usar o separador de conta original e fechar a "
 -"janela de preferências.\n"
 -"Clique em \"Fechar\" para voltar à janela de preferências.\n"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
 +msgid "7th"
 +msgstr "7º"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:251
 -msgid "GnuCash Preferences"
 -msgstr "Preferências do GnuCash"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
 +msgid "8th"
 +msgstr "8º"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:326
 -msgid "<b>Summarybar Content</b>"
 -msgstr "<b>Conteúdo da barra de sumário</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
 +msgid "9th"
 +msgstr "9º"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:336
 -msgid "Include _grand total"
 -msgstr "Incluir total _geral"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
 +msgid "10th"
 +msgstr "10º"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:342
 -msgid ""
 -"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
 -msgstr ""
 -"Mostrar um total geral de todas as contas, convertido para a moeda "
 -"pré-definida."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
 +msgid "11th"
 +msgstr "11º"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:354
 -msgid "Include _non-currency totals"
 -msgstr "Incluir totais de _não-moeda"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
 +msgid "12th"
 +msgstr "12º"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:360
 -msgid ""
 -"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
 -"clear, only currencies will be shown."
 -msgstr ""
 -"Se marcada, mercadorias não-moeda serão mostradas na barra de resumo. Senão "
 -"só são mostradas as moedas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
 +msgid "13th"
 +msgstr "13º"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:402
 -msgid "_Relative"
 -msgstr "_Relativa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
 +msgid "14th"
 +msgstr "14º"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:408
 -msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
 -msgstr ""
 -"Usar a data inicial relativa especificada para cálculo de lucros/prejuízos."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
 +msgid "15th"
 +msgstr "15º"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:421
 -msgid "_Absolute"
 -msgstr "_Absoluta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
 +msgid "16th"
 +msgstr "16º"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:427
 -msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
 -msgstr ""
 -"Usar a data inicial absoluta especificada para cálculo de lucros/prejuízos."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
 +msgid "17th"
 +msgstr "17º"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:440
 -msgid "Re_lative"
 -msgstr "Re_lativa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
 +msgid "18th"
 +msgstr "18º"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:446
 -msgid ""
 -"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
 -"use this date for net assets calculations."
 -msgstr ""
 -"Usar a data final relativa especificada para cálculo de lucros/prejuízos. "
 -"Usar esta data também para cálculo de activos líquidos."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
 +msgid "19th"
 +msgstr "19º"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:459
 -msgid "Ab_solute"
 -msgstr "Ab_soluta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
 +msgid "20th"
 +msgstr "20º"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:465
 -msgid ""
 -"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
 -"use this date for net assets calculations."
 -msgstr ""
 -"Usar a data final absoluta especificada para cálculo de lucros/prejuízos. "
 -"Usar esta data também para cálculo de activos líquidos."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
 +msgid "21st"
 +msgstr "21º"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:609
 -msgid "Accounting Period"
 -msgstr "Período contabilístico"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
 +msgid "22nd"
 +msgstr "22º"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:639
 -msgid "Use _formal accounting labels"
 -msgstr "Usar rótulos contabilísticos _formais"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
 +msgid "23rd"
 +msgstr "23º"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:645
 -msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
 -msgstr "Usar só \"Débito\" e \"Crédito\" em vez de sinónimos informais."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
 +msgid "24th"
 +msgstr "24º"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:660
 -msgid "<b>Labels</b>"
 -msgstr "<b>Rótulos</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
 +msgid "25th"
 +msgstr "25º"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:680
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:453
 -msgid "_None"
 -msgstr "_Nenhum"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
 +msgid "26th"
 +msgstr "26º"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:699
 -msgid "C_redit accounts"
 -msgstr "Contas de c_rédito"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
 +msgid "27th"
 +msgstr "27º"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:718
 -msgid "_Income & expense"
 -msgstr "_Receita e despesa"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
 +msgid "28th"
 +msgstr "28º"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:740
 -msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
 -msgstr "<b>Contas saldadas inversamente</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
 +msgid "29th"
 +msgstr "29º"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:773
 -msgid "<b>Default Currency</b>"
 -msgstr "<b>Moeda pré-definida</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
 +msgid "30th"
 +msgstr "30º"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:786
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3573
 -msgid "US Dollars (USD)"
 -msgstr "Dólares EUA (USD)"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
 +msgid "31st"
 +msgstr "31º"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:809
 -msgid "Character"
 -msgstr "Carácter"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
 +msgid "Last day of month"
 +msgstr "Último dia do mês"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:821
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:207
 -msgid "Sample"
 -msgstr "Exemplo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
 +msgid "Last Monday"
 +msgstr "Última Segunda"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:858
 -msgid "Show the Account Color as background"
 -msgstr "Mostrar a cor da conta como fundo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
 +msgid "Last Tuesday"
 +msgstr "Última Terça"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:864
 -msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
 -msgstr "Mostrar a cor da conta como fundo do nome da conta."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
 +msgid "Last Wednesday"
 +msgstr "Última Quarta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:886
 -msgid "Show the Account Color on tabs"
 -msgstr "Mostrar a cor da conta nos separadores"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
 +msgid "Last Thursday"
 +msgstr "Última Quinta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:892
 -msgid "Show the Account Color as tab background."
 -msgstr "Mostrar a cor da conta como fundo do separador."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
 +msgid "Last Friday"
 +msgstr "Última Sexta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:926
 -msgid ""
 -"The character that will be used between components of an account name. A "
 -"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
 -"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
 -"\"period\"."
 -msgstr ""
 -"O carácter que será usado entre componentes de um nome de conta. Valores "
 -"legais são letras e números únicos ou uma das seguintes cadeias: \"colon\", "
 -"\"slash\", \"backslash\", \"dash\" e \"period\"."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
 +msgid "Last Saturday"
 +msgstr "Último Sábado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:946
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3674
 -msgid "Ch_oose"
 -msgstr "Esc_olha"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
 +msgid "Last Sunday"
 +msgstr "Último Domingo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:966
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3694
 -msgid "Loc_ale"
 -msgstr "Idiom_a"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:692
 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:739
 +msgid "Once"
 +msgstr "Uma vez"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1108
 -#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:76
 -msgid "Fancy Date Format"
 -msgstr "Formato elegante da data"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1239
 +msgid "Semi-Monthly"
 +msgstr "Quinzenalmente"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1148
 -msgid "<b>Time Format</b>"
 -msgstr "<b>Formato de hora</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
 +msgid "No change"
 +msgstr "Sem alteração"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168
 -msgid "U_se 24-hour clock"
 -msgstr "U_sar formato de 24 horas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
 +msgid "Use previous weekday"
 +msgstr "Usar dia de semana anterior"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1174
 -msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
 -msgstr "Usar um formato de 24 horas (em vez de 12 horas)."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
 +msgid "Use next weekday"
 +msgstr "Usar dia de semana seguinte"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189
 -msgid "<b>Date Completion</b>"
 -msgstr "<b>Conclusão de datas</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
 +msgid "1st Mon"
 +msgstr "1ª Seg"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1202
 -msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
 -msgstr "Quando uma data é inserida sem ano, deve ser considerada"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
 +msgid "1st Tue"
 +msgstr "1ª Ter"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1218
 -msgid ""
 -"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
 -msgstr "As datas serão completadas dentro do ano de calendário actual."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
 +msgid "1st Wed"
 +msgstr "1ª Qua"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1231
 -msgid ""
 -"In a sliding 12-month window starting this\n"
 -"many months before the current month"
 -msgstr ""
 -"numa janela de 12 meses começando este\n"
 -"número de meses antes do actual"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
 +msgid "1st Thu"
 +msgstr "1ª Qui"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1255
 -msgid "Enter number of months."
 -msgstr "Insira o número de meses."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
 +msgid "1st Fri"
 +msgstr "1ª Sex"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1276
 -msgid "Use the date format specified by the system locale."
 -msgstr "Usar o formato de data especificado pela configuração regional."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
 +msgid "1st Sat"
 +msgstr "1º Sáb"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1302
 -msgid "<b>Numbers</b>"
 -msgstr "<b>Números</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
 +msgid "1st Sun"
 +msgstr "1º Dom"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1312
 -msgid "Force P_rices to display as decimals"
 -msgstr "Fo_rçar exibição de cotações em decimais"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
 +msgid "2nd Mon"
 +msgstr "2ª Seg"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1330
 -msgid "Display ne_gative amounts in red"
 -msgstr "Mostrar montantes ne_gativos a vermelho"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
 +msgid "2nd Tue"
 +msgstr "2ª Ter"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1336
 -msgid "Display negative amounts in red."
 -msgstr "Mostrar montantes negativos a vermelho."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
 +msgid "2nd Wed"
 +msgstr "2ª Qua"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1348
 -msgid "_Automatic decimal point"
 -msgstr "Separador decimal _automático"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
 +msgid "2nd Thu"
 +msgstr "2ª Qui"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
 +msgid "2nd Fri"
 +msgstr "2ª Sex"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1354
 -msgid ""
 -"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
 -"one."
 -msgstr ""
 -"Inserir automaticamente um separador decimal em valores que são introduzidos "
 -"sem um."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
 +msgid "2nd Sat"
 +msgstr "2º Sáb"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1369
 -msgid "_Decimal places"
 -msgstr "Casas _decimais"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
 +msgid "2nd Sun"
 +msgstr "2º Dom"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1384
 -msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
 -msgstr "Quantas casas decimais deverão ser automaticamente preenchidas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
 +msgid "3rd Mon"
 +msgstr "3ª Seg"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1530
 -msgid "Numbers, Date, Time"
 -msgstr "Números, Data, Hora"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
 +msgid "3rd Tue"
 +msgstr "3ª Ter"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1562
 -msgid "Perform account list _setup on new file"
 -msgstr "Configurar plano de conta_s em novo ficheiro"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
 +msgid "3rd Wed"
 +msgstr "3ª Qua"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1568
 -msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
 -msgstr ""
 -"Mostrar o diálogo de nova lista de contas quando escolhe Ficheiro -> Novo "
 -"ficheiro."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
 +msgid "3rd Thu"
 +msgstr "3ª Qui"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1599
 -msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
 -msgstr "Mos_trar diálogo Dica do dia"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
 +msgid "3rd Fri"
 +msgstr "3ª Sex"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1605
 -msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
 -msgstr "Mostrar dicas para a utilização do GnuCash no arranque."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
 +msgid "3rd Sat"
 +msgstr "3º Sáb"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1626
 -msgid "How many days to keep old log/backup files."
 -msgstr "Quantos dias manter ficheiros de diário/salvaguarda."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
 +msgid "3rd Sun"
 +msgstr "3º Dom"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1645
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:615
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:654
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1011
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1071
 -msgid "days"
 -msgstr "dias"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
 +msgid "4th Mon"
 +msgstr "4ª Seg"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1664
 -msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
 -msgstr "<b>_Reter diários/salvaguardas</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
 +msgid "4th Tue"
 +msgstr "4ª Ter"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1676
 -msgid "Com_press files"
 -msgstr "Com_primir ficheiros"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
 +msgid "4th Wed"
 +msgstr "4ª Qua"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1682
 -msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
 -msgstr "Comprimir o ficheiro de dados com gzip ao gravar em disco."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
 +msgid "4th Thu"
 +msgstr "4ª Qui"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1697
 -msgid "<b>Files</b>"
 -msgstr "<b>Ficheiros</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
 +msgid "4th Fri"
 +msgstr "4ª Sex"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1730
 -msgid "<b>Search Dialog</b>"
 -msgstr "<b>Diálogo de procura</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
 +msgid "4th Sat"
 +msgstr "4º Sáb"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743
 -msgid "New search _limit"
 -msgstr "_Limite de nova procura"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
 +msgid "4th Sun"
 +msgstr "4º Dom"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1758
 -msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
 -msgstr ""
 -"Pré-definição para nova procura se forem devolvidos menos itens que este "
 -"número."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:649
 +msgid "Not scheduled"
 +msgstr "Não agendada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1774
 -msgid "Show splash scree_n"
 -msgstr "_Mostrar ecrã de logótipo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:673
 +msgid "Select occurrence date above."
 +msgstr "Seleccione a data de ocorrência acima."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1780
 -msgid "Show splash screen at startup."
 -msgstr "Mostrar ecrã de logótipo no arranque."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710
 +msgctxt "Daily"
 +msgid "Every"
 +msgstr "Cada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1795
 -msgid "Auto-save time _interval"
 -msgstr "_Intervalo de gravação automática"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:741
 +msgctxt "Daily"
 +msgid "days."
 +msgstr "dias."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1834
 -msgid "minutes"
 -msgstr "minutos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:787
 +msgctxt "Weekly"
 +msgid "Every"
 +msgstr "Cada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1850
 -msgid "Show auto-save confirmation _question"
 -msgstr "Mostrar _confirmação de gravação automática"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:818
 +msgctxt "Weekly"
 +msgid "weeks."
 +msgstr "semanas."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1856
 -msgid ""
 -"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
 -"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 -msgstr ""
 -"Se activa, o GnuCash mostra uma pergunta de confirmação de cada vez que a "
 -"funcionalidade de gravação automática é mostrada. Senão, não é mostrada "
 -"nenhuma explicação."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:853
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
 +msgid "Saturday"
 +msgstr "Sábado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1896
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259
 -msgid "For"
 -msgstr "Durante"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:868
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
 +msgid "Friday"
 +msgstr "Sexta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1914
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227
 -msgid "Forever"
 -msgstr "Para sempre"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:883
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:162
 +msgid "Wednesday"
 +msgstr "Quarta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1953
 -msgid "Time to _wait for answer"
 -msgstr "Tempo de espera da _resposta"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:898
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
 +msgid "Thursday"
 +msgstr "Quinta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1990
 -msgid "seconds"
 -msgstr "segundos"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:913
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:161
 +msgid "Sunday"
 +msgstr "Domingo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2018
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2036
 -msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
 -msgstr "Caminho para os caminhos relativos de ficheiros ligados"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:928
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:161
 +msgid "Monday"
 +msgstr "Segunda"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2065
 -msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
 -msgstr "Activar linhas de grelha horizontais em tabelas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:943
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:162
 +msgid "Tuesday"
 +msgstr "Terça"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2069
 -msgid ""
 -"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 -"views like the Accounts page."
 -msgstr ""
 -"Activar linhas de grelha horizontais em tabelas. Maioritariamente em planos "
 -"de contas, tais como a página Contas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1023
 +msgctxt "Semimonthly"
 +msgid "Every"
 +msgstr "Cada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2082
 -msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
 -msgstr "Activar linhas de grelha verticais em tabelas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1053
 +msgctxt "Semimonthly"
 +msgid "months."
 +msgstr "meses."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2086
 -msgid ""
 -"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 -"views like the Accounts page."
 -msgstr ""
 -"Activar linhas de grelha verticais em tabelas. Maioritariamente em planos de "
 -"contas, tais como a página Contas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1078
 +msgid "First on the"
 +msgstr "Primeiro no dia"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2102
 -msgid "<b>Linked Files</b>"
 -msgstr "<b>Ficheiros ligados</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1111
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1188
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1358
 +msgid "except on weekends"
 +msgstr "excepto aos fins de semana"
  
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2273
 -msgid "Enable skip transaction action"
 -msgstr "Activar acção de salto de transacções"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1155
 +msgid "then on the"
 +msgstr "depois no dia"
  
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2292
 -msgid "Enable update match action"
 -msgstr "Activar acção de actualização de comparação"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267
 +msgctxt "Monthly"
 +msgid "Every"
 +msgstr "Cada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2298
 -msgid ""
 -"Enable the UPDATE AND CLEAR action in the transaction matcher. If enabled, a "
 -"transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and "
 -"has a different date or amount than the matching existing transaction will "
 -"cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
 -msgstr ""
 -"Activar a acção de ACTUALIZAR E LIMPAR no comparador de transacções. Se "
 -"activa, uma transacção cuja comparação esteja acima do limiar de confirmação "
 -"automática e tenha uma data ou quantia diferentes da transacção "
 -"correspondente existente fará com que a transacção existente seja "
 -"actualizada e confirmada por pré-definição."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1299
 +msgctxt "Monthly"
 +msgid "months."
 +msgstr "meses."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2331
 -msgid ""
 -"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
 -"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
 -"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
 -"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
 -"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
 -"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
 -"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
 -"recognised as a match."
 -msgstr ""
 -"Nalguns locais, ATMs comerciais (não pertencentes a instituições "
 -"financeiras) são instaladas em sítios tais como lojas de conveniência. Estas "
 -"máquinas somam a taxa directamente ao montante, em vez de a mostrar como uma "
 -"transacção separada ou nas suas taxas bancárias mensais. Por exemplo, faz um "
 -"levantamento de 100€ e surge 101,5€ de taxa incluída. Se inserir manualmente "
 -"100€, os montantes não correspondem. Deve definir isto para a taxa máxima da "
 -"sua área (em unidades da sua moeda local), para que a transacção seja "
 -"reconhecida como correspondente."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1325
 +msgid "On the"
 +msgstr "A"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2354
 -msgid ""
 -"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
 -"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
 -msgstr ""
 -"Uma transacção cuja comparação está na zona verde (acima ou igual ao limite "
 -"de confirmação automática) será CONFIRMADA por pré-definição."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
 +msgid "Edit budget for all periods"
 +msgstr "Editar orçamento para todos os períodos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2376
 -msgid ""
 -"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
 -"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
 -"default."
 -msgstr ""
 -"Uma transacção cuja comparação está na zona vermelha (abaixo do limite de "
 -"exibição mas abaixo ou igual ao limite de adição automática) será ADICIONADA "
 -"por pré-definição."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:117
 +msgid "Replace"
 +msgstr "Substituir"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2398
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:121
  msgid ""
 -"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
 -"list."
 +"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
 +"unset budget for the accounts."
  msgstr ""
 -"A comparação mínima que uma transacção deve ter para ser mostrada na lista "
 -"de comparações."
 +"Substituir o orçamento para todos os períodos com o novo \"valor\". Utilize "
 +"um valor vazio para limpar o orçamento para todas as contas."
  
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2419
 -msgid "Commercial ATM _fees threshold"
 -msgstr "Limite de _taxas de ATMs comerciais"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134
 +msgid "Add"
 +msgstr "Adicionar"
  
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2433
 -msgid "Auto-c_lear threshold"
 -msgstr "_Limite de confirmação automática"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138
 +msgid "Add 'value' to current budget for each period"
 +msgstr "Adicionar \"valor\" ao orçamento actual para cada período"
  
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2447
 -msgid "Auto-_add threshold"
 -msgstr "Limite de _adição automática"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152
 +msgid "Multiply"
 +msgstr "Multiplicar"
  
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2461
 -msgid "Match _display threshold"
 -msgstr "Comparar limite de _exibição"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156
 +msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
 +msgstr "Multiplicar o orçamento actual para cada período por \"valor\""
  
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2472
 -msgid "Use _bayesian matching"
 -msgstr "Usar comparação _bayesiana"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
 +msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
 +msgstr "O número de algarismos iniciais a manter quando arredonda"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2478
 -msgid ""
 -"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
 -msgstr ""
 -"Usar algoritmos bayesianos para comparar novas transacções com contas "
 -"existentes."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:197
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334
 +msgid "Significant Digits"
 +msgstr "Algarismos significativos"
  
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2512
 -msgid "Likely match _day threshold"
 -msgstr "Limite de _dias para comparações positivas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209
 +msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
 +msgstr "Usar um valor fixo ou aplicar transformação para todos os períodos."
  
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2525
 -msgid "_Unlikely match day threshold"
 -msgstr "Limite de dias para comparações negati_vas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238
 +msgid "Estimate Budget Values"
 +msgstr "Estimar valores do orçamento"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2539
 -msgid ""
 -"A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
 -"Default is 4 days."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:299
 +msgid "Use Average"
 +msgstr "Usar média"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
 +msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
  msgstr ""
 -"Uma transacção com data dentro dos limites é provavelmente um resultado "
 -"positivo. A pré-definição é de 4 dias."
 +"Utilizar o valor médio sobre todos os períodos reais para todos os períodos "
 +"projectados"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2561
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
  msgid ""
 -"A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
 -"Default is 14 days."
 +"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
 +"transactions."
  msgstr ""
 -"Uma transacção com data fora dos limites é provavelmente um resultado "
 -"negativo. A pré-definição é de 14 dias."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2640
 -msgid "<b>Checks</b>"
 -msgstr "<b>Cheques</b>"
 +"O GnuCash vai estimar valores do orçamento para as contas seleccionadas a "
 +"partir de transacções anteriores."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2655
 -msgid "The default check printing font."
 -msgstr "A letra pré-definida para imprimir cheques."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:410
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658
 +msgid "Budget Options"
 +msgstr "Opções do orçamento"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2665
 -msgid "Print _date format"
 -msgstr "Imprimir formato da _data"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:477
 +msgid "Budget Name"
 +msgstr "Nome do orçamento"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2671
 -msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
 -msgstr ""
 -"Abaixo da data actual, imprimir o formato da data num tipo de 8 pontos."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:541
 +msgid "Number of Periods"
 +msgstr "Número de períodos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2683
 -msgid "Print _blocking chars"
 -msgstr "Imprimir caracteres de _bloqueio"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:571
 +msgid "Budget Period"
 +msgstr "Período do orçamento"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2689
 -msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
 -msgstr "Imprimir \"***\" antes e depois de cada campo de texto no cheque."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:620
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:83 gnucash/report/trep-engine.scm:1047
 +msgid "Show Account Code"
 +msgstr "Mostrar código da conta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2704
 -msgid "Default _font"
 -msgstr "Letra pré-de_finida"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
 +msgid "Show Description"
 +msgstr "Mostrar descrição"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2745
 -msgid "Printing"
 -msgstr "Impressão"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675
 +msgid "Note: Use View->'Filter By…' to control visible accounts."
 +msgstr "Nota: utilize Ver -> Filtrar por… para controlar as contas visíveis."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2775
 -msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
 -msgstr "\"_Enter\" move para uma transacção em branco"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693
 +msgid "Budget List"
 +msgstr "Lista de orçamento"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2781
 -msgid ""
 -"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
 -"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
 -"down one row."
 -msgstr ""
 -"Se activa, premir Enter move para a transacção em branco no final do diário. "
 -"Senão, premir Enter move uma linha para baixo."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:713
 +msgid "Close the Budget List"
 +msgstr "Fechar a lista de orçamento"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2793
 -msgid "_Auto-raise lists"
 -msgstr "Mostrar listas _automaticamente"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:773
 +msgid "Create a New Budget"
 +msgstr "Criar um novo orçamento"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2799
 -msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
 -msgstr ""
 -"Mostrar automaticamente a lista de contas ou acções durante a inserção."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:789
 +msgid "Open the Selected Budget"
 +msgstr "Abrir o orçamento seleccionado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
 -msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
 -msgstr ""
 -"Ordem dos separadores in_clui Transferência nas transacções memorizadas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:805
 +msgid "Delete the Selected Budget"
 +msgstr "Eliminar o orçamento seleccionado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2817
 -msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
 -msgstr ""
 -"Mover para o campo Transferência quando a transacção memorizada é preenchida "
 -"automaticamente."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837
 +msgid "Budget Notes"
 +msgstr "Notas do orçamento"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2842
 -msgid "<b>Reconciling</b>"
 -msgstr "<b>Reconciliação</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892
 +msgid "Enter Note"
 +msgstr "Inserir nota"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2852
 -msgid "Check cleared _transactions"
 -msgstr "Marcar _transacções confirmadas"
 +#. Filter register by… Dialog
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
 +msgid "Filter register by…"
 +msgstr "Filtrar diário por…"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2858
 -msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
 -msgstr ""
 -"Marcar automaticamente transacções confirmadas ao abrir um diálogo de "
 -"reconciliação."
 +#. Filter By Dialog, Date Tab
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80
 +msgid "Show _All"
 +msgstr "_Mostrar tudo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2870
 -msgid "Automatic credit card _payment"
 -msgstr "_Pagamentos automáticos de cartão de crédito"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
 +msgid "Show _number of days"
 +msgstr "Mostrar _número de dias"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2876
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
  msgid ""
 -"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
 -"card payment."
 +"Valid range is 0 to 1100 days\n"
 +"If 0, all previous days included"
  msgstr ""
 -"Após reconciliar um extracto de cartão de crédito, pedir ao utilizador para "
 -"inserir um pagamento de cartão de crédito."
 +"O intervalo válido é 0 a 1100 dias\n"
 +"Se for 0, inclui todos os anteriores"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
 -msgid "Always reconcile to t_oday"
 -msgstr "Reconciliar sempre _hoje"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:195
 +msgid "Choo_se Date"
 +msgstr "E_scolher data"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2894
 -msgid ""
 -"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
 -"regardless of previous reconciliations."
 -msgstr ""
 -"Abrir sempre o diálogo de reconciliação usando a data de hoje como data da "
 -"declaração, independentemente de reconciliações anteriores."
 +#. Filter By Dialog, State Tab
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:390
 +msgid "_Unreconciled"
 +msgstr "_Não reconciliada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2919
 -msgid "<b>Graphics</b>"
 -msgstr "<b>Gráficos</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:422
 +msgid "C_leared"
 +msgstr "C_onfirmada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2929
 -msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
 -msgstr "_Usar o tema de cor interno do GnuCash"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:438
 +msgid "_Voided"
 +msgstr "An_ulada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2935
 -msgid ""
 -"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
 -"this if you want to use the system color theme instead."
 -msgstr ""
 -"O GnuCash usa um tema amarelo e verde pré-definido para janelas de diários. "
 -"Desmarque esta opção se quiser o tema de cores do sistema."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:454
 +msgid "_Frozen"
 +msgstr "_Suspensa"
 +
 +#. Filter By Dialog, below tabs
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:533
 +msgid "Sa_ve Filter"
 +msgstr "Gra_var filtro"
 +
 +#. Duplicate Transaction Dialog
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566
 +msgid "Duplicate Transaction"
 +msgstr "Transacção duplicada"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:665
 +msgid "_Number"
 +msgstr "_Número"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:693
 +msgid "_Transaction Number"
 +msgstr "Número de _transacção"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2947
 -msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
 -msgstr "Cores de _modo duplo alternam entre transacções"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:723
 +msgid "Keep Linked Document Entry"
 +msgstr "Manter entrada de documento ligado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2953
 -msgid ""
 -"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
 -"alternating by row."
 -msgstr ""
 -"Alternar as cores primária e secundária entre cada transacção, não entre "
 -"cada linha."
 +#. Sort register by Dialog
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:770
 +msgid "Sort register by…"
 +msgstr "Ordenar diário por…"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2965
 -msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
 -msgstr "Desenhar linhas _horizontais entre linhas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:833
 +msgid "_Standard Order"
 +msgstr "Ordem _padrão"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2971
 -msgid "Show horizontal borders on the cells."
 -msgstr "Mostrar contornos horizontais nas células."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:837
 +msgid "Keep normal account order."
 +msgstr "Manter a ordem normal da conta."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2983
 -msgid "Draw _vertical lines between columns"
 -msgstr "Desenhar linhas _verticais entre colunas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:866
 +msgid "Sort by date."
 +msgstr "Ordenar por data."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2989
 -msgid "Show vertical borders on the cells."
 -msgstr "Mostrar contornos verticais nas células."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:881
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:96
 +msgid "Date of _Entry"
 +msgstr "Data de _registo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3014
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:333
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:340
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:347
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:354
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:361
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:368
 -msgid "Layout"
 -msgstr "Disposição"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:885
 +msgid "Sort by the date of entry."
 +msgstr "Ordenar por data de entrada."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3026
 -msgid "_Future transactions after blank transaction"
 -msgstr "Transacções _futuras após o registo em branco"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:900
 +msgid "S_tatement Date"
 +msgstr "_Data do documento"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3032
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:904
  msgid ""
 -"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
 -"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
 -"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
 +"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
  msgstr ""
 -"Se activa, as transacções com uma data no futuro serão mostradas ao fundo do "
 -"diário, abaixo da transacção em branco. Senão, a transacção em branco é a "
 -"última no final do diário."
 +"Ordenar por data de documento (e agrupar por confirmada, não reconciliada, "
 +"reconciliada)."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3180
 -msgid "<b>Default Style</b>"
 -msgstr "<b>Estilo pré-definido</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:919
 +msgid "Num_ber"
 +msgstr "Númer_o"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3203
 -msgid "<b>Other Defaults</b>"
 -msgstr "<b>Outras pré-definições</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923
 +msgid "Sort by number."
 +msgstr "Ordenar por número."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3213
 -msgid "_Basic ledger"
 -msgstr "Razão _básico"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:938
 +msgid "Amo_unt"
 +msgstr "_Montante"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3232
 -msgid "_Auto-split ledger"
 -msgstr "Razão de parcelas _automáticas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:942
 +msgid "Sort by amount."
 +msgstr "Ordenar por montante."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3273
 -msgid "Number of _transactions"
 -msgstr "Número de _transacções"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:961
 +msgid "Sort by memo."
 +msgstr "Ordenar por memorando."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3306
 -msgid "_Double line mode"
 -msgstr "Modo de linha _dupla"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:976
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:114
 +msgid "Descri_ption"
 +msgstr "D_escrição"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3312
 -msgid ""
 -"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
 -"affect expanded transactions."
 -msgstr ""
 -"Mostrar duas linhas de informação para cada transacção em vez de uma. Não "
 -"afecta transacções expandidas."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:980
 +msgid "Sort by description."
 +msgstr "Ordenar por descrição."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3324
 -msgid "Register opens in a new _window"
 -msgstr "Diário abre numa nova _janela"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:995
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:88
 +msgid "_Action"
 +msgstr "_Acção"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3330
 -msgid ""
 -"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
 -"clear, the register will be opened in the current window."
 -msgstr ""
 -"Se marcada, o diário abre numa janela de topo própria. Senão, o diário abre "
 -"na janela actual."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:999
 +msgid "Sort by action field."
 +msgstr "Ordenar por campo de acção."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3342
 -msgid "_Only display leaf account names"
 -msgstr "Mostrar só nomes de conta _finais"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1018
 +msgid "Sort by notes field."
 +msgstr "Ordenar por campo de notas."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3348
 -msgid ""
 -"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
 -"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
 -"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
 -"option implies that you use unique leaf names."
 -msgstr ""
 -"Se marcada, só os nomes de contas finais são mostrados no diário e no balão "
 -"de selecção de contas. O comportamento pré-definido é mostrar o nome "
 -"completo, incluindo o caminho, no plano de contas. Marcar esta opção implica "
 -"usar só nomes finais."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1049
 +msgid "Sa_ve Sort Order"
 +msgstr "Gra_var ordenação"
  
 -#. Register2 feature
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3363
 -msgid "Number of _characters for auto complete"
 -msgstr "Número de caracteres para _conclusão automática"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1053
 +msgid "Save the sort order for this register."
 +msgstr "Gravar a ordem escolhida para este diário."
  
 -#. Register2 feature
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3397
 -msgid "Show the _entered and reconcile dates"
 -msgstr "Mostrar as datas de _entrada e reconciliação"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1069
 +msgid "_Reverse Order"
 +msgstr "_Reverter ordem"
  
 -#. Register2 feature
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3413
 -msgid "Show the calendar b_uttons"
 -msgstr "_Mostrar botões de calendário"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1073
 +msgid "Sort in descending order."
 +msgstr "Ordem descendente."
  
 -#. Register2 feature
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3429
 -msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
 -msgstr "_Mover a selecção para a parcela em branco ao expandir"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1109
 +msgid "Void Transaction"
 +msgstr "Anular transacção"
  
 -#. Register2 feature
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3445
 -msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
 -msgstr "Mo_strar datas entradas e reconciliadas ao seleccionar"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1173
 +msgid "Reason for voiding transaction"
 +msgstr "Motivo para anular a transacção"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3553
 -msgid "Register Defaults"
 -msgstr "Pré-definições do diário"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
 +msgid "day(s)"
 +msgstr "dia(s)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3585
 -msgid "<b>Default Report Currency</b>"
 -msgstr "<b>Moeda pré-definida de relatórios</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
 +msgid "week(s)"
 +msgstr "semana(s)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3608
 -msgid "<b>Location</b>"
 -msgstr "<b>Localização</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
 +msgid "month(s)"
 +msgstr "mês(meses)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3618
 -msgid "Report opens in a new _window"
 -msgstr "Relatório abre numa nova _janela"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
 +msgid "year(s)"
 +msgstr "ano(s)"
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
 +msgid "Every "
 +msgstr "Cada "
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3624
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62
  msgid ""
 -"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
 -"clear, the report will be opened in the current window."
 +"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
 +"Quarterly = every 3 months"
  msgstr ""
 -"Se marcada, cada relatório será aberto na sua própria janela de topo. Senão, "
 -"será aberto na janela actual."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3652
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3732
 -msgid "Default zoom level"
 -msgstr "Ampliação pré-definida"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3794
 -msgid "Reports"
 -msgstr "Relatórios"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3814
 -msgid "<b>Window Geometry</b>"
 -msgstr "<b>Geometria da janela</b>"
 +"Número de unidades de calendário na recorrência: por ex., Quinzenal = a cada "
 +"duas semanas; Trimestral = a cada 3 meses"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3834
 -msgid "_Save window size and position"
 -msgstr "_Gravar posição e tamanho da janela"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
 +msgid "beginning on"
 +msgstr "começando a"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3840
 -msgid "Save window size and location when it is closed."
 -msgstr "Gravar posição e tamanho da janela quando é fechada."
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144
 +msgid "last of month"
 +msgstr "último do mês"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3853
 -msgid "Bring the most _recent tab to the front"
 -msgstr "Trazer o separador mais _recente para a frente"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148
 +msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
 +msgstr "Usar sempre o último dia (ou dia de semana) do mês?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3885
 -msgid "<b>Tab Position</b>"
 -msgstr "<b>Posição do separador</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160
 +msgid "same week & day"
 +msgstr "mesma semana e dia"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3974
 -msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
 -msgstr "<b>Posição da barra de resumo</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164
 +msgid ""
 +"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
 +"Tuesday\" of every month)"
 +msgstr ""
 +"Corresponder \"dia da semana\" com \"semana do mês\" (e.g., \"2ª Terça\" de "
 +"cada mês)?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4003
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
 -msgid "Bottom"
 -msgstr "Fundo"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
 +msgid "Only show _active owners"
 +msgstr "Mostrar só titulares _activos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4035
 -msgid "<b>Tabs</b>"
 -msgstr "<b>Separadores</b>"
 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79
 +msgid "Show _zero balance owners"
 +msgstr "Mostrar titulares com saldo _zero"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4045
 -msgid "Show close button on _notebook tabs"
 -msgstr "Mostrar botão de _fecho em separadores"
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
 +msgid "About Auto-Clear"
 +msgstr "Sobre o Auto-confirmar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4051
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
  msgid ""
 -"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
 -"'Close' menu item."
 +"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions "
 +"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
 +"be the current balance given by your bank online."
  msgstr ""
 -"Mostrar um botão de fecho em cada separador. Funciona tal como o item de "
 -"menu \"Fechar\"."
 +"Utilize este diálogo se deseja que o GnuCash encontre automaticamente "
 +"transacções confirmadas, dando um saldo final. Por exemplo, o dito saldo "
 +"final pode ser o saldo actual dado pelo seu banco."
 +
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
 +msgid "Caution!"
 +msgstr "Cuidado!"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4072
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
  msgid ""
 -"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
 -"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
 +"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more "
 +"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
 +"manually."
  msgstr ""
 -"Se o texto no separador for maior que este valor (o teste é aproximado), o "
 -"centro do rótulo será cortado e preenchido com reticências."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4092
 -msgid "characters"
 -msgstr "caracteres"
 +"Esta ferramenta pode ser lenta ou mesmo abortar, se o número de parcelas não "
 +"confirmadas for superior a 20. Nesse caso, por favor confirme algumas "
 +"manualmente."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4111
 -msgid "_Width"
 -msgstr "_Largura"
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118
 +msgid "_Ending Balance"
 +msgstr "_Saldo final"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4122
 -msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
 -msgstr "Abrir novos separadores _adjacentes ao actual"
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
 +msgid "_Review cleared splits"
 +msgstr "_Rever transacções confirmadas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4128
 -msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185
 +msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
  msgstr ""
 -"Abre os novos separadores adjacentes ao separador actual, em vez de no fim."
 +"Seleccione esta opção para abrir um separador com as parcelas recém-criadas."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4209
 -msgid "Windows"
 -msgstr "Janelas"
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
 +msgid "<b>Reconcile Information</b>"
 +msgstr "<b>Informação de reconciliação</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4253
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4282
 -msgid "Online Quotes"
 -msgstr "Cotações em linha"
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:93
 +msgid "Statement _Date"
 +msgstr "_Data do extracto"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
 -msgid "Bid"
 -msgstr "Oferecer"
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128
 +msgid "Include _subaccounts"
 +msgstr "Incluir _sub-contas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
 -msgid "Ask"
 -msgstr "Pedir"
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132
 +msgid ""
 +"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
 +"same commodity as this one."
 +msgstr ""
 +"Incluir todas as contas-filho na reconciliação. Todas têm de usar a mesma "
 +"mercadoria que esta conta."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
 -msgid "Last"
 -msgstr "Última"
 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:258
 +msgid "Statement Date is after today"
 +msgstr "A data do extracto é posterior a hoje"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
 -msgid "Net Asset Value"
 -msgstr "Valor líquido do activo"
 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89
 +msgid "Not found"
 +msgstr "Não encontrado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43
 -msgid "Price Editor"
 -msgstr "Editor de preços"
 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:90
 +msgid "The specified URL could not be loaded."
 +msgstr "Impossível carregar o URL indicado."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:195
 -msgid "S_ource"
 -msgstr "_Origem"
 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:562 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:981
 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:565 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:932
 +msgid ""
 +"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 +"the Preferences dialog."
 +msgstr ""
 +"O acesso HTTP seguro está desactivado. Pode reactivá-lo a partir da secção "
 +"Redes no diálogo Preferências."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374
 -msgid "Remove Old Prices"
 -msgstr "Remover preços antigos"
 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:572 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:993
 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:575 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:944
 +msgid ""
 +"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 +"the Preferences dialog."
 +msgstr ""
 +"O acesso HTTP está desactivado. Pode reactivá-lo a partir da secção Redes no "
 +"diálogo Preferências."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437
 -msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
 -msgstr "Eliminar preços que cumpram o seguinte critério:"
 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:913 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:864
 +#, c-format
 +msgid "There was an error accessing %s."
 +msgstr "Ocorreu um erro ao aceder a %s."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457
 -msgid "Remove all prices before date."
 -msgstr "Remover preços anteriores à data."
 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1213
 +msgid "Export to PDF File"
 +msgstr "Exportar para PDF"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471
 -msgid "Last of _Week"
 -msgstr "Última da _semana"
 +#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
 +#. 3. Account Number, 4. Subaccount ID
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:480
 +#, c-format
 +msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
 +msgstr "Código do banco %s (%s), conta %s (%s)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475
 -msgid "Keep the last price of each week if present before date."
 -msgstr "Mantém o último preço de cada semana, se presente antes da data."
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:772
 +msgid "Online Banking Account Name"
 +msgstr "Nome de conta da banca em linha"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488
 -msgid "Last of _Month"
 -msgstr "Última do _mês"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:777
 +msgid "GnuCash Account Name"
 +msgstr "Nome de conta GnuCash"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
 -msgid "Keep the last price of each month if present before date."
 -msgstr "Mantém o último preço de cada mês, se presente antes da data."
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:783
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452
 +msgid "New?"
 +msgstr "Novo?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
 -msgid "Last of _Quarter"
 -msgstr "Última do _trimestre"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
 +msgid "AqBanking Initial Assistant"
 +msgstr "Assistente inicial do AqBanking"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:509
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:27
  msgid ""
 -"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
 -"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
 +"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
 +"bank."
 +msgstr "Este assistente ajuda a configurar a ligação à banca em linha."
 +
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:39
 +msgid ""
 +"The requirements for Online Banking vary between the different supported "
 +"AqBanking backends, but usually you will need:\n"
 +"* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask "
 +"their customer service for how to obtain it.\n"
 +"They should also tell you:\n"
 +"* Your user ID that identifies you to their server, often your base account "
 +"number;\n"
 +"* The URL of their Online Banking server;\n"
 +"* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this "
 +"assistant;\n"
 +"* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n"
 +" * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader "
 +"or a mobile;\n"
 +" * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with "
 +"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
 +" * PayPal: registered email address, password, API signature;"
  msgstr ""
 -"Mantém o último preço de cada trimestre fiscal, se presente antes da data. O "
 -"trimestre fiscal deriva da data final do período contabilístico."
 +"Os requisitos para a banca em linha variam entre os diferentes motores "
 +"AqBanking suportados, mas normalmente será necessário um acesso em linha "
 +"concedido pelo seu banco. Veja no sítio web deles ou pergunte ao apoio ao "
 +"cliente como o obter.\n"
 +"Devem também dizer-lhe:\n"
 +"* a sua ID de utilizador, que o identifica no servidor deles, muitas vezes o "
 +"número da sua conta base;\n"
 +"* o URL do servidor da sua banca em linha;\n"
 +"* nalguns casos, o número de encaminhamento da agência do seu banco é útil "
 +"neste assistente;\n"
 +"* os métodos de autenticação variam consoante o motor e o método escolhido:\n"
 +"* FinTS PIN/TAN - alguns métodos requerem uma acção específica, como um "
 +"leitor de cartões ou um telemóvel;\n"
 +"* FinTS HBCI - tem de trocar as partes públicas das chaves assimétricas com "
 +"o seu banco (\"Ini-Letter\").\n"
 +"* PayPal: endereço electrónico registado, senha, assinatura API;"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522
 -msgid "Last of _Period"
 -msgstr "Última do _período"
 +#. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:65
 +msgid ""
 +"See <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
 +"org/wiki/AqBanking</a> for more details"
 +msgstr ""
 +"Ver <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
 +"org/wiki/AqBanking</a> para mais detalhes"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:526
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78
  msgid ""
 -"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
 -"period is derived from the accounting period end date."
 +"Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
 +"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
 +"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
 +"feedback when a transfer is rejected."
  msgstr ""
 -"Mantém o último preço de cada período fiscal, se presente antes da data. O "
 -"período fiscal deriva da data final do período contabilístico."
 +"Nota: SEM GARANTIAS NENHUMAS. Alguns bancos gerem um servidor bancário em "
 +"linha mal implementado. Não se deve confiar em transferências críticas "
 +"através da banca em linha, porque por vezes, o banco não lhe dá uma resposta "
 +"correcta quando uma transferência é rejeitada."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539
 -msgid "_Scaled"
 -msgstr "E_scalada"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
 +msgid "Initial Online Banking Setup"
 +msgstr "Configuração inicial da banca em linha"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:543
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111
  msgid ""
 -"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
 -"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
 -"for dates older than six months to a year."
 +"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
 +"program \"AqBanking Setup\"."
  msgstr ""
 -"Com esta opção, os preços são removidos relativamente à data seleccionada. "
 -"\"Uma por mês\" é usado para datas com mais de um ano e \"Uma por semana\" é "
 -"usado para datas entre seis meses a um ano."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:591
 -msgid "First Date"
 -msgstr "Primeira data"
 +"A configuração da sua ligação à banca em linha é gerida pelo programa "
 +"externo \"Assistente de configuração do AqBanking\"."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:622
 -msgid "From these Commodities"
 -msgstr "Destas mercadorias"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125
 +msgid ""
 +"That means:\n"
 +"* It ignores GnuCash's preferences like \"Close log window when finished\".\n"
 +"* To report issues read"
 +msgstr ""
 +"Isto significa:\n"
 +"* as preferências do GnuCash, tais como \"Fechar diário quando terminar\" "
 +"serão ignoradas;\n"
 +"* relatar problemas lidos."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636
 -msgid "Keeping the last available price for option"
 -msgstr "Manter o último preço disponível para opção"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141
 +msgid ""
 +"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
 +"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
 +msgstr ""
 +"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/\""
 +">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668
 -msgid "Include _Fetched online prices"
 -msgstr "Incluir preços _obtidos em linha"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
 +msgid ""
 +"You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
 +"\n"
 +"Please press the button below to start it."
 +msgstr ""
 +"Tem de configurar pelo menos uma ligação antes de continuar.\n"
 +"\n"
 +"Por favor, clique no botão abaixo para iniciar o programa."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672
 -msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
 -msgstr "Se activa, os preços adicionados pelo Finance::Quote serão incluídos."
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170
 +msgid "_Start AqBanking Setup"
 +msgstr "_Iniciar a configuração do AqBanking"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687
 -msgid "Include manually _Entered prices"
 -msgstr "Incluir pr_eços manualmente inseridos"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:186
 +msgid "Start Online Banking Setup"
 +msgstr "Iniciar a configuração da banca em linha"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691
 -msgid "If activated, include manually entered prices."
 -msgstr "Se activa, incluir preços manualmente inseridos."
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:204
 +msgid ""
 +"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
 +"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
 +"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
 +msgstr ""
 +"Faça duplo clique num nome de conta da banca em linha se a quiser fazer "
 +"corresponder a uma conta do GnuCash ou seleccione as entradas incorrectas e "
 +"clique em \"Eliminar entradas seleccionadas\". Clique em Seguinte quando "
 +"todas as contas desejadas estejam correspondidas."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708
 -msgid "_Added by the application"
 -msgstr "_Adicionados pela aplicação"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:242
 +msgid "_Delete selected matches"
 +msgstr "Eliminar entra_das seleccionadas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:712
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:265
 +msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
 +msgstr "Comparar contas da banca em linha com contas GnuCash"
 +
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:280
  msgid ""
 -"If activated, include application added prices.\n"
 +"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
 +"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
  "\n"
 -"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
 -"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
 -"are able to correctly report values so removing them may make this less "
 -"reliable."
 +"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
 +"assistant again anytime.\n"
 +"\n"
 +"Press \"Apply\" now."
  msgstr ""
 -"Se activa, inclui preços adicionados pela aplicação.\n"
 +"A configuração da correspondência entre contas da banca em linha e contas do "
 +"GnuCash está terminada. Já pode invocar acções da banca em linha nessas "
 +"contas.\n"
  "\n"
 -"Estes preços foram adicionadas para que haja sempre um preço \"mais próximo "
 -"no tempo\" para cada transacção multi-mercadoria, de forma a que as páginas "
 -"de conta e os relatórios consigam relatar correctamente os valores. Removê-"
 -"las pode tornar isto menos fiável."
 +"Se quiser adicionar outro banco, utilizador ou conta, pode recomeçar este "
 +"assistente a qualquer altura.\n"
 +"\n"
 +"Clique em \"Aplicar\" agora."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758
 -msgid "Before _Date"
 -msgstr "Anterior à _data"
 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:296
 +msgid "Online Banking Setup Finished"
 +msgstr "Configuração da banca em linha terminada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:798
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:82
 -msgid "Price Database"
 -msgstr "Base de dados de preços"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8
 +msgid "Online Banking Connection Window"
 +msgstr "Janela de ligação da banca em linha"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:853
 -msgid "Add a new price."
 -msgstr "Adicionar novo preço."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26
 +msgid "_Abort"
 +msgstr "_Abortar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:871
 -msgid "Remove the current price."
 -msgstr "Remover o preço actual."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148
 +msgid "Progress"
 +msgstr "Progresso"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889
 -msgid "Edit the current price."
 -msgstr "Editar o preço actual."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:106
 +msgid "Current _Job"
 +msgstr "_Tarefa actual"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:901
 -msgid "Remove _Old"
 -msgstr "Remover antig_os"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:162
 +msgid "Current _Action"
 +msgstr "_Acção actual"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:906
 -msgid "Remove prices older than a user-entered date."
 -msgstr "Remover preços anteriores à data indicada."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:211
 +msgid "<b>_Log Messages</b>"
 +msgstr "<b>Mensagens de _diário</b>"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918
 -msgid "_Get Quotes"
 -msgstr "_Obter cotações"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:254
 +msgid "Close when _finished"
 +msgstr "_Fechar quando terminar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:923
 -msgid "Get new online quotes for stock accounts."
 -msgstr "Obter cotações em linha para as contas de acções."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:287
 +msgid "Get Transactions Online"
 +msgstr "Obter transacções em linha"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
 -msgid "Save Custom Check Format"
 -msgstr "Gravar formato de cheque personalizado"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:349
 +msgid "Date range of transactions to retrieve:"
 +msgstr "Intervalo de datas das transacções a obter:"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
 -msgid ""
 -"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
 -"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
 -"custom format will cause that format to be overwritten."
 -msgstr ""
 -"Insira um título para este formato personalizado. Este título aparecerá no "
 -"selector \"Formato do cheque\", no diálogo \"Imprimir cheque\". Utilizar o "
 -"título de um formato personalizado existente faz com que esse formato seja "
 -"sobrescrito."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:369
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:145
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44
 +msgid "From"
 +msgstr "De"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:241
 -msgid "Inches"
 -msgstr "Polegadas"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:390
 +msgid "_Earliest possible date"
 +msgstr "_Data mais antiga possível"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
 -msgid "Centimeters"
 -msgstr "Centímetros"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:407
 +msgid "_Last retrieval date"
 +msgstr "Ú_ltima data a obter"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247
 -msgid "Millimeters"
 -msgstr "Milímetros"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:424
 +msgid "E_nter date:"
 +msgstr "I_nsira a data:"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250
 -msgid "Points"
 -msgstr "Pontos"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:474
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:145
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45
 +msgid "To"
 +msgstr "Para"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264
 -msgid "Middle"
 -msgstr "Meio"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495
 +msgid "Ente_r date:"
 +msgstr "Insi_ra a data:"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281
 -msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
 -msgstr "Letra US Quicken/QuickBooks (tm)"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
 +msgid "No_w"
 +msgstr "A_gora"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
 -msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
 -msgstr "Letra US Deluxe(tm) Personal Checks"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:569
 +msgid "Enter Password"
 +msgstr "Insira a senha"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
 -msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
 -msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks com talão lateral"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:630
 +msgid "Enter your password"
 +msgstr "Insira a sua senha"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:344
 -msgid "_Print"
 -msgstr "Im_primir"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:649
 +msgid "Bar_width"
 +msgstr "_Largura da barra"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:384
 -msgid "Check _format"
 -msgstr "_Formato do cheque"
 +#. TAN generator with flicker interface common in DE only
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:666
 +msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
 +msgstr "A definir largura da barra, adaptando ao tamanho do gerador TAN."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:399
 -msgid "Check po_sition"
 -msgstr "Po_sição do cheque"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681
 +msgid "_Delay"
 +msgstr "_Atraso"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:415
 -msgid "_Date format"
 -msgstr "Formato da _data"
 +#. TAN generator with flicker interface common in DE only
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:695
 +msgid ""
 +"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
 +"faster."
 +msgstr ""
 +"A definir o atraso. Com valores pequenos, o gráfico é repetido mais depressa."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:529
 +#. TAN generator with flicker interface common in DE only
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:751
  msgid ""
 -"Check format must have an\n"
 -"ADDRESS item defined in order\n"
 -"to print an address on the check."
 +"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
 +"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
  msgstr ""
 -"O formato do cheque tem de ter\n"
 -"um item ENDEREÇO definido para\n"
 -"imprimir um endereço no cheque."
 +"Manter o gerador TAN em frente do gráfico animado. As marcas (triângulos) no "
 +"gráfico têm de coincidir com as do gerador TAN."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:533
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084
 -msgid "_Address"
 -msgstr "_Endereço"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:796
 +msgid "Con_firm Password"
 +msgstr "Con_firme a senha"
 +
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:836
 +msgid "_Remember the PIN in memory"
 +msgstr "Mante_r PIN em memória"
 +
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842
 +msgid ""
 +"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
 +"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
 +"during a session when it is needed."
 +msgstr ""
 +"Se activa, o PIN das acções FinTS/AqBanking será mantido em memória durante "
 +"a sessão. Senão, terá de ser sempre inserido quando necessário durante a "
 +"sessão."
 +
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:877
 +msgid "Name for new template"
 +msgstr "Nome do novo modelo"
 +
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:939
 +msgid "_Name of the new template"
 +msgstr "_Nome do novo modelo"
 +
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:953
 +msgid "Enter a unique name for the new template."
 +msgstr "Insira um nome para o novo modelo."
 +
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:983
 +msgid "Online Transaction"
 +msgstr "Transacção em linha"
 +
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:998
 +msgid "Execute _later (unimpl.)"
 +msgstr "Executar mais tarde (não imp_lementado)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:560
 -msgid "Checks on first _page"
 -msgstr "Cheques na 1ª _página"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1027
 +msgid "Execute _Now"
 +msgstr "E_xecutar agora"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:660
 -msgid "x"
 -msgstr "eixo x"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1035
 +msgid "Execute this online transaction now"
 +msgstr "Executar a transacção em linha agora"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:672
 -msgid "y"
 -msgstr "eixo y"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1062
 +msgid "Enter an Online Transaction"
 +msgstr "Insira uma transacção em linha"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:685
 -msgid "Pa_yee"
 -msgstr "_Sacador"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1099
 +msgid "Recipient Account _Number"
 +msgstr "_Número de conta do destinatário"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:715
 -msgid "Amount (_words)"
 -msgstr "_Montante (por extenso)"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1128
 +msgid "Recipient _Bank Code"
 +msgstr "Código do _banco do destinatário"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:730
 -msgid "Amount (_numbers)"
 -msgstr "Montante (_valor)"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1158
 +msgid "_Recipient Name"
 +msgstr "Nome do destinatá_rio"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:938
 -msgid "_Units"
 -msgstr "_Unidades"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1174
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1274
 +msgid "at Bank"
 +msgstr "no Banco"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:969
 -msgid "_Translation"
 -msgstr "_Tradução"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1187
 +msgid "(filled in automatically)"
 +msgstr "(preenchido automaticamente)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:984
 -msgid "_Rotation"
 -msgstr "_Rotação"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1216
 +msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
 +msgstr "_Propósito do pagamento (só para destinatário)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031
 -msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
 -msgstr "O ponto inicial é o canto superior esquerdo da página."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1232
 +msgid "Payment Purpose continued"
 +msgstr "Propósito do pagamento continuado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1044
 -msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
 -msgstr "O ponto inicial é o canto inferior esquerdo da página."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1246
 +msgid "_Originator Name"
 +msgstr "Nome do _ordenante"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057
 -msgid "Degrees"
 -msgstr "Graus"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1298
 +msgid "Originator Account Number"
 +msgstr "Número de conta do ordenante"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1066
 -msgid "_Save Format"
 -msgstr "Formato de _gravação"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1322
 +msgid "Bank Code"
 +msgstr "Código do banco"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
 -msgid "Splits Memo"
 -msgstr "Memorando da parcela"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1483
 +msgid "_Add current"
 +msgstr "_Adicionar actual"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191
 -msgid "Splits Amount"
 -msgstr "Montante da parcela"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1489
 +msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
 +msgstr "Adicionar a transacção em linha actual como novo modelo de transacção"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206
 -msgid "Splits Account"
 -msgstr "Conta da parcela"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1501
 +msgid "_Up"
 +msgstr "A_cima"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1359
 -msgid "Custom format"
 -msgstr "Formato personalizado"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507
 +msgid "Move the selected transaction template one row up"
 +msgstr "Mover o modelo de transacção seleccionado uma linha acima"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
 -msgid "Working..."
 -msgstr "A trabalhar..."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1519
 +msgid "_Down"
 +msgstr "A_baixo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55
 -msgid "<b>A_vailable reports</b>"
 -msgstr "<b>Relatórios disponí_veis</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1525
 +msgid "Move the selected transaction template one row down"
 +msgstr "Mover o modelo de transacção seleccionado uma linha abaixo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71
 -msgid "<b>_Selected Reports</b>"
 -msgstr "<b>Relatórios _seleccionados</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1537
 +msgid "_Sort"
 +msgstr "_Ordenar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101
 -msgid "A_dd >>"
 -msgstr "A_dicionar >>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1543
 +msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
 +msgstr "Ordenar a lista de modelos de transacção alfabeticamente"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117
 -msgid "<< _Remove"
 -msgstr "<< _Remover"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1555
 +msgid "D_elete"
 +msgstr "_Eliminar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145
 -msgid "Move _up"
 -msgstr "Mover a_cima"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1561
 +msgid "Delete the currently selected transaction template"
 +msgstr "Eliminar o modelo de transacção actualmente seleccionado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161
 -msgid "Move dow_n"
 -msgstr "Mover a_baixo"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1609
 +msgid "_Templates"
 +msgstr "_Modelos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189
 -msgid "Si_ze..."
 -msgstr "_Tamanho..."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1661
 +msgid "Select File Import Format and Template"
 +msgstr "Seleccionar o formato e modelo do ficheiro a importar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:253
 -msgid "HTML Style Sheets"
 -msgstr "Folhas de estilo HTML"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1730
 +msgid ""
 +"This list contains the file formats that AQBanking knows how to import. The "
 +"profile list contains specializations and is populated according to which "
 +"format you select in this list."
 +msgstr ""
 +"Esta lista contém os formatos de ficheiro que o AQBanking sabe como "
 +"importar. A lista de perfis contém as especializações e é preenchida de "
 +"acordo com o formato que seleccionar nesta lista."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:302
 -msgid "<b>Available style sheets</b>"
 -msgstr "<b>Folhas de estilo disponíveis</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
 +msgid "File Format"
 +msgstr "Formato de ficheiro"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:382
 -msgid "<b>Style sheet options</b>"
 -msgstr "<b>Opções da folha de estilo</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1779
 +msgid ""
 +"This lists one or more specialization templates that adjust the import for "
 +"different banks' uses of fields in the selected import format."
 +msgstr ""
 +"Isto lista um ou mais modelos de especialização que ajustam a importação "
 +"para diferentes utilizações bancárias dos campos no formato de importação "
 +"seleccionado."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:433
 -msgid "Report Size"
 -msgstr "Tamanho do relatório"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787
 +msgid "Profiles"
 +msgstr "Perfis"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:499
 -msgid "Enter report row/column span"
 -msgstr "Insira a dimensão de linha/coluna do relatório"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22
 +#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
 +msgid "Online Banking"
 +msgstr "Banco em linha"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:544
 -msgid "_Row span"
 -msgstr "Dimensão de _linha"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34
 +msgid "_Close log window when finished"
 +msgstr "Fe_char janela de diário quando terminar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:559
 -msgid "_Column span"
 -msgstr "Dimensão de _coluna"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:40
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
 +msgid ""
 +"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
 +"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
 +msgstr ""
 +"Se activa, a janela fecha automaticamente quando terminar o processo de "
 +"importação HCBI/AqBanking. Senão, permanece aberta."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:585
 -msgid "Select HTML Style Sheet"
 -msgstr "Seleccionar a folha de estilo HTML"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:52
 +msgid "Remember the _PIN in memory"
 +msgstr "Lembrar o _PIN em memória"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:703
 -msgid "New Style Sheet"
 -msgstr "Nova folha de estilo"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:58
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
 +msgid ""
 +"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
 +"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
 +"during a session when it is needed."
 +msgstr ""
 +"Se activa, o PIN das acções HCBI/AqBanking será mantido em memória durante a "
 +"sessão. Senão, terá de ser sempre inserido quando necessário durante a "
 +"sessão."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:759
 -msgid "<b>New style sheet info</b>"
 -msgstr "<b>Informação da nova folha de estilo</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:70
 +msgid "_Verbose debug messages"
 +msgstr "Mensagens de depuração _verbosas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:795
 -msgid "_Template"
 -msgstr "_Modelo"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:76
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
 +msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
 +msgstr ""
 +"Activa mensagens verbosas de depuração para a banca em linha HBCI/AqBanking."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
 -msgid "Reset Warnings"
 -msgstr "Repor avisos"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88
 +msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
 +msgstr "Usar texto da _transacção Não-SWIFT"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
  msgid ""
 -"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
 -"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
 -"then click OK."
 +"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
 +"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
 +"this option, the transaction text is used for the transaction description "
 +"too."
  msgstr ""
 -"Pediu que os seguintes diálogos de avisos não sejam mostrados. Para "
 -"reactivar qualquer um destes diálogos, marque a caixa junto ao diálogo e "
 -"clique em Aceitar."
 +"Alguns bancos põem parte da descrição da transacção como \"texto da "
 +"transacção\" no ficheiro MT940. Normalmente, o GnuCash ignora este texto. "
 +"Contudo, ao activar esta opção, o texto da transacção também é usado para a "
 +"descrição da transacção."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
 -msgid "_Unselect All"
 -msgstr "Remo_ver selecções"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:281
 +msgid "(unknown)"
 +msgstr "(desconhecido)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146
 -msgid "No warnings to reset."
 -msgstr "Nenhum aviso a repor."
 +#. Translators: Strings from this file are
 +#. needed only in countries that have one of
 +#. aqbanking's Online Banking techniques
 +#. available. This is 'OFX DirectConnect'
 +#. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
 +#. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
 +#. these techniques are available in your
 +#. country, you may safely ignore strings
 +#. from the import-export/hbci
 +#. subdirectory.
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:362
 +msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
 +msgstr "Insira uma transferência SEPA em linha"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164
 -msgid "Permanent Warnings"
 -msgstr "Avisos permanentes"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:364
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379
 +msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
 +msgstr "IBAN do destinatário (número de conta internacional)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205
 -msgid "Temporary Warnings"
 -msgstr "Avisos temporários"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:366
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381
 +msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
 +msgstr "BIC do destinatário (código do banco)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
 -msgid "_New item..."
 -msgstr "_Novo item..."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:369
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:384
 +msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
 +msgstr "IBAN do ordenante (número de conta internacional)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
 -msgid "_Find"
 -msgstr "_Localizar"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386
 +msgid "Originator BIC (Bank Code)"
 +msgstr "BIC do ordenante (código do banco)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
 -msgid " Search "
 -msgstr " Procurar "
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:377
 +msgid "Enter a SEPA Internal Transfer"
 +msgstr "Insira uma transferência SEPA interna"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207
 -msgid "Search for items where"
 -msgstr "Procurar itens onde"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
 +msgid "Target Accounts"
 +msgstr "Contas de destino"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
 -msgid "<b>Match all entries</b>"
 -msgstr "<b>Satisfaz todos os critérios</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
 +msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
 +msgstr "Insira uma nota de débito directo em linha SEPA"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:281
 -msgid "Search Criteria"
 -msgstr "Critério de procura"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:412
 +msgid "Debited Account Owner"
 +msgstr "Titular da conta debitada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:314
 -msgid "New search"
 -msgstr "Nova procura"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
 +msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
 +msgstr "IBAN debitado (número de conta internacional)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331
 -msgid "Refine current search"
 -msgstr "Refinar procura actual"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
 +msgid "Debited BIC (Bank Code)"
 +msgstr "BIC debitado (código do banco)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348
 -msgid "Add results to current search"
 -msgstr "Adicionar resultados à procura actual"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:419
 +msgid "Credited Account Owner"
 +msgstr "Titular da conta creditada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365
 -msgid "Delete results from current search"
 -msgstr "Eliminar resultados da procura actual"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:421
 +msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
 +msgstr "IBAN creditado (número de conta internacional)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:393
 -msgid "Search only active data"
 -msgstr "Procurar apenas em dados activos"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:423
 +msgid "Credited BIC (Bank Code)"
 +msgstr "BIC creditado (código do banco)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:399
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:504
 +#, c-format
  msgid ""
 -"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
 +"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
 +"account number might contain an error."
  msgstr ""
 -"Escolha se quer procurar em todos os dados ou só nos marcados como \"activo"
 -"\"."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:417
 -msgid "Type of search"
 -msgstr "Tipo de procura"
 +"A verificação interna do IBAN de destino \"%s\" falhou. Isto significa que o "
 +"número de conta pode conter um erro."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
 -msgid "Account Deletion"
 -msgstr "Eliminação de conta"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:559
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
 +"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
 +"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
 +"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
 +"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 +msgstr ""
 +"A sua conta bancária local ainda não tem informação SEPA armazenada. "
 +"Lamentamos mas nesta versão em desenvolvimento é necessário um passo "
 +"adicional que ainda não foi directamente implementado no GnuCash. Por favor, "
 +"execute o programa \"aqhbci-tool\" para a sua conta, como segue: aqhbci-"
 +"tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:574
  msgid ""
 -"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
 -"now be corrected. Press OK to edit them."
 +"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
 +"online transfer.\n"
  msgstr ""
 -"As seguintes transacções agendadas referenciam a conta eliminada e têm de "
 -"ser corrigidas. Clique em Aceitar para as editar."
 +"Não inseriu um nome de destinatário. É necessário para uma transferência em "
 +"linha.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:760
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:126
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:304 libgnucash/engine/Recurrence.c:744
 -msgid "Daily"
 -msgstr "Diariamente"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:594
 +msgid ""
 +"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
 +"an online transfer.\n"
 +msgstr ""
 +"Não inseriu uma conta de destinatário. É necessária para uma transferência "
 +"em linha.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
 -msgid "Bi-Weekly"
 -msgstr "Quinzenalmente"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
 +msgid ""
 +"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
 +"online transfer.\n"
 +msgstr ""
 +"Não inseriu um banco de destinatário. É necessário para uma transferência em "
 +"linha.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:115
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:334 libgnucash/engine/Recurrence.c:787
 -msgid "Yearly"
 -msgstr "Anualmente"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:628
 +msgid ""
 +"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
 +"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
 +"settings. This does not result in a valid online transfer job."
 +msgstr ""
 +"O montante é zero ou o campo Montante não pôde ser interpretado "
 +"correctamente. Pode ter confundido a vírgula decimal com o ponto, comparando "
 +"com as suas definições regionais. Isto não resulta numa tarefa de "
 +"transferência em linha válida."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144
 -msgid "Make Scheduled Transaction"
 -msgstr "Agendar esta transacção"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
 +msgid ""
 +"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
 +"online transfer.\n"
 +msgstr ""
 +"Não inseriu nenhum propósito de transacção. É necessário um propósito para "
 +"uma transferência em linha.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159
 -msgid "Advanced..."
 -msgstr "Avançado..."
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1028
 +msgid ""
 +"A template with the given name already exists. Please enter another name."
 +msgstr ""
 +"Já existe um modelo com o nome indicado. Por favor, insira um novo nome."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:310
 -msgid "Never End"
 -msgstr "Sem fim"
 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1164
 +#, c-format
 +msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
 +msgstr "Deseja realmente eliminar o modelo com o nome \"%s\"?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:362
 -msgid "Number of Occurrences"
 -msgstr "Número de ocorrências"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:73
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:124
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:104
 +msgid "No valid online banking account assigned."
 +msgstr "Sem conta bancária em linha atribuída válida."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508
 -msgid "<b>Since Last Run</b>"
 -msgstr "<b>Desde a última execução</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:82
 +msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
 +msgstr "Acção em linha \"Obter saldo\" indisponível para esta conta."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:531
 -msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
 -msgstr "<b>Pré-definições do editor de transacções</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:116
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Error on executing job.\n"
 +"\n"
 +"Status: %s"
 +msgstr ""
 +"Erro ao executar a tarefa.\n"
 +"\n"
 +"Estado: %s"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:541
 -msgid "_Run when data file opened"
 -msgstr "_Executar ao abrir ficheiro de dados"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:142
 +msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
 +msgstr "Acção em linha \"Obter transacções\" indisponível para esta conta."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
 -msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:194
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Error on executing job.\n"
 +"\n"
 +"Status: %s (%d)"
  msgstr ""
 -"Executar o processo \"Desde a última execução\" quando um ficheiro é aberto."
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:558
 -msgid "_Show notification window"
 -msgstr "_Mostrar janela de notificação"
 +"Erro ao executar a tarefa.\n"
 +"\n"
 +"Estado: %s (%d)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:212
  msgid ""
 -"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
 -"is opened."
 +"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
 +"period."
  msgstr ""
 -"Mostrar a janela de notificação para o processo \"Desde a última execução\" "
 -"quando um ficheiro é aberto."
 +"A importação da banca em linha não devolveu transacções para o período "
 +"seleccionado."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575
 -msgid "_Auto-create new transactions"
 -msgstr "Criar novas transacções _automaticamente"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
 +msgid ""
 +"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
 +"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
 +msgstr ""
 +"Alterou a lista de modelos de transferências em linha, mas cancelou o "
 +"diálogo de transferência. Quer, mesmo assim, armazenar as alterações?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
 -msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
 -msgstr "Definir o estado de criação automática em novas transacções agendadas."
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
 +msgid "No reference accounts found."
 +msgstr "Nenhuma conta de referência encontrada."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:599
 -msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:181
 +msgid ""
 +"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
 +"possible to execute this job.\n"
 +"\n"
 +"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
 +"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
 +"messages might be visible on your console log.\n"
 +"\n"
 +"Do you want to enter the job again?"
  msgstr ""
 -"Começar a notificar este número de dias antes da transacção ser criada."
 +"O motor encontrou um erro durante a preparação da tarefa. Não é possível "
 +"executá-la.\n"
 +"\n"
 +"Muito provavelmente o banco não suporta a tarefa escolhida ou a sua conta da "
 +"banca em linha não tem permissão para executar esta tarefa. Poderão aparecer "
 +"mais mensagens de erro no seu diário do terminal.\n"
 +"\n"
 +"Quer inserir a tarefa novamente?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:638
 -msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
 -msgstr "Criar a transacção este número de dias antes da sua data efectiva."
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:202
 +msgid "Online Banking Direct Debit Note"
 +msgstr "Nota de débito directo da banca em linha"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:670
 -msgid "_Notify before transactions are created"
 -msgstr "_Notificar antes das transacções serem criadas"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207
 +msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
 +msgstr "Transferência bancária interna da banca em linha"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:675
 -msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
 -msgstr "Definir o estado de notificação em novas transacções agendadas."
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212
 +msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
 +msgstr "Transferência europeia da banca em linha (SEPA)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694
 -msgid "Crea_te in advance"
 -msgstr "Criar an_tecipadamente"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218
 +msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer"
 +msgstr "Transferência europeia da banca em linha (SEPA) interna"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:709
 -msgid "R_emind in advance"
 -msgstr "L_embrar antecipadamente"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:224
 +msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
 +msgstr "Nota de débito europeia da banca em linha (SEPA)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:720
 -msgid "Re_view created transactions"
 -msgstr "Re_ver transacções criadas"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:230
 +msgid "Online Banking Transaction"
 +msgstr "Transacção da banca em linha"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:291
  msgid ""
 -"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
 -"dialog."
 +"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
 +"the exact error message.\n"
 +"\n"
 +"Do you want to enter the job again?"
  msgstr ""
 -"Marque \"Rever transacções criadas\" como pré-definição no diálogo \"Desde a "
 -"última execução\"."
 +"Ocorreu um erro ao executar a tarefa. Por favor, veja na janela de diário a "
 +"mensagem de erro exacta.\n"
 +"\n"
 +"Quer inserir a tarefa novamente?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788
 -msgid "Edit Scheduled Transaction"
 -msgstr "Editar transacção agendada"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:433
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127
 +msgid "Unspecified"
 +msgstr "Não especificado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:954
 -msgid "Create in advance"
 -msgstr "Criar antecipadamente"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:478
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4393
 +msgid "Bank"
 +msgstr "Banco"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:969
 -msgid "Remind in advance"
 -msgstr "Lembrar antecipadamente"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:725
 +msgid ""
 +"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
 +"possible to execute this job.\n"
 +"\n"
 +"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
 +"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
 +"messages might be visible on your console log.\n"
 +"\n"
 +"Do you want to enter the job again?"
 +msgstr ""
 +"O motor encontrou um erro durante a preparação da tarefa. Não é possível "
 +"executá-la.\n"
 +"\n"
 +"Muito provavelmente o banco não suporta a tarefa escolhida ou a sua conta da "
 +"banca em linha não tem permissão para executar esta tarefa. Poderão aparecer "
 +"mais mensagens de erro no seu diário do terminal.\n"
 +"\n"
 +"Quer inserir a tarefa novamente?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1028
 -msgid "Create automatically"
 -msgstr "Criar automaticamente"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:819
 +msgid ""
 +"The bank has sent transaction information in its response.\n"
 +"Do you want to import it?"
 +msgstr ""
 +"O banco enviou informação da transacção na resposta.\n"
 +"Deseja importá-la?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1032
 -msgid "Conditional on splits not having variables"
 -msgstr "Condicional em parcelas que não têm variáveis"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:846
 +msgid ""
 +"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
 +"will not be executed by Online Banking."
 +msgstr ""
 +"Nenhuma conta da banca em linha encontrada para esta conta do GnuCash. Estas "
 +"transacções não serão executadas pela banca em linha."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1103
 -msgid "Notify me when created"
 -msgstr "Notificar quando criada"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:913
 +msgid ""
 +"The bank has sent balance information in its response.\n"
 +"Do you want to import it?"
 +msgstr ""
 +"O banco enviou informação de saldo na resposta.\n"
 +"Deseja importá-la?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1151
 -msgid "<b>Occurrences</b>"
 -msgstr "<b>Ocorrências</b>"
 +#. Translators: Strings from this file are needed only in
 +#. countries that have one of aqbanking's Online Banking
 +#. techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
 +#. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
 +#. (Switzerland). If none of these techniques are available
 +#. in your country, you may safely ignore strings from the
 +#. import-export/hbci subdirectory.
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1006
 +msgid ""
 +"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
 +"\n"
 +"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
 +"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
 +"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
 +"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
 +"Banking Balance."
 +msgstr ""
 +"O saldo transferido da banca em linha é zero.\n"
 +"\n"
 +"Ou este é o saldo correcto ou o seu banco não suporta transferências de "
 +"saldo nesta versão da banca em linha. Neste último caso, deve escolher uma "
 +"versão diferente na configuração da banca em linha (AqBanking ou HBCI). A "
 +"seguir, tente transferir o saldo da banca em linha novamente."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1174
 -msgid "Last Occurred: "
 -msgstr "Última ocorrência: "
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1023
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Result of Online Banking job:\n"
 +"Account booked balance is %s"
 +msgstr ""
 +"Resultado da tarefa da banca em linha:\n"
 +"o saldo da conta é %s"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1208
 -msgid "Repeats:"
 -msgstr "Repete:"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1029
 +#, c-format
 +msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
 +msgstr "Para sua informação: esta conta também tem um saldo anotado de %s\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1243
 -msgid "Until"
 -msgstr "Até"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1036
 +msgid ""
 +"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
 +"account."
 +msgstr "O saldo é idêntico ao actual saldo reconciliado da conta."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278
 -msgid "occurrences"
 -msgstr "ocorrências"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1051
 +msgid "Reconcile account now?"
 +msgstr "Reconciliar conta agora?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1290
 -msgid "remaining"
 -msgstr "restante"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1127
 +msgid "The bank has sent a message in its response."
 +msgstr "O banco enviou uma mensagem na resposta."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1372
 -msgid "Overview"
 -msgstr "Visão geral"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1128
 +msgid "Subject:"
 +msgstr "Assunto:"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1445
 -msgid "Template Transaction"
 -msgstr "Transacção modelo"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:78
 +msgid "Select a file to import"
 +msgstr "Seleccionar um ficheiro a importar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1476
 -msgid "Since Last Run..."
 -msgstr "Desde a última execução..."
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1089
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"The PIN needs to be at least %d characters\n"
 +"long. Do you want to try again?"
 +msgstr ""
 +"O PIN tem de ter pelo menos %d caracteres.\n"
 +"Deseja tentar de novo?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1592
 -msgid "_Review created transactions"
 -msgstr "_Rever transacções criadas"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1634
 +msgid ""
 +"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
 +msgstr ""
 +"A tarefa da banca em linha ainda está em execução. Deseja realmente cancelar?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
 -msgid "Income Tax Information"
 -msgstr "Informação de impostos"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6
 +msgid "Import using AQBanking"
 +msgstr "Importar com o AQBanking"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:145
 -msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
 -msgstr "Clique para alterar nome e/ou tipo do imposto."
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8
 +msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking"
 +msgstr ""
 +"Importar para o Gnucash qualquer formato de ficheiro suportado pelo AQBanking"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:246
 -msgid "<b>_Accounts</b>"
 -msgstr "<b>_Contas</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14
 +msgid "_Online Actions"
 +msgstr "Acções em _linha"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:270
 -msgid "_Income"
 -msgstr "_Receita"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:18
 +msgid "Get _Balance"
 +msgstr "Obter _saldo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:286
 -msgid "_Expense"
 -msgstr "_Despesa"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:20
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:86
 +msgid "The list of Scheduled Transactions"
 +msgstr "A lista de transacções agendadas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:302
 -msgid "_Asset"
 -msgstr "_Activo"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:23
 +msgid "Get _Transactions…"
 +msgstr "Obter _transacções…"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:318
 -msgid "_Liability/Equity"
 -msgstr "_Passivo/Capital próprio"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:25
 +msgid "Get the transactions online through Online Banking"
 +msgstr "Obter as transacções em linha com a banca em linha"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:472
 -msgid "<b>Account Tax Information</b>"
 -msgstr "<b>Conta de informação de impostos</b>"
 +#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:31
 +msgid "Issue _SEPA Transaction…"
 +msgstr "Emitir transacção _SEPA…"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:483
 -msgid "Tax _Related"
 -msgstr "S_ujeita a impostos"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:33
 +msgid ""
 +"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
 +"Banking"
 +msgstr ""
 +"Emitir uma nova transacção internacional europeia (SEPA) em linha com a "
 +"banca em linha"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:515
 -msgid "<b>_TXF Categories</b>"
 -msgstr "<b>Categorias _TXF</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:36
 +msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction…"
 +msgstr "Emitir transacção _SEPA interna…"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:618
 -msgid "<b>Payer Name Source</b>"
 -msgstr "<b>Origem do nome do pagador</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:38
 +msgid ""
 +"Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online "
 +"Banking"
 +msgstr ""
 +"Emitir uma nova transacção interna europeia (SEPA) em linha com a banca em "
 +"linha"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:629
 -msgid "C_urrent Account"
 -msgstr "Conta act_ual"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:41
 +msgid "_Internal Transaction…"
 +msgstr "Transacção _interna…"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:679
 -msgid "<b>Copy Number</b>"
 -msgstr "<b>Copiar número</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:43
 +msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
 +msgstr "Emitir uma nova transacção interna em linha com a banca em linha"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31
 -msgid "Tax Tables"
 -msgstr "Tabelas de impostos"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:46
 +msgid "Issue SEPA Direct _Debit…"
 +msgstr "Emitir _débito directo SEPA…"
 +
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:48
 +msgid ""
 +"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
 +"Online Banking"
 +msgstr ""
 +"Emitir um novo débito directo internacional europeu (SEPA) em linha com a "
 +"banca em linha"
 +
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:53
 +msgid "Show _log window"
 +msgstr "Mostrar jane_la de diário"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:142
 -msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
 -msgstr "<b>Entradas de tabela de impostos</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:55
 +msgid "Show the online banking log window"
 +msgstr "Mostrar a janela de diário da banca em linha"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:197
 -msgid "De_lete"
 -msgstr "E_liminar"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:63
 +msgid "_Online Banking Setup…"
 +msgstr "C_onfiguração da banca em linha…"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:212
 -msgid "Ne_w"
 -msgstr "No_va"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:65
 +msgid ""
 +"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
 +"AqBanking)"
 +msgstr ""
 +"Configuração inicial do acesso à banca em linha (HBCI, ou OFX DirectConnect, "
 +"usando o AqBanking)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:286
 -msgid "Value $"
 -msgstr "Valor €"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
 +msgid "Close window when finished"
 +msgstr "Fechar janela quando terminar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289
 -msgid "Percent %"
 -msgstr "Percentagem %"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
 +msgid "Remember the PIN in memory"
 +msgstr "Manter PIN em memória"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:385
 -msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
 -msgstr "<b>Entrada de tabela de imposto</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
 +msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
 +msgstr "Pôr o texto da transacção em frente do propósito da transacção."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
 -msgid "GnuCash Tip Of The Day"
 -msgstr "Dica do dia do GnuCash"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
 +msgid "Verbose HBCI debug messages"
 +msgstr "Mensagens verbosas de depuração para HBCI"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
 -msgid "_Previous"
 -msgstr "_Anterior"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
 +msgid "DTAUS import data format"
 +msgstr "Formato de importação de dados DTAUS"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
 -msgid "_Next"
 -msgstr "Segui_nte"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
 +msgid ""
 +"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
 +"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 +"which you can choose one here."
 +msgstr ""
 +"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros DTAUS. A "
 +"biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação (chamados \"perfis"
 +"\"), dos quais pode escolher um aqui."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
 -msgid "<b>Tip of the Day</b>"
 -msgstr "<b>Dica do dia</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
 +msgid "CSV import data format"
 +msgstr "Formato de importação CSV"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145
 -msgid "_Show tips at startup"
 -msgstr "_Mostrar sugestões no arranque"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
 +msgid ""
 +"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
 +"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 +"which you can choose one here."
 +msgstr ""
 +"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros CSV. A "
 +"biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação (chamados \"perfis"
 +"\"), dos quais pode escolher um aqui."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
 -msgid "Transfer Funds"
 -msgstr "Transferir fundos"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
 +msgid "SWIFT MT940 import data format"
 +msgstr "Formato de importação SWIFT MT940"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:80
 -msgid "<b>Basic Information</b>"
 -msgstr "<b>Informação básica</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
 +msgid ""
 +"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
 +"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 +"which you can choose one here."
 +msgstr ""
 +"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros SWIFT "
 +"MT940. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação ("
 +"chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:441
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:457
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47
 -msgid "Show Income/Expense"
 -msgstr "Mostrar Receita/Despesa"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
 +msgid "SWIFT MT942 import data format"
 +msgstr "Formato de importação SWIFT MT942"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:491
 -msgid "<b>Currency Transfer</b>"
 -msgstr "<b>Transferência de moeda</b>"
 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
 +msgid ""
 +"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
 +"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 +"which you can choose one here."
 +msgstr ""
 +"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros SWIFT "
 +"MT942. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação ("
 +"chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:520
 -msgid "Exchange Rate"
 -msgstr "Taxa de câmbio"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
 +msgid "Validation…\n"
 +msgstr "Validação…\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:601
 -msgid "_Fetch Rate"
 -msgstr "_Obter taxa"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
 +#, c-format
 +msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
 +msgstr "Linha %d: sem ID de factura na primeira linha do ficheiro a importar.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
 -msgid "Username and Password"
 -msgstr "Utilizador e senha"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
 +#, c-format
 +msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
 +msgstr "Linha %d, factura %s/%u: titular não definido.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63
 -msgid "Enter your username and password"
 -msgstr "Insira o nome de utilizador e a senha"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347
 +#, c-format
 +msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
 +msgstr "Linha %d, factura %s/%u: o fornecedor %s não existe.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:85
 -msgid "_Username"
 -msgstr "_Utilizador"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359
 +#, c-format
 +msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
 +msgstr "Linha %d, factura %s/%u: o cliente %s não existe.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:100
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:781
 -msgid "_Password"
 -msgstr "_Senha"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372
 +#, c-format
 +msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
 +msgstr "Linha %d, factura %s/%u: %s não é uma data de emissão válida.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:159
 -msgid ""
 -"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 -"you"
 -msgstr ""
 -"Número do fornecedor. Se deixar em branco, será gerado um número aceitável"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380
 +#, c-format
 +msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
 +msgstr "Linha %d, factura %s/%u: %s não é uma data de vencimento válida.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
 -msgid "US (12/31/2001)"
 -msgstr "EUA (12/31/2015)"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475
 +#, c-format
 +msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
 +msgstr "Linha %d, factura %s/%u: a conta %s não existe.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
 -msgid "UK (31/12/2001)"
 -msgstr "GB (31/12/2015)"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416
 +#, c-format
 +msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
 +msgstr "Linha %d, factura %s/%u: conta %s não é do tipo A/Pagar.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
 -msgid "Europe (31.12.2001)"
 -msgstr "Europa (31.12.2015)"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426
 +#, c-format
 +msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
 +msgstr "Linha %d, factura %s/%u: conta %s não é do tipo A/Receber.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
 -msgid "ISO (2001-12-31)"
 -msgstr "ISO (2015-12-31)"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
 +#, c-format
 +msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
 +msgstr "Linha %d, factura %s/%u: preço não definido.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
 -msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
 -msgstr "UTC - hora universal coordenada"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
 +#, c-format
 +msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
 +msgstr "Erros na factura %s, todas as linhas ignoradas.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
 -msgid "No Fancy Date Format"
 -msgstr "Sem formato elegante de data"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539
 +#, c-format
 +msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
 +msgstr "Erros na factura sem Id, todas as linhas ignoradas.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:66
 -msgid "%Y-%m-%d"
 -msgstr "%d-%m-%Y"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:645
 +msgid "Processing…"
 +msgstr "A processar…"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:78
 -msgid "Include Century"
 -msgstr "Incluir século"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:714
 +#, c-format
 +msgid "Invoice %s created.\n"
 +msgstr "Factura %s criada.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:116
 -msgid "Abbreviation"
 -msgstr "Abreviatura"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:729
 +msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
 +msgstr "Deseja realmente actualizar facturas existentes?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:226
 -msgid "Date format"
 -msgstr "Formato da data"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:737
 +#, c-format
 +msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
 +msgstr "Factura %s não actualizada porque já existe.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
 -msgid "1st"
 -msgstr "1º"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:752
 +#, c-format
 +msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
 +msgstr "Factura %s não actualizada porque já está emitida.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
 -msgid "2nd"
 -msgstr "2º"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:765
 +#, c-format
 +msgid "Invoice %s updated.\n"
 +msgstr "Factura %s actualizada.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
 -msgid "3rd"
 -msgstr "3º"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:881
 +#, c-format
 +msgid "Invoice %s posted.\n"
 +msgstr "Factura %s publicada.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
 -msgid "4th"
 -msgstr "4º"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:886
 +#, c-format
 +msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
 +msgstr "Factura %s não emitida porque as moedas não correspondem.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
 -msgid "5th"
 -msgstr "5º"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:892
 +#, c-format
 +msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
 +msgstr "Factura %s não emitida porque requer conversão de moedas.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
 -msgid "6th"
 -msgstr "6º"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:916
 +#, c-format
 +msgid "Nothing to process.\n"
 +msgstr "Nada a processar.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
 -msgid "7th"
 -msgstr "7º"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:138
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:123
 +msgid "ID"
 +msgstr "ID"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
 -msgid "8th"
 -msgstr "8º"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:140
 +msgid "Owner-ID"
 +msgstr "ID do titular"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
 -msgid "9th"
 -msgstr "9º"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141
 +msgid "Billing-ID"
 +msgstr "ID de factura"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
 -msgid "10th"
 -msgstr "10º"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:93
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:202
 +msgid "Quantity"
 +msgstr "Quantidade"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
 -msgid "11th"
 -msgstr "11º"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
 +msgid "Disc-type"
 +msgstr "Tipo de desconto"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
 -msgid "12th"
 -msgstr "12º"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
 +msgid "Disc-how"
 +msgstr "Desconto como"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
 -msgid "13th"
 -msgstr "13º"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:99
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
 +msgid "Taxable"
 +msgstr "Paga imposto"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
 -msgid "14th"
 -msgstr "14º"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
 +msgid "Taxincluded"
 +msgstr "Imposto incluído"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
 -msgid "15th"
 -msgstr "15º"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
 +msgid "Tax-table"
 +msgstr "Tabela de imposto"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
 -msgid "16th"
 -msgstr "16º"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
 +msgid "Account-posted"
 +msgstr "Conta emitida"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
 -msgid "17th"
 -msgstr "17º"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160
 +msgid "Memo-posted"
 +msgstr "Nota emitida"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
 -msgid "18th"
 -msgstr "18º"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
 +msgid "Accu-splits"
 +msgstr "Parcelas acumuladas"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
 -msgid "19th"
 -msgstr "19º"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
 +msgid "Import Bills or Invoices from csv"
 +msgstr "Importar pagamentos ou facturas de CSV"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
 -msgid "20th"
 -msgstr "20º"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Import:\n"
 +"- rows ignored: %i\n"
 +"- rows imported: %i\n"
 +"\n"
 +"Validation & processing:\n"
 +"- rows fixed: %u\n"
 +"- rows ignored: %u\n"
 +"- invoices created: %u\n"
 +"- invoices updated: %u"
 +msgstr ""
 +"Importação:\n"
 +"- linhas ignoradas: %i\n"
 +"- linhas importadas: %i\n"
 +"\n"
 +"Validação & processamento:\n"
 +"- linhas reparadas: %u\n"
 +"- linhas ignoradas: %u\n"
 +"- facturas criadas: %u\n"
 +"- facturas actualizadas: %u"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
 -msgid "21st"
 -msgstr "21º"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201
 +msgid "These lines were ignored during import"
 +msgstr "Estas linhas foram ignoradas durante a importação"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
 -msgid "22nd"
 -msgstr "22º"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:232
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:392
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:208
 +msgid "The input file can not be opened."
 +msgstr "O ficheiro de entrada não pode ser aberto."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
 -msgid "23rd"
 -msgstr "23º"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:302
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
 +msgid "Adjust regular expression used for import"
 +msgstr "Ajustar expressão regular usada para importação"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
 -msgid "24th"
 -msgstr "24º"
 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:303
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
 +msgid ""
 +"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
 +"to your needs.\n"
 +msgstr ""
 +"Esta expressão regular é usada para processar o ficheiro importado. "
 +"Modifique-a de acordo com as suas necessidades.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
 -msgid "25th"
 -msgstr "25º"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
 +msgid ""
 +"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the "
 +"separator specified below.\n"
 +"\n"
 +"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
 +"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 +msgstr ""
 +"Este assistente vai ajudar na exportação do plano de contas para um ficheiro "
 +"com o separador especificado abaixo.\n"
 +"\n"
 +"Seleccione as suas definições para o ficheiro e clique em \"Seguinte\" para "
 +"continuar ou em \"Cancelar\" para abortar a exportação.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
 -msgid "26th"
 -msgstr "26º"
 +#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"This assistant will help you export the Transactions to a file with the "
 +"separator specified below.\n"
 +"\n"
 +"%s\n"
 +"\n"
 +"While a transaction may have splits in several of the selected accounts it "
 +"will only be exported once. It will appear under the first processed account "
 +"it has a split in.\n"
 +"\n"
 +"The Price/Rate output format is controlled by the preference\n"
 +"\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n"
 +"\n"
 +"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
 +"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 +msgstr ""
 +"Este assistente vai ajudar a exportar as transacções para um ficheiro com o "
 +"separador especificado abaixo.\n"
 +"\n"
 +"%s\n"
 +"\n"
 +"Embora uma transacção possa ter várias parcelas em diferentes contas, só "
 +"será exportada uma vez. Aparecerá sob a primeira conta em que tenha uma "
 +"parcela.\n"
 +"\n"
 +"O formato de saída de preços/taxas é controlado pela preferência\n"
 +"\"Números, data, hora -> Forçar amostragem de preços em decimais\"\n"
 +"\n"
 +"Seleccione as configurações necessárias para o ficheiro e clique em Seguinte "
 +"para continuar ou Cancelar para abortar a exportação.\n"
 +
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
 +msgid ""
 +"There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
 +"one split."
 +msgstr ""
 +"Haverá múltiplas linhas para cada transacção, cada uma representando uma "
 +"parcela."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
 -msgid "27th"
 -msgstr "27º"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
 +msgid ""
 +"There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
 +"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
 +msgstr ""
 +"Haverá uma linha para cada transacção, equivalente a uma única linha num "
 +"diário, em modo \"Razão básico\". Como tal, podem-se perder alguns detalhes."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
 -msgid "28th"
 -msgstr "28º"
 +#. Translators: %s is the file name.
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
 +"\".\n"
 +"\n"
 +"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 +"abort the export.\n"
 +msgstr ""
 +"O plano de contas será exportado para o ficheiro \"%s\" quando clicar em "
 +"\"Aplicar\".\n"
 +"\n"
 +"Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
 +"exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
 -msgid "29th"
 -msgstr "29º"
 +#. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
 +"and the number of accounts exported will be %u.\n"
 +"\n"
 +"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 +"abort the export.\n"
 +msgstr ""
 +"Quando clicar em \"Aplicar\", as transacções serão exportadas para o "
 +"ficheiro \"%s\" e o número de contas exportadas é %u.\n"
 +"\n"
 +"Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
 +"exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
 -msgid "30th"
 -msgstr "30º"
 +#. Translators: %s is the file name.
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
 +"'%s'.\n"
 +"\n"
 +"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 +"abort the export.\n"
 +msgstr ""
 +"Quando clicar em \"Aplicar\", as transacções serão exportadas para o "
 +"ficheiro \"%s\".\n"
 +"\n"
 +"Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
 +"exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
 -msgid "31st"
 -msgstr "31º"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:760
 +msgid ""
 +"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
 +"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
 +"logging!\n"
 +"You may need to enable debugging.\n"
 +msgstr ""
 +"Houve um problema com a exportação, que poderá ser devido a falta de espaço, "
 +"permissões ou impossibilidade de aceder à pasta. Veja o ficheiro de diário "
 +"para mais informação!\n"
 +"Pode ter de activar a depuração.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
 -msgid "Last day of month"
 -msgstr "Último dia do mês"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:764
 +msgid "File exported successfully!\n"
 +msgstr "Ficheiro exportado com sucesso!\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
 -msgid "Last Monday"
 -msgstr "Última Segunda"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:553
 +msgid "Full Category Path"
 +msgstr "Caminho completo de categoria"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
 -msgid "Last Tuesday"
 -msgstr "Última Terça"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:555
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:568
 +msgid "Amount With Sym"
 +msgstr "Valor com símbolo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
 -msgid "Last Wednesday"
 -msgstr "Última Quarta"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:555
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:568
 +msgid "Amount Num."
 +msgstr "Montante nº."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
 -msgid "Last Thursday"
 -msgstr "Última Quinta"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:556
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:569
 +msgid "Value With Sym"
 +msgstr "Valor com símbolo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
 -msgid "Last Friday"
 -msgstr "Última Sexta"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:556
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:569
 +msgid "Value Num."
 +msgstr "Valor num."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
 -msgid "Last Saturday"
 -msgstr "Último Sábado"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:557
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:570
 +msgid "Rate/Price"
 +msgstr "Taxa/Preço"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
 -msgid "Last Sunday"
 -msgstr "Último Domingo"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:562
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59
 +msgid "Transaction ID"
 +msgstr "Id de transacção"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:692
 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:739
 -msgid "Once"
 -msgstr "Uma vez"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:565
 +msgid "Commodity/Currency"
 +msgstr "Mercadoria/Moeda"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1239
 -msgid "Semi-Monthly"
 -msgstr "Quinzenalmente"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:565
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65
 +msgid "Void Reason"
 +msgstr "Motivo para anular"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
 -msgid "No change"
 -msgstr "Sem alteração"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:567
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
 +msgid "Full Account Name"
 +msgstr "Nome completo de conta"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
 -msgid "Use previous weekday"
 -msgstr "Usar dia de semana anterior"
 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:570
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
 +msgid "Reconcile Date"
 +msgstr "Data de reconciliação"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
 -msgid "Use next weekday"
 -msgstr "Usar dia de semana seguinte"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:69
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 +"\n"
 +"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
 +"Import.\n"
 +msgstr ""
 +"As contas serão importadas do ficheiro \"%s\" quando clicar em \"Aplicar\".\n"
 +"\n"
 +"Pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
 +"importação clicando em \"Cancelar\".\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
 -msgid "1st Mon"
 -msgstr "1ª Seg"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:73
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 +"\n"
 +"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
 +"Import.\n"
 +"\n"
 +"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
 +"for setting book options, since these can affect how imported data is "
 +"converted to GnuCash transactions.\n"
 +"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
 +"option and select to show unused Accounts.\n"
 +msgstr ""
 +"As contas serão importadas do ficheiro \"%s\" quando clicar em \"Aplicar\".\n"
 +"\n"
 +"Pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
 +"importação clicando em \"Cancelar\".\n"
 +"\n"
 +"Se esta for a sua importação inicial para um novo ficheiro, verá primeiro um "
 +"diálogo com as opções do livro, dado que estas podem afectar a forma como os "
 +"dados são convertidos para transacções do GnuCash.\n"
 +"<b>Nota</b>: após importar, pode ter de usar <i>Ver -> Filtrar por -> "
 +"Outros</i> e escolher mostrar contas não usadas.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
 -msgid "1st Tue"
 -msgstr "1ª Ter"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Import completed but with errors!\n"
 +"\n"
 +"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
 +"\n"
 +"See below for errors…"
 +msgstr ""
 +"Importação terminada com erros!\n"
 +"\n"
 +"O número de contas adicionadas foi %u e foram actualizadas %u.\n"
 +"\n"
 +"Veja os erros abaixo…"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
 -msgid "1st Wed"
 -msgstr "1ª Qua"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Import completed successfully!\n"
 +"\n"
 +"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
 +msgstr ""
 +"Importação terminada com sucesso!\n"
 +"\n"
 +"O número de contas adicionadas foi %u e foram actualizadas %u.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
 -msgid "1st Thu"
 -msgstr "1ª Qui"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:885
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:853
 +msgid ""
 +"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
 +"Please review and save again."
 +msgstr ""
 +"Houve problemas ao ler algumas definições, a continuar o carregamento.\n"
 +"Por favor, reveja e grave de novo."
 +
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:908
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:876
 +msgid "Delete the Import Settings."
 +msgstr "Eliminar definições de importação."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
 -msgid "1st Fri"
 -msgstr "1ª Sex"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:942
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:910
 +msgid "Setting name already exists, overwrite?"
 +msgstr "O nome das definições já existe, sobrescrever?"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
 -msgid "1st Sat"
 -msgstr "1º Sáb"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:956
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:924
 +msgid "The settings have been saved."
 +msgstr "As definições foram gravadas."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
 -msgid "1st Sun"
 -msgstr "1º Dom"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:981
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:949
 +msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
 +msgstr "Houve um problema ao gravar as definições, por favor tente de novo."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
 -msgid "2nd Mon"
 -msgstr "2ª Seg"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1152
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1123
 +msgid "Invalid encoding selected"
 +msgstr "Codificação seleccionada inválida"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
 -msgid "2nd Tue"
 -msgstr "2ª Ter"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1313
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1233
 +msgid "Merge with column on _left"
 +msgstr "Unir com a coluna à _esquerda"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
 -msgid "2nd Wed"
 -msgstr "2ª Qua"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1317
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1237
 +msgid "Merge with column on _right"
 +msgstr "Unir com a coluna à _direita"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
 -msgid "2nd Thu"
 -msgstr "2ª Qui"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1322
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1242
 +msgid "_Split this column"
 +msgstr "_Dividir esta coluna"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
 -msgid "2nd Fri"
 -msgstr "2ª Sex"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1327
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1247
 +msgid "_Widen this column"
 +msgstr "_Alargar esta coluna"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
 -msgid "2nd Sat"
 -msgstr "2º Sáb"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1331
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1251
 +msgid "_Narrow this column"
 +msgstr "_Estreitar esta coluna"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
 -msgid "2nd Sun"
 -msgstr "2º Dom"
 +#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1920
 +#, c-format
 +msgid "%d added price"
 +msgid_plural "%d added prices"
 +msgstr[0] "%d preço adicionado"
 +msgstr[1] "%d preços adicionados"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
 -msgid "3rd Mon"
 -msgstr "3ª Seg"
 +#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1925
 +#, c-format
 +msgid "%d duplicate price"
 +msgid_plural "%d duplicate prices"
 +msgstr[0] "%d preço duplicado"
 +msgstr[1] "%d preços duplicados"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
 -msgid "3rd Tue"
 -msgstr "3ª Ter"
 +#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1930
 +#, c-format
 +msgid "%d replaced price"
 +msgid_plural "%d replaced prices"
 +msgstr[0] "%d preço substituído"
 +msgstr[1] "%d preços substituídos"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
 -msgid "3rd Wed"
 -msgstr "3ª Qua"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1935
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"The prices were imported from file '%s'.\n"
 +"\n"
 +"Import summary:\n"
 +"- %s\n"
 +"- %s\n"
 +"- %s"
 +msgstr ""
 +"Os preços foram importados do ficheiro \"%s\".\n"
 +"\n"
 +"Resumo da importação:\n"
 +"- %s\n"
 +"- %s\n"
 +"- %s"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
 -msgid "3rd Thu"
 -msgstr "3ª Qui"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1979
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
 +"as a bug.\n"
 +"\n"
 +"Error message:\n"
 +"%s"
 +msgstr ""
 +"Ocorreu um erro inesperado ao criar os preços. Por favor, relate como um "
 +"erro.\n"
 +"\n"
 +"Mensagem de erro:\n"
 +"%s"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
 -msgid "3rd Fri"
 -msgstr "3ª Sex"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1427
 +msgid "This line has the following parse issues:"
 +msgstr "A linha tem os seguintes problemas:"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
 -msgid "3rd Sat"
 -msgstr "3º Sáb"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1771
 +msgid "No Linked Account"
 +msgstr "Sem conta ligada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
 -msgid "3rd Sun"
 -msgstr "3º Dom"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2088
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
 +"this as a bug.\n"
 +"\n"
 +"Error message:\n"
 +"%s"
 +msgstr ""
 +"Ocorreu um erro inesperado ao criar transacções. Por favor relate como um "
 +"erro.\n"
 +"\n"
 +"Mensagem de erro:\n"
 +"%s"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
 -msgid "4th Mon"
 -msgstr "4ª Seg"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2097
 +msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
 +msgstr ""
 +"Faça duplo clique nas linhas a alterar e clique em Aplicar para importar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
 -msgid "4th Tue"
 -msgstr "4ª Ter"
 +#. Translators: {1} will be replaced with a filename
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2162
 +msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
 +msgstr "As transacções foram importadas do ficheiro \"{1}\"."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
 -msgid "4th Wed"
 -msgstr "4ª Qua"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
 +#, c-format
 +msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
 +msgstr ""
 +"Linha %u, caminho para a conta %s não encontrado, adicionada como conta de "
 +"topo\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
 -msgid "4th Thu"
 -msgstr "4ª Qui"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
 +#, c-format
 +msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
 +msgstr "Linha %u, mercadoria %s/%s não encontrada\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
 -msgid "4th Fri"
 -msgstr "4ª Sex"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314
 +#, c-format
 +msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
 +msgstr "Linha %u, conta %s não está em %s\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
 -msgid "4th Sat"
 -msgstr "4º Sáb"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:58
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58
 +#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
 +msgid "Period: 123,456.78"
 +msgstr "Ponto: 123,456.78"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
 -msgid "4th Sun"
 -msgstr "4º Dom"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:59
 +#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
 +msgid "Comma: 123.456,78"
 +msgstr "Vírgula: 123.456,78"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:649
 -msgid "Not scheduled"
 -msgstr "Não agendada"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:444
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:485
 +msgid "Please select a date column."
 +msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de data."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:673
 -msgid "Select occurrence date above."
 -msgstr "Seleccione a data de ocorrência acima."
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:449
 +msgid "Please select an amount column."
 +msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de valor."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710
 -msgctxt "Daily"
 -msgid "Every"
 -msgstr "Cada"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456
 +msgid ""
 +"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
 +"field."
 +msgstr ""
 +"Por favor, seleccione uma coluna \"Para Moeda\" ou defina uma moeda no campo "
 +"\"Para moeda\"."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:741
 -msgctxt "Daily"
 -msgid "days."
 -msgstr "dias."
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:464
 +msgid ""
 +"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 +"From' field."
 +msgstr ""
 +"Por favor, seleccione uma coluna \"De mercadoria\" ou defina uma mercadoria "
 +"no campo \"De mercadoria\"."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:787
 -msgctxt "Weekly"
 -msgid "Every"
 -msgstr "Cada"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:472
 +msgid ""
 +"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 +"From' field."
 +msgstr ""
 +"Por favor, seleccione uma coluna \"De espaço de nome\" ou defina uma "
 +"mercadoria no campo \"De mercadoria\"."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:818
 -msgctxt "Weekly"
 -msgid "weeks."
 -msgstr "semanas."
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:480
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:187
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:209
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:287
 +msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
 +msgstr "\"De mercadoria\" não pode ser o mesmo que \"Para moeda\"."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:853
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
 -msgid "Saturday"
 -msgstr "Sábado"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:500
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:552
 +msgid ""
 +"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
 +"encoding is wrong."
 +msgstr ""
 +"Sem dados válidos no ficheiro seleccionado. Pode estar vazio ou ter a "
 +"codificação trocada."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:868
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
 -msgid "Friday"
 -msgstr "Sexta"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:508
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:560
 +msgid ""
 +"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
 +"skip."
 +msgstr ""
 +"Sem linhas seleccionadas para importar. Por favor, reduza o número de linhas "
 +"a saltar."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:883
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175
 -msgid "Wednesday"
 -msgstr "Quarta"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:527
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:593
 +msgid ""
 +"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
 +"line or adjust the lines to skip."
 +msgstr ""
 +"Nem todos os campos foram analisados. Por favor, corrija os problemas para "
 +"cada linha ou ajuste as linhas a saltar."
 +
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:578
 +msgid ""
 +"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
 +"This should never happen. Please report this as a bug."
 +msgstr ""
 +"Sem coluna \"Para moeda\" seleccionada nem moeda especificada.\n"
 +"Isto nunca deve acontecer. Por favor, relate como um erro."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:898
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
 -msgid "Thursday"
 -msgstr "Quinta"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:595
 +msgid ""
 +"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
 +"From specified either.\n"
 +"This should never happen. Please report this as a bug."
 +msgstr ""
 +"Sem coluna \"De espaço de nome/De símbolo\" seleccionada nem \"De "
 +"mercadoria\" especificada.\n"
 +"Isto nunca deve acontecer. Por favor, relate como um erro."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:913
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174
 -msgid "Sunday"
 -msgstr "Domingo"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:493
 +msgid "Please select an account column."
 +msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de conta."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:928
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174
 -msgid "Monday"
 -msgstr "Segunda"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:495
 +msgid ""
 +"Please select an account column or set a base account in the Account field."
 +msgstr ""
 +"Por favor, seleccione uma coluna de conta ou defina uma conta base no campo "
 +"Conta."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:943
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175
 -msgid "Tuesday"
 -msgstr "Terça"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:501
 +msgid "Please select a description column."
 +msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de descrição."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1023
 -msgctxt "Semimonthly"
 -msgid "Every"
 -msgstr "Cada"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:507
 +msgid "Please select a (negated) amount column."
 +msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de valor (negativo)."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1053
 -msgctxt "Semimonthly"
 -msgid "months."
 -msgstr "meses."
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
 +msgid ""
 +"The current account selections will generate multi-currency transactions. "
 +"Please select one of the following columns: price, (negated) value."
 +msgstr ""
 +"As selecções de contas correntes vão gerar transacções em múltiplas moedas. "
 +"Por favor, seleccione uma das seguintes colunas: preço, valor (negativo)."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1078
 -msgid "First on the"
 -msgstr "Primeiro no dia"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:531
 +msgid ""
 +"The current account selections will generate multi-currency transactions. "
 +"Please select one of the following columns: price, (negated) value, "
 +"(negated) transfer amount."
 +msgstr ""
 +"As selecções de contas correntes vão gerar transacções em múltiplas moedas. "
 +"Seleccione uma das seguintes colunas: preço, valor (negativo), montante da "
 +"transferência (negativo)."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1111
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1188
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1358
 -msgid "except on weekends"
 -msgstr "excepto aos fins de semana"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
 +msgid ""
 +"Current line still has parse errors.\n"
 +"This should never happen. Please report this as a bug."
 +msgstr ""
 +"A linha actual ainda tem erros.\n"
 +"Isto nunca deve acontecer. Por favor, relate como um erro."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1155
 -msgid "then on the"
 -msgstr "depois no dia"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:682
 +msgid ""
 +"No account column selected and no base account specified either.\n"
 +"This should never happen. Please report this as a bug."
 +msgstr ""
 +"Sem coluna de conta seleccionada nem conta pré-definida especificada.\n"
 +"Isto nunca deve acontecer. Por favor, relate como erro."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267
 -msgctxt "Monthly"
 -msgid "Every"
 -msgstr "Cada"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:686
 +msgid "Parse Error"
 +msgstr "Erro de análise"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1299
 -msgctxt "Monthly"
 -msgid "months."
 -msgstr "meses."
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:702
 +msgid "Problem creating preliminary transaction"
 +msgstr "Problema ao criar a transacção preliminar"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1325
 -msgid "On the"
 -msgstr "A"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
 +msgid "From Symbol"
 +msgstr "De símbolo"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
 -msgid "Edit budget for all periods"
 -msgstr "Editar orçamento para todos os períodos"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
 +msgid "From Namespace"
 +msgstr "De espaço de nome"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:117
 -msgid "Replace"
 -msgstr "Substituir"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:69
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140
 +msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
 +msgstr "O valor não parece conter um número válido."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:121
 -msgid ""
 -"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
 -"unset budget for the accounts."
 -msgstr ""
 -"Substituir o orçamento para todos os períodos com o novo \"valor\". Utilize "
 -"um valor vazio para limpar o orçamento para todas as contas."
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:82
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:87
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:92
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:153
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:158
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:163
 +msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
 +msgstr "O valor não pode ser convertido num número usando a moeda seleccionada."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134
 -msgid "Add"
 -msgstr "Adicionar"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:124
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:220
 +msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
 +msgstr "O valor não pode ser convertido numa mercadoria válida."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138
 -msgid "Add 'value' to current budget for each period"
 -msgstr "Adicionar \"valor\" ao orçamento actual para cada período"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:144
 +msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
 +msgstr "O valor não pode ser convertido num espaço de nome válido."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152
 -msgid "Multiply"
 -msgstr "Multiplicar"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:158
 +msgid "Column value can not be empty."
 +msgstr "O valor da coluna não pode estar vazio."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156
 -msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
 -msgstr "Multiplicar o orçamento actual para cada período por \"valor\""
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:177
 +msgid "'From Symbol' can not be empty."
 +msgstr "\"De símbolo\" não pode estar vazio."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
 -msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
 -msgstr "O número de algarismos iniciais a manter quando arredonda"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:197
 +msgid "'From Namespace' can not be empty."
 +msgstr "\"De espaço de nome\" não pode estar vazio."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:197
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334
 -msgid "Significant Digits"
 -msgstr "Algarismos significativos"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:222
 +msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
 +msgstr "\"Para moeda\" não pode ser o mesmo que \"De mercadoria\"."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209
 -msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
 -msgstr "Usar um valor fixo ou aplicar transformação para todos os períodos."
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:224
 +msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
 +msgstr ""
 +"Valor convertido para uma moeda inválida para um tipo de coluna de moeda."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238
 -msgid "Estimate Budget Values"
 -msgstr "Estimar valores do orçamento"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:245
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:291
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:550
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:630
 +msgid "{1}: {2}"
 +msgstr "{1}: {2}"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:299
 -msgid "Use Average"
 -msgstr "Usar média"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:279
 +msgid "No date column."
 +msgstr "Sem coluna de data."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
 -msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
 -msgstr ""
 -"Utilizar o valor médio sobre todos os períodos reais para todos os períodos "
 -"projectados"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:281
 +msgid "No amount column."
 +msgstr "Sem coluna de valor."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
 -msgid ""
 -"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
 -"transactions."
 -msgstr ""
 -"O GnuCash vai estimar valores do orçamento para as contas seleccionadas a "
 -"partir de transacções anteriores."
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:283
 +msgid "No 'Currency to'."
 +msgstr "Sem \"Para moeda\"."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:410
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658
 -msgid "Budget Options"
 -msgstr "Opções do orçamento"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:285
 +msgid "No 'Commodity from'."
 +msgstr "Sem \"De mercadoria\"."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:477
 -msgid "Budget Name"
 -msgstr "Nome do orçamento"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:355
 +msgid "Failed to create price from selected columns."
 +msgstr "Falha ao criar preço das colunas seleccionadas."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:541
 -msgid "Number of Periods"
 -msgstr "Número de períodos"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
 +msgid "Transaction Commodity"
 +msgstr "Mercadoria da transacção"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:571
 -msgid "Budget Period"
 -msgstr "Período do orçamento"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69
 +msgid "Amount (Negated)"
 +msgstr "Montante (negativo)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:620
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:83 gnucash/report/trep-engine.scm:1101
 -msgid "Show Account Code"
 -msgstr "Mostrar código da conta"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71
 +msgid "Value (Negated)"
 +msgstr "Valor (negativo)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
 -msgid "Show Description"
 -msgstr "Mostrar descrição"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
 +msgid "Transfer Action"
 +msgstr "Acção de transferência"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675
 -msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
 -msgstr "Nota: utilize Ver -> Filtrar por... para controlar as contas visíveis."
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
 +msgid "Transfer Amount"
 +msgstr "Montante de transferência"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693
 -msgid "Budget List"
 -msgstr "Lista de orçamento"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
 +msgid "Transfer Amount (Negated)"
 +msgstr "Montante de transferência (negativo)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:713
 -msgid "Close the Budget List"
 -msgstr "Fechar a lista de orçamento"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
 +msgid "Transfer Memo"
 +msgstr "Nota de transferência"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:773
 -msgid "Create a New Budget"
 -msgstr "Criar um novo orçamento"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
 +msgid "Transfer Reconciled"
 +msgstr "Transferência reconciliada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:789
 -msgid "Open the Selected Budget"
 -msgstr "Abrir o orçamento seleccionado"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:82
 +msgid "Transfer Reconcile Date"
 +msgstr "Data de reconciliação da transferência"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:805
 -msgid "Delete the Selected Budget"
 -msgstr "Eliminar o orçamento seleccionado"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:183
 +msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
 +msgstr "O valor não pode ser convertido num estado válido de reconciliação."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837
 -msgid "Budget Notes"
 -msgstr "Notas do orçamento"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:246
 +msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
 +msgstr ""
 +"A data não pode estar vazia sem a opção de parcelas múltiplas activa.\n"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892
 -msgid "Enter Note"
 -msgstr "Inserir nota"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:262
 +msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
 +msgstr ""
 +"A descrição não pode estar vazia sem a opção de parcelas múltiplas activa.\n"
  
 -#. Duplicate Transaction Dialog
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566
 -msgid "Duplicate Transaction"
 -msgstr "Transacção duplicada"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:312
 +msgid "No valid date."
 +msgstr "Sem data válida."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:111
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:665
 -msgid "_Number"
 -msgstr "_Número"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:315
 +msgid "No valid description."
 +msgstr "Sem descrição válida."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:149
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:693
 -msgid "_Transaction Number"
 -msgstr "Número de _transacção"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:448
 +msgid "Account value can't be empty."
 +msgstr "O valor da conta não pode estar vazio."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:164
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:723
 -msgid "Keep Linked Document Entry"
 -msgstr "Manter entrada de documento ligado"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:453
 +msgid "Account value can't be mapped back to an account."
 +msgstr "O valor da conta não pode ser mapeado de volta à conta."
  
 -#. Filter register by... Dialog
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:213
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
 -msgid "Filter register by..."
 -msgstr "Filtrar diário por..."
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:459
 +msgid "Transfer account value can't be empty."
 +msgstr "O valor da conta de transferência não pode estar vazio."
  
 -#. Filter By Dialog, Date Tab
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:280
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80
 -msgid "Show _All"
 -msgstr "_Mostrar tudo"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:465
 +msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
 +msgstr ""
 +"O valor da conta de transferência não pode ser mapeado de volta à conta."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:296
 -msgid "Select Range:"
 -msgstr "Definir intervalo:"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:642
 +msgid "No amount or negated amount column."
 +msgstr "Sem coluna de montante positivo ou negativo."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:350
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:195
 -msgid "Choo_se Date"
 -msgstr "E_scolher data"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:645
 +msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
 +msgstr "Parcela reconciliada mas a tem a coluna de data em falta ou inválida."
  
 -#. Filter By Dialog, State Tab
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:545
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:390
 -msgid "_Unreconciled"
 -msgstr "_Não reconciliada"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:648
 +msgid ""
 +"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
 +"or invalid."
 +msgstr ""
 +"Parcela de transferência reconciliada mas a tem a coluna de data em falta ou "
 +"inválida."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:577
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:422
 -msgid "C_leared"
 -msgstr "C_onfirmada"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:663
 +msgid ""
 +"Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price or "
 +"(negated) value column is missing or invalid."
 +msgstr ""
 +"A escolha das contas torna-a numa transacção em várias moedas, mas a coluna "
 +"de preço ou valor (negativo) está em falta ou é inválida."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:593
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:438
 -msgid "_Voided"
 -msgstr "An_ulada"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:666
 +msgid ""
 +"Choice of account makes this a multi-currency transaction but price, "
 +"(negated) value or (negated) transfer column is missing or invalid."
 +msgstr ""
 +"A escolha da conta torna-a numa transacção em várias moedas, mas o preço, o "
 +"valor (negativo) ou a coluna de transferência (negativa) está em falta ou é "
 +"inválida."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:609
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:454
 -msgid "_Frozen"
 -msgstr "_Suspensa"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
 +msgid "No Settings"
 +msgstr "Sem definições"
  
 -#. Filter By Dialog, below tabs
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:688
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:533
 -msgid "Sa_ve Filter"
 -msgstr "Gra_var filtro"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:47
 +msgid "GnuCash Export Format"
 +msgstr "Formato de exportação Gnucash"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:721
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1109
 -msgid "Void Transaction"
 -msgstr "Anular transacção"
 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:48
 +msgid "GnuCash Export Format (4.x and older)"
 +msgstr "Formato de exportação Gnucash (4.x e anteriores)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:785
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1173
 -msgid "Reason for voiding transaction"
 -msgstr "Motivo para anular a transacção"
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
 +msgid "Shipping Name"
 +msgstr "Nome de envio"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
 -msgid "Show _number of days"
 -msgstr "Mostrar _número de dias"
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
 +msgid "Shipping Address 1"
 +msgstr "Morada de entrega 1"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
 -msgid ""
 -"Valid range is 0 to 1100 days\n"
 -"If 0, all previous days included"
 -msgstr ""
 -"O intervalo válido é 0 a 1100 dias\n"
 -"Se for 0, inclui todos os anteriores"
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
 +msgid "Shipping Address 2"
 +msgstr "Morada de entrega 2"
  
 -#. Sort register by Dialog
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:770
 -msgid "Sort register by..."
 -msgstr "Ordenar diário por..."
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
 +msgid "Shipping Address 3"
 +msgstr "Morada de entrega 3"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:833
 -msgid "_Standard Order"
 -msgstr "Ordem _padrão"
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
 +msgid "Shipping Address 4"
 +msgstr "Morada de entrega 4"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:837
 -msgid "Keep normal account order."
 -msgstr "Manter a ordem normal da conta."
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
 +msgid "Shipping Phone"
 +msgstr "Telefone de envio"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:866
 -msgid "Sort by date."
 -msgstr "Ordenar por data."
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
 +msgid "Shipping Fax"
 +msgstr "Fax de envio"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:885
 -msgid "Sort by the date of entry."
 -msgstr "Ordenar por data de entrada."
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
 +msgid "Shipping Email"
 +msgstr "Correio de destino"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:900
 -msgid "S_tatement Date"
 -msgstr "_Data do documento"
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:172
 +msgid "Import Customers from csv"
 +msgstr "Importar clientes de CSV"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:904
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:188
 +msgid "customers"
 +msgstr "clientes"
 +
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
 +msgid "vendors"
 +msgstr "fornecedores"
 +
 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:197
 +#, c-format
  msgid ""
 -"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
 +"Import results:\n"
 +"%i lines were ignored\n"
 +"%i lines imported:\n"
 +"   %u %s fixed\n"
 +"   %u %s ignored (not fixable)\n"
 +"\n"
 +"   %u %s created\n"
 +"   %u %s updated (based on id)"
  msgstr ""
 -"Ordenar por data de documento (e agrupar por confirmada, não reconciliada, "
 -"reconciliada)."
 +"Resultados da importação:\n"
 +"%i linhas ignoradas\n"
 +"%i linhas importadas:\n"
 +"   %u %s correcções\n"
 +"   %u %s ignoradas (não reparáveis)\n"
 +"\n"
 +"   %u %s criado\n"
 +"   %u %s actualizado (baseado na id)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:919
 -msgid "Num_ber"
 -msgstr "Númer_o"
 +#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:241
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
 +"Please choose a different account."
 +msgstr ""
 +"A conta \"%s\" é uma conta marcadora de posição e não permite transacções. "
 +"Por favor, escolha outra conta."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923
 -msgid "Sort by number."
 -msgstr "Ordenar por número."
 +#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:420
 +msgid "(Full account ID: "
 +msgstr "(ID completa de conta: "
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:938
 -msgid "Amo_unt"
 -msgstr "_Montante"
 +#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
 +msgid ""
 +"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
 +"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
 +"overwritten."
 +msgstr ""
 +"Por favor, seleccione uma mercadoria para comparar com o seguinte código "
 +"específico de câmbio. Note que o código de câmbio da mercadoria que "
 +"seleccionar será sobrescrito."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:942
 -msgid "Sort by amount."
 -msgstr "Ordenar por montante."
 +#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
 +msgid "m/d/y"
 +msgstr "m/d/a"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:961
 -msgid "Sort by memo."
 -msgstr "Ordenar por memorando."
 +#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
 +msgid "d/m/y"
 +msgstr "d/m/a"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:980
 -msgid "Sort by description."
 -msgstr "Ordenar por descrição."
 +#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
 +msgid "y/m/d"
 +msgstr "a/m/d"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:995
 -msgid "_Action"
 -msgstr "_Acção"
 +#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
 +msgid "y/d/m"
 +msgstr "a/d/m"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:999
 -msgid "Sort by action field."
 -msgstr "Ordenar por campo de acção."
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:501
 +msgid "No new transactions were found in this import."
 +msgstr "Nenhuma transacção nova nesta importação."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1018
 -msgid "Sort by notes field."
 -msgstr "Ordenar por campo de notas."
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:775
 +msgid "Destination account for the auto-balance split."
 +msgstr "Conta destino da parcela de saldo automático."
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1049
 -msgid "Sa_ve Sort Order"
 -msgstr "Gra_var ordenação"
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:937
 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:309
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:143
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:924
 +msgid "Disabled"
 +msgstr "Desactivado"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1053
 -msgid "Save the sort order for this register."
 -msgstr "Gravar a ordem escolhida para este diário."
 +#. Translators: Menu entry, no full stop
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1331
 +msgid "_Assign transfer account"
 +msgstr "_Atribuir conta de transferência"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1069
 -msgid "_Reverse Order"
 -msgstr "_Reverter ordem"
 +#. Translators: Menu entry, no full stop
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1341
 +msgid "Assign e_xchange rate"
 +msgstr "Atribuir ta_xa de câmbio"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1073
 -msgid "Sort in descending order."
 -msgstr "Ordem descendente."
 +#. Translators: Menu entry, no full stop
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1349
 +msgid "_Edit description, notes, or memo"
 +msgstr "_Editar descrição, notas ou memorando"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
 -msgid "day(s)"
 -msgstr "dia(s)"
 +#. Translators: Menu entry, no full stop
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1358
 +msgid "_Reset all edits"
 +msgstr "_Repor todas as modificações"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
 -msgid "week(s)"
 -msgstr "semana(s)"
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1512
 +msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
 +msgid "A"
 +msgstr "A"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
 -msgid "month(s)"
 -msgstr "mês(meses)"
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1516
 +msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
 +msgid "U+C"
 +msgstr "A+C"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
 -msgid "year(s)"
 -msgstr "ano(s)"
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1520
 +msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
 +msgid "C"
 +msgstr "C"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
 -msgid "Every "
 -msgstr "Cada "
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1527
 +msgid "Info"
 +msgstr "Informação"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62
 -msgid ""
 -"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
 -"Quarterly = every 3 months"
 -msgstr ""
 -"Número de unidades de calendário na recorrência: por ex., Quinzenal = a cada "
 -"duas semanas; Trimestral = a cada 3 meses"
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1534
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:91
 +msgid "Additional Comments"
 +msgstr "Comentários adicionais"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
 -msgid "beginning on"
 -msgstr "começando a"
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1814
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:217
 +#: libgnucash/engine/Split.c:1603 libgnucash/engine/Split.c:1620
 +msgid "-- Split Transaction --"
 +msgstr "-- Transacção com parcelas --"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144
 -msgid "last of month"
 -msgstr "último do mês"
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1933
 +msgid "New, already balanced"
 +msgstr "Nova, já saldada"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148
 -msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
 -msgstr "Usar sempre o último dia (ou dia de semana) do mês?"
 +#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
 +#. %2$s the destination account.
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1955
 +#, c-format
 +msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
 +msgstr "Nova, transferir %s para \"%s\" (manual)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160
 -msgid "same week & day"
 -msgstr "mesma semana e dia"
 +#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
 +#. %2$s the destination account.
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1963
 +#, c-format
 +msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
 +msgstr "Nova, transferir %s para \"%s\" (automático)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164
 -msgid ""
 -"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
 -"Tuesday\" of every month)"
 +#. Translators: %s is the amount to be transferred.
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1976
 +#, c-format
 +msgid "New, UNBALANCED (need price to transfer %s to acct %s)!"
  msgstr ""
 -"Corresponder \"dia da semana\" com \"semana do mês\" (e.g., \"2ª Terça\" de "
 -"cada mês)?"
 -
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
 -msgid "Only show _active owners"
 -msgstr "Mostrar só titulares _activos"
 +"Nova, NÃO SALDADA (precisa de preço para transferir %s para a conta %s)!"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79
 -msgid "Show _zero balance owners"
 -msgstr "Mostrar titulares com saldo _zero"
 +#. Translators: %s is the amount to be transferred.
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1992
 +#, c-format
 +msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
 +msgstr "Nova, NÃO SALDADA (precisa de conta para transferir %s)!"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
 -msgid "About Auto-Clear"
 -msgstr "Sobre o Auto-confirmar"
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2010
 +#, c-format
 +msgid "Reconcile (manual) match to %s"
 +msgstr "Reconciliar correspondência (manual) com %s"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
 -msgid ""
 -"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions "
 -"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
 -"be the current balance given by your bank online."
 -msgstr ""
 -"Utilize este diálogo se deseja que o GnuCash encontre automaticamente "
 -"transacções confirmadas, dando um saldo final. Por exemplo, o dito saldo "
 -"final pode ser o saldo actual dado pelo seu banco."
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2015
 +#, c-format
 +msgid "Reconcile (auto) match to %s"
 +msgstr "Reconciliar correspondência (automático) com %s"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
 -msgid "Caution!"
 -msgstr "Cuidado!"
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2024
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2053
 +msgid "Match missing!"
 +msgstr "Correspondência em falta!"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
 -msgid ""
 -"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more "
 -"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
 -"manually."
 -msgstr ""
 -"Esta ferramenta pode ser lenta ou mesmo abortar, se o número de parcelas não "
 -"confirmadas for superior a 20. Nesse caso, por favor confirme algumas "
 -"manualmente."
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2039
 +#, c-format
 +msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
 +msgstr "Actualizar e reconciliar correspondência (manual) com %s"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118
 -msgid "_Ending Balance"
 -msgstr "_Saldo final"
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2044
 +#, c-format
 +msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
 +msgstr "Actualizar e reconciliar correspondência (automático) com %s"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
 -msgid "_Review cleared splits"
 -msgstr "_Rever transacções confirmadas"
 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2061
 +msgid "Do not import (no action selected)"
 +msgstr "Não importar (sem acção seleccionada)"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185
 -msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
 -msgstr ""
 -"Seleccione esta opção para abrir um separador com as parcelas recém-criadas."
 +#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:417
 +msgid "Confidence"
 +msgstr "Confiança"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
 -msgid "<b>Reconcile Information</b>"
 -msgstr "<b>Informação de reconciliação</b>"
 +#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:432
 +msgid "Pending Action"
 +msgstr "Acção pendente"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:93
 -msgid "Statement _Date"
 -msgstr "_Data do extracto"
 +#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
 +#: libgnucash/engine/policy.c:61
 +msgid "Manual"
 +msgstr "Manual"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128
 -msgid "Include _subaccounts"
 -msgstr "Incluir _sub-contas"
 +#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
 +msgid "Auto"
 +msgstr "Automático"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132
 -msgid ""
 -"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
 -"same commodity as this one."
 -msgstr ""
 -"Incluir todas as contas-filho na reconciliação. Todas têm de usar a mesma "
 -"mercadoria que esta conta."
 +#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:575
 +msgid "Select a .log file to replay"
 +msgstr "Seleccione um ficheiro .log para reproduzir"
  
 -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:258
 -msgid "Statement Date is after today"
 -msgstr "A data do extracto é posterior a hoje"
 +#. Translators: %s is the file name.
 +#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:595
 +#, c-format
 +msgid "Cannot open the current log file: %s"
 +msgstr "Impossível abrir o ficheiro .log actual: %s"
  
 -#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91
 -msgid "Not found"
 -msgstr "Não encontrado"
 +#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:610
 +#, c-format
 +msgid "Failed to open log file: %s: %s"
 +msgstr "Falha ao abrir o ficheiro .log: %s: %s"
  
 -#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:92
 -msgid "The specified URL could not be loaded."
 -msgstr "Impossível carregar o URL indicado."
 +#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:620
 +msgid "The log file you selected was empty."
 +msgstr "O ficheiro de diário que seleccionou está vazio."
  
 -#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
 -#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:551 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:914
 +#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:629
  msgid ""
 -"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 -"the Preferences dialog."
 +"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
  msgstr ""
 -"O acesso HTTP seguro está desactivado. Pode reactivá-lo a partir da secção "
 -"Redes no diálogo Preferências."
 +"O ficheiro de diário que seleccionou não pode ser lido. O cabeçalho não foi "
 +"reconhecido."
  
 -#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
 -#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926
 -msgid ""
 -"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 -"the Preferences dialog."
 -msgstr ""
 -"O acesso HTTP está desactivado. Pode reactivá-lo a partir da secção Redes no "
 -"diálogo Preferências."
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:712
 +#, c-format
 +msgid "Stock account for security \"%s\""
 +msgstr "Conta de acções para a garantia \"%s\""
  
 -#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:750
  #, c-format
 -msgid "There was an error accessing %s."
 -msgstr "Ocorreu um erro ao aceder a %s."
 +msgid "Income account for security \"%s\""
 +msgstr "Conta de receita para a garantia \"%s\""
  
 -#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
 -msgid "Export to PDF File"
 -msgstr "Exportar para PDF"
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1040
 +msgid "Unknown OFX account"
 +msgstr "Conta OFX desconhecida"
  
 -#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
 -#. 3. Account Number, 4. Subaccount ID
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:537
 -#, c-format
 -msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
 -msgstr "Código do banco %s (%s), conta %s (%s)"
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1063
 +msgid "Unknown OFX checking account"
 +msgstr "Conta à ordem OFX desconhecida"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:859
 -msgid "Online Banking Account Name"
 -msgstr "Nome de conta da banca em linha"
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1067
 +msgid "Unknown OFX savings account"
 +msgstr "Conta poupança OFX desconhecida"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:864
 -msgid "GnuCash Account Name"
 -msgstr "Nome de conta GnuCash"
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1071
 +msgid "Unknown OFX money market account"
 +msgstr "Conta de mercado monetário OFX desconhecida"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:870
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452
 -msgid "New?"
 -msgstr "Novo?"
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1075
 +msgid "Unknown OFX credit line account"
 +msgstr "Conta de linha de crédito OFX desconhecida"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
 -msgid "AqBanking Initial Assistant"
 -msgstr "Assistente inicial do AqBanking"
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1080
 +msgid "Unknown OFX CMA account"
 +msgstr "Conta CMA OFX desconhecida"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:27
 -msgid ""
 -"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
 -"bank."
 -msgstr "Este assistente ajuda a configurar a ligação à banca em linha."
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1084
 +msgid "Unknown OFX credit card account"
 +msgstr "Conta de cartão de crédito OFX desconhecida"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:39
 -msgid ""
 -"The requirements for Online Banking vary between the different supported "
 -"AqBanking backends, but usually you will need:\n"
 -"* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask "
 -"their customer service for how to obtain it.\n"
 -"They should also tell you:\n"
 -"* Your user ID that identifies you to their server, often your base account "
 -"number;\n"
 -"* The URL of their Online Banking server;\n"
 -"* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this "
 -"assistant;\n"
 -"* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n"
 -" * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader "
 -"or a mobile;\n"
 -" * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with "
 -"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
 -" * PayPal: registered email address, password, API signature;"
 -msgstr ""
 -"Os requisitos para a banca em linha variam entre os diferentes motores "
 -"AqBanking suportados, mas normalmente será necessário um acesso em linha "
 -"concedido pelo seu banco. Veja no sítio web deles ou pergunte ao apoio ao "
 -"cliente como o obter.\n"
 -"Devem também dizer-lhe:\n"
 -"* a sua ID de utilizador, que o identifica no servidor deles, muitas vezes o "
 -"número da sua conta base;\n"
 -"* o URL do servidor da sua banca em linha;\n"
 -"* nalguns casos, o número de encaminhamento da agência do seu banco é útil "
 -"neste assistente;\n"
 -"* os métodos de autenticação variam consoante o motor e o método escolhido:\n"
 -"* FinTS PIN/TAN - alguns métodos requerem uma acção específica, como um "
 -"leitor de cartões ou um telemóvel;\n"
 -"* FinTS HBCI - tem de trocar as partes públicas das chaves assimétricas com "
 -"o seu banco (\"Ini-Letter\").\n"
 -"* PayPal: endereço electrónico registado, senha, assinatura API;"
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1088
 +msgid "Unknown OFX investment account"
 +msgstr "Conta de investimentos OFX desconhecida"
  
 -#. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:65
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1353
 +#, c-format
  msgid ""
 -"See <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
 -"org/wiki/AqBanking</a> for more details"
 +"While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
 +"transactions, no new transactions."
  msgstr ""
 -"Ver <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
 -"org/wiki/AqBanking</a> para mais detalhes"
 +"Ao importar transacções do ficheiro OFX \"%s\", encontraram-se %d "
 +"transacções previamente importadas, nenhuma transacção nova."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78
 -msgid ""
 -"Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
 -"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
 -"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
 -"feedback when a transfer is rejected."
 -msgstr ""
 -"Nota: SEM GARANTIAS NENHUMAS. Alguns bancos gerem um servidor bancário em "
 -"linha mal implementado. Não se deve confiar em transferências críticas "
 -"através da banca em linha, porque por vezes, o banco não lhe dá uma resposta "
 -"correcta quando uma transferência é rejeitada."
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1454
 +msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
 +msgstr "Ficheiro Open/Quicken Financial Exchange (*.ofx, *.qfx)"
 +
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1459
 +msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
 +msgstr "Seleccione um ou vários ficheiros OFX/QFX para processar"
 +
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:6
 +msgid "Import _OFX/QFX…"
 +msgstr "Importar _OFX/QFX…"
 +
 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:8
 +msgid "Process an OFX/QFX response file"
 +msgstr "Processar um ficheiro OFX/QFX de resposta"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
 -msgid "Initial Online Banking Setup"
 -msgstr "Configuração inicial da banca em linha"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556
 +msgid "GnuCash account name"
 +msgstr "Nome de conta GnuCash"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111
 -msgid ""
 -"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
 -"program \"AqBanking Setup\"."
 -msgstr ""
 -"A configuração da sua ligação à banca em linha é gerida pelo programa "
 -"externo \"Assistente de configuração do AqBanking\"."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
 +msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
 +msgstr "Insira um nome ou descrição curta, tal como \"Acções Red Hat\"."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
  msgid ""
 -"That means:\n"
 -"* It ignores GnuCash's preferences like \"Close log window when finished\".\n"
 -"* To report issues read"
 +"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
 +"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
  msgstr ""
 -"Isto significa:\n"
 -"* as preferências do GnuCash, tais como \"Fechar diário quando terminar\" "
 -"serão ignoradas;\n"
 -"* relatar problemas lidos."
 +"Insira o símbolo de mercado ou outra abreviatura bem conhecida, tal como "
 +"\"RHT\". Se não houver uma ou não a conhecer, crie a sua própria."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
  msgid ""
 -"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
 -"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
 +"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
 +"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
 +"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
  msgstr ""
 -"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
 -"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
 +"Seleccione o câmbio no qual o símbolo é negociado ou seleccione o tipo de "
 +"investimento (tal como FUNDO para fundos mutualistas). Se não vê o seu "
 +"câmbio ou um tipo de investimento apropriado, pode criar um novo."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
 -msgid ""
 -"You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
 -"\n"
 -"Please press the button below to start it."
 -msgstr ""
 -"Tem de configurar pelo menos uma ligação antes de continuar.\n"
 -"\n"
 -"Por favor, clique no botão abaixo para iniciar o programa."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
 +msgid "Name or _description"
 +msgstr "Nome ou _descrição"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170
 -msgid "_Start AqBanking Setup"
 -msgstr "_Iniciar a configuração do AqBanking"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
 +msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
 +msgstr "_Símbolo de mercado ou outra abreviatura"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:186
 -msgid "Start Online Banking Setup"
 -msgstr "Iniciar a configuração da banca em linha"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964
 +msgid "_Exchange or abbreviation type"
 +msgstr "Tipo de _câmbio ou abreviatura"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:204
 -msgid ""
 -"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
 -"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
 -"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
 -msgstr ""
 -"Faça duplo clique num nome de conta da banca em linha se a quiser fazer "
 -"corresponder a uma conta do GnuCash ou seleccione as entradas incorrectas e "
 -"clique em \"Eliminar entradas seleccionadas\". Clique em Seguinte quando "
 -"todas as contas desejadas estejam correspondidas."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3314
 +msgid "(split)"
 +msgstr "(parcela)"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:242
 -msgid "_Delete selected matches"
 -msgstr "Eliminar entra_das seleccionadas"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
 +msgid "Are you sure you want to cancel?"
 +msgstr "Deseja realmente cancelar?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:265
 -msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
 -msgstr "Comparar contas da banca em linha com contas GnuCash"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580
 +msgid "Please select a file to load."
 +msgstr "Por favor, seleccione o ficheiro a carregar."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:280
 -msgid ""
 -"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
 -"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
 -"\n"
 -"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
 -"assistant again anytime.\n"
 -"\n"
 -"Press \"Apply\" now."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
 +msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
  msgstr ""
 -"A configuração da correspondência entre contas da banca em linha e contas do "
 -"GnuCash está terminada. Já pode invocar acções da banca em linha nessas "
 -"contas.\n"
 -"\n"
 -"Se quiser adicionar outro banco, utilizador ou conta, pode recomeçar este "
 -"assistente a qualquer altura.\n"
 -"\n"
 -"Clique em \"Aplicar\" agora."
 +"Ficheiro não encontrado ou permissão negada. Por favor, seleccione outro "
 +"ficheiro."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:296
 -msgid "Online Banking Setup Finished"
 -msgstr "Configuração da banca em linha terminada"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
 +msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
 +msgstr "Este ficheiro QIF já está carregado. Por favor, seleccione outro."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8
 -msgid "Online Banking Connection Window"
 -msgstr "Janela de ligação da banca em linha"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
 +msgid "Select QIF File"
 +msgstr "Seleccione o ficheiro QIF"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26
 -msgid "_Abort"
 -msgstr "_Abortar"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2977
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2980
 +msgid "_Resume"
 +msgstr "_Continuar"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148
 -msgid "Progress"
 -msgstr "Progresso"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3064
 +msgid "Canceled"
 +msgstr "Cancelado"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:106
 -msgid "Current _Job"
 -msgstr "_Tarefa actual"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831
 +msgid "An error occurred while loading the QIF file."
 +msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro QIF."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:162
 -msgid "Current _Action"
 -msgstr "_Acção actual"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3105
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153
 +msgid "Failed"
 +msgstr "Falha"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:211
 -msgid "<b>_Log Messages</b>"
 -msgstr "<b>Mensagens de _diário</b>"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3060
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3078
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3101
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3147
 +msgid "Cleaning up"
 +msgstr "A limpar"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:254
 -msgid "Close when _finished"
 -msgstr "_Fechar quando terminar"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910
 +msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
 +msgstr "Foi detectado um erro ao processar o ficheiro QIF."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:287
 -msgid "Get Transactions Online"
 -msgstr "Obter transacções em linha"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981
 +msgid "Loading completed"
 +msgstr "Carregamento terminado"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:349
 -msgid "Date range of transactions to retrieve:"
 -msgstr "Intervalo de datas das transacções a obter:"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
 +msgid ""
 +"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
 +"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
 +"Otherwise, the details will be shown below for your review."
 +msgstr ""
 +"Quando clica em Iniciar, o GnuCash carrega o seu ficheiro QIF. Se houver "
 +"erros ou avisos, continuará automaticamente para o próximo passo. Senão, "
 +"serão mostrados abaixo os detalhes para que os possa rever."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:369
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:493
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:39
 -msgid "From"
 -msgstr "De"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
 +msgid "Choose the QIF file currency"
 +msgstr "Escolha a moeda do ficheiro QIF"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:390
 -msgid "_Earliest possible date"
 -msgstr "_Data mais antiga possível"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2865
 +msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
 +msgstr ""
 +"Tem de inserir uma moeda nacional existente ou inserir um tipo diferente."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:407
 -msgid "_Last retrieval date"
 -msgstr "Ú_ltima data a obter"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3083
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3087
 +msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
 +msgstr "Foi detectado um erro ao converter os dados QIF."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:424
 -msgid "E_nter date:"
 -msgstr "I_nsira a data:"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3138
 +msgid "Canceling"
 +msgstr "A cancelar"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:474
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:37
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:496
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:40
 -msgid "To"
 -msgstr "Para"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3152
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3156
 +msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
 +msgstr "Foi detectado um erro ao procurar duplicados."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495
 -msgid "Ente_r date:"
 -msgstr "Insi_ra a data:"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3175
 +msgid "Conversion completed"
 +msgstr "Conversão terminada"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
 -msgid "No_w"
 -msgstr "A_gora"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3207
 +msgid ""
 +"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
 +"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
 +"Otherwise, the details will be shown below for your review."
 +msgstr ""
 +"Quando clica em Iniciar, o GnuCash importa os seus dados QIF. Se houver "
 +"erros ou avisos, continuará automaticamente para o passo seguinte. Senão, "
 +"serão mostrados abaixo os detalhes para que os possa rever."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:569
 -msgid "Enter Password"
 -msgstr "Insira a senha"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3413
 +msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
 +msgstr "O GnuCash não pôde gravar as suas preferências de mapeamento."
 +
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3446
 +#, c-format
 +msgid "There was a problem with the import."
 +msgstr "Houve um problema com a importação."
 +
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3448
 +#, c-format
 +msgid "QIF Import Completed."
 +msgstr "Importação QIF terminada."
 +
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3666
 +msgid "QIF account name"
 +msgstr "Nome de conta QIF"
 +
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3672
 +msgid "QIF category name"
 +msgstr "Nome de categoria QIF"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:630
 -msgid "Enter your password"
 -msgstr "Insira a sua senha"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3678
 +msgid "QIF payee/memo"
 +msgstr "Sacador/Memorando QIF"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:649
 -msgid "Bar_width"
 -msgstr "_Largura da barra"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3781
 +msgid "Match?"
 +msgstr "Corresponde?"
  
 -#. TAN generator with flicker interface common in DE only
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:666
 -msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
 -msgstr "A definir largura da barra, adaptando ao tamanho do gerador TAN."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3884
 +msgid "QIF import requires guile with regex support."
 +msgstr "A importação QIF requer o guile com suporte a regex."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681
 -msgid "_Delay"
 -msgstr "_Atraso"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
 +msgid "Enter a name for the account"
 +msgstr "Insira um nome para a conta"
  
 -#. TAN generator with flicker interface common in DE only
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:695
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
 +#, c-format
  msgid ""
 -"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
 -"faster."
 +"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
 +"Please choose a different account."
  msgstr ""
 -"A definir o atraso. Com valores pequenos, o gráfico é repetido mais depressa."
 +"A conta %s é uma conta marcadora de posição e não permite transacções. Por "
 +"favor, escolha outra conta."
  
 -#. TAN generator with flicker interface common in DE only
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:751
 -msgid ""
 -"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
 -"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
 -msgstr ""
 -"Manter o gerador TAN em frente do gráfico animado. As marcas (triângulos) no "
 -"gráfico têm de coincidir com as do gerador TAN."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
 +msgid "Placeholder?"
 +msgstr "Marcador de posição?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:796
 -msgid "Con_firm Password"
 -msgstr "Con_firme a senha"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
 +msgid "Dividends"
 +msgstr "Dividendos"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:836
 -msgid "_Remember the PIN in memory"
 -msgstr "Mante_r PIN em memória"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
 +msgid "Cap Return"
 +msgstr "Retorno de capital"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842
 -msgid ""
 -"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
 -"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
 -"during a session when it is needed."
 -msgstr ""
 -"Se activa, o PIN das acções FinTS/AqBanking será mantido em memória durante "
 -"a sessão. Senão, terá de ser sempre inserido quando necessário durante a "
 -"sessão."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92
 +msgid "Cap. gain (long)"
 +msgstr "Ganho cap. (longo)"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:877
 -msgid "Name for new template"
 -msgstr "Nome do novo modelo"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98
 +msgid "Cap. gain (mid)"
 +msgstr "Ganho cap. (médio)"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:939
 -msgid "_Name of the new template"
 -msgstr "_Nome do novo modelo"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104
 +msgid "Cap. gain (short)"
 +msgstr "Ganho cap. (curto)"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:953
 -msgid "Enter a unique name for the new template."
 -msgstr "Insira um nome para o novo modelo."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2619
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:468
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1064
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:692
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:654 libgnucash/engine/Account.cpp:4403
 +msgid "Equity"
 +msgstr "Capital próprio"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:983
 -msgid "Online Transaction"
 -msgstr "Transacção em linha"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:475
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1073
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1088
 +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:563
 +msgid "Retained Earnings"
 +msgstr "Dividendos retidos"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:998
 -msgid "Execute _later (unimpl.)"
 -msgstr "Executar mais tarde (não imp_lementado)"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118
 +msgid "Commissions"
 +msgstr "Comissões"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1027
 -msgid "Execute _Now"
 -msgstr "E_xecutar agora"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123
 +msgid "Margin Interest"
 +msgstr "Juro marginal"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1035
 -msgid "Execute this online transaction now"
 -msgstr "Executar a transacção em linha agora"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:103
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
 +msgid "Line"
 +msgstr "Linha"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1062
 -msgid "Enter an Online Transaction"
 -msgstr "Insira uma transacção em linha"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114
 +msgid "Read aborted."
 +msgstr "Leitura abortada."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1099
 -msgid "Recipient Account _Number"
 -msgstr "_Número de conta do destinatário"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154
 +msgid "Reading"
 +msgstr "A ler"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1128
 -msgid "Recipient _Bank Code"
 -msgstr "Código do _banco do destinatário"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
 +msgid "Some characters have been discarded."
 +msgstr "Foram descartados alguns caracteres."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1158
 -msgid "_Recipient Name"
 -msgstr "Nome do destinatá_rio"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189
 +msgid "Converted to: "
 +msgstr "Convertido para: "
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1174
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1274
 -msgid "at Bank"
 -msgstr "no Banco"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188
 +msgid "Some characters have been converted according to your locale."
 +msgstr "Alguns caracteres foram convertidos de acordo com as suas definições."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1187
 -msgid "(filled in automatically)"
 -msgstr "(preenchido automaticamente)"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247
 +msgid "Ignoring unknown option"
 +msgstr "A ignorar opção desconhecida"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1216
 -msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
 -msgstr "_Propósito do pagamento (só para destinatário)"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385
 +msgid "Date required."
 +msgstr "Data necessária."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1232
 -msgid "Payment Purpose continued"
 -msgstr "Propósito do pagamento continuado"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386
 +msgid "Discarding this transaction."
 +msgstr "A descartar esta transacção."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1246
 -msgid "_Originator Name"
 -msgstr "Nome do _ordenante"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418
 +msgid "Ignoring class line"
 +msgstr "A ignorar linha de classe"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1298
 -msgid "Originator Account Number"
 -msgstr "Número de conta do ordenante"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486
 +msgid "Ignoring category line"
 +msgstr "A ignorar linha de categoria"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1322
 -msgid "Bank Code"
 -msgstr "Código do banco"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517
 +msgid "Ignoring security line"
 +msgstr "A ignorar linha de garantia"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1483
 -msgid "_Add current"
 -msgstr "_Adicionar actual"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525
 +msgid "File does not appear to be in QIF format"
 +msgstr "O ficheiro não parece estar em formato QIF"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1489
 -msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
 -msgstr "Adicionar a transacção em linha actual como novo modelo de transacção"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701
 +msgid "Transaction date"
 +msgstr "Data da transacção"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1501
 -msgid "_Up"
 -msgstr "A_cima"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702
 +msgid "Transaction amount"
 +msgstr "Montante da transacção"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507
 -msgid "Move the selected transaction template one row up"
 -msgstr "Mover o modelo de transacção seleccionado uma linha acima"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703
 +msgid "Share price"
 +msgstr "Preço da acção"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1519
 -msgid "_Down"
 -msgstr "A_baixo"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:704
 +msgid "Share quantity"
 +msgstr "Quantidade de acções"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1525
 -msgid "Move the selected transaction template one row down"
 -msgstr "Mover o modelo de transacção seleccionado uma linha abaixo"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:705
 +msgid "Investment action"
 +msgstr "Acção de investimento"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1537
 -msgid "_Sort"
 -msgstr "_Ordenar"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:706
 +msgid "Reconciliation status"
 +msgstr "Estado de reconciliação"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1543
 -msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
 -msgstr "Ordenar a lista de modelos de transacção alfabeticamente"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:707
 +msgid "Commission"
 +msgstr "Comissão"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1555
 -msgid "D_elete"
 -msgstr "_Eliminar"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:708
 +msgid "Account type"
 +msgstr "Tipo de conta"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1561
 -msgid "Delete the currently selected transaction template"
 -msgstr "Eliminar o modelo de transacção actualmente seleccionado"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
 +msgid "Tax class"
 +msgstr "Classe de imposto"
 +
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:710
 +msgid "Category budget amount"
 +msgstr "Montante de orçamento de categoria"
 +
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:711
 +msgid "Account budget amount"
 +msgstr "Montante de orçamento de conta"
 +
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712
 +msgid "Credit limit"
 +msgstr "Limite de crédito"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1609
 -msgid "_Templates"
 -msgstr "_Modelos"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
 +msgid "Parsing categories"
 +msgstr "A processar categorias"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22
 -#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
 -msgid "Online Banking"
 -msgstr "Banco em linha"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757
 +msgid "Parsing accounts"
 +msgstr "A processar contas"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34
 -msgid "_Close log window when finished"
 -msgstr "Fe_char janela de diário quando terminar"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798
 +msgid "Parsing transactions"
 +msgstr "A processar transacções"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:40
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
 -msgid ""
 -"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
 -"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
 -msgstr ""
 -"Se activa, a janela fecha automaticamente quando terminar o processo de "
 -"importação HCBI/AqBanking. Senão, permanece aberta."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974
 +msgid "Unrecognized or inconsistent format."
 +msgstr "Formato não reconhecido ou inconsistente."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:52
 -msgid "Remember the _PIN in memory"
 -msgstr "Lembrar o _PIN em memória"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016
 +msgid "Parsing failed."
 +msgstr "Falha ao processar."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:58
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
 -msgid ""
 -"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
 -"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
 -"during a session when it is needed."
 -msgstr ""
 -"Se activa, o PIN das acções HCBI/AqBanking será mantido em memória durante a "
 -"sessão. Senão, terá de ser sempre inserido quando necessário durante a "
 -"sessão."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057
 +msgid "Parse ambiguity between formats"
 +msgstr "Ambiguidade de processamento entre formatos"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:70
 -msgid "_Verbose debug messages"
 -msgstr "Mensagens de depuração _verbosas"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
 +#, scheme-format
 +msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
 +msgstr "O valor \"~a\" pode ser ~a ou ~a."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:76
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
 -msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
 -msgstr ""
 -"Activa mensagens verbosas de depuração para a banca em linha HBCI/AqBanking."
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
 +msgid "Finding duplicate transactions"
 +msgstr "A localizar transacções duplicadas"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88
 -msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
 -msgstr "Usar texto da _transacção Não-SWIFT"
 +#. Translators: Mapping the QIF account type to a GnuCash account type.
 +#. see https://en.wikipedia.org/wiki/Quicken_Interchange_Format#Detail_items
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:174
 +#, scheme-format
 +msgid "The account type ~s is unknown, using Bank instead."
 +msgstr "Tipo de conta \"~s\" desconhecido, a utilizar \"Banco\"."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
 -msgid ""
 -"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
 -"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
 -"this option, the transaction text is used for the transaction description "
 -"too."
 -msgstr ""
 -"Alguns bancos põem parte da descrição da transacção como \"texto da "
 -"transacção\" no ficheiro MT940. Normalmente, o GnuCash ignora este texto. "
 -"Contudo, ao activar esta opção, o texto da transacção também é usado para a "
 -"descrição da transacção."
 +#. Translators: This is an error message about actions like buy, sell …
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:238
 +#, scheme-format
 +msgid "Unrecognized action '~a'."
 +msgstr "Acção \"~a\" não reconhecida."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:312
 -msgid "(unknown)"
 -msgstr "(desconhecido)"
 +#. Translators: Error message about reconciliation status, see msgctxt "Reconciled flag …"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:258
 +#, scheme-format
 +msgid "The unknown reconciliation status '~a' will be replaced by 'uncleared'."
 +msgstr ""
 +"O estado de reconciliação \"~a\" será substituído por \"Não confirmada\"."
  
 -#. Translators: Strings from this file are
 -#. needed only in countries that have one of
 -#. aqbanking's Online Banking techniques
 -#. available. This is 'OFX DirectConnect'
 -#. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
 -#. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
 -#. these techniques are available in your
 -#. country, you may safely ignore strings
 -#. from the import-export/hbci
 -#. subdirectory.
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:394
 -msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
 -msgstr "Insira uma transferência SEPA em linha"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
 +msgid "QIF import: Name conflict with another account."
 +msgstr "Importação QIF: conflito de nome com outra conta."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:396
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
 -msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
 -msgstr "IBAN do destinatário (número de conta internacional)"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302
 +msgid "Preparing to convert your QIF data"
 +msgstr "A preparar a conversão dos seus dados QIF"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:413
 -msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
 -msgstr "BIC do destinatário (código do banco)"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:353
 +msgid "Creating accounts"
 +msgstr "A criar contas"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:401
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
 -msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
 -msgstr "IBAN do ordenante (número de conta internacional)"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402
 +msgid "Matching transfers between accounts"
 +msgstr "Comparar transferências entre contas"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:403
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
 -msgid "Originator BIC (Bank Code)"
 -msgstr "BIC do ordenante (código do banco)"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420
 +msgid "Converting"
 +msgstr "A converter"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
 -msgid "Enter a SEPA Internal Transfer"
 -msgstr "Insira uma transferência SEPA interna"
 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501
 +msgid "Missing transaction date."
 +msgstr "Data da transacção em falta."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:430
 -msgid "Target Accounts"
 -msgstr "Contas de destino"
 +#: gnucash/python/init.py:18
 +msgid "Welcome to GnuCash"
 +msgstr "Boas-vindas ao GnuCash"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:441
 -msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
 -msgstr "Insira uma nota de débito directo em linha SEPA"
 +#: gnucash/python/init.py:103
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:427
 +msgid "Have a nice day!"
 +msgstr "Tenha um bom dia!"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:444
 -msgid "Debited Account Owner"
 -msgstr "Titular da conta debitada"
 +#: gnucash/python/init.py:118
 +#, python-format
 +msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
 +msgstr "Boas-vindas à consola do GnuCash %s"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:446
 -msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
 -msgstr "IBAN debitado (número de conta internacional)"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1979
 +#, c-format
 +msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
 +msgstr "A conta %s não existe. Deseja criá-la?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:448
 -msgid "Debited BIC (Bank Code)"
 -msgstr "BIC debitado (código do banco)"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
 +msgid "Hours"
 +msgstr "Horas"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:451
 -msgid "Credited Account Owner"
 -msgstr "Titular da conta creditada"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
 +msgid "Project"
 +msgstr "Projecto"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:453
 -msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
 -msgstr "IBAN creditado (número de conta internacional)"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
 +msgid "Material"
 +msgstr "Material"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:455
 -msgid "Credited BIC (Bank Code)"
 -msgstr "BIC creditado (código do banco)"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
 +msgid "Save the current entry?"
 +msgstr "Gravar a transacção actual?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:540
 -#, c-format
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:906
  msgid ""
 -"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
 -"account number might contain an error."
 +"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 +"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
  msgstr ""
 -"A verificação interna do IBAN de destino \"%s\" falhou. Isto significa que o "
 -"número de conta pode conter um erro."
 +"A transacção actual foi modificada. Quer gravar as alterações antes de "
 +"duplicar a entrada ou cancelar a duplicação?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:595
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
 -"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
 -"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
 -"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
 -"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 -msgstr ""
 -"A sua conta bancária local ainda não tem informação SEPA armazenada. "
 -"Lamentamos mas nesta versão em desenvolvimento é necessário um passo "
 -"adicional que ainda não foi directamente implementado no GnuCash. Por favor, "
 -"execute o programa \"aqhbci-tool\" para a sua conta, como segue: aqhbci-"
 -"tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:921
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:476
 +msgid "_Record"
 +msgstr "_Gravar"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
  msgid ""
 -"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
 -"online transfer.\n"
 +"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
 +"position."
  msgstr ""
 -"Não inseriu um nome de destinatário. É necessário para uma transferência em "
 -"linha.\n"
 +"Transacção inválida: tem de indicar uma conta na moeda correcta para esta "
 +"posição."
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
 +msgid "This account should usually be of type income."
 +msgstr "Esta conta deveria ser de tipo Receita."
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
 +msgid "This account should usually be of type expense or asset."
 +msgstr "Esta conta deveria ser de tipo Despesa ou Activo."
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
 +#, c-format
 +msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
 +msgstr "A tabela de impostos %s não existe. Deseja criá-la?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:630
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
  msgid ""
 -"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
 -"an online transfer.\n"
 +"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
 +"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
 +"your order?"
  msgstr ""
 -"Não inseriu uma conta de destinatário. É necessária para uma transferência "
 -"em linha.\n"
 +"A transacção actual foi modificada. No entanto, esta transacção faz parte de "
 +"uma encomenda existente. Deseja gravar a alteração e efectivamente modificar "
 +"a encomenda?"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
 +msgid "_Don't Record"
 +msgstr "_Não gravar"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982
 +msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
 +msgstr "A transacção actual foi modificada. Deseja gravá-la?"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
 +msgctxt "sample for a checkbox"
 +msgid "X"
 +msgstr "X"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
 +msgctxt "sample for 'Date'"
 +msgid "12/12/2000"
 +msgstr "12/12/2000"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
 +msgctxt "sample for 'Description'"
 +msgid "Description of an Entry"
 +msgstr "Descrição de uma entrada"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:646
 -msgid ""
 -"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
 -"online transfer.\n"
 -msgstr ""
 -"Não inseriu um banco de destinatário. É necessário para uma transferência em "
 -"linha.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
 +msgctxt "sample"
 +msgid "Action"
 +msgstr "Acção"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:664
 -msgid ""
 -"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
 -"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
 -"settings. This does not result in a valid online transfer job."
 -msgstr ""
 -"O montante é zero ou o campo Montante não pôde ser interpretado "
 -"correctamente. Pode ter confundido a vírgula decimal com o ponto, comparando "
 -"com as suas definições regionais. Isto não resulta numa tarefa de "
 -"transferência em linha válida."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
 +msgctxt "sample"
 +msgid "9,999.00"
 +msgstr "9.999,00"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:681
 -msgid ""
 -"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
 -"online transfer.\n"
 -msgstr ""
 -"Não inseriu nenhum propósito de transacção. É necessário um propósito para "
 -"uma transferência em linha.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
 +msgctxt "sample"
 +msgid "999,999.00"
 +msgstr "999.999,00"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1098
 -msgid ""
 -"A template with the given name already exists. Please enter another name."
 -msgstr ""
 -"Já existe um modelo com o nome indicado. Por favor, insira um novo nome."
 +#. Translators: Header for Discount Type
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
 +#, no-c-format
 +msgctxt "sample for 'Discount Type'"
 +msgid "+%"
 +msgstr "+%"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1233
 -#, c-format
 -msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
 -msgstr "Deseja realmente eliminar o modelo com o nome \"%s\"?"
 +#. Translators: Header for Discount How
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
 +#, no-c-format
 +msgctxt "sample for Discount How'"
 +msgid "+%"
 +msgstr "+%"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:113
 -msgid "No valid online banking account assigned."
 -msgstr "Sem conta bancária em linha atribuída válida."
 +#. Translators: Enter the longest expected path of an Account
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:729
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:737
 +msgctxt "sample"
 +msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
 +msgstr "Despesas:Automóvel:Gasolina"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100
 -msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
 -msgstr "Acção em linha \"Obter saldo\" indisponível para esta conta."
 +#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
 +msgctxt "sample for 'Taxable'"
 +msgid "T?"
 +msgstr "I?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"Error on executing job.\n"
 -"\n"
 -"Status: %s"
 -msgstr ""
 -"Erro ao executar a tarefa.\n"
 -"\n"
 -"Estado: %s"
 +#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
 +msgctxt "sample for 'Tax Included'"
 +msgid "TI"
 +msgstr "Ii"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:154
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"Error on executing job.\n"
 -"\n"
 -"Status: %s - %s"
 -msgstr ""
 -"Erro ao executar a tarefa.\n"
 -"\n"
 -"Estado: %s - %s"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
 +msgctxt "sample for 'Tax Table'"
 +msgid "Tax Table 1"
 +msgstr "Tabela de impostos 1"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
 -msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
 -msgstr "Acção em linha \"Obter transacções\" indisponível para esta conta."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
 +msgctxt "sample"
 +msgid "999.00"
 +msgstr "999,00"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"Error on executing job.\n"
 -"\n"
 -"Status: %s (%d)"
 -msgstr ""
 -"Erro ao executar a tarefa.\n"
 -"\n"
 -"Estado: %s (%d)"
 +#. Translators: Abbreviation sample for Billable
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
 +msgctxt "sample for 'Billable'"
 +msgid "BI"
 +msgstr "Co"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253
 -msgid ""
 -"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
 -"period."
 -msgstr ""
 -"A importação da banca em linha não devolveu transacções para o período "
 -"seleccionado."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
 +msgctxt "sample"
 +msgid "Payment"
 +msgstr "Pagamento"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
 -msgid ""
 -"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
 -"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
 -msgstr ""
 -"Alterou a lista de modelos de transferências em linha, mas cancelou o "
 -"diálogo de transferência. Quer, mesmo assim, armazenar as alterações?"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53
 +msgid "$"
 +msgstr "€"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:125
 -msgid "No reference accounts found."
 -msgstr "Nenhuma conta de referência encontrada."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67
 +msgid "<"
 +msgstr "<"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:206
 -msgid ""
 -"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
 -"possible to execute this job.\n"
 -"\n"
 -"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
 -"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
 -"messages might be visible on your console log.\n"
 -"\n"
 -"Do you want to enter the job again?"
 -msgstr ""
 -"O motor encontrou um erro durante a preparação da tarefa. Não é possível "
 -"executá-la.\n"
 -"\n"
 -"Muito provavelmente o banco não suporta a tarefa escolhida ou a sua conta da "
 -"banca em linha não tem permissão para executar esta tarefa. Poderão aparecer "
 -"mais mensagens de erro no seu diário do terminal.\n"
 -"\n"
 -"Quer inserir a tarefa novamente?"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
 +msgid "="
 +msgstr "="
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:232
 -msgid "Online Banking Direct Debit Note"
 -msgstr "Nota de débito directo da banca em linha"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
 +msgid ">"
 +msgstr ">"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:237
 -msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
 -msgstr "Transferência bancária interna da banca em linha"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1092
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:157 libgnucash/engine/Account.cpp:171
 +msgid "Charge"
 +msgstr "A crédito"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:242
 -msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
 -msgstr "Transferência europeia da banca em linha (SEPA)"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
 +msgid "Income Account"
 +msgstr "Conta de receita"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:248
 -msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer"
 -msgstr "Transferência europeia da banca em linha (SEPA) interna"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
 +msgid "Expense Account"
 +msgstr "Conta de despesa"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:254
 -msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
 -msgstr "Nota de débito europeia da banca em linha (SEPA)"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
 +msgid "Discount Type"
 +msgstr "Tipo de desconto"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:260
 -msgid "Online Banking Transaction"
 -msgstr "Transacção da banca em linha"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
 +msgid "Discount How"
 +msgstr "Desconto como"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:331
 -msgid ""
 -"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
 -"the exact error message.\n"
 -"\n"
 -"Do you want to enter the job again?"
 -msgstr ""
 -"Ocorreu um erro ao executar a tarefa. Por favor, veja na janela de diário a "
 -"mensagem de erro exacta.\n"
 -"\n"
 -"Quer inserir a tarefa novamente?"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:95
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:118
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:184
 +msgid "Unit Price"
 +msgstr "Preço unitário"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:522
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127
 -msgid "Unspecified"
 -msgstr "Não especificado"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
 +msgid "Taxable?"
 +msgstr "Taxável?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:567
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4494
 -msgid "Bank"
 -msgstr "Banco"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
 +msgid "Tax Included?"
 +msgstr "Imposto incluído?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:828
 -msgid ""
 -"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
 -"possible to execute this job.\n"
 -"\n"
 -"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
 -"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
 -"messages might be visible on your console log.\n"
 -"\n"
 -"Do you want to enter the job again?"
 -msgstr ""
 -"O motor encontrou um erro durante a preparação da tarefa. Não é possível "
 -"executá-la.\n"
 -"\n"
 -"Muito provavelmente o banco não suporta a tarefa escolhida ou a sua conta da "
 -"banca em linha não tem permissão para executar esta tarefa. Poderão aparecer "
 -"mais mensagens de erro no seu diário do terminal.\n"
 -"\n"
 -"Quer inserir a tarefa novamente?"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
 +msgid "Invoiced?"
 +msgstr "Facturado?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:942
 -msgid ""
 -"The bank has sent transaction information in its response.\n"
 -"Do you want to import it?"
 -msgstr ""
 -"O banco enviou informação da transacção na resposta.\n"
 -"Deseja importá-la?"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
 +msgid "Subtotal"
 +msgstr "Sub-total"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
 +msgid "Billable?"
 +msgstr "Cobrável?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:969
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
  msgid ""
 -"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
 -"will not be executed by Online Banking."
 +"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
  msgstr ""
 -"Nenhuma conta da banca em linha encontrada para esta conta do GnuCash. Estas "
 -"transacções não serão executadas pela banca em linha."
 +"Insira a conta de receita/despesa para a transacção, ou escolha uma da lista"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1069
 -msgid ""
 -"The bank has sent balance information in its response.\n"
 -"Do you want to import it?"
 -msgstr ""
 -"O banco enviou informação de saldo na resposta.\n"
 -"Deseja importá-la?"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
 +msgid "Enter the type of Entry"
 +msgstr "Insira o tipo de transacção"
  
 -#. Translators: Strings from this file are needed only in
 -#. countries that have one of aqbanking's Online Banking
 -#. techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
 -#. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
 -#. (Switzerland). If none of these techniques are available
 -#. in your country, you may safely ignore strings from the
 -#. import-export/hbci subdirectory.
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1170
 -msgid ""
 -"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
 -"\n"
 -"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
 -"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
 -"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
 -"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
 -"Banking Balance."
 -msgstr ""
 -"O saldo transferido da banca em linha é zero.\n"
 -"\n"
 -"Ou este é o saldo correcto ou o seu banco não suporta transferências de "
 -"saldo nesta versão da banca em linha. Neste último caso, deve escolher uma "
 -"versão diferente na configuração da banca em linha (AqBanking ou HBCI). A "
 -"seguir, tente transferir o saldo da banca em linha novamente."
 +#. Translators: This is a date format, see i.e.
 +#. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:998
 +msgid "%A %d %B %Y"
 +msgstr "%A, %d de %B de %Y"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1187
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"Result of Online Banking job:\n"
 -"Account booked balance is %s"
 -msgstr ""
 -"Resultado da tarefa da banca em linha:\n"
 -"o saldo da conta é %s"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587
 +msgid "Enter the Entry Description"
 +msgstr "Insira a descrição da transacção"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1193
 -#, c-format
 -msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
 -msgstr "Para sua informação: esta conta também tem um saldo anotado de %s\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603
 +msgid "Enter the Discount Amount"
 +msgstr "Insira o valor de desconto"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1200
 -msgid ""
 -"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
 -"account."
 -msgstr "O saldo é idêntico ao actual saldo reconciliado da conta."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606
 +msgid "Enter the Discount Percent"
 +msgstr "Insira a percentagem de desconto"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1215
 -msgid "Reconcile account now?"
 -msgstr "Reconciliar conta agora?"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:609
 +msgid "Enter the Discount … unknown type"
 +msgstr "Insira o desconto … tipo desconhecido"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1314
 -msgid "The bank has sent a message in its response."
 -msgstr "O banco enviou uma mensagem na resposta."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:627
 +msgid "Discount Type: Monetary Value"
 +msgstr "Tipo de desconto: valor monetário"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1315
 -msgid "Subject:"
 -msgstr "Assunto:"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:630
 +msgid "Discount Type: Percent"
 +msgstr "Tipo de desconto: percentagem"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:96
 -msgid "Select a file to import"
 -msgstr "Seleccionar um ficheiro a importar"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:633
 +msgid "Select the Discount Type"
 +msgstr "Seleccione o tipo de desconto"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
 -msgid "Import module for DTAUS import not found."
 -msgstr "Módulo para importação DTAUS não encontrado."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:650
 +msgid "Tax computed after discount is applied"
 +msgstr "Imposto calculado após aplicação do desconto"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295
 -#, c-format
 -msgid "Job %d status %d - %s\n"
 -msgstr "Estado da tarefa %d %d - %s\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:653
 +msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
 +msgstr "Desconto e imposto aplicados sobre o valor bruto"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297
 -#, c-format
 -msgid "Job %d status %d - %s: %s\n"
 -msgstr "Estado da tarefa %d %d - %s: %s\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:656
 +msgid "Discount computed after tax is applied"
 +msgstr "Desconto calculado após a aplicação do imposto"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317
 -msgid "...\n"
 -msgstr "...\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659
 +msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
 +msgstr "Seleccione como calcular os descontos e impostos"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
 -"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
 -"\n"
 -"%s"
 -msgstr ""
 -"Ocorreu um erro ao executar as tarefas: %d de %d falharam. Por favor, veja "
 -"na janela de diário ou em gnucash.trace a mensagem de erro exacta.\n"
 -"\n"
 -"%s"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:672
 +msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
 +msgstr "Insira o valor unitário para esta transacção"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348
 -msgid "No jobs to be sent."
 -msgstr "Sem tarefas a enviar."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:684
 +msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
 +msgstr "Insira a quantidade de unidades para esta transacção"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
 -"window for potential errors."
 -msgid_plural ""
 -"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
 -"log window for potential errors."
 -msgstr[0] ""
 -"A tarefa foi executada com sucesso mas, como precaução, procure na janela de "
 -"diário possíveis erros."
 -msgstr[1] ""
 -"Todas as %d tarefas foram executadas com sucesso mas, como precaução, "
 -"procure na janela de diário possíveis erros."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:696
 +msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
 +msgstr "Insira a tabela de imposto a aplicar a esta transacção"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1113
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"The PIN needs to be at least %d characters\n"
 -"long. Do you want to try again?"
 -msgstr ""
 -"O PIN tem de ter pelo menos %d caracteres.\n"
 -"Deseja tentar de novo?"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705
 +msgid "Is this entry taxable?"
 +msgstr "Esta transacção está sujeita a imposto?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1676
 -msgid ""
 -"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
 -msgstr ""
 -"A tarefa da banca em linha ainda está em execução. Deseja realmente cancelar?"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714
 +msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
 +msgstr "Está o imposto incluído no valor final desta transacção?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:93
 -msgid "_Online Actions"
 -msgstr "Acções em _linha"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:732
 +msgid "Is this entry invoiced?"
 +msgstr "Esta transacção foi facturada?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97
 -msgid "_Online Banking Setup..."
 -msgstr "C_onfiguração da banca em linha..."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:738
 +msgid "Is this entry credited?"
 +msgstr "Esta transacção foi creditada?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
 -msgid ""
 -"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
 -"AqBanking)"
 -msgstr ""
 -"Configuração inicial do acesso à banca em linha (HBCI, ou OFX DirectConnect, "
 -"usando o AqBanking)"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
 +msgid "Include this entry on this invoice?"
 +msgstr "Incluir esta transacção nesta factura?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102
 -msgid "Get _Balance"
 -msgstr "Obter _saldo"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:746
 +msgid "Include this entry on this credit note?"
 +msgstr "Incluir esta transacção nesta nota de crédito?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
 -msgid "Get the account balance online through Online Banking"
 -msgstr "Obter o saldo da conta em linha com a banca em linha"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:749
 +msgid "Unknown EntryLedger Type"
 +msgstr "Tipo de diário de transacções desconhecido"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107
 -msgid "Get _Transactions..."
 -msgstr "Obter _transacções..."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762
 +msgid "The subtotal value of this entry"
 +msgstr "O sub-total desta transacção"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
 -msgid "Get the transactions online through Online Banking"
 -msgstr "Obter as transacções em linha com a banca em linha"
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774
 +msgid "The total tax of this entry "
 +msgstr "O total de impostos desta transacção "
  
 -#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
 -msgid "Issue _SEPA Transaction..."
 -msgstr "Emitir transacção _SEPA..."
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
 +msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
 +msgstr "Esta transacção é imputável a um cliente ou tarefa?"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792
 +msgid "How did you pay for this item?"
 +msgstr "Como é que pagou por este item?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:115
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:194
  msgid ""
 -"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
 -"Banking"
 +"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
 +"editing it there first."
  msgstr ""
 -"Emitir uma nova transacção internacional europeia (SEPA) em linha com a "
 -"banca em linha"
 +"Esta transacção já está a ser editada noutro diário. Por favor, termine a "
 +"edição aí primeiro."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:120
 -msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction..."
 -msgstr "Emitir transacção _SEPA interna..."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461
 +msgid "Save transaction before duplicating?"
 +msgstr "Gravar transacção antes de duplicar?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:121
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:463
  msgid ""
 -"Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online "
 -"Banking"
 +"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 +"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
  msgstr ""
 -"Emitir uma nova transacção interna europeia (SEPA) em linha com a banca em "
 -"linha"
 -
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:125
 -msgid "_Internal Transaction..."
 -msgstr "Transacção _interna..."
 +"A transacção actual foi alterada. Quer gravar as alterações antes de "
 +"duplicar a transacção ou cancelar a duplicação?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:126
 -msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
 -msgstr "Emitir uma nova transacção interna em linha com a banca em linha"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:517
 +msgid "New Split Information"
 +msgstr "Nova informação de desdobramento"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:130
 -msgid "Issue SEPA Direct _Debit..."
 -msgstr "Emitir _débito directo SEPA..."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626
 +#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108
 +msgid "Cannot store a transaction at this date"
 +msgstr "Impossível armazenar uma transacção nesta data"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:131
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:628
  msgid ""
 -"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
 -"Online Banking"
 +"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
 +"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
 +">Properties->Accounts."
  msgstr ""
 -"Emitir um novo débito directo internacional europeu (SEPA) em linha com a "
 -"banca em linha"
 -
 -#. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
 -#. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
 -msgid "Import _MT940"
 -msgstr "Importar _MT940"
 +"A data inserida da transacção duplicada é mais antiga que o limite de edição "
 +"definido para este livro. Pode alterar esta definição em Ficheiro -> "
 +"Propriedades -> Contas."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
  msgid ""
 -"Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
 +"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
 +"that?"
  msgstr ""
 -"Importar um extracto de conta de fim-de-dia em formato SWIFT MT940 para o "
 -"GnuCash."
 -
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
 -msgid "Import MT94_2"
 -msgstr "Importar MT94_2"
 +"Está prestes a sobrescrever uma parcela existente. Deseja realmente fazê-lo?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
 -msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949
 +msgid ""
 +"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 +"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
 +"to a register that shows another side of this same transaction."
  msgstr ""
 -"Importar um extracto de conta provisório em formato SWIFT MT942 para o "
 -"GnuCash."
 -
 -#. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
 -#. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:153
 -msgid "Import _DTAUS"
 -msgstr "Importar _DTAUS"
 +"Esta é a parcela que serve de âncora à transacção no diário. Não a pode "
 +"sobrescrever nesta janela de diário. Pode sobrescrevê-la se navegar para um "
 +"diário que mostre outro lado desta mesma transacção."
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:154
 -msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash."
 -msgstr "Importar um ficheiro tradicional alemão DTAUS para o GnuCash."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007
 +msgid ""
 +"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
 +"do that?"
 +msgstr ""
 +"Está prestes a sobrescrever uma transacção existente. Deseja realmente "
 +"fazê-lo?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:166
 -msgid "Import DTAUS and _send..."
 -msgstr "Importar DTAUS e _enviar..."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2083
 +msgid "Recalculate Transaction"
 +msgstr "Recalcular transacção"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:167
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2084
  msgid ""
 -"Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
 +"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
 +"you like to have recalculated?"
  msgstr ""
 -"Importar um ficheiro DTAUS para o GnuCash e enviar as suas ordens com a "
 -"banca em linha."
 +"Os valores inseridos para esta transacção são inconsistentes. Que valores "
 +"quer ver recalculados?"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:177
 -msgid "Show _log window"
 -msgstr "Mostrar jane_la de diário"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2091
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2098
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2105
 +msgid "Changed"
 +msgstr "Alterada"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:178
 -msgid "Show the online banking log window."
 -msgstr "Mostrar a janela de diário da banca em linha."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2116
 +msgid "_Recalculate"
 +msgstr "_Recalcular"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
 -msgid "Close window when finished"
 -msgstr "Fechar janela quando terminar"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539
 +msgctxt "Action Column"
 +msgid "Deposit"
 +msgstr "Depósito"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
 -msgid "Remember the PIN in memory"
 -msgstr "Manter PIN em memória"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540
 +msgid "Withdraw"
 +msgstr "Levantamento"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
 -msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
 -msgstr "Pôr o texto da transacção em frente do propósito da transacção."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541
 +msgid "Check"
 +msgstr "Cheque"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
 -msgid "Verbose HBCI debug messages"
 -msgstr "Mensagens verbosas de depuração para HBCI"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574
 +msgid "ATM Deposit"
 +msgstr "Depósito MB"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
 -msgid "DTAUS import data format"
 -msgstr "Formato de importação de dados DTAUS"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
 +msgid "ATM Draw"
 +msgstr "Levantamento MB"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
 -msgid ""
 -"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
 -"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 -"which you can choose one here."
 -msgstr ""
 -"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros DTAUS. A "
 -"biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação (chamados \"perfis"
 -"\"), dos quais pode escolher um aqui."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
 +msgid "Teller"
 +msgstr "Balcão"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
 -msgid "CSV import data format"
 -msgstr "Formato de importação CSV"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:201
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:203
 +#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:277
 +#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:284
 +msgid "Receipt"
 +msgstr "Recibo"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
 -msgid ""
 -"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
 -"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 -"which you can choose one here."
 -msgstr ""
 -"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros CSV. A "
 -"biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação (chamados \"perfis"
 -"\"), dos quais pode escolher um aqui."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2599
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2610
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2642
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:152 libgnucash/engine/Account.cpp:173
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:181 libgnucash/engine/Account.cpp:182
 +msgid "Increase"
 +msgstr "Acréscimo"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
 -msgid "SWIFT MT940 import data format"
 -msgstr "Formato de importação SWIFT MT940"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2600
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2611
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2643
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:153 libgnucash/engine/Account.cpp:161
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:162 libgnucash/engine/Account.cpp:172
 +msgid "Decrease"
 +msgstr "Decréscimo"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
 -msgid ""
 -"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
 -"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 -"which you can choose one here."
 -msgstr ""
 -"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros SWIFT "
 -"MT940. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação "
 -"(chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552
 +msgid "POS"
 +msgstr "Ponto de venda"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
 -msgid "SWIFT MT942 import data format"
 -msgstr "Formato de importação SWIFT MT942"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
 +msgid "AutoDep"
 +msgstr "Depósito automático"
  
 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
 -msgid ""
 -"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
 -"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 -"which you can choose one here."
 -msgstr ""
 -"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros SWIFT "
 -"MT942. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação "
 -"(chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
 +msgid "Wire"
 +msgstr "Transferência"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
 -#, c-format
 -msgid "Validation...\n"
 -msgstr "Validação...\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
 +msgid "Direct Debit"
 +msgstr "Débito directo"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
 -#, c-format
 -msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
 -msgstr ""
 -"Linha %d: sem ID de factura na primeira linha do ficheiro a importar.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627
 +msgid "Fee"
 +msgstr "Taxa"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
 -#, c-format
 -msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
 -msgstr "Linha %d, factura %s/%u: titular não definido.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:178
 +msgid "Rebate"
 +msgstr "Desconto"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347
 -#, c-format
 -msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
 -msgstr "Linha %d, factura %s/%u: o fornecedor %s não existe.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606
 +msgid "Paycheck"
 +msgstr "Cheque"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359
 -#, c-format
 -msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
 -msgstr "Linha %d, factura %s/%u: o cliente %s não existe.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
 +msgid "LTCG"
 +msgstr "GCLP"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372
 -#, c-format
 -msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
 -msgstr "Linha %d, factura %s/%u: %s não é uma data de emissão válida.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634
 +msgid "STCG"
 +msgstr "GCCP"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380
 -#, c-format
 -msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
 -msgstr "Linha %d, factura %s/%u: %s não é uma data de vencimento válida.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637
 +msgid "Dist"
 +msgstr "Distribuição"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475
 -#, c-format
 -msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
 -msgstr "Linha %d, factura %s/%u: a conta %s não existe.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
 +msgid "Rebalance Transaction"
 +msgstr "Voltar a saldar transacção"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416
 -#, c-format
 -msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
 -msgstr "Linha %d, factura %s/%u: conta %s não é do tipo A/Pagar.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
 +msgid "The current transaction is not balanced."
 +msgstr "A transacção actual não está saldada."
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426
 -#, c-format
 -msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
 -msgstr "Linha %d, factura %s/%u: conta %s não é do tipo A/Receber.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
 +msgid "Balance it _manually"
 +msgstr "Saldar _manualmente"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
 -#, c-format
 -msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
 -msgstr "Linha %d, factura %s/%u: preço não definido.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
 +msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
 +msgstr "Permitir ao GnuCash _adicionar uma parcela de ajuste"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
 -#, c-format
 -msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
 -msgstr "Erros na factura %s, todas as linhas ignoradas.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
 +msgid "Adjust current account _split total"
 +msgstr "Aju_star o total das parcelas da conta actual"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539
 -#, c-format
 -msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
 -msgstr "Erros na factura sem Id, todas as linhas ignoradas.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
 +msgid "Adjust _other account split total"
 +msgstr "Ajustar o total das parcelas da _outra conta"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:647
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"\n"
 -"Processing...\n"
 -msgstr ""
 -"\n"
 -"A processar...\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
 +msgid "_Rebalance"
 +msgstr "_Voltar a saldar"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:716
 -#, c-format
 -msgid "Invoice %s created.\n"
 -msgstr "Factura %s criada.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1307
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1320
 +msgid "This register does not support editing exchange rates."
 +msgstr "Este diário não suporta a edição de taxas de câmbio."
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:731
 -msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
 -msgstr "Deseja realmente actualizar facturas existentes?"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1346
 +msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
 +msgstr "Tem de seleccionar uma parcela para poder alterar a taxa de câmbio."
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:739
 -#, c-format
 -msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
 -msgstr "Factura %s não actualizada porque já existe.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1361
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1436
 +msgid ""
 +"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
 +msgstr "Tem que expandir a transacção para poder modificar as taxas de câmbio."
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:754
 -#, c-format
 -msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
 -msgstr "Factura %s não actualizada porque já está emitida.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1373
 +msgid "The entered account could not be found."
 +msgstr "A conta inserida não pôde ser encontrada."
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:767
 -#, c-format
 -msgid "Invoice %s updated.\n"
 -msgstr "Factura %s actualizada.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1408
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1421
 +msgid "The two currencies involved equal each other."
 +msgstr "As duas moedas envolvidas igualam-se."
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:885
 -#, c-format
 -msgid "Invoice %s posted.\n"
 -msgstr "Factura %s publicada.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1472
 +msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
 +msgstr "O montante da parcela é zero, não é necessária uma taxa de câmbio."
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:890
 -#, c-format
 -msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
 -msgstr "Factura %s não emitida porque as moedas não correspondem.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1521
 +msgid "Save the changed transaction?"
 +msgstr "Gravar a transacção alterada?"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:896
 -#, c-format
 -msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
 -msgstr "Factura %s não emitida porque requer conversão de moedas.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1523
 +msgid ""
 +"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 +"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
 +"to the changed transaction?"
 +msgstr ""
 +"A transacção actual foi alterada. Quer gravar as alterações antes de mover "
 +"para uma nova transacção, descartar as alterações ou voltar à transacção "
 +"alterada?"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:920
 -#, c-format
 -msgid "Nothing to process.\n"
 -msgstr "Nada a processar.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1536
 +msgid "_Discard Changes"
 +msgstr "_Descartar alterações"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:138
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:123
 -msgid "ID"
 -msgstr "ID"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1538
 +msgid "_Record Changes"
 +msgstr "_Gravar alterações"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:140
 -msgid "Owner-ID"
 -msgstr "ID do titular"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1825
 +msgid "Mark split as unreconciled?"
 +msgstr "Marcar parcela como não reconciliada?"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141
 -msgid "Billing-ID"
 -msgstr "ID de factura"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1827
 +msgid ""
 +"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
 +"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
 +msgstr ""
 +"Está prestes a marcar uma parcela reconciliada como não reconciliada. Fazê-"
 +"lo poderá tornar reconciliações futuras difíceis! Deseja continuar?"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:94
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
 -msgid "Quantity"
 -msgstr "Quantidade"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1844
 +msgid "_Unreconcile"
 +msgstr "_Desconciliar"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
 -msgid "Disc-type"
 -msgstr "Tipo de desconto"
 +#. Translators: The 'sample:' items are
 +#. strings which are not displayed, but only
 +#. used to estimate widths.
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:646
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:654
 +msgctxt "sample"
 +msgid "22/02/2000"
 +msgstr "22/02/2000"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
 -msgid "Disc-how"
 -msgstr "Desconto como"
 +#. Translators: The 'sample' items are
 +#. strings which are not displayed, but only
 +#. used to estimate widths.
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:665
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:673
 +msgctxt "sample"
 +msgid "99999"
 +msgstr "99999"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:100
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229
 -msgid "Taxable"
 -msgstr "Paga imposto"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:681
 +msgctxt "sample"
 +msgid "Description of a transaction"
 +msgstr "Descrição de uma transacção"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
 -msgid "Taxincluded"
 -msgstr "Imposto incluído"
 +#. Translators: 'L' is short for Linked Document
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:705
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:335
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:209
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:436
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1219 gnucash/report/trep-engine.scm:1220
 +msgctxt "Column header for 'Document Link'"
 +msgid "L"
 +msgstr "L"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
 -msgid "Tax-table"
 -msgstr "Tabela de imposto"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:713
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:753
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:761
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:769
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:779
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:787
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:795
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:803
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:811
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:859
 +msgctxt "sample"
 +msgid "999,999.000"
 +msgstr "999,999.000"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
 -msgid "Account-posted"
 -msgstr "Conta emitida"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:745
 +msgctxt "sample"
 +msgid "Memo field sample text string"
 +msgstr "Texto exemplo de campo de memorando"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160
 -msgid "Memo-posted"
 -msgstr "Nota emitida"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:819
 +msgctxt "Column header for 'Type'"
 +msgid "T"
 +msgstr "T"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
 -msgid "Accu-splits"
 -msgstr "Parcelas acumuladas"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:827
 +msgctxt "sample"
 +msgid "Notes field sample text string"
 +msgstr "Texto exemplo do campo de notas"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
 -msgid "Import Bills or Invoices from csv"
 -msgstr "Importar pagamentos ou facturas de CSV"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:835
 +msgctxt "sample"
 +msgid "No Particular Reason"
 +msgstr "Sem motivo especial"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
 -#, c-format
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:843
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:851
 +msgctxt "sample"
 +msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 +msgstr "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:282
  msgid ""
 -"Import:\n"
 -"- rows ignored: %i\n"
 -"- rows imported: %i\n"
 -"\n"
 -"Validation & processing:\n"
 -"- rows fixed: %u\n"
 -"- rows ignored: %u\n"
 -"- invoices created: %u\n"
 -"- invoices updated: %u"
 +"Could not determine the account currency. Using the default currency "
 +"provided by your system."
  msgstr ""
 -"Importação:\n"
 -"- linhas ignoradas: %i\n"
 -"- linhas importadas: %i\n"
 -"\n"
 -"Validação & processamento:\n"
 -"- linhas reparadas: %u\n"
 -"- linhas ignoradas: %u\n"
 -"- facturas criadas: %u\n"
 -"- facturas actualizadas: %u"
 +"Impossível determinar a moeda da conta. A usar a moeda pré-definida do seu "
 +"sistema."
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201
 -msgid "These lines were ignored during import"
 -msgstr "Estas linhas foram ignoradas durante a importação"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254
 +msgid "Ref"
 +msgstr "Ref."
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:232
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:392
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:208
 -msgid "The input file can not be opened."
 -msgstr "O ficheiro de entrada não pode ser aberto."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
 +msgid "T-Ref"
 +msgstr "Ref.-T"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:302
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
 -msgid "Adjust regular expression used for import"
 -msgstr "Ajustar expressão regular usada para importação"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:279
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:133
 +msgid "T-Num"
 +msgstr "Nº. T"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:303
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
 -msgid ""
 -"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
 -"to your needs.\n"
 -msgstr ""
 -"Esta expressão regular é usada para processar o ficheiro importado. "
 -"Modifique-a de acordo com as suas necessidades.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:405
 +msgid "Exch. Rate"
 +msgstr "Taxa de câmbio"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
 -msgid "Import Bills & _Invoices..."
 -msgstr "_Importar facturas..."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:422
 +msgid "Oth. Curr."
 +msgstr "Out. moeda"
  
 -#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
 -msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
 -msgstr "Importar pagamentos e facturas de um ficheiro de texto CSV"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:439
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:463
 +#, c-format
 +msgid "Tot %s"
 +msgstr "Total %s"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
 -msgid ""
 -"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the "
 -"separator specified below.\n"
 -"\n"
 -"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
 -"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 -msgstr ""
 -"Este assistente vai ajudar na exportação do plano de contas para um ficheiro "
 -"com o separador especificado abaixo.\n"
 -"\n"
 -"Seleccione as suas definições para o ficheiro e clique em \"Seguinte\" para "
 -"continuar ou em \"Cancelar\" para abortar a exportação.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:445
 +msgid "Tot Credit"
 +msgstr "Tot crédito"
  
 -#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"This assistant will help you export the Transactions to a file with the "
 -"separator specified below.\n"
 -"\n"
 -"%s\n"
 -"\n"
 -"While a transaction may have splits in several of the selected accounts it "
 -"will only be exported once. It will appear under the first processed account "
 -"it has a split in.\n"
 -"\n"
 -"The Price/Rate output format is controlled by the preference\n"
 -"\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n"
 -"\n"
 -"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
 -"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 -msgstr ""
 -"Este assistente vai ajudar a exportar as transacções para um ficheiro com o "
 -"separador especificado abaixo.\n"
 -"\n"
 -"%s\n"
 -"\n"
 -"Embora uma transacção possa ter várias parcelas em diferentes contas, só "
 -"será exportada uma vez. Aparecerá sob a primeira conta em que tenha uma "
 -"parcela.\n"
 -"\n"
 -"O formato de saída de preços/taxas é controlado pela preferência\n"
 -"\"Números, data, hora -> Forçar amostragem de preços em decimais\"\n"
 -"\n"
 -"Seleccione as configurações necessárias para o ficheiro e clique em Seguinte "
 -"para continuar ou Cancelar para abortar a exportação.\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469
 +msgid "Tot Debit"
 +msgstr "Tot débito"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
 -msgid ""
 -"There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
 -"one split."
 -msgstr ""
 -"Haverá múltiplas linhas para cada transacção, cada uma representando uma "
 -"parcela."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:478
 +msgid "Tot Shares"
 +msgstr "Tot acções"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
 -msgid ""
 -"There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
 -"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
 -msgstr ""
 -"Haverá uma linha para cada transacção, equivalente a uma única linha num "
 -"diário, em modo \"Razão básico\". Como tal, podem-se perder alguns detalhes."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499
 +msgid "Debit Formula"
 +msgstr "Fórmula de débito"
  
 -#. Translators: %s is the file name.
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:506
 +msgid "Credit Formula"
 +msgstr "Fórmula de crédito"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:528
  #, c-format
 -msgid ""
 -"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
 -"\".\n"
 -"\n"
 -"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 -"abort the export.\n"
 +msgid "Reconciled on %s"
 +msgstr "Reconciliada em %s"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1009
 +msgid "Scheduled"
 +msgstr "Agendada"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1058
 +msgid ""
 +"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
 +"lines (splits)"
  msgstr ""
 -"O plano de contas será exportado para o ficheiro \"%s\" quando clicar em "
 -"\"Aplicar\".\n"
 -"\n"
 -"Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
 -"exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
 +"Insira uma referência, tal como uma factura ou número de cheque, comum a "
 +"todas as linhas da entrada (parcelas)"
  
 -#. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
 -#, c-format
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1060
  msgid ""
 -"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
 -"and the number of accounts exported will be %u.\n"
 -"\n"
 -"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 -"abort the export.\n"
 +"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
 +"line (split)"
  msgstr ""
 -"Quando clicar em \"Aplicar\", as transacções serão exportadas para o "
 -"ficheiro \"%s\" e o número de contas exportadas é %u.\n"
 -"\n"
 -"Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
 -"exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
 +"Insira uma referência, tal como uma factura ou número de cheque, exclusiva "
 +"para cada linha da entrada (parcela)"
  
 -#. Translators: %s is the file name.
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
 -#, c-format
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1065
  msgid ""
 -"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
 -"'%s'.\n"
 -"\n"
 -"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 -"abort the export.\n"
 +"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
  msgstr ""
 -"Quando clicar em \"Aplicar\", as transacções serão exportadas para o "
 -"ficheiro \"%s\".\n"
 -"\n"
 -"Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
 -"exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
 +"Insira uma referência, tal como um número de cheque, comum a todas as linhas "
 +"da entrada (parcelas)"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1067
  msgid ""
 -"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
 -"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
 -"logging!\n"
 -"You may need to enable debugging.\n"
 +"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
  msgstr ""
 -"Houve um problema com a exportação, que poderá ser devido a falta de espaço, "
 -"permissões ou impossibilidade de aceder à pasta. Veja o ficheiro de diário "
 -"para mais informação!\n"
 -"Pode ter de activar a depuração.\n"
 +"Insira uma referência, tal como um número de cheque, exclusiva para cada "
 +"linha da entrada (parcela)"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:767
 -msgid "File exported successfully!\n"
 -msgstr "Ficheiro exportado com sucesso!\n"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1088
 +msgid ""
 +"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
 +"all entry lines (splits)"
 +msgstr ""
 +"Insira uma referência da transacção, tal como uma factura ou número de "
 +"cheque, comum a todas as linhas da entrada (parcelas)"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616
 -msgid "Full Category Path"
 -msgstr "Caminho completo de categoria"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092
 +msgid ""
 +"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
 +msgstr ""
 +"Insira uma referência da transacção que seja comum a todas as linhas da "
 +"entrada (parcelas)"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
 -msgid "Amount With Sym"
 -msgstr "Valor com símbolo"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1128
 +msgid "Enter the name of the Customer"
 +msgstr "Insira o nome do cliente"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:618
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
 -msgid "Amount Num."
 -msgstr "Montante nº."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1131
 +msgid "Enter the name of the Vendor"
 +msgstr "Insira o nome do fornecedor"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:618
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:630
 -msgid "Rate/Price"
 -msgstr "Taxa/Preço"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1134
 +msgid "Enter a description of the transaction"
 +msgstr "Insira uma descrição da transacção"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
 -msgid "Transaction ID"
 -msgstr "Id de transacção"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1165
 +msgid "Enter notes for the transaction"
 +msgstr "Insira notas para a transacção"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
 -msgid "Commodity/Currency"
 -msgstr "Mercadoria/Moeda"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1198
 +msgid "Reason the transaction was voided"
 +msgstr "Motivo porque a transacção foi anulada"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
 -msgid "Full Account Name"
 -msgstr "Nome completo de conta"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1297
 +msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
 +msgstr "Insira um tipo de acção ou escolha uma da lista"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:630
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
 -msgid "Reconcile Date"
 -msgstr "Data de reconciliação"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1298
 +msgid ""
 +"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
 +"type from the list"
 +msgstr ""
 +"Insira um número de referência, tal como o próximo número de cheque ou "
 +"escolha um tipo de acção da lista"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
 -msgid "Export Account T_ree to CSV..."
 -msgstr "Exporta_r plano de contas para CSV..."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1326
 +msgid "Enter a description of the split"
 +msgstr "Insira uma descrição da parcela"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
 -msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
 -msgstr "Exportar o plano de contas para um ficheiro CSV"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1400
 +msgid "Enter the effective share price"
 +msgstr "Insira o preço efectivo da acção"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
 -msgid "Export _Transactions to CSV..."
 -msgstr "Exportar _transacções para CSV..."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1436
 +msgid "Enter the number of shares bought or sold"
 +msgstr "Insira o número de acções adquiridas ou vendidas"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
 -msgid "Export the Transactions to a CSV file"
 -msgstr "Exportar as transacções para um ficheiro CSV"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1488
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1555
 +msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
 +msgstr "Insira a conta de onde transferir ou seleccione uma da lista"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
 -msgid "Export A_ctive Register to CSV..."
 -msgstr "Exportar diário a_ctivo para CSV..."
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1565
 +msgid ""
 +"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
 +msgstr ""
 +"Esta transacção tem múltiplas parcelas; clique em Parcelas para as ver todas"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66
 -msgid "Export the Active Register to a CSV file"
 -msgstr "Exportar o diário activo para um ficheiro CSV"
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1568
 +msgid ""
 +"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
 +msgstr ""
 +"Esta transacção é uma parcela de acções; clique em Parcelas para ver os "
 +"detalhes"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:69
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2086
  #, c-format
  msgid ""
 -"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 +"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
 +"only because:\n"
  "\n"
 -"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
 -"Import.\n"
 +"'%s'"
  msgstr ""
 -"As contas serão importadas do ficheiro \"%s\" quando clicar em \"Aplicar\".\n"
 +"Impossível modificar ou eliminar esta transacção. Está marcada como só de "
 +"leitura porque:\n"
  "\n"
 -"Pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
 -"importação clicando em \"Cancelar\".\n"
 +"\"%s\""
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:73
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2199
 +msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
 +msgstr "Alterar transacção contendo uma parcela reconciliada?"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2201
  #, c-format
  msgid ""
 -"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 -"\n"
 -"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
 -"Import.\n"
 +"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
 +"following accounts:\n"
 +"%s\n"
  "\n"
 -"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
 -"for setting book options, since these can affect how imported data is "
 -"converted to GnuCash transactions.\n"
 -"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
 -"option and select to show unused Accounts.\n"
 +"Are you sure you want to continue with this change?"
  msgstr ""
 -"As contas serão importadas do ficheiro \"%s\" quando clicar em \"Aplicar\".\n"
 -"\n"
 -"Pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
 -"importação clicando em \"Cancelar\".\n"
 +"A transacção que está prestes a alterar contém parcelas reconciliadas nas "
 +"seguintes contas:\n"
 +"%s\n"
  "\n"
 -"Se esta for a sua importação inicial para um novo ficheiro, verá primeiro um "
 -"diálogo com as opções do livro, dado que estas podem afectar a forma como os "
 -"dados são convertidos para transacções do GnuCash.\n"
 -"<b>Nota</b>: após importar, pode ter de usar <i>Ver -> Filtrar por -> "
 -"Outros</i> e escolher mostrar contas não usadas.\n"
 +"Deseja realmente continuar com a alteração?"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
 -#, c-format
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2211
 +msgid "Change reconciled split?"
 +msgstr "Alterar parcela reconciliada?"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2213
  msgid ""
 -"Import completed but with errors!\n"
 -"\n"
 -"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
 -"\n"
 -"See below for errors..."
 +"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
 +"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
 +"reconciliation difficult! Continue with this change?"
  msgstr ""
 -"Importação terminada com erros!\n"
 -"\n"
 -"O número de contas adicionadas foi %u e foram actualizadas %u.\n"
 -"\n"
 -"Veja os erros abaixo..."
 +"Vai alterar um campo protegido de uma parcela reconciliada Se continuar, a "
 +"parcela ficará não reconciliada. Fazê-lo poderá tornar reconciliações "
 +"futuras difíceis! Deseja continuar com a alteração?"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
 -#, c-format
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2235
 +msgid "Chan_ge Split"
 +msgstr "_Alterar parcela"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2238
 +msgid "Chan_ge Transaction"
 +msgstr "_Alterar transacção"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2339
 +msgid "Enter debit formula for real transaction"
 +msgstr "Insira a fórmula de débito para a transacção real"
 +
 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2375
 +msgid "Enter credit formula for real transaction"
 +msgstr "Insira a fórmula de crédito para a transacção real"
 +
 +#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
  msgid ""
 -"Import completed successfully!\n"
 -"\n"
 -"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
 +"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
 +"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
 +">Accounts, resetting to the threshold."
  msgstr ""
 -"Importação terminada com sucesso!\n"
 -"\n"
 -"O número de contas adicionadas foi %u e foram actualizadas %u.\n"
 +"A data de entrada da transacção é anterior ao limite de edição definido para "
 +"este livro. Pode alterar este limite em Ficheiro -> Propriedades -> Contas, "
 +"repondo o limite."
 +
 +#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:534
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:384
 +msgid "List"
 +msgstr "Lista"
 +
 +#: gnucash/report/eguile.scm:150
 +#, scheme-format
 +msgid "Template file \"~a\" can not be read"
 +msgstr "O ficheiro modelo \"~a\" não pode ser lido"
 +
 +#: gnucash/report/html-chart.scm:473
 +msgid "Load"
 +msgstr "Carregar"
 +
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:109
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:113 gnucash/report/html-fonts.scm:117
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:121 gnucash/report/html-fonts.scm:125
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:129 gnucash/report/html-fonts.scm:134
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:139
 +msgid "Fonts"
 +msgstr "Letras"
 +
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
 +msgid "Font info for the report title."
 +msgstr "Informação de letra para o título do relatório."
 +
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:110
 +msgid "Account link"
 +msgstr "Ligação de conta"
 +
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:110
 +msgid "Font info for account name."
 +msgstr "Informação de letra para o nome da conta."
 +
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:114
 +msgid "Number cell"
 +msgstr "Célula de número"
 +
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:114
 +msgid "Font info for regular number cells."
 +msgstr "Informação de letra para células de número regulares."
 +
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:118
 +msgid "Negative Values in Red"
 +msgstr "Valores negativos em vermelho"
 +
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:118
 +msgid "Display negative values in red."
 +msgstr "Mostrar números negativos em vermelho."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:887
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:852
 -msgid ""
 -"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
 -"Please review and save again."
 -msgstr ""
 -"Houve problemas ao ler algumas definições, a continuar o carregamento.\n"
 -"Por favor, reveja e grave de novo."
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:122
 +msgid "Number header"
 +msgstr "Cabeçalho de número"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:910
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:875
 -msgid "Delete the Import Settings."
 -msgstr "Eliminar definições de importação."
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:122
 +msgid "Font info for number headers."
 +msgstr "Informação de letra para cabeçalhos de número."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:944
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:909
 -msgid "Setting name already exists, overwrite?"
 -msgstr "O nome das definições já existe, sobrescrever?"
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
 +msgid "Text cell"
 +msgstr "Célula de texto"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:958
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:923
 -msgid "The settings have been saved."
 -msgstr "As definições foram gravadas."
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
 +msgid "Font info for regular text cells."
 +msgstr "Informação de letra para células de texto regulares."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:983
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:948
 -msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
 -msgstr "Houve um problema ao gravar as definições, por favor tente de novo."
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:130
 +msgid "Total number cell"
 +msgstr "Célula de totais"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1149
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1122
 -msgid "Invalid encoding selected"
 -msgstr "Codificação seleccionada inválida"
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
 +msgid "Font info for number cells containing a total."
 +msgstr "Informação de letra para células de número contento um total."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1310
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1232
 -msgid "Merge with column on _left"
 -msgstr "Unir com a coluna à _esquerda"
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:135
 +msgid "Total label cell"
 +msgstr "Célula de rótulo Total"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1314
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1236
 -msgid "Merge with column on _right"
 -msgstr "Unir com a coluna à _direita"
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:136
 +msgid "Font info for cells containing total labels."
 +msgstr "Informação de letra para células contendo rótulos Total."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1319
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1241
 -msgid "_Split this column"
 -msgstr "_Dividir esta coluna"
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:140
 +msgid "Centered label cell"
 +msgstr "Célula de rótulo centrado"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1324
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1246
 -msgid "_Widen this column"
 -msgstr "_Alargar esta coluna"
 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:140
 +msgid "Font info for centered label cells."
 +msgstr "Informação de letra para células de rótulos centrados."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1328
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1250
 -msgid "_Narrow this column"
 -msgstr "_Estreitar esta coluna"
 +#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:150
 +msgid "Can't save style sheet"
 +msgstr "Impossível gravar a folha de estilo"
  
 -#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1885
 -#, c-format
 -msgid "%d added price"
 -msgid_plural "%d added prices"
 -msgstr[0] "%d preço adicionado"
 -msgstr[1] "%d preços adicionados"
 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:263
 +msgid "Exchange rate"
 +msgid_plural "Exchange rates"
 +msgstr[0] "Taxa de câmbio"
 +msgstr[1] "Taxas de câmbio"
  
 -#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1890
 -#, c-format
 -msgid "%d duplicate price"
 -msgid_plural "%d duplicate prices"
 -msgstr[0] "%d preço duplicado"
 -msgstr[1] "%d preços duplicados"
 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:276
 +msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
 +msgstr "Não existem orçamentos. Tem de criar pelo menos um."
  
 -#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1895
 -#, c-format
 -msgid "%d replaced price"
 -msgid_plural "%d replaced prices"
 -msgstr[0] "%d preço substituído"
 -msgstr[1] "%d preços substituídos"
 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:293
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:211
 +msgid "Edit report options"
 +msgstr "Editar opções do relatório"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1900
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"The prices were imported from file '%s'.\n"
 -"\n"
 -"Import summary:\n"
 -"- %s\n"
 -"- %s\n"
 -"- %s"
 -msgstr ""
 -"Os preços foram importados do ficheiro \"%s\".\n"
 -"\n"
 -"Resumo da importação:\n"
 -"- %s\n"
 -"- %s\n"
 -"- %s"
 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:361
 +msgid "This report requires you to specify certain report options."
 +msgstr "Este relatório requer que especifique determinadas opções."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1944
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
 -"as a bug.\n"
 -"\n"
 -"Error message:\n"
 -"%s"
 -msgstr ""
 -"Ocorreu um erro inesperado ao criar os preços. Por favor, relate como um "
 -"erro.\n"
 -"\n"
 -"Mensagem de erro:\n"
 -"%s"
 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:368
 +msgid "No accounts selected"
 +msgstr "Nenhuma conta seleccionada"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1753
 -msgid "No Linked Account"
 -msgstr "Sem conta ligada"
 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:369
 +msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
 +msgstr "Este relatório requer que seleccione contas nas opções do relatório."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1975
 -msgid ""
 -"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
 -"button..."
 -msgstr ""
 -"Para alterar o mapeamento, duplo clique numa linha ou seleccione uma linha e "
 -"prima o botão..."
 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:376
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:250
 +msgid "No data"
 +msgstr "Sem dados"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2019
 -#, c-format
 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:377
  msgid ""
 -"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
 -"as a bug.\n"
 -"\n"
 -"Error message:\n"
 -"%s"
 +"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
 +"selected time period"
  msgstr ""
 -"Ocorreu um erro inesperado ao mapear as contas. Por favor reporte como um "
 -"erro.\n"
 -"\n"
 -"Mensagem de erro:\n"
 -"%s"
 +"As contas seleccionadas não contêm dados/transacções (ou só têm zeros) no "
 +"período de tempo seleccionado"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2061
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
 -"this as a bug.\n"
 -"\n"
 -"Error message:\n"
 -"%s"
 -msgstr ""
 -"Ocorreu um erro inesperado ao criar transacções. Por favor relate como um "
 -"erro.\n"
 -"\n"
 -"Mensagem de erro:\n"
 -"%s"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:51
 +msgid "Select a date to report on."
 +msgstr "Seleccione uma data para relatar."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2070
 -msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
 -msgstr ""
 -"Faça duplo clique nas linhas a alterar e clique em Aplicar para importar"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:57
 +msgid "Start of reporting period."
 +msgstr "Início do período do relatório."
  
 -#. Translators: {1} will be replaced with a filename
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2125
 -msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
 -msgstr "As transacções foram importadas do ficheiro \"{1}\"."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:58
 +msgid "End of reporting period."
 +msgstr "Final do período do relatório."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
 -#, c-format
 -msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
 -msgstr ""
 -"Linha %u, caminho para a conta %s não encontrado, adicionada como conta de "
 -"topo\n"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
 +msgid "The amount of time between data points."
 +msgstr "A quantidade de tempo entre pontos de dados."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
 -#, c-format
 -msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
 -msgstr "Linha %u, mercadoria %s/%s não encontrada\n"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
 +msgid "One Day"
 +msgstr "Um dia"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314
 -#, c-format
 -msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
 -msgstr "Linha %u, conta %s não está em %s\n"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
 +msgid "One Week"
 +msgstr "Uma semana"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:60
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57
 -#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
 -msgid "Period: 123,456.78"
 -msgstr "Ponto: 123,456.78"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
 +msgid "Two Weeks"
 +msgstr "Duas semanas"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:61
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58
 -#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
 -msgid "Comma: 123.456,78"
 -msgstr "Vírgula: 123.456,78"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:147
 +msgid "One Month"
 +msgstr "Um mês"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:446
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472
 -msgid "Please select a date column."
 -msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de data."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:146
 +msgid "Quarter Year"
 +msgstr "Trimestre"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:451
 -msgid "Please select an amount column."
 -msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de valor."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:73
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
 +msgid "Half Year"
 +msgstr "Semestre"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:458
 -msgid ""
 -"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
 -"field."
 -msgstr ""
 -"Por favor, seleccione uma coluna \"Para Moeda\" ou defina uma moeda no campo "
 -"\"Para moeda\"."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:74
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
 +msgid "One Year"
 +msgstr "Um ano"
 +
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:87
 +msgid "All"
 +msgstr "Tudo"
 +
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:103
 +msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
 +msgstr "Mostrar contas até este nível, ignorando qualquer outra opção."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:109
  msgid ""
 -"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 -"From' field."
 +"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
  msgstr ""
 -"Por favor, seleccione uma coluna \"De mercadoria\" ou defina uma mercadoria "
 -"no campo \"De mercadoria\"."
 +"Ignorar a selecção de contas e mostrar sub-contas de todas as contas "
 +"seleccionadas?"
 +
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:120
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:81
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:51
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:57
 +msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
 +msgstr "Relatar estas contas, se a profundidade o permitir."
 +
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:129
 +msgid "Select the currency to display the values of this report in."
 +msgstr "Seleccionar a moeda a usar para os valores deste relatório."
 +
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:138
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:75
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:337
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
 +msgid "The source of price information."
 +msgstr "A origem da informação de preços."
 +
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:140
 +msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
 +msgstr "Custo médio das compras, ponderado por volume"
 +
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:141
 +msgid "Weighted average of all transactions in the past"
 +msgstr "A média ponderada de todas as transacções passadas"
 +
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:142
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:338
 +msgid "Last up through report date"
 +msgstr "Última até à data do relatório"
 +
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:143
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:339
 +msgid "Closest to report date"
 +msgstr "Mais próxima da data de relatório"
 +
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:144
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:340
 +msgid "Most recent"
 +msgstr "Mais recente"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474
 -msgid ""
 -"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 -"From' field."
 -msgstr ""
 -"Por favor, seleccione uma coluna \"De espaço de nome\" ou defina uma "
 -"mercadoria no campo \"De mercadoria\"."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:158
 +msgid "Width of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
 +msgstr "Largura, 10-100 em percentagem, acima em pixels."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:188
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:210
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:288
 -msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
 -msgstr "\"De mercadoria\" não pode ser o mesmo que \"Para moeda\"."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:164
 +msgid "Height of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
 +msgstr "Altura, 10-100 em percentagem, acima em pixels."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
 -msgid ""
 -"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
 -"encoding is wrong."
 -msgstr ""
 -"Sem dados válidos no ficheiro seleccionado. Pode estar vazio ou ter a "
 -"codificação trocada."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:173
 +msgid "Choose the marker for each data point."
 +msgstr "Escolha o marcador para cada ponto de dados."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532
 -msgid ""
 -"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
 -"skip."
 -msgstr ""
 -"Sem linhas seleccionadas para importar. Por favor, reduza o número de linhas "
 -"a saltar."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:176
 +msgid "Diamond"
 +msgstr "Diamante"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551
 -msgid ""
 -"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
 -"line or adjust the lines to skip."
 -msgstr ""
 -"Nem todos os campos foram analisados. Por favor, corrija os problemas para "
 -"cada linha ou ajuste as linhas a saltar."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:177
 +msgid "Circle"
 +msgstr "Círculo"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580
 -msgid ""
 -"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
 -"This should never happen. Please report this as a bug."
 -msgstr ""
 -"Sem coluna \"Para moeda\" seleccionada nem moeda especificada.\n"
 -"Isto nunca deve acontecer. Por favor, relate como um erro."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:178
 +msgid "Square"
 +msgstr "Quadrado"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597
 -msgid ""
 -"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
 -"From specified either.\n"
 -"This should never happen. Please report this as a bug."
 -msgstr ""
 -"Sem coluna \"De espaço de nome/De símbolo\" seleccionada nem \"De mercadoria"
 -"\" especificada.\n"
 -"Isto nunca deve acontecer. Por favor, relate como um erro."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:179
 +msgid "Cross"
 +msgstr "Cruz"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480
 -msgid "Please select an account column."
 -msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de conta."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:180
 +msgid "Plus"
 +msgstr "Mais"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482
 -msgid ""
 -"Please select an account column or set a base account in the Account field."
 -msgstr ""
 -"Por favor, seleccione uma coluna de conta ou defina uma conta base no campo "
 -"Conta."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:181
 +msgid "Dash"
 +msgstr "Traço"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488
 -msgid "Please select a description column."
 -msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de descrição."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:182
 +msgid "Filled diamond"
 +msgstr "Diamante cheio"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494
 -msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
 -msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de depósito ou levantamento."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:183
 +msgid "Filled circle"
 +msgstr "Círculo cheio"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504
 -msgid ""
 -"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
 -"columns."
 -msgstr ""
 -"Por favor, seleccione uma coluna de conta de transferência ou remova as "
 -"outras colunas relacionadas com a transferência."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:184
 +msgid "Filled square"
 +msgstr "Quadrado cheio"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
 -msgid ""
 -"No account column selected and no base account specified either.\n"
 -"This should never happen. Please report this as a bug."
 -msgstr ""
 -"Sem coluna de conta seleccionada nem conta pré-definida especificada.\n"
 -"Isto nunca deve acontecer. Por favor, relate como erro."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:191
 +msgid "Choose the method for sorting accounts."
 +msgstr "Escolha o método para ordenar as contas."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
 -msgid "From Symbol"
 -msgstr "De símbolo"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:194
 +msgid "Alphabetical by account code"
 +msgstr "Alfabeticamente por código de conta"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
 -msgid "From Namespace"
 -msgstr "De espaço de nome"
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:195
 +msgid "Alphabetical by account name"
 +msgstr "Alfabeticamente por nome de conta"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:70
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:122
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:216
 -msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
 -msgstr "O valor não parece conter um número válido."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:196
 +msgid "Numerical by descending amount"
 +msgstr "Numericamente por montante decrescente"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:83
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:88
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:93
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:135
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:145
 -msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
 -msgstr ""
 -"O valor não pode ser convertido num número usando a moeda seleccionada."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
 +msgid "How to show the balances of parent accounts."
 +msgstr "Como mostrar saldos de contas-mãe."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:125
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:202
 -msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
 -msgstr "O valor não pode ser convertido numa mercadoria válida."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
 +msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
 +msgstr "Saldo na conta-mãe, excluindo quaisquer sub-contas."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:145
 -msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
 -msgstr "O valor não pode ser convertido num espaço de nome válido."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
 +msgid "Do not show any balances of parent accounts."
 +msgstr "Não mostrar saldos nas contas-mãe."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:159
 -msgid "Column value can not be empty."
 -msgstr "O valor da coluna não pode estar vazio."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:217
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112
 +msgid "Account Balance"
 +msgstr "Saldo de conta"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:178
 -msgid "'From Symbol' can not be empty."
 -msgstr "\"De símbolo\" não pode estar vazio."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:218
 +msgid "Calculate Subtotal"
 +msgstr "Calcular sub-total"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:198
 -msgid "'From Namespace' can not be empty."
 -msgstr "\"De espaço de nome\" não pode estar vazio."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:219
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:234
 +msgid "Do not show"
 +msgstr "Não mostrar"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:223
 -msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
 -msgstr "\"Para moeda\" não pode ser o mesmo que \"De mercadoria\"."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:228
 +msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
 +msgstr "Como mostrar sub-totais de conta para contas-mãe."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:225
 -msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
 -msgstr ""
 -"Valor convertido para uma moeda inválida para um tipo de coluna de moeda."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:229
 +msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
 +msgstr "Mostrar sub-totais das contas-mãe seleccionadas que tenham sub-contas."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:238
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:246
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:292
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:300
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:519
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:574
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:582
 -msgid "Column '{1}' could not be understood.\n"
 -msgstr "Coluna \"{1}\" não pôde ser entendido.\n"
 -
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:327
 -msgid "No date column."
 -msgstr "Sem coluna de data."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
 +msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
 +msgstr "Não mostrar sub-totais para contas-mãe."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282
 -msgid "No amount column."
 -msgstr "Sem coluna de valor."
 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:233
 +msgid "Show subtotals"
 +msgstr "Mostrar sub-totais"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:284
 -msgid "No 'Currency to'."
 -msgstr "Sem \"Para moeda\"."
 +#: gnucash/report/report-core.scm:154
 +msgid "_Assets & Liabilities"
 +msgstr "_Activo & Passivo"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:286
 -msgid "No 'Commodity from'."
 -msgstr "Sem \"De mercadoria\"."
 +#: gnucash/report/report-core.scm:155
 +msgid "_Income & Expense"
 +msgstr "_Receita & Despesa"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:356
 -msgid "Failed to create price from selected columns."
 -msgstr "Falha ao criar preço das colunas seleccionadas."
 +#: gnucash/report/report-core.scm:156 gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:6
 +msgid "B_udget"
 +msgstr "_Orçamento"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
 -msgid "Transaction Commodity"
 -msgstr "Mercadoria da transacção"
 +#: gnucash/report/report-core.scm:157
 +msgid "_Taxes"
 +msgstr "_Impostos"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
 -msgid "Transfer Action"
 -msgstr "Acção de transferência"
 +#: gnucash/report/report-core.scm:158
 +msgid "E_xamples"
 +msgstr "E_xemplos"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
 -msgid "Transfer Memo"
 -msgstr "Nota de transferência"
 +#: gnucash/report/report-core.scm:159
 +msgid "_Experimental"
 +msgstr "_Experimental"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
 -msgid "Transfer Reconciled"
 -msgstr "Transferência reconciliada"
 +#: gnucash/report/report-core.scm:160
 +msgid "_Multicolumn"
 +msgstr "_Multi-coluna"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
 -msgid "Transfer Reconcile Date"
 -msgstr "Data de reconciliação da transferência"
 +#: gnucash/report/report-core.scm:161
 +msgid "_Custom"
 +msgstr "_Pessoal"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:165
 -msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
 -msgstr "O valor não pode ser convertido num estado válido de reconciliação."
 +#: gnucash/report/report-core.scm:164
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:226
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:241
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:246
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:270
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:274
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:278
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:286
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:346
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:358
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:362
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:366
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:370
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:382
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:390
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71
 +msgid "Display"
 +msgstr "Mostrar"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:227
 -msgid "Price can't be parsed into a number."
 -msgstr "A cotação não pode ser convertida num número."
 +#: gnucash/report/report-core.scm:165
 +msgid "Report name"
 +msgstr "Nome do relatório"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:383
 -msgid "Account value can't be mapped back to an account."
 -msgstr "O valor da conta não pode ser mapeado de volta à conta."
 +#: gnucash/report/report-core.scm:166
 +msgid "Stylesheet"
 +msgstr "Folha de estilo"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:384
 -msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
 +#: gnucash/report/report-core.scm:167 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:357
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:159
 +msgid "_Business"
 +msgstr "Ne_gócios"
 +
 +#: gnucash/report/report-core.scm:168
 +msgid "Invoice Number"
 +msgstr "Número da factura"
 +
 +#: gnucash/report/report-core.scm:216
 +msgid ""
 +"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
 +"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
 +"guid: "
  msgstr ""
 -"O valor da conta de transferência não pode ser mapeado de volta à conta."
 +"Um dos seus relatórios tem uma identidade duplicada. Por favor, procure no "
 +"sistema de relatórios, especialmente nos relatórios gravados, um que tenha "
 +"esta identidade: "
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:433
 -msgid "Account value can't be empty."
 -msgstr "O valor da conta não pode estar vazio."
 +#: gnucash/report/report-core.scm:217
 +msgid "Wrong report definition: "
 +msgstr "Definição de relatório errada: "
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:444
 -msgid "Transfer account value can't be empty."
 -msgstr "O valor da conta de transferência não pode estar vazio."
 +#: gnucash/report/report-core.scm:218
 +msgid " Report is missing a GUID."
 +msgstr " O relatório tem uma GUID em falta."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:595
 -msgid "No deposit or withdrawal column."
 -msgstr "Sem coluna de depósito ou levantamento."
 +#: gnucash/report/report-core.scm:309
 +msgid "Enter a descriptive name for this report."
 +msgstr "Insira um nome descritivo para o relatório."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:601
 -msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
 -msgstr "Parcela reconciliada mas a tem a coluna de data em falta ou inválida."
 +#: gnucash/report/report-core.scm:316
 +msgid "Select a stylesheet for the report."
 +msgstr "Seleccione uma folha de estilo para o relatório."
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:608
 -msgid ""
 -"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
 -"or invalid."
 -msgstr ""
 -"Parcela de transferência reconciliada mas a tem a coluna de data em falta ou "
 -"inválida."
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
 +msgid "Average Balance"
 +msgstr "Saldo médio"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49
 -msgid "No Settings"
 -msgstr "Sem definições"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38
 +msgid "Step Size"
 +msgstr "Tamanho do passo"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:50
 -msgid "GnuCash Export Format"
 -msgstr "Formato de exportação Gnucash"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:71
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:44
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:82
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42
 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:49
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:106
 +msgid "Report's currency"
 +msgstr "Moeda do relatório"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
 -msgid "Import _Accounts from CSV..."
 -msgstr "Importar _contas de CSV..."
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:100
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:77
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:76
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43
 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:124
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:103
 +msgid "Price Source"
 +msgstr "Fonte do preço"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
 -msgid "Import Accounts from a CSV file"
 -msgstr "Importar contas de um ficheiro CSV"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
 +msgid "Include Sub-Accounts"
 +msgstr "Incluir sub-contas"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
 -msgid "Import _Transactions from CSV..."
 -msgstr "Importar _transacções de CSV..."
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46
 +msgid "Exclude transactions between selected accounts"
 +msgstr "Excluir transacções entre as contas seleccionadas"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
 -msgid "Import Transactions from a CSV file"
 -msgstr "Importar transacções de um ficheiro CSV"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:47
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:88
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48
 +msgid "Plot Width"
 +msgstr "Largura de desenho"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
 -msgid "Import _Prices from a CSV file..."
 -msgstr "Im_portar cotações de um ficheiro CSV..."
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49
 +msgid "Plot Height"
 +msgstr "Altura de desenho"
  
 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
 -msgid "Import Prices from a CSV file"
 -msgstr "Importar preços de um ficheiro CSV"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:75
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:84
 +msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 +msgstr "Incluir sub-contas de todas as contas seleccionadas."
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
 -msgid "Shipping Name"
 -msgstr "Nome de envio"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
 +msgid ""
 +"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
 +"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 +msgstr ""
 +"Excluir transacções que só envolvam duas contas, ambas seleccionadas abaixo. "
 +"Isto só afecta as colunas de lucro e prejuízo na tabela."
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
 -msgid "Shipping Address 1"
 -msgstr "Morada de entrega 1"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
 +msgid "Do transaction report on this account."
 +msgstr "Fazer relatório de transacções nesta conta."
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
 -msgid "Shipping Address 2"
 -msgstr "Morada de entrega 2"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:105
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:289
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:165
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:244
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:118
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:204
 +msgid "Show table"
 +msgstr "Mostrar tabela"
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
 -msgid "Shipping Address 3"
 -msgstr "Morada de entrega 3"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:106
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:109
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:166
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:119
 +msgid "Display a table of the selected data."
 +msgstr "Mostrar uma tabela dos dados seleccionados."
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
 -msgid "Shipping Address 4"
 -msgstr "Morada de entrega 4"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:109
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:288
 +msgid "Show plot"
 +msgstr "Mostrar gráfico"
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
 -msgid "Shipping Phone"
 -msgstr "Telefone de envio"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:110
 +msgid "Display a graph of the selected data."
 +msgstr "Mostrar um gráfico dos dados seleccionados."
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
 -msgid "Shipping Fax"
 -msgstr "Fax de envio"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:113
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:287
 +msgid "Plot Type"
 +msgstr "Tipo de gráfico"
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
 -msgid "Shipping Email"
 -msgstr "Correio de destino"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:114
 +msgid "The type of graph to generate."
 +msgstr "O tipo de gráfico a gerar."
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:172
 -msgid "Import Customers from csv"
 -msgstr "Importar clientes de CSV"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1882 libgnucash/engine/policy.c:58
 +msgid "Average"
 +msgstr "Média"
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:188
 -msgid "customers"
 -msgstr "clientes"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:138
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:107
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:282
 +msgid "Profit"
 +msgstr "Lucro"
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
 -msgid "vendors"
 -msgstr "fornecedores"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
 +msgid "Period start"
 +msgstr "Início do período"
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:197
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"Import results:\n"
 -"%i lines were ignored\n"
 -"%i lines imported:\n"
 -"   %u %s fixed\n"
 -"   %u %s ignored (not fixable)\n"
 -"\n"
 -"   %u %s created\n"
 -"   %u %s updated (based on id)"
 -msgstr ""
 -"Resultados da importação:\n"
 -"%i linhas ignoradas\n"
 -"%i linhas importadas:\n"
 -"   %u %s correcções\n"
 -"   %u %s ignoradas (não reparáveis)\n"
 -"\n"
 -"   %u %s criado\n"
 -"   %u %s actualizado (baseado na id)"
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
 +msgid "Period end"
 +msgstr "Fim do período"
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
 -msgid "Import _Customers & Vendors..."
 -msgstr "Importar _clientes e fornecedores..."
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
 +msgid "Maximum"
 +msgstr "Máximo"
  
 -#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
 -msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
 -msgstr "Importar clientes e fornecedores de ficheiro de texto CSV."
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:234
 +msgid "Minimum"
 +msgstr "Mínimo"
  
 -#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:272
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
 -"Please choose a different account."
 -msgstr ""
 -"A conta \"%s\" é uma conta marcadora de posição e não permite transacções. "
 -"Por favor, escolha outra conta."
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
 +msgid "Gain"
 +msgstr "Ganho"
  
 -#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:289
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please "
 -"choose a different account."
 -msgstr ""
 -"A conta \"%s\" tem uma mercadoria diferente da \"%s\" requerida. Por favor, "
 -"escolha outra conta."
 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:138
 +msgid "Loss"
 +msgstr "Perda"
  
 -#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:481
 -msgid "(Full account ID: "
 -msgstr "(ID completa de conta: "
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49
 +msgid "Income vs. Day of Week"
 +msgstr "Receita vs. Dia da semana"
  
 -#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
 -msgid ""
 -"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
 -"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
 -"overwritten."
 -msgstr ""
 -"Por favor, seleccione uma mercadoria para comparar com o seguinte código "
 -"específico de câmbio. Note que o código de câmbio da mercadoria que "
 -"seleccionar será sobrescrito."
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50
 +msgid "Expenses vs. Day of Week"
 +msgstr "Despesa vs. Dia da semana"
  
 -#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
 -msgid "m/d/y"
 -msgstr "m/d/a"
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
 +msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
 +msgstr "Mostra um gráfico circular com a receita total para cada dia da semana"
  
 -#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
 -msgid "d/m/y"
 -msgstr "d/m/a"
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44
 +msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
 +msgstr "Mostra um gráfico circular com a despesa total para cada dia da semana"
  
 -#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
 -msgid "y/m/d"
 -msgstr "a/m/d"
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:82
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:83
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:77
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:71
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73
 +msgid "Levels of Subaccounts"
 +msgstr "Nível de sub-contas"
  
 -#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
 -msgid "y/d/m"
 -msgstr "a/d/m"
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
 +msgid "Show Totals"
 +msgstr "Mostrar totais"
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:518
 -msgid "No new transactions were found in this import."
 -msgstr "Nenhuma transacção nova nesta importação."
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:89
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:129
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:87
 +msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
 +msgstr "Relatar estas contas, se o nível de contas escolhido o permitir."
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:687
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:840
 -msgid "Destination account for the auto-balance split."
 -msgstr "Conta destino da parcela de saldo automático."
 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:97
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:140
 +msgid "Show the total balance in legend?"
 +msgstr "Mostrar o saldo total na legenda?"
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1024
 -#: gnucash/report/html-utilities.scm:338
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:154
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:942
 -msgid "Disabled"
 -msgstr "Desactivado"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
 +msgid "Sample Graphs"
 +msgstr "Gráficos exemplo"
  
 -#. Translators: Menu entry, no full stop
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1317
 -msgid "_Assign a transfer account to the selection"
 -msgstr "_Atribuir uma conta de transferência à selecção"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:135
 +msgid "Pie:"
 +msgstr "Circular:"
  
 -#. Translators: Menu entry, no full stop
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1368
 -msgid "_Edit description, notes, or memo"
 -msgstr "_Editar descrição, notas ou memorando"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:140
 +msgid "Bar, normal:"
 +msgstr "Barras, normal:"
  
 -#. Translators: Menu entry, no full stop
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1377
 -msgid "_Reset all edits"
 -msgstr "_Repor todas as modificações"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:145
 +msgid "Bar, stacked:"
 +msgstr "Barras, empilhadas:"
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1548
 -msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
 -msgid "A"
 -msgstr "A"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:150
 +msgid "Scatter:"
 +msgstr "Dispersão:"
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1551
 -msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
 -msgid "U+C"
 -msgstr "A+C"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:41
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:72
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:140
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:49
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:49
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:62
 +msgid "Report Title"
 +msgstr "Título do relatório"
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1555
 -msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
 -msgid "C"
 -msgstr "C"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:42
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:73
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:141
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:50
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:50
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:63
 +msgid "Title for this report."
 +msgstr "Título deste relatório."
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1562
 -msgid "Info"
 -msgstr "Informação"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:85
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
 +msgid "Tab B"
 +msgstr "Separador B"
 +
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
 +msgid "Boolean Option"
 +msgstr "Opção booleana"
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1569
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
 -msgid "Additional Comments"
 -msgstr "Comentários adicionais"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:62
 +msgid "This is a boolean option."
 +msgstr "Esta é uma opção booleana."
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1988
 -msgid "New, already balanced"
 -msgstr "Nova, já saldada"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72
 +msgid "Multi Choice Option"
 +msgstr "Opção de escolha múltipla"
  
 -#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
 -#. %2$s the destination account.
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2014
 -#, c-format
 -msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
 -msgstr "Nova, transferir %s para \"%s\" (manual)"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:73
 +msgid "This is a multi choice option."
 +msgstr "Esta é uma opção de escolha múltipla."
  
 -#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
 -#. %2$s the destination account.
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2022
 -#, c-format
 -msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
 -msgstr "Nova, transferir %s para \"%s\" (automático)"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:74
 +msgid "First Option"
 +msgstr "Primeira opção"
  
 -#. Translators: %s is the amount to be transferred.
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2033
 -#, c-format
 -msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
 -msgstr "Nova, NÃO SALDADA (precisa de conta para transferir %s)!"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:75
 +msgid "Second Option"
 +msgstr "Segunda opção"
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2051
 -#, c-format
 -msgid "Reconcile (manual) match to %s"
 -msgstr "Reconciliar correspondência (manual) com %s"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:76
 +msgid "Third Option"
 +msgstr "Terceira opção"
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2056
 -#, c-format
 -msgid "Reconcile (auto) match to %s"
 -msgstr "Reconciliar correspondência (automático) com %s"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:77
 +msgid "Fourth Options"
 +msgstr "Quarta opção"
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2065
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2095
 -msgid "Match missing!"
 -msgstr "Correspondência em falta!"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:85
 +msgid "String Option"
 +msgstr "Opção de cadeia"
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2081
 -#, c-format
 -msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
 -msgstr "Actualizar e reconciliar correspondência (manual) com %s"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
 +msgid "This is a string option."
 +msgstr "Esta é uma opção de cadeia."
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2086
 -#, c-format
 -msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
 -msgstr "Actualizar e reconciliar correspondência (automático) com %s"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
 +msgid "String Option Default"
 +msgstr "Pré-definição da opção de cadeia"
  
 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2103
 -msgid "Do not import (no action selected)"
 -msgstr "Não importar (sem acção seleccionada)"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
 +msgid "Just a Date Option"
 +msgstr "Só uma opção de data"
  
 -#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
 -msgid "Confidence"
 -msgstr "Confiança"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:100
 +msgid "This is a date option."
 +msgstr "Esta é uma opção de data."
  
 -#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
 -msgid "Pending Action"
 -msgstr "Acção pendente"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104
 +msgid "Combo Date Option"
 +msgstr "Opção de data de combinação"
  
 -#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
 -#: libgnucash/engine/policy.c:61
 -msgid "Manual"
 -msgstr "Manual"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:105
 +msgid "This is a combination date option."
 +msgstr "Esta é uma opção de data de combinação."
  
 -#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
 -msgid "Auto"
 -msgstr "Automático"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109
 +msgid "Relative Date Option"
 +msgstr "Opção de data relativa"
  
 -#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:579
 -msgid "Select a .log file to replay"
 -msgstr "Seleccione um ficheiro .log para reproduzir"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:110
 +msgid "This is a relative date option."
 +msgstr "Esta é uma opção de data relativa."
  
 -#. Translators: %s is the file name.
 -#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:599
 -#, c-format
 -msgid "Cannot open the current log file: %s"
 -msgstr "Impossível abrir o ficheiro .log actual: %s"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
 +msgid "Number Option"
 +msgstr "Opção de número"
  
 -#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:614
 -#, c-format
 -msgid "Failed to open log file: %s: %s"
 -msgstr "Falha ao abrir o ficheiro .log: %s: %s"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:120
 +msgid "This is a number option."
 +msgstr "Esta é uma opção de número."
  
 -#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:624
 -msgid "The log file you selected was empty."
 -msgstr "O ficheiro de diário que seleccionou está vazio."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
 +msgid "Background Color"
 +msgstr "Cor de fundo"
  
 -#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633
 -msgid ""
 -"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
 -msgstr ""
 -"O ficheiro de diário que seleccionou não pode ser lido. O cabeçalho não foi "
 -"reconhecido."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:132
 +msgid "This is a color option."
 +msgstr "Esta é uma opção de cor."
  
 -#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
 -msgid "_Replay GnuCash .log file..."
 -msgstr "_Reproduzir ficheiro .log do GnuCash..."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
 +msgid "Tab A"
 +msgstr "Separador A"
  
 -#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
 -msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
 -msgstr ""
 -"Reproduzir o ficheiro .log do GnuCash após uma avaria. Isto não pode ser "
 -"desfeito."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
 +msgid "An account list option"
 +msgstr "Uma opção de lista de contas"
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:671
 -#, c-format
 -msgid "Stock account for security \"%s\""
 -msgstr "Conta de acções para a garantia \"%s\""
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:148
 +msgid "This is an account list option."
 +msgstr "Esta é uma opção de lista de contas."
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:848
 -#, c-format
 -msgid "Income account for security \"%s\""
 -msgstr "Conta de receita para a garantia \"%s\""
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
 +msgid "A list option"
 +msgstr "Uma opção de lista"
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:978
 -msgid "Unknown OFX account"
 -msgstr "Conta OFX desconhecida"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:159
 +msgid "This is a list option."
 +msgstr "Esta é uma opção de lista."
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1001
 -msgid "Unknown OFX checking account"
 -msgstr "Conta à ordem OFX desconhecida"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:161
 +msgid "The Good"
 +msgstr "A boa"
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1005
 -msgid "Unknown OFX savings account"
 -msgstr "Conta poupança OFX desconhecida"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:162
 +msgid "The Bad"
 +msgstr "A má"
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1009
 -msgid "Unknown OFX money market account"
 -msgstr "Conta de mercado monetário OFX desconhecida"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:163
 +msgid "The Ugly"
 +msgstr "A feia"
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1013
 -msgid "Unknown OFX credit line account"
 -msgstr "Conta de linha de crédito OFX desconhecida"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:168
 +msgid "Testing"
 +msgstr "A testar"
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1018
 -msgid "Unknown OFX CMA account"
 -msgstr "Conta CMA OFX desconhecida"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:169
 +msgid "Report Title Default"
 +msgstr "Pré-definição do título do relatório"
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1022
 -msgid "Unknown OFX credit card account"
 -msgstr "Conta de cartão de crédito OFX desconhecida"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285
 +#, scheme-format
 +msgid ""
 +"This is a sample GnuCash ~a report. See the guile (scheme) source code in "
 +"the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
 +"extending existing reports."
 +msgstr ""
 +"Este é um relatório ~a exemplo do GnuCash. Veja o código-fonte guile (scheme)"
 +" na pasta scm/report para detalhes sobre como escrever os seus próprios "
 +"relatórios ou alterar os existentes."
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1026
 -msgid "Unknown OFX investment account"
 -msgstr "Conta de investimentos OFX desconhecida"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:292
 +#, scheme-format
 +msgid ""
 +"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
 +"report, consult the mailing list ~a."
 +msgstr ""
 +"Para ajuda sobre como escrever relatórios ou contribuir com novos e muito "
 +"bonitos relatórios, consulte a lista de correio ~a."
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1292
 -#, c-format
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:297
  msgid ""
 -"While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
 -"transactions, no new transactions."
 +" For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
 +">."
  msgstr ""
 -"Ao importar transacções do ficheiro OFX \"%s\", encontraram-se %d "
 -"transacções previamente importadas, nenhuma transacção nova."
 +" Para detalhes sobre como subscrever a lista, veja <http://www.gnucash."
 +"org/>."
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1394
 -msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
 -msgstr "Ficheiro Open/Quicken Financial Exchange (*.ofx, *.qfx)"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:298
 +msgid ""
 +" You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/"
 +"tspl2d/>."
 +msgstr ""
 +" Pode aprender mais sobre a linguagem scheme em <http://www.scheme.com/"
 +"tspl2d/>."
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1399
 -msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
 -msgstr "Seleccione um ou vários ficheiros OFX/QFX para processar"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:302
 +#, scheme-format
 +msgid "The current time is ~a."
 +msgstr "A hora actual é ~a."
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
 -msgid "Import _OFX/QFX..."
 -msgstr "Importar _OFX/QFX..."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:307
 +#, scheme-format
 +msgid "The boolean option is ~a."
 +msgstr "A opção booleana é ~a."
  
 -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
 -msgid "Process an OFX/QFX response file"
 -msgstr "Processar um ficheiro OFX/QFX de resposta"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308
 +msgid "true"
 +msgstr "verdadeiro"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556
 -msgid "GnuCash account name"
 -msgstr "Nome de conta GnuCash"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308
 +msgid "false"
 +msgstr "falso"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
 -msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
 -msgstr "Insira um nome ou descrição curta, tal como \"Acções Red Hat\"."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:312
 +#, scheme-format
 +msgid "The radio button option is ~a."
 +msgstr "A opção de escolha única é ~a."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
 -msgid ""
 -"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
 -"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
 -msgstr ""
 -"Insira o símbolo de mercado ou outra abreviatura bem conhecida, tal como "
 -"\"RHT\". Se não houver uma ou não a conhecer, crie a sua própria."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:317
 +#, scheme-format
 +msgid "The multi-choice option is ~a."
 +msgstr "A opção de escolha múltipla é ~a."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
 -msgid ""
 -"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
 -"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
 -"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
 -msgstr ""
 -"Seleccione o câmbio no qual o símbolo é negociado ou seleccione o tipo de "
 -"investimento (tal como FUNDO para fundos mutualistas). Se não vê o seu "
 -"câmbio ou um tipo de investimento apropriado, pode criar um novo."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:322
 +#, scheme-format
 +msgid "The string option is ~a."
 +msgstr "A opção de cadeia é ~a."
 +
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:327
 +#, scheme-format
 +msgid "The date option is ~a."
 +msgstr "A opção de data é ~a."
 +
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:332
 +#, scheme-format
 +msgid "The relative date option is ~a."
 +msgstr "A opção de data relativa é ~a."
 +
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:337
 +#, scheme-format
 +msgid "The combination date option is ~a."
 +msgstr "A opção de data de combinação é ~a."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
 -msgid "Name or _description"
 -msgstr "Nome ou _descrição"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:342
 +#, scheme-format
 +msgid "The number option is ~a."
 +msgstr "A opção de número é ~a."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
 -msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
 -msgstr "_Símbolo de mercado ou outra abreviatura"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:353
 +#, scheme-format
 +msgid "The number option formatted as currency is ~a."
 +msgstr "A opção de número formatado como moeda é ~a."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964
 -msgid "_Exchange or abbreviation type"
 -msgstr "Tipo de _câmbio ou abreviatura"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:365
 +msgid "Items you selected:"
 +msgstr "Itens que seleccionou:"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3315
 -msgid "(split)"
 -msgstr "(parcela)"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:376
 +msgid "List items selected"
 +msgstr "Listar itens seleccionados"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
 -msgid "Are you sure you want to cancel?"
 -msgstr "Deseja realmente cancelar?"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:381
 +msgid "(You selected no list items.)"
 +msgstr "(não seleccionou nenhum item)"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580
 -msgid "Please select a file to load."
 -msgstr "Por favor, seleccione o ficheiro a carregar."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:417
 +msgid "You have selected no accounts."
 +msgstr "Não seleccionou nenhuma conta."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
 -msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
 -msgstr ""
 -"Ficheiro não encontrado ou permissão negada. Por favor, seleccione outro "
 -"ficheiro."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:422
 +msgid "Display help"
 +msgstr "Mostrar ajuda"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
 -msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
 -msgstr "Este ficheiro QIF já está carregado. Por favor, seleccione outro."
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:442
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:453
 +msgid "Sample Report"
 +msgstr "Relatório exemplo"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
 -msgid "Select QIF File"
 -msgstr "Seleccione o ficheiro QIF"
 +#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457
 +msgid "An options example report."
 +msgstr "Um relatório exemplo de opções."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2981
 -msgid "_Resume"
 -msgstr "_Continuar"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
 +msgid "Tax Report / TXF Export"
 +msgstr "Relatório de impostos/Exportação Mod. IRS"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3065
 -msgid "Canceled"
 -msgstr "Cancelado"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:148
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:178
 +msgid "Alternate Period"
 +msgstr "Período alternativo"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831
 -msgid "An error occurred while loading the QIF file."
 -msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro QIF."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:149
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
 +msgid "Override or modify From: & To:."
 +msgstr "Ignorar ou modificar De: & Para:."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3085
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3106
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3154
 -msgid "Failed"
 -msgstr "Falha"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
 +msgid "Use From - To"
 +msgstr "Usar De - Para"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3061
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3079
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3102
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3148
 -msgid "Cleaning up"
 -msgstr "A limpar"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
 +msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
 +msgstr "1º trimestre imp. est. (1 Jan - 31 Mar)"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910
 -msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
 -msgstr "Foi detectado um erro ao processar o ficheiro QIF."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:153
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 +msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
 +msgstr "2º trimestre imp. est. (1 Abr - 31 Mai)"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981
 -msgid "Loading completed"
 -msgstr "Carregamento terminado"
 +#. Translators: The US tax quarters are different from
 +#. actual year's quarters! See the definition of
 +#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 +msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
 +msgstr "3º trimestre imp. est. (1 Jun - 31 Ago)"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
 -msgid ""
 -"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
 -"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
 -"Otherwise, the details will be shown below for your review."
 -msgstr ""
 -"Quando clica em Iniciar, o GnuCash carrega o seu ficheiro QIF. Se houver "
 -"erros ou avisos, continuará automaticamente para o próximo passo. Senão, "
 -"serão mostrados abaixo os detalhes para que os possa rever."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
 +msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
 +msgstr "4º trimestre imp. est. (1 Set - 31 Dez)"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
 -msgid "Choose the QIF file currency"
 -msgstr "Escolha a moeda do ficheiro QIF"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
 +msgid "Last Year"
 +msgstr "Último ano"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
 -msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
 -msgstr ""
 -"Tem de inserir uma moeda nacional existente ou inserir um tipo diferente."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
 +msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
 +msgstr "1º trim. imp. est. últ. ano (1 Jan - 31 Mar)"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3088
 -msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
 -msgstr "Foi detectado um erro ao converter os dados QIF."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
 +msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
 +msgstr "2º trim. imp. est. últ. ano (1 Abr - 31 Mai)"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3139
 -msgid "Canceling"
 -msgstr "A cancelar"
 +#. Translators: The US tax quarters are different from
 +#. actual year's quarters! See the definition of
 +#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
 +msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
 +msgstr "3º trim. imp. est. últ. ano (1 Jun - 31 Ago)"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3157
 -msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
 -msgstr "Foi detectado um erro ao procurar duplicados."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 +msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
 +msgstr "4º trim. imp. est. últ. ano (1 Set - 31 Dez)"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3176
 -msgid "Conversion completed"
 -msgstr "Conversão terminada"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
 +msgid "Select Accounts (none = all)"
 +msgstr "Seleccionar contas (nenhuma = todas)"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208
 -msgid ""
 -"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
 -"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
 -"Otherwise, the details will be shown below for your review."
 -msgstr ""
 -"Quando clica em Iniciar, o GnuCash importa os seus dados QIF. Se houver "
 -"erros ou avisos, continuará automaticamente para o passo seguinte. Senão, "
 -"serão mostrados abaixo os detalhes para que os possa rever."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:164
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:200
 +msgid "Select accounts."
 +msgstr "Seleccionar contas."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414
 -msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
 -msgstr "O GnuCash não pôde gravar as suas preferências de mapeamento."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
 +msgid "Suppress $0.00 values"
 +msgstr "Suprimir valores nulos"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3447
 -#, c-format
 -msgid "There was a problem with the import."
 -msgstr "Houve um problema com a importação."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:169
 +msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
 +msgstr "Contas com valor 0,00 € não serão imprimidas."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3449
 -#, c-format
 -msgid "QIF Import Completed."
 -msgstr "Importação QIF terminada."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:172
 +msgid "Print Full account names"
 +msgstr "Imprimir nomes de conta completos"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3667
 -msgid "QIF account name"
 -msgstr "Nome de conta QIF"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:173
 +msgid "Print all Parent account names."
 +msgstr "Imprimir todos os nomes de contas-mãe."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3673
 -msgid "QIF category name"
 -msgstr "Nome de categoria QIF"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:251
 +msgid ""
 +"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
 +"codes with payer sources may be repeated."
 +msgstr ""
 +"AVISO: há códigos de imposto atribuídos a algumas contas. Só podem ser "
 +"repetidos códigos com origens de pagador."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3679
 -msgid "QIF payee/memo"
 -msgstr "Sacador/Memorando QIF"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:800
 +#, scheme-format
 +msgid "Period from ~a to ~a"
 +msgstr "Período de ~a a ~a"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3782
 -msgid "Match?"
 -msgstr "Corresponde?"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:837
 +msgid "Tax Report & XML Export"
 +msgstr "Relatório de IRS e exportação XML"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3885
 -msgid "QIF import requires guile with regex support."
 -msgstr "A importação QIF requer o guile com suporte a regex."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:839
 +msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 +msgstr "Receita colectável/Despesa dedutível/Exportar para ficheiro .XML"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
 -msgid "Enter a name for the account"
 -msgstr "Insira um nome para a conta"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:843
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851
 +msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 +msgstr "Receita colectável/Despesa dedutível"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
 -msgid "Placeholder?"
 -msgstr "Marcador de posição?"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:844
 +msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 +msgstr ""
 +"Este relatório mostra a sua receita colectável e a sua despesa dedutível."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
 -msgid "Import _QIF..."
 -msgstr "Importar _QIF..."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:848
 +msgid "XML"
 +msgstr "XML"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:49
 -msgid "Import a Quicken QIF file"
 -msgstr "Importar um ficheiro Quicken QIF"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852
 +msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 +msgstr "Esta página mostra a sua receita colectável e a sua despesa dedutível."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
 -msgid "Dividends"
 -msgstr "Dividendos"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119
 +msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 +msgstr "Relatório de impostos/Exportação Mod. IRS"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
 -msgid "Cap Return"
 -msgstr "Retorno de capital"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
 +msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
 +msgstr "Códigos de imposto com valor 0,00€ não serão imprimidos."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92
 -msgid "Cap. gain (long)"
 -msgstr "Ganho cap. (longo)"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:207
 +msgid "Do not print full account names"
 +msgstr "Não imprimir nomes de conta completos"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98
 -msgid "Cap. gain (mid)"
 -msgstr "Ganho cap. (médio)"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
 +msgid "Do not print all Parent account names."
 +msgstr "Não imprimir todos os nomes de conta-mãe."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104
 -msgid "Cap. gain (short)"
 -msgstr "Ganho cap. (curto)"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
 +msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
 +msgstr "Imprimir todas as contas Transferir De/Para"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:509
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1095
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1110
 -#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189
 -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:955
 -msgid "Retained Earnings"
 -msgstr "Dividendos retidos"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
 +msgid "Print all split details for multi-split transactions."
 +msgstr "Imprimir todos os detalhes das parcelas, quando as houver."
 +
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
 +msgid "Print TXF export parameters"
 +msgstr "Imprimir parâmetros de exportação para Mod. IRS"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118
 -msgid "Commissions"
 -msgstr "Comissões"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
 +msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
 +msgstr ""
 +"Mostrar parâmetros de exportação Mod. IRS para cada código/conta no "
 +"relatório."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123
 -msgid "Margin Interest"
 -msgstr "Juro marginal"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
 +msgid "Do not print T-Num:Memo data"
 +msgstr "Não imprimir Nº. T:Memorando"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:103
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
 -msgid "Line"
 -msgstr "Linha"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
 +msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
 +msgstr "Não imprimir Nº. T:Memorando para transacções."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114
 -msgid "Read aborted."
 -msgstr "Leitura abortada."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
 +msgid "Do not print Action:Memo data"
 +msgstr "Não imprimir Acção:Memorando"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154
 -msgid "Reading"
 -msgstr "A ler"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
 +msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
 +msgstr "Não imprimir Acção:Memorando para transacções."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
 -msgid "Some characters have been discarded."
 -msgstr "Foram descartados alguns caracteres."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
 +msgid "Do not print transaction detail"
 +msgstr "Não imprimir detalhe da transacção"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189
 -msgid "Converted to: "
 -msgstr "Convertido para: "
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
 +msgid "Do not print transaction detail for accounts."
 +msgstr "Não imprimir detalhe da transacção para contas."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188
 -msgid "Some characters have been converted according to your locale."
 -msgstr "Alguns caracteres foram convertidos de acordo com as suas definições."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
 +msgid "Do not use special date processing"
 +msgstr "Não usar processamento especial de datas"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247
 -msgid "Ignoring unknown option"
 -msgstr "A ignorar opção desconhecida"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
 +msgid "Do not print transactions out of specified dates."
 +msgstr "Não imprimir transacções fora de datas especificadas."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385
 -msgid "Date required."
 -msgstr "Data necessária."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
 +msgid "Currency conversion date"
 +msgstr "Data de conversão de moeda"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386
 -msgid "Discarding this transaction."
 -msgstr "A descartar esta transacção."
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236
 +msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 +msgstr "Seleccione a data a usar para procuras PriceDB."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418
 -msgid "Ignoring class line"
 -msgstr "A ignorar linha de classe"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
 +msgid "Nearest to transaction date"
 +msgstr "Mais próxima da data de transacção"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486
 -msgid "Ignoring category line"
 -msgstr "A ignorar linha de categoria"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:77
 +msgid "Nearest to report date"
 +msgstr "Mais próxima da data de relatório"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517
 -msgid "Ignoring security line"
 -msgstr "A ignorar linha de garantia"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3310
 +msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 +msgstr "Relatório de impostos & Exportação Mod. IRS"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525
 -msgid "File does not appear to be in QIF format"
 -msgstr "O ficheiro não parece estar em formato QIF"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3312
 +msgid ""
 +"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
 +"file"
 +msgstr ""
 +"Receitas colectáveis/Despesas dedutíveis com detalhe/exportação de "
 +"transacção para ficheiro .TXF"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701
 -msgid "Transaction date"
 -msgstr "Data da transacção"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3316
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3324
 +msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 +msgstr "Receitas colectáveis/Despesas dedutíveis"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702
 -msgid "Transaction amount"
 -msgstr "Montante da transacção"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3317
 +msgid ""
 +"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
 +"Taxes."
 +msgstr ""
 +"Este relatório mostra detalhes de transacção para contas de receitas "
 +"colectáveis."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703
 -msgid "Share price"
 -msgstr "Preço da acção"
 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3325
 +msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
 +msgstr ""
 +"Esta página mostra detalhes de transacções para receitas colectáveis "
 +"relevantes."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:704
 -msgid "Share quantity"
 -msgstr "Quantidade de acções"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
 +msgid "Income Piechart"
 +msgstr "Gráfico circular de receitas"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:705
 -msgid "Investment action"
 -msgstr "Acção de investimento"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37
 +msgid "Expense Piechart"
 +msgstr "Gráfico circular de despesas"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:706
 -msgid "Reconciliation status"
 -msgstr "Estado de reconciliação"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38
 +msgid "Asset Piechart"
 +msgstr "Gráfico circular do activo"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:707
 -msgid "Commission"
 -msgstr "Comissão"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
 +msgid "Security Piechart"
 +msgstr "Gráfico circular de garantias"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:708
 -msgid "Account type"
 -msgstr "Tipo de conta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40
 +msgid "Liability Piechart"
 +msgstr "Gráfico circular do passivo"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
 -msgid "Tax class"
 -msgstr "Classe de imposto"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45
 +msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
 +msgstr "Mostra um gráfico circular com a receita por um dado período"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:710
 -msgid "Category budget amount"
 -msgstr "Montante de orçamento de categoria"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47
 +msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
 +msgstr "Mostra um gráfico circular com a despesa por um dado período"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:711
 -msgid "Account budget amount"
 -msgstr "Montante de orçamento de conta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49
 +msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
 +msgstr "Mostra um gráfico circular com o saldo dos activos a dada data"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712
 -msgid "Credit limit"
 -msgstr "Limite de crédito"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
 +msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
 +msgstr ""
 +"Mostra um gráfico circular com a distribuição de activos sobre mercadorias"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
 -msgid "Parsing categories"
 -msgstr "A processar categorias"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
 +msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
 +msgstr "Mostra um gráfico circular com o saldo do passivo a dada data"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757
 -msgid "Parsing accounts"
 -msgstr "A processar contas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49
 +msgid "Income Accounts"
 +msgstr "Contas de receita"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798
 -msgid "Parsing transactions"
 -msgstr "A processar transacções"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57
 +msgid "Expense Accounts"
 +msgstr "Contas de despesa"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974
 -msgid "Unrecognized or inconsistent format."
 -msgstr "Formato não reconhecido ou inconsistente."
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:451
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:633
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:332
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:200
 +msgid "Assets"
 +msgstr "Activo"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016
 -msgid "Parsing failed."
 -msgstr "Falha ao processar."
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:352
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:663
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:201
 +msgid "Liabilities"
 +msgstr "Passivo"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057
 -msgid "Parse ambiguity between formats"
 -msgstr "Ambiguidade de processamento entre formatos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
 +msgid "Show long names"
 +msgstr "Mostrar nomes longos"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
 -#, scheme-format
 -msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
 -msgstr "O valor \"~a\" pode ser ~a ou ~a."
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
 +msgid "Show Percents"
 +msgstr "Mostrar percentagens"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
 -msgid "Finding duplicate transactions"
 -msgstr "A localizar transacções duplicadas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76
 +msgid "Maximum Slices"
 +msgstr "Sectores máximos"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
 -#, scheme-format
 -msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
 -msgstr "Tipo de conta \"~s\" não reconhecido. Definida como Banco."
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:91
 +msgid "Sort Method"
 +msgstr "Método de ordenação"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
 -#, scheme-format
 -msgid "Unrecognized action '~a'."
 -msgstr "Acção \"~a\" não reconhecida."
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:93
 +msgid "Show Average"
 +msgstr "Mostrar média"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
 -#, scheme-format
 -msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
 -msgstr "Estado \"~a\" não reconhecido. Definido como Não confirmada."
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:94
 +msgid ""
 +"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
 +"rather as the average e.g. per month."
 +msgstr ""
 +"Seleccione se os montantes devem ser mostrados ao longo de todo o período ou "
 +"como média, e.g., por mês."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
 -msgid "QIF import: Name conflict with another account."
 -msgstr "Importação QIF: conflito de nome com outra conta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:110
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119
 +msgid "No Averaging"
 +msgstr "Sem média"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302
 -msgid "Preparing to convert your QIF data"
 -msgstr "A preparar a conversão dos seus dados QIF"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:127
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:84
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:85
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:149
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:73
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:137
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:60
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:75
 +msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
 +msgstr "Número máximo de níveis mostrados no plano de contas."
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:353
 -msgid "Creating accounts"
 -msgstr "A criar contas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:134
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:143
 +msgid "Show the full account name in legend?"
 +msgstr "Mostrar o nome completo da conta na legenda?"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402
 -msgid "Matching transfers between accounts"
 -msgstr "Comparar transferências entre contas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:135
 +msgid "Show the full security name in the legend?"
 +msgstr "Mostrar o nome completo da garantia na legenda?"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420
 -msgid "Converting"
 -msgstr "A converter"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:145
 +msgid "Show the percentage in legend?"
 +msgstr "Mostrar a percentagem na legenda?"
  
 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501
 -msgid "Missing transaction date."
 -msgstr "Data da transacção em falta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150
 +msgid "Maximum number of slices in pie."
 +msgstr "Número máximo de sectores no gráfico."
  
 -#: gnucash/price-quotes.scm:448
 -msgid "No commodities marked for quote retrieval."
 -msgstr "Sem mercadorias marcadas para obtenção de cotação."
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:383
 +msgid "Yearly Average"
 +msgstr "Média anual"
  
 -#: gnucash/price-quotes.scm:452 gnucash/price-quotes.scm:474
 -msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
 -msgstr "Impossível obter cotações ou diagnosticar o problema."
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:384
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:312
 +msgid "Monthly Average"
 +msgstr "Média mensal"
  
 -#: gnucash/price-quotes.scm:456
 -msgid ""
 -"You are missing some needed Perl libraries.\n"
 -"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
 -msgstr ""
 -"Tem algumas bibliotecas Perl em falta.\n"
 -"Execute \"gnc-fq-update\" como administrador para as instalar."
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:385
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:313
 +msgid "Weekly Average"
 +msgstr "Média semanal"
  
 -#: gnucash/price-quotes.scm:461
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:518
  #, scheme-format
 -msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A"
 -msgstr ""
 -"ERRO: ALPHAVANTAGE_API_KEY tem de estar definida para moedas e cotações; "
 -"veja ~A"
 +msgid "Balance at ~a"
 +msgstr "Saldo em ~a"
  
 -#: gnucash/price-quotes.scm:466
 -msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
 -msgstr "Houve um erro de sistema ao obter as cotações."
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:66
 +msgid "Account Summary"
 +msgstr "Sumário de contas"
  
 -#: gnucash/price-quotes.scm:470
 -msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
 -msgstr "Houve um erro desconhecido ao obter as cotações."
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:67
 +msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
 +msgstr "Resumo de transacções agendadas futuras"
  
 -#: gnucash/price-quotes.scm:493 gnucash/price-quotes.scm:504
 -msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
 -msgstr "Impossível obter cotações para estes itens:"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85
 +msgid "Depth limit behavior"
 +msgstr "Comportamento do limite de profundidade"
  
 -#: gnucash/price-quotes.scm:497
 -msgid "Continue using only the good quotes?"
 -msgstr "Continuar a usar só as cotações boas?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:89
 +msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
 +msgstr ""
 +"Como tratar contas que excedam o limite de profundidade especificado (se "
 +"houver)."
  
 -#: gnucash/price-quotes.scm:519
 -msgid "Unable to create prices for these items:"
 -msgstr "Impossível criar cotações para estes itens:"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90
 +msgid ""
 +"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
 +"the depth limit."
 +msgstr ""
 +"Mostrar o saldo total, incluindo saldos em sub-contas, de qualquer conta no "
 +"limite de profundidade."
  
 -#: gnucash/price-quotes.scm:523
 -msgid "Add remaining good quotes?"
 -msgstr "Adicionar cotações boas restantes?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
 +msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
 +msgstr ""
 +"Elevar contas abaixo do limite de profundidade ao limite de profundidade."
  
 -#. Translators: ~A is the version string
 -#: gnucash/price-quotes.scm:541
 -#, scheme-format
 -msgid "Found Finance::Quote version ~A."
 -msgstr "Encontrado o Finance::Quote versão ~A."
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:92
 +msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
 +msgstr "Omitir quaisquer contas abaixo do limite de profundidade."
  
 -#: gnucash/python/init.py:18
 -#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:49
 -msgid "Welcome to GnuCash"
 -msgstr "Boas-vindas ao GnuCash"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:94
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:90
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:59
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:78
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:65
 +msgid "Parent account balances"
 +msgstr "Saldos de contas-mãe"
  
 -#: gnucash/python/init.py:103
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:457
 -msgid "Have a nice day!"
 -msgstr "Tenha um bom dia!"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66
 +msgid "Parent account subtotals"
 +msgstr "Sub-totais de contas-mãe"
  
 -#: gnucash/python/init.py:118
 -#, python-format
 -msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
 -msgstr "Boas-vindas à consola do GnuCash %s"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:93
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:86
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:81
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:68
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:115
 +msgid "Include accounts with zero total balances"
 +msgstr "Incluir contas com saldos totais zero"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
 -msgid "Hours"
 -msgstr "Horas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:99
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:95
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:64
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:83
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:70
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:117
 +msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
 +msgstr "Incluir contas com saldos totais zero (recursivo) neste relatório."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
 -msgid "Project"
 -msgstr "Projecto"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:89
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71
 +msgid "Omit zero balance figures"
 +msgstr "Omitir saldos zero"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
 -msgid "Material"
 -msgstr "Material"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:102
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:98
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:90
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:86
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:73
 +msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
 +msgstr "Mostrar espaços em vez de saldos zero que deveriam ser mostrados."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
 -msgid "Save the current entry?"
 -msgstr "Gravar a transacção actual?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:104
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:100
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:69
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:88
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:70
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:75
 +msgid "Show accounting-style rules"
 +msgstr "Mostrar réguas estilo contabilista"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:906
 -msgid ""
 -"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 -"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:71
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:72
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
 +msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
  msgstr ""
 -"A transacção actual foi modificada. Quer gravar as alterações antes de "
 -"duplicar a entrada ou cancelar a duplicação?"
 +"Usar réguas abaixo de colunas de números somados, como fazem os "
 +"contabilistas."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
 -msgid ""
 -"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
 -"position."
 -msgstr ""
 -"Transacção inválida: tem de indicar uma conta na moeda correcta para esta "
 -"posição."
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:92
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:73
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:119
 +msgid "Display accounts as hyperlinks"
 +msgstr "Mostrar contas como hiperligações"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
 -msgid "This account should usually be of type income."
 -msgstr "Esta conta deveria ser de tipo Receita."
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:105
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:93
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:80
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:120
 +msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
 +msgstr "Mostrar cada conta na tabela como uma hiperligação ao seu diário."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
 -msgid "This account should usually be of type expense or asset."
 -msgstr "Esta conta deveria ser de tipo Despesa ou Activo."
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
 +msgid "Show an account's balance."
 +msgstr "Mostrar o saldo da conta."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
 -#, c-format
 -msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
 -msgstr "A tabela de impostos %s não existe. Deseja criá-la?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:115
 +msgid "Show an account's account code."
 +msgstr "Mostrar o código da conta."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
 -msgid ""
 -"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
 -"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
 -"your order?"
 -msgstr ""
 -"A transacção actual foi modificada. No entanto, esta transacção faz parte de "
 -"uma encomenda existente. Deseja gravar a alteração e efectivamente modificar "
 -"a encomenda?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:117
 +msgid "Show an account's account type."
 +msgstr "Mostrar o tipo da conta."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
 -msgid "_Don't Record"
 -msgstr "_Não gravar"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
 +msgid "Account Description"
 +msgstr "Descrição da conta"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982
 -msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
 -msgstr "A transacção actual foi modificada. Deseja gravá-la?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
 +msgid "Show an account's description."
 +msgstr "Mostrar a descrição da conta."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
 -msgctxt "sample for a checkbox"
 -msgid "X"
 -msgstr "X"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
 +msgid "Account Notes"
 +msgstr "Notas da conta"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
 -msgctxt "sample for 'Date'"
 -msgid "12/12/2000"
 -msgstr "12/12/2000"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
 +msgid "Show an account's notes."
 +msgstr "Mostrar as notas da conta."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
 -msgctxt "sample for 'Description'"
 -msgid "Description of an Entry"
 -msgstr "Descrição de uma entrada"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:129
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:105
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:98
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:108
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:74
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:101
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:122
 +msgid "Commodities"
 +msgstr "Mercadorias"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
 -msgctxt "sample"
 -msgid "Action"
 -msgstr "Acção"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:132
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:111
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:104
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125
 +msgid "Show Foreign Currencies"
 +msgstr "Mostrar moedas estrangeiras"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
 -msgctxt "sample"
 -msgid "9,999.00"
 -msgstr "9.999,00"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:128
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:134
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:113
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:106
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:127
 +msgid "Display any foreign currency amount in an account."
 +msgstr "Mostrar qualquer montante em moeda estrangeira numa conta."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
 -msgctxt "sample"
 -msgid "999,999.00"
 -msgstr "999.999,00"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:80
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128
 +msgid "Show Exchange Rates"
 +msgstr "Mostrar taxas de câmbio"
  
 -#. Translators: Header for Discount Type
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
 -#, no-c-format
 -msgctxt "sample for 'Discount Type'"
 -msgid "+%"
 -msgstr "+%"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:105
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:75
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:81
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
 +msgid "Show the exchange rates used."
 +msgstr "Mostrar as taxas de câmbio usadas."
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:174
 +msgid "Recursive Balance"
 +msgstr "Balanço recursivo"
  
 -#. Translators: Header for Discount How
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
 -#, no-c-format
 -msgctxt "sample for Discount How'"
 -msgid "+%"
 -msgstr "+%"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:175
 +msgid "Raise Accounts"
 +msgstr "Elevar contas"
  
 -#. Translators: Enter the longest expected path of an Account
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
 -msgctxt "sample"
 -msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
 -msgstr "Despesas:Automóvel:Gasolina"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:176
 +msgid "Omit Accounts"
 +msgstr "Omitir contas"
  
 -#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
 -msgctxt "sample for 'Taxable'"
 -msgid "T?"
 -msgstr "I?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:291
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:279
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:370
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374
 +msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}"
 +msgstr "${report-title} de ${company-name} para o período de ${start} a ${end}"
  
 -#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
 -msgctxt "sample for 'Tax Included'"
 -msgid "TI"
 -msgstr "Ii"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:296
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
 +msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
 +msgstr "${company-name} - ${report-title}, ${date}"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
 -msgctxt "sample for 'Tax Table'"
 -msgid "Tax Table 1"
 -msgstr "Tabela de impostos 1"
 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381
 +msgid "Account title"
 +msgstr "Título da conta"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
 -msgctxt "sample"
 -msgid "999.00"
 -msgstr "999,00"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38
 +msgid "Advanced Portfolio"
 +msgstr "Portefólio avançado"
  
 -#. Translators: Abbreviation sample for Billable
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
 -msgctxt "sample for 'Billable'"
 -msgid "BI"
 -msgstr "Co"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41
 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36
 +msgid "Share decimal places"
 +msgstr "Casas decimais de acções"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
 -msgctxt "sample"
 -msgid "Payment"
 -msgstr "Pagamento"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:46
 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37
 +msgid "Include accounts with no shares"
 +msgstr "Incluir contas sem acções"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53
 -msgid "$"
 -msgstr "€"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43
 +msgid "Show ticker symbols"
 +msgstr "Mostrar códigos das acções"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67
 -msgid "<"
 -msgstr "<"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44
 +msgid "Show listings"
 +msgstr "Mostrar listagens"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
 -msgid "="
 -msgstr "="
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45
 +msgid "Show prices"
 +msgstr "Mostrar preços"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
 -msgid ">"
 -msgstr ">"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46
 +msgid "Show number of shares"
 +msgstr "Mostrar número de acções"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1090
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:198 libgnucash/engine/Account.cpp:4495
 -msgid "Cash"
 -msgstr "Dinheiro"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47
 +msgid "Basis calculation method"
 +msgstr "Método de cálculo base"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
 -msgid "Income Account"
 -msgstr "Conta de receita"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
 +msgid "Set preference for price list data"
 +msgstr "Definir preferência para dados da lista de preços"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
 -msgid "Expense Account"
 -msgstr "Conta de despesa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
 +msgid "How to report brokerage fees"
 +msgstr "Como relatar taxas de corretagem"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
 -msgid "Discount Type"
 -msgstr "Tipo de desconto"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
 +msgid "Basis calculation method."
 +msgstr "Método de cálculo base."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
 -msgid "Discount How"
 -msgstr "Desconto como"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
 +msgid "Average cost of all shares"
 +msgstr "Custo médio de todas as acções"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:96
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:171
 -msgid "Unit Price"
 -msgstr "Preço unitário"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
 +msgid "First-in first-out"
 +msgstr "Primeiro a entrar, primeiro a sair"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
 -msgid "Taxable?"
 -msgstr "Taxável?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84
 +msgid "Last-in first-out"
 +msgstr "Último a entrar, primeiro a sair"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
 -msgid "Tax Included?"
 -msgstr "Imposto incluído?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
 +msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
 +msgstr "Preferir o preçário do editor de preços às transacções, onde aplicável."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
 -msgid "Invoiced?"
 -msgstr "Facturado?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93
 +msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
 +msgstr "Como relatar comissões e outras taxas de corretagem."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249
 -msgid "Subtotal"
 -msgstr "Sub-total"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95
 +msgid "Include in basis"
 +msgstr "Incluir na base"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:538
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:56
 -#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:78
 -msgid "Tax"
 -msgstr "Imposto"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
 +msgid "Include in gain/loss"
 +msgstr "Incluir em ganhos/perdas"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
 -msgid "Billable?"
 -msgstr "Cobrável?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97
 +msgid "Omit from report"
 +msgstr "Omitir do relatório"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
 -msgid ""
 -"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
 -msgstr ""
 -"Insira a conta de receita/despesa para a transacção, ou escolha uma da lista"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101
 +msgid "Display the ticker symbols."
 +msgstr "Mostrar os códigos das acções."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
 -msgid "Enter the type of Entry"
 -msgstr "Insira o tipo de transacção"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:106
 +msgid "Display exchange listings."
 +msgstr "Mostrar listagens de câmbio."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587
 -msgid "Enter the Entry Description"
 -msgstr "Insira a descrição da transacção"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
 +msgid "Display numbers of shares in accounts."
 +msgstr "Mostrar número de acções nas contas."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603
 -msgid "Enter the Discount Amount"
 -msgstr "Insira o valor de desconto"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116
 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:57
 +msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
 +msgstr "O número de casas decimais a usar para números de acções."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606
 -msgid "Enter the Discount Percent"
 -msgstr "Insira a percentagem de desconto"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121
 +msgid "Display share prices."
 +msgstr "Mostrar preços de acções."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:609
 -msgid "Enter the Discount ... unknown type"
 -msgstr "Insira o desconto ... tipo desconhecido"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:128
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145
 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:64
 +msgid "Stock Accounts to report on."
 +msgstr "Contas de acções para o relatório."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:627
 -msgid "Discount Type: Monetary Value"
 -msgstr "Tipo de desconto: valor monetário"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:156
 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:72
 +msgid "Include accounts that have a zero share balances."
 +msgstr "Incluir contas com saldos de acções zero."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:630
 -msgid "Discount Type: Percent"
 -msgstr "Tipo de desconto: percentagem"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1029
 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:246
 +msgid "Listing"
 +msgstr "Listagem"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:633
 -msgid "Select the Discount Type"
 -msgstr "Seleccione o tipo de desconto"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1041
 +msgid "Basis"
 +msgstr "Base"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:650
 -msgid "Tax computed after discount is applied"
 -msgstr "Imposto calculado após aplicação do desconto"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1043
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:274
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:320
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:272
 +msgid "Money In"
 +msgstr "Dinheiro entrado"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:653
 -msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
 -msgstr "Desconto e imposto aplicados sobre o valor bruto"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1044
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:280
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:321
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:293
 +msgid "Money Out"
 +msgstr "Dinheiro saído"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:656
 -msgid "Discount computed after tax is applied"
 -msgstr "Desconto calculado após a aplicação do imposto"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1045
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:122
 +msgid "Realized Gain"
 +msgstr "Ganho realizado"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659
 -msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
 -msgstr "Seleccione como calcular os descontos e impostos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1046
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:126
 +msgid "Unrealized Gain"
 +msgstr "Ganho não realizado"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:672
 -msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
 -msgstr "Insira o valor unitário para esta transacção"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1047
 +msgid "Total Gain"
 +msgstr "Ganho total"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:684
 -msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
 -msgstr "Insira a quantidade de unidades para esta transacção"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1048
 +msgid "Rate of Gain"
 +msgstr "Taxa de ganho"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:696
 -msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
 -msgstr "Insira a tabela de imposto a aplicar a esta transacção"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1054
 +msgid "Total Return"
 +msgstr "Entrada total"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705
 -msgid "Is this entry taxable?"
 -msgstr "Esta transacção está sujeita a imposto?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1055
 +msgid "Rate of Return"
 +msgstr "Taxa de entrada"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714
 -msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
 -msgstr "Está o imposto incluído no valor final desta transacção?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1152
 +msgid ""
 +"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
 +"price list."
 +msgstr ""
 +"* estes dados da mercadoria foram construídos usando preços de transacções "
 +"em vez da lista de preços."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:732
 -msgid "Is this entry invoiced?"
 -msgstr "Esta transacção foi facturada?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1154
 +msgid ""
 +"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
 +msgstr ""
 +"Se está numa situação multi-moeda, os câmbios podem não estar correctos."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:738
 -msgid "Is this entry credited?"
 -msgstr "Esta transacção foi creditada?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1159
 +msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
 +msgstr "** esta mercadoria não tem preço, foi usado um preço de 1."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
 -msgid "Include this entry on this invoice?"
 -msgstr "Incluir esta transacção nesta factura?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
 +msgid "Balance Forecast"
 +msgstr "Previsão de saldo"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:746
 -msgid "Include this entry on this credit note?"
 -msgstr "Incluir esta transacção nesta nota de crédito?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:116
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:82
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:84
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:126
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:132
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:647
 +msgid "Report on these accounts."
 +msgstr "Relatar nestas contas."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:749
 -msgid "Unknown EntryLedger Type"
 -msgstr "Tipo de diário de transacções desconhecido"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
 +msgid "Data markers?"
 +msgstr "Marcadores de dados?"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762
 -msgid "The subtotal value of this entry"
 -msgstr "O sub-total desta transacção"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:146
 +msgid "Display a mark for each data point."
 +msgstr "Mostrar uma marca para cada ponto de dados."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774
 -msgid "The total tax of this entry "
 -msgstr "O total de impostos desta transacção "
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
 +msgid "Show reserve line"
 +msgstr "Mostrar linha de reserva"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
 -msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
 -msgstr "Esta transacção é imputável a um cliente ou tarefa?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55
 +msgid "Reserve amount"
 +msgstr "Quantia de reserva"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792
 -msgid "How did you pay for this item?"
 -msgstr "Como é que pagou por este item?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
 +msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
 +msgstr "A quantia de reserva é definida para um saldo mínimo desejável"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:194
 -msgid ""
 -"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
 -"editing it there first."
 -msgstr ""
 -"Esta transacção já está a ser editada noutro diário. Por favor, termine a "
 -"edição aí primeiro."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
 +msgid "Show target line"
 +msgstr "Mostrar linha alvo"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461
 -msgid "Save transaction before duplicating?"
 -msgstr "Gravar transacção antes de duplicar?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62
 +msgid "Target amount above reserve"
 +msgstr "Quantia alvo acima da reserva"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:463
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
  msgid ""
 -"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 -"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
 +"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
 +"as a line above the reserve amount."
  msgstr ""
 -"A transacção actual foi alterada. Quer gravar as alterações antes de "
 -"duplicar a transacção ou cancelar a duplicação?"
 +"O alvo é utilizado para planear uma compra futura grande, que será "
 +"adicionada como linha acima da quantia de reserva."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
 -msgid ""
 -"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
 -"that?"
 -msgstr ""
 -"Está prestes a sobrescrever uma parcela existente. Deseja realmente fazê-lo?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67
 +msgid "Show future minimum"
 +msgstr "Mostrar mínimo futuro"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
  msgid ""
 -"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 -"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
 -"to a register that shows another side of this same transaction."
 +"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
 +"balance including scheduled transactions."
  msgstr ""
 -"Esta é a parcela que serve de âncora à transacção no diário. Não a pode "
 -"sobrescrever nesta janela de diário. Pode sobrescrevê-la se navegar para um "
 -"diário que mostre outro lado desta mesma transacção."
 +"O mínimo futuro adicionará, para cada ponto de data, um saldo mínimo "
 +"projectado, incluindo transacções agendadas."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007
 -msgid ""
 -"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
 -"do that?"
 -msgstr ""
 -"Está prestes a sobrescrever uma transacção existente. Deseja realmente fazê-"
 -"lo?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:253
 +msgid "Target"
 +msgstr "Alvo"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1346
 -msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
 -msgstr "Tem de seleccionar uma parcela para poder alterar a taxa de câmbio."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:263
 +msgid "Reserve"
 +msgstr "Reserva"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1373
 -msgid "The entered account could not be found."
 -msgstr "A conta inserida não pôde ser encontrada."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:68
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:536
 +msgid "Balance Sheet"
 +msgstr "Folha de saldo"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1472
 -msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
 -msgstr "O montante da parcela é zero, não é necessária uma taxa de câmbio."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143
 +msgid "Balance Sheet Date"
 +msgstr "Data da folha de balanço"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1523
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45
 +msgid "Single column Balance Sheet"
 +msgstr "Folha de balanço de coluna única"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:47
  msgid ""
 -"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 -"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
 -"to the changed transaction?"
 +"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
 +"as opposed to a second column right of the assets section."
  msgstr ""
 -"A transacção actual foi alterada. Quer gravar as alterações antes de mover "
 -"para uma nova transacção, descartar as alterações ou voltar à transacção "
 -"alterada?"
 -
 -#. Translators: The 'sample:' items are
 -#. strings which are not displayed, but only
 -#. used to estimate widths.
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:644
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:652
 -msgctxt "sample"
 -msgid "22/02/2000"
 -msgstr "22/02/2000"
 -
 -#. Translators: The 'sample' items are
 -#. strings which are not displayed, but only
 -#. used to estimate widths.
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
 -msgctxt "sample"
 -msgid "99999"
 -msgstr "99999"
 -
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
 -msgctxt "sample"
 -msgid "Description of a transaction"
 -msgstr "Descrição de uma transacção"
 +"Imprimir secção Passivo/Capital próprio na mesma coluna sob a secção de "
 +"activos, por oposição a uma segunda coluna à direita da secção Activo."
  
 -#. Translators: 'L' is short for Linked Document
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:335
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:210
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:437
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1273 gnucash/report/trep-engine.scm:1274
 -msgctxt "Column header for 'Document Link'"
 -msgid "L"
 -msgstr "L"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61
 +msgid "Flatten list to depth limit"
 +msgstr "Aplanar lista para o limite de profundidade"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:777
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:857
 -msgctxt "sample"
 -msgid "999,999.000"
 -msgstr "999,999.000"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
 +msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
 +msgstr ""
 +"Mostra contas que excedem o limite de profundidade no limite de profundidade."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
 -msgctxt "sample"
 -msgid "Memo field sample text string"
 -msgstr "Texto exemplo de campo de memorando"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
 +msgid "Label the assets section"
 +msgstr "Rotular a secção Activo"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
 -msgctxt "Column header for 'Type'"
 -msgid "T"
 -msgstr "T"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:109
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:78
 +msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
 +msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Activo."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:825
 -msgctxt "sample"
 -msgid "Notes field sample text string"
 -msgstr "Texto exemplo do campo de notas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
 +msgid "Include assets total"
 +msgstr "Incluir total dos activos"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:833
 -msgctxt "sample"
 -msgid "No Particular Reason"
 -msgstr "Sem motivo especial"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:112
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
 +msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
 +msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total dos activos."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849
 -msgctxt "sample"
 -msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 -msgstr "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
 +msgid "Use standard US layout"
 +msgstr "Usar disposição padrão dos EUA"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:281
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
  msgid ""
 -"Could not determine the account currency. Using the default currency "
 -"provided by your system."
 +"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
 +"liabilities)."
  msgstr ""
 -"Impossível determinar a moeda da conta. A usar a moeda pré-definida do seu "
 -"sistema."
 -
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254
 -msgid "Ref"
 -msgstr "Ref."
 -
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
 -msgid "T-Ref"
 -msgstr "Ref.-T"
 -
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:279
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
 -msgid "T-Num"
 -msgstr "Nº. T"
 +"Ordem das secções do relatório é activo/passivo/capital próprio (em vez de "
 +"activo/capital próprio/passivo)."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:405
 -msgid "Exch. Rate"
 -msgstr "Taxa de câmbio"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
 +msgid "Label the liabilities section"
 +msgstr "Rotular a secção Passivo"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:422
 -msgid "Oth. Curr."
 -msgstr "Out. moeda"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
 +msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
 +msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Passivo."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:439
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:463
 -#, c-format
 -msgid "Tot %s"
 -msgstr "Total %s"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
 +msgid "Include liabilities total"
 +msgstr "Incluir total do passivo"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:445
 -msgid "Tot Credit"
 -msgstr "Tot crédito"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
 +msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
 +msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total do passivo."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469
 -msgid "Tot Debit"
 -msgstr "Tot débito"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
 +msgid "Label the equity section"
 +msgstr "Rotular a secção Capital próprio"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:478
 -msgid "Tot Shares"
 -msgstr "Tot acções"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
 +msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
 +msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Capital próprio."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:537
 -#, c-format
 -msgid "Reconciled on %s"
 -msgstr "Reconciliada em %s"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
 +msgid "Include equity total"
 +msgstr "Incluir total do capital próprio"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1018
 -msgid "Scheduled"
 -msgstr "Agendada"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
 +msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
 +msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total do capital próprio."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1067
 -msgid ""
 -"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
 -"lines (splits)"
 -msgstr ""
 -"Insira uma referência, tal como uma factura ou número de cheque, comum a "
 -"todas as linhas da entrada (parcelas)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:356
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:685
 +msgid "Total Liabilities"
 +msgstr "Total do passivo"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
 -msgid ""
 -"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
 -"line (split)"
 -msgstr ""
 -"Insira uma referência, tal como uma factura ou número de cheque, exclusiva "
 -"para cada linha da entrada (parcela)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:454
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:654
 +msgid "Total Assets"
 +msgstr "Total do activo"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1074
 -msgid ""
 -"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
 -msgstr ""
 -"Insira uma referência, tal como um número de cheque, comum a todas as linhas "
 -"da entrada (parcelas)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:476
 +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188
 +msgid "Retained Losses"
 +msgstr "Prejuízos retidos"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1076
 -msgid ""
 -"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
 -msgstr ""
 -"Insira uma referência, tal como um número de cheque, exclusiva para cada "
 -"linha da entrada (parcela)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:480
 +msgid "Trading Gains"
 +msgstr "Ganhos de negociação"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1097
 -msgid ""
 -"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
 -"all entry lines (splits)"
 -msgstr ""
 -"Insira uma referência da transacção, tal como uma factura ou número de "
 -"cheque, comum a todas as linhas da entrada (parcelas)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:481
 +msgid "Trading Losses"
 +msgstr "Perdas de negociação"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1101
 -msgid ""
 -"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
 -msgstr ""
 -"Insira uma referência da transacção que seja comum a todas as linhas da "
 -"entrada (parcelas)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1068
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1083
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:727
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:697
 +msgid "Unrealized Gains"
 +msgstr "Ganhos não realizados"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1306
 -msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
 -msgstr "Insira um tipo de acção ou escolha uma da lista"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:486
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:728
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:698
 +msgid "Unrealized Losses"
 +msgstr "Perdas não realizadas"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1307
 -msgid ""
 -"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
 -"type from the list"
 -msgstr ""
 -"Insira um número de referência, tal como o próximo número de cheque ou "
 -"escolha um tipo de acção da lista"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:490
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:743
 +msgid "Total Equity"
 +msgstr "Total de capital próprio"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1574
 -msgid ""
 -"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
 -msgstr ""
 -"Esta transacção tem múltiplas parcelas; clique em Parcelas para as ver todas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:500
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:749
 +msgid "Total Liabilities & Equity"
 +msgstr "Total de passivo e capital próprio"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1577
 -msgid ""
 -"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
 -msgstr ""
 -"Esta transacção é uma parcela de acções; clique em Parcelas para ver os "
 -"detalhes"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136
 +msgid "Balance Sheet (eguile)"
 +msgstr "Folha de balanço (eguile)"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2096
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
 -"only because:\n"
 -"\n"
 -"'%s'"
 -msgstr ""
 -"Impossível modificar ou eliminar esta transacção. Está marcada como só de "
 -"leitura porque:\n"
 -"\n"
 -"\"%s\""
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
 +msgid "Report format"
 +msgstr "Formato do relatório"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2209
 -msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
 -msgstr "Alterar transacção contendo uma parcela reconciliada?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
 +msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
 +msgstr "A folha de saldo pode ser mostrada com 1 ou 2 colunas."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2211
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
 -"following accounts:\n"
 -"%s\n"
 -"\n"
 -"Are you sure you want to continue with this change?"
 -msgstr ""
 -"A transacção que está prestes a alterar contém parcelas reconciliadas nas "
 -"seguintes contas:\n"
 -"%s\n"
 -"\n"
 -"Deseja realmente continuar com a alteração?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
 +msgid "Exclude accounts with zero total balances"
 +msgstr "Excluir contas com saldos totais zero"
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2223
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
  msgid ""
 -"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
 -"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
 -"reconciliation difficult! Continue with this change?"
 -msgstr ""
 -"Vai alterar um campo protegido de uma parcela reconciliada Se continuar, a "
 -"parcela ficará não reconciliada. Fazê-lo poderá tornar reconciliações "
 -"futuras difíceis! Deseja continuar com a alteração?"
 +"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
 +"accounts."
 +msgstr "Excluir contas não de topo com saldo zero e sem sub-contas não zero."
  
 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2248
 -msgid "Chan_ge Transaction"
 -msgstr "_Alterar transacção"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
 +msgid "Negative amount format"
 +msgstr "Formato de montante negativo"
  
 -#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
  msgid ""
 -"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
 -"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
 -">Accounts, resetting to the threshold."
 +"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
 +"enclosing brackets."
  msgstr ""
 -"A data de entrada da transacção é anterior ao limite de edição definido para "
 -"este livro. Pode alterar este limite em Ficheiro -> Propriedades -> Contas, "
 -"repondo o limite."
 -
 -#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:534
 -msgid "List"
 -msgstr "Lista"
 -
 -#: gnucash/report/eguile.scm:150
 -#, scheme-format
 -msgid "Template file \"~a\" can not be read"
 -msgstr "O ficheiro modelo \"~a\" não pode ser lido"
 -
 -#: gnucash/report/html-chart.scm:473
 -msgid "Load"
 -msgstr "Carregar"
 +"A formatação a usar para montantes negativos: com um sinal inicial ou entre "
 +"parênteses."
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:110
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:115 gnucash/report/html-fonts.scm:120
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:125 gnucash/report/html-fonts.scm:130
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:135 gnucash/report/html-fonts.scm:141
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:147
 -msgid "Fonts"
 -msgstr "Letras"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
 +msgid "Font family"
 +msgstr "Família da letra"
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
 -msgid "Font info for the report title."
 -msgstr "Informação de letra para o título do relatório."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
 +msgid "Font definition in CSS font-family format."
 +msgstr "Definição da letra em formato CSS font-family."
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:111
 -msgid "Account link"
 -msgstr "Ligação de conta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167
 +msgid "Font size"
 +msgstr "Tamanho da letra"
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:111
 -msgid "Font info for account name."
 -msgstr "Informação de letra para o nome da conta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
 +msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
 +msgstr ""
 +"Tamanho da letra em formato CSS font-size (e.g.: \"medium\" ou \"10pt\")."
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:116
 -msgid "Number cell"
 -msgstr "Célula de número"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95
 +msgid "Template file"
 +msgstr "Ficheiro modelo"
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:116
 -msgid "Font info for regular number cells."
 -msgstr "Informação de letra para células de número regulares."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
 +msgid ""
 +"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
 +"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
 +"installation directories."
 +msgstr ""
 +"O nome de ficheiro do modelo eguile parte deste relatório. Este ficheiro tem "
 +"de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das pastas de "
 +"instalação do GnuCash."
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:121
 -msgid "Negative Values in Red"
 -msgstr "Valores negativos em vermelho"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96
 +msgid "CSS stylesheet file"
 +msgstr "Ficheiro de folhas de estilo CSS"
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:121
 -msgid "Display negative values in red."
 -msgstr "Mostrar números negativos em vermelho."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174
 +msgid ""
 +"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
 +"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 +"within the GnuCash installation directories."
 +msgstr ""
 +"O nome da folha de estilos CSS a usar com este relatório. Se especificado, "
 +"este ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local devido nas "
 +"pastas de instalação do GnuCash."
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
 -msgid "Number header"
 -msgstr "Cabeçalho de número"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:113
 +msgid "Extra Notes"
 +msgstr "Notas extra"
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
 -msgid "Font info for number headers."
 -msgstr "Informação de letra para cabeçalhos de número."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:222
 +msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
 +msgstr "Notas adicionadas no final da factura -- podem conter marcação HTML."
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
 -msgid "Text cell"
 -msgstr "Célula de texto"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
 +msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
 +msgstr "Ajustar a disposição para caber na largura do ecrã ou da página"
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
 -msgid "Font info for regular text cells."
 -msgstr "Informação de letra para células de texto regulares."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
 +msgid "Display liabilities and equity below assets"
 +msgstr "Mostrar passivo e capital próprio abaixo do activo"
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:136
 -msgid "Total number cell"
 -msgstr "Célula de totais"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:221
 +msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
 +msgstr "Mostrar o activo à esquerda, passivo e capital próprio à direita"
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:137
 -msgid "Font info for number cells containing a total."
 -msgstr "Informação de letra para células de número contento um total."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
 +msgid "Sign: -$10.00"
 +msgstr "Sinal: -10.00 €"
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:142
 -msgid "Total label cell"
 -msgstr "Célula de rótulo Total"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:226
 +msgid "Brackets: ($10.00)"
 +msgstr "Parênteses: (10.00 €)"
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:143
 -msgid "Font info for cells containing total labels."
 -msgstr "Informação de letra para células contendo rótulos Total."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:251
 +msgid ""
 +"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
 +"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
 +"message)"
 +msgstr ""
 +"(versão em desenvolvimento -- não confie nos números deste relatório sem os "
 +"verificar duas vezes.<br>Altere a opção \"Notas extra\" para se ver livre "
 +"desta mensagem)"
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:148
 -msgid "Centered label cell"
 -msgstr "Célula de rótulo centrado"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:376
 +#: libgnucash/engine/Scrub.c:428
 +msgid "Imbalance"
 +msgstr "Desequilíbrio"
  
 -#: gnucash/report/html-fonts.scm:148
 -msgid "Font info for centered label cells."
 -msgstr "Informação de letra para células de rótulos centrados."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:379
 +#: libgnucash/engine/Scrub.c:126
 +msgid "Orphan"
 +msgstr "Orfã"
  
 -#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:149
 -msgid "Can't save style sheet"
 -msgstr "Impossível gravar a folha de estilo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:554
 +msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
 +msgstr "Folha de balanço usando eguile-gnc"
  
 -#: gnucash/report/html-utilities.scm:275 gnucash/report/html-utilities.scm:292
 -msgid "Exchange rate"
 -msgid_plural "Exchange rates"
 -msgstr[0] "Taxa de câmbio"
 -msgstr[1] "Taxas de câmbio"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:555
 +msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
 +msgstr "Mostrar uma folha de balanço (usando um modelo eguile)"
  
 -#: gnucash/report/html-utilities.scm:305
 -msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
 -msgstr "Não existem orçamentos. Tem de criar pelo menos um."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:55
 +msgid "Period duration"
 +msgstr "Duração do período"
  
 -#: gnucash/report/html-utilities.scm:391
 -msgid "This report requires you to specify certain report options."
 -msgstr "Este relatório requer que especifique determinadas opções."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:56
 +msgid "Duration between time periods"
 +msgstr "Duração entre períodos de tempo"
  
 -#: gnucash/report/html-utilities.scm:398
 -msgid "No accounts selected"
 -msgstr "Nenhuma conta seleccionada"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:58
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
 +msgid "Period order is most recent first"
 +msgstr "A ordem dos períodos é por mais recentes primeiro"
  
 -#: gnucash/report/html-utilities.scm:399
 -msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
 -msgstr "Este relatório requer que seleccione contas nas opções do relatório."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:61
 +msgid "Enable dual columns"
 +msgstr "Activar colunas duplas"
  
 -#: gnucash/report/html-utilities.scm:406
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:260
 -msgid "No data"
 -msgstr "Sem dados"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
 +msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
 +msgstr "Marcar esta opção activa o relatório em coluna dupla."
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
 +msgid "Disable amount indenting"
 +msgstr "Desactivar avanços nas quantias"
  
 -#: gnucash/report/html-utilities.scm:407
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
  msgid ""
 -"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
 -"selected time period"
 +"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
 +"into a single column."
  msgstr ""
 -"As contas seleccionadas não contêm dados/transacções (ou só têm zeros) no "
 -"período de tempo seleccionado"
 -
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:48
 -msgid "Select a date to report on."
 -msgstr "Seleccione uma data para relatar."
 +"Marcar esta opção desactiva a indentação nas quantias e condensa-as numa "
 +"única coluna."
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:54
 -msgid "Start of reporting period."
 -msgstr "Início do período do relatório."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:99
 +msgid "Add options summary"
 +msgstr "Adicionar resumo das opções"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:55
 -msgid "End of reporting period."
 -msgstr "Final do período do relatório."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:562
 +msgid "Add summary of options."
 +msgstr "Adicionar resumo de opções."
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:65
 -msgid "The amount of time between data points."
 -msgstr "A quantidade de tempo entre pontos de dados."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:71
 +msgid "Account full name instead of indenting"
 +msgstr "Nome completo da conta em vez de indentação"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
 -msgid "One Day"
 -msgstr "Um dia"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
 +msgid ""
 +"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
 +"indenting account names."
 +msgstr ""
 +"Marcar esta opção activa os nomes completos de contas e desactiva os avanços "
 +"nos nomes."
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
 -msgid "One Week"
 -msgstr "Uma semana"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:80
 +msgid "Parent account amounts include children"
 +msgstr "Saldos de contas-mãe incluem filhos"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:159
 -msgid "Two Weeks"
 -msgstr "Duas semanas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81
 +msgid ""
 +"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
 +"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
 +"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
 +"and children groups."
 +msgstr ""
 +"Se esta opção estiver activa, os sub-totais são mostrados dentro das "
 +"quantias-mãe e, se a conta-mãe tiver a sua própria quantia, é mostrada na "
 +"linha seguinte como conta-filho. Se não, os sub-totais são mostrados abaixo "
 +"dos grupos de contas-mãe e filho."
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:158
 -msgid "One Month"
 -msgstr "Um mês"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:95
 +msgid "Display amounts as hyperlinks"
 +msgstr "Mostrar quantias como hiperligações"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
 -msgid "Quarter Year"
 -msgstr "Trimestre"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
 +msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
 +msgstr ""
 +"Mostra cada quantia na tabela como uma hiperligação ao seu diário ou "
 +"relatório."
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
 -msgid "Half Year"
 -msgstr "Semestre"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
 +msgid "Label sections"
 +msgstr "Rotular secções"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:155
 -msgid "One Year"
 -msgstr "Um ano"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
 +msgid "Whether or not to include a label for sections."
 +msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para secções."
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:84
 -msgid "All"
 -msgstr "Tudo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:101
 +msgid "Include totals"
 +msgstr "Incluir totais"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:100
 -msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
 -msgstr "Mostrar contas até este nível, ignorando qualquer outra opção."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
 +msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
 +msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando quantias totais."
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:108
 -msgid ""
 -"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
 -msgstr ""
 -"Ignorar a selecção de contas e mostrar sub-contas de todas as contas "
 -"seleccionadas?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
 +msgid "Enable chart"
 +msgstr "Activar gráfico"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:121
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:87
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:82
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
 -msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
 -msgstr "Relatar estas contas, se a profundidade o permitir."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
 +msgid "Enable link to chart"
 +msgstr "Activar ligação a gráfico"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:133
 -msgid "Select the currency to display the values of this report in."
 -msgstr "Seleccionar a moeda a usar para os valores deste relatório."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:104
 +msgid "Common Currency"
 +msgstr "Moeda comum"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:143
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:78
 -msgid "The source of price information."
 -msgstr "A origem da informação de preços."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:110
 +msgid "Convert all amounts to a single currency."
 +msgstr "Converter todas as quantias numa moeda comum."
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:144
 -msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
 -msgstr "Custo médio das compras, ponderado por volume"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:105
 +msgid "Show original currency amount"
 +msgstr "Mostrar valor de moeda original"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:145
 -msgid "Weighted average of all transactions in the past"
 -msgstr "A média ponderada de todas as transacções passadas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:547
 +msgid "Also show original currency amounts"
 +msgstr "Mostrar também valores de moeda originais"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:146
 -msgid "Last up through report date"
 -msgstr "Última até à data do relatório"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119
 +msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
 +msgstr "Se mais de 1 coluna de período, incluir período global?"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:147
 -msgid "Closest to report date"
 -msgstr "Mais próxima da data de relatório"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:120
 +msgid ""
 +"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
 +"profit & loss."
 +msgstr ""
 +"Se forem mostradas várias colunas de período para lucro & prejuízo, mostrar "
 +"também lucro & prejuízo global."
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:148
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
 -msgid "Most recent"
 -msgstr "Mais recente"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:194
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:568
 +msgid "Always"
 +msgstr "Sempre"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:160
 -msgid "Width of plot in pixels."
 -msgstr "Largura em pixels."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:437
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:595
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1542
 +msgid "Total For "
 +msgstr "Total para "
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:168
 -msgid "Height of plot in pixels."
 -msgstr "Altura em pixels."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:812
 +msgid "missing"
 +msgstr "em falta"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:179
 -msgid "Choose the marker for each data point."
 -msgstr "Escolha o marcador para cada ponto de dados."
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1057
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4395
 +msgid "Asset"
 +msgstr "Activo"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:182
 -msgid "Diamond"
 -msgstr "Diamante"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1060
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4397
 +msgid "Liability"
 +msgstr "Passivo"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:183
 -msgid "Circle"
 -msgstr "Círculo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1078
 +msgid "Liability and Equity"
 +msgstr "Passivo e Capital próprio"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:184
 -msgid "Square"
 -msgstr "Quadrado"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1096
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1239
 +msgid "Exchange Rates"
 +msgstr "Taxa de câmbio"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:185
 -msgid "Cross"
 -msgstr "Cruz"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1106
 +msgid "Barchart"
 +msgstr "Gráfico de barras"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:186
 -msgid "Plus"
 -msgstr "Mais"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1169
 +msgid " to "
 +msgstr " para "
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:187
 -msgid "Dash"
 -msgstr "Traço"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1228
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:110
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:286
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:401
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:158 libgnucash/engine/Account.cpp:4402
 +#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1099
 +msgid "Expense"
 +msgstr "Despesa"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:188
 -msgid "Filled diamond"
 -msgstr "Diamante cheio"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1232
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823
 +msgid "Net Income"
 +msgstr "Receita líquida"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:189
 -msgid "Filled circle"
 -msgstr "Círculo cheio"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1265
 +msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
 +msgstr "Folha de balanço (multi-coluna)"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:190
 -msgid "Filled square"
 -msgstr "Quadrado cheio"
 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1266
 +msgid "Income Statement (Multicolumn)"
 +msgstr "Declaração de rendimento (multi-coluna)"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:200
 -msgid "Choose the method for sorting accounts."
 -msgstr "Escolha o método para ordenar as contas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
 +msgid "Budget Balance Sheet"
 +msgstr "Folha de balanço orçamentado"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:203
 -msgid "Alphabetical by account code"
 -msgstr "Alfabeticamente por código de conta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
 +msgid "Include new/existing totals"
 +msgstr "Incluir totais novos/existentes"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:204
 -msgid "Alphabetical by account name"
 -msgstr "Alfabeticamente por nome de conta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
 +msgid ""
 +"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
 +"budget."
 +msgstr ""
 +"Se deve ou não incluir linhas indicando alterações nos totais introduzidos "
 +"por orçamento."
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:205
 -msgid "Numerical by descending amount"
 -msgstr "Numericamente por montante decrescente"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:84
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:54
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:119
 +msgid "Budget to use."
 +msgstr "Orçamento a usar."
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:223
 -msgid "How to show the balances of parent accounts."
 -msgstr "Como mostrar saldos de contas-mãe."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:645
 +msgid "Existing Assets"
 +msgstr "Activos existentes"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:224
 -msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
 -msgstr "Saldo na conta-mãe, excluindo quaisquer sub-contas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:647
 +msgid "Allocated Assets"
 +msgstr "Activos alocados"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:225
 -msgid "Do not show any balances of parent accounts."
 -msgstr "Não mostrar saldos nas contas-mãe."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:651
 +msgid "Unallocated Assets"
 +msgstr "Activos não alocados"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:228
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
 -msgid "Account Balance"
 -msgstr "Saldo de conta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:677
 +msgid "Existing Liabilities"
 +msgstr "Passivo existente"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:229
 -msgid "Calculate Subtotal"
 -msgstr "Calcular sub-total"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:682
 +msgid "New Liabilities"
 +msgstr "Novo passivo"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:246
 -msgid "Do not show"
 -msgstr "Não mostrar"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:708
 +msgid "Existing Retained Earnings"
 +msgstr "Ganhos retidos existentes"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:240
 -msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
 -msgstr "Como mostrar sub-totais de conta para contas-mãe."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:709
 +msgid "Existing Retained Losses"
 +msgstr "Perdas retidas existentes"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:241
 -msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
 -msgstr "Mostrar sub-totais das contas-mãe seleccionadas que tenham sub-contas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:714
 +msgid "New Retained Earnings"
 +msgstr "Novos ganhos retidos"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:242
 -msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
 -msgstr "Não mostrar sub-totais para contas-mãe."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:715
 +msgid "New Retained Losses"
 +msgstr "Novas perdas retidas"
  
 -#: gnucash/report/options-utilities.scm:245
 -msgid "Show subtotals"
 -msgstr "Mostrar sub-totais"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:720
 +msgid "Total Retained Earnings"
 +msgstr "Total de ganhos retidos"
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:151
 -msgid "_Assets & Liabilities"
 -msgstr "_Activo & Passivo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:721
 +msgid "Total Retained Losses"
 +msgstr "Total de perdas retidas"
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:152
 -msgid "_Income & Expense"
 -msgstr "_Receita & Despesa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:737
 +msgid "Existing Equity"
 +msgstr "Capital próprio existente"
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:154
 -msgid "_Taxes"
 -msgstr "_Impostos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740
 +msgid "New Equity"
 +msgstr "Novo capital próprio"
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:155
 -msgid "E_xamples"
 -msgstr "E_xemplos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
 +msgid "Budget Chart"
 +msgstr "Gráfico do orçamento"
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:156
 -msgid "_Experimental"
 -msgstr "_Experimental"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
 +msgid "Running Sum"
 +msgstr "Soma em execução"
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:157
 -msgid "_Multicolumn"
 -msgstr "_Multi-coluna"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
 +msgid "Chart Type"
 +msgstr "Tipo de gráfico"
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:158
 -msgid "_Custom"
 -msgstr "_Pessoal"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:60
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70
 +msgid "Range start"
 +msgstr "Início do intervalo"
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:161
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:244
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:292
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:297
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:302
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:312
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:322
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:327
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:353
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:368
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:373
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71
 -msgid "Display"
 -msgstr "Mostrar"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
 +msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
 +msgstr ""
 +"Seleccione um tipo de período do orçamento que comece o intervalo do "
 +"relatório."
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:162
 -msgid "Report name"
 -msgstr "Nome do relatório"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73
 +msgid "Exact start period"
 +msgstr "Período inicial exacto"
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:163
 -msgid "Stylesheet"
 -msgstr "Folha de estilo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75
 +msgid "Select exact period that starts the reporting range."
 +msgstr "Seleccione o período exacto que comece o intervalo do relatório."
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:165
 -msgid "Invoice Number"
 -msgstr "Número da factura"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77
 +msgid "Range end"
 +msgstr "Final do intervalo"
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:211
 -msgid ""
 -"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
 -"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
 -"guid: "
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
 +msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
  msgstr ""
 -"Um dos seus relatórios tem uma identidade duplicada. Por favor, procure no "
 -"sistema de relatórios, especialmente nos relatórios gravados, um que tenha "
 -"esta identidade: "
 +"Seleccione um tipo de período do orçamento que termine o intervalo do "
 +"relatório."
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:212
 -msgid "Wrong report definition: "
 -msgstr "Definição de relatório errada: "
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80
 +msgid "Exact end period"
 +msgstr "Período final exacto"
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:213
 -msgid " Report is missing a GUID."
 -msgstr " O relatório tem uma GUID em falta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82
 +msgid "Select exact period that ends the reporting range."
 +msgstr "Seleccione o período exacto que termine o intervalo do relatório."
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:294
 -msgid "Enter a descriptive name for this report."
 -msgstr "Insira um nome descritivo para o relatório."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:107
 +msgid "First budget period"
 +msgstr "Primeiro período do orçamento"
  
 -#: gnucash/report/report-core.scm:299
 -msgid "Select a stylesheet for the report."
 -msgstr "Seleccione uma folha de estilo para o relatório."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:108
 +msgid "Previous budget period"
 +msgstr "Período anterior do orçamento"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:38
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
 -msgid "Sort By"
 -msgstr "Ordenar por"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:109
 +msgid "Current budget period"
 +msgstr "Período actual do orçamento"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:39
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
 -msgid "Sort Order"
 -msgstr "Ordem"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:110
 +msgid "Next budget period"
 +msgstr "Período seguinte do orçamento"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:40
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:44
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:102
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:78
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42
 -#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:54
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:106
 -msgid "Report's currency"
 -msgstr "Moeda do relatório"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
 +msgid "Last budget period"
 +msgstr "Último período do orçamento"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:41
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:131
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:137
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:121
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:116
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:77
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:109
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43
 -#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:130
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:103
 -msgid "Price Source"
 -msgstr "Fonte do preço"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
 +msgid "Manual period selection"
 +msgstr "Selecção manual do período"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:42
 -msgid "Show Multi-currency Totals"
 -msgstr "Mostrar totais multi-moeda"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:127
 +msgid "Calculate as running sum?"
 +msgstr "Calcular como soma em execução?"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:43
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42
 -msgid "Show zero balance items"
 -msgstr "Mostrar itens com saldo zero"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:132
 +msgid "Select which chart type to use."
 +msgstr "Seleccione o tipo de gráfico a usar."
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:44
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:41
 -msgid "Due or Post Date"
 -msgstr "Data de emissão ou vencimento"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:188
 +msgid "Bar Chart"
 +msgstr "Gráfico de barras"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:47
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
 -#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:37
 -msgid "Address Source"
 -msgstr "Fonte de endereço"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:135
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:150
 +msgid "Line Chart"
 +msgstr "Gráfico de linhas"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:53
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
 -msgid "Address Phone"
 -msgstr "Telefone"
 +#. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
 +#. actual total amounts.
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:190
 +#, scheme-format
 +msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
 +msgstr "Orç: ~a Act: ~a"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:54
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
 -msgid "Address Fax"
 -msgstr "Fax"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:196
 +msgid "Actual"
 +msgstr "Real"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:55
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
 -msgid "Address Email"
 -msgstr "Endereço electrónico"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
 +msgid "Budget Flow"
 +msgstr "Fluxo do orçamento"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:205
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:67
 +msgid "Period number."
 +msgstr "Número de períodos."
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:296
  #, scheme-format
 -msgid ""
 -"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
 -"not designed to cope with this possibility."
 +msgid "~a: ~a - ~a"
 +msgstr "~a: ~a - ~a"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66
 +msgid "Report for range of budget periods"
 +msgstr "Relatório para o intervalo de períodos do orçamento"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:68
 +msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
  msgstr ""
 -"Transacções relacionadas com \"~a\" contêm mais de uma moeda. Este relatório "
 -"não foi desenhado para lidar com essa possibilidade."
 +"Criar um relatório para um intervalo de períodos do orçamento em vez de usar "
 +"todo o orçamento."
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:345
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
 -msgid "Sort companies by."
 -msgstr "Ordenar empresas por."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
 +msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
 +msgstr "Seleccione um período do orçamento que inicia o intervalo do relatório."
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:348
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:95
 -msgid "Name of the company"
 -msgstr "Nome da empresa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
 +msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
 +msgstr ""
 +"Seleccione um período do orçamento que termina o intervalo do relatório."
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:349
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:96
 -msgid "Total amount owed to/from Company"
 -msgstr "Montante total devido à/da empresa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:95
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:82
 +msgid "Label the revenue section"
 +msgstr "Rotular a secção Receita"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:350
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
 -msgid "Bracket Total Owed"
 -msgstr "Total devido"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:97
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:84
 +msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
 +msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Receita."
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:357
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101
 -msgid "Sort order."
 -msgstr "Ordem."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85
 +msgid "Include revenue total"
 +msgstr "Incluir total da receita"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:368
 -msgid ""
 -"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
 -"currency."
 -msgstr ""
 -"Mostrar totais multi-moeda. Se não estiver seleccionado, converter tudo para "
 -"a moeda do relatório."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:100
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:87
 +msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
 +msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total da receita."
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:377
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
 -msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
 -msgstr "Mostrar todos os fornecedores/clientes, mesmo com saldo zero."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
 +msgid "Label the expense section"
 +msgstr "Rotular a secção Despesa"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:385
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:114
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:954
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:609
 -msgid "Leading date."
 -msgstr "Data inicial."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
 +msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
 +msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Despesa."
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:401
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50
 -msgid ""
 -"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
 -"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
 -msgstr ""
 -"Mostrar nome do endereço. Isto pode ser útil ao copiar este relatório para "
 -"uma folha de cálculo a usar numa impressão em série."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
 +msgid "Include expense total"
 +msgstr "Incluir total da despesa"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:410
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
 -msgid "Display Address 1."
 -msgstr "Mostrar endereço 1."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
 +msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
 +msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total da despesa."
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:418
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
 -msgid "Display Address 2."
 -msgstr "Mostrar endereço 2."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:118
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
 +msgid "Display as a two column report"
 +msgstr "Mostrar como relatório de duas colunas"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:426
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
 -msgid "Display Address 3."
 -msgstr "Mostrar endereço 3."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
 +msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
 +msgstr "Divide o relatório em colunas de receita e despesa."
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:434
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
 -msgid "Display Address 4."
 -msgstr "Mostrar endereço 4."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:122
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
 +msgid "Display in standard, income first, order"
 +msgstr "Mostrar na ordem padrão, receita primeiro"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:442
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
 -msgid "Display Phone."
 -msgstr "Mostrar telefone."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
 +msgid ""
 +"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
 +"expenses."
 +msgstr ""
 +"Faz com que o relatório seja mostrado na ordem padrão, colocando a receita "
 +"antes da despesa."
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:450
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
 -msgid "Display Fax."
 -msgstr "Mostrar fax."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:403
 +msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
 +msgstr ""
 +"O final do período do relatório não pode ser anterior ao início do período."
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:458
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
 -msgid "Display Email."
 -msgstr "Mostrar correio."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:471
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:461
 +msgid "Revenues"
 +msgstr "Rendimento"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:466
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
 -msgid "Display Active status."
 -msgstr "Mostrar estado Activo."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:474
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:464
 +msgid "Total Revenue"
 +msgstr "Total de rendimento"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:539
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:259
 -msgid "Current"
 -msgstr "Actual"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:484
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:472
 +msgid "Total Expenses"
 +msgstr "Total de despesa"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:540
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:159
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:182
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:260
 -msgid "0-30 days"
 -msgstr "0-30 dias"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:492
 +#, scheme-format
 +msgid "for Budget ~a"
 +msgstr "para o orçamento ~a"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:541
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:160
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:183
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:261
 -msgid "31-60 days"
 -msgstr "31-60 dias"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:494
 +#, scheme-format
 +msgid "for Budget ~a Period ~d"
 +msgstr "para o orçamento ~a, período ~d"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:542
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:161
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:184
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:262
 -msgid "61-90 days"
 -msgstr "61-90 dias"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:497
 +#, scheme-format
 +msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
 +msgstr "para o orçamento ~a, períodos ~d - ~d"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:543
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:162
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:185
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:311
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:263
 -msgid "91+ days"
 -msgstr "+91 dias"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:525
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:434
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:497
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:515
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:529
 +msgid "Net income"
 +msgstr "Receita líquida"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:774
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150
 -msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
 -msgid "Y"
 -msgstr "S"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:526
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:435
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:498
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:516
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:530
 +msgid "Net loss"
 +msgstr "Perda líquida"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:774
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150
 -msgctxt "One-letter indication for 'no'"
 -msgid "N"
 -msgstr "N"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:566
 +msgid "Budget Income Statement"
 +msgstr "Extracto de receitas orçamentadas"
  
 -#: gnucash/report/reports/aging.scm:841
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:547
 -msgid ""
 -"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
 -"account to use."
 -msgstr ""
 -"Nenhuma conta válida seleccionada. Clique em Opções e seleccione a conta a "
 -"usar."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:567
 +msgid "Budget Profit & Loss"
 +msgstr "Orçamento de Lucro & Prejuízo"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
 -msgid "Average Balance"
 -msgstr "Saldo médio"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:40
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:285
 +msgid "Budget Report"
 +msgstr "Relatório de orçamento"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38
 -msgid "Step Size"
 -msgstr "Tamanho do passo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
 +msgid "Account Display Depth"
 +msgstr "Profundidade do plano de contas"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
 -msgid "Include Sub-Accounts"
 -msgstr "Incluir sub-contas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46
 +msgid "Always show sub-accounts"
 +msgstr "Mostrar sempre sub-contas"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46
 -msgid "Exclude transactions between selected accounts"
 -msgstr "Excluir transacções entre as contas seleccionadas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49
 +msgid "Show Budget"
 +msgstr "Mostrar orçamento"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:47
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:88
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48
 -msgid "Plot Width"
 -msgstr "Largura de desenho"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50
 +msgid "Display a column for the budget values."
 +msgstr "Mostrar uma coluna para os valores orçamentados."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49
 -msgid "Plot Height"
 -msgstr "Altura de desenho"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
 +msgid "Show Budget Notes"
 +msgstr "Mostrar notas do orçamento"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:88
 -msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 -msgstr "Incluir sub-contas de todas as contas seleccionadas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
 +msgid "Display a column for the budget notes."
 +msgstr "Mostrar uma coluna para as notas do orçamento."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
 -msgid ""
 -"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
 -"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 -msgstr ""
 -"Excluir transacções que só envolvam duas contas, ambas seleccionadas abaixo. "
 -"Isto só afecta as colunas de lucro e prejuízo na tabela."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
 +msgid "Show Actual"
 +msgstr "Mostrar actual"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93
 -msgid "Do transaction report on this account."
 -msgstr "Fazer relatório de transacções nesta conta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
 +msgid "Display a column for the actual values."
 +msgstr "Mostrar uma coluna para os valores actuais."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:303
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:179
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:261
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:133
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:225
 -msgid "Show table"
 -msgstr "Mostrar tabela"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
 +msgid "Show Difference"
 +msgstr "Mostrar diferença"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:125
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:180
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:134
 -msgid "Display a table of the selected data."
 -msgstr "Mostrar uma tabela dos dados seleccionados."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
 +msgid "Display the difference as budget - actual."
 +msgstr "Mostrar a diferença como orçamento - actual."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:121
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:302
 -msgid "Show plot"
 -msgstr "Mostrar gráfico"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
 +msgid "Use accumulated amounts"
 +msgstr "Usar quantias acumuladas"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:122
 -msgid "Display a graph of the selected data."
 -msgstr "Mostrar um gráfico dos dados seleccionados."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
 +msgid "Values are accumulated across periods."
 +msgstr "Os valores são acumulados ao longo dos períodos."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:301
 -msgid "Plot Type"
 -msgstr "Tipo de gráfico"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
 +msgid "Show Column with Totals"
 +msgstr "Mostrar coluna de totais"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:127
 -msgid "The type of graph to generate."
 -msgstr "O tipo de gráfico a gerar."
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
 +msgid "Display a column with the row totals."
 +msgstr "Mostrar uma coluna com os totais da linha."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1940 libgnucash/engine/policy.c:58
 -msgid "Average"
 -msgstr "Média"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
 +msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
 +msgstr "Incluir contas com saldos zero e valores orçamentados"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:298
 -msgid "Profit"
 -msgstr "Lucro"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
 +msgid ""
 +"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
 +"this report."
 +msgstr ""
 +"Incluir contas com saldo total zero (recursivo) e valores orçamentados neste "
 +"relatório."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
 -msgid "Period start"
 -msgstr "Início do período"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
 +msgid "Include collapsed periods before selected."
 +msgstr "Incluir períodos colapsados antes dos seleccionados."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
 -msgid "Period end"
 -msgstr "Fim do período"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
 +msgid ""
 +"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
 +"periods before starting)"
 +msgstr ""
 +"Incluir no relatório períodos prévios como coluna única colapsada (uma para "
 +"todos os períodos antes de começar)"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
 -msgid "Maximum"
 -msgstr "Máximo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
 +msgid "Include collapsed periods after selected."
 +msgstr "Incluir períodos colapsados após os seleccionados."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:237
 -msgid "Minimum"
 -msgstr "Mínimo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
 +msgid ""
 +"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
 +"periods after ending and to the end of budget range)"
 +msgstr ""
 +"Incluir no relatório períodos seguintes como coluna única colapsada (uma "
 +"para todos os períodos após terminar e até ao fim do intervalo do orçamento)"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
 -msgid "Gain"
 -msgstr "Ganho"
 +#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:465
 +msgid "Bgt"
 +msgstr "Orç"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151
 -msgid "Loss"
 -msgstr "Perda"
 +#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:470
 +msgid "Act"
 +msgstr "Real"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49
 -msgid "Income vs. Day of Week"
 -msgstr "Receita vs. Dia da semana"
 +#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:475
 +msgid "Diff"
 +msgstr "Dif"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50
 -msgid "Expenses vs. Day of Week"
 -msgstr "Despesa vs. Dia da semana"
 +#. Translators: using accumulated amounts mean
 +#. budget will report on budgeted and actual
 +#. amounts from the beginning of budget, instead
 +#. of only using the budget-period amounts.
 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:705
 +msgid "using accumulated amounts"
 +msgstr "usar quantias acumuladas"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
 -msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
 -msgstr "Mostra um gráfico circular com a receita total para cada dia da semana"
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
 +msgid "Cash Flow Barchart"
 +msgstr "Gráfico de barras de fluxo de caixa"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44
 -msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
 -msgstr "Mostra um gráfico circular com a despesa total para cada dia da semana"
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
 +msgid "Include Trading Accounts in report"
 +msgstr "Incluir contas de bolsa no relatório"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:88
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:89
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:84
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:77
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:64
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:79
 -msgid "Levels of Subaccounts"
 -msgstr "Nível de sub-contas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
 +msgid "Show Money In"
 +msgstr "Mostrar dinheiro entrado"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
 -msgid "Show Totals"
 -msgstr "Mostrar totais"
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
 +msgid "Show Money Out"
 +msgstr "Mostrar dinheiro saído"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:94
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:123
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:134
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:92
 -msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
 -msgstr "Relatar estas contas, se o nível de contas escolhido o permitir."
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
 +msgid "Show Net Flow"
 +msgstr "Mostrar fluxo líquido"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:109
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:153
 -msgid "Show the total balance in legend?"
 -msgstr "Mostrar o saldo total na legenda?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
 +msgid "Show Table"
 +msgstr "Mostrar tabela"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:273
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:531
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:276
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:897
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:500
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:276
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:190
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:540
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:337
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:196
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:187
 -#, scheme-format
 -msgid "~a to ~a"
 -msgstr "~a para ~a"
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:92
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:96
 +msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
 +msgstr "Incluir transferências de e para contas de bolsa no relatório."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:81
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:92
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135
 -msgid "Hello, World!"
 -msgstr "Olá mundo!"
 -
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57
 -msgid "Boolean Option"
 -msgstr "Opção booleana"
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:97
 +msgid "Show money in?"
 +msgstr "Mostrar dinheiro entrado?"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:58
 -msgid "This is a boolean option."
 -msgstr "Esta é uma opção booleana."
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:101
 +msgid "Show money out?"
 +msgstr "Mostrar dinheiro saído?"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67
 -msgid "Multi Choice Option"
 -msgstr "Opção de escolha múltipla"
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:105
 +msgid "Show net money flow?"
 +msgstr "Mostrar fluxo líquido de dinheiro?"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:68
 -msgid "This is a multi choice option."
 -msgstr "Esta é uma opção de escolha múltipla."
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:286
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:322
 +msgid "Net Flow"
 +msgstr "Fluxo líquido"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:69
 -msgid "First Option"
 -msgstr "Primeira opção"
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:325
 +msgid "Overview:"
 +msgstr "Visão geral:"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:70
 -msgid "Second Option"
 -msgstr "Segunda opção"
 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:351
 +msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
 +msgstr "Mostra um gráfico de barras com o fluxo de caixa ao longo do tempo"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:71
 -msgid "Third Option"
 -msgstr "Terceira opção"
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
 +msgid "Cash Flow"
 +msgstr "Fluxo de caixa"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:72
 -msgid "Fourth Options"
 -msgstr "Quarta opção"
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
 +msgid "Show Full Account Names"
 +msgstr "Mostrar nomes de conta completos"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:81
 -msgid "String Option"
 -msgstr "Opção de cadeia"
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:79
 +msgid "Show full account names (including parent accounts)."
 +msgstr "Mostrar nomes de conta completos (incluindo contas-mãe)."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82
 -msgid "This is a string option."
 -msgstr "Esta é uma opção de cadeia."
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:198
 +#, scheme-format
 +msgid "~a and subaccounts"
 +msgstr "~a e sub-contas"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:301
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:470
 -msgid "Hello, World"
 -msgstr "Olá mundo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:199
 +#, scheme-format
 +msgid "~a and selected subaccounts"
 +msgstr "~a e sub-contas seleccionadas"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:92
 -msgid "Just a Date Option"
 -msgstr "Só uma opção de data"
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:263
 +msgid "Money into selected accounts comes from"
 +msgstr "Dinheiro entrado nas contas seleccionadas vem de"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:93
 -msgid "This is a date option."
 -msgstr "Esta é uma opção de data."
 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:284
 +msgid "Money out of selected accounts goes to"
 +msgstr "Dinheiro saído das contas seleccionadas vai para"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99
 -msgid "Combo Date Option"
 -msgstr "Opção de data de combinação"
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:45
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:348
 +msgid "Income Chart"
 +msgstr "Gráfico de receitas"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:100
 -msgid "This is a combination date option."
 -msgstr "Esta é uma opção de data de combinação."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:46
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:369
 +msgid "Expense Chart"
 +msgstr "Gráfico de despesas"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106
 -msgid "Relative Date Option"
 -msgstr "Opção de data relativa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:47
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:349
 +msgid "Asset Chart"
 +msgstr "Gráfico de activos"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:107
 -msgid "This is a relative date option."
 -msgstr "Esta é uma opção de data relativa."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:48
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:370
 +msgid "Liability Chart"
 +msgstr "Gráfico de passivos"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117
 -msgid "Number Option"
 -msgstr "Opção de número"
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:53
 +msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
 +msgstr "Mostra um gráfico com a receita por intervalo, ao longo do tempo"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:118
 -msgid "This is a number option."
 -msgstr "Esta é uma opção de número."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56
 +msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
 +msgstr "Mostra um gráfico com a despesa por intervalo, ao longo do tempo"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
 -msgid "Background Color"
 -msgstr "Cor de fundo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:59
 +msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
 +msgstr "Mostra um gráfico com os activos ao longo do tempo"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:136
 -msgid "This is a color option."
 -msgstr "Esta é uma opção de cor."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:61
 +msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
 +msgstr "Mostra um gráfico com o passivo ao longo do tempo"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192
 -msgid "Hello Again"
 -msgstr "Olá novamente"
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:67
 +msgid "Income Over Time"
 +msgstr "Cronologia das receitas"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157
 -msgid "An account list option"
 -msgstr "Uma opção de lista de contas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:68
 +msgid "Expense Over Time"
 +msgstr "Cronologia das despesas"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:158
 -msgid "This is an account list option."
 -msgstr "Esta é uma opção de lista de contas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69
 +msgid "Assets Over Time"
 +msgstr "Cronologia dos activos"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170
 -msgid "A list option"
 -msgstr "Uma opção de lista"
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70
 +msgid "Liabilities Over Time"
 +msgstr "Cronologia dos passivos"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:171
 -msgid "This is a list option."
 -msgstr "Esta é uma opção de lista."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:71
 +msgid "Show long account names"
 +msgstr "Mostrar nomes longos de conta"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:173
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:194
 -msgid "The Good"
 -msgstr "A boa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86
 +msgid "Use Stacked Charts"
 +msgstr "Usar gráficos empilhados"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:197
 -msgid "The Bad"
 -msgstr "A má"
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
 +msgid "Maximum Bars"
 +msgstr "Máximo de barras"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:175
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:200
 -msgid "The Ugly"
 -msgstr "A feia"
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:155
 +msgid "Show charts as stacked charts?"
 +msgstr "Mostrar gráficos como gráficos empilhados?"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:181
 -msgid "Testing"
 -msgstr "A testar"
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:160
 +msgid "Maximum number of stacks in the chart."
 +msgstr "Máximo número de pilhas no gráfico."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:181
 -msgid "Crash the report"
 -msgstr "Rebentar o relatório"
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:173
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:245
 +msgid "Percentage chart"
 +msgstr "Gráfico de percentagem"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:183
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:174
  msgid ""
 -"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
 -"this."
 +"Display account contributions as a percentage of the total value for the "
 +"period."
  msgstr ""
 -"Isto é para testar. Nos seus relatórios não deve, provavelmente, ter uma "
 -"opção destas."
 +"Mostrar contribuições da conta como percentagem do valor total do período."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192
 -msgid "This is a Radio Button option."
 -msgstr "Esta é uma opção de escolha única."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:275
 +msgid "Invalid dates"
 +msgstr "Datas inválidas"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:195
 -msgid "Good option."
 -msgstr "Boa opção."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:276
 +msgid "Start date must be earlier than End date"
 +msgstr "A data inicial tem de ser anterior à data final"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:198
 -msgid "Bad option."
 -msgstr "Má opção."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:314
 +msgid "Daily Average"
 +msgstr "Média diária"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:201
 -msgid "Ugly option."
 -msgstr "Opção feia."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:524
 +#, scheme-format
 +msgid "Balances ~a to ~a"
 +msgstr "Salda ~a para ~a"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:316
 -msgid ""
 -"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
 -"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
 -"existing reports."
 -msgstr ""
 -"Este é um relatório exemplo do GnuCash. Veja o código-fonte guile (scheme) "
 -"na pasta scm/report para detalhes sobre como escrever os seus próprios "
 -"relatórios ou alterar os existentes."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:654
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:674
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:132
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1611 gnucash/report/trep-engine.scm:1867
 +msgid "Grand Total"
 +msgstr "Total final"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:322
 -#, scheme-format
 -msgid ""
 -"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
 -"report, consult the mailing list ~a."
 -msgstr ""
 -"Para ajuda sobre como escrever relatórios ou contribuir com novos e muito "
 -"bonitos relatórios, consulte a lista de correio ~a."
 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:688
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:453
 +msgid "No exportable data"
 +msgstr "Sem dados para exportar"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:327
 -msgid ""
 -"For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
 -">."
 -msgstr ""
 -"Para detalhes sobre como subscrever a lista, veja <http://www.gnucash.org/"
 -">."
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
 +msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
 +msgstr "As contas de receita onde as receitas e vendas foram registadas."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:328
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
  msgid ""
 -"You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/"
 -">."
 +"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
 +"from the sales to give the profit."
  msgstr ""
 -"Pode aprender mais sobre a linguagem scheme em <http://www.scheme.com/"
 -"tspl2d/>."
 +"As contas de despesa onde as despesas foram registadas, que são subtraídas "
 +"às vendas para apurar o lucro."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:332
 -#, scheme-format
 -msgid "The current time is ~a."
 -msgstr "A hora actual é ~a."
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
 +msgid "Show Expense Column"
 +msgstr "Mostrar coluna de despesa"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:337
 -#, scheme-format
 -msgid "The boolean option is ~a."
 -msgstr "A opção booleana é ~a."
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
 +msgid "Show the column with the expenses per customer."
 +msgstr "Mostrar a coluna com as despesas por cliente."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338
 -msgid "true"
 -msgstr "verdadeiro"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
 +msgid "Show Company Address"
 +msgstr "Mostrar endereço da empresa"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338
 -msgid "false"
 -msgstr "falso"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
 +msgid "Show your own company's address and the date of printing."
 +msgstr "Mostrar o endereço da sua empresa e a data de impressão."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342
 -#, scheme-format
 -msgid "The radio button option is ~a."
 -msgstr "A opção de escolha única é ~a."
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
 +msgid "Show Lines with All Zeros"
 +msgstr "Mostrar linhas com tudo a zero"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:347
 -#, scheme-format
 -msgid "The multi-choice option is ~a."
 -msgstr "A opção de escolha múltipla é ~a."
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
 +msgid ""
 +"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
 +"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
 +msgstr ""
 +"Mostrar as linhas da tabela com clientes que não tiveram transacções no "
 +"período do relatório, logo, com zeros em todas as colunas."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:352
 -#, scheme-format
 -msgid "The string option is ~a."
 -msgstr "A opção de cadeia é ~a."
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
 +msgid "Show Inactive Customers"
 +msgstr "Mostrar clientes inactivos"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:357
 -#, scheme-format
 -msgid "The date option is ~a."
 -msgstr "A opção de data é ~a."
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73
 +msgid "Include customers that have been marked inactive."
 +msgstr "Incluir clientes que tenham sido marcados como inactivos."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:362
 -#, scheme-format
 -msgid "The relative date option is ~a."
 -msgstr "A opção de data relativa é ~a."
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75
 +msgid "Sort Column"
 +msgstr "Coluna de ordenação"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:367
 -#, scheme-format
 -msgid "The combination date option is ~a."
 -msgstr "A opção de data de combinação é ~a."
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76
 +msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
 +msgstr "Escolha a coluna pela qual a tabela resultado é ordenada."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:372
 -#, scheme-format
 -msgid "The number option is ~a."
 -msgstr "A opção de número é ~a."
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
 +msgid "Sort Order"
 +msgstr "Ordem"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
 -#, scheme-format
 -msgid "The number option formatted as currency is ~a."
 -msgstr "A opção de número formatado como moeda é ~a."
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
 +msgid "Choose the ordering of the column sort."
 +msgstr "Escolha a ordem da coluna."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:395
 -msgid "Items you selected:"
 -msgstr "Itens que seleccionou:"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:106
 +msgid "Customer Name"
 +msgstr "Nome do cliente"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:406
 -msgid "List items selected"
 -msgstr "Listar itens seleccionados"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:108
 +msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
 +msgstr "Margem (que é o lucro a dividir pelas vendas)"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:411
 -msgid "(You selected no list items.)"
 -msgstr "(não seleccionou nenhum item)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:109
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:284
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:126
 +msgid "Sales"
 +msgstr "Vendas"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:447
 -msgid "You have selected no accounts."
 -msgstr "Não seleccionou nenhuma conta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:254
 +#, scheme-format
 +msgid "~a ~a - ~a"
 +msgstr "~a ~a - ~a"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:452
 -msgid "Display help"
 -msgstr "Mostrar ajuda"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:274
 +msgid "No valid customer found."
 +msgstr "Nenhum cliente válido."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:481
 -msgid "Sample Report with Examples"
 -msgstr "Relatório exemplo com exemplos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:283
 +msgid "Markup"
 +msgstr "Margem"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:485
 -msgid "A sample report with examples."
 -msgstr "Um exemplo de relatório com exemplos."
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:362
 +msgid "No Customer"
 +msgstr "Sem cliente"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
 -msgid "Sample Graphs"
 -msgstr "Gráficos exemplo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:476
 +msgid "Customer Summary"
 +msgstr "Resumo do cliente"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142
 -msgid "Pie:"
 -msgstr "Circular:"
 +#. Translators: This statement is about a range of time
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56
 +msgid "Equity Statement"
 +msgstr "Extracto de capital próprio"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:147
 -msgid "Bar, normal:"
 -msgstr "Barras, normal:"
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:68
 +msgid "Report only on these accounts."
 +msgstr "Relatório só nestas contas."
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:111
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
 +msgid "Closing Entries pattern"
 +msgstr "Padrão de entradas de fecho"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
 +msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
 +msgstr "Qualquer texto na coluna Descrição que identifique entradas de fecho."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:152
 -msgid "Bar, stacked:"
 -msgstr "Barras, empilhadas:"
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:88
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:115
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
 +msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
 +msgstr "Padrão de entradas de fecho é sensível a maiúsculas"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:157
 -msgid "Scatter:"
 -msgstr "Dispersão:"
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:90
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104
 +msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
 +msgstr ""
 +"Faz com que a comparação entre padrões de entradas de fecho seja sensível a "
 +"maiúsculas e minúsculas."
  
 -#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41
 -#, scheme-format
 -msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
 -msgstr "Boas vindas ao GnuCash ~a!"
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:92
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
 +msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
 +msgstr "Padrão de entradas de fecho é expressão regular"
  
 -#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44
 -#, scheme-format
 -msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108
 +msgid ""
 +"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
  msgstr ""
 -"O GnuCash ~a tem muitas funcionalidades agradáveis. Aqui estão algumas."
 +"Faz com que o padrão de entradas de fecho seja tratado como expressão "
 +"regular."
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
 -msgid "Tax Report / TXF Export"
 -msgstr "Relatório de impostos/Exportação Mod. IRS"
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:402
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:442
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:365
 +msgid "for Period"
 +msgstr "para Período"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
 -msgid "Alternate Period"
 -msgstr "Período alternativo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:429
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:465
 +msgid "Capital"
 +msgstr "Capital"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
 -msgid "Override or modify From: & To:."
 -msgstr "Ignorar ou modificar De: & Para:."
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:440
 +msgid "Investments"
 +msgstr "Investimentos"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
 -msgid "Use From - To"
 -msgstr "Usar De - Para"
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:445
 +msgid "Withdrawals"
 +msgstr "Levantamentos"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 -msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
 -msgstr "1º trimestre imp. est. (1 Jan - 31 Mar)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:451
 +msgid "Unrealized Gains for Period"
 +msgstr "Ganhos não realizados no período"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
 -msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
 -msgstr "2º trimestre imp. est. (1 Abr - 31 Mai)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452
 +msgid "Unrealized Losses for Period"
 +msgstr "Perdas não realizadas no período"
  
 -#. Translators: The US tax quarters are different from
 -#. actual year's quarters! See the definition of
 -#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
 -msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
 -msgstr "3º trimestre imp. est. (1 Jun - 31 Ago)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458
 +msgid "Increase in capital"
 +msgstr "Aumento de capital"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
 -msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
 -msgstr "4º trimestre imp. est. (1 Set - 31 Dez)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:459
 +msgid "Decrease in capital"
 +msgstr "Decréscimo de capital"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 -msgid "Last Year"
 -msgstr "Último ano"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:906 gnucash/report/trep-engine.scm:1015
 +msgid "Num/Action"
 +msgstr "Núm/Acção"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
 -msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
 -msgstr "1º trim. imp. est. últ. ano (1 Jan - 31 Mar)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:921 gnucash/report/trep-engine.scm:1036
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1337
 +msgid "Running Balance"
 +msgstr "Saldo corrente"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 -msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
 -msgstr "2º trim. imp. est. últ. ano (1 Abr - 31 Mai)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:922
 +msgid "Totals"
 +msgstr "Totais"
  
 -#. Translators: The US tax quarters are different from
 -#. actual year's quarters! See the definition of
 -#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
 -msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
 -msgstr "3º trim. imp. est. últ. ano (1 Jun - 31 Ago)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39
 +msgid "General Ledger"
 +msgstr "Livro razão geral"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
 -msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
 -msgstr "4º trim. imp. est. últ. ano (1 Set - 31 Dez)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:40
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:77
 +msgid "Sorting"
 +msgstr "Ordem"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
 -msgid "Select Accounts (none = all)"
 -msgstr "Seleccionar contas (nenhuma = todas)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:926 gnucash/report/trep-engine.scm:1139
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1148
 +msgid "Trans Number"
 +msgstr "Nº de transacções"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
 -msgid "Select accounts."
 -msgstr "Seleccionar contas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:864 gnucash/report/trep-engine.scm:911
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1038
 +msgid "Use Full Account Name"
 +msgstr "Usar nome completo de conta"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:174
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
 -msgid "Suppress $0.00 values"
 -msgstr "Suprimir valores nulos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:211 gnucash/report/trep-engine.scm:868
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:948 gnucash/report/trep-engine.scm:1021
 +msgid "Other Account Name"
 +msgstr "Outro nome de conta"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:175
 -msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
 -msgstr "Contas com valor 0,00 € não serão imprimidas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:884 gnucash/report/trep-engine.scm:914
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1046
 +msgid "Use Full Other Account Name"
 +msgstr "Usar nome completo da outra conta"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:179
 -msgid "Print Full account names"
 -msgstr "Imprimir nomes de conta completos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:217 gnucash/report/trep-engine.scm:888
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:915 gnucash/report/trep-engine.scm:1043
 +msgid "Other Account Code"
 +msgstr "Código da outra conta"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:180
 -msgid "Print all Parent account names."
 -msgstr "Imprimir todos os nomes de contas-mãe."
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:872 gnucash/report/trep-engine.scm:981
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1080
 +msgid "Sign Reverses"
 +msgstr "Reversos de sinal"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:258
 -msgid ""
 -"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
 -"codes with payer sources may be repeated."
 -msgstr ""
 -"AVISO: há códigos de imposto atribuídos a algumas contas. Só podem ser "
 -"repetidos códigos com origens de pagador."
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:73
 +msgid "Detail Level"
 +msgstr "Nível de detalhe"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:808
 -#, scheme-format
 -msgid "Period from ~a to ~a"
 -msgstr "Período de ~a a ~a"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:78
 +msgid "Primary Key"
 +msgstr "Chave primária"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:845
 -msgid "Tax Report & XML Export"
 -msgstr "Relatório de IRS e exportação XML"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:82 gnucash/report/trep-engine.scm:1049
 +msgid "Show Full Account Name"
 +msgstr "Mostrar nome completo de conta"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:847
 -msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 -msgstr "Receita colectável/Despesa dedutível/Exportar para ficheiro .XML"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:79
 +msgid "Primary Subtotal"
 +msgstr "Sub-total primário"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:859
 -msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 -msgstr "Receita colectável/Despesa dedutível"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:81
 +msgid "Primary Subtotal for Date Key"
 +msgstr "Sub-total primário para chave de data"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852
 -msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 -msgstr ""
 -"Este relatório mostra a sua receita colectável e a sua despesa dedutível."
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:80
 +msgid "Primary Sort Order"
 +msgstr "Ordem primária"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:856
 -msgid "XML"
 -msgstr "XML"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:89
 +msgid "Secondary Key"
 +msgstr "Chave secundária"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:860
 -msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 -msgstr "Esta página mostra a sua receita colectável e a sua despesa dedutível."
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:90
 +msgid "Secondary Subtotal"
 +msgstr "Sub-total secundário"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119
 -msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 -msgstr "Relatório de impostos/Exportação Mod. IRS"
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:92
 +msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
 +msgstr "Sub-total secundário para chave de data"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
 -msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
 -msgstr "Códigos de imposto com valor 0,00€ não serão imprimidos."
 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:91
 +msgid "Secondary Sort Order"
 +msgstr "Ordem secundária"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
 -msgid "Do not print full account names"
 -msgstr "Não imprimir nomes de conta completos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39
 +msgid "Income and GST Statement"
 +msgstr "Declaração de rendimentos e de IRS/IRC"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
 -msgid "Do not print all Parent account names."
 -msgstr "Não imprimir todos os nomes de conta-mãe."
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:109
 +msgid "Filter"
 +msgstr "Filtro"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
 -msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
 -msgstr "Imprimir todas as contas Transferir De/Para"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48
 +msgid ""
 +"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
 +"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
 +"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, "
 +"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
 +"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
 +msgstr ""
 +"Este relatório é útil para calcular impostos a pagar/receber periódicos. De "
 +"\"Editar opções do relatório\", escolha as suas contas de receita e despesa "
 +"de impostos. Cada transacção pode conter, em adição às contas de activos, "
 +"passivo, A/Pagar ou A/Receber, uma parcela com uma conta de impostos, e.g. "
 +"Receita:Vendas - 1000€, A/Pagar $1100, Passivo:IRS sobre as vendas - 100€."
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
 +msgid ""
 +"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
 +"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
 +"correctly. Please see the documentation."
 +msgstr ""
 +"Estas contas de impostos podem ser povoadas com o diário padrão ou através "
 +"de facturas da empresa, o que requer que as tabelas de impostos estejam "
 +"devidamente definidas. Por favor, leia a documentação."
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
 -msgid "Print all split details for multi-split transactions."
 -msgstr "Imprimir todos os detalhes das parcelas, quando as houver."
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
 +msgid ""
 +"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
 +"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
 +"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
 +"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
 +"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
 +"sales."
 +msgstr ""
 +"Nas opções do relatório, terá de seleccionar as contas que terão os impostos "
 +"de IVA cobrados ou pagos. Essas contas devem conter parcelas que documentam "
 +"as quantias que são totalmente enviadas ou reclamadas pelas autoridades "
 +"fiscais durante as devoluções periódicas de IVA. Essas contas devem ser do "
 +"tipo ACTIVO para impostos pagos em despesas e PASSIVO para impostos cobrados "
 +"em vendas."
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
 -msgid "Print TXF export parameters"
 -msgstr "Imprimir parâmetros de exportação para Mod. IRS"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66
 +msgid ""
 +"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
 +"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
 +"tagged with *EUGOODS* in the account description."
 +msgstr ""
 +"Note que a variante UK pode especificar que contas EU VAT podem ser marcadas "
 +"com *EUVAT* na descrição da conta de IVA (VAT). Contas de compras e vendas "
 +"EU Goods podem ser marcadas com *EUGOODS* na descrição da conta."
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:226
 -msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
 +msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
  msgstr ""
 -"Mostrar parâmetros de exportação Mod. IRS para cada código/conta no "
 -"relatório."
 +"Esta mensagem será removida quando as contas de impostos forem especificadas."
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
 -msgid "Do not print T-Num:Memo data"
 -msgstr "Não imprimir Nº. T:Memorando"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:106
 +msgid "Individual sales columns"
 +msgstr "Colunas de vendas individuais"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
 -msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
 -msgstr "Não imprimir Nº. T:Memorando para transacções."
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107
 +msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
 +msgstr "Mostrar colunas individuais de vendas em vez da sua soma"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
 -msgid "Do not print Action:Memo data"
 -msgstr "Não imprimir Acção:Memorando"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108
 +msgid "Individual purchases columns"
 +msgstr "Colunas de compras individuais"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236
 -msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
 -msgstr "Não imprimir Acção:Memorando para transacções."
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109
 +msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
 +msgstr "Mostrar colunas individuais de compras em vez da sua soma"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:240
 -msgid "Do not print transaction detail"
 -msgstr "Não imprimir detalhe da transacção"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
 +msgid "Individual tax columns"
 +msgstr "Colunas de impostos individuais"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
 -msgid "Do not print transaction detail for accounts."
 -msgstr "Não imprimir detalhe da transacção para contas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
 +msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
 +msgstr "Mostrar colunas individuais de impostos em vez da sua soma"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:245
 -msgid "Do not use special date processing"
 -msgstr "Não usar processamento especial de datas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:340
 +msgid "Gross Balance"
 +msgstr "Saldo bruto"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:246
 -msgid "Do not print transactions out of specified dates."
 -msgstr "Não imprimir transacções fora de datas especificadas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
 +msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
 +msgstr "Mostrar o saldo bruto (vendas brutas - compras brutas)"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:250
 -msgid "Currency conversion date"
 -msgstr "Data de conversão de moeda"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:348
 +msgid "Net Balance"
 +msgstr "Saldo líquido"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:251
 -msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 -msgstr "Seleccione a data a usar para procuras PriceDB."
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
 +msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
 +msgstr "Mostrar o saldo líquido (vendas sem imposto - compras sem imposto)"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
 -msgid "Nearest to transaction date"
 -msgstr "Mais próxima da data de transacção"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:355
 +msgid "Tax payable"
 +msgstr "Imposto a pagar"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
 -msgid "Nearest to report date"
 -msgstr "Mais próxima da data de relatório"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
 +msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
 +msgstr "Mostrar o imposto a pagar (imposto nas vendas - imposto nas compras)"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3326
 -msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 -msgstr "Relatório de impostos & Exportação Mod. IRS"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:132
 +msgid "Purchases"
 +msgstr "Compras"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3328
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:138
 +msgid "Tax Accounts"
 +msgstr "Contas de impostos"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:139
  msgid ""
 -"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
 -"file"
 +"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
 +"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
 +"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
 +"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
 +"LIABILITY for taxes collected on sales."
  msgstr ""
 -"Receitas colectáveis/Despesas dedutíveis com detalhe/exportação de "
 -"transacção para ficheiro .TXF"
 +"Por favor, localize e seleccione as contas que vão reter o imposto cobrado "
 +"ou pago. Estas contas devem conter parcelas que documentam as quantias que "
 +"são totalmente enviadas ou reclamadas pelas autoridades fiscais durante as "
 +"devoluções periódicas de IVA. Estas contas devem ser do tipo ACTIVO para "
 +"impostos pagos em despesas e PASSIVO para impostos cobrados em vendas."
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3332
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3340
 -msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 -msgstr "Receitas colectáveis/Despesas dedutíveis"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151
 +msgid "Report Format"
 +msgstr "Formato do relatório"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:152
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
 +msgid "Default Format"
 +msgstr "Formato pré-definido"
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3333
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:153
  msgid ""
 -"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
 -"Taxes."
 +"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
 +"accounts."
  msgstr ""
 -"Este relatório mostra detalhes de transacção para contas de receitas "
 -"colectáveis."
 +"Australia Business Activity Statement. Especifica contas de compras, vendas "
 +"e impostos."
  
 -#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3341
 -msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:155
 +msgid ""
 +"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
 +"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
 +"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
  msgstr ""
 -"Esta página mostra detalhes de transacções para receitas colectáveis "
 -"relevantes."
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
 -msgid "Income Piechart"
 -msgstr "Gráfico circular de receitas"
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37
 -msgid "Expense Piechart"
 -msgstr "Gráfico circular de despesas"
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38
 -msgid "Asset Piechart"
 -msgstr "Gráfico circular do activo"
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
 -msgid "Security Piechart"
 -msgstr "Gráfico circular de garantias"
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40
 -msgid "Liability Piechart"
 -msgstr "Gráfico circular do passivo"
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45
 -msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
 -msgstr "Mostra um gráfico circular com a receita por um dado período"
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47
 -msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
 -msgstr "Mostra um gráfico circular com a despesa por um dado período"
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49
 -msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
 -msgstr "Mostra um gráfico circular com o saldo dos activos a dada data"
 +"Devoluções de IVA no Reino Unido. Especifica contas de compras, vendas e "
 +"impostos. Podem ser usadas regras da EU. Denota contas de IVA da EU com "
 +"*EUVAT* na descrição da conta e denota contas de compras e vendas de "
 +"mercadorias EU com *EUGOODS* na descrição da conta."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
 -msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
 -msgstr ""
 -"Mostra um gráfico circular com a distribuição de activos sobre mercadorias"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162
 +msgid "Australia BAS"
 +msgstr "Australia BAS"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
 -msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
 -msgstr "Mostra um gráfico circular com o saldo do passivo a dada data"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:163
 +msgid "UK VAT Return"
 +msgstr "Devolução de IVA UK"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49
 -msgid "Income Accounts"
 -msgstr "Contas de receita"
 +#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:300
 +msgid "Gross Sales"
 +msgstr "Vendas brutas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57
 -msgid "Expense Accounts"
 -msgstr "Contas de despesa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:307
 +msgid "Net Sales"
 +msgstr "Vendas líquidas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:665
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:423
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:200
 -msgid "Assets"
 -msgstr "Activo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:314
 +msgid "Tax on Sales"
 +msgstr "Imposto sobre vendas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:386
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:695
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:374
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:423
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:201
 -msgid "Liabilities"
 -msgstr "Passivo"
 +#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
 +#. GST/VAT on Purchase
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:318
 +msgid "Gross Purchases"
 +msgstr "Compras com impostos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
 -msgid "Show long names"
 -msgstr "Mostrar nomes longos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:326
 +msgid "Net Purchases"
 +msgstr "Compras líquidas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
 -msgid "Show Percents"
 -msgstr "Mostrar percentagens"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:334
 +msgid "Tax on Purchases"
 +msgstr "Imposto nas compras"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76
 -msgid "Maximum Slices"
 -msgstr "Sectores máximos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
 +msgid "Label the trading accounts section"
 +msgstr "Rotular a secção de contas de bolsa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:91
 -msgid "Sort Method"
 -msgstr "Método de ordenação"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
 +msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
 +msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo na secção de contas de bolsa."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:93
 -msgid "Show Average"
 -msgstr "Mostrar média"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
 +msgid "Include trading accounts total"
 +msgstr "Incluir total de contas de bolsa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:94
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
  msgid ""
 -"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
 -"rather as the average e.g. per month."
 +"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
  msgstr ""
 -"Seleccione se os montantes devem ser mostrados ao longo de todo o período ou "
 -"como média, e.g., por mês."
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:114
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:123
 -msgid "No Averaging"
 -msgstr "Sem média"
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:138
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:149
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:85
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:146
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
 -msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
 -msgstr "Número máximo de níveis mostrados no plano de contas."
 +"Se deve ou não incluir uma linha indicando o saldo total de contas de bolsa."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:146
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:153
 -msgid "Show the full account name in legend?"
 -msgstr "Mostrar o nome completo da conta na legenda?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:477
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4407 libgnucash/engine/Scrub.c:496
 +msgid "Trading"
 +msgstr "Bolsa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:147
 -msgid "Show the full security name in the legend?"
 -msgstr "Mostrar o nome completo da garantia na legenda?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480
 +msgid "Total Trading"
 +msgstr "Total de movimentos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:159
 -msgid "Show the percentage in legend?"
 -msgstr "Mostrar a percentagem na legenda?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:552
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:535
 +msgid "Income Statement"
 +msgstr "Declaração de rendimento"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:165
 -msgid "Maximum number of slices in pie."
 -msgstr "Número máximo de sectores no gráfico."
 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:553
 +msgid "Profit & Loss"
 +msgstr "Lucro & Prejuízo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:399
 -msgid "Yearly Average"
 -msgstr "Média anual"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:40
 +msgid "Chart"
 +msgstr "Gráfico"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:400
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:329
 -msgid "Monthly Average"
 -msgstr "Média mensal"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:41
 +msgid "Columns"
 +msgstr "Colunas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:401
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:330
 -msgid "Weekly Average"
 -msgstr "Média semanal"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:42
 +msgid "Validation"
 +msgstr "Validação"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:535
 -#, scheme-format
 -msgid "Balance at ~a"
 -msgstr "Saldo em ~a"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:47
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:163
 +msgid "Include accounts with no lots"
 +msgstr "Incluir contas sem lotes"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
 -msgid "Account Summary"
 -msgstr "Sumário de contas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:50
 +msgid "Show Chart"
 +msgstr "Mostrar gráfico"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70
 -msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
 -msgstr "Resumo de transacções agendadas futuras"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:51
 +msgid "Chart type"
 +msgstr "Tipo de gráfico"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:72
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:140
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65
 -msgid "Report Title"
 -msgstr "Título do relatório"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52
 +msgid "Chart location"
 +msgstr "Localização do gráfico"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:141
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66
 -msgid "Title for this report."
 -msgstr "Título deste relatório."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53
 +msgid "Plot width"
 +msgstr "Largura de desenho"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:75
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:55
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
 -msgid "Company name"
 -msgstr "Nome da empresa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:54
 +msgid "Plot height"
 +msgstr "Altura de desenho"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:76
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:79
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:46
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:64
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:56
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:69
 -msgid "Name of company/individual."
 -msgstr "Nome da empresa/indivíduo."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:57
 +msgid "Show lot GUID column"
 +msgstr "Mostrar a coluna GUID do lote"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
 -msgid "Depth limit behavior"
 -msgstr "Comportamento do limite de profundidade"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:58
 +msgid "Show date columns"
 +msgstr "Mostrar colunas de data"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
 -msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
 -msgstr ""
 -"Como tratar contas que excedam o limite de profundidade especificado (se "
 -"houver)."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:59
 +msgid "Show bought columns"
 +msgstr "Mostrar colunas de compra"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:96
 -msgid ""
 -"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
 -"the depth limit."
 -msgstr ""
 -"Mostrar o saldo total, incluindo saldos em sub-contas, de qualquer conta no "
 -"limite de profundidade."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:60
 +msgid "Show sold columns"
 +msgstr "Mostrar colunas de venda"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
 -msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
 -msgstr ""
 -"Elevar contas abaixo do limite de profundidade ao limite de profundidade."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:61
 +msgid "Show end columns"
 +msgstr "Mostrar colunas finais"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98
 -msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
 -msgstr "Omitir quaisquer contas abaixo do limite de profundidade."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:63
 +msgid "Show realized gain column(s)"
 +msgstr "Mostrar colunas de ganhos realizados"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71
 -msgid "Parent account balances"
 -msgstr "Saldos de contas-mãe"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:65
 +msgid "Show unrealized gain column(s)"
 +msgstr "Mostrar colunas de ganhos não realizados"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:101
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:97
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:63
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:85
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:72
 -msgid "Parent account subtotals"
 -msgstr "Sub-totais de contas-mãe"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67
 +msgid "Group gains by age (short term and long term)"
 +msgstr "Ganhos agrupados por idade (curto e longo prazo)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:103
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:99
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:87
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:74
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:121
 -msgid "Include accounts with zero total balances"
 -msgstr "Incluir contas com saldos totais zero"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:68
 +msgid "Long term gains age (years)"
 +msgstr "Idade de ganhos a longo prazo (anos)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:105
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:101
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:94
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:89
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:76
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
 -msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
 -msgstr "Incluir contas com saldos totais zero (recursivo) neste relatório."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72
 +msgid "Show mnemonic in amounts"
 +msgstr "Mostrar mnemónica nos montantes"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:68
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
 -msgid "Omit zero balance figures"
 -msgstr "Omitir saldos zero"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:73
 +msgid "Include closed lots"
 +msgstr "Incluir lotes fechados"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:97
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:70
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79
 -msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
 -msgstr "Mostrar espaços em vez de saldos zero que deveriam ser mostrados."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:75
 +msgid "Show blanks instead of zeros in table cells"
 +msgstr "Mostrar células em branco, em vez de zeros"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:106
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:72
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:94
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:73
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:81
 -msgid "Show accounting-style rules"
 -msgstr "Mostrar réguas estilo contabilista"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:76
 +msgid "Show lot split rows"
 +msgstr "Mostrar linhas de parcelas em lotes"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:108
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:96
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:83
 -msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
 -msgstr ""
 -"Usar réguas abaixo de colunas de números somados, como fazem os "
 -"contabilistas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:79
 +msgid "Investment Lots"
 +msgstr "Lotes de investimentos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125
 -msgid "Display accounts as hyperlinks"
 -msgstr "Mostrar contas como hiperligações"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:80
 +msgid "Start date"
 +msgstr "Data inicial"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:111
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:77
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:99
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:86
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:126
 -msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
 -msgstr "Mostrar cada conta na tabela como uma hiperligação ao seu diário."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:81
 +msgid "End date"
 +msgstr "Data final"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
 -msgid "Show an account's balance."
 -msgstr "Mostrar o saldo da conta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:83
 +msgid "Price source"
 +msgstr "Fonte do preço"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
 -msgid "Show an account's account code."
 -msgstr "Mostrar o código da conta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:87
 +msgid "Include only accounts with warnings"
 +msgstr "Incluir só contas com avisos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123
 -msgid "Show an account's account type."
 -msgstr "Mostrar o tipo da conta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89
 +msgid "Warn if a lot has more than one bought split"
 +msgstr "Avisar se um lote tem mais de um desdobramento comprado"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124
 -msgid "Account Description"
 -msgstr "Descrição da conta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:91
 +msgid "Warn if a lot's balance drops below zero"
 +msgstr "Avisar se o saldo de um lote descer abaixo de zero"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125
 -msgid "Show an account's description."
 -msgstr "Mostrar a descrição da conta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:93
 +msgid "Warn if a lot has a blank title"
 +msgstr "Avisar se um lote tiver um título em branco"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126
 -msgid "Account Notes"
 -msgstr "Notas da conta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:95
 +msgid ""
 +"Warn if the 'Realized Gain/Loss' split(s) sum does not match the computed "
 +"gains"
 +msgstr ""
 +"Avisar se a soma de parcelas \"Ganhos/Perdas realizados\" não corresponder "
 +"ao valor calculado"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:127
 -msgid "Show an account's notes."
 -msgstr "Mostrar as notas da conta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:97
 +msgid "Warn if a split is not assigned to a lot"
 +msgstr "Avisar se uma parcela não estiver atribuída a um lote"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128
 -msgid "Commodities"
 -msgstr "Mercadorias"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:99
 +msgid ""
 +"Warn if the account balance does not match the computed lots' end balance"
 +msgstr ""
 +"Avisar se o saldo da conta não corresponder ao saldo final calculado do lote"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:132
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:138
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:117
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:80
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:131
 -msgid "Show Foreign Currencies"
 -msgstr "Mostrar moedas estrangeiras"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101
 +msgid "Lot Title"
 +msgstr "Título do lote"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:134
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:140
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:106
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:119
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:82
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:112
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:133
 -msgid "Display any foreign currency amount in an account."
 -msgstr "Mostrar qualquer montante em moeda estrangeira numa conta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104
 +msgid "GUID"
 +msgstr "GUID"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:135
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:141
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:130
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:134
 -msgid "Show Exchange Rates"
 -msgstr "Mostrar taxas de câmbio"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105
 +msgid "Bought Amount"
 +msgstr "Montante de compra"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:136
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:142
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:131
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:121
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:77
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:114
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:135
 -msgid "Show the exchange rates used."
 -msgstr "Mostrar as taxas de câmbio usadas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106
 +msgid "Bought Value (Basis)"
 +msgstr "Valor de compra (base)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194
 -msgid "Recursive Balance"
 -msgstr "Balanço recursivo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107
 +msgid "Bought Average Price"
 +msgstr "Preço médio de compra"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:195
 -msgid "Raise Accounts"
 -msgstr "Elevar contas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:108
 +msgid "Sold Splits"
 +msgstr "Parcelas de vendas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:196
 -msgid "Omit Accounts"
 -msgstr "Omitir contas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:109
 +msgid "Sold Amount"
 +msgstr "Montante de venda"
  
 -#. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:325
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:303
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:407
 -#, scheme-format
 -msgid "For Period Covering ~a to ~a"
 -msgstr "Para período desde ~a até ~a"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:110
 +msgid "Sold Basis"
 +msgstr "Base de venda"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:410
 -msgid "Account title"
 -msgstr "Título da conta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:111
 +msgid "Sold Value"
 +msgstr "Valor de venda"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38
 -msgid "Advanced Portfolio"
 -msgstr "Portefólio avançado"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:112
 +msgid "ST Sold Amount"
 +msgstr "Montante de venda CP"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41
 -#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36
 -msgid "Share decimal places"
 -msgstr "Casas decimais de acções"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113
 +msgid "ST Sold Basis"
 +msgstr "Base de venda CP"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42
 -#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37
 -msgid "Include accounts with no shares"
 -msgstr "Incluir contas sem acções"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:114
 +msgid "ST Sold Value"
 +msgstr "Valor de venda CP"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43
 -msgid "Show ticker symbols"
 -msgstr "Mostrar códigos das acções"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115
 +msgid "LT Sold Amount"
 +msgstr "Montante de venda LP"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44
 -msgid "Show listings"
 -msgstr "Mostrar listagens"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116
 +msgid "LT Sold Basis"
 +msgstr "Base de venda LP"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45
 -msgid "Show prices"
 -msgstr "Mostrar preços"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:117
 +msgid "LT Sold Value"
 +msgstr "Valor de venda LP"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46
 -msgid "Show number of shares"
 -msgstr "Mostrar número de acções"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118
 +msgid "Sold Average Price"
 +msgstr "Preço médio de venda"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47
 -msgid "Basis calculation method"
 -msgstr "Método de cálculo base"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:119
 +msgid "End Amount"
 +msgstr "Montante final"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
 -msgid "Set preference for price list data"
 -msgstr "Definir preferência para dados da lista de preços"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:120
 +msgid "End Basis"
 +msgstr "Base final"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
 -msgid "How to report brokerage fees"
 -msgstr "Como relatar taxas de corretagem"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:121
 +msgid "End Value"
 +msgstr "Valor final"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
 -msgid "Basis calculation method."
 -msgstr "Método de cálculo base."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:123
 +msgid "ST Realized Gain"
 +msgstr "Ganho realizado CP"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:89
 -msgid "Average cost of all shares"
 -msgstr "Custo médio de todas as acções"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:124
 +msgid "LT Realized Gain"
 +msgstr "Ganho realizado LP"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:90
 -msgid "First-in first-out"
 -msgstr "Primeiro a entrar, primeiro a sair"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:125
 +msgid "Realized ROI"
 +msgstr "RDI realizado"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:91
 -msgid "Last-in first-out"
 -msgstr "Último a entrar, primeiro a sair"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:127
 +msgid "ST Unrealized Gain"
 +msgstr "Ganho não realizado CP"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
 -msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
 -msgstr "Preferir o preçário do editor de preços às transacções, onde aplicável."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:128
 +msgid "LT Unrealized Gain"
 +msgstr "Ganho não realizado LP"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:102
 -msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
 -msgstr "Como relatar comissões e outras taxas de corretagem."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129
 +msgid "Unrealized ROI"
 +msgstr "RDI não realizado"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:103
 -msgid "Include in basis"
 -msgstr "Incluir na base"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131
 +msgid "Account Lots Total"
 +msgstr "Total de lotes da conta"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:104
 -msgid "Include in gain/loss"
 -msgstr "Incluir em ganhos/perdas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171
 +msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type"
 +msgstr ""
 +"Incluir gráfico que mostre ganhos do lote, agrupados por conta e tipo de "
 +"ganho"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:105
 -msgid "Omit from report"
 -msgstr "Omitir do relatório"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:186
 +msgid "What kind of chart to include"
 +msgstr "Tipo de gráfico a incluir"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
 -msgid "Display the ticker symbols."
 -msgstr "Mostrar os códigos das acções."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189
 +msgid "Stacked Bar Chart"
 +msgstr "Gráficos de barra empilhados"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:118
 -msgid "Display exchange listings."
 -msgstr "Mostrar listagens de câmbio."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:195
 +msgid "Where to place the chart"
 +msgstr "Onde pôr o gráfico"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:125
 -msgid "Display numbers of shares in accounts."
 -msgstr "Mostrar número de acções nas contas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214
 +msgid "Show the lot GUID table column"
 +msgstr "Mostrar a coluna GUID do lote"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:131
 -#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63
 -msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
 -msgstr "O número de casas decimais a usar para números de acções."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221
 +msgid "Show the lot open and close table columns"
 +msgstr "Mostrar as colunas de abertura e fecho do lote"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:138
 -msgid "Display share prices."
 -msgstr "Mostrar preços de acções."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228
 +msgid "Show purchase-related table columns"
 +msgstr "Mostrar colunas relacionadas com a compra"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:146
 -#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71
 -msgid "Stock Accounts to report on."
 -msgstr "Contas de acções para o relatório."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235
 +msgid "Show sale-related table columns"
 +msgstr "Mostrar colunas relacionadas com vendas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:158
 -#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83
 -msgid "Include accounts that have a zero share balances."
 -msgstr "Incluir contas com saldos de acções zero."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
 +msgid "Show end date amount and value table columns"
 +msgstr "Mostrar colunas de data final de montante e valor"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1049
 -#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:255
 -msgid "Listing"
 -msgstr "Listagem"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249
 +msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares"
 +msgstr "Mostrar colunas de ganho realizado para acções vendidas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1061
 -msgid "Basis"
 -msgstr "Base"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256
 +msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares"
 +msgstr "Mostrar colunas de ganhos não realizados para acções não-vendidas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1063
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:291
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:337
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:279
 -msgid "Money In"
 -msgstr "Dinheiro entrado"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263
 +msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)"
 +msgstr "Agrupar ganhos (e vendas) por longo prazo (LP) e curto prazo (CP)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1064
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:297
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:338
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:300
 -msgid "Money Out"
 -msgstr "Dinheiro saído"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
 +msgid "Gains Only"
 +msgstr "Só ganhos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1065
 -msgid "Realized Gain"
 -msgstr "Ganho realizado"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:267
 +msgid "Gains and Sales"
 +msgstr "Ganhos e vendas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1066
 -msgid "Unrealized Gain"
 -msgstr "Ganho não realizado"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281
 +msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)."
 +msgstr ""
 +"Mercadorias mantidas mais do que estes anos contam como longo prazo (LP)."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067
 -msgid "Total Gain"
 -msgstr "Ganho total"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293
 +msgid "Show long (instead of short) account names"
 +msgstr "Mostrar nomes longos de conta (em vez de curtos)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1068
 -msgid "Rate of Gain"
 -msgstr "Taxa de ganho"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300
 +msgid "Show mnemonics with commodity amounts"
 +msgstr "Mostrar mnemónicas com montantes de mercadorias"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1072
 -msgid "Brokerage Fees"
 -msgstr "Taxas de corretagem"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307
 +msgid "Include closed lots in addition to open lots"
 +msgstr "Incluir lotes fechados em adição a lotes abertos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1074
 -msgid "Total Return"
 -msgstr "Entrada total"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:314
 +msgid ""
 +"Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply "
 +"to footer rows."
 +msgstr ""
 +"Mostrar espaço em branco em vez de zeros em células da tabela. Não se aplica "
 +"a linhas de rodapé."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1075
 -msgid "Rate of Return"
 -msgstr "Taxa de entrada"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321
 +msgid "Add a row for each split belonging to a lot, under the lot row."
 +msgstr "Adicionar linha para cada parcela de um lote, abaixo da linha do lote."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1172
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:347
  msgid ""
 -"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
 -"price list."
 +"Only show accounts that contain warnings. This is useful for quickly finding "
 +"potential lot errors."
  msgstr ""
 -"* estes dados da mercadoria foram construídos usando preços de transacções "
 -"em vez da lista de preços."
 +"Mostrar só contas com avisos. Útil para encontrar rapidamente lotes com "
 +"erros potenciais."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1174
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:354
  msgid ""
 -"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
 +"Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make "
 +"ambiguous the capital gains age"
  msgstr ""
 -"Se está numa situação multi-moeda, os câmbios podem não estar correctos."
 +"Lotes com mais de uma parcela de compra não estão bem formados. Torna a "
 +"idade do ganho de capital ambígua"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1179
 -msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
 -msgstr "** esta mercadoria não tem preço, foi usado um preço de 1."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361
 +msgid "Lots with a negative balance are not well formed."
 +msgstr "Lotes com saldo negativo estão mal formados."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
 -msgid "Balance Forecast"
 -msgstr "Previsão de saldo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:368
 +msgid ""
 +"Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or "
 +"only whitespace."
 +msgstr ""
 +"Títulos de lotes são opcionais. Este aviso aplica-se a títulos vazios ou "
 +"espaço em branco."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:122
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:87
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:88
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:664
 -msgid "Report on these accounts."
 -msgstr "Relatar nestas contas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375
 +msgid ""
 +"Detect possible errors in 'Realized Gain/Loss' splits that are created when "
 +"adding a sale split to a lot"
 +msgstr ""
 +"Detectar possíveis erros em parcelas \"Ganhos/Perdas realizados\", criadas "
 +"ao adicionar uma parcela de venda a um lote"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
 -msgid "Data markers?"
 -msgstr "Marcadores de dados?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381
 +msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot."
 +msgstr "Detectar parcelas não atribuídas a um lote."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:165
 -msgid "Display a mark for each data point."
 -msgstr "Mostrar uma marca para cada ponto de dados."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383
 +msgid "Count"
 +msgstr "Total"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
 -msgid "Show reserve line"
 -msgstr "Mostrar linha de reserva"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:390
 +msgid ""
 +"Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot"
 +msgstr "Saldos trocados podem indicar uma parcela ainda não incluída num lote"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55
 -msgid "Reserve amount"
 -msgstr "Quantia de reserva"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799
 +#, scheme-format
 +msgid "  End price: ~a~a on ~a"
 +msgstr "  Preço final: ~a~a em ~a"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
 -msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
 -msgstr "A quantia de reserva é definida para um saldo mínimo desejável"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:809
 +#, scheme-format
 +msgid " [~a]"
 +msgstr " [~a]"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
 -msgid "Show target line"
 -msgstr "Mostrar linha alvo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813
 +msgid "No price found"
 +msgstr "Preço não encontrado"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62
 -msgid "Target amount above reserve"
 -msgstr "Quantia alvo acima da reserva"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230
 +msgid "split"
 +msgstr "parcela"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1351
 +#, scheme-format
  msgid ""
 -"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
 -"as a line above the reserve amount."
 +"Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their "
 +"own lots."
  msgstr ""
 -"O alvo é utilizado para planear uma compra futura grande, que será "
 -"adicionada como linha acima da quantia de reserva."
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67
 -msgid "Show future minimum"
 -msgstr "Mostrar mínimo futuro"
 +"Aviso: o lote acima tem ~a parcelas de venda. Considere separá-las em lotes "
 +"próprios."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360
 +#, scheme-format
  msgid ""
 -"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
 -"balance including scheduled transactions."
 +"Warning: Above lot's balance is negative on ~a. Consider removing the "
 +"responsible sale split from the lot and then scrubbing."
  msgstr ""
 -"O mínimo futuro adicionará, para cada ponto de data, um saldo mínimo "
 -"projectado, incluindo transacções agendadas."
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256
 -msgid "Target"
 -msgstr "Alvo"
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:266
 -msgid "Reserve"
 -msgstr "Reserva"
 +"Aviso: o saldo do lote acima é negativo a ~a. Considere remover a parcela de "
 +"venda responsável do lote e depois corrigir."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:71
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:568
 -msgid "Balance Sheet"
 -msgstr "Folha de saldo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369
 +msgid "Warning: Above lot's title is blank."
 +msgstr "Warning: o título do lote acima está vazio."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:81
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143
 -msgid "Balance Sheet Date"
 -msgstr "Data da folha de balanço"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384
 +#, scheme-format
 +msgid ""
 +"Warning: Above lot's computed gain ~a is not equal to the \"Realized Gain/"
 +"Loss\" split(s) sum ~a. Difference: ~a"
 +msgstr ""
 +"Aviso: o ganho calculado do lote acima, ~a, é diferente da soma ~a \"Ganhos/"
 +"Perdas realizados\". Diferença: ~a"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:48
 -msgid "Single column Balance Sheet"
 -msgstr "Folha de balanço de coluna única"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1403
 +#, scheme-format
 +msgid ""
 +"Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?"
 +msgstr ""
 +"Aviso: ~a parcelas não atribuídas a um lote. Será que os lotes precisam de "
 +"limpeza?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:84
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408
 +#, scheme-format
  msgid ""
 -"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
 -"as opposed to a second column right of the assets section."
 +"Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need "
 +"to be scrubbed?"
  msgstr ""
 -"Imprimir secção Passivo/Capital próprio na mesma coluna sob a secção de "
 -"activos, por oposição a uma segunda coluna à direita da secção Activo."
 +"Aviso: as ~a parcelas seguintes não estão atribuídas a um lote. Será que os "
 +"lotes precisam de limpeza?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:92
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:58
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:80
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:67
 -msgid "Flatten list to depth limit"
 -msgstr "Aplanar lista para o limite de profundidade"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425
 +#, scheme-format
 +msgid ": amount ~a, value ~a"
 +msgstr ": montante ~a, valor ~a"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:94
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:82
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:69
 -msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445
 +#, scheme-format
 +msgid ""
 +"Warning: End amount ~a is not equal to actual account balance ~a. "
 +"Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?"
  msgstr ""
 -"Mostra contas que excedem o limite de profundidade no limite de profundidade."
 +"Aviso: montante final ~a diferente do saldo ~a da conta. Diferença: ~a. Será "
 +"que os lotes precisam de limpeza?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
 -msgid "Label the assets section"
 -msgstr "Rotular a secção Activo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
 +#, scheme-format
 +msgid "~a, ~a to ~a"
 +msgstr "~a, ~a - ~a"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
 -msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
 -msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Activo."
 +#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1989
 +msgid "Account Lot Gains"
 +msgstr "Ganhos do lote da conta"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
 -msgid "Include assets total"
 -msgstr "Incluir total dos activos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:101
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:194
 +msgid "Tax Amount"
 +msgstr "Montante de imposto"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
 -msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
 -msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total dos activos."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:111
 +msgid "Client or vendor name, address and ID"
 +msgstr "Nome de fornecedor ou cliente, morada e ID"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
 -msgid "Use standard US layout"
 -msgstr "Usar disposição padrão dos EUA"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112
 +msgid "Company name, address and tax-ID"
 +msgstr "Nome da empresa, morada e ID de impostos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
 -msgid ""
 -"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
 -"liabilities)."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113
 +msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
  msgstr ""
 -"Ordem das secções do relatório é activo/passivo/capital próprio (em vez de "
 -"activo/capital próprio/passivo)."
 +"Data da factura, data de pagamento, ID de facturação, condições, detalhes da "
 +"tarefa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
 -msgid "Label the liabilities section"
 -msgstr "Rotular a secção Passivo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
 +msgid "Today's date"
 +msgstr "Data de hoje"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
 -msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
 -msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Passivo."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115
 +msgid "Picture"
 +msgstr "Imagem"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
 -msgid "Include liabilities total"
 -msgstr "Incluir total do passivo"
 +#. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:118
 +msgid "Empty space"
 +msgstr "Espaço vazio"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:176
 +msgid "Custom Title"
 +msgstr "Título personalizado"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:177
 +msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
 +msgstr ""
 +"Um texto personalizado para substituir Factura, Pagamento ou Vale de despesa."
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
 +#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
 +#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224
 +msgid "CSS"
 +msgstr "CSS"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
 +msgid ""
 +"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
 +"see the exported report for the CSS class names."
 +msgstr ""
 +"Código CSS. Este campo especifica o código CSS para estilizar a factura. Por "
 +"favor, veja o relatório exportado para obter os nomes de classes CSS."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
 -msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
 -msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total do passivo."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
 +msgid "Picture Location"
 +msgstr "Localização da imagem"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
 -msgid "Label the equity section"
 -msgstr "Rotular a secção Capital próprio"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
 +msgid "Location for Picture"
 +msgstr "Localização da imagem"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
 -msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
 -msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Capital próprio."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:190
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:198
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:202
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:206
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:222
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:874
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:878
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:886
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:890
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:894
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:906
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:910
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:914
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:929
 +msgid "Display Columns"
 +msgstr "Mostrar colunas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
 -msgid "Include equity total"
 -msgstr "Incluir total do capital próprio"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:191
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:125
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:902
 +msgid "Display the date?"
 +msgstr "Mostrar a data?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:133
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
 -msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
 -msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total do capital próprio."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:195
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:908
 +msgid "Display the description?"
 +msgstr "Mostrar a descrição?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:390
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:717
 -msgid "Total Liabilities"
 -msgstr "Total do passivo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199
 +msgid "Display the action?"
 +msgstr "Mostrar a acção?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:488
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:686
 -msgid "Total Assets"
 -msgstr "Total do activo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:203
 +msgid "Display the quantity of items?"
 +msgstr "Mostrar a quantidade de itens?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:510
 -#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188
 -msgid "Retained Losses"
 -msgstr "Prejuízos retidos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207
 +msgid "Display the price per item?"
 +msgstr "Mostrar o preço por item?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:514
 -msgid "Trading Gains"
 -msgstr "Ganhos de negociação"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:211
 +msgid "Display the entry's discount?"
 +msgstr "Mostrar o desconto da entrada?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:515
 -msgid "Trading Losses"
 -msgstr "Perdas de negociação"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:215
 +msgid "Display the entry's taxable status?"
 +msgstr "Mostrar se a entrada paga imposto?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:519
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1090
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1105
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:759
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:729
 -msgid "Unrealized Gains"
 -msgstr "Ganhos não realizados"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219
 +msgid "Display each entry's total total tax?"
 +msgstr "Mostrar o imposto total sobre o total da entrada?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:520
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:760
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:730
 -msgid "Unrealized Losses"
 -msgstr "Perdas não realizadas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:223
 +msgid "Display the entry's value?"
 +msgstr "Mostrar o valor da entrada?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:524
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:775
 -msgid "Total Equity"
 -msgstr "Total de capital próprio"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:227
 +msgid "Display due date?"
 +msgstr "Mostrar data de prazo?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:534
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:781
 -msgid "Total Liabilities & Equity"
 -msgstr "Total de passivo e capital próprio"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:231
 +msgid "Display the subtotals?"
 +msgstr "Mostrar os sub-totais?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136
 -msgid "Balance Sheet (eguile)"
 -msgstr "Folha de balanço (eguile)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
 +msgid "Payable to"
 +msgstr "Pagável a"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
 -msgid "Report format"
 -msgstr "Formato do relatório"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:235
 +msgid "Display the Payable to: information."
 +msgstr "Mostrar a informação Pagável a:."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
 -msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
 -msgstr "A folha de saldo pode ser mostrada com 1 ou 2 colunas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:241
 +msgid "Payable to string"
 +msgstr "Cadeia Pagável a"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
 -msgid "Exclude accounts with zero total balances"
 -msgstr "Excluir contas com saldos totais zero"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:242
 +msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
 +msgstr "A frase que especifica a quem são feitos os pagamentos."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
 -msgid ""
 -"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
 -"accounts."
 -msgstr "Excluir contas não de topo com saldo zero e sem sub-contas não zero."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:243
 +msgid "Please make all checks payable to"
 +msgstr "Passar todos os cheques pagáveis a"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
 -msgid "Negative amount format"
 -msgstr "Formato de montante negativo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:246
 +msgid "Company contact"
 +msgstr "Contacto da empresa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
 -msgid ""
 -"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
 -"enclosing brackets."
 -msgstr ""
 -"A formatação a usar para montantes negativos: com um sinal inicial ou entre "
 -"parênteses."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:247
 +msgid "Display the Company contact information."
 +msgstr "Mostrar a informação de contacto da empresa."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
 -msgid "Font family"
 -msgstr "Família da letra"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252
 +msgid "Company contact string"
 +msgstr "Cadeia de contacto da empresa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
 -msgid "Font definition in CSS font-family format."
 -msgstr "Definição da letra em formato CSS font-family."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:253
 +msgid "The phrase used to introduce the company contact."
 +msgstr "A frase usada para apresentar o contacto da empresa."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167
 -msgid "Font size"
 -msgstr "Tamanho da letra"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
 +msgid "Please direct all enquiries to"
 +msgstr "Dirigir todas as perguntas a"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
 -msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
 -msgstr ""
 -"Tamanho da letra em formato CSS font-size (e.g.: \"medium\" ou \"10pt\")."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257
 +msgid "Minimum # of entries"
 +msgstr "Nº mínimo de entradas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95
 -msgid "Template file"
 -msgstr "Ficheiro modelo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:258
 +msgid "The minimum number of invoice entries to display."
 +msgstr "O número mínimo de entradas da factura a mostrar."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
 +msgid "Use Detailed Tax Summary"
 +msgstr "Usar resumo detalhado de impostos"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263
  msgid ""
 -"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
 -"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
 -"installation directories."
 +"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
 +"tax line.?"
  msgstr ""
 -"O nome de ficheiro do modelo eguile parte deste relatório. Este ficheiro tem "
 -"de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das pastas de "
 -"instalação do GnuCash."
 +"Mostrar todas as categorias de impostos separadamente (uma por linha), em "
 +"vez de uma só linha de impostos?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96
 -msgid "CSS stylesheet file"
 -msgstr "Ficheiro de folhas de estilo CSS"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266
 +msgid "References"
 +msgstr "Referências"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174
 -msgid ""
 -"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
 -"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 -"within the GnuCash installation directories."
 -msgstr ""
 -"O nome da folha de estilos CSS a usar com este relatório. Se especificado, "
 -"este ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local devido nas "
 -"pastas de instalação do GnuCash."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:267
 +msgid "Display the invoice references?"
 +msgstr "Mostrar as referências das facturas?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:327
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:113
 -msgid "Extra Notes"
 -msgstr "Notas extra"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:270
 +msgid "Billing Terms"
 +msgstr "Condições de pagamento"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204
 -msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
 -msgstr "Notas adicionadas no final da factura -- podem conter marcação HTML."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:271
 +msgid "Display the invoice billing terms?"
 +msgstr "Mostrar as condições de pagamento da factura?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:218
 -msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
 -msgstr "Ajustar a disposição para caber na largura do ecrã ou da página"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
 +msgid "Display the billing id?"
 +msgstr "Mostrar a id do pagamento?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
 -msgid "Display liabilities and equity below assets"
 -msgstr "Mostrar passivo e capital próprio abaixo do activo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:278
 +msgid "Invoice owner ID"
 +msgstr "ID do titular da factura"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
 -msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
 -msgstr "Mostrar o activo à esquerda, passivo e capital próprio à direita"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:279
 +msgid "Display the customer/vendor id?"
 +msgstr "Mostrar ID do cliente/fornecedor?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:224
 -msgid "Sign: -$10.00"
 -msgstr "Sinal: -10.00 €"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:283
 +msgid "Display the invoice notes?"
 +msgstr "Mostrar as notas da factura?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
 -msgid "Brackets: ($10.00)"
 -msgstr "Parênteses: (10.00 €)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:286
 +msgid "Payments"
 +msgstr "Pagamentos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244
 -msgid ""
 -"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
 -"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
 -"message)"
 -msgstr ""
 -"(versão em desenvolvimento -- não confie nos números deste relatório sem os "
 -"verificar duas vezes.<br>Altere a opção \"Notas extra\" para se ver livre "
 -"desta mensagem)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
 +msgid "Display the payments applied to this invoice?"
 +msgstr "Mostrar os pagamentos aplicados a esta factura?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:373
 -#: libgnucash/engine/Scrub.c:126
 -msgid "Orphan"
 -msgstr "Orfã"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290
 +msgid "Job Details"
 +msgstr "Detalhes da tarefa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:548
 -msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
 -msgstr "Folha de balanço usando eguile-gnc"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:291
 +msgid "Display the job name for this invoice?"
 +msgstr "Mostrar o nome da tarefa para esta factura?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:549
 -msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
 -msgstr "Mostrar uma folha de balanço (usando um modelo eguile)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295
 +msgid "Extra notes to put on the invoice."
 +msgstr "Notas extra para pôr na factura."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52
 -msgid ""
 -"WARNING: Foreign currency conversions, and unrealized gains\n"
 -"calculations are not confirmed correct. This report may be modified\n"
 -"without notice. Bug reports are very welcome at\n"
 -"https://bugs.gnucash.org/"
 -msgstr ""
 -"AVISO: conversões de moeda estrangeira e cálculos de ganhos não\n"
 -"realizados não estão confirmados. O relatório pode ser modificado\n"
 -"sem aviso. Relatórios de erro são bem vindos em\n"
 -"https://bugs.gnucash.org/"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:296
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:223
 +msgid "Thank you for your patronage!"
 +msgstr "Obrigado pelo seu patrocínio!"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
 -msgid "Period duration"
 -msgstr "Duração do período"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
 +msgid "Row 1 Left"
 +msgstr "Linha 1 esquerda"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:63
 -msgid "Duration between time periods"
 -msgstr "Duração entre períodos de tempo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305
 +msgid "Row 1 Right"
 +msgstr "Linha 1 direita"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
 -msgid "Period order is most recent first"
 -msgstr "A ordem dos períodos é por mais recentes primeiro"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:311
 +msgid "Row 2 Left"
 +msgstr "Linha 2 esquerda"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
 -msgid "Enable dual columns"
 -msgstr "Activar colunas duplas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
 +msgid "Row 2 Right"
 +msgstr "Linha 2 direita"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
 -msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
 -msgstr "Marcar esta opção activa o relatório em coluna dupla."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
 +msgid "Row 3 Left"
 +msgstr "Linha 3 esquerda"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
 -msgid "Disable amount indenting"
 -msgstr "Desactivar avanços nas quantias"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
 +msgid "Row 3 Right"
 +msgstr "Linha 3 direita"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73
 -msgid ""
 -"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
 -"into a single column."
 -msgstr ""
 -"Marcar esta opção desactiva a indentação nas quantias e condensa-as numa "
 -"única coluna."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:380
 +msgid "Payment, thank you!"
 +msgstr "Pagamento, obrigado!"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:99
 -msgid "Add options summary"
 -msgstr "Adicionar resumo das opções"
 +#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:437
 +msgid "T"
 +msgstr "I"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:76
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:568
 -msgid "Add summary of options."
 -msgstr "Adicionar resumo de opções."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:484
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:190
 +msgid "Net Price"
 +msgstr "Preço líquido"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
 -msgid "Account full name instead of indenting"
 -msgstr "Nome completo da conta em vez de indentação"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:500
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:196
 +msgid "Total Price"
 +msgstr "Preço total"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79
 -msgid ""
 -"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
 -"indenting account names."
 -msgstr ""
 -"Marcar esta opção activa os nomes completos de contas e desactiva os avanços "
 -"nos nomes."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:520
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:134
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200
 +msgid "Amount Due"
 +msgstr "Montante devido"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
 -msgid "Parent account amounts include children"
 -msgstr "Saldos de contas-mãe incluem filhos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:560
 +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
 +msgid "Invoice in progress…"
 +msgstr "Factura em curso…"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:88
 -msgid ""
 -"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
 -"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
 -"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
 -"and children groups."
 -msgstr ""
 -"Se esta opção estiver activa, os sub-totais são mostrados dentro das "
 -"quantias-mãe e, se a conta-mãe tiver a sua própria quantia, é mostrada na "
 -"linha seguinte como conta-filho. Se não, os sub-totais são mostrados abaixo "
 -"dos grupos de contas-mãe e filho."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:568
 +msgid "Reference:"
 +msgstr "Referência:"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
 -msgid "Display amounts as hyperlinks"
 -msgstr "Mostrar quantias como hiperligações"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:580
 +msgid "Terms:"
 +msgstr "Condições:"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103
 -msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
 -msgstr ""
 -"Mostra cada quantia na tabela como uma hiperligação ao seu diário ou "
 -"relatório."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:590
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:215
 +msgid "Job number:"
 +msgstr "Nº da tarefa:"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
 -msgid "Label sections"
 -msgstr "Rotular secções"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:595
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:218
 +msgid "Job name:"
 +msgstr "Nome da tarefa:"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
 -msgid "Whether or not to include a label for sections."
 -msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para secções."
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:640
 +msgid "REF"
 +msgstr "REF"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108
 -msgid "Include totals"
 -msgstr "Incluir totais"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:721
 +msgid ""
 +"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
 +"invoice to use."
 +msgstr ""
 +"Sem factura válida seleccionada. Clique em Opções e seleccione a factura a "
 +"usar."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
 -msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
 -msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando quantias totais."
 +#. Translators: This is the format of the invoice
 +#. title.  The first ~a is one of "Invoice", "Credit
 +#. Note", and so on and the second the number.  Replace
 +#. " #" by whatever is common as number abbreviation,
 +#. i.e. "~a Nr. ~a"
 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:746
 +#, scheme-format
 +msgid "~a #~a"
 +msgstr "~a nº. ~a"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113
 -msgid "Enable chart"
 -msgstr "Activar gráfico"
 +#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:56
 +msgid "The account to search for lots."
 +msgstr "A conta para procurar por lotes."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114
 -msgid "Enable link to chart"
 -msgstr "Activar ligação a gráfico"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
 +msgid "Show Net Profit"
 +msgstr "Mostrar lucro líquido"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:104
 -msgid "Common Currency"
 -msgstr "Moeda comum"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50
 +msgid "Show Asset & Liability"
 +msgstr "Mostrar activo & passivo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
 -msgid "Convert all amounts to a single currency."
 -msgstr "Converter todas as quantias numa moeda comum."
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51
 +msgid "Show Net Worth"
 +msgstr "Mostrar valor líquido"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:105
 -msgid "Show original currency amount"
 -msgstr "Mostrar valor de moeda original"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56
 +msgid "Line Width"
 +msgstr "Largura da linha"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:551
 -msgid "Also show original currency amounts"
 -msgstr "Mostrar também valores de moeda originais"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
 +msgid "Set line width in pixels."
 +msgstr "Definir a largura da linha, em pixels."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126
 -msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
 -msgstr "Se mais de 1 coluna de período, incluir período global?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
 +msgid "Grid"
 +msgstr "Grelha"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127
 -msgid ""
 -"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
 -"profit & loss."
 -msgstr ""
 -"Se forem mostradas várias colunas de período para lucro & prejuízo, mostrar "
 -"também lucro & prejuízo global."
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:103
 +msgid "Show Income and Expenses?"
 +msgstr "Mostrar receita e despesa?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:211
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:574
 -msgid "Always"
 -msgstr "Sempre"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:104
 +msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
 +msgstr "Mostrar as barras de activo e passivo?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:469
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:627
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1600
 -msgid "Total For "
 -msgstr "Total para "
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:112
 +msgid "Show the net profit?"
 +msgstr "Mostrar o lucro líquido?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:834
 -msgid "missing"
 -msgstr "em falta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:113
 +msgid "Show a Net Worth bar?"
 +msgstr "Mostrar uma barra de valor líquido?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1079
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4496
 -msgid "Asset"
 -msgstr "Activo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:136
 +msgid "Add grid lines."
 +msgstr "Adicionar linhas de grelha."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1082
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4498
 -msgid "Liability"
 -msgstr "Passivo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:406
 +msgid "Net Profit"
 +msgstr "Lucro líquido"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1100
 -msgid "Liability and Equity"
 -msgstr "Passivo e Capital próprio"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:407
 +msgid "Net Worth"
 +msgstr "Valor líquido"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1118
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1261
 -msgid "Exchange Rates"
 -msgstr "Taxa de câmbio"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:471
 +msgid "Net Worth Barchart"
 +msgstr "Gráfico de barras de valor líquido"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1128
 -msgid "Barchart"
 -msgstr "Gráfico de barras"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:482
 +msgid "Income/Expense Chart"
 +msgstr "Gráfico de receita/despesa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1191
 -msgid " to "
 -msgstr " para "
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484
 +msgid "Income & Expense Barchart"
 +msgstr "Gráfico de barras de receitas e despesas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1254
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855
 -msgid "Net Income"
 -msgstr "Receita líquida"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:494
 +msgid "Net Worth Linechart"
 +msgstr "Gráfico de linha de valor líquido"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1290
 -msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
 -msgstr "Folha de balanço (multi-coluna)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507
 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:509
 +msgid "Income & Expense Linechart"
 +msgstr "Gráfico de linhas de receitas e despesas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1291
 -msgid "Income Statement (Multicolumn)"
 -msgstr "Declaração de rendimento (multi-coluna)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
 +msgid "Sort By"
 +msgstr "Ordenar por"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
 -msgid "Budget Balance Sheet"
 -msgstr "Folha de balanço orçamentado"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42
 +msgid "Show zero balance items"
 +msgstr "Mostrar itens com saldo zero"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:97
 -msgid "Include new/existing totals"
 -msgstr "Incluir totais novos/existentes"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
 +msgid "Due or Post Date"
 +msgstr "Data de emissão ou vencimento"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
 +msgid "Address Source"
 +msgstr "Fonte de endereço"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50
  msgid ""
 -"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
 -"budget."
 +"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
 +"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
  msgstr ""
 -"Se deve ou não incluir linhas indicando alterações nos totais introduzidos "
 -"por orçamento."
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:86
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:56
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:59
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:125
 -msgid "Budget to use."
 -msgstr "Orçamento a usar."
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:677
 -msgid "Existing Assets"
 -msgstr "Activos existentes"
 +"Mostrar nome do endereço. Isto pode ser útil ao copiar este relatório para "
 +"uma folha de cálculo a usar numa impressão em série."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:679
 -msgid "Allocated Assets"
 -msgstr "Activos alocados"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
 +msgid "Display Address 1."
 +msgstr "Mostrar endereço 1."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:683
 -msgid "Unallocated Assets"
 -msgstr "Activos não alocados"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
 +msgid "Display Address 2."
 +msgstr "Mostrar endereço 2."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:709
 -msgid "Existing Liabilities"
 -msgstr "Passivo existente"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
 +msgid "Display Address 3."
 +msgstr "Mostrar endereço 3."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:714
 -msgid "New Liabilities"
 -msgstr "Novo passivo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
 +msgid "Display Address 4."
 +msgstr "Mostrar endereço 4."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740
 -msgid "Existing Retained Earnings"
 -msgstr "Ganhos retidos existentes"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
 +msgid "Address Phone"
 +msgstr "Telefone"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:741
 -msgid "Existing Retained Losses"
 -msgstr "Perdas retidas existentes"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
 +msgid "Display Phone."
 +msgstr "Mostrar telefone."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:746
 -msgid "New Retained Earnings"
 -msgstr "Novos ganhos retidos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
 +msgid "Address Fax"
 +msgstr "Fax"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:747
 -msgid "New Retained Losses"
 -msgstr "Novas perdas retidas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
 +msgid "Display Fax."
 +msgstr "Mostrar fax."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:752
 -msgid "Total Retained Earnings"
 -msgstr "Total de ganhos retidos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
 +msgid "Address Email"
 +msgstr "Endereço electrónico"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:753
 -msgid "Total Retained Losses"
 -msgstr "Total de perdas retidas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
 +msgid "Display Email."
 +msgstr "Mostrar correio."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:769
 -msgid "Existing Equity"
 -msgstr "Capital próprio existente"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
 +msgid "Display Active status."
 +msgstr "Mostrar estado Activo."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:772
 -msgid "New Equity"
 -msgstr "Novo capital próprio"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
 +msgid ""
 +"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
 +"account exists."
 +msgstr ""
 +"Nenhuma conta A/Pagar ou A/Receber encontrada. Por favor, garanta que "
 +"existem contas A/P ou A/R válidas."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
 -msgid "Budget Chart"
 -msgstr "Gráfico do orçamento"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
 +msgid ""
 +"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
 +msgstr "Existem contas A/Receber ou A/Pagar, mas não têm transacções adequadas."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
 -msgid "Running Sum"
 -msgstr "Soma em execução"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:89
 +msgid "Sort companies by."
 +msgstr "Ordenar empresas por."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
 -msgid "Chart Type"
 -msgstr "Tipo de gráfico"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:92
 +msgid "Name of the company"
 +msgstr "Nome da empresa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70
 -msgid "Range start"
 -msgstr "Início do intervalo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
 +msgid "Total amount owed to/from Company"
 +msgstr "Montante total devido à/da empresa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
 -msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
 -msgstr ""
 -"Seleccione um tipo de período do orçamento que comece o intervalo do "
 -"relatório."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:94
 +msgid "Bracket Total Owed"
 +msgstr "Total devido"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73
 -msgid "Exact start period"
 -msgstr "Período inicial exacto"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
 +msgid "Sort order."
 +msgstr "Ordem."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75
 -msgid "Select exact period that starts the reporting range."
 -msgstr "Seleccione o período exacto que comece o intervalo do relatório."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:105
 +msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
 +msgstr "Mostrar todos os fornecedores/clientes, mesmo com saldo zero."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77
 -msgid "Range end"
 -msgstr "Final do intervalo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:934
 +msgid "Leading date."
 +msgstr "Data inicial."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
 -msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
 -msgstr ""
 -"Seleccione um tipo de período do orçamento que termine o intervalo do "
 -"relatório."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
 +msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
 +msgid "Y"
 +msgstr "S"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80
 -msgid "Exact end period"
 -msgstr "Período final exacto"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
 +msgctxt "One-letter indication for 'no'"
 +msgid "N"
 +msgstr "N"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82
 -msgid "Select exact period that ends the reporting range."
 -msgstr "Seleccione o período exacto que termine o intervalo do relatório."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:178
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:306
 +msgid "Current"
 +msgstr "Actual"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
 -msgid "First budget period"
 -msgstr "Primeiro período do orçamento"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307
 +msgid "0-30 days"
 +msgstr "0-30 dias"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
 -msgid "Previous budget period"
 -msgstr "Período anterior do orçamento"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308
 +msgid "31-60 days"
 +msgstr "31-60 dias"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
 -msgid "Current budget period"
 -msgstr "Período actual do orçamento"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309
 +msgid "61-90 days"
 +msgstr "61-90 dias"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
 -msgid "Next budget period"
 -msgstr "Período seguinte do orçamento"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:182
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310
 +msgid "91+ days"
 +msgstr "+91 dias"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115
 -msgid "Last budget period"
 -msgstr "Último período do orçamento"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:321
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:537
 +msgid "Please note some transactions were not processed"
 +msgstr "Por favor, note que algumas transacções não foram processadas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116
 -msgid "Manual period selection"
 -msgstr "Selecção manual do período"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:354
 +#, scheme-format
 +msgid "Invalid Txn Type ~a"
 +msgstr "Txn tipo ~a inválido"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:136
 -msgid "Calculate as running sum?"
 -msgstr "Calcular como soma em execução?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:364
 +msgid "Payment has no owner"
 +msgstr "Pagamento sem titular"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:142
 -msgid "Select which chart type to use."
 -msgstr "Seleccione o tipo de gráfico a usar."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:392
 +msgid "Address source."
 +msgstr "Fonte de endereço."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:144
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:160
 -msgid "Bar Chart"
 -msgstr "Gráfico de barras"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:395
 +msgid "Billing address"
 +msgstr "Morada de facturação"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:145
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:161
 -msgid "Line Chart"
 -msgstr "Gráfico de linhas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:396
 +msgid "Shipping address"
 +msgstr "Morada de entrega"
  
 -#. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
 -#. actual total amounts.
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:200
 -#, scheme-format
 -msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
 -msgstr "Orç: ~a Act: ~a"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:410
 +msgid "Payable Aging"
 +msgstr "Idade pagável"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:206
 -msgid "Actual"
 -msgstr "Real"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
 +msgid "Receivable Aging"
 +msgstr "Idade cobrável"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
 -msgid "Budget Flow"
 -msgstr "Fluxo do orçamento"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
 +msgid "Sale"
 +msgstr "Venda"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:70
 -msgid "Period number."
 -msgstr "Número de períodos."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:199
 +msgid "Credits"
 +msgstr "Créditos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:304
 -#, scheme-format
 -msgid "~a: ~a - ~a"
 -msgstr "~a: ~a - ~a"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57
 +msgid "Debits"
 +msgstr "Débitos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66
 -msgid "Report for range of budget periods"
 -msgstr "Relatório para o intervalo de períodos do orçamento"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
 +msgid "Document Links"
 +msgstr "Ligações do documento"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:68
 -msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
 -msgstr ""
 -"Criar um relatório para um intervalo de períodos do orçamento em vez de usar "
 -"todo o orçamento."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
 +msgid "Transaction Links"
 +msgstr "Ligações da transacção"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
 -msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
 -msgstr ""
 -"Seleccione um período do orçamento que inicia o intervalo do relatório."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
 +msgid "No valid customer selected."
 +msgstr "Sem cliente válido seleccionado."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:72
 -msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
 -msgstr ""
 -"Seleccione um período do orçamento que termina o intervalo do relatório."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
 +msgid "This report requires a customer to be selected."
 +msgstr "Este relatório requer que tenha um cliente seleccionado."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
 -msgid "Label the revenue section"
 -msgstr "Rotular a secção Receita"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
 +msgid "No valid employee selected."
 +msgstr "Sem empregado válido seleccionado."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
 -msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
 -msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Receita."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
 +msgid "This report requires a employee to be selected."
 +msgstr "Este relatório requer que tenha um empregado seleccionado."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
 -msgid "Include revenue total"
 -msgstr "Incluir total da receita"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
 +msgid "No valid job selected."
 +msgstr "Sem tarefa válida seleccionada."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
 -msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
 -msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total da receita."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
 +msgid "This report requires a job to be selected."
 +msgstr "Este relatório requer que tenha uma tarefa seleccionada."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100
 -msgid "Label the expense section"
 -msgstr "Rotular a secção Despesa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
 +msgid "No valid vendor selected."
 +msgstr "Sem fornecedor válido seleccionado."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102
 -msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
 -msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Despesa."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
 +msgid "This report requires a vendor to be selected."
 +msgstr "Este relatório requer que tenha um fornecedor seleccionado."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103
 -msgid "Include expense total"
 -msgstr "Incluir total da despesa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:230
 +msgid "Partial Amount"
 +msgstr "Quantia parcial"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:105
 -msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
 -msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total da despesa."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:917 gnucash/report/trep-engine.scm:1024
 +msgid "Link"
 +msgstr "Ligação"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
 -msgid "Display as a two column report"
 -msgstr "Mostrar como relatório de duas colunas"
 +#. Translators: ~a History refers to main details table in owner
 +#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:333
 +#, scheme-format
 +msgid "~a History"
 +msgstr "Histórico de ~a"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:126
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:131
 -msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
 -msgstr "Divide o relatório em colunas de receita e despesa."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:335
 +msgid "Linked Details"
 +msgstr "Detalhes ligados"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:128
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:133
 -msgid "Display in standard, income first, order"
 -msgstr "Mostrar na ordem padrão, receita primeiro"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:496
 +msgid "Period Totals"
 +msgstr "Totais do período"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:130
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:135
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:509
  msgid ""
 -"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
 -"expenses."
 +"* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
  msgstr ""
 -"Faz com que o relatório seja mostrado na ordem padrão, colocando a receita "
 -"antes da despesa."
 +"* As quantias assim indicadas são derivadas e não correspondem à transacção."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:438
 -msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
 -msgstr ""
 -"O final do período do relatório não pode ser anterior ao início do período."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:521
 +msgid "Total Credit"
 +msgstr "Crédito total"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:506
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:496
 -msgid "Revenues"
 -msgstr "Rendimento"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:522
 +msgid "Total Due"
 +msgstr "Total devido"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:509
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:499
 -msgid "Total Revenue"
 -msgstr "Total de rendimento"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:862
 +msgid "The company for this report."
 +msgstr "A empresa para este relatório."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:519
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:507
 -msgid "Total Expenses"
 -msgstr "Total de despesa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:875
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:879
 +msgid "Display the transaction date?"
 +msgstr "Mostrar a data da transacção?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527
 -#, scheme-format
 -msgid "for Budget ~a"
 -msgstr "para o orçamento ~a"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:883
 +msgid "Display the transaction reference?"
 +msgstr "Mostrar a referência da transacção?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
 -#, scheme-format
 -msgid "for Budget ~a Period ~d"
 -msgstr "para o orçamento ~a, período ~d"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:887
 +msgid "Display the transaction type?"
 +msgstr "Mostrar o tipo da transacção?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
 -#, scheme-format
 -msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
 -msgstr "para o orçamento ~a, períodos ~d - ~d"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:891
 +msgid "Display the transaction description?"
 +msgstr "Mostrar a descrição da transacção?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:457
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:532
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:550
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:564
 -msgid "Net income"
 -msgstr "Receita líquida"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:895
 +msgid "Display the sale amount column?"
 +msgstr "Mostrar a coluna do valor de venda?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:561
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:533
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:551
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:565
 -msgid "Net loss"
 -msgstr "Perda líquida"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:899
 +msgid "Display the tax column?"
 +msgstr "Mostrar a coluna de impostos?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:601
 -msgid "Budget Income Statement"
 -msgstr "Extracto de receitas orçamentadas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903
 +msgid "Display the period debits column?"
 +msgstr "Mostrar a coluna de débitos do período?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:602
 -msgid "Budget Profit & Loss"
 -msgstr "Orçamento de Lucro & Prejuízo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907
 +msgid "Display the period credits column?"
 +msgstr "Mostrar a coluna de créditos do período?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
 -msgid "Account Display Depth"
 -msgstr "Profundidade do plano de contas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:911
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:395
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:921
 +msgid "Display a running balance?"
 +msgstr "Mostrar um saldo em execução?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46
 -msgid "Always show sub-accounts"
 -msgstr "Mostrar sempre sub-contas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918
 +msgid "Show linked transactions"
 +msgstr "Mostrar transacções ligadas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49
 -msgid "Show Budget"
 -msgstr "Mostrar orçamento"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:919
 +msgid "Linked transactions are hidden."
 +msgstr "As transacções ligadas estão ocultas."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50
 -msgid "Display a column for the budget values."
 -msgstr "Mostrar uma coluna para os valores orçamentados."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:920
 +msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
- msgstr "Facturas mostram se pago, pagamentos mostram números de factura."
++msgstr "Facturas mostram se pagas, pagamentos mostram números de factura."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
 -msgid "Show Budget Notes"
 -msgstr "Mostrar notas do orçamento"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921
 +msgid ""
 +"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
 +msgstr ""
 +"Facturas mostram lista de pagamentos, pagamentos mostram lista de facturas e "
 +"quantias."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
 -msgid "Display a column for the budget notes."
 -msgstr "Mostrar uma coluna para as notas do orçamento."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:925
 +msgid "Simple"
 +msgstr "Simples"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
 -msgid "Show Actual"
 -msgstr "Mostrar actual"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:926
 +msgid "Detailed"
 +msgstr "Detalhado"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
 -msgid "Display a column for the actual values."
 -msgstr "Mostrar uma coluna para os valores actuais."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:930
 +msgid "Display document link?"
 +msgstr "Mostrar ligação do documento?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
 -msgid "Show Difference"
 -msgstr "Mostrar diferença"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1045
 +msgid "No valid account found"
 +msgstr "Nenhuma conta válida encontrada"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
 -msgid "Display the difference as budget - actual."
 -msgstr "Mostrar a diferença como orçamento - actual."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1046
 +msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
 +msgstr ""
 +"Este relatório requer que tenha uma conta A/P ou A/R válida disponível."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
 -msgid "Use accumulated amounts"
 -msgstr "Usar quantias acumuladas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069
 +msgid "No transactions found."
 +msgstr "Nenhuma transacção encontrada."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
 -msgid "Values are accumulated across periods."
 -msgstr "Os valores são acumulados ao longo dos períodos."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1070
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:133
 +msgid "No matching transactions found"
 +msgstr "Sem transacções correspondentes"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
 -msgid "Show Column with Totals"
 -msgstr "Mostrar coluna de totais"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1165
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:104
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:164
 +msgid "Customer Report"
 +msgstr "Relatório de cliente"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
 -msgid "Display a column with the row totals."
 -msgstr "Mostrar uma coluna com os totais da linha."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1174
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:119
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:198
 +msgid "Vendor Report"
 +msgstr "Relatório de fornecedor"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
 -msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
 -msgstr "Incluir contas com saldos zero e valores orçamentados"
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1183
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:232
 +msgid "Employee Report"
 +msgstr "Relatório de empregado"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
 -msgid ""
 -"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
 -"this report."
 -msgstr ""
 -"Incluir contas com saldo total zero (recursivo) e valores orçamentados neste "
 -"relatório."
 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1192
 +msgid "Job Report"
 +msgstr "Relatório de tarefa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
 -msgid "Include collapsed periods before selected."
 -msgstr "Incluir períodos colapsados antes dos seleccionados."
 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33
 +msgid "Investment Portfolio"
 +msgstr "Portefólio de investimentos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
 -msgid ""
 -"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
 -"periods before starting)"
 -msgstr ""
 -"Incluir no relatório períodos prévios como coluna única colapsada (uma para "
 -"todos os períodos antes de começar)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
 +msgid "Price of Commodity"
 +msgstr "Preço de mercadoria"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
 +msgid "Invert prices"
 +msgstr "Inverter preços"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
 +msgid "Marker"
 +msgstr "Marcador"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47
 +msgid "Marker Color"
 +msgstr "Cor do marcador"
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:67
 +msgid "Calculate the price of this commodity."
 +msgstr "Calcular o preço desta mercadoria."
 +
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:74
 +msgid "Weighted Average"
 +msgstr "Média ponderada"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
 -msgid "Include collapsed periods after selected."
 -msgstr "Incluir períodos colapsados após os seleccionados."
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:75
 +msgid "Actual Transactions"
 +msgstr "Transacções actuais"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
 -msgid ""
 -"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
 -"periods after ending and to the end of budget range)"
 -msgstr ""
 -"Incluir no relatório períodos seguintes como coluna única colapsada (uma "
 -"para todos os períodos após terminar e até ao fim do intervalo do orçamento)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
 +msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
 +msgstr "Desenhar mercadoria por moeda em vez de moeda por mercadoria."
  
 -#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:524
 -msgid "Bgt"
 -msgstr "Orç"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:96
 +msgid "Color of the marker."
 +msgstr "Cor do marcador."
  
 -#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:529
 -msgid "Act"
 -msgstr "Real"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:114
 +msgid "Double-Weeks"
 +msgstr "Semanas duplas"
  
 -#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:534
 -msgid "Diff"
 -msgstr "Dif"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:116
 +msgid "Quarters"
 +msgstr "Trimestres"
  
 -#. Translators: using accumulated amounts mean
 -#. budget will report on budgeted and actual
 -#. amounts from the beginning of budget, instead
 -#. of only using the budget-period amounts.
 -#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:764
 -msgid "using accumulated amounts"
 -msgstr "usar quantias acumuladas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:117
 +msgid "Half Years"
 +msgstr "Semestres"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
 -msgid "Cash Flow Barchart"
 -msgstr "Gráfico de barras de fluxo de caixa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:212
 +msgid "Identical commodities"
 +msgstr "Mercadorias idênticas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
 -msgid "Include Trading Accounts in report"
 -msgstr "Incluir contas de bolsa no relatório"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:213
 +msgid ""
 +"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
 +"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
 +msgstr ""
 +"A mercadoria que seleccionou e a moeda do relatório são idênticas. Não faz "
 +"sentido mostrar preços para mercadorias idênticas."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
 -msgid "Show Money In"
 -msgstr "Mostrar dinheiro entrado"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:251
 +msgid ""
 +"There is no price information available for the selected commodities in the "
 +"selected time period."
 +msgstr ""
 +"Não há informação de preço disponível para as mercadorias seleccionadas no "
 +"período de tempo desejado."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
 -msgid "Show Money Out"
 -msgstr "Mostrar dinheiro saído"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:256
 +msgid "Only one price"
 +msgstr "Só um preço"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
 -msgid "Show Net Flow"
 -msgstr "Mostrar fluxo líquido"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:257
 +msgid ""
 +"There was only one single price found for the selected commodities in the "
 +"selected time period. This doesn't give a useful plot."
 +msgstr ""
 +"Só se encontrou um único preço para as mercadorias seleccionadas no período "
 +"de tempo desejado. Isto não resulta num gráfico útil."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
 -msgid "Show Table"
 -msgstr "Mostrar tabela"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:263
 +msgid "All Prices equal"
 +msgstr "Todos os preços iguais"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:100
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:102
 -msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
 -msgstr "Incluir transferências de e para contas de bolsa no relatório."
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:264
 +msgid ""
 +"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
 +"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 +msgstr ""
 +"Todos os preços encontrados são iguais. Isto resultaria num gráfico com uma "
 +"linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:107
 -msgid "Show money in?"
 -msgstr "Mostrar dinheiro entrado?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:270
 +msgid "All Prices at the same date"
 +msgstr "Todos os preços na mesma data"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:113
 -msgid "Show money out?"
 -msgstr "Mostrar dinheiro saído?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:271
 +msgid ""
 +"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
 +"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 +msgstr ""
 +"Todos os preços encontrados têm a mesma data. Isto resultaria num gráfico "
 +"com uma linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:119
 -msgid "Show net money flow?"
 -msgstr "Mostrar fluxo líquido de dinheiro?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:303
 +msgid "Price Scatterplot"
 +msgstr "Gráfico de dispersão de preços"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:303
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:339
 -msgid "Net Flow"
 -msgstr "Fluxo líquido"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68
 +msgid "Headings 1"
 +msgstr "Título 1"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:342
 -msgid "Overview:"
 -msgstr "Visão geral:"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:69
 +msgid "Headings 2"
 +msgstr "Título 2"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:368
 -msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
 -msgstr "Mostra um gráfico de barras com o fluxo de caixa ao longo do tempo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97
 +msgid "Heading font"
 +msgstr "Letra do título"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
 -msgid "Cash Flow"
 -msgstr "Fluxo de caixa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
 +msgid "Text font"
 +msgstr "Letra do texto"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
 -msgid "Show Full Account Names"
 -msgstr "Mostrar nomes de conta completos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
 +msgid "Header logo filename"
 +msgstr "Nome do ficheiro de logótipo de cabeçalho"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83
 -msgid "Show full account names (including parent accounts)."
 -msgstr "Mostrar nomes de conta completos (incluindo contas-mãe)."
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
 +msgid "Header logo width"
 +msgstr "Largura do logótipo de cabeçalho"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
 -#, scheme-format
 -msgid "~a and subaccounts"
 -msgstr "~a e sub-contas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
 +msgid "Footer logo filename"
 +msgstr "Nome do ficheiro de logótipo de rodapé"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
 -#, scheme-format
 -msgid "~a and selected subaccounts"
 -msgstr "~a e sub-contas seleccionadas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
 +msgid "Footer logo width"
 +msgstr "Largura do logótipo de rodapé"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
 -msgid "Money into selected accounts comes from"
 -msgstr "Dinheiro entrado nas contas seleccionadas vem de"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:182
 +msgid "Qty"
 +msgstr "Qtd"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:291
 -msgid "Money out of selected accounts goes to"
 -msgstr "Dinheiro saído das contas seleccionadas vai para"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:186
 +msgid "Discount Rate"
 +msgstr "Taxa de desconto"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:45
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:369
 -msgid "Income Chart"
 -msgstr "Gráfico de receitas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:188
 +msgid "Discount Amount"
 +msgstr "Montante do desconto"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:46
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:390
 -msgid "Expense Chart"
 -msgstr "Gráfico de despesas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:192
 +msgid "Tax Rate"
 +msgstr "Taxa de imposto"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:47
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:370
 -msgid "Asset Chart"
 -msgstr "Gráfico de activos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198
 +msgid "Sub-total"
 +msgstr "Sub-total"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:48
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:391
 -msgid "Liability Chart"
 -msgstr "Gráfico de passivos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112
 +msgid "Payment received text"
 +msgstr "Texto do pagamento recebido"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:53
 -msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
 -msgstr "Mostra um gráfico com a receita por intervalo, ao longo do tempo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65
 +msgid "Today date format"
 +msgstr "Formato da data de hoje"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56
 -msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
 -msgstr "Mostra um gráfico com a despesa por intervalo, ao longo do tempo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:77
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:150
 +msgid ""
 +"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
 +"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
 +"GnuCash installation directories."
 +msgstr ""
 +"O nome de ficheiro do modelo eguile para este relatório. Este ficheiro tem "
 +"de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das pastas de "
 +"instalação do GnuCash."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:59
 -msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
 -msgstr "Mostra um gráfico com os activos ao longo do tempo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:154
 +msgid ""
 +"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
 +"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 +"within the GnuCash installation directories."
 +msgstr ""
 +"O nome de ficheiro da folha de estilos CSS para este relatório. Este "
 +"ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro "
 +"das pastas de instalação do GnuCash."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:61
 -msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
 -msgstr "Mostra um gráfico com o passivo ao longo do tempo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:85
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:158
 +msgid "Font to use for the main heading."
 +msgstr "Letra a usar para o título principal."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:67
 -msgid "Income Over Time"
 -msgstr "Cronologia das receitas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:161
 +msgid "Font to use for everything else."
 +msgstr "Letra a usar para tudo o resto."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:68
 -msgid "Expense Over Time"
 -msgstr "Cronologia das despesas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91
 +msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
 +msgstr "Nome do ficheiro contendo o logótipo a usar no cabeçalho do relatório"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69
 -msgid "Assets Over Time"
 -msgstr "Cronologia dos activos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94
 +msgid ""
 +"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
 +"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 +"accordingly."
 +msgstr ""
 +"Largura do cabeçalho em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco "
 +"para mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada "
 +"proporcionalmente."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70
 -msgid "Liabilities Over Time"
 -msgstr "Cronologia dos passivos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
 +msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
 +msgstr "Nome do ficheiro contendo o logótipo a usar no rodapé do relatório"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82
 -msgid "Show long account names"
 -msgstr "Mostrar nomes longos de conta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
 +msgid ""
 +"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
 +"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 +"accordingly."
 +msgstr ""
 +"Largura do rodapé em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco para "
 +"mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada "
 +"proporcionalmente."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86
 -msgid "Use Stacked Charts"
 -msgstr "Usar gráficos empilhados"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:104
 +msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
 +msgstr "O formato para conversão data -> cadeia da data de hoje."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
 -msgid "Maximum Bars"
 -msgstr "Máximo de barras"
 +#. Translators: Boost::date_time format string
 +#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107
 +msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
 +msgstr "%l:%M %P, %e de %B de %Y"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:167
 -msgid "Show charts as stacked charts?"
 -msgstr "Mostrar gráficos como gráficos empilhados?"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:137
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:203
 +msgid "Payment received, thank you!"
 +msgstr "Pagamento recebido, obrigado!"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:173
 -msgid "Maximum number of stacks in the chart."
 -msgstr "Máximo número de pilhas no gráfico."
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:141
 +msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
 +msgstr "Notas adicionadas no final da factura -- podem conter marcação HTML"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:188
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:262
 -msgid "Percentage chart"
 -msgstr "Gráfico de percentagem"
 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:204
 +msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
 +msgstr "Mostrar uma factura de cliente como recibo, vale de caixa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:189
 +#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62
  msgid ""
 -"Display account contributions as a percentage of the total value for the "
 -"period."
 +"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
 +"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
 +"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
  msgstr ""
 -"Mostrar contribuições da conta como percentagem do valor total do período."
 +"O relatório de reconciliação foi desenhado para ser semelhante à ferramenta "
 +"de reconciliação formal. Por favor, escolha a conta nas opções do relatório. "
 +"Note que as datas especificadas nas opções se aplicam à data de "
 +"reconciliação."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:292
 -msgid "Invalid dates"
 -msgstr "Datas inválidas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:148
 +msgid "Funds In"
 +msgstr "Fundos entrados"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:293
 -msgid "Start date must be earlier than End date"
 -msgstr "A data inicial tem de ser anterior à data final"
 +#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:88
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:168
 +msgid "Funds Out"
 +msgstr "Fundos saídos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:331
 -msgid "Daily Average"
 -msgstr "Média diária"
 +#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:100
 +msgid "Reconciliation Report"
 +msgstr "Relatório de reconciliação"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:541
 -#, scheme-format
 -msgid "Balances ~a to ~a"
 -msgstr "Salda ~a para ~a"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:147
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
 +#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:791
 +msgid "Lot"
 +msgstr "Lote"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:672
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:692
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1669 gnucash/report/trep-engine.scm:1925
 -msgid "Grand Total"
 -msgstr "Total final"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:159
 +msgid "Debit Value"
 +msgstr "Valor de débito"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:706
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:474
 -msgid "No exportable data"
 -msgstr "Sem dados para exportar"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:161
 +msgid "Credit Value"
 +msgstr "Valor de crédito"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
 -msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
 -msgstr "As contas de receita onde as receitas e vendas foram registadas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:342
 +msgid "The title of the report."
 +msgstr "O título do relatório."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
 -msgid ""
 -"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
 -"from the sales to give the profit."
 -msgstr ""
 -"As contas de despesa onde as despesas foram registadas, que são subtraídas "
 -"às vendas para apurar o lucro."
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343
 +msgid "Register Report"
 +msgstr "Relatório de diário"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
 -msgid "Show Expense Column"
 -msgstr "Mostrar coluna de despesa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:352
 +msgid "Display the check number/action?"
 +msgstr "Mostrar o número/acção do cheque?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
 -msgid "Show the column with the expenses per customer."
 -msgstr "Mostrar a coluna com as despesas por cliente."
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:355
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:906 gnucash/report/trep-engine.scm:907
 +msgid "Display the check number?"
 +msgstr "Mostrar o número do cheque?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
 -msgid "Show Company Address"
 -msgstr "Mostrar endereço da empresa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:933
 +msgid "Display the memo?"
 +msgstr "Mostrar o memorando?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
 -msgid "Show your own company's address and the date of printing."
 -msgstr "Mostrar o endereço da sua empresa e a data de impressão."
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:367
 +msgid "Display the account?"
 +msgstr "Mostrar a conta?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
 -msgid "Show Lines with All Zeros"
 -msgstr "Mostrar linhas com tudo a zero"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:371
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:916
 +msgid "Display the number of shares?"
 +msgstr "Mostrar o número de acções?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
 -msgid ""
 -"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
 -"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
 -msgstr ""
 -"Mostrar as linhas da tabela com clientes que não tiveram transacções no "
 -"período do relatório, logo, com zeros em todas as colunas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:375
 +msgid "Display the name of lot the shares are in?"
 +msgstr "Mostrar o nome do lote em que as acções estão?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
 -msgid "Show Inactive Customers"
 -msgstr "Mostrar clientes inactivos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:918
 +msgid "Display the shares price?"
 +msgstr "Mostrar o preço das acções?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73
 -msgid "Include customers that have been marked inactive."
 -msgstr "Incluir clientes que tenham sido marcados como inactivos."
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:966
 +msgid "Display the amount?"
 +msgstr "Mostrar o montante?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75
 -msgid "Sort Column"
 -msgstr "Coluna de ordenação"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:386
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:970
 +msgid "Single Column"
 +msgstr "Coluna única"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76
 -msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
 -msgstr "Escolha a coluna pela qual a tabela resultado é ordenada."
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:387
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:971
 +msgid "Two Columns"
 +msgstr "Duas colunas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
 -msgid "Choose the ordering of the column sort."
 -msgstr "Escolha a ordem da coluna."
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:391
 +msgid "Display the value in transaction currency?"
 +msgstr "Mostrar o valor na moeda da transacção?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:116
 -msgid "Customer Name"
 -msgstr "Nome do cliente"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:922
 +msgid "Display the totals?"
 +msgstr "Mostrar os totais?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
 -msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
 -msgstr "Margem (que é o lucro a dividir pelas vendas)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:538
 +msgid "Total Debits"
 +msgstr "Total de débitos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:119
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:300
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127
 -msgid "Sales"
 -msgstr "Vendas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:540
 +msgid "Total Credits"
 +msgstr "Total de créditos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:270
 -#, scheme-format
 -msgid "~a ~a - ~a"
 -msgstr "~a ~a - ~a"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:542
 +msgid "Total Value Debits"
 +msgstr "Valor total de débitos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:290
 -msgid "No valid customer found."
 -msgstr "Nenhum cliente válido."
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:544
 +msgid "Total Value Credits"
 +msgstr "Valor total de créditos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:299
 -msgid "Markup"
 -msgstr "Margem"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:547
 +msgid "Net Change"
 +msgstr "Alteração líquida"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:378
 -msgid "No Customer"
 -msgstr "Sem cliente"
 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:549
 +msgid "Value Change"
 +msgstr "Alteração de valor"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:492
 -msgid "Customer Summary"
 -msgstr "Resumo do cliente"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:54
 +msgid "n/a"
 +msgstr "n/d"
  
 -#. Translators: This statement is about a range of time
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56
 -msgid "Equity Statement"
 -msgstr "Extracto de capital próprio"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:72
 +msgid "Elements"
 +msgstr "Elementos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:71
 -msgid "Report only on these accounts."
 -msgstr "Relatório só nestas contas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74
 +msgid "column: Date"
 +msgstr "coluna: Data"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:87
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104
 -msgid "Closing Entries pattern"
 -msgstr "Padrão de entradas de fecho"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
 +msgid "column: Tax Rate"
 +msgstr "coluna: Taxa de imposto"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:89
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
 -msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
 -msgstr "Qualquer texto na coluna Descrição que identifique entradas de fecho."
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
 +msgid "column: Units"
 +msgstr "coluna: Unidades"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:91
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108
 -msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
 -msgstr "Padrão de entradas de fecho é sensível a maiúsculas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
 +msgid "row: Address"
 +msgstr "linha: Endereço"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:93
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110
 -msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
 -msgstr ""
 -"Faz com que a comparação entre padrões de entradas de fecho seja sensível a "
 -"maiúsculas e minúsculas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
 +msgid "row: Contact"
 +msgstr "linha: Contacto"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:95
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:112
 -msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
 -msgstr "Padrão de entradas de fecho é expressão regular"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
 +msgid "row: Invoice Number"
 +msgstr "linha: Número de factura"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:97
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114
 -msgid ""
 -"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 -msgstr ""
 -"Faz com que o padrão de entradas de fecho seja tratado como expressão "
 -"regular."
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
 +msgid "row: Company Name"
 +msgstr "linha: Nome da empresa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:425
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:477
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:399
 -msgid "for Period"
 -msgstr "para Período"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81
 +msgid "Invoice number text"
 +msgstr "Texto do número da factura"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:488
 -msgid "Capital"
 -msgstr "Capital"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
 +msgid "To text"
 +msgstr "Texto Para"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:463
 -msgid "Investments"
 -msgstr "Investimentos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
 +msgid "Ref text"
 +msgstr "Texto ref."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:468
 -msgid "Withdrawals"
 -msgstr "Levantamentos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
 +msgid "Job Name text"
 +msgstr "Texto do nome da tarefa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:474
 -msgid "Unrealized Gains for Period"
 -msgstr "Ganhos não realizados no período"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
 +msgid "Job Number text"
 +msgstr "Texto do número da tarefa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:475
 -msgid "Unrealized Losses for Period"
 -msgstr "Perdas não realizadas no período"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
 +msgid "Show Job name"
 +msgstr "Mostrar nome da tarefa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:481
 -msgid "Increase in capital"
 -msgstr "Aumento de capital"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
 +msgid "Show Job number"
 +msgstr "Mostrar número da tarefa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:482
 -msgid "Decrease in capital"
 -msgstr "Decréscimo de capital"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
 +msgid "Show net price"
 +msgstr "Mostrar preço líquido"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:947 gnucash/report/trep-engine.scm:1069
 -msgid "Num/Action"
 -msgstr "Núm/Acção"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
 +msgid "Invoice number next to title"
 +msgstr "Número da factura junto ao título"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:962 gnucash/report/trep-engine.scm:1090
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1395
 -msgid "Running Balance"
 -msgstr "Saldo corrente"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
 +msgid "table-border-collapse"
 +msgstr "tabela-contorno-colapsar"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:963
 -msgid "Totals"
 -msgstr "Totais"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
 +msgid "table-header-border-color"
 +msgstr "tabela-cabeçalho-contorno-cor"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39
 -msgid "General Ledger"
 -msgstr "Livro razão geral"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
 +msgid "table-cell-border-color"
 +msgstr "tabela-célula-contorno-cor"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:40
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:77
 -msgid "Sorting"
 -msgstr "Ordem"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
 +msgid "Embedded CSS"
 +msgstr "CSS embebida"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:968 gnucash/report/trep-engine.scm:1193
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1202
 -msgid "Trans Number"
 -msgstr "Nº de transacções"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
 +msgid "Logo filename"
 +msgstr "Ficheiro de logótipo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:904 gnucash/report/trep-engine.scm:952
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1092
 -msgid "Use Full Account Name"
 -msgstr "Usar nome completo de conta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100
 +msgid "Logo width"
 +msgstr "Largura do logótipo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:211 gnucash/report/trep-engine.scm:908
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:993 gnucash/report/trep-engine.scm:1075
 -msgid "Other Account Name"
 -msgstr "Outro nome de conta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:127
 +msgid "Display the Tax Rate?"
 +msgstr "Mostrar a taxa de imposto?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:924 gnucash/report/trep-engine.scm:955
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1100
 -msgid "Use Full Other Account Name"
 -msgstr "Usar nome completo da outra conta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:129
 +msgid "Display the Units?"
 +msgstr "Mostrar as unidades?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:217 gnucash/report/trep-engine.scm:928
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:956 gnucash/report/trep-engine.scm:1097
 -msgid "Other Account Code"
 -msgstr "Código da outra conta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:131
 +msgid "Display the contact?"
 +msgstr "Mostrar o contacto?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:912 gnucash/report/trep-engine.scm:1032
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1134
 -msgid "Sign Reverses"
 -msgstr "Reversos de sinal"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:133
 +msgid "Display the address?"
 +msgstr "Mostrar o endereço?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:73
 -msgid "Detail Level"
 -msgstr "Nível de detalhe"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135
 +msgid "Display the Invoice Number?"
 +msgstr "Mostrar o número de factura?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:78
 -msgid "Primary Key"
 -msgstr "Chave primária"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137
 +msgid "Display the Company Name?"
 +msgstr "Mostrar o nome da empresa?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:82 gnucash/report/trep-engine.scm:1103
 -msgid "Show Full Account Name"
 -msgstr "Mostrar nome completo de conta"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:139
 +msgid "Invoice Number next to title?"
 +msgstr "Número da factura junto ao título?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:79
 -msgid "Primary Subtotal"
 -msgstr "Sub-total primário"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141
 +msgid "Display Job name?"
 +msgstr "Mostrar nome da tarefa?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:81
 -msgid "Primary Subtotal for Date Key"
 -msgstr "Sub-total primário para chave de data"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:143
 +msgid "Invoice Job number?"
 +msgstr "Número de factura da tarefa?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:80
 -msgid "Primary Sort Order"
 -msgstr "Ordem primária"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:145
 +msgid "Show net price?"
 +msgstr "Mostrar preço líquido?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:89
 -msgid "Secondary Key"
 -msgstr "Chave secundária"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:164
 +msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
 +msgstr "Nome do ficheiro contendo o logótipo a usar no relatório."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:90
 -msgid "Secondary Subtotal"
 -msgstr "Sub-total secundário"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167
 +msgid ""
 +"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
 +"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 +"accordingly."
 +msgstr ""
 +"Largura do logótipo em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco "
 +"para mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada "
 +"proporcionalmente."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:92
 -msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
 -msgstr "Sub-total secundário para chave de data"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:169
 +msgid "Border-collapse?"
 +msgstr "Colapsar contorno?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:91
 -msgid "Secondary Sort Order"
 -msgstr "Ordem secundária"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:171
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:173
 +msgid "CSS color."
 +msgstr "Cor CSS."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39
 -msgid "Income and GST Statement"
 -msgstr "Declaração de rendimentos e de IRS/IRC"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:206
 +msgid "Invoice number:"
 +msgstr "Número da factura:"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:109
 -msgid "Filter"
 -msgstr "Filtro"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:209
 +msgid "To:"
 +msgstr "Para:"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48
 -msgid ""
 -"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
 -"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
 -"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, "
 -"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
 -"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
 -msgstr ""
 -"Este relatório é útil para calcular impostos a pagar/receber periódicos. De "
 -"\"Editar opções do relatório\", escolha as suas contas de receita e despesa "
 -"de impostos. Cada transacção pode conter, em adição às contas de activos, "
 -"passivo, A/Pagar ou A/Receber, uma parcela com uma conta de impostos, e.g. "
 -"Receita:Vendas - 1000€, A/Pagar $1100, Passivo:IRS sobre as vendas - 100€."
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:212
 +msgid "Your ref:"
 +msgstr "Sua ref.:"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
 -msgid ""
 -"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
 -"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
 -"correctly. Please see the documentation."
 -msgstr ""
 -"Estas contas de impostos podem ser povoadas com o diário padrão ou através "
 -"de facturas da empresa, o que requer que as tabelas de impostos estejam "
 -"devidamente definidas. Por favor, leia a documentação."
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:227
 +msgid "Embedded CSS."
 +msgstr "CSS embebida."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
 -msgid ""
 -"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
 -"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
 -"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
 -"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
 -"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
 -"sales."
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:305
 +msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
  msgstr ""
 -"Nas opções do relatório, terá de seleccionar as contas que terão os impostos "
 -"de IVA cobrados ou pagos. Essas contas devem conter parcelas que documentam "
 -"as quantias que são totalmente enviadas ou reclamadas pelas autoridades "
 -"fiscais durante as devoluções periódicas de IVA. Essas contas devem ser do "
 -"tipo ACTIVO para impostos pagos em despesas e PASSIVO para impostos cobrados "
 -"em vendas."
 +"Mostrar uma factura de cliente com colunas de imposto (usando modelo eguile)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66
 -msgid ""
 -"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
 -"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
 -"tagged with *EUGOODS* in the account description."
 -msgstr ""
 -"Note que a variante UK pode especificar que contas EU VAT podem ser marcadas "
 -"com *EUVAT* na descrição da conta de IVA (VAT). Contas de compras e vendas "
 -"EU Goods podem ser marcadas com *EUGOODS* na descrição da conta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
 +msgid "Unit"
 +msgstr "Unidade"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
 -msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
 -msgstr ""
 -"Esta mensagem será removida quando as contas de impostos forem especificadas."
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:318
 +msgid "GST Rate"
- msgstr "Taxa de imposto"
++msgstr "Taxa do imposto"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:106
 -msgid "Individual sales columns"
 -msgstr "Colunas de vendas individuais"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:319
 +msgid "GST Amount"
- msgstr "Valor de imposto"
++msgstr "Valor do imposto"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107
 -msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
 -msgstr "Mostrar colunas individuais de vendas em vez da sua soma"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:320
 +msgid "Amount Due (inc GST)"
- msgstr "Montante devido (inc imp)"
++msgstr "Quantia devida (inc. imp.)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108
 -msgid "Individual purchases columns"
 -msgstr "Colunas de compras individuais"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:321
 +msgid "Invoice #: "
 +msgstr "Factura nº: "
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109
 -msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
 -msgstr "Mostrar colunas individuais de compras em vez da sua soma"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322
 +msgid "Reference: "
 +msgstr "Referência: "
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
 -msgid "Individual tax columns"
 -msgstr "Colunas de impostos individuais"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:323
 +msgid "Engagement: "
 +msgstr "Compromisso: "
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
 -msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
 -msgstr "Mostrar colunas individuais de impostos em vez da sua soma"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:329
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:331
 +msgid "Australian Tax Invoice"
 +msgstr "Factura de imposto australiana"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:352
 -msgid "Gross Balance"
 -msgstr "Saldo bruto"
 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:332
 +msgid ""
 +"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
 +"template)"
 +msgstr ""
 +"Mostrar uma factura de cliente australiana com colunas de imposto (usando "
 +"modelo eguile)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
 -msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
 -msgstr "Mostrar o saldo bruto (vendas brutas - compras brutas)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:58
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:532
 +msgid "Trial Balance"
 +msgstr "Balanço teste"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360
 -msgid "Net Balance"
 -msgstr "Saldo líquido"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65
 +msgid "Start of Adjusting/Closing"
 +msgstr "Início do ajuste/fecho"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
 -msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
 -msgstr "Mostrar o saldo líquido (vendas sem imposto - compras sem imposto)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66
 +msgid "Date of Report"
 +msgstr "Data do relatório"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:367
 -msgid "Tax payable"
 -msgstr "Imposto a pagar"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:67
 +msgid "Report variation"
 +msgstr "Variação do relatório"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
 -msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
 -msgstr "Mostrar o imposto a pagar (imposto nas vendas - imposto nas compras)"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
 +msgid "Kind of trial balance to generate."
 +msgstr "Espécie de balanço de teste a gerar."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
 -msgid "Purchases"
 -msgstr "Compras"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:77
 +msgid "Merchandising"
 +msgstr "Técnicas de mercado"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:146
 -msgid "Tax Accounts"
 -msgstr "Contas de impostos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
 +msgid "Gross adjustment accounts."
 +msgstr "Contas de ajuste bruto."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:80
  msgid ""
 -"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
 -"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
 -"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
 -"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
 -"LIABILITY for taxes collected on sales."
 +"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
 +"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
  msgstr ""
 -"Por favor, localize e seleccione as contas que vão reter o imposto cobrado "
 -"ou pago. Estas contas devem conter parcelas que documentam as quantias que "
 -"são totalmente enviadas ou reclamadas pelas autoridades fiscais durante as "
 -"devoluções periódicas de IVA. Estas contas devem ser do tipo ACTIVO para "
 -"impostos pagos em despesas e PASSIVO para impostos cobrados em vendas."
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
 -msgid "Report Format"
 -msgstr "Formato do relatório"
 +"Mostrar ajustes de débito/crédito brutos, em vez de líquidos, para estas "
 +"contas. Empresas de propaganda e publicidade normalmente seleccionam aqui as "
 +"suas contas de inventário."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:171
 -msgid "Default Format"
 -msgstr "Formato pré-definido"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
 +msgid "Income summary accounts"
 +msgstr "Contas resumo de receita"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:163
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
  msgid ""
 -"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
 -"accounts."
 +"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
 +"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
 +"useful for merchandising businesses."
  msgstr ""
 -"Australia Business Activity Statement. Especifica contas de compras, vendas "
 -"e impostos."
 +"Ajustes feitos nestas contas são brutos (veja acima) nas colunas Ajustes, "
 +"Balanço de teste ajustado e Declaração de rendimentos. Muito útil para "
 +"empresas de propaganda e publicidade."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
 -msgid ""
 -"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
 -"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
 -"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
 -msgstr ""
 -"Devoluções de IVA no Reino Unido. Especifica contas de compras, vendas e "
 -"impostos. Podem ser usadas regras da EU. Denota contas de IVA da EU com "
 -"*EUVAT* na descrição da conta e denota contas de compras e vendas de "
 -"mercadorias EU com *EUGOODS* na descrição da conta."
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
 +msgid "Adjusting Entries pattern"
 +msgstr "Padrão de entradas de ajuste"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:172
 -msgid "Australia BAS"
 -msgstr "Australia BAS"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:88
 +msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
 +msgstr "Qualquer texto na coluna Descrição que identifique entradas de ajuste."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:173
 -msgid "UK VAT Return"
 -msgstr "Devolução de IVA UK"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:90
 +msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
 +msgstr "Padrão de entradas de ajuste é sensível a maiúsculas"
  
 -#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:312
 -msgid "Gross Sales"
 -msgstr "Vendas brutas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
 +msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
 +msgstr ""
 +"Faz com que o padrão de entradas de ajuste compare maiúsculas e minúsculas."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:319
 -msgid "Net Sales"
 -msgstr "Vendas líquidas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
 +msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
 +msgstr "Padrão de entradas de ajuste é expressão regular"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:326
 -msgid "Tax on Sales"
 -msgstr "Imposto sobre vendas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
 +msgid ""
 +"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 +msgstr ""
 +"Faz com que o padrão de entradas de ajuste seja tratado como uma expressão "
 +"regular."
  
 -#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
 -#. GST/VAT on Purchase
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:330
 -msgid "Gross Purchases"
 -msgstr "Compras com impostos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:188
 +msgid "General journal exact balances"
 +msgstr "Saldos exactos no diário geral"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:338
 -msgid "Net Purchases"
 -msgstr "Compras líquidas"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189
 +msgid "No adjusting/closing entries"
 +msgstr "Sem entradas de ajuste/fecho"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:346
 -msgid "Tax on Purchases"
 -msgstr "Imposto nas compras"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:190
 +msgid "Full end-of-period work sheet"
- msgstr "Folha de trabalho de final de período"
++msgstr "Folha de trabalho de final de período completa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
 -msgid "Label the trading accounts section"
 -msgstr "Rotular a secção de contas de bolsa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:247
 +msgid "Adjusting Entries"
 +msgstr "A ajustar entradas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
 -msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
 -msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo na secção de contas de bolsa."
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:533
 +msgid "Adjustments"
 +msgstr "Ajustes"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
 -msgid "Include trading accounts total"
 -msgstr "Incluir total de contas de bolsa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:534
 +msgid "Adjusted Trial Balance"
 +msgstr "Balanço teste ajustado"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
 -msgid ""
 -"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
 -msgstr ""
 -"Se deve ou não incluir uma linha indicando o saldo total de contas de bolsa."
 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823
 +msgid "Net Loss"
 +msgstr "Perda líquida"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:512
 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4508 libgnucash/engine/Scrub.c:497
 -msgid "Trading"
 -msgstr "Bolsa"
 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56
 +msgid "Number of columns"
 +msgstr "Número de colunas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:515
 -msgid "Total Trading"
 -msgstr "Total de movimentos"
 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:46
 +msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
 +msgstr "Número de colunas antes de passar a nova linha."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:587
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:567
 -msgid "Income Statement"
 -msgstr "Declaração de rendimento"
 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:123
 +msgid "Edit Options"
 +msgstr "Editar opções"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:588
 -msgid "Profit & Loss"
 -msgstr "Lucro & Prejuízo"
 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:130
 +msgid "Single Report"
 +msgstr "Relatório único"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:102
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181
 -msgid "Tax Amount"
 -msgstr "Montante de imposto"
 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:182
 +msgid "Multicolumn View"
 +msgstr "Vista multi-coluna"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112
 -msgid "Client or vendor name, address and ID"
 -msgstr "Nome de fornecedor ou cliente, morada e ID"
 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:184
 +msgid "Custom Multicolumn Report"
 +msgstr "Relatório multi-coluna personalizado"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113
 -msgid "Company name, address and tax-ID"
 -msgstr "Nome da empresa, morada e ID de impostos"
 +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
 +msgid "Assets Accounts"
 +msgstr "Contas de activo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
 -msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
 -msgstr ""
 -"Data da factura, data de pagamento, ID de facturação, condições, detalhes da "
 -"tarefa"
 +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173
 +msgid "Liability Accounts"
 +msgstr "Contas de passivo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115
 -msgid "Today's date"
 -msgstr "Data de hoje"
 +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179
 +msgid "Equity Accounts"
 +msgstr "Contas de capital próprio"
 +
 +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:214
 +msgid "Trading Accounts"
 +msgstr "Contas de bolsa"
 +
 +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
 +msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
- msgstr "Total de capital próprio, negócio e passivo"
++msgstr "Total de capital próprio, bolsa e passivo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:116
 -msgid "Picture"
 -msgstr "Imagem"
 +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
 +msgid "Imbalance Amount"
- msgstr "Montante não saldado"
++msgstr "Quantia não saldada"
  
 -#. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:119
 -msgid "Empty space"
 -msgstr "Espaço vazio"
 +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
 +msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
 +msgstr "<strong>Taxas de câmbio</strong> usadas para este relatório"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:182
 -msgid "Custom Title"
 -msgstr "Título personalizado"
 +#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
 +msgid "Invoice No."
 +msgstr "Factura nº."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:183
 -msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
 -msgstr ""
 -"Um texto personalizado para substituir Factura, Pagamento ou Vale de despesa."
 +#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
 +msgid "Descr."
 +msgstr "Descr."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
 -#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:121
 -#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:227
 -msgid "CSS"
 -msgstr "CSS"
 +#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278
 +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:425
 +msgid ""
 +"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
 +msgstr ""
 +"Não seleccionou a factura -- por favor, use o menu Opções para seleccionar "
 +"uma."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
 +#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285
  msgid ""
 -"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
 -"see the exported report for the CSS class names."
 +"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
 +"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
  msgstr ""
 -"Código CSS. Este campo especifica o código CSS para estilizar a factura. Por "
 -"favor, veja o relatório exportado para obter os nomes de classes CSS."
 +"Este relatório foi desenhado só para facturas de clientes (vendas). Por "
- "favor, use o menu Opções para seleccionar uma <em>Factura</em>, não um "
- "Pagamento ou um Vale de despesa."
++"favor, use o menu Opções para seleccionar <em>Factura</em>, não Pagamento ou "
++"Vale de despesa."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
 -msgid "Picture Location"
 -msgstr "Localização da imagem"
 +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
 +msgid "Website"
 +msgstr "Página web"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
 -msgid "Location for Picture"
 -msgstr "Localização da imagem"
 +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
 +msgid "Invoice Date"
 +msgstr "Data da factura"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:204
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:209
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:224
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:239
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:369
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:374
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:379
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:384
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:389
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:394
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:887
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:892
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:897
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:912
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:917
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:922
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:932
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:948
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:556
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:561
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:566
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:571
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:576
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:581
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:586
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:591
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:596
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:601
 -msgid "Display Columns"
 -msgstr "Mostrar colunas"
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:202
 +msgid "Stocks"
 +msgstr "Acções"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:200
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:127
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:943
 -msgid "Display the date?"
 -msgstr "Mostrar a data?"
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:203
 +msgid "Mutual Funds"
 +msgstr "Fundos mutualistas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:205
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:369
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:949
 -msgid "Display the description?"
 -msgstr "Mostrar a descrição?"
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:204
 +msgid "Currencies"
 +msgstr "Moedas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210
 -msgid "Display the action?"
 -msgstr "Mostrar a acção?"
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:207
 +msgid "Equities"
 +msgstr "Capital próprio"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:215
 -msgid "Display the quantity of items?"
 -msgstr "Mostrar a quantidade de itens?"
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:208
 +msgid "Checking"
 +msgstr "À ordem"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:220
 -msgid "Display the price per item?"
 -msgstr "Mostrar o preço por item?"
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:209
 +msgid "Savings"
 +msgstr "Poupança"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:225
 -msgid "Display the entry's discount?"
 -msgstr "Mostrar o desconto da entrada?"
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:210
 +msgid "Money Market"
 +msgstr "Mercado monetário"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
 -msgid "Display the entry's taxable status?"
 -msgstr "Mostrar se a entrada paga imposto?"
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:211
 +msgid "Accounts Receivable"
 +msgstr "Contas a receber"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:235
 -msgid "Display each entry's total total tax?"
 -msgstr "Mostrar o imposto total sobre o total da entrada?"
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:212
 +msgid "Accounts Payable"
 +msgstr "Contas a pagar"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:240
 -msgid "Display the entry's value?"
 -msgstr "Mostrar o valor da entrada?"
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:213
 +msgid "Credit Lines"
 +msgstr "Linhas de crédito"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:245
 -msgid "Display due date?"
 -msgstr "Mostrar data de prazo?"
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:639
 +msgid "Building '~a' report …"
 +msgstr "A construir o relatório \"~a\"…"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:250
 -msgid "Display the subtotals?"
 -msgstr "Mostrar os sub-totais?"
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:645
 +msgid "Rendering '~a' report …"
 +msgstr "A desenhar o relatório \"~a\"…"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
 -msgid "Payable to"
 -msgstr "Pagável a"
 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:647
 +msgid "Untitled"
 +msgstr "Sem título"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:255
 -msgid "Display the Payable to: information."
 -msgstr "Mostrar a informação Pagável a:."
 +#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
 +msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
 +msgstr ""
 +"Código CSS. Este campo especifica o código CSS usado para estilizar "
 +"relatórios."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
 -msgid "Payable to string"
 -msgstr "Cadeia Pagável a"
 +#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
 +msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
 +msgstr "</style> é desaconselhado em CSS. A utilizar a CSS pré-definida."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263
 -msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
 -msgstr "A frase que especifica a quem são feitos os pagamentos."
 +#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
 +msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
 +msgstr "Folha de estilos baseada em CSS (experimental)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:264
 -msgid "Please make all checks payable to"
 -msgstr "Passar todos os cheques pagáveis a"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:50
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:50
 +msgid "Preparer"
 +msgstr "Preparador"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268
 -msgid "Company contact"
 -msgstr "Contacto da empresa"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:51
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:51
 +msgid "Name of person preparing the report."
 +msgstr "Nome da pessoa que preparou o relatório."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:269
 -msgid "Display the Company contact information."
 -msgstr "Mostrar a informação de contacto da empresa."
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:55
 +msgid "Prepared for"
 +msgstr "Preparado para"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
 -msgid "Company contact string"
 -msgstr "Cadeia de contacto da empresa"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:57
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:56
 +msgid "Name of organization or company prepared for."
 +msgstr "Nome da organização ou empresa para a qual foi preparado."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:276
 -msgid "The phrase used to introduce the company contact."
 -msgstr "A frase usada para apresentar o contacto da empresa."
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
 +msgid "Show preparer info"
 +msgstr "Mostrar informação do preparador"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277
 -msgid "Please direct all enquiries to"
 -msgstr "Dirigir todas as perguntas a"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:61
 +msgid "Name of organization or company."
 +msgstr "Nome da organização ou empresa."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281
 -msgid "Minimum # of entries"
 -msgstr "Nº mínimo de entradas"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:85
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50 gnucash/report/trep-engine.scm:977
 +msgid "Enable Links"
 +msgstr "Activar ligações"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
 -msgid "The minimum number of invoice entries to display."
 -msgstr "O número mínimo de entradas da factura a mostrar."
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:86
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50
 +msgid "Enable hyperlinks in reports."
 +msgstr "Activar hiperligações em relatórios."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
 -msgid "Use Detailed Tax Summary"
 -msgstr "Usar resumo detalhado de impostos"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:74
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:392
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:398
 +msgid "Footer"
 +msgstr "Rodapé"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288
 -msgid ""
 -"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
 -"tax line.?"
 -msgstr ""
 -"Mostrar todas as categorias de impostos separadamente (uma por linha), em "
 -"vez de uma só linha de impostos?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
 +msgid "String to be placed as a footer."
 +msgstr "Cadeia a usar como rodapé."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:292
 -msgid "References"
 -msgstr "Referências"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:79
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:98
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:130
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:137
 +msgid "Images"
 +msgstr "Imagens"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:293
 -msgid "Display the invoice references?"
 -msgstr "Mostrar as referências das facturas?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:80
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122
 +msgid "Background Tile"
 +msgstr "Mosaico de fundo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:297
 -msgid "Billing Terms"
 -msgstr "Condições de pagamento"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:80
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
 +msgid "Background tile for reports."
 +msgstr "Mosaico de fundo para relatórios."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:298
 -msgid "Display the invoice billing terms?"
 -msgstr "Mostrar as condições de pagamento da factura?"
 +#. Translators: Banner is an image like Logo.
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
 +msgid "Heading Banner"
- msgstr "Imagem de título"
++msgstr "Faixa de título"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:303
 -msgid "Display the billing id?"
 -msgstr "Mostrar a id do pagamento?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
 +msgid "Banner for top of report."
- msgstr "Imagem para o topo do relatório."
++msgstr "Faixa para o topo do relatório."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307
 -msgid "Invoice owner ID"
 -msgstr "ID do titular da factura"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
 +msgid "Heading Alignment"
 +msgstr "Alinhamento do título"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:308
 -msgid "Display the customer/vendor id?"
 -msgstr "Mostrar ID do cliente/fornecedor?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:93
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
 +msgid "Left"
 +msgstr "Esquerda"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:313
 -msgid "Display the invoice notes?"
 -msgstr "Mostrar as notas da factura?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:94
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:134
 +msgid "Center"
 +msgstr "Centro"
 +
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:135
 +msgid "Right"
 +msgstr "Direita"
 +
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
 +msgid "Logo"
 +msgstr "Logótipo"
 +
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
 +msgid "Company logo image."
 +msgstr "Imagem do logótipo da empresa."
 +
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
 +msgid "General background color for report."
 +msgstr "Cor de fundo geral para o relatório."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
 -msgid "Payments"
 -msgstr "Pagamentos"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148
 +msgid "Text Color"
 +msgstr "Cor do texto"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:318
 -msgid "Display the payments applied to this invoice?"
 -msgstr "Mostrar os pagamentos aplicados a esta factura?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148
 +msgid "Normal body text color."
 +msgstr "Cor do corpo de texto normal."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:322
 -msgid "Job Details"
 -msgstr "Detalhes da tarefa"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
 +msgid "Link Color"
 +msgstr "Cor da ligação"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
 -msgid "Display the job name for this invoice?"
 -msgstr "Mostrar o nome da tarefa para esta factura?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
 +msgid "Link text color."
 +msgstr "Cor do texto da ligação."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:328
 -msgid "Extra notes to put on the invoice."
 -msgstr "Notas extra para pôr na factura."
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
 +msgid "Table Cell Color"
 +msgstr "Cor da célula da tabela"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205
 -msgid "Thank you for your patronage!"
 -msgstr "Obrigado pelo seu patrocínio!"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
 +msgid "Default background for table cells."
 +msgstr "Cor pré-definida das células das tabelas."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:333
 -msgid "Row 1 Left"
 -msgstr "Linha 1 esquerda"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54
 +msgid "Alternate Table Cell Color"
 +msgstr "Cor alternativa da célula"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:340
 -msgid "Row 1 Right"
 -msgstr "Linha 1 direita"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
 +msgid "Default alternate background for table cells."
 +msgstr "Cor pré-definida alternativa das células das tabelas."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:347
 -msgid "Row 2 Left"
 -msgstr "Linha 2 esquerda"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:130
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:169
 +msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
 +msgstr "Cor da célula de subtítulo/subtotal"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:354
 -msgid "Row 2 Right"
 -msgstr "Linha 2 direita"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170
 +msgid "Default color for subtotal rows."
 +msgstr "Cor pré-definida para linhas de subtotal."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:361
 -msgid "Row 3 Left"
 -msgstr "Linha 3 esquerda"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:136
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:175
 +msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
 +msgstr "Cor da célula de sub-subtítulo/total"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:368
 -msgid "Row 3 Right"
 -msgstr "Linha 3 direita"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:137
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:176
 +msgid "Color for subsubtotals."
 +msgstr "Cor de subtotais."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:421
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:239
 -msgid "Payment, thank you!"
 -msgstr "Pagamento, obrigado!"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:142
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:181
 +msgid "Grand Total Cell Color"
 +msgstr "Cor da célula para total final"
  
 -#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:478
 -msgid "T"
 -msgstr "I"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:143
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:182
 +msgid "Color for grand totals."
 +msgstr "Cor para totais finais."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:525
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:177
 -msgid "Net Price"
 -msgstr "Preço líquido"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:152
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:157
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:186
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:196
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:61
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:65
 +msgid "Tables"
 +msgstr "Tabelas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:541
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183
 -msgid "Total Price"
 -msgstr "Preço total"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
 +msgid "Table cell spacing"
 +msgstr "Espaçamento de células"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:561
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:136
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187
 -msgid "Amount Due"
 -msgstr "Montante devido"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
 +msgid "Space between table cells."
 +msgstr "Espaço entre células da tabela."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:602
 -#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
 -msgid "Invoice in progress..."
 -msgstr "Factura em curso..."
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
 +msgid "Table cell padding"
 +msgstr "Espaço das células"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:610
 -msgid "Reference:"
 -msgstr "Referência:"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
 +msgid "Space between table cell edge and content."
 +msgstr "Espaço entre o conteúdo da célula e a sua margem."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:622
 -msgid "Terms:"
 -msgstr "Condições:"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66
 +msgid "Table border width"
 +msgstr "Espessura do contorno"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:632
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198
 -msgid "Job number:"
 -msgstr "Nº da tarefa:"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66
 +msgid "Bevel depth on tables."
 +msgstr "Profundidade do chanfro."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:637
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200
 -msgid "Job name:"
 -msgstr "Nome da tarefa:"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:338
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:385
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:479
 +msgid "Prepared by: "
 +msgstr "Preparado por: "
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:683
 -msgid "REF"
 -msgstr "REF"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:341
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:393
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:487
 +msgid "Prepared for: "
 +msgstr "Preparado para: "
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:764
 -msgid ""
 -"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
 -"invoice to use."
 -msgstr ""
 -"Sem factura válida seleccionada. Clique em Opções e seleccione a factura a "
 -"usar."
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:380
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:396
 +msgid "Easy"
 +msgstr "Simples"
  
 -#. Translators: This is the format of the invoice title.
 -#. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number.
 -#. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a"
 -#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:787
 -#, scheme-format
 -msgid "~a #~a"
 -msgstr "~a nº. ~a"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:386
 +msgid "Fancy"
 +msgstr "Elegante"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:318
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:522
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:505
 -msgid "Total Credit"
 -msgstr "Crédito total"
 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:397
 +msgid "Technicolor"
 +msgstr "Technicolor"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:319
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:523
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:506
 -msgid "Total Due"
 -msgstr "Total devido"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
 +msgid "Show receiver info"
 +msgstr "Mostrar informação do destinatário"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:352
 -msgid "The job for this report."
 -msgstr "A tarefa para este relatório."
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
 +msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
 +msgstr "Nome da organização ou empresa para a qual foi preparado."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:360
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:543
 -msgid "The account to search for transactions."
 -msgstr "A conta para procurar por transacções."
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
 +msgid "Show date"
 +msgstr "Mostrar data"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:370
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:375
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:883
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:888
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:557
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:562
 -msgid "Display the transaction date?"
 -msgstr "Mostrar a data da transacção?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
 +msgid "The creation date for this report."
 +msgstr "A data de criação deste relatório."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:380
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:893
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:567
 -msgid "Display the transaction reference?"
 -msgstr "Mostrar a referência da transacção?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75
 +msgid "Show time in addition to date"
- msgstr "Mostrar hora além da data"
++msgstr "Mostrar a hora além da data"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:385
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:572
 -msgid "Display the transaction type?"
 -msgstr "Mostrar o tipo da transacção?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
 +msgid ""
 +"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
 +msgstr ""
 +"A hora de criação do relatório só pode ser vista se a data for mostrada."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:390
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:577
 -msgid "Display the transaction description?"
 -msgstr "Mostrar a descrição da transacção?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:80
 +msgid "Show GnuCash Version"
 +msgstr "Mostrar versão do GnuCash"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:395
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:602
 -msgid "Display the transaction amount?"
 -msgstr "Mostrar o montante da transacção?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:81
 +msgid "Show the currently used GnuCash version."
 +msgstr "Mostrar a versão usada do GnuCash."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:508
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1215
 -msgid "Job Report"
 -msgstr "Relatório de tarefa"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:92
 +msgid "String for additional report information."
 +msgstr "Cadeia para informação adicional do relatório."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:580
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:80
 -msgid "No valid customer selected."
 -msgstr "Sem cliente válido seleccionado."
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
 +msgid "Show preparer info at bottom"
 +msgstr "Mostrar informação do preparador no fundo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:582
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
 -msgid "No valid job selected."
 -msgstr "Sem tarefa válida seleccionada."
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:97
 +msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
 +msgstr ""
 +"Por pré-definição, a informação do preparador é mostrada antes da data do "
 +"relatório."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:584
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
 -msgid "No valid vendor selected."
 -msgstr "Sem fornecedor válido seleccionado."
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
 +msgid "Show receiver info at bottom"
 +msgstr "Mostrar informação do destinatário no fundo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:586
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:81
 -msgid "No valid employee selected."
 -msgstr "Sem empregado válido seleccionado."
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
 +msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
 +msgstr ""
 +"Por pré-definição, a informação do destinatário é mostrada antes da data do "
 +"relatório."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:589
 -msgid "Click on the \"Options\" button to select a company."
 -msgstr "Clique em Opções para seleccionar uma empresa."
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:106
 +msgid "Show date/time at bottom"
 +msgstr "Mostrar data/hora ao fundo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:60
 -msgid "The account to search for lots."
 -msgstr "A conta para procurar por lotes."
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
 +msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
 +msgstr ""
 +"Por pré-definição, a informação de data/hora é mostrada antes dos dados do "
 +"relatório."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
 -msgid "Show Net Profit"
 -msgstr "Mostrar lucro líquido"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:111
 +msgid "Show comments at bottom"
 +msgstr "Mostrar comentários no fundo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50
 -msgid "Show Asset & Liability"
 -msgstr "Mostrar activo & passivo"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:112
 +msgid ""
 +"Per default the additional comments text will be shown before the report "
 +"data."
 +msgstr ""
 +"Por pré-definição, o texto de comentários adicionais é mostrado antes dos "
 +"dados do relatório."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51
 -msgid "Show Net Worth"
 -msgstr "Mostrar valor líquido"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:116
 +msgid "Show GnuCash version at bottom"
 +msgstr "Mostrar versão do GnuCash no fundo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56
 -msgid "Line Width"
 -msgstr "Largura da linha"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:117
 +msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
 +msgstr ""
 +"Por pré-definição, a versão do GnuCash é mostrada antes dos dados do "
 +"relatório."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
 -msgid "Set line width in pixels."
 -msgstr "Definir a largura da linha, em pixels."
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:402
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:409
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:496
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:503
 +msgid "Report Creation Date: "
 +msgstr "Data de criação do relatório: "
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
 -msgid "Grid"
 -msgstr "Grelha"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:511
 +msgid "GnuCash "
 +msgstr "GnuCash "
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:116
 -msgid "Show Income and Expenses?"
 -msgstr "Mostrar receita e despesa?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:526
 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:530
 +msgid "Head or Tail"
 +msgstr "Cara ou Coroa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:117
 -msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
 -msgstr "Mostrar as barras de activo e passivo?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
 +msgid "Background color for reports."
 +msgstr "Cor de fundo dos relatórios."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:126
 -msgid "Show the net profit?"
 -msgstr "Mostrar o lucro líquido?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
 +msgid "Background Pixmap"
 +msgstr "Mapa de pixels do fundo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:127
 -msgid "Show a Net Worth bar?"
 -msgstr "Mostrar uma barra de valor líquido?"
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54
 +msgid "Background color for alternate lines."
 +msgstr "Cor de fundo para linhas alternativas."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:153
 -msgid "Add grid lines."
 -msgstr "Adicionar linhas de grelha."
 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:213
 +msgid "Plain"
 +msgstr "Simples"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:396
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:427
 -msgid "Net Profit"
 -msgstr "Lucro líquido"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:70
 +msgid "Filter Type"
 +msgstr "Tipo de filtro"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:396
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:428
 -msgid "Net Worth"
 -msgstr "Valor líquido"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:74
 +msgid "Subtotal Table"
 +msgstr "Tabela de subtotal"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:492
 -msgid "Net Worth Barchart"
 -msgstr "Gráfico de barras de valor líquido"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:84 gnucash/report/trep-engine.scm:1051
 +msgid "Show Account Description"
 +msgstr "Mostrar descrição da conta"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:503
 -msgid "Income/Expense Chart"
 -msgstr "Gráfico de receita/despesa"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:85
 +msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
 +msgstr "Mostrar cabeçalhos de débito/crédito informais"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:505
 -msgid "Income & Expense Barchart"
 -msgstr "Gráfico de barras de receitas e despesas"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
 +msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
 +msgstr "Mostrar só subtotais (ocultar dados de transacção)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:515
 -msgid "Net Worth Linechart"
 -msgstr "Gráfico de linha de valor líquido"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:88
 +msgid "Add indenting columns"
 +msgstr "Adicionar colunas indentadas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:528
 -#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:530
 -msgid "Income & Expense Linechart"
 -msgstr "Gráfico de linhas de receitas e despesas"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:97
 +msgid "Date Filter"
 +msgstr "Filtro de data"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
 -msgid ""
 -"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
 -"account exists."
 -msgstr ""
 -"Nenhuma conta A/Pagar ou A/Receber encontrada. Por favor, garanta que "
 -"existem contas A/P ou A/R válidas."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:98
 +msgid "Table for Exporting"
 +msgstr "Tabela para exportação"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
 -msgid ""
 -"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
 -msgstr ""
 -"Existem contas A/Receber ou A/Pagar, mas não têm transacções adequadas."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:110
 +msgid "Account Name Filter"
 +msgstr "Filtro de nome da conta"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:329
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:538
 -msgid "Please note some transactions were not processed"
 -msgstr "Por favor, note que algumas transacções não foram processadas"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:112
 +msgid "Use regular expressions for account name filter"
 +msgstr "Usar expressões regulares no filtro de nome de conta"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:362
 -#, scheme-format
 -msgid "Invalid Txn Type ~a"
 -msgstr "Txn tipo ~a inválido"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:114
 +msgid "Account Name Filter excludes matched strings"
 +msgstr "O filtro de nome de conta exclui cadeias coincidentes"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:372
 -msgid "Payment has no owner"
 -msgstr "Pagamento sem titular"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:115
 +msgid "Transaction Filter"
 +msgstr "Filtro de transacção"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:402
 -#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65
 -msgid "Address source."
 -msgstr "Fonte de endereço."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:117
 +msgid "Use regular expressions for transaction filter"
 +msgstr "Usar expressões regulares no filtro de transacção"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:404
 -#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
 -msgid "Billing address"
 -msgstr "Morada de facturação"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:119
 +msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
 +msgstr "O filtro de transacção exclui cadeias coincidentes"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:405
 -#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69
 -msgid "Shipping address"
 -msgstr "Morada de entrega"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:121
 +msgid "Transaction Filter is case insensitive"
 +msgstr "Filtro de transacção insensível a maiúsculas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
 -msgid "Payable Aging"
 -msgstr "Idade pagável"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:122 gnucash/report/trep-engine.scm:197
 +msgid "Reconciled Status"
 +msgstr "Estado de reconciliação"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:428
 -msgid "Receivable Aging"
 -msgstr "Idade cobrável"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:123
 +msgid "Void Transactions"
 +msgstr "Transacções anuladas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:55
 -msgid "Sale"
 -msgstr "Venda"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:124
 +msgid "Closing transactions"
 +msgstr "A fechar transacções"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:57
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:199
 -msgid "Credits"
 -msgstr "Créditos"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:134
 +msgid ""
 +"No transactions were found that match the time interval and account "
 +"selection specified in the Options panel."
 +msgstr ""
 +"Não se encontraram transacções correspondentes ao intervalo de tempo e "
 +"selecção de conta especificados no painel de opções."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:58
 -msgid "Debits"
 -msgstr "Débitos"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:205
 +msgid "Register Order"
 +msgstr "Ordem do diário"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
 -msgid "Document Links"
 -msgstr "Ligações do documento"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:342
 +msgid "Do not do any filtering"
 +msgstr "Não filtrar nada"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
 -msgid "Transaction Links"
 -msgstr "Ligações da transacção"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:345
 +msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
 +msgstr "Incluir transacções de/para contas filtradas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87
 -msgid "This report requires a customer to be selected."
 -msgstr "Este relatório requer que tenha um cliente seleccionado."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:348
 +msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
 +msgstr "Excluir transacções de/para contas filtradas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:88
 -msgid "This report requires a employee to be selected."
 -msgstr "Este relatório requer que tenha um empregado seleccionado."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:354
 +msgid "Non-void only"
 +msgstr "Só não anuladas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
 -msgid "This report requires a job to be selected."
 -msgstr "Este relatório requer que tenha uma tarefa seleccionada."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:358
 +msgid "Void only"
 +msgstr "Só anuladas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
 -msgid "This report requires a vendor to be selected."
 -msgstr "Este relatório requer que tenha um fornecedor seleccionado."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:362
 +msgid "Both (and include void transactions in totals)"
 +msgstr "Ambas (e incluir transacções anuladas nos totais)"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:231
 -msgid "Partial Amount"
 -msgstr "Quantia parcial"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:367
 +msgid "Exclude closing transactions"
 +msgstr "Excluir transacções de fecho"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:284
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:958 gnucash/report/trep-engine.scm:1078
 -msgid "Link"
 -msgstr "Ligação"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:371
 +msgid "Show both closing and regular transactions"
 +msgstr "Mostrar transacções normais e de fecho"
  
 -#. Translators: ~a History refers to main details table in owner
 -#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:334
 -#, scheme-format
 -msgid "~a History"
 -msgstr "Histórico de ~a"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:375
 +msgid "Show closing transactions only"
 +msgstr "Mostrar só transacções de fecho"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:336
 -msgid "Linked Details"
 -msgstr "Detalhes ligados"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:385
 +msgid "Show All Transactions"
 +msgstr "Mostrar todas as transacções"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:497
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:463
 -msgid "Period Totals"
 -msgstr "Totais do período"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:389
 +msgid "Unreconciled only"
 +msgstr "Só não reconciliadas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:510
 -msgid ""
 -"* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
 -msgstr ""
 -"* As quantias assim indicadas são derivadas e não correspondem à transacção."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:393
 +msgid "Cleared only"
 +msgstr "Só confirmadas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:868
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:535
 -msgid "The company for this report."
 -msgstr "A empresa para este relatório."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:397
 +msgid "Reconciled only"
 +msgstr "Só reconciliadas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:908
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:582
 -msgid "Display the sale amount column?"
 -msgstr "Mostrar a coluna do valor de venda?"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:411
 +msgid "Use Global Preference"
 +msgstr "Usar preferências globais"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:913
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:587
 -msgid "Display the tax column?"
 -msgstr "Mostrar a coluna de impostos?"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:414
 +msgid "Don't change any displayed amounts"
 +msgstr "Não alterar montantes mostrados"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:597
 -msgid "Display the period debits column?"
 -msgstr "Mostrar a coluna de débitos do período?"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:417
 +msgid "Income and Expense"
 +msgstr "Receita e despesa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:923
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:592
 -msgid "Display the period credits column?"
 -msgstr "Mostrar a coluna de créditos do período?"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:420
 +msgid "Credit Accounts"
 +msgstr "Contas de crédito"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:928
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:413
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:962
 -msgid "Display a running balance?"
 -msgstr "Mostrar um saldo em execução?"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:528
 +msgid "Specify date to filter by…"
 +msgstr "Especificar a data a filtrar…"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936
 -msgid "Show linked transactions"
 -msgstr "Mostrar transacções ligadas"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:532 gnucash/report/trep-engine.scm:904
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1013 gnucash/report/trep-engine.scm:1117
 +msgid "Date Entered"
 +msgstr "Data de entrada"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937
 -msgid "Linked transactions are hidden."
 -msgstr "As transacções ligadas estão ocultas."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:536
 +msgid "Convert all transactions into a common currency."
 +msgstr "Converter todas as transacções numa moeda comum."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938
 -msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
 -msgstr "Facturas mostram se pagas, pagamentos mostram números de factura."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:557
 +msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
 +msgstr ""
 +"Formata a tabela de forma adequada a exportação com células extra para "
 +"cortar/colar."
 +
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:567
 +msgid "If no transactions matched"
 +msgstr "Se nenhuma transacção correspondeu"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:575
  msgid ""
 -"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
 +"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
 +"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
 +"blank, which will disable the filter."
  msgstr ""
 -"Facturas mostram lista de pagamentos, pagamentos mostram lista de facturas e "
 -"quantias."
 +"Mostrar só contas cujo nome completo cumpre este filtro, e.g. \":Viagem\" "
- "corresponde a Despesas:Viagem:Férias e Despesa:Empresa:Viagem. Pode deixar "
- "em branco para desactivar o filtro."
++"corresponde a Despesa:Viagem:Férias e Despesa:Empresa:Viagem. Pode deixar em "
++"branco para desactivar o filtro."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:943
 -msgid "Simple"
 -msgstr "Simples"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:583
 +msgid ""
 +"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
 +"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
 +"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
 +"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
 +msgstr ""
 +"Por pré-definição, o filtro de conta só procura a sub-cadeia. Defina como "
 +"verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares POSIX. "
 +"\"Carro|Voos\" corresponde a: Carro Despesas: Voos. Use um ponto (.) para "
 +"corresponder a um único carácter \"20 ../. \" corresponde a \"Viagem 2017/1 "
 +"Londres\". "
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:944
 -msgid "Detailed"
 -msgstr "Detalhado"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:591
 +msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
 +msgstr ""
 +"Se esta opção estiver marcada, as contas que cumpram o filtro são excluídas."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:949
 -msgid "Display document link?"
 -msgstr "Mostrar ligação do documento?"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:596
 +msgid ""
 +"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
 +"filter.\n"
 +"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
 +"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
 +msgstr ""
 +"Mostrar só transacções onde a descrição, notas ou memorando cumprem este "
 +"filtro.\n"
 +"E.g., \"#presente\" encontra todas as transacções com #presente na "
 +"descrição, notas ou memorando. Pode deixar em branco para desactivar o "
 +"filtro."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1068
 -msgid "No valid account found"
 -msgstr "Nenhuma conta válida encontrada"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:604
 +msgid ""
 +"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
 +"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
 +"will match both tags within description, notes or memo."
 +msgstr ""
 +"Por pré-definição, o filtro de transacção só procura a sub-cadeia. Defina "
 +"como verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares "
 +"POSIX. \"#trabalho|#família\" corresponde a ambas as etiquetas dentro de "
 +"descrição, notas ou memorando."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069
 -msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:612
 +msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
  msgstr ""
 -"Este relatório requer que tenha uma conta A/P ou A/R válida disponível."
 +"Se esta opção estiver marcada, as transacções que cumpram o filtro são "
 +"excluídas."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1092
 -msgid "No transactions found."
 -msgstr "Nenhuma transacção encontrada."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:618
 +msgid ""
 +"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
 +"sensitive."
 +msgstr ""
 +"Se esta opção estiver marcada, as transacções que cumpram o filtro ignoram "
 +"maiúsculas."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1093
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:133
 -msgid "No matching transactions found"
 -msgstr "Sem transacções correspondentes"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:623
 +msgid "Filter by reconcile status."
 +msgstr "Filtrar por estado de reconciliação."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:84
 -msgid "No valid company selected."
 -msgstr "Sem companhia válida seleccionada."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:629
 +msgid "How to handle void transactions."
 +msgstr "Como gerir transacções anuladas."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:91
 -msgid "This report requires a company to be selected."
 -msgstr "Este relatório requer que tenha uma empresa seleccionada."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:635
 +msgid ""
 +"By default most users should not include closing transactions in a "
 +"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
 +"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
 +"reporting."
 +msgstr ""
 +"Por pré-definição, a maioria dos utilizadores não inclui transacções de "
 +"fecho no relatório de transacções. Estas são transferências de contas de "
 +"receita e despesa para o capital próprio e têm de ser igualmente excluídas "
 +"de relatórios periódicos."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:107
 -msgid "No valid account selected"
 -msgstr "Sem conta válida seleccionada"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:657
 +msgid "Filter on these accounts."
 +msgstr "Filtrar nestas contas."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:108
 -msgid "This report requires a valid account to be selected."
 -msgstr "Este relatório requer que tenha uma conta válida seleccionada."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:662
 +msgid "Filter account."
 +msgstr "Filtrar conta."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:768
 -msgid "Report:"
 -msgstr "Relatório:"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:753
 +msgid "Sort by this criterion first."
 +msgstr "Ordenar por este critério primeiro."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:36
 -msgid "Payable Account"
 -msgstr "Conta pagável"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:763
 +msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
 +msgstr "Mostrar o nome de conta completo para subtotais e subtítulos?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:47
 -msgid "The payable account you wish to examine."
 -msgstr "A conta pagável que quer examinar."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:769
 +msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
 +msgstr "Mostrar o código de conta para subtotais e subtítulos?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33
 -msgid "Investment Portfolio"
 -msgstr "Portefólio de investimentos"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:775
 +msgid "Show the account description for subheadings?"
 +msgstr "Mostrar a descrição de conta para subtítulos?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:256
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167
 -msgid "Units"
 -msgstr "Unidades"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:781
 +msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
 +msgstr "Mostrar cabeçalhos informais para contas de débito/crédito?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
 -msgid "Price of Commodity"
 -msgstr "Preço de mercadoria"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:787
 +msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
 +msgstr "Adicionar colunas indentadas com agrupamento e subtotal?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
 -msgid "Invert prices"
 -msgstr "Inverter preços"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:793
 +msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
 +msgstr "Mostrar só subtotais, ocultando detalhes da transacção?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
 -msgid "Marker"
 -msgstr "Marcador"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:799
 +msgid "Subtotal according to the primary key?"
 +msgstr "Subtotal de acordo com a chave primária?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47
 -msgid "Marker Color"
 -msgstr "Cor do marcador"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:806 gnucash/report/trep-engine.scm:840
 +msgid "Do a date subtotal."
 +msgstr "Fazer um subtotal de data."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
 -msgid "Calculate the price of this commodity."
 -msgstr "Calcular o preço desta mercadoria."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:815
 +msgid "Order of primary sorting."
 +msgstr "Ordem primária."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:80
 -msgid "Weighted Average"
 -msgstr "Média ponderada"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:823
 +msgid "Sort by this criterion second."
 +msgstr "Ordenar por este critério em segundo."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
 -msgid "Actual Transactions"
 -msgstr "Transacções actuais"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:833
 +msgid "Subtotal according to the secondary key?"
 +msgstr "Subtotal de acordo com a chave secundária?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:88
 -msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
 -msgstr "Desenhar mercadoria por moeda em vez de moeda por mercadoria."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:849
 +msgid "Order of Secondary sorting."
 +msgstr "Ordem secundária."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:104
 -msgid "Color of the marker."
 -msgstr "Cor do marcador."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:903
 +msgid "Display the reconciled date?"
 +msgstr "Mostrar a data de reconciliação?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:124
 -msgid "Double-Weeks"
 -msgstr "Semanas duplas"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:904
 +msgid "Display the entered date?"
 +msgstr "Mostrar a data inserida?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:126
 -msgid "Quarters"
 -msgstr "Trimestres"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:909
 +msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
 +msgstr "Mostrar as notas se o memorando estiver indisponível?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:127
 -msgid "Half Years"
 -msgstr "Semestres"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:911 gnucash/report/trep-engine.scm:914
 +msgid "Display the full account name?"
 +msgstr "Mostrar o nome completo da conta?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:222
 -msgid "Identical commodities"
 -msgstr "Mercadorias idênticas"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:912
 +msgid "Display the account code?"
 +msgstr "Mostrar o código da conta?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:223
 -msgid ""
 -"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
 -"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
 -msgstr ""
 -"A mercadoria que seleccionou e a moeda do relatório são idênticas. Não faz "
 -"sentido mostrar preços para mercadorias idênticas."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:915
 +msgid "Display the other account code?"
 +msgstr "Mostrar o outro código de conta?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:261
 -msgid ""
 -"There is no price information available for the selected commodities in the "
 -"selected time period."
 -msgstr ""
 -"Não há informação de preço disponível para as mercadorias seleccionadas no "
 -"período de tempo desejado."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:917
 +msgid "Display the transaction linked document"
 +msgstr "Mostrar o documento ligado à transacção"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:266
 -msgid "Only one price"
 -msgstr "Só um preço"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:920
 +msgid "Display a subtotal summary table."
 +msgstr "Mostrar uma tabela resumo do subtotal."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:267
 -msgid ""
 -"There was only one single price found for the selected commodities in the "
 -"selected time period. This doesn't give a useful plot."
 -msgstr ""
 -"Só se encontrou um único preço para as mercadorias seleccionadas no período "
 -"de tempo desejado. Isto não resulta num gráfico útil."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:927
 +msgid "Display the trans number?"
 +msgstr "Mostrar o nº de transacção?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:273
 -msgid "All Prices equal"
 -msgstr "Todos os preços iguais"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:941
 +msgid "Display the account name?"
 +msgstr "Mostrar o nome da conta?"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:274
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:949
  msgid ""
 -"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
 -"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 +"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
 +"parameter is guessed)."
  msgstr ""
- "Mostrar o outro nome de conta? Se for uma transacção dividida, o parâmetro é "
- "adivinhado."
 -"Todos os preços encontrados são iguais. Isto resultaria num gráfico com uma "
 -"linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso."
++"Mostrar o outro nome de conta? Se for uma transacção com parcelas, o "
++"parâmetro é adivinhado."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:280
 -msgid "All Prices at the same date"
 -msgstr "Todos os preços na mesma data"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:956
 +msgid "Amount of detail to display per transaction."
 +msgstr "Quantidade de detalhes a mostrar por transacção."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:281
 -msgid ""
 -"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
 -"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 -msgstr ""
 -"Todos os preços encontrados têm a mesma data. Isto resultaria num gráfico "
 -"com uma linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso."
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:958
 +msgid "One split per line"
 +msgstr "Uma parcela por linha"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:313
 -msgid "Price Scatterplot"
 -msgstr "Gráfico de dispersão de preços"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:959
 +msgid "One transaction per line"
 +msgstr "Uma transacção por linha"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68
 -msgid "Headings 1"
 -msgstr "Título 1"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:969
 +msgid "Hide"
 +msgstr "Ocultar"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:69
 -msgid "Headings 2"
 -msgstr "Título 2"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:978
 +msgid "Enable hyperlinks in amounts."
 +msgstr "Activar hiperligações em quantias."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97
 -msgid "Heading font"
 -msgstr "Letra do título"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:982
 +msgid "Reverse amount display for certain account types."
 +msgstr "Reverter exibição de montante para certos tipos de conta."
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
 -msgid "Text font"
 -msgstr "Letra do texto"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1140
 +msgid "Num/T-Num"
 +msgstr "Nº/Nº-T"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
 -msgid "Header logo filename"
 -msgstr "Nome do ficheiro de logótipo de cabeçalho"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1189
 +msgid "Transfer from/to"
 +msgstr "Transferir de/para"
 +
 +#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
 +#. brought forward".
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1386
 +msgid "Balance b/f"
 +msgstr "Saldo avançado"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
 -msgid "Header logo width"
 -msgstr "Largura do logótipo de cabeçalho"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1553
 +msgid "Split Transaction"
 +msgstr "Dividir transacção"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
 -msgid "Footer logo filename"
 -msgstr "Nome do ficheiro de logótipo de rodapé"
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1801
 +msgid "CSV disabled for double column amounts"
 +msgstr "CSV desactivado para quantias em coluna dupla"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
 -msgid "Footer logo width"
 -msgstr "Largura do logótipo de rodapé"
 +#. Translators: Both ~a's are dates
 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:2200
 +#, scheme-format
 +msgid "From ~a to ~a"
 +msgstr "De ~a a ~a"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:118
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:169
 -msgid "Qty"
 -msgstr "Qtd"
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:9
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:102
 +msgid "Cu_t"
 +msgstr "Cor_tar"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:173
 -msgid "Discount Rate"
 -msgstr "Taxa de desconto"
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:12
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:105
 +msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
 +msgstr "Cortar a selecção actual para a área de transferência"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:175
 -msgid "Discount Amount"
 -msgstr "Montante do desconto"
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:15
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:108
 +msgid "_Copy"
 +msgstr "_Copiar"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:179
 -msgid "Tax Rate"
 -msgstr "Taxa de imposto"
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:18
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:111
 +msgid "Copy the current selection to clipboard"
 +msgstr "Copiar a selecção actual para a área de transferência"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:134
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185
 -msgid "Sub-total"
 -msgstr "Sub-total"
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:21
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:114
 +msgid "_Paste"
 +msgstr "Co_lar"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112
 -msgid "Payment received text"
 -msgstr "Texto do pagamento recebido"
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:24
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:117
 +msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
 +msgstr "Colar a área de transferência na posição do cursor"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65
 -msgid "Today date format"
 -msgstr "Formato da data de hoje"
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:29
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:55
 +msgid "_Transaction"
 +msgstr "_Transacção"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:80
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141
 -msgid ""
 -"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
 -"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
 -"GnuCash installation directories."
 -msgstr ""
 -"O nome de ficheiro do modelo eguile para este relatório. Este ficheiro tem "
 -"de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das pastas de "
 -"instalação do GnuCash."
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:58
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:121
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:160
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:375
 +msgid "Remo_ve Other Splits"
 +msgstr "Remo_ver outras parcelas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:83
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144
 -msgid ""
 -"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
 -"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 -"within the GnuCash installation directories."
 -msgstr ""
 -"O nome de ficheiro da folha de estilos CSS para este relatório. Este "
 -"ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro "
 -"das pastas de instalação do GnuCash."
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:60
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:123
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:162
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:377
 +msgid "Remove all splits in the current transaction"
 +msgstr "Remover todas as parcelas da transacção actual"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:87
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:148
 -msgid "Font to use for the main heading."
 -msgstr "Letra a usar para o título principal."
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:65
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:128
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:169
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:382
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:572
 +msgid "_Enter Transaction"
 +msgstr "_Registar transacção"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:90
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:151
 -msgid "Font to use for everything else."
 -msgstr "Letra a usar para tudo o resto."
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:67
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:130
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:197
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:171
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:384
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:574
 +msgid "Record the current transaction"
 +msgstr "Registar a transacção actual"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:93
 -msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
 -msgstr "Nome do ficheiro contendo o logótipo a usar no cabeçalho do relatório"
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:70
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:133
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:175
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:387
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:587
 +msgid "Ca_ncel Transaction"
 +msgstr "Ca_ncelar transacção"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:96
 -msgid ""
 -"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
 -"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 -"accordingly."
 -msgstr ""
 -"Largura do cabeçalho em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco "
 -"para mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada "
 -"proporcionalmente."
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:72
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:135
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:212
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:177
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:389
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:589
 +msgid "Cancel the current transaction"
 +msgstr "Cancelar a transacção actual"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:99
 -msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
 -msgstr "Nome do ficheiro contendo o logótipo a usar no rodapé do relatório"
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:81
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:97
 +msgid "_Double Line"
 +msgstr "Linha _dupla"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:102
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99
  msgid ""
 -"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
 -"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 -"accordingly."
 +"Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each "
 +"transaction"
  msgstr ""
 -"Largura do rodapé em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco para "
 -"mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada "
 -"proporcionalmente."
 +"Mostrar uma segunda linha com \"Acção\", \"Notas\" e \"Documentos ligados\" "
 +"para cada transacção"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:92
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:125
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:244
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:229
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:682
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:43
 +msgid "_Transfer…"
 +msgstr "_Transferência…"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:95
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:128
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:246
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:684
 +msgid "Transfer funds from one account to another"
 +msgstr "Transferir fundos de uma conta para outra"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:106
 -msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
 -msgstr "O formato para conversão data -> cadeia da data de hoje."
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:98
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:140
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:269
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:413
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:612
 +msgid "_Blank Transaction"
 +msgstr "Transacção em _branco"
  
 -#. Translators: Boost::date_time format string
 -#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:109
 -msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
 -msgstr "%l:%M %P, %e de %B de %Y"
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:101
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:142
 +#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:227
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:272
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:415
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:614
 +msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
 +msgstr "Ir para a transacção em branco no final do registo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:139
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:190
 -msgid "Payment received, thank you!"
 -msgstr "Pagamento recebido, obrigado!"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:8
 +msgid "_File"
 +msgstr "_Ficheiro"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:143
 -msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
 -msgstr "Notas adicionadas no final da factura -- podem conter marcação HTML"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:40
 +msgid "Pa_ge Setup"
 +msgstr "Confi_gurar página"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:210
 -msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
 -msgstr "Mostrar uma factura de cliente como recibo, vale de caixa"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:43
 +msgid "Specify the page size and orientation for printing"
 +msgstr "Especificar o tamanho e orientação da página para impressão"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:36
 -msgid "Receivables Account"
 -msgstr "Conta cobrável"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:62
 +msgid "Proper_ties"
 +msgstr "Proprie_dades"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:48
 -msgid "The receivables account you wish to examine."
 -msgstr "A conta cobrável que quer examinar."
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:65 gnucash/ui/gnc-plugin-file-history.ui:8
 +msgid "Edit the properties of the current file"
 +msgstr "Editar as propriedades do ficheiro actual"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62
 -msgid ""
 -"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
 -"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
 -"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
 -msgstr ""
 -"O relatório de reconciliação foi desenhado para ser semelhante à ferramenta "
 -"de reconciliação formal. Por favor, escolha a conta nas opções do relatório. "
 -"Note que as datas especificadas nas opções se aplicam à data de "
 -"reconciliação."
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:80 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:560
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:324
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:127
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:304
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:269
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:424
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:579
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:484
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:91
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:99
 +msgid "Close the currently active page"
 +msgstr "Fechar a página actualmente activa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:100
 -msgid "Reconciliation Report"
 -msgstr "Relatório de reconciliação"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:86
 +msgid "Quit this application"
 +msgstr "Sair da aplicação"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:148
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388
 -#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:823
 -msgid "Lot"
 -msgstr "Lote"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145
 +msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
 +msgstr "Editar as preferências globais do GnuCash"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:160
 -msgid "Debit Value"
 -msgstr "Valor de débito"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:169
 +msgid "_View"
 +msgstr "_Ver"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:162
 -msgid "Credit Value"
 -msgstr "Valor de crédito"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:178
 +msgid "_Toolbar"
 +msgstr "_Barra de ferramentas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:348
 -msgid "The title of the report."
 -msgstr "O título do relatório."
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:180
 +msgid "Show/hide the toolbar on this window"
 +msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de ferramentas nesta janela"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:360
 -msgid "Display the check number/action?"
 -msgstr "Mostrar o número/acção do cheque?"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:183
 +msgid "Su_mmary Bar"
 +msgstr "Barra de su_mário"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:364
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:947 gnucash/report/trep-engine.scm:948
 -msgid "Display the check number?"
 -msgstr "Mostrar o número do cheque?"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:185
 +msgid "Show/hide the summary bar on this window"
 +msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de resumo nesta janela"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:976
 -msgid "Display the memo?"
 -msgstr "Mostrar o memorando?"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:188
 +msgid "Stat_us Bar"
 +msgstr "Barra de estad_o"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379
 -msgid "Display the account?"
 -msgstr "Mostrar a conta?"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:190
 +msgid "Show/hide the status bar on this window"
 +msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de estado nesta janela"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:384
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:957
 -msgid "Display the number of shares?"
 -msgstr "Mostrar o número de acções?"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:193
 +msgid "Tab P_osition"
 +msgstr "P_osição do separador"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:389
 -msgid "Display the name of lot the shares are in?"
 -msgstr "Mostrar o nome do lote em que as acções estão?"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:198
 +msgid "Display the notebook tabs at the top of the window"
 +msgstr "Mostrar os separadores de apontamentos ao cimo da janela"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:959
 -msgid "Display the shares price?"
 -msgstr "Mostrar o preço das acções?"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:204
 +msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window"
 +msgstr "Mostrar os separadores de apontamentos no fundo da janela"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1014
 -msgid "Display the amount?"
 -msgstr "Mostrar o montante?"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:210
 +msgid "Display the notebook tabs at the left of the window"
 +msgstr "Mostrar os separadores de apontamentos à esquerda da janela"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1018
 -msgid "Single Column"
 -msgstr "Coluna única"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:216
 +msgid "Display the notebook tabs at the right of the window"
 +msgstr "Mostrar os separadores de apontamentos à direita da janela"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1019
 -msgid "Two Columns"
 -msgstr "Duas colunas"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:256
 +msgid "Tra_nsaction"
 +msgstr "Tra_nsacções"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:408
 -msgid "Display the value in transaction currency?"
 -msgstr "Mostrar o valor na moeda da transacção?"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:297
 +msgid "_Actions"
 +msgstr "_Acções"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:418
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:963
 -msgid "Display the totals?"
 -msgstr "Mostrar os totais?"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:344
 +msgid "Reset _Warnings…"
 +msgstr "Repor a_visos…"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:557
 -msgid "Total Debits"
 -msgstr "Total de débitos"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:346
 +msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again"
 +msgstr ""
 +"Repor o estado de todas as mensagens de aviso para que sejam mostradas "
 +"novamente"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:559
 -msgid "Total Credits"
 -msgstr "Total de créditos"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:349
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:200
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:218
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:145
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:179
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:213
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:358
 +msgid "Re_name Page"
 +msgstr "Re_nomear página"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:561
 -msgid "Total Value Debits"
 -msgstr "Valor total de débitos"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:351
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:202
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:220
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:147
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:181
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:215
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:360
 +msgid "Rename this page"
 +msgstr "Renomear esta página"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:390
 +msgid "_Scheduled"
 +msgstr "_Agendada"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:563
 -msgid "Total Value Credits"
 -msgstr "Valor total de créditos"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:403
 +msgid "_Reports"
 +msgstr "_Relatórios"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:566
 -msgid "Net Change"
 -msgstr "Alteração líquida"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:422
 +msgid "_Tools"
 +msgstr "Ferramen_tas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:568
 -msgid "Value Change"
 -msgstr "Alteração de valor"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:444
 +msgid "E_xtensions"
 +msgstr "E_xtensões"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:54
 -msgid "n/a"
 -msgstr "n/d"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:457
 +msgid "_Windows"
 +msgstr "Jane_las"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:466
 +msgid "_New Window"
 +msgstr "_Nova janela"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:72
 -msgid "Elements"
 -msgstr "Elementos"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:468
 +msgid "Open a new top-level GnuCash window"
 +msgstr "Abrir uma nova janela de topo do GnuCash"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74
 -msgid "column: Date"
 -msgstr "coluna: Data"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:471
 +msgid "New Window with _Page"
 +msgstr "Nova janela com a _página"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
 -msgid "column: Tax Rate"
 -msgstr "coluna: Taxa de imposto"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:473
 +msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window"
 +msgstr "Mover a página actual para uma nova janela de topo do GnuCash"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
 -msgid "column: Units"
 -msgstr "coluna: Unidades"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:501
 +msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
 +msgstr "Tutorial e _guia de conceitos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
 -msgid "row: Address"
 -msgstr "linha: Endereço"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:504
 +msgid "Open the GnuCash Tutorial"
 +msgstr "Abrir o tutorial do GnuCash"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
 -msgid "row: Contact"
 -msgstr "linha: Contacto"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:512
 +msgid "_Contents"
 +msgstr "Índi_ce"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
 -msgid "row: Invoice Number"
 -msgstr "linha: Número de factura"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:515
 +msgid "Open the GnuCash Help"
 +msgstr "Abrir a ajuda do GnuCash"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
 -msgid "row: Company Name"
 -msgstr "linha: Nome da empresa"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:520
 +msgid "About GnuCash"
 +msgstr "Acerca do GnuCash"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81
 -msgid "Invoice number text"
 -msgstr "Texto do número da factura"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:545 gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:24
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:309
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:112
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:274
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:254
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:409
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:564
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:469
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:76
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:84
 +msgid "Save the current file"
 +msgstr "Gravar o ficheiro actual"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
 -msgid "To text"
 -msgstr "Texto Para"
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:585 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:26
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:349
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:152
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:329
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:294
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:449
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:604
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:509
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:116
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:124
 +msgid "Open the New Invoice dialog"
 +msgstr "Abrir o diálogo Nova factura"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
 -msgid "Ref text"
 -msgstr "Texto ref."
 +#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:588 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:24
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:347
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:150
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:327
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:159
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:292
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:357
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:447
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:602
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:507
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:114
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:122
 +msgid "New _Invoice…"
 +msgstr "Nova _factura…"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:6
 +msgid "New Accounts _Page"
 +msgstr "Nova _página de contas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
 -msgid "Job Name text"
 -msgstr "Texto do nome da tarefa"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:8
 +msgid "Open a new Account Tree page"
 +msgstr "Abrir uma nova página do plano de contas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
 -msgid "Job Number text"
 -msgstr "Texto do número da tarefa"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:6
 +msgid "New _File"
 +msgstr "Novo _ficheiro"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
 -msgid "Show Job name"
 -msgstr "Mostrar nome da tarefa"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:9
 +msgid "Create a new file"
 +msgstr "Criar um ficheiro novo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
 -msgid "Show Job number"
 -msgstr "Mostrar número da tarefa"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:12
 +msgid "_Open…"
 +msgstr "_Abrir…"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
 -msgid "Show net price"
 -msgstr "Mostrar preço líquido"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:15
 +msgid "Open an existing GnuCash file"
 +msgstr "Abrir um ficheiro existente do GnuCash"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
 -msgid "Invoice number next to title"
 -msgstr "Número da factura junto ao título"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:27
 +msgid "Save _As…"
 +msgstr "Gr_avar como…"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
 -msgid "table-border-collapse"
 -msgstr "tabela-contorno-colapsar"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:30
 +msgid "Save this file with a different name"
 +msgstr "Gravar este ficheiro com um nome diferente"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
 -msgid "table-header-border-color"
 -msgstr "tabela-cabeçalho-contorno-cor"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:33
 +msgid "Re_vert"
 +msgstr "Re_verter"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
 -msgid "table-cell-border-color"
 -msgstr "tabela-célula-contorno-cor"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:35
 +msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
 +msgstr ""
 +"Recarregar a base de dados actual, revertendo as alterações não gravadas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
 -msgid "Embedded CSS"
 -msgstr "CSS embebida"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:44
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:9
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:9
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:9
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:9
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:9
 +msgid "Print the currently active page"
 +msgstr "Imprimir a página actualmente activa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
 -msgid "Logo filename"
 -msgstr "Ficheiro de logótipo"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:51
 +msgid "Export _Accounts"
 +msgstr "Exportar cont_as"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100
 -msgid "Logo width"
 -msgstr "Largura do logótipo"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:53
 +msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
 +msgstr "Exportar o plano de contas para um novo ficheiro do GnuCash"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128
 -msgid "Display the Tax Rate?"
 -msgstr "Mostrar a taxa de imposto?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:59
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:67
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:49
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:43
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:65
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:49
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:16
 +msgid "_Find…"
 +msgstr "_Localizar…"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:62
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:70
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:52
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:46
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:68
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:52
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:19
 +msgid "Find transactions with a search"
 +msgstr "Localizar transacções com uma procura"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:129
 -msgid "Display the Units?"
 -msgstr "Mostrar as unidades?"
 +#. Translators: remember to reuse this translation in dialog-account.glade
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:70
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:78
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:60
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:54
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:76
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:60
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:27
 +msgid "Ta_x Report Options"
 +msgstr "Opções do relatório _Impostos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130
 -msgid "Display the contact?"
 -msgstr "Mostrar o contacto?"
 +#. Translators: currently implemented are, US: income tax and DE: VAT, So adjust this string
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:73
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:81
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:63
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:57
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:79
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:63
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:30
 +msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
 +msgstr ""
 +"Configurar contas relevantes para relatórios de impostos, IVA por exemplo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:131
 -msgid "Display the address?"
 -msgstr "Mostrar o endereço?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:80
 +msgid "_Scheduled Transactions"
 +msgstr "_Transacções agendadas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:132
 -msgid "Display the Invoice Number?"
 -msgstr "Mostrar o número de factura?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:84
 +msgid "_Scheduled Transaction Editor"
 +msgstr "Editor de tran_sações agendadas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:133
 -msgid "Display the Company Name?"
 -msgstr "Mostrar o nome da empresa?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:89
 +msgid "Since _Last Run…"
 +msgstr "Desde a ú_ltima execução…"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134
 -msgid "Invoice Number next to title?"
 -msgstr "Número da factura junto ao título?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:91
 +msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
 +msgstr "Criar transacções agendadas desde a última execução"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135
 -msgid "Display Job name?"
 -msgstr "Mostrar nome da tarefa?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:94
 +msgid "_Mortgage & Loan Repayment…"
 +msgstr "A_mortização de hipotecas e empréstimos…"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136
 -msgid "Invoice Job number?"
 -msgstr "Número de factura da tarefa?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:96
 +msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
 +msgstr "Configurar transacções agendadas para amortização de um empréstimo"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137
 -msgid "Show net price?"
 -msgstr "Mostrar preço líquido?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:104
 +msgid "_Price Database"
 +msgstr "_Base de dados de preços"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:154
 -msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
 -msgstr "Nome do ficheiro contendo o logótipo a usar no relatório."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:106
 +msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
 +msgstr "Veja e edite os preços de acções e fundos mutualistas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157
 -msgid ""
 -"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
 -"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 -"accordingly."
 -msgstr ""
 -"Largura do logótipo em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco "
 -"para mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada "
 -"proporcionalmente."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:109
 +msgid "_Security Editor"
 +msgstr "_Editor de garantias"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:158
 -msgid "Border-collapse?"
 -msgstr "Colapsar contorno?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:111
 +msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
 +msgstr "Veja e edite as mercadorias de acções e fundos mutualistas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:159
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:160
 -msgid "CSS color."
 -msgstr "Cor CSS."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:114
 +msgid "_Loan Repayment Calculator"
 +msgstr "_Calculadora de amortização de empréstimos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:192
 -msgid "Invoice number:"
 -msgstr "Número da factura:"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:116
 +msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
 +msgstr "Usar a calculadora de amortização de hipotecas/empréstimos"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:194
 -msgid "To:"
 -msgstr "Para:"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:119
 +msgid "_Close Book…"
 +msgstr "Fe_char livro…"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:196
 -msgid "Your ref:"
 -msgstr "Sua ref.:"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:121
 +msgid "Close the Book at the end of the Period"
 +msgstr "Fechar o livro no final do período"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
 -msgid "Embedded CSS."
 -msgstr "CSS embebida."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:124
 +msgid "_Import Map Editor"
 +msgstr "Editor do mapa de _importação"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:290
 -msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
 -msgstr ""
 -"Mostrar uma factura de cliente com colunas de imposto (usando modelo eguile)"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:126
 +msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
 +msgstr "Ver e eliminar informação bayesiana e não bayesiana"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:302
 -msgid "Unit"
 -msgstr "Unidade"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:129
 +msgid "_Transaction Linked Documents"
 +msgstr "_Documentos ligados à transacção"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303
 -msgid "GST Rate"
 -msgstr "Taxa do imposto"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:131
 +msgid "View all Transaction Linked Documents"
 +msgstr "Ver todos os documentos ligados à transacção"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
 -msgid "GST Amount"
 -msgstr "Valor do imposto"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:137
 +msgid "_Tips Of The Day"
 +msgstr "_Dicas do dia"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:305
 -msgid "Amount Due (inc GST)"
 -msgstr "Quantia devida (inc. imp.)"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:139
 +msgid "View the Tips of the Day"
 +msgstr "Ver as dicas do dia"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:306
 -msgid "Invoice #: "
 -msgstr "Factura nº: "
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:6
 +msgid "Import Bills & _Invoices…"
 +msgstr "_Importar facturas…"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:307
 -msgid "Reference: "
 -msgstr "Referência: "
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:8
 +msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
 +msgstr "Importar pagamentos e facturas de um ficheiro de texto CSV"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:308
 -msgid "Engagement: "
 -msgstr "Compromisso: "
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:10
 +msgid "_New Budget"
 +msgstr "_Novo orçamento"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:314
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
 -msgid "Australian Tax Invoice"
 -msgstr "Factura de imposto australiana"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:12
 +msgid "Create a new Budget"
 +msgstr "Criar um novo orçamento"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:15
 +msgid "_Open Budget"
 +msgstr "_Abrir orçamento"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:17
  msgid ""
 -"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
 -"template)"
 +"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
 +"created"
  msgstr ""
 -"Mostrar uma factura de cliente australiana com colunas de imposto (usando "
 -"modelo eguile)"
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:564
 -msgid "Trial Balance"
 -msgstr "Balanço teste"
 -
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:71
 -msgid "Start of Adjusting/Closing"
 -msgstr "Início do ajuste/fecho"
 +"Abrir um orçamento existente em novo separador. Se não existir nenhum, será "
 +"criado um"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
 -msgid "Date of Report"
 -msgstr "Data do relatório"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:20
 +msgid "_Copy Budget"
 +msgstr "_Copiar orçamento"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73
 -msgid "Report variation"
 -msgstr "Variação do relatório"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:22
 +msgid "Copy an existing Budget"
 +msgstr "Copiar um orçamento existente"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:74
 -msgid "Kind of trial balance to generate."
 -msgstr "Espécie de balanço de teste a gerar."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:25
 +msgid "_Delete Budget"
 +msgstr "_Eliminar orçamento"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
 -msgid "Merchandising"
 -msgstr "Técnicas de mercado"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:27
 +msgid "Delete an existing Budget"
 +msgstr "Eliminar um orçamento existente"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:84
 -msgid "Gross adjustment accounts."
 -msgstr "Contas de ajuste bruto."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:6
 +msgid "_Customer"
 +msgstr "_Cliente"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
 -msgid ""
 -"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
 -"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
 -msgstr ""
 -"Mostrar ajustes de débito/crédito brutos, em vez de líquidos, para estas "
 -"contas. Empresas de propaganda e publicidade normalmente seleccionam aqui as "
 -"suas contas de inventário."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:9
 +msgid "Customers Overview"
 +msgstr "Resumo de clientes"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87
 -msgid "Income summary accounts"
 -msgstr "Contas resumo de receita"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:11
 +msgid "Open a Customer overview page"
 +msgstr "Abrir a página Resumo de clientes"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89
 -msgid ""
 -"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
 -"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
 -"useful for merchandising businesses."
 -msgstr ""
 -"Ajustes feitos nestas contas são brutos (veja acima) nas colunas Ajustes, "
 -"Balanço de teste ajustado e Declaração de rendimentos. Muito útil para "
 -"empresas de propaganda e publicidade."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:14
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:23
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:317
 +msgid "_New Customer…"
 +msgstr "_Novo cliente…"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
 -msgid "Adjusting Entries pattern"
 -msgstr "Padrão de entradas de ajuste"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:16
 +msgid "Open the New Customer dialog"
 +msgstr "Abrir o diálogo Novo cliente"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
 -msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
 -msgstr "Qualquer texto na coluna Descrição que identifique entradas de ajuste."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:19
 +msgid "_Find Customer…"
 +msgstr "_Localizar cliente…"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
 -msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
 -msgstr "Padrão de entradas de ajuste é sensível a maiúsculas"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:21
 +msgid "Open the Find Customer dialog"
 +msgstr "Abrir o diálogo Localizar cliente"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
 -msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
 -msgstr ""
 -"Faz com que o padrão de entradas de ajuste compare maiúsculas e minúsculas."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:29
 +msgid "Find In_voice…"
 +msgstr "L_ocalizar factura…"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
 -msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
 -msgstr "Padrão de entradas de ajuste é expressão regular"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:31
 +msgid "Open the Find Invoice dialog"
 +msgstr "Abrir o diálogo Localizar factura"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
 -msgid ""
 -"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 -msgstr ""
 -"Faz com que o padrão de entradas de ajuste seja tratado como uma expressão "
 -"regular."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:34 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:83
 +msgid "New _Job…"
 +msgstr "Nova _tarefa…"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:203
 -msgid "General journal exact balances"
 -msgstr "Saldos exactos no diário geral"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:36 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:85
 +msgid "Open the New Job dialog"
 +msgstr "Abrir o diálogo Nova tarefa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
 -msgid "No adjusting/closing entries"
 -msgstr "Sem entradas de ajuste/fecho"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:39 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:88
 +msgid "Find Jo_b…"
 +msgstr "Lo_calizar tarefa…"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205
 -msgid "Full end-of-period work sheet"
 -msgstr "Folha de trabalho de final de período completa"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:41 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:90
 +msgid "Open the Find Job dialog"
 +msgstr "Abrir o diálogo Localizar tarefa"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:273
 -msgid "Adjusting Entries"
 -msgstr "A ajustar entradas"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:44 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:93
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:132
 +msgid "_Process Payment…"
 +msgstr "_Processar pagamento…"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:565
 -msgid "Adjustments"
 -msgstr "Ajustes"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:46 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:95
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:134
 +msgid "Open the Process Payment dialog"
 +msgstr "Abrir o diálogo Processar pagamento"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:566
 -msgid "Adjusted Trial Balance"
 -msgstr "Balanço teste ajustado"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:49
 +msgid "Invoices _Due Reminder"
 +msgstr "Aviso de facturas _devidas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855
 -msgid "Net Loss"
 -msgstr "Perda líquida"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:51
 +msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
 +msgstr "Abrir o diálogo Aviso de facturas devidas"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50
 -#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76
 -msgid "Number of columns"
 -msgstr "Número de colunas"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:55
 +msgid "_Vendor"
 +msgstr "_Fornecedor"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:51
 -msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
 -msgstr "Número de colunas antes de passar a nova linha."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:58
 +msgid "Vendors Overview"
 +msgstr "Resumo de fornecedores"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:155
 -msgid "Edit Options"
 -msgstr "Editar opções"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:60
 +msgid "Open a Vendor overview page"
 +msgstr "Abrir a página Resumo de fornecedores"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:162
 -msgid "Single Report"
 -msgstr "Relatório único"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:63
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:39
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:472
 +msgid "_New Vendor…"
 +msgstr "_Novo fornecedor…"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:215
 -msgid "Multicolumn View"
 -msgstr "Vista multi-coluna"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:65
 +msgid "Open the New Vendor dialog"
 +msgstr "Abrir o diálogo Novo fornecedor"
  
 -#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:217
 -msgid "Custom Multicolumn Report"
 -msgstr "Relatório multi-coluna personalizado"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:68
 +msgid "_Find Vendor…"
 +msgstr "Loc_alizar fornecedor…"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
 -msgid "Assets Accounts"
 -msgstr "Contas de activo"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:70
 +msgid "Open the Find Vendor dialog"
 +msgstr "Abrir o diálogo Localizar fornecedor"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173
 -msgid "Liability Accounts"
 -msgstr "Contas de passivo"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:73
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:193
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:512
 +msgid "New _Bill…"
 +msgstr "Nova _factura…"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179
 -msgid "Equity Accounts"
 -msgstr "Contas de capital próprio"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:75
 +msgid "Open the New Bill dialog"
 +msgstr "Abrir o diálogo Novo pagamento"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:214
 -msgid "Trading Accounts"
 -msgstr "Contas de bolsa"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:78
 +msgid "Find Bi_ll…"
 +msgstr "Loca_lizar pagamentos…"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
 -msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
 -msgstr "Total de capital próprio, bolsa e passivo"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:80
 +msgid "Open the Find Bill dialog"
 +msgstr "Abrir o diálogo Localizar pagamento"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
 -msgid "Imbalance Amount"
 -msgstr "Quantia não saldada"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:98
 +msgid "Bills _Due Reminder"
 +msgstr "Aviso de pagamentos _devidos"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
 -msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
 -msgstr "<strong>Taxas de câmbio</strong> usadas para este relatório"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:100
 +msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
 +msgstr "Abrir o diálogo Aviso de pagamentos devidos"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
 -msgid "Invoice No."
 -msgstr "Factura nº."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:104
 +msgid "_Employee"
 +msgstr "_Empregado"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
 -msgid "Descr."
 -msgstr "Descr."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:107
 +msgid "Employees Overview"
 +msgstr "Resumo de empregados"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279
 -#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
 -msgid ""
 -"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
 -msgstr ""
 -"Não seleccionou a factura -- por favor, use o menu Opções para seleccionar "
 -"uma."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:109
 +msgid "Open a Employee overview page"
 +msgstr "Abrir a página Resumo de empregados"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286
 -msgid ""
 -"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
 -"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
 -msgstr ""
 -"Este relatório foi desenhado só para facturas de clientes (vendas). Por "
 -"favor, use o menu Opções para seleccionar <em>Factura</em>, não Pagamento ou "
 -"Vale de despesa."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:112
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:55
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:627
 +msgid "_New Employee…"
 +msgstr "_Novo empregado…"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
 -msgid "Website"
 -msgstr "Página web"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114
 +msgid "Open the New Employee dialog"
 +msgstr "Abrir o diálogo Novo empregado"
  
 -#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
 -msgid "Invoice Date"
 -msgstr "Data da factura"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117
 +msgid "_Find Employee…"
 +msgstr "Local_izar empregado…"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:202
 -msgid "Stocks"
 -msgstr "Acções"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:119
 +msgid "Open the Find Employee dialog"
 +msgstr "Abrir o diálogo Localizar empregado"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:203
 -msgid "Mutual Funds"
 -msgstr "Fundos mutualistas"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122
 +msgid "New _Expense Voucher…"
 +msgstr "Novo val_e de despesa…"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:204
 -msgid "Currencies"
 -msgstr "Moedas"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124
 +msgid "Open the New Voucher dialog"
 +msgstr "Abrir o diálogo Novo vale"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:207
 -msgid "Equities"
 -msgstr "Capital próprio"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127
 +msgid "Find Expense _Voucher…"
 +msgstr "Localizar _vale de despesa…"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:208
 -msgid "Checking"
 -msgstr "À ordem"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:129
 +msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
 +msgstr "Abrir o diálogo Localizar vale de despesa"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:209
 -msgid "Savings"
 -msgstr "Poupança"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:138
 +msgid "Business Linked Documents"
 +msgstr "Documentos comerciais ligados"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:210
 -msgid "Money Market"
 -msgstr "Mercado monetário"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:140
 +msgid "View all Linked Business Documents"
 +msgstr "Ver todos os documentos comerciais ligados"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:211
 -msgid "Accounts Receivable"
 -msgstr "Contas a receber"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:146
 +msgid "Sales _Tax Table"
 +msgstr "_Tabela de impostos sobre vendas"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:212
 -msgid "Accounts Payable"
 -msgstr "Contas a pagar"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:148
 +msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
 +msgstr "Ver e editar a lista de tabelas de imposto de vendas (IVA)"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:213
 -msgid "Credit Lines"
 -msgstr "Linhas de crédito"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:151
 +msgid "_Billing Terms Editor"
 +msgstr "Editor de condições de _pagamento"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:714
 -#, scheme-format
 -msgid "Building '~a' report ..."
 -msgstr "A construir o relatório \"~a\"..."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:153
 +msgid "View and edit the list of Billing Terms"
 +msgstr "Ver e alterar a lista de condições de pagamento"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:720
 -#, scheme-format
 -msgid "Rendering '~a' report ..."
 -msgstr "A desenhar o relatório \"~a\"..."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:163 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:165
 +msgid "Test Search Dialog"
 +msgstr "Diálogo de teste da procura"
  
 -#: gnucash/report/report-utilities.scm:722
 -msgid "Untitled"
 -msgstr "Sem título"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:168 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:170
 +msgid "Initialize Test Data"
 +msgstr "Inicializar dados de teste"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:122
 -msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
 -msgstr ""
 -"Código CSS. Este campo especifica o código CSS usado para estilizar "
 -"relatórios."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:6
 +msgid "Export Account T_ree to CSV…"
 +msgstr "Exporta_r plano de contas para CSV…"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:212
 -msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
 -msgstr "</style> é desaconselhado em CSS. A utilizar a CSS pré-definida."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:8
 +msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
 +msgstr "Exportar o plano de contas para um ficheiro CSV"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:231
 -msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
 -msgstr "Folha de estilos baseada em CSS (experimental)"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:11
 +msgid "Export _Transactions to CSV…"
 +msgstr "Exportar _transacções para CSV…"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:53
 -msgid "Preparer"
 -msgstr "Preparador"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:13
 +msgid "Export the Transactions to a CSV file"
 +msgstr "Exportar as transacções para um ficheiro CSV"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54
 -msgid "Name of person preparing the report."
 -msgstr "Nome da pessoa que preparou o relatório."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:16
 +msgid "Export A_ctive Register to CSV…"
 +msgstr "Exportar diário a_ctivo para CSV…"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59
 -msgid "Prepared for"
 -msgstr "Preparado para"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:18
 +msgid "Export the Active Register to a CSV file"
 +msgstr "Exportar o diário activo para um ficheiro CSV"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
 -msgid "Name of organization or company prepared for."
 -msgstr "Nome da organização ou empresa para a qual foi preparado."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:6
 +msgid "Import _Accounts from CSV…"
 +msgstr "Importar _contas de CSV…"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
 -msgid "Show preparer info"
 -msgstr "Mostrar informação do preparador"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:8
 +msgid "Import Accounts from a CSV file"
 +msgstr "Importar contas de um ficheiro CSV"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:70
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
 -msgid "Name of organization or company."
 -msgstr "Nome da organização ou empresa."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:11
 +msgid "Import _Transactions from CSV…"
 +msgstr "Importar _transacções de CSV…"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:76
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 gnucash/report/trep-engine.scm:1027
 -msgid "Enable Links"
 -msgstr "Activar ligações"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:13
 +msgid "Import Transactions from a CSV file"
 +msgstr "Importar transacções de um ficheiro CSV"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:77
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
 -msgid "Enable hyperlinks in reports."
 -msgstr "Activar hiperligações em relatórios."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16
 +msgid "Import _Prices from a CSV file…"
 +msgstr "Im_portar preços de um ficheiro CSV…"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:83
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:425
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:431
 -msgid "Footer"
 -msgstr "Rodapé"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18
 +msgid "Import Prices from a CSV file"
 +msgstr "Importar preços de um ficheiro CSV"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
 -msgid "String to be placed as a footer."
 -msgstr "Cadeia a usar como rodapé."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:6
 +msgid "Import _Customers & Vendors…"
 +msgstr "Importar _clientes e fornecedores…"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:89
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:102
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:111
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:149
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157
 -msgid "Images"
 -msgstr "Imagens"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:8
 +msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file"
 +msgstr "Importar clientes e fornecedores de um ficheiro CSV"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
 -msgid "Background Tile"
 -msgstr "Mosaico de fundo"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:6
 +msgid "_Replay GnuCash .log file…"
 +msgstr "_Reproduzir ficheiro .log do GnuCash…"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
 -msgid "Background tile for reports."
 -msgstr "Mosaico de fundo para relatórios."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8
 +msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone"
 +msgstr ""
 +"Reproduzir o ficheiro .log do GnuCash após uma avaria. Isto não pode ser "
 +"desfeito"
  
 -#. Translators: Banner is an image like Logo.
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
 -msgid "Heading Banner"
 -msgstr "Faixa de título"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:16
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:37
 +msgid "_Edit Account"
 +msgstr "_Editar conta"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
 -msgid "Banner for top of report."
 -msgstr "Faixa para o topo do relatório."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:19
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:26
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:219
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:389
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:18
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:35
 +msgid "Edit the selected account"
 +msgstr "Editar a conta seleccionada"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
 -msgid "Heading Alignment"
 -msgstr "Alinhamento do título"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:23
 +msgid "_Delete Account"
 +msgstr "_Eliminar conta"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:105
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:152
 -msgid "Left"
 -msgstr "Esquerda"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:30
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:227
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:39
 +msgid "F_ind Account"
 +msgstr "Local_izar conta"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:106
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
 -msgid "Center"
 -msgstr "Centro"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:33
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:229
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:42
 +msgid "Find an account"
 +msgstr "Localizar uma conta"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:107
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:154
 -msgid "Right"
 -msgstr "Direita"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:37
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:222
 +msgid "_Cascade Account Properties…"
 +msgstr "Herdar propriedades da _conta-mãe…"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
 -msgid "Logo"
 -msgstr "Logótipo"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:39
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:224
 +msgid "Cascade selected properties for account"
 +msgstr "Transmitir as propriedades seleccionadas para a conta"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
 -msgid "Company logo image."
 -msgstr "Imagem do logótipo da empresa."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:43
 +msgid "_Renumber Subaccounts…"
 +msgstr "_Renumerar sub-contas…"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
 -msgid "General background color for report."
 -msgstr "Cor de fundo geral para o relatório."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:45
 +msgid "Renumber the children of the selected account"
 +msgstr "Renumerar os filhos da conta seleccionada"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171
 -msgid "Text Color"
 -msgstr "Cor do texto"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:52
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:207
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:372
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:175
 +msgid "Open _Account"
 +msgstr "_Abrir conta"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171
 -msgid "Normal body text color."
 -msgstr "Cor do corpo de texto normal."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:54
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:209
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:374
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:177
 +msgid "Open the selected account"
 +msgstr "Abrir a conta seleccionada"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178
 -msgid "Link Color"
 -msgstr "Cor da ligação"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:58
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:212
 +msgid "Open _SubAccounts"
 +msgstr "Abrir _sub-contas"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178
 -msgid "Link text color."
 -msgstr "Cor do texto da ligação."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:60
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:214
 +msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
 +msgstr "Abrir a conta seleccionada e todas as suas sub-contas"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
 -msgid "Table Cell Color"
 -msgstr "Cor da célula da tabela"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:90
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:195
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:79
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:86
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353
 +msgid "_Filter By…"
 +msgstr "_Filtrar por…"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:87
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:125
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:94
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:120
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:37
 +msgid "_Refresh"
 +msgstr "_Actualizar"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
 -msgid "Default background for table cells."
 -msgstr "Cor pré-definida das células das tabelas."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:101
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:90
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:128
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:97
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:123
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:40
 +msgid "Refresh this window"
 +msgstr "Actualizar esta janela"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:146
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
 -msgid "Alternate Table Cell Color"
 -msgstr "Cor alternativa da célula"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:112
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:268
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:414
 +msgid "Create a new Account"
 +msgstr "Criar uma nova conta"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:193
 -msgid "Default alternate background for table cells."
 -msgstr "Cor pré-definida alternativa das células das tabelas."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:116
 +msgid "New Account _Hierarchy…"
 +msgstr "Novo _plano de contas…"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:154
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:200
 -msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
 -msgstr "Cor da célula de subtítulo/subtotal"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:118
 +msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
 +msgstr "Estender o livro actual unindo-o com novas categorias de tipo de conta"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:155
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:201
 -msgid "Default color for subtotal rows."
 -msgstr "Cor pré-definida para linhas de subtotal."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:132
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:234
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:236
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:697
 +msgid "_Reconcile…"
 +msgstr "_Reconciliar…"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:134
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:236
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:238
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:699
 +msgid "Reconcile the selected account"
 +msgstr "Reconciliar a conta seleccionada"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:162
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:208
 -msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
 -msgstr "Cor da célula de sub-subtítulo/total"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:138
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:239
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:242
 +msgid "_Auto-clear…"
 +msgstr "_Auto-confirmar…"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:163
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:209
 -msgid "Color for subsubtotals."
 -msgstr "Cor de subtotais."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:140
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:244
 +msgid ""
 +"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
 +"cleared amount"
 +msgstr ""
 +"Confirmar automaticamente transacções individuais até atingir uma certa "
 +"quantia confirmada"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:170
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:216
 -msgid "Grand Total Cell Color"
 -msgstr "Cor da célula para total final"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:150
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:254
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:254
 +msgid "Stoc_k Split…"
 +msgstr "_Desdobramento de acções…"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:171
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:217
 -msgid "Color for grand totals."
 -msgstr "Cor para totais finais."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:152
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:256
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:256
 +msgid "Record a stock split or a stock merger"
 +msgstr "Registar uma divisão ou união de acções"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:177
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:183
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:189
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:223
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:229
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:235
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:68
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:73
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:78
 -msgid "Tables"
 -msgstr "Tabelas"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:156
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:259
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:260
 +msgid "View _Lots…"
 +msgstr "Ver _lotes…"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
 -msgid "Table cell spacing"
 -msgstr "Espaçamento de células"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:158
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:261
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:262
 +msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
 +msgstr "Abrir a janela para ver/editar lotes"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
 -msgid "Space between table cells."
 -msgstr "Espaço entre células da tabela."
 +#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:165
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:278
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:314
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:49
 +msgid "_Check & Repair"
 +msgstr "Verificar e _corrigir"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
 -msgid "Table cell padding"
 -msgstr "Espaço das células"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:169
 +msgid "Check & Repair A_ccount"
 +msgstr "Verificar e corrigir _conta"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
 -msgid "Space between table cell edge and content."
 -msgstr "Espaço entre o conteúdo da célula e a sua margem."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:171
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:283
 +msgid ""
 +"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 +"account"
 +msgstr ""
 +"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs nesta conta"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
 -msgid "Table border width"
 -msgstr "Espessura do contorno"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:175
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:286
 +msgid "Check & Repair Su_baccounts"
 +msgstr "Verificar e corrigir su_b-contas"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
 -msgid "Bevel depth on tables."
 -msgstr "Profundidade do chanfro."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:177
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:288
 +msgid ""
 +"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 +"account and its subaccounts"
 +msgstr ""
 +"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs nesta conta "
 +"e suas sub-contas"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:371
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:425
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:519
 -msgid "Prepared by: "
 -msgstr "Preparado por: "
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:183
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:293
 +msgid ""
 +"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
 +"accounts"
 +msgstr ""
 +"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs em todas as "
 +"contas"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:374
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:433
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:527
 -msgid "Prepared for: "
 -msgstr "Preparado para: "
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:197
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:350
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:355
 +msgid "Filter accounts"
 +msgstr "Filtrar conta"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:413
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:429
 -msgid "Easy"
 -msgstr "Simples"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:217
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:387
 +msgid "Edit _Account"
 +msgstr "Editar _conta"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:419
 -msgid "Fancy"
 -msgstr "Elegante"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:241
 +msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
 +msgstr ""
 +"Confirmar automaticamente transacções individuais, dada uma quantia "
 +"confirmada"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:430
 -msgid "Technicolor"
 -msgstr "Technicolor"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427
 +msgid "_Delete Account…"
 +msgstr "_Eliminar conta…"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
 -msgid "Show receiver info"
 -msgstr "Mostrar informação do destinatário"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:273
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:429
 +msgid "Delete selected account"
 +msgstr "Eliminar a conta seleccionada"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:72
 -msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
 -msgstr "Nome da organização ou empresa para a qual foi preparado."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:281
 +msgid "_Check & Repair A_ccount"
 +msgstr "Verificar e corrigir _conta"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:77
 -msgid "Show date"
 -msgstr "Mostrar data"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:291
 +msgid "Check & Repair A_ll"
 +msgstr "Verificar e corrigir _todas"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:78
 -msgid "The creation date for this report."
 -msgstr "A data de criação deste relatório."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:16
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:225
 +msgid "Esti_mate Budget…"
 +msgstr "Esti_mar orçamento…"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83
 -msgid "Show time in addition to date"
 -msgstr "Mostrar a hora além da data"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:22
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:240
 +msgid "_All Periods…"
 +msgstr "_Todos os períodos…"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227
  msgid ""
 -"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
 +"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
  msgstr ""
 -"A hora de criação do relatório só pode ser vista se a data for mostrada."
 +"Estimar um valor de orçamento para as contas seleccionadas a partir de "
 +"transacções passadas"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89
 -msgid "Show GnuCash Version"
 -msgstr "Mostrar versão do GnuCash"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:28
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:255
 +msgid "_Delete Budget…"
 +msgstr "_Eliminar orçamento…"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
 -msgid "Show the currently used GnuCash version."
 -msgstr "Mostrar a versão usada do GnuCash."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:30
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:257
 +msgid "Select this or another budget and delete it"
 +msgstr "Seleccionar este ou outro orçamento e eliminá-lo"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103
 -msgid "String for additional report information."
 -msgstr "Cadeia para informação adicional do relatório."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:34
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:270
 +msgid "Edit Note"
 +msgstr "Editar nota"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:108
 -msgid "Show preparer info at bottom"
 -msgstr "Mostrar informação do preparador no fundo"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:36
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:272
 +msgid "Edit note for the selected account and period"
 +msgstr "Editar a nota para a conta e período seleccionados"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109
 -msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
 -msgstr ""
 -"Por pré-definição, a informação do preparador é mostrada antes da data do "
 -"relatório."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:42
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:287
 +msgid "Run the budget report"
 +msgstr "Executar o relatório de orçamento"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114
 -msgid "Show receiver info at bottom"
 -msgstr "Mostrar informação do destinatário no fundo"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200
 +msgid "Budget _Options…"
 +msgstr "_Opções do orçamento…"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
 -msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
 -msgstr ""
 -"Por pré-definição, a informação do destinatário é mostrada antes da data do "
 -"relatório."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:72
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:202
 +msgid "Edit this budget's options"
 +msgstr "Editar as opções deste orçamento"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120
 -msgid "Show date/time at bottom"
 -msgstr "Mostrar data/hora ao fundo"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:242
 +msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts"
 +msgstr "Editar orçamento para todos os períodos para as contas seleccionadas"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
 -msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
 -msgstr ""
 -"Por pré-definição, a informação de data/hora é mostrada antes dos dados do "
 -"relatório."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:79
 +msgid "Sort _Order"
 +msgstr "_Ordenação"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126
 -msgid "Show comments at bottom"
 -msgstr "Mostrar comentários no fundo"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:84
 +msgid "_Standard"
 +msgstr "_Padrão"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:102
 +msgid "_Quantity"
 +msgstr "_Quantidade"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:135
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:225
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:407
 +msgid "_Enter"
 +msgstr "_Registar"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:137
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:227
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:409
 +msgid "Record the current entry"
 +msgstr "Registar a transacção actual"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:143
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:232
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:424
 +msgid "Cancel the current entry"
 +msgstr "Cancelar a transacção actual"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:149
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:237
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:439
 +msgid "Delete the current entry"
 +msgstr "Eliminar a transacção actual"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
 -msgid ""
 -"Per default the additional comments text will be shown before the report "
 -"data."
 -msgstr ""
 -"Por pré-definição, o texto de comentários adicionais é mostrado antes dos "
 -"dados do relatório."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:153
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:257
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:497
 +msgid "_Blank"
 +msgstr "_Vazia"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132
 -msgid "Show GnuCash version at bottom"
 -msgstr "Mostrar versão do GnuCash no fundo"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:155
 +msgid "Move to the blank entry at the bottom"
 +msgstr "Ir para a transacção em branco no final"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
 -msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
 -msgstr ""
 -"Por pré-definição, a versão do GnuCash é mostrada antes dos dados do "
 -"relatório."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:162
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:242
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:452
 +msgid "Dup_licate Entry"
 +msgstr "Dup_licar linha"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:442
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:536
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:543
 -msgid "Report Creation Date: "
 -msgstr "Data de criação do relatório: "
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:164
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:244
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:454
 +msgid "Make a copy of the current entry"
 +msgstr "Criar uma cópia da transacção actual"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:551
 -msgid "GnuCash "
 -msgstr "GnuCash "
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:168
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:247
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:467
 +msgid "Move Entry _Up"
 +msgstr "_Mover acima"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:566
 -#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:570
 -msgid "Head or Tail"
 -msgstr "Cara ou Coroa"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:170
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:249
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:469
 +msgid "Move the current entry one row upwards"
 +msgstr "Mover a transacção actual uma linha acima"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
 -msgid "Background color for reports."
 -msgstr "Cor de fundo dos relatórios."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:174
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:252
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:482
 +msgid "Move Entry Do_wn"
 +msgstr "Mover _abaixo"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
 -msgid "Background Pixmap"
 -msgstr "Mapa de pixels do fundo"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:176
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:254
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:484
 +msgid "Move the current entry one row downwards"
 +msgstr "Mover a transacção actual uma linha abaixo"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
 -msgid "Background color for alternate lines."
 -msgstr "Cor de fundo para linhas alternativas."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185
 +msgid "Manage link of an external document to this item"
 +msgstr "Gerir ligação de um documento externo a este item"
  
 -#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:227
 -msgid "Plain"
 -msgstr "Simples"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191
 +msgid "Open the linked document"
 +msgstr "Abrir o documento ligado"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:70
 -msgid "Filter Type"
 -msgstr "Tipo de filtro"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:209
 +msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
 +msgstr "Abrir uma janela de relatório de empresa para o titular desta factura"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:74
 -msgid "Subtotal Table"
 -msgstr "Tabela de subtotal"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:259
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:499
 +msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
 +msgstr "Ir para a transacção em branco no final da factura"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:84 gnucash/report/trep-engine.scm:1105
 -msgid "Show Account Description"
 -msgstr "Mostrar descrição da conta"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:16
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:152
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:332
 +msgid "E_dit Customer"
 +msgstr "E_ditar cliente"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:85
 -msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
 -msgstr "Mostrar cabeçalhos de débito/crédito informais"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:19
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:154
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:222
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:334
 +msgid "Edit the selected customer"
 +msgstr "Editar o cliente seleccionado"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
 -msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
 -msgstr "Mostrar só subtotais (ocultar dados de transacção)"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:25
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:319
 +msgid "Create a new customer"
 +msgstr "Criar um novo cliente"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:88
 -msgid "Add indenting columns"
 -msgstr "Adicionar colunas indentadas"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:32
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:186
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:487
 +msgid "E_dit Vendor"
 +msgstr "E_ditar fornecedor"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:97
 -msgid "Date Filter"
 -msgstr "Filtro de data"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:35
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:188
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:489
 +msgid "Edit the selected vendor"
 +msgstr "Editar o fornecedor seleccionado"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:98
 -msgid "Table for Exporting"
 -msgstr "Tabela para exportação"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:41
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:474
 +msgid "Create a new vendor"
 +msgstr "Criar um novo fornecedor"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:110
 -msgid "Account Name Filter"
 -msgstr "Filtro de nome da conta"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:48
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:220
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:642
 +msgid "E_dit Employee"
 +msgstr "E_ditar empregado"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:112
 -msgid "Use regular expressions for account name filter"
 -msgstr "Usar expressões regulares no filtro de nome de conta"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:51
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:644
 +msgid "Edit the selected employee"
 +msgstr "Editar o empregado seleccionado"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:114
 -msgid "Account Name Filter excludes matched strings"
 -msgstr "O filtro de nome de conta exclui cadeias coincidentes"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:57
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:629
 +msgid "Create a new employee"
 +msgstr "Criar um novo empregado"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:115
 -msgid "Transaction Filter"
 -msgstr "Filtro de transacção"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:106
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:166
 +msgid "Show customer report"
 +msgstr "Mostrar relatório de cliente"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:117
 -msgid "Use regular expressions for transaction filter"
 -msgstr "Usar expressões regulares no filtro de transacção"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:112
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:374
 +msgid "Show customer aging overview for all customers"
 +msgstr "Mostrar visão geral para todos os clientes"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:119
 -msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
 -msgstr "O filtro de transacção exclui cadeias coincidentes"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:121
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:200
 +msgid "Show vendor report"
 +msgstr "Mostrar relatório de fornecedor"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:121
 -msgid "Transaction Filter is case insensitive"
 -msgstr "Filtro de transacção insensível a maiúsculas"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:127
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:529
 +msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
 +msgstr "Mostrar visão geral para todos os fornecedores"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:122 gnucash/report/trep-engine.scm:197
 -msgid "Reconciled Status"
 -msgstr "Estado de reconciliação"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:136
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:234
 +msgid "Show employee report"
 +msgstr "Mostrar relatório de empregado"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:123
 -msgid "Void Transactions"
 -msgstr "Transacções anuladas"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:161
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:359
 +msgid "Create a new invoice"
 +msgstr "Criar uma nova factura"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:124
 -msgid "Closing transactions"
 -msgstr "A fechar transacções"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:195
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:514
 +msgid "Create a new bill"
 +msgstr "Criar um novo pagamento"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:134
 -msgid ""
 -"No transactions were found that match the time interval and account "
 -"selection specified in the Options panel."
 -msgstr ""
 -"Não se encontraram transacções correspondentes ao intervalo de tempo e "
 -"selecção de conta especificados no painel de opções."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:227
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:667
 +msgid "New _Voucher…"
 +msgstr "Novo _vale…"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:205
 -msgid "Register Order"
 -msgstr "Ordem do diário"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:229
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:669
 +msgid "Create a new voucher"
 +msgstr "Criar um novo vale"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:342
 -msgid "Do not do any filtering"
 -msgstr "Não filtrar nada"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
 +msgid "_Print Cheques"
 +msgstr "Im_primir cheques"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:345
 -msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
 -msgstr "Incluir transacções de/para contas filtradas"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:445
 +msgid "Assign as payment…"
 +msgstr "Atribuir como pagamento…"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:348
 -msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
 -msgstr "Excluir transacções de/para contas filtradas"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:17
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:447
 +msgid "Assign the selected transaction as payment"
 +msgstr "Atribuir a transacção seleccionada como pagamento"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:354
 -msgid "Non-void only"
 -msgstr "Só não anuladas"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:22
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:451
 +msgid "Edit payment…"
 +msgstr "Editar pagamento…"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:358
 -msgid "Void only"
 -msgstr "Só anuladas"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:24
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:453
 +msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
 +msgstr "Editar o pagamento do qual a transacção faz parte"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:362
 -msgid "Both (and include void transactions in totals)"
 -msgstr "Ambas (e incluir transacções anuladas nos totais)"
 +#. Translators: This is a menu item in the View menu
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:71
 +msgid "_Basic Ledger"
 +msgstr "Livro razão _básico"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:367
 -msgid "Exclude closing transactions"
 -msgstr "Excluir transacções de fecho"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:74
 +msgid "Show transactions on one or two lines"
 +msgstr "Mostrar transacções em uma ou duas linhas"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:371
 -msgid "Show both closing and regular transactions"
 -msgstr "Mostrar transacções normais e de fecho"
 +#. Translators: This is a menu item in the View menu
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:79
 +msgid "_Auto-Split Ledger"
 +msgstr "Livro razão de parcelas _automáticas"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:375
 -msgid "Show closing transactions only"
 -msgstr "Mostrar só transacções de fecho"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:82
 +msgid ""
 +"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
 +msgstr ""
 +"Mostrar transacções em uma ou duas linhas e expandir a transacção actual"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:385
 -msgid "Show All Transactions"
 -msgstr "Mostrar todas as transacções"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:90
 +msgid "Show expanded transactions with all splits"
 +msgstr "Mostrar transacções expandidas com todas as parcelas"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:389
 -msgid "Unreconciled only"
 -msgstr "Só não reconciliadas"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
 +msgid "_Void Transaction"
 +msgstr "An_ular transacção"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:393
 -msgid "Cleared only"
 -msgstr "Só confirmadas"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
 +msgid "Void the current transaction"
 +msgstr "Anular a transacção actual"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:397
 -msgid "Reconciled only"
 -msgstr "Só reconciliadas"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:190
 +msgid "_Unvoid Transaction"
 +msgstr "Re_validar transacção"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:411
 -msgid "Use Global Preference"
 -msgstr "Usar preferências globais"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:192
 +msgid "Unvoid the current transaction"
 +msgstr "Revalidar a transacção actual"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:414
 -msgid "Don't change any displayed amounts"
 -msgstr "Não alterar montantes mostrados"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:196
 +msgid "Add _Reversing Transaction"
 +msgstr "Adicionar transacção _reversa"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:417
 -msgid "Income and Expense"
 -msgstr "Receita e despesa"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:198
 +msgid "Add a reversing transaction"
 +msgstr "Adicionar transacção reversa"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:420
 -msgid "Credit Accounts"
 -msgstr "Contas de crédito"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:248
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:712
 +msgid "Stock Ass_istant…"
 +msgstr "Ass_istente de acções…"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:530
 -msgid "Specify date to filter by..."
 -msgstr "Especificar a data a filtrar..."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:418
 +msgid "_Go to Date"
 +msgstr "_Ir para data"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:539
 -msgid "Convert all transactions into a common currency."
 -msgstr "Converter todas as transacções numa moeda comum."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:279
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:420
 +msgid "Move to the split at the specified date"
 +msgstr "Mover para a parcela na data especificada"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:562
 -msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
 -msgstr ""
 -"Formata a tabela de forma adequada a exportação com células extra para "
 -"cortar/colar."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:283
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:423
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:627
 +msgid "S_plit Transaction"
 +msgstr "_Dividir transacção"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:573
 -msgid "If no transactions matched"
 -msgstr "Se nenhuma transacção correspondeu"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:285
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:425
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:629
 +msgid "Show all splits in the current transaction"
 +msgstr "Mostrar todas as parcelas da transacção actual"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:582
 -msgid ""
 -"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
 -"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
 -"blank, which will disable the filter."
 -msgstr ""
 -"Mostrar só contas cujo nome completo cumpre este filtro, e.g. \":Viagem\" "
 -"corresponde a Despesa:Viagem:Férias e Despesa:Empresa:Viagem. Pode deixar em "
 -"branco para desactivar o filtro."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:289
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:428
 +msgid "Edit E_xchange Rate"
 +msgstr "Editar ta_xa de câmbio"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:591
 -msgid ""
 -"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
 -"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
 -"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
 -"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
 -msgstr ""
 -"Por pré-definição, o filtro de conta só procura a sub-cadeia. Defina como "
 -"verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares POSIX. "
 -"\"Carro|Voos\" corresponde a: Carro Despesas: Voos. Use um ponto (.) para "
 -"corresponder a um único carácter \"20 ../. \" corresponde a \"Viagem 2017/1 "
 -"Londres\". "
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:291
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:430
 +msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
 +msgstr "Editar a taxa de câmbio para a transacção actual"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:600
 -msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
 -msgstr ""
 -"Se esta opção estiver marcada, as contas que cumpram o filtro são excluídas."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:295
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:433
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:657
 +msgid "Sche_dule…"
 +msgstr "Agen_dar…"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:606
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:297
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:435
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:659
  msgid ""
 -"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
 -"filter.\n"
 -"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
 -"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
 -msgstr ""
 -"Mostrar só transacções onde a descrição, notas ou memorando cumprem este "
 -"filtro.\n"
 -"E.g., \"#presente\" encontra todas as transacções com #presente na "
 -"descrição, notas ou memorando. Pode deixar em branco para desactivar o "
 -"filtro."
 +"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
 +msgstr "Criar uma transacção agendada usando a transacção actual como modelo"
 +
 +#. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
 +#. account of the first other account in the current transaction's split list
 +#. with focus on the current transaction's entry in that register.
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:304
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:438
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:642
 +msgid "_Jump to the other account"
 +msgstr "Ir para a o_utra conta"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:615
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:306
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:440
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
  msgid ""
 -"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
 -"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
 -"will match both tags within description, notes or memo."
 -msgstr ""
 -"Por pré-definição, o filtro de transacção só procura a sub-cadeia. Defina "
 -"como verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares "
 -"POSIX. \"#trabalho|#família\" corresponde a ambas as etiquetas dentro de "
 -"descrição, notas ou memorando."
 +"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction"
 +msgstr "Abrir um novo diário para a outra conta com foco nesta transacção"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:624
 -msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
 -msgstr ""
 -"Se esta opção estiver marcada, as transacções que cumpram o filtro são "
 -"excluídas."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318
 +msgid "All Transactions"
 +msgstr "Todas as transacções"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:631
 -msgid ""
 -"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
 -"sensitive."
 -msgstr ""
 -"Se esta opção estiver marcada, as transacções que cumpram o filtro ignoram "
 -"maiúsculas."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:323
 +msgid "This transaction"
 +msgstr "Esta transacção"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:637
 -msgid "Filter by reconcile status."
 -msgstr "Filtrar por estado de reconciliação."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:332
 +msgid "Account Report"
 +msgstr "Relatório de conta"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:644
 -msgid "How to handle void transactions."
 -msgstr "Como gerir transacções anuladas."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:334
 +msgid "Open a register report for this Account"
 +msgstr "Abrir um relatório de diário para esta conta"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:651
 -msgid ""
 -"By default most users should not include closing transactions in a "
 -"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
 -"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
 -"reporting."
 -msgstr ""
 -"Por pré-definição, a maioria dos utilizadores não inclui transacções de "
 -"fecho no relatório de transacções. Estas são transferências de contas de "
 -"receita e despesa para o capital próprio e têm de ser igualmente excluídas "
 -"de relatórios periódicos."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:338
 +msgid "Account Report - Single Transaction"
 +msgstr "Relatório de conta - transacção única"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:677
 -msgid "Filter on these accounts."
 -msgstr "Filtrar nestas contas."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:340
 +msgid "Open a register report for the selected Transaction"
 +msgstr "Abrir um relatório de registo para a transacção seleccionada"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:685
 -msgid "Filter account."
 -msgstr "Filtrar conta."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:348
 +msgid "_Sort By…"
 +msgstr "_Ordenar por…"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:778
 -msgid "Sort by this criterion first."
 -msgstr "Ordenar por este critério primeiro."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:6
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:269
 +msgid "_Print Report…"
 +msgstr "Im_primir relatório…"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:789
 -msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
 -msgstr "Mostrar o nome de conta completo para subtotais e subtítulos?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:9
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:271
 +msgid "Print the current report"
 +msgstr "Imprimir o relatório actual"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:796
 -msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
 -msgstr "Mostrar o código de conta para subtotais e subtítulos?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:16
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:209
 +msgid "_Report Options"
 +msgstr "Opções do _relatório"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:803
 -msgid "Show the account description for subheadings?"
 -msgstr "Mostrar a descrição de conta para subtítulos?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:18
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:8
 +msgid "Edit report style sheets"
 +msgstr "Editar as folhas de estilo do relatório"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:810
 -msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
 -msgstr "Mostrar cabeçalhos informais para contas de débito/crédito?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:25
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:284
 +msgid "Export as P_DF…"
 +msgstr "Exportar como P_DF…"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:817
 -msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
 -msgstr "Adicionar colunas indentadas com agrupamento e subtotal?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:27
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:286
 +msgid "Export the current report as a PDF document"
 +msgstr "Exportar o relatório actual como documento PDF"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:824
 -msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
 -msgstr "Mostrar só subtotais, ocultando detalhes da transacção?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:34
 +msgid "Export _Report…"
 +msgstr "Exportar _relatório…"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:831
 -msgid "Subtotal according to the primary key?"
 -msgstr "Subtotal de acordo com a chave primária?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:36
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:256
 +msgid "Export HTML-formatted report to file"
 +msgstr "Exportar relatório em formato HTML para um ficheiro"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:840 gnucash/report/trep-engine.scm:879
 -msgid "Do a date subtotal."
 -msgstr "Fazer um subtotal de data."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:46
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:226
 +msgid "Update the current report's saved configuration"
 +msgstr "Actualizar a configuração do relatório gravada"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:850
 -msgid "Order of primary sorting."
 -msgstr "Ordem primária."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:53
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:241
 +msgid ""
 +"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
 +"Configurations' menu"
 +msgstr ""
 +"Adicionar a configuração actual do relatório ao menu \"Relatórios -> "
 +"Configurações de relatório gravadas\""
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:859
 -msgid "Sort by this criterion second."
 -msgstr "Ordenar por este critério em segundo."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:139
 +msgid "Back"
 +msgstr "Recuar"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:870
 -msgid "Subtotal according to the secondary key?"
 -msgstr "Subtotal de acordo com a chave secundária?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:141
 +msgid "Move back one step in the history"
 +msgstr "Recuar um passo no histórico"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:889
 -msgid "Order of Secondary sorting."
 -msgstr "Ordem secundária."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:154
 +msgid "Forward"
 +msgstr "Seguinte"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:944
 -msgid "Display the reconciled date?"
 -msgstr "Mostrar a data de reconciliação?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:156
 +msgid "Move forward one step in the history"
 +msgstr "Avançar um passo no histórico"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:945
 -msgid "Display the entered date?"
 -msgstr "Mostrar a data inserida?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:169
 +msgid "Reload"
 +msgstr "Recarregar"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:950
 -msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
 -msgstr "Mostrar as notas se o memorando estiver indisponível?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:171
 +msgid "Reload the current page"
 +msgstr "Recarregar a página actual"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:952 gnucash/report/trep-engine.scm:955
 -msgid "Display the full account name?"
 -msgstr "Mostrar o nome completo da conta?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:184
 +msgid "Stop"
 +msgstr "Parar"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:953
 -msgid "Display the account code?"
 -msgstr "Mostrar o código da conta?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:186
 +msgid "Cancel outstanding HTML requests"
 +msgstr "Cancelar pedidos HTML pendentes"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:956
 -msgid "Display the other account code?"
 -msgstr "Mostrar o outro código de conta?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:254
 +msgid "Export _Report"
 +msgstr "Exportar _relatório"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:958
 -msgid "Display the transaction linked document"
 -msgstr "Mostrar o documento ligado à transacção"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:49
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:149
 +msgid "Create a new scheduled transaction"
 +msgstr "Criar nova transacção agendada"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:961
 -msgid "Display a subtotal summary table."
 -msgstr "Mostrar uma tabela resumo do subtotal."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:55
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:164
 +msgid "Edit the selected scheduled transaction"
 +msgstr "Editar a transacção agendada seleccionada"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:969
 -msgid "Display the trans number?"
 -msgstr "Mostrar o nº de transacção?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:61
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:189
 +msgid "Delete the selected scheduled transaction"
 +msgstr "Eliminar a transacção agendada seleccionada"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:985
 -msgid "Display the account name?"
 -msgstr "Mostrar o nome da conta?"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:6
 +msgid "Import _QIF…"
 +msgstr "Importar _QIF…"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:994
 -msgid ""
 -"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
 -"parameter is guessed)."
 -msgstr ""
 -"Mostrar o outro nome de conta? Se for uma transacção com parcelas, o "
 -"parâmetro é adivinhado."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:8
 +msgid "Import a Quicken QIF file"
 +msgstr "Importar um ficheiro Quicken QIF"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
 -msgid "Amount of detail to display per transaction."
 -msgstr "Quantidade de detalhes a mostrar por transacção."
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:6
 +msgid "_General Journal"
 +msgstr "Razão _geral"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1004
 -msgid "One split per line"
 -msgstr "Uma parcela por linha"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:8
 +msgid "Open general journal window"
 +msgstr "Abrir uma janela do livro razão"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1005
 -msgid "One transaction per line"
 -msgstr "Uma transacção por linha"
 +#: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:6
 +msgid "St_yle Sheets"
 +msgstr "_Folhas de estilo"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1017
 -msgid "Hide"
 -msgstr "Ocultar"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:5
 +msgid "_Reconcile"
 +msgstr "_Reconciliar"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1028
 -msgid "Enable hyperlinks in amounts."
 -msgstr "Activar hiperligações em quantias."
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:8
 +msgid "_Reconcile Information…"
 +msgstr "Informação de _reconciliação…"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1033
 -msgid "Reverse amount display for certain account types."
 -msgstr "Reverter exibição de montante para certos tipos de conta."
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:14 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:247
 +msgid "_Finish"
 +msgstr "_Terminar"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1194
 -msgid "Num/T-Num"
 -msgstr "Nº/Nº-T"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:19 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:263
 +msgid "_Postpone"
 +msgstr "_Adiar"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1243
 -msgid "Transfer from/to"
 -msgstr "Transferir de/para"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:33
 +msgid "_Open Account"
 +msgstr "_Abrir conta"
  
 -#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
 -#. brought forward".
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1444
 -msgid "Balance b/f"
 -msgstr "Saldo avançado"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:68 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:106
 +msgid "_Reconcile Selection"
 +msgstr "_Reconciliar selecção"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1611
 -msgid "Split Transaction"
 -msgstr "Dividir transacção"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:73 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:110
 +msgid "_Unreconcile Selection"
 +msgstr "_Desconciliar selecção"
  
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:1859
 -msgid "CSV disabled for double column amounts"
 -msgstr "CSV desactivado para quantias em coluna dupla"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:127
 +msgid "Add a new balancing entry to the account"
 +msgstr "Adicionar uma nova entrada de saldo à conta"
  
 -#. Translators: Both ~a's are dates
 -#: gnucash/report/trep-engine.scm:2263
 -#, scheme-format
 -msgid "From ~a to ~a"
 -msgstr "De ~a a ~a"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:144
 +msgid "Edit the current transaction"
 +msgstr "Editar a transacção actual"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
 -msgid "Company Address"
 -msgstr "Morada da empresa"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:159
 +msgid "Reconcile the selected transactions"
 +msgstr "Reconciliar as transacções seleccionadas"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:70
 -msgid "Company ID"
 -msgstr "NIF da empresa"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:161
 +msgid "Reconcile Selection"
 +msgstr "Reconciliar selecção"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:71
 -msgid "Company Phone Number"
 -msgstr "Telefone da empresa"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:175
 +msgid "Unreconcile the selected transactions"
 +msgstr "Remover reconciliação das transacções seleccionadas"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:72
 -msgid "Company Fax Number"
 -msgstr "Fax da empresa"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:177
 +msgid "Unreconcile Selection"
 +msgstr "Desconciliar selecção"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:73
 -msgid "Company Website URL"
 -msgstr "URL da empresa"
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:191
 +msgid "Delete the selected transaction"
 +msgstr "Eliminar a transacção seleccionada"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:218
 +msgid "Open the account"
 +msgstr "Abrir a conta"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:245
 +msgid "Finish the reconciliation of this account"
 +msgstr "Terminar a reconciliação desta conta"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:261
 +msgid "Postpone the reconciliation of this account"
 +msgstr "Adiar a reconciliação desta conta"
 +
 +#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:277
 +msgid "Cancel the reconciliation of this account"
 +msgstr "Cancelar a reconciliação desta conta"
 +
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
 +msgid "Illegal variable in expression."
 +msgstr "Variável ilegal na expressão."
 +
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
 +msgid "Unbalanced parenthesis"
 +msgstr "Parênteses desirmanados"
 +
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:635
 +msgid "Stack overflow"
 +msgstr "Excesso de pilha"
 +
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:637
 +msgid "Stack underflow"
 +msgstr "Falta de pilha"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:74
 -msgid "Company Email Address"
 -msgstr "Correio electrónico da empresa"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:639
 +msgid "Undefined character"
 +msgstr "Carácter indefinido"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:75
 -msgid "Company Contact Person"
 -msgstr "Contacto na empresa"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:641
 +msgid "Not a variable"
 +msgstr "Não é uma variável"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:77
 -msgid "custom"
 -msgstr "personalizada"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:643
 +msgid "Not a defined function"
 +msgstr "Função não definida"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:79
 -msgid "Tax Number"
 -msgstr "Número fiscal"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
 +msgid "Out of memory"
 +msgstr "Memória insuficiente"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
 -msgid "Counters"
 -msgstr "Contadores"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
 +msgid "Numeric error"
 +msgstr "Erro numérico"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
 -msgid "Customer number format"
 -msgstr "Formato do nº de cliente"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:156
 +msgid "Failed to initialize Finance::Quote: "
 +msgstr "Falha ao inicializar o Finance::Quote: "
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
 -msgid "Customer number"
 -msgstr "Número de cliente"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:163
 +msgid "Finance::Quote check returned error "
 +msgstr "Erro ao verificar o Finance::Quote "
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
 -msgid ""
 -"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
 -"style format string."
 -msgstr ""
 -"A cadeia de formato a usar para gerar números de cliente. É uma cadeia de "
 -"estilo printf."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:171
 +msgid "No Finance::Quote Version"
 +msgstr "Sem versão do Finance::Quote"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
 -msgid ""
 -"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
 -"generate the next customer number."
 -msgstr ""
 -"O último número de cliente gerado. Este número será incrementado para gerar "
 -"o número de cliente seguinte."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:282
 +msgid "GncQuotes::Fetch called with no book."
 +msgstr "GncQuotes::Fetch chamado sem livro."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
 -msgid "Employee number format"
 -msgstr "Formato do número de empregado"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:300
 +msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities."
 +msgstr "GncQuotes::Fetch chamado sem mercadorias."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
 -msgid "Employee number"
 -msgstr "Número de empregado"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:314
 +msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes."
 +msgstr "Não há mercadorias para as quais procurar cotações."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
 -msgid ""
 -"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
 -"style format string."
 -msgstr ""
 -"A cadeia de formato a usar para gerar números de empregado. É uma cadeia de "
 -"estilo printf."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:328
 +msgid "Finance::Quote retrieval failed with error "
 +msgstr "Obtenção do Finance::Quote falhou com erro "
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
 -msgid ""
 -"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
 -"generate the next employee number."
 -msgstr ""
 -"O último número de empregado gerado. Este número será incrementado para "
 -"gerar o número de empregado seguinte."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:346
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:810
 +msgid "Finance::Quote returned no data and set no error."
 +msgstr "Finance::Quote não devolveu dados nem erros."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
 -msgid "Invoice number format"
 -msgstr "Formato do número de factura"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:348
 +msgid "Finance::Quote returned an error: "
 +msgstr "Finance::Quote devolveu um erro: "
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
 -msgid "Invoice number"
 -msgstr "Número da factura"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:352
 +msgid "Finance::Quote reported failure set no error."
 +msgstr "A falha do Finance::Quote não definiu nenhum erro."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
 -msgid ""
 -"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
 -"style format string."
 -msgstr ""
 -"A cadeia de formato a usar para gerar números de factura. É uma cadeia de "
 -"estilo printf."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:354
 +msgid "Finance::Quote reported failure with  error: "
 +msgstr "A falha do Finance::Quote devolveu o erro: "
 +
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:357
 +msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency."
 +msgstr "Finance::Quote devolveu uma cotação sem moeda.."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:360
  msgid ""
 -"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
 -"generate the next invoice number."
 +"Finance::Quote returned a quote with a currency GnuCash doesn't know about."
  msgstr ""
 -"O último número de factura gerado. Este número será incrementado para gerar "
 -"o número de factura seguinte."
 +"Finance::Quote devolveu uma cotação com uma moeda que o GnuCash desconhece."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
 -msgid "Bill number format"
 -msgstr "Formato do número de pagamento"
 -
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
 -msgid "Bill number"
 -msgstr "Número de pagamento"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:363
 +msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element."
 +msgstr "O Finance::Quote devolveu uma cotação sem elemento de preço."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:366
  msgid ""
 -"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
 -"format string."
 +"Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to "
 +"covert to a number."
  msgstr ""
 -"A cadeia de formato a usar para gerar números de pagamento. É uma cadeia de "
 -"estilo printf."
 +"O Finance::Quote devolveu uma cotação com um preço que o GnuCash não pôde "
 +"converter em número."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
 -msgid ""
 -"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
 -"generate the next bill number."
 -msgstr ""
 -"O último número de pagamento gerado. Este número será incrementado para "
 -"gerar o número de pagamento seguinte."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:370
 +msgid "The quote has no error set."
 +msgstr "A cotação não tem erro definido."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
 -msgid "Expense voucher number format"
 -msgstr "Formato do nº de vale de despesa"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:379
 +msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n"
 +msgstr "Cotações das mercadorias seguintes indisponíveis ou inutilizáveis:\n"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
 -msgid "Expense voucher number"
 -msgstr "Número de vale de despesa"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:456
 +msgid "Currency quotes requires at least two currencies"
 +msgstr "Cotações de moedas requerem pelo menos duas moedas"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
 -msgid ""
 -"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
 -"printf-style format string."
 -msgstr ""
 -"A cadeia de formato a usar para gerar números de vales de despesa. É uma "
 -"cadeia de estilo printf."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:721
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:726
 +msgid "Failed to parse result returned by Finance::Quote."
 +msgstr "Falha ao analisar o resultado devolvido pelo Finance::Quote."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
 -msgid ""
 -"The previous expense voucher number generated. This number will be "
 -"incremented to generate the next voucher number."
 -msgstr ""
 -"O último número de vale de despesa gerado. Este número será incrementado "
 -"para gerar o número de vale de despesa seguinte."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:728
 +msgid "Error message:"
 +msgstr "Mensagem de erro:"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
 -msgid "Job number format"
 -msgstr "Formato do nº de tarefa"
 +#. Translators: Means that the preceding element is required
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:770
 +msgctxt "Finance::Quote"
 +msgid "required"
 +msgstr "requerido"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
 -msgid "Job number"
 -msgstr "Número da tarefa"
 +#. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:772
 +msgctxt "Finance::Quote"
 +msgid "recommended"
 +msgstr "recomendado"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
 -msgid ""
 -"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
 -"format string."
 -msgstr ""
 -"A cadeia de formato a usar para gerar números de tarefas. É uma cadeia de "
 -"estilo printf."
 +#. Translators: Means that one of the indicated elements is required
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:774
 +msgctxt "Finance::Quote"
 +msgid "one of these"
 +msgstr "um destes"
 +
 +#. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis.
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:776
 +msgctxt "Finance::Quote"
 +msgid "**missing**"
 +msgstr "**em falta**"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63
 -msgid ""
 -"The previous job number generated. This number will be incremented to "
 -"generate the next job number."
 -msgstr ""
 -"O último número de tarefa gerado. Este número será incrementado para gerar o "
 -"número de tarefa seguinte."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:783
 +msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
 +msgstr "Campos do Finance:Quote que o Gnucash usa:"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64
 -msgid "Order number format"
 -msgstr "Formato do nº de encomenda"
 +#. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc.
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:785
 +msgctxt "Finance::Quote"
 +msgid "symbol: "
 +msgstr "símbolo: "
 +
 +#. Translators: The date of the quote.
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:787
 +msgctxt "Finance::Quote"
 +msgid "date: "
 +msgstr "Data: "
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:65
 -msgid "Order number"
 -msgstr "Número de encomenda"
 +#. Translators: The quote currency
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:789
 +msgctxt "Finance::Quote"
 +msgid "currency: "
 +msgstr "moeda: "
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:66
 -msgid ""
 -"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
 -"style format string."
 -msgstr ""
 -"A cadeia de formato a usar para gerar números de encomendas. É uma cadeia de "
 -"estilo printf."
 +#. Translators: The quote is for the most recent trade on the exchange
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:795
 +msgctxt "Finance::Quote"
 +msgid "last: "
 +msgstr "última: "
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67
 -msgid ""
 -"The previous order number generated. This number will be incremented to "
 -"generate the next order number."
 -msgstr ""
 -"O último número de encomenda gerado. Este número será incrementado para "
 -"gerar o número de encomenda seguinte."
 +#. Translators: The quote is for an open-ended mutual fund and represents the net asset value of one unit of the fund at the previous close of trading.
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:797
 +msgctxt "Finance::Quote"
 +msgid "nav: "
 +msgstr "vla: "
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68
 -msgid "Vendor number format"
 -msgstr "Formato do nº de fornecedor"
 +#. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:799
 +msgctxt "Finance::Quote"
 +msgid "price: "
 +msgstr "preço: "
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:69
 -msgid "Vendor number"
 -msgstr "Número de fornecedor"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:819
 +msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol "
 +msgstr "Finance::Quote devolveu uma falha do símbolo "
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:70
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:822
 +msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol "
 +msgstr "Finance::Quote falhou ao obter a cotação do símbolo "
 +
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:885
  msgid ""
 -"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
 -"style format string."
 +"GnuCash submitted invalid json to Finance::Quote. The details were logged."
  msgstr ""
 -"A cadeia de formato a usar para gerar números de fornecedores. É uma cadeia "
 -"de estilo printf."
 +"O GnuCash submeteu json inválido ao Finance::Quote. Os detalhes foram "
 +"registados."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:891
  msgid ""
 -"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
 -"generate the next vendor number."
 +"Perl is missing the following modules. Please see https://wiki.gnucash.org/"
 +"wiki/Online_Quotes#Finance::Quote for detailed corrective action. "
  msgstr ""
 -"O último número de fornecedor gerado. Este número será incrementado para "
 -"gerar o número de fornecedor seguinte."
 +"Perl tem os seguintes módulos em falta. Por favor, veja https://wiki.gnucash."
 +"org/wiki/Online_Quotes#Finance::Quote para acção correctiva detalhada. "
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81
 -msgid "The name of your business."
 -msgstr "O nome da sua empresa."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:897
 +msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: "
 +msgstr "Erro Finance::Quote desconhecido: "
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:86
 -msgid "The address of your business."
 -msgstr "A morada da sua empresa."
 +#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
 +#. They might appear in their editor or in "Since last run".
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1037
 +#, c-format
 +msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
 +msgstr "Conta [%s] desconhecida, a cancelar o agendamento de [%s]."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:91
 -msgid "The contact person to print on invoices."
 -msgstr "A pessoa de contacto a imprimir em facturas.."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1092
 +#, c-format
 +msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
 +msgstr "Erro ao analisar [%s], chave [%s]=fórmula [%s] em [%s]: %s."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:96
 -msgid "The phone number of your business."
 -msgstr "O telefone da sua empresa."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1148
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1817
 +#, c-format
 +msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
 +msgstr "Erro %d em [%s], valor final de gnc_numeric, a usar antes 0."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:101
 -msgid "The fax number of your business."
 -msgstr "O fax da sua empresa."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1826
 +#, c-format
 +msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
 +msgstr "Sem taxa de câmbio disponível em [%s] para %s -> %s, o valor é zero."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:106
 -msgid "The email address of your business."
 -msgstr "O endereço electrónico da sua empresa."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
 +msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
 +msgid "n"
 +msgstr "n"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:111
 -msgid "The URL address of your website."
 -msgstr "O endereço URL da sua página web."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:483
 +msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
 +msgid "c"
 +msgstr "c"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116
 -msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
 -msgstr "O número de contribuinte da sua empresa."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:485
 +msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
 +msgid "y"
 +msgstr "r"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121
 -msgid "Default Customer TaxTable"
 -msgstr "Tabela de impostos pré-definida para clientes"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:487
 +msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
 +msgid "f"
 +msgstr "f"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:122
 -msgid "The default tax table to apply to customers."
 -msgstr "A tabela de impostos pré-definida a aplicar aos clientes."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:489
 +msgctxt "Reconciled flag 'void'"
 +msgid "v"
 +msgstr "a"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:127
 -msgid "Default Vendor TaxTable"
 -msgstr "Tabela de impostos pré-definida para fornecedores"
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:529
 +msgctxt "Document Link flag for 'web'"
 +msgid "w"
 +msgstr "w"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:128
 -msgid "The default tax table to apply to vendors."
 -msgstr "A tabela de impostos pré-definida a aplicar aos fornecedores."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:531
 +msgctxt "Document Link flag for 'file'"
 +msgid "f"
 +msgstr "f"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:134
 -msgid "The default date format used for fancy printed dates."
 -msgstr "O formato pré-definido de data para imprimir datas elegantes."
 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:560
 +msgid "Opening Balances"
 +msgstr "Saldos iniciais"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:142
 -msgid ""
 -"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
 -"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
 -"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
 -"are read-only."
 -msgstr ""
 -"Escolha o número de dias após os quais as transacções deixam de se poder "
 -"editar. Este limiar é assinalado por uma linha vermelha nas janelas de "
 -"diário das contas. Se for zero, todas as transacções são sempre editáveis."
 +#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:645
 +msgid "Renamed to:"
 +msgstr "Renomeado para:"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153
 -msgid ""
 -"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
 -"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
 -"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
 -"imports/exports."
 -msgstr ""
 -"Marque para ter um campo de acção em parcelas, usado nos diários para o "
 -"campo \"N.º\" no lugar do número de transacção; número de transacção "
 -"mostrado como \"N.º-T\" na segunda linha do registo. Tem efeito "
 -"correspondente em funcionalidades de empresas, relatórios e importações/"
 -"exportações."
 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:670
 +msgid "Notice"
 +msgstr "Aviso"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:159
 -msgid ""
 -"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
 -"currency or commodity."
 -msgstr ""
 -"Marque para ter contas de bolsa usadas para transacções envolvendo mais de "
 -"uma mercadoria ou moeda."
 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:675
 +msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
 +msgstr "Os seus meta-dados GnuCash foram migrados."
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167
 -msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
 -msgstr "Orçamento a usar quando nenhum outro foi especificado."
 +#. Translators: this refers to a directory name.
 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:677
 +msgid "Old location:"
 +msgstr "Localização antiga:"
  
 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:173
 -msgid "The electronic tax number of your business"
 -msgstr "O número fiscal electrónico da sua empresa"
 +#. Translators: this refers to a directory name.
 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:679
 +msgid "New location:"
 +msgstr "Nova localização:"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:533
 -#, scheme-format
 +#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:681
  msgid ""
 -"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
 -"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
 +"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
 +"safely remove the old directory."
  msgstr ""
 -"Tentativa de procurar um símbolo de data \"~a\" indefinido. O relatório "
 -"provavelmente foi gravado por uma versão posterior do GnuCash. A recuar para "
 -"hoje."
 +"Se já não pensa executar o {1} 2.6.x ou anterior neste sistema, pode remover "
 +"a pasta antiga sem problemas."
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933
 -msgid "First day of the current calendar year."
 -msgstr "Primeiro dia do ano civil actual."
 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:688
 +msgid "In addition:"
 +msgstr "Em adição:"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940
 -msgid "Last day of the current calendar year."
 -msgstr "Último dia do ano civil actual."
 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:694
 +msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
 +msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
 +msgstr[0] "O ficheiro seguinte foi antes copiado para {1}:"
 +msgstr[1] "Os ficheiros seguintes foram antes copiados para {1}:"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:947
 -msgid "First day of the previous calendar year."
 -msgstr "Primeiro dia do ano civil anterior."
 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:698
 +msgid "The following file in {1} has been renamed:"
 +msgstr "O seguinte ficheiro em {1} foi renomeado:"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954
 -msgid "Last day of the previous calendar year."
 -msgstr "Último dia do ano civil anterior."
 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:708
 +msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
 +msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
 +msgstr[0] "O ficheiro seguinte ficou obsoleto e será ignorado:"
 +msgstr[1] "Os ficheiros seguintes ficaram obsoletos e serão ignorados:"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958
 -msgid "Start of next year"
 -msgstr "Início do ano seguinte"
 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:718
 +msgid "The following file could not be moved to {1}:"
 +msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
 +msgstr[0] "Impossível mover o ficheiro seguinte para {1}:"
 +msgstr[1] "Impossível mover os ficheiros seguintes para {1}:"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961
 -msgid "First day of the next calendar year."
 -msgstr "Primeiro dia do ano do calendário seguinte."
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:149
 +msgid "Deposit"
 +msgstr "Depósito"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965
 -msgid "End of next year"
 -msgstr "Final do ano seguinte"
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:150
 +msgid "Receive"
 +msgstr "Recebimento"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:968
 -msgid "Last day of the next calendar year."
 -msgstr "Último dia do ano do calendário seguinte."
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:169
 +msgid "Withdrawal"
 +msgstr "Levantamento"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972
 -msgid "Start of accounting period"
 -msgstr "Início do período contabilístico"
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:170
 +msgid "Spend"
 +msgstr "Gastos"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:975
 -msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:248
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
 +"\n"
 +"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
 +"choose another separator character.\n"
 +"\n"
 +"Below you will find the list of invalid account names:\n"
 +"%s"
  msgstr ""
 -"Primeiro dia do período contabilístico, como definido nas preferências "
 -"globais."
 +"O carácter separador \"%s\" é usado num ou mais nomes de conta.\n"
 +"\n"
 +"Isto resultará em comportamentos inesperados. Altere os nomes de conta ou "
 +"escolha outro carácter separador.\n"
 +"\n"
 +"Abaixo encontrará a lista dos nomes de conta inválidos:\n"
 +"%s"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:979
 -msgid "End of accounting period"
 -msgstr "Final do período contabilístico"
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4396
 +msgid "Credit Card"
 +msgstr "Cartão de crédito"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:982
 -msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
 -msgstr ""
 -"Último dia do período contabilístico, como definido nas preferências globais."
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4399
 +msgid "Mutual Fund"
 +msgstr "Fundo mutualista"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:989
 -msgid "First day of the current month."
 -msgstr "Primeiro dia do mês actual."
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4404
 +msgid "A/Receivable"
 +msgstr "A/Receber"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:996
 -msgid "Last day of the current month."
 -msgstr "Último dia do mês actual."
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4405
 +msgid "A/Payable"
 +msgstr "A/Pagar"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1003
 -msgid "First day of the previous month."
 -msgstr "Primeiro dia do mês anterior."
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4406
 +msgid "Root"
 +msgstr "Raiz"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1010
 -msgid "Last day of previous month."
 -msgstr "Último dia do mês anterior."
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:5118
 +msgid "Orphaned Gains"
 +msgstr "Ganhos órfãos"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1014
 -msgid "Start of next month"
 -msgstr "Início do mês seguinte"
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:5132 libgnucash/engine/cap-gains.c:806
 +#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812
 +msgid "Realized Gain/Loss"
 +msgstr "Ganhos/Perdas realizados"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1017
 -msgid "First day of the next month."
 -msgstr "Primeiro dia do mês seguinte."
 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:5134
 +msgid ""
 +"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
 +"been recorded elsewhere."
 +msgstr ""
 +"Ganhos ou perdas realizados em contas de mercadorias ou bolsa que não foram "
 +"registados em mais lado nenhum."
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021
 -msgid "End of next month"
 -msgstr "Final do mês seguinte"
 +#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:110
 +msgctxt "Commodity Type"
 +msgid "All non-currency"
 +msgstr "Tudo não-moeda"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1024
 -msgid "Last day of next month."
 -msgstr "Último dia do mês seguinte."
 +#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:111
 +msgctxt "Commodity Type"
 +msgid "Currencies"
 +msgstr "Moedas"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1028
 -msgid "Start of current quarter"
 -msgstr "Início do trimestre actual"
 +#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:76
 +msgid "%B %#d, %Y"
 +msgstr "%#d de %B de %Y"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1031
 -msgid "First day of the current quarterly accounting period."
 -msgstr "Primeiro dia do trimestre contabilístico actual."
 +#. Translators: call "man strftime" for possible values.
 +#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:80
 +msgid "%B %e, %Y"
 +msgstr "%e de %B de %Y"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1035
 -msgid "End of current quarter"
 -msgstr "Final do trimestre actual"
 +#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:86
 +msgid "y-m-d"
 +msgstr "a-m-d"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1038
 -msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
 -msgstr "Último dia do trimestre contabilístico actual."
 +#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:98
 +msgid "d-m-y"
 +msgstr "d-m-a"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1045
 -msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
 -msgstr "Primeiro dia do trimestre contabilístico anterior."
 +#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:110
 +msgid "m-d-y"
 +msgstr "m-d-a"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1052
 -msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
 -msgstr "Último dia do trimestre contabilístico anterior."
 +#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:124
 +msgid "d-m"
 +msgstr "d-m"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1056
 -msgid "Start of next quarter"
 -msgstr "Início do trimestre seguinte"
 +#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:136
 +msgid "m-d"
 +msgstr "m-d"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1059
 -msgid "First day of the next quarterly accounting period."
 -msgstr "Primeiro dia do trimestre contabilístico seguinte."
 +#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:566
 +msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
 +msgstr "Formato de data inválido passado como argumento."
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1063
 -msgid "End of next quarter"
 -msgstr "Final do trimestre seguinte"
 +#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:571
 +msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
 +msgstr ""
 +"O valor não pode ser convertido em data usando o formato de data "
 +"seleccionado."
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1066
 -msgid "Last day of next quarterly accounting period."
 -msgstr "Último dia do trimestre contabilístico seguinte."
 +#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:576
 +msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
 +msgstr "O valor parece conter um ano enquanto o formato seleccionado o proíbe."
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1072
 -msgid "The current date."
 -msgstr "A data actual."
 +#: libgnucash/engine/gnc-features.cpp:55
 +msgid ""
 +"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
 +"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
 +"features:"
 +msgstr ""
 +"Este conjunto de dados contém funcionalidades não suportadas por esta versão "
 +"do GnuCash. Tem de instalar uma versão mais recente para suportar as "
 +"seguintes funcionalidades:"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1076
 -msgid "One Month Ago"
 -msgstr "Há um mês atrás"
 +#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1727
 +msgid "Extra to Charge Card"
 +msgstr "Extra para creditar o cartão"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1078
 -msgid "One Month Ago."
 -msgstr "Há um mês atrás."
 +#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1767
 +msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
 +msgstr "Criado a partir de uma factura. Experimente suspender a factura."
 +
 +#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2197
 +msgid " (posted)"
 +msgstr " (emitido)"
  
 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1082
 +#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:87
  msgid "One Week Ago"
  msgstr "Há uma semana atrás"
  

commit 21dd8aa0574365d2145e2033e095419c64dfb832
Merge: 22668acfdf e0000b719e
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Sun Mar 19 09:08:07 2023 -0700

    Merge latest translations from Weblate into maint.


commit d7357ccf694fcf957c18019dff35a79bade0296d
Author: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>
Date:   Sun Mar 19 13:46:23 2023 +0000

    Translation update  by gallegonovato <fran-carro at hotmail.es> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5494 of 5494 strings; 0 fuzzy)
    12 failing checks (0.2%)
    Translation: GnuCash/Program-beta (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/program-beta/es/

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 72889322be..292654cda3 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-18 11:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-19 15:41+0000\n"
 "Last-Translator: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "program-beta/es/>\n"
@@ -864,10 +864,10 @@ msgid ""
 "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
 "follow the instructions provided."
 msgstr ""
-"Puede importar fácilmente datos financieros existentes de Quicken, MS Money "
-"u otros programas que exportan archivos QIF o QFX. En el menú Archivo, haga "
-"clic en Submenú - Importar y haga clic en Archivo QIF o QFX, "
-"respectivamente. Luego siga las instrucciones proporcionadas."
+"Puede importar fácilmente sus datos financieros existentes desde Quicken, MS "
+"Money u otros programas que exportan archivos QIF o archivos OFX. En el menú "
+"Archivo, haga clic en el submenú Importar y haga clic en el archivo QIF u "
+"OFX, respectivamente. Luego, siga las instrucciones proporcionadas."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:20
 msgid ""
@@ -3776,12 +3776,12 @@ msgstr "Debe introducir una cantidad válida."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:823
 msgid "Cannot save check format file."
-msgstr "No se puede guardar el archivo por el formato de verificación."
+msgstr "El archivo del formulario de cheque no se puede guardar."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:825
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s"
-msgstr "No es posible abrir el fichero %s"
+msgstr "No se puede abrir %s"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1513
 msgid "There is a duplicate check format file."
@@ -3859,7 +3859,7 @@ msgstr "Filas"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:392
 msgid "Cols"
-msgstr "Columnas"
+msgstr "Columna"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:175
 #, c-format
@@ -4863,7 +4863,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284
 msgid "Manage Document Link…"
-msgstr "Gestionar enlace documental…"
+msgstr "Gestionar el enlace al documento…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:292
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:395
@@ -7041,7 +7041,7 @@ msgstr "Ocultar Cuentas _Contenedoras"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:528
 msgid "Hide _Hidden Accounts"
-msgstr "Ocultar cuentas ocultas"
+msgstr "Ocultar _Cuentas ocultas"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:723
 msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
@@ -7049,7 +7049,7 @@ msgstr "Establecer la visibilidad de las cuentas contenedor y ocultas."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:994
 msgid "New…"
-msgstr "Nuevo…"
+msgstr "Nueva…"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:410
 #: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
@@ -8862,8 +8862,8 @@ msgid ""
 "This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
 "guid of a known check format."
 msgstr ""
-"Este valor especifica el formato de comprobación predefinido para emplear. "
-"El número es el GUID de un formato de comprobación conocido."
+"Este valor especifica el formato predeterminado de cheque a utilizar. El "
+"número es la guía de un formato de cheque conocido."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
 msgid "Which check position to print"
@@ -12254,8 +12254,8 @@ msgid ""
 "Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the "
 "schedule."
 msgstr ""
-"Revise los detalles debajo y si están correctos pulse \"Aplicar\" para crear "
-"el calendario."
+"Revise los detalles a continuación y si son correctos pulse \"Aplicar\" para "
+"crear el horario."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108
 msgid "Range"
@@ -13420,7 +13420,7 @@ msgstr "Cuenta _precedente"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
 msgid "Acco_unt Type"
-msgstr "Tipo de cuenta"
+msgstr "_Tipo de cuenta"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1514
 msgid "Placeholde_r"
@@ -13707,7 +13707,7 @@ msgstr "Abre documentos importados en casillas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
 msgid "Open not yet posted documents in tabs "
-msgstr "Abre documentos aún no importados en casillas "
+msgstr "Abrir documentos no contabilizados en pestañas "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
 msgid "Don't open imported documents in tabs"
@@ -14214,7 +14214,7 @@ msgstr "(ninguna)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
 msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\""
-msgstr "Introduzca una URL como \"https://www.gnucash.org\""
+msgstr "Ingrese la URL como \"https://www.gnucash.org\""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
 msgid "Location does not start with a valid scheme"
@@ -20127,7 +20127,7 @@ msgstr "_Asignar cuenta de transferencia"
 #. Translators: Menu entry, no full stop
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1341
 msgid "Assign e_xchange rate"
-msgstr "Asignar tipo de cambio"
+msgstr "Establecer el _tipo de cambio"
 
 #. Translators: Menu entry, no full stop
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1349
@@ -21294,7 +21294,7 @@ msgstr "PdV"
 # ¿Qué representa esto?
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
 msgid "AutoDep"
-msgstr "Autodependencia"
+msgstr "Depósito automático"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
 msgid "Wire"
@@ -21321,11 +21321,11 @@ msgstr "Sueldo"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
 msgid "LTCG"
-msgstr "LTCG"
+msgstr "Intereses de inversiones a largo plazo"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634
 msgid "STCG"
-msgstr "STCG"
+msgstr "Intereses de inversiones a corto plazo"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637
 msgid "Dist"
@@ -21511,7 +21511,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254
 msgid "Ref"
-msgstr "Ref"
+msgstr "Referencia"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
 msgid "T-Ref"
@@ -22199,9 +22199,8 @@ msgid ""
 "report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
 "guid: "
 msgstr ""
-"Uno de tus boletines tiene un boletín-guid que es un duplicado. Por favor "
-"comprueba el sistema boletinado, especialmente tus boletines guardadas, para "
-"una boletín con este boletín-guid: "
+"Uno de sus informes tiene un GUID duplicado. Verifique el sistema de "
+"informes y, en particular, los informes guardados con la siguiente guía: "
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:217
 msgid "Wrong report definition: "
@@ -25739,7 +25738,8 @@ msgstr "Mostrar columna(s) de ganancias no realizadas para acciones no vendidas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263
 msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)"
-msgstr "Agrupar ganancias (y ventas?) en largo plazo (LP) y corto plazo (CP)"
+msgstr ""
+"Ganancias del grupo (¿y ventas?) por largo plazo (l/p) y corto plazo (c/p)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
 msgid "Gains Only"
@@ -25793,8 +25793,8 @@ msgid ""
 "Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make "
 "ambiguous the capital gains age"
 msgstr ""
-"Lotes con más de una anotación de compra no están bien formados. Esto puede "
-"hacer ambiguo el plazo de la ganancia capital"
+"Los lotes con más de una división de compra no están bien formados. Puede "
+"hacer que la edad de las ganancias del capital sea ambigua"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361
 msgid "Lots with a negative balance are not well formed."
@@ -28659,7 +28659,7 @@ msgstr "Mostrar/ocultar la barra de estado en esta ventana"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:193
 msgid "Tab P_osition"
-msgstr "<b>Posición de pestaña</b>"
+msgstr "_Posición de la pestaña"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:198
 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window"
@@ -28724,7 +28724,7 @@ msgstr "_Planificado"
 # Letra modificada_OK
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:403
 msgid "_Reports"
-msgstr "_Reportes"
+msgstr "_Informes"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:422
 msgid "_Tools"
@@ -29160,7 +29160,7 @@ msgstr "Abre “Crear cargo” como diálogo"
 # Título de Ventana
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:78
 msgid "Find Bi_ll…"
-msgstr "Buscar cargo…"
+msgstr "Encontrar una _factura…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:80
 msgid "Open the Find Bill dialog"
@@ -29190,15 +29190,15 @@ msgstr "Abre una página de “Operadores” como previsión"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:55
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:627
 msgid "_New Employee…"
-msgstr "Crear operador…"
+msgstr "_Nuevo empleado…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114
 msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "Abre “Crear operador” como diálogo"
+msgstr "Abrir el cuadro de diálogo Nuevo empleado"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117
 msgid "_Find Employee…"
-msgstr "Buscar operador…"
+msgstr "_Buscar empleado…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:119
 msgid "Open the Find Employee dialog"
@@ -29206,7 +29206,7 @@ msgstr "Abre “Buscar Operador” como diálogo"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122
 msgid "New _Expense Voucher…"
-msgstr "Crear comprobante de gasto…"
+msgstr "Nuevo _Comprobante de Gastos…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124
 msgid "Open the New Voucher dialog"
@@ -29295,7 +29295,7 @@ msgstr "Importa Transacciones desde un fichero CSV"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16
 msgid "Import _Prices from a CSV file…"
-msgstr "Importa precios desde un fichero CSV…"
+msgstr "Importar _Precios desde un archivo CSV…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18
 msgid "Import Prices from a CSV file"
@@ -29398,7 +29398,7 @@ msgstr "Abre las cuentas seleccionadas y todas sus subcuentas"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:86
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353
 msgid "_Filter By…"
-msgstr "Filtrar por…"
+msgstr "_Filtrar por…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:87
@@ -29451,7 +29451,7 @@ msgstr "Conciliar la cuenta seleccionada"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:239
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:242
 msgid "_Auto-clear…"
-msgstr "Auto-puntear…"
+msgstr "_Borrado automático …"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:140
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:244
@@ -29466,7 +29466,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:254
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:254
 msgid "Stoc_k Split…"
-msgstr "División de acciones…"
+msgstr "_División de acciones…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:152
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:256
@@ -29550,7 +29550,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427
 msgid "_Delete Account…"
-msgstr "Borrar cuenta…"
+msgstr "_Borrar cuenta…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:273
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:429
@@ -29559,7 +29559,7 @@ msgstr "Borra una cuenta seleccionada"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:281
 msgid "_Check & Repair A_ccount"
-msgstr "_Verificar y Reparar Cuenta"
+msgstr "_Comprobar y reparar una_cuenta"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:291
 msgid "Check & Repair A_ll"
@@ -29573,7 +29573,7 @@ msgstr "Esti_mar Presupuesto…"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:22
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:240
 msgid "_All Periods…"
-msgstr "Todos los períodos…"
+msgstr "_Todos los periodos…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227
@@ -29611,7 +29611,7 @@ msgstr "Ejecuta el boletín presupuestario"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200
 msgid "Budget _Options…"
-msgstr "Opciones del presupuesto…"
+msgstr "Presupuesto _Opciones…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:72
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:202
@@ -29932,7 +29932,7 @@ msgstr "Edita el tipo de cambio para la transacción efectiva"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:433
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:657
 msgid "Sche_dule…"
-msgstr "Planificación…"
+msgstr "Agen_da…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:297
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:435
@@ -29986,7 +29986,7 @@ msgstr "Abre un boletín de registro para la Transacción seleccionada"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:348
 msgid "_Sort By…"
-msgstr "Ordenar por…"
+msgstr "_Ordenar por…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:6
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:269
@@ -30263,7 +30263,7 @@ msgstr "Finance::Quote reportó fallo no estableció error."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:354
 msgid "Finance::Quote reported failure with  error: "
-msgstr "Finance::Quote reportó fallo con   error: "
+msgstr "Finance::Quote informó de un fallo con error: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:357
 msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency."
@@ -30284,8 +30284,8 @@ msgid ""
 "Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to "
 "covert to a number."
 msgstr ""
-"Finance::Quote devolvió una cotización con un precio que GnuCash no pudo "
-"convertir a un número."
+"Finance::Quote devolvió un presupuesto con un precio que GnuCash no pudo "
+"convertir en un número."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:370
 msgid "The quote has no error set."
@@ -30299,7 +30299,7 @@ msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:456
 msgid "Currency quotes requires at least two currencies"
-msgstr "Las cotizaciones de monedas requieren al menos dos monedas"
+msgstr "Las cotizaciones de divisas requieren al menos dos divisas"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:721
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:726
@@ -30407,7 +30407,7 @@ msgstr "Error de Finance::Quote no reconocido: "
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1037
 #, c-format
 msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
-msgstr "Cuenta desconocida para guid [%s], cancelando creación SX [%s]."
+msgstr "Cuenta desconocida para GUID [%s], cancelando la creación de SX [%s]."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1092
 #, c-format

commit e0000b719e7e422de09039b2962802582b43ad81
Author: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>
Date:   Sun Mar 19 16:40:25 2023 +0100

    Translation update  by gallegonovato <fran-carro at hotmail.es> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
    11 failing checks (0.2%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Co-authored-by: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c249c56723..961c8c39a3 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-14 11:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-19 15:40+0000\n"
 "Last-Translator: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"
@@ -8954,7 +8954,7 @@ msgstr "Edita las preferencias globales de GnuCash"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
 msgid "Tab P_osition"
-msgstr "<b>Posición de pestaña</b>"
+msgstr "_Posición de la pestaña"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
 msgid "Select sorting criteria for this page view"
@@ -11066,8 +11066,8 @@ msgid ""
 "This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
 "guid of a known check format."
 msgstr ""
-"Este valor especifica el formato de comprobación predefinido para emplear. "
-"El número es el GUID de un formato de comprobación conocido."
+"Este valor especifica el formato predeterminado de cheque a utilizar. El "
+"número es la guía de un formato de cheque conocido."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
 msgid "Which check position to print"
@@ -15693,7 +15693,7 @@ msgstr "Abre documentos importados en casillas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
 msgid "Open not yet posted documents in tabs "
-msgstr "Abre documentos aún no importados en casillas "
+msgstr "Abrir documentos no contabilizados en pestañas "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
 msgid "Don't open imported documents in tabs"
@@ -23952,9 +23952,8 @@ msgid ""
 "report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
 "guid: "
 msgstr ""
-"Uno de tus boletines tiene un boletín-guid que es un duplicado. Por favor "
-"comprueba el sistema boletinado, especialmente tus boletines guardadas, para "
-"una boletín con este boletín-guid: "
+"Uno de sus informes tiene un GUID duplicado. Verifique el sistema de "
+"informes y, en particular, los informes guardados con la siguiente guía: "
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:212
 msgid "Wrong report definition: "
@@ -30523,7 +30522,7 @@ msgstr "Error numérico"
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1037
 #, c-format
 msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
-msgstr "Cuenta desconocida para guid [%s], cancelando creación SX [%s]."
+msgstr "Cuenta desconocida para GUID [%s], cancelando la creación de SX [%s]."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1092
 #, c-format

commit 450661f14773204cbe3d2917bb2661f1e9ff68d8
Author: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>
Date:   Sun Mar 19 16:40:25 2023 +0100

    Translation update  by Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com> using Weblate
    
    po/pt.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
    1 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Portuguese)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/
    
    Co-authored-by: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 55199039c0..61c0829592 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-18 09:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-19 09:38+0000\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "gnucash/pt/>\n"
@@ -5402,7 +5402,7 @@ msgstr "Transacção em _branco"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:506
 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr "Ir para a transacção em branco no final do registo"
+msgstr "Ir para a transacção em branco no final do diário"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:382
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:515
@@ -8816,7 +8816,7 @@ msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de ferramentas nesta janela"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:418
 msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr "Barra de su_mário"
+msgstr "Barra de resu_mo"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:419
 msgid "Show/hide the summary bar on this window"
@@ -27616,7 +27616,7 @@ msgstr "As transacções ligadas estão ocultas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938
 msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
-msgstr "Facturas mostram se pago, pagamentos mostram números de factura."
+msgstr "Facturas mostram se pagas, pagamentos mostram números de factura."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939
 msgid ""
@@ -28273,15 +28273,15 @@ msgstr "Unidade"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303
 msgid "GST Rate"
-msgstr "Taxa de imposto"
+msgstr "Taxa do imposto"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
 msgid "GST Amount"
-msgstr "Valor de imposto"
+msgstr "Valor do imposto"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:305
 msgid "Amount Due (inc GST)"
-msgstr "Montante devido (inc imp)"
+msgstr "Quantia devida (inc. imp.)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:306
 msgid "Invoice #: "
@@ -28398,7 +28398,7 @@ msgstr "Sem entradas de ajuste/fecho"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205
 msgid "Full end-of-period work sheet"
-msgstr "Folha de trabalho de final de período"
+msgstr "Folha de trabalho de final de período completa"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:273
 msgid "Adjusting Entries"
@@ -28460,11 +28460,11 @@ msgstr "Contas de bolsa"
 
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
 msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
-msgstr "Total de capital próprio, negócio e passivo"
+msgstr "Total de capital próprio, bolsa e passivo"
 
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
 msgid "Imbalance Amount"
-msgstr "Montante não saldado"
+msgstr "Quantia não saldada"
 
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
 msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
@@ -28492,8 +28492,8 @@ msgid ""
 "Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
 msgstr ""
 "Este relatório foi desenhado só para facturas de clientes (vendas). Por "
-"favor, use o menu Opções para seleccionar uma <em>Factura</em>, não um "
-"Pagamento ou um Vale de despesa."
+"favor, use o menu Opções para seleccionar <em>Factura</em>, não Pagamento ou "
+"Vale de despesa."
 
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
 msgid "Website"
@@ -28649,14 +28649,14 @@ msgstr "Mosaico de fundo para relatórios."
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
 msgid "Heading Banner"
-msgstr "Imagem de título"
+msgstr "Faixa de título"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
 msgid "Banner for top of report."
-msgstr "Imagem para o topo do relatório."
+msgstr "Faixa para o topo do relatório."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
@@ -28855,7 +28855,7 @@ msgstr "A data de criação deste relatório."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83
 msgid "Show time in addition to date"
-msgstr "Mostrar hora além da data"
+msgstr "Mostrar a hora além da data"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
 msgid ""
@@ -29136,8 +29136,8 @@ msgid ""
 "blank, which will disable the filter."
 msgstr ""
 "Mostrar só contas cujo nome completo cumpre este filtro, e.g. \":Viagem\" "
-"corresponde a Despesas:Viagem:Férias e Despesa:Empresa:Viagem. Pode deixar "
-"em branco para desactivar o filtro."
+"corresponde a Despesa:Viagem:Férias e Despesa:Empresa:Viagem. Pode deixar em "
+"branco para desactivar o filtro."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:591
 msgid ""
@@ -29320,8 +29320,8 @@ msgid ""
 "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
 "parameter is guessed)."
 msgstr ""
-"Mostrar o outro nome de conta? Se for uma transacção dividida, o parâmetro é "
-"adivinhado."
+"Mostrar o outro nome de conta? Se for uma transacção com parcelas, o "
+"parâmetro é adivinhado."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
 msgid "Amount of detail to display per transaction."

commit c7985bb2b7d745e2b3fefec6501053a24763f8cf
Author: Milo Ivir <mail at milotype.de>
Date:   Sun Mar 19 16:40:24 2023 +0100

    Translation update  by Milo Ivir <mail at milotype.de> using Weblate
    
    po/hr.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Croatian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hr/
    
    Co-authored-by: Milo Ivir <mail at milotype.de>

diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 23b4a916a8..376c4ced2f 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-14 16:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-18 22:39+0000\n"
 "Last-Translator: Milo Ivir <mail at milotype.de>\n"
 "Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "hr/>\n"
@@ -10763,7 +10763,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
 msgid "GUID of predefined check format to use"
-msgstr "Globalan jedinstveni identifikator (GUID) predodređenog formata čeka"
+msgstr "Globalan jedinstveni identifikator predodređenog formata čeka"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
 msgid ""
@@ -23433,7 +23433,7 @@ msgstr "Kriva definicija izvještaja: "
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:213
 msgid " Report is missing a GUID."
-msgstr " Izvještaju nedostaje globalan jedinstveni identifikator."
+msgstr " Izvještaj nema globalan jedinstveni identifikator."
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:294
 msgid "Enter a descriptive name for this report."

commit 650d2630f029a28427bae505e01b9272d5ac0bb6
Author: mocsa <csaba at feltoltve.hu>
Date:   Sun Mar 19 16:40:23 2023 +0100

    Translation update  by mocsa <csaba at feltoltve.hu> using Weblate
    
    po/hu.po: 65.3% (3531 of 5401 strings; 826 fuzzy)
    160 failing checks (2.9%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
    
    Co-authored-by: mocsa <csaba at feltoltve.hu>

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 60b82d9b4f..b9fd16b1fd 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-16 17:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-18 17:26+0000\n"
 "Last-Translator: mocsa <csaba at feltoltve.hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "gnucash/hu/>\n"
@@ -4784,7 +4784,7 @@ msgstr "Rendezés ár szerint"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:976
 msgid "Descri_ption"
-msgstr "M_agyarázat"
+msgstr "L_eírás"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
 msgid "Sort by description"
@@ -15265,7 +15265,7 @@ msgstr "<b>Fizetési feltétel leírása</b>"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:909
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1135
 msgid "De_scription"
-msgstr "Ma_gyarázat"
+msgstr "L_eírás"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:924

commit 6c648a8b1a128b8ae9c11fead406add9450b6d4b
Author: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>
Date:   Sun Mar 19 06:57:34 2023 +0000

    Translation update  by Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com> using Weblate
    
    po/pt.po: 100.0% (5494 of 5494 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program-beta (Portuguese)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/program-beta/pt/

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 4e71ae34cc..445b08cfe8 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-18 07:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-19 07:53+0000\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "program-beta/pt/>\n"
@@ -26196,7 +26196,7 @@ msgstr "As transacções ligadas estão ocultas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:920
 msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
-msgstr "Facturas mostram se pago, pagamentos mostram números de factura."
+msgstr "Facturas mostram se pagas, pagamentos mostram números de factura."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921
 msgid ""
@@ -26223,8 +26223,7 @@ msgstr "Nenhuma conta válida encontrada"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1046
 msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
-msgstr ""
-"Este relatório requer que tenha uma conta A/P ou A/R válida disponível."
+msgstr "Este relatório requer que tenha uma conta A/P ou A/R válida disponível."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069
 msgid "No transactions found."
@@ -26844,15 +26843,15 @@ msgstr "Unidade"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:318
 msgid "GST Rate"
-msgstr "Taxa de imposto"
+msgstr "Taxa do imposto"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:319
 msgid "GST Amount"
-msgstr "Valor de imposto"
+msgstr "Valor do imposto"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:320
 msgid "Amount Due (inc GST)"
-msgstr "Montante devido (inc imp)"
+msgstr "Quantia devida (inc. imp.)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:321
 msgid "Invoice #: "
@@ -26969,7 +26968,7 @@ msgstr "Sem entradas de ajuste/fecho"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:190
 msgid "Full end-of-period work sheet"
-msgstr "Folha de trabalho de final de período"
+msgstr "Folha de trabalho de final de período completa"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:247
 msgid "Adjusting Entries"
@@ -27031,11 +27030,11 @@ msgstr "Contas de bolsa"
 
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
 msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
-msgstr "Total de capital próprio, negócio e passivo"
+msgstr "Total de capital próprio, bolsa e passivo"
 
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
 msgid "Imbalance Amount"
-msgstr "Montante não saldado"
+msgstr "Quantia não saldada"
 
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
 msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
@@ -27063,8 +27062,8 @@ msgid ""
 "Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
 msgstr ""
 "Este relatório foi desenhado só para facturas de clientes (vendas). Por "
-"favor, use o menu Opções para seleccionar uma <em>Factura</em>, não um "
-"Pagamento ou um Vale de despesa."
+"favor, use o menu Opções para seleccionar <em>Factura</em>, não Pagamento ou "
+"Vale de despesa."
 
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
 msgid "Website"
@@ -27218,14 +27217,14 @@ msgstr "Mosaico de fundo para relatórios."
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
 msgid "Heading Banner"
-msgstr "Imagem de título"
+msgstr "Faixa de título"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
 msgid "Banner for top of report."
-msgstr "Imagem para o topo do relatório."
+msgstr "Faixa para o topo do relatório."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
@@ -27424,7 +27423,7 @@ msgstr "A data de criação deste relatório."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75
 msgid "Show time in addition to date"
-msgstr "Mostrar hora além da data"
+msgstr "Mostrar a hora além da data"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
 msgid ""
@@ -27710,8 +27709,8 @@ msgid ""
 "blank, which will disable the filter."
 msgstr ""
 "Mostrar só contas cujo nome completo cumpre este filtro, e.g. \":Viagem\" "
-"corresponde a Despesas:Viagem:Férias e Despesa:Empresa:Viagem. Pode deixar "
-"em branco para desactivar o filtro."
+"corresponde a Despesa:Viagem:Férias e Despesa:Empresa:Viagem. Pode deixar em "
+"branco para desactivar o filtro."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:583
 msgid ""
@@ -27894,8 +27893,8 @@ msgid ""
 "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
 "parameter is guessed)."
 msgstr ""
-"Mostrar o outro nome de conta? Se for uma transacção dividida, o parâmetro é "
-"adivinhado."
+"Mostrar o outro nome de conta? Se for uma transacção com parcelas, o "
+"parâmetro é adivinhado."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:956
 msgid "Amount of detail to display per transaction."
@@ -28078,7 +28077,7 @@ msgstr "Transacção em _branco"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:415
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:614
 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr "Ir para a transacção em branco no final do registo"
+msgstr "Ir para a transacção em branco no final do diário"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:8
 msgid "_File"
@@ -28135,7 +28134,7 @@ msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de ferramentas nesta janela"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:183
 msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr "Barra de su_mário"
+msgstr "Barra de resu_mo"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:185
 msgid "Show/hide the summary bar on this window"

commit c35f017e0793413ba22e7d6e460b33b25950c6c5
Author: Milo Ivir <mail at milotype.de>
Date:   Sat Mar 18 21:03:29 2023 +0000

    Translation update  by Milo Ivir <mail at milotype.de> using Weblate
    
    po/hr.po: 96.7% (5317 of 5494 strings; 61 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program-beta (Croatian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/program-beta/hr/

diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index c47bb275ab..53646deb29 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-18 20:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-18 22:41+0000\n"
 "Last-Translator: Milo Ivir <mail at milotype.de>\n"
 "Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "program-beta/hr/>\n"
@@ -8605,7 +8605,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
 msgid "GUID of predefined check format to use"
-msgstr "Globalan jedinstveni identifikator (GUID) predodređenog formata čeka"
+msgstr "Globalan jedinstveni identifikator predodređenog formata čeka"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
 msgid ""
@@ -21668,7 +21668,7 @@ msgstr "Kriva definicija izvještaja: "
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:218
 msgid " Report is missing a GUID."
-msgstr " Izvještaju nedostaje globalan jedinstveni identifikator."
+msgstr " Izvještaj nema globalan jedinstveni identifikator."
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:309
 msgid "Enter a descriptive name for this report."
@@ -24889,10 +24889,8 @@ msgid "Plot height"
 msgstr "Visina iscrtavanja"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _Memo column"
 msgid "Show lot GUID column"
-msgstr "Prikaži stupac _bilježaka"
+msgstr "Prikaži stupac globalanog jedinstvenog identifikatora paketa"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:58
 msgid "Show date columns"
@@ -25005,7 +25003,7 @@ msgstr "Naslov izvještaja"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104
 msgid "GUID"
-msgstr ""
+msgstr "Globalan jedinstveni identifikator"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105
 #, fuzzy
@@ -25163,7 +25161,7 @@ msgstr "Dijagram postotaka"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214
 msgid "Show the lot GUID table column"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži stupac tablice globalanog jedinstvenog identifikatora paketa"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221
 #, fuzzy

commit c610d2451a91d785f5cb04048170f661493ce46c
Author: Milo Ivir <mail at milotype.de>
Date:   Sat Mar 18 20:46:57 2023 +0000

    Translation update  by Milo Ivir <mail at milotype.de> using Weblate
    
    po/hr.po: 96.7% (5314 of 5494 strings; 62 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program-beta (Croatian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/program-beta/hr/

diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 1c3ae0d8c4..c47bb275ab 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-18 20:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-18 20:55+0000\n"
 "Last-Translator: Milo Ivir <mail at milotype.de>\n"
 "Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "program-beta/hr/>\n"
@@ -7701,7 +7701,7 @@ msgstr "„%s” nedostaje"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:318
 #, c-format
 msgid "Report with GUID '%s' is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Izvještaj s globalnim jedinstvenim identifikatorom „%s” nedostaje"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
 msgid "Loading…"
@@ -29719,31 +29719,25 @@ msgstr "neophodno"
 
 #. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:772
-#, fuzzy
-#| msgid "Unreconciled"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "recommended"
-msgstr "Neusklađeno"
+msgstr "preporučeno"
 
 #. Translators: Means that one of the indicated elements is required
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:774
-#, fuzzy
-#| msgid "End of this year"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "one of these"
-msgstr "Kraj ove godine"
+msgstr "jedan od ovih"
 
 #. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:776
-#, fuzzy
-#| msgid "missing"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "**missing**"
-msgstr "nedostaje"
+msgstr "**nedostaje**"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:783
 msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote polja koja GnuCash koristi:"
 
 #. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:785
@@ -29753,11 +29747,9 @@ msgstr "oznaka: "
 
 #. Translators: The date of the quote.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:787
-#, fuzzy
-#| msgid "Date: "
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "date: "
-msgstr "Datum: "
+msgstr "datum: "
 
 #. Translators: The quote currency
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:789

commit 3523c766a0d9173b604adaffceb05d831b364e0d
Author: Milo Ivir <mail at milotype.de>
Date:   Sat Mar 18 19:46:02 2023 +0000

    Translation update  by Milo Ivir <mail at milotype.de> using Weblate
    
    po/hr.po: 96.6% (5308 of 5494 strings; 66 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program-beta (Croatian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/program-beta/hr/

diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 6bbd52cb01..1c3ae0d8c4 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-14 16:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-18 20:44+0000\n"
 "Last-Translator: Milo Ivir <mail at milotype.de>\n"
 "Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "program-beta/hr/>\n"
@@ -1446,6 +1446,10 @@ msgid ""
 "Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular "
 "stock purchase."
 msgstr ""
+"Poduzeće izdaje dividende u gotovini dioničaru.\n"
+"\n"
+"Sve reinvestirane dividende moraju se naknadno evidentirati kao kupnje "
+"dionica."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing return
 #. of capital
@@ -1664,7 +1668,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:818
 #, c-format
 msgid "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded."
-msgstr "Zapisat će se cijena od 1 %s = %s %s."
+msgstr "Zapisat će se cijena od 1 %s = %s za %s."
 
 #. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value
 #. into the non-currency asset split of an investment transaction.
@@ -22858,12 +22862,12 @@ msgstr "Izostavi konta"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:370
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374
 msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}"
-msgstr ""
+msgstr "${company-name} ${report-title} za razdoblje od ${start} do ${end}"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:296
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
 msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
-msgstr ""
+msgstr "${company-name} ${report-title} ${date}"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381
 msgid "Account title"



Summary of changes:
 po/es.po | 102 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 po/hr.po |  44 ++++++++++++---------------
 po/pt.po |  41 +++++++++++++------------
 3 files changed, 90 insertions(+), 97 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list