gnucash master: Multiple changes pushed
John Ralls
jralls at code.gnucash.org
Sun Mar 19 12:15:00 EDT 2023
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/f9bb056d (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/dc70a234 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/21dd8aa0 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/d7357ccf (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/e0000b71 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/450661f1 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/c7985bb2 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/650d2630 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/6c648a8b (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/c35f017e (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/c610d245 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/3523c766 (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/00c560d8 (commit)
commit f9bb056dce336bf94da09b7a0717a305d18fcc0c
Merge: dc70a234fc d7357ccf69
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date: Sun Mar 19 09:13:18 2023 -0700
Merge latest translations from Weblate into master.
commit dc70a234fca9a71fe71c0a791e178dd62403edb3
Merge: 00c560d8f5 21dd8aa057
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date: Sun Mar 19 09:12:47 2023 -0700
Merge branch 'maint'
diff --cc po/es.po
index 72889322be,961c8c39a3..3727ed32c5
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@@ -4210,26481 -3564,26852 +4210,26480 @@@ msgstr "Restante a presupuestar
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
-msgid "New Accounts _Page"
-msgstr "Crear _página de cuentas"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
-msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr "Abre una página nueva de Plan Contable"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
-msgid "New _File"
-msgstr "Crear _fichero"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:487
+msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
+msgstr ""
+"No hay Transacciones Planificadas para ser introducidas en este momento."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113
-msgid "Create a new file"
-msgstr "Crea un fichero nuevo"
+#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
+#. ngettext(3) message.
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:522
+#, c-format
+msgid ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
+"transaction automatically created)"
+msgid_plural ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
+"transactions automatically created)"
+msgstr[0] ""
+"No hay ninguna Transacción Planificada para ser registrada en este momento. "
+"(Una transacción creada automáticamente)"
+msgstr[1] ""
+"No hay ninguna Transacción Planificada para ser registrada en este momento. "
+"(%d transacciones creadas automáticamente)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Abrir..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328
+msgid "Select a Budget"
+msgstr "Seleccione un Presupuesto"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118
-msgid "Open an existing GnuCash file"
-msgstr "Abre un fichero GnuCash existente"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:291
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1160
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:99 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:665
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1342
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
-msgid "_Save"
-msgstr "_Guardar"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:224
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:225
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Guarda el fichero actual"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:293
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:228
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
+msgid "New"
+msgstr "Crear"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Guardar _como..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:294
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:170
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
-msgid "Save this file with a different name"
-msgstr "Guarda este fichero con un nombre diferente"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1895
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1797
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4935
+msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
+msgstr ""
+"«Comprobar y reparar» está en ejecución, ¿quiere interrumpir la operación?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
-msgid "Re_vert"
-msgstr "Re_vertir"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:404
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:270
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1002
+#: gnucash/report/report-core.scm:163
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:85
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:282
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:532
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:126
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:37
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:80
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:74
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:49
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:79
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:122
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:62
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:70
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:68 libgnucash/engine/qofbookslots.h:64
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
-msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1298
+#, c-format
+msgid ""
+"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
+"transactions from.\n"
+"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Recarga la base de datos presente, revirtiendo todos los cambios no guardados"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
-msgid "Export _Accounts"
-msgstr "Export_ar cuentas"
+"La cuenta %s no tiene la misma moneda que desde la cual está moviendo las "
+"transacciones.\n"
+"¿Seguro que quiere hacer esto?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
-msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
-msgstr "Exporta el plan de cuentas a un fichero de datos GnuCash nuevo"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1306
+msgid "_Pick another account"
+msgstr "_Tomar otra cuenta"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:255
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:369
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Buscar..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1307
+msgid "_Do it anyway"
+msgstr "_Hacerlo de todos modos"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:256
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
-msgid "Find transactions with a search"
-msgstr "Encuentra transacciones con una búsqueda"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1390
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1529
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1046
+msgid "(no name)"
+msgstr "(sin nombre)"
-#. Translators: remember to reuse this
-#. translation in dialog-account.glade
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:263
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377
-msgid "Ta_x Report Options"
-msgstr "_Opciones del boletÃn impositivo"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1402
+#, c-format
+msgid "Deleting account %s"
+msgstr "Borrando cuenta %s"
-#. Translators: currently implemented are
-#. US: income tax and
-#. DE: VAT
-#. So adjust this string
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:159
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:268
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:382
-msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1519
+msgid ""
+"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
+"delete.\n"
+"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
+"modify them so they make use\n"
+"of another account"
msgstr ""
-"Configura cuentas relevantes para los boletines imponibles, p. e. "
-"imposiciones sobre ingresos EUA"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165
-msgid "_Scheduled Transactions"
-msgstr "Transacciones _Planificadas"
+"El listado inferior muestra objetos los cuales crean uso de la cuenta la "
+"cual desea borrar.\n"
+"Antes que pueda borrarla, debe o bien borrar aquellos objetos o por lo "
+"contrario modificarlos por\n"
+"lo que hagan uso de otra cuenta"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
-msgid "_Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Editor de _transacción planificada"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1532
+#, c-format
+msgid ""
+"The account \"%s\" has more than one subaccount.\n"
+"\n"
+"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
+msgstr ""
+"La cuenta «%s» tiene más de una subcuenta.\n"
+"\n"
+"Mueva las subcuentas o elimÃnelas antes de intentar eliminar esta cuenta."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:168
-msgid "The list of Scheduled Transactions"
-msgstr "El listado de Transacciones Planificadas"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1594
+#, c-format
+msgid "The account %s will be deleted."
+msgstr "La cuenta %s será eliminada."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
-msgid "Since _Last Run..."
-msgstr "Desde la ú_ltima ejecución..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1603
+#, c-format
+msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
+msgstr "Todas las transacciones en esta cuenta se moverán a la cuenta %s."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:173
-msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr "Crea una Transacción Planificada desde la última vez ejecutada"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1610
+#, c-format
+msgid "All transactions in this account will be deleted."
+msgstr "Todas las transacciones en esta cuenta serán borradas."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
-msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
-msgstr "A_mortización hipotecaria y préstamos..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1619
+#, c-format
+msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
+msgstr "Sus subcuentas se moverán a la cuenta %s."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178
-msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
-msgstr ""
-"Configure una transacción planificada para la amortización de un préstamo"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1625
+#, c-format
+msgid "Its subaccount will be deleted."
+msgstr "Sus subcuentas serán eliminadas."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:181
-#: gnucash/report/report-core.scm:153
-msgid "B_udget"
-msgstr "_Presupuesto"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1629
+#, c-format
+msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
+msgstr "Todas las transacciones de las subcuentas se moverán a la cuenta %s."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
-msgid "Close _Books"
-msgstr "Cerrar _libros"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1636
+#, c-format
+msgid "All sub-account transactions will be deleted."
+msgstr "Todas las transacciones de las sub-cuentas serán borradas."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:185
-msgid "Archive old data using accounting periods"
-msgstr "Archiva datos antiguos empleando periodos contables"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1642
+msgid "Are you sure you want to do this?"
+msgstr "¿Confirma que quiere hacer esto?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
-msgid "_Price Database"
-msgstr "_Precios por base de datos"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:182
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:225
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:99
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:641
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:932
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:193
-msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "Vea y edite los precios para reservas y fondos de inversión"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
+msgid "Estimate"
+msgstr "Estimar"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
-msgid "_Security Editor"
-msgstr "_Editor de garantÃa"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:184
+msgid "All Periods"
+msgstr "Todos los perÃodos"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:198
-msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "Vea y edite las materias primas para reservas y fondos de inversión"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:185
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
-msgid "_Loan Repayment Calculator"
-msgstr "Cálculo de _amortización de prestamos"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:186
+msgid "Run Report"
+msgstr "Ejecutar boletÃn"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:203
-msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
-msgstr "Emplee la calculadora para amortización de préstamo/hipoteca"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:269
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:310
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:895
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:201
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93
+msgid "Budget"
+msgstr "Presupuesto"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
-msgid "_Close Book"
-msgstr "_Cerrar libro"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:945
+#: libgnucash/engine/gnc-budget.cpp:112
+msgid "Unnamed Budget"
+msgstr "Presupuesto Sin Nombre"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:208
-msgid "Close the Book at the end of the Period"
-msgstr "Cierra el Libro al final del Periodo"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:947
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "¿Borrar %s?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
-msgid "_Import Map Editor"
-msgstr "_Importar editor de distribución"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1047
+msgid "You must select at least one account to estimate."
+msgstr "Debe seleccionar al menos una cuenta a estimar."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:213
-msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
-msgstr "Ver y Borrar información bayesiana y no bayesiana"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1176
+msgid "You must select at least one account to edit."
+msgstr "Debe seleccionar al menos una cuenta a editar."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
-msgid "_Transaction Linked Documents"
-msgstr "_Documentos asociados a transacción"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1277
+msgid "You must select one budget cell to edit."
+msgstr "Debe seleccionar al menos una celda del presupuesto a editar."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:218
-msgid "View all Transaction Linked Documents"
-msgstr "Ver todos los Documentos Asociados a Transacción"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:287
+msgid "_Print Invoice"
+msgstr "_Escribir factura"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225
-msgid "_Tips Of The Day"
-msgstr "Consejos del _dÃa"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:289
+msgid "Make a printable invoice"
+msgstr "Crea una factura declarable"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:226
-msgid "View the Tips of the Day"
-msgstr "Vea los Consejos del DÃa"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:367
+msgid "_Edit Invoice"
+msgstr "_Editar factura"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:546
-msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
-msgstr ""
-"No hay Transacciones Planificadas para ser introducidas en este momento."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:18
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:369
+msgid "Edit this invoice"
+msgstr "Edita esta factura"
-#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
-#. ngettext(3) message.
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:581
-#, c-format
-msgid ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transaction automatically created)"
-msgid_plural ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transactions automatically created)"
-msgstr[0] ""
-"No hay ninguna Transacción Planificada para ser registrada en este momento. "
-"(Una transacción creada automáticamente)"
-msgstr[1] ""
-"No hay ninguna Transacción Planificada para ser registrada en este momento. "
-"(%d transacciones creadas automáticamente)"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:382
+msgid "_Duplicate Invoice"
+msgstr "_Duplicar factura"
-# Menú
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
-msgid "_New Budget"
-msgstr "_Crear presupuesto"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:24
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:384
+msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
+msgstr "Crea una factura nueva como un duplicado para la efectiva"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64
-msgid "Create a new Budget."
-msgstr "Crear un presupuesto nuevo."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:522
+msgid "_Post Invoice"
+msgstr "_Contabilizar factura"
-# Menú
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69
-msgid "_Open Budget"
-msgstr "_Abrir presupuesto"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:30
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:524
+msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
+msgstr "Contabiliza esta factura a su Ãrbol de Cuentas"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70
-msgid ""
-"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
-"created."
-msgstr ""
-"Abre un Presupuesto existente en una nueva pestaña. Si no existe ninguno, "
-"crea un nuevo presupuesto."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:537
+msgid "_Unpost Invoice"
+msgstr "_Descontabilizar factura"
-# Menú
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75
-msgid "_Copy Budget"
-msgstr "_Copiar presupuesto"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:36
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:539
+msgid "Unpost this invoice and make it editable"
+msgstr "Descontabiliza esta factura y lo hace editable"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:76
-msgid "Copy an existing Budget."
-msgstr "Copia un presupuesto existente."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:352
+msgid "New _Invoice"
+msgstr "Crear _factura"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:80
-msgid "_Delete Budget"
-msgstr "_Borrar presupuesto"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:354
+msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
+msgstr "Crea una factura nueva para el mismo titular como el actual"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:81
-msgid "Delete an existing Budget."
-msgstr "Borra un presupuesto existente."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:206
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:298
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:402
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:225
+msgid "Blank"
+msgstr "En blanco"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:321
-msgid "Select a Budget"
-msgstr "Seleccione un Presupuesto"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:206
+msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
+msgstr "Ir al asiento en blanco al fondo de la factura"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305 gnucash/report/report-core.scm:164
-msgid "_Business"
-msgstr "_Negocios"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:207
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:552
+msgid "_Pay Invoice"
+msgstr "_Remunerar factura"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158
-msgid "_Customer"
-msgstr "_Cliente"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:207
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:200
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:554
+msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
+msgstr "Introduce una remuneración para el titular de esta factura"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:160
-msgid "Customers Overview"
-msgstr "Previsión de clientes"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283
+msgid "_Company Report"
+msgstr "BoletÃn _societario"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:161
-msgid "Open a Customer overview page"
-msgstr "Abre una página del âClienteâ como previsión"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208
+msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
+msgstr "Abre una ventana de boletÃn de cliente para el titular de esta factura"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:165
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
-msgid "_New Customer..."
-msgstr "_Crear cliente..."
+#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
+#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
+#. removing such an link.
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:234
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:205
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:394
+msgid "_Manage Document Linkâ¦"
+msgstr "_Gestionar enlace documentalâ¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:166
-msgid "Open the New Customer dialog"
-msgstr "Abre âCrear clienteâ como diálogo"
+#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
+#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
+#. the operating system's default application for the file or URI mime type.
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:285
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:278
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:211
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:399
+msgid "_Open Linked Document"
+msgstr "_Abrir documento enlazado"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:170
-msgid "_Find Customer..."
-msgstr "Buscar _cliente..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:285
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:406
+msgid "Open Linked Document"
+msgstr "Abrir documento asociado"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:171
-msgid "Open the Find Customer dialog"
-msgstr "Abrir âBuscar Clienteâ como diálogo"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:216
+msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
+msgstr "_Usar como diseño por defecto para Documentos de Cliente"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:175
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
-msgid "New _Invoice..."
-msgstr "Crear _factura..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:217
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:66
+msgid ""
+"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
+msgstr ""
+"Usar el diseño actual como predeterminado para todas las facturas de cliente "
+"y anotaciones crediticias"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:176
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:320
-msgid "Open the New Invoice dialog"
-msgstr "Abre âCrear reciboâ como diálogo"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:218
+msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
+msgstr "_Restablecer diseño por defecto para Documentación Cliente"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:180
-msgid "Find In_voice..."
-msgstr "Buscar _recibo..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:72
+msgid ""
+"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
+"built-in defaults and update the current page accordingly"
+msgstr ""
+"Restablecer el diseño por defecto a los valores incorporados en GnuCash para "
+"todas las facturas de cliente y anotaciones crediticias, y actualizar la "
+"página actual de acorde a ello"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:181
-msgid "Open the Find Invoice dialog"
-msgstr "Abre âBuscar Facturaâ como diálogo"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:225
+msgid "_Print Bill"
+msgstr "_Declarar cargo"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:185
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:228
-msgid "New _Job..."
-msgstr "Crear _ejercicio..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:225
+msgid "Make a printable bill"
+msgstr "Genera un cargo declarable"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:186
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:229
-msgid "Open the New Job dialog"
-msgstr "Abrir âCrear ejercicioâ como diálogo"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:226
+msgid "_Edit Bill"
+msgstr "_Editar cargo"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:190
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:233
-msgid "Find Jo_b..."
-msgstr "Buscar _ejercicio..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:226
+msgid "Edit this bill"
+msgstr "Edita este cargo"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:191
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:234
-msgid "Open the Find Job dialog"
-msgstr "Abre âBuscar Ejercicioâ como diálogo"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:227
+msgid "_Duplicate Bill"
+msgstr "_Duplicar cargo"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:195
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:238
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:271
-msgid "_Process Payment..."
-msgstr "_Procesar remuneración..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:227
+msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
+msgstr "Crea un cargo como un duplicado de la cuenta efectiva"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:196
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:239
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:272
-msgid "Open the Process Payment dialog"
-msgstr "Abrir âProcesar Remuneraciónâ como diálogo"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:228
+msgid "_Post Bill"
+msgstr "_Contabilizar cargo"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:202
-msgid "Vendors Overview"
-msgstr "Vistazo de Proveedores"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203
-msgid "Open a Vendor overview page"
-msgstr "Abre una página âProveedorâ de previsión"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206
-msgid "_Vendor"
-msgstr "_Proveedor"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:228
+msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
+msgstr "Contabiliza este cargo en su Ãrbol de Cuentas"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:208
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
-msgid "_New Vendor..."
-msgstr "_Crear proveedor..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:229
+msgid "_Unpost Bill"
+msgstr "_Descontabilizar cargo"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:209
-msgid "Open the New Vendor dialog"
-msgstr "Abrir âCrear proveedorâ como diálogo"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:229
+msgid "Unpost this bill and make it editable"
+msgstr "Des-contabiliza este cargo y lo hace editable"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:213
-msgid "_Find Vendor..."
-msgstr "Buscar _proveedor..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230
+msgid "New _Bill"
+msgstr "Crear _cargo"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:214
-msgid "Open the Find Vendor dialog"
-msgstr "Abrir âBuscar Proveedorâ como diálogo"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230
+msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
+msgstr ""
+"Crea un cargo nuevo para el mismo titular como el de la cuenta efectiva"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:218
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
-msgid "New _Bill..."
-msgstr "Crear _cargo..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231
+msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
+msgstr "Ir al asiento en blanco al fondo del cargo"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:219
-msgid "Open the New Bill dialog"
-msgstr "Abre âCrear cargoâ como diálogo"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232
+msgid "_Pay Bill"
+msgstr "_Liquidación cargo"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:223
-msgid "Find Bi_ll..."
-msgstr "Buscar ca_rgo..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232
+msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
+msgstr "Introduce una remuneración para el titular de este cargo"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:224
-msgid "Open the Find Bill dialog"
-msgstr "Abre âBuscar cargoâ como diálogo"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233
+msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
+msgstr ""
+"Abre una ventana del boletÃn de proveedor para el titular de este cargo"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:245
-msgid "Employees Overview"
-msgstr "Vistazo de Operarios"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:241
+msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
+msgstr "_Usar como diseño por defecto para Documentación del Proveedor"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
-msgid "Open a Employee overview page"
-msgstr "Abre una página de âOperadoresâ como previsión"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:242
+msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
+msgstr ""
+"Usar el diseño actual como predeterminado para todos los cargos del "
+"proveedor y anotaciones crediticias"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
-msgid "_Employee"
-msgstr "_Operador"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:243
+msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
+msgstr "_Restablecer diseño por defecto para Documentación del Proveedor"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:251
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:172
-msgid "_New Employee..."
-msgstr "_Crear operador..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:244
+msgid ""
+"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
+"defaults and update the current page accordingly"
+msgstr ""
+"Restablecer diseño predeterminado para todos los cargos del proveedor y las "
+"anotaciones crediticias devueltas y actualizar la página actual de acorde a "
+"ello"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:252
-msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "Abre âCrear operadorâ como diálogo"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
+msgid "_Print Voucher"
+msgstr "_Declarar comprobante"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:256
-msgid "_Find Employee..."
-msgstr "Buscar _operador..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
+msgid "Make a printable voucher"
+msgstr "Genera un comprobante declarable"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:257
-msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "Abre âBuscar Operadorâ como diálogo"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
+msgid "_Edit Voucher"
+msgstr "_Editar comprobante"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:261
-msgid "New _Expense Voucher..."
-msgstr "Crear _comprobante de gasto..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
+msgid "Edit this voucher"
+msgstr "Editar este comprobante"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:262
-msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
-msgstr "Abre âCrear comprobante de gastoâ como diálogo"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
+msgid "_Duplicate Voucher"
+msgstr "_Duplicar comprobante"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:266
-msgid "Find Expense _Voucher..."
-msgstr "Buscar _comprobante de gasto..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
+msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
+msgstr "Crea un comprobante nuevo como un duplicado para la cuenta efectiva"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:267
-msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "Abre el diálogo âBuscar Comprobante de Gastoâ"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253
+msgid "_Post Voucher"
+msgstr "_Contabilizar comprobante"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278
-msgid "Business Linked Documents"
-msgstr "Documentos Enlazados a Negocios"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253
+msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
+msgstr "Contabiliza este albarán a su Ãrbol de Cuentas"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:279
-msgid "View all Linked Business Documents"
-msgstr "Ver todos los Documentos Enlazados del Negocio"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254
+msgid "_Unpost Voucher"
+msgstr "_Descontabilizar comprobante"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:283
-msgid "Sales _Tax Table"
-msgstr "Lengüeta _impositiva de ventas"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254
+msgid "Unpost this voucher and make it editable"
+msgstr "Descontabiliza este comprobante y lo hace editable"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:284
-msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
-msgstr ""
-"Vea y edite el listado de las Lengüetas de Impositivas sobre Ventas (TIV/IVA)"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255
+msgid "New _Voucher"
+msgstr "Crear _comprobante"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:288
-msgid "_Billing Terms Editor"
-msgstr "_Editor de condiciones de Cargo Futuro"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255
+msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
+msgstr "Crea un comprobante nuevo para el mismo titular como la efectiva"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:289
-msgid "View and edit the list of Billing Terms"
-msgstr "Vea y edite el listado de Condiciones de Cargos Futuros"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256
+msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
+msgstr "Ir al asiento en blanco al fondo del comprobante"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:293
-msgid "Bills _Due Reminder"
-msgstr "Recordar cargos _vencidos"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257
+msgid "_Pay Voucher"
+msgstr "_Liquidación de comprobante"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
-msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "Abre el diálogo âRecordatorio de cargos vencidosâ"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257
+msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
+msgstr "Introduzca una remuneración para el titular de este comprobante"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:298
-msgid "Invoices _Due Reminder"
-msgstr "Recordatorio de facturas _vencidas"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
+msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
+msgstr ""
+"Abre una ventana del boletÃn de operadores para el titular de este "
+"comprobante"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
-msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
-msgstr "Abre el diálogo âRecordatorio de Facturas Vencidasâ"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
+msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
+msgstr "_Usar como diseño por defecto para documentos de empleado"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:302
-msgid "E_xport"
-msgstr "E_xportar"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
+msgid ""
+"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
+msgstr ""
+"Usar el diseño actual como predeterminado para todos los comprobantes de "
+"empleado y notas de crédito"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:307
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:308
-msgid "Test Search Dialog"
-msgstr "Prueba de diálogo de búsqueda"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:268
+msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
+msgstr "_Restablecer diseño por defecto para documentos de empleado"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:313
-msgid "Initialize Test Data"
-msgstr "Inicializar datos de prueba"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:269
+msgid ""
+"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
+"built-in defaults and update the current page accordingly"
+msgstr ""
+"Restablecer diseño por defecto para todos los comprobantes de personal y "
+"anotaciones crediticias devueltas a empotrados predeterminados y actualizar "
+"la página actual de acorde a ello"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:326
-msgid "Assign as payment..."
-msgstr "Asignar como remuneración..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:275
+msgid "_Print Credit Note"
+msgstr "_Declarar anotación crediticia"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:327
-msgid "Assign the selected transaction as payment"
-msgstr "Asigna la transacción seleccionada como remuneración"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:275
+msgid "Make a printable credit note"
+msgstr "Crea una anotación haber declarable"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:331
-msgid "Edit payment..."
-msgstr "Editar remuneración..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:276
+msgid "_Edit Credit Note"
+msgstr "_Editar anotación de crédito"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:332
-msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
-msgstr "Edita la remuneración de esta transacción es una parte de"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:276
+msgid "Edit this credit note"
+msgstr "Editar esta nota de haber"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29
-msgid "New _Account..."
-msgstr "Crear _cuenta..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:277
+msgid "_Duplicate Credit Note"
+msgstr "_Duplicar anotación de crédito"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
-msgid "Create a new Account"
-msgstr "Crea una cuenta nueva"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:277
+msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
+msgstr "Crea una anotación haber nueva como un duplicado de la cuenta efectiva"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
-msgid "New Account _Hierarchy..."
-msgstr "Crear _plan de cuentas..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:278
+msgid "_Post Credit Note"
+msgstr "_Contabilizar anotación crediticia"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
-msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
-msgstr ""
-"Extender el libro efectivo agregando nuevos tipos de categorÃas de cuenta"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:278
+msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
+msgstr "Contabiliza esta anotación haber a su Ãrbol de Cuentas"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
-msgid "Open _Account"
-msgstr "Abrir _cuenta"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:279
+msgid "_Unpost Credit Note"
+msgstr "_Descontabilizar anotación crediticia"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:222
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:346
-msgid "Open the selected account"
-msgstr "Abre la cuenta seleccionada"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:279
+msgid "Unpost this credit note and make it editable"
+msgstr "Descontabiliza esta anotación haber y hacerla editable"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
-msgid "Open _Old Style Register Account"
-msgstr "Abrir _registro de cuenta (estilo antiguo)"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:280
+msgid "New _Credit Note"
+msgstr "Nueva anotación _crediticia"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
-msgid "Open the old style register selected account"
-msgstr "Abre la cuenta seleccionada con el estilo antiguo del registro"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:280
+msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
+msgstr ""
+"Crea una anotación haber nueva para el mismo titular como el de la efectiva"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:240
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:350
-msgid "Open _SubAccounts"
-msgstr "Abrir _subcuentas"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281
+msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
+msgstr "Ir al asiento en blanco al suelo de la anotación haber"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:241
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:351
-msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
-msgstr "Abre las cuentas seleccionadas y todas sus subcuentas"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282
+msgid "_Pay Credit Note"
+msgstr "_Liquidación de anotación crediticia"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
-msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
-msgstr "Abrir subcuentas con estilo _antiguo"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282
+msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
+msgstr "Introduce una remuneración para el titular de esta anotación haber"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:235
-msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283
+msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
msgstr ""
-"Abre la cuenta seleccionada con el estilo antiguo del registro y todas sus "
-"subcuentas"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:245
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359
-msgid "Edit _Account"
-msgstr "Editar _cuenta"
+"Abre una ventana del boletÃn de sociedad para el titular de esta anotación "
+"haber"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
-msgid "Edit the selected account"
-msgstr "Edita la cuenta seleccionada"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284
+msgid "Manage Document Linkâ¦"
+msgstr "Gestionar enlace documentalâ¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
-msgid "_Delete Account..."
-msgstr "_Borrar cuenta..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:292
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:395
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:195
+msgid "Enter"
+msgstr "Introducir"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:254
-msgid "Delete selected account"
-msgstr "Borra una cuenta seleccionada"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296
+msgid "Up"
+msgstr "Subir"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
-msgid "_Cascade Account Properties..."
-msgstr "Propiedades de _cascada de cuenta..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297
+msgid "Down"
+msgstr "Bajar"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259
-msgid "Cascade selected properties for account"
-msgstr "Cascada de propiedades seleccionadas para la cuenta"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300
+msgid "Unpost"
+msgstr "Descontabilizar"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:250
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:364
-msgid "F_ind Account"
-msgstr "_Buscar cuenta"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301
+msgid "Pay"
+msgstr "Remunerar"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:251
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
-msgid "Find an account"
-msgstr "Busca una cuenta"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:231
+msgid "New Voucher"
+msgstr "Comprobante Nuevo"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273
-msgid "_Renumber Subaccounts..."
-msgstr "_Renumerar subcuentas..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:232
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:866
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:527
+msgid "Vendor Listing"
+msgstr "Listado de Proveedores"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274
-msgid "Renumber the children of the selected account"
-msgstr "Renumera los descendientes de la cuenta seleccionada"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:233
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:872
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:110
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:372
+msgid "Customer Listing"
+msgstr "Listado de Clientes"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:291
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:194
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:340
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:463
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
-msgid "_Filter By..."
-msgstr "_Filtrar por..."
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:198
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:191
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:467
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1231
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:172
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Recargar"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:365
+msgid "Owners"
+msgstr "Titulares"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:296
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:345
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:468
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:173
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
-msgid "Refresh this window"
-msgstr "Recarga esta ventana"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:562
+msgid "Customers"
+msgstr "Clientes"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480
-msgid "_Reconcile..."
-msgstr "_Conciliar..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:567
+msgid "Jobs"
+msgstr "Ejercicios"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:303
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
-msgid "Reconcile the selected account"
-msgstr "Conciliar la cuenta seleccionada"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:572
+msgid "Vendors"
+msgstr "Proveedores"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
-msgid "_Auto-clear..."
-msgstr "_Auto-puntear..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:577
+msgid "Employees"
+msgstr "Operadores"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:308
-msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1054
+#, c-format
+msgid ""
+"The owner %s will be deleted.\n"
+"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Puntea automáticamente transacciones individuales, entregando una cantidad "
-"punteada"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:475
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2430
-msgid "_Transfer..."
-msgstr "_Transferir..."
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:313
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:476
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2169 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2431
-msgid "Transfer funds from one account to another"
-msgstr "Transfiere fondos desde una cuenta a otra"
+"Este titular %s será eliminado.\n"
+"¿Seguro que desea hacer esto?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:317
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
-msgid "Stoc_k Split..."
-msgstr "Desglosar _provisión..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:266
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:130
+msgid "Cu_t Transaction"
+msgstr "Cor_tar transacción"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:318
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
-msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr "Registrar un desglose o una unión de provisión"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:267
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:136
+msgid "_Copy Transaction"
+msgstr "_Copiar transacción"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:322
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
-msgid "View _Lots..."
-msgstr "Ver _lotes..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:142
+msgid "_Paste Transaction"
+msgstr "_Pegar transacción"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:323
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
-msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
-msgstr "Elevar la ventana del visor/editor del lote"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:269
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:111
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:148
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:365
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:532
+msgid "Dup_licate Transaction"
+msgstr "Dup_licar transacción"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:327
-msgid "Check & Repair A_ccount"
-msgstr "Marcar y Reparar _Cuenta"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:270
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1550
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:116
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:154
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:370
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:547
+msgid "_Delete Transaction"
+msgstr "_Borrar transacción"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:328
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2436
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
-"account"
-msgstr ""
-"Marcar y reparar transacciones descuadradas y desgloses huérfanos en esta "
-"cuenta"
+#. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
+#. that is posted to the current transaction if there is one.
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:281
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:220
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:406
+msgid "Jump to Invoice"
+msgstr "Ir a la factura"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332
-msgid "Check & Repair Su_baccounts"
-msgstr "Marcar y Reparar Su_bcuentas"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:282
+msgid "Cu_t Split"
+msgstr "Cor_tar desglose"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:333
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
-"account and its subaccounts"
-msgstr ""
-"Marcar y reparar transacciones descuadradas y desgloses huérfanos en esta "
-"cuenta y sus subcuentas"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:283
+msgid "_Copy Split"
+msgstr "_Copiar desglose"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338
-msgid "Check & Repair A_ll"
-msgstr "Marcar y reparar _todo"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
+msgid "_Paste Split"
+msgstr "_Pegar desglose"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
-"accounts"
-msgstr ""
-"Marcar y reparar transacciones descuadradas y desgloses huérfanos en todas "
-"las cuentas"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
+msgid "Dup_licate Split"
+msgstr "Dup_licar desglose"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:343
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
-msgid "_Register2"
-msgstr "_Registro"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1510
+msgid "_Delete Split"
+msgstr "_Borrar desglose"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:412
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:231
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1659 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1835
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:326
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1140
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:35
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:132
+msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
+msgstr "Corta la transacción seleccionada al portapapeles"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:414
-msgid "Open2"
-msgstr "Abrir"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:40
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:138
+msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
+msgstr "Copia la transacción seleccionada al portapapeles"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:416
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:287
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:288
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:289
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:45
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:144
+msgid "Paste the transaction from the clipboard"
+msgstr "Pega la transacción desde el portapapeles"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:417
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:290
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:291
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:292
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:427
-msgid "New"
-msgstr "Crear"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:50
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:113
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:157
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:150
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:367
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:534
+msgid "Make a copy of the current transaction"
+msgstr "Crea una copia de la transacción efectiva"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:418
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:232
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:454
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:500
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:639
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:55
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:118
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:172
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:156
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:372
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:549
+msgid "Delete the current transaction"
+msgstr "Borra la transacción efectiva"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:463
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1977
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1983
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5073
-msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:207
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:396
+msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
msgstr ""
-"«Comprobar y reparar» está en ejecución, ¿quiere interrumpir la operación?"
+"Agrega, cambia, o desenlaza el documento enlazado con la transacción efectiva"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:529
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:535
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2831
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2833
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2837
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2848
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2852
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:270
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1089
-#: gnucash/report/report-core.scm:160
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:92
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:296
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:549
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:144
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:37
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:79
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:69
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45
-#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:69
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:76
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:68 libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
-msgid "Accounts"
-msgstr "Cuentas"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:213
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:401
+msgid "Open the linked document for the current transaction"
+msgstr "Abre el documento enlazado para la transacción efectiva"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1415
-#, c-format
-msgid ""
-"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
-"transactions from.\n"
-"Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"La cuenta %s no tiene la misma moneda que desde la cual está moviendo las "
-"transacciones.\n"
-"¿Seguro que quiere hacer esto?"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:408
+msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
+msgstr "Ir al cargo, factura o comprobante enlazado"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1423
-msgid "_Pick another account"
-msgstr "_Tomar otra cuenta"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
+msgid "Cut the selected split into clipboard"
+msgstr "Corta el desglose seleccionado al portapapeles"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1424
-msgid "_Do it anyway"
-msgstr "_Hacerlo de todos modos"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
+msgid "Copy the selected split into clipboard"
+msgstr "Copia el desglose seleccionado al portapapeles"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1507
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1643
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1095
-msgid "(no name)"
-msgstr "(sin nombre)"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
+msgid "Paste the split from the clipboard"
+msgstr "Pega el desglose desde el portapapeles"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1518
-#, c-format
-msgid "Deleting account %s"
-msgstr "Borrando cuenta %s"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298
+msgid "Make a copy of the current split"
+msgstr "Crea una copia del desglose efectivo"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1633
-msgid ""
-"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
-"delete.\n"
-"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
-"modify them so they make use\n"
-"of another account"
-msgstr ""
-"El listado inferior muestra objetos los cuales crean uso de la cuenta la "
-"cual desea borrar.\n"
-"Antes que pueda borrarla, debe o bien borrar aquellos objetos o por lo "
-"contrario modificarlos por\n"
-"lo que hagan uso de otra cuenta"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
+msgid "Delete the current split"
+msgstr "Borra el desglose efectivo"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1646
-#, c-format
-msgid ""
-"The account \"%s\" has more than one subaccount.\n"
-"\n"
-"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
-msgstr ""
-"La cuenta «%s» tiene más de una subcuenta.\n"
-"\n"
-"Mueva las subcuentas o elimÃnelas antes de intentar eliminar esta cuenta."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:399
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108
+msgid "Split"
+msgstr "Desglosar"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1714
-#, c-format
-msgid "The account %s will be deleted."
-msgstr "La cuenta %s será eliminada."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:400
+msgid "Jump"
+msgstr "Ir"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1723
-#, c-format
-msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
-msgstr "Todas las transacciones en esta cuenta se moverán a la cuenta %s."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
+msgid "Schedule"
+msgstr "Planificación"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1730
-#, c-format
-msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr "Todas las transacciones en esta cuenta serán borradas."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:404
+#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88
+msgid "Auto-clear"
+msgstr "Auto-puntear"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1739
-#, c-format
-msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
-msgstr "Sus subcuentas se moverán a la cuenta %s."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:146
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:251
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:250
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:714
+msgid "Stock Assistant"
+msgstr "Asistente de acciones"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1745
-#, c-format
-msgid "Its subaccount will be deleted."
-msgstr "Sus subcuentas serán eliminadas."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:660
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1904
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3315
+#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36
+msgid "General Journal"
+msgstr "Diario Común"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1749
+#. Translators: %s is the name
+#. of the tab page
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1838
#, c-format
-msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "Todas las transacciones de las subcuentas se moverán a la cuenta %s."
+msgid "Save changes to %s?"
+msgstr "¿Guardo los cambios efectuados en %s?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1756
-#, c-format
-msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr "Todas las transacciones de las sub-cuentas serán borradas."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1843
+msgid ""
+"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
+"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
+"operation?"
+msgstr ""
+"Este registro tiene modificaciones pendientes a una transacción. ¿Quiere "
+"guardar las modificaciones a esta transacción, descartar la transacción, o "
+"cancelar la operación?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1762
-msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "¿Confirma que quiere hacer esto?"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1846
+msgid "_Discard Transaction"
+msgstr "_Descartar transacción"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
-msgid "Open the selected account."
-msgstr "Abre la cuenta seleccionada."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1850
+msgid "_Save Transaction"
+msgstr "_Guardar transacción"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:152
-msgid "Open _Subaccounts"
-msgstr "Abrir _subcuentas"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1883
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1918
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1931
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1988
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2086
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2209
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
-msgid "Open the selected account and all its subaccounts."
-msgstr "Abre la cuenta seleccionada y todas sus subcuentas."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1906
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3321
+msgid "Portfolio"
+msgstr "Cartera"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
-msgid "_Delete Budget..."
-msgstr "_Borrar presupuesto..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1908
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3327
+msgid "Search Results"
+msgstr "Resultados de Búsqueda"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:160
-msgid "Select this or another budget and delete it."
-msgstr "Seleccione éste u otro presupuesto y bórrelo."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3193
+msgid "Start Date:"
+msgstr "Fecha inicial:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164
-msgid "Budget _Options..."
-msgstr "_Opciones presupuestarias..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3200
+msgid "Show previous number of days:"
+msgstr "Mostrar número anterior de dÃas:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
-msgid "Edit this budget's options."
-msgstr "Edita las opciones de este presupuesto."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3208
+msgid "End Date:"
+msgstr "Fecha final:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
-msgid "Esti_mate Budget..."
-msgstr "Esti_mar Presupuesto..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3218
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:149
+msgid "Unreconciled"
+msgstr "No conciliado"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171
-msgid ""
-"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
-msgstr ""
-"Estimar la cantidad a presupuestar para las cuentas seleccionadas a partir "
-"de transacciones anteriores."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3224
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:152
+msgid "Frozen"
+msgstr "Congelado"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175
-msgid "_All Periods..."
-msgstr "_Todos los periodos..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3226
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:153
+msgid "Voided"
+msgstr "En Blanco"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
-msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts."
-msgstr ""
-"Editar el presupuesto para todos los perÃodos de las cuentas seleccionadas."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3236
+msgid "Show:"
+msgstr "Mostrar:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
-msgid "Edit Note"
-msgstr "Editar Nota"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3244
+msgid "Hide:"
+msgstr "Ocultar:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
-msgid "Edit note for the selected account and period."
-msgstr "Editar nota para la cuenta y perÃodo seleccionados."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3255
+msgid "Filter By:"
+msgstr "Filtrar por:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39
-msgid "Budget Report"
-msgstr "BoletÃn Presupuestario"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3317
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3335
+#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
+msgid "Transaction Report"
+msgstr "BoletÃn de Transacción"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:189
-msgid "Run the budget report."
-msgstr "Ejecuta el boletÃn presupuestario."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3323
+msgid "Portfolio Report"
+msgstr "BoletÃn de Cartera"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199
-msgid "Refresh this window."
-msgstr "Recarga esta ventana."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3329
+msgid "Search Results Report"
+msgstr "BoletÃn de Resultados Buscados"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:233
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1137
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:99
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:641
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:932
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3333
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2791
+#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64
+msgid "Register"
+msgstr "Registro"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:234
-msgid "Estimate"
-msgstr "Estimar"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3351
+msgid "and subaccounts"
+msgstr "y subcuentas"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:235
-msgid "All Periods"
-msgstr "Todos los perÃodos"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3522
+msgid "Print checks from multiple accounts?"
+msgstr "¿Declarar comprobantes desde múltiples cuentas?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:236
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3524
+msgid ""
+"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
+"to print the checks even though they are not all from the same account?"
+msgstr ""
+"Este resultado de la búsqueda contiene desgloses desde más de una cuenta. "
+"¿Desea declarar las comprobaciones incluso aunque no estén todos desde la "
+"misma cuenta?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:237
-msgid "Run Report"
-msgstr "Ejecutar boletÃn"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3534
+msgid "_Print checks"
+msgstr "_Declarar comprobantes"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:321
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:362
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:895
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:110
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:211
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93
-msgid "Budget"
-msgstr "Presupuesto"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3553
+msgid ""
+"You can only print checks from a bank account register or search results."
+msgstr ""
+"Sólo puede marcar casillas desde un registro de cuenta bancaria o desde "
+"resultados de búsqueda."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:945
-#: libgnucash/engine/gnc-budget.cpp:112
-msgid "Unnamed Budget"
-msgstr "Presupuesto Sin Nombre"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3769
+msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
+msgstr ""
+"No se puede poner una transacción en blanco con desgloses conciliados o "
+"punteados."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:947
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3776
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1167
#, c-format
-msgid "Delete %s?"
-msgstr "¿Borrar %s?"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1043
-msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr "Debe seleccionar al menos una cuenta a estimar."
+msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
+msgstr ""
+"Esta transacción está marcada como sólo lectura con el comentario: «%s»"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1171
-msgid "You must select at least one account to edit."
-msgstr "Debe seleccionar al menos una cuenta a editar."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3869
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1138
+msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
+msgstr "Ya ha sido creado un asiento de reversión para esta transacción."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1273
-msgid "You must select one budget cell to edit."
-msgstr "Debe seleccionar al menos una celda del presupuesto a editar."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3870
+msgid "Jump to the transaction?"
+msgstr "¿Ir a la transacción?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
-msgid "Sort _Order"
-msgstr "Ordenar _operación"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3877
+msgid "Reverse Transaction"
+msgstr "Transacción Revertida"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114
-msgid "Create a new account"
-msgstr "Crea una cuenta nueva"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3878
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:625
+msgid "New Transaction Information"
+msgstr "Crear Información Transacción"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
-msgid "_Cut"
-msgstr "_Cortar"
+#. Translators: The %s is the name of the plugin page
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3968
+msgid "Sort %s byâ¦"
+msgstr "Ordenar %s porâ¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#. Translators: The %s is the name of the plugin page
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4058
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175
+msgid "Filter %s byâ¦"
+msgstr "Filtrar %s porâ¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:240
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:354
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1226
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Pegar"
+#. Translators: %s refer to the following in
+#. order: invoice type, invoice ID, owner name,
+#. posted date, amount
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4592
+#, c-format
+msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
+msgstr "%s %s desde %s, contabilizado el %s, monto %s"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:179
-msgid "_Enter"
-msgstr "_Introducir"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4602
+msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
+msgstr ""
+"Varios documentos están conectados con esta transacción. Por favor, escoja "
+"uno:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:180
-msgid "Record the current entry"
-msgstr "Registra el asiento efectivo"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4603
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:185
-msgid "Cancel the current entry"
-msgstr "Cancela el asiento efectivo"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4658
+msgid "Go to Date"
+msgstr "Ir a fecha"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
-msgid "Delete the current entry"
-msgstr "Borra el asiento efectivo"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4960
+#, c-format
+msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
+msgstr "Comprobando desgloses en el registro efectivo: %u de %u"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
-msgid "_Blank"
-msgstr "_En blanco"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:223
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
-msgid "Dup_licate Entry"
-msgstr "Dup_licar asiento"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:224
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:318
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:351
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
-msgid "Make a copy of the current entry"
-msgstr "Respalda el asiento efectivo"
+#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
+#. to be used as toolbar button label.
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:228
+msgid "Save Config"
+msgstr "Guardar Config"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
-msgid "Move Entry _Up"
-msgstr "_Subir asiento"
+#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration Asâ¦"
+#. to be used as toolbar button label.
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:231
+msgid "Save Config Asâ¦"
+msgstr "Guardar Config comoâ¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
-msgid "Move the current entry one row upwards"
-msgstr "Mueve el asiento efectivo una fila por encima"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:232
+msgid "Make Pdf"
+msgstr "Generar PDF"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
-msgid "Move Entry Do_wn"
-msgstr "_Bajar asiento"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:368
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:369
+msgid "The numeric ID of the report."
+msgstr "El código ID numérico del boletÃn."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
-msgid "Move the current entry one row downwards"
-msgstr "Baja el asiento efectivo una fila"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1263
+#, c-format
+msgid ""
+"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
+"will be saved in the file %s."
+msgstr ""
+"Actualiza la configuración guardada del boletÃn actual. La configuración del "
+"boletÃn será guardada en el archivo %s."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:238
-msgid "_Company Report"
-msgstr "BoletÃn _societario"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1266
+#, c-format
+msgid ""
+"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
+"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
+msgstr ""
+"Agrega la configuración del boletÃn actual al menú «Boletines -> "
+"Configuraciones del BoletÃn Guardado». La configuración del boletÃn será "
+"guardada en el archivo %s."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
-msgid "_Standard"
-msgstr "_Común"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1274
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:224
+msgid "Save _Report Configuration"
+msgstr "Guarda_r configuración del informe"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
-msgid "Keep normal invoice order"
-msgstr "Conservar operación común de factura"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1275
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:239
+msgid "Save Report Configuration Asâ¦"
+msgstr "Guardar configuración de boletÃn comoâ¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:115
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1773
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:182
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:700
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:97
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:651
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:862
-msgid "_Date"
-msgstr "_Fecha"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1550
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1583
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
-msgid "Sort by date"
-msgstr "Ordenar por fecha"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1553
+msgid "Choose export format"
+msgstr "Escoja formato de exportación"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:881
-msgid "Date of _Entry"
-msgstr "Fecha del _asiento"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1554
+msgid "Choose the export format for this report:"
+msgstr "Escoja el formato de exportación para este boletÃn:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
-msgid "Sort by the date of entry"
-msgstr "Ordenar por dÃa de asiento"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1594
+#, c-format
+msgid "Save %s To File"
+msgstr "Guardar %s al archivo"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
-msgid "_Quantity"
-msgstr "_Inventario"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1623
+#, c-format
+msgid ""
+"You cannot save to that filename.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se puede guardar a ese nombre de fichero.\n"
+"\n"
+"%s"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
-msgid "Sort by quantity"
-msgstr "Ordenar por inventario"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1633
+msgid "You cannot save to that file."
+msgstr "No se puede guardar a ese archivo."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:225
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2098
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2101
-msgid "_Price"
-msgstr "_Precio"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1642
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1340 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1587
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:739
+#, c-format
+msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "El archivo %s ya existe. ¿Seguro que desea sobrescribirlo?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
-msgid "Sort by price"
-msgstr "Ordena por precio"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1779
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1805
+#: gnucash/gnucash-commands.cpp:179 gnucash/gnucash-commands.cpp:207
+msgid ""
+"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
+"or export-error."
+msgstr ""
+"Este boletÃn debe de ser modernizado para devolver un objeto documental con "
+"âexport-stringâ o âexport-errorâ."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:976
-msgid "Descri_ption"
-msgstr "_Descripción"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1816
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo %s. El error es: %s"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
-msgid "Sort by description"
-msgstr "Ordenar por descripción"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1861
+msgid "GnuCash-Report"
+msgstr "BoletÃn-GnuCash"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296
-msgid "_Print Invoice"
-msgstr "_Escribir factura"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1908
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:849
+msgid "Printable Invoice"
+msgstr "Factura Declarable"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297
-msgid "_Edit Invoice"
-msgstr "_Editar factura"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1909
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:302
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
+msgid "Tax Invoice"
+msgstr "Factura Impositiva"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:298
-msgid "_Duplicate Invoice"
-msgstr "_Duplicar factura"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1910
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:859
+msgid "Easy Invoice"
+msgstr "Factura Fácil"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:299
-msgid "_Post Invoice"
-msgstr "_Contabilizar factura"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1911
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:869
+msgid "Fancy Invoice"
+msgstr "Factura Adornada"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300
-msgid "_Unpost Invoice"
-msgstr "_Descontabilizar factura"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:399
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:494
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:334
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:638
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:103
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:768
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:47
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:147
+msgid "_New"
+msgstr "_Crear"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301
-msgid "New _Invoice"
-msgstr "Crear _factura"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:302
-msgid "_Pay Invoice"
-msgstr "_Remunerar factura"
-
-#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
-#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
-#. removing such an link.
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:303
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:324
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:345
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:366
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
-msgid "_Manage Document Link..."
-msgstr "_Gestionar enlace documental..."
-
-#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
-#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
-#. the operating system's default application for the file or URI mime type.
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:325
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:367
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
-msgid "_Open Linked Document"
-msgstr "_Abrir documento enlazado"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:310
-msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
-msgstr "_Usar como diseño por defecto para Documentos de Cliente"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:311
-msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
-msgstr "_Restablecer diseño por defecto para Documentación Cliente"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
-msgid "_Print Bill"
-msgstr "_Declarar cargo"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:405
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:883
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:622
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:141
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:182
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:5
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:93 gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:53
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:162
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:63 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:102
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:145
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318
-msgid "_Edit Bill"
-msgstr "_Editar cargo"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:479
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:553
+msgid "Transactions"
+msgstr "Transacciones"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319
-msgid "_Duplicate Bill"
-msgstr "_Duplicar cargo"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:551
+msgid "Upcoming Transactions"
+msgstr "Transacciones Aproximándose"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320
-msgid "_Post Bill"
-msgstr "_Contabilizar cargo"
+#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:874
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
+msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
+msgstr[0] "¿Seguro que desea borrar esta transacción planificada?"
+msgstr[1] "¿Seguro que desea borrar estas %d transacciones planificadas?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321
-msgid "_Unpost Bill"
-msgstr "_Descontabilizar cargo"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:152
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:95
+msgid "Report error"
+msgstr "Informar error"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322
-msgid "New _Bill"
-msgstr "Crear _cargo"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:153
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:96
+msgid "An error occurred while running the report."
+msgstr "Ha ocurrido un error mientras se ejecutaba el boletÃn."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323
-msgid "_Pay Bill"
-msgstr "_Liquidación cargo"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:188
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:210
+#, c-format
+msgid "Badly formed options URL: %s"
+msgstr "Relleno erróneo de opciones URL: %s"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331
-msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
-msgstr "_Usar como diseño por defecto para Documentación del Proveedor"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:198
+#, c-format
+msgid "Badly-formed report id: %s"
+msgstr "Formato del ID de boletÃn equivocado: %s"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332
-msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
-msgstr "_Restablecer diseño por defecto para Documentación del Proveedor"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694
+msgid "Standard Order"
+msgstr "Operación Común"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:338
-msgid "_Print Voucher"
-msgstr "_Declarar comprobante"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700
+msgid "Date of Entry"
+msgstr "Fecha del Asiento"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339
-msgid "_Edit Voucher"
-msgstr "_Editar comprobante"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:703 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2046
+msgid "Statement Date"
+msgstr "Fecha Declarada"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:340
-msgid "_Duplicate Voucher"
-msgstr "_Duplicar comprobante"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:726
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:406
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341
-msgid "_Post Voucher"
-msgstr "_Contabilizar comprobante"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:728
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:100
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:404
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342
-msgid "_Unpost Voucher"
-msgstr "_Descontabilizar comprobante"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:754
+msgid "Filtered"
+msgstr "Filtrado"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343
-msgid "New _Voucher"
-msgstr "Crear _comprobante"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:920
+#, c-format
+msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
+msgstr "¿Corto el desglose «%s» desde la transacción «%s»?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344
-msgid "_Pay Voucher"
-msgstr "_Liquidación de comprobante"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:921
+msgid ""
+"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
+"cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"¡EstarÃa eliminando un desglose conciliado! No es una buena idea puesto que "
+"causarÃa que su saldo conciliado se descuadre."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352
-msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
-msgstr "_Usar como diseño por defecto para documentos de empleado"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:924
+msgid "You cannot cut this split."
+msgstr "No se puede cortar este desglose."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353
-msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
-msgstr "_Restablecer diseño por defecto para documentos de empleado"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:925
+msgid ""
+"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
+"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
+"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
+"of this same transaction and remove the split from that register."
+msgstr ""
+"Esto es el anclaje del desglose de esta transacción al registro. Tal vez no "
+"puede eliminarlo desde esta ventana del registro. Puede eliminar la "
+"transacción completa desde esta ventana, o puede ir a un registro que "
+"muestre otra parte de esta misma transacción y eliminar el desglose desde "
+"ese registro."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359
-msgid "_Print Credit Note"
-msgstr "_Declarar anotación crediticia"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:955 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1482
+msgid "(no memo)"
+msgstr "(sin memorándum)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:360
-msgid "_Edit Credit Note"
-msgstr "_Editar anotación de crédito"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:958 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1485
+msgid "(no description)"
+msgstr "(sin descripción)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361
-msgid "_Duplicate Credit Note"
-msgstr "_Duplicar anotación de crédito"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:983
+msgid "_Cut Split"
+msgstr "_Cortar desglose"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362
-msgid "_Post Credit Note"
-msgstr "_Contabilizar anotación crediticia"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:997
+msgid "Cut the current transaction?"
+msgstr "¿Quiere cortar la transacción efectiva?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:363
-msgid "_Unpost Credit Note"
-msgstr "_Descontabilizar anotación crediticia"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:998
+msgid ""
+"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
+"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"¡EstarÃa eliminando una transacción con desgloses conciliados! Esto no es "
+"una buena idea, ya que causarÃa que su balance de conciliación se descuadre."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:364
-msgid "New _Credit Note"
-msgstr "Nueva anotación _crediticia"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1021
+msgid "_Cut Transaction"
+msgstr "_Cortar transacción"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:365
-msgid "_Pay Credit Note"
-msgstr "_Liquidación de anotación crediticia"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1165
+msgid "Cannot modify or delete this transaction."
+msgstr "No puede modificar o borrar esta transacción."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373
-msgid "Make a printable invoice"
-msgstr "Crea una factura declarable"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1179
+msgid ""
+"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
+"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
+msgstr ""
+"La fecha de esta transacción es anterior que la especificación del âUmbral "
+"de Solo Lecturaâ fijado para este libro. Este parámetro puede cambiarse en "
+"Archivo->Propiedades->Cuentas."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374
-msgid "Edit this invoice"
-msgstr "Edita esta factura"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1215
+msgid "Remove the splits from this transaction?"
+msgstr "¿Quiere quitar los desgloses desde esta transacción?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375
-msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
-msgstr "Crea una factura nueva como un duplicado para la efectiva"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1216
+msgid ""
+"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
+"because that will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"Esta transacción contiene desgloses conciliados. Modificándolo no es una "
+"buena idea puesto que harÃa que su saldo conciliado se perdiera."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376
-msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
-msgstr "Contabiliza esta factura a su Ãrbol de Cuentas"
+#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1245
+msgid "_Remove Splits"
+msgstr "_Quitar desgloses"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377
-msgid "Unpost this invoice and make it editable"
-msgstr "Descontabiliza esta factura y lo hace editable"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1306
+msgid "Change a Transaction Linked Document"
+msgstr "Cambiar un Documento Asociado a la Transacción"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:378
-msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
-msgstr "Crea una factura nueva para el mismo titular como el actual"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1446
+#, c-format
+msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
+msgstr "¿Borro el desglose «%s» desde la transacción «%s»?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:379
-msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
-msgstr "Ir al asiento en blanco al fondo de la factura"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1447
+msgid ""
+"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
+"cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"¡EstarÃa borrando un desglose conciliado! Esto no es una buena idea ya que "
+"causarÃa que su saldo conciliado se descuadre."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:380
-msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
-msgstr "Introduce una remuneración para el titular de esta factura"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1450
+msgid "You cannot delete this split."
+msgstr "No se puede borrar este desglose."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:381
-msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
-msgstr "Abre una ventana de boletÃn de cliente para el titular de esta factura"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1451
+msgid ""
+"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
+"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
+"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
+"of this same transaction and delete the split from that register."
+msgstr ""
+"Esta es el anclaje del desglose de esta transacción al registro. Tal vez no "
+"puede borrarla desde esta ventana del registro. Puede borrar el asiento "
+"completa desde esta ventana, o puede modificar a otro registro que muestre "
+"otra parte de esta misma transacción y borrar el desglose desde ese registro."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:404
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:425
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:446
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:648
-msgid "Open Linked Document"
-msgstr "Abrir documento asociado"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1526
+msgid "Delete the current transaction?"
+msgstr "¿Borro la transacción efectiva?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1527
msgid ""
-"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
+"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
+"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
-"Usar el diseño actual como predeterminado para todas las facturas de cliente "
-"y anotaciones crediticias"
+"¡EstarÃa borrando una transacción con desgloses conciliados! Esto no es una "
+"buena idea, puesto que harÃa que su saldo conciliado se descuadre."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1722
+#, c-format
msgid ""
-"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
-"built-in defaults and update the current page accordingly"
+"Target split is currently hidden in this register.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
+"otherwise the last active cell will be selected."
msgstr ""
-"Restablecer el diseño por defecto a los valores incorporados en GnuCash para "
-"todas las facturas de cliente y anotaciones crediticias, y actualizar la "
-"página actual de acorde a ello"
+"El desglose destino está actualmente oculto dentro de este registro.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Seleccione «Aceptar» para purgar temporalmente el filtro y\n"
+"proceda, de lo contrario la última celda activa será seleccionada."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394
-msgid "Make a printable bill"
-msgstr "Genera un cargo declarable"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1871
+msgid "Balancing entry from reconciliation"
+msgstr "Apunte de balance desde conciliación"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395
-msgid "Edit this bill"
-msgstr "Edita este cargo"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2367
+msgid "Present:"
+msgstr "Presente:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:396
-msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
-msgstr "Crea un cargo como un duplicado de la cuenta efectiva"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2368
+msgid "Future:"
+msgstr "Futuro:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:397
-msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
-msgstr "Contabiliza este cargo en su Ãrbol de Cuentas"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2369
+msgid "Cleared:"
+msgstr "Punteado:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:398
-msgid "Unpost this bill and make it editable"
-msgstr "Des-contabiliza este cargo y lo hace editable"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2370
+msgid "Reconciled:"
+msgstr "Conciliado:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:399
-msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
-msgstr ""
-"Crea un cargo nuevo para el mismo titular como el de la cuenta efectiva"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2371
+msgid "Projected Minimum:"
+msgstr "MÃnimo proyectado:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:400
-msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
-msgstr "Ir al asiento en blanco al fondo del cargo"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2375
+msgid "Shares:"
+msgstr "Acciones:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401
-msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
-msgstr "Introduce una remuneración para el titular de este cargo"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2376
+msgid "Current Value:"
+msgstr "Valor efectivo:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402
-msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
-msgstr ""
-"Abre una ventana del boletÃn de proveedor para el titular de este cargo"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2382
+msgid "Sort By:"
+msgstr "Ordenar por:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409
-msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
-msgstr ""
-"Usar el diseño actual como predeterminado para todos los cargos del "
-"proveedor y anotaciones crediticias"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2458
+msgid "This account register is read-only."
+msgstr "Este registro de cuenta es de sólo lectura."
+
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2459
+#, c-format
+msgid "The '%s' account register is read-only."
+msgstr "El registro de la cuenta «%s» es de solo lectura."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2518
msgid ""
-"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
-"defaults and update the current page accordingly"
+"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts "
+"have mismatched commodities or currencies.\n"
+"You need to open each account individually to edit transactions."
msgstr ""
-"Restablecer diseño predeterminado para todos los cargos del proveedor y las "
-"anotaciones crediticias devueltas y actualizar la página actual de acorde a "
-"ello"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415
-msgid "Make a printable voucher"
-msgstr "Genera un comprobante declarable"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:416
-msgid "Edit this voucher"
-msgstr "Editar este comprobante"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:417
-msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
-msgstr "Crea un comprobante nuevo como un duplicado para la cuenta efectiva"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418
-msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
-msgstr "Contabiliza este albarán a su Ãrbol de Cuentas"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:419
-msgid "Unpost this voucher and make it editable"
-msgstr "Descontabiliza este comprobante y lo hace editable"
+"Las transacciones de esta cuenta no pueden ser editadas porque sus "
+"subcuentas tienen materias primas o monedas no coincidentes.\n"
+"Es necesario abrir cada cuenta individualmente para editar las transacciones."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:420
-msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
-msgstr "Crea un comprobante nuevo para el mismo titular como la efectiva"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2533
+msgid ""
+"The transactions of this account may not be edited.\n"
+"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
+"options and turn off the placeholder checkbox."
+msgstr ""
+"Las transacciones de esta cuenta tal vez no está editada.\n"
+"Si quiere editar transacciones en este registro, abra las opciones de la "
+"cuenta y desmarque la casilla del contenedor."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421
-msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
-msgstr "Ir al asiento en blanco al fondo del comprobante"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2540
+msgid ""
+"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
+"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
+"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
+"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
+msgstr ""
+"Las transacciones dentro de una de las sub-cuentas seleccionada tal vez no "
+"ser editada.\n"
+"Si quiere editar las transacciones en este registro, abra las opciones de la "
+"sub-cuenta y desmarque la casilla del contenedor.\n"
+"También puede abrir una cuenta individual en vez de un conjunto de cuentas."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422
-msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
-msgstr "Introduzca una remuneración para el titular de este comprobante"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
+#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
+msgid "GnuCash"
+msgstr "GnuCash"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423
-msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
-msgstr ""
-"Abre una ventana del boletÃn de operadores para el titular de este "
-"comprobante"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
+#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
+msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
+msgstr "Gestione sus finanzas, cuentas e inversiones"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
msgid ""
-"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
+"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
msgstr ""
-"Usar el diseño actual como predeterminado para todos los comprobantes de "
-"empleado y notas de crédito"
+"GnuCash es un programa para la contabilidad financiera personal y pequeños "
+"negocios."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
-"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
-"built-in defaults and update the current page accordingly"
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
+"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
+"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
+"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
+"accurate reports."
msgstr ""
-"Restablecer diseño por defecto para todos los comprobantes de personal y "
-"anotaciones crediticias devueltas a empotrados predeterminados y actualizar "
-"la página actual de acorde a ello"
+"Diseñado para ser fácil de emplear, pero potente y flexible, GnuCash permite "
+"rastrear cuentas bancarias, provisiones, ingresos y gastos. Tan rápido e "
+"intuitivo para emplear como un registro de comprobación, está basado en los "
+"principios profesionales de contabilidad como apunte-doble para asegurar los "
+"balances de libros y boletines detallados."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436
-msgid "Make a printable credit note"
-msgstr "Crea una anotación haber declarable"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
+msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
+msgstr "Con GnuCash puede (pero está limitado):"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437
-msgid "Edit this credit note"
-msgstr "Editar esta nota de haber"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
+msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
+msgstr "Conservar seguimiento diario de ingresos y gastos personales"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438
-msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
-msgstr "Crea una anotación haber nueva como un duplicado de la cuenta efectiva"
+# stock: mercancÃas, acciones
+# bond: reservas, depósitos
+# mutual fund: fondos de inversión
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
+msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
+msgstr ""
+"Gestiona sus cuentas de provisión, depósitos y fondos de inversión con "
+"facilidad"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:439
-msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
-msgstr "Contabiliza esta anotación haber a su Ãrbol de Cuentas"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
+msgid "Keep your small business' accounting up to date"
+msgstr "Mantener su contabilidad de los pequeños negocios al dÃa"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:440
-msgid "Unpost this credit note and make it editable"
-msgstr "Descontabiliza esta anotación haber y hacerla editable"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
+msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
+msgstr "Crea boletines precisos y gráficas desde sus datos financieros"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:441
-msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
+msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
msgstr ""
-"Crea una anotación haber nueva para el mismo titular como el de la efectiva"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:442
-msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
-msgstr "Ir al asiento en blanco al suelo de la anotación haber"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443
-msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
-msgstr "Introduce una remuneración para el titular de esta anotación haber"
+"Configurar transacciones planificadas para evitar datos de asiento repetidos"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444
-msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
+msgid ""
+"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
+"including Transaction Matching"
msgstr ""
-"Abre una ventana del boletÃn de sociedad para el titular de esta anotación "
-"haber"
+"Cambio monetario por medio de CSV/FinTS (formato HBCI) o importaciones de "
+"datos SWIFT-MT9xx/QIF/OFX incluyendo Transacciones Cotejadas"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445
-msgid "Manage Document Link..."
-msgstr "Gestionar enlace documental..."
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
+msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
+msgstr "Proporciona cálculos financieros, como una amortización de un préstamo"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:452
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:498
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:637
-msgid "Enter"
-msgstr "Introducir"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
+msgid "GnuCash Project"
+msgstr "Proyecto GnuCash"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:456
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:508
-msgid "Up"
-msgstr "Subir"
+#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
+msgid "Finance Management"
+msgstr "Gestión Financiera"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:457
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:509
-msgid "Down"
-msgstr "Bajar"
+#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:461
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:697
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:313
+msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
+msgid "R"
+msgstr "C"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:458
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:505
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:644
-msgid "Blank"
-msgstr "En blanco"
+#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
+#, scheme-format
+msgid "Display the ~a report"
+msgstr "Representa el ~a del boletÃn"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:460
-msgid "Unpost"
-msgstr "Descontabilizar"
+#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
+msgid "Saved Report Configurations"
+msgstr "BoletÃn de Configuraciones Guardadas"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:461
-msgid "Pay"
-msgstr "Remunerar"
+#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
+msgid "Manage and run saved report configurations"
+msgstr "Gestionar y ejecutar configuraciones de boletines guardados"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
-msgid "E_dit Vendor"
-msgstr "Editar _proveedor"
+#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
+#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:51
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Panel de control"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:148
-msgid "Edit the selected vendor"
-msgstr "Edite el proveedor seleccionado"
+#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
+msgid "A basic dashboard for your accounting data"
+msgstr "Un panel de control básico para sus datos de contabilidad"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
-msgid "E_dit Customer"
-msgstr "Editar _cliente"
+#: gnucash/gnome/search-owner.c:136
+msgid "You have not selected an owner"
+msgstr "No ha seleccionado un titular"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:153
-msgid "Edit the selected customer"
-msgstr "Edita el cliente seleccionado"
+#: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:286
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:508
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1059
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1200
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99
+#: libgnucash/engine/gncOwner.c:219
+msgid "Job"
+msgstr "Ejercicio"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
-msgid "E_dit Employee"
-msgstr "Editar _operador"
+#: gnucash/gnome/search-owner.c:231
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:183
+msgid "is"
+msgstr "es"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:158
-msgid "Edit the selected employee"
-msgstr "Edita el operador seleccionado"
+#: gnucash/gnome/search-owner.c:232
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:184
+msgid "is not"
+msgstr "no es"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:163
-msgid "Create a new vendor"
-msgstr "Crea un proveedor nuevo"
+#: gnucash/gnome/top-level.c:103
+#, c-format
+msgid "Entity Not Found: %s"
+msgstr "Entidad no encontrada: %s"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:168
-msgid "Create a new customer"
-msgstr "Crea un cliente nuevo"
+#: gnucash/gnome/top-level.c:164
+#, c-format
+msgid "Transaction with no Accounts: %s"
+msgstr "Transacción sin ninguna cuenta: %s"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
-msgid "Create a new employee"
-msgstr "Crea un operador nuevo"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:179
-msgid "_Delete Owner..."
-msgstr "_Borrar titular..."
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:180
-msgid "Delete selected owner"
-msgstr "Borra el titular seleccionado"
+#: gnucash/gnome/top-level.c:207
+#, c-format
+msgid "Unsupported entity type: %s"
+msgstr "Tipo de entidad no admitido: %s"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:199
-msgid "Create a new bill"
-msgstr "Crea un cargo nuevo"
+#: gnucash/gnome/top-level.c:248
+#, c-format
+msgid "No such price: %s"
+msgstr "Sin precio: %s"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:204
-msgid "Create a new invoice"
-msgstr "Crea una factura nueva"
+#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
+msgid "Cleared Transactions"
+msgstr "Transacciones Punteadas"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
-msgid "New _Voucher..."
-msgstr "Crear _comprobante..."
+#. Translators: %d is the number of days in the future
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:380
+#, c-format
+msgid "Statement Date is %d day after today."
+msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
+msgstr[0] "La fecha declarada es %d dÃa posterior a hoy."
+msgstr[1] "La fecha declarada es %d dÃas posterior a hoy."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:209
-msgid "Create a new voucher"
-msgstr "Crea un comprobante nuevo"
+#. Translators: %d is the number of days in the future
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:387
+#, c-format
+msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
+msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
+msgstr[0] ""
+"La fecha del extracto seleccionada se encuentra %d dÃa en el futuro."
+msgstr[1] ""
+"La fecha del extracto seleccionada se encuentra %d dÃas en el futuro."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:296
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:927
-msgid "Vendor Listing"
-msgstr "Listado de Proveedores"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:392
+msgid ""
+"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
+"Please double-check this is the date you intended."
+msgstr ""
+"Esto puede causar problemas con operaciones de reconciliación futuras en "
+"esta cuenta. Por favor, compruebe que ésta sea la fecha deseada."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:214
-msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
-msgstr "Muestra la antigüedad del proveedor frente a todos los proveedores"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:481
+msgid "Interest Payment"
+msgstr "Remuneración de Interés"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:297
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:933
-msgid "Customer Listing"
-msgstr "Listado de Clientes"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:484
+msgid "Interest Charge"
+msgstr "Cargo de Interés"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:219
-msgid "Show customer aging overview for all customers"
-msgstr "Muestra la antigüedad del cliente frente a todos los clientes"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:492
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:630
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:652
+msgid "Payment Information"
+msgstr "Información Remunerante"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:511
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1197
-msgid "Vendor Report"
-msgstr "BoletÃn de Proveedor"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:502
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:571
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:772
+msgid "Payment From"
+msgstr "Remuneración Origen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:224
-msgid "Show vendor report"
-msgstr "Muestra el boletÃn del proveedor"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:508 gnucash/gnome/window-reconcile.c:518
+msgid "Reconcile Account"
+msgstr "Conciliar Cuenta"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:228
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:505
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1188
-msgid "Customer Report"
-msgstr "BoletÃn de Cliente"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:523
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:824
+msgid "Payment To"
+msgstr "Remuneración Destino"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:229
-msgid "Show customer report"
-msgstr "Muestra el boletÃn del cliente"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:785
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:215
+msgid "Enter _Interest Paymentâ¦"
+msgstr "Introducir _intereses remuneradosâ¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:233
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:514
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1206
-msgid "Employee Report"
-msgstr "BoletÃn de Operador"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:787
+msgid "Enter _Interest Chargeâ¦"
+msgstr "Introducir cargo de _interésâ¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:234
-msgid "Show employee report"
-msgstr "Muestra el boletÃn de operadores"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1389
+msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
+msgstr "¿Confirma que quiere borrar la transacción seleccionada?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295
-msgid "New Voucher"
-msgstr "Comprobante Nuevo"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1946
+msgid ""
+"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
+"date. Reconciliation may be difficult."
+msgstr ""
+"¡ATENCIÃN! La cuenta contiene desgloses cuya fecha de conciliación es "
+"posterior a la fecha del extracto. La conciliación puede ser difÃcil."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:444
-msgid "Owners"
-msgstr "Titulares"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1950
+msgid ""
+"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
+"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
+"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
+"reconcile."
+msgstr ""
+"Esta cuenta contiene desgloses cuya Fecha Conciliada es posterior a la Fecha "
+"del Extracto. Estos desgloses pueden hacer la conciliación difÃcil. Si éste "
+"es el caso, se puede usar la Búsqueda de Transacciones para encontrarlos, "
+"des-conciliarlos y re-conciliarlos."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:625
-msgid "Customers"
-msgstr "Clientes"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2056
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106
+msgid "Starting Balance"
+msgstr "Saldo Inicial"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:630
-msgid "Jobs"
-msgstr "Ejercicios"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2066
+msgid "Ending Balance"
+msgstr "Saldo Final"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:635
-msgid "Vendors"
-msgstr "Proveedores"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2076
+msgid "Reconciled Balance"
+msgstr "Balance Conciliado"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:640
-msgid "Employees"
-msgstr "Operadores"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2086
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:305
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferencia"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1103
-#, c-format
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2199
msgid ""
-"The owner %s will be deleted.\n"
-"Are you sure you want to do this?"
+"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
+"cancel?"
msgstr ""
-"Este titular %s será eliminado.\n"
-"¿Seguro que desea hacer esto?"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
-msgid "Cu_t Transaction"
-msgstr "Cor_tar transacción"
+"Ha hecho cambios a esta ventana de conciliación. ¿Está seguro que desea "
+"cancelar?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298
-msgid "_Copy Transaction"
-msgstr "_Copiar transacción"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2333
+msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
+msgstr "La cuenta no está cuadrada. ¿Seguro que desea terminar?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
-msgid "_Paste Transaction"
-msgstr "_Pegar transacción"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393
+msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
+msgstr "¿Quiere posponer esta conciliación y finalizarla posteriormente?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
-msgid "Dup_licate Transaction"
-msgstr "Dup_licar transacción"
+#: gnucash/gnome/window-report.cpp:109
+msgid "Set the report options you want using this dialog."
+msgstr "Fije las opciones de boletines que desee usando este diálogo."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1545
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
-msgid "_Delete Transaction"
-msgstr "_Borrar transacción"
+#: gnucash/gnome/window-report.cpp:214
+msgid "There are no options for this report."
+msgstr "No hay opciones para este boletÃn."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
-msgid "Cu_t Split"
-msgstr "Cor_tar desglose"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
+msgid "You must select an item from the list"
+msgstr "Debe seleccionar un elemento del listado"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314
-msgid "_Copy Split"
-msgstr "_Copiar desglose"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:705
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:547
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:215
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:865
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Quita"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315
-msgid "_Paste Split"
-msgstr "_Pegar desglose"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
+msgid "Order"
+msgstr "Operación"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316
-msgid "Dup_licate Split"
-msgstr "Dup_licar desglose"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:421
+msgid "New Order"
+msgstr "Crear Operación"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1505
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
-msgid "_Delete Split"
-msgstr "_Borrar desglose"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106
+msgid "New Transaction"
+msgstr "Crear Transacción"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318
-msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Corta la transacción seleccionada al portapapeles"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110
+msgid "New Split"
+msgstr "Crear Desglose"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319
-msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Copia la transacción seleccionada al portapapeles"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1119
+msgctxt ""
+"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
+"invoice, transaction, split,â¦)!"
+msgid "New item"
+msgstr "Nuevo elemento"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320
-msgid "Paste the transaction from the clipboard"
-msgstr "Pega la transacción desde el portapapeles"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1162
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:848
+msgid "_Add"
+msgstr "_Agregar"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321
-msgid "Make a copy of the current transaction"
-msgstr "Crea una copia de la transacción efectiva"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1172
+msgid "all criteria are met"
+msgstr "todos los criterios se cumplen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:322
-msgid "Delete the current transaction"
-msgstr "Borra la transacción efectiva"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173
+msgid "any criteria are met"
+msgstr "cualquier criterio se cumple"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
-msgid "Cut the selected split into clipboard"
-msgstr "Corta el desglose seleccionado al portapapeles"
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:151
+msgid "You have not selected any accounts"
+msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:327
-msgid "Copy the selected split into clipboard"
-msgstr "Copia el desglose seleccionado al portapapeles"
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:172
+msgid "matches all accounts"
+msgstr "coteja con todas las cuentas"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328
-msgid "Paste the split from the clipboard"
-msgstr "Pega el desglose desde el portapapeles"
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:177
+msgid "matches any account"
+msgstr "coteja con cualquier cuenta"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:212
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
-msgid "Make a copy of the current split"
-msgstr "Crea una copia del desglose efectivo"
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:178
+msgid "matches no accounts"
+msgstr "no coteja con ninguna cuenta"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:213
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330
-msgid "Delete the current split"
-msgstr "Borra el desglose efectivo"
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:195
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:249
+msgid "Selected Accounts"
+msgstr "Cuentas Seleccionadas"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:223
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:337
-msgid "_Print Checks..."
-msgstr "_Declarar comprobante..."
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:196
+msgid "Choose Accounts"
+msgstr "Escoja Cuentas"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:230
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:323
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:230
+msgid "Select Accounts to Match"
+msgstr "Seleccione Cotejos de Cuentas"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:324
-msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "Corta la selección efectiva y copiarla al portapapeles"
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:234
+msgid "Select the Accounts to Compare"
+msgstr "Seleccione las Cuentas a Comparar"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:235
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:349
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:196
+msgid "is before"
+msgstr "es anterior"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
-msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "Copia la selección efectiva al portapapeles"
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:197
+msgid "is before or on"
+msgstr "es anterior o actual"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
-msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
-msgstr "Pega el contenido del portapapeles en la posición del cursor"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:300
-msgid "Remo_ve All Splits"
-msgstr "_Quitar todos los desgloses"
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:198
+msgid "is on"
+msgstr "es actual"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415
-msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr "Quita todos los desgloses dentro de la transacción efectiva"
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:199
+msgid "is not on"
+msgstr "no es actual"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419
-msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "_Introducir transacción"
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:200
+msgid "is after"
+msgstr "es posterior a"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420
-msgid "Record the current transaction"
-msgstr "Registra la transacción efectiva"
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:201
+msgid "is on or after"
+msgstr "es actual o posterior a"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:310
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
-msgid "Ca_ncel Transaction"
-msgstr "Ca_ncelar transacción"
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:185
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:187
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
+msgid "is less than"
+msgstr "es menor que"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425
-msgid "Cancel the current transaction"
-msgstr "Cancela la transacción efectiva"
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:186
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:188
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "es menor o igual que"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:315
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:429
-msgid "_Void Transaction"
-msgstr "Transacción En _Blanco"
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:187
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:243
+msgid "equals"
+msgstr "es igual a"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:433
-msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr "Transacción _desanulada"
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:188
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
+msgid "does not equal"
+msgstr "no es igual que"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:437
-msgid "Add _Reversing Transaction"
-msgstr "Agregar transacción de _reversión"
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:189
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
+msgid "is greater than"
+msgstr "es mayor que"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:327
-msgid "Move Transaction _Up"
-msgstr "_Subir transacción"
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:190
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:234
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "el mayor o igual que"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:328
-msgid ""
-"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
-"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
-msgstr ""
-"Sube la transacción efectiva una fila. Solamente disponible si la fecha y "
-"número de ambas filas son idénticas y la ventana del registro está ordenada "
-"por fecha."
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
+msgid "less than"
+msgstr "menor que"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
-msgid "Move Transaction Do_wn"
-msgstr "_Bajar transacción"
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
+msgid "less than or equal to"
+msgstr "menor o igual que"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:333
-msgid ""
-"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
-"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
-"date."
-msgstr ""
-"Baja la transacción efectiva una fila. Solamente disponible si la fecha y "
-"número de ambas filas son idénticas y la ventana del registro está ordenada "
-"por fecha."
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
+msgid "equal to"
+msgstr "igual que"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
-msgid ""
-"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
-"cleared amount"
-msgstr ""
-"Puntea automáticamente transacciones individuales, tal como alcanzar una "
-"cierta cantidad punteada"
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
+msgid "not equal to"
+msgstr "no es igual que"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:505
-msgid "_Blank Transaction"
-msgstr "Transacción en _blanco"
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
+msgid "greater than"
+msgstr "mayor que"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:506
-msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr "Ir a transacción en blanco al suelo del registro"
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
+msgid "greater than or equal to"
+msgstr "mayor o igual que"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:382
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:515
-msgid "Edit E_xchange Rate"
-msgstr "Editar tipo de _cambio"
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:250
+msgid "has credits or debits"
+msgstr "tiene créditos o débitos"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:516
-msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
-msgstr "Edita el tipo de cambio para la transacción efectiva"
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:251
+msgid "has debits"
+msgstr "tiene débito"
-#. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
-#. account of the first other account in the current transaction's split list
-#. with focus on the current transaction's entry in that register.
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:523
-msgid "_Jump to the other account"
-msgstr "_Ir a la otra cuenta"
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:252
+msgid "has credits"
+msgstr "tiene créditos"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:524
-msgid ""
-"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
-msgstr ""
-"Abre un boletÃn de registro nuevo para la otra cuenta con foco en esta "
-"transacción."
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221
+msgid "Not Cleared"
+msgstr "No Punteado"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:528
-msgid "Sche_dule..."
-msgstr "_Planificar..."
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:169
+msgid "You need to enter some search text."
+msgstr "Requiere introducir algo del texto de búsqueda."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:529
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:198
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136
+#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
+#, c-format
msgid ""
-"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
+"Error in regular expression '%s':\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Crea una Transacción Planificada con la transacción efectiva como plantilla"
-
-#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:397
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:535
-msgid "_All transactions"
-msgstr "_Todas las transacciones"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:401
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:539
-msgid "_This transaction"
-msgstr "_Esta transacción"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:408
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:546
-msgid "Account Report"
-msgstr "BoletÃn de Cuenta"
+"Error en la expresión regular «%s»:\n"
+"%s"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:547
-msgid "Open a register report for this Account"
-msgstr "Abre un boletÃn de registro para esta Cuenta"
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:242
+msgid "contains"
+msgstr "contiene"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:413
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:551
-msgid "Account Report - Single Transaction"
-msgstr "BoletÃn de Cuenta - Transacción Ãnica"
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:244
+msgid "matches regex"
+msgstr "cotejo por expreg"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:414
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:552
-msgid "Open a register report for the selected Transaction"
-msgstr "Abre un boletÃn de registro para la Transacción seleccionada"
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:246
+msgid "does not match regex"
+msgstr "sin cotejo por exreg"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:424
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:563
-msgid "_Double Line"
-msgstr "LÃnea _doble"
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:322
+msgid "Match case"
+msgstr "Coincidir MAY/min"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:425
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:564
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
msgid ""
-"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for "
-"each transaction."
+"\n"
+"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
+"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
+"the character encoding being used. This means the text in your data file "
+"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
+"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
+"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
+"again.\n"
+"\n"
+"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
+"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
+"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
+"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
+"contain unexpected characters, in which case you should select different "
+"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
+"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
+"\n"
+"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
+"file.\n"
msgstr ""
-"Muestra una lÃnea adicional con «Operación», «Anotaciones» y «Documento "
-"Asociado» para cada transacción."
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430
-msgid "Show _Extra Dates"
-msgstr "Mostrar fechas _adicionales"
+"\n"
+"El fichero que está intentando cargar es de una versión más antigua de "
+"GnuCash. El formato de fichero en las versiones anteriores faltaba la "
+"especificación detallada de la codificación de los caracteres usados. Esto "
+"significa que el texto en el fichero de datos se puede leer en múltiples "
+"formas ambiguas. Esta ambigüedad no puede ser resuelta automáticamente, pero "
+"el formato de fichero GnuCash 2.0.0 nuevo incluirá todas las "
+"especificaciones necesarias por lo que no tiene que pasar de nuevo por este "
+"paso otra vez.\n"
+"\n"
+"GnuCash tratará de adivinar la codificación correcta de caracteres para su "
+"fichero de datos. En el GnuCash siguiente página mostrará los textos "
+"resultantes al utilizar esta suposición. Tiene que marcar si las palabras "
+"aparezcan como se esperaba. O bien todo aparece correcto y puede simplemente "
+"pulsar «Siguiente», o bien las palabras contienen caracteres inesperados, en "
+"cuyo caso hay que seleccionar codificaciones de caracteres diferentes para "
+"ver resultados distintos. Quizá tiene que editar el listado de caracteres "
+"codificados pulsando sobre el botón correspondiente.\n"
+"\n"
+"Pulse «Siguiente» ahora para seleccionar la codificación de caracteres "
+"correcta para su fichero de datos.\n"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:431
-msgid "Show entered and reconciled dates"
-msgstr "Muestra fechas de entradas y conciliadas"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
+msgid "Ambiguous character encoding"
+msgstr "Codificación de caracteres ambiguos"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:436
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:569
-msgid "S_plit Transaction"
-msgstr "Transacción Múlti_ple"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
+msgid ""
+"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
+"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
+"working file as backup in the same directory.\n"
+"\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
+msgstr ""
+"El fichero ha sido cargado correctamente. Si pulsa «Aplicar» será guardado y "
+"recargado a la aplicación principal. De esta manera tendrá un fichero que "
+"funciona como un respaldo en el mismo directorio.\n"
+"\n"
+"Además también puede volver y verificar sus selecciones pulsando «Atrás»."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:570
-msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr "Muestra todos los desgloses dentro de la transacción efectiva"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
+msgid "European"
+msgstr "Europeo"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:448
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:581
-msgid "_Basic Ledger"
-msgstr "Libro _Básico"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
+msgid "ISO-8859-1 (West European)"
+msgstr "ISO-8859-1 (occidental europeo)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:449
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:582
-msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "Muestra las transacciones en una o dos lÃneas"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
+msgid "ISO-8859-2 (East European)"
+msgstr "ISO-8859-2 (oriental europeo)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:453
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:586
-msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "_Libro General Auto-Desglosado"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
+msgid "ISO-8859-3 (South European)"
+msgstr "ISO-8859-3 (sur europeo)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:454
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:587
-msgid ""
-"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
-msgstr ""
-"Muestra las transacciones en una o dos lÃneas y expande la transacción "
-"efectiva"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
+msgid "ISO-8859-4 (North European)"
+msgstr "ISO-8859-4 (norte europeo)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:458
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:591
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3251
-msgid "Transaction _Journal"
-msgstr "Libro _Diario"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
+msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
+msgstr "ISO-8859-5 (cirÃlico)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:459
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:592
-msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr "Muestra transacciones expandidas con todos los desgloses"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
+msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
+msgstr "ISO-8859-6 (arábico)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:502
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:641
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108
-msgid "Split"
-msgstr "Desglosar"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
+msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
+msgstr "ISO-8859-7 (griego)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:503
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:642
-msgid "Jump"
-msgstr "Ir"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
+msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
+msgstr "ISO-8859-8 (hebreo)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:504
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:643
-msgid "Schedule"
-msgstr "Planificación"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
+msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
+msgstr "ISO-8859-9 (turco)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:507
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:646
-#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88
-msgid "Auto-clear"
-msgstr "Auto-puntear"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
+msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
+msgstr "ISO-8859-10 (nórdico)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:681
-msgid ""
-"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
-"the old register."
-msgstr ""
-"Ha intentado abrir una cuenta en el registro nuevo mientras está abierto en "
-"el registro antiguo."
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
+msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
+msgstr "ISO-8859-11 (tailandés)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:755
-msgid "General Journal2"
-msgstr "Diario Común"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
+msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
+msgstr "ISO-8859-13 (báltico)"
-#. Translators: %s is the name
-#. of the tab page
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2024
-#, c-format
-msgid "Save changes to %s?"
-msgstr "¿Guardo los cambios efectuados en %s?"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
+msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
+msgstr "ISO-8859-14 (celta)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2029
-msgid ""
-"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
-"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
-"operation?"
-msgstr ""
-"Este registro tiene modificaciones pendientes a una transacción. ¿Quiere "
-"guardar las modificaciones a esta transacción, descartar la transacción, o "
-"cancelar la operación?"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
+msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
+msgstr "ISO-8859-15 (occidental europeo, signo Euro)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2032
-msgid "_Discard Transaction"
-msgstr "_Descartar transacción"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
+msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
+msgstr "ISO-8859-16 (sudeste europeo)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1631
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2036
-msgid "_Save Transaction"
-msgstr "_Guardar transacción"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
+msgid "KOI8-R (Russian)"
+msgstr "KOI8-R (ruso)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1660
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1695
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1707
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1730
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1778
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2069
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2104
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2117
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2176
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2282
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2421
-msgid "unknown"
-msgstr "desconocido"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
+msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
+msgstr "KOI8-U (ucraniano)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2416
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:922
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2090
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3526
-#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36
-msgid "General Journal"
-msgstr "Diario Común"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
+#, c-format
+msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
+msgstr ""
+"Hay %d palabras sin asignar y %d palabras sin descodificar. Por favor añada "
+"codificaciones."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1683
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2422
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2092
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3532
-msgid "Portfolio"
-msgstr "Cartera"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
+#, c-format
+msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
+msgstr ""
+"Hay %d palabras sin asignar. Por favor decida sobre ellos o añada "
+"codificaciones."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1685
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2428
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2094
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3538
-msgid "Search Results"
-msgstr "Resultados de Búsqueda"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
+#, c-format
+msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
+msgstr "Hay %d palabras no codificables. Por favor añada codificaciones."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418
-msgid "General Journal Report"
-msgstr "BoletÃn Diario General"
+#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
+#. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m'
+#. for assistance with spelling.
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
+msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
+msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3534
-msgid "Portfolio Report"
-msgstr "BoletÃn de Cartera"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
+msgid "The file could not be reopened."
+msgstr "El fichero no pudo ser reabierto."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3540
-msgid "Search Results Report"
-msgstr "BoletÃn de Resultados Buscados"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
+msgid "Reading fileâ¦"
+msgstr "Leyendo ficheroâ¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2434
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3544
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3160
-#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64
-msgid "Register"
-msgstr "Registro"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
+msgid "Parsing fileâ¦"
+msgstr "Archivo de análisisâ¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2436
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:349
-msgid "Register Report"
-msgstr "BoletÃn de Registro"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:423
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:107
+msgid "There was an error parsing the file."
+msgstr "Hubo un error al interpretar el archivo."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2452
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3562
-msgid "and subaccounts"
-msgstr "y subcuentas"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1429 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1668
+msgid "Writing fileâ¦"
+msgstr "Escribiendo archivoâ¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2484
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3591
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3020
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3025
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:316
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2464
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596
-#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:83
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:590
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1372 gnucash/report/trep-engine.scm:1389
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:181
-msgid "Credit"
-msgstr "Crédito"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307
+msgid "This encoding has been added to the list already."
+msgstr "Esta codificación ya ha sido añadida al listado."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2487
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3595
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3101
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3106
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:300
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2441
-#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:82
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:587
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1369 gnucash/report/trep-engine.scm:1386
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:161
-msgid "Debit"
-msgstr "Débito"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318
+msgid "This is an invalid encoding."
+msgstr "Esto es una codificación no válida."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2653
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3731
-msgid "Print checks from multiple accounts?"
-msgstr "¿Declarar comprobantes desde múltiples cuentas?"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:631
+msgid "Could not create opening balance."
+msgstr "No se pudo crear el saldo de apertura."
+
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:836
+msgid "Give the children the same type?"
+msgstr "¿Dar a la subcuenta el mismo tipo?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2655
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3733
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:847
+#, c-format
msgid ""
-"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
-"to print the checks even though they are not all from the same account?"
+"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
+"them compatible."
msgstr ""
-"Este resultado de la búsqueda contiene desgloses desde más de una cuenta. "
-"¿Desea declarar las comprobaciones incluso aunque no estén todos desde la "
-"misma cuenta?"
+"La precedente de la edición de cuentas tienen que ser cambiadas al tipo «%s» "
+"para hacerlas compatibles."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2665
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3743
-msgid "_Print checks"
-msgstr "_Declarar comprobantes"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:858
+msgid "_Show children accounts"
+msgstr "_Mostrar subcuentas"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2685
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3762
-msgid ""
-"You can only print checks from a bank account register or search results."
-msgstr ""
-"Sólo puede marcar casillas desde un registro de cuenta bancaria o desde "
-"resultados de búsqueda."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:930
+msgid "The account must be given a name."
+msgstr "La cuenta debe de tener un nombre."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2897
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3959
-msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr ""
-"No se puede poner una transacción en blanco con desgloses conciliados o "
-"punteados."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:956
+msgid "There is already an account with that name."
+msgstr "Ya existe una cuenta con ese nombre."
-#. Translators: The %s is the name of the plugin page
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3040
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4241
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2330
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175
-#, c-format
-msgid "Filter %s by..."
-msgstr "Filtrar %s por..."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:965
+msgid "You must choose a valid parent account."
+msgstr "Debe elegir una cuenta válida precedente."
-#. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
-#. that is posted to the current transaction if there is one.
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
-msgid "Jump to Invoice"
-msgstr "Ir a la factura"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:974
+msgid "You must select an account type."
+msgstr "Debe seleccionar un tipo de cuenta."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323
-msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:983
+msgid ""
+"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
+"parent."
msgstr ""
-"Agrega, cambia, o desenlaza el documento enlazado con la transacción efectiva"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324
-msgid "Open the linked document for the current transaction"
-msgstr "Abre el documento enlazado para la transacción efectiva"
+"El tipo de cuenta seleccionado es incompatible con alguna precedente "
+"seleccionada."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325
-msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
-msgstr "Ir al cargo, factura o comprobante enlazado"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:995
+msgid "You must choose a commodity."
+msgstr "Debe elegir una materia prima."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
-msgid "Remo_ve Other Splits"
-msgstr "_Quitar otros desgloses"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1015
+msgid "Balance limits must be different unless they are both zero."
+msgstr "Los lÃmites de saldo deben ser distintos a no ser que ambos sean cero."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:459
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:347
-msgid "_Sort By..."
-msgstr "_Ordenar por..."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1022
+msgid "The lower balance limit must be less than the higher limit."
+msgstr "El lÃmite de saldo inferior debe ser menor que el lÃmite superior."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
-msgid "Stock Ass_istant"
-msgstr "As_istente de acciones"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1078
+msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
+msgstr "Debe introducir un balance de apertura válido o dejarlo en blanco."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
-msgid "Stock Assistant"
-msgstr "Asistente de acciones"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1102
+msgid ""
+"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
+"account."
+msgstr ""
+"Debe seleccionar una cuenta a la que transferir o elija la cuenta de Balance "
+"de Patrimonio para apertura."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:510
-msgid "_Go to Date"
-msgstr "_Ir a la fecha"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1455
+msgid ""
+"An account with opening balance already exists for the desired currency."
+msgstr "Ya existe una cuenta con saldos iniciales para la moneda deseada."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:511
-msgid "Move to the split at the specified date"
-msgstr "Ir al desglose en la fecha especificada"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1456
+msgid "Cannot change currency"
+msgstr "No se puede cambiar la moneda"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:844
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1545
msgid ""
-"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
-"the new register."
+"This Account contains Transactions.\n"
+"Changing this option is not possible."
msgstr ""
-"Ha intentado abrir una cuenta en el registro antiguo mientras está abierto "
-"en el registro nuevo."
+"Esta Cuenta contiene Transacciones.\n"
+"Cambiando esta opción no es posible."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3404
-msgid "Start Date:"
-msgstr "Fecha inicial:"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1752
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Editar Cuenta"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3411
-msgid "Show previous number of days:"
-msgstr "Mostrar número anterior de dÃas:"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1755
+#, c-format
+msgid "(%d) New Accounts"
+msgstr "(%d) Cuentas Nuevas"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3419
-msgid "End Date:"
-msgstr "Fecha final:"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1763
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1104
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176
+msgid "New Account"
+msgstr "Crear Cuenta"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3429
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:149
-msgid "Unreconciled"
-msgstr "No conciliado"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2341
+#, c-format
+msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?"
+msgstr "¿Renumerar las subcuentas inmediatas de '%s'?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3431
-#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:876
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:150
-msgid "Cleared"
-msgstr "Punteado"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2447
+#, c-format
+msgid ""
+"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
+"selected color"
+msgstr ""
+"Fijar el color de la cuenta «%s», incluidas todas las subcuentas, al color "
+"seleccionado"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3433
-#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
-#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:151
-msgid "Reconciled"
-msgstr "Conciliado"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3435
-#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:152
-msgid "Frozen"
-msgstr "Congelado"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3437
-#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:153
-msgid "Voided"
-msgstr "En Blanco"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3447
-msgid "Show:"
-msgstr "Mostrar:"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3455
-msgid "Hide:"
-msgstr "Ocultar:"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3466
-msgid "Filter By:"
-msgstr "Filtrar por:"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3528
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3546
-#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
-msgid "Transaction Report"
-msgstr "BoletÃn de Transacción"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3966
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1161
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2474
#, c-format
-msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
+msgid ""
+"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
msgstr ""
-"Esta transacción está marcada como sólo lectura con el comentario: «%s»"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4055
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1132
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
-msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "Ya ha sido creado un asiento de reversión para esta transacción."
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4056
-msgid "Jump to the transaction?"
-msgstr "¿Ir a la transacción?"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4063
-msgid "Reverse Transaction"
-msgstr "Transacción Revertida"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4064
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:625
-msgid "New Transaction Information"
-msgstr "Crear Información Transacción"
-
-#. Translators: The %s is the name of the plugin page
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4153
-#, c-format
-msgid "Sort %s by..."
-msgstr "Ordenar %s por..."
+"Fije el valor del contenedor de la cuenta para la cuenta «%s» incluyendo "
+"todas las subcuentas"
-#. Translators: %s refer to the following in
-#. order: invoice type, invoice ID, owner name,
-#. posted date, amount
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4756
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2488
#, c-format
-msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
-msgstr "%s %s desde %s, contabilizado el %s, monto %s"
+msgid ""
+"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
+msgstr "Fije el valor oculto de la cuenta «%s» incluyendo todas las subcuentas"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4766
-msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
+msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
msgstr ""
-"Varios documentos están conectados con esta transacción. Por favor, escoja "
-"uno:"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4767
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4818
-msgid "Go to Date"
-msgstr "Ir a fecha"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5096
-#, c-format
-msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
-msgstr "Comprobando desgloses en el registro efectivo: %u de %u"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:300
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:301
-msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "El código ID numérico del boletÃn."
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:350
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+"Seleccione una cuenta de Patrimonio para mantener el PerÃodo de Ingresos "
+"total."
-#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
-#. to be used as toolbar button label.
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140
-msgid "Save Config"
-msgstr "Guardar Config"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
+msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
+msgstr ""
+"Seleccione una cuenta de Patrimonio para mantener el total del PerÃodo de "
+"Gastos."
-#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..."
-#. to be used as toolbar button label.
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1143
-msgid "Save Config As..."
-msgstr "Guardar Config como..."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
+msgid ""
+"\n"
+"Please select a commodity to match"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleccione una materia prima a cotejar"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144
-msgid "Make Pdf"
-msgstr "Generar PDF"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"Commodity: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Materia prima: "
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
-#, c-format
+#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
+#. National Securities Identifying Number
+#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
+#. See https://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and
+#. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints.
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
msgid ""
-"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
-"will be saved in the file %s."
+"\n"
+"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
msgstr ""
-"Actualiza la configuración guardada del boletÃn actual. La configuración del "
-"boletÃn será guardada en el archivo %s."
+"\n"
+"Código de cambio monetario (ISIN, CUSIP o similar): "
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
-#, c-format
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
msgid ""
-"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
-"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
+"\n"
+"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
-"Agrega la configuración del boletÃn actual al menú «Boletines -> "
-"Configuraciones del BoletÃn Guardado». La configuración del boletÃn será "
-"guardada en el archivo %s."
+"\n"
+"Mnemónico (SÃmbolo de puntuar o similar): "
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
-msgid "_Print Report..."
-msgstr "_Escribir boletÃn..."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:634
+msgid "Select security/currency"
+msgstr "Seleccionar garantÃa/moneda"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206
-msgid "Print the current report"
-msgstr "Escribe el boletÃn efectivo"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1260
+msgid "_Security/currency"
+msgstr "_GarantÃa/Moneda"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
-msgid "Export as P_DF..."
-msgstr "Exportar como *.p_df..."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
+msgid "Select security"
+msgstr "Seleccionar garantÃa"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211
-msgid "Export the current report as a PDF document"
-msgstr "Exporta el boletÃn presente como un documento *.pdf"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:153
+msgid "_Security"
+msgstr "_GarantÃa"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1236
-msgid "Save _Report Configuration"
-msgstr "Guarda_r configuración del informe"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
+msgid "Select currency"
+msgstr "Seleccionar moneda"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240
-msgid "Save Report Configuration As..."
-msgstr "Guardar configuración de boletÃn como..."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:168
+msgid "Cu_rrency"
+msgstr "_Moneda"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244
-msgid "Export _Report"
-msgstr "Exportar _boletÃn"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:760
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:506
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:605
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:418
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:431
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:502
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:102 libgnucash/engine/Account.cpp:4400
+msgid "Currency"
+msgstr "Moneda"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1245
-msgid "Export HTML-formatted report to file"
-msgstr "Exportar boletÃn con formato *.html a fichero"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:855
+msgid "Use local time"
+msgstr "Emplear hora local"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1249
-msgid "_Report Options"
-msgstr "Opciones de _boletÃn"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:985
+msgid "Edit currency"
+msgstr "Editar moneda"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1250
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:322
-msgid "Edit report options"
-msgstr "Edite opciones del boletÃn"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:986
+msgid "Currency Information"
+msgstr "Información Monetaria"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1255
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
+msgid "Edit security"
+msgstr "Editar garantÃa"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1256
-msgid "Move back one step in the history"
-msgstr "Retrocede un paso en el historial"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
+msgid "New security"
+msgstr "Crear garantÃa"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1260
-msgid "Forward"
-msgstr "Siguiente"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:992
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:229
+msgid "Security Information"
+msgstr "Información de GarantÃa"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1261
-msgid "Move forward one step in the history"
-msgstr "Avanza un paso en el historial"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1269
+msgid "You may not create a new national currency."
+msgstr "Quizá no puede crear una moneda nacional nueva."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1265
-msgid "Reload"
-msgstr "Recargar"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279
+#, c-format
+msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
+msgstr "%s es una materia prima reservada. Emplee otra cosa."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1266
-msgid "Reload the current page"
-msgstr "Recarga la página actual"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294
+msgid "That commodity already exists."
+msgstr "Esa materia prima ya existe."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1270
-msgid "Stop"
-msgstr "Detener"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1345
+msgid ""
+"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
+"\" for the commodity."
+msgstr ""
+"Debe introducir valores no vacÃos para «Nombre completo», «SÃmbolo/"
+"Abreviatura» y «Tipo» para la materia prima."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1271
-msgid "Cancel outstanding HTML requests"
-msgstr "Cancela petición *.html pendiente"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
+msgid "Path head for files is,"
+msgstr "La cabecera de ruta para los ficheros está,"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1524
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1557
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
+msgid "Path head does not exist,"
+msgstr "La cabecera de ruta no existe,"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1527
-msgid "Choose export format"
-msgstr "Escoja formato de exportación"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
+#, c-format
+msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
+msgstr "Cabecera de ruta no fijada; se utiliza «%s» en rutas relativas"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1528
-msgid "Choose the export format for this report:"
-msgstr "Escoja el formato de exportación para este boletÃn:"
+# menú
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:425
+msgid "Existing"
+msgstr "Existencia"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1568
-#, c-format
-msgid "Save %s To File"
-msgstr "Guardar %s al archivo"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:149
+msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
+msgstr "Puede teclear '+' o '-' para incrementar o decrementar el número."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1597
-#, c-format
-msgid ""
-"You cannot save to that filename.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se puede guardar a ese nombre de fichero.\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1607
-msgid "You cannot save to that file."
-msgstr "No se puede guardar a ese archivo."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:298
+msgid "Action/Number"
+msgstr "Operación/Número"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1616
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1320 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1567
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:742
-#, c-format
-msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "El archivo %s ya existe. ¿Seguro que desea sobrescribirlo?"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:302
+msgid "Openâ¦"
+msgstr "Abrirâ¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1731
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1755 gnucash/gnucash-commands.cpp:224
-#: gnucash/gnucash-commands.cpp:252
-msgid ""
-"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
-"or export-error."
-msgstr ""
-"Este boletÃn debe de ser modernizado para devolver un objeto documental con "
-"âexport-stringâ o âexport-errorâ."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:88
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:784
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:220
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1765
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo %s. El error es: %s"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:309
+msgid "Save Asâ¦"
+msgstr "Guardar comoâ¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1805
-msgid "GnuCash-Report"
-msgstr "BoletÃn-GnuCash"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
+msgid "_Save As"
+msgstr "Guardar _como"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1851
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:890
-msgid "Printable Invoice"
-msgstr "Factura Declarable"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:113
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:572
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:486
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:154
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:288
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:951
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:268
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:670
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:254
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:708
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:77 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:562
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:322
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:125
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:302
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:267
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:422
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:577
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:482
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:89
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:97
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1852
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:287
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:289
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:301
-#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:423
-msgid "Tax Invoice"
-msgstr "Factura Impositiva"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:284
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Restablecer predeterminados"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1853
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:899
-msgid "Easy Invoice"
-msgstr "Factura Fácil"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:286
+msgid "Reset all values to their defaults."
+msgstr "Restablece todos los valores a sus predeterminaciones."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1854
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:908
-msgid "Fancy Invoice"
-msgstr "Factura Adornada"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:538
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:139
-msgid "_Scheduled"
-msgstr "_Planificado"
+#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
+#. resulting string is a demonstration how the account separator
+#. character will look like. You can replace these three account
+#. names with other account names that are more suitable for your
+#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
+#. translation.
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:171
+#, c-format
+msgid "Income%sSalary%sTaxable"
+msgstr "Ingreso%sSalario%sImponible"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:141
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:494
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:334
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:638
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:103
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:768
-msgid "_New"
-msgstr "_Crear"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:904
+msgid "Path does not exist, "
+msgstr "La ruta no existe, "
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:142
-msgid "Create a new scheduled transaction"
-msgstr "Crea una transacción planificada nueva"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:960
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1455
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Seleccione una carpeta"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:147
-msgid "_New 2"
-msgstr "_Crear"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1458
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1522
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:270
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:285
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:300
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:315
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:330
+msgid "Clear"
+msgstr "Vaciar"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148
-msgid "Create a new scheduled transaction 2"
-msgstr "Crea una transacción planificada nueva"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159
+msgid "You must provide a name for this Tax Table."
+msgstr "Debe proporcionar un nombre para esta Lengüeta Impositiva."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:154
-msgid "Edit the selected scheduled transaction"
-msgstr "Edita la transacción planificada seleccionada"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166
+#, c-format
+msgid ""
+"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
+"already in use."
+msgstr ""
+"Debe proporcionar un nombre único para esta Lengüeta Impositiva. Su elección "
+"«%s» ya está utilizado."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:159
-msgid "_Edit 2"
-msgstr "_Editar"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
+msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
+msgstr "La cantidad del porcentaje debe estar entre -100 y 100."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160
-msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
-msgstr "Edita la transacción planificada seleccionada"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199
+msgid "You must choose a Tax Account."
+msgstr "Debe elegir una Cuenta de Imposiciones."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:166
-msgid "Delete the selected scheduled transaction"
-msgstr "Borra la transacción planificada seleccionada"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:444
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:553
-msgid "Transactions"
-msgstr "Transacciones"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698
+msgid "Please enter new name"
+msgstr "Introduzca un nombre nuevo"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:504
-msgid "Upcoming Transactions"
-msgstr "Transacciones Aproximándose"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:73
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renombrar"
-#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:868
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
#, c-format
-msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
-msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
-msgstr[0] "¿Seguro que desea borrar esta transacción planificada?"
-msgstr[1] "¿Seguro que desea borrar estas %d transacciones planificadas?"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
-msgid "_General Journal"
-msgstr "_Diario general"
+msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
+msgstr "El nombre «%s» de la lengüeta impositiva ya existe."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
-msgid "Open a general journal window"
-msgstr "Abre una ventana del diario general"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
+#, c-format
+msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
+msgstr "Distribución impositiva «%s» está en uso. No puede borrarlo."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
-msgid "Register2 Open GL Account"
-msgstr "Registro Abrir Cuenta GL"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777
+msgid ""
+"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
+"table if you want to do that."
+msgstr ""
+"No se puede retirar el último asiento de la distribución impositiva. Trate "
+"borrar la distribución impositiva si quiere hacer eso."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
-msgid "Old St_yle General Journal"
-msgstr "_Estilo antiguo del Diario General"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784
+msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
+msgstr "¿Confirma que quiere borrar este asiento?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
-msgid "Open an old style general journal window"
-msgstr "Abre una ventana de estilo antiguo del diario general"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:572
+msgid "Show the income and expense accounts"
+msgstr "Muestra las cuentas de ingresos y gastos"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
-msgid "Open general journal window"
-msgstr "Abre una ventana del libro diario"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:674
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:2085 gnucash/report/trep-engine.scm:2091
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:57
-msgid "St_yle Sheets"
-msgstr "_Hojas de estilo"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1292
+msgid ""
+"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
+"created price for today."
+msgstr ""
+"Obtiene la cotización efectiva por conexión. Esto fallará si hay un precio "
+"generado manualmente para hoy."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:58
-msgid "Edit report style sheets"
-msgstr "Edita hojas de estilo del boletÃn"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1296
+msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
+msgstr "Finanza::Cotización debe estar instalado para habilitar este botón."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:148
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:127
-msgid "Report error"
-msgstr "Informar error"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1398
+msgid ""
+"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
+"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
+msgstr ""
+"Debe especificar una cuenta desde la que transferir, a la que transferir, o "
+"ambas, para esta transacción. De otro modo, no será registrado."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:149
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:128
-msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr "Ha ocurrido un error mientras se ejecutaba el boletÃn."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1408
+msgid "You can't transfer from and to the same account!"
+msgstr "¡No puede transferir con origen y destino a la misma cuenta!"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:184
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:206
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1419
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1978
#, c-format
-msgid "Badly formed options URL: %s"
-msgstr "Relleno erróneo de opciones URL: %s"
+msgid "The account %s does not allow transactions."
+msgstr "La cuenta %s no permite transacciones."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:194
-#, c-format
-msgid "Badly-formed report id: %s"
-msgstr "Formato del ID de boletÃn equivocado: %s"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1435
+msgid ""
+"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
+"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
+msgstr ""
+"No puede transferir desde una cuenta que no es de moneda. Inténtelo "
+"invirtiendo las cuentas «origen» y «destino» y haciendo la «cantidad» "
+"negativa."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1866
-msgid "Balancing entry from reconciliation"
-msgstr "Apunte de balance desde conciliación"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1453
+msgid "You must enter a valid price."
+msgstr "Debe introducir un precio válido."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2357
-msgid "Present:"
-msgstr "Presente:"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1465
+msgid "You must enter a valid 'to' amount."
+msgstr "Debe introducir una cantidad de «destino» válida."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2358
-msgid "Future:"
-msgstr "Futuro:"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1688
+msgid "You must enter an amount to transfer."
+msgstr "Debe introducir una cantidad a transferir."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2359
-msgid "Cleared:"
-msgstr "Punteado:"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1914
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:629
+msgid "Credit Account"
+msgstr "Cuenta Crediticia"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2360
-msgid "Reconciled:"
-msgstr "Conciliado:"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1918
+msgid "Debit Account"
+msgstr "Cuenta Debiticia"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2361
-msgid "Projected Minimum:"
-msgstr "MÃnimo proyectado:"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1936
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:273
+msgid "Transfer From"
+msgstr "Transferencia Origen"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2365
-msgid "Shares:"
-msgstr "Acciones:"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1940
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:334
+msgid "Transfer To"
+msgstr "Transferencia Destino"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2366
-msgid "Current Value:"
-msgstr "Valor efectivo:"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1997
+msgid "Debit Amount"
+msgstr "Cantidad Debiticia"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886
-msgid "Account Payable / Receivable Register"
-msgstr "Cuenta de Liquidables / Facturaciones Futuras"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:2002
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:560
+msgid "To Amount"
+msgstr "Cantidad Destino"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
msgid ""
-"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
-"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
-"change the entries."
-msgstr ""
-"El registro representado es para la Cuenta Liquidable o la cuenta "
-"Facturaciones Pendientes. Cambiando los apuntes puede causar problemas, por "
-"favor emplee las opciones de negocios para modificar los apuntes."
+"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
+"this year"
+msgstr ""
+"La fecha introducida está fuera del intervalo 01/01/1400 - 31/12/9999, "
+"restableciendo a este año"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2448
-msgid "This account register is read-only."
-msgstr "Este registro de cuenta es de sólo lectura."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
+msgid "Date out of range"
+msgstr "Fecha fuera del intervalo"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2449
-#, c-format
-msgid "The '%s' account register is read-only."
-msgstr "El registro de la cuenta «%s» es de solo lectura."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766
+msgid "Remember and don't _ask me again."
+msgstr "Recordar y no preguntarme _más."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1003
-msgid ""
-"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
-"register, please open the account options and turn off the placeholder "
-"checkbox."
-msgstr ""
-"Esta cuenta no se puede editar. Si quiere editar transacciones en esta "
-"cuenta, abra las opciones de cuenta y desmarque la casilla de selección "
-"«Contenedor»."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:767
+msgid "Don't _tell me again."
+msgstr "No _avisarme otra vez."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1010
-msgid ""
-"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
-"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
-"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
-"instead of a set of accounts."
-msgstr ""
-"Una de las subcuentas seleccionadas no puede ser editada. Si quiere editar "
-"transacciones en este registro, abra las opciones de la subcuenta y "
-"desmarque la casilla. También puede abrir una cuenta individual en vez de un "
-"conjunto de cuentas."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770
+msgid "Remember and don't ask me again this _session."
+msgstr "Recordar y no preguntarme en esta _sesión."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:681
-msgid "Standard Order"
-msgstr "Operación Común"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:771
+msgid "Don't tell me again this _session."
+msgstr "No recordarme otra vez esta _sesión."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:687
-msgid "Date of Entry"
-msgstr "Fecha del Asiento"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:526
+msgid "Hide _Placeholder Accounts"
+msgstr "Ocultar Cuentas _Contenedoras"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:690 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1784
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2000
-msgid "Statement Date"
-msgstr "Fecha Declarada"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:528
+msgid "Hide _Hidden Accounts"
+msgstr "Ocultar cuentas ocultas"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:713 gnucash/report/reports/aging.scm:361
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:129
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:104
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:406
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendente"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:723
+msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
+msgstr "Establecer la visibilidad de las cuentas contenedor y ocultas."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:715 gnucash/report/reports/aging.scm:360
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:128
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:103
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:404
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendente"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:994
+msgid "Newâ¦"
+msgstr "Nuevoâ¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:741
-msgid "Filtered"
-msgstr "Filtrado"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:410
+#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
+#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161
+#, c-format
+msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
+msgstr "Ha ocurrido un error mientras se procesaba «%s» en la posición %d"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:416
#, c-format
-msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "¿Corto el desglose «%s» desde la transacción «%s»?"
+msgid "An error occurred while processing '%s'"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba «%s»"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915
-msgid ""
-"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
-"cause your reconciled balance to be off."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:98
+msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
+msgstr "La cuenta ya está en Balance Auto-Punteado."
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:144
+msgid "Too many uncleared splits"
+msgstr "Demasiados desgloses no compensados"
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:160
+msgid "The selected amount cannot be cleared."
+msgstr "La cantidad seleccionada no puede estar punteada."
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:166
+msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
msgstr ""
-"¡EstarÃa eliminando un desglose conciliado! No es una buena idea puesto que "
-"causarÃa que su saldo conciliado se descuadre."
+"No se puede puntear únicamente desgloses únicos. Se encontraron múltiples "
+"posibilidades."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918
-msgid "You cannot cut this split."
-msgstr "No se puede cortar este desglose."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
+msgid "Save file automatically?"
+msgstr "¿Guardo el fichero automáticamente?"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:919
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
+#, c-format
msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
-"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
-"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
-"of this same transaction and remove the split from that register."
-msgstr ""
-"Esto es el anclaje del desglose de esta transacción al registro. Tal vez no "
-"puede eliminarlo desde esta ventana del registro. Puede eliminar la "
-"transacción completa desde esta ventana, o puede ir a un registro que "
-"muestre otra parte de esta misma transacción y eliminar el desglose desde "
-"ese registro."
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
+"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
+"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
+"\n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
+">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
+"\n"
+"Should your file be saved automatically?"
+msgid_plural ""
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
+"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
+"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
+"\n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
+">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
+"\n"
+"Should your file be saved automatically?"
+msgstr[0] ""
+"Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus "
+"cambios. GnuCash tiene una caracterÃstica para guardar el fichero "
+"automáticamente cada %d minuto, tan solo si ha pulsado el botón \"Guardar\" "
+"cada vez.\n"
+"\n"
+"Puede modificar el intervalo de tiempo o desactivar esta caracterÃstica en "
+"Editar->Preferencias->GeneralâIntervalo de tiempo de Auto-guardado.\n"
+"\n"
+"¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?"
+msgstr[1] ""
+"Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus "
+"cambios. GnuCash tiene una caracterÃstica para guardar el fichero "
+"automáticamente cada %d minutos, tan solo si ha pulsado el botón «Guardar» "
+"cada vez.\n"
+"\n"
+"Puede modificar el intervalo de tiempo o desactivar esta caracterÃstica en "
+"Editar -> Preferencias -> General -> Intervalo de tiempo de Autoguardar.\n"
+"\n"
+"¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:949 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1477
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
-msgid "(no memo)"
-msgstr "(sin memorándum)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
+msgid "_Yes, this time"
+msgstr "_SÃ, esta vez"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:952 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1480
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
-msgid "(no description)"
-msgstr "(sin descripción)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
+msgid "Yes, _always"
+msgstr "SÃ, sie_mpre"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:977
-msgid "_Cut Split"
-msgstr "_Cortar desglose"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125
+msgid "No, n_ever"
+msgstr "No, n_unca"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991
-msgid "Cut the current transaction?"
-msgstr "¿Quiere cortar la transacción efectiva?"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126
+msgid "_No, not this time"
+msgstr "_No, esta vez"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:992
-msgid ""
-"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
-"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:76
+msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
msgstr ""
-"¡EstarÃa eliminando una transacción con desgloses conciliados! Esto no es "
-"una buena idea, ya que causarÃa que su balance de conciliación se descuadre."
+"Use la tecla Mayús junto con Retorno o Retorno del teclado numérico para "
+"finalizar la edición"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1015
-msgid "_Cut Transaction"
-msgstr "_Cortar transacción"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:113
+msgid "Weeks"
+msgstr "Semanas"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1159
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
-msgid "Cannot modify or delete this transaction."
-msgstr "No puede modificar o borrar esta transacción."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:170
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:115
+msgid "Months"
+msgstr "Meses"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1173
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
-msgid ""
-"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
-"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
-msgstr ""
-"La fecha de esta transacción es anterior que la especificación del âUmbral "
-"de Solo Lecturaâ fijado para este libro. Este parámetro puede cambiarse en "
-"Archivo->Propiedades->Cuentas."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:182
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:118
+msgid "Years"
+msgstr "Años"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
-msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "¿Quiere quitar los desgloses desde esta transacción?"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
+msgid "Ago"
+msgstr "Anterior"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1210
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
-msgid ""
-"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
-"because that will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Esta transacción contiene desgloses conciliados. Modificándolo no es una "
-"buena idea puesto que harÃa que su saldo conciliado se perdiera."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
+msgid "From Now"
+msgstr "Desde Ahora"
-#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1239
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
-msgid "_Remove Splits"
-msgstr "_Quitar desgloses"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:888
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1300
-msgid "Change a Transaction Linked Document"
-msgstr "Cambiar un Documento Asociado a la Transacción"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
+msgid "12 months"
+msgstr "12 meses"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1441
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
-#, c-format
-msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "¿Borro el desglose «%s» desde la transacción «%s»?"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
+msgid "6 months"
+msgstr "6 meses"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1442
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
-msgid ""
-"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
-"cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"¡EstarÃa borrando un desglose conciliado! Esto no es una buena idea ya que "
-"causarÃa que su saldo conciliado se descuadre."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
+msgid "4 months"
+msgstr "4 meses"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1445
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
-msgid "You cannot delete this split."
-msgstr "No se puede borrar este desglose."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
+msgid "3 months"
+msgstr "3 meses"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1446
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
-"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
-"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
-"of this same transaction and delete the split from that register."
-msgstr ""
-"Esta es el anclaje del desglose de esta transacción al registro. Tal vez no "
-"puede borrarla desde esta ventana del registro. Puede borrar el asiento "
-"completa desde esta ventana, o puede modificar a otro registro que muestre "
-"otra parte de esta misma transacción y borrar el desglose desde ese registro."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
+msgid "2 months"
+msgstr "2 meses"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1521
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
-msgid "Delete the current transaction?"
-msgstr "¿Borro la transacción efectiva?"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:257
+msgid "1 month"
+msgstr "1 mes"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1522
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
-msgid ""
-"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
-"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"¡EstarÃa borrando una transacción con desgloses conciliados! Esto no es una "
-"buena idea, puesto que harÃa que su saldo conciliado se descuadre."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1717
-#, c-format
-msgid ""
-"Target split is currently hidden in this register.\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
-"otherwise the last active cell will be selected."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:344
+msgid "Date: "
+msgstr "Fecha: "
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:351
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:754
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:767
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:246
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1420
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:593
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuencia"
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1241
+msgid "(unnamed)"
+msgstr "(sin nombre)"
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:94 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:17
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:335
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2371
+#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:146
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:666
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1228
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1217 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:547
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:21
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:307
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:110
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:272
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:252
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:407
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:562
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:467
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:74
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:82
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1214 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1486
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:51
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportar"
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:147
+msgid "All files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
+msgid "(null)"
+msgstr "(nulo)"
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:280
+#, c-format
+msgid "No suitable backend was found for %s."
+msgstr "No se ha encontrado backend adecuado para %s."
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:285
+#, c-format
+msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
+msgstr "La URL %s no está admitida por esta versión de GnuCash."
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
+#, c-format
+msgid "Can't parse the URL %s."
+msgstr "No puede interpretar la URL %s."
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295
+#, c-format
+msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
-"El desglose destino está actualmente oculto dentro de este registro.\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Seleccione «Aceptar» para purgar temporalmente el filtro y\n"
-"proceda, de lo contrario la última celda activa será seleccionada."
+"No puede conectar con %s. El servidor, el usuario o la clave son incorrectos."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2372
-msgid "Sort By:"
-msgstr "Ordenar por:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:301
+#, c-format
+msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
+msgstr "No puede conectar con %s. Conexión perdida, imposible enviar datos."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2510
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307
msgid ""
-"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts "
-"have mismatched commodities or currencies.\n"
-"You need to open each account individually to edit transactions."
+"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
+"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
-"Las transacciones de esta cuenta no pueden ser editadas porque sus "
-"subcuentas tienen materias primas o monedas no coincidentes.\n"
-"Es necesario abrir cada cuenta individualmente para editar las transacciones."
+"El archivo/URL parece ser de una versión más reciente de GnuCash. Debe "
+"actualizar su versión de GnuCash para poder funcionar con este dato."
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314
+#, c-format
+msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
+msgstr "La base de datos %s no existe. ¿Quiere crearla?"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2525
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328
+#, c-format
msgid ""
-"The transactions of this account may not be edited.\n"
-"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
-"options and turn off the placeholder checkbox."
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
+"proceed with opening the database?"
msgstr ""
-"Las transacciones de esta cuenta tal vez no está editada.\n"
-"Si quiere editar transacciones en este registro, abra las opciones de la "
-"cuenta y desmarque la casilla del contenedor."
+"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podrÃa estar "
+"usándola otro usuario, en cuyo caso no deberÃa abrir la base de datos. "
+"¿Realmente quiere continuar abriendo la base de datos?"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2532
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336
+#, c-format
msgid ""
-"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
-"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
-"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
-"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
+"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
-"Las transacciones dentro de una de las sub-cuentas seleccionada tal vez no "
-"ser editada.\n"
-"Si quiere editar las transacciones en este registro, abra las opciones de la "
-"sub-cuenta y desmarque la casilla del contenedor.\n"
-"También puede abrir una cuenta individual en vez de un conjunto de cuentas."
-
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
-#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
-msgid "GnuCash"
-msgstr "GnuCash"
-
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
-#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
-msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
-msgstr "Gestione sus finanzas, cuentas e inversiones"
+"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podrÃa estar "
+"usándola otro usuario, en cuyo caso no deberÃa importar la base de datos. "
+"¿Realmente quiere continuar importando la base de datos?"
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344
+#, c-format
msgid ""
-"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
+"proceed with saving the database?"
msgstr ""
-"GnuCash es un programa para la contabilidad financiera personal y pequeños "
-"negocios."
+"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podrÃa estar "
+"usándola otro usuario, en cuyo caso no deberÃa guardar la base de datos. "
+"¿Realmente quiere continuar guardando la base de datos?"
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352
+#, c-format
msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
-"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
-"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
-"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
-"accurate reports."
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
+"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
-"Diseñado para ser fácil de emplear, pero potente y flexible, GnuCash permite "
-"rastrear cuentas bancarias, provisiones, ingresos y gastos. Tan rápido e "
-"intuitivo para emplear como un registro de comprobación, está basado en los "
-"principios profesionales de contabilidad como apunte-doble para asegurar los "
-"balances de libros y boletines detallados."
-
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
-msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
-msgstr "Con GnuCash puede (pero está limitado):"
-
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
-msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
-msgstr "Conservar seguimiento diario de ingresos y gastos personales"
+"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podrÃa estar "
+"usándola otro usuario, en cuyo caso no deberÃa exportar la base de datos. "
+"¿Realmente quiere continuar exportando la base de datos?"
-# stock: mercancÃas, acciones
-# bond: reservas, depósitos
-# mutual fund: fondos de inversión
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
-msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377
+#, c-format
+msgid ""
+"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
+"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
+"virus software is preventing this action."
msgstr ""
-"Gestiona sus cuentas de provisión, depósitos y fondos de inversión con "
-"facilidad"
-
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
-msgid "Keep your small business' accounting up to date"
-msgstr "Mantener su contabilidad de los pequeños negocios al dÃa"
-
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
-msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
-msgstr "Crea boletines precisos y gráficas desde sus datos financieros"
+"GnuCash no pudo escribir a %s. Esa BdD quizá está en un sistema de fichero "
+"de sólo lectura, o quizá tiene que no tiene permisos de escritura en el "
+"directorio o su software antivirus está impidiendo esta operación."
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
-msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385
+#, c-format
+msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr ""
-"Configurar transacciones planificadas para evitar datos de asiento repetidos"
+"El archivo/URL %s no contiene datos de GnuCash o los datos están corruptos."
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:391
+#, c-format
msgid ""
-"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
-"including Transaction Matching"
+"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""
-"Cambio monetario por medio de CSV/FinTS (formato HBCI) o importaciones de "
-"datos SWIFT-MT9xx/QIF/OFX incluyendo Transacciones Cotejadas"
+"El servidor en la URL %s tuvo un error o encontró datos incorrectos o "
+"corruptos."
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
-msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
-msgstr "Proporciona cálculos financieros, como una amortización de un préstamo"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:397
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to access %s."
+msgstr "No tiene permiso para acceder a %s."
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
-msgid "GnuCash Project"
-msgstr "Proyecto GnuCash"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402
+#, c-format
+msgid "An error occurred while processing %s."
+msgstr "Ha ocurrido un error mientras se procesaba %s."
-#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
-msgid "Finance Management"
-msgstr "Gestión Financiera"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407
+msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
+msgstr "Hubo un error leyendo el archivo. ¿Quiere continuar?"
-#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:463
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:313
-msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
-msgid "R"
-msgstr "C"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:416
+#, c-format
+msgid "There was an error parsing the file %s."
+msgstr "Hubo un error al interpretar el archivo %s."
-#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
-#, scheme-format
-msgid "Display the ~a report"
-msgstr "Representa el ~a del boletÃn"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421
+#, c-format
+msgid "The file %s is empty."
+msgstr "El archivo %s está vacÃo."
-#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
-msgid "Saved Report Configurations"
-msgstr "BoletÃn de Configuraciones Guardadas"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The file/URI %s could not be found.\n"
+"\n"
+"The file is in the history list, do you want to remove it?"
+msgstr ""
+"El archivo/URI %s no pudo ser encontrado.\n"
+"\n"
+"El archivo está en el listado histórico, ¿quiere quitarlo?"
-#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
-msgid "Manage and run saved report configurations"
-msgstr "Gestionar y ejecutar configuraciones de boletines guardados"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440
+#, c-format
+msgid "The file/URI %s could not be found."
+msgstr "El archivo/URI %s no pudo ser encontrado."
-#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
-#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52
-msgid "Dashboard"
-msgstr "Panel de control"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447
+msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
+msgstr "Este archivo es de una versión anterior de GnuCash. ¿Quiere continuar?"
-#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
-msgid "A basic dashboard for your accounting data"
-msgstr "Un panel de control básico para sus datos de contabilidad"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:456
+#, c-format
+msgid "The file type of file %s is unknown."
+msgstr "El tipo del archivo %s es desconocido."
-#: gnucash/gnome/search-owner.c:136
-msgid "You have not selected an owner"
-msgstr "No ha seleccionado un titular"
-
-#: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:286
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:508
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:932
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1073
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:37
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:507
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99
-#: libgnucash/engine/gncOwner.c:219
-msgid "Job"
-msgstr "Ejercicio"
-
-#: gnucash/gnome/search-owner.c:231
-#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:183
-msgid "is"
-msgstr "es"
-
-#: gnucash/gnome/search-owner.c:232
-#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:184
-msgid "is not"
-msgstr "no es"
-
-#: gnucash/gnome/top-level.c:106
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:461
#, c-format
-msgid "Entity Not Found: %s"
-msgstr "Entidad no encontrada: %s"
+msgid "Could not make a backup of the file %s"
+msgstr "Error al hacer un respaldo del archivo %s"
-#: gnucash/gnome/top-level.c:167
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:466
#, c-format
-msgid "Transaction with no Accounts: %s"
-msgstr "Transacción sin ninguna cuenta: %s"
+msgid ""
+"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
+"file and that there is sufficient space to create it."
+msgstr ""
+"No se puede escribir el archivo %s. Compruebe que tiene permiso para "
+"escribir a ese archivo y que hay suficiente espacio para crearlo."
-#: gnucash/gnome/top-level.c:210
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473
#, c-format
-msgid "Unsupported entity type: %s"
-msgstr "Tipo de entidad no admitido: %s"
+msgid "No read permission to read from file %s."
+msgstr "Sin permiso de lectura para leer desde %s."
-#: gnucash/gnome/top-level.c:251
+#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
+#. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:480
#, c-format
-msgid "No such price: %s"
-msgstr "Sin precio: %s"
+msgid ""
+"You attempted to save in\n"
+"%s\n"
+"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
+"for internal use.\n"
+"\n"
+"Please try again in a different directory."
+msgstr ""
+"Intentó guardar en\n"
+"%s\n"
+"o su carpeta. Esto no está permitido como %s reservas que carpetas para uso "
+"interno.\n"
+"\n"
+"Intente otra vez en un directorio diferente."
-# Notas:
-# Account Tree: Plan Contable
-# Bill â Abonación, Facturación, [Factura]
-# Billing â Abonando, efectivo
-# Bizarre â Guarro
-# Book |
-# | Libro General: General Ledge
-# | Libro Diario: Transaction Journal
-# | Libro Básico: Basic Ledge
-# | Asiento --> Entrada EntryLedge
-# Account _Hierarchy â Plan de Cuentas
-# Business â Negocio, Empresa
-# Company â Empresa, Sociedad (Limitada/Anónima)
-# Chart â Gráfico
-# Barchart â Barra
-# Linechart â LÃnea
-# Piechart â Porción
-# Balance Sheet â Hoja de Balance
-# Choose â Elegir
-# Equity â Patrimonio, Acciones (de bolsa)
-# Expense â Gasto
-# Invoice â Albarán
-# Job â Ejercicio
-# Liability â Obligación, Responsabilidad, Pasivo(Eco), Deuda
-# Match â [Cotejo], Coincidencia
-# Memo â Memorandum
-# Net Worth â Valor Neto?
-# Operation â Operación
-# Payment -â Pago, Abonación
-# Page â ?PESTAÃA
-# Plot â Gráfico
-# Post â publicar
-# Posted â Publicado?
-# Preparer â "Preparador"
-# Profit â Beneficio
-# Prompt â ??
-# Quantity â [Inventario], Cantidad
-# Quotes :: Cotización
-# Record â Registrar
-# Scheduled Transaction
-# â Calendario de Transacción.
-# â Registro de Transacción.
-# â Transacción Programada.
-# â
-# Security â GarantÃa
-# Skip Errors â Saltar errores
-# Statement
-# Stoke â mercancÃa
-# Tax Invoice
-# reconciled balance : Balance conciliado
-# Voucher: Comprobante
-# Withdrawal: Retirada (de fondos)
-# Worth: Valor
-# (Editar)
-# Comentarios extraÃdos:
-# Business options
-#: gnucash/gnome/top-level.c:467 libgnucash/app-utils/business-options.scm:67
-msgid "Business"
-msgstr "Negocios"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:487
+msgid ""
+"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
+"to the current version, Cancel to mark it read-only."
+msgstr ""
+"Esta base de datos es de una versión más antigua de GnuCash. Seleccione "
+"Aceptar para modernizarlo a la versión actual, Cancelar para marcarlo en "
+"solo lectura."
-#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
-msgid "Cleared Transactions"
-msgstr "Transacciones Punteadas"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:496
+msgid ""
+"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
+"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
+">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
+msgstr ""
+"Esta base de datos es de una versión más moderna de GnuCash. Esta versión "
+"puede leerlo, pero no puede guardarlo con seguridad. Será marcada como solo "
+"lectura hasta que pulse âArchivo->Guardar como...â, pero los datos pueden "
+"perderse al escribir en la versión antigua."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:428 gnucash/gnome/window-reconcile.c:489
-msgid "Interest Payment"
-msgstr "Remuneración de Interés"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:505
+msgid ""
+"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
+"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
+"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
+msgstr ""
+"La base de datos SQL está siendo empleada por otros usuarios y la "
+"actualización no puede realizarse hasta que se cierre. Si no hay otros "
+"usuarios, consulte la documentación para saber cómo expulsa sesiones "
+"bloqueadas."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:431 gnucash/gnome/window-reconcile.c:492
-msgid "Interest Charge"
-msgstr "Cargo de Interés"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:515
+msgid ""
+"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
+"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
+"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
+"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
+"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
+msgstr ""
+"La biblioteca âlibdbiâ instalada en su sistema no almacena correctamente los "
+"números largos. Esto significa que GnuCash no puede utilizar bases de datos "
+"SQL correctamente. GnuCash no abrirá ni guardará bases de datos SQL hasta "
+"que esto sea solucionado instalando un versión distinta de âlibdbâ. Vea "
+"https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 para más información."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:439 gnucash/gnome/window-reconcile.c:500
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:663
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:685
-msgid "Payment Information"
-msgstr "Información Remunerante"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:527
+msgid ""
+"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
+"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
+"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
+"id=645216 for more information."
+msgstr ""
+"GnuCash no pudo completar una prueba crÃtica para la presencia de un defecto "
+"en la biblioteca \"libdbi\". Esto puede ser causado por una desconfiguración "
+"errónea de los permisos de su base de datos SQL. Por favor, vea https://bugs."
+"gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 para mayor información."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:449 gnucash/gnome/window-reconcile.c:510
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:571
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:774
-msgid "Payment From"
-msgstr "Remuneración Origen"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537
+msgid ""
+"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
+"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
+"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
+"you wish to preserve the old version, exit without saving."
+msgstr ""
+"Este archivo es de una versión antigua de GnuCash y será actualizado cuando "
+"se guarde con esta versión. No podrá leer el archivo guardado desde la "
+"versión anterior de GnuCash (notificará un \"error al filtrar el archivo\"). "
+"Si desea conservar la versión antigua, salga sin guardarlo."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:465
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:516 gnucash/gnome/window-reconcile.c:526
-msgid "Reconcile Account"
-msgstr "Conciliar Cuenta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548
+#, c-format
+msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
+msgstr "Ocurrió un error de E/S desconocido (%d)."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:470 gnucash/gnome/window-reconcile.c:531
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:826
-msgid "Payment To"
-msgstr "Remuneración Destino"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:643
+msgid "Save changes to the file?"
+msgstr "¿Guardar cambios al archivo?"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483
-msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
-msgstr "Sin Interés de Remuneración Automáticas para esta Cuenta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:656
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1221
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
+msgstr[0] "Si no guarda, los cambios del último minuto se perderá."
+msgstr[1] "Si no guarda, los cambios de los últimos %d minutos se perderán."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:484
-msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
-msgstr "Sin Interés de Cambios Automáticas para esta Cuenta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:660
+msgid "Continue _Without Saving"
+msgstr "Continuar _sin guardar"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:736 gnucash/gnome/window-reconcile.c:793
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:215
-msgid "Enter _Interest Payment..."
-msgstr "Introducir _intereses remunerados..."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:715
+msgid ""
+"This book has budgets. The internal representation of budget amounts no "
+"longer depends on the Reverse Balanced Accounts preference. Please review "
+"the budgets and amend signs if necessary."
+msgstr ""
+"Este libro tiene presupuestos. La representación interna de las cantidades "
+"del presupuesto ya no depende de la opción \"Cuentas balanceadas a la "
+"inversa\". Por favor, revise sus presupuestos y corrija los signos en caso "
+"de ser necesario."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:738 gnucash/gnome/window-reconcile.c:795
-msgid "Enter _Interest Charge..."
-msgstr "Introducir cargo de _interés..."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:844
+#, c-format
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
+msgstr "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1225 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1378
-msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "¿Confirma que quiere borrar la transacción seleccionada?"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:846
+msgid ""
+"That database may be in use by another user, in which case you should not "
+"open the database. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Esa base de datos podrÃa estar abierta por otro usuario, en cuyo caso no "
+"deberÃa abrir la base de datos. ¿Qué quiere hacer?"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1794 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2010
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106
-msgid "Starting Balance"
-msgstr "Saldo Inicial"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:849
+msgid ""
+"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
+"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
+"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
+"you like to do?"
+msgstr ""
+"Esa base de datos quizá está en un sistema de archivos de sólo lectura, "
+"quizá no tiene permiso de escritura para el directorio, o su software "
+"antivirus está impidiendo esta operación. Si continúa quizá no es capaz de "
+"poder guardar las modificaciones. ¿Qué quiere hacer?"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1804 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2020
-msgid "Ending Balance"
-msgstr "Saldo Final"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:872
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
+msgid "Open _Read-Only"
+msgstr "Abrir a _solo lectura"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1814 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2030
-msgid "Reconciled Balance"
-msgstr "Balance Conciliado"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:875
+msgid "Create _New File"
+msgstr "Crear un archivo _nuevo"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1824 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2040
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:312
-msgid "Difference"
-msgstr "Diferencia"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:878
+msgid "Open _Anyway"
+msgstr "Abrir de _todas formas"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1913 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2160
-msgid ""
-"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
-"cancel?"
-msgstr ""
-"Ha hecho cambios a esta ventana de conciliación. ¿Está seguro que desea "
-"cancelar?"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:881
+msgid "Open _Folder"
+msgstr "Abrir _carpeta"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2031 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2291
-msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
-msgstr "La cuenta no está cuadrada. ¿Seguro que desea terminar?"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:887 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:83
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2088 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2349
-msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "¿Quiere posponer esta conciliación y finalizarla posteriormente?"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:973 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:993
+msgid "Loading user dataâ¦"
+msgstr "Cargando datos del usuarioâ¦"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2126 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388
-msgid "_Reconcile"
-msgstr "_Conciliar"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1009
+msgid "Re-saving user dataâ¦"
+msgstr "Re-guardar datos del usuarioâ¦"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2389
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:506
-msgid "_Account"
-msgstr "_Cuenta"
-
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2129
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2210 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2391
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2472
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1121
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:43
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1168
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:657
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:437
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:269
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:60
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:988
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:313
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:803
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1494
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2075
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1369
+msgid "Exporting fileâ¦"
+msgstr "Exportando archivoâ¦"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2396
-msgid "_Reconcile Information..."
-msgstr "_Información de conciliación..."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1382
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the file.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hubo un error guardando el archivo.\n"
+"\n"
+"%s"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2135 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2397
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1417
msgid ""
-"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
+"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
+"place?"
msgstr ""
-"Modifica la información de conciliación incluyendo fecha declarada y final "
-"de balance."
+"La base de datos fue abierta con solo lectura. ¿Quiere guardarlo en un lugar "
+"diferente?"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2140 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2402
-msgid "_Finish"
-msgstr "_Finalizar"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1712
+#, c-format
+msgid ""
+"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
+"proceed?"
+msgstr ""
+"La reversión descartará todos los cambios no registrados a %s. ¿Seguro que "
+"quiere hacerlo?"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2141 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2403
-msgid "Finish the reconciliation of this account"
-msgstr "Finalizar la conciliación de esta cuenta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1720
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1189
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<desconocido>"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2145 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2407
-msgid "_Postpone"
-msgstr "_Posponer"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
+msgid "Viewâ¦"
+msgstr "Verâ¦"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2146 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2408
-msgid "Postpone the reconciliation of this account"
-msgstr "Pospone la conciliación de esta cuenta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69
+msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
+msgstr "GnuCash no pudo buscar los archivos para la documentación de ayuda."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2151 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2413
-msgid "Cancel the reconciliation of this account"
-msgstr "Cancela la conciliación de esta cuenta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:71
+msgid ""
+"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
+"installed."
+msgstr ""
+"Esto es similar porque el paquete «gnucash-docs» no esa instalado "
+"apropiadamente."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2420
-msgid "_Open Account"
-msgstr "_Abrir cuenta"
+#. Translators: URI of missing help files
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:73
+msgid "Expected location"
+msgstr "Ubicación esperada"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2159 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2421
-msgid "Open the account"
-msgstr "Abre la cuenta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:387
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:427
+msgid "GnuCash could not find the linked document."
+msgstr "GnuCash no pudo encontrar el documento enlazado."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2163 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2425
-msgid "_Edit Account"
-msgstr "_Editar cuenta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:457
+msgid "GnuCash could not open the linked document:"
+msgstr "GnuCash no pudo abrir el documento enlazado:"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2164 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2426
-msgid "Edit the main account for this register"
-msgstr "Edita la cuenta principal para este registro"
+#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
+#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356
+#, c-format
+msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
+msgstr "Introduzca un nombre de usuario y contraseña para conectarse a: %s"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2435
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:362
-msgid "_Check & Repair"
-msgstr "_Comprobar y Reparar"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
+msgstr "Los cambios se guardarán automáticamente en %u segundos"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2182 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2444
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1759
-msgid "_Balance"
-msgstr "_Balance"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1172
+#, c-format
+msgid "Save changes to file %s before closing?"
+msgstr "¿Guardar cambios en el archivo %s antes de cerrar?"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2183 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2445
-msgid "Add a new balancing entry to the account"
-msgstr "Agrega un apunte de balance nuevo a la cuenta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1175
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
+"discarded."
+msgstr ""
+"Si no guarda, los cambios de las últimas %d horas y %d minutos se perderán."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2188 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2450
-msgid "Edit the current transaction"
-msgstr "Edita la transacción efectiva"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1177
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
+"discarded."
+msgstr ""
+"Si no guarda, los cambios de los últimos %d dÃas y %d horas se perderán."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2193 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2455
-msgid "Delete the selected transaction"
-msgstr "Borra la transacción seleccionada"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1226
+msgid "Close _Without Saving"
+msgstr "Cerrar _sin guardar"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2459
-msgid "_Reconcile Selection"
-msgstr "_Conciliar selección"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1373
+msgid "This window is closing and will not be restored."
+msgstr "Esta ventana se cerrará y no será restaurada."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2460
-msgid "Reconcile the selected transactions"
-msgstr "Concilia las transacciones seleccionadas"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1379
+msgid "Close Window?"
+msgstr "¿Cerrar esta ventana?"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2464
-msgid "_Unreconcile Selection"
-msgstr "_Selección no conciliada"
+#. Translators: This string is shown in the window title if this
+#. document is, well, read-only.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1509
+msgid "(read-only)"
+msgstr "(solo-lectura)"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2465
-msgid "Unreconcile the selected transactions"
-msgstr "Desconciliar las transacciones seleccionadas"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1517
+msgid "Unsaved Book"
+msgstr "Libro No Guardado"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2211 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2473
-msgid "Open the GnuCash help window"
-msgstr "Abre la ventana de ayuda de GnuCash"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1683
+msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
+msgstr "Ãltima modificación en %a, %b, %d, %Y en %I%M%p"
-#. Translators: %d is the number of days in the future
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:388
+#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1686
#, c-format
-msgid "Statement Date is %d day after today."
-msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
-msgstr[0] "La fecha declarada es %d dÃa posterior a hoy."
-msgstr[1] "La fecha declarada es %d dÃas posterior a hoy."
+msgid "File %s opened. %s"
+msgstr "Archivo %s abierto. %s"
-#. Translators: %d is the number of days in the future
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:395
-#, c-format
-msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
-msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
-msgstr[0] ""
-"La fecha del extracto seleccionada se encuentra %d dÃa en el futuro."
-msgstr[1] ""
-"La fecha del extracto seleccionada se encuentra %d dÃas en el futuro."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2896
+msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
+msgid "a"
+msgstr "c"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:400
-msgid ""
-"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
-"Please double-check this is the date you intended."
-msgstr ""
-"Esto puede causar problemas con operaciones de reconciliación futuras en "
-"esta cuenta. Por favor, compruebe que ésta sea la fecha deseada."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2983
+msgid "Unable to save to database."
+msgstr "Incapaz de guardar en la base de datos."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1900
-msgid ""
-"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
-"date. Reconciliation may be difficult."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2985
+msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
msgstr ""
-"¡ATENCIÃN! La cuenta contiene desgloses cuya fecha de conciliación es "
-"posterior a la fecha del extracto. La conciliación puede ser difÃcil."
+"Incapaz de guardar en la base de datos: el Libro está marcado como solo "
+"lectura."
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4611
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:943
+msgid "Book Options"
+msgstr "Opciones del Libro"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1904
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4935
msgid ""
-"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
-"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
-"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
-"reconcile."
+"The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be "
+"added."
msgstr ""
-"Esta cuenta contiene desgloses cuya Fecha Conciliada es posterior a la Fecha "
-"del Extracto. Estos desgloses pueden hacer la conciliación difÃcil. Si éste "
-"es el caso, se puede usar la Búsqueda de Transacciones para encontrarlos, "
-"des-conciliarlos y re-conciliarlos."
+"Se ha alcanzado el número máximo de entradas de menú de la ventana, no se "
+"van a añadir mas entradas."
-#: gnucash/gnome/window-report.c:112
-msgid "Set the report options you want using this dialog."
-msgstr "Fije las opciones de boletines que desee usando este diálogo."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5175
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:260
+msgid "(user modifiable)"
+msgstr "(modificable por el usuario)"
-#: gnucash/gnome/window-report.c:229
-msgid "There are no options for this report."
-msgstr "No hay opciones para este boletÃn."
+#. Translators: %s will be replaced with the current year
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5201
+#, c-format
+msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
+msgstr "© 1997-%s Los colaboradores de GnuCash."
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
-msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "Debe seleccionar un elemento del listado"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5213
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:705
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:547
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:215
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:865
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Quita"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5214
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:277
+msgid "Build ID"
+msgstr "ID de Compilación"
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
-msgid "Order"
-msgstr "Operación"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5222
+msgid "Accounting for personal and small business finance."
+msgstr "Contabilidad financiara personal y pequeños negocios."
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:421
-msgid "New Order"
-msgstr "Crear Operación"
+#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
+#. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
+#. The string can have multiple rows, so you can also add a list of
+#. contributors.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5231
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Francisco Javier Serrador, 2018 - 2022\n"
+"Adolfo Jayme Barrientos, 2021\n"
+"Carlos Manrique Enguita, 2021\n"
+"Eneko Lacunza, 2003 - 2008\n"
+"Jaime MarquÃnez Ferrándiz, 2000\n"
+"Juan Manuel GarcÃa Molina, 2000\n"
+"Guille, 2002\n"
+"Raúl Miró, 2001"
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106
-msgid "New Transaction"
-msgstr "Crear Transacción"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5234
+msgid "Visit the GnuCash website."
+msgstr "Visite el sitio web GnuCash."
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110
-msgid "New Split"
-msgstr "Crear Desglose"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:990
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1227
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar Todo"
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1119
-msgctxt ""
-"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
-"invoice, transaction, split,...)!"
-msgid "New item"
-msgstr "Crear Ãtem"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:992
+msgid "Select all accounts."
+msgstr "Seleccionar todas las cuentas."
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1162
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:848
-msgid "_Add"
-msgstr "_Agregar"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:997
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1234
+msgid "Clear All"
+msgstr "Desmarcar Todo"
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1172
-msgid "all criteria are met"
-msgstr "todos los criterios se cumplen"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:999
+msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
+msgstr "Desmarca la selección y deselecciona todas las cuentas."
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173
-msgid "any criteria are met"
-msgstr "cualquier criterio se cumple"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1004
+msgid "Select Children"
+msgstr "Seleccionar Descendientes"
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:151
-msgid "You have not selected any accounts"
-msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1006
+msgid "Select all descendents of selected account."
+msgstr "Seleccionar todas los descendientes de una cuenta seleccionada."
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:172
-msgid "matches all accounts"
-msgstr "coteja con todas las cuentas"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1012
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1241
+msgid "Select Default"
+msgstr "Selección Predeterminada"
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:177
-msgid "matches any account"
-msgstr "coteja con cualquier cuenta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1014
+msgid "Select the default account selection."
+msgstr "Seleccione la elección de cuentas por omisión."
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:178
-msgid "matches no accounts"
-msgstr "no coteja con ninguna cuenta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1031
+msgid "Show Hidden Accounts"
+msgstr "Mostrar Cuentas Ocultas"
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:195
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:256
-msgid "Selected Accounts"
-msgstr "Cuentas Seleccionadas"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1033
+msgid "Show accounts that have been marked hidden."
+msgstr "Muestra cuentas que fueron marcadas como ocultas."
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:196
-msgid "Choose Accounts"
-msgstr "Escoja Cuentas"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1229
+msgid "Select all entries."
+msgstr "Seleccionar todos los asientos."
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:230
-msgid "Select Accounts to Match"
-msgstr "Seleccione Cotejos de Cuentas"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1236
+msgid "Clear the selection and unselect all entries."
+msgstr "Desmarca la selección y deselecciona todos los asientos."
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:234
-msgid "Select the Accounts to Compare"
-msgstr "Seleccione las Cuentas a Comparar"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1243
+msgid "Select the default selection."
+msgstr "Seleccione la selección por omisión."
-#: gnucash/gnome-search/search-date.c:196
-msgid "is before"
-msgstr "es anterior"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1523
+msgid "Clear any selected image file."
+msgstr "Desmarca cualquier archivo de imagen seleccionado."
-#: gnucash/gnome-search/search-date.c:197
-msgid "is before or on"
-msgstr "es anterior o actual"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1524
+msgid "Select image"
+msgstr "Seleccionar imagen"
-#: gnucash/gnome-search/search-date.c:198
-msgid "is on"
-msgstr "es actual"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1526
+msgid "Select an image file."
+msgstr "Seleccione un archivo de imagen."
-#: gnucash/gnome-search/search-date.c:199
-msgid "is not on"
-msgstr "no es actual"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1731
+msgid "Pixels"
+msgstr "PÃxeles"
-#: gnucash/gnome-search/search-date.c:200
-msgid "is after"
-msgstr "es posterior a"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1732
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcentaje"
-#: gnucash/gnome-search/search-date.c:201
-msgid "is on or after"
-msgstr "es actual o posterior a"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
+msgid "Start of this quarter"
+msgstr "Inicio de este trimestre"
-#: gnucash/gnome-search/search-double.c:185
-#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:187
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
-msgid "is less than"
-msgstr "es menor que"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
+msgid "Start of this accounting period"
+msgstr "Inicio de este periodo contable"
-#: gnucash/gnome-search/search-double.c:186
-#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:188
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr "es menor o igual que"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
+msgid "Start of previous accounting period"
+msgstr "Inicio del perÃodo contable anterior"
-#: gnucash/gnome-search/search-double.c:187
-#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
-#: gnucash/gnome-search/search-string.c:243
-msgid "equals"
-msgstr "es igual a"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
+msgid "End of this quarter"
+msgstr "Final de este trimestre"
-#: gnucash/gnome-search/search-double.c:188
-#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
-msgid "does not equal"
-msgstr "no es igual que"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
+msgid "End of this accounting period"
+msgstr "Final de este perÃodo contable"
-#: gnucash/gnome-search/search-double.c:189
-#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
-msgid "is greater than"
-msgstr "es mayor que"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
+msgid "End of previous accounting period"
+msgstr "Final del anterior perÃodo contable"
-#: gnucash/gnome-search/search-double.c:190
-#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:234
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "el mayor o igual que"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:259
+msgid "Selected Report is Missing"
+msgstr "El informe seleccionado no existe"
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
-msgid "less than"
-msgstr "menor que"
+#. Translators: %s is the report name.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:314
+#, c-format
+msgid "'%s' is missing"
+msgstr "'%s' ausente"
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
-msgid "less than or equal to"
-msgstr "menor o igual que"
+#. Translators: %s is the internal report guid.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:318
+#, c-format
+msgid "Report with GUID '%s' is missing"
+msgstr "Falta el informe con GUID '%s'"
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
-msgid "equal to"
-msgstr "igual que"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
+msgid "Loadingâ¦"
+msgstr "Cargandoâ¦"
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
-msgid "not equal to"
-msgstr "no es igual que"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:515
+msgid "never"
+msgstr "nunca"
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
-msgid "greater than"
-msgstr "mayor que"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:760
+msgid "New top level account"
+msgstr "Cuenta nueva de nivel techo"
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
-msgid "greater than or equal to"
-msgstr "mayor o igual que"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:806
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:983
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:551
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:567
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:276
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:561
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:171 gnucash/report/trep-engine.scm:940
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1018
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nombre de Cuenta"
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:250
-msgid "has credits or debits"
-msgstr "tiene créditos o débitos"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:580
+msgid "Commodity"
+msgstr "Materia Prima"
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:251
-msgid "has debits"
-msgstr "tiene débito"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:378
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:177 gnucash/report/trep-engine.scm:912
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1040
+msgid "Account Code"
+msgstr "Código de Cuenta"
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:252
-msgid "has credits"
-msgstr "tiene créditos"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:835
+msgid "Last Num"
+msgstr "Ãltimo Núm"
-#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221
-msgid "Not Cleared"
-msgstr "No Punteado"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:841
+msgid "Present"
+msgstr "Actual"
-#: gnucash/gnome-search/search-string.c:169
-msgid "You need to enter some search text."
-msgstr "Requiere introducir algo del texto de búsqueda."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:848
+msgid "Present (Report)"
+msgstr "Actual (boletÃn)"
-#: gnucash/gnome-search/search-string.c:198
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136
-#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Error in regular expression '%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error en la expresión regular «%s»:\n"
-"%s"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:862
+msgid "Balance (Report)"
+msgstr "Balance (boletÃn)"
-#: gnucash/gnome-search/search-string.c:242
-msgid "contains"
-msgstr "contiene"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:869
+msgid "Balance (Period)"
+msgstr "Balance (periodo)"
-#: gnucash/gnome-search/search-string.c:244
-msgid "matches regex"
-msgstr "cotejo por expreg"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883
+msgid "Cleared (Report)"
+msgstr "Desmarcado (boletÃn)"
-#: gnucash/gnome-search/search-string.c:246
-msgid "does not match regex"
-msgstr "sin cotejo por exreg"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:897
+msgid "Reconciled (Report)"
+msgstr "Conciliado (boletÃn)"
-#: gnucash/gnome-search/search-string.c:322
-msgid "Match case"
-msgstr "Coincidir MAY/min"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904
+msgid "Last Reconcile Date"
+msgstr "Ãltima Fecha Conciliada"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
-msgid ""
-"\n"
-"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
-"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
-"the character encoding being used. This means the text in your data file "
-"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
-"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
-"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
-"again.\n"
-"\n"
-"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
-"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
-"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
-"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
-"contain unexpected characters, in which case you should select different "
-"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
-"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
-"\n"
-"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
-"file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"El fichero que está intentando cargar es de una versión más antigua de "
-"GnuCash. El formato de fichero en las versiones anteriores faltaba la "
-"especificación detallada de la codificación de los caracteres usados. Esto "
-"significa que el texto en el fichero de datos se puede leer en múltiples "
-"formas ambiguas. Esta ambigüedad no puede ser resuelta automáticamente, pero "
-"el formato de fichero GnuCash 2.0.0 nuevo incluirá todas las "
-"especificaciones necesarias por lo que no tiene que pasar de nuevo por este "
-"paso otra vez.\n"
-"\n"
-"GnuCash tratará de adivinar la codificación correcta de caracteres para su "
-"fichero de datos. En el GnuCash siguiente página mostrará los textos "
-"resultantes al utilizar esta suposición. Tiene que marcar si las palabras "
-"aparezcan como se esperaba. O bien todo aparece correcto y puede simplemente "
-"pulsar «Siguiente», o bien las palabras contienen caracteres inesperados, en "
-"cuyo caso hay que seleccionar codificaciones de caracteres diferentes para "
-"ver resultados distintos. Quizá tiene que editar el listado de caracteres "
-"codificados pulsando sobre el botón correspondiente.\n"
-"\n"
-"Pulse «Siguiente» ahora para seleccionar la codificación de caracteres "
-"correcta para su fichero de datos.\n"
-
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
-msgid "Ambiguous character encoding"
-msgstr "Codificación de caracteres ambiguos"
-
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
-msgid ""
-"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
-"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
-"working file as backup in the same directory.\n"
-"\n"
-"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
-msgstr ""
-"El fichero ha sido cargado correctamente. Si pulsa «Aplicar» será guardado y "
-"recargado a la aplicación principal. De esta manera tendrá un fichero que "
-"funciona como un respaldo en el mismo directorio.\n"
-"\n"
-"Además también puede volver y verificar sus selecciones pulsando «Atrás»."
-
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
-msgid "European"
-msgstr "Europeo"
-
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
-msgid "ISO-8859-1 (West European)"
-msgstr "ISO-8859-1 (occidental europeo)"
-
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
-msgid "ISO-8859-2 (East European)"
-msgstr "ISO-8859-2 (oriental europeo)"
-
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
-msgid "ISO-8859-3 (South European)"
-msgstr "ISO-8859-3 (sur europeo)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:910
+msgid "Future Minimum"
+msgstr "MÃnimo Futuro"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
-msgid "ISO-8859-4 (North European)"
-msgstr "ISO-8859-4 (norte europeo)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:917
+msgid "Future Minimum (Report)"
+msgstr "MÃnimo Futuro (boletÃn)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
-msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
-msgstr "ISO-8859-5 (cirÃlico)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:931
+msgid "Total (Report)"
+msgstr "Totales (boletÃn)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
-msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
-msgstr "ISO-8859-6 (arábico)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:938
+msgid "Total (Period)"
+msgstr "Total (periodo)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
-msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
-msgstr "ISO-8859-7 (griego)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:947
+msgctxt "Column header for 'Color'"
+msgid "C"
+msgstr "C"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
-msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
-msgstr "ISO-8859-8 (hebreo)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:955
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:958
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:816
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
+msgid "Account Color"
+msgstr "Color de Cuenta"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
-msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
-msgstr "ISO-8859-9 (turco)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:962
+msgctxt "Column header for 'Balance Limit'"
+msgid "L"
+msgstr "L"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
-msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
-msgstr "ISO-8859-10 (nórdico)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:971
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:974
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705
+msgid "Balance Limit"
+msgstr "LÃmite de balance"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
-msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
-msgstr "ISO-8859-11 (tailandés)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:984
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
+msgid "Tax Info"
+msgstr "Info. Imposición"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
-msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
-msgstr "ISO-8859-13 (báltico)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:998
+msgctxt "Column header for 'Hidden'"
+msgid "H"
+msgstr "O"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
-msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
-msgstr "ISO-8859-14 (celta)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1006
+msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
+msgid "P"
+msgstr "C"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
-msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
-msgstr "ISO-8859-15 (occidental europeo, signo Euro)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1014
+msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
+msgid "O"
+msgstr "B"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
-msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
-msgstr "ISO-8859-16 (sudeste europeo)"
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1819
+#, c-format
+msgid "Present (%s)"
+msgstr "Presente (%s)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
-msgid "KOI8-R (Russian)"
-msgstr "KOI8-R (ruso)"
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1822
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924
+#, c-format
+msgid "Balance (%s)"
+msgstr "Balance (%s)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
-msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
-msgstr "KOI8-U (ucraniano)"
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1825
+#, c-format
+msgid "Cleared (%s)"
+msgstr "Vaciado (%s)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1828
#, c-format
-msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr ""
-"Hay %d palabras sin asignar y %d palabras sin descodificar. Por favor añada "
-"codificaciones."
+msgid "Reconciled (%s)"
+msgstr "Conciliado (%s)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1831
#, c-format
-msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
-msgstr ""
-"Hay %d palabras sin asignar. Por favor decida sobre ellos o añada "
-"codificaciones."
+msgid "Future Minimum (%s)"
+msgstr "MÃnimo futuro (%s)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1834
#, c-format
-msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr "Hay %d palabras no codificables. Por favor añada codificaciones."
+msgid "Total (%s)"
+msgstr "Total (%s)"
-#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
-#. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m'
-#. for assistance with spelling.
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
-msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
-msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
+#. Translators: The %s is the name of the plugin page
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2329
+#, c-format
+msgid "Filter %s by..."
+msgstr "Filtrar %s por..."
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
-msgid "The file could not be reopened."
-msgstr "El fichero no pudo ser reabierto."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
+msgid "Namespace"
+msgstr "Espacio de nombres"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
-msgid "Reading file..."
-msgstr "Leyendo fichero..."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374
+msgid "Print Name"
+msgstr "Nombre Escrito"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
-msgid "Parsing file..."
-msgstr "Archivo de análisis..."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380
+msgid "Display symbol"
+msgstr "Representar sÃmbolo"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:417
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:109
-msgid "There was an error parsing the file."
-msgstr "Hubo un error al interpretar el archivo."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386
+msgid "Unique Name"
+msgstr "Nombre Ãnico"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1409 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1648
-msgid "Writing file..."
-msgstr "Escribiendo archivo..."
+#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
+#. National Securities Identifying Number.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393
+msgid "ISIN/CUSIP"
+msgstr "ISIN/CUSIP"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307
-msgid "This encoding has been added to the list already."
-msgstr "Esta codificación ya ha sido añadida al listado."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fracción"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318
-msgid "This is an invalid encoding."
-msgstr "Esto es una codificación no válida."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
+msgid "Get Quotes"
+msgstr "Obtener Cotizaciones"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:529
-msgid "Could not create opening balance."
-msgstr "No se pudo crear el saldo de apertura."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
+msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:734
-msgid "Give the children the same type?"
-msgstr "¿Dar a la subcuenta el mismo tipo?"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:652
+msgid "Source"
+msgstr "Origen"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:745
-#, c-format
-msgid ""
-"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
-"them compatible."
-msgstr ""
-"La precedente de la edición de cuentas tienen que ser cambiadas al tipo «%s» "
-"para hacerlas compatibles."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
+msgid "Timezone"
+msgstr "Zona horaria"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:756
-msgid "_Show children accounts"
-msgstr "_Mostrar subcuentas"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:133
+msgid "Customer Number"
+msgstr "Número del Cliente"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:824
-msgid "The account must be given a name."
-msgstr "La cuenta debe de tener un nombre."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:134
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Número del Proveedor"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:850
-msgid "There is already an account with that name."
-msgstr "Ya existe una cuenta con ese nombre."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109
+msgid "Employee Number"
+msgstr "Número del Operador"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:859
-msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "Debe elegir una cuenta válida precedente."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49
+msgid "Address Name"
+msgstr "Nombre de Dirección"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:868
-msgid "You must select an account type."
-msgstr "Debe seleccionar un tipo de cuenta."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:126
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
+msgid "Address 1"
+msgstr "Dirección 1"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:877
-msgid ""
-"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
-"parent."
-msgstr ""
-"El tipo de cuenta seleccionado es incompatible con alguna precedente "
-"seleccionada."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:127
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
+msgid "Address 2"
+msgstr "Dirección 2"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:889
-msgid "You must choose a commodity."
-msgstr "Debe elegir una materia prima."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
+msgid "Address 3"
+msgstr "Dirección 3"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:944
-msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr "Debe introducir un balance de apertura válido o dejarlo en blanco."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
+msgid "Address 4"
+msgstr "Dirección 4"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:968
-msgid ""
-"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
-"account."
-msgstr ""
-"Debe seleccionar una cuenta a la que transferir o elija la cuenta de Balance "
-"de Patrimonio para apertura."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:263
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:770
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:247
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:265
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175
+msgid "Phone"
+msgstr "Teléfono"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1319
-msgid ""
-"An account with opening balance already exists for the desired currency."
-msgstr "Ya existe una cuenta con saldos iniciales para la moneda deseada."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:276
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:783
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:260
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:278
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1320
-msgid "Cannot change currency"
-msgstr "No se puede cambiar la moneda"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452
+msgid "E-mail"
+msgstr "Correo-e"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1409
-msgid ""
-"This Account contains Transactions.\n"
-"Changing this option is not possible."
-msgstr ""
-"Esta Cuenta contiene Transacciones.\n"
-"Cambiando esta opción no es posible."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:156
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:132
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:186
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:305
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:217
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:185
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1600
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Editar Cuenta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
+msgctxt "Column letter for 'Active'"
+msgid "A"
+msgstr "A"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1603
-#, c-format
-msgid "(%d) New Accounts"
-msgstr "(%d) Cuentas Nuevas"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396
+msgid "Security"
+msgstr "GarantÃa"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1611
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1104
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176
-msgid "New Account"
-msgstr "Crear Cuenta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:390
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2626
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:403
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1037
+#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:206
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:248
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:286
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:300
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:149
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:918 gnucash/report/trep-engine.scm:1023
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1223
+msgid "Price"
+msgstr "Precio"
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1088
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:309
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+# <H>abilitado
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
+msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
+msgid "E"
+msgstr "H"
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152
+msgid "Last Occur"
+msgstr "Ãltima aparición"
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157
+msgid "Next Occur"
+msgstr "Próxima Aparición"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2193
+#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
#, c-format
-msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?"
-msgstr "¿Renumerar las subcuentas inmediatas de '%s'?"
+msgid "%s, Total:"
+msgstr "%s, total:"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2299
+#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
#, c-format
-msgid ""
-"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
-"selected color"
-msgstr ""
-"Fijar el color de la cuenta «%s», incluidas todas las subcuentas, al color "
-"seleccionado"
+msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
+msgstr "%s, Sin Total de Acciones No Monetarias:"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2326
+#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
#, c-format
-msgid ""
-"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
-msgstr ""
-"Fije el valor del contenedor de la cuenta para la cuenta «%s» incluyendo "
-"todas las subcuentas"
+msgid "%s, Grand Total:"
+msgstr "%s, Saldo:"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2340
+#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
#, c-format
-msgid ""
-"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
-msgstr "Fije el valor oculto de la cuenta «%s» incluyendo todas las subcuentas"
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
-msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
-msgstr ""
-"Seleccione una cuenta de Patrimonio para mantener el PerÃodo de Ingresos "
-"total."
+#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:421
+msgid "Net Assets:"
+msgstr "Activos netos:"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
-msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
-msgstr ""
-"Seleccione una cuenta de Patrimonio para mantener el total del PerÃodo de "
-"Gastos."
+#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:424
+msgid "Profits:"
+msgstr "Beneficios:"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
-msgid ""
-"\n"
-"Please select a commodity to match"
-msgstr ""
-"\n"
-"Seleccione una materia prima a cotejar"
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
+msgid "Price Quotes Retrieval Options"
+msgstr "Opciones de recuperación de precios de cotización"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
msgid ""
+"Execute price quote related commands. The following commands are supported.\n"
"\n"
-"Commodity: "
+" info: \tShow Finance::Quote version and exposed quote sources.\n"
+" get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
+"given GnuCash datafile.\n"
+" dump: \tFetch current quotes for specified currencies or stocks from a "
+"specified namespace and print the results to the console.\n"
+" \tThis must be followed with a source and one or more symbols, "
+"unless the source is \"currency\" in which case it must be followed with two "
+"or more symbols, the first of which is the currency in which exchange rates "
+"for the rest will be quoted.\n"
+msgstr ""
+"Ejecuta los comandos relacionados con la cotización de precio. Los "
+"siguientes comandos están soportados:\n"
+"\n"
+" info: \tMuestra la versión de Finance::Quote y expone las fuentes de "
+"cotización.\n"
+" get: \tObtiene las cotizaciones actuales para todas las monedas "
+"extranjeras y acciones en el archivo de datos de GnuCash proporcionado.\n"
+" dump: \tObtiene las cotizaciones actuales para las monedas o acciones de "
+"un espacio de nombres solicitado e imprime los resultados en la consola.\n"
+" \tEsto debe de estar seguido de una fuente y uno o más sÃmbolos, a "
+"no ser que la fuente sea \"currency\", en cuyo caso debe de seguirse de dos "
+"o más sÃmbolos, el primero de los cuales es la moneda de referencia de las "
+"cotizaciones para el resto.\n"
+
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:103
+msgid ""
+"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
+"for when using the get command"
msgstr ""
-"\n"
-"Materia prima: "
+"Expresión regular que determina qué productos del espacio de nombres se "
+"recuperarán al usar el comando get"
-#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
-#. National Securities Identifying Number
-#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and
-#. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints.
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:105
msgid ""
-"\n"
-"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
+"When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote "
+"returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires."
msgstr ""
-"\n"
-"Código de cambio monetario (ISIN, CUSIP o similar): "
+"Al usar el comando dump, muestra la lista de todos los parámetros que "
+"Finance::Quote devuelve para el sÃmbolo en lugar de los que GnuCash solicita."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
+msgid "Report Generation Options"
+msgstr "Opciones de generación de informes"
+
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
msgid ""
+"Execute report related commands. The following commands are supported.\n"
"\n"
-"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
+" list: \tLists available reports.\n"
+" show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may "
+"be specified to describe some saved options.\n"
+" run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
msgstr ""
+"Ejecute instrucciones relacionadas con los boletines. Las siguientes "
+"instrucciones están admitidas.\n"
"\n"
-"Mnemónico (SÃmbolo de puntuar o similar): "
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:634
-msgid "Select security/currency"
-msgstr "Seleccionar garantÃa/moneda"
+" list:\t- enumera los informes disponibles.\n"
+" show: \t- describe las opciones modificadas en el informe. Un fichero de "
+"datos puede ser especificado para describir algunas opciones guardadas.\n"
+" run: \t- ejecuta el informe sobre el archivo GnuCash proporcionado.\n"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1265
-msgid "_Security/currency"
-msgstr "_GarantÃa/Moneda"
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:119
+msgid "Name of the report to run\n"
+msgstr "Nombre del informe a ejecutar\n"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
-msgid "Select security"
-msgstr "Seleccionar garantÃa"
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:121
+msgid "Specify export type\n"
+msgstr "Especificar el tipo de exportación\n"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:153
-msgid "_Security"
-msgstr "_GarantÃa"
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:123
+msgid "Output file for report\n"
+msgstr "Fichero de salida para el boletÃn\n"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
-msgid "Select currency"
-msgstr "Seleccionar moneda"
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:145 gnucash/gnucash-cli.cpp:180
+msgid "Missing data file parameter"
+msgstr "Falta el parámetro del archivo de datos"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:168
-msgid "Cu_rrency"
-msgstr "_Moneda"
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:158
+msgid "Not enough information for quotes dump"
+msgstr "Sin información suficiente para volcar las cotizaciones"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:760
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:717
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:514
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:613
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:418
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:431
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:510
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:102 libgnucash/engine/Account.cpp:4501
-msgid "Currency"
-msgstr "Moneda"
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:168
+msgid "Unknown quotes command '{1}'"
+msgstr "Instrucción '{1}' entrecomillado desconocido"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:855
-msgid "Use local time"
-msgstr "Emplear hora local"
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:204
+msgid "Missing --name parameter"
+msgstr "Falta el parámetro --name"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:985
-msgid "Edit currency"
-msgstr "Editar moneda"
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:986
-msgid "Currency Information"
-msgstr "Información Monetaria"
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:212
+msgid "Unknown report command '{1}'"
+msgstr "Instrucción de informe desconocido '{1}'"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
-msgid "Edit security"
-msgstr "Editar garantÃa"
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:218
+msgid "Missing command or option"
+msgstr "Falta un mandato u opción"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
-msgid "New security"
-msgstr "Crear garantÃa"
+#: gnucash/gnucash-commands.cpp:308 gnucash/gnucash-commands.cpp:354
+#: gnucash/gnucash.cpp:177
+msgid "Found Finance::Quote version {1}."
+msgstr "Encontrada la versión de Finance::Quote {1}."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:992
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:229
-msgid "Security Information"
-msgstr "Información de GarantÃa"
+#: gnucash/gnucash-commands.cpp:309
+msgid "Finance::Quote sources:\n"
+msgstr "Fuentes de Finance::Quote:\n"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1269
-msgid "You may not create a new national currency."
-msgstr "Quizá no puede crear una moneda nacional nueva."
+#: gnucash/gnucash-commands.cpp:364 gnucash/gnucash-commands.cpp:388
+msgid "Price retrieval failed: "
+msgstr "Falló la obtención del precio: "
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279
-#, c-format
-msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
-msgstr "%s es una materia prima reservada. Emplee otra cosa."
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:79
+msgid "This is a development version. It may or may not work."
+msgstr "Esta es una versión de desarrollo. Puede que funcione, o puede que no."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294
-msgid "That commodity already exists."
-msgstr "Esa materia prima ya existe."
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:80
+msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
+msgstr "Comunique defectos y otros problemas a gnucash-devel at gnucash.org"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1345
-msgid ""
-"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
-"\" for the commodity."
-msgstr ""
-"Debe introducir valores no vacÃos para «Nombre completo», «SÃmbolo/"
-"Abreviatura» y «Tipo» para la materia prima."
+#. Translators: {1} will be replaced with an URL
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
+msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
+msgstr "Además puede mejorar y comunicar gazapos y defectos a {1}"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
-msgid "Path head for files is,"
-msgstr "La cabecera de ruta para los ficheros está,"
+#. Translators: {1} will be replaced with an URL
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84
+msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
+msgstr "Para buscar la última versión estable, refiérase a {1}"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
-msgid "Path head does not exist,"
-msgstr "La cabecera de ruta no existe,"
+#. Translators: Guile is the programming language of the reports
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:101
+msgid "Loading system wide Guile extensionsâ¦"
+msgstr "Cargando extensiones del sistema Guile ampliasâ¦"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
-#, c-format
-msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
-msgstr "Cabecera de ruta no fijada; se utiliza «%s» en rutas relativas"
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:113
+msgid "Loading user specific Guile extensionsâ¦"
+msgstr "Cargando extensiones Guile especÃficas del usuarioâ¦"
-# menú
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
-msgid "Existing"
-msgstr "Existencia"
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:223
+msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
+msgstr "- GnuCash, para contabilidad financiera personal y pequeños negocios"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:150
-msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
-msgstr "Puede teclear '+' o '-' para incrementar o decrementar el número."
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:225
+msgid "{1} [options] [datafile]"
+msgstr "{1} [opciones] [fichero de datos]"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:299
-msgid "Action/Number"
-msgstr "Operación/Número"
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:254
+msgid "GnuCash Paths"
+msgstr "GnuCash"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303
-msgid "Open..."
-msgstr "Abrir..."
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:269
+msgid "GnuCash {1}"
+msgstr "GnuCash {1}"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:304
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:87
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:784
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:270
+msgid "GnuCash {1} development version"
+msgstr "GnuCash {1}, versión de desarrollo"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310
-msgid "Save As..."
-msgstr "Guardar como..."
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295
+msgid "Common Options"
+msgstr "Opciones comunes"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:311
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:320
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
-msgid "_Save As"
-msgstr "Guardar _como"
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:298
+msgid "Show this help message"
+msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:225
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:572
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:486
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:154
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:285
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:951
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:268
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:670
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:254
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:708
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:300
+msgid "Show GnuCash version"
+msgstr "Mostrar versión de GnuCash"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:657
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:302
msgid ""
-"Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this "
-"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
-"default gain/loss account."
+"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
+"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
msgstr ""
-"Porque ninguna cuenta ha sido configurada aún, necesitará volver a este "
-"diálogo (por Archivo->Propiedades), tras configurar la cuenta, si quiere "
-"establecer una cuenta predeterminada de ganancias/pérdidas."
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:701
-msgid "Select no account"
-msgstr "No seleccionar ninguna cuenta"
+"Habilitar modo de depuración: proporciona detalles internos dentro de las "
+"bitácoras.\n"
+"Esto es equivalente a: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:734
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:990
-msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
-msgid "P"
-msgstr "C"
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:304
+msgid "Enable extra/development/debugging features."
+msgstr "Habilitar caracterÃsticas adicional/desarrollo/depuración."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:801
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:306
msgid ""
-"There are no income or expense accounts of the specified\n"
-"book currency; you will have to return to this dialog\n"
-"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
-"default gain/loss account."
+"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
+"error}\"\n"
+"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
+"This can be invoked multiple times."
msgstr ""
-"No hay ninguna cuentas de ingreso o gasto de la moneda del\n"
-"libro actualmente especificada; tendrá que volver a este diálogo\n"
-"(vÃa Archivo->Propiedades), tras configurar la cuenta, para\n"
-"seleccionar una cuenta de ganancia/pérdidas predeterminada."
+"Nivel de bitácora sobrepasado, del formato \"modulename={debug,info,warn,"
+"crit,error}\"\n"
+"Ejemplos: \"--log qof=debug\" o \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
+"boletÃnuede ser invocado múltiples veces."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:869
-#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
-#, c-format
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:308
+msgid "Show paths"
+msgstr "Mostrar traza"
+
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:310
msgid ""
-"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
-"Please choose a different account."
+"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
+"\"stdout\"."
msgstr ""
-"La cuenta %s es un contenedor de cuenta y no permite transacciones. Por "
-"favor, elija otra cuenta."
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1278
-msgid "Book currency"
-msgstr "Moneda del libro"
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1303
-msgid "Default lot tracking policy"
-msgstr "Normativa predeterminada de seguimiento de lote"
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1326
-msgid "Default gain/loss account"
-msgstr "Cuenta ganancias/pérdidas predeterminada"
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1492
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1636
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar Todo"
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1494
-msgid "Select all accounts."
-msgstr "Seleccionar todas las cuentas."
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1499
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1643
-msgid "Clear All"
-msgstr "Desmarcar Todo"
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1501
-msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "Desmarca la selección y deselecciona todas las cuentas."
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1506
-msgid "Select Children"
-msgstr "Seleccionar Descendientes"
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1508
-msgid "Select all descendents of selected account."
-msgstr "Seleccionar todas los descendientes de una cuenta seleccionada."
+"El fichero bitácora interna; por defecto a «/tmp/gnucash.trace»; puede ser "
+"«stderr» o «stdout»."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1514
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1650
-msgid "Select Default"
-msgstr "Selección Predeterminada"
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:312
+msgid "Hidden Options"
+msgstr "Opciones ocultas"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1516
-msgid "Select the default account selection."
-msgstr "Seleccione la elección de cuentas por omisión."
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:315
+msgid "[datafile]"
+msgstr "[fichero-dato]"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533
-msgid "Show Hidden Accounts"
-msgstr "Mostrar Cuentas Ocultas"
+#: gnucash/gnucash.cpp:174
+msgid "Checking Finance::Quoteâ¦"
+msgstr "Comprobando Finanzas::Cotizacionesâ¦"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535
-msgid "Show accounts that have been marked hidden."
-msgstr "Muestra cuentas que fueron marcadas como ocultas."
+#: gnucash/gnucash.cpp:185
+msgid "Unable to load Finance::Quote."
+msgstr "Comprobando Finanzas::Cotizaciones..."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638
-msgid "Select all entries."
-msgstr "Seleccionar todos los asientos."
+#: gnucash/gnucash.cpp:196
+msgid "Loading dataâ¦"
+msgstr "Cargando datosâ¦"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645
-msgid "Clear the selection and unselect all entries."
-msgstr "Desmarca la selección y deselecciona todos los asientos."
+#: gnucash/gnucash.cpp:268
+msgid "Application Options"
+msgstr "Opciones de la aplicación"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652
-msgid "Select the default selection."
-msgstr "Seleccione la selección por omisión."
+#: gnucash/gnucash.cpp:271
+msgid "Do not load the last file opened"
+msgstr "No cargar el último fichero abierto"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1846
-msgid "Reset defaults"
-msgstr "Restablecer predeterminados"
+#. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11
+#: gnucash/gnucash.cpp:309
+msgid ""
+"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
+"quotes was not set.\n"
+"Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
+msgstr ""
+"Error: no pude inicializar el interfaz gráfico de usuario y la opción âadd-"
+"price-quotesâ no fue fijada.\n"
+"¿Quizá necesita establecer la variable del entorno $DISPLAY?"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1848
-msgid "Reset all values to their defaults."
-msgstr "Restablece todos los valores a sus predeterminaciones."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:32
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:42
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:52
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:62
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:72
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:82
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:92
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:174
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:212
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:245
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:255
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:275
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
+msgid "Last window position and size"
+msgstr "Ãltima posición y tamaño de la ventana"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2249
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2876
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1467
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:270
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:285
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:300
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:315
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:330
-msgid "Clear"
-msgstr "Vaciar"
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2877
-msgid "Clear any selected image file."
-msgstr "Desmarca cualquier archivo de imagen seleccionado."
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2879
-msgid "Select image"
-msgstr "Seleccionar imagen"
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2881
-msgid "Select an image file."
-msgstr "Seleccione un archivo de imagen."
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3061
-msgid "Pixels"
-msgstr "PÃxeles"
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3067
-msgid "Percent"
-msgstr "Porcentaje"
-
-#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
-#. resulting string is a demonstration how the account separator
-#. character will look like. You can replace these three account
-#. names with other account names that are more suitable for your
-#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
-#. translation.
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:166
-#, c-format
-msgid "Income%sSalary%sTaxable"
-msgstr "Ingreso%sSalario%sImponible"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:213
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:236
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"This setting describes the size and position of the window when it was last "
+"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
+"the window followed by the width and height of the window."
+msgstr ""
+"Este parámetro describe el tamaño y posición de la ventana cuando se cerró "
+"la última vez. Los números son las coordenadas X e Y de la esquina techo "
+"izquierda de la ventana seguida por el ancho y alto de la ventana."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:899
-msgid "Path does not exist, "
-msgstr "La ruta no existe, "
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:134
+msgid "Search only in active items"
+msgstr "Buscar sólo en objetos activos"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:955
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1464
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Seleccione una carpeta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
+"Otherwise all items in the current class will be searched."
+msgstr ""
+"Si se activa, solo se buscarán los objetos «activos» dentro de la clase "
+"efectiva. En otro caso se buscarán todos los objetos en la clase efectiva."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159
-msgid "You must provide a name for this Tax Table."
-msgstr "Debe proporcionar un nombre para esta Lengüeta Impositiva."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
+msgid "Is tax included in this type of business entry?"
+msgstr "¿Está incluida la imposición en este tipo de apunte de negocios?"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
msgid ""
-"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
-"already in use."
+"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
+"This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
-"Debe proporcionar un nombre único para esta Lengüeta Impositiva. Su elección "
-"«%s» ya está utilizado."
+"Si se marca, entonces la imposición se incluye por omisión en las anotación "
+"de este tipo. Los clientes y proveedores nuevos heredan este valor."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
-msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
-msgstr "La cantidad del porcentaje debe estar entre -100 y 100."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
+msgid "Auto pay when posting."
+msgstr "Auto-liquidar cuando contabilice."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199
-msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr "Debe elegir una Cuenta de Imposiciones."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:167
+msgid ""
+"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
+"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
+"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
+"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
+"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
+msgstr ""
+"En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar los documentos "
+"de clientes con adelantos y documentos contables. Las remuneraciones "
+"anticipadas y los documentos obviamente tienen que ser contra el mismo "
+"cliente. Los documentos de Contabilización son documentos con signo opuesto. "
+"Por ejemplo para una factura, las anotaciones del crédito del cliente y las "
+"facturas negativas se consideran documentos contables."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697
-msgid "Rename"
-msgstr "Renombrar"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
+msgid "Show invoices due reminder at startup"
+msgstr "Mostrar recordatorio de recibociones vencidas al inicio"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698
-msgid "Please enter new name"
-msgstr "Introduzca un nombre nuevo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
+"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
+"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
+"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
+msgstr ""
+"Si se activa, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de las "
+"facturas pronto se convertirá en vencimiento. Si esto ocurre, se presentará "
+"al usuario con un diálogo de recuerdo. La definición de «pronto» lo controla "
+"a través de la opción «DÃas de Anticipo». En caso contrario GnuCash no "
+"comprueba las recibos vencidas."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:73
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renombrar"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
+msgid "Show invoices due within this many days"
+msgstr "Mostrar recibos vencidas dentro de estos cantidad de dÃas"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
-#, c-format
-msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
-msgstr "El nombre «%s» de la lengüeta impositiva ya existe."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
+msgid ""
+"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
+"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
+"active."
+msgstr ""
+"Este campo define el número de dÃas de anticipo con la que GnuCash "
+"comprobará para facturas vencidas. Su valor está empleado únicamente si está "
+"activo el parámetro «Notificar cuando venza»."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
-#, c-format
-msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "Distribución impositiva «%s» está en uso. No puede borrarlo."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
+msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
+msgstr "Habilita la barra de botones adicional para negocios"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:54
msgid ""
-"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
-"table if you want to do that."
+"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
+"well. Otherwise they are not shown."
msgstr ""
-"No se puede retirar el último asiento de la distribución impositiva. Trate "
-"borrar la distribución impositiva si quiere hacer eso."
+"Si se activa, los botones adicionales de la barra para funciones de negocios "
+"comunes también se muestran. En otros casos no son mostrados."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784
-msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "¿Confirma que quiere borrar este asiento?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
+#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1234
+msgid "The invoice report to be used for printing."
+msgstr "El boletÃn factura a ser empleado para declarar."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:603
-msgid "Show the income and expense accounts"
-msgstr "Muestra las cuentas de ingresos y gastos"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
+msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
+msgstr "El nombre del boletÃn a ser utilizar para declarar recibos."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:707
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:2148 gnucash/report/trep-engine.scm:2154
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
+msgid "Open new invoice in new window"
+msgstr "Abre una factura nueva dentro de una ventana nueva"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
msgid ""
-"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
-"created price for today."
+"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
+"invoice will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
-"Obtiene la cotización efectiva por conexión. Esto fallará si hay un precio "
-"generado manualmente para hoy."
+"Si se activa, cada factura nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro "
+"caso una factura nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana "
+"principal."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1329
-msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
-msgstr "Finanza::Cotización debe estar instalado para habilitar este botón."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
+msgid "Accumulate multiple splits into one"
+msgstr "Acumular múltiples desgloses en uno"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1431
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
msgid ""
-"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
-"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
+"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
+"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
+"overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr ""
-"Debe especificar una cuenta desde la que transferir, a la que transferir, o "
-"ambas, para esta transacción. De otro modo, no será registrado."
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1441
-msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "¡No puede transferir con origen y destino a la misma cuenta!"
+"Si este campo está activo entonces todos los apuntes en una factura que se "
+"transfiere a la misma cuenta serán acumuladas en un único desglose. Este "
+"campo puede cambiarse por cada factura en el diálogo de Contabilización."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1958
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1979
-#, c-format
-msgid "The account %s does not allow transactions."
-msgstr "La cuenta %s no permite transacciones."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:244
+msgid ""
+"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
+"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
+"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
+"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
+"bills are considered counter documents."
+msgstr ""
+"En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar documentos del "
+"proveedor con adelantos liquidados y documentos de Contabilidad. Los "
+"adelantos y documentos obviamente tienen que estar frente al mismo "
+"proveedor. Los documentos de Contabilidad son documentos con signo opuesto. "
+"Por ejemplo para un cargo, anotaciones crediticias del proveedor y los "
+"cargos negativos son consideradas como documentos contabilizantes."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1468
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
+msgid "Show bills due reminder at startup"
+msgstr "Mostrar recordatorio de cargos vencidos al inicio"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
msgid ""
-"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
-"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
+"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
+"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
+"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
+"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr ""
-"No puede transferir desde una cuenta que no es de moneda. Inténtelo "
-"invirtiendo las cuentas «origen» y «destino» y haciendo la «cantidad» "
-"negativa."
+"Si se activa, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de los "
+"cargos pronto se convertirá en vencimiento. Si esto ocurre, se presentará al "
+"usuario con un diálogo recordatorio. La definición de «pronto» lo controla a "
+"través de opción «DÃas de Anticipo». En caso contrario GnuCash no marca el "
+"vencimiento de cargos."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1486
-msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "Debe introducir un precio válido."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
+msgid "Show bills due within this many days"
+msgstr "Mostrar cargos vencidos a lo largo de los siguientes dÃas"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1498
-msgid "You must enter a valid 'to' amount."
-msgstr "Debe introducir una cantidad de «destino» válida."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
+msgid ""
+"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
+"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
+"active."
+msgstr ""
+"Este campo define el número de dÃas de anticipo con la que GnuCash "
+"comprobará cargos vencidos. Su valor se usa únicamente si la opción "
+"«Notificar cuando venza» está activa."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1726
-msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "Debe introducir una cantidad a transferir."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
+msgid "GUID of predefined check format to use"
+msgstr "GUID del formato de comprobación predefinido a emplear"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1972
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:626
-msgid "Credit Account"
-msgstr "Cuenta Crediticia"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
+"guid of a known check format."
+msgstr ""
- "Este valor especifica el formato de comprobación predefinido para emplear. "
- "El número es el GUID de un formato de comprobación conocido."
++"Este valor especifica el formato predeterminado de cheque a utilizar. El "
++"número es la guÃa de un formato de cheque conocido."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1976
-msgid "Debit Account"
-msgstr "Cuenta Debiticia"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
+msgid "Which check position to print"
+msgstr "Cual posición de marca a escribir"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1994
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:273
-msgid "Transfer From"
-msgstr "Transferencia Origen"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
+"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
+"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
+msgstr ""
+"En comprobaciones anticipadas que contienen múltiples comprobaciones por "
+"página, esta opción especifica cual posición marcar. Los valores posibles "
+"son 0, 1 y 2, que corresponden a los comprobaciones ubicados al techo, mitad "
+"y suelo de la página."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1998
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:334
-msgid "Transfer To"
-msgstr "Transferencia Destino"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
+msgid "Number of checks to print on the first page."
+msgstr "Número de comprobaciones a marcar en la primera página."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2055
-msgid "Debit Amount"
-msgstr "Cantidad Debiticia"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
+msgid "Date format to use"
+msgstr "Formato de fecha a usar"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2060
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:560
-msgid "To Amount"
-msgstr "Cantidad Destino"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
+msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
+msgstr ""
+"Este es el identificador numérico del formato de fecha predefinido a usar."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
+msgid "Custom date format"
+msgstr "Formato de fecha personalizado"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
msgid ""
-"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
-"this year"
+"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
+"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
+"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
+"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""
-"La fecha introducida está fuera del intervalo 01/01/1400 - 31/12/9999, "
-"restableciendo a este año"
+"Si el formato de fecha está establecido para indicar un formato de fecha "
+"personalizado, este valor se usa como un argumento a âstrftimeâ para "
+"producir la fecha que sea marcada. Puede ser cualquier cadena âstrftimeâ "
+"válida; para más información sobre este formato, lea la página del manual de "
+"âstrftimeâ con «man 3 strftime»."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
-msgid "Date out of range"
-msgstr "Fecha fuera del intervalo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
+msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
+msgstr "Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766
-msgid "Remember and don't _ask me again."
-msgstr "Recordar y no preguntarme _más."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
+msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, â¦)."
+msgstr ""
+"Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas ("
+"pulgadas, mm, â¦)."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:767
-msgid "Don't _tell me again."
-msgstr "No _avisarme otra vez."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
+msgid "Position of payee name"
+msgstr "Posición del portador"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770
-msgid "Remember and don't ask me again this _session."
-msgstr "Recordar y no preguntarme en esta _sesión."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
+"the check."
+msgstr ""
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de "
+"portador en la comprobación."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:771
-msgid "Don't tell me again this _session."
-msgstr "No recordarme otra vez esta _sesión."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
+msgid "Position of date line"
+msgstr "Posición de la lÃnea de fecha"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:459
-msgid "New..."
-msgstr "Crear..."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
+msgstr ""
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de "
+"fecha en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior "
+"izquierda de la posición de comprobación especificada."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:411
-#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
-#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161
-#, c-format
-msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
-msgstr "Ha ocurrido un error mientras se procesaba «%s» en la posición %d"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
+msgid "Position of check amount in words"
+msgstr "Posición en la comprobación de la cantidad en palabras"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:417
-#, c-format
-msgid "An error occurred while processing '%s'"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba «%s»"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de la "
+"cantidad escrita en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la "
+"esquina superior izquierda de la posición de comprobación especificada."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:100
-msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
-msgstr "La cuenta ya está en Balance Auto-Punteado."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
+msgid "Position of check amount in numbers"
+msgstr "Posición de la cantidad en números de comprobación"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:146
-msgid "Too many uncleared splits"
-msgstr "Demasiados desgloses no compensados"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
+"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de "
+"cantidad numérica en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la "
+"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:162
-msgid "The selected amount cannot be cleared."
-msgstr "La cantidad seleccionada no puede estar punteada."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
+msgid "Position of payee address"
+msgstr "Posición de la dirección del portador"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:168
-msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
msgstr ""
-"No se puede puntear únicamente desgloses únicos. Se encontraron múltiples "
-"posibilidades."
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de "
+"dirección del portador en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la "
+"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
-msgid "Save file automatically?"
-msgstr "¿Guardo el fichero automáticamente?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
+msgid "Position of notes line"
+msgstr "Posición de la lÃnea de anotaciones"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
msgid ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
-"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
-"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
-"\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
-">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
-"\n"
-"Should your file be saved automatically?"
-msgid_plural ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
-"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
-"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
-"\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
-">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
-"\n"
-"Should your file be saved automatically?"
-msgstr[0] ""
-"Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus "
-"cambios. GnuCash tiene una caracterÃstica para guardar el fichero "
-"automáticamente cada %d minuto, tan solo si ha pulsado el botón \"Guardar\" "
-"cada vez.\n"
-"\n"
-"Puede modificar el intervalo de tiempo o desactivar esta caracterÃstica en "
-"Editar->Preferencias->GeneralâIntervalo de tiempo de Auto-guardado.\n"
-"\n"
-"¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?"
-msgstr[1] ""
-"Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus "
-"cambios. GnuCash tiene una caracterÃstica para guardar el fichero "
-"automáticamente cada %d minutos, tan solo si ha pulsado el botón «Guardar» "
-"cada vez.\n"
-"\n"
-"Puede modificar el intervalo de tiempo o desactivar esta caracterÃstica en "
-"Editar -> Preferencias -> General -> Intervalo de tiempo de Autoguardar.\n"
-"\n"
-"¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
-msgid "_Yes, this time"
-msgstr "_SÃ, esta vez"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
-msgid "Yes, _always"
-msgstr "SÃ, sie_mpre"
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
+msgstr ""
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de "
+"anotaciones en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina "
+"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125
-msgid "No, n_ever"
-msgstr "No, n_unca"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
+msgid "Position of memo line"
+msgstr "Posición de la lÃnea de memorándum"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126
-msgid "_No, not this time"
-msgstr "_No, esta vez"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
+msgstr ""
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de "
+"memorándum en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina "
+"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1070
-msgid "Today"
-msgstr "Hoy"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
+msgid "Offset for complete check"
+msgstr "Desplazamiento para comprobación completa"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:78
-msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
+msgid ""
+"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
+"from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
-"Use la tecla Mayús junto con Retorno o Retorno del teclado numérico para "
-"finalizar la edición"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:123
-msgid "Weeks"
-msgstr "Semanas"
+"Este valor contiene las coordenadas el desplazamiento X,Y para la "
+"comprobación completa. Las coordenadas están desde la esquina inferior "
+"izquierda de la posición de comprobación especificada."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:170
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:125
-msgid "Months"
-msgstr "Meses"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
+msgid "Rotation angle"
+msgstr "Ãngulo de rotación"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:182
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:128
-msgid "Years"
-msgstr "Años"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
+msgid "Number of degrees to rotate the check."
+msgstr "Número de grados para rotar la comprobación."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
-msgid "Ago"
-msgstr "Anterior"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
+msgid "Position of split's amount in numbers"
+msgstr "Posición del desglose de cantidad en números"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
-msgid "From Now"
-msgstr "Desde Ahora"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de "
+"cantidad del desglose en la comprobación. Las coordenadas están desde la "
+"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:888
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
+msgid "Position of split's memo line"
+msgstr "Posición del desglose de la lÃnea del memorándum"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
-msgid "12 months"
-msgstr "12 meses"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de "
+"memorándum en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina "
+"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
-msgid "6 months"
-msgstr "6 meses"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
+msgid "Position of split's account line"
+msgstr "Posición del desglose de lÃnea de cuenta"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
-msgid "4 months"
-msgstr "4 meses"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de "
+"desglose de cuenta en la comprobación. Las coordenadas están desde la "
+"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
-msgid "3 months"
-msgstr "3 meses"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
+msgid "Print the date format below the date."
+msgstr "Escribir el formato de fecha debajo de la fecha."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
-msgid "2 months"
-msgstr "2 meses"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
+"point type using the characters Y, M, and D."
+msgstr ""
+"Cada vez que la fecha está escrita, escriba el formato de fecha "
+"inmediatamente debajo del tipo de 8 puntos empleando los caracteres A, M, y "
+"D."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:257
-msgid "1 month"
-msgstr "1 mes"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
+msgid "The default check printing font"
+msgstr "El tipograma predeterminado para marcar casillas"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293
-msgid "View"
-msgstr "Vista"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
+msgid ""
+"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
+"by any font specified in a check description file."
+msgstr ""
+"El tipo de letra predeterminado para utilizar cuando escriba comprobaciones. "
+"Este valor será sobrescrito por cualquier tipo de letra especificada en un "
+"fichero de descripción de comprobación."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:377
-msgid "Date: "
-msgstr "Fecha: "
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
+msgid "Print '***' before and after text."
+msgstr "Escribe '***' antes y después del texto."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:351
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:754
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:767
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:246
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1420
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:593
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frecuencia"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
+msgid "Show currencies in this dialog"
+msgstr "Muestra monedas dentro de este diálogo"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1241
-msgid "(unnamed)"
-msgstr "(sin nombre)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:150
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:158
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:166
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
+#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
+msgid "Last pathname used"
+msgstr "Ãltima ruta usada"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:93 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
-#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
-#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importar"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
+#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
+"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
+msgstr ""
+"Este campo contiene la última ruta usada por esta ventana. Se usará como el "
+"nombre de fichero/nombre de ruta inicial la próxima vez que se abra la "
+"ventana."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:95 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:334
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2620
-#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:140
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
+msgid "Window geometry"
+msgstr "GeometrÃa de ventana"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:101 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:342
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1194 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1466
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
+msgid "The position of paned window when it was last closed."
+msgstr "La posición de la ventana del panel cuando se cerró por última vez."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:105 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exportar"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185
+msgid "Position of the horizontal pane divider."
+msgstr "Posición del panel divisor horizontal."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:146
-msgid "All files"
-msgstr "Todos los archivos"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
+"or only in 'active' items in the current class."
+msgstr ""
+"Este parámetro indica si se busca en todos los objetos de la clase actual, o "
+"sólo en los objetos «activos» de la familia actual."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:260
-msgid "(null)"
-msgstr "(nulo)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190
+msgid "Position of the vertical pane divider."
+msgstr "Posición del panel divisor vertical."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:279
-#, c-format
-msgid "No suitable backend was found for %s."
-msgstr "No se ha encontrado backend adecuado para %s."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204
+msgid "Show the new user window"
+msgstr "Muestra la ventana del usuario nuevo"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:284
-#, c-format
-msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
-msgstr "La URL %s no está admitida por esta versión de GnuCash."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:289
-#, c-format
-msgid "Can't parse the URL %s."
-msgstr "No puede interpretar la URL %s."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:294
-#, c-format
-msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
-msgstr ""
-"No puede conectar con %s. El servidor, el usuario o la clave son incorrectos."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:300
-#, c-format
-msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
-msgstr "No puede conectar con %s. Conexión perdida, imposible enviar datos."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:306
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205
msgid ""
-"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
-"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
+"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
-"El archivo/URL parece ser de una versión más reciente de GnuCash. Debe "
-"actualizar su versión de GnuCash para poder funcionar con este dato."
+"Si se activa, se mostrará la ventana del usuario nuevo. De lo contrario, no "
+"se muestra."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:313
-#, c-format
-msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
-msgstr "La base de datos %s no existe. ¿Quiere crearla?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
+msgid "New hierarchy window on \"New File\""
+msgstr "Nueva ventana de jerarquÃa en «Crear fichero»"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220
msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
-"proceed with opening the database?"
+"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
+"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
-"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podrÃa estar "
-"usándola otro usuario, en cuyo caso no deberÃa abrir la base de datos. "
-"¿Realmente quiere continuar abriendo la base de datos?"
+"Si se activa, la ventana de «Nueva jerarquÃa» se mostrará siempre que se "
+"elija el «Nuevo fichero» del menú. En otro caso, no se mostrará."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:335
-#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
-"to proceed with importing the database?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228
+msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr ""
-"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podrÃa estar "
-"usándola otro usuario, en cuyo caso no deberÃa importar la base de datos. "
-"¿Realmente quiere continuar importando la base de datos?"
+"Predeterminar a 'nueva búsqueda' si menos que este número de objetos es "
+"devuelto"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
-#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
-"proceed with saving the database?"
-msgstr ""
-"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podrÃa estar "
-"usándola otro usuario, en cuyo caso no deberÃa guardar la base de datos. "
-"¿Realmente quiere continuar guardando la base de datos?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
+msgid "Enable SKIP transaction action"
+msgstr "Habilitar operación DESCARTAR transacción"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:351
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2063
msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
-"to proceed with exporting the database?"
+"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
+"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
+"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
-"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podrÃa estar "
-"usándola otro usuario, en cuyo caso no deberÃa exportar la base de datos. "
-"¿Realmente quiere continuar exportando la base de datos?"
+"Habilita la operación DESCARTAR en el cotejo de transacción. Si está "
+"habilitado, una transacción cuya puntuación del mejor cotejo está en la zona "
+"amarilla (sobre el umbral para auto-AGREGAR, pero por debajo del umbral para "
+"auto-PURGAR) será descartado predeterminadamente."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:376
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
+msgid "Enable UPDATE match action"
+msgstr "Habilitar operación de ACTUALIZAR cotejo"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
msgid ""
-"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
-"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
-"virus software is preventing this action."
+"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
+"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
+"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
+"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
+"default."
msgstr ""
-"GnuCash no pudo escribir a %s. Esa BdD quizá está en un sistema de fichero "
-"de sólo lectura, o quizá tiene que no tiene permisos de escritura en el "
-"directorio o su software antivirus está impidiendo esta operación."
+"Habilita la operación ACTUALIZAR Y CONCILIAR en el cotejo de la transacción. "
+"Si está habilitada, una transacción cuyo mejor cotejo está por encima del "
+"umbral de Auto-LIQUIDAR y tiene una fecha o cantidad distinta que el cotejo "
+"de transacción existente causará que la transacción existente sea "
+"actualizada y liquidada por defecto."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:384
-#, c-format
-msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
-msgstr ""
-"El archivo/URL %s no contiene datos de GnuCash o los datos están corruptos."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
+msgid "Use bayesian matching"
+msgstr "Emplee cotejo bayesiano"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:390
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
msgid ""
-"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
+"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
+"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
+"mechanism will be used."
msgstr ""
-"El servidor en la URL %s tuvo un error o encontró datos incorrectos o "
-"corruptos."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:396
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to access %s."
-msgstr "No tiene permiso para acceder a %s."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:401
-#, c-format
-msgid "An error occurred while processing %s."
-msgstr "Ha ocurrido un error mientras se procesaba %s."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:406
-msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
-msgstr "Hubo un error leyendo el archivo. ¿Quiere continuar?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:415
-#, c-format
-msgid "There was an error parsing the file %s."
-msgstr "Hubo un error al interpretar el archivo %s."
+"Habilita cotejos bayesiano para cotejar transacción importada con "
+"transacciones existentes. En otro caso se usará un método de cotejos menos "
+"sofisticado basado en reglas."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:420
-#, c-format
-msgid "The file %s is empty."
-msgstr "El archivo %s está vacÃo."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
+msgid "Minimum score to be displayed"
+msgstr "Puntuación mÃnima para ser visto"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:433
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
msgid ""
-"The file/URI %s could not be found.\n"
-"\n"
-"The file is in the history list, do you want to remove it?"
+"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
+"transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
-"El archivo/URI %s no pudo ser encontrado.\n"
-"\n"
-"El archivo está en el listado histórico, ¿quiere quitarlo?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:439
-#, c-format
-msgid "The file/URI %s could not be found."
-msgstr "El archivo/URI %s no pudo ser encontrado."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:446
-msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
-msgstr "Este archivo es de una versión anterior de GnuCash. ¿Quiere continuar?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:455
-#, c-format
-msgid "The file type of file %s is unknown."
-msgstr "El tipo del archivo %s es desconocido."
+"Este campo especifica el punto mÃnimo cotejado como una transacción "
+"potencial de cotejo tiene que ser desplegado en el listado de cotejos."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:460
-#, c-format
-msgid "Could not make a backup of the file %s"
-msgstr "Error al hacer un respaldo del archivo %s"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
+msgid "Likely matching transaction within these days"
+msgstr "Como cotejar transacciones dentro de estos dÃas"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:465
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
msgid ""
-"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
-"file and that there is sufficient space to create it."
+"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
+"be a match in the list."
msgstr ""
-"No se puede escribir el archivo %s. Compruebe que tiene permiso para "
-"escribir a ese archivo y que hay suficiente espacio para crearlo."
+"Este campo especifica el número máximo de dÃas que una transacción es como "
+"ser un cotejo en el listado."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:472
-#, c-format
-msgid "No read permission to read from file %s."
-msgstr "Sin permiso de lectura para leer desde %s."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
+msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
+msgstr "Cotejando una transacción improbable fuera de estos dÃas"
-#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
-#. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:479
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
msgid ""
-"You attempted to save in\n"
-"%s\n"
-"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
-"for internal use.\n"
-"\n"
-"Please try again in a different directory."
+"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
+"be a match in the list."
msgstr ""
-"Intentó guardar en\n"
-"%s\n"
-"o su carpeta. Esto no está permitido como %s reservas que carpetas para uso "
-"interno.\n"
-"\n"
-"Intente otra vez en un directorio diferente."
+"Este campo especifica el número mÃnimo de dÃas en que una transacción es "
+"improbable ser un cotejo en el listado."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:486
-msgid ""
-"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
-"to the current version, Cancel to mark it read-only."
-msgstr ""
-"Esta base de datos es de una versión más antigua de GnuCash. Seleccione "
-"Aceptar para modernizarlo a la versión actual, Cancelar para marcarlo en "
-"solo lectura."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
+msgid "Add matching transactions below this score"
+msgstr "Agregue transacciones cotejadas por debajo de esta puntuación"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:495
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
msgid ""
-"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
-"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
-">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
+"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
+"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
+"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
+"score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr ""
-"Esta base de datos es de una versión más moderna de GnuCash. Esta versión "
-"puede leerlo, pero no puede guardarlo con seguridad. Será marcada como solo "
-"lectura hasta que pulse âArchivo->Guardar como...â, pero los datos pueden "
-"perderse al escribir en la versión antigua."
+"Este campo especifica el umbral por debajo del cual una transacción cotejada "
+"será auto-agregado. Una transacción cuyo mejor cotejo está en la zona roja "
+"(superior a la puntuación mÃnima representada, pero inferior o igual a la "
+"puntuación Agregar cotejada) será agregado al fichero GnuCash de forma "
+"predeterminada."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
+msgid "Clear matching transactions above this score"
+msgstr "Desmarca transacciones cotejadas por encima de esta puntuación"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:504
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
msgid ""
-"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
-"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
-"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
+"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
+"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
+"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
+"default."
msgstr ""
-"La base de datos SQL está siendo empleada por otros usuarios y la "
-"actualización no puede realizarse hasta que se cierre. Si no hay otros "
-"usuarios, consulte la documentación para saber cómo expulsa sesiones "
-"bloqueadas."
+"Este campo especifica el umbral por encima del cual un cotejo de transacción "
+"será punteada de forma predeterminada. Un transacción cuya mejor puntuación "
+"cotejada está en la zona verde (igual o mayor que este umbral de Punteo) se "
+"purgará de forma predeterminada."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:514
-msgid ""
-"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
-"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
-"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
-"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
-"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
-msgstr ""
-"La biblioteca âlibdbiâ instalada en su sistema no almacena correctamente los "
-"números largos. Esto significa que GnuCash no puede utilizar bases de datos "
-"SQL correctamente. GnuCash no abrirá ni guardará bases de datos SQL hasta "
-"que esto sea solucionado instalando un versión distinta de âlibdbâ. Vea "
-"https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 para más información."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
+msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
+msgstr "Comisión máxima de cajeros automáticos en su área"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:526
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
msgid ""
-"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
-"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
-"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
-"id=645216 for more information."
+"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
+"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
+"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
+"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
+"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
+"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
+"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
+"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
+"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
-"GnuCash no pudo completar una prueba crÃtica para la presencia de un defecto "
-"en la biblioteca \"libdbi\". Esto puede ser causado por una desconfiguración "
-"errónea de los permisos de su base de datos SQL. Por favor, vea https://bugs."
-"gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 para mayor información."
+"Este campo especifica la comisión adicional que tiene en cuenta donde "
+"importar cotejar transacciones. En algunos lugares como hipermercados se "
+"instalan cajeros comerciales (que no son de ninguna entidad financiera). "
+"Estos cajeros ATM agregan su comisión directamente a la cantidad en vez de "
+"mostrarlo como una transacción separada o en sus comisiones bancarias "
+"mensuales. Por ejemplo, usted retira 100⬠y se le cargan 101,50⬠más por las "
+"comisiones interbancarias. Si manualmente introduce 100â¬, las cantidades no "
+"coincidirán. DeberÃa fijar esto a lo que pueda ser el máximo de esa comisión "
+"en su área (en unidades de su moneda local), tal que la transacción será "
+"reconocida como un cotejo."
+
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2275
+msgid "Automatically create new commodities"
+msgstr "Crea acciones nuevas automáticamente"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:536
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2281
msgid ""
-"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
-"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
-"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
-"you wish to preserve the old version, exit without saving."
+"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
+"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
+"with each unknown commodity."
msgstr ""
-"Este archivo es de una versión antigua de GnuCash y será actualizado cuando "
-"se guarde con esta versión. No podrá leer el archivo guardado desde la "
-"versión anterior de GnuCash (notificará un \"error al filtrar el archivo\"). "
-"Si desea conservar la versión antigua, salga sin guardarlo."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:547
-#, c-format
-msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "Ocurrió un error de E/S desconocido (%d)."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:642
-msgid "Save changes to the file?"
-msgstr "¿Guardar cambios al archivo?"
+"Habilita la creación automática de nuevas acciones si cualquier materia "
+"prima se encuentra durante la importación. En otro caso el usuario será "
+"preguntado qué hacer con cada materia prima desconocida."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:655
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1335
-#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
-msgstr[0] "Si no guarda, los cambios del último minuto se perderá."
-msgstr[1] "Si no guarda, los cambios de los últimos %d minutos se perderán."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
+msgid "Display or hide reconciled matches"
+msgstr "Representar u ocultar cotejos conciliados"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:659
-msgid "Continue _Without Saving"
-msgstr "Continuar _sin guardar"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
+"reconciled state."
+msgstr ""
+"Muestra u oculta transacciones desde el cotejo fijado el cual ya es de algo "
+"de estado conciliado."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:821
-#, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
-msgstr "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
+msgid "Default QIF transaction status"
+msgstr "Nombre de cuenta QIF por omisión"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:823
-msgid ""
-"That database may be in use by another user, in which case you should not "
-"open the database. What would you like to do?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
+msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
msgstr ""
-"Esa base de datos podrÃa estar abierta por otro usuario, en cuyo caso no "
-"deberÃa abrir la base de datos. ¿Qué quiere hacer?"
+"Estado predeterminado para transacción QIF cuando no se especificaron en el "
+"fichero QIF."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:826
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59
msgid ""
-"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
-"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
-"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
-"you like to do?"
+"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
+"as reconciled."
msgstr ""
-"Esa base de datos quizá está en un sistema de archivos de sólo lectura, "
-"quizá no tiene permiso de escritura para el directorio, o su software "
-"antivirus está impidiendo esta operación. Si continúa quizá no es capaz de "
-"poder guardar las modificaciones. ¿Qué quiere hacer?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:849
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
-msgid "Open _Read-Only"
-msgstr "Abrir a _solo lectura"
+"Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, las transacciones "
+"son marcadas como conciliada."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:852
-msgid "Create _New File"
-msgstr "Crear un archivo _nuevo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
+msgid "Show documentation"
+msgstr "Mostrar documentación"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:855
-msgid "Open _Anyway"
-msgstr "Abrir de _todas formas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40
+msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
+msgstr ""
+"Muestra algunas páginas de documentación únicamente en el asistente de "
+"Importación de QIF."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:858
-msgid "Open _Folder"
-msgstr "Abrir _carpeta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
+msgid "Pre-select cleared transactions"
+msgstr "Preseleccionar transacciones punteadas"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:864 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
+"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
+"initially selected."
+msgstr ""
+"Si se activa, todas las transacciones marcadas como punteadas en el registro "
+"aparecerán ya seleccionados en el diálogo de conciliación. En otro caso "
+"ninguna transacción se seleccionará inicialmente."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:950 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:970
-msgid "Loading user data..."
-msgstr "Cargando datos del usuario..."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
+msgid "Prompt for interest charges"
+msgstr "Pide para cargos de intereses"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:986
-msgid "Re-saving user data..."
-msgstr "Re-guardar datos del usuario..."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1534
+msgid ""
+"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
+"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
+"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
+"Liability accounts."
+msgstr ""
+"Antes de conciliar una cuenta la cual carga o remunera intereses, solicite "
+"al usuario que introduzca una transacción para la comisión de interés o "
+"remuneración. Actualmente solo se habilita para cuentas de Banca, Crédito, "
+"Fondo, Activo, Facturaciones Pendientes, Liquidables y Pasivo."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1349
-msgid "Exporting file..."
-msgstr "Exportando archivo..."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
+msgid "Prompt for credit card payment"
+msgstr "Pide remuneración por tarjetas crediticias"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1362
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
msgid ""
-"There was an error saving the file.\n"
-"\n"
-"%s"
+"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
+"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
-"Hubo un error guardando el archivo.\n"
-"\n"
-"%s"
+"Si se activa, tras conciliar una liquidación por tarjeta crediticia, "
+"solicite al usuario una introducción de una remuneración por tarjeta "
+"crediticia. En otro caso no solicite el usuario a esto."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
+msgid "Always reconcile to today"
+msgstr "Siempre conciliar al dÃa de hoy"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1397
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
msgid ""
-"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
-"place?"
+"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
+"statement date, regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
-"La base de datos fue abierta con solo lectura. ¿Quiere guardarlo en un lugar "
-"diferente?"
+"Si se activa, siempre abrirá el diálogo de conciliación usando la fecha del "
+"dÃa para la fecha declarada, sin importar anteriores conciliaciones."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1692
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
+msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
+msgstr "Ejecute el diálogo «desde última ejecución» cuando se abra un fichero."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
msgid ""
-"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
-"proceed?"
+"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
+"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
+"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
+"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
msgstr ""
-"La reversión descartará todos los cambios no registrados a %s. ¿Seguro que "
-"quiere hacerlo?"
+"Este parámetro controla si las transacciones planificadas procesándose "
+"«desde la última ejecución» se ejecuta automáticamente cuando el fichero de "
+"datos se abre. Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos cuando "
+"se inicia GnuCash. Si esta opción está activa, se ejecuta el proceso «desde "
+"última ejecución», en otro caso no se ejecuta."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1700
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1303
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<desconocido>"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
+msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
+msgstr ""
+"Muestra el diálogo de notificación «desde la última ejecución» cuando se "
+"abre un fichero."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
-msgid "View..."
-msgstr "Vista..."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
+msgid ""
+"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
+"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
+"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
+"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
+"show the dialog, otherwise it is not shown."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla si la notificación-única de transacción planificada "
+"del diálogo \"desde última ejecución\" será mostrada cuando un fichero de "
+"datos está abierto (si el proceso de \"desde última ejecución\" está "
+"activado en un fichero abierto). Esto incluye la apertura inicial del "
+"fichero de datos cuando se inicia GnuCash. Si este parámetro está activo, "
+"muestra el diálogo; en otro caso, no lo muestra."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:70
-msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
-msgstr "GnuCash no pudo buscar los archivos para la documentación de ayuda."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
+"\" dialog."
+msgstr ""
+"Fija «Revisión de Transacciones Creadas» como lo predeterminado para el "
+"diálogo «desde última ejecución»."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
msgid ""
-"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
-"installed."
+"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
+"is set for the \"since last run\" dialog."
msgstr ""
-"Esto es similar porque el paquete «gnucash-docs» no esa instalado "
-"apropiadamente."
+"Este parámetro controla si la «revisión de transacciones creadas» por "
+"defecto está fijada para el diálogo «desde última ejecución»."
-#. Translators: URI of missing help files
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74
-msgid "Expected location"
-msgstr "Ubicación esperada"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
+msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
+msgstr "Fija el indicador âautocrearâ predeterminada"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:448
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:488
-msgid "GnuCash could not find the linked document."
-msgstr "GnuCash no pudo encontrar el documento enlazado."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
+"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
+"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
+"transaction."
+msgstr ""
+"Si se activa, cualquier transacción planificada nueva tendrá el valor "
+"«autocrear» activo por omisión. El usuario puede modificar este valor "
+"durante la creación de la transacción o en cualquier momento editando la "
+"transacción planificada."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:518
-msgid "GnuCash could not open the linked document:"
-msgstr "GnuCash no pudo abrir el documento enlazado:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
+msgid "How many days in advance to notify the user."
+msgstr "Cuantos dÃas de anticipo para notificar al usuario."
-#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
-#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356
-#, c-format
-msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
-msgstr "Introduzca un nombre de usuario y contraseña para conectarse a: %s"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
+msgid "Set the \"notify\" flag by default"
+msgstr "Fija el indicador ânotificarâ predeterminada"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:135
-#, c-format
-msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
-msgstr "Los cambios se guardarán automáticamente en %u segundos"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
+msgid ""
+"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
+"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
+"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
+"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
+msgstr ""
+"Si se activa, cualquier transacción planificada nueva tendrá el indicador "
+"«notificar» fijado por omisión. El usuario puede modificar este indicador "
+"durante la creación de la transacción, o en cualquier momento editando la "
+"transacción planificada. Este valor solo tiene significado si el valor "
+"autocrear está activo."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58
+msgid "How many days in advance to remind the user."
+msgstr "Cuantos dÃas de anticipo para recordar al usuario."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
-msgid "Tra_nsaction"
-msgstr "_Transacción"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
+msgid "The next tip to show."
+msgstr "Próximo consejo a mostrar."
-# Letra modificada_OK
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
-msgid "_Reports"
-msgstr "_Notificaciones"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
+msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
+msgstr "Mostrar «Consejo del dÃa» al iniciar GnuCash"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Herramientas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
+"will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr ""
+"Habilita el «Consejo del dÃa» cuando se inicia GnuCash. Si se activa, se "
+"mostrará el diálogo. En otro caso, no se mostrará."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:284
-msgid "E_xtensions"
-msgstr "E_xtensiones"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3663
+msgid "Alpha Vantage API key"
+msgstr "Clave API Alpha Vantage"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
-msgid "_Windows"
-msgstr "Ven_tanas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3662
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3674
+msgid ""
+"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
+"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
+msgstr ""
+"Para obtener cotizaciones por conexión desde Alphavantage, esta clave "
+"necesita ser fijada. Una clave puede ser obtenida desde el sitio web Alpha "
+"Vantage."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
-msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primir..."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
+msgid "The version of these settings"
+msgstr "La versión de estas opciones"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
-msgid "Print the currently active page"
-msgstr "Imprime la página activa efectiva"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"This is used internally to determine whether some preferences may need "
+"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
+msgstr ""
+"Esto se ha empleado internamente para determinar si algunas preferencias "
+"quizá requieran una conversión cuando cambia a una versión más moderna de "
+"GnuCash."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:300
-msgid "Pa_ge Setup..."
-msgstr "Parámetros de pá_gina..."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15
+msgid "Save window sizes and locations"
+msgstr "Guarda tamaño y localización"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:301
-msgid "Specify the page size and orientation for printing"
-msgstr "Especifique el tamaño y la orientación de la página para imprimir"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
+"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
+"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
+msgstr ""
+"Si se activa, se guardará el tamaño y ubicación de cada ventana del diálogo "
+"cuando ésta se cierre. Los tamaños y ubicaciones del contenido de las "
+"ventanas serán recordados cuando salga de GnuCash. En otro caso los tamaños "
+"no se guardarán."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
-msgid "Proper_ties"
-msgstr "P_ropiedades"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20
+msgid "Character to use as separator between account names"
+msgstr "El carácter para usar como separador entre nombres de cuentas"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
-msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr "Edita las propiedades del archivo efectivo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"This setting determines the character that will be used between components "
+"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
+"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
+"\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr ""
+"Este parámetro determina el carácter que será utilizado entre los "
+"componentes de un nombre de cuenta. Los valores posibles son cualquier "
+"carácter Unicode no alfanumérico, o cualquiera de las siguientes cadenas: "
+"«dos puntos», «barra», «barra invertida», «guión» y «punto»."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
-msgid "Close the currently active page"
-msgstr "Cierra la página activa efectiva"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
+msgid "Transaction Linked Files head path"
+msgstr "Cabecera de ruta de transacción de Ficheros Enlazados"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
-msgid "Quit this application"
-msgstr "Sale de esta aplicación"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
+msgid ""
+"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
+msgstr ""
+"Esta es la cabecera de ruta para Ficheros de Transacción Enlazada con rutas "
+"relativas"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Preferencias"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
+msgid "Compress the data file"
+msgstr "Comprimir el fichero de datos"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
-msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
-msgstr "Edita las preferencias globales de GnuCash"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31
+msgid "Enables file compression when writing the data file."
+msgstr "Habilita la compresión cuando se declarar el fichero de datos."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
-msgid "Tab P_osition"
-msgstr "_Posición de la pestaña"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35
+msgid "Show auto-save explanation"
+msgstr "Mostrar explicación de auto-guardar"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
-msgid "Select sorting criteria for this page view"
-msgstr "Seleccione un criterio de ordenación para esta vista de página"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
+"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr ""
+"Si se activa, Gnucash muestra una explicación de la caracterÃstica de auto-"
+"guardar la primera vez que se ejecuta la misma. En otro caso, no se muestran "
+"explicaciones adicionales."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:352
-msgid "Select the account types that should be displayed."
-msgstr "Seleccione los tipos de cuentas que se deberÃan ser representados."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40
+msgid "Auto-save time interval"
+msgstr "Intervalo de tiempo para auto-guardar"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
-msgid "Reset _Warnings..."
-msgstr "Restablecer _advertencias..."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1674
+msgid ""
+"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
+"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
+msgstr ""
+"El número de minutos hasta que guarden los datos al disco de forma "
+"automática. Si es cero, no se guardarán datos de forma automática."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:365
-msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
+msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
msgstr ""
-"Restablecer el estado de todos los mensajes de advertencia, de forma que se "
-"vuelvan a mostrar."
+"Habilita la terminación del tiempo «Guardar cambios al cerrar» como pregunta"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
-msgid "Re_name Page"
-msgstr "Re_nombrar página"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1795
+msgid ""
+"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
+"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
+"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
+"closed."
+msgstr ""
+"Si se activa, la pregunta «Guardar modificaciones al cerrar» sólo se "
+"esperará un número de segundos limitados para una respuesta. Si el usuario "
+"no responde en ese tiempo, los cambios se guardarán automáticamente y la "
+"ventana con la pregunta se cerrará."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:370
-msgid "Rename this page."
-msgstr "Renombra esta página."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
+msgid "Time to wait for answer"
+msgstr "Tiempo de espera para responder"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Crear ventana"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1830
+msgid ""
+"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
+"the changes saved automatically."
+msgstr ""
+"El número de segundos a esperar antes de que la ventana de la pregunta se "
+"cierra y los cambios automáticamente guardados."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:378
-msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Abre una ventana GnuCash de nivel techo."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
+msgid "Display negative amounts in red"
+msgstr "Representar cantidades negativas en rojo"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
-msgid "New Window with _Page"
-msgstr "Crear ventana con _página"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60
+msgid "Automatically insert a decimal point"
+msgstr "Introduce una coma decimal automáticamente"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:383
-msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
+"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
+"numbers."
msgstr ""
-"Mueve la página efectiva a una ventana de nivel-techo nueva de GnuCash."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:390
-msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
-msgstr "_Tutorial y guÃa conceptual"
+"Si se activa, GnuCash insertará automáticamente el separador decimal en "
+"cantidades que se introduzcan sin uno. En otro caso GnuCash no modificará "
+"los números introducidos."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:391
-msgid "Open the GnuCash Tutorial"
-msgstr "Abre el tutorial de GnuCash"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65
+msgid "Number of automatic decimal places"
+msgstr "Número de lugares decimales automáticos"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:395
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ãndi_ce"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
+"filled in."
+msgstr ""
+"Este campo especifica el número de dÃgitos decimales automáticos que se "
+"rellenarán."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:396
-msgid "Open the GnuCash Help"
-msgstr "Abre la ayuda de GnuCash"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
+msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
+msgstr ""
+"Forzar precios para representar como decimales incluso si deben ser "
+"redondeados."
-# Notas:
-# Account Tree: Plan Contable
-# Bill â Abonación, Facturación, [Factura]
-# Billing â Abonando, efectivo
-# Bizarre â Guarro
-# Book |
-# | Libro General: General Ledge
-# | Libro Diario: Transaction Journal
-# | Libro Básico: Basic Ledge
-# | Asiento --> Entrada EntryLedge
-# Account _Hierarchy â Plan de Cuentas
-# Business â Negocio, Empresa
-# Company â Empresa, Sociedad (Limitada/Anónima)
-# Chart â Gráfico
-# Barchart â Barra
-# Linechart â LÃnea
-# Piechart â Porción
-# Balance Sheet â Hoja de Balance
-# Choose â Elegir
-# Equity â Patrimonio, Acciones (de bolsa)
-# Expense â Gasto
-# Invoice â Albarán
-# Job â Ejercicio
-# Liability â Obligación, Responsabilidad, Pasivo(Eco), Deuda
-# Match â [Cotejo], Coincidencia
-# Memo â Memorandum
-# Net Worth â Valor Neto?
-# Operation â Operación
-# Payment -â Pago, Abonación
-# Page â ?PESTAÃA
-# Plot â Gráfico
-# Post â publicar
-# Posted â Publicado?
-# Preparer â "Preparador"
-# Profit â Beneficio
-# Prompt â ??
-# Quantity â [Inventario], Cantidad
-# Quotes :: Cotización
-# Record â Registrar
-# Scheduled Transaction
-# â Calendario de Transacción.
-# â Registro de Transacción.
-# â Transacción Programada.
-# â
-# Security â GarantÃa
-# Skip Errors â Saltar errores
-# Statement
-# Stoke â mercancÃa
-# Tax Invoice
-# reconciled balance : Balance conciliado
-# Voucher: Comprobante
-# Withdrawal: Retirada (de fondos)
-# Worth: Valor
-# (Editar)
-# Comentarios extraÃdos:
-# Business options
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
-msgid "_About"
-msgstr "Acerca _de"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:401
-msgid "About GnuCash"
-msgstr "Acerca de GnuCash"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:413
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de _herramientas"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:414
-msgid "Show/hide the toolbar on this window"
-msgstr "Muestra/oculta la barra de herramientas en esta ventana"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:418
-msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr "Barra de resu_men"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:419
-msgid "Show/hide the summary bar on this window"
-msgstr "Mostrar/ocultar la barra de resumen en esta ventana"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
-msgid "Stat_us Bar"
-msgstr "Barra de _estado"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
-msgid "Show/hide the status bar on this window"
-msgstr "Mostrar/ocultar la barra de estado en esta ventana"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1231
+msgid ""
+"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
+"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
+"cannot be exactly represented as a decimal."
+msgstr ""
+"Si se activa, GnuCash redondeará precios como sea necesaria para "
+"representarlos como decimales en vez de representar la fracción exacta si la "
+"parte fraccional no puede ser representada exactamente como un decimal."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:436
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3895
-msgid "To_p"
-msgstr "_Techo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743
+msgid "Do not create log/backup files."
+msgstr "No crear ficheros de bitácora/respaldo."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:437
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3901
-msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
-msgstr "Representa las lengüetas de anotaciones en el techo de la ventana."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86
+msgid ""
+"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
+"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
+"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
+"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
+"days'"
+msgstr ""
+"Este parámetro especifica que hacer con los ficheros antiguos de bitácora/"
+"respaldo. \"forever\" quiere decir conservar todos los ficheros antiguos. "
+"\"never\" significa no conservar los ficheros de bitácora/respaldo más "
+"antiguos. Cada vez que guarda, las versiones más antiguas del fichero se "
+"eliminan. \"days\" significa conservar los ficheros antiguos por un número "
+"de dÃas. Cuanta cantidad de dÃas está especificado en la clave 'retain-"
+"days' (dÃas de conservación)"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:440
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3914
-msgid "B_ottom"
-msgstr "_Suelo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1761
+msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
+msgstr ""
+"Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los dÃas indicados "
+"(0 = nunca)."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:441
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3920
-msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
-msgstr "Representa las lengüetas de anotaciones al suelo de la ventana."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1779
+msgid "Do not delete log/backup files."
+msgstr "No borrar ficheros de bitácora/respaldo."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:444
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3933
-msgid "_Left"
-msgstr "_Izquierda"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90
+msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
+msgstr ""
+"Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los dÃas indicados "
+"(0 = nunca)"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:445
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3939
-msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
+"will be deleted (0 = never)."
msgstr ""
-"Representa las lengüetas de anotaciones en la parte izquierda de la ventana."
+"Este parámetro especifica qué cantidad de dÃas tras cuales ficheros de "
+"bitácora/respaldo antiguos serán borrados (0 = nunca)."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:448
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3952
-msgid "_Right"
-msgstr "_Derecha"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:656
+msgid "Don't sign reverse any accounts."
+msgstr "No invertir el signo de ninguna cuenta."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:449
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3958
-msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106
+msgid ""
+"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
+"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
+"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
+"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
+"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
+"balances."
msgstr ""
-"Representa las lengüetas de anotaciones en la parte derecha de la ventana."
+"Este parámetro permite que ciertas cuentas tengan sus parámetros revertidos "
+"en el signo desde positivo a negativo, o viceversa. Los parámetros «ingreso-"
+"gasto» es para los usuarios que quieran ver los gastos en negativos y los "
+"ingresos en positivos. Los parámetros para «crédito» es para los usuarios "
+"que quieran ver balances reflejados como el estado débito/crédito de la "
+"cuenta. El parámetro «ninguno» no invierte el signo en ningún balance."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:462
-msgid "Window _1"
-msgstr "Ventana _1"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:675
+msgid ""
+"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
+"Equity, and Income."
+msgstr ""
+"Invertir el signo de balances de las siguientes: Tarjeta Crediticia, "
+"Liquidable, Pasivo, Patrimonio e Ingresos."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:463
-msgid "Window _2"
-msgstr "Ventana _2"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:694
+msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
+msgstr "Invertir el signo del balance en cuentas de ingresos y gastos."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:464
-msgid "Window _3"
-msgstr "Ventana _3"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
+msgid "Use account colors in the account hierarchy"
+msgstr "Emplee los colores dentro de la jerarquÃa de las cuentas"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:465
-msgid "Window _4"
-msgstr "Ventana _4"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
+"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
+"identify accounts."
+msgstr ""
+"Si activa la jerarquÃa de cuenta coloreará la cuenta utilizando el color de "
+"cuenta personalizado si se establece. Esto puede servir como una ayuda "
+"visual para identificar cuentas rápidamente."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:466
-msgid "Window _5"
-msgstr "Ventana _5"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
+msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
+msgstr ""
+"Emplee colores de cuenta en las lengüetas de los registros de cuenta abiertos"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:467
-msgid "Window _6"
-msgstr "Ventana _6"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116
+msgid ""
+"If active the account register tabs will be colored using the account's "
+"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Si activa serán coloreadas las lengüetas del registro de cuenta utilizando "
+"el color personal de cuentas si se fija. Esto puede servir como una ayuda "
+"visual para identificar las cuentas rápidamente."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:468
-msgid "Window _7"
-msgstr "Ventana _7"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
+msgid "Use formal account labels"
+msgstr "Emplee las etiquetas de cuenta formales"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:469
-msgid "Window _8"
-msgstr "Ventana _8"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121
+msgid ""
+"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
+"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
+"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
+msgstr ""
+"Si se activa, se usarán etiquetas de contabilidad formal «Crédito» y "
+"«Débito» para los campos mostrados en pantalla. En otro caso, se usarán "
+"etiquetas informales como «Incrementar» / «Decrementar», «Ingreso de "
+"Fondos» / «Retirada de Fondos», etc."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:470
-msgid "Window _9"
-msgstr "Ventana _9"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
+msgid "Show close buttons on notebook tabs"
+msgstr "Mostrar botones de cierre en pestañas"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:471
-msgid "Window _0"
-msgstr "Ventana _0"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126
+msgid ""
+"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
+"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
+"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
+"\"close\" button on toolbar."
+msgstr ""
+"Si se activa, se mostrará un botón «cerrar» en cualquier lengüeta del "
+"cuaderno que pueda ser cerrada. En otro caso, no se mostrará el botón en la "
+"lengüeta. A pesar de esta selección, las páginas siempre pueden cerrarse a "
+"través del elemento del menú âcerrarâ o el botón âcerrarâ en la barra de "
+"herramientas."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1286
-#, c-format
-msgid "Save changes to file %s before closing?"
-msgstr "¿Guardar cambios en el archivo %s antes de cerrar?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
+msgid "Width of notebook tabs"
+msgstr "Ancho de pestañas de anotación"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1289
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131
msgid ""
-"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
-"discarded."
+"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
+"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
+"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
-"Si no guarda, los cambios de las últimas %d horas y %d minutos se perderán."
+"Este valor especifica el ancho máximo de las pestañas de anotaciones. Si el "
+"texto en la lengüeta es aproximadamente más largo que el valor, la etiqueta "
+"de la lengüeta tendrá un corte y puntos suspensivos."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1291
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
+msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
+msgstr ""
+"Abre la lengüeta nueva adyacente a la lengüeta actual en vez de la del final"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136
msgid ""
-"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
-"discarded."
+"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
+"tabs are opened instead at the end."
msgstr ""
-"Si no guarda, los cambios de los últimos %d dÃas y %d horas se perderán."
+"Si se activa, las lengüetas nuevas se abren adyacentemente a la actual "
+"lengüeta. Si no está activa, las lengüetas nuevas son abiertas en su lugar "
+"al final."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1340
-msgid "Close _Without Saving"
-msgstr "Cerrar _sin guardar"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1487
-msgid "This window is closing and will not be restored."
-msgstr "Esta ventana se cerrará y no será restaurada."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:942
+msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
+msgstr "Emplee la moneda local del sistema para las cuentas nuevas."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1493
-msgid "Close Window?"
-msgstr "¿Cerrar esta ventana?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355
+msgid ""
+"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
+"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
+"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
+"specified by the currency-other key."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla el origen de la moneda predeterminada para las "
+"cuentas creadas. Si se establece a \"local\" entonces GnuCash obtendrá la "
+"moneda predeterminada desde la opción local del usuario. Si establece a "
+"\"otro\", GnuCash empleará las opciones especificadas por la clave "
+"âcurrentcy-otherâ (otras-monedas)."
-#. Translators: This string is shown in the window title if this
-#. document is, well, read-only.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1623
-msgid "(read-only)"
-msgstr "(solo-lectura)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:922
+msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
+msgstr "Emplee la moneda especificada para las cuentas nuevas."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1631
-msgid "Unsaved Book"
-msgstr "Libro No Guardado"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150
+msgid "Default currency for new accounts"
+msgstr "Moneda por omisión para cuentas nuevas"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1794
-msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
-msgstr "Ãltima modificación en %a, %b, %d, %Y en %I%M%p"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
+msgid ""
+"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
+"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
+"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+msgstr ""
+"Este parámetro especifica la moneda utilizada para las cuentas nuevas si la "
+"especificación del cambio de moneda está fijada a \"otro\". Este campo "
+"contiene las tres letras de código ISO 4217 para una moneda (ej. USD, GEP, "
+"RUB)."
-#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1797
-#, c-format
-msgid "File %s opened. %s"
-msgstr "Archivo %s abierto. %s"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
+msgid "Use 24 hour time format"
+msgstr "Utiliza el formato de 24 horas"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2965
-msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
-msgid "a"
-msgstr "c"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156
+msgid ""
+"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgstr ""
+"Si se activa, emplear formato de 24 horas para la hora. En otro caso, usar "
+"formato hora de 12 horas."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:3055
-msgid "Unable to save to database."
-msgstr "Incapaz de guardar en la base de datos."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160
+msgid "Date format choice"
+msgstr "Elección del formato de fecha"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:3057
-msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161
+msgid ""
+"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
+"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
+"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
+"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""
-"Incapaz de guardar en la base de datos: el Libro está marcado como solo "
-"lectura."
+"Este parámetro elige la forma en la que se muestran las fecha en GnuCash. "
+"Los valores posibles son «local» para utilizar el valor del local del "
+"sistema,«ce» para fechas con formato de Europa Continental, «ISO» para "
+"formato ISO 8601 común, «uk» para formato del Reino Unido, y «us» para "
+"formato de los EE. UU."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4440
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:943
-msgid "Book Options"
-msgstr "Opciones del Libro"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1125
+msgid "In the current calendar year"
+msgstr "Primer dÃa del presente año efectivo del calendario"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4897 gnucash/gnucash-core-app.cpp:261
-msgid "(user modifiable)"
-msgstr "(modificable por el usuario)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
+"within the current calendar year or close to the current date based on a "
+"sliding window starting a set number of months backwards in time."
+msgstr ""
+"Cuando se entregue una fecha sin el año, puede completarse para que esté "
+"dentro del calendario efectivo o cerrar a la fecha efectivo basada en una "
+"ventana deslizante empezando un número fijo de meses anteriores en el tiempo."
-#. Translators: %s will be replaced with the current year
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4924
-#, c-format
-msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
-msgstr "© 1997-%s Los colaboradores de GnuCash."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
+msgid ""
+"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
+"the current month"
+msgstr ""
+"En una intervalo de 12 meses iniciando un número de opción de meses antes "
+"del mes efectivo"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4936
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98
-msgid "Version"
-msgstr "Versión"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
+msgid "Maximum number of months to go back."
+msgstr "Número máximo de meses para retroceder."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4937
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:278
-msgid "Build ID"
-msgstr "ID de Compilación"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1151
+msgid ""
+"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
+"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
+msgstr ""
+"Las fechas serán completadas para que sean cerradas a la fecha efectiva. "
+"Introduzca el número máximo de meses para revertir en el tiempo cuando "
+"complete las fechas."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4945
-msgid "Accounting for personal and small business finance."
-msgstr "Contabilidad financiara personal y pequeños negocios."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180
+msgid "Show Horizontal Grid Lines"
+msgstr "Mostrar LÃneas Horizontales de CuadrÃcula"
-#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
-#. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
-#. The string can have multiple rows, so you can also add a list of
-#. contributors.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4954
-msgid "translator-credits"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
+"no horizontal grid lines will be shown."
msgstr ""
-"Francisco Javier Serrador, 2018 - 2022\n"
-"\n"
-"Adolfo Jayme Barrientos, 2021\n"
-"Carlos Manrique Enguita, 2021\n"
-"Eneko Lacunza, 2003 - 2008\n"
-"Jaime MarquÃnez Ferrándiz, 2000\n"
-"Juan Manuel GarcÃa Molina, 2000\n"
-"Guille, 2002\n"
-"Raúl Miró, 2001"
+"Si se activa, será mostradas las lÃneas horizontales de la rejilla en la "
+"vista de distribución. En otro caso, ninguna lÃnea horizontal de rejilla se "
+"mostrará."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4957
-msgid "Visit the GnuCash website."
-msgstr "Visite el sitio web GnuCash."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
+msgid "Show Vertical Grid Lines"
+msgstr "Mostrar LÃneas Verticales Cuadriculadas"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986
-msgid "Start of this month"
-msgstr "Inicio de este mes"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
+msgid ""
+"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
+"vertical grid lines will be shown."
+msgstr ""
+"Si se activa, será mostradas lÃneas verticales de la rejilla en la vista de "
+"distribución. En otro caso, ninguna lÃnea de reja vertical se mostrará."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1000
-msgid "Start of previous month"
-msgstr "Inicio del anterior mes"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "Mostrar pantalla de presentación"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
-msgid "Start of this quarter"
-msgstr "Inicio de este trimestre"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
+"screen will be shown."
+msgstr ""
+"Si se activa, se mostrará la pantalla de inicio. En otro caso, la pantalla "
+"no se mostrará."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1042
-msgid "Start of previous quarter"
-msgstr "Inicio del anterior trimestre"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3377
+msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
+msgstr "Representa las lengüetas de anotaciones en el techo de la ventana."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930
-msgid "Start of this year"
-msgstr "Inicio de este año"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
+"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
+"\"right\". It defaults to \"top\"."
+msgstr ""
+"Este parámetro determina el borde en el cual se elaboran las etiquetas para "
+"el cambio de las páginas de las anotaciones. Los valores posibles son "
+"«techo», «izquierda», «suelo» y «derecho». Por defecto es «cima»."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944
-msgid "Start of previous year"
-msgstr "Inicio del año anterior"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3396
+msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
+msgstr "Representa las lengüetas de anotaciones al suelo de la ventana."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
-msgid "Start of this accounting period"
-msgstr "Inicio de este periodo contable"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3415
+msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
+msgstr ""
+"Representa las lengüetas de anotaciones en la parte izquierda de la ventana."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
-msgid "Start of previous accounting period"
-msgstr "Inicio del perÃodo contable anterior"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3434
+msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
+msgstr ""
+"Representa las lengüetas de anotaciones en la parte derecha de la ventana."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:993
-msgid "End of this month"
-msgstr "Final de este mes"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3466
+msgid "Display the summary bar at the top of the page."
+msgstr "Representa la barra de resumen en la parte techo de la página."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007
-msgid "End of previous month"
-msgstr "Final del mes anterior"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
+"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
+"\"."
+msgstr ""
+"Este parámetro determina el borde en el cual la barra de resumen para varias "
+"páginas está dibujada. Los posibles valores son «techo» y «suelo». Por "
+"defecto es «fondo»."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
-msgid "End of this quarter"
-msgstr "Final de este trimestre"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3485
+msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
+msgstr "Representa la barra de resumen en la parte suelo de la página."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1049
-msgid "End of previous quarter"
-msgstr "Final del anterior trimestre"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3335
+msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
+msgstr "El cierre de una lengüeta mueve a la última lengüeta visitada."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937
-msgid "End of this year"
-msgstr "Final de este año"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951
-msgid "End of previous year"
-msgstr "Final del año anterior"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
-msgid "End of this accounting period"
-msgstr "Final de este perÃodo contable"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
-msgid "End of previous accounting period"
-msgstr "Final del anterior perÃodo contable"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
-msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando..."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:515
-msgid "never"
-msgstr "nunca"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
msgid ""
-"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
-"Only."
+"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
+"closing a tab moves one tab to the left."
msgstr ""
-"No puede modificar esta transacción, el Libro o Registro está establecido a "
-"Solo Lectura."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
-msgid "Save Transaction before proceeding?"
-msgstr "¿Guardar Transacción antes de procesar?"
+"Si se activa, cerrando una lengüeta mueve a la más recientemente lengüeta "
+"visitada. En otro caso cerrando una lengüeta mueve una lengüeta a la "
+"izquierda."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1439
msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before proceeding, or cancel?"
+"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
+"on registers/reports"
msgstr ""
-"La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios "
-"antes de proceder, o cancelar?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:921
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:476
-msgid "_Record"
-msgstr "_Registrar"
+"Fija la opción del libro en ficheros nuevos para utilizar campos del "
+"desglose âfunciónâ y âNúmâ en los registros/boletines"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
-msgid "This transaction is being edited in a different register."
-msgstr "Esta transacción está siendo editada en un registro diferente."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
+msgid ""
+"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
+"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
+"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
+"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
+"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
+"transaction 'num' field."
+msgstr ""
+"Si está seleccionado, la opción predeterminada del libro para filas nuevas "
+"está fijada que la casilla 'Num' en los desgloses muestran/actualizan los "
+"campos de âOperaciónâ de unión y el campo de 'num' de transacciones se "
+"muestra en la segunda lÃnea en el modo de lÃnea doble (y no es visible en el "
+"modo de lÃnea simple). En otro caso, la opción del libro predeterminada para "
+"ficheros nuevos se fija para que la casilla 'Num' sobre los registros "
+"muestren/actualicen el campo 'num' transaccional."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
-msgid "Rebalance Transaction"
-msgstr "Cuadrar Transacción"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
+msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
+msgstr "Colorear el registro tal como lo especifica el tema del sistema"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
-msgid "The current transaction is not balanced."
-msgstr "La transacción actual no está cuadrada."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242
+msgid ""
+"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
+"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
+"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
+"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
+"can be found in the gnucash FAQ."
+msgstr ""
+"Cuando activó el registro empleará un tema de color especifico de GnuCash "
+"(verde/amarillo). En otro caso empleará el tema del color del sistema. A "
+"pesar de esta configuración el usuario puede siempre puede anular el tema "
+"del color por medio del fichero css especÃfico para ser almacenado en el "
+"directorio de configuración de gnucash. Más información puede encontrarse en "
+"la P+F de gnucash."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
-msgid "Balance it _manually"
-msgstr "Cuadrarlo _manualmente"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246
+msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
+msgstr "La tecla «Intro» mueve al suelo del registro"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
-msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr "Permitir a GnuCash _añadir un desglose de ajuste"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
+msgid ""
+"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
+"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
+msgstr ""
+"Si se activa, pulsando la tecla Entrar moverá al suelo del registro. En otro "
+"caso, pulsando la tecla Entrar moverá a la siguiente lÃnea de transacción."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
-msgid "Adjust current account _split total"
-msgstr "Ajustar el total del de_sglose de la cuenta efectiva"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252
+msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
+msgstr "Auto-Elevar el listado de cuentas u operaciones durante entrada"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
-msgid "Adjust _other account split total"
-msgstr "Ajustar el total del desglose de _otra cuenta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256
+msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
+msgstr ""
+"Ir al campo de Transferencia cuando se auto-completa el memorándum de "
+"transacción"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
-msgid "_Rebalance"
-msgstr "Cuadra_r"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257
+msgid ""
+"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
+"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
+"value field."
+msgstr ""
+"Si activa entonces tras una transacción memorizada está rellena "
+"automáticamente dentro del cursor se moverá al campo de Transferencia. Si no "
+"está activa, entonces omite al campo del valor."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1307
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1320
-msgid "This register does not support editing exchange rates."
-msgstr "Este registro no respalda la edición de los tipos de cambios."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261
+msgid "Create a new window for each new register"
+msgstr "Crea una ventana nueva para cada registro nuevo"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1361
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1436
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262
msgid ""
-"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
+"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
+"new register will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
-"Debe desglosar la transacción para poder modificar sus tipos de cambio."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1408
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1421
-msgid "The two currencies involved equal each other."
-msgstr "Las dos monedas participan como iguales entre sÃ."
+"Si se activa, cada registro nuevo será abierto en una ventana nueva. En otro "
+"caso, cada registro nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana "
+"principal."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:517
-msgid "New Split Information"
-msgstr "Crear Información Desglosada"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266
+msgid "Color all lines of a transaction the same"
+msgstr "Colorea todas las lÃneas de una transacción con el mismo color"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267
msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
-"duplicate it from this register window."
+"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
+"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
+"on each line."
msgstr ""
-"Esto es el anclaje del desglose de esta transacción al registro. Tal vez no "
-"puede duplicarlo desde esta ventana del registro."
+"Si activa todas las lÃneas que crean una transacción única emplearán el "
+"mismo color para el fondo. En otro caso los colores del fondo son alternados "
+"en cada lÃnea."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626
-#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108
-msgid "Cannot store a transaction at this date"
-msgstr "No se puede almacenar una transacción en esta fecha"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271
+msgid "Show horizontal borders in a register"
+msgstr "Mostrar bordes horizontales en el registro"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:628
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
msgid ""
-"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
-"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
-">Properties->Accounts."
+"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
+"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
+"between cells will not be marked."
msgstr ""
-"La fecha introducida de la transacción duplicada es más antigua que el "
-"«LÃmite de Solo Lectura» fijo para este libro. Este parámetro puede "
-"cambiarse en Archivo->Propiedades->Cuentas."
+"Mostrar bordes horizontales entre filas en el registro. Si está activo el "
+"borde entre las casillas se mostrará con una lÃnea gruesa. En otro caso el "
+"borde entre casillas no se marcará."
-#. Translators: This message will be presented when a user
-#. attempts to record a transaction without splits
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723
-msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
-msgstr "¿Sin información suficiente para Transacción En Blanco?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276
+msgid "Show vertical borders in a register"
+msgstr "Muestra bordes verticales en un registro"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277
msgid ""
-"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
-"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
+"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
+"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
+"between cells will not be marked."
msgstr ""
-"La transacción en blanco no tiene suficiente información para guardarla. "
-"¿Quiere volver a la transacción para actualizar, o cancelar el guardado?"
-
-#. Translators: Return to the transaction to update
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737
-msgid "_Return"
-msgstr "_Devolución"
+"Muestra bordes verticales entre las columnas en un registro. Si se activa, "
+"el borde entre las casillas se mostrará con una lÃnea gruesa. En otro caso, "
+"el borde entre casillas no será marcardo."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1825
-msgid "Mark split as unreconciled?"
-msgstr "¿Marcar desglose como no conciliado?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281
+msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
+msgstr ""
+"Mostrar transacciones futuras tras la transacción en blanco dentro de un "
+"registro"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1827
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282
msgid ""
-"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
-"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
+"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
+"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
+"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
-"Va a marcar este desglose conciliado como no conciliado. ¡Hacer esto puede "
-"dificultar la conciliación en el futuro! ¿Continúo con este cambio?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1844
-msgid "_Unreconcile"
-msgstr "_No Conciliado"
+"Muestra transacciones futuras tras la transacción en blanco dentro de un "
+"registro. Si activa entonces las transacciones con una fecha en el futuro "
+"será representada al suelo del registro tras la transacción en blanco. En "
+"otro caso la transacción en blanco estará al suelo del registro tras todas "
+"las transacciones."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2221
-msgid "Change reconciled split?"
-msgstr "¿Modificar desglose conciliado?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
+msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two."
+msgstr ""
+"Muestra todas las transacciones en una lÃnea o dos en el modo de doble lÃnea."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
msgid ""
-"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
-"reconciliation difficult! Continue with this change?"
+"This field specifies the default view style when opening a new register "
+"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
+"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
+"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
+"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
+"transactions in expanded form."
msgstr ""
-"Va a modificar un desglose conciliado. ¡Hacerlo puede dificultar "
-"conciliaciones futuras! ¿Continuar con este cambio?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918
-msgid "Change split linked to a reconciled split?"
-msgstr "¿Modifica el enlace del desglose a un desglose conciliado?"
+"Este campo especifica el estilo de vista por omisión al abrir una ventana de "
+"registro nueva. Los valores posibles son «libro», «auto-libro» y «diario». "
+"La opción «libro» indica que cada transacción debe mostrarse en una o dos "
+"lÃneas. La opción «auto-libro» hace lo mismo, pero expande además la "
+"transacción efectiva para mostrar todos los desgloses. La opción «diario» "
+"muestra todas las transacciones expandidas."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
msgid ""
-"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
-"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
+"transactions are shown on one line or in double line mode on two."
msgstr ""
-"Va a modificar un desglose que está enlazado a un desglose conciliado. "
-"Hacerlo puede dificultar conciliaciones futuras. ¿Quiere continuar con este "
-"cambio?"
+"Expanda automáticamente la transacción efectiva para mostrar todos los "
+"desgloses. Todas las demás transacciones se muestran en una lÃnea o en modo "
+"de lÃnea doble con dos."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2245
-msgid "Chan_ge Split"
-msgstr "Modificar des_glose"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
+msgid "All transactions are expanded to show all splits."
+msgstr "Todas las transacciones se expanden para mostrar todos los desgloses."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1980
-#, c-format
-msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "La cuenta %s no existe. ¿Quiere crearla?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301
+msgid ""
+"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
+"each transaction."
+msgstr ""
+"Muestra una segunda lÃnea con «Función», «Anotaciones» y «Documentos "
+"Enlazados» por cada transacción."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121
-msgid "You can not paste from the general journal to a register."
-msgstr "No puede pegar desde el Libro Diario a un registro."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302
+msgid ""
+"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
+"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
+"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
+"\"View->Double Line\" menu item."
+msgstr ""
+"Muestra una segunda lÃnea con «Función», «Anotaciones» y «Documentos "
+"Enlazados» por cada transacción dentro de un registro. Esto es el parámetro "
+"predeterminado cuando un registro se abre por primera vez. Los parámetros "
+"pueden ser modificados en cualquier tiempo a través del elemento del menú "
+"«Vista -> LÃnea doble»."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:758
-msgid "New top level account"
-msgstr "Cuenta nueva de nivel techo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
+msgid "Only display leaf account names."
+msgstr "Sólo representar nombres de la rama de cuenta."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2845
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540
-msgctxt "Action Column"
-msgid "Deposit"
-msgstr "Depósito"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307
+msgid ""
+"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
+"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
+"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
+"you use unique leaf names."
+msgstr ""
+"Mostrar sólo los nombres de la rama de cuentas en el registro y en la "
+"selección automática de la cuenta. Por defecto el comportamiento es "
+"visualizar el nombre completo, incluyendo la ruta en el plan contable. La "
+"activación de esta opción implica que usted utiliza nombres de rama únicos."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2846
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541
-msgid "Withdraw"
-msgstr "Retirada"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311
+msgid "Show the entered and reconcile dates"
+msgstr "Muestra la fechas introducidas y conciliadas"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2847
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2542
-msgid "Check"
-msgstr "Marcar"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312
+msgid ""
+"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
+"reconciled date on split row."
+msgstr ""
+"Muestra la fecha cuando la transacción fue introducida por debajo de la "
+"fecha de vencimiento y la fecha de conciliación en la fila del desglose."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2849
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
-msgid "ATM Deposit"
-msgstr "Depósito de Cajero ATM"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316
+msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
+msgstr "Muestra fechas introducudas y conciliadas en la selección"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2850
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
-msgid "ATM Draw"
-msgstr "Señal de Cajero ATM"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317
+msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
+msgstr ""
+"Muestra la fecha introducida y la fecha de conciliación en la selección de "
+"transacción."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2851
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
-msgid "Teller"
-msgstr "Cajero"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321
+msgid "Show the calendar buttons"
+msgstr "Muestra los botones del calendario"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2852
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2972
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1092
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:154 libgnucash/engine/Account.cpp:168
-msgid "Charge"
-msgstr "Cargo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
+msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
+msgstr "Muestra los botones Cancelar, Hoy y Seleccionar del calendario."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2854
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:207
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:209
-#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278
-#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285
-msgid "Receipt"
-msgstr "Recibo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326
+msgid "Move the selection to the blank split on expand"
+msgstr "Mueve la selección al desglose en blanco al expandir"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2948
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2967
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3045
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2600
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2611
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2643
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:149 libgnucash/engine/Account.cpp:170
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:178 libgnucash/engine/Account.cpp:179
-msgid "Increase"
-msgstr "Incremento"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
+msgid ""
+"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
+"expanded."
+msgstr ""
+"Esto moverá la selección al desglose vacÃo cuando la transacción esté "
+"expandida."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2906
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2949
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2960
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3052
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2601
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2612
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2644
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:150 libgnucash/engine/Account.cpp:158
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:159 libgnucash/engine/Account.cpp:169
-msgid "Decrease"
-msgstr "Decremento"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331
+msgid "Number of transactions to show in a register."
+msgstr "Número de transacciones que mostrar dentro de un registro."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553
-msgid "POS"
-msgstr "PdV"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2919
+msgid ""
+"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
+"transactions."
+msgstr ""
+"Muestra este cantidad de transacciones en un registro. Un valor cero indica "
+"que se muestren todas las transacciones."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:271
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:803
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:255
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:273
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:692
-#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175
-msgid "Phone"
-msgstr "Teléfono"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336
+msgid "Number of characters for auto complete."
+msgstr "Número de carácteres para autocompletado."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
-msgid "Online"
-msgstr "Conectado"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337
+msgid ""
+"This sets the number of characters before auto complete starts for "
+"description, notes and memo fields."
+msgstr ""
+"Esto establece el número de caracteres antes de que inicie el auto-"
+"completado para los campos de descripción, anotaciones y memorándum."
-# ¿Qué representa esto?
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
-msgid "AutoDep"
-msgstr "AutoDep"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:344
+msgid "Create a new window for each new report"
+msgstr "Crea una ventana nueva para cada boletÃn nuevo"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558
-msgid "Wire"
-msgstr "Giro"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:345
+msgid ""
+"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
+"reports will be opened as tabs in the main window."
+msgstr ""
+"Si se activa, cada boletÃn creado será abierto en su propia ventana. En otro "
+"caso, los boletines nuevos serán abiertos como lengüetas en la ventana "
+"principal."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Domiciliación Bancaria"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3203
+msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
+msgstr "Emplee la moneda local del sistema para todos los boletines nuevos."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2907
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2923
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2930
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2577
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2602
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2613
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2618
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2645
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:151 libgnucash/engine/Account.cpp:152
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:153
-msgid "Buy"
-msgstr "Compra"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360
+msgid ""
+"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
+"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
+"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
+"by the currency-other key."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla la moneda por omisión usada en los boletines. Si se "
+"establece a «local» GnuCash obtendrá la moneda predeterminada desde las "
+"opciones locales del usuario. Si se establece a «otro», GnuCash empleará la "
+"opción especificado por la clave âcurrency-otherâ."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2924
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2931
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2990
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2582
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2586
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2614
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2619
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2646
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:171 libgnucash/engine/Account.cpp:172
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:173
-msgid "Sell"
-msgstr "Venta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3183
+msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
+msgstr ""
+"Emplee la moneda especificada para todos los boletines nuevamente creados."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2628
-msgid "Fee"
-msgstr "Comisión"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359
+msgid "Default currency for new reports"
+msgstr "Moneda por omisión para boletines nuevos"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
-msgid "ATM Withdraw"
-msgstr "Retirada de Cajero ATM"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
+msgid "Zoom factor to use by default for reports."
+msgstr "Factor de ampliación predefinido para boletines."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2983
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:175
-msgid "Rebate"
-msgstr "Descuento"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3218
+msgid ""
+"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
+"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
+"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
+msgstr ""
+"Los boletines en pantallas de alta resolución tienden a ser difÃciles de "
+"leer. Este parámetro permite escalar los boletines para fijar el factor. Por "
+"ejemplo aplicando esto al 2.0 representará boletines el doble que el tamaño "
+"tÃpico."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607
-msgid "Paycheck"
-msgstr "Sueldo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:374
+msgid "PDF export file name format"
+msgstr "Nombre del formato de exportación en PDF"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2620
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:502
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1086
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:724
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1046 libgnucash/engine/Account.cpp:4504
-msgid "Equity"
-msgstr "Patrimonio"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:375
+#, c-format
+msgid ""
+"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
+"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
+"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
+"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
+"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed "
+"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
+"resulting file name."
+msgstr ""
+"Este parámetro elige el nombre del fichero para exportar como PDF. Esto es "
+"una cadena sprint(3) con tres argumentos: \"%1$s\" es el nombre del boletÃn "
+"como «Factura». «%2$s» es el número del boletÃn, al cual para un boletÃn "
+"factura es el número de la cuenta. «%3$s» es la fecha del boletÃn, "
+"formateado de acuerdo a la opción de nombre-fichero-fecha-formato. Nota: "
+"cualquier carácter que sea no permitido en nombres de ficheros, como '/', "
+"serán remplazados con guiones bajos '_' en el nombre del fichero resultante."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2938
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:403
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1057
-#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219
-#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:257
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:296
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:310
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:150
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:959 gnucash/report/trep-engine.scm:1077
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1277
-msgid "Price"
-msgstr "Precio"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630
-msgid "Dividend"
-msgstr "Dividendo"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2938
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633
-msgid "LTCG"
-msgstr "GCLP"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635
-msgid "STCG"
-msgstr "GCCP"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
-msgid "Dist"
-msgstr "Dist"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1862
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:218
-#: libgnucash/engine/Split.c:1606 libgnucash/engine/Split.c:1623
-msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr "-- Transacción Desglosada --"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
-msgid "-- Stock Split --"
-msgstr "-- Desglosar Provisión --"
-
-#. Translators: This is a date format, see i.e.
-#. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
+msgid "PDF export file name date format choice"
+msgstr "Elección del nombre del formato de exportación en PDF"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380
msgid ""
-"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
-"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
-">Properties->Accounts."
+"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
+"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
+"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
+"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
+"United States style dates."
msgstr ""
-"La fecha introducida de transacción nuevo es más antigua que el \"Umbral de "
-"Solo Lectura\" fijado para este libro. Este parámetro puede cambiarse en "
-"Archivo->Propiedades->Cuentas."
+"Este parámetro elige la forma en que se utilizan las fechas en el nombre del "
+"fichero de exportación PDF. Los valores posibles para estas opciones son "
+"\"local\" para emplear el sistema local, \"ce\" para el estilo de datos de "
+"Europa Continental, \"iso\" para las fechas comunes ISO 8601, \"uk\" para el "
+"estilo de fechas del Reino Unido, y \"us\" para el estilo de fechas de "
+"Estados Unidos."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:386
+msgid "Allow file incompatibility with older versions."
+msgstr "Permitir incompatibilidad de ficheros con versiones anteriores."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:387
msgid ""
-"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
-"is a new transaction."
+"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
+"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
+"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
+"in formats that can be read by older versions as well."
msgstr ""
-"Tipo de Cambio Cancelado, empleando tipo existente o predeterminado 1 a 1 si "
-"esto es una transacción nueva."
+"Si se activa, se permite que GnuCash rompa de forma intencionada la "
+"compatibilidad de ficheros con versiones anteriores, de forma que los datos "
+"guardados con esta versión no se podrán abrir con las anteriores. En otro "
+"caso, GnuCash guardará los datos de forma que se puedan leen con versiones "
+"anteriores."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2084
-msgid "Recalculate Transaction"
-msgstr "Recalcular Transacción"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5
+msgid "Number of files in history"
+msgstr "Número de ficheros dentro del historial"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2085
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6
msgid ""
-"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
-"you like to have recalculated?"
+"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
+"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
+"number has a maximum value of 10."
msgstr ""
-"Los valores introducidos para esta transacción son inconsistentes. ¿Qué "
-"valor quiere que sea recalculado?"
+"Este parámetro contiene el número de ficheros a mantener en el menú Archivos "
+"abiertos recientemente. Este valor puede ser cero para desactivar el "
+"histórico de ficheros. El valor máximo es 10."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:129
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2091
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2094
-msgid "_Shares"
-msgstr "Accione_s"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10
+msgid "Most recently opened file"
+msgstr "Fichero abierto más recientemente"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2092
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2099
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2106
-msgid "Changed"
-msgstr "Cambiado"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11
+msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
+msgstr "Este campo contiene la ruta completa al último fichero abierto."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:491
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2105
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2108
-msgid "_Value"
-msgstr "_Valor"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:30
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:35
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:40
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:45
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55
+msgid "Next most recently opened file"
+msgstr "Siguiente fichero abierto más recientemente"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2117
-msgid "_Recalculate"
-msgstr "_Recalcular"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:31
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:36
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:41
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:46
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:51
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This field contains the full path of the next most recently opened file."
+msgstr "Este campo contiene la ruta completa al penúltimo fichero abierto."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:806
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:982
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:283
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:593
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:171 gnucash/report/trep-engine.scm:984
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1072
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nombre de Cuenta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132
+msgid "Print checks from multiple accounts"
+msgstr "Declarar comprobantes desde múltiples cuentas"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2918
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:580
-msgid "Commodity"
-msgstr "Materia Prima"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133
+msgid ""
+"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
+"at the same time."
+msgstr ""
+"Este diálogo se presente si intenta marcar los comprobaciones desde "
+"múltiples cuentas a la vez."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:407
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:177 gnucash/report/trep-engine.scm:953
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1094
-msgid "Account Code"
-msgstr "Código de Cuenta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137
+msgid "Confirm Window Close"
+msgstr "Confirme el cierre de la ventana"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:835
-msgid "Last Num"
-msgstr "Ãltimo Núm"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138
+msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
+msgstr "Este diálogo se presenta cuando hay más de una ventana."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:841
-msgid "Present"
-msgstr "Actual"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142
+msgid "Commit changes to a invoice entry"
+msgstr "Efectuar modificaciones a un apunte de factura"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:848
-msgid "Present (Report)"
-msgstr "Actual (boletÃn)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
+"entry. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr ""
+"Este diálogo se presenta cuando intentar salir de un apunte factura "
+"modificado. Los datos modificados deben ser guardados o descartados."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:862
-msgid "Balance (Report)"
-msgstr "Balance (boletÃn)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147
+msgid "Duplicating a changed invoice entry"
+msgstr "Duplicando un apunte de cuenta modificado"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:869
-msgid "Balance (Period)"
-msgstr "Balance (periodo)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
+"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr ""
+"Este diálogo se presenta cuando intente duplicar un apunte factura "
+"modificado. Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación "
+"cancelada."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883
-msgid "Cleared (Report)"
-msgstr "Desmarcado (boletÃn)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152
+msgid "Delete a commodity"
+msgstr "Borra una materia prima"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:897
-msgid "Reconciled (Report)"
-msgstr "Conciliado (boletÃn)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
+msgstr "Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar una materia prima."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904
-msgid "Last Reconcile Date"
-msgstr "Ãltima Fecha Conciliada"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
+msgid "Delete a commodity with price quotes"
+msgstr "Borra una materia prima con su precio cotizado"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:910
-msgid "Future Minimum"
-msgstr "MÃnimo Futuro"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
+"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
+msgstr ""
+"Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar una materia prima que "
+"tenga precios cotizado. El borrado de la materia prima también borrará "
+"también las cotizaciones."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:917
-msgid "Future Minimum (Report)"
-msgstr "MÃnimo Futuro (boletÃn)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162
+msgid "Delete multiple price quotes"
+msgstr "Borrar múltiples precios cotizados"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:931
-msgid "Total (Report)"
-msgstr "Totales (boletÃn)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
+"at one time."
+msgstr ""
+"Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar múltiples cotizaciones a "
+"la vez."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:938
-msgid "Total (Period)"
-msgstr "Total (periodo)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167
+msgid "Replace existing price"
+msgstr "Sustituir precio existente"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:947
-msgctxt "Column header for 'Color'"
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
+msgstr ""
+"Este diálogo se presenta antes de permitirle remplazar un precio existente."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:955
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:958
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:846
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
-msgid "Account Color"
-msgstr "Color de Cuenta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172
+msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
+msgstr "Edita registro de cuenta liquidable / cuentas ingresable"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:968
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
-msgid "Tax Info"
-msgstr "Info. Imposición"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
+"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
+"business features and should rarely be manipulated manually."
+msgstr ""
+"Este diálogo se presenta antes de permitirle editar una cuenta liquidable/"
+"ingreso pendientes. Estos tipos de cuenta están reservados para "
+"caracterÃsticas de negocio y raramente deberÃan modificarse manualmente."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:982
-msgctxt "Column header for 'Hidden'"
-msgid "H"
-msgstr "O"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177
+msgid "Read only register"
+msgstr "Registro de sólo lectura"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:998
-msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
-msgid "O"
-msgstr "B"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178
+msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
+msgstr ""
+"Este diálogo se presenta cuando un registro de solo-lectura está abierto."
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1820
-#, c-format
-msgid "Present (%s)"
-msgstr "Presente (%s)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182
+msgid "Change contents of reconciled split"
+msgstr "Modifica contenidos del desglose conciliado"
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1823
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924
-#, c-format
-msgid "Balance (%s)"
-msgstr "Balance (%s)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
+"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
+"reconciliations."
+msgstr ""
+"Este diálogo se presenta antes de permitirle modificar el contenido de un "
+"desglose conciliado. Permitir estos cambios puede hacer difÃcil conciliar en "
+"el futuro."
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1826
-#, c-format
-msgid "Cleared (%s)"
-msgstr "Vaciado (%s)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187
+msgid "Mark transaction split as unreconciled"
+msgstr "Marcar desglose de transacción como no conciliado"
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1829
-#, c-format
-msgid "Reconciled (%s)"
-msgstr "Conciliado (%s)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
+"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
+"and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+"Este diálogo se presenta antes de permitirle marcar un desglose de "
+"transacción como no conciliado. Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada "
+"del registro y hacer más difÃcil conciliar en el futuro."
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1832
-#, c-format
-msgid "Future Minimum (%s)"
-msgstr "MÃnimo futuro (%s)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192
+msgid "Cut a split from a transaction"
+msgstr "Corta un desglose desde una transacción"
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1835
-#, c-format
-msgid "Total (%s)"
-msgstr "Total (%s)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to cut a split from a "
+"transaction."
+msgstr ""
+"Este diálogo se presenta antes de permitirle cortar un desglose desde una "
+"transacción."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
-msgid "Namespace"
-msgstr "Espacio de nombres"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
+msgid "Cut a reconciled split from a transaction"
+msgstr "Corta un desglose conciliado desde una transacción"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374
-msgid "Print Name"
-msgstr "Nombre Escrito"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from "
+"a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
+"and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+"Este diálogo se presenta antes de permitirle cortar un desglose conciliado "
+"desde una transacción. Hacerlo quitará la cantidad conciliada del registro y "
+"puede hacer más difÃcil conciliar en el futuro."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380
-msgid "Display symbol"
-msgstr "Representar sÃmbolo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202
+msgid "Remove a split from a transaction"
+msgstr "Quita un desglose de una transacción"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386
-msgid "Unique Name"
-msgstr "Nombre Ãnico"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
+"transaction."
+msgstr ""
+"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar un desglose desde una "
+"transacción."
-#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
-#. National Securities Identifying Number.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393
-msgid "ISIN/CUSIP"
-msgstr "ISIN/CUSIP"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207
+msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
+msgstr "Quita un desglose conciliado desde una transacción"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fracción"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
+"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
+"register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar un desglose conciliado "
+"desde una transacción. Hacerlo quitará la cantidad conciliada del registro y "
+"puede hacer más difÃcil conciliar en el futuro."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
-msgid "Get Quotes"
-msgstr "Obtener Cotizaciones"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:217
+msgid "Remove all the splits from a transaction"
+msgstr "Quita todos los desgloses desde una transacción"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
-msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
+"transaction."
+msgstr ""
+"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar todas los desgloses "
+"desde una transacción."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:652
-msgid "Source"
-msgstr "Origen"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:218
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
+"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
+"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
+"reconciliations."
+msgstr ""
+"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar todos los desgloses "
+"(incluyendo algunos conciliados) de una transacción. Hacerlo puede retirar "
+"la cantidad conciliada del registro y hacer más difÃcil conciliar en el "
+"futuro."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
-msgid "Timezone"
-msgstr "Zona horaria"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222
+msgid "Cut a transaction"
+msgstr "Corta una transacción"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:133
-msgid "Customer Number"
-msgstr "Número del Cliente"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223
+msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction."
+msgstr "Este diálogo se presenta antes de permitirle cortar una transacción."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:134
-msgid "Vendor Number"
-msgstr "Número del Proveedor"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227
+msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
+msgstr "Corta una transacción con desgloses conciliados"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109
-msgid "Employee Number"
-msgstr "Número del Operador"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that "
+"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
+"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+"Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar una transacción que "
+"contenga desgloses conciliados. Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada "
+"del registro y puede hacer difÃcil conciliar en el futuro."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:48 gnucash/report/reports/aging.scm:682
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49
-msgid "Address Name"
-msgstr "Nombre de Dirección"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:232
+msgid "Delete a transaction"
+msgstr "Borra una transacción"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:126
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:49 gnucash/report/reports/aging.scm:684
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
-msgid "Address 1"
-msgstr "Dirección 1"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:127
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:50 gnucash/report/reports/aging.scm:686
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
-msgid "Address 2"
-msgstr "Dirección 2"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:51 gnucash/report/reports/aging.scm:688
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
-msgid "Address 3"
-msgstr "Dirección 3"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:110
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:233
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
+msgstr "Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar una transacción."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:52 gnucash/report/reports/aging.scm:690
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
-msgid "Address 4"
-msgstr "Dirección 4"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237
+msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
+msgstr "Borra una transacción con desgloses conciliados"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:284
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:816
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:268
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:286
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:694
-#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
+"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
+"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+"Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar una transacción que "
+"contenga desgloses conciliados. Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada "
+"del registro y puede hacer difÃcil conciliar en el futuro."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452
-msgid "E-mail"
-msgstr "Correo-e"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:242
+msgid "Duplicating a changed transaction"
+msgstr "Duplicando una transacción modificada"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:201
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:185
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:186
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:305
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:217
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:203
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:56 gnucash/report/reports/aging.scm:698
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:120
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:243
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
+"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr ""
+"Este diálogo se presenta al intentar duplicar una transacción modificada. "
+"Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación cancelada."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
-msgctxt "Column letter for 'Active'"
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:124
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:247
+msgid "Commit changes to a transaction"
+msgstr "Efectuar cambios a una transacción"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396
-msgid "Security"
-msgstr "GarantÃa"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:125
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:248
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
+"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr ""
+"Este diálogo se presenta cuando intenta salir de una transacción modificada. "
+"Los datos modificados deben ser guardados o descartados."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:762
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Barra de Estado"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
+msgstr ""
+"Muestra un saldo de todas las cuentas convertidas a boletÃn monetario "
+"predeterminado"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1245
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:370
-#: libgnucash/engine/Scrub.c:428
-msgid "Imbalance"
-msgstr "Descuadre"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
+msgid "Show non currency commodities"
+msgstr "Mostrar materias primas no monetarias"
-#. Translators: currently max 34 (ASCII) chars (= 17 or 8 UTF-8 chars depending on the block)
-#. See "MAX_DATE_LENGTH" in https://code.gnucash.org/docs/MAINT/group__Date.html
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1489
-msgid " Scheduled "
-msgstr " Planificado "
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
+"will be hidden."
+msgstr ""
+"Si se activa, se mostrarán los acciones no-monetarias (reservas). En otro "
+"caso se ocultarán."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2316
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1521
-msgid "Save the changed transaction?"
-msgstr "¿Guardo la transacción modificada?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
+msgid "Use relative profit/loss starting date"
+msgstr "Emplee la fecha de apertura relativa de beneficio/pérdidas"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2318
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
msgid ""
-"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
-"or discard the changes?"
+"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
+"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
+"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
+"retrieve the starting date specified by the start-period key."
msgstr ""
-"La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios, o "
-"descartarlos?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2356
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1536
-msgid "_Discard Changes"
-msgstr "_Descartar cambios"
+"Este parámetro controla el tipo de fecha de inicio utilizando en los "
+"cálculos de beneficio/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces "
+"GnuCash obtendrá la fecha inicial especificada por la clave âstart-dateâ. Si "
+"establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha especificada por "
+"la clave âstart-periodâ."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2358
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1538
-msgid "_Record Changes"
-msgstr "_Registrar cambios"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
+msgid "Use absolute profit/loss starting date"
+msgstr "Emplee la fecha de apertura absoluta de beneficio/pérdidas"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2724
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:534 gnucash/report/trep-engine.scm:945
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1067 gnucash/report/trep-engine.scm:1171
-msgid "Date Entered"
-msgstr "Fecha Introducida"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
+msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
+msgstr "Fecha de comienzo (en segundos desde el 1 de ene de 1970)"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2728
-msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
-msgstr "Fecha Contabilizada / Introducida / Conciliada"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
+msgid ""
+"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
+"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
+"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla la fecha de inicio fijada en cálculos de beneficios/"
+"pérdidas si la opción de inicio establecido a \"absoluto\". Este campo "
+"deberÃa contener una fecha como la representada en segundos desde el 1 de "
+"enero de 1970."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2749
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:272
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:630
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:42
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:227
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:52
-msgid "Reference"
-msgstr "Referencia"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
+msgid "Starting time period identifier"
+msgstr "Identificador del periodo que comienza"
-# Acción, Operación (sk)
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2755
-msgid "Reference / Action"
-msgstr "Referencia / Acción"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
+"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
+"field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla la fecha de inicio fijada en cálculos de beneficios/"
+"pérdidas si la opción de âstart-choiceâ está fijada a cualquier otra cosa "
+"cualquiera cuyo valor no sea «absoluto». Este campo debe contener un valor "
+"entre 0 y 8."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2769
-msgid "T-Number"
-msgstr "I-Número"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
+msgid "Use relative profit/loss ending date"
+msgstr "Emplee la fecha de cierre relativo de beneficio/pérdidas"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2775
-msgid "Number / Action"
-msgstr "Número / Operación"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
+"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
+"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
+"retrieve the ending date specified by the end-period key."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla el tipo de fecha de final utilizando en los cálculos "
+"de beneficios/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces GnuCash "
+"obtendrá la fecha final especificada por la clave âend-dateâ. Si ese "
+"establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha final por la "
+"clave âend-periodâ."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2791
-msgid "Customer / Memo"
-msgstr "Cliente / Memorandum"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
+msgid "Use absolute profit/loss ending date"
+msgstr "Emplee la fecha de cierre absoluta de beneficio/pérdidas"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2802
-msgid "Vendor / Memo"
-msgstr "Proveedor / Memorándum"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
+msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
+msgstr "Fecha de finalización (en segundos desde el 1 de ene de 1970)"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820
-msgid "Description / Notes / Memo"
-msgstr "Descripción / Anotaciones / Memorandum"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
+"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
+"as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla la fecha final fijada para cálculos de beneficios/"
+"pérdidas cuando el valor de elección_fin se establece a «absoluto». Este "
+"campo debe contener una fecha representada en forma de segundos desde el 1 "
+"de enero de 1970."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2850
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
-msgid "Void Reason"
-msgstr "Razón vacÃo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
+msgid "Ending time period identifier"
+msgstr "Identificador del periodo que finalizado"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2854
-msgid "Accounts / Void Reason"
-msgstr "Cuentas / Razón En Blanco"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
+msgid ""
+"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
+"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
+"should contain a value between 0 and 8."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla la fecha final fijada en cálculos de beneficio/"
+"pérdidas si las opciones selección final está establecido a cualquier cosa "
+"distinta que \"absoluto\". Este campo deberÃa contener un valor entre 0 y 8."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2864
-msgid "R"
-msgstr "C"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
+msgid "Display this column"
+msgstr "Representa esta columna"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2908
-msgid "Amount / Value"
-msgstr "Cantidad / Valor"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
+"TRUE means visible, FALSE means hidden."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla si la columna dada será invisible en la vista. "
+"CIERTO significa visible, FALSO significa oculto."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2950
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:166
-msgid "Withdrawal"
-msgstr "Reducción"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
+msgid "Width of this column"
+msgstr "Ancho de esta columna"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2955
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:167
-msgid "Spend"
-msgstr "Desembolso"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
+msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
+msgstr "Este parámetro almacena la anchura de la columna dada en pÃxeles."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3005
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3012
-#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:88
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:165
-msgid "Funds Out"
-msgstr "Retirada de Fondos"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17
+msgid ""
+"This assistant will help you setup and use accounting periods.\n"
+"\n"
+"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
+"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
+"be repaired!"
+msgstr ""
+"Este asistente le ayudará a configurar y usar periodos contables.\n"
+"\n"
+"Peligro: esta caracterÃstica no funciona correctamente todavÃa; está en "
+"desarrollo. ¡Probablemente estropeará su información de tal manera que no se "
+"podrá recuperar!"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3014
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:506
-msgid "Credit Formula"
-msgstr "Fórmula Crediticia"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24
+msgid "Setup Account Period"
+msgstr "Configure del Periodo de Cuenta"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3035
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:146
-msgid "Deposit"
-msgstr "Depósito"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3040
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:147
-msgid "Receive"
-msgstr "Recibo"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3063
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1250
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:120
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:302
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:374
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:422
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:155 libgnucash/engine/Account.cpp:4503
-#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1121
-msgid "Expense"
-msgstr "Gasto"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3086
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093
-#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:145
-msgid "Funds In"
-msgstr "Ingreso de Fondos"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3095
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499
-msgid "Debit Formula"
-msgstr "Fórmula de Débito"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3165
-msgid "Enter Due Date"
-msgstr "Introducir Fecha de Vencimiento"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3176
-msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
+msgid ""
+"Select an accounting period and a closing date that is between the date of "
+"the previous close and today.\n"
+"\n"
+"Books will be closed at midnight on the selected date."
msgstr ""
-"Introduzca la referencia de transacción, tal como la factura o el número "
-"comprobante"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3178
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3185
-msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "Introduzca el tipo de transacción, o escoja uno desde el listado"
+"Seleccione un periodo de cuentas y una fecha de cierre que esté entre la "
+"fecha del cierre anterior y hoy.\n"
+"\n"
+"Los libros serán cerrados a media noche en la fecha seleccionada."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3183
-msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
-msgstr "Introduzca el número de transacción, como el número de comprobación"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:81
+msgid "Book Closing Dates"
+msgstr "Fechas de Cierre de Libro"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3195
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1137
-msgid "Enter the name of the Customer"
-msgstr "Introduzca el nombre del Cliente"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:196
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
+msgid "Close Book"
+msgstr "Cierre de Libro"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3197
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3206
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3215
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1174
-msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "Introduzca anotaciones para la transacción"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:210
+msgid "Account Period Finish"
+msgstr "Final del Periodo de Cuenta"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3199
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3208
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3217
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1335
-msgid "Enter a description of the split"
-msgstr "Introduzca una descripción del desglose"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:237
+msgid "Press 'Close' to Exit."
+msgstr "Pulse «Cerrar» al Salir."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1140
-msgid "Enter the name of the Vendor"
-msgstr "Introduzca el nombre del Proveedor"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:248
+msgid "Summary Page"
+msgstr "Página de Totales"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3213
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1143
-msgid "Enter a description of the transaction"
-msgstr "Introduzca una descripción de la transacción"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
+msgid "CSV Import Assistant"
+msgstr "Asistente de Importación CSV"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3227
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3231
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1497
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1564
-msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
+#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30
+msgid ""
+"\n"
+"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
+"\n"
+"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
+"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
+"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
+"\n"
+"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
+"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
+"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
+"color.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
msgstr ""
-"Introduzca la cuenta para origen de transferencia, o elija una desde el "
-"listado"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3229
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1207
-msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr "Razón por la que la transacción se ha anulado"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3241
-msgid "Enter the reconcile type"
-msgstr "Introduzca el tipo de conciliación"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3251
-msgid "Enter the type of transaction"
-msgstr "Introduzca el tipo de transacción"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3261
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281
-msgid "Enter the value of shares bought or sold"
-msgstr "Introduzca el valor de acciones compradas o vendidas"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3271
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3283
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1445
-msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "Introduzca el número de acciones compradas o vendidas"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
-msgid "* Indicates the transaction Commodity."
-msgstr "* Indica la transacción Mercantil."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3303
-msgid "Enter the rate"
-msgstr "Introduzca el tipo"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3313
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1409
-msgid "Enter the effective share price"
-msgstr "Introduzca el precio efectivo mercantil"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3323
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2385
-msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "Introduzca cálculo crediticio para transacción real"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3333
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2349
-msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "Introduzca cálculo del débito para transacción real"
+"\n"
+"Este asistente le ayudará a importar Cuentas desde un fichero.\n"
+"\n"
+"El fichero debe estar en el mismo formato que esa exportó como éste es un "
+"formato fijado de importación el cual puede ser visto buscando un fichero "
+"creado por medio de la opción del menú de exportación «Exportar Ãrbol de "
+"Cuentas a CVS».\n"
+"\n"
+"Si falta la cuenta, basada en el nombre completo de la cuenta, será añadido "
+"tan largo como la especificación de garantÃa / moneda especificada exista. "
+"Si la cuenta existe, entonces se actualizarán cuatro campos. Hay código, "
+"descripción, anotaciones y color.\n"
+"\n"
+"Pulse en «Siguiente» para proceder o «Cancelar» para âInterrumpir "
+"Importaciónâ.\n"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1088
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:338
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitado"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
+msgid "Import Account Assistant"
+msgstr "Asistente de Importación de Cuentas"
-# <H>abilitado
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
-msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
-msgid "E"
-msgstr "H"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
+msgid "Enter file name and location for the Importâ¦"
+msgstr "Introduzca el nombre del fichero y la localización para la Importaciónâ¦"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152
-msgid "Last Occur"
-msgstr "Ãltima aparición"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77
+msgid "Choose File to Import"
+msgstr "Escoja Fichero a Importar"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157
-msgid "Next Occur"
-msgstr "Próxima Aparición"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:97
+msgid "Number of rows for the Header"
+msgstr "Número de filas para la Cabecera"
-#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
-#, c-format
-msgid "%s, Total:"
-msgstr "%s, total:"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:143
+msgid "Comma Separated"
+msgstr "Separación por comas"
-#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
-#, c-format
-msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
-msgstr "%s, Sin Total de Acciones No Monetarias:"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:159
+msgid "Semicolon Separated"
+msgstr "Punto y Coma Separado"
-#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
-#, c-format
-msgid "%s, Grand Total:"
-msgstr "%s, Saldo:"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:175
+msgid "Custom regular Expression"
+msgstr "Expresión regular personalizada"
-#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:191
+msgid "Colon Separated"
+msgstr "Dos Puntos Separados ( : )"
-#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:421
-msgid "Net Assets:"
-msgstr "Activos netos:"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
+msgid "Select Separator Type"
+msgstr "Seleccionar Familia de Separación"
-#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:424
-msgid "Profits:"
-msgstr "Beneficios:"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualizar"
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
-msgid "Price Quotes Retrieval Options"
-msgstr "Opciones de recuperación de precios de cotización"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268
+msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
+msgstr "Vista Previa de Cuenta a Importar, solo las 10 primeras filas"
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:277
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706
msgid ""
-"Execute price quote related commands. Currently only one command is "
-"supported.\n"
-"\n"
-" get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
-"given GnuCash datafile.\n"
+"Press Apply to create export file.\n"
+"Cancel to abort."
msgstr ""
-"Ejecute el precio cotizado relativo a instrucciones. Actualmente solo es "
-"admitida una instrucción.\n"
-"\n"
-" get:\t- captura cotizaciones actuales para todas las monedas y acciones "
-"extranjeras en el fichero de datos dadas por GnuCash.\n"
+"Pulse «Aplicar» para crear estos ficheros de exportación.\n"
+"Cancele para interrumpir."
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:100
-msgid ""
-"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
-"for"
-msgstr ""
-"Expresión regular determinando cuales materias primas del espacio de nombres "
-"se recuperarán"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:283
+msgid "Import Accounts Now"
+msgstr "Importar cuentas ahora"
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:104
-msgid "Report Generation Options"
-msgstr "Opciones de generación de informes"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:333
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1057
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1139
+msgid "Import Summary"
+msgstr "Importar Totales"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
+msgid "CSV Export Assistant"
+msgstr "Asistente de Exportación CSV"
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:107
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25
msgid ""
-"Execute report related commands. The following commands are supported.\n"
"\n"
-" list: \tLists available reports.\n"
-" show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may "
-"be specified to describe some saved options.\n"
-" run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
+"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
msgstr ""
-"Ejecute instrucciones relacionadas con los boletines. Las siguientes "
-"instrucciones están admitidas.\n"
"\n"
-" list:\t- enumera los informes disponibles.\n"
-" show: \t- describe las opciones modificadas en el informe. Un fichero de "
-"datos puede ser especificado para describir algunas opciones guardadas.\n"
-" run: \t- ejecuta el informe sobre el archivo GnuCash proporcionado.\n"
-
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
-msgid "Name of the report to run\n"
-msgstr "Nombre del informe a ejecutar\n"
+"Seleccione el tipo de Exportación requerido y el separador que será "
+"utilizado.\n"
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:115
-msgid "Specify export type\n"
-msgstr "Especificar el tipo de exportación\n"
+# Comillas o Cotizaciones?
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:65
+msgid "Use Quotes"
+msgstr "Emplee Comillas"
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:117
-msgid "Output file for report\n"
-msgstr "Fichero de salida para el boletÃn\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:80
+msgid "Simple Layout"
+msgstr "Diseño Ãnico"
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:132
-msgid "Unknown quotes command '{1}'"
-msgstr "Instrucción '{1}' entrecomillado desconocido"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:128
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:316
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:305
+msgid "Comma (,)"
+msgstr "Coma (,)"
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:139 gnucash/gnucash-cli.cpp:153
-#: gnucash/gnucash.cpp:316
-msgid "Missing data file parameter"
-msgstr "Falta el parámetro del archivo de datos"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:144
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:333
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:322
+msgid "Colon (:)"
+msgstr "Dos Puntos (:)"
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:177
-msgid "Missing --name parameter"
-msgstr "Falta el parámetro --name"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:161
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:349
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:338
+msgid "Semicolon (;)"
+msgstr "Punto y coma (;)"
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:185
-msgid "Unknown report command '{1}'"
-msgstr "Instrucción de informe desconocido '{1}'"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
+msgid "Separators"
+msgstr "Separadores"
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:191
-msgid "Missing command or option"
-msgstr "Falta un mandato u opción"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:230
+msgid "Choose Export Settings"
+msgstr "Escoja Opciones a Exportar"
-#: gnucash/gnucash-commands.cpp:92
-msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:245
+msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
msgstr ""
-"Sin cotizaciones recuperadas. Finance::Quote no está instalado correctamente."
+"Seleccione las cuentas para exportarse y el rango de fechas si se requieren."
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:81
-msgid "This is a development version. It may or may not work."
-msgstr "Esta es una versión de desarrollo. Puede que funcione, o puede que no."
-
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
-msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
-msgstr "Comunique defectos y otros problemas a gnucash-devel at gnucash.org"
-
-#. Translators: {1} will be replaced with an URL
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84
-msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
-msgstr "Además puede mejorar y comunicar gazapos y defectos a {1}"
-
-#. Translators: {1} will be replaced with an URL
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:86
-msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
-msgstr "Para buscar la última versión estable, refiérase a {1}"
-
-#. Translators: Guile is the programming language of the reports
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:103
-msgid "Loading system wide Guile extensionsâ¦"
-msgstr "Cargando extensiones del sistema Guile ampliasâ¦"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:320
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:376
+msgid "Accounts Selected:"
+msgstr "Cuentas seleccionadas:"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:115
-msgid "Loading user specific Guile extensionsâ¦"
-msgstr "Cargando extensiones Guile especÃficas del usuarioâ¦"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:367
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:422
+msgid "_Select Subaccounts"
+msgstr "_Seleccionar subcuentas"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:224
-msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
-msgstr "- GnuCash, para contabilidad financiera personal y pequeños negocios"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:382
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:470
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:226
-msgid "{1} [options] [datafile]"
-msgstr "{1} [opciones] [fichero de datos]"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:426
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1205
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1130
+msgid "Date Range"
+msgstr "Rango de Fechas"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:255
-msgid "GnuCash Paths"
-msgstr "GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:439
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:256
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:890
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Seleccionar todo"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:270
-msgid "GnuCash {1}"
-msgstr "GnuCash {1}"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:456
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
+msgid "Select _Range"
+msgstr "Seleccionar _Rango"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:271
-msgid "GnuCash {1} development version"
-msgstr "GnuCash {1}, versión de desarrollo"
+#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:484
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:170
+msgid "Start"
+msgstr "Inicio"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:296
-msgid "Common Options"
-msgstr "Opciones comunes"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:493
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:179
+msgid "_Earliest"
+msgstr "Más r_eciente"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:299
-msgid "Show this help message"
-msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:510
+msgid "Cho_ose Date"
+msgstr "Escoja _fecha"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:301
-msgid "Show GnuCash version"
-msgstr "Mostrar versión de GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:527
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:211
+msgid "Toda_y"
+msgstr "Ho_y"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:303
-msgid ""
-"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
-"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
-msgstr ""
-"Habilitar modo de depuración: proporciona detalles internos dentro de las "
-"bitácoras.\n"
-"Esto es equivalente a: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:544
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:228
+msgid "_Latest"
+msgstr "Ã_ltimo"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:305
-msgid "Enable extra/development/debugging features."
-msgstr "Habilitar caracterÃsticas adicional/desarrollo/depuración."
+#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:566
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:613
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:422
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:258
+msgid "End"
+msgstr "Final"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:307
-msgid ""
-"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
-"error}\"\n"
-"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
-"This can be invoked multiple times."
-msgstr ""
-"Nivel de bitácora sobrepasado, del formato \"modulename={debug,info,warn,"
-"crit,error}\"\n"
-"Ejemplos: \"--log qof=debug\" o \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
-"boletÃnuede ser invocado múltiples veces."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:575
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:267
+msgid "C_hoose Date"
+msgstr "Esc_oja fecha"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:309
-msgid "Show paths"
-msgstr "Mostrar traza"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:592
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:284
+msgid "_Today"
+msgstr "_Hoy"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:311
-msgid ""
-"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
-"\"stdout\"."
-msgstr ""
-"El fichero bitácora interna; por defecto a «/tmp/gnucash.trace»; puede ser "
-"«stderr» o «stdout»."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:673
+msgid "Account Selection"
+msgstr "Selección de Cuenta"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:313
-msgid "Hidden Options"
-msgstr "Opciones ocultas"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687
+msgid "Enter file name and location for the Exportâ¦"
+msgstr "Introduzca el nombre del fichero y la localización para la Exportaciónâ¦"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:316
-msgid "[datafile]"
-msgstr "[fichero-dato]"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
+msgid "Choose File Name for Export"
+msgstr "Escoja Nombre del Fichero a Exportar"
-#: gnucash/gnucash.cpp:173
-msgid "Checking Finance::Quote..."
-msgstr "Comprobando Finanzas::Cotizaciones..."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:712
+msgid "Export Nowâ¦"
+msgstr "Exportar ahoraâ¦"
-#: gnucash/gnucash.cpp:182
-msgid "Loading data..."
-msgstr "Cargando datos..."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
+msgid "Summary"
+msgstr "Totales"
-#: gnucash/gnucash.cpp:281
-msgid "Application Options"
-msgstr "Opciones de la aplicación"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:725
+msgid "Export Summary"
+msgstr "Exportar Resumen"
-#: gnucash/gnucash.cpp:284
-msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr "No cargar el último fichero abierto"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
+msgid "CSV Price Import"
+msgstr "Importar Precio CSV"
-#: gnucash/gnucash.cpp:286
-msgid "Show help for gtk options"
-msgstr "Mostrar ayuda para las opciones de gtk"
+#. You should localize the (british) examples to your region.
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53
+msgid ""
+"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
+"\n"
+"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
+"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
+"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
+"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
+"\n"
+"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
+"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
+"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
+"\n"
+"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
+"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
+"\n"
+"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
+"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
+"have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices "
+"for that day if required.\n"
+"\n"
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
+"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
+"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
+"similar imports and save them under another name. Note you can't save to "
+"built-in presets.\n"
+"\n"
+"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
+msgstr ""
+"Este asistente le ayudará a importar Precios desde un fichero CSV.\n"
+"\n"
+"Hay un número mÃnimo de columnas que tiene que ser prefijadas para una "
+"importación correcta, estas son Fecha, Cantidad, Espacio de Nombres Origen, "
+"SÃmbolo Origen y Moneda Destino. Si todos los apuntes están para la misma "
+"Acción / Moneda entonces puede seleccionarlas y después las columnas serán "
+"Fecha y Cantidad.\n"
+"\n"
+"Existen varias opciones para especificar el delimitador asà como una opción "
+"de anchura fija. Con la opción de anchura fijada, pulse dos veces sobre la "
+"distribución representada de filas para fijar una anchura de columna, "
+"después pulse el botón secundario para modificar si se requiere.\n"
+"\n"
+"Ejemplos son \"FTSE\", \"RR.L\", \"21/11/2016\", 5'345,\"GBP\" y MONEDA;"
+"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
+"\n"
+"Hay una opción para especificar la fila de inicio, fila final y una opción "
+"para descartar filas alternativas empezando desde la fila de inicio la cual "
+"pueda ser empleada si tiene algo de texto de cabecera. Además hay una opción "
+"para sobrescribir precios existentes para ese dÃa si se requiere.\n"
+"\n"
+"Por último, para importaciones repetidas, la página de vista previa tiene "
+"botones para Cargar y Guardar los parámetros. Para guardar los ajustes de "
+"los parámetros, marque los parámetros según sus preferencias (opcionalmente "
+"iniciando desde una preselección existente), después (opcionalmente) cambie "
+"el nombre de las opciones nombradas y pulse el botón de «Guardar Opciones». "
+"Note que no puede guardar las preselecciones del constructor.\n"
+"\n"
+"Esta operación no es reversible, por lo que tenga cuidado al hacer un "
+"respaldo del trabajo.\n"
+"\n"
+"Pulse en «Siguiente» para proceder o «Cancelar» para Interrumpir Importación."
-#: gnucash/gnucash.cpp:288
-msgid "Deprecated Options"
-msgstr "Opciones obsoletas"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
+msgid "Price Import Assistant"
+msgstr "Asistente de Importación de Precio"
-#: gnucash/gnucash.cpp:291
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77
msgid ""
-"Add price quotes to given GnuCash datafile.\n"
-"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
-"Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' instead."
+"\n"
+"Select location and file name for the Import, then click \"Next\"â¦\n"
msgstr ""
-"Agregar cotización de precios a un archivo de datos de GnuCash determinado.\n"
-"Nota: esta opción se ha marcado como obsoleta y será eliminada en GnuCash "
-"5.0.\n"
-"Por favor, use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' en su lugar."
+"\n"
+"Seleccione localización y nombre del fichero para la Importación, después "
+"pulse «Siguiente»â¦\n"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90
+msgid "Select File for Import"
+msgstr "Seleccione el fichero para Importar"
-#: gnucash/gnucash.cpp:295
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:139
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:127
msgid ""
-"Regular expression determining which namespace commodities will be "
-"retrieved.\n"
-"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
-"Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' "
-"instead."
+"Delete Settings\n"
+"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
+"field.\n"
+"There are two reserved names which can never be deleted:\n"
+"- No settings\n"
+"- Gnucash default export format"
msgstr ""
-"Expresión regular terminando qué productos de espacio de nombres se "
-"recuperarán.\n"
-"Nota: esta opción se ha marcado como obsoleta y será eliminada en GnuCash "
-"5.0.\n"
-"Por favor, utilice 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> "
-"<datafile>' en su lugar."
+"Borrar opciones\n"
+"Borra las opciones guardadas bajo el nombre introducido en el campo de texto "
+"adyacente.\n"
+"Hay dos nombres reservados que no pueden ser borrados nunca:\n"
+"- No settings\n"
+"- Gnucash default export format"
-#: gnucash/gnucash.cpp:312
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156
msgid ""
-"The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be "
-"removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' "
-"instead."
+"Save Settings\n"
+"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
+"field.\n"
+"There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
+"- No settings\n"
+"- Gnucash default export format"
msgstr ""
-"La opción '--add-price-quotes' de gnucash se ha marcado como obsoleta y será "
-"eliminada en GnuCash 5.0. Por favor, use 'gnucash-cli --quotes get "
-"<datafile>' en su lugar."
+"Guardar opciones\n"
+"Guarda las opciones actuales con el nombre introducido en el campo de texto "
+"adyacente.\n"
+"Hay dos nombres reservados que no pueden ser usados para guardar opciones "
+"personalizadas:\n"
+"- No settings\n"
+"- Gnucash default export format"
-#: gnucash/gnucash.cpp:348
-msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Ejecute '{1} --help' para ver un listado completo de opciones de lÃnea de "
-"órdenes disponibles."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183
+msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
+msgstr "<b>Cargar y Guardar Ajustes</b>"
-#. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11
-#: gnucash/gnucash.cpp:351
-msgid ""
-"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
-"quotes was not set.\n"
-"Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
-msgstr ""
-"Error: no pude inicializar el interfaz gráfico de usuario y la opción âadd-"
-"price-quotesâ no fue fijada.\n"
-"¿Quizá necesita establecer la variable del entorno $DISPLAY?"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
+msgid "Fixed-Width"
+msgstr "Anchura Fija"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:32
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:42
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:52
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:62
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:72
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:82
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:92
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:174
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:212
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:245
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:255
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:275
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
-msgid "Last window position and size"
-msgstr "Ãltima posición y tamaño de la ventana"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:284
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:273
+msgid "Space"
+msgstr "Espacio"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:213
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:236
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
-msgid ""
-"This setting describes the size and position of the window when it was last "
-"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
-"the window followed by the width and height of the window."
-msgstr ""
-"Este parámetro describe el tamaño y posición de la ventana cuando se cerró "
-"la última vez. Los números son las coordenadas X e Y de la esquina techo "
-"izquierda de la ventana seguida por el ancho y alto de la ventana."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:300
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:289
+msgid "Tab"
+msgstr "Lengüeta"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:134
-msgid "Search only in active items"
-msgstr "Buscar sólo en objetos activos"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:365
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:354
+msgid "Hyphen (-)"
+msgstr "Guión (-)"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
-msgid ""
-"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
-"Otherwise all items in the current class will be searched."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:461
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:451
+msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
msgstr ""
-"Si se activa, solo se buscarán los objetos «activos» dentro de la clase "
-"efectiva. En otro caso se buscarán todos los objetos en la clase efectiva."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
-msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "¿Está incluida la imposición en este tipo de apunte de negocios?"
+"Dos pulsaciones en cualquier parte en la distribución inferior para insertar "
+"una separación de columna"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
-msgid ""
-"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
-"This setting is inherited by new customers and vendors."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:487
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477
+msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
msgstr ""
-"Si se marca, entonces la imposición se incluye por omisión en las anotación "
-"de este tipo. Los clientes y proveedores nuevos heredan este valor."
+"Pulsación secundaria en cualquier lugar de una columna para modificarla "
+"(anchura, altura, mezcla)"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
-msgid "Auto pay when posting."
-msgstr "Auto-liquidar cuando contabilice."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:530
+msgid "Allow existing prices to be over written."
+msgstr "Permite precios existentes para ser sobrescritos."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:199
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:535
msgid ""
-"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
-"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
-"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
-"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
-"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
+"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
+"setting is not saved."
msgstr ""
-"En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar los documentos "
-"de clientes con adelantos y documentos contables. Las remuneraciones "
-"anticipadas y los documentos obviamente tienen que ser contra el mismo "
-"cliente. Los documentos de Contabilización son documentos con signo opuesto. "
-"Por ejemplo para una factura, las anotaciones del crédito del cliente y las "
-"facturas negativas se consideran documentos contables."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
-msgid "Show invoices due reminder at startup"
-msgstr "Mostrar recordatorio de recibociones vencidas al inicio"
+"Normalmente los precios no están sobrescritos, seleccione esto para "
+"modificar eso. Este parámetro no es guardada."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
-msgid ""
-"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
-"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
-"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
-"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
-msgstr ""
-"Si se activa, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de las "
-"facturas pronto se convertirá en vencimiento. Si esto ocurre, se presentará "
-"al usuario con un diálogo de recuerdo. La definición de «pronto» lo controla "
-"a través de la opción «DÃas de Anticipo». En caso contrario GnuCash no "
-"comprueba las recibos vencidas."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:559
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:551
+msgid "<b>File Format</b>"
+msgstr "<b>Formato de Fichero</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
-msgid "Show invoices due within this many days"
-msgstr "Mostrar recibos vencidas dentro de estos cantidad de dÃas"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:589
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:587
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1046
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formato de Fecha"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
-msgid ""
-"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
-"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
-"active."
-msgstr ""
-"Este campo define el número de dÃas de anticipo con la que GnuCash "
-"comprobará para facturas vencidas. Su valor está empleado únicamente si está "
-"activo el parámetro «Notificar cuando venza»."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:601
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599
+msgid "Currency Format"
+msgstr "Formato Monetario"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
-msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
-msgstr "Habilita la barra de botones adicional para negocios"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:613
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificación"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:74
-msgid ""
-"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
-"well. Otherwise they are not shown."
-msgstr ""
-"Si se activa, los botones adicionales de la barra para funciones de negocios "
-"comunes también se muestran. En otros casos no son mostrados."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:625
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623
+msgid "Leading Lines to Skip"
+msgstr "LÃneas Destacadas a Descartar"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320
-msgid "The invoice report to be used for printing."
-msgstr "El boletÃn factura a ser empleado para declarar."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:637
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635
+msgid "Trailing Lines to Skip"
+msgstr "LÃneas de Separadoras a Descartar"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
-msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
-msgstr "El nombre del boletÃn a ser utilizar para declarar recibos."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:716
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:764
+msgid "Skip alternate lines"
+msgstr "Descartar lÃneas alternas"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
-msgid "Open new invoice in new window"
-msgstr "Abre una factura nueva dentro de una ventana nueva"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:728
msgid ""
-"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
-"invoice will be opened as a tab in the main window."
+"Starting from the first line that is actually imported every second line "
+"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
+"account as well.\n"
+"For example\n"
+"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
+"line 4. Lines 5, 7, 9,⦠will be skipped.\n"
+"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
+"line 5. Lines 6, 8, 10,⦠will be skipped."
msgstr ""
-"Si se activa, cada factura nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro "
-"caso una factura nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana "
-"principal."
+"Iniciando desde la primera lÃnea que actualmente está importada cada segunda "
+"lÃnea será omitida. Este parámetro también tendrá en cuenta las lÃneas "
+"almacenadas para descartar.\n"
+"Por ejemplo\n"
+"* si «LÃneas cabecera a Descartar» está fijada a 3, la primera lÃnea a "
+"importar será la lÃnea 4. Las lÃneas 5, 7, 9,⦠serán descartadas.\n"
+"* si «LÃneas cabecera a Descartar» está fijada a 4, la primera lÃnea a "
+"importar será la lÃnea 5. Las lÃneas 6, 8, 10,⦠serán descartadas."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
-msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr "Acumular múltiples desgloses en uno"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Miscelánea</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
-msgid ""
-"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
-"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
-"overridden per invoice in the Posting dialog."
-msgstr ""
-"Si este campo está activo entonces todos los apuntes en una factura que se "
-"transfiere a la misma cuenta serán acumuladas en un único desglose. Este "
-"campo puede cambiarse por cada factura en el diálogo de Contabilización."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:841
+msgid "<b>Commodity From</b>"
+msgstr "<b>Acción Origen</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:276
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:886
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
+msgid "Currency To"
+msgstr "Moneda Destino"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:953
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:882
+msgid "Select the type of each column to import."
+msgstr "Seleccione el tipo de cada columna para importar."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:975
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:904
+msgid "Skip Errors"
+msgstr "Descartar Errores"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:998
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:927
+msgid "Import Preview"
+msgstr "Importar Previsión"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014
msgid ""
-"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
-"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
-"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
-"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
-"bills are considered counter documents."
+"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
+"\"Cancel\" to abort.</b>"
msgstr ""
-"En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar documentos del "
-"proveedor con adelantos liquidados y documentos de Contabilidad. Los "
-"adelantos y documentos obviamente tienen que estar frente al mismo "
-"proveedor. Los documentos de Contabilidad son documentos con signo opuesto. "
-"Por ejemplo para un cargo, anotaciones crediticias del proveedor y los "
-"cargos negativos son consideradas como documentos contabilizantes."
+"<b>Pulse «Aplicar» para agregar Precios.\n"
+"«Cancelar» para interrumpir.</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
-msgid "Show bills due reminder at startup"
-msgstr "Mostrar recordatorio de cargos vencidos al inicio"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029
+msgid "Import Prices Now"
+msgstr "Importar Precios Ahora"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
+msgid "CSV Transaction Import"
+msgstr "Importación de Transacción CSV"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44
msgid ""
-"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
-"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
-"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
-"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
+"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
+"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
+"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
+"\n"
+"For a successful import three columns have to be available in the import "
+"data:\n"
+"⢠a Date column\n"
+"⢠a Description column\n"
+"⢠a Deposit or Withdrawal column\n"
+"\n"
+"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
+"which all data will be imported.\n"
+"\n"
+"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
+"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
+"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
+"supported. The file encoding can be defined.\n"
+"\n"
+"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
+"lines, with each line representing one split.\n"
+"\n"
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
+"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
+"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
+"similar imports and save them under another name."
msgstr ""
-"Si se activa, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de los "
-"cargos pronto se convertirá en vencimiento. Si esto ocurre, se presentará al "
-"usuario con un diálogo recordatorio. La definición de «pronto» lo controla a "
-"través de opción «DÃas de Anticipo». En caso contrario GnuCash no marca el "
-"vencimiento de cargos."
+"Este asistente le ayudará a importar un fichero delimitado conteniendo un "
+"listado de asientos. Se admiten ambos vales de ficheros separados (tales "
+"como separaciones de comas o punto y coma) y datos de anchura fija.\n"
+"\n"
+"Para una importación correcta de tres columnas tiene que estar disponible en "
+"el dato de importación:\n"
+"⢠una columna de Fecha\n"
+"⢠una columna de Descripción\n"
+"⢠una columna de Depósito o Retirada\n"
+"\n"
+"Si no hay ningún dato disponible de Cuenta, puede seleccionarse una cuenta "
+"básica a la cual todos los datos serán importados.\n"
+"\n"
+"A parte desde una elección del delimitador, hay varias opciones para adaptar "
+"el importador. Por ejemplo un número de lÃneas puede ser omitidas al inicio "
+"o al final de los datos, asà como filas impares. Varios formatos de datos y "
+"números son compatibles. La codificación del fichero puede ser definida .\n"
+"\n"
+"El importador puede manipular ficheros donde se desglosan transacciones "
+"sobre varias lÃneas, con cada lÃnea representando un desglose.\n"
+"\n"
+"Por último, para importaciones repetidas la página de previsión tiene "
+"botones para Cargar y Guardar los parámetros. Puede guardar sus parámetros "
+"de ajuste para reutilizarlos en posteriores importaciones. Tras cargar sus "
+"parámetros puede además adaptarlos de nuevo para importaciones similares y "
+"guardarlas bajo otro nombre."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
-msgid "Show bills due within this many days"
-msgstr "Mostrar cargos vencidos a lo largo de los siguientes dÃas"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62
+msgid "Transaction Import Assistant"
+msgstr "Asistente de Importación de Transacción"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:520
+msgid "Multi-split"
+msgstr "Multi-desglose"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:524
msgid ""
-"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
-"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
-"active."
+"Normally the importer will assume each line in the input file will "
+"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
+"transaction and one or two splits.\n"
+"\n"
+"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
+"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
+"information for exactly one split. The first line should also provide the "
+"information for the transaction.\n"
+"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
+"compare the provided transaction information in each line. If that "
+"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
+"will consider this line part of the same transaction."
msgstr ""
-"Este campo define el número de dÃas de anticipo con la que GnuCash "
-"comprobará cargos vencidos. Su valor se usa únicamente si la opción "
-"«Notificar cuando venza» está activa."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
-msgid "GUID of predefined check format to use"
-msgstr "GUID del formato de comprobación predefinido a emplear"
+"Normalmente el importador asumirá cada lÃnea dentro del fichero de entrada "
+"corresponderá a una transacción. Cada lÃnea puede tener información para una "
+"transacción y una o dos desgloses.\n"
+"\n"
+"Cuando está activado el Multi-desglose el importador asumirá múltiples "
+"lÃneas consecutivas juntas mantiene la información para una transacción. "
+"Cada lÃnea proporciona información para exactamente un desglose. La primera "
+"lÃnea deberÃa proporcionar también la información para la transacción.\n"
+"Para saber cuáles lÃneas pertenecen a la misma transacción, el importador "
+"comparará la transacción provista dentro de cada lÃnea. Si esa información "
+"está vacÃa o la misma como la primera lÃnea de transacción el importador "
+"considerará esta parte de lÃnea de la misma transacción."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746
msgid ""
-"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
-"guid of a known check format."
+"Starting from the first line that is actually imported every second line "
+"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
+"account as well.\n"
+"For example\n"
+"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
+"line 4. Lines 5, 7, 9,⦠will be skipped.\n"
+"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
+"line 5. Lines 6, 8, 10,⦠will be skipped."
msgstr ""
-"Este valor especifica el formato predeterminado de cheque a utilizar. El "
-"número es la guÃa de un formato de cheque conocido."
+"Iniciando desde la primera lÃnea que actualmente está importada cada segunda "
+"lÃnea será descartada. Este parámetro tendrá en cuenta las lÃneas "
+"almacenadas para descartar también.\n"
+"Por ejemplo\n"
+"* si «LÃneas seguidas para Descartar» está fijada a 3, la primera lÃnea a "
+"importar será lÃnea 4. LÃneas 5, 7, 9,⦠serán descartadas.\n"
+"* si «LÃneas seguidas para Descartar» está fijada a 4, la primera lÃnea a "
+"importar será lÃnea 5. LÃneas 6, 8, 10,⦠serán descartadas."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
-msgid "Which check position to print"
-msgstr "Cual posición de marca a escribir"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815
+msgid "<b>Account</b>"
+msgstr "<b>Cuenta</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:942
+msgid "Select a row to change the mappings"
+msgstr "Seleccione una fila para modificar las distribuciones"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960
msgid ""
-"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
-"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
-"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
+"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
+"buttonâ¦"
msgstr ""
-"En comprobaciones anticipadas que contienen múltiples comprobaciones por "
-"página, esta opción especifica cual posición marcar. Los valores posibles "
-"son 0, 1 y 2, que corresponden a los comprobaciones ubicados al techo, mitad "
-"y suelo de la página."
+"Para modificar distribución, pulse dos veces en una fila o seleccione una "
+"fila y pulse el botónâ¦"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
-msgid "Number of checks to print on the first page."
-msgstr "Número de comprobaciones a marcar en la primera página."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:971
+#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:166
+msgid "Account ID"
+msgstr "ID de cuenta"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
-msgid "Date format to use"
-msgstr "Formato de fecha a usar"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1010
+msgid "Error text."
+msgstr "Error de texto."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
-msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
-msgstr ""
-"Este es el identificador numérico del formato de fecha predefinido a usar."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1021
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:603
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:734
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:863
+msgid "Change GnuCash _Accountâ¦"
+msgstr "Modificar _cuenta GnuCashâ¦"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
-msgid "Custom date format"
-msgstr "Formato de fecha personalizado"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1044
+msgid "Match Import and GnuCash accounts"
+msgstr "Cotejar cuentas Importación y GnuCash"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1060
msgid ""
-"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
-"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
-"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
-"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
+"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
+"\n"
+"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
+"the preview page to try and correct.\n"
+"\n"
+"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
+"category.\n"
+"\n"
+"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
+"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
+"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
+"dialog will not be shown.\n"
+"\n"
+"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
+"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
+"associate the transactions based on previous imports.\n"
+"\n"
+"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
+"\n"
+"More information can be displayed by using the help button."
msgstr ""
-"Si el formato de fecha está establecido para indicar un formato de fecha "
-"personalizado, este valor se usa como un argumento a âstrftimeâ para "
-"producir la fecha que sea marcada. Puede ser cualquier cadena âstrftimeâ "
-"válida; para más información sobre este formato, lea la página del manual de "
-"âstrftimeâ con «man 3 strftime»."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
-msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
-msgstr "Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas"
+"Si pulsa «Siguiente» GnuCash realizará un número de comprobaciones.\n"
+"\n"
+"Si una de esas <i>comprobaciones falla</i> automáticamente será redirigido a "
+"la página anterior para intentar y corregir.\n"
+"\n"
+"En la siguiente página será capaz de asociar cada transacción a una "
+"categorÃa.\n"
+"\n"
+"Si ésta es su <i>importación inicial dentro de un fichero nuevo</i>, primero "
+"verá un diálogo para configurar opciones del libro, por lo que estas pueden "
+"afectar cómo los datos importados son convertidos a asientos GnuCash. Si "
+"esto es un fichero existente, el diálogo no será mostrado.\n"
+"\n"
+"Si este es la <i>importación por primera vez</i>, encontrará que todas las "
+"lÃneas tal vez requieran ser asociadas. En las importaciones subsiguientes, "
+"el importador intentará asociar las transacciones basadas en las anteriores "
+"importaciones.\n"
+"\n"
+"La confianza de una asociación correcta será desplegada como una barra "
+"coloreada.\n"
+"\n"
+"Puede ser visualizada más información utilizando el botón de ayuda."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
-msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
-msgstr ""
-"Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas "
-"(pulgadas, mm, ...)."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1085
+msgid "Transaction Information"
+msgstr "Información Transaccional"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
-msgid "Position of payee name"
-msgstr "Posición del portador"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1112
+msgid "Match Transactions"
+msgstr "Cotejar Transacciones"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:21
msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
-"the check."
+"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
+"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
+"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
+"\n"
+"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
+"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
+"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
+"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
+"another.\n"
+"\n"
+"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de "
-"portador en la comprobación."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
-msgid "Position of date line"
-msgstr "Posición de la lÃnea de fecha"
+"Este asistente le ayudará a crear a un conjunto de cuentas GnuCash para sus "
+"activos (como una inversión, cuentas corrientes y ahorros), débitos (como "
+"una hipoteca) y familias diferentes de ingresos y gastos que quizá tenga.\n"
+"\n"
+"Puede escoger un conjunto de cuentas aquà que parece cerrar a sus "
+"necesidades. Tras la asistente complete será capaz de añadir, renombrar, "
+"modificar y retirar cuentas, en cualquier tiempo posterior. También será "
+"capaz de añadir subcuentas, ya sea como trasladar cuentas (a lo largo de sus "
+"subcuentas) desde uno precedente a otro.\n"
+"\n"
+"Pulse 'Cancelar´ si no quiere crear ninguna cuenta nueva ahora."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de "
-"fecha en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior "
-"izquierda de la posición de comprobación especificada."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
+msgid "New Account Hierarchy Setup"
+msgstr "Preparación de un plan de cuentas nuevo"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
-msgid "Position of check amount in words"
-msgstr "Posición en la comprobación de la cantidad en palabras"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:101
+msgid "Choose Currency"
+msgstr "Escoja Moneda"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:116
msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
+"Select language and region specific categories that correspond to the ways "
+"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
+"several accounts to be created."
msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de la "
-"cantidad escrita en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la "
-"esquina superior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+"Seleccione el idioma y la región especÃfica en las categorÃas que "
+"correspondan a la manera que preverá como se utilizará GnuCash. Cada "
+"categorÃa seleccionada causará que sean creadas varias cuentas."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
-msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "Posición de la cantidad en números de comprobación"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:162
+msgid "<b>Categories</b>"
+msgstr "<b>CategorÃas</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
-"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de "
-"cantidad numérica en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la "
-"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:272
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:906
+msgid "C_lear All"
+msgstr "_Desmarcar todo"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
-msgid "Position of payee address"
-msgstr "Posición de la dirección del portador"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:310
+msgid "<b>Category Description</b>"
+msgstr "<b>Descripción de CategorÃa</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
+#. %s is an account template
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:376
+#, c-format
+msgid "Accounts in %s"
+msgstr "Cuentas en %s"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:470
msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
+"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
+"linked below and share your new or improved template."
msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de "
-"dirección del portador en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la "
-"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
-msgid "Position of notes line"
-msgstr "Posición de la lÃnea de anotaciones"
+"En caso de no estar satisfecho con las plantillas disponibles, lea por favor "
+"la página de la wiki enlazada debajo y comparta sus plantillas nuevas o "
+"mejoradas."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:483
msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
+"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
+"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
+"later at any time."
msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de "
-"anotaciones en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina "
-"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+"La selección que haga aquà únicamente es el punto de inicio para su "
+"jerarquÃa de cuenta personalizada. Las cuentas pueden ser agregadas, "
+"renombradas, trasladadas o borradas a mano en cualquier momento."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
-msgid "Position of memo line"
-msgstr "Posición de la lÃnea de memorándum"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:500
+msgid "GnuCash Account Template Wiki"
+msgstr "Wiki de plantillas de cuentas de Gnucash"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:515
+msgid "Choose accounts to create"
+msgstr "Escoja cuentas a crear"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:530
msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
+"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
+"the account, then click on the account name and change it.\n"
+"\n"
+"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
+"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
+"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
+"click the checkbox for that account.\n"
+"\n"
+"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
+"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
+"the starting balance.\n"
+"\n"
+"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
+"opening balance."
msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de "
-"memorándum en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina "
-"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+"Si le gustarÃa modificar el nombre de una cuenta, pulse en la fila "
+"conteniendo la cuenta, entonces pulse sobre el nombre de la cuenta y "
+"cámbiela.\n"
+"\n"
+"Algunas cuentas están marcadas como «Contenedor». Los contenedores se "
+"emplean para crear una jerarquÃa de cuentas y normalmente no tienen "
+"transacciones o saldos de apertura. Si le gustarÃa una cuenta que sea una "
+"cuenta de marcador de posición, marque la casilla de caracterÃstica para esa "
+"cuenta.\n"
+"\n"
+"Si desea una cuenta para tener un balance de apertura, pulse en la fila que "
+"contiene la cuenta, a continuación, pulse en el campo de balance de apertura "
+"e introduzca el balance inicial.\n"
+"\n"
+"<b>Nota:</b> todas las cuentas excepto Patrimonio y las cuentas del marcador "
+"de posición quizá tengan un saldo de apertura."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
-msgid "Offset for complete check"
-msgstr "Desplazamiento para comprobación completa"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563
+msgid "Setup selected accounts"
+msgstr "Configure cuentas seleccionadas"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:573
msgid ""
-"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
-"from the lower left corner of the specified check position."
+"Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
+"them to a file or database.\n"
+"\n"
+"Press 'Back' to review your selections.\n"
+"\n"
+"Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas el desplazamiento X,Y para la "
-"comprobación completa. Las coordenadas están desde la esquina inferior "
-"izquierda de la posición de comprobación especificada."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
-msgid "Rotation angle"
-msgstr "Ãngulo de rotación"
+"Pulse «Aplicar» para crear sus cuentas nuevas. A continuación, podrá "
+"guardarlos en un fichero o base de datos.\n"
+"\n"
+"Pulse «Atrás» para revisar sus selecciones.\n"
+"\n"
+"Pulse «Cancelar» para cerrar este diálogo sin crear ninguna cuenta nueva."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
-msgid "Number of degrees to rotate the check."
-msgstr "Número de grados para rotar la comprobación."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:582
+msgid "Finish Account Setup"
+msgstr "Terminar Configuración de Cuentas"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
-msgid "Position of split's amount in numbers"
-msgstr "Posición del desglose de cantidad en números"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
+msgid "Current Year"
+msgstr "Año Actual"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de "
-"cantidad del desglose en la comprobación. Las coordenadas están desde la "
-"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
+msgid "Now + 1 Year"
+msgstr "Ahora + 1 Año"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
-msgid "Position of split's memo line"
-msgstr "Posición del desglose de la lÃnea del memorándum"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
+msgid "Whole Loan"
+msgstr "Préstamo Completo"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de "
-"memorándum en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina "
-"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:152
+msgid "Interest Rate"
+msgstr "Tipo de Interés"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
-msgid "Position of split's account line"
-msgstr "Posición del desglose de lÃnea de cuenta"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
+msgid "APR (Compounded Daily)"
+msgstr "ARP (Comprobación Diaria)"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de "
-"desglose de cuenta en la comprobación. Las coordenadas están desde la "
-"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
+msgid "APR (Compounded Weekly)"
+msgstr "ARP (Comprobación Semanal)"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
-msgid "Print the date format below the date."
-msgstr "Escribir el formato de fecha debajo de la fecha."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
+msgid "APR (Compounded Monthly)"
+msgstr "ARP (Comprobación Mensual)"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
-msgid ""
-"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
-"point type using the characters Y, M, and D."
-msgstr ""
-"Cada vez que la fecha está escrita, escriba el formato de fecha "
-"inmediatamente debajo del tipo de 8 puntos empleando los caracteres A, M, y "
-"D."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
+msgid "APR (Compounded Quarterly)"
+msgstr "ARP (Comprobación Trimestral)"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
-msgid "The default check printing font"
-msgstr "El tipograma predeterminado para marcar casillas"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
+msgid "APR (Compounded Annually)"
+msgstr "ARP (Comprobación Anual)"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
-msgid ""
-"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
-"by any font specified in a check description file."
-msgstr ""
-"El tipo de letra predeterminado para utilizar cuando escriba comprobaciones. "
-"Este valor será sobrescrito por cualquier tipo de letra especificada en un "
-"fichero de descripción de comprobación."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
+msgid "Fixed Rate"
+msgstr "Tipo Fijo"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
-msgid "Print '***' before and after text."
-msgstr "Escribe '***' antes y después del texto."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
+msgid "3/1 Year ARM"
+msgstr "3/1 año MTV"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
-msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr "Muestra monedas dentro de este diálogo"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
+msgid "5/1 Year ARM"
+msgstr "5/1 año MTV"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:150
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:158
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:166
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
-#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
-msgid "Last pathname used"
-msgstr "Ãltima ruta usada"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
+msgid "7/1 Year ARM"
+msgstr "7/1 año MTV"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
-#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
+msgid "10/1 Year ARM"
+msgstr "10/1 año MTV"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:104
msgid ""
-"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
-"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
+"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
+"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
+"along with the details of its payback. Using that information, the "
+"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
+"\n"
+"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
+"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
-"Este campo contiene la última ruta usada por esta ventana. Se usará como el "
-"nombre de fichero/nombre de ruta inicial la próxima vez que se abra la "
-"ventana."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
-msgid "Window geometry"
-msgstr "GeometrÃa de ventana"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
-msgid "The position of paned window when it was last closed."
-msgstr "La posición de la ventana del panel cuando se cerró por última vez."
+"Esto es un método de creación paso a paso para una opción de amortización de "
+"préstamo con GnuCash. Este asistente puede introducir los parámetros de sus "
+"préstamos y amortización. Utilizando esa información, se crearán las "
+"Transacciones Planificadas apropiadas.\n"
+"\n"
+"Si comete un error o si más tarde desea hacer cambios, puede editar las "
+"Transacciones Planificadas creadas directamente."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185
-msgid "Position of the horizontal pane divider."
-msgstr "Posición del panel divisor horizontal."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:111
+msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
+msgstr "Configurar Amortización de Hipoteca / Préstamo"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:127
msgid ""
-"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
-"or only in 'active' items in the current class."
+"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
msgstr ""
-"Este parámetro indica si se busca en todos los objetos de la clase actual, o "
-"sólo en los objetos «activos» de la familia actual."
+"Introduzca los Detalles de Préstamo, como un mÃnimo introduzca una Cuenta de "
+"Préstamo y Cantidad.\n"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190
-msgid "Position of the vertical pane divider."
-msgstr "Posición del panel divisor vertical."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:165
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1173
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:378
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:259
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:605
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:40
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63
+#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:54
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52
+#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:95
+msgid "Start Date"
+msgstr "Fecha Inicial"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204
-msgid "Show the new user window"
-msgstr "Muestra la ventana del usuario nuevo"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:178
+msgid "Length"
+msgstr "Duración"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:204
+msgid "Loan Account"
+msgstr "Cuenta de préstamo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:219
msgid ""
-"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
+"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
+"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
msgstr ""
-"Si se activa, se mostrará la ventana del usuario nuevo. De lo contrario, no "
-"se muestra."
+"Introduzca el número de meses pendientes de una liquidación. Esto determina "
+"ambos los principales restantes y la duración de transacción planificada."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
-msgid "New hierarchy window on \"New File\""
-msgstr "Nueva ventana de jerarquÃa en «Crear fichero»"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:288
+msgid "Months Remaining"
+msgstr "Meses pendientes"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:340
msgid ""
-"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
-"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
+"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
+"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
msgstr ""
-"Si se activa, la ventana de «Nueva jerarquÃa» se mostrará siempre que se "
-"elija el «Nuevo fichero» del menú. En otro caso, no se mostrará."
+"Introduzca el tipo de interés anual en porcentaje. Acepta valores desde "
+"0'001 - 100. El Asistente de Amortización no admite devoluciones a cero de "
+"interés."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228
-msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
-msgstr ""
-"Predeterminar a 'nueva búsqueda' si menos que este número de objetos es "
-"devuelto"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:359
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:107
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
-msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr "Habilitar operación DESCARTAR transacción"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:390
+msgid "Interest Rate Change Frequency"
+msgstr "Frecuencia de cambio del tipo de interés"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2279
-msgid ""
-"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
-"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
-"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
-msgstr ""
-"Habilita la operación DESCARTAR en el cotejo de transacción. Si está "
-"habilitado, una transacción cuya puntuación del mejor cotejo está en la zona "
-"amarilla (sobre el umbral para auto-AGREGAR, pero por debajo del umbral para "
-"auto-PURGAR) será descartado predeterminadamente."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
-msgid "Enable UPDATE match action"
-msgstr "Habilitar operación de ACTUALIZAR cotejo"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:436
+msgid "Loan Details"
+msgstr "Detalles del Préstamo"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
-msgid ""
-"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
-"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
-"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
-"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
-"default."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451
+msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specifiedâ¦"
msgstr ""
-"Habilita la operación ACTUALIZAR Y CONCILIAR en el cotejo de la transacción. "
-"Si está habilitada, una transacción cuyo mejor cotejo está por encima del "
-"umbral de Auto-LIQUIDAR y tiene una fecha o cantidad distinta que el cotejo "
-"de transacción existente causará que la transacción existente sea "
-"actualizada y liquidada por defecto."
+"¿Utiliza una cuenta de depósito?, si es asà debe especificarse una cuentaâ¦"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
-msgid "Use bayesian matching"
-msgstr "Emplee cotejo bayesiano"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470
+msgid "⦠utilize an escrow account for payments?"
+msgstr "⦠emplea una cuenta de aval para remuneraciones?"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
-"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
-"mechanism will be used."
-msgstr ""
-"Habilita cotejos bayesiano para cotejar transacción importada con "
-"transacciones existentes. En otro caso se usará un método de cotejos menos "
-"sofisticado basado en reglas."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495
+msgid "Escrow Account"
+msgstr "Cuenta de aval"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
-msgid "Minimum score to be displayed"
-msgstr "Puntuación mÃnima para ser visto"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:531
+msgid "Loan Repayment Options"
+msgstr "Opciones de Amortización de Préstamo"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-"transaction must have to be displayed in the match list."
-msgstr ""
-"Este campo especifica el punto mÃnimo cotejado como una transacción "
-"potencial de cotejo tiene que ser desplegado en el listado de cotejos."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:544
+msgid "All accounts must have valid entries to continue."
+msgstr "Todas las cuentas deben tener apuntes válidos para continuar."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
-msgid "Likely matching transaction within these days"
-msgstr "Como cotejar transacciones dentro de estos dÃas"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584
+msgid "Principal To"
+msgstr "Principal a"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
-"be a match in the list."
-msgstr ""
-"Este campo especifica el número máximo de dÃas que una transacción es como "
-"ser un cotejo en el listado."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:623
+msgid "Interest To"
+msgstr "Interés al"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
-msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
-msgstr "Cotejando una transacción improbable fuera de estos dÃas"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:679
+msgid "Repayment Frequency"
+msgstr "Frecuencia del Amortización"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
-msgid ""
-"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
-"be a match in the list."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:714
+msgid "Loan Repayment"
+msgstr "Amortización del Préstamo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727
+msgid "All enabled option pages must contain valid entries to continue."
msgstr ""
-"Este campo especifica el número mÃnimo de dÃas en que una transacción es "
-"improbable ser un cotejo en el listado."
+"Todas las páginas de opción deben contener apuntes válidos para continuar."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
-msgid "Add matching transactions below this score"
-msgstr "Agregue transacciones cotejadas por debajo de esta puntuación"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:798
+msgid "Payment To (Escrow)"
+msgstr "Remuneración destino (aval)"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
-"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
-"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
-"score) will be added to the GnuCash file by default."
-msgstr ""
-"Este campo especifica el umbral por debajo del cual una transacción cotejada "
-"será auto-agregado. Una transacción cuyo mejor cotejo está en la zona roja "
-"(superior a la puntuación mÃnima representada, pero inferior o igual a la "
-"puntuación Agregar cotejada) será agregado al fichero GnuCash de forma "
-"predeterminada."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:811
+msgid "Payment From (Escrow)"
+msgstr "Remuneración origen (aval)"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
-msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "Desmarca transacciones cotejadas por encima de esta puntuación"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:834
+msgid "Specify Source Account"
+msgstr "Especificar cuenta origen"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
-"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
-"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
-"default."
-msgstr ""
-"Este campo especifica el umbral por encima del cual un cotejo de transacción "
-"será punteada de forma predeterminada. Un transacción cuya mejor puntuación "
-"cotejada está en la zona verde (igual o mayor que este umbral de Punteo) se "
-"purgará de forma predeterminada."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:849
+msgid "Use Escrow Account"
+msgstr "Emplee Cuenta Avalista"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
-msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
-msgstr "Comisión máxima de cajeros automáticos en su área"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:940
+msgid "Part of Payment Transaction"
+msgstr "Parte de Transacción de Remuneración"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
-msgid ""
-"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
-"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
-"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
-"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
-"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
-"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
-"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
-"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
-"currency), so the transaction will be recognised as a match."
-msgstr ""
-"Este campo especifica la comisión adicional que tiene en cuenta donde "
-"importar cotejar transacciones. En algunos lugares como hipermercados se "
-"instalan cajeros comerciales (que no son de ninguna entidad financiera). "
-"Estos cajeros ATM agregan su comisión directamente a la cantidad en vez de "
-"mostrarlo como una transacción separada o en sus comisiones bancarias "
-"mensuales. Por ejemplo, usted retira 100⬠y se le cargan 101,50⬠más por las "
-"comisiones interbancarias. Si manualmente introduce 100â¬, las cantidades no "
-"coincidirán. DeberÃa fijar esto a lo que pueda ser el máximo de esa comisión "
-"en su área (en unidades de su moneda local), tal que la transacción será "
-"reconocida como un cotejo."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1006
+msgid "Payment Frequency"
+msgstr "Frecuencia de Remuneración"
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2491
-msgid "Automatically create new commodities"
-msgstr "Crea acciones nuevas automáticamente"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1032
+msgid "Previous Option"
+msgstr "Opción Anterior"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2497
-msgid ""
-"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
-"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
-"with each unknown commodity."
-msgstr ""
-"Habilita la creación automática de nuevas acciones si cualquier materia "
-"prima se encuentra durante la importación. En otro caso el usuario será "
-"preguntado qué hacer con cada materia prima desconocida."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1046
+msgid "Next Option"
+msgstr "Opción Siguiente"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
-msgid "Display or hide reconciled matches"
-msgstr "Representar u ocultar cotejos conciliados"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1068
+msgid "Loan Payment"
+msgstr "Remuneración del Préstamo"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1081
msgid ""
-"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
-"reconciled state."
+"Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the "
+"schedule."
msgstr ""
-"Muestra u oculta transacciones desde el cotejo fijado el cual ya es de algo "
-"de estado conciliado."
+"Revise los detalles debajo y si están correctos pulse \"Aplicar\" para crear "
+"el calendario."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
-msgid "Default QIF transaction status"
-msgstr "Nombre de cuenta QIF por omisión"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108
+msgid "Range"
+msgstr "Rango"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
-msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
-msgstr ""
-"Estado predeterminado para transacción QIF cuando no se especificaron en el "
-"fichero QIF."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1185
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:393
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:331
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:74
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:53
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:74
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:64
+#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:55
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53
+#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:96
+msgid "End Date"
+msgstr "Fecha Final"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as reconciled."
-msgstr ""
-"Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, las transacciones "
-"son marcadas como conciliada."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1244
+msgid "Loan Review"
+msgstr "Revisión del Préstamo"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
-msgid "Show documentation"
-msgstr "Mostrar documentación"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1252
+msgid "Schedule added successfully."
+msgstr "Horario añadido correctamente."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40
-msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
-msgstr ""
-"Muestra algunas páginas de documentación únicamente en el asistente de "
-"Importación de QIF."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1258
+msgid "Loan Summary"
+msgstr "Total del Préstamo"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
-msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "Preseleccionar transacciones punteadas"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:14
+msgid "QIF Import Assistant"
+msgstr "Asistente de Importación QIF"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
+#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:26
msgid ""
-"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
-"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
-"initially selected."
+"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
+"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
+"programs.\n"
+"\n"
+"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
+"changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n"
+"\n"
+"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
+"process."
msgstr ""
-"Si se activa, todas las transacciones marcadas como punteadas en el registro "
-"aparecerán ya seleccionados en el diálogo de conciliación. En otro caso "
-"ninguna transacción se seleccionará inicialmente."
+"GnuCash puede importar datos financieros desde ficheros QIF (Formato de "
+"Intercambio de Quicken) generados por Quicken/QuickBooks, MS Money, "
+"Moneydance y muchos otros programas.\n"
+"\n"
+"El proceso de importación tiene varios pasos. Sus cuentas GnuCash no se "
+"modificarán hasta que pulse «Aplicar» al final del proceso.\n"
+"\n"
+"Pulse «Siguiente» para empezar a cargar sus datos QIF o pulse «Cancelar» "
+"para interrumpir el proceso."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
-msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "Pide para cargos de intereses"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35
+msgid "Import QIF files"
+msgstr "Importa ficheros QIF"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1488
+#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:50
msgid ""
-"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
-"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
-"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
-"Liability accounts."
+"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
+"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
+"account(s) in the file.\n"
+"\n"
+"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
+"worry if your data is in multiple files.\n"
msgstr ""
-"Antes de conciliar una cuenta la cual carga o remunera intereses, solicite "
-"al usuario que introduzca una transacción para la comisión de interés o "
-"remuneración. Actualmente solo se habilita para cuentas de Banca, Crédito, "
-"Fondo, Activo, Facturaciones Pendientes, Liquidables y Pasivo."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
-msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "Pide remuneración por tarjetas crediticias"
+"Seleccione un fichero para cargar. Cuando pulse «Siguiente», el fichero será "
+"cargado y analizado. Puede que tenga que responder algunas preguntas sobre "
+"la(s) cuenta(s) en el fichero.\n"
+"\n"
+"Tendrá la oportunidad de cargar tantos ficheros como lo desee, asà que no se "
+"preocupe si sus datos están en múltiples ficheros.\n"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
-"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
-msgstr ""
-"Si se activa, tras conciliar una liquidación por tarjeta crediticia, "
-"solicite al usuario una introducción de una remuneración por tarjeta "
-"crediticia. En otro caso no solicite el usuario a esto."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86
+msgid "_Selectâ¦"
+msgstr "_Seleccionarâ¦"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
-msgid "Always reconcile to today"
-msgstr "Siempre conciliar al dÃa de hoy"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109
+msgid "Select a QIF file to load"
+msgstr "Seleccione fichero QIF a cargar"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
-"statement date, regardless of previous reconciliations."
-msgstr ""
-"Si se activa, siempre abrirá el diálogo de conciliación usando la fecha del "
-"dÃa para la fecha declarada, sin importar anteriores conciliaciones."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:185
+msgid "_Start"
+msgstr "_Iniciar"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
-msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr "Ejecute el diálogo «desde última ejecución» cuando se abra un fichero."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:255
+msgid "Load QIF files"
+msgstr "Cargar ficheros QIF"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:269
msgid ""
-"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
-"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
-"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
-"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
+"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
+"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
+"automatically determine which format is in use in a particular file. "
+"However, in the file you have just imported there exist more than one "
+"possible format that fits the data.\n"
+"\n"
+"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
+"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
+"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
msgstr ""
-"Este parámetro controla si las transacciones planificadas procesándose "
-"«desde la última ejecución» se ejecuta automáticamente cuando el fichero de "
-"datos se abre. Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos cuando "
-"se inicia GnuCash. Si esta opción está activa, se ejecuta el proceso «desde "
-"última ejecución», en otro caso no se ejecuta."
+"El formato de fichero QIF no especifica cuáles operaciones del dÃa, mes y "
+"año de una fecha compuesta están escritas. En la mayorÃa de los casos, es "
+"posible determinar automáticamente qué formato se usa en cada fichero. Sin "
+"embargo, en el fichero que está importando existe más de un formato posible "
+"que se adecua a los datos.\n"
+"\n"
+"Selecciones un formato de fecha para el fichero. Los ficheros QIF creados "
+"por software europeo suelen estar en el formato \"d-m-a\" o dÃa - mes - año, "
+"mientras que los ficheros QIF de los EE. UU. suelen tener el formato \"m-d-a"
+"\" o mes - dÃa - año.\n"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
-msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
-msgstr ""
-"Muestra el diálogo de notificación «desde la última ejecución» cuando se "
-"abre un fichero."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389
+msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
+msgstr "Pulse «Atrás» para cancelar la carga de este fichero y elegir otro."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
-msgid ""
-"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
-"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
-"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
-"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
-"show the dialog, otherwise it is not shown."
-msgstr ""
-"Este parámetro controla si la notificación-única de transacción planificada "
-"del diálogo \"desde última ejecución\" será mostrada cuando un fichero de "
-"datos está abierto (si el proceso de \"desde última ejecución\" está "
-"activado en un fichero abierto). Esto incluye la apertura inicial del "
-"fichero de datos cuando se inicia GnuCash. Si este parámetro está activo, "
-"muestra el diálogo; en otro caso, no lo muestra."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:317
+msgid "Set a date format for this QIF file"
+msgstr "Fijar un formato de fecha para este fichero QIF"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:331
msgid ""
-"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
-"\" dialog."
+"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
+"one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
+"\n"
+"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
+"accounting program, you should use the same account name that was used in "
+"that program.\n"
msgstr ""
-"Fija «Revisión de Transacciones Creadas» como lo predeterminado para el "
-"diálogo «desde última ejecución»."
+"El fichero QIF que acaba de cargar parece contener transacciones para una "
+"única cuenta, pero no especifica el nombre de la cuenta.\n"
+"\n"
+"Introduzca el nombre de la cuenta. Si el fichero ha sido exportado desde "
+"otro programa de contabilidad, puede usar el mismo nombre de cuenta usado en "
+"ese programa.\n"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
-msgid ""
-"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
-"is set for the \"since last run\" dialog."
-msgstr ""
-"Este parámetro controla si la «revisión de transacciones creadas» por "
-"defecto está fijada para el diálogo «desde última ejecución»."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:352
+msgid "Account name"
+msgstr "Nombre de cuenta"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
-msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
-msgstr "Fija el indicador âautocrearâ predeterminada"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:401
+msgid "Set the default QIF account name"
+msgstr "Fije el nombre de la cuenta QIF predeterminada"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
+#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:439
msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
-"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
-"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
-"transaction."
+"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
+"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
+"\n"
+"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
+"import process."
msgstr ""
-"Si se activa, cualquier transacción planificada nueva tendrá el valor "
-"«autocrear» activo por omisión. El usuario puede modificar este valor "
-"durante la creación de la transacción o en cualquier momento editando la "
-"transacción planificada."
+"Pulse «Cargar otro fichero» si tiene más datos que importar ahora. Hágalo "
+"esto si ha guardado sus cuentas en ficheros QIF separados.\n"
+"\n"
+"Pulse «Siguiente» para finalizar la carga de ficheros y continuar al "
+"siguiente paso del proceso de importación QIF."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
-msgid "How many days in advance to notify the user."
-msgstr "Cuantos dÃas de anticipo para notificar al usuario."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:458
+msgid "_Unload selected file"
+msgstr "_Descargar fichero seleccionado"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
-msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-msgstr "Fija el indicador ânotificarâ predeterminada"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:473
+msgid "_Load another file"
+msgstr "_Cargar otro fichero"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:495
+msgid "QIF files you have loaded"
+msgstr "Ficheros QIF cargados"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:510
msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
-"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
-"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
-"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
+"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
+"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
+"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
+"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
+"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
+"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
+"\n"
+"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
+"other personal finance program, including a separate account for each stock "
+"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
+"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
+"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
+"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
+"alone.\n"
msgstr ""
-"Si se activa, cualquier transacción planificada nueva tendrá el indicador "
-"«notificar» fijado por omisión. El usuario puede modificar este indicador "
-"durante la creación de la transacción, o en cualquier momento editando la "
-"transacción planificada. Este valor solo tiene significado si el valor "
-"autocrear está activo."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58
-msgid "How many days in advance to remind the user."
-msgstr "Cuantos dÃas de anticipo para recordar al usuario."
+"En la página siguiente, las cuentas en sus ficheros QIF y cualquier reserva "
+"o fondos de inversión que posea serán cotejado con cuentas GnuCash. Si ya "
+"existe una cuenta GnuCash con el mismo nombre, o nombre similar y tipo "
+"compatible, esa cuenta se usara como cotejar; si no, GnuCash creará una "
+"cuenta con el mismo nombre y tipo de la cuenta QIF. Si no le gusta la cuenta "
+"GnuCash sugerida, pulse para cambiarlo.\n"
+"\n"
+"Tenga en cuenta que GnuCash creará varias cuentas que no existÃan su otro "
+"programa de finanzas personales, incluyendo una cuenta separada para cada "
+"acción propia, cuentas separadas para comisiones por intermediación, cuentas "
+"de «Patrimonio» especiales (subcuentas de Ingresos Retenidos, por omisión) "
+"que son la fuente de sus saldos de apertura, etc. Todas esas cuentas "
+"aparecerán en la siguiente página asà que puede cambiarlos si asà lo quiere, "
+"pero es seguro dejarlos tal como están.\n"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
-msgid "The next tip to show."
-msgstr "Próximo consejo a mostrar."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
+msgid "Accounts and stock holdings"
+msgstr "Cuentas y fondos de reservas"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
-msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
-msgstr "Mostrar «Consejo del dÃa» al iniciar GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:538
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:669
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:798
+msgid "_Select the matchings you want to change"
+msgstr "_Seleccionar las coincidencia que desee modificar"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
-msgid ""
-"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
-"will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Habilita el «Consejo del dÃa» cuando se inicia GnuCash. Si se activa, se "
-"mostrará el diálogo. En otro caso, no se mostrará."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:578
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:709
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:838
+msgid "Matchings selected"
+msgstr "Cotejos seleccionados"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4229
-msgid "Alpha Vantage API key"
-msgstr "Clave API Alpha Vantage"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:626
+msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
+msgstr "Cotejo de cuentas QIF con las cuentas GnuCash"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4228
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4240
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:640
msgid ""
-"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
-"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
+"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
+"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
+"converted to a GnuCash account.\n"
+"\n"
+"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
+"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
+"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
+"name.\n"
+"\n"
+"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
+"safely within GnuCash."
msgstr ""
-"Para obtener cotizaciones por conexión desde Alphavantage, esta clave "
-"necesita ser fijada. Una clave puede ser obtenida desde el sitio web Alpha "
-"Vantage."
+"GnuCash usa cuentas de Ingresos y Gastos separadas mejor que categorÃas para "
+"clasificar sus transacciones. Cada una de las categorÃa dentro de su fichero "
+"QIF será convertida a una cuenta GnuCash.\n"
+"\n"
+"En la siguiente página, tendrá una oportunidad para mirar en los cotejos "
+"sugeridos entre categorÃas QIF y las cuentas GnuCash. Puede modificar las "
+"equivalencias que no le gusten pulsando la lÃnea que tiene el nombre de "
+"categorÃa.\n"
+"\n"
+"Si más tarde cambia de opinión, puede reorganizar su estructura de cuentas "
+"de forma segura desde GnuCash."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
-msgid "The version of these settings"
-msgstr "La versión de estas opciones"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:655
+msgid "Income and Expense categories"
+msgstr "CategorÃas de Ingresos y Gastos"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:757
+msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
+msgstr "Cotejar categorÃas QIF con las cuentas GnuCash"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:771
msgid ""
-"This is used internally to determine whether some preferences may need "
-"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
+"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
+"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
+"correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
+"\n"
+"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
+"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
+"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
+"you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
msgstr ""
-"Esto se ha empleado internamente para determinar si algunas preferencias "
-"quizá requieran una conversión cuando cambia a una versión más moderna de "
-"GnuCash."
+"Ficheros QIF descargados desde bancos y otras entidades financieras tal vez "
+"no tengan información acerca de Cuentas y CategorÃas que las permitirÃa ser "
+"asignadas correctamente a cuentas GnuCash.\n"
+"\n"
+"En la próxima página, verá el texto que aparece en los campos «Portador» y "
+"«Memorandum» de las transacciones sin ninguna CategorÃa o Cuenta QIF. Por "
+"omisión esas transacciones son asignadas a la cuenta «No Especificado» en "
+"GnuCash. Si selecciona una cuenta diferente, será recordada para futuros "
+"ficheros QIF."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15
-msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Guarda tamaño y localización"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784
+msgid "Payees and memos"
+msgstr "Portadores y memorándum"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:886
+msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
+msgstr "Cotejar pagaderos/memorandums a cuentas GnuCash"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900
msgid ""
-"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
-"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
-"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
+"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
+"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
msgstr ""
-"Si se activa, se guardará el tamaño y ubicación de cada ventana del diálogo "
-"cuando ésta se cierre. Los tamaños y ubicaciones del contenido de las "
-"ventanas serán recordados cuando salga de GnuCash. En otro caso los tamaños "
-"no se guardarán."
+"El importador de QIF no puede manejar ficheros QIF con múltiples monedas. "
+"Todas las cuentas que esta importando deben estar denominados en la misma "
+"moneda.\n"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20
-msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr "El carácter para usar como separador entre nombres de cuentas"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:915
+msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
+msgstr ""
+"_Seleccionar la moneda a utilizarla en todas las transacciones importadas:"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:958
msgid ""
-"This setting determines the character that will be used between components "
-"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
-"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
-"\", \"dash\" and \"period\"."
+"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
+"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
+"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
+"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
+"You can access it directly from the menu via File->Properties."
msgstr ""
-"Este parámetro determina el carácter que será utilizado entre los "
-"componentes de un nombre de cuenta. Los valores posibles son cualquier "
-"carácter Unicode no alfanumérico, o cualquiera de las siguientes cadenas: "
-"«dos puntos», «barra», «barra invertida», «guión» y «punto»."
+"Desde que se está creando un fichero nuevo, lo siguiente que habrá que hacer "
+"es ver un diálogo para configurar opciones del libro. Estas pueden afectar "
+"cómo se importan las transacciones de GnuCash. Si vuelve a esta página sin "
+"cancelar e iniciando otra, el diálogo para ajustar las opciones de ejercicio "
+"no serán mostradas por segunda vez cuando avance. Puede accederlo "
+"directamente desde el menú a través de Archivo->Propiedades."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
-msgid "Transaction Linked Files head path"
-msgstr "Cabecera de ruta de transacción de Ficheros Enlazados"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:969
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
+msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
+msgstr "Escoja la moneda del fichero QIF y seleccione las Opciones del Libro"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990
msgid ""
-"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
+"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
+"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
+"needs some additional details about these investments that the QIF format "
+"does not provide.\n"
+"\n"
+"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
+"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
+"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
+"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
+"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
+"type.\n"
+"\n"
+"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
+"appropriate, you can enter a new one."
msgstr ""
-"Esta es la cabecera de ruta para Ficheros de Transacción Enlazada con rutas "
-"relativas"
+"Debajo se le preguntará para proporcionar información acerca de reservas, "
+"fondos de inversión, y otras inversiones que aparecen en el/los fichero(s) "
+"QIF que está importando. GnuCash necesita algunos detalles adicionales "
+"acerca de estas inversiones que el formato QIF no proporciona.\n"
+"\n"
+"Cada acción, fondo de inversión, u otra inversión debe tener un nombre y una "
+"abreviatura, como un sÃmbolo de acciones. Debido a que algunas inversiones "
+"no relacionadas tienen la misma abreviatura, también es necesario indicar "
+"qué tipo de abreviatura ha introducido. Por ejemplo, podrÃa seleccionar el "
+"intercambio que les asignó el sÃmbolo (NASDAQ, NYSE, etc), o seleccione un "
+"tipo de inversión.\n"
+"\n"
+"Si no ve su listado de intercambio, o ninguna de las elecciones disponible "
+"es apropiada, puede introducir una nueva."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
-msgid "Compress the data file"
-msgstr "Comprimir el fichero de datos"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1008
+msgid "Enter Information aboutâ¦"
+msgstr "Introducir información sobreâ¦"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31
-msgid "Enables file compression when writing the data file."
-msgstr "Habilita la compresión cuando se declarar el fichero de datos."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1034
+msgid "All fields must be complete to continueâ¦"
+msgstr "Todos los campos deben ser completados para continuarâ¦"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35
-msgid "Show auto-save explanation"
-msgstr "Mostrar explicación de auto-guardar"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1051
+msgid "Tradable commodities"
+msgstr "Accións comerciables"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
-"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr ""
-"Si se activa, Gnucash muestra una explicación de la caracterÃstica de auto-"
-"guardar la primera vez que se ejecuta la misma. En otro caso, no se muestran "
-"explicaciones adicionales."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1127
+msgid "_Start Import"
+msgstr "_Iniciar importación"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40
-msgid "Auto-save time interval"
-msgstr "Intervalo de tiempo para auto-guardar"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1142
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2985
+msgid "P_ause"
+msgstr "_Pausar"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1815
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1197
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:22
+msgid "QIF Import"
+msgstr "Importar QIF"
+
+#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211
msgid ""
-"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
-"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
+"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
+"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
+"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
+"to review them.\n"
+"\n"
+"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
+"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
+"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
+"check mark in the \"Match?\" column.\n"
+"\n"
+"Click \"Next\" to review the possible matches."
msgstr ""
-"El número de minutos hasta que guarden los datos al disco de forma "
-"automática. Si es cero, no se guardarán datos de forma automática."
+"Si está importando un fichero QIF desde un banco u otra institución "
+"financiera, algunas de las transacciones pueden existir ya en sus cuentas de "
+"GnuCash. Para evitar la duplicación, GnuCash ha intentado identificar las "
+"coincidencias y necesita su ayuda para revisarlas.\n"
+"\n"
+"En la página siguiente se le mostrará un listado de transacciones "
+"importadas. A medida que seleccione cada una, se mostrará un listado de las "
+"posibles coincidencias. Si encuentra una coincidencia correcta, márquela. Su "
+"selección será confirmada a través de una casilla de marcación en la columna "
+"«¿Coincide?».\n"
+"\n"
+"Pulse «Siguiente» para revisar las posibles coincidencias."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1932
-msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
-msgstr ""
-"Habilita la terminación del tiempo «Guardar cambios al cerrar» como pregunta"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1226
+msgid "Match existing transactions"
+msgstr "Cotejar transacciones existentes"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1936
-msgid ""
-"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
-"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
-"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
-"closed."
-msgstr ""
-"Si se activa, la pregunta «Guardar modificaciones al cerrar» sólo se "
-"esperará un número de segundos limitados para una respuesta. Si el usuario "
-"no responde en ese tiempo, los cambios se guardarán automáticamente y la "
-"ventana con la pregunta se cerrará."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1268
+msgid "_Imported transactions needing review"
+msgstr "Transacciones _importadas necesitando revisión"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
-msgid "Time to wait for answer"
-msgstr "Tiempo de espera para responder"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1306
+msgid "_Possible matches for the selected transaction"
+msgstr "_Posible cotejo para la transacción seleccionada"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1971
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1327
+msgid "Select possible duplicates"
+msgstr "Selecciones posibles duplicados"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1335
msgid ""
-"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
-"the changes saved automatically."
+"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
+"accounts. The account and category matching information you have entered "
+"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
+"facility.\n"
+"\n"
+"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
+"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
+"staging area.\n"
+"\n"
+"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
-"El número de segundos a esperar antes de que la ventana de la pregunta se "
-"cierra y los cambios automáticamente guardados."
+"Pulse «Aplicar» para importar datos desde el área y actualizar sus cuentas "
+"de GnuCash. La cuenta y categorÃa cotejando información que ha introducido "
+"será guardada y utilizada por defecto la siguiente vez que usa la "
+"importación QIF fácilmente.\n"
+"\n"
+"Pulse «Atrás» para revisar su cuenta y categorÃa cotejos, para modificar "
+"opciones de moneda y garantÃas para cuentas nuevas, o para añadir más "
+"ficheros al área de operaciones.\n"
+"\n"
+"Pulse «Cancelar» para interrumpir el proceso de importación QIF."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
-msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr "Representar cantidades negativas en rojo"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1344
+msgid "Update your GnuCash accounts"
+msgstr "Actualizar sus cuentas GnuCash"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60
-msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr "Introduce una coma decimal automáticamente"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1352
+msgid "Summary Text"
+msgstr "Texto de totales"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61
-msgid ""
-"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
-"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
-"numbers."
-msgstr ""
-"Si se activa, GnuCash insertará automáticamente el separador decimal en "
-"cantidades que se introduzcan sin uno. En otro caso GnuCash no modificará "
-"los números introducidos."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1357
+msgid "Qif Import Summary"
+msgstr "Importación de Totales QIF"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65
-msgid "Number of automatic decimal places"
-msgstr "Número de lugares decimales automáticos"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
+msgid "Stock Split Assistant"
+msgstr "Asistencia de División de Acción"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66
-msgid ""
-"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
-"filled in."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
+msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
msgstr ""
-"Este campo especifica el número de dÃgitos decimales automáticos que se "
-"rellenarán."
+"Este asistente le ayudará a registrar una división o unión de acciones.\n"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
-msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44
+msgid ""
+"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr ""
-"Forzar precios para representar como decimales incluso si deben ser "
-"redondeados."
+"Seleccione la cuenta para la cual quiere registrar una división o unión de "
+"acciones."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1318
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:77
+msgid "Stock Split Account"
+msgstr "Cuenta de División de Acciones"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:92
msgid ""
-"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
-"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
-"cannot be exactly represented as a decimal."
+"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
+"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
+"for the share distribution. You can also enter a description of the "
+"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
-"Si se activa, GnuCash redondeará precios como sea necesaria para "
-"representarlos como decimales en vez de representar la fracción exacta si la "
-"parte fraccional no puede ser representada exactamente como un decimal."
+"Introduzca la fecha y el número de acciones que ha ganado o perdido por el "
+"desglose de acciones. Para fusiones (desglose negativo), utilice un valor "
+"negativo para la distribución de mercado. También puede introducir una "
+"descripción de la transación o aceptar el valor por omisión."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1884
-msgid "Do not create log/backup files."
-msgstr "No crear ficheros de bitácora/respaldo."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:115
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1851
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:182
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:700
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:651
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:862
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:90
+msgid "_Date"
+msgstr "_Fecha"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:143
+msgid "Desc_ription"
+msgstr "Desc_ripción"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:158
+msgid "Stock Split"
+msgstr "División de Acciones"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:181
msgid ""
-"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
-"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
-"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
-"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
-"days'"
+"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
+"safely leave it blank."
msgstr ""
-"Este parámetro especifica que hacer con los ficheros antiguos de bitácora/"
-"respaldo. \"forever\" quiere decir conservar todos los ficheros antiguos. "
-"\"never\" significa no conservar los ficheros de bitácora/respaldo más "
-"antiguos. Cada vez que guarda, las versiones más antiguas del fichero se "
-"eliminan. \"days\" significa conservar los ficheros antiguos por un número "
-"de dÃas. Cuanta cantidad de dÃas está especificado en la clave 'retain-"
-"days' (dÃas de conservación)"
+"Si quiere registra un precio reservado para los desgloses, introdúzcalo "
+"debajo. Puede dejarlo en blanco con seguridad."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1902
-msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
-msgstr ""
-"Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los dÃas indicados "
-"(0 = nunca)."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:197
+msgid "New _Price"
+msgstr "Nuevo _precio"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1920
-msgid "Do not delete log/backup files."
-msgstr "No borrar ficheros de bitácora/respaldo."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:211
+msgid "Currenc_y"
+msgstr "M_oneda"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90
-msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
-msgstr ""
-"Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los dÃas indicados "
-"(0 = nunca)"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:241
+msgid "Stock Split Details"
+msgstr "Detalles de División de Acciones"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:257
msgid ""
-"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
-"will be deleted (0 = never)."
+"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
+"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
msgstr ""
-"Este parámetro especifica qué cantidad de dÃas tras cuales ficheros de "
-"bitácora/respaldo antiguos serán borrados (0 = nunca)."
+"Si ha recibido un desembolso en efectivo como un resultado de división de "
+"acciones, introduzca los detalles de esa remuneración aquÃ. En otro caso, "
+"pulse «Siguiente»."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:686
-msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "No invertir el signo de ninguna cuenta."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:463
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:576
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:703
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:816
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1201
+msgid "_Amount"
+msgstr "_Cantidad"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:293
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:365
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:477
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:590
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:717
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:830
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:958
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:957
+msgid "_Memo"
+msgstr "_Memorandum"
+
+#. Default memo text for the remains of a stock split
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:309
+msgid "Cash in lieu"
+msgstr "Efectivo Contable"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:346
+msgid "<b>_Income Account</b>"
+msgstr "<b>Cuenta de _Ingresos</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:359
+msgid "<b>A_sset Account</b>"
+msgstr "<b>Cuenta de _Activos</b>"
+
+#. Dialog title for the remains of a stock split
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:403
+msgid "Cash In Lieu"
+msgstr "Remanente de División de Acción"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:413
msgid ""
-"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
-"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
-"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
-"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
-"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
-"balances."
+"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
+"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
+"without making any changes."
msgstr ""
-"Este parámetro permite que ciertas cuentas tengan sus parámetros revertidos "
-"en el signo desde positivo a negativo, o viceversa. Los parámetros «ingreso-"
-"gasto» es para los usuarios que quieran ver los gastos en negativos y los "
-"ingresos en positivos. Los parámetros para «crédito» es para los usuarios "
-"que quieran ver balances reflejados como el estado débito/crédito de la "
-"cuenta. El parámetro «ninguno» no invierte el signo en ningún balance."
+"Si ha terminado de crear el división o unión de acciones, pulse «Aplicar». "
+"También puede pulsar «Atrás» para revisar sus elecciones, o «Cancelar» para "
+"salir sin hacer ningún cambio."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:705
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418
+msgid "Stock Split Finish"
+msgstr "Final de División de Acciones"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:9
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:27
+msgid "Stock Transaction Assistant"
+msgstr "Asistente de transacción de acciones"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22
msgid ""
-"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
-"Equity, and Income."
+"This assistant will help you record a stock transaction. The transaction "
+"type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock "
+"split) will determine the transaction splits involved in the transaction."
msgstr ""
-"Invertir el signo de balances de las siguientes: Tarjeta Crediticia, "
-"Liquidable, Pasivo, Patrimonio e Ingresos."
+"Este asistente le ayudará a registrar un transacción de valores. El tipo de "
+"transacción (compra, venta, dividendo, distribución, retorno de capital, "
+"división de acciones) determinará los desgloses necesarios para la "
+"transacción."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:724
-msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "Invertir el signo del balance en cuentas de ingresos y gastos."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45
+msgid "Select the date and description for your records."
+msgstr "Seleccione la fecha y la descripción para sus registros."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
-msgid "Use account colors in the account hierarchy"
-msgstr "Emplee los colores dentro de la jerarquÃa de las cuentas"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:109
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662
+msgid "Transaction Details"
+msgstr "Detalles de Transacción"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:127
msgid ""
-"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
-"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
-"identify accounts."
+"Select the type of stock activity that you wish to record. The available "
+"types depend on whether the current stock balance is positive, nil, or "
+"negative (i.e. when shorting stock). The type will determine the component "
+"splits."
msgstr ""
-"Si activa la jerarquÃa de cuenta coloreará la cuenta utilizando el color de "
-"cuenta personalizado si se establece. Esto puede servir como una ayuda "
-"visual para identificar cuentas rápidamente."
+"Seleccione el tipo de evento de valores que desea registrar. Los tipos "
+"disponibles dependen de si el balance actual del valor es positivo, nulo o "
+"negativo (e.g.: al ponerse en corto). El tipo de evento determinará los "
+"desgloses de componentes."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
-msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
-msgstr ""
-"Emplee colores de cuenta en las lengüetas de los registros de cuenta abiertos"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195
+msgid "Transaction Type"
+msgstr "Tipo de transacción"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116
-msgid ""
-"If active the account register tabs will be colored using the account's "
-"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
-"accounts."
-msgstr ""
-"Si activa serán coloreadas las lengüetas del registro de cuenta utilizando "
-"el color personal de cuentas si se fija. Esto puede servir como una ayuda "
-"visual para identificar las cuentas rápidamente."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:248
+msgid "Previous Balance"
+msgstr "Balance previo"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
-msgid "Use formal account labels"
-msgstr "Emplee las etiquetas de cuenta formales"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312
+msgid "Stock Amount"
+msgstr "Cantidad de acciones"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121
-msgid ""
-"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
-"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
-"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
-msgstr ""
-"Si se activa, se usarán etiquetas de contabilidad formal «Crédito» y "
-"«Débito» para los campos mostrados en pantalla. En otro caso, se usarán "
-"etiquetas informales como «Incrementar» / «Decrementar», «Ingreso de "
-"Fondos» / «Retirada de Fondos», etc."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329
+msgid "Enter the value of the shares."
+msgstr "Introduzca el valor de las acciones."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
-msgid "Show close buttons on notebook tabs"
-msgstr "Mostrar botones de cierre en pestañas"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:404
+msgid "_Stock Value"
+msgstr "_Valor de la acción"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:442
msgid ""
-"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
-"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
-"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
-"\"close\" button on toolbar."
+"In this page, input the asset account, and the monetary amount received/"
+"spent. It may differ from the stock value from the last page, if there are "
+"brokerage fees associated with this transaction."
msgstr ""
-"Si se activa, se mostrará un botón «cerrar» en cualquier lengüeta del "
-"cuaderno que pueda ser cerrada. En otro caso, no se mostrará el botón en la "
-"lengüeta. A pesar de esta selección, las páginas siempre pueden cerrarse a "
-"través del elemento del menú âcerrarâ o el botón âcerrarâ en la barra de "
-"herramientas."
+"En esta página, introduzca la cuenta del activo, y la cantidad monetaria "
+"recibida/gastada. Puede ser diferente de valor de las acciones de la página "
+"anterior, si hay comisiones de corretaje asociadas a esta transacción."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
-msgid "Width of notebook tabs"
-msgstr "Ancho de pestañas de anotación"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:493
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:538
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1090
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:198 libgnucash/engine/Account.cpp:4394
+msgid "Cash"
+msgstr "Efectivo"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:516
+msgid "Cash Account"
+msgstr "Cuenta en efectivo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:555
msgid ""
-"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
-"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
-"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+"In this page, input any brokerage fees incurred in this transaction. The fee "
+"may be capitalized into the asset account, or expensed into a brokerage fees "
+"account. Typically fees on purchase are capitalized, and fees on sales are "
+"expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left "
+"blank."
msgstr ""
-"Este valor especifica el ancho máximo de las pestañas de anotaciones. Si el "
-"texto en la lengüeta es aproximadamente más largo que el valor, la etiqueta "
-"de la lengüeta tendrá un corte y puntos suspensivos."
+"En esta página, introduzca cualquier comisión de corretaje incurrida con "
+"esta transacción. La comisión puede ser capitalizada en la cuenta del activo "
+"o definirse como un gasto hace una cuenta de comisiones de corretaje. "
+"Normalmente, las comisiones de compra son capitalizadas y las comisiones de "
+"venta definidas como un gasto. En caso de no haber comisiones para esta "
+"transacción, se puede dejar en blanco."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
-msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
-msgstr ""
-"Abre la lengüeta nueva adyacente a la lengüeta actual en vez de la del final"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:629
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1052
+msgid "Brokerage Fees"
+msgstr "Comisión del Corretaje"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136
-msgid ""
-"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
-"tabs are opened instead at the end."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:641
+msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?"
+msgstr "Capitalizar las comisiones de corretaje en la cuenta de valor?"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:682
+msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction."
msgstr ""
-"Si se activa, las lengüetas nuevas se abren adyacentemente a la actual "
-"lengüeta. Si no está activa, las lengüetas nuevas son abiertas en su lugar "
-"al final."
+"En esta página, introduce cualquier ingreso por dividendo recibido en esta "
+"transacción."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:972
-msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "Emplee la moneda local del sistema para las cuentas nuevas."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756
+msgid "Dividend Account"
+msgstr "Cuenta de dividendos"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:795
msgid ""
-"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
-"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
-"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
-"specified by the currency-other key."
+"In this page, input any capital gains or losses incurred, and the associated "
+"income account. Capital gains are positive, and capital losses are negative."
msgstr ""
-"Este parámetro controla el origen de la moneda predeterminada para las "
-"cuentas creadas. Si se establece a \"local\" entonces GnuCash obtendrá la "
-"moneda predeterminada desde la opción local del usuario. Si establece a "
-"\"otro\", GnuCash empleará las opciones especificadas por la clave "
-"âcurrentcy-otherâ (otras-monedas)."
+"En esta página, introduzca cualquier ganancia o pérdida de capital "
+"incurrida, junto con la cuenta de ingresos asociada. Las ganancias de "
+"capital son positivas, y las pérdidas de capital negativas."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:952
-msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "Emplee la moneda especificada para las cuentas nuevas."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:869
+msgid "Capital Gains Account"
+msgstr "Cuenta de ganancias de capital"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150
-msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr "Moneda por omisión para cuentas nuevas"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:891
+msgid "Capital Gains"
+msgstr "Ganancias de capital"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:908
msgid ""
-"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
-"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
-"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+"A summary of splits is shown as follows. If the summary is correct, and "
+"there are no errors, please press \"Apply\". You may also press \"Back\" to "
+"review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes. "
msgstr ""
-"Este parámetro especifica la moneda utilizada para las cuentas nuevas si la "
-"especificación del cambio de moneda está fijada a \"otro\". Este campo "
-"contiene las tres letras de código ISO 4217 para una moneda (ej. USD, GEP, "
-"RUB)."
+"A continuación se muestra un resume de las divisiones. Si el resumen es "
+"correcto y no hay errores, pulse «Aplicar». También puede pulsar «Atrás» "
+"para revisar sus elecciones, o «Cancelar» para salir sin hacer ningún "
+"cambio. "
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
-msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr "Utiliza el formato de 24 horas"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:956
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalizar"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156
-msgid ""
-"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr ""
-"Si se activa, emplear formato de 24 horas para la hora. En otro caso, usar "
-"formato hora de 12 horas."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16
+msgid "Introduction placeholder"
+msgstr "Introducción a marcador"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160
-msgid "Date format choice"
-msgstr "Elección del formato de fecha"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:21
+msgid "Title placeholder"
+msgstr "Contenedor del tÃtulo"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161
-msgid ""
-"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
-"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
-"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
-"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgstr ""
-"Este parámetro elige la forma en la que se muestran las fecha en GnuCash. "
-"Los valores posibles son «local» para utilizar el valor del local del "
-"sistema,«ce» para fechas con formato de Europa Continental, «ISO» para "
-"formato ISO 8601 común, «uk» para formato del Reino Unido, y «us» para "
-"formato de los EE. UU."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:46
+msgid "_Edit list of encodings"
+msgstr "_Editar Ãndice de codificaciones"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1212
-msgid "In the current calendar year"
-msgstr "Primer dÃa del presente año efectivo del calendario"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:69
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codificación predeterminada"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171
-msgid ""
-"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
-"within the current calendar year or close to the current date based on a "
-"sliding window starting a set number of months backwards in time."
-msgstr ""
-"Cuando se entregue una fecha sin el año, puede completarse para que esté "
-"dentro del calendario efectivo o cerrar a la fecha efectivo basada en una "
-"ventana deslizante empezando un número fijo de meses anteriores en el tiempo."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:136
+msgid "Convert the file"
+msgstr "Convertir el fichero"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
-msgid ""
-"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
-"the current month"
-msgstr ""
-"En una intervalo de 12 meses iniciando un número de opción de meses antes "
-"del mes efectivo"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145
+msgid "finish placeholder"
+msgstr "final de marcador"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
-msgid "Maximum number of months to go back."
-msgstr "Número máximo de meses para retroceder."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:150
+msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
+msgstr "Finalizar la importación de fichero de datos GnuCash"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1238
-msgid ""
-"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
-"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
-msgstr ""
-"Las fechas serán completadas para que sean cerradas a la fecha efectiva. "
-"Introduzca el número máximo de meses para revertir en el tiempo cuando "
-"complete las fechas."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:163
+msgid "Edit the list of encodings"
+msgstr "Edita la Ãndice de codificaciones"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180
-msgid "Show Horizontal Grid Lines"
-msgstr "Mostrar LÃneas Horizontales de CuadrÃcula"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:239
+msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
+msgstr "<b>Codificaciones de entrada del _sistema</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
-msgid ""
-"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
-"no horizontal grid lines will be shown."
-msgstr ""
-"Si se activa, será mostradas las lÃneas horizontales de la rejilla en la "
-"vista de distribución. En otro caso, ninguna lÃnea horizontal de rejilla se "
-"mostrará."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:325
+msgid "<b>_Custom encoding</b>"
+msgstr "<b>_Codificaciones personales</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
-msgid "Show Vertical Grid Lines"
-msgstr "Mostrar LÃneas Verticales Cuadriculadas"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:408
+msgid "<b>_Selected encodings</b>"
+msgstr "<b>_Codificaciones seleccionadas</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:22
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:494
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#. Preferences Dialog, General Tab
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:36
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1607
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1409
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2040
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2098
+#: gnucash/report/report-core.scm:162
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:101
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:175
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56
+#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:49
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:67
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:73
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:49
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:69
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:74
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:79
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:100
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:105
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:110
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:41
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:45
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:49
+msgid "General"
+msgstr "Libro Mayor"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:48
+msgid "Enable extra _buttons"
+msgstr "Habilitar _botones adicionales"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:66
+msgid "_Open in new window"
+msgstr "_Abrir en ventana nueva"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:72
msgid ""
-"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
-"vertical grid lines will be shown."
+"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
+"clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr ""
-"Si se activa, será mostradas lÃneas verticales de la rejilla en la vista de "
-"distribución. En otro caso, ninguna lÃnea de reja vertical se mostrará."
+"Si está marcado, cada factura será abierta en su propia ventana a nivel "
+"techo. Si está punteado, la factura será abierta dentro de la ventana "
+"efectiva."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
-msgid "Show splash screen"
-msgstr "Mostrar pantalla de presentación"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:84
+msgid "_Accumulate splits on post"
+msgstr "_Acumular desgloses al contabilizar"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:90
msgid ""
-"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
-"screen will be shown."
+"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
+"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
+"changed in the Post dialog."
msgstr ""
-"Si se activa, se mostrará la pantalla de inicio. En otro caso, la pantalla "
-"no se mostrará."
+"Si múltiples apuntes en una factura que transfiera a la misma cuenta, "
+"deberÃa ser acumulados por defecto en un único desglose. Este parámetro "
+"puede cambiarse en el diálogo Contabilizar."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211
-msgid ""
-"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
-"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
-"\"right\". It defaults to \"top\"."
-msgstr ""
-"Este parámetro determina el borde en el cual se elaboran las etiquetas para "
-"el cambio de las páginas de las anotaciones. Los valores posibles son "
-"«techo», «izquierda», «suelo» y «derecho». Por defecto es «cima»."
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:115
+msgid "<b>Invoices</b>"
+msgstr "<b>Facturas</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3990
-msgid "Display the summary bar at the top of the page."
-msgstr "Representa la barra de resumen en la parte techo de la página."
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:125
+msgid "Not_ify when due"
+msgstr "_Notificar cuando venza"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:131
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:208
+msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
+msgstr "Indica si debe representarse el listado de Cargos Vencidos al inicio."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:143
+msgid "_Tax included"
+msgstr "_Imposición incluida"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:149
msgid ""
-"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
-"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
-"\"."
+"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
+"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
-"Este parámetro determina el borde en el cual la barra de resumen para varias "
-"páginas está dibujada. Los posibles valores son «techo» y «suelo». Por "
-"defecto es «fondo»."
+"Indica si la imposición está incluida por omisión en los asientos de Cargos. "
+"Este parámetro está heredada por clientes y proveedores nuevos."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4009
-msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
-msgstr "Representa la barra de resumen en la parte suelo de la página."
+#. See the tooltip "At post timeâ¦" for details.
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:161
+msgid "_Process payments on posting"
+msgstr "_Procesar remuneraciones a vencimiento"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3859
-msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
-msgstr "El cierre de una lengüeta mueve a la última lengüeta visitada."
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192
+msgid "<b>Bills</b>"
+msgstr "<b>Cargos</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
-msgid ""
-"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
-"closing a tab moves one tab to the left."
-msgstr ""
-"Si se activa, cerrando una lengüeta mueve a la más recientemente lengüeta "
-"visitada. En otro caso cerrando una lengüeta mueve una lengüeta a la "
-"izquierda."
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:202
+msgid "_Notify when due"
+msgstr "_Notificar cuando venza"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1580
-msgid ""
-"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
-"on registers/reports"
-msgstr ""
-"Fija la opción del libro en ficheros nuevos para utilizar campos del "
-"desglose âfunciónâ y âNúmâ en los registros/boletines"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:220
+msgid "Ta_x included"
+msgstr "I_mposición incluida"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1586
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:226
msgid ""
-"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
-"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
-"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
-"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
-"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
-"transaction 'num' field."
+"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
+"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
-"Si está seleccionado, la opción predeterminada del libro para filas nuevas "
-"está fijada que la casilla 'Num' en los desgloses muestran/actualizan los "
-"campos de âOperaciónâ de unión y el campo de 'num' de transacciones se "
-"muestra en la segunda lÃnea en el modo de lÃnea doble (y no es visible en el "
-"modo de lÃnea simple). En otro caso, la opción del libro predeterminada para "
-"ficheros nuevos se fija para que la casilla 'Num' sobre los registros "
-"muestren/actualicen el campo 'num' transaccional."
+"Indica si la imposición está incluido por omisión dentro de apuntes de "
+"Facturas. Esta configuración está heredada por clientes y proveedores nuevos."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
-msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
-msgstr "Colorear el registro tal como lo especifica el tema del sistema"
+#. See the tooltip "At post timeâ¦" for details.
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238
+msgid "Pro_cess payments on posting"
+msgstr "Pro_cesar remuneraciones a vencimiento"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242
-msgid ""
-"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
-"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
-"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
-"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
-"can be found in the gnucash FAQ."
-msgstr ""
-"Cuando activó el registro empleará un tema de color especifico de GnuCash "
-"(verde/amarillo). En otro caso empleará el tema del color del sistema. A "
-"pesar de esta configuración el usuario puede siempre puede anular el tema "
-"del color por medio del fichero css especÃfico para ser almacenado en el "
-"directorio de configuración de gnucash. Más información puede encontrarse en "
-"la P+F de gnucash."
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:258
+msgid "Days in ad_vance"
+msgstr "DÃas de an_ticipo"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246
-msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
-msgstr "Suplantado por \"use-gnucash-color-theme\""
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:273
+msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
+msgstr "Cuantos dÃas de antelación para avisar sobre Cargos que van a vencer."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
-msgid ""
-"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
-"be removed in a future version."
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:288
+msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
msgstr ""
-"Este parámetro está conservada temporalmente debido a compatibilidad "
-"anterior. Será retirado en una versión futura."
+"Cuantos dÃas de antelación para avisar sobre Facturas que van a vencer."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251
-msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "La tecla «Intro» mueve al suelo del registro"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:300
+msgid "_Days in advance"
+msgstr "_DÃas de anticipo"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252
-msgid ""
-"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
-"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
-msgstr ""
-"Si se activa, pulsando la tecla Entrar moverá al suelo del registro. En otro "
-"caso, pulsando la tecla Entrar moverá a la siguiente lÃnea de transacción."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
+msgid "Cascade Account Values"
+msgstr "Valores de Cuenta en Cascada"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257
-msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr "Auto-Elevar el listado de cuentas u operaciones durante entrada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:70
+msgid "Enable Cascading Account Color"
+msgstr "Habilitar Color de Cascada de Cuentas"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261
-msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
-msgstr ""
-"Ir al campo de Transferencia cuando se auto-completa el memorándum de "
-"transacción"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:105
+msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
+msgstr "Habilitar Contendedor de Cascada de Cuentas"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262
-msgid ""
-"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
-"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
-"value field."
-msgstr ""
-"Si activa entonces tras una transacción memorizada está rellena "
-"automáticamente dentro del cursor se moverá al campo de Transferencia. Si no "
-"está activa, entonces omite al campo del valor."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:130
+msgid "Enable Cascading Account Hidden"
+msgstr "Habilitar Ocultación de Cascada de Cuentas"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266
-msgid "Create a new window for each new register"
-msgstr "Crea una ventana nueva para cada registro nuevo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:152
+msgid "Enable the sections to Cascade"
+msgstr "Habilita las secciones para Cascada"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:200
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1329
+#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:260 gnucash/report/report-core.scm:317
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:218
+msgid "Default"
+msgstr "Por omisión"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:222
msgid ""
-"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
-"new register will be opened as a tab in the main window."
+"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
+"following is ticked."
msgstr ""
-"Si se activa, cada registro nuevo será abierto en una ventana nueva. En otro "
-"caso, cada registro nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana "
-"principal."
+"Si cualquier cuenta tiene un color existente no será sustituido a no ser que "
+"el siguiente está etiquetado."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271
-msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "Colorea todas las lÃneas de una transacción con el mismo color"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233
+msgid "Replace any existing account colors"
+msgstr "Remplaza cualquier color de cuenta existente"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
-msgid ""
-"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
-"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
-"on each line."
-msgstr ""
-"Si activa todas las lÃneas que crean una transacción única emplearán el "
-"mismo color para el fondo. En otro caso los colores del fondo son alternados "
-"en cada lÃnea."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362
+msgid "Delete Account"
+msgstr "Borrar Cuenta"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276
-msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "Mostrar bordes horizontales en el registro"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447
+msgid "<b>Sub-accounts</b>"
+msgstr "<b>Subcuentas</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277
-msgid ""
-"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:469
+msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
msgstr ""
-"Mostrar bordes horizontales entre filas en el registro. Si está activo el "
-"borde entre las casillas se mostrará con una lÃnea gruesa. En otro caso el "
-"borde entre casillas no se marcará."
+"Esta cuenta contiene una sub-cuenta. ¿Qué quisiera hacer para hacer con ésta?"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281
-msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "Muestra bordes verticales en un registro"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:480
+msgid "_Move to"
+msgstr "_Mover a"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:498
+msgid "Delete the _subaccount"
+msgstr "Borrar la _subcuenta"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:693
+msgid "M_ove to"
+msgstr "M_over a"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:709
+msgid "Delete all _transactions"
+msgstr "Borrar todas las _transacciones"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611
msgid ""
-"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
+"This account contains transactions. What would you like to do with these "
+"transactions?"
msgstr ""
-"Muestra bordes verticales entre las columnas en un registro. Si se activa, "
-"el borde entre las casillas se mostrará con una lÃnea gruesa. En otro caso, "
-"el borde entre casillas no será marcardo."
+"Esta cuenta contiene transacciones. ¿Qué quisiera hacer para hacer con estas "
+"transacciones?"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
-msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625
+msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr ""
-"Mostrar transacciones futuras tras la transacción en blanco dentro de un "
-"registro"
+"Esta cuenta contiene transacciones de sólo lectura que no pueden ser "
+"borrados."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
-msgid ""
-"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
-"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
-"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
-"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
-msgstr ""
-"Muestra transacciones futuras tras la transacción en blanco dentro de un "
-"registro. Si activa entonces las transacciones con una fecha en el futuro "
-"será representada al suelo del registro tras la transacción en blanco. En "
-"otro caso la transacción en blanco estará al suelo del registro tras todas "
-"las transacciones."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3219
-msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two."
-msgstr ""
-"Muestra todas las transacciones en una lÃnea o dos en el modo de doble lÃnea."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674
+msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
+msgstr "<b>Transacciones por Subcuentas</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:730
msgid ""
-"This field specifies the default view style when opening a new register "
-"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
-"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
-"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
-"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
-"transactions in expanded form."
+"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
+"would you like to do with these transactions?"
msgstr ""
-"Este campo especifica el estilo de vista por omisión al abrir una ventana de "
-"registro nueva. Los valores posibles son «libro», «auto-libro» y «diario». "
-"La opción «libro» indica que cada transacción debe mostrarse en una o dos "
-"lÃneas. La opción «auto-libro» hace lo mismo, pero expande además la "
-"transacción efectiva para mostrar todos los desgloses. La opción «diario» "
-"muestra todas las transacciones expandidas."
+"Ha dicho que borre la subcuenta y ésta contiene transacciones. ¿Qué quiere "
+"hacer con esas transacciones?"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3238
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:744
msgid ""
-"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
-"transactions are shown on one line or in double line mode on two."
+"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
+"deleted."
msgstr ""
-"Expanda automáticamente la transacción efectiva para mostrar todos los "
-"desgloses. Todas las demás transacciones se muestran en una lÃnea o en modo "
-"de lÃnea doble con dos."
+"Una o más subcuentas de esta cuenta contienen apuntes de sólo lectura que no "
+"se pueden borrar."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3257
-msgid "All transactions are expanded to show all splits."
-msgstr "Todas las transacciones se expanden para mostrar todos los desgloses."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:69
+msgid "Filter Byâ¦"
+msgstr "Filtrar porâ¦"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
-msgid ""
-"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
-"each transaction."
-msgstr ""
-"Muestra una segunda lÃnea con «Función», «Anotaciones» y «Documentos "
-"Enlazados» por cada transacción."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922
+msgid "_Default"
+msgstr "_Predeterminado"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307
-msgid ""
-"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
-"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
-"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
-"\"View->Double Line\" menu item."
-msgstr ""
-"Muestra una segunda lÃnea con «Función», «Anotaciones» y «Documentos "
-"Enlazados» por cada transacción dentro de un registro. Esto es el parámetro "
-"predeterminado cuando un registro se abre por primera vez. Los parámetros "
-"pueden ser modificados en cualquier tiempo a través del elemento del menú "
-"«Vista -> LÃnea doble»."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:954
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
+msgid "Account Type"
+msgstr "Familia de Cuenta"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311
-msgid "Only display leaf account names."
-msgstr "Sólo representar nombres de la rama de cuenta."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:968
+msgid "Show _hidden accounts"
+msgstr "Mostrar cuentas _ocultas"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312
-msgid ""
-"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
-"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
-"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
-"you use unique leaf names."
-msgstr ""
-"Mostrar sólo los nombres de la rama de cuentas en el registro y en la "
-"selección automática de la cuenta. Por defecto el comportamiento es "
-"visualizar el nombre completo, incluyendo la ruta en el plan contable. La "
-"activación de esta opción implica que usted utiliza nombres de rama únicos."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:972
+msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
+msgstr "Muestra cuentas que fueron comprobadas como \"Ocultas\"."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316
-msgid "Show the entered and reconcile dates"
-msgstr "Muestra la fechas introducidas y conciliadas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986
+msgid "Show _unused accounts"
+msgstr "Mostrar cuentas _no utilizadas"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3401
-msgid ""
-"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
-"reconciled date on split row."
-msgstr ""
-"Muestra la fecha cuando la transacción fue introducida por debajo de la "
-"fecha de vencimiento y la fecha de conciliación en la fila del desglose."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:990
+msgid "Show accounts which do not have any transactions."
+msgstr "Mostrar cuentas las cuales no tenga ninguna transacción."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321
-msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
-msgstr "Muestra fechas introducudas y conciliadas en la selección"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1004
+msgid "Show _zero total accounts"
+msgstr "Mostrar cuentas con total a _cero"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3449
-msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
-msgstr ""
-"Muestra la fecha introducida y la fecha de conciliación en la selección de "
-"transacción."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1008
+msgid "Show accounts which have a zero total value."
+msgstr "Muestra cuentas que tengan un valor total a cero."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326
-msgid "Show the calendar buttons"
-msgstr "Muestra los botones del calendario"
+# clase
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1067
+msgid "Use Commodity Value"
+msgstr "Emplear Valor Mercantil"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3417
-msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
-msgstr "Muestra los botones Cancelar, Hoy y Seleccionar del calendario."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1121
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:43
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1168
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:784
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:437
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:272
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:60
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:988
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:313
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:803
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1494
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2102
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:492 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:85
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:88
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331
-msgid "Move the selection to the blank split on expand"
-msgstr "Mueve la selección al desglose en blanco al expandir"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1194
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:206
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:190
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:208
+msgid "Identification"
+msgstr "Identificación"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3433
-msgid ""
-"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
-"expanded."
-msgstr ""
-"Esto moverá la selección al desglose vacÃo cuando la transacción esté "
-"expandida."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1217
+msgid "Account _name"
+msgstr "_Nombre de cuenta"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336
-msgid "Number of transactions to show in a register."
-msgstr "Número de transacciones que mostrar dentro de un registro."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1232
+msgid "_Account code"
+msgstr "Código de cuent_a"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3288
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1246
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:930
+msgid "_Description"
+msgstr "_Descripción"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1286
+msgid "Smallest _fraction"
+msgstr "_Fracción mÃnima"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1300
+msgid "Account _Color"
+msgstr "_Color de cuenta"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1353
+msgid "No_tes"
+msgstr "Ano_taciones"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1425
+msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
+msgstr "Fracción mÃnima de esta materia prima que puede ser referenciada."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1451
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:646
+msgid "_Parent Account"
+msgstr "Cuenta _precedente"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
+msgid "Acco_unt Type"
+msgstr "Tipo de cuenta"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1514
+msgid "Placeholde_r"
+msgstr "Contenedo_r"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1518
msgid ""
-"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
-"transactions."
+"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
+"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
+"account."
msgstr ""
-"Muestra este cantidad de transacciones en un registro. Un valor cero indica "
-"que se muestren todas las transacciones."
+"Esta cuenta está únicamente como marcador en el plan de cuentas. "
+"Transacciones pueden no ser contabilizadas para esta cuenta, sólo a "
+"subcuentas de esta cuenta."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:341
-msgid "Number of characters for auto complete."
-msgstr "Número de carácteres para autocompletado."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1530
+msgid "Auto _interest transfer"
+msgstr "Auto transferencia de _intereses"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1546
+msgid "H_idden"
+msgstr "_Oculto"
-#. Register2 feature
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:342
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3378
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1550
msgid ""
-"This sets the number of characters before auto complete starts for "
-"description, notes and memo fields."
+"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
+"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
+"option, you will first need to open the \"Filter Byâ¦\" dialog for the "
+"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
+"allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr ""
-"Esto establece el número de caracteres antes de que inicie el auto-"
-"completado para los campos de descripción, anotaciones y memorándum."
+"Esta cuenta (y cualquier subcuenta) estarán ocultos en el árbol de cuentas y "
+"no aparecerán en el Ãndice desplegable de cuentas del registro. Para "
+"restablecer esta opción, primero tendrá que abrir el diálogo «Filtrar porâ¦Â» "
+"del árbol de cuentas y marcar la opción «Mostrar cuentas ocultas». Al "
+"hacerlo podrá seleccionar la cuenta y reabrir este diálogo."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349
-msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr "Crea una ventana nueva para cada boletÃn nuevo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1562
+msgid "Opening balance"
+msgstr "Saldo de apertura"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1566
msgid ""
-"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
-"reports will be opened as tabs in the main window."
+"This account holds opening balance transactions. Only one account per "
+"commodity can hold opening balance transactions."
msgstr ""
-"Si se activa, cada boletÃn creado será abierto en su propia ventana. En otro "
-"caso, los boletines nuevos serán abiertos como lengüetas en la ventana "
-"principal."
+"Esta cuenta contiene las transacciones de los saldo de apertura. Ãnicamente "
+"una cuenta por materia prima puede contener transacciones de saldo de "
+"apertura."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3700
-msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
-msgstr "Emplee la moneda local del sistema para todos los boletines nuevos."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1577
+msgid "Ta_x related"
+msgstr "Imposición _especÃfico"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
+#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1582
msgid ""
-"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
-"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
-"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
-"by the currency-other key."
-msgstr ""
-"Este parámetro controla la moneda por omisión usada en los boletines. Si se "
-"establece a «local» GnuCash obtendrá la moneda predeterminada desde las "
-"opciones locales del usuario. Si se establece a «otro», GnuCash empleará la "
-"opción especificado por la clave âcurrency-otherâ."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3680
-msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
+"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
+"code to this account."
msgstr ""
-"Emplee la moneda especificada para todos los boletines nuevamente creados."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
-msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "Moneda por omisión para boletines nuevos"
+"Emplee âEditar->Opciones de BoletÃn de Imposiciónâ para establecer el "
+"indicador de imposición relativa y asignar un código de imposición para esta "
+"cuenta."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:369
-msgid "Zoom factor to use by default for reports."
-msgstr "Factor de ampliación predefinido para boletines."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1636
+msgid "_Higher Balance Limit"
+msgstr "_LÃmite superior de saldo"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:370
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3715
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1649
msgid ""
-"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
-"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
-"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
+"If a value is present, an indication can be shown in the chart of accounts "
+"when today's balance is more than this value.\n"
+"\n"
+"i.e.\n"
+"Today's balance of -90 will show icon if limit is set to -100\n"
+"Today's balance of 100 will show icon if limit is set to 90\n"
+"\n"
+"Clear the entry to have no warning."
msgstr ""
-"Los boletines en pantallas de alta resolución tienden a ser difÃciles de "
-"leer. Este parámetro permite escalar los boletines para fijar el factor. Por "
-"ejemplo aplicando esto al 2.0 representará boletines el doble que el tamaño "
-"tÃpico."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
-msgid "PDF export file name format"
-msgstr "Nombre del formato de exportación en PDF"
+"Si un valor está presente, un indicador puede mostrarse en la lista de "
+"cuentas cuando el balance a dÃa de hoy sea mayor que este valor.\n"
+"\n"
+"e.g.\n"
+"Un balance hoy de -90 mostrará el icono si el lÃmite se establece en -100\n"
+"Un balance hoy de 100 mostrará el icono si el lÃmite se establece en 90\n"
+"\n"
+"Deje la entrada vacÃa para no tener ningún aviso."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380
-#, c-format
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1670
msgid ""
-"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
-"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
-"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
-"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
-"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed "
-"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
-"resulting file name."
+"If a value is present, an indication can be shown in the chart of accounts "
+"when today's balance is less than this value.\n"
+"\n"
+"i.e.\n"
+"Today's balance of -100 will show icon if limit is set to -90\n"
+"Today's balance of 90 will show icon if limit is set to 100\n"
+"\n"
+"Clear the entry to have no warning."
msgstr ""
-"Este parámetro elige el nombre del fichero para exportar como PDF. Esto es "
-"una cadena sprint(3) con tres argumentos: \"%1$s\" es el nombre del boletÃn "
-"como «Factura». «%2$s» es el número del boletÃn, al cual para un boletÃn "
-"factura es el número de la cuenta. «%3$s» es la fecha del boletÃn, "
-"formateado de acuerdo a la opción de nombre-fichero-fecha-formato. Nota: "
-"cualquier carácter que sea no permitido en nombres de ficheros, como '/', "
-"serán remplazados con guiones bajos '_' en el nombre del fichero resultante."
+"Si un valor está presente, un indicador puede ser mostrado en la lista de "
+"cuentas cuando el balance a dÃa de hoy sea menor que este valor.\n"
+"\n"
+"e.g.\n"
+"Un balance hoy de -100 mostrará el icono si el lÃmite se establece en -90\n"
+"Un balance hoy de 90 mostrará el icono si el lÃmite se establece en 100\n"
+"\n"
+"Deje el campo vacÃo para no tener ningún aviso."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:384
-msgid "PDF export file name date format choice"
-msgstr "Elección del nombre del formato de exportación en PDF"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1692
+msgid "_Lower Balance Limit"
+msgstr "_LÃmite inferior de saldo"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:385
-msgid ""
-"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
-"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
-"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
-"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
-"United States style dates."
-msgstr ""
-"Este parámetro elige la forma en que se utilizan las fechas en el nombre del "
-"fichero de exportación PDF. Los valores posibles para estas opciones son "
-"\"local\" para emplear el sistema local, \"ce\" para el estilo de datos de "
-"Europa Continental, \"iso\" para las fechas comunes ISO 8601, \"uk\" para el "
-"estilo de fechas del Reino Unido, y \"us\" para el estilo de fechas de "
-"Estados Unidos."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1718
+msgid "_Include sub accounts"
+msgstr "_Incluir Subcuentas"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:391
-msgid "Allow file incompatibility with older versions."
-msgstr "Permitir incompatibilidad de ficheros con versiones anteriores."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1755
+msgid "More Properties"
+msgstr "Más p_ropiedades"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:392
-msgid ""
-"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
-"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
-"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
-"in formats that can be read by older versions as well."
-msgstr ""
-"Si se activa, se permite que GnuCash rompa de forma intencionada la "
-"compatibilidad de ficheros con versiones anteriores, de forma que los datos "
-"guardados con esta versión no se podrán abrir con las anteriores. En otro "
-"caso, GnuCash guardará los datos de forma que se puedan leen con versiones "
-"anteriores."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1781
+msgid "<b>Balance Information</b>"
+msgstr "<b>Información del Balance</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5
-msgid "Number of files in history"
-msgstr "Número de ficheros dentro del historial"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1795
+msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
+msgstr "<b>Saldo Inicial por Transferencia</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
-"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
-"number has a maximum value of 10."
-msgstr ""
-"Este parámetro contiene el número de ficheros a mantener en el menú Archivos "
-"abiertos recientemente. Este valor puede ser cero para desactivar el "
-"histórico de ficheros. El valor máximo es 10."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1837
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:58 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:98
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:129
+msgid "_Balance"
+msgstr "_Balance"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10
-msgid "Most recently opened file"
-msgstr "Fichero abierto más recientemente"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1862
+msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
+msgstr "_Emplee «Saldos de apertura» desde cuenta de Patrimonio"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11
-msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
-msgstr "Este campo contiene la ruta completa al último fichero abierto."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1879
+msgid "_Select transfer account"
+msgstr "_Seleccionar cuenta de transferencia"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:30
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:35
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:40
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:45
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55
-msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "Siguiente fichero abierto más recientemente"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1987
+msgid "Renumber sub-accounts"
+msgstr "Renumerar subcuentas"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:31
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:36
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:41
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:46
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:51
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56
-msgid ""
-"This field contains the full path of the next most recently opened file."
-msgstr "Este campo contiene la ruta completa al penúltimo fichero abierto."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2020
+msgid "_Renumber"
+msgstr "_Renumerar"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132
-msgid "Print checks from multiple accounts"
-msgstr "Declarar comprobantes desde múltiples cuentas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2053
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefijo"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2093
+msgid "Examples"
+msgstr "Ejemplos"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2105
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42
+msgid "Interval"
+msgstr "Intervalo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2190
+msgid "Number of Digits"
+msgstr "Número de dÃgitos"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2204
msgid ""
-"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
-"at the same time."
+"This will replace the account code field of each child account with a newly "
+"generated code"
msgstr ""
-"Este diálogo se presente si intenta marcar los comprobaciones desde "
-"múltiples cuentas a la vez."
+"Esto remplazará el campo de código de cuenta de cada subcuenta con un código "
+"generado"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137
-msgid "Confirm Window Close"
-msgstr "Confirme el cierre de la ventana"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
+msgid "_Show documentation"
+msgstr "_Mostrar documentación"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138
-msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
-msgstr "Este diálogo se presenta cuando hay más de una ventana."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:53
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:406
+msgid "_Reconciled"
+msgstr "_Conciliado"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142
-msgid "Commit changes to a invoice entry"
-msgstr "Efectuar modificaciones a un apunte de factura"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72
+msgid "_Cleared"
+msgstr "_Desmarcado"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78
msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
-"entry. The changed data must be either saved or discarded."
+"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
+"as cleared."
msgstr ""
-"Este diálogo se presenta cuando intentar salir de un apunte factura "
-"modificado. Los datos modificados deben ser guardados o descartados."
+"Cuando el estado no está especificado dentro de un fichero QIF, las "
+"transacciones están marcadas como punteado."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147
-msgid "Duplicating a changed invoice entry"
-msgstr "Duplicando un apunte de cuenta modificado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91
+msgid "_Not cleared"
+msgstr "_No punteado"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97
msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
-"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
+"as not cleared."
msgstr ""
-"Este diálogo se presenta cuando intente duplicar un apunte factura "
-"modificado. Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación "
-"cancelada."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152
-msgid "Delete a commodity"
-msgstr "Borra una materia prima"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
-msgstr "Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar una materia prima."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
-msgid "Delete a commodity with price quotes"
-msgstr "Borra una materia prima con su precio cotizado"
+"Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, las transacciones se "
+"marcan como no punteadas."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113
msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
-"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
+"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
msgstr ""
-"Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar una materia prima que "
-"tenga precios cotizado. El borrado de la materia prima también borrará "
-"también las cotizaciones."
+"Estado de transacción predeterminada (invalidado por el estado dado por el "
+"fichero QIF)"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162
-msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "Borrar múltiples precios cotizados"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
+msgid "Select Account"
+msgstr "Seleccionar Cuenta"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
-"at one time."
-msgstr ""
-"Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar múltiples cotizaciones a "
-"la vez."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:237
+msgid "_Select or add a GnuCash account:"
+msgstr "_Seleccionar o añadir una cuenta:"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167
-msgid "Replace existing price"
-msgstr "Sustituir precio existente"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
+msgid "Import transactions from text file"
+msgstr "Importar transacciones desde el fichero de texto"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
-msgstr ""
-"Este diálogo se presenta antes de permitirle remplazar un precio existente."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
+msgid "1. Choose the file to import"
+msgstr "1. Escoja el fichero para importar"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172
-msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
-msgstr "Edita registro de cuenta liquidable / cuentas ingresable"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
+msgid "Import bill CSV data"
+msgstr "Importar datos de cargo en CSV"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
-"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
-"business features and should rarely be manipulated manually."
-msgstr ""
-"Este diálogo se presenta antes de permitirle editar una cuenta liquidable/"
-"ingreso pendientes. Estos tipos de cuenta están reservados para "
-"caracterÃsticas de negocio y raramente deberÃan modificarse manualmente."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
+msgid "Import invoice CSV data"
+msgstr "Importar datos de factura en CSV"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177
-msgid "Read only register"
-msgstr "Registro de sólo lectura"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
+msgid "2. Select import type"
+msgstr "2. Seleccione el tipo de importe"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178
-msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
-msgstr ""
-"Este diálogo se presenta cuando un registro de solo-lectura está abierto."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
+msgid "Semicolon separated"
+msgstr "Punto y coma separado"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182
-msgid "Change contents of reconciled split"
-msgstr "Modifica contenidos del desglose conciliado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234
+msgid "Comma separated"
+msgstr "Coma separada"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
-"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
-"reconciliations."
-msgstr ""
-"Este diálogo se presenta antes de permitirle modificar el contenido de un "
-"desglose conciliado. Permitir estos cambios puede hacer difÃcil conciliar en "
-"el futuro."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252
+msgid "Semicolon separated with quotes"
+msgstr "Punto y coma separada con entrecomillado"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187
-msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "Marcar desglose de transacción como no conciliado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270
+msgid "Comma separated with quotes"
+msgstr "Coma separada con comillas"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
-"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
-"and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Este diálogo se presenta antes de permitirle marcar un desglose de "
-"transacción como no conciliado. Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada "
-"del registro y hacer más difÃcil conciliar en el futuro."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288
+msgid "Custom regular expression"
+msgstr "Expresión regular personalizada"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192
-msgid "Cut a split from a transaction"
-msgstr "Corta un desglose desde una transacción"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310
+msgid "3. Select import options"
+msgstr "3. Seleccione las opciones de importación"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to cut a split from a "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Este diálogo se presenta antes de permitirle cortar un desglose desde una "
-"transacción."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353
+msgid "4. Preview"
+msgstr "4. Vista previa"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
-msgid "Cut a reconciled split from a transaction"
-msgstr "Corta un desglose conciliado desde una transacción"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
+msgid "Open imported documents in tabs"
+msgstr "Abre documentos importados en casillas"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from "
-"a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
-"and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Este diálogo se presenta antes de permitirle cortar un desglose conciliado "
-"desde una transacción. Hacerlo quitará la cantidad conciliada del registro y "
-"puede hacer más difÃcil conciliar en el futuro."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
+msgid "Open not yet posted documents in tabs "
- msgstr "Abre documentos aún no importados en casillas "
++msgstr "Abrir documentos no contabilizados en pestañas "
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202
-msgid "Remove a split from a transaction"
-msgstr "Quita un desglose de una transacción"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
+msgid "Don't open imported documents in tabs"
+msgstr "No abrir documentos importados en pestañas"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar un desglose desde una "
-"transacción."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
+msgid "5. Afterwards"
+msgstr "5. Posterior"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207
-msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
-msgstr "Quita un desglose conciliado desde una transacción"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
+msgid "window1"
+msgstr "ventana1"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
-"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
-"register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar un desglose conciliado "
-"desde una transacción. Hacerlo quitará la cantidad conciliada del registro y "
-"puede hacer más difÃcil conciliar en el futuro."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:73
+msgid "Due Days"
+msgstr "DÃas de vencimiento"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:217
-msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "Quita todos los desgloses desde una transacción"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:86
+msgid "Discount Days"
+msgstr "DÃas de descuento"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:99
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:238
+msgid "Discount %"
+msgstr "% descuento"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:113
+msgid "The percentage discount applied for early payment."
+msgstr "El porcentaje de descuento aplicado por anticipo."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:134
msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
-"transaction."
+"The number of days after the post date during which a discount will be "
+"applied for early payment."
msgstr ""
-"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar todas los desgloses "
-"desde una transacción."
+"El número de dÃas tras la fecha contabilizante durante los cuales será "
+"aplicable el descuento por remuneración anticipada."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:218
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
-"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
-"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
-"reconciliations."
+# post -> lÃmite
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:155
+msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr ""
-"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar todos los desgloses "
-"(incluyendo algunos conciliados) de una transacción. Hacerlo puede retirar "
-"la cantidad conciliada del registro y hacer más difÃcil conciliar en el "
-"futuro."
+"El número de dÃas para liquidar el cargo posterior de la fecha vencida."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222
-msgid "Cut a transaction"
-msgstr "Corta una transacción"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212
+msgid "Due Day"
+msgstr "DÃa de vencimiento"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223
-msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction."
-msgstr "Este diálogo se presenta antes de permitirle cortar una transacción."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:225
+msgid "Discount Day"
+msgstr "DÃa de Descuento"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227
-msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
-msgstr "Corta una transacción con desgloses conciliados"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251
+msgid "Cutoff Day"
+msgstr "DÃa LÃmite"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:265
msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that "
-"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
-"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar una transacción que "
-"contenga desgloses conciliados. Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada "
-"del registro y puede hacer difÃcil conciliar en el futuro."
+"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
+"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
+"end of the month."
+msgstr ""
+"El dÃa recortado para aplicar los cargos al próximo mes. Tras el recorte, "
+"los cargos son aplicadas al mes posterior. Los valores negativos cuentan "
+"desde el último dÃa del mes anterior."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:232
-msgid "Delete a transaction"
-msgstr "Borra una transacción"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:287
+msgid "The discount percentage applied if paid early."
+msgstr "El porcentaje de descuento aplicado por liquidación anticipada."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:110
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:233
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
-msgstr "Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar una transacción."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:309
+msgid "The last day of the month for the early payment discount."
+msgstr "El último dÃa del mes para obtener el descuento por anticipo."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237
-msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
-msgstr "Borra una transacción con desgloses conciliados"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:331
+msgid "The day of the month bills are due"
+msgstr "El dÃa del mes que vencen los cargos"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
-"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
-"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar una transacción que "
-"contenga desgloses conciliados. Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada "
-"del registro y puede hacer difÃcil conciliar en el futuro."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:395
+msgid "Table"
+msgstr "Lengüeta"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:242
-msgid "Duplicating a changed transaction"
-msgstr "Duplicando una transacción modificada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:408
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:433
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:519
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:338
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1085
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:515
+msgid "Terms"
+msgstr "Condiciones"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:120
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:243
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
-"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr ""
-"Este diálogo se presenta al intentar duplicar una transacción modificada. "
-"Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación cancelada."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:482
+msgid "Delete the current Billing Term"
+msgstr "Borra la Condición de Cargo Pendiente"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:124
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:247
-msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr "Efectuar cambios a una transacción"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500
+msgid "Create a new Billing Term"
+msgstr "Crea una Condición de Cargo nuevo"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:125
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:248
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
-"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr ""
-"Este diálogo se presenta cuando intenta salir de una transacción modificada. "
-"Los datos modificados deben ser guardados o descartados."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:546
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:844
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1087
+msgid "<b>Term Definition</b>"
+msgstr "<b>Definición de Condiciones</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
-msgstr ""
-"Muestra un saldo de todas las cuentas convertidas a boletÃn monetario "
-"predeterminado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:909
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1135
+msgid "De_scription"
+msgstr "_Descripción"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
-msgid "Show non currency commodities"
-msgstr "Mostrar materias primas no monetarias"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:924
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1150
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:210
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:476
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tipo"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
-msgid ""
-"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
-"will be hidden."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:859
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1041
+msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr ""
-"Si se activa, se mostrarán los acciones no-monetarias (reservas). En otro "
-"caso se ocultarán."
+"La descripción de las Condiciones de Cargo Pendiente, declarado en las "
+"facturas"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
-msgid "Use relative profit/loss starting date"
-msgstr "Emplee la fecha de apertura relativa de beneficio/pérdidas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685
+msgid "Edit the current Billing Term"
+msgstr "Edita la Condición de Cargo Pendiente"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
-"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
-"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
-"retrieve the starting date specified by the start-period key."
-msgstr ""
-"Este parámetro controla el tipo de fecha de inicio utilizando en los "
-"cálculos de beneficio/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces "
-"GnuCash obtendrá la fecha inicial especificada por la clave âstart-dateâ. Si "
-"establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha especificada por "
-"la clave âstart-periodâ."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738
+msgid "Close this window"
+msgstr "Cierra esta ventana"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
-msgid "Use absolute profit/loss starting date"
-msgstr "Emplee la fecha de apertura absoluta de beneficio/pérdidas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:797
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:975
+msgid "Cancel your changes"
+msgstr "Cancelar los cambios"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
-msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr "Fecha de comienzo (en segundos desde el 1 de ene de 1970)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:815
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:993
+msgid "Commit this Billing Term"
+msgstr "Confirmar estas Condiciones de Cargo Pendiente"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
-"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
-"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr ""
-"Este parámetro controla la fecha de inicio fijada en cálculos de beneficios/"
-"pérdidas si la opción de inicio establecido a \"absoluto\". Este campo "
-"deberÃa contener una fecha como la representada en segundos desde el 1 de "
-"enero de 1970."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1023
+msgid "The internal name of the Billing Term."
+msgstr "El nombre interno de las Condiciones de Cargo Pendiente."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
-msgid "Starting time period identifier"
-msgstr "Identificador del periodo que comienza"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1072
+msgid "<b>New Billing Term</b>"
+msgstr "<b>Creación de Condición de Cargo</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
-msgid ""
-"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
-"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
-"field should contain a value between 0 and 8."
-msgstr ""
-"Este parámetro controla la fecha de inicio fijada en cálculos de beneficios/"
-"pérdidas si la opción de âstart-choiceâ está fijada a cualquier otra cosa "
-"cualquiera cuyo valor no sea «absoluto». Este campo debe contener un valor "
-"entre 0 y 8."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1120
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:780
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:461
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nombre"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
-msgid "Use relative profit/loss ending date"
-msgstr "Emplee la fecha de cierre relativo de beneficio/pérdidas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:98
+msgid "Income Total"
+msgstr "Ingreso Total"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
-"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
-"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
-"retrieve the ending date specified by the end-period key."
-msgstr ""
-"Este parámetro controla el tipo de fecha de final utilizando en los cálculos "
-"de beneficios/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces GnuCash "
-"obtendrá la fecha final especificada por la clave âend-dateâ. Si ese "
-"establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha final por la "
-"clave âend-periodâ."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110
+msgid "Expense Total"
+msgstr "Gasto total"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
-msgid "Use absolute profit/loss ending date"
-msgstr "Emplee la fecha de cierre absoluta de beneficio/pérdidas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
+msgid "Choose Owner Dialog"
+msgstr "Escoja Diálogo del Titular"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
-msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr "Fecha de finalización (en segundos desde el 1 de ene de 1970)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
+msgid "Securities"
+msgstr "TÃtulos"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
-msgid ""
-"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
-"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
-"as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr ""
-"Este parámetro controla la fecha final fijada para cálculos de beneficios/"
-"pérdidas cuando el valor de elección_fin se establece a «absoluto». Este "
-"campo debe contener una fecha representada en forma de segundos desde el 1 "
-"de enero de 1970."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77
+msgid "Show National Currencies"
+msgstr "Mostrar Monedas Nacionales"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
-msgid "Ending time period identifier"
-msgstr "Identificador del periodo que finalizado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126
+msgid "Add a new commodity."
+msgstr "Agregar una materia prima nueva."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
-msgid ""
-"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
-"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
-"should contain a value between 0 and 8."
-msgstr ""
-"Este parámetro controla la fecha final fijada en cálculos de beneficio/"
-"pérdidas si las opciones selección final está establecido a cualquier cosa "
-"distinta que \"absoluto\". Este campo deberÃa contener un valor entre 0 y 8."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144
+msgid "Remove the current commodity."
+msgstr "Quita la materia prima efectiva."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
-msgid "Display this column"
-msgstr "Representa esta columna"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162
+msgid "Edit the current commodity."
+msgstr "Edita la materia prima efectiva."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:120
msgid ""
-"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
-"TRUE means visible, FALSE means hidden."
+"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
+"Computer, Inc."
msgstr ""
-"Este parámetro controla si la columna dada será invisible en la vista. "
-"CIERTO significa visible, FALSO significa oculto."
+"Introduzca el nombre de las acciones. Ejemplo: Cisco Sytems Inc., o Apple "
+"Computer Inc."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
-msgid "Width of this column"
-msgstr "Ancho de esta columna"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:138
+msgid ""
+"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
+"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
+"used by the quote source (including case)."
+msgstr ""
+"Introduzca el sÃmbolo etiquetado para la materia prima (p.e. CSCO o AAPL). "
+"Si está obteniendo las cotizaciones por conexión, este campo debe cotejar "
+"exactamente al sÃmbolo abreviado empleado por el origen de la cotización "
+"(incluyendo mayúsculas/minúsculas)."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
-msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
-msgstr "Este parámetro almacena la anchura de la columna dada en pÃxeles."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:156
+msgid ""
+"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
+"this field blank."
+msgstr ""
+"Introduzca un código único usado para identificar la materia prima. O, puede "
+"abandonar el campo en blanco con seguridad."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:191
msgid ""
-"This assistant will help you setup and use accounting periods.\n"
-"\n"
-"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
-"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
-"be repaired!"
+"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
+"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
-"Este asistente le ayudará a configurar y usar periodos contables.\n"
-"\n"
-"Peligro: esta caracterÃstica no funciona correctamente todavÃa; está en "
-"desarrollo. ¡Probablemente estropeará su información de tal manera que no se "
-"podrá recuperar!"
+"Introduzca la fracción menor de la materia prima la cual puede ser "
+"comerciada. Para reservas que no se pueden fraccionar, introduzca 1."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24
-msgid "Setup Account Period"
-msgstr "Configure del Periodo de Cuenta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:215
+msgid "<b>Quote Source Information</b>"
+msgstr "<b>Información de Cotización Origen</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:296
msgid ""
-"\n"
-"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
-"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
-"\n"
-"Books will be closed at midnight on the selected date."
+"Select a category for the commodity or enter a new one. One might use "
+"investment categories like STOCKS and BONDS or exchange names like NASDAQ "
+"and LSE."
msgstr ""
-"\n"
-"Seleccione un periodo de cuentas y la fecha de cierre la cual no debe estar "
-"en el futuro y sea mayor que la fecha de cierre del libro anterior.\n"
-"\n"
-"Los libros serán cerrados a media noche en la fecha seleccionada."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:82
-msgid "Book Closing Dates"
-msgstr "Fechas de Cierre de Libro"
+"Seleccione una categorÃa para la materia prima o introduzca una nueva. Uno "
+"quizá utilice categorÃas de inversión como MERCANCÃAS y BONOS o nombres de "
+"intercambio como NASDAQ y LSE."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:197
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
-msgid "Close Book"
-msgstr "Cierre de Libro"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:319
+msgid ""
+"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
+"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
+msgstr ""
+"Introduzca un sÃmbolo para ver. Esto con seguridad puede dejarse en blanco, "
+"en cuyo caso el sÃmbolo del cuenta o el código ISO de la moneda serán "
+"utilizados."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:211
-msgid "Account Period Finish"
-msgstr "Final del Periodo de Cuenta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:335
+msgid "Type of quote source"
+msgstr "Tecleo de cotización origen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:238
-msgid "Press 'Close' to Exit."
-msgstr "Pulse «Cerrar» al Salir."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348
+msgid "_Display symbol"
+msgstr "_Representar sÃmbolo"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:249
-msgid "Summary Page"
-msgstr "Página de Totales"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:363
+msgid "Time_zone"
+msgstr "Zona_horaria"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
-msgid "CSV Import Assistant"
-msgstr "Asistente de Importación CSV"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:374
+msgid "_Unknown"
+msgstr "_Desconocido"
-#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:380
msgid ""
-"\n"
-"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
-"\n"
-"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
-"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
-"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
-"\n"
-"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
-"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
-"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
-"color.\n"
-"\n"
-"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
+"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
+"know if these sources retrieve information from a single site or from "
+"multiple sites on the internet."
msgstr ""
-"\n"
-"Este asistente le ayudará a importar Cuentas desde un fichero.\n"
-"\n"
-"El fichero debe estar en el mismo formato que esa exportó como éste es un "
-"formato fijado de importación el cual puede ser visto buscando un fichero "
-"creado por medio de la opción del menú de exportación «Exportar Ãrbol de "
-"Cuentas a CVS».\n"
-"\n"
-"Si falta la cuenta, basada en el nombre completo de la cuenta, será añadido "
-"tan largo como la especificación de garantÃa / moneda especificada exista. "
-"Si la cuenta existe, entonces se actualizarán cuatro campos. Hay código, "
-"descripción, anotaciones y color.\n"
-"\n"
-"Pulse en «Siguiente» para proceder o «Cancelar» para âInterrumpir "
-"Importaciónâ.\n"
+"Estas son orÃgenes cotizados que se han añadido recientemente a O::C. "
+"GnuCash no sabe si estos orÃgenes obtienen la información de un único sitio "
+"o de varios sitios de Internet."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
-msgid "Import Account Assistant"
-msgstr "Asistente de Importación de Cuentas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:395
+msgid "_Multiple"
+msgstr "_Múltiple"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:401
msgid ""
-"\n"
-"Enter file name and location for the Import...\n"
+"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
+"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
+"retrieve the information from another site."
msgstr ""
-"\n"
-"Introduzca el nombre del fichero y la localización para la Importación...\n"
+"Hay orÃgenes cotizados O::C que obtienen información de múltiples sitios en "
+"Internet. Si uno de los sitios no está disponible, O::C intentará u obtener "
+"la información desde otro sitio."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:79
-msgid "Choose File to Import"
-msgstr "Escoja Fichero a Importar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:416
+msgid "Si_ngle"
+msgstr "Ã_nico"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:99
-msgid "Number of rows for the Header"
-msgstr "Número de filas para la Cabecera"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:422
+msgid ""
+"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
+"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
+"quotes."
+msgstr ""
+"Hay orÃgenes cotizados O::C que obtienen información de un único sitio en "
+"Internet. Si ese sitio no está disponible, no podrá obtener cotizaciones."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:145
-msgid "Comma Separated"
-msgstr "Separación por comas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:437
+msgid "_Get Online Quotes"
+msgstr "_Obtener cotizaciones por conexión"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:161
-msgid "Semicolon Separated"
-msgstr "Punto y Coma Separado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:456
+msgid "F_raction traded"
+msgstr "F_racción comerciada"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:177
-msgid "Custom regular Expression"
-msgstr "Expresión regular personalizada"
+#. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number.
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:470
+msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
+msgstr "ISIN, CUSI_P u otro código"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:193
-msgid "Colon Separated"
-msgstr "Dos Puntos Separados ( : )"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:138
+msgid "Nam_espace"
+msgstr "_Espacio de nombres"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:219
-msgid "Select Separator Type"
-msgstr "Seleccionar Familia de Separación"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500
+msgid "_Symbol/abbreviation"
+msgstr "_SÃmbolo/Abreviatura"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:257
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualizar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:515
+msgid "_Full name"
+msgstr "Nombre _completo"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:270
-msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
-msgstr "Vista Previa de Cuenta a Importar, solo las 10 primeras filas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:553
+msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
+msgstr "Aviso: Finance::Quote no está instalado correctamente."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:713
+msgid "Select user information hereâ¦"
+msgstr "Seleccionar información del usuario aquÃâ¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:279
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:708
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:187
msgid ""
-"Press Apply to create export file.\n"
-"Cancel to abort."
+"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
msgstr ""
-"Pulse «Aplicar» para crear estos ficheros de exportación.\n"
-"Cancele para interrumpir."
+"El código de ID del cliente. Si se deja en blanco se elegirá un número "
+"razonable"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:285
-msgid "Import Accounts Now"
-msgstr "Importar cuentas ahora"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:250
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:757
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:234
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:252
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:335
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1057
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1137
-msgid "Import Summary"
-msgstr "Importar Totales"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:289
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:796
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:273
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:291
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187
+msgid "Email"
+msgstr "Correo-e"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
-msgid "CSV Export Assistant"
-msgstr "Asistente de Exportación CSV"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:414
+msgid "Billing Address"
+msgstr "Dirección de Cargo Pendiente"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25
-msgid ""
-"\n"
-"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Seleccione el tipo de Exportación requerido y el separador que será "
-"utilizado.\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:532
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:97
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210
+msgid "Discount"
+msgstr "Descuento"
-# Comillas o Cotizaciones?
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:65
-msgid "Use Quotes"
-msgstr "Emplee Comillas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:545
+msgid "Credit Limit"
+msgstr "LÃmite de crédito"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:80
-msgid "Simple Layout"
-msgstr "Diseño Ãnico"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:558
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:528
+msgid "Tax Included"
+msgstr "Cargo incluido"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:128
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:316
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:305
-msgid "Comma (,)"
-msgstr "Coma (,)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:648
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:399
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:590
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
+msgid "Tax Table"
+msgstr "Distribución Impositiva"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:144
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:333
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:322
-msgid "Colon (:)"
-msgstr "Dos Puntos (:)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:652
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:594
+msgid "Override the global Tax Table?"
+msgstr "¿Anular la Lengüeta Imponible global?"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:161
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:349
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:338
-msgid "Semicolon (;)"
-msgstr "Punto y coma (;)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:688
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:710
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:649
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:668
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:366
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1159
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:659
+msgid "Billing Information"
+msgstr "Información de facturación"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
-msgid "Separators"
-msgstr "Separadores"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:921
+msgid "Shipping Information"
+msgstr "Información de envÃo"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:230
-msgid "Choose Export Settings"
-msgstr "Escoja Opciones a Exportar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:940
+msgid "Shipping Address"
+msgstr "Dirección de envÃo"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:245
-msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
+#. Title of dialog
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
+msgid "Import customers or vendors from text file"
+msgstr "Importa clientes o proveedores desde un fichero de texto"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
+msgid "For importing customer lists."
+msgstr "Para importar Ãndices de cliente."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174
+msgid "For importing vendor lists."
+msgstr "Para importar Ãndices de proveedores."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
+msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
+msgstr "<b>2. Seleccione el tipo de Importación</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
+msgid "Exit the saved report configurations dialog"
+msgstr "Sale de configuraciones del diálogo del boletÃn guardado"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
+msgid "Currently you have no saved reports."
+msgstr "Actualmente no tiene ningún boletÃn guardado."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112
+msgid ""
+"Saved report configurations are created by\n"
+"1. opening a report from the Reports menu,\n"
+"2. altering the report's options to your taste,\n"
+"3. selecting \"Save Report Configuration [Asâ¦]\" from the Reports menu\n"
+" or pressing a \"Save Config [Asâ¦]\" button on the tool bar."
+msgstr ""
+"Para crear las configuraciones de los boletines guardadas hay que seguir los "
+"siguientes pasos: \n"
+"1. abriendo un boletÃn desde el menú de BoletÃn,\n"
+"2. alternando las opciones del boletÃn a su gusto,\n"
+"3. seleccionando \"Guardar configuración del boletÃn [como...]\" en el menú "
+"de boletines\n"
+" o usar el botón \"Guardar configuración [como...]\" en la barra de "
+"herramientas."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:261
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
+msgid "Change Linked Document path head"
+msgstr "Cambiar la cabecera de la ruta del Documento Enlazado"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
+msgid ""
+"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
+"combining them with the existing path head unless box unticked."
msgstr ""
-"Seleccione las cuentas para exportarse y el rango de fechas si se requieren."
+"Enlaces de ruta al fichero relativo existente será convertido a absolutos "
+"combinándolos con la cabecera de ruta existente a no ser que la caja está "
+"desmarcada."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:320
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:376
-msgid "Accounts Selected:"
-msgstr "Cuentas seleccionadas:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
+msgid ""
+"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
+"comparing them to the new path head unless box unticked."
+msgstr ""
+"Enlaces de ruta de fichero absoluto existente será convertido a unos "
+"relativos por comparación de estas a la cabecera nueva de ruta a no ser que "
+"la caja no esté etiquetada."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:367
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:422
-msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "_Seleccionar subcuentas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
+msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
+msgstr ""
+"Nota: únicamente los enlaces a documentos que no son de solo lectura serán "
+"modificados."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:382
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:625
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:470
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _todo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276
+msgid "Linked _File"
+msgstr "_Archivo asociado"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:426
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1208
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:563
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1153
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:795
-msgid "Date Range"
-msgstr "Rango de Fechas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:292
+msgid "Linked _Location"
+msgstr "_Ubicación asociada"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:439
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:257
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:890
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Seleccionar todo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:346
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:729
+msgid "(none)"
+msgstr "(ninguna)"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:456
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
-msgid "Select _Range"
-msgstr "Seleccionar _Rango"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
+msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\""
+msgstr "Introduzca una URL como \"https://www.gnucash.org\""
-#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:484
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:325
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:170
-msgid "Start"
-msgstr "Inicio"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
+msgid "Location does not start with a valid scheme"
+msgstr "Localización no comienza con un esquema válido"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:493
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:334
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:179
-msgid "_Earliest"
-msgstr "Más r_eciente"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:530
+msgid "Reload and Locate Linked Documents"
+msgstr "Recargar y localizar documentos asociados"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:510
-msgid "Cho_ose Date"
-msgstr "Escoja _fecha"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:544
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:527
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:366
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:211
-msgid "Toda_y"
-msgstr "Ho_y"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:558
+msgid "_Locate Linked Documents"
+msgstr "_Buscar documentos asociados"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:544
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:383
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:228
-msgid "_Latest"
-msgstr "Ã_ltimo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:598
+msgid "All Linked Documents"
+msgstr "Todos los documentos asociados"
-#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:566
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:613
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:422
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:413
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:258
-msgid "End"
-msgstr "Final"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:652
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:575
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:422
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:267
-msgid "C_hoose Date"
-msgstr "Esc_oja fecha"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:680
+msgid "Linked Document"
+msgstr "Documento enlazado"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:592
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:439
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:284
-msgid "_Today"
-msgstr "_Hoy"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:697
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:673
-msgid "Account Selection"
-msgstr "Selección de Cuenta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:712
+msgid "Relative"
+msgstr "Relativo"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:756
msgid ""
-"\n"
-"Enter file name and location for the Export...\n"
+"Double click on the entry in the Description column to jump to the "
+"Transaction.\n"
+"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
+"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
+"link."
msgstr ""
-"\n"
-"Introduzca el nombre del fichero y la localización para la Exportación...\n"
+"Pulsación doble sobre el apunte en la columna Descripción para ir a la "
+"Transacción.\n"
+"Pulsación doble sobre el apunte en la columna Enlace para abrir el Documento "
+"Enlazado.\n"
+"Pulsación doble sobre el apunte en la columna Disponible para modificar el "
+"enlace documental."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:700
-msgid "Choose File Name for Export"
-msgstr "Escoja Nombre del Fichero a Exportar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:168
+msgid ""
+"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
+msgstr ""
+"El código de operador. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:714
-msgid "Export Now..."
-msgstr "Exportar ahoraâ¦"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:416
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:410
+msgid "Payment Address"
+msgstr "Dirección de Remuneración"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:722
-msgid "Summary"
-msgstr "Totales"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:450
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:727
-msgid "Export Summary"
-msgstr "Exportar Resumen"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:488
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaz"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
-msgid "CSV Price Import"
-msgstr "Importar Precio CSV"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:579
+msgid "Default Hours per Day"
+msgstr "Horas al dÃa por omisión"
-#. You should localize the (british) examples to your region.
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53
-msgid ""
-"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
-"\n"
-"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
-"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
-"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
-"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
-"\n"
-"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
-"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
-"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
-"\n"
-"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
-"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
-"\n"
-"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
-"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
-"have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices "
-"for that day if required.\n"
-"\n"
-"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
-"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
-"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
-"similar imports and save them under another name. Note you can't save to "
-"built-in presets.\n"
-"\n"
-"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
-"\n"
-"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
-msgstr ""
-"Este asistente le ayudará a importar Precios desde un fichero CSV.\n"
-"\n"
-"Hay un número mÃnimo de columnas que tiene que ser prefijadas para una "
-"importación correcta, estas son Fecha, Cantidad, Espacio de Nombres Origen, "
-"SÃmbolo Origen y Moneda Destino. Si todos los apuntes están para la misma "
-"Acción / Moneda entonces puede seleccionarlas y después las columnas serán "
-"Fecha y Cantidad.\n"
-"\n"
-"Existen varias opciones para especificar el delimitador asà como una opción "
-"de anchura fija. Con la opción de anchura fijada, pulse dos veces sobre la "
-"distribución representada de filas para fijar una anchura de columna, "
-"después pulse el botón secundario para modificar si se requiere.\n"
-"\n"
-"Ejemplos son \"FTSE\", \"RR.L\", \"21/11/2016\", 5'345,\"GBP\" y MONEDA;"
-"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
-"\n"
-"Hay una opción para especificar la fila de inicio, fila final y una opción "
-"para descartar filas alternativas empezando desde la fila de inicio la cual "
-"pueda ser empleada si tiene algo de texto de cabecera. Además hay una opción "
-"para sobrescribir precios existentes para ese dÃa si se requiere.\n"
-"\n"
-"Por último, para importaciones repetidas, la página de vista previa tiene "
-"botones para Cargar y Guardar los parámetros. Para guardar los ajustes de "
-"los parámetros, marque los parámetros según sus preferencias (opcionalmente "
-"iniciando desde una preselección existente), después (opcionalmente) cambie "
-"el nombre de las opciones nombradas y pulse el botón de «Guardar Opciones». "
-"Note que no puede guardar las preselecciones del constructor.\n"
-"\n"
-"Esta operación no es reversible, por lo que tenga cuidado al hacer un "
-"respaldo del trabajo.\n"
-"\n"
-"Pulse en «Siguiente» para proceder o «Cancelar» para Interrumpir Importación."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
-msgid "Price Import Assistant"
-msgstr "Asistente de Importación de Precio"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77
-msgid ""
-"\n"
-"Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Seleccione localización y nombre del fichero para la Importación, después "
-"pulse «Aceptar»...\n"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90
-msgid "Select File for Import"
-msgstr "Seleccione el fichero para Importar"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:139
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:130
-msgid ""
-"Delete Settings\n"
-"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
-"field.\n"
-"There are two reserved names which can never be deleted:\n"
-"- No settings\n"
-"- Gnucash default export format"
-msgstr ""
-"Borrar opciones\n"
-"Borra las opciones guardadas bajo el nombre introducido en el campo de texto "
-"adyacente.\n"
-"Hay dos nombres reservados que no pueden ser borrados nunca:\n"
-"- No settings\n"
-"- Gnucash default export format"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156
-msgid ""
-"Save Settings\n"
-"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
-"field.\n"
-"There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
-"- No settings\n"
-"- Gnucash default export format"
-msgstr ""
-"Guardar opciones\n"
-"Guarda las opciones actuales con el nombre introducido en el campo de texto "
-"adyacente.\n"
-"Hay dos nombres reservados que no pueden ser usados para guardar opciones "
-"personalizadas:\n"
-"- No settings\n"
-"- Gnucash default export format"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183
-msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
-msgstr "<b>Cargar y Guardar Ajustes</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
-msgid "Fixed-Width"
-msgstr "Anchura Fija"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:284
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:273
-msgid "Space"
-msgstr "Espacio"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:300
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:289
-msgid "Tab"
-msgstr "Lengüeta"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:365
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:354
-msgid "Hyphen (-)"
-msgstr "Guión (-)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:461
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:451
-msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
-msgstr ""
-"Dos pulsaciones en cualquier parte en la distribución inferior para insertar "
-"una separación de columna"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:487
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477
-msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
-msgstr ""
-"Pulsación secundaria en cualquier lugar de una columna para modificarla "
-"(anchura, altura, mezcla)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:530
-msgid "Allow existing prices to be over written."
-msgstr "Permite precios existentes para ser sobrescritos."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:535
-msgid ""
-"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
-"setting is not saved."
-msgstr ""
-"Normalmente los precios no están sobrescritos, seleccione esto para "
-"modificar eso. Este parámetro no es guardada."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:592
+msgid "Default Rate"
+msgstr "Tipo por omisión"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:559
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:551
-msgid "<b>File Format</b>"
-msgstr "<b>Formato de Fichero</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:700
+msgid "Access Control List"
+msgstr "Listado de control de acceso"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:589
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:587
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1133
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
-msgid "Date Format"
-msgstr "Formato de Fecha"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:719
+msgid "Access Control"
+msgstr "Control de Acceso"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:601
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599
-msgid "Currency Format"
-msgstr "Formato Monetario"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
+msgid "<b>Data Format</b>"
+msgstr "<b>Formato de Datos</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:613
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
+msgid "<b>File</b>"
+msgstr "<b>Fichero</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:625
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623
-msgid "Leading Lines to Skip"
-msgstr "LÃneas Destacadas a Descartar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:171
+msgid "Host"
+msgstr "Hospedaje"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:637
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635
-msgid "Trailing Lines to Skip"
-msgstr "LÃneas de Separadoras a Descartar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:184
+msgid "Database"
+msgstr "Base de Datos"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:716
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:764
-msgid "Skip alternate lines"
-msgstr "Descartar lÃneas alternas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:728
-msgid ""
-"Starting from the first line that is actually imported every second line "
-"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
-"account as well.\n"
-"For example\n"
-"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
-"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
-"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
-"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
-msgstr ""
-"Iniciando desde la primera lÃnea que actualmente está importada cada segunda "
-"lÃnea será omitida. Este parámetro también tomará las lÃneas almacenadas "
-"para descartar en cuenta.\n"
-"Por ejemplo\n"
-"* si «LÃneas cabecera a Descartar» está fijada a 3, la primera lÃnea a "
-"importar será la lÃnea 4. Las lÃneas 5, 7, 9,... serán descartadas.\n"
-"* si «LÃneas cabecera a Descartar» está fijada a 4, la primera lÃnea a "
-"importar será la lÃnea 5. Las lÃneas 6, 8, 10,... serán descartadas."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:281
+msgid "<b>Database Connection</b>"
+msgstr "<b>Conexión a Base de Datos</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784
-msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Miscelánea</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
+msgid "Annual"
+msgstr "Anual"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:841
-msgid "<b>Commodity From</b>"
-msgstr "<b>Acción Origen</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
+msgid "Semi-annual"
+msgstr "Semestral"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:886
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:57
-msgid "Currency To"
-msgstr "Moneda Destino"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
+msgid "Tri-annual"
+msgstr "Cuatrimestral"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:953
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:882
-msgid "Select the type of each column to import."
-msgstr "Seleccione el tipo de cada columna para importar."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 gnucash/report/trep-engine.scm:326
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Trimestralmente"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:975
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:904
-msgid "Skip Errors"
-msgstr "Descartar Errores"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
+msgid "Bi-monthly"
+msgstr "Bimensualmente"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:998
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:927
-msgid "Import Preview"
-msgstr "Importar Previsión"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1410
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:112
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:318 libgnucash/engine/Recurrence.c:761
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:775
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensualmente"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014
-msgid ""
-"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
-"\"Cancel\" to abort.</b>"
-msgstr ""
-"<b>Pulse «Aplicar» para agregar Precios.\n"
-"«Cancelar» para interrumpir.</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:712
+msgid "Semi-monthly"
+msgstr "Quincenal"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029
-msgid "Import Prices Now"
-msgstr "Importar Precios Ahora"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
+msgid "Bi-weekly"
+msgstr "Quincenalmente"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
-msgid "CSV Transaction Import"
-msgstr "Importación de Transacción CSV"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:995
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:113
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:310 libgnucash/engine/Recurrence.c:622
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanal"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44
-msgid ""
-"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
-"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
-"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
-"\n"
-"For a successful import three columns have to be available in the import "
-"data:\n"
-"⢠a Date column\n"
-"⢠a Description column\n"
-"⢠a Deposit or Withdrawal column\n"
-"\n"
-"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
-"which all data will be imported.\n"
-"\n"
-"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
-"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
-"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
-"supported. The file encoding can be defined.\n"
-"\n"
-"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
-"lines, with each line representing one split.\n"
-"\n"
-"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
-"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
-"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
-"similar imports and save them under another name."
-msgstr ""
-"Este asistente le ayudará a importar un fichero delimitado conteniendo un "
-"listado de asientos. Se admiten ambos vales de ficheros separados (tales "
-"como separaciones de comas o punto y coma) y datos de anchura fija.\n"
-"\n"
-"Para una importación correcta de tres columnas tiene que estar disponible en "
-"el dato de importación:\n"
-"⢠una columna de Fecha\n"
-"⢠una columna de Descripción\n"
-"⢠una columna de Depósito o Retirada\n"
-"\n"
-"Si no hay ningún dato disponible de Cuenta, puede seleccionarse una cuenta "
-"básica a la cual todos los datos serán importados.\n"
-"\n"
-"A parte desde una elección del delimitador, hay varias opciones para adaptar "
-"el importador. Por ejemplo un número de lÃneas puede ser omitidas al inicio "
-"o al final de los datos, asà como filas impares. Varios formatos de datos y "
-"números son compatibles. La codificación del fichero puede ser definida .\n"
-"\n"
-"El importador puede manipular ficheros donde se desglosan transacciones "
-"sobre varias lÃneas, con cada lÃnea representando un desglose.\n"
-"\n"
-"Por último, para importaciones repetidas la página de previsión tiene "
-"botones para Cargar y Guardar los parámetros. Puede guardar sus parámetros "
-"de ajuste para reutilizarlos en posteriores importaciones. Tras cargar sus "
-"parámetros puede además adaptarlos de nuevo para importaciones similares y "
-"guardarlas bajo otro nombre."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
+msgid "Daily (360)"
+msgstr "Diario (360)"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62
-msgid "Transaction Import Assistant"
-msgstr "Asistente de Importación de Transacción"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
+msgid "Daily (365)"
+msgstr "Diario (365)"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:520
-msgid "Multi-split"
-msgstr "Multi-desglose"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
+msgid "Loan Repayment Calculator"
+msgstr "Calculadora de Amortización de Préstamos"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:524
-msgid ""
-"Normally the importer will assume each line in the input file will "
-"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
-"transaction and one or two splits.\n"
-"\n"
-"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
-"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
-"information for exactly one split. The first line should also provide the "
-"information for the transaction.\n"
-"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
-"compare the provided transaction information in each line. If that "
-"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
-"will consider this line part of the same transaction."
-msgstr ""
-"Normalmente el importador asumirá cada lÃnea dentro del fichero de entrada "
-"corresponderá a una transacción. Cada lÃnea puede tener información para una "
-"transacción y una o dos desgloses.\n"
-"\n"
-"Cuando está activado el Multi-desglose el importador asumirá múltiples "
-"lÃneas consecutivas juntas mantiene la información para una transacción. "
-"Cada lÃnea proporciona información para exactamente un desglose. La primera "
-"lÃnea deberÃa proporcionar también la información para la transacción.\n"
-"Para saber cuáles lÃneas pertenecen a la misma transacción, el importador "
-"comparará la transacción provista dentro de cada lÃnea. Si esa información "
-"está vacÃa o la misma como la primera lÃnea de transacción el importador "
-"considerará esta parte de lÃnea de la misma transacción."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:151
+msgid "_Schedule"
+msgstr "_Planificación"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746
-msgid ""
-"Starting from the first line that is actually imported every second line "
-"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
-"account as well.\n"
-"For example\n"
-"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
-"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
-"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
-"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
-msgstr ""
-"Iniciando desde la primera lÃnea que actualmente está importada cada segunda "
-"lÃnea será descartada. Este parámetro tomará las lÃneas almacenadas para "
-"descartar en cuenta también.\n"
-"Por ejemplo\n"
-"* si «LÃneas seguidas para Descartar» está fijada a 3, la primera lÃnea a "
-"importar será lÃnea 4. LÃneas 5, 7, 9,... serán descartadas.\n"
-"* si «LÃneas seguidas para Descartar» está fijada a 4, la primera lÃnea a "
-"importar será lÃnea 5. LÃneas 6, 8, 10,... serán descartadas."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186
+msgid "<b>Calculations</b>"
+msgstr "<b>Cálculos</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815
-msgid "<b>Account</b>"
-msgstr "<b>Cuenta</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:207
+msgid "Payment periods"
+msgstr "Periodos de remuneración"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:942
-msgid "Select a row to change the mappings"
-msgstr "Seleccione una fila para modificar las distribuciones"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:221
+msgid "Interest rate"
+msgstr "Tipo de interés"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:970
-#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:197
-msgid "Account ID"
-msgstr "ID de cuenta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:234
+msgid "Present value"
+msgstr "Valor efectivo"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1009
-msgid "Error text."
-msgstr "Error de texto."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:247
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "Remuneración periódica"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1019
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:603
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:734
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:863
-msgid "Change GnuCash _Account..."
-msgstr "Modificar _cuenta GnuCash..."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:260
+msgid "Future value"
+msgstr "Valor futuro"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1042
-msgid "Match Import and GnuCash accounts"
-msgstr "Cotejar cuentas Importación y GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:274
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:289
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:304
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:319
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334
+msgid "Clear the entry."
+msgstr "Desmarca el apunte."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1058
-msgid ""
-"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
-"\n"
-"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
-"the preview page to try and correct.\n"
-"\n"
-"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
-"category.\n"
-"\n"
-"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
-"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
-"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
-"dialog will not be shown.\n"
-"\n"
-"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
-"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
-"associate the transactions based on previous imports.\n"
-"\n"
-"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
-"\n"
-"More information can be displayed by using the help button."
-msgstr ""
-"Si pulsa «Siguiente» GnuCash realizará un número de comprobaciones.\n"
-"\n"
-"Si una de esas <i>comprobaciones falla</i> automáticamente será redirigido a "
-"la página anterior para intentar y corregir.\n"
-"\n"
-"En la siguiente página será capaz de asociar cada transacción a una "
-"categorÃa.\n"
-"\n"
-"Si ésta es su <i>importación inicial dentro de un fichero nuevo</i>, primero "
-"verá un diálogo para configurar opciones del libro, por lo que estas pueden "
-"afectar cómo los datos importados son convertidos a asientos GnuCash. Si "
-"esto es un fichero existente, el diálogo no será mostrado.\n"
-"\n"
-"Si este es la <i>importación por primera vez</i>, encontrará que todas las "
-"lÃneas tal vez requieran ser asociadas. En las importaciones subsiguientes, "
-"el importador intentará asociar las transacciones basadas en las anteriores "
-"importaciones.\n"
-"\n"
-"La confianza de una asociación correcta será desplegada como una barra "
-"coloreada.\n"
-"\n"
-"Puede ser visualizada más información utilizando el botón de ayuda."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:348
+msgid "Precision"
+msgstr "Precisión"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1083
-msgid "Transaction Information"
-msgstr "Información Transaccional"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:379
+msgid "Calculate"
+msgstr "Calcular"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1110
-msgid "Match Transactions"
-msgstr "Cotejar Transacciones"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:385
+msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
+msgstr "Recalcular el (único) apunte vacÃo en los campos de arriba."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:21
-msgid ""
-"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
-"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
-"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
-"\n"
-"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
-"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
-"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
-"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
-"another.\n"
-"\n"
-"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
-msgstr ""
-"Este asistente le ayudará a crear a un conjunto de cuentas GnuCash para sus "
-"activos (como una inversión, cuentas corrientes y ahorros), débitos (como "
-"una hipoteca) y familias diferentes de ingresos y gastos que quizá tenga.\n"
-"\n"
-"Puede escoger un conjunto de cuentas aquà que parece cerrar a sus "
-"necesidades. Tras la asistente complete será capaz de añadir, renombrar, "
-"modificar y retirar cuentas, en cualquier tiempo posterior. También será "
-"capaz de añadir subcuentas, ya sea como trasladar cuentas (a lo largo de sus "
-"subcuentas) desde uno precedente a otro.\n"
-"\n"
-"Pulse 'Cancelar´ si no quiere crear ninguna cuenta nueva ahora."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:514
+msgid "<b>Payment Options</b>"
+msgstr "<b>Opciones de Remuneración</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
-msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "Preparación de un plan de cuentas nuevo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:535
+msgid "Payment Total"
+msgstr "Remuneración Total"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:44
-msgid ""
-"\n"
-"Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr ""
-"\n"
-"Por favor, elija la moneda a utilizar para cuentas nuevas."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:565
+msgid "Discrete"
+msgstr "Discreto"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:102
-msgid "Choose Currency"
-msgstr "Escoja Moneda"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:582
+msgid "Continuous"
+msgstr "ContÃnuo"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:117
-msgid ""
-"Select language and region specific categories that correspond to the ways "
-"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
-"several accounts to be created."
-msgstr ""
-"Seleccione el idioma y la región especÃfica en las categorÃas que "
-"correspondan a la manera que preverá como se utilizará GnuCash. Cada "
-"categorÃa seleccionada causará que sean creadas varias cuentas."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:598
+msgid "Beginning"
+msgstr "Iniciando"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:163
-msgid "<b>Categories</b>"
-msgstr "<b>CategorÃas</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:634
+msgid "<b>Compounding</b>"
+msgstr "<b>Composición</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:273
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:906
-msgid "C_lear All"
-msgstr "_Desmarcar todo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:780
+msgid "When paid"
+msgstr "Liquidado el"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:311
-msgid "<b>Category Description</b>"
-msgstr "<b>Descripción de CategorÃa</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
+msgid "Search the Account List"
+msgstr "Buscar lista de cuentas"
-#. %s is an account template
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:377
-#, c-format
-msgid "Accounts in %s"
-msgstr "Cuentas en %s"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
+msgid "Close _on Jump"
+msgstr "Cerrar al sal_tar"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:471
-msgid ""
-"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
-"linked below and share your new or improved template."
-msgstr ""
-"En caso de no estar satisfecho con las plantillas disponibles, lea por favor "
-"la página de la wiki enlazada debajo y comparta sus plantillas nuevas o "
-"mejoradas."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
+msgid "_Jump To"
+msgstr "_Ir a"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:484
-msgid ""
-"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
-"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
-"later at any time."
-msgstr ""
-"La selección que haga aquà únicamente es el punto de inicio para su "
-"jerarquÃa de cuenta personalizada. Las cuentas pueden ser agregadas, "
-"renombradas, trasladadas o borradas a mano en cualquier momento."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
+msgid "All _accounts"
+msgstr "Todas las _cuentas"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:501
-msgid "GnuCash Account Template Wiki"
-msgstr "Wiki de plantillas de cuentas de Gnucash"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
+msgid "Search scope"
+msgstr "Ãmbito de la búsqueda"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:516
-msgid "Choose accounts to create"
-msgstr "Escoja cuentas a crear"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
+msgid "Account Full Name"
+msgstr "Nombre de Cuenta Completo"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:531
-msgid ""
-"\n"
-"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
-"the account, then click on the account name and change it.\n"
-"\n"
-"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
-"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
-"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
-"click the checkbox for that account.\n"
-"\n"
-"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
-"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
-"the starting balance.\n"
-"\n"
-"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
-"opening balance.\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
+msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
msgstr ""
-"\n"
-"Si le gustarÃa modificar el nombre de una cuenta, pulse en la fila "
-"conteniendo la cuenta, entonces pulse sobre el nombre de la cuenta y "
-"cámbiela.\n"
-"\n"
-"Algunas cuentas están marcadas como «Contenedor». Los contenedores se "
-"emplean para crear una jerarquÃa de cuentas y normalmente no tienen "
-"transacciones o saldos de apertura. Si le gustarÃa una cuenta que sea una "
-"cuenta de marcador de posición, marque la casilla de caracterÃstica para esa "
-"cuenta.\n"
-"\n"
-"Si desea una cuenta para tener un balance de apertura, pulse en la fila que "
-"contiene la cuenta, a continuación, pulse en el campo de balance de apertura "
-"e introduzca el balance inicial.\n"
-"\n"
-"<b>Nota:</b> todas las cuentas excepto Patrimonio y las cuentas del marcador "
-"de posición quizá tengan un saldo de apertura.\n"
+"Búsqueda indistinguible de MAYÃS/minús está disponible en «Nombre Completo "
+"de Cuenta»."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:566
-msgid "Setup selected accounts"
-msgstr "Configure cuentas seleccionadas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
+msgid "Sea_rch"
+msgstr "_Búsqueda"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:576
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
msgid ""
-"Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
-"them to a file or database.\n"
-"\n"
-"Press 'Back' to review your selections.\n"
-"\n"
-"Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
+"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account "
+"Tree,\n"
+"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
msgstr ""
-"Pulse «Aplicar» para crear sus cuentas nuevas. A continuación, podrá "
-"guardarlos en un fichero o base de datos.\n"
-"\n"
-"Pulse «Atrás» para revisar sus selecciones.\n"
-"\n"
-"Pulse «Cancelar» para cerrar este diálogo sin crear ninguna cuenta nueva."
+"Seleccione una fila y, a continuación, pulse en «Saltar a» para ir a la "
+"cuenta en el árbol de cuentas.\n"
+"Si no se debe mostrar la cuenta, esto se invalidará temporalmente."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585
-msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "Terminar Configuración de Cuentas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
+msgid "Import Map Editor"
+msgstr "Importar Editor de Distribución"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
-msgid "Current Year"
-msgstr "Año Actual"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
+msgid "_Remove Invalid Mappings"
+msgstr "_Quitar asociaciones inválidas"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
-msgid "Now + 1 Year"
-msgstr "Ahora + 1 Año"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
+msgid "<b>What type of information to display?</b>"
+msgstr "<b>¿Qué tipo de información quiere mostrar?</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
-msgid "Whole Loan"
-msgstr "Préstamo Completo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
+msgid "Non-Bayesian"
+msgstr "No bayesiano"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:152
-msgid "Interest Rate"
-msgstr "Tipo de Interés"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580
+msgid "Online"
+msgstr "Conectado"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
-msgid "APR (Compounded Daily)"
-msgstr "ARP (Comprobación Diaria)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
+msgid "Source Account Name"
+msgstr "Nombre de Cuenta Origen"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
+msgid "Based On"
+msgstr "Basado en"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
+msgid "Match String"
+msgstr "Cadena Coincidente"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
+msgid "Mapped to Account Name"
+msgstr "DistribuÃdo a Nombre de Cuenta"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
+msgid "Count of Match String Usage"
+msgstr "Contador de Uso de Cadenas Cotejadas"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
+msgid ""
+"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
+"fields, case sensitive."
+msgstr ""
+"El filtrado será aplicado a los campos 'Cadena Cotejada' y 'Distribuido a "
+"Nombre de Cuenta', distinguiendo MAYÃS/minus."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtro"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_Expandir todo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
+msgid "Collapse _All"
+msgstr "Colapsar _todo"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
-msgid "APR (Compounded Weekly)"
-msgstr "ARP (Comprobación Semanal)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
+msgid ""
+"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
+msgstr ""
+"Se pueden seleccionar varias filas y después eliminarlas pulsando el botón "
+"borrar."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
-msgid "APR (Compounded Monthly)"
-msgstr "ARP (Comprobación Mensual)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:110
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:266
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:412
+msgid "New _Accountâ¦"
+msgstr "Crear _Cuentaâ¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
-msgid "APR (Compounded Quarterly)"
-msgstr "ARP (Comprobación Trimestral)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
+msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
+msgstr "Seleccione o cree una cuenta GnuCash adecuada para:"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
-msgid "APR (Compounded Annually)"
-msgstr "ARP (Comprobación Anual)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99
+msgid "Online account ID hereâ¦"
+msgstr "ID de conexión a cuenta aquÃâ¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
-msgid "Fixed Rate"
-msgstr "Tipo Fijo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278
+msgid "Choose a format"
+msgstr "Escoja un formato"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
-msgid "3/1 Year ARM"
-msgstr "3/1 año MTV"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:242
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:194
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
-msgid "5/1 Year ARM"
-msgstr "5/1 año MTV"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:296
+msgid "Select matching existing transaction"
+msgstr "Seleccionar cotejo de transacción existente"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
-msgid "7/1 Year ARM"
-msgstr "7/1 año MTV"
+#. Dialog Select matching transactions
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:313
+msgid "Show Reconciled"
+msgstr "Mostrar Conciliado"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
-msgid "10/1 Year ARM"
-msgstr "10/1 año MTV"
+#. Dialog Select matching transactions
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374
+msgid "Imported transaction's first split"
+msgstr "Primer desglose de transacción importado"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:104
+#. Dialog Select matching transactions
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408
+msgid "Potential splits matching the selected transaction"
+msgstr "Desgloses que podrÃan cotejar con la transacción seleccionada"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:453
msgid ""
-"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
-"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
-"along with the details of its payback. Using that information, the "
-"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
-"\n"
-"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
-"created Scheduled Transactions directly."
+"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
+"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
+"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
+"checked can be added to a selection."
msgstr ""
-"Esto es un método de creación paso a paso para una opción de amortización de "
-"préstamo con GnuCash. Este asistente puede introducir los parámetros de sus "
-"préstamos y amortización. Utilizando esa información, se crearán las "
-"Transacciones Planificadas apropiadas.\n"
-"\n"
-"Si comete un error o si más tarde desea hacer cambios, puede editar las "
-"Transacciones Planificadas creadas directamente."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:111
-msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
-msgstr "Configurar Amortización de Hipoteca / Préstamo"
+"Tal vez puedan ser seleccionadas múltiples filas de transacción y una cuenta "
+"de transferencia asignada a todas las filas seleccionadas. Utilice la "
+"Pulsación+Ctrl Izq. o Mayús+Pulsación para seleccionar múltiples filas y "
+"después Pulsación Derecha para seleccionar una cuenta de transferencia. "
+"Solamente filas con \"A\" marcadas pueden ser agregadas a una selección."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:127
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:456
msgid ""
-"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
+"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
+"unbalanced."
msgstr ""
-"Introduzca los Detalles de Préstamo, como un mÃnimo introduzca una Cuenta de "
-"Préstamo y Cantidad.\n"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:165
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1176
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:375
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:259
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:605
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:40
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66
-#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:54
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58
-#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:95
-msgid "Start Date"
-msgstr "Fecha Inicial"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:178
-msgid "Length"
-msgstr "Duración"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:204
-msgid "Loan Account"
-msgstr "Cuenta de préstamo"
+"Esta transacción probablemente requiere de su intervención, de lo contrario "
+"se importará descuadrado."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:219
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:459
msgid ""
-"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
-"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
+"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
+"check the match or destination account)."
msgstr ""
-"Introduzca el número de meses pendientes de una liquidación. Esto determina "
-"ambos los principales restantes y la duración de transacción planificada."
+"Esta transacción será importada correctamente cuadrado (puede querer "
+"comprobar el cotejo o la cuenta destino)."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:288
-msgid "Months Remaining"
-msgstr "Meses pendientes"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:462
+msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
+msgstr ""
+"Esta transacción requiere de su intervención, de lo contrario NO se "
+"importará."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:340
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:465
msgid ""
-"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
-"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
+"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
+"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
msgstr ""
-"Introduzca el tipo de interés anual en porcentaje. Acepta valores desde "
-"0'001 - 100. El Asistente de Amortización no admite devoluciones a cero de "
-"interés."
+"Pulsación doble en la transacción para o bien modificar la transacción "
+"cotejada en GnuCash o bien la cuenta de destino auto-balance del desglose "
+"(si se requiere)."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:359
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:108
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470
+msgid "Transaction List Help"
+msgstr "Ayuda de listado Transacción"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:390
-msgid "Interest Rate Change Frequency"
-msgstr "Frecuencia de cambio del tipo de interés"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:521
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:108
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:113
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:123
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:129
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:135
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:141
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:142
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:147
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:152
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:162
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:168
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:174
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:180
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:436
-msgid "Loan Details"
-msgstr "Detalles del Préstamo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:636
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2504
+msgid "<b>Actions</b>"
+msgstr "<b>Operaciones</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451
-msgid ""
-"\n"
-"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
-msgstr ""
-"\n"
-"¿Utiliza una cuenta de depósito, si es asà debe especificarse una cuenta..."
+# A = Add Añadir
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:648
+msgid "\"A\""
+msgstr "«A»"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:471
-msgid "... utilize an escrow account for payments?"
-msgstr "... emplea una cuenta de aval para remuneraciones?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:659
+msgid "\"U+C\""
+msgstr "«A+V»"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:496
-msgid "Escrow Account"
-msgstr "Cuenta de aval"
+# A = Add Añadir
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:670
+msgid "\"C\""
+msgstr "«C»"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:532
-msgid "Loan Repayment Options"
-msgstr "Opciones de Amortización de Préstamo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:682
+msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
+msgstr "Seleccione «A» para añadir la transacción como nueva."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:545
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:694
msgid ""
-"\n"
-"All accounts must have valid entries to continue.\n"
+"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
msgstr ""
-"\n"
-"Todas las cuentas deben tener apuntes válidos para continuar.\n"
+"Seleccione «A+C» para actualizar una transacción cotejada y márquela como "
+"conciliada (c)."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584
-msgid "Principal To"
-msgstr "Principal a"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:706
+msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
+msgstr ""
+"Seleccione «C» para marcar como conciliada (c) una transacción coincidente."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:623
-msgid "Interest To"
-msgstr "Interés al"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:718
+msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
+msgstr ""
+"No seleccione ninguno para descartarse la transacción (no se importará)."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:679
-msgid "Repayment Frequency"
-msgstr "Frecuencia del Amortización"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:776
+msgid "Red"
+msgstr "Rojo"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:714
-msgid "Loan Repayment"
-msgstr "Amortización del Préstamo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:793
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarillo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:810
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:871
+msgid "Edit imported transaction details"
+msgstr "Editar detalles de transacciones importadas"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:944
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:745
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1014
+msgid "_Notes"
+msgstr "_Anotaciones"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1022
msgid ""
-"\n"
-"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
+"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
msgstr ""
-"\n"
-"Todas las páginas de opción deben contener apuntes válidos para continuar.\n"
+"Listado de transacciones descargadas (se muestran partida de origen e "
+"información coincidente)"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:800
-msgid "Payment To (Escrow)"
-msgstr "Remuneración destino (aval)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1064
+msgid "Show _Account column"
+msgstr "Mostrar columna de _Cuenta"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:813
-msgid "Payment From (Escrow)"
-msgstr "Remuneración origen (aval)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1080
+msgid "Show _Memo column"
+msgstr "Mostrar columna de _Memo"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:836
-msgid "Specify Source Account"
-msgstr "Especificar cuenta origen"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1096
+msgid "Show matched _information"
+msgstr "Mostrar _información cotejada"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:851
-msgid "Use Escrow Account"
-msgstr "Emplee Cuenta Avalista"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1111
+msgid "A_ppend"
+msgstr "A_djuntar"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:942
-msgid "Part of Payment Transaction"
-msgstr "Parte de Transacción de Remuneración"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1115
+msgid ""
+"When Updating and Clearing a matched transaction, append the imported "
+"Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
+"replacing them."
+msgstr ""
+"Cuando Actualice y VacÃa una transacción marcada, adjunte la Descripción y "
+"Anotaciones importadas a la Descripción y Anotaciones cotejadas en vez de "
+"remplazarlas."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1008
-msgid "Payment Frequency"
-msgstr "Frecuencia de Remuneración"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1127
+msgid "_Reconcile after match"
+msgstr "Concilia_r tras cotejar"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1034
-msgid "Previous Option"
-msgstr "Opción Anterior"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1150
+msgid "Generic import transaction matcher"
+msgstr "Cotejo de transacción de importados genérico"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1048
-msgid "Next Option"
-msgstr "Opción Siguiente"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:120
+msgid "Posted Account"
+msgstr "Cuenta Contabilizada"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1070
-msgid "Loan Payment"
-msgstr "Remuneración del Préstamo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:232
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1017
+msgid "Invoice Information"
+msgstr "Información Facturante"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1083
-msgid ""
-"\n"
-"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
-msgstr ""
-"\n"
-"Revise los detalles debajo y si están correctos pulse Aplicar para crear el "
-"calendario."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:260
+msgid "(owner)"
+msgstr "(titular)"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111
-msgid "Range"
-msgstr "Rango"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:420
+msgid "Open Document Link"
+msgstr "Abrir asociación de documento"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1188
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:390
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:331
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:80
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:60
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:74
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:67
-#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:55
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:59
-#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:96
-msgid "End Date"
-msgstr "Fecha Final"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:537
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1242
+msgid "Default Chargeback Project"
+msgstr "Retroceso Predeterminado del Proyecto"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1247
-msgid "Loan Review"
-msgstr "Revisión del Préstamo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:564
+msgid "Additional to Card"
+msgstr "Adicional a tarjeta"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1255
-msgid "Schedule added successfully."
-msgstr "Horario añadido correctamente."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:593
+msgid "Extra Payments"
+msgstr "Remuneraciones Adicionales"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1261
-msgid "Loan Summary"
-msgstr "Total del Préstamo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:633
+msgid "Report template"
+msgstr "Plantilla del boletÃn"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:14
-msgid "QIF Import Assistant"
-msgstr "Asistente de Importación QIF"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:695
+msgid "Use template report"
+msgstr "Usar la plantilla del boletÃn"
-#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:26
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:723
+msgid "Choose a different report template before timeout"
+msgstr "Escoja una plantilla de boletÃn distinta antes del tiempo de espera"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:915
msgid ""
-"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
-"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
-"programs.\n"
-"\n"
-"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
-"changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n"
-"\n"
-"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
-"process."
+"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you."
msgstr ""
-"GnuCash puede importar datos financieros desde ficheros QIF (Formato de "
-"Intercambio de Quicken) generados por Quicken/QuickBooks, MS Money, "
-"Moneydance y muchos otros programas.\n"
-"\n"
-"El proceso de importación tiene varios pasos. Sus cuentas GnuCash no se "
-"modificarán hasta que pulse «Aplicar» al final del proceso.\n"
-"\n"
-"Pulse «Siguiente» para empezar a cargar sus datos QIF o pulse «Cancelar» "
-"para interrumpir el proceso."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35
-msgid "Import QIF files"
-msgstr "Importa ficheros QIF"
+"El ID factura. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable por "
+"usted."
-#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:50
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1389
msgid ""
-"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
-"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
-"account(s) in the file.\n"
-"\n"
-"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
-"worry if your data is in multiple files.\n"
+"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
+"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
-"Seleccione un fichero para cargar. Cuando pulse «Siguiente», el fichero será "
-"cargado y analizado. Puede que tenga que responder algunas preguntas sobre "
-"la(s) cuenta(s) en el fichero.\n"
-"\n"
-"Tendrá la oportunidad de cargar tantos ficheros como lo desee, asà que no se "
-"preocupe si sus datos están en múltiples ficheros.\n"
+"Descontabilizar esta Factura eliminará la transacción contabilizada.\n"
+"¿Seguro que lo quiere descontabilizar?"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86
-msgid "_Select..."
-msgstr "_Seleccionar..."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1418
+msgid "Yes, reset the Tax Tables"
+msgstr "SÃ, restablecer las Lengüetas Impositivas"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109
-msgid "Select a QIF file to load"
-msgstr "Seleccione fichero QIF a cargar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1435
+msgid "No, keep them as they are"
+msgstr "No, mantenerlos tal como están"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:185
-msgid "_Start"
-msgstr "_Iniciar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1458
+msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
+msgstr "¿Restablecer Lengüetas de Imposición a Valores presentes?"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:255
-msgid "Load QIF files"
-msgstr "Cargar ficheros QIF"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
+msgid "Job Dialog"
+msgstr "Ejercicio Dialogado"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:269
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:130
msgid ""
-"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
-"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
-"automatically determine which format is in use in a particular file. "
-"However, in the file you have just imported there exist more than one "
-"possible format that fits the data.\n"
-"\n"
-"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
-"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
-"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
+"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
-"El formato de fichero QIF no especifica cuáles operaciones del dÃa, mes y "
-"año de una fecha compuesta están escritas. En la mayorÃa de los casos, es "
-"posible determinar automáticamente qué formato se usa en cada fichero. Sin "
-"embargo, en el fichero que está importando existe más de un formato posible "
-"que se adecua a los datos.\n"
-"\n"
-"Selecciones un formato de fecha para el fichero. Los ficheros QIF creados "
-"por software europeo suelen estar en el formato \"d-m-a\" o dÃa - mes - año, "
-"mientras que los ficheros QIF de los EE. UU. suelen tener el formato \"m-d-a"
-"\" o mes - dÃa - año.\n"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389
-msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
-msgstr "Pulse «Atrás» para cancelar la carga de este fichero y elegir otro."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:317
-msgid "Set a date format for this QIF file"
-msgstr "Fijar un formato de fecha para este fichero QIF"
+"El código del ejercicio. Si se deja en blanco un número razonable será "
+"elegido para usted"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:331
-msgid ""
-"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
-"one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
-"\n"
-"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
-"accounting program, you should use the same account name that was used in "
-"that program.\n"
-msgstr ""
-"El fichero QIF que acaba de cargar parece contener transacciones para una "
-"única cuenta, pero no especifica el nombre de la cuenta.\n"
-"\n"
-"Introduzca el nombre de la cuenta. Si el fichero ha sido exportado desde "
-"otro programa de contabilidad, puede usar el mismo nombre de cuenta usado en "
-"ese programa.\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:164
+msgid "Job Information"
+msgstr "Ejercicio Informado"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:352
-msgid "Account name"
-msgstr "Nombre de cuenta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273
+msgid "Owner Information"
+msgstr "Información del Titular"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:401
-msgid "Set the default QIF account name"
-msgstr "Fije el nombre de la cuenta QIF predeterminada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291
+msgid "Job Active"
+msgstr "Ejercicio Activo"
-#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:439
-msgid ""
-"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
-"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
-"\n"
-"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
-"import process."
-msgstr ""
-"Pulse «Cargar otro fichero» si tiene más datos que importar ahora. Hágalo "
-"esto si ha guardado sus cuentas en ficheros QIF separados.\n"
-"\n"
-"Pulse «Siguiente» para finalizar la carga de ficheros y continuar al "
-"siguiente paso del proceso de importación QIF."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
+#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34
+msgid "Lot Viewer"
+msgstr "Visor de lote"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:458
-msgid "_Unload selected file"
-msgstr "_Descargar fichero seleccionado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
+msgid "_New Lot"
+msgstr "Nuevo _lote"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:473
-msgid "_Load another file"
-msgstr "_Cargar otro fichero"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
+msgid "Scrub _Account"
+msgstr "Cuadrar _cuenta"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:495
-msgid "QIF files you have loaded"
-msgstr "Ficheros QIF cargados"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55
+msgid "_Scrub"
+msgstr "_Cuadrar"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:510
-msgid ""
-"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
-"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
-"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
-"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
-"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
-"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
-"\n"
-"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
-"other personal finance program, including a separate account for each stock "
-"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
-"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
-"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
-"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
-"alone.\n"
-msgstr ""
-"En la página siguiente, las cuentas en sus ficheros QIF y cualquier reserva "
-"o fondos de inversión que posea serán cotejado con cuentas GnuCash. Si ya "
-"existe una cuenta GnuCash con el mismo nombre, o nombre similar y tipo "
-"compatible, esa cuenta se usara como cotejar; si no, GnuCash creará una "
-"cuenta con el mismo nombre y tipo de la cuenta QIF. Si no le gusta la cuenta "
-"GnuCash sugerida, pulse para cambiarlo.\n"
-"\n"
-"Tenga en cuenta que GnuCash creará varias cuentas que no existÃan su otro "
-"programa de finanzas personales, incluyendo una cuenta separada para cada "
-"acción propia, cuentas separadas para comisiones por intermediación, cuentas "
-"de «Patrimonio» especiales (subcuentas de Ingresos Retenidos, por omisión) "
-"que son la fuente de sus saldos de apertura, etc. Todas esas cuentas "
-"aparecerán en la siguiente página asà que puede cambiarlos si asà lo quiere, "
-"pero es seguro dejarlos tal como están.\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61
+msgid "Scrub the highlighted lot"
+msgstr "Cuadrar el lote resaltado"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
-msgid "Accounts and stock holdings"
-msgstr "Cuentas y fondos de reservas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78
+msgid "Delete the highlighted lot"
+msgstr "Borra el lote seleccionado"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:538
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:669
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:798
-msgid "_Select the matchings you want to change"
-msgstr "_Seleccionar las coincidencia que desee modificar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:136
+msgid "Enter a name for the highlighted lot."
+msgstr "Introduzca un nombre para el lote seleccionada."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:578
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:709
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:838
-msgid "Matchings selected"
-msgstr "Cotejos seleccionados"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:174
+msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
+msgstr "Introduzca notas sobre este lote."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:626
-msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Cotejo de cuentas QIF con las cuentas GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:193
+msgid "<b>_Title</b>"
+msgstr "<b>_TÃtulo</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:640
-msgid ""
-"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
-"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
-"converted to a GnuCash account.\n"
-"\n"
-"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
-"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
-"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
-"name.\n"
-"\n"
-"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
-"safely within GnuCash."
-msgstr ""
-"GnuCash usa cuentas de Ingresos y Gastos separadas mejor que categorÃas para "
-"clasificar sus transacciones. Cada una de las categorÃa dentro de su fichero "
-"QIF será convertida a una cuenta GnuCash.\n"
-"\n"
-"En la siguiente página, tendrá una oportunidad para mirar en los cotejos "
-"sugeridos entre categorÃas QIF y las cuentas GnuCash. Puede modificar las "
-"equivalencias que no le gusten pulsando la lÃnea que tiene el nombre de "
-"categorÃa.\n"
-"\n"
-"Si más tarde cambia de opinión, puede reorganizar su estructura de cuentas "
-"de forma segura desde GnuCash."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:223
+msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
+msgstr "<b>_Lotes en Esta Cuenta</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:655
-msgid "Income and Expense categories"
-msgstr "CategorÃas de Ingresos y Gastos"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:260
+msgid "Show only open lots"
+msgstr "Muestra sólo lotes abiertos"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:757
-msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
-msgstr "Cotejar categorÃas QIF con las cuentas GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:304
+msgid "<b>Splits _free</b>"
+msgstr "<b>Desgloses _Libres</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:771
-msgid ""
-"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
-"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
-"correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
-"\n"
-"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
-"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
-"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
-"you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
-msgstr ""
-"Ficheros QIF descargados desde bancos y otras entidades financieras tal vez "
-"no tengan información acerca de Cuentas y CategorÃas que las permitirÃa ser "
-"asignadas correctamente a cuentas GnuCash.\n"
-"\n"
-"En la próxima página, verá el texto que aparece en los campos «Portador» y "
-"«Memorandum» de las transacciones sin ninguna CategorÃa o Cuenta QIF. Por "
-"omisión esas transacciones son asignadas a la cuenta «No Especificado» en "
-"GnuCash. Si selecciona una cuenta diferente, será recordada para futuros "
-"ficheros QIF."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:359
+msgid "<b>Splits _in lot</b>"
+msgstr "<b>Desgloses por _lote</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784
-msgid "Payees and memos"
-msgstr "Portadores y memorándum"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
+msgid "_No"
+msgstr "_No"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:886
-msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
-msgstr "Cotejar pagaderos/memorandums a cuentas GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
+msgid "_Yes"
+msgstr "_SÃ"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:87
msgid ""
-"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
-"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
-msgstr ""
-"El importador de QIF no puede manejar ficheros QIF con múltiples monedas. "
-"Todas las cuentas que esta importando deben estar denominados en la misma "
-"moneda.\n"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:915
-msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr ""
-"_Seleccionar la moneda a utilizarla en todas las transacciones importadas:"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Enseño el diálogo de Bienvenida otra "
+"vez?</span>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:958
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:101
msgid ""
-"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
-"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
-"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
-"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
-"You can access it directly from the menu via File->Properties."
+"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
+"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
+"i> button, it will not be displayed again."
msgstr ""
-"Desde que se está creando un fichero nuevo, lo siguiente que habrá que hacer "
-"es ver un diálogo para configurar opciones del libro. Estas pueden afectar "
-"cómo se importan las transacciones de GnuCash. Si vuelve a esta página sin "
-"cancelar e iniciando otra, el diálogo para ajustar las opciones de ejercicio "
-"no serán mostradas por segunda vez cuando avance. Puede accederlo "
-"directamente desde el menú a través de Archivo->Propiedades."
+"Si pulsa el botón <i>SÃ</i>, el diálogo <i>Bienvenido a GnuCash</i> se "
+"mostrará de nuevo la próxima vez que inicie GnuCash. Si pulsa el botón "
+"<i>No</i>, no se volverá a mostrar otra vez."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:969
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
-msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
-msgstr "Escoja la moneda del fichero QIF y seleccione las Opciones del Libro"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:210
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">¡Bienvenido a GnuCash!</span>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:230
msgid ""
-"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
-"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
-"needs some additional details about these investments that the QIF format "
-"does not provide.\n"
-"\n"
-"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
-"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
-"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
-"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
-"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
-"type.\n"
-"\n"
-"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
-"appropriate, you can enter a new one."
+"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
+"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
+"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
+"perform any of them."
msgstr ""
-"Debajo se le preguntará para proporcionar información acerca de reservas, "
-"fondos de inversión, y otras inversiones que aparecen en el/los fichero(s) "
-"QIF que está importando. GnuCash necesita algunos detalles adicionales "
-"acerca de estas inversiones que el formato QIF no proporciona.\n"
-"\n"
-"Cada acción, fondo de inversión, u otra inversión debe tener un nombre y una "
-"abreviatura, como un sÃmbolo de acciones. Debido a que algunas inversiones "
-"no relacionadas tienen la misma abreviatura, también es necesario indicar "
-"qué tipo de abreviatura ha introducido. Por ejemplo, podrÃa seleccionar el "
-"intercambio que les asignó el sÃmbolo (NASDAQ, NYSE, etc), o seleccione un "
-"tipo de inversión.\n"
-"\n"
-"Si no ve su listado de intercambio, o ninguna de las elecciones disponible "
-"es apropiada, puede introducir una nueva."
+"Hay disponibles algunas operaciones predefinidas que la mayorÃa de los "
+"usuarios prefieren tenerlas al iniciar GnuCash. Seleccione una de estas "
+"operaciones predefinidas desde abajo y pulse el botón <i>Aceptar</i> o pulse "
+"el botón <i>Cancelar</i> si no quiere realizar ninguna de ellas."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:244
+msgid "C_reate a new set of accounts"
+msgstr "C_rear un conjunto de cuentas nuevo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:261
+msgid "_Import my QIF files"
+msgstr "_Importar mis ficheros QIF"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:278
+msgid "_Open the new user tutorial"
+msgstr "_Abrir el tutorial para nuevos usuarios"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
+msgid "Object references"
+msgstr "Referencias a objetos"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52
+msgid "Explanation"
+msgstr "Descripción"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
+msgid "Close dialog and make no changes."
+msgstr "Cierra el dialogo y no hace ninguna modificación."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
+msgid "Apply changes but do not close dialog."
+msgstr "Aplicar cambios pero no cerrar diálogo."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1008
-msgid "Enter Information about..."
-msgstr "Introducir información sobre..."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
+msgid "Apply changes and close dialog."
+msgstr "Aplicar cambios y cerrar diálogo."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1034
-msgid "All fields must be complete to continue..."
-msgstr "Todos los campos deben ser completados para continuar..."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
+msgid "Order Entry"
+msgstr "Apunte de Operación"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1051
-msgid "Tradable commodities"
-msgstr "Accións comerciables"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58
+msgid "_Invoices"
+msgstr "_Facturas"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1127
-msgid "_Start Import"
-msgstr "_Iniciar importación"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74
+msgid "Close _Order"
+msgstr "Cerrar _operación"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1142
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2986
-msgid "P_ause"
-msgstr "_Pausar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:230
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:575
+msgid "Order Information"
+msgstr "Información Operativa"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1197
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:22
-msgid "QIF Import"
-msgstr "Importar QIF"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:272
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:630
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:226
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencia"
-#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:391
+msgid "Order Entries"
+msgstr "Apuntes de Operación"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:531
msgid ""
-"\n"
-"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
-"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
-"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
-"to review them.\n"
-"\n"
-"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
-"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
-"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
-"check mark in the \"Match?\" column.\n"
-"\n"
-"Click \"Next\" to review the possible matches."
+"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
-"\n"
-"Si está importando un fichero QIF desde un banco u otra institución "
-"financiera, algunas de las transacciones pueden existir ya en su cuenta de "
-"GnuCash. Para evitar la duplicación, GnuCash ha intentado identificar las "
-"coincidencias y necesita su ayuda para revisarlas.\n"
-"\n"
-"En la página siguiente se le mostrará un listado de transacciones "
-"importadas. A medida que seleccione cada una, se mostrará un listado de las "
-"posibles coincidencias. Si encuentra una coincidencia correcta, márquela. Su "
-"selección será confirmada a través de una casilla de marcación en la columna "
-"«¿Coincide?».\n"
-"\n"
-"Pulse «Siguiente» para revisar las posibles coincidencias."
+"El código de operación. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1227
-msgid "Match existing transactions"
-msgstr "Cotejar transacciones existentes"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:136
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:168
+msgid "The company associated with this payment."
+msgstr "La sociedad asociadas con esta remuneración."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1269
-msgid "_Imported transactions needing review"
-msgstr "Transacciones _importadas necesitando revisión"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169
+msgid "Partner"
+msgstr "Socio"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1307
-msgid "_Possible matches for the selected transaction"
-msgstr "_Posible cotejo para la transacción seleccionada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207
+msgid "Post To"
+msgstr "Contabilizar a"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1328
-msgid "Select possible duplicates"
-msgstr "Selecciones posibles duplicados"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1336
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:412
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:463
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:513
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:537
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:583
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:607
msgid ""
-"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
-"accounts. The account and category matching information you have entered "
-"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
-"facility.\n"
+"The amount to pay for this invoice.\n"
"\n"
-"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
-"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
-"staging area.\n"
+"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
+"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
+"payment.\n"
"\n"
-"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
+"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
+"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
+"this company."
msgstr ""
-"Pulse «Aplicar» para importar datos desde el área y actualizar sus cuentas "
-"de GnuCash. La cuenta y categorÃa cotejando información que ha introducido "
-"será guardada y utilizada por defecto la siguiente vez que usa la "
-"importación QIF fácilmente.\n"
+"La cantidad a remunerar para esta factura.\n"
"\n"
-"Pulse «Atrás» para revisar su cuenta y categorÃa cotejos, para modificar "
-"opciones de moneda y garantÃas para cuentas nuevas, o para añadir más "
-"ficheros al área de operaciones.\n"
+"Si ha seleccionado una factura, GnuCash propondrá la cantidad que aún debe "
+"por ella. Usted puede modificar esta cantidad para crear una remuneración "
+"parcial o una remuneración en exceso.\n"
"\n"
-"Pulse «Cancelar» para interrumpir el proceso de importación QIF."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1345
-msgid "Update your GnuCash accounts"
-msgstr "Actualizar sus cuentas GnuCash"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1353
-msgid "Summary Text"
-msgstr "Texto de totales"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1358
-msgid "Qif Import Summary"
-msgstr "Importación de Totales QIF"
+"En el caso de una remuneración en exceso o si no se ha seleccionado una "
+"factura, GnuCash le asignará automáticamente la cantidad de la primera "
+"factura pendiente de esta sociedad."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
-msgid "Stock Split Assistant"
-msgstr "Asistencia de División de Acción"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:282
+msgid "Refund"
+msgstr "Reembolso"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
-msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
-msgstr ""
-"Este asistente le ayudará a registrar una división o unión de acciones.\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:623
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:296
+msgid "Print Check"
+msgstr "Declarar Comprobante"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44
-msgid ""
-"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
-msgstr ""
-"Seleccione la cuenta para la cual quiere registrar una división o unión de "
-"acciones."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:640
+msgid "(USD)"
+msgstr "(EUR)"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:77
-msgid "Stock Split Account"
-msgstr "Cuenta de División de Acciones"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:698
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
+msgid "Transfer Account"
+msgstr "Cuenta Transferencial"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:92
-msgid ""
-"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
-"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
-"for the share distribution. You can also enter a description of the "
-"transaction, or accept the default one."
-msgstr ""
-"Introduzca la fecha y el número de acciones que ha ganado o perdido por el "
-"desglose de acciones. Para fusiones (desglose negativo), utilice un valor "
-"negativo para la distribución de mercado. También puede introducir una "
-"descripción de la transación o aceptar el valor por omisión."
+#. Date format label for 07/31/2013
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50
+msgid "US"
+msgstr "EUA"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:143
-msgid "Desc_ription"
-msgstr "Desc_ripción"
+#. Date format label for 31/07/2013
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54
+msgid "UK"
+msgstr "RU"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:158
-msgid "Stock Split"
-msgstr "División de Acciones"
+#. Date format label for 31.07.2013
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58
+msgid "Europe"
+msgstr "Europa"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:181
-msgid ""
-"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
-"safely leave it blank."
-msgstr ""
-"Si quiere registra un precio reservado para los desgloses, introdúzcalo "
-"debajo. Puede dejarlo en blanco con seguridad."
+#. Date format label for 2013-07-31
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:197
-msgid "New _Price"
-msgstr "Nuevo _precio"
+#. Label for locale settings of formats, â¦
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:57
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57
+msgid "Locale"
+msgstr "Local"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:211
-msgid "Currenc_y"
-msgstr "M_oneda"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Restablecer"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:241
-msgid "Stock Split Details"
-msgstr "Detalles de División de Acciones"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:599
+msgid "<b>Separator Character</b>"
+msgstr "<b>Carácter de separación</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:257
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211
msgid ""
-"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
-"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
+"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference "
+"window\n"
+"Press 'Close' to return to the preference window\n"
msgstr ""
-"Si ha recibido un desembolso en efectivo como un resultado de división de "
-"acciones, introduzca los detalles de esa remuneración aquÃ. En otro caso, "
-"pulse «Siguiente»."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1201
-msgid "_Amount"
-msgstr "_Cantidad"
+"Pulse «Restituir» para usar el separador original de cuentas y cierra la "
+"ventana de preferencias\n"
+"Pulse «Cerrar» para regresar a la ventana de preferencias\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:293
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:958
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:957
-msgid "_Memo"
-msgstr "_Memorandum"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254
+msgid "GnuCash Preferences"
+msgstr "Preferencias de GnuCash"
-#. Default memo text for the remains of a stock split
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:309
-msgid "Cash in lieu"
-msgstr "Efectivo Contable"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:329
+msgid "<b>Summarybar Content</b>"
+msgstr "<b>Barra Contenedora Resumen</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:346
-msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "<b>Cuenta de _Ingresos</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:339
+msgid "Include _grand total"
+msgstr "Incluir _saldo"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:359
-msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr "<b>Cuenta de _Activos</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:345
+msgid ""
+"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
+msgstr ""
+"Muestra un saldo de todas las cuentas convertidas a boletÃn monetario "
+"predeterminada."
-#. Dialog title for the remains of a stock split
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:403
-msgid "Cash In Lieu"
-msgstr "Remanente de División de Acción"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:357
+msgid "Include _non-currency totals"
+msgstr "Incluir totales _no-monetarios"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:413
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:363
msgid ""
-"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
-"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
-"without making any changes."
+"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
+"clear, only currencies will be shown."
msgstr ""
-"Si ha terminado de crear el división o unión de acciones, pulse «Aplicar». "
-"También puede pulsar «Atrás» para revisar sus elecciones, o «Cancelar» para "
-"salir sin hacer ningún cambio."
+"Si está marcado, las acciones no-monetarios serán mostrados en la barra de "
+"resumen. Si está vacÃo, sólo se mostrarán las monedas."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418
-msgid "Stock Split Finish"
-msgstr "Final de División de Acciones"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:405
+msgid "_Relative"
+msgstr "_Relativo"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16
-msgid "Introduction placeholder"
-msgstr "Introducción a marcador"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:411
+msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
+msgstr ""
+"Emplee la fecha de comienzo relativa especificada para cálculos de "
+"beneficios/pérdidas."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:21
-msgid "Title placeholder"
-msgstr "Contenedor del tÃtulo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:424
+msgid "_Absolute"
+msgstr "_Absoluto"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:46
-msgid "_Edit list of encodings"
-msgstr "_Editar Ãndice de codificaciones"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:430
+msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
+msgstr ""
+"Emplee la fecha de comienzo absoluta especificada para cálculos de beneficio/"
+"pérdidas."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:69
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Codificación predeterminada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:443
+msgid "Re_lative"
+msgstr "Re_lativo"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:136
-msgid "Convert the file"
-msgstr "Convertir el fichero"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:449
+msgid ""
+"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
+"use this date for net assets calculations."
+msgstr ""
+"Emplee la fecha de final relativa especificado para cálculos de beneficios/"
+"pérdidas. También utilÃcelo para el cálculo de los activos netos."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145
-msgid "finish placeholder"
-msgstr "final de marcador"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:462
+msgid "Ab_solute"
+msgstr "Ab_soluto"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:150
-msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
-msgstr "Finalizar la importación de fichero de datos GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:468
+msgid ""
+"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
+"use this date for net assets calculations."
+msgstr ""
+"Emplee la fecha de final absoluta especificada para cálculos de beneficio/"
+"pérdidas. UtilÃcelo también esta fecha para el cálculo del activo neto."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:163
-msgid "Edit the list of encodings"
-msgstr "Edita la Ãndice de codificaciones"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:579
+msgid "Accounting Period"
+msgstr "Periodo Contable"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:239
-msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
-msgstr "<b>Codificaciones de entrada del _sistema</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:609
+msgid "Use _formal accounting labels"
+msgstr "Emplee etiquetas contables _formales"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:325
-msgid "<b>_Custom encoding</b>"
-msgstr "<b>_Codificaciones personales</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:615
+msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
+msgstr ""
+"Emplee únicamente «débito» y «crédito» en lugar de sinónimos informales."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:408
-msgid "<b>_Selected encodings</b>"
-msgstr "<b>_Codificaciones seleccionadas</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:630
+msgid "<b>Labels</b>"
+msgstr "<b>Etiquetas</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:494
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:650
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:453
+msgid "_None"
+msgstr "_Ninguna"
-#. Preferences Dialog, General Tab
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:56
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1677
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1550
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2314
-#: gnucash/report/report-core.scm:159
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:109
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:113
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:185
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76
-#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:121
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:54
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:82
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:52
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:58
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:82
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:88
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:94
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:113
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:119
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:52
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57
-msgid "General"
-msgstr "Libro Mayor"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:669
+msgid "C_redit accounts"
+msgstr "Cuentas de c_rédito"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:68
-msgid "Enable extra _buttons"
-msgstr "Habilitar _botones adicionales"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:688
+msgid "_Income & expense"
+msgstr "_Ingresos y gastos"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:86
-msgid "_Open in new window"
-msgstr "_Abrir en ventana nueva"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:710
+msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
+msgstr "<b>Cuentas balanceadas a la inversa</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:92
-msgid ""
-"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the invoice will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Si está marcado, cada factura será abierta en su propia ventana a nivel "
-"techo. Si está punteado, la factura será abierta dentro de la ventana "
-"efectiva."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:743
+msgid "<b>Default Currency</b>"
+msgstr "<b>Moneda Predeterminada</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:104
-msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "_Acumular desgloses al contabilizar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:756
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3076
+msgid "US Dollars (USD)"
+msgstr "Dólares EUA (USD)"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:110
-msgid ""
-"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
-"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
-"changed in the Post dialog."
-msgstr ""
-"Si múltiples apuntes en una factura que transfiera a la misma cuenta, "
-"deberÃa ser acumulados por defecto en un único desglose. Este parámetro "
-"puede cambiarse en el diálogo Contabilizar."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:779
+msgid "Character"
+msgstr "Carácter"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:135
-msgid "<b>Invoices</b>"
-msgstr "<b>Facturas</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:791
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:207
+msgid "Sample"
+msgstr "Muestra"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:145
-msgid "Not_ify when due"
-msgstr "_Notificar cuando venza"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:828
+msgid "Show the Account Color as background"
+msgstr "Muestra el Color de Cuenta como fondo"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:151
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:240
-msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr "Indica si debe representarse el listado de Cargos Vencidos al inicio."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:834
+msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
+msgstr "Muestra el Color de Cuenta como Fondo del Nombre de Cuenta."
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:166
-msgid "Report for printing"
-msgstr "BoletÃn para declarar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:856
+msgid "Show the Account Color on tabs"
+msgstr "Muestra el Color de Cuenta en las lengüetas"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:175
-msgid "_Tax included"
-msgstr "_Imposición incluida"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:862
+msgid "Show the Account Color as tab background."
+msgstr "Muestra el Color de Cuenta como fondo de lengüetas."
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:181
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:896
msgid ""
-"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
-"inherited by new customers and vendors."
+"The character that will be used between components of an account name. A "
+"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
+"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
+"\"period\"."
msgstr ""
-"Indica si la imposición está incluida por omisión en los asientos de Cargos. "
-"Este parámetro está heredada por clientes y proveedores nuevos."
-
-#. See the tooltip "At post time..." for details.
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:193
-msgid "_Process payments on posting"
-msgstr "_Procesar remuneraciones a vencimiento"
+"El carácter que se usará entre los componentes del nombre de una cuenta. Es "
+"válido cualquier carácter excepto letras, números y cualquiera de las "
+"siguientes cadenas: «dos puntos» «barra izquierda», «barra derecha», «guión» "
+"y «punto»."
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:224
-msgid "<b>Bills</b>"
-msgstr "<b>Cargos</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:916
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3177
+msgid "Ch_oose"
+msgstr "_Elegir"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:234
-msgid "_Notify when due"
-msgstr "_Notificar cuando venza"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:936
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3197
+msgid "Loc_ale"
+msgstr "Loc_al"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:252
-msgid "Ta_x included"
-msgstr "I_mposición incluida"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1061
+msgid "<b>Time Format</b>"
+msgstr "<b>Formato de Hora</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:258
-msgid ""
-"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
-"inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Indica si la imposición está incluido por omisión dentro de apuntes de "
-"Facturas. Esta configuración está heredada por clientes y proveedores nuevos."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1081
+msgid "U_se 24-hour clock"
+msgstr "_Emplear 24 horas"
-#. See the tooltip "At post time..." for details.
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:270
-msgid "Pro_cess payments on posting"
-msgstr "Pro_cesar remuneraciones a vencimiento"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1087
+msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
+msgstr "Emplee el formato temporal de 24 horas (en vez del de 12 horas)."
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:290
-msgid "Days in ad_vance"
-msgstr "DÃas de an_ticipo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1102
+msgid "<b>Date Completion</b>"
+msgstr "<b>Fecha de Terminación</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:305
-msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
-msgstr "Cuantos dÃas de antelación para avisar sobre Cargos que van a vencer."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1115
+msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
+msgstr "Cuando se introduce una fecha sin año, deberÃa tomarse"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:341
-msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1131
+msgid ""
+"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
msgstr ""
-"Cuantos dÃas de antelación para avisar sobre Facturas que van a vencer."
+"Las fechas serán completadas para que estén dentro del calendario de año "
+"efectiva."
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:353
-msgid "_Days in advance"
-msgstr "_DÃas de anticipo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1144
+msgid ""
+"In a sliding 12-month window starting this\n"
+"many months before the current month"
+msgstr ""
+"En una ventana móvil de 12 meses, empezando ésta\n"
+"muchos meses antes del mes actual"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
-msgid "Cascade Account Values"
-msgstr "Valores de Cuenta en Cascada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168
+msgid "Enter number of months."
+msgstr "Introduzca el número de meses."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:70
-msgid "Enable Cascading Account Color"
-msgstr "Habilitar Color de Cascada de Cuentas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189
+msgid "Use the date format specified by the system locale."
+msgstr "Emplee el formato de fecha especificado por el sistema local."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:105
-msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
-msgstr "Habilitar Contendedor de Cascada de Cuentas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1215
+msgid "<b>Numbers</b>"
+msgstr "<b>Números</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:130
-msgid "Enable Cascading Account Hidden"
-msgstr "Habilitar Ocultación de Cascada de Cuentas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1225
+msgid "Force P_rices to display as decimals"
+msgstr "Forzar p_recios a mostrarse como decimales"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:152
-msgid "Enable the sections to Cascade"
-msgstr "Habilita las secciones para Cascada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1243
+msgid "Display ne_gative amounts in red"
+msgstr "Representar cantidades ne_gativas en rojo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:200
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1334
-#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:259 gnucash/report/report-core.scm:300
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:232
-msgid "Default"
-msgstr "Por omisión"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1249
+msgid "Display negative amounts in red."
+msgstr "Representar cantidades negativas en rojo."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:222
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1261
+msgid "_Automatic decimal point"
+msgstr "Coma decimal _automática"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1267
msgid ""
-"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
-"following is ticked."
+"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
+"one."
msgstr ""
-"Si cualquier cuenta tiene un color existente no será sustituido a no ser que "
-"el siguiente está etiquetado."
+"Introduce una coma decimal automáticamente dentro de los valores que son "
+"introducidos sin uno."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233
-msgid "Replace any existing account colors"
-msgstr "Remplaza cualquier color de cuenta existente"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1282
+msgid "_Decimal places"
+msgstr "Número de _decimales"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362
-msgid "Delete Account"
-msgstr "Borrar Cuenta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1297
+msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
+msgstr "Cuantos dÃgitos decimales automáticos se rellenarán."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447
-msgid "<b>Sub-accounts</b>"
-msgstr "<b>Subcuentas</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1389
+msgid "Numbers, Date, Time"
+msgstr "Números, Fecha, Hora"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:469
-msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1421
+msgid "Perform account list _setup on new file"
+msgstr "Realizar una _configuración de plan contable al crear un fichero nuevo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1427
+msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
msgstr ""
-"Esta cuenta contiene una sub-cuenta. ¿Qué quisiera hacer para hacer con ésta?"
+"Presentar el diálogo de listado de cuenta nueva cuando seleccione Archivo-"
+">Crear fichero."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:480
-msgid "_Move to"
-msgstr "_Mover a"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1458
+msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
+msgstr "Representar «_consejo del dÃa» en el diálogo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:498
-msgid "Delete the _subaccount"
-msgstr "Borrar la _subcuenta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1464
+msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
+msgstr "Representar consejos de uso de GnuCash al iniciar."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:693
-msgid "M_ove to"
-msgstr "M_over a"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1485
+msgid "How many days to keep old log/backup files."
+msgstr ""
+"Cuantos dÃas para conservar los antiguos ficheros de bitácora/respaldo."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:709
-msgid "Delete all _transactions"
-msgstr "Borrar todas las _transacciones"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1504
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:615
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:654
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1011
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1071
+msgid "days"
+msgstr "dÃas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611
-msgid ""
-"This account contains transactions. What would you like to do with these "
-"transactions?"
-msgstr ""
-"Esta cuenta contiene transacciones. ¿Qué quisiera hacer para hacer con estas "
-"transacciones?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1523
+msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
+msgstr "<b>_Conservar ficheros de boletÃn/respaldo</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625
-msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr ""
-"Esta cuenta contiene transacciones de sólo lectura que no pueden ser "
-"borrados."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1535
+msgid "Com_press files"
+msgstr "Com_primir ficheros"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674
-msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "<b>Transacciones por Subcuentas</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1541
+msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
+msgstr "Comprimir el fichero de datos con gzip al guardarlo en disco."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:730
-msgid ""
-"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
-"would you like to do with these transactions?"
-msgstr ""
-"Ha dicho que borre la subcuenta y ésta contiene transacciones. ¿Qué quiere "
-"hacer con esas transacciones?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1556
+msgid "<b>Files</b>"
+msgstr "<b>Ficheros</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:744
-msgid ""
-"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Una o más subcuentas de esta cuenta contienen apuntes de sólo lectura que no "
-"se pueden borrar."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1589
+msgid "<b>Search Dialog</b>"
+msgstr "<b>Diálogo de Búsqueda</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:69
-msgid "Filter By..."
-msgstr "Filtrar por..."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1602
+msgid "New search _limit"
+msgstr "_LÃmite de búsqueda nueva"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922
-msgid "_Default"
-msgstr "_Predeterminado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1617
+msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
+msgstr ""
+"Predetermina a «nueva búsqueda» si es menor que este número de elementos es "
+"devuelto."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:954
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:122
-msgid "Account Type"
-msgstr "Familia de Cuenta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1633
+msgid "Show splash scree_n"
+msgstr "Mostrar _pantalla de presentación"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:968
-msgid "Show _hidden accounts"
-msgstr "Mostrar cuentas _ocultas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1639
+msgid "Show splash screen at startup."
+msgstr "Mostrar pantalla de presentación al inicio."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:972
-msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
-msgstr "Muestra cuentas que fueron comprobadas como \"Ocultas\"."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1654
+msgid "Auto-save time _interval"
+msgstr "_Intervalo de tiempo para auto-guardar"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986
-msgid "Show _unused accounts"
-msgstr "Mostrar cuentas _no utilizadas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1693
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:990
-msgid "Show accounts which do not have any transactions."
-msgstr "Mostrar cuentas las cuales no tenga ninguna transacción."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1709
+msgid "Show auto-save confirmation _question"
+msgstr "Mostrar la _pregunta de confirmación de autoguardado"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1004
-msgid "Show _zero total accounts"
-msgstr "Mostrar cuentas con total a _cero"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1715
+msgid ""
+"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
+"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr ""
+"Si se activa, GnuCash muestra una pregunta de confirmación cada vez que se "
+"inicia la caracterÃstica de auto-guardado. En otro caso no se muestra esta "
+"explicación."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1008
-msgid "Show accounts which have a zero total value."
-msgstr "Muestra cuentas que tengan un valor total a cero."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259
+msgid "For"
+msgstr "Durante"
-# clase
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1067
-msgid "Use Commodity Value"
-msgstr "Emplear Valor Mercantil"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227
+msgid "Forever"
+msgstr "Siempre"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1199
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:214
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:198
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:216
-msgid "Identification"
-msgstr "Identificación"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1812
+msgid "Time to _wait for answer"
+msgstr "Tiempo de _espera para responder"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1222
-msgid "Account _name"
-msgstr "_Nombre de cuenta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1849
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1237
-msgid "_Account code"
-msgstr "Código de cuent_a"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1895
+msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
+msgstr "La cabecera de ruta para Rutas Relativas de Ficheros Enlazados"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1251
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:930
-msgid "_Description"
-msgstr "_Descripción"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924
+msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
+msgstr "Habilitar lÃneas horizontales de rejilla en visores de distribución"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1291
-msgid "Smallest _fraction"
-msgstr "_Fracción mÃnima"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1928
+msgid ""
+"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
+"views like the Accounts page."
+msgstr ""
+"Habilitar lÃneas horizontales de rejilla en visores de distribución. Estos "
+"principalmente serán vistas arbóreas como la página de Cuentas."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1305
-msgid "Account _Color"
-msgstr "_Color de cuenta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941
+msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
+msgstr "Habilitar lÃneas verticales de rejilla en visores de distribución"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1358
-msgid "No_tes"
-msgstr "Ano_taciones"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945
+msgid ""
+"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
+"views like the Accounts page."
+msgstr ""
+"Habilita lÃneas verticales de rejilla en visores de distribución. Estos "
+"principalmente serán vistas arbóreas como la página de Cuentas."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1430
-msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
-msgstr "Fracción mÃnima de esta materia prima que puede ser referenciada."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1961
+msgid "<b>Linked Files</b>"
+msgstr "<b>Ficheros Enlazados</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1452
-msgid "Placeholde_r"
-msgstr "Contenedo_r"
+# action â operación
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2057
+msgid "Enable skip transaction action"
+msgstr "Habilitar operación descartar transacción"
+
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2076
+msgid "Enable update match action"
+msgstr "Habilitar actualización de operación cotejada"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1456
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2082
msgid ""
-"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
-"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
-"account."
+"Enable the UPDATE AND CLEAR action in the transaction matcher. If enabled, a "
+"transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and "
+"has a different date or amount than the matching existing transaction will "
+"cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
msgstr ""
-"Esta cuenta está únicamente como marcador en el plan de cuentas. "
-"Transacciones pueden no ser contabilizadas para esta cuenta, sólo a "
-"subcuentas de esta cuenta."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1468
-msgid "H_idden"
-msgstr "_Oculto"
+"Habilita la operación ACTUALIZAR Y VACIAR en el cotejo de la transacción. Si "
+"está habilitada, una transacción cuyo mejor cotejo está por encima del "
+"umbral de Auto-LIQUIDAR y tiene una fecha o cantidad distinta que el cotejo "
+"de transacción existente causará que la transacción existente sea "
+"actualizada y liquidada por defecto."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1472
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2115
msgid ""
-"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
-"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
-"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
-"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
-"allow you to select the account and reopen this dialog."
+"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
+"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
+"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
+"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
+"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
+"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
+"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
+"recognised as a match."
msgstr ""
-"Esta cuenta (y cualquier subcuenta) estarán ocultos en el plan contable y no "
-"aparecerán en el Ãndice desplegable de cuentas del registro. Para "
-"restablecer esta opción, primero tendrá que abrir el diálogo «Filtrar "
-"por...» del plan contable y marcar la opción «Mostrar cuentas ocultas». Al "
-"hacerlo podrá seleccionar la cuenta y reabrir este diálogo."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484
-msgid "Auto _interest transfer"
-msgstr "Auto transferencia de _intereses"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1500
-msgid "Ta_x related"
-msgstr "Imposición _especÃfico"
+"En algunos lugares como hipermercados se instalan cajeros comerciales (que "
+"no son de ninguna entidad financiera). Estos cajeros añaden sus comisiones "
+"directamente a la cantidad en vez de mostrarlo como una transacción separada "
+"o en sus comisiones mensuales de banca. Por ejemplo, usted retira 100⬠y se "
+"le cargan 101,50⬠más por gastos interbancarios. Si introduce manualmente "
+"100â¬, las cantidades no cotejarán. DeberÃa configurar esto para cualquier "
+"cosa sea el máximo como comisión dentro de su área (en unidades de su moneda "
+"local), de forma que el la transacción sea reconocida cono un cotejo."
-#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1505
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2138
msgid ""
-"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
-"code to this account."
+"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
+"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
-"Emplee âEditar->Opciones de BoletÃn de Imposiciónâ para establecer el "
-"indicador de imposición relativa y asignar un código de imposición para esta "
-"cuenta."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1517
-msgid "Opening balance"
-msgstr "Saldo de apertura"
+"Una transacción cuyo mejor puntuación del cotejo está en la zona verde "
+"(superior o igual al lÃmite de Auto-PUNTEAR) por omisión será PUNTEAdo."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1521
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2160
msgid ""
-"This account holds opening balance transactions. Only one account per "
-"commodity can hold opening balance transactions."
+"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
+"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
+"default."
msgstr ""
-"Esta cuenta contiene las transacciones de los saldo de apertura. Ãnicamente "
-"una cuenta por materia prima puede contener transacciones de saldo de "
-"apertura."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1569
-msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
-msgstr "<b>_Familia de Cuenta</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1595
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:646
-msgid "_Parent Account"
-msgstr "Cuenta _precedente"
+"Una transacción cuyo mejor puntuación del cotejo está en la zona roja "
+"(superior al umbral mostrado, pero inferior o igual al umbral para Auto-"
+"AÃADIRLO) por omisión será AÃADIDO."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1703
-msgid "<b>Balance Information</b>"
-msgstr "<b>Información del Balance</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2182
+msgid ""
+"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
+"list."
+msgstr ""
+"El punto mÃnimo de cotejo potencia debe ser enseñado en la lista de cotejos."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1717
-msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
-msgstr "<b>Saldo Inicial por Transferencia</b>"
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2203
+msgid "Commercial ATM _fees threshold"
+msgstr "Umbral de _comisión de cajeros automáticos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1784
-msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "_Emplee «Saldos de apertura» desde cuenta de Patrimonio"
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2217
+msgid "Auto-c_lear threshold"
+msgstr "Umbral auto-_puntear"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1801
-msgid "_Select transfer account"
-msgstr "_Seleccionar cuenta de transferencia"
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2231
+msgid "Auto-_add threshold"
+msgstr "_Auto-agregar umbral"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1909
-msgid "Renumber sub-accounts"
-msgstr "Renumerar subcuentas"
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2245
+msgid "Match _display threshold"
+msgstr "Umbral para _representar cotejos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1942
-msgid "_Renumber"
-msgstr "_Renumerar"
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256
+msgid "Use _bayesian matching"
+msgstr "Emplee cotejos _bayesianos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1975
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefijo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2262
+msgid ""
+"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+msgstr ""
+"Emplee algoritmos bayesianos para cotejar las transacciones nuevas con las "
+"cuentas existentes."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2015
-msgid "Examples"
-msgstr "Ejemplos"
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2296
+msgid "Likely match _day threshold"
+msgstr "Como cotejar _umbral de dÃa"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2027
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42
-msgid "Interval"
-msgstr "Intervalo"
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2309
+msgid "_Unlikely match day threshold"
+msgstr "_Umbral de dÃa para cotejados distintos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2112
-msgid "Number of Digits"
-msgstr "Número de dÃgitos"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2323
+msgid ""
+"A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
+"Default is 4 days."
+msgstr ""
+"Una transacción cuya fecha está escrita dentro del umbral es similar a ser "
+"un cotejo. Predefinido son 4 dÃas."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2126
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2345
msgid ""
-"This will replace the account code field of each child account with a newly "
-"generated code"
+"A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
+"Default is 14 days."
msgstr ""
-"Esto remplazará el campo de código de cuenta de cada subcuenta con un código "
-"generado"
+"Una transacción cuya fecha está fuera del umbral es distinto a ser un "
+"cotejo. Por defecto es de 14 dÃas."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
-msgid "_Show documentation"
-msgstr "_Mostrar documentación"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2391
+msgid "<b>Checks</b>"
+msgstr "<b>Comprobaciones</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:53
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:561
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:406
-msgid "_Reconciled"
-msgstr "_Conciliado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2406
+msgid "The default check printing font."
+msgstr "El tipograma de escritura para casillas predeterminadas."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72
-msgid "_Cleared"
-msgstr "_Desmarcado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2416
+msgid "Print _date format"
+msgstr "Formato de _fecha impresa"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as cleared."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2422
+msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr ""
-"Cuando el estado no está especificado dentro de un fichero QIF, las "
-"transacciones están marcadas como punteado."
+"Debajo de las fechas efectivas, declare el formato de esa fecha en el tipo "
+"de 8 puntos."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91
-msgid "_Not cleared"
-msgstr "_No punteado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2434
+msgid "Print _blocking chars"
+msgstr "Escribir caracteres de _bloqueo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as not cleared."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2440
+msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
msgstr ""
-"Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, las transacciones se "
-"marcan como no punteadas."
+"Escribir '***' antes y después de cada campo de texto en la comprobación."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2455
+msgid "Default _font"
+msgstr "Tipo de _letra predeterminada"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2484
+msgid "Printing"
+msgstr "Escribiendo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2514
+msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
+msgstr "«_Introducir» mueve a la transacción en blanco"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2520
msgid ""
-"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
+"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
+"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
+"down one row."
msgstr ""
-"Estado de transacción predeterminada (invalidado por el estado dado por el "
-"fichero QIF)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
-msgid "Select Account"
-msgstr "Seleccionar Cuenta"
+"Si está marcado, pulsando la tecla «Entrar» le llevará a la ubicación le la "
+"transacción en blanco dentro del registro. Si está vacÃo, pulsando la tecla "
+"«Introducir» le bajará una fila."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:237
-msgid "_Select or add a GnuCash account:"
-msgstr "_Seleccionar o añadir una cuenta:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2532
+msgid "_Auto-raise lists"
+msgstr "_Auto-elevar listados"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
-msgid "Import transactions from text file"
-msgstr "Importar transacciones desde el fichero de texto"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2538
+msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
+msgstr "Auto-Elevar el listado de cuentas u operaciones durante entrada."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
-msgid "1. Choose the file to import"
-msgstr "1. Escoja el fichero para importar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2550
+msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
+msgstr ""
+"Lengüeta de Operación _incluye Transferencia sobre Transacciones Registradas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
-msgid "Import bill CSV data"
-msgstr "Importar datos de cargo en CSV"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2556
+msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
+msgstr ""
+"Ir al campo Transferir cuando la transacción memorizada sea autorellenada."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
-msgid "Import invoice CSV data"
-msgstr "Importar datos de factura en CSV"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581
+msgid "<b>Reconciling</b>"
+msgstr "<b>Conciliando...</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
-msgid "2. Select import type"
-msgstr "2. Seleccione el tipo de importe"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2591
+msgid "Check cleared _transactions"
+msgstr "Marcar _transacciones punteadas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
-msgid "Semicolon separated"
-msgstr "Punto y coma separado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2597
+msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
+msgstr ""
+"Pre-comprobar transacciones punteadas cuando cree un diálogo de conciliación."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234
-msgid "Comma separated"
-msgstr "Coma separada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2609
+msgid "Automatic credit card _payment"
+msgstr "Auto-_remuneración por tarjeta crediticia"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252
-msgid "Semicolon separated with quotes"
-msgstr "Punto y coma separada con entrecomillado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2615
+msgid ""
+"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
+"card payment."
+msgstr ""
+"Tras conciliar una tarjeta crediticia declarada, solicite al usuario la "
+"introducción de una remuneración por tarjeta crediticia."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270
-msgid "Comma separated with quotes"
-msgstr "Coma separada con comillas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2627
+msgid "Always reconcile to t_oday"
+msgstr "Siempre conciliar al dÃa de h_oy"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288
-msgid "Custom regular expression"
-msgstr "Expresión regular personalizada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2633
+msgid ""
+"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
+"regardless of previous reconciliations."
+msgstr ""
+"Si está activada, siempre abrirá el diálogo de conciliación usando la fecha "
+"del dÃa para la fecha de declarada, a no ser que previno la conciliación."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310
-msgid "3. Select import options"
-msgstr "3. Seleccione las opciones de importación"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2658
+msgid "<b>Graphics</b>"
+msgstr "<b>Gráficos</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353
-msgid "4. Preview"
-msgstr "4. Vista previa"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2668
+msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
+msgstr "_Emplear tema de colores compilados en GnuCash"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
-msgid "Open imported documents in tabs"
-msgstr "Abre documentos importados en casillas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2674
+msgid ""
+"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
+"this if you want to use the system color theme instead."
+msgstr ""
+"GnuCash por defecto utiliza un tema amarillo/verde para las ventanas del "
+"registro. Desmarque esto si quiere emplear el color del tema del sistema en "
+"su lugar."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
-msgid "Open not yet posted documents in tabs "
-msgstr "Abrir documentos no contabilizados en pestañas "
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2686
+msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
+msgstr "Colores del _modo doble alternan con transacciones"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
-msgid "Don't open imported documents in tabs"
-msgstr "No abrir documentos importados en pestañas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2692
+msgid ""
+"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
+"alternating by row."
+msgstr ""
+"Alternar color principal y secundario en cada transacción, en vez de "
+"alternarlo por fila."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
-msgid "5. Afterwards"
-msgstr "5. Posterior"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2704
+msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
+msgstr "Dibujar lÃneas hori_zontales entre filas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
-msgid "window1"
-msgstr "ventana1"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2710
+msgid "Show horizontal borders on the cells."
+msgstr "Mostrar bordes horizontales en las casillas."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:73
-msgid "Due Days"
-msgstr "DÃas de vencimiento"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2722
+msgid "Draw _vertical lines between columns"
+msgstr "Dibujar lÃneas _verticales entre columnas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:86
-msgid "Discount Days"
-msgstr "DÃas de descuento"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2728
+msgid "Show vertical borders on the cells."
+msgstr "Muestra bordes verticales sobre las casillas."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:99
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:238
-msgid "Discount %"
-msgstr "% descuento"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2753
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:311
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
+msgid "Layout"
+msgstr "Diseño"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:113
-msgid "The percentage discount applied for early payment."
-msgstr "El porcentaje de descuento aplicado por anticipo."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
+msgid "_Future transactions after blank transaction"
+msgstr "_Transacciones futuras tras transacción en blanco"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:134
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
msgid ""
-"The number of days after the post date during which a discount will be "
-"applied for early payment."
+"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
+"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
+"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
-"El número de dÃas tras la fecha contabilizante durante los cuales será "
-"aplicable el descuento por remuneración anticipada."
+"Si está marcado, transacciones con una fecha en el futuro serán "
+"representadas al suelo del registro tras la transacción en blanco. Si está "
+"vacÃo, la transacción en blanco estará al fondo del registro tras todas las "
+"transacciones."
-# post -> lÃmite
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:155
-msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
-msgstr ""
-"El número de dÃas para liquidar el cargo posterior de la fecha vencida."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
+msgid "<b>Default Style</b>"
+msgstr "<b>Estilo Predet.</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212
-msgid "Due Day"
-msgstr "DÃa de vencimiento"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2834
+msgid "<b>Other Defaults</b>"
+msgstr "<b>Otros Predet.</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:225
-msgid "Discount Day"
-msgstr "DÃa de Descuento"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2844
+msgid "_Basic ledger"
+msgstr "Libro _básico"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251
-msgid "Cutoff Day"
-msgstr "DÃa LÃmite"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2863
+msgid "_Auto-split ledger"
+msgstr "_Libro general auto-desglosado"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:265
-msgid ""
-"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
-"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
-"end of the month."
-msgstr ""
-"El dÃa recortado para aplicar los cargos al próximo mes. Tras el recorte, "
-"los cargos son aplicadas al mes posterior. Los valores negativos cuentan "
-"desde el último dÃa del mes anterior."
+#. Translators: This is a menu item in the View menu
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2882
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:87
+msgid "Transaction _Journal"
+msgstr "Libro _Diario"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:287
-msgid "The discount percentage applied if paid early."
-msgstr "El porcentaje de descuento aplicado por liquidación anticipada."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2904
+msgid "Number of _transactions"
+msgstr "Número de _transacciones"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:309
-msgid "The last day of the month for the early payment discount."
-msgstr "El último dÃa del mes para obtener el descuento por anticipo."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2937
+msgid "_Double line mode"
+msgstr "Modo lÃnea _doble"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:331
-msgid "The day of the month bills are due"
-msgstr "El dÃa del mes que vencen los cargos"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2943
+msgid ""
+"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
+"affect expanded transactions."
+msgstr ""
+"Muestra dos lÃneas de información para cada transacción en vez de una. No "
+"afecta a las transacciones expandidas."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:395
-msgid "Table"
-msgstr "Lengüeta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2955
+msgid "Register opens in a new _window"
+msgstr "El registro se abre en una _ventana nueva"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:408
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:433
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:527
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:338
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:958
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:523
-msgid "Terms"
-msgstr "Condiciones"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2961
+msgid ""
+"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
+"clear, the register will be opened in the current window."
+msgstr ""
+"Si está marcado, cada registro se abrirá en su propia ventana de nivel "
+"techo. Si está vacÃo, el registro será abierto en la ventana efectiva."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:482
-msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "Borra la Condición de Cargo Pendiente"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2973
+msgid "_Only display leaf account names"
+msgstr "_Sólo representar los nombres de ramas de cuenta"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500
-msgid "Create a new Billing Term"
-msgstr "Crea una Condición de Cargo nuevo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2979
+msgid ""
+"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
+"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
+"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
+"option implies that you use unique leaf names."
+msgstr ""
+"Si está marcado, sólo los nombres de las ramas de cuentas están "
+"representadas dentro de los registros y en la ventana emergente de "
+"selección. El comportamiento predeterminado es representar el nombre "
+"completo, incluyendo la ruta en el plan contable. Comprobar esta opción "
+"implica que usted utiliza nombres de ramas únicas."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:546
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:844
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1087
-msgid "<b>Term Definition</b>"
-msgstr "<b>Definición de Condiciones</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056
+msgid "Register Defaults"
+msgstr "Registro Predeterminado"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:909
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1135
-msgid "De_scription"
-msgstr "_Descripción"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3088
+msgid "<b>Default Report Currency</b>"
+msgstr "<b>BoletÃn Monetario Predeterminado</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:924
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1150
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:210
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:476
-msgid "_Type"
-msgstr "_Tipo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3111
+msgid "<b>Location</b>"
+msgstr "<b>Ubicación</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:859
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1041
-msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3121
+msgid "Report opens in a new _window"
+msgstr "El boletÃn se abre en una _ventana nueva"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3127
+msgid ""
+"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
+"clear, the report will be opened in the current window."
msgstr ""
-"La descripción de las Condiciones de Cargo Pendiente, declarado en las "
-"facturas"
+"Si está marcado, cada boletÃn se abrirá en su propia ventana de nivel techo. "
+"Si está vacÃo, el boletÃn se abrirá en la ventana efectiva."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685
-msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr "Edita la Condición de Cargo Pendiente"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3155
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3235
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "Nivel de zoom predeterminado"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738
-msgid "Close this window"
-msgstr "Cierra esta ventana"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3270
+msgid "Reports"
+msgstr "Boletines"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:797
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:975
-msgid "Cancel your changes"
-msgstr "Cancelar los cambios"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3290
+msgid "<b>Window Geometry</b>"
+msgstr "<b>GeometrÃa de Ventana</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:815
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:993
-msgid "Commit this Billing Term"
-msgstr "Confirmar estas Condiciones de Cargo Pendiente"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3310
+msgid "_Save window size and position"
+msgstr "_Guardar tamaños y posiciones de ventanas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1023
-msgid "The internal name of the Billing Term."
-msgstr "El nombre interno de las Condiciones de Cargo Pendiente."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3316
+msgid "Save window size and location when it is closed."
+msgstr "Guarda tamaño y localización cuando está cerrado."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1072
-msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "<b>Creación de Condición de Cargo</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3329
+msgid "Bring the most _recent tab to the front"
+msgstr "Traer la lengüeta más _reciente al frente"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1120
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:780
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:461
-msgid "_Name"
-msgstr "_Nombre"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3361
+msgid "<b>Tab Position</b>"
+msgstr "<b>Posición de Lengüeta</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:98
-msgid "Income Total"
-msgstr "Ingreso Total"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3371
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:195
+msgid "To_p"
+msgstr "_Techo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110
-msgid "Expense Total"
-msgstr "Gasto total"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3390
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:201
+msgid "B_ottom"
+msgstr "_Suelo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
-msgid "Choose Owner Dialog"
-msgstr "Escoja Diálogo del Titular"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3409
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:207
+msgid "_Left"
+msgstr "_Izquierda"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
-msgid "Securities"
-msgstr "TÃtulos"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3428
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:213
+msgid "_Right"
+msgstr "_Derecha"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77
-msgid "Show National Currencies"
-msgstr "Mostrar Monedas Nacionales"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450
+msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
+msgstr "<b>Posición a Barra de Resumen</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126
-msgid "Add a new commodity."
-msgstr "Agregar una materia prima nueva."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3479
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:198
+msgid "Bottom"
+msgstr "Suelo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144
-msgid "Remove the current commodity."
-msgstr "Quita la materia prima efectiva."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3511
+msgid "<b>Tabs</b>"
+msgstr "<b>Lengüetas</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162
-msgid "Edit the current commodity."
-msgstr "Edita la materia prima efectiva."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3521
+msgid "Show close button on _notebook tabs"
+msgstr "Mostrar botón cerrar en _pestañas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:120
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3527
msgid ""
-"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
-"Computer, Inc."
+"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
+"'Close' menu item."
msgstr ""
-"Introduzca el nombre de las acciones. Ejemplo: Cisco Sytems Inc., o Apple "
-"Computer Inc."
+"Mostrar un botón de cierre en cada lengüeta del cuaderno. Estas funcionan "
+"idénticamente al elemento del menú «Cerrar»."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:138
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3548
msgid ""
-"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
-"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
-"used by the quote source (including case)."
+"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
+"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
-"Introduzca el sÃmbolo etiquetado para la materia prima (p.e. CSCO o AAPL). "
-"Si está obteniendo las cotizaciones por conexión, este campo debe cotejar "
-"exactamente al sÃmbolo abreviado empleado por el origen de la cotización "
-"(incluyendo mayúsculas/minúsculas)."
+"Si el texto en la lengüeta es más larga que este valor (el resto es "
+"aproximado) entonces la etiqueta tendrá un corte en la mitad y remplazada "
+"con una elipsis."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:156
-msgid ""
-"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
-"this field blank."
-msgstr ""
-"Introduzca un código único usado para identificar la materia prima. O, puede "
-"abandonar el campo en blanco con seguridad."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3568
+msgid "characters"
+msgstr "caracteres"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:191
-msgid ""
-"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
-"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
-msgstr ""
-"Introduzca la fracción menor de la materia prima la cual puede ser "
-"comerciada. Para reservas que no se pueden fraccionar, introduzca 1."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3587
+msgid "_Width"
+msgstr "A_nchura"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:215
-msgid "<b>Quote Source Information</b>"
-msgstr "<b>Información de Cotización Origen</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3598
+msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
+msgstr "Abrir lengüetas nuevas _adyacentes a la lengüeta actual"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:296
-msgid ""
-"Select a category for the commodity or enter a new one. One might use "
-"investment categories like STOCKS and BONDS or exchange names like NASDAQ "
-"and LSE."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3604
+msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
msgstr ""
-"Seleccione una categorÃa para la materia prima o introduzca una nueva. Uno "
-"quizá utilice categorÃas de inversión como MERCANCÃAS y BONOS o nombres de "
-"intercambio como NASDAQ y LSE."
+"Abre una lengüeta nueva adyacente a la lengüeta actual en vez de la del "
+"final."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:319
-msgid ""
-"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
-"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
-msgstr ""
-"Introduzca un sÃmbolo para ver. Esto con seguridad puede dejarse en blanco, "
-"en cuyo caso el sÃmbolo del cuenta o el código ISO de la moneda serán "
-"utilizados."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3643
+msgid "Windows"
+msgstr "Ventanas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:335
-msgid "Type of quote source"
-msgstr "Tecleo de cotización origen"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3687
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3710
+msgid "Online Quotes"
+msgstr "Conexión de Cotizaciones"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348
-msgid "_Display symbol"
-msgstr "_Representar sÃmbolo"
+# Buy ID: ID de compra
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
+msgid "Bid"
+msgstr "Compra"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:363
-msgid "Time_zone"
-msgstr "Zona_horaria"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
+msgid "Ask"
+msgstr "Razón"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:374
-msgid "_Unknown"
-msgstr "_Desconocido"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
+msgid "Last"
+msgstr "Ãltimo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:380
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
+msgid "Net Asset Value"
+msgstr "Valor de Activo Neto"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43
+msgid "Price Editor"
+msgstr "Editor de cotizaciones"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:195
+msgid "S_ource"
+msgstr "_Origen"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:225
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2097
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2100
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:108
+msgid "_Price"
+msgstr "_Precio"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374
+msgid "Remove Old Prices"
+msgstr "Quitar Precios Antiguos"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437
+msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
+msgstr "Borra todos los precios coincidiendo en los criterios siguientes:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457
+msgid "Remove all prices before date."
+msgstr "Quita todos los precios anteriores a la fecha."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471
+msgid "Last of _Week"
+msgstr "Ãltima de _Semana"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475
+msgid "Keep the last price of each week if present before date."
+msgstr ""
+"Conserva el precio último para cada semana si presenta antes de la fecha."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488
+msgid "Last of _Month"
+msgstr "Ãltimo del _Mes"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
+msgid "Keep the last price of each month if present before date."
+msgstr "Conserva el precio último para cada mes si presenta antes de la fecha."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
+msgid "Last of _Quarter"
+msgstr "Ãltimo del _Trimestre"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:509
msgid ""
-"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
-"know if these sources retrieve information from a single site or from "
-"multiple sites on the internet."
+"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
+"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
-"Estas son orÃgenes cotizados que se han añadido recientemente a O::C. "
-"GnuCash no sabe si estos orÃgenes obtienen la información de un único sitio "
-"o de varios sitios de Internet."
+"Conservar el último precio de cada trimestre fiscal si se presenta antes de "
+"la fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo "
+"de contabilización."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:395
-msgid "_Multiple"
-msgstr "_Múltiple"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522
+msgid "Last of _Period"
+msgstr "Ãltimo del _Periodo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:401
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:526
msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
-"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
-"retrieve the information from another site."
+"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
+"period is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
-"Hay orÃgenes cotizados O::C que obtienen información de múltiples sitios en "
-"Internet. Si uno de los sitios no está disponible, O::C intentará u obtener "
-"la información desde otro sitio."
+"Conservar el último precio de cada periodo fiscal si se presenta antes de la "
+"fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo de "
+"contabilización."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:416
-msgid "Si_ngle"
-msgstr "Ã_nico"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539
+msgid "_Scaled"
+msgstr "_Escalada"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:422
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:543
msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
-"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
-"quotes."
+"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
+"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
+"for dates older than six months to a year."
msgstr ""
-"Hay orÃgenes cotizados O::C que obtienen información de un único sitio en "
-"Internet. Si ese sitio no está disponible, no podrá obtener cotizaciones."
+"Con la opción de escala, precios son quitados relativos para la fecha "
+"seleccionada. 'Una vez al mes' se emplea para datos más antiguos que un año "
+"y 'Una vez por semana' está empleado para dostos más antigis que seis meses "
+"a un año."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:437
-msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "_Obtener cotizaciones por conexión"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:591
+msgid "First Date"
+msgstr "Fecha Primera"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:456
-msgid "F_raction traded"
-msgstr "F_racción comerciada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:622
+msgid "From these Commodities"
+msgstr "Desde estas Accións"
-#. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number.
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:470
-msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
-msgstr "ISIN, CUSI_P u otro código"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636
+msgid "Keeping the last available price for option"
+msgstr "Conservar el último precio disponible para opción"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:138
-msgid "Nam_espace"
-msgstr "_Espacio de nombres"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668
+msgid "Include _Fetched online prices"
+msgstr "Incluir precios _traÃdos por conexión"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500
-msgid "_Symbol/abbreviation"
-msgstr "_SÃmbolo/Abreviatura"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672
+msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
+msgstr ""
+"Si está activado, serán incluidos los precios agregados por Financia::"
+"Cotización."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:515
-msgid "_Full name"
-msgstr "Nombre _completo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687
+msgid "Include manually _Entered prices"
+msgstr "Incluir manualmente los precios _introducidos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:553
-msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
-msgstr "Aviso: Finance::Quote no está instalado correctamente."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691
+msgid "If activated, include manually entered prices."
+msgstr "Si está activado, incluye manualmente precios introducidos."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:713
-msgid "Select user information here..."
-msgstr "Seleccionar información del usuario aquÃ..."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708
+msgid "_Added by the application"
+msgstr "_Añadido por la aplicación"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:186
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:712
msgid ""
-"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
+"If activated, include application added prices.\n"
+"\n"
+"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
+"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
+"are able to correctly report values so removing them may make this less "
+"reliable."
msgstr ""
-"El código de ID del cliente. Si se deja en blanco se elegirá un número "
-"razonable"
+"Si está activado, incluye precios añadidos por aplicación.\n"
+"\n"
+"Estos precios fueron añadidos tal que siempre hay un precio «cercanos en "
+"tiempo» para cada transacción multicolumna tal que la página de Cuentas y "
+"boletines son capaces de informar correctamente valores tal que quitándolos "
+"puede hacer esto menos fiable."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:258
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:790
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:242
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:260
-msgid "Address"
-msgstr "Dirección"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758
+msgid "Before _Date"
+msgstr "Anterior a _fecha"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:297
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:829
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:281
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:299
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:696
-#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187
-msgid "Email"
-msgstr "Correo-e"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:798
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:76
+msgid "Price Database"
+msgstr "Base de datos de precios"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:422
-msgid "Billing Address"
-msgstr "Dirección de Cargo Pendiente"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:853
+msgid "Add a new price."
+msgstr "Agrega un precio nuevo."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:540
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:98
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:224
-msgid "Discount"
-msgstr "Descuento"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:871
+msgid "Remove the current price."
+msgstr "Quita el precio efectivo."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:553
-msgid "Credit Limit"
-msgstr "LÃmite de crédito"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889
+msgid "Edit the current price."
+msgstr "Edita el precio efectivo."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:566
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:536
-msgid "Tax Included"
-msgstr "Cargo incluido"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:901
+msgid "Remove _Old"
+msgstr "Quitar Antigu_os"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:579
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:399
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:549
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
-msgid "Tax Table"
-msgstr "Distribución Impositiva"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:906
+msgid "Remove prices older than a user-entered date."
+msgstr "Quita precios más anteriores que la fecha introducida por el usuario."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:597
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:619
-msgid "Override the global Tax Table?"
-msgstr "¿Anular la Lengüeta Imponible global?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918
+msgid "_Get Quotes"
+msgstr "_Obtener cotizaciones"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:721
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:743
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:668
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:687
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:366
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1032
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:659
-msgid "Billing Information"
-msgstr "Información de facturación"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:923
+msgid "Get new online quotes for stock accounts."
+msgstr "Descargar nuevas conexiones de cotizaciones para cuentas de reservas."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:954
-msgid "Shipping Information"
-msgstr "Información de envÃo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
+msgid "Save Custom Check Format"
+msgstr "Guarda Formato de Comprobación Personalizada"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:973
-msgid "Shipping Address"
-msgstr "Dirección de envÃo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
+msgid ""
+"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
+"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
+"custom format will cause that format to be overwritten."
+msgstr ""
+"Introduzca un nombre para este formato personalizado. Este tÃtulo aparecerá "
+"dentro del selector «Formato de comprobación» del diálogo Escribir "
+"Comprobación. Empleando el tÃtulo de un formato personalizado ya existente "
+"causará que el formato sea sobrescrito."
-#. Title of dialog
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
-msgid "Import customers or vendors from text file"
-msgstr "Importa clientes o proveedores desde un fichero de texto"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:241
+msgid "Inches"
+msgstr "Pulgadas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
-msgid "For importing customer lists."
-msgstr "Para importar Ãndices de cliente."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
+msgid "Centimeters"
+msgstr "CentÃmetros"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174
-msgid "For importing vendor lists."
-msgstr "Para importar Ãndices de proveedores."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247
+msgid "Millimeters"
+msgstr "MilÃmetros"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
-msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
-msgstr "<b>2. Seleccione el tipo de Importación</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250
+msgid "Points"
+msgstr "Puntos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
-msgid "Exit the saved report configurations dialog"
-msgstr "Sale de configuraciones del diálogo del boletÃn guardado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264
+msgid "Middle"
+msgstr "Medio"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
-msgid ""
-"\n"
-"Currently you have no saved reports.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Actualmente no tiene ningún boletÃn guardado.\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281
+msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
+msgstr "Quicken/QuickBooks⢠(Sobre EE. UU.)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:114
-msgid ""
-"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
-"Reports menu,\n"
-"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
-"Configuration\" from\n"
-"the Reports menu or tool bar."
-msgstr ""
-"Las configuraciones de los boletines guardadas son creadas por primera vez "
-"abriendo un boletÃn\n"
-"desde el menú de BoletÃn, alternando las opciones boletinada a su gusto y "
-"entones seleccionando\n"
-"\"Guardar Configuración del BoletÃn\" desde este menú de Boletines o barra "
-"de herramientas."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
+msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
+msgstr "Comprobante Deluxe⢠Personal (Sobre EE. UU.)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:261
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
+msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
+msgstr "Comprobante Quicken⢠Wallet (lateral)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
-msgid "Change Linked Document path head"
-msgstr "Cambiar la cabecera de la ruta del Documento Enlazado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:344
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:41
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:6
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:6
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:6
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:6
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:6
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimir"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
-msgid ""
-"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
-"combining them with the existing path head unless box unticked."
-msgstr ""
-"Enlaces de ruta al fichero relativo existente será convertido a absolutos "
-"combinándolos con la cabecera de ruta existente a no ser que la caja está "
-"desmarcada."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:384
+msgid "Check _format"
+msgstr "_Formato de comprobación"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:399
+msgid "Check po_sition"
+msgstr "Po_sición de comprobación"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:415
+msgid "_Date format"
+msgstr "Formato de _fecha"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:529
msgid ""
-"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
-"comparing them to the new path head unless box unticked."
+"Check format must have an\n"
+"ADDRESS item defined in order\n"
+"to print an address on the check."
msgstr ""
-"Enlaces de ruta de fichero absoluto existente será convertido a unos "
-"relativos por comparación de estas a la cabecera nueva de ruta a no ser que "
-"la caja no esté etiquetada."
+"Compruebe que el formato debe tener un\n"
+"elemento de DIRECCIÃN definida con el fin\n"
+"de escribir una dirección en la comprobación."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
-msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
-msgstr ""
-"Nota: únicamente los enlaces a documentos que no son de solo lectura serán "
-"modificados."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:533
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084
+msgid "_Address"
+msgstr "_Dirección"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276
-msgid "Linked _File"
-msgstr "_Archivo asociado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:560
+msgid "Checks on first _page"
+msgstr "Comprobaciones en la primera _página"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:292
-msgid "Linked _Location"
-msgstr "_Ubicación asociada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:660
+msgid "x"
+msgstr "x"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:346
-msgid "(None)"
-msgstr "(ninguna)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:672
+msgid "y"
+msgstr "y"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
-msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
-msgstr "Introduzca URL como http://www.gnucash.org"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:685
+msgid "Pa_yee"
+msgstr "_Portador"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
-msgid "Location does not start with a valid scheme"
-msgstr "Localización no comienza con un esquema válido"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:715
+msgid "Amount (_words)"
+msgstr "Cantidad (_palabras)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:530
-msgid "Reload and Locate Linked Documents"
-msgstr "Recargar y localizar documentos asociados"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:730
+msgid "Amount (_numbers)"
+msgstr "Cantidad (_números)"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:938
+msgid "_Units"
+msgstr "_Unidades"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:969
+msgid "_Translation"
+msgstr "_Translación"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:984
+msgid "_Rotation"
+msgstr "_Rotación"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:544
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recargar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031
+msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
+msgstr "El punto origen es la esquina superior izquierda de la página."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:558
-msgid "_Locate Linked Documents"
-msgstr "_Buscar documentos asociados"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1044
+msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
+msgstr "El punto origen es la esquina inferior izquierda de la página."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:598
-msgid "All Linked Documents"
-msgstr "Todos los documentos asociados"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057
+msgid "Degrees"
+msgstr "Grados"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:652
-msgid "Id"
-msgstr "Id"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1066
+msgid "_Save Format"
+msgstr "Guardar _formato"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:680
-msgid "Linked Document"
-msgstr "Documento enlazado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
+msgid "Splits Memo"
+msgstr "Desgloses de Memorándum"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:697
-msgid "Available"
-msgstr "Disponible"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191
+msgid "Splits Amount"
+msgstr "Desgloses de Débito"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:712
-msgid "Relative"
-msgstr "Relativo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206
+msgid "Splits Account"
+msgstr "Desgloses de Cuenta"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:756
-msgid ""
-"Double click on the entry in the Description column to jump to the "
-"Transaction.\n"
-"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
-"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
-"link."
-msgstr ""
-"Pulsación doble sobre el apunte en la columna Descripción para ir a la "
-"Transacción.\n"
-"Pulsación doble sobre el apunte en la columna Enlace para abrir el Documento "
-"Enlazado.\n"
-"Pulsación doble sobre el apunte en la columna Disponible para modificar el "
-"enlace documental."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1359
+msgid "Custom format"
+msgstr "Formato personalizado"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:167
-msgid ""
-"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"El código de operador. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
+msgid "Workingâ¦"
+msgstr "Ocupadoâ¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:424
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:418
-msgid "Payment Address"
-msgstr "Dirección de Remuneración"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55
+msgid "<b>A_vailable reports</b>"
+msgstr "<b>Boletines _disponibles</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:458
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71
+msgid "<b>_Selected Reports</b>"
+msgstr "<b>_Boletines Seleccionados</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:496
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfaz"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101
+msgid "A_dd >>"
+msgstr "_Agregar >>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:587
-msgid "Default Hours per Day"
-msgstr "Horas al dÃa por omisión"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117
+msgid "<< _Remove"
+msgstr "⪠_Retirar"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:600
-msgid "Default Rate"
-msgstr "Tipo por omisión"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145
+msgid "Move _up"
+msgstr "_Subir"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:719
-msgid "Access Control List"
-msgstr "Listado de control de acceso"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161
+msgid "Move dow_n"
+msgstr "_Bajar"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:738
-msgid "Access Control"
-msgstr "Control de Acceso"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189
+msgid "Si_zeâ¦"
+msgstr "_Tamañoâ¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
-msgid "<b>Data Format</b>"
-msgstr "<b>Formato de Datos</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:253
+msgid "HTML Style Sheets"
+msgstr "Hojas de estilo HTML"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
-msgid "<b>File</b>"
-msgstr "<b>Fichero</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:302
+msgid "<b>Available style sheets</b>"
+msgstr "<b>Hojas de estilo disponibles</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:171
-msgid "Host"
-msgstr "Hospedaje"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:382
+msgid "<b>Style sheet options</b>"
+msgstr "<b>Opciones de hoja de estilo</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:184
-msgid "Database"
-msgstr "Base de Datos"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:433
+msgid "Report Size"
+msgstr "Tamaño del boletÃn"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:499
+msgid "Enter report row/column span"
+msgstr "Introducir desglose de bitácora por filas/columnas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:281
-msgid "<b>Database Connection</b>"
-msgstr "<b>Conexión a Base de Datos</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:544
+msgid "_Row span"
+msgstr "Expandi_r fila"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
-msgid "Annual"
-msgstr "Anual"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:559
+msgid "_Column span"
+msgstr "Expandir _columna"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
-msgid "Semi-annual"
-msgstr "Semestral"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:585
+msgid "Select HTML Style Sheet"
+msgstr "Seleccione hoja de estilo HTML"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
-msgid "Tri-annual"
-msgstr "Cuatrimestral"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:703
+msgid "New Style Sheet"
+msgstr "Crear Hoja de Estilo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 gnucash/report/trep-engine.scm:326
-msgid "Quarterly"
-msgstr "Trimestralmente"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:759
+msgid "<b>New style sheet info</b>"
+msgstr "<b>Información de la hoja de estilo nueva</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
-msgid "Bi-monthly"
-msgstr "Bimensualmente"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:795
+msgid "_Template"
+msgstr "Plan_tilla"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1410
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:116
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:124
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:318 libgnucash/engine/Recurrence.c:761
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:775
-msgid "Monthly"
-msgstr "Mensualmente"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
+msgid "Reset Warnings"
+msgstr "Restablecer advertencias"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:712
-msgid "Semi-monthly"
-msgstr "Quincenal"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
+msgid ""
+"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
+"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
+"then click OK."
+msgstr ""
+"Ha solicitado que los siguientes diálogos de advertencia no se muestren. "
+"Para reactivar cualquiera de estos diálogos, seleccione la casilla de marca "
+"siguiente al diálogo, y entonces pulse Aceptar."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
-msgid "Bi-weekly"
-msgstr "Quincenalmente"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "_Deseleccionar todo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:995
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:117
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:125
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:310 libgnucash/engine/Recurrence.c:622
-msgid "Weekly"
-msgstr "Semanal"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146
+msgid "No warnings to reset."
+msgstr "Ninguna advertencia para restaurar."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
-msgid "Daily (360)"
-msgstr "Diario (360)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164
+msgid "Permanent Warnings"
+msgstr "Advertencias Permanentes"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
-msgid "Daily (365)"
-msgstr "Diario (365)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205
+msgid "Temporary Warnings"
+msgstr "Advertencias Temporales"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
-msgid "Loan Repayment Calculator"
-msgstr "Calculadora de Amortización de Préstamos"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
+msgid "_New itemâ¦"
+msgstr "_Nuevo elementoâ¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:151
-msgid "_Schedule"
-msgstr "_Planificación"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
+msgid "_Find"
+msgstr "_Buscar"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186
-msgid "<b>Calculations</b>"
-msgstr "<b>Cálculos</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
+msgid " Search "
+msgstr " Buscar "
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:207
-msgid "Payment periods"
-msgstr "Periodos de remuneración"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207
+msgid "Search for items where"
+msgstr "Buscar objetos donde"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:221
-msgid "Interest rate"
-msgstr "Tipo de interés"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
+msgid "<b>Match all entries</b>"
+msgstr "<b>Cotejar todos los asientos</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:234
-msgid "Present value"
-msgstr "Valor efectivo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:281
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Criterio de Búsqueda"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:247
-msgid "Periodic payment"
-msgstr "Remuneración periódica"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:314
+msgid "New search"
+msgstr "Nueva búsqueda"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:260
-msgid "Future value"
-msgstr "Valor futuro"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331
+msgid "Refine current search"
+msgstr "Refina la búsqueda efectiva"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:274
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:289
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:304
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:319
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334
-msgid "Clear the entry."
-msgstr "Desmarca el apunte."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348
+msgid "Add results to current search"
+msgstr "Agregar resultados a la búsqueda efectiva"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:348
-msgid "Precision"
-msgstr "Precisión"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365
+msgid "Delete results from current search"
+msgstr "Borra resultados de la búsqueda efectiva"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:379
-msgid "Calculate"
-msgstr "Calcular"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:393
+msgid "Search only active data"
+msgstr "Buscar sólo datos activos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:385
-msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
-msgstr "Recalcular el (único) apunte vacÃo en los campos de arriba."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:399
+msgid ""
+"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
+msgstr ""
+"Escoja si se debe buscar en todos sus datos o solo en el marcado como "
+"«activo»."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:514
-msgid "<b>Payment Options</b>"
-msgstr "<b>Opciones de Remuneración</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:417
+msgid "Type of search"
+msgstr "Tipo de búsqueda"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:535
-msgid "Payment Total"
-msgstr "Remuneración Total"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
+msgid "Account Deletion"
+msgstr "Borrado de Cuenta"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:565
-msgid "Discrete"
-msgstr "Discreto"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
+msgid ""
+"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
+"now be corrected. Press OK to edit them."
+msgstr ""
+"Las siguientes Transacciones Planificadas hacen referencia a la cuenta "
+"borrada y debe ser corregida. Pulse âAceptarâ para editarlas."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:582
-msgid "Continuous"
-msgstr "ContÃnuo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:760
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:122
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:304 libgnucash/engine/Recurrence.c:744
+msgid "Daily"
+msgstr "Diariamente"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:598
-msgid "Beginning"
-msgstr "Iniciando"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
+msgid "Bi-Weekly"
+msgstr "Quincenalmente"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:634
-msgid "<b>Compounding</b>"
-msgstr "<b>Composición</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:111
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:334 libgnucash/engine/Recurrence.c:787
+msgid "Yearly"
+msgstr "Anualmente"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:780
-msgid "When paid"
-msgstr "Liquidado el"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144
+msgid "Make Scheduled Transaction"
+msgstr "Crear Transacción Planificada"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
-msgid "Search the Account List"
-msgstr "Buscar lista de cuentas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159
+msgid "Advancedâ¦"
+msgstr "Avanzadoâ¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
-msgid "Close _on Jump"
-msgstr "Cerrar al sal_tar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:310
+msgid "Never End"
+msgstr "Nunca Finalizar"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
-msgid "_Jump To"
-msgstr "_Ir a"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:362
+msgid "Number of Occurrences"
+msgstr "Número de Coincidencias"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
-msgid "All _accounts"
-msgstr "Todas las _cuentas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508
+msgid "<b>Since Last Run</b>"
+msgstr "<b>Desde Ãltima Ejecución</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
-msgid "Search scope"
-msgstr "Ãmbito de la búsqueda"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:531
+msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
+msgstr "<b>Predeterminaciones del Editor de Transacción</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
-msgid "Account Full Name"
-msgstr "Nombre de Cuenta Completo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:541
+msgid "_Run when data file opened"
+msgstr "Ejecuta_r cuando el fichero de datos esté abierto"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
-msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
+msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
msgstr ""
-"Búsqueda indistinguible de MAYÃS/minús está disponible en «Nombre Completo "
-"de Cuenta»."
+"Inicio el proceso «desde la última ejecución» cuando se abra un fichero."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
-msgid "Sea_rch"
-msgstr "_Búsqueda"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:558
+msgid "_Show notification window"
+msgstr "_Mostrar ventana de notificación"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
msgid ""
-"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account "
-"Tree,\n"
-"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
+"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
+"is opened."
msgstr ""
-"Seleccione una fila y, a continuación, pulse en «Saltar a» para ir a la "
-"cuenta en el árbol de cuentas.\n"
-"Si no se debe mostrar la cuenta, esto se invalidará temporalmente."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
-msgid "Import Map Editor"
-msgstr "Importar Editor de Distribución"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
-msgid "_Remove Invalid Mappings"
-msgstr "_Quitar asociaciones inválidas"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
-msgid "<b>What type of information to display?</b>"
-msgstr "<b>¿Qué tipo de información quiere mostrar?</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
-msgid "Non-Bayesian"
-msgstr "No bayesiano"
+"Muestra la ventana de notificación «desde la última ejecución» cuando se "
+"abre un fichero."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
-msgid "Source Account Name"
-msgstr "Nombre de Cuenta Origen"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575
+msgid "_Auto-create new transactions"
+msgstr "_Auto-crear transacciones nuevas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
-msgid "Based On"
-msgstr "Basado en"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
+msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
+msgstr ""
+"Fija el indicador 'autocrear' en transacciones planificadas nuevamente "
+"creadas."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
-msgid "Match String"
-msgstr "Cadena Coincidente"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:599
+msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
+msgstr ""
+"Comenzar notificaciones estos dÃas antes que la transacción sea creado."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
-msgid "Mapped to Account Name"
-msgstr "DistribuÃdo a Nombre de Cuenta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:638
+msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
+msgstr "Crea la transacción esta cantidad de dÃas antes de su fecha efectiva."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
-msgid "Count of Match String Usage"
-msgstr "Contador de Uso de Cadenas Cotejadas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:670
+msgid "_Notify before transactions are created"
+msgstr "_Notificar antes que las transacciones sean creadas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
-msgid ""
-"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
-"fields, case sensitive."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:675
+msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr ""
-"El filtrado será aplicado a los campos 'Cadena Cotejada' y 'Distribuido a "
-"Nombre de Cuenta', distinguiendo MAYÃS/minus."
+"Fija el indicador 'notificar' en las transacciones planificadas creadas "
+"recientemente."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filtro"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694
+msgid "Crea_te in advance"
+msgstr "Crear an_ticipo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_Expandir todo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:709
+msgid "R_emind in advance"
+msgstr "R_ecordar anticipo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
-msgid "Collapse _All"
-msgstr "Colapsar _todo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:720
+msgid "Re_view created transactions"
+msgstr "Re_visar transacciones creadas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
msgid ""
-"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
+"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
+"dialog."
msgstr ""
-"Se pueden seleccionar varias filas y después eliminarlas pulsando el botón "
-"borrar."
+"Fija «Revisar transacciones creadas» como lo predeterminado dentro del "
+"diálogo «desde última ejecución»."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
-msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
-msgstr "Seleccione o cree una cuenta GnuCash adecuada para:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788
+msgid "Edit Scheduled Transaction"
+msgstr "Editar Transacción Planificada"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:954
+msgid "Create in advance"
+msgstr "Crear con anticipo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99
-msgid "Online account ID here..."
-msgstr "ID de conexión a cuenta aquÃ..."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:969
+msgid "Remind in advance"
+msgstr "Recordar anticipo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278
-msgid "Choose a format"
-msgstr "Escoja un formato"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1028
+msgid "Create automatically"
+msgstr "Crear automáticamente"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:242
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:194
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1032
+msgid "Conditional on splits not having variables"
+msgstr "Condicional en desgloses que no tienen variables"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:296
-msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "Seleccionar cotejo de transacción existente"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1103
+msgid "Notify me when created"
+msgstr "Avisarme cuando se cree"
-#. Dialog Select matching transactions
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:313
-msgid "Show Reconciled"
-msgstr "Mostrar Conciliado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1151
+msgid "<b>Occurrences</b>"
+msgstr "<b>Cotejos</b>"
-#. Dialog Select matching transactions
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374
-msgid "Imported transaction's first split"
-msgstr "Primer desglose de transacción importado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1174
+msgid "Last Occurred: "
+msgstr "Ãltimo cotejo: "
-#. Dialog Select matching transactions
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408
-msgid "Potential splits matching the selected transaction"
-msgstr "Desgloses que podrÃan cotejar con la transacción seleccionada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1208
+msgid "Repeats:"
+msgstr "Repeticiones:"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:453
-msgid ""
-"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
-"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
-"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
-"checked can be added to a selection."
-msgstr ""
-"Tal vez puedan ser seleccionadas múltiples filas de transacción y una cuenta "
-"de transferencia asignada a todas las filas seleccionadas. Utilice la "
-"Pulsación+Ctrl Izq. o Mayús+Pulsación para seleccionar múltiples filas y "
-"después Pulsación Derecha para seleccionar una cuenta de transferencia. "
-"Solamente filas con \"A\" marcadas pueden ser agregadas a una selección."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1243
+msgid "Until"
+msgstr "Hasta"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:456
-msgid ""
-"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
-"unbalanced."
-msgstr ""
-"Esta transacción probablemente requiere de su intervención, de lo contrario "
-"se importará descuadrado."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278
+msgid "occurrences"
+msgstr "cotejos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:459
-msgid ""
-"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
-"check the match or destination account)."
-msgstr ""
-"Esta transacción será importada correctamente cuadrado (puede querer "
-"comprobar el cotejo o la cuenta destino)."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1290
+msgid "remaining"
+msgstr "restantes"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:462
-msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
-msgstr ""
-"Esta transacción requiere de su intervención, de lo contrario NO se "
-"importará."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1372
+msgid "Overview"
+msgstr "Sinopsis"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:465
-msgid ""
-"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
-"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
-msgstr ""
-"Pulsación doble en la transacción para o bien modificar la transacción "
-"cotejada en GnuCash o bien la cuenta de destino auto-balance del desglose "
-"(si se requiere)."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1445
+msgid "Template Transaction"
+msgstr "Plantilla Transacción"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470
-msgid "Transaction List Help"
-msgstr "Ayuda de listado Transacción"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1476
+msgid "Since Last Runâ¦"
+msgstr "Desde la última ejecuciónâ¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:521
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:117
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:138
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:145
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:161
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:169
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:177
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:184
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:199
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:207
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:215
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
-msgid "Colors"
-msgstr "Colores"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1592
+msgid "_Review created transactions"
+msgstr "_Revisar transacciones creadas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:636
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
-msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "<b>Operaciones</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
+msgid "Income Tax Information"
+msgstr "Información Impositiva sobre Ingresos"
-# A = Add Añadir
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:648
-msgid "\"A\""
-msgstr "«A»"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:145
+msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
+msgstr "Pulse para modificar el Nombre y/o el Tipo Impositivo."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:659
-msgid "\"U+C\""
-msgstr "«A+V»"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:246
+msgid "<b>_Accounts</b>"
+msgstr "<b>_Cuentas</b>"
-# A = Add Añadir
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:670
-msgid "\"C\""
-msgstr "«C»"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:270
+msgid "_Income"
+msgstr "_Ingreso"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:682
-msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "Seleccione «A» para añadir la transacción como nueva."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:286
+msgid "_Expense"
+msgstr "_Gasto"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:694
-msgid ""
-"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
-msgstr ""
-"Seleccione «A+C» para actualizar una transacción cotejada y márquela como "
-"conciliada (c)."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:302
+msgid "_Asset"
+msgstr "_Activo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:706
-msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
-msgstr ""
-"Seleccione «C» para marcar como conciliada (c) una transacción coincidente."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:318
+msgid "_Liability/Equity"
+msgstr "_Pasivo/Patrimonio"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:718
-msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
-msgstr ""
-"No seleccione ninguno para descartarse la transacción (no se importará)."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:472
+msgid "<b>Account Tax Information</b>"
+msgstr "<b>Cuenta de Información Imponible</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:729
-msgid "(none)"
-msgstr "(ninguna)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:483
+msgid "Tax _Related"
+msgstr "Imposición _especÃfica"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:776
-msgid "Red"
-msgstr "Rojo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:515
+msgid "<b>_TXF Categories</b>"
+msgstr "<b>CategorÃas _TXF</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:793
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarillo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:618
+msgid "<b>Payer Name Source</b>"
+msgstr "<b>Nombre Origen del Portador</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:810
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:629
+msgid "C_urrent Account"
+msgstr "Cuenta Act_ual"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:871
-msgid "Edit imported transaction details"
-msgstr "Editar detalles de transacciones importadas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:679
+msgid "<b>Copy Number</b>"
+msgstr "<b>Copiar Número</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:944
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:745
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1014
-msgid "_Notes"
-msgstr "_Anotaciones"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31
+msgid "Tax Tables"
+msgstr "Lengüetas Impositivas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1022
-msgid ""
-"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
-msgstr ""
-"Listado de transacciones descargadas (se muestran partida de origen e "
-"información coincidente)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:142
+msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
+msgstr "<b>Asientos de Lengüetas Impositivas</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1064
-msgid "Show _Account column"
-msgstr "Mostrar columna de _Cuenta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:197
+msgid "De_lete"
+msgstr "Bo_rrar"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1080
-msgid "Show _Memo column"
-msgstr "Mostrar columna de _Memo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:212
+msgid "Ne_w"
+msgstr "_Crear"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1096
-msgid "Show matched _information"
-msgstr "Mostrar _información cotejada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:286
+msgid "Value $"
+msgstr "Valor â¬"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1111
-msgid "A_ppend"
-msgstr "A_djuntar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289
+msgid "Percent %"
+msgstr "Porcentaje %"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1115
-msgid ""
-"When Updating and Clearing a matched transaction, append the imported "
-"Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
-"replacing them."
-msgstr ""
-"Cuando Actualice y VacÃa una transacción marcada, adjunte la Descripción y "
-"Anotaciones importadas a la Descripción y Anotaciones cotejadas en vez de "
-"remplazarlas."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:385
+msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
+msgstr "<b>Asiento de Lengüeta Impositiva</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1127
-msgid "_Reconcile after match"
-msgstr "Concilia_r tras cotejar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:491
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2104
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2107
+msgid "_Value"
+msgstr "_Valor"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1150
-msgid "Generic import transaction matcher"
-msgstr "Cotejo de transacción de importados genérico"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:506
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:30
+msgid "_Account"
+msgstr "_Cuenta"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:120
-msgid "Posted Account"
-msgstr "Cuenta Contabilizada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
+msgid "GnuCash Tip Of The Day"
+msgstr "Consejo del dÃa GnuCash"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:232
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:890
-msgid "Invoice Information"
-msgstr "Información Facturante"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:260
-msgid "(owner)"
-msgstr "(titular)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
+msgid "_Next"
+msgstr "_Siguiente"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:420
-msgid "Open Document Link"
-msgstr "Abrir asociación de documento"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
+msgid "<b>Tip of the Day</b>"
+msgstr "<b>Consejo del dÃa</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:537
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1115
-msgid "Default Chargeback Project"
-msgstr "Retroceso Predeterminado del Proyecto"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145
+msgid "_Show tips at startup"
+msgstr "_Mostrar consejos en el inicio"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:564
-msgid "Additional to Card"
-msgstr "Adicional a tarjeta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
+msgid "Transfer Funds"
+msgstr "Transferencia de Fondos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:593
-msgid "Extra Payments"
-msgstr "Remuneraciones Adicionales"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:80
+msgid "<b>Basic Information</b>"
+msgstr "<b>Información Básica</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:788
-msgid ""
-"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you."
-msgstr ""
-"El ID factura. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable por "
-"usted."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:441
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:457
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47
+msgid "Show Income/Expense"
+msgstr "Mostrar Ingreso/Gasto"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1262
-msgid ""
-"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
-"Are you sure you want to unpost it?"
-msgstr ""
-"Descontabilizar esta Factura eliminará la transacción contabilizada.\n"
-"¿Seguro que lo quiere descontabilizar?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:491
+msgid "<b>Currency Transfer</b>"
+msgstr "<b>Transferencia Monetaria</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1291
-msgid "Yes, reset the Tax Tables"
-msgstr "SÃ, restablecer las Lengüetas Impositivas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:520
+msgid "Exchange Rate"
+msgstr "Tipo de cambio"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1308
-msgid "No, keep them as they are"
-msgstr "No, mantenerlos tal como están"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:601
+msgid "_Fetch Rate"
+msgstr "_Obtener tipo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1331
-msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
-msgstr "¿Restablecer Lengüetas de Imposición a Valores presentes?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
+msgid "Username and Password"
+msgstr "Usuario y Contraseña"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
-msgid "Job Dialog"
-msgstr "Ejercicio Dialogado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63
+msgid "Enter your username and password"
+msgstr "Introduzca usuario y contraseña"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:130
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:85
+msgid "_Username"
+msgstr "_Usuario"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:100
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:781
+msgid "_Password"
+msgstr "_Contraseña"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:159
msgid ""
-"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
msgstr ""
-"El código del ejercicio. Si se deja en blanco un número razonable será "
-"elegido para usted"
+"El código de proveedor. Si se deja vacÃo se elegirá un número razonable por "
+"usted"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:164
-msgid "Job Information"
-msgstr "Ejercicio Informado"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
+msgid "US (12/31/2001)"
+msgstr "EUA (12/31/2016)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273
-msgid "Owner Information"
-msgstr "Información del Titular"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
+msgid "UK (31/12/2001)"
+msgstr "RU (31/12/2016)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291
-msgid "Job Active"
-msgstr "Ejercicio Activo"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
+msgid "Europe (31.12.2001)"
+msgstr "Europa (31.12.2016)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
-#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34
-msgid "Lot Viewer"
-msgstr "Visor de lote"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
+msgid "ISO (2001-12-31)"
+msgstr "ISO (2016-12-31)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
-msgid "_New Lot"
-msgstr "Nuevo _lote"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
+msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
+msgstr "UTC - Hora Universal Coordenado"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
-msgid "Scrub _Account"
-msgstr "Cuadrar _cuenta"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
+msgid "No Fancy Date Format"
+msgstr "Formato de Fecha No Adornado"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55
-msgid "_Scrub"
-msgstr "_Cuadrar"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:66
+msgid "%Y-%m-%d"
+msgstr "%d-%m-%Y"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61
-msgid "Scrub the highlighted lot"
-msgstr "Cuadrar el lote resaltado"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:78
+msgid "Include Century"
+msgstr "Incluir centuria"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78
-msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr "Borra el lote seleccionado"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:116
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Abreviatura"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:136
-msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "Introduzca un nombre para el lote seleccionada."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:226
+msgid "Date format"
+msgstr "Formato de fecha"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:174
-msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
-msgstr "Introduzca notas sobre este lote."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
+msgid "1st"
+msgstr "1"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:193
-msgid "<b>_Title</b>"
-msgstr "<b>_TÃtulo</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
+msgid "2nd"
+msgstr "2"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:223
-msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
-msgstr "<b>_Lotes en Esta Cuenta</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
+msgid "3rd"
+msgstr "3"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:260
-msgid "Show only open lots"
-msgstr "Muestra sólo lotes abiertos"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
+msgid "4th"
+msgstr "4"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:304
-msgid "<b>Splits _free</b>"
-msgstr "<b>Desgloses _Libres</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
+msgid "5th"
+msgstr "5"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:359
-msgid "<b>Splits _in lot</b>"
-msgstr "<b>Desgloses por _lote</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
+msgid "6th"
+msgstr "6"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
-msgid "_No"
-msgstr "_No"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
+msgid "7th"
+msgstr "7"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
-msgid "_Yes"
-msgstr "_SÃ"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
+msgid "8th"
+msgstr "8"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
+msgid "9th"
+msgstr "9"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
+msgid "10th"
+msgstr "10"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:87
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Enseño el diálogo de Bienvenida otra "
-"vez?</span>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
+msgid "11th"
+msgstr "11"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:101
-msgid ""
-"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
-"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
-"i> button, it will not be displayed again."
-msgstr ""
-"Si pulsa el botón <i>SÃ</i>, el diálogo <i>Bienvenido a GnuCash</i> se "
-"mostrará de nuevo la próxima vez que inicie GnuCash. Si pulsa el botón "
-"<i>No</i>, no se volverá a mostrar otra vez."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
+msgid "12th"
+msgstr "12"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:210
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">¡Bienvenido a GnuCash!</span>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
+msgid "13th"
+msgstr "13"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:230
-msgid ""
-"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
-"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
-"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
-"perform any of them."
-msgstr ""
-"Hay disponibles algunas operaciones predefinidas que la mayorÃa de los "
-"usuarios prefieren tenerlas al iniciar GnuCash. Seleccione una de estas "
-"operaciones predefinidas desde abajo y pulse el botón <i>Aceptar</i> o pulse "
-"el botón <i>Cancelar</i> si no quiere realizar ninguna de ellas."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
+msgid "14th"
+msgstr "14"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:244
-msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr "C_rear un conjunto de cuentas nuevo"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
+msgid "15th"
+msgstr "15"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:261
-msgid "_Import my QIF files"
-msgstr "_Importar mis ficheros QIF"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
+msgid "16th"
+msgstr "16"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:278
-msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr "_Abrir el tutorial para nuevos usuarios"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
+msgid "17th"
+msgstr "17"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
-msgid "Object references"
-msgstr "Referencias a objetos"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
+msgid "18th"
+msgstr "18"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52
-msgid "Explanation"
-msgstr "Descripción"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
+msgid "19th"
+msgstr "19"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
-msgid "Close dialog and make no changes."
-msgstr "Cierra el dialogo y no hace ninguna modificación."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
+msgid "20th"
+msgstr "20"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
-msgid "Apply changes but do not close dialog."
-msgstr "Aplicar cambios pero no cerrar diálogo."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
+msgid "21st"
+msgstr "21"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
-msgid "Apply changes and close dialog."
-msgstr "Aplicar cambios y cerrar diálogo."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
+msgid "22nd"
+msgstr "22"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
-msgid "Order Entry"
-msgstr "Apunte de Operación"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
+msgid "23rd"
+msgstr "23"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58
-msgid "_Invoices"
-msgstr "_Facturas"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
+msgid "24th"
+msgstr "24"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74
-msgid "Close _Order"
-msgstr "Cerrar _operación"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
+msgid "25th"
+msgstr "25"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:230
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:575
-msgid "Order Information"
-msgstr "Información Operativa"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
+msgid "26th"
+msgstr "26"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:391
-msgid "Order Entries"
-msgstr "Apuntes de Operación"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
+msgid "27th"
+msgstr "27"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:531
-msgid ""
-"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
-"El código de operación. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
+msgid "28th"
+msgstr "28"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:136
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:168
-msgid "The company associated with this payment."
-msgstr "La sociedad asociadas con esta remuneración."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
+msgid "29th"
+msgstr "29"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169
-msgid "Partner"
-msgstr "Socio"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
+msgid "30th"
+msgstr "30"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207
-msgid "Post To"
-msgstr "Contabilizar a"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
+msgid "31st"
+msgstr "31"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
+msgid "Last day of month"
+msgstr "Ãltimo dÃa del mes"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:412
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:463
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:513
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:537
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:583
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:607
-msgid ""
-"The amount to pay for this invoice.\n"
-"\n"
-"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
-"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
-"payment.\n"
-"\n"
-"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
-"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
-"this company."
-msgstr ""
-"La cantidad a remunerar para esta factura.\n"
-"\n"
-"Si ha seleccionado una factura, GnuCash propondrá la cantidad que aún debe "
-"por ella. Usted puede modificar esta cantidad para crear una remuneración "
-"parcial o una remuneración en exceso.\n"
-"\n"
-"En el caso de una remuneración en exceso o si no se ha seleccionado una "
-"factura, GnuCash le asignará automáticamente la cantidad de la primera "
-"factura pendiente de esta sociedad."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
+msgid "Last Monday"
+msgstr "Ãltimo lunes"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
-msgid "Refund"
-msgstr "Reembolso"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
+msgid "Last Tuesday"
+msgstr "Ãltimo martes"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:623
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:296
-msgid "Print Check"
-msgstr "Declarar Comprobante"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
+msgid "Last Wednesday"
+msgstr "Ãltimo miércoles"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:640
-msgid "(USD)"
-msgstr "(EUR)"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
+msgid "Last Thursday"
+msgstr "Ãltimo jueves"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662
-msgid "Transaction Details"
-msgstr "Detalles de Transacción"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
+msgid "Last Friday"
+msgstr "Ãltimo viernes"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:698
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
-msgid "Transfer Account"
-msgstr "Cuenta Transferencial"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
+msgid "Last Saturday"
+msgstr "Ãltimo sábado"
-#. Date format label for 07/31/2013
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50
-msgid "US"
-msgstr "EUA"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
+msgid "Last Sunday"
+msgstr "Ãltimo domingo"
-#. Date format label for 31/07/2013
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54
-msgid "UK"
-msgstr "RU"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:692
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:739
+msgid "Once"
+msgstr "Unitaria"
-#. Date format label for 31.07.2013
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58
-msgid "Europe"
-msgstr "Europa"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1239
+msgid "Semi-Monthly"
+msgstr "Quincenal"
-#. Date format label for 2013-07-31
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62
-msgid "ISO"
-msgstr "ISO"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
+msgid "No change"
+msgstr "Sin cambio"
-#. Label for locale settings of formats, â¦
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:56
-msgid "Locale"
-msgstr "Local"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
+msgid "Use previous weekday"
+msgstr "Emplee el anterior fin del semana"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Restablecer"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
+msgid "Use next weekday"
+msgstr "Emplee el siguiente final de semana"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:629
-msgid "<b>Separator Character</b>"
-msgstr "<b>Carácter de separación</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
+msgid "1st Mon"
+msgstr "1º lun"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211
-msgid ""
-"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference "
-"window\n"
-"Press 'Close' to return to the preference window\n"
-msgstr ""
-"Pulse «Restituir» para usar el separador original de cuentas y cierra la "
-"ventana de preferencias\n"
-"Pulse «Cerrar» para regresar a la ventana de preferencias\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
+msgid "1st Tue"
+msgstr "1º mar"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:251
-msgid "GnuCash Preferences"
-msgstr "Preferencias de GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
+msgid "1st Wed"
+msgstr "1º mié"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:326
-msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "<b>Barra Contenedora Resumen</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
+msgid "1st Thu"
+msgstr "1º jue"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:336
-msgid "Include _grand total"
-msgstr "Incluir _saldo"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
+msgid "1st Fri"
+msgstr "1º vie"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:342
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
-msgstr ""
-"Muestra un saldo de todas las cuentas convertidas a boletÃn monetario "
-"predeterminada."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
+msgid "1st Sat"
+msgstr "1º sáb"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:354
-msgid "Include _non-currency totals"
-msgstr "Incluir totales _no-monetarios"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
+msgid "1st Sun"
+msgstr "1º dom"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:360
-msgid ""
-"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
-"clear, only currencies will be shown."
-msgstr ""
-"Si está marcado, las acciones no-monetarios serán mostrados en la barra de "
-"resumen. Si está vacÃo, sólo se mostrarán las monedas."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
+msgid "2nd Mon"
+msgstr "2º lun"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:402
-msgid "_Relative"
-msgstr "_Relativo"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
+msgid "2nd Tue"
+msgstr "2º mar"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:408
-msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr ""
-"Emplee la fecha de comienzo relativa especificada para cálculos de "
-"beneficios/pérdidas."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
+msgid "2nd Wed"
+msgstr "2º mié"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:421
-msgid "_Absolute"
-msgstr "_Absoluto"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
+msgid "2nd Thu"
+msgstr "2º jue"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:427
-msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
-msgstr ""
-"Emplee la fecha de comienzo absoluta especificada para cálculos de beneficio/"
-"pérdidas."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
+msgid "2nd Fri"
+msgstr "2º vie"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:440
-msgid "Re_lative"
-msgstr "Re_lativo"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
+msgid "2nd Sat"
+msgstr "2º sáb"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:446
-msgid ""
-"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
-"use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
-"Emplee la fecha de final relativa especificado para cálculos de beneficios/"
-"pérdidas. También utilÃcelo para el cálculo de los activos netos."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
+msgid "2nd Sun"
+msgstr "2º dom"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:459
-msgid "Ab_solute"
-msgstr "Ab_soluto"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
+msgid "3rd Mon"
+msgstr "3º lun"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:465
-msgid ""
-"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
-"use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
-"Emplee la fecha de final absoluta especificada para cálculos de beneficio/"
-"pérdidas. UtilÃcelo también esta fecha para el cálculo del activo neto."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
+msgid "3rd Tue"
+msgstr "3º mar"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:609
-msgid "Accounting Period"
-msgstr "Periodo Contable"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
+msgid "3rd Wed"
+msgstr "3º mié"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:639
-msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr "Emplee etiquetas contables _formales"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
+msgid "3rd Thu"
+msgstr "3º jue"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:645
-msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
-msgstr ""
-"Emplee únicamente «débito» y «crédito» en lugar de sinónimos informales."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
+msgid "3rd Fri"
+msgstr "3º vie"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:660
-msgid "<b>Labels</b>"
-msgstr "<b>Etiquetas</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
+msgid "3rd Sat"
+msgstr "3º sáb"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:680
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:453
-msgid "_None"
-msgstr "_Ninguna"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
+msgid "3rd Sun"
+msgstr "3º dom"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:699
-msgid "C_redit accounts"
-msgstr "Cuentas de c_rédito"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
+msgid "4th Mon"
+msgstr "4º lun"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:718
-msgid "_Income & expense"
-msgstr "_Ingresos y gastos"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
+msgid "4th Tue"
+msgstr "4º mar"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:740
-msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
-msgstr "<b>Cuentas balanceadas a la inversa</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
+msgid "4th Wed"
+msgstr "4º mié"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:773
-msgid "<b>Default Currency</b>"
-msgstr "<b>Moneda Predeterminada</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
+msgid "4th Thu"
+msgstr "4º jue"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:786
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3573
-msgid "US Dollars (USD)"
-msgstr "Dólares EUA (USD)"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
+msgid "4th Fri"
+msgstr "4º vie"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:809
-msgid "Character"
-msgstr "Carácter"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
+msgid "4th Sat"
+msgstr "4º sáb"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:821
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:207
-msgid "Sample"
-msgstr "Muestra"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
+msgid "4th Sun"
+msgstr "4º dom"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:858
-msgid "Show the Account Color as background"
-msgstr "Muestra el Color de Cuenta como fondo"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:649
+msgid "Not scheduled"
+msgstr "Sin Planificación"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:864
-msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
-msgstr "Muestra el Color de Cuenta como Fondo del Nombre de Cuenta."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:673
+msgid "Select occurrence date above."
+msgstr "Seleccione una fecha de coincidencia arriba."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710
+msgctxt "Daily"
+msgid "Every"
+msgstr "Cada"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:886
-msgid "Show the Account Color on tabs"
-msgstr "Muestra el Color de Cuenta en las lengüetas"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:741
+msgctxt "Daily"
+msgid "days."
+msgstr "dÃas."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:892
-msgid "Show the Account Color as tab background."
-msgstr "Muestra el Color de Cuenta como fondo de lengüetas."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:787
+msgctxt "Weekly"
+msgid "Every"
+msgstr "Cada"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:926
-msgid ""
-"The character that will be used between components of an account name. A "
-"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
-"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
-"\"period\"."
-msgstr ""
-"El carácter que se usará entre los componentes del nombre de una cuenta. Es "
-"válido cualquier carácter excepto letras, números y cualquiera de las "
-"siguientes cadenas: «dos puntos» «barra izquierda», «barra derecha», «guión» "
-"y «punto»."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:818
+msgctxt "Weekly"
+msgid "weeks."
+msgstr "semanas."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:946
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3674
-msgid "Ch_oose"
-msgstr "_Elegir"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:853
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
+msgid "Saturday"
+msgstr "sábado"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:966
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3694
-msgid "Loc_ale"
-msgstr "Loc_al"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:868
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
+msgid "Friday"
+msgstr "viernes"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1108
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:76
-msgid "Fancy Date Format"
-msgstr "Formato de fecha adornado"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:883
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:162
+msgid "Wednesday"
+msgstr "miércoles"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1148
-msgid "<b>Time Format</b>"
-msgstr "<b>Formato de Hora</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:898
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
+msgid "Thursday"
+msgstr "jueves"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168
-msgid "U_se 24-hour clock"
-msgstr "_Emplear 24 horas"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:913
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:161
+msgid "Sunday"
+msgstr "domingo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1174
-msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
-msgstr "Emplee el formato temporal de 24 horas (en vez del de 12 horas)."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:928
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:161
+msgid "Monday"
+msgstr "lunes"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189
-msgid "<b>Date Completion</b>"
-msgstr "<b>Fecha de Terminación</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:943
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:162
+msgid "Tuesday"
+msgstr "martes"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1202
-msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
-msgstr "Cuando se introduce una fecha sin año, deberÃa tomarse"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1023
+msgctxt "Semimonthly"
+msgid "Every"
+msgstr "Cada"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1218
-msgid ""
-"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
-msgstr ""
-"Las fechas serán completadas para que estén dentro del calendario de año "
-"efectiva."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1053
+msgctxt "Semimonthly"
+msgid "months."
+msgstr "meses."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1231
-msgid ""
-"In a sliding 12-month window starting this\n"
-"many months before the current month"
-msgstr ""
-"En una ventana móvil de 12 meses, empezando ésta\n"
-"muchos meses antes del mes actual"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1078
+msgid "First on the"
+msgstr "Primero el"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1255
-msgid "Enter number of months."
-msgstr "Introduzca el número de meses."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1111
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1188
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1358
+msgid "except on weekends"
+msgstr "excepto en fines de semana"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1276
-msgid "Use the date format specified by the system locale."
-msgstr "Emplee el formato de fecha especificado por el sistema local."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1155
+msgid "then on the"
+msgstr "entonces en el"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1302
-msgid "<b>Numbers</b>"
-msgstr "<b>Números</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267
+msgctxt "Monthly"
+msgid "Every"
+msgstr "Cada"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1312
-msgid "Force P_rices to display as decimals"
-msgstr "Forzar p_recios a mostrarse como decimales"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1299
+msgctxt "Monthly"
+msgid "months."
+msgstr "meses."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1330
-msgid "Display ne_gative amounts in red"
-msgstr "Representar cantidades ne_gativas en rojo"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1325
+msgid "On the"
+msgstr "En el"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1336
-msgid "Display negative amounts in red."
-msgstr "Representar cantidades negativas en rojo."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
+msgid "Edit budget for all periods"
+msgstr "Editar presupuesto para todos los periodos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1348
-msgid "_Automatic decimal point"
-msgstr "Coma decimal _automática"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:117
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplazar"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1354
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:121
msgid ""
-"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
-"one."
+"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
+"unset budget for the accounts."
msgstr ""
-"Introduce una coma decimal automáticamente dentro de los valores que son "
-"introducidos sin uno."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1369
-msgid "_Decimal places"
-msgstr "Número de _decimales"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1384
-msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr "Cuantos dÃgitos decimales automáticos se rellenarán."
+"Reemplazar el presupuesto para todos los periodos con un nuevo 'valor'. "
+"Dejar el valor vacÃo para quitar el presupuesto de las cuentas."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1530
-msgid "Numbers, Date, Time"
-msgstr "Números, Fecha, Hora"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134
+msgid "Add"
+msgstr "Agregar"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1562
-msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "Realizar una _configuración de plan contable al crear un fichero nuevo"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138
+msgid "Add 'value' to current budget for each period"
+msgstr "Agregar 'valor' para cada periodo en el presupuesto actual"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1568
-msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
-msgstr ""
-"Presentar el diálogo de listado de cuenta nueva cuando seleccione Archivo-"
-">Crear fichero."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152
+msgid "Multiply"
+msgstr "_Multiplicar"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1599
-msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "Representar «_consejo del dÃa» en el diálogo"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156
+msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
+msgstr "Múltiples presupuestos actual por cada periodo por 'valor'"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1605
-msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
-msgstr "Representar consejos de uso de GnuCash al iniciar."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
+msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
+msgstr "El número de dÃgitos a mantener para conservar el redondeo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1626
-msgid "How many days to keep old log/backup files."
-msgstr ""
-"Cuantos dÃas para conservar los antiguos ficheros de bitácora/respaldo."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:197
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334
+msgid "Significant Digits"
+msgstr "DÃgitos significativos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1645
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:615
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:654
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1011
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1071
-msgid "days"
-msgstr "dÃas"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209
+msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
+msgstr "Usar un valor fijo o aplicar transformación a todos los periodos."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1664
-msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
-msgstr "<b>_Conservar ficheros de boletÃn/respaldo</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238
+msgid "Estimate Budget Values"
+msgstr "Estimar Valores Presupuestarios"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1676
-msgid "Com_press files"
-msgstr "Com_primir ficheros"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:299
+msgid "Use Average"
+msgstr "Usar promedio"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1682
-msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
-msgstr "Comprimir el fichero de datos con gzip al guardarlo en disco."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
+msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
+msgstr ""
+"Usar el valor medio sobre todos los perÃodos reales en todos los periodos "
+"proyectados"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1697
-msgid "<b>Files</b>"
-msgstr "<b>Ficheros</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
+msgid ""
+"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
+"transactions."
+msgstr ""
+"GnuCash estimará los valores a presupuestar para las cuentas seleccionadas "
+"desde transaciones anteriores."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1730
-msgid "<b>Search Dialog</b>"
-msgstr "<b>Diálogo de Búsqueda</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:410
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658
+msgid "Budget Options"
+msgstr "Opciones del Presupuesto"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743
-msgid "New search _limit"
-msgstr "_LÃmite de búsqueda nueva"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:477
+msgid "Budget Name"
+msgstr "Nombre del presupuestos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1758
-msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
-msgstr ""
-"Predetermina a «nueva búsqueda» si es menor que este número de elementos es "
-"devuelto."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:541
+msgid "Number of Periods"
+msgstr "Número de periodos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1774
-msgid "Show splash scree_n"
-msgstr "Mostrar _pantalla de presentación"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:571
+msgid "Budget Period"
+msgstr "Periodo Presupuestario"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1780
-msgid "Show splash screen at startup."
-msgstr "Mostrar pantalla de presentación al inicio."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:620
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:83 gnucash/report/trep-engine.scm:1047
+msgid "Show Account Code"
+msgstr "Mostrar Código de Cuenta"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1795
-msgid "Auto-save time _interval"
-msgstr "_Intervalo de tiempo para auto-guardar"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
+msgid "Show Description"
+msgstr "Mostrar descripción"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1834
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675
+msgid "Note: Use View->'Filter Byâ¦' to control visible accounts."
+msgstr "Nota: utilice Ver->«Filtro porâ¦Â» para controlar cuentas visibles."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1850
-msgid "Show auto-save confirmation _question"
-msgstr "Mostrar la _pregunta de confirmación de autoguardado"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693
+msgid "Budget List"
+msgstr "Listado de presupuestos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1856
-msgid ""
-"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
-"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr ""
-"Si se activa, GnuCash muestra una pregunta de confirmación cada vez que se "
-"inicia la caracterÃstica de auto-guardado. En otro caso no se muestra esta "
-"explicación."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:713
+msgid "Close the Budget List"
+msgstr "Cerrar el Listado de Presupuestos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1896
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259
-msgid "For"
-msgstr "Durante"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:773
+msgid "Create a New Budget"
+msgstr "Crea un Presupuesto"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1914
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227
-msgid "Forever"
-msgstr "Siempre"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:789
+msgid "Open the Selected Budget"
+msgstr "Abrir Presupuesto Seleccionado"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1953
-msgid "Time to _wait for answer"
-msgstr "Tiempo de _espera para responder"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:805
+msgid "Delete the Selected Budget"
+msgstr "Borrar Presupuesto Seleccionado"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1990
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837
+msgid "Budget Notes"
+msgstr "Notas del presupuesto"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2018
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2036
-msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
-msgstr "La cabecera de ruta para Rutas Relativas de Ficheros Enlazados"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892
+msgid "Enter Note"
+msgstr "Agregar nota"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2065
-msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
-msgstr "Habilitar lÃneas horizontales de rejilla en visores de distribución"
+#. Filter register by⦠Dialog
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
+msgid "Filter register byâ¦"
+msgstr "Filtrar el registro porâ¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2069
-msgid ""
-"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
-"views like the Accounts page."
-msgstr ""
-"Habilitar lÃneas horizontales de rejilla en visores de distribución. Estos "
-"principalmente serán vistas arbóreas como la página de Cuentas."
+#. Filter By Dialog, Date Tab
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80
+msgid "Show _All"
+msgstr "Mostrar _todo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2082
-msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
-msgstr "Habilitar lÃneas verticales de rejilla en visores de distribución"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
+msgid "Show _number of days"
+msgstr "Mostrar _número de dÃas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2086
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
msgid ""
-"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
-"views like the Accounts page."
+"Valid range is 0 to 1100 days\n"
+"If 0, all previous days included"
msgstr ""
-"Habilita lÃneas verticales de rejilla en visores de distribución. Estos "
-"principalmente serán vistas arbóreas como la página de Cuentas."
+"LÃmite válido es desde 0 a 1100 dÃas\n"
+"si 0, todos los dÃas anteriores incluidos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2102
-msgid "<b>Linked Files</b>"
-msgstr "<b>Ficheros Enlazados</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:195
+msgid "Choo_se Date"
+msgstr "E_scoja fecha"
-# action â operación
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2273
-msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "Habilitar operación descartar transacción"
+#. Filter By Dialog, State Tab
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:390
+msgid "_Unreconciled"
+msgstr "_No conciliado"
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2292
-msgid "Enable update match action"
-msgstr "Habilitar actualización de operación cotejada"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:422
+msgid "C_leared"
+msgstr "De_smarcado"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2298
-msgid ""
-"Enable the UPDATE AND CLEAR action in the transaction matcher. If enabled, a "
-"transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and "
-"has a different date or amount than the matching existing transaction will "
-"cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
-msgstr ""
-"Habilita la operación ACTUALIZAR Y VACIAR en el cotejo de la transacción. Si "
-"está habilitada, una transacción cuyo mejor cotejo está por encima del "
-"umbral de Auto-LIQUIDAR y tiene una fecha o cantidad distinta que el cotejo "
-"de transacción existente causará que la transacción existente sea "
-"actualizada y liquidada por defecto."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:438
+msgid "_Voided"
+msgstr "En _Blanco"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2331
-msgid ""
-"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
-"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
-"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
-"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
-"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
-"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
-"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
-"recognised as a match."
-msgstr ""
-"En algunos lugares como hipermercados se instalan cajeros comerciales (que "
-"no son de ninguna entidad financiera). Estos cajeros añaden sus comisiones "
-"directamente a la cantidad en vez de mostrarlo como una transacción separada "
-"o en sus comisiones mensuales de banca. Por ejemplo, usted retira 100⬠y se "
-"le cargan 101,50⬠más por gastos interbancarios. Si introduce manualmente "
-"100â¬, las cantidades no cotejarán. DeberÃa configurar esto para cualquier "
-"cosa sea el máximo como comisión dentro de su área (en unidades de su moneda "
-"local), de forma que el la transacción sea reconocida cono un cotejo."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:454
+msgid "_Frozen"
+msgstr "_Congelado"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2354
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
-"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
-msgstr ""
-"Una transacción cuyo mejor puntuación del cotejo está en la zona verde "
-"(superior o igual al lÃmite de Auto-PUNTEAR) por omisión será PUNTEAdo."
+#. Filter By Dialog, below tabs
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:533
+msgid "Sa_ve Filter"
+msgstr "Guardar _filtro"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2376
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
-"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
-"default."
-msgstr ""
-"Una transacción cuyo mejor puntuación del cotejo está en la zona roja "
-"(superior al umbral mostrado, pero inferior o igual al umbral para Auto-"
-"AÃADIRLO) por omisión será AÃADIDO."
+#. Duplicate Transaction Dialog
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566
+msgid "Duplicate Transaction"
+msgstr "Duplicar Transacción"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2398
-msgid ""
-"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
-"list."
-msgstr ""
-"El punto mÃnimo de cotejo potencia debe ser enseñado en la lista de cotejos."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:665
+msgid "_Number"
+msgstr "_Número"
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2419
-msgid "Commercial ATM _fees threshold"
-msgstr "Umbral de _comisión de cajeros automáticos"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:693
+msgid "_Transaction Number"
+msgstr "Número _transacción"
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2433
-msgid "Auto-c_lear threshold"
-msgstr "Umbral auto-_puntear"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:723
+msgid "Keep Linked Document Entry"
+msgstr "Mantener apunte de documento asociado"
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2447
-msgid "Auto-_add threshold"
-msgstr "_Auto-agregar umbral"
+#. Sort register by Dialog
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:770
+msgid "Sort register byâ¦"
+msgstr "Ordenar registro porâ¦"
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2461
-msgid "Match _display threshold"
-msgstr "Umbral para _representar cotejos"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:833
+msgid "_Standard Order"
+msgstr "_Operación común"
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2472
-msgid "Use _bayesian matching"
-msgstr "Emplee cotejos _bayesianos"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:837
+msgid "Keep normal account order."
+msgstr "Conservar operación de cuenta común."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2478
-msgid ""
-"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
-msgstr ""
-"Emplee algoritmos bayesianos para cotejar las transacciones nuevas con las "
-"cuentas existentes."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:866
+msgid "Sort by date."
+msgstr "Ordena por fecha."
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2512
-msgid "Likely match _day threshold"
-msgstr "Como cotejar _umbral de dÃa"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:881
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:96
+msgid "Date of _Entry"
+msgstr "Fecha del _asiento"
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2525
-msgid "_Unlikely match day threshold"
-msgstr "_Umbral de dÃa para cotejados distintos"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:885
+msgid "Sort by the date of entry."
+msgstr "Ordena por dÃa de apunte."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2539
-msgid ""
-"A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
-"Default is 4 days."
-msgstr ""
-"Una transacción cuya fecha está escrita dentro del umbral es similar a ser "
-"un cotejo. Predefinido son 4 dÃas."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:900
+msgid "S_tatement Date"
+msgstr "Fecha _declarada"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2561
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:904
msgid ""
-"A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
-"Default is 14 days."
+"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
msgstr ""
-"Una transacción cuya fecha está fuera del umbral es distinto a ser un "
-"cotejo. Por defecto es de 14 dÃas."
+"Ordena por fecha declarada (y grupo por punteado, no conciliados, "
+"conciliados)."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2640
-msgid "<b>Checks</b>"
-msgstr "<b>Comprobaciones</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:919
+msgid "Num_ber"
+msgstr "_Número"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2655
-msgid "The default check printing font."
-msgstr "El tipograma de escritura para casillas predeterminadas."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923
+msgid "Sort by number."
+msgstr "Ordena por número."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2665
-msgid "Print _date format"
-msgstr "Formato de _fecha impresa"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:938
+msgid "Amo_unt"
+msgstr "Ca_ntidad"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2671
-msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
-msgstr ""
-"Debajo de las fechas efectivas, declare el formato de esa fecha en el tipo "
-"de 8 puntos."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:942
+msgid "Sort by amount."
+msgstr "Ordenar por cantidad."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2683
-msgid "Print _blocking chars"
-msgstr "Escribir caracteres de _bloqueo"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:961
+msgid "Sort by memo."
+msgstr "Ordena por memorándum."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2689
-msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
-msgstr ""
-"Escribir '***' antes y después de cada campo de texto en la comprobación."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:976
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:114
+msgid "Descri_ption"
+msgstr "_Descripción"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2704
-msgid "Default _font"
-msgstr "Tipo de _letra predeterminada"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:980
+msgid "Sort by description."
+msgstr "Ordena por descripción."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2745
-msgid "Printing"
-msgstr "Escribiendo"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:995
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:88
+msgid "_Action"
+msgstr "_Función"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2775
-msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "«_Introducir» mueve a la transacción en blanco"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:999
+msgid "Sort by action field."
+msgstr "Ordenar por campo de operación."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2781
-msgid ""
-"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
-"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
-"down one row."
-msgstr ""
-"Si está marcado, pulsando la tecla «Entrar» le llevará a la ubicación le la "
-"transacción en blanco dentro del registro. Si está vacÃo, pulsando la tecla "
-"«Introducir» le bajará una fila."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1018
+msgid "Sort by notes field."
+msgstr "Ordena por campo de anotaciones."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2793
-msgid "_Auto-raise lists"
-msgstr "_Auto-elevar listados"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1049
+msgid "Sa_ve Sort Order"
+msgstr "Guardar _Orden de Operación"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2799
-msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr "Auto-Elevar el listado de cuentas u operaciones durante entrada."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1053
+msgid "Save the sort order for this register."
+msgstr "Guarda el orden de operación para este registro."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
-msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
-msgstr ""
-"Lengüeta de Operación _incluye Transferencia sobre Transacciones Registradas"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1069
+msgid "_Reverse Order"
+msgstr "_Revertir operación"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2817
-msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
-msgstr ""
-"Ir al campo Transferir cuando la transacción memorizada sea autorellenada."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1073
+msgid "Sort in descending order."
+msgstr "Ordenar en orden descendiente."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2842
-msgid "<b>Reconciling</b>"
-msgstr "<b>Conciliando...</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1109
+msgid "Void Transaction"
+msgstr "Transacción VacÃa"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2852
-msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "Marcar _transacciones punteadas"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1173
+msgid "Reason for voiding transaction"
+msgstr "Razón para invalidando transacción"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2858
-msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr ""
-"Pre-comprobar transacciones punteadas cuando cree un diálogo de conciliación."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
+msgid "day(s)"
+msgstr "dÃa(s)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2870
-msgid "Automatic credit card _payment"
-msgstr "Auto-_remuneración por tarjeta crediticia"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
+msgid "week(s)"
+msgstr "semana(s)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2876
-msgid ""
-"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
-"card payment."
-msgstr ""
-"Tras conciliar una tarjeta crediticia declarada, solicite al usuario la "
-"introducción de una remuneración por tarjeta crediticia."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
+msgid "month(s)"
+msgstr "mes(es)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
-msgid "Always reconcile to t_oday"
-msgstr "Siempre conciliar al dÃa de h_oy"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
+msgid "year(s)"
+msgstr "año(s)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2894
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
+msgid "Every "
+msgstr "Cada "
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62
msgid ""
-"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
-"regardless of previous reconciliations."
+"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
+"Quarterly = every 3 months"
msgstr ""
-"Si está activada, siempre abrirá el diálogo de conciliación usando la fecha "
-"del dÃa para la fecha de declarada, a no ser que previno la conciliación."
+"Número de unidades de calendario en la repetición: P.e. Bisemanal = cada 2 "
+"semanas, Trimestral = cada 3 meses"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2919
-msgid "<b>Graphics</b>"
-msgstr "<b>Gráficos</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
+msgid "beginning on"
+msgstr "empezando el"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2929
-msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
-msgstr "_Emplear tema de colores compilados en GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144
+msgid "last of month"
+msgstr "último del mes"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2935
-msgid ""
-"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
-"this if you want to use the system color theme instead."
-msgstr ""
-"GnuCash por defecto utiliza un tema amarillo/verde para las ventanas del "
-"registro. Desmarque esto si quiere emplear el color del tema del sistema en "
-"su lugar."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148
+msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
+msgstr "¿Siempre emplear el último dÃa (o dÃa de la semana) dentro del mes?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2947
-msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "Colores del _modo doble alternan con transacciones"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160
+msgid "same week & day"
+msgstr "misma semana y dÃa"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2953
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164
msgid ""
-"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
-"alternating by row."
+"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
+"Tuesday\" of every month)"
msgstr ""
-"Alternar color principal y secundario en cada transacción, en vez de "
-"alternarlo por fila."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2965
-msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
-msgstr "Dibujar lÃneas hori_zontales entre filas"
+"¿Coteja el «dÃa de la semana» con la «semana del mes»? (por ejemplo, el "
+"«segundo martes» de cada mes)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2971
-msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "Mostrar bordes horizontales en las casillas."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
+msgid "Only show _active owners"
+msgstr "Sólo mostrar titulares _activos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2983
-msgid "Draw _vertical lines between columns"
-msgstr "Dibujar lÃneas _verticales entre columnas"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79
+msgid "Show _zero balance owners"
+msgstr "Mostrar titulares de balance a _cero"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2989
-msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "Muestra bordes verticales sobre las casillas."
+#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
+msgid "About Auto-Clear"
+msgstr "Acerca de Auto-Puntear"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3014
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:333
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:340
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:347
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:354
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:361
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:368
-msgid "Layout"
-msgstr "Diseño"
+#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
+msgid ""
+"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions "
+"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
+"be the current balance given by your bank online."
+msgstr ""
+"Utilice este diálogo si quiere que GnuCash busque automáticamente cuales "
+"transacciones están punteadas, dando un balance final. Por ejemplo, digamos "
+"que el balance puede ser el actual dado por su conexión bancaria."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3026
-msgid "_Future transactions after blank transaction"
-msgstr "_Transacciones futuras tras transacción en blanco"
+#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
+msgid "Caution!"
+msgstr "¡Precaución!"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3032
+#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
msgid ""
-"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
-"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
-"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
+"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more "
+"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
+"manually."
msgstr ""
-"Si está marcado, transacciones con una fecha en el futuro serán "
-"representadas al suelo del registro tras la transacción en blanco. Si está "
-"vacÃo, la transacción en blanco estará al fondo del registro tras todas las "
-"transacciones."
+"Esta herramienta quizá es lenta o se interrumpe si el número de desgloses no "
+"conciliados es mayor que aproximadamente 20. En ese caso, concilie al menos "
+"alguno de ellos manualmente."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3180
-msgid "<b>Default Style</b>"
-msgstr "<b>Estilo Predet.</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118
+msgid "_Ending Balance"
+msgstr "_Saldo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3203
-msgid "<b>Other Defaults</b>"
-msgstr "<b>Otros Predet.</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
+msgid "_Review cleared splits"
+msgstr "_Revisar desglose compensado"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3213
-msgid "_Basic ledger"
-msgstr "Libro _básico"
+#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185
+msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para abrir una pestaña de libro de cuentas con "
+"desgloses recién compensados."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3232
-msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "_Libro general auto-desglosado"
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
+msgid "<b>Reconcile Information</b>"
+msgstr "<b>Información de Conciliación</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3273
-msgid "Number of _transactions"
-msgstr "Número de _transacciones"
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:93
+msgid "Statement _Date"
+msgstr "_Fecha declarada"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3306
-msgid "_Double line mode"
-msgstr "Modo lÃnea _doble"
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128
+msgid "Include _subaccounts"
+msgstr "Incluir _subcuentas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3312
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132
msgid ""
-"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
-"affect expanded transactions."
+"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
+"same commodity as this one."
msgstr ""
-"Muestra dos lÃneas de información para cada transacción en vez de una. No "
-"afecta a las transacciones expandidas."
+"Incluye todas las cuentas descendientes en la conciliación. Todas de ellas "
+"deben usar la misma materia prima como esta."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3324
-msgid "Register opens in a new _window"
-msgstr "El registro se abre en una _ventana nueva"
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:258
+msgid "Statement Date is after today"
+msgstr "La fecha declarada es posterior a hoy"
+
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89
+msgid "Not found"
+msgstr "No encontrado"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3330
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:90
+msgid "The specified URL could not be loaded."
+msgstr "La URL especificada no se pudo ser cargado."
+
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:562 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:981
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:565 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:932
msgid ""
-"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the register will be opened in the current window."
+"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
+"the Preferences dialog."
msgstr ""
-"Si está marcado, cada registro se abrirá en su propia ventana de nivel "
-"techo. Si está vacÃo, el registro será abierto en la ventana efectiva."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3342
-msgid "_Only display leaf account names"
-msgstr "_Sólo representar los nombres de ramas de cuenta"
+"El acceso HTTP seguro está deshabilitado. Puede activarlo en la sección Red "
+"del diálogo de Preferencias."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3348
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:572 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:993
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:575 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:944
msgid ""
-"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
-"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
-"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
-"option implies that you use unique leaf names."
+"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
+"the Preferences dialog."
msgstr ""
-"Si está marcado, sólo los nombres de las ramas de cuentas están "
-"representadas dentro de los registros y en la ventana emergente de "
-"selección. El comportamiento predeterminado es representar el nombre "
-"completo, incluyendo la ruta en el plan contable. Comprobar esta opción "
-"implica que usted utiliza nombres de ramas únicas."
+"El acceso HTTP a la red está deshabilitado. Puede habilitar en la sección "
+"Red de el diálogo de Preferencias."
-#. Register2 feature
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3363
-msgid "Number of _characters for auto complete"
-msgstr "Número de _caracteres para autocompletado"
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:913 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:864
+#, c-format
+msgid "There was an error accessing %s."
+msgstr "Hubo un error al escribir el fichero %s."
-#. Register2 feature
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3397
-msgid "Show the _entered and reconcile dates"
-msgstr "Mostrar las _fechas introducidas y conciliadas"
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1213
+msgid "Export to PDF File"
+msgstr "Exporta al fichero PDF"
-#. Register2 feature
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3413
-msgid "Show the calendar b_uttons"
-msgstr "Mostrar los _botones del calendario"
+#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
+#. 3. Account Number, 4. Subaccount ID
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:480
+#, c-format
+msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
+msgstr "Código bancario %s (%s), Cuenta %s (%s)"
-#. Register2 feature
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3429
-msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
-msgstr "_Mover la selección al desglose en blanco al expandir"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:772
+msgid "Online Banking Account Name"
+msgstr "Nombre de Cuenta de Conexión Bancaria"
-#. Register2 feature
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3445
-msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
-msgstr "_Mostrar fechas introducidas y conciliadas en la selección"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:777
+msgid "GnuCash Account Name"
+msgstr "Nombre de Cuenta GnuCash"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3553
-msgid "Register Defaults"
-msgstr "Registro Predeterminado"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:783
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572
+#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452
+msgid "New?"
+msgstr "¿Crearlo?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3585
-msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr "<b>BoletÃn Monetario Predeterminado</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
+msgid "AqBanking Initial Assistant"
+msgstr "Asistente de Inicialización AqBanking"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3608
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Ubicación</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:27
+msgid ""
+"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
+"bank."
+msgstr ""
+"Este asistente le ayuda a establecer la conexión bancaria online con su "
+"banco."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3618
-msgid "Report opens in a new _window"
-msgstr "El boletÃn se abre en una _ventana nueva"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:39
+msgid ""
+"The requirements for Online Banking vary between the different supported "
+"AqBanking backends, but usually you will need:\n"
+"* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask "
+"their customer service for how to obtain it.\n"
+"They should also tell you:\n"
+"* Your user ID that identifies you to their server, often your base account "
+"number;\n"
+"* The URL of their Online Banking server;\n"
+"* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this "
+"assistant;\n"
+"* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n"
+" * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader "
+"or a mobile;\n"
+" * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with "
+"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
+" * PayPal: registered email address, password, API signature;"
+msgstr ""
+"Los requisitos para Conexión Bancaria varÃan entre los diferentes backend de "
+"AqBanking admitidos, pero usualmente necesitará:\n"
+"* Su banco necesita solicitar acceso por conexión. Vea su sitio web o "
+"pregunte el servicio al cliente para cómo obtenerlo.\n"
+"DeberÃa además indicarle a usted:\n"
+"* Su ID de usuario que identifique a su servidor, a menudo su número de "
+"cuenta base;\n"
+"* El URL de su servidor de Conexión Bancaria;\n"
+"* En algunos casos el número de enrutamiento de su rama del banco es útil en "
+"este asistente;\n"
+"* Métodos de autenticación varÃan por los backend y métodos elegidos:\n"
+" * FinTS PIN/TAN: algunos métodos requieren un gadget especÃfico como un "
+"lector de tarjeta o un móvil;\n"
+" * FinTS HBCI: tiene que intercambiar las partes públicas de llaves "
+"asimétricas con su banco (\"Ini-Letter\").\n"
+" * PayPal: dirección de correo-e registrada, contraseña, firma API;"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3624
+#. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:65
msgid ""
-"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the report will be opened in the current window."
+"See <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
+"org/wiki/AqBanking</a> for more details"
msgstr ""
-"Si está marcado, cada boletÃn se abrirá en su propia ventana de nivel techo. "
-"Si está vacÃo, el boletÃn se abrirá en la ventana efectiva."
+"Vea más detalles en <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking"
+"\">https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking</a>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3652
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3732
-msgid "Default zoom level"
-msgstr "Nivel de zoom predeterminado"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78
+msgid ""
+"Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
+"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
+"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
+"feedback when a transfer is rejected."
+msgstr ""
+"Nota: NO HAY NINGUNA GARANTÃA. Algunos bancos ejecutan un servidor de banca "
+"en lÃnea con una implementación pobre. No deberÃa depender de las "
+"transferencias crÃticas en el tiempo a través de la banca en lÃnea, porque a "
+"veces el banco no da la respuesta correcta al rechazar una transferencia."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3794
-msgid "Reports"
-msgstr "Boletines"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
+msgid "Initial Online Banking Setup"
+msgstr "Configuración Inicial de Conexión Bancaria"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3814
-msgid "<b>Window Geometry</b>"
-msgstr "<b>GeometrÃa de Ventana</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111
+msgid ""
+"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
+"program \"AqBanking Setup\"."
+msgstr ""
+"La Configuración de su conexión de Banca en LÃnea está gestiona mediante el "
+"programa externo «Configuración AqBancaI»."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3834
-msgid "_Save window size and position"
-msgstr "_Guardar tamaños y posiciones de ventanas"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125
+msgid ""
+"That means:\n"
+"* It ignores GnuCash's preferences like \"Close log window when finished\".\n"
+"* To report issues read"
+msgstr ""
+"Esto significa:\n"
+"* Ignora preferencias de Gnuchas como \"Cerrar la ventana de bitácora cuando "
+"haya terminado\".\n"
+"* Informa de los problemas leÃdos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3840
-msgid "Save window size and location when it is closed."
-msgstr "Guarda tamaño y localización cuando está cerrado."
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141
+msgid ""
+"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
+"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
+"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3853
-msgid "Bring the most _recent tab to the front"
-msgstr "Traer la lengüeta más _reciente al frente"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
+msgid ""
+"You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
+"\n"
+"Please press the button below to start it."
+msgstr ""
+"Usted tiene que configurar al menos una conexión antes de poder continuar.\n"
+"\n"
+"Por favor, pulse en el botón inferior para iniciarlo."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3885
-msgid "<b>Tab Position</b>"
-msgstr "<b>Posición de Lengüeta</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170
+msgid "_Start AqBanking Setup"
+msgstr "_Iniciar configuración de AqBanca"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3974
-msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
-msgstr "<b>Posición a Barra de Resumen</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:186
+msgid "Start Online Banking Setup"
+msgstr "Iniciar configuración de Conexión Bancaria"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4003
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
-msgid "Bottom"
-msgstr "Suelo"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:204
+msgid ""
+"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
+"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
+"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
+msgstr ""
+"Pulsación doble en la lÃnea de un nombre de cuenta de Conexión Bancaria si "
+"quiere cotejarla a una cuenta de GnuCash o seleccione cotejos incorrectos y "
+"pulse «Borrar cotejos seleccionados». Pulse \"Siguiente\" cuando todas las "
+"cuentas deseadas estén cotejadas."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4035
-msgid "<b>Tabs</b>"
-msgstr "<b>Lengüetas</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:242
+msgid "_Delete selected matches"
+msgstr "_Borrar coincidencias seleccionadas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4045
-msgid "Show close button on _notebook tabs"
-msgstr "Mostrar botón cerrar en _pestañas"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:265
+msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
+msgstr "Cotejos por conexión a cuentas con cuentas GnuCash"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4051
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:280
msgid ""
-"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
-"'Close' menu item."
+"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
+"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
+"\n"
+"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
+"assistant again anytime.\n"
+"\n"
+"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
-"Mostrar un botón de cierre en cada lengüeta del cuaderno. Estas funcionan "
-"idénticamente al elemento del menú «Cerrar»."
+"La configuración para cotejos de cuentas por Conexión Bancaria a las cuentas "
+"de GnuCash ahora están completada. Ahora puede invocar operaciones de "
+"Conexión Bancaria sobre esas cuentas.\n"
+"\n"
+"Si desea agregar otro banco, usuario o cuenta, puede iniciar este asistente "
+"otra vez cuando quiera.\n"
+"\n"
+"Ahora pulse «Aplicar»."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4072
-msgid ""
-"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
-"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr ""
-"Si el texto en la lengüeta es más larga que este valor (el resto es "
-"aproximado) entonces la etiqueta tendrá un corte en la mitad y remplazada "
-"con una elipsis."
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:296
+msgid "Online Banking Setup Finished"
+msgstr "Configuración de Conexión Bancaria Finalizada"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4092
-msgid "characters"
-msgstr "caracteres"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8
+msgid "Online Banking Connection Window"
+msgstr "Ventana de Conexión de Bancaria"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4111
-msgid "_Width"
-msgstr "A_nchura"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26
+msgid "_Abort"
+msgstr "_Interrumpir"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4122
-msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
-msgstr "Abrir lengüetas nuevas _adyacentes a la lengüeta actual"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148
+msgid "Progress"
+msgstr "Progreso"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4128
-msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
-msgstr ""
-"Abre una lengüeta nueva adyacente a la lengüeta actual en vez de la del "
-"final."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:106
+msgid "Current _Job"
+msgstr "_Tarea Efectiva"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4209
-msgid "Windows"
-msgstr "Ventanas"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:162
+msgid "Current _Action"
+msgstr "Operación _Actual"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4253
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4282
-msgid "Online Quotes"
-msgstr "Conexión de Cotizaciones"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:211
+msgid "<b>_Log Messages</b>"
+msgstr "<b>Bo_letÃn de Mensajes</b>"
-# Buy ID: ID de compra
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
-msgid "Bid"
-msgstr "Compra"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:254
+msgid "Close when _finished"
+msgstr "Cerrar al _finalizar"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
-msgid "Ask"
-msgstr "Razón"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:287
+msgid "Get Transactions Online"
+msgstr "Obtener Conexión de Transacciones"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
-msgid "Last"
-msgstr "Ãltimo"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:349
+msgid "Date range of transactions to retrieve:"
+msgstr "Rango de fechas de transacciones a obtener:"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:369
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:145
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44
+msgid "From"
+msgstr "Origen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
-msgid "Net Asset Value"
-msgstr "Valor de Activo Neto"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:390
+msgid "_Earliest possible date"
+msgstr "Fecha más _temprana posible"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43
-msgid "Price Editor"
-msgstr "Editor de cotizaciones"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:407
+msgid "_Last retrieval date"
+msgstr "Ã_ltima fecha de obtención"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:195
-msgid "S_ource"
-msgstr "_Origen"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:424
+msgid "E_nter date:"
+msgstr "I_ntroducir fecha:"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374
-msgid "Remove Old Prices"
-msgstr "Quitar Precios Antiguos"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:474
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:145
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45
+msgid "To"
+msgstr "Destino"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437
-msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
-msgstr "Borra todos los precios coincidiendo en los criterios siguientes:"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495
+msgid "Ente_r date:"
+msgstr "Introduci_r fecha:"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457
-msgid "Remove all prices before date."
-msgstr "Quita todos los precios anteriores a la fecha."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
+msgid "No_w"
+msgstr "A_hora"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471
-msgid "Last of _Week"
-msgstr "Ãltima de _Semana"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:569
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Introducir Contraseña"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475
-msgid "Keep the last price of each week if present before date."
-msgstr ""
-"Conserva el precio último para cada semana si presenta antes de la fecha."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:630
+msgid "Enter your password"
+msgstr "Introduzca su contraseña"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488
-msgid "Last of _Month"
-msgstr "Ãltimo del _Mes"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:649
+msgid "Bar_width"
+msgstr "A_nchura de Barra"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
-msgid "Keep the last price of each month if present before date."
-msgstr "Conserva el precio último para cada mes si presenta antes de la fecha."
+#. TAN generator with flicker interface common in DE only
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:666
+msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
+msgstr "Fijando la anchura de la barra, adaptando al tamaño del generador TAN."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
-msgid "Last of _Quarter"
-msgstr "Ãltimo del _Trimestre"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681
+msgid "_Delay"
+msgstr "_Retraso"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:509
+#. TAN generator with flicker interface common in DE only
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:695
msgid ""
-"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
-"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
+"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
+"faster."
msgstr ""
-"Conservar el último precio de cada trimestre fiscal si se presenta antes de "
-"la fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo "
-"de contabilización."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522
-msgid "Last of _Period"
-msgstr "Ãltimo del _Periodo"
+"Fijando el tiempo de retardo, con valores pequeños que el parpadeo gráfico "
+"es repetido más rápido."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:526
+#. TAN generator with flicker interface common in DE only
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:751
msgid ""
-"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
-"period is derived from the accounting period end date."
+"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
+"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
msgstr ""
-"Conservar el último precio de cada periodo fiscal si se presenta antes de la "
-"fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo de "
-"contabilización."
+"Mantener el generador TAN en frente del gráfico animado. Las casillas "
+"(triangulares) en el gráfico deben cotejar aquellas sobre el generador TAN."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539
-msgid "_Scaled"
-msgstr "_Escalada"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:796
+msgid "Con_firm Password"
+msgstr "Con_firmar contraseña"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:543
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:836
+msgid "_Remember the PIN in memory"
+msgstr "_Recordar el PIN en memoria"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842
msgid ""
-"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
-"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
-"for dates older than six months to a year."
+"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
+"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
+"during a session when it is needed."
msgstr ""
-"Con la opción de escala, precios son quitados relativos para la fecha "
-"seleccionada. 'Una vez al mes' se emplea para datos más antiguos que un año "
-"y 'Una vez por semana' está empleado para dostos más antigis que seis meses "
-"a un año."
+"Si se activa, el PIN para operaciones HBCI/AqBanking será recordado en "
+"memoria durante una sesión. En otro caso se tendrá que introducir de nuevo "
+"cada vez que sea necesario durante la sesión."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:591
-msgid "First Date"
-msgstr "Fecha Primera"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:877
+msgid "Name for new template"
+msgstr "Nombre para la plantilla nueva"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:622
-msgid "From these Commodities"
-msgstr "Desde estas Accións"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:939
+msgid "_Name of the new template"
+msgstr "_Nombre de la plantilla nueva"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636
-msgid "Keeping the last available price for option"
-msgstr "Conservar el último precio disponible para opción"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:953
+msgid "Enter a unique name for the new template."
+msgstr "Introducir un nombre único para la plantilla nueva."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668
-msgid "Include _Fetched online prices"
-msgstr "Incluir precios _traÃdos por conexión"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:983
+msgid "Online Transaction"
+msgstr "Conexión de Transacción"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672
-msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
-msgstr ""
-"Si está activado, serán incluidos los precios agregados por Financia::"
-"Cotización."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:998
+msgid "Execute _later (unimpl.)"
+msgstr "Ejecutar más _tarde (sin impl.)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687
-msgid "Include manually _Entered prices"
-msgstr "Incluir manualmente los precios _introducidos"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1027
+msgid "Execute _Now"
+msgstr "Ejecutar _ahora"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691
-msgid "If activated, include manually entered prices."
-msgstr "Si está activado, incluye manualmente precios introducidos."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1035
+msgid "Execute this online transaction now"
+msgstr "Ejecuta esta conexión de transacción ahora"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708
-msgid "_Added by the application"
-msgstr "_Añadido por la aplicación"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1062
+msgid "Enter an Online Transaction"
+msgstr "Introduzca una Conexión de Transacción"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:712
-msgid ""
-"If activated, include application added prices.\n"
-"\n"
-"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
-"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
-"are able to correctly report values so removing them may make this less "
-"reliable."
-msgstr ""
-"Si está activado, incluye precios añadidos por aplicación.\n"
-"\n"
-"Estos precios fueron añadidos tal que siempre hay un precio «cercanos en "
-"tiempo» para cada transacción multicolumna tal que la página de Cuentas y "
-"boletines son capaces de informar correctamente valores tal que quitándolos "
-"puede hacer esto menos fiable."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1099
+msgid "Recipient Account _Number"
+msgstr "_Número de cuenta del beneficiario"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758
-msgid "Before _Date"
-msgstr "Anterior a _fecha"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1128
+msgid "Recipient _Bank Code"
+msgstr "Código del _banco destino"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:798
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:82
-msgid "Price Database"
-msgstr "Base de datos de precios"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1158
+msgid "_Recipient Name"
+msgstr "Nomb_re del beneficiario"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:853
-msgid "Add a new price."
-msgstr "Agrega un precio nuevo."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1174
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1274
+msgid "at Bank"
+msgstr "del banco"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:871
-msgid "Remove the current price."
-msgstr "Quita el precio efectivo."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1187
+msgid "(filled in automatically)"
+msgstr "(rellenado automáticamente)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889
-msgid "Edit the current price."
-msgstr "Edita el precio efectivo."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1216
+msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
+msgstr "_Propósito de remuneración (solo para remitente)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:901
-msgid "Remove _Old"
-msgstr "Quitar Antigu_os"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1232
+msgid "Payment Purpose continued"
+msgstr "Continuación del concepto de remuneración"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:906
-msgid "Remove prices older than a user-entered date."
-msgstr "Quita precios más anteriores que la fecha introducida por el usuario."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1246
+msgid "_Originator Name"
+msgstr "Nombre del _ordenante"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918
-msgid "_Get Quotes"
-msgstr "_Obtener cotizaciones"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1298
+msgid "Originator Account Number"
+msgstr "Número de Cuenta Ordenante"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:923
-msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "Descargar nuevas conexiones de cotizaciones para cuentas de reservas."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1322
+msgid "Bank Code"
+msgstr "Código Bancario"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
-msgid "Save Custom Check Format"
-msgstr "Guarda Formato de Comprobación Personalizada"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1483
+msgid "_Add current"
+msgstr "_Agregar moneda"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
-msgid ""
-"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
-"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
-"custom format will cause that format to be overwritten."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1489
+msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr ""
-"Introduzca un nombre para este formato personalizado. Este tÃtulo aparecerá "
-"dentro del selector «Formato de comprobación» del diálogo Escribir "
-"Comprobación. Empleando el tÃtulo de un formato personalizado ya existente "
-"causará que el formato sea sobrescrito."
+"Agrega la conexión actual de transacción como una plantilla nueva de "
+"transacción"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:241
-msgid "Inches"
-msgstr "Pulgadas"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1501
+msgid "_Up"
+msgstr "S_ubir"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
-msgid "Centimeters"
-msgstr "CentÃmetros"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507
+msgid "Move the selected transaction template one row up"
+msgstr "Sube la plantilla de transacción seleccionado una fila"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247
-msgid "Millimeters"
-msgstr "MilÃmetros"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1519
+msgid "_Down"
+msgstr "_Bajar"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250
-msgid "Points"
-msgstr "Puntos"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1525
+msgid "Move the selected transaction template one row down"
+msgstr "Baja la plantilla de transacción seleccionada una fila"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264
-msgid "Middle"
-msgstr "Medio"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1537
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Ordenar"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281
-msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
-msgstr "Quicken/QuickBooks⢠(Sobre EE. UU.)"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1543
+msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
+msgstr "Ordena alfabéticamente el listado de plantillas de transacción"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
-msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
-msgstr "Comprobante Deluxe⢠Personal (Sobre EE. UU.)"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1555
+msgid "D_elete"
+msgstr "_Borrar"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
-msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
-msgstr "Comprobante Quicken⢠Wallet (lateral)"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1561
+msgid "Delete the currently selected transaction template"
+msgstr "Borra la plantilla de la transacción seleccionada"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:344
-msgid "_Print"
-msgstr "_Imprimir"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1609
+msgid "_Templates"
+msgstr "Plan_tillas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:384
-msgid "Check _format"
-msgstr "_Formato de comprobación"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1661
+msgid "Select File Import Format and Template"
+msgstr "Seleccione el formato y la plantilla del fichero para Importar"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:399
-msgid "Check po_sition"
-msgstr "Po_sición de comprobación"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1730
+msgid ""
+"This list contains the file formats that AQBanking knows how to import. The "
+"profile list contains specializations and is populated according to which "
+"format you select in this list."
+msgstr ""
+"Esta lista contiene los formatos de archivo que AQBanking es capaz de "
+"importar. La lista de perfiles contiene especializaciones y su contenido "
+"depende del formato seleccionado en la lista."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:415
-msgid "_Date format"
-msgstr "Formato de _fecha"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
+msgid "File Format"
+msgstr "Formato de fichero"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:529
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1779
msgid ""
-"Check format must have an\n"
-"ADDRESS item defined in order\n"
-"to print an address on the check."
+"This lists one or more specialization templates that adjust the import for "
+"different banks' uses of fields in the selected import format."
msgstr ""
-"Compruebe que el formato debe tener un\n"
-"elemento de DIRECCIÃN definida con el fin\n"
-"de escribir una dirección en la comprobación."
+"Esto lista una o más plantillas de especialización que adaptan la "
+"importación para los diferentes usos de los campos de distintos bancos en el "
+"formato de importación seccionado."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:533
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084
-msgid "_Address"
-msgstr "_Dirección"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfiles"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:560
-msgid "Checks on first _page"
-msgstr "Comprobaciones en la primera _página"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22
+#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
+msgid "Online Banking"
+msgstr "Conexión Bancaria"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:660
-msgid "x"
-msgstr "x"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34
+msgid "_Close log window when finished"
+msgstr "_Cerrar la ventana de bitácora cuando haya terminado"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:672
-msgid "y"
-msgstr "y"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:40
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
+"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
+msgstr ""
+"Si se activa, la ventana se cerrará automáticamente cuando termine el "
+"proceso de importación HBCI/AqBanking. En otro caso permanecerá abierta."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:685
-msgid "Pa_yee"
-msgstr "_Portador"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:52
+msgid "Remember the _PIN in memory"
+msgstr "Recordar el _PIN en memoria"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:715
-msgid "Amount (_words)"
-msgstr "Cantidad (_palabras)"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:58
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
+"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
+"during a session when it is needed."
+msgstr ""
+"Si se activa, el PIN para operaciones HBCI/AqBanking será guardado en el "
+"memorándum durante una sesión. En otro caso se tendrá que introducir cada "
+"vez que sea necesario durante la sesión."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:730
-msgid "Amount (_numbers)"
-msgstr "Cantidad (_números)"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:70
+msgid "_Verbose debug messages"
+msgstr "Mensajes de depuración _ampliados"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:938
-msgid "_Units"
-msgstr "_Unidades"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:76
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
+msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
+msgstr ""
+"Habilitar mensajes de diagnóstico ampliados para la Conexión Bancaria HBCI/"
+"AqBanking."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:969
-msgid "_Translation"
-msgstr "_Translación"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88
+msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
+msgstr "Emplee un texto _transaccional distinto a SWIFT"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:984
-msgid "_Rotation"
-msgstr "_Rotación"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
+msgid ""
+"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
+"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
+"this option, the transaction text is used for the transaction description "
+"too."
+msgstr ""
+"Algunos bancos sitúan parte de descripción transaccional como âtexto "
+"transaccionalâ dentro del fichero MT940. Normalmente GnuCash descarta este "
+"texto. Sin embargo al activar esta opción, el texto de la transacción "
+"también se emplea para la descripción de la transacción."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031
-msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
-msgstr "El punto origen es la esquina superior izquierda de la página."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:281
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconocido)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1044
-msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
-msgstr "El punto origen es la esquina inferior izquierda de la página."
+#. Translators: Strings from this file are
+#. needed only in countries that have one of
+#. aqbanking's Online Banking techniques
+#. available. This is 'OFX DirectConnect'
+#. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
+#. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
+#. these techniques are available in your
+#. country, you may safely ignore strings
+#. from the import-export/hbci
+#. subdirectory.
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:362
+msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
+msgstr "Introduzca una Transferencia por Conexión SEPA"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057
-msgid "Degrees"
-msgstr "Grados"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:364
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379
+msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
+msgstr "Beneficiario IBAN (Número de Cuenta Internacional)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1066
-msgid "_Save Format"
-msgstr "Guardar _formato"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:366
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381
+msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
+msgstr "Beneficiario BIC (Código del Banco)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
-msgid "Splits Memo"
-msgstr "Desgloses de Memorándum"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:369
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:384
+msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
+msgstr "IBAN Ordenante (Número de Cuenta Internacional)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191
-msgid "Splits Amount"
-msgstr "Desgloses de Débito"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386
+msgid "Originator BIC (Bank Code)"
+msgstr "BIC Ordenante (Código Bancario)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206
-msgid "Splits Account"
-msgstr "Desgloses de Cuenta"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:377
+msgid "Enter a SEPA Internal Transfer"
+msgstr "Introduzca una Transferencia Interna por SEPA"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1359
-msgid "Custom format"
-msgstr "Formato personalizado"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
+msgid "Target Accounts"
+msgstr "Cuentas Destino"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
-msgid "Working..."
-msgstr "Ocupado..."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
+msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
+msgstr "Introduzca una Anotación de Domiciliación Bancaria por Conexión SEPA"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55
-msgid "<b>A_vailable reports</b>"
-msgstr "<b>Boletines _disponibles</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:412
+msgid "Debited Account Owner"
+msgstr "Titular de Cuenta Debitida"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71
-msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr "<b>_Boletines Seleccionados</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
+msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
+msgstr "Débito IBAN (Número de Cuenta Internacional)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101
-msgid "A_dd >>"
-msgstr "_Agregar >>"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
+msgid "Debited BIC (Bank Code)"
+msgstr "Débito BIC (Código de Banco)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117
-msgid "<< _Remove"
-msgstr "⪠_Retirar"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:419
+msgid "Credited Account Owner"
+msgstr "Titular de Cuenta Acreditada"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145
-msgid "Move _up"
-msgstr "_Subir"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:421
+msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
+msgstr "IBAN Crediticio (Número Internacional de Cuenta)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161
-msgid "Move dow_n"
-msgstr "_Bajar"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:423
+msgid "Credited BIC (Bank Code)"
+msgstr "BIC Crediticio (Código Bancario)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189
-msgid "Si_ze..."
-msgstr "_Tamaño..."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:504
+#, c-format
+msgid ""
+"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
+"account number might contain an error."
+msgstr ""
+"La comprobación interna del IBAN '%s' ha fallado. Esto significa que el "
+"número de cuenta puede contener un error."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:253
-msgid "HTML Style Sheets"
-msgstr "Hojas de estilo HTML"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
+"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
+"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
+"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
+"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
+msgstr ""
+"Su banco local no tiene aún una información de cuenta SEPA almacenada. Lo "
+"sentimos, pero esta versión de desarrollo es necesario un paso más que no ha "
+"sido aún implementado directamente en gnucash. Por favor, ejecute el "
+"programa en la lÃnea de instrucciones \"aqhbci-tool\" para su cuenta, como "
+"sigue: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:302
-msgid "<b>Available style sheets</b>"
-msgstr "<b>Hojas de estilo disponibles</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:574
+msgid ""
+"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
+"online transfer.\n"
+msgstr ""
+"No introdujo un nombre del destinatario. Se requiere un nombre de "
+"beneficiario para una transferencia en lÃnea.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:382
-msgid "<b>Style sheet options</b>"
-msgstr "<b>Opciones de hoja de estilo</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:594
+msgid ""
+"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
+"an online transfer.\n"
+msgstr ""
+"No introdujo una cuenta de destinatario. Se requiere una cuenta de "
+"destinatario para una transferencia con conexión.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:433
-msgid "Report Size"
-msgstr "Tamaño del boletÃn"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
+msgid ""
+"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
+"online transfer.\n"
+msgstr ""
+"No introdujo un banco de destinatario. Se requiere un banco de destino para "
+"una transferencia en lÃnea.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:499
-msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "Introducir desglose de bitácora por filas/columnas"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:628
+msgid ""
+"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
+"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
+"settings. This does not result in a valid online transfer job."
+msgstr ""
+"La cantidad es cero o el campo de cantidad no ha podido interpretarse "
+"correctamente. Puede haber confundido el punto y la coma decimales, respecto "
+"a su opción local. Esto no resulta en una conexión de transferencia válida "
+"de ejercicio."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:544
-msgid "_Row span"
-msgstr "Expandi_r fila"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
+msgid ""
+"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
+"online transfer.\n"
+msgstr ""
+"No introdujo ningún motivo de transacción. Es necesario un motivo para una "
+"transferencia en lÃnea.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:559
-msgid "_Column span"
-msgstr "Expandir _columna"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1028
+msgid ""
+"A template with the given name already exists. Please enter another name."
+msgstr "Ya existe una plantilla con el nombre dado. Introduzca otro nombre."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:585
-msgid "Select HTML Style Sheet"
-msgstr "Seleccione hoja de estilo HTML"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1164
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar la plantilla con el nombre «%s»?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:703
-msgid "New Style Sheet"
-msgstr "Crear Hoja de Estilo"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:73
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:124
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:104
+msgid "No valid online banking account assigned."
+msgstr "Ninguna cuenta de conexión bancaria válida asignada."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:759
-msgid "<b>New style sheet info</b>"
-msgstr "<b>Información de la hoja de estilo nueva</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:82
+msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
+msgstr ""
+"Operación por conexión «Obtener Balance» no disponible para esta cuenta."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:795
-msgid "_Template"
-msgstr "Plan_tilla"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"Error on executing job.\n"
+"\n"
+"Status: %s"
+msgstr ""
+"Error en la ejecución del trabajo.\n"
+"\n"
+"Estado: %s"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
-msgid "Reset Warnings"
-msgstr "Restablecer advertencias"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:142
+msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
+msgstr ""
+"Operación «Obtener Transacciones» por conexión no disponible para esta "
+"cuenta."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:194
+#, c-format
msgid ""
-"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
-"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
-"then click OK."
+"Error on executing job.\n"
+"\n"
+"Status: %s (%d)"
msgstr ""
-"Ha solicitado que los siguientes diálogos de advertencia no se muestren. "
-"Para reactivar cualquiera de estos diálogos, seleccione la casilla de marca "
-"siguiente al diálogo, y entonces pulse Aceptar."
+"Error en la ejecución de operación.\n"
+"\n"
+"Estado: %s (%d)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
-msgid "_Unselect All"
-msgstr "_Deseleccionar todo"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:212
+msgid ""
+"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
+"period."
+msgstr ""
+"La importación de Conexión Bancaria no ha devuelto transacciones para el "
+"periodo indicado."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146
-msgid "No warnings to reset."
-msgstr "Ninguna advertencia para restaurar."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
+msgid ""
+"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
+"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
+msgstr ""
+"Ha modificado la lista de plantillas de conexión de transferencias, pero ha "
+"cancelado el diálogo de transferencia. ¿Quiere almacenar los cambios a pesar "
+"de todo?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164
-msgid "Permanent Warnings"
-msgstr "Advertencias Permanentes"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
+msgid "No reference accounts found."
+msgstr "No se ha encontrado ninguna cuenta válida."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205
-msgid "Temporary Warnings"
-msgstr "Advertencias Temporales"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:181
+msgid ""
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
+"possible to execute this job.\n"
+"\n"
+"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
+"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
+"messages might be visible on your console log.\n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
+msgstr ""
+"El asistente ha producido un error al preparar el ejercicio. No es posible "
+"ejecutar este ejercicio.\n"
+"\n"
+"Lo más probable es que su banco no soporte el operador que ha elegido o que "
+"su cuenta de Conexión Bancaria no tenga permisos para ejecutar este "
+"ejercicio. Puede que pueda consultar más mensajes de error en su bitácora de "
+"consola.\n"
+"\n"
+"¿Quiere introducir el ejercicio otra vez?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
-msgid "_New item..."
-msgstr "Crear _elemento..."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:202
+msgid "Online Banking Direct Debit Note"
+msgstr "Anotación de Domiciliación Bancaria por Conexión"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
-msgid "_Find"
-msgstr "_Buscar"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207
+msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
+msgstr "Transferencia Bancaria Interna por Conexión Bancaria"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
-msgid " Search "
-msgstr " Buscar "
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212
+msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
+msgstr "Transferencia por Conexión Bancaria Europea (SEPA)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207
-msgid "Search for items where"
-msgstr "Buscar objetos donde"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218
+msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer"
+msgstr "Transferencia Interna por Conexión Bancaria Europea (SEPA)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
-msgid "<b>Match all entries</b>"
-msgstr "<b>Cotejar todos los asientos</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:224
+msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
+msgstr "Anotación de Débito por Conexión Bancaria Europea (SEPA)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:281
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Criterio de Búsqueda"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:230
+msgid "Online Banking Transaction"
+msgstr "Transacción por Conexión Bancaria"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:314
-msgid "New search"
-msgstr "Nueva búsqueda"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:291
+msgid ""
+"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
+"the exact error message.\n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
+msgstr ""
+"Ocurrió un error mientras se ejecutaba el ejercicio. Compruebe la ventana de "
+"bitácora buscando el mensaje exacto del error.\n"
+"\n"
+"¿Quiere introducir la operación otra vez?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331
-msgid "Refine current search"
-msgstr "Refina la búsqueda efectiva"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:433
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127
+msgid "Unspecified"
+msgstr "No Especificado"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348
-msgid "Add results to current search"
-msgstr "Agregar resultados a la búsqueda efectiva"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:478
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4393
+msgid "Bank"
+msgstr "Banco"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365
-msgid "Delete results from current search"
-msgstr "Borra resultados de la búsqueda efectiva"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:725
+msgid ""
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
+"possible to execute this job.\n"
+"\n"
+"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
+"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
+"messages might be visible on your console log.\n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
+msgstr ""
+"El asistente ha producido un error al preparar el ejercicio. No es posible "
+"ejecutar este ejercicio.\n"
+"\n"
+"Lo más probable es que su banco no soporte el ejercicio que ha seleccionado "
+"o que su cuenta de Conexión Bancaria no tenga permisos para ejecutar el "
+"ejercicio. Puede que pueda consultar más mensajes de error en su bitácora de "
+"consola.\n"
+"\n"
+"¿Quiere introducir el ejercicio otra vez?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:393
-msgid "Search only active data"
-msgstr "Buscar sólo datos activos"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:819
+msgid ""
+"The bank has sent transaction information in its response.\n"
+"Do you want to import it?"
+msgstr ""
+"El banco ha enviado una información de transacción dentro de su resultado.\n"
+"¿Desea importarla?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:399
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:846
msgid ""
-"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
+"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
+"will not be executed by Online Banking."
msgstr ""
-"Escoja si se debe buscar en todos sus datos o solo en el marcado como "
-"«activo»."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:417
-msgid "Type of search"
-msgstr "Tipo de búsqueda"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
-msgid "Account Deletion"
-msgstr "Borrado de Cuenta"
+"No se encontró esta cuenta del Conexión Bancaria de Gnucash. Estas "
+"transacciones no serán ejecutadas por Conexión Bancaria."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:913
msgid ""
-"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
-"now be corrected. Press OK to edit them."
+"The bank has sent balance information in its response.\n"
+"Do you want to import it?"
msgstr ""
-"Las siguientes Transacciones Planificadas hacen referencia a la cuenta "
-"borrada y debe ser corregida. Pulse âAceptarâ para editarlas."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:760
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:126
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:304 libgnucash/engine/Recurrence.c:744
-msgid "Daily"
-msgstr "Diariamente"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
-msgid "Bi-Weekly"
-msgstr "Quincenalmente"
+"El banco ha enviado información del balance en su respuesta.\n"
+"¿Desea importarla?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:115
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:334 libgnucash/engine/Recurrence.c:787
-msgid "Yearly"
-msgstr "Anualmente"
+#. Translators: Strings from this file are needed only in
+#. countries that have one of aqbanking's Online Banking
+#. techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
+#. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
+#. (Switzerland). If none of these techniques are available
+#. in your country, you may safely ignore strings from the
+#. import-export/hbci subdirectory.
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1006
+msgid ""
+"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
+"\n"
+"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
+"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
+"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
+"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
+"Banking Balance."
+msgstr ""
+"El saldo por Conexión Bancaria descargado ha sido cero.\n"
+"\n"
+"O este es el saldo correcto, o su banco no soporta la descarga del saldo en "
+"esta versión de Conexión Bancaria. DeberÃa elegir una versión de Conexión "
+"Bancaria superior en la opción de Conexión Bancaria. Después intente de "
+"nuevo descargar el saldo de Conexión Bancaria."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144
-msgid "Make Scheduled Transaction"
-msgstr "Crear Transacción Planificada"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1023
+#, c-format
+msgid ""
+"Result of Online Banking job:\n"
+"Account booked balance is %s"
+msgstr ""
+"Resultado del ejercicio por Conexión Bancaria:\n"
+"El balance anotado del libro es %s"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159
-msgid "Advanced..."
-msgstr "Avanzado..."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1029
+#, c-format
+msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
+msgstr ""
+"Para su información: esta cuenta también tiene un saldo anotado de %s\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:310
-msgid "Never End"
-msgstr "Nunca Finalizar"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1036
+msgid ""
+"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
+"account."
+msgstr ""
+"El balance apuntado es igual a su saldo conciliado efectivo en la cuenta."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:362
-msgid "Number of Occurrences"
-msgstr "Número de Coincidencias"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1051
+msgid "Reconcile account now?"
+msgstr "¿Conciliar cuenta ahora?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508
-msgid "<b>Since Last Run</b>"
-msgstr "<b>Desde Ãltima Ejecución</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1127
+msgid "The bank has sent a message in its response."
+msgstr "El banco ha enviado un mensaje en su respuesta."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:531
-msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr "<b>Predeterminaciones del Editor de Transacción</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1128
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:541
-msgid "_Run when data file opened"
-msgstr "Ejecuta_r cuando el fichero de datos esté abierto"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:78
+msgid "Select a file to import"
+msgstr "Seleccione el fichero a importar"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
-msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1089
+#, c-format
+msgid ""
+"The PIN needs to be at least %d characters\n"
+"long. Do you want to try again?"
msgstr ""
-"Inicio el proceso «desde la última ejecución» cuando se abra un fichero."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:558
-msgid "_Show notification window"
-msgstr "_Mostrar ventana de notificación"
+"El PIN debe tener al menos %d caracteres.\n"
+"¿Quiere intentarlo de nuevo?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1634
msgid ""
-"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
-"is opened."
+"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
-"Muestra la ventana de notificación «desde la última ejecución» cuando se "
-"abre un fichero."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575
-msgid "_Auto-create new transactions"
-msgstr "_Auto-crear transacciones nuevas"
+"El ejercicio de Conexión Bancaria sigue aún funcionando; ¿está seguro que "
+"desea cancelarlo?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
-msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr ""
-"Fija el indicador 'autocrear' en transacciones planificadas nuevamente "
-"creadas."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6
+msgid "Import using AQBanking"
+msgstr "Importar usando AQBanking"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:599
-msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
-msgstr ""
-"Comenzar notificaciones estos dÃas antes que la transacción sea creado."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8
+msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking"
+msgstr "Importa en GnuCash cualquier fichero soportado por AQBanking"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:638
-msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
-msgstr "Crea la transacción esta cantidad de dÃas antes de su fecha efectiva."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14
+msgid "_Online Actions"
+msgstr "_Operaciones por conexión"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:670
-msgid "_Notify before transactions are created"
-msgstr "_Notificar antes que las transacciones sean creadas"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:18
+msgid "Get _Balance"
+msgstr "Obtener _balance"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:675
-msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr ""
-"Fija el indicador 'notificar' en las transacciones planificadas creadas "
-"recientemente."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:20
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:86
+msgid "The list of Scheduled Transactions"
+msgstr "El listado de Transacciones Planificadas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694
-msgid "Crea_te in advance"
-msgstr "Crear an_ticipo"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:23
+msgid "Get _Transactionsâ¦"
+msgstr "Obtener _transaccionesâ¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:709
-msgid "R_emind in advance"
-msgstr "R_ecordar anticipo"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:25
+msgid "Get the transactions online through Online Banking"
+msgstr "Obtiene la conexión de transacciones mediante Conexión Bancaria"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:720
-msgid "Re_view created transactions"
-msgstr "Re_visar transacciones creadas"
+#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:31
+msgid "Issue _SEPA Transactionâ¦"
+msgstr "Emitir transacción _SEPAâ¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:33
msgid ""
-"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
-"dialog."
+"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
+"Banking"
msgstr ""
-"Fija «Revisar transacciones creadas» como lo predeterminado dentro del "
-"diálogo «desde última ejecución»."
+"Efectúa una transacción internacional europea (SEPA) por conexión mediante "
+"Conexión Bancaria"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788
-msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "Editar Transacción Planificada"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:36
+msgid "Issue SEPA I_nternal Transactionâ¦"
+msgstr "Emitir Transacción _SEPA Internaâ¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:954
-msgid "Create in advance"
-msgstr "Crear con anticipo"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:38
+msgid ""
+"Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online "
+"Banking"
+msgstr ""
+"Efectúa un transacción internacional europea (SEPA) por conexión mediante "
+"Conexión Bancaria"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:969
-msgid "Remind in advance"
-msgstr "Recordar anticipo"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:41
+msgid "_Internal Transactionâ¦"
+msgstr "Transacción _internaâ¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1028
-msgid "Create automatically"
-msgstr "Crear automáticamente"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:43
+msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
+msgstr ""
+"Efectúa una transacción bancaria-interna nueva por conexión mediante "
+"Conexión Bancaria"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1032
-msgid "Conditional on splits not having variables"
-msgstr "Condicional en desgloses que no tienen variables"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:46
+msgid "Issue SEPA Direct _Debitâ¦"
+msgstr "Emitir _domiciliación bancaria SEPAâ¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1103
-msgid "Notify me when created"
-msgstr "Avisarme cuando se cree"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:48
+msgid ""
+"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
+"Online Banking"
+msgstr ""
+"Efectúa una anotación nueva de domiciliación bancaria internacional Europeo "
+"(SEPA) mediante Conexión Bancaria"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1151
-msgid "<b>Occurrences</b>"
-msgstr "<b>Cotejos</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:53
+msgid "Show _log window"
+msgstr "Mostrar la ventana de _bitácora"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1174
-msgid "Last Occurred: "
-msgstr "Ãltimo cotejo: "
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:55
+msgid "Show the online banking log window"
+msgstr "Muestra la ventana del registro de la conexión al banco"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1208
-msgid "Repeats:"
-msgstr "Repeticiones:"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:63
+msgid "_Online Banking Setupâ¦"
+msgstr "_Configuración de Conexión Bancariaâ¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1243
-msgid "Until"
-msgstr "Hasta"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:65
+msgid ""
+"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
+"AqBanking)"
+msgstr ""
+"Configuración inicial del acceso a Conexión Bancaria (HBCI, o OFX "
+"DirectConnect, usando AqBanking)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278
-msgid "occurrences"
-msgstr "cotejos"
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
+msgid "Close window when finished"
+msgstr "Cierra la ventana cuando haya terminado"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1290
-msgid "remaining"
-msgstr "restantes"
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
+msgid "Remember the PIN in memory"
+msgstr "Recordar el PIN en memoria"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1372
-msgid "Overview"
-msgstr "Sinopsis"
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
+msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
+msgstr ""
+"Ponga el texto de la transacción enfrente del propósito de una transacción."
+
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
+msgid "Verbose HBCI debug messages"
+msgstr "Mensajes de diagnóstico ampliados HBCI"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1445
-msgid "Template Transaction"
-msgstr "Plantilla Transacción"
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
+msgid "DTAUS import data format"
+msgstr "Importar datos de formato DTAUS"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1476
-msgid "Since Last Run..."
-msgstr "Desde la última ejecución..."
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros DTAUS. La "
+"biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada "
+"«profiles») de los cuales aquà puede elegir uno."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1592
-msgid "_Review created transactions"
-msgstr "_Revisar transacciones creadas"
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
+msgid "CSV import data format"
+msgstr "Formato de datos CSV a importar"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
-msgid "Income Tax Information"
-msgstr "Información Impositiva sobre Ingresos"
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros CSV. La "
+"biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada "
+"«profiles») de los cuales aquà puede elegir uno."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:145
-msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
-msgstr "Pulse para modificar el Nombre y/o el Tipo Impositivo."
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
+msgid "SWIFT MT940 import data format"
+msgstr "Importar datos de formato SWIFT MT940"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:246
-msgid "<b>_Accounts</b>"
-msgstr "<b>_Cuentas</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT "
+"MT940. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación "
+"(llamada «profiles») de los cuales aquà puede elegir uno."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:270
-msgid "_Income"
-msgstr "_Ingreso"
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
+msgid "SWIFT MT942 import data format"
+msgstr "Importar datos de formato SWIFT MT942"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:286
-msgid "_Expense"
-msgstr "_Gasto"
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT "
+"MT942. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación "
+"(llamada «profiles») de los cuales aquà puede elegir uno."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:302
-msgid "_Asset"
-msgstr "_Activo"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
+msgid "Validationâ¦\n"
+msgstr "Validaciónâ¦\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:318
-msgid "_Liability/Equity"
-msgstr "_Pasivo/Patrimonio"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
+#, c-format
+msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
+msgstr ""
+"Fila %d, sin ID de factura en la primera fila del archivo de importación.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:472
-msgid "<b>Account Tax Information</b>"
-msgstr "<b>Cuenta de Información Imponible</b>"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
+#, c-format
+msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
+msgstr "Fila %d, factura %s/%u: titular no definido.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:483
-msgid "Tax _Related"
-msgstr "Imposición _especÃfica"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347
+#, c-format
+msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
+msgstr "Fila %d, factura %s/%u: proveedor %s no existe.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:515
-msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr "<b>CategorÃas _TXF</b>"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359
+#, c-format
+msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
+msgstr "Fila %d, factura %s/%u: cliente %s no existe.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:618
-msgid "<b>Payer Name Source</b>"
-msgstr "<b>Nombre Origen del Portador</b>"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372
+#, c-format
+msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
+msgstr ""
+"Fila %d, factura %s/%u: %s no es una fecha de contabilización válida.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:629
-msgid "C_urrent Account"
-msgstr "Cuenta Act_ual"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380
+#, c-format
+msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
+msgstr "Fila %d, factura %s/%u: %s no es una fecha de vencimiento válida.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:679
-msgid "<b>Copy Number</b>"
-msgstr "<b>Copiar Número</b>"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475
+#, c-format
+msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
+msgstr "Fila %d, factura %s/%u: cuenta %s no existe.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31
-msgid "Tax Tables"
-msgstr "Lengüetas Impositivas"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416
+#, c-format
+msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
+msgstr ""
+"Fila %d, factura %s/%u: cuenta %s no es de tipo Cuentas Liquidables "
+"Futuras.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:142
-msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
-msgstr "<b>Asientos de Lengüetas Impositivas</b>"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426
+#, c-format
+msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
+msgstr ""
+"Fila %d, factura %s/%u: cuenta %s no es de tipo Cuentas Ingresables "
+"Futuras.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:197
-msgid "De_lete"
-msgstr "Bo_rrar"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
+#, c-format
+msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
+msgstr "Fila %d, factura %s/%u: precio no definido.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:212
-msgid "Ne_w"
-msgstr "_Crear"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
+#, c-format
+msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
+msgstr ""
+"Error(es) en factura %s, descartadas todas las filas de esta factura.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:286
-msgid "Value $"
-msgstr "Valor â¬"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539
+#, c-format
+msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
+msgstr ""
+"Error(es) en factura sin id, descartadas todas las filas de esta factura.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289
-msgid "Percent %"
-msgstr "Porcentaje %"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:645
+msgid "Processingâ¦"
+msgstr "Procesandoâ¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:385
-msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
-msgstr "<b>Asiento de Lengüeta Impositiva</b>"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:714
+#, c-format
+msgid "Invoice %s created.\n"
+msgstr "Factura %s creada.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
-msgid "GnuCash Tip Of The Day"
-msgstr "Consejo del dÃa GnuCash"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:729
+msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
+msgstr "¿Desea actualizar estos cargos/facturas existentes?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:737
+#, c-format
+msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
+msgstr "Factura %s no actualizada porque ya existe.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
-msgid "_Next"
-msgstr "_Siguiente"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:752
+#, c-format
+msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
+msgstr "Factura %s no actualizada porque ya está contabilizada.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
-msgid "<b>Tip of the Day</b>"
-msgstr "<b>Consejo del dÃa</b>"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:765
+#, c-format
+msgid "Invoice %s updated.\n"
+msgstr "Factura %s actualizada.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145
-msgid "_Show tips at startup"
-msgstr "_Mostrar consejos en el inicio"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:881
+#, c-format
+msgid "Invoice %s posted.\n"
+msgstr "Factura %s contabilizada.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
-msgid "Transfer Funds"
-msgstr "Transferencia de Fondos"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:886
+#, c-format
+msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
+msgstr "Factura %s NO contabilizado porque las monedas no coinciden.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:80
-msgid "<b>Basic Information</b>"
-msgstr "<b>Información Básica</b>"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:892
+#, c-format
+msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
+msgstr ""
+"Factura %s NO contabilizada porque requiere una conversión monetaria.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:441
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:457
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47
-msgid "Show Income/Expense"
-msgstr "Mostrar Ingreso/Gasto"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:916
+#, c-format
+msgid "Nothing to process.\n"
+msgstr "Nada que procesar.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:491
-msgid "<b>Currency Transfer</b>"
-msgstr "<b>Transferencia Monetaria</b>"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:138
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:123
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:520
-msgid "Exchange Rate"
-msgstr "Tipo de cambio"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:140
+msgid "Owner-ID"
+msgstr "ID de Propietario"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:601
-msgid "_Fetch Rate"
-msgstr "_Obtener tipo"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141
+msgid "Billing-ID"
+msgstr "ID Cargo Pendiente"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
-msgid "Username and Password"
-msgstr "Usuario y Contraseña"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:93
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:202
+msgid "Quantity"
+msgstr "Inventario"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63
-msgid "Enter your username and password"
-msgstr "Introduzca usuario y contraseña"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
+msgid "Disc-type"
+msgstr "Tipo-desc"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:85
-msgid "_Username"
-msgstr "_Usuario"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
+msgid "Disc-how"
+msgstr "Forma-desc"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:100
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:781
-msgid "_Password"
-msgstr "_Contraseña"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:99
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
+msgid "Taxable"
+msgstr "Imponible"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:159
-msgid ""
-"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"El código de proveedor. Si se deja vacÃo se elegirá un número razonable por "
-"usted"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
+msgid "Taxincluded"
+msgstr "Impuestos incluidos"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
-msgid "US (12/31/2001)"
-msgstr "EUA (12/31/2016)"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
+msgid "Tax-table"
+msgstr "Tabla impositiva"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
-msgid "UK (31/12/2001)"
-msgstr "RU (31/12/2016)"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
+msgid "Account-posted"
+msgstr "Cuenta contabilizada"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
-msgid "Europe (31.12.2001)"
-msgstr "Europa (31.12.2016)"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160
+msgid "Memo-posted"
+msgstr "Memo-contabilizado"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
-msgid "ISO (2001-12-31)"
-msgstr "ISO (2016-12-31)"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
+msgid "Accu-splits"
+msgstr "Acum-desgl"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
-msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
-msgstr "UTC - Hora Universal Coordenado"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
+msgid "Import Bills or Invoices from csv"
+msgstr "Importar Cargos o Facturas desde CSV"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
-msgid "No Fancy Date Format"
-msgstr "Formato de Fecha No Adornado"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Import:\n"
+"- rows ignored: %i\n"
+"- rows imported: %i\n"
+"\n"
+"Validation & processing:\n"
+"- rows fixed: %u\n"
+"- rows ignored: %u\n"
+"- invoices created: %u\n"
+"- invoices updated: %u"
+msgstr ""
+"Importación:\n"
+"- filas descartadas: %i\n"
+"- filas importadas: %i\n"
+"\n"
+"Validación & procesamiento:\n"
+"- filas corregidas: %u\n"
+"- filas descartadas: %u\n"
+"- recibos creadas: %u\n"
+"- recibos actualizadas: %u"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:66
-msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%d-%m-%Y"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201
+msgid "These lines were ignored during import"
+msgstr "Estas lÃneas se han descartado durante la importación"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:78
-msgid "Include Century"
-msgstr "Incluir centuria"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:232
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:392
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:208
+msgid "The input file can not be opened."
+msgstr "El fichero de entrada no puede abrirse."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:116
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Abreviatura"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:302
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
+msgid "Adjust regular expression used for import"
+msgstr "Ajustar la expresión regular utilizada para importar"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:226
-msgid "Date format"
-msgstr "Formato de fecha"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:303
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
+msgid ""
+"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
+"to your needs.\n"
+msgstr ""
+"Esta expresión regular se utiliza para interpretar el fichero de "
+"importación. ModifÃquelo de acuerdo a sus necesidades.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
-msgid "1st"
-msgstr "1"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
+msgid ""
+"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the "
+"separator specified below.\n"
+"\n"
+"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
+"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
+msgstr ""
+"Este asistente le ayudará a exportar el Plan Contable a un fichero con el "
+"separador especificado debajo.\n"
+"\n"
+"Seleccione las opciones que requiera para el fichero y después pulse "
+"«Siguiente» para continuar o «Cancelar» para interrumpir exportación.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
-msgid "2nd"
-msgstr "2"
+#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
+#, c-format
+msgid ""
+"This assistant will help you export the Transactions to a file with the "
+"separator specified below.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"While a transaction may have splits in several of the selected accounts it "
+"will only be exported once. It will appear under the first processed account "
+"it has a split in.\n"
+"\n"
+"The Price/Rate output format is controlled by the preference\n"
+"\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n"
+"\n"
+"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
+"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
+msgstr ""
+"Este asistente le ayudará a exportar las Transacciones a un fichero con el "
+"separador especificado debajo.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Mientras una transacción pueda tener desgloses en varias de las cuentas "
+"seleccionadas solamente será exportada una vez. Aparecerá bajo la primera "
+"cuenta procesada tiene un desglose dentro.\n"
+"\n"
+"El formato de salida de Precio/Proporción está controlado por la "
+"precedencia\n"
+"«Números, Fecha, Hora» -> «Forzar Precios para desplegar como decimales».\n"
+"\n"
+"Seleccione los parámetros que requiere para el fichero y después pulse "
+"«Siguiente» para proceder o «Cancelar» para interrumpir la exportación.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
-msgid "3rd"
-msgstr "3"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
+msgid ""
+"There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
+"one split."
+msgstr ""
+"Habrá múltiples filas para cada transacción con cada fila representando un "
+"desglose."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
-msgid "4th"
-msgstr "4"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
+msgid ""
+"There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
+"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
+msgstr ""
+"Habrá una fila por cada transacción, equivalente a una fila única dentro de "
+"un registro en el modo «Presupuesto Básico». Tal como algún detalle de "
+"transferencia pudo perderse."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
-msgid "5th"
-msgstr "5"
+#. Translators: %s is the file name.
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
+"\".\n"
+"\n"
+"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
+"abort the export.\n"
+msgstr ""
+"El plan contable será exportado al fichero '%s' cuando pulse «Aplicar».\n"
+"\n"
+"Puede también verificar sus selecciones pulsando «Atrás» o «Cancelar» para "
+"interrumpir la exportación.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
-msgid "6th"
-msgstr "6"
+#. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
+"and the number of accounts exported will be %u.\n"
+"\n"
+"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
+"abort the export.\n"
+msgstr ""
+"Cuando pulse «Aplicar», las transacciones serán exportadas al fichero «%s» y "
+"el número de cuentas exportadas serán %u.\n"
+"\n"
+"También puede verificar sus selecciones pulsando en «Atrás» o «Cancelar» "
+"para interrumpir la exportación.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
-msgid "7th"
-msgstr "7"
+#. Translators: %s is the file name.
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
+"'%s'.\n"
+"\n"
+"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
+"abort the export.\n"
+msgstr ""
+"Cuando pulse «Aplicar», las transacciones serán exportadas al fichero «%s».\n"
+"\n"
+"Además puede verificar sus selecciones pulsando en «Atrás» o «Cancelar» para "
+"interrumpir la exportación.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
-msgid "8th"
-msgstr "8"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:760
+msgid ""
+"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
+"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
+"logging!\n"
+"You may need to enable debugging.\n"
+msgstr ""
+"Hubo un problema con la exportación, esto podrÃa ser vencido a falta de "
+"espacio, permisos o imposible acceder a la carpeta. Compruebe que el fichero "
+"de la traza para más detalles.\n"
+"Puede que necesite habilitar el depurador.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
-msgid "9th"
-msgstr "9"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:764
+msgid "File exported successfully!\n"
+msgstr "¡Fichero exportado correctamente!\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
-msgid "10th"
-msgstr "10"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:553
+msgid "Full Category Path"
+msgstr "Ruta CategorÃa Completa"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
-msgid "11th"
-msgstr "11"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:555
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:568
+msgid "Amount With Sym"
+msgstr "Cantidad con Sym"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
-msgid "12th"
-msgstr "12"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:555
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:568
+msgid "Amount Num."
+msgstr "Num. Cantidad."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
-msgid "13th"
-msgstr "13"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:556
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:569
+msgid "Value With Sym"
+msgstr "Valor con sÃmbolo"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
-msgid "14th"
-msgstr "14"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:556
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:569
+msgid "Value Num."
+msgstr "Valor Núm."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
-msgid "15th"
-msgstr "15"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:557
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:570
+msgid "Rate/Price"
+msgstr "Tipo/Precio"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
-msgid "16th"
-msgstr "16"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:562
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59
+msgid "Transaction ID"
+msgstr "ID Transacción"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
-msgid "17th"
-msgstr "17"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:565
+msgid "Commodity/Currency"
+msgstr "Acción/Moneda"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
-msgid "18th"
-msgstr "18"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:565
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65
+msgid "Void Reason"
+msgstr "Razón vacÃo"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
-msgid "19th"
-msgstr "19"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:567
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
+msgid "Full Account Name"
+msgstr "Nombre Completo de Cuenta"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
-msgid "20th"
-msgstr "20"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:570
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
+msgid "Reconcile Date"
+msgstr "Fecha Conciliada"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
-msgid "21st"
-msgstr "21"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
+"\n"
+"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
+"Import.\n"
+msgstr ""
+"Las cuentas serán importadas desde el fichero '%s' cuando pulse 'Aplicar'.\n"
+"\n"
+"Puede verificar sus selecciones pulsando 'Atrás' o 'Cancelar' para "
+"Interrumpir Importación.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
-msgid "22nd"
-msgstr "22"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
+"\n"
+"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
+"Import.\n"
+"\n"
+"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
+"for setting book options, since these can affect how imported data is "
+"converted to GnuCash transactions.\n"
+"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
+"option and select to show unused Accounts.\n"
+msgstr ""
+"Las cuentas serán importadas desde el fichero '%s' cuando pulse 'Aplicar'.\n"
+"\n"
+"También puede retroceder y verificar sus selecciones pulsando 'Atrás' o "
+"'Cancelar' para Interrumpir Importación.\n"
+"\n"
+"Si esta es su importación inicial en un fichero nuevo, primero verá un "
+"diálogo para configurar las opciones del libro, ya que éstos pueden afectar "
+"cómo los datos importados son convertidos a transacciones de GnuCash.\n"
+"Nota: Tras importar, quizá necesita emplear una opción del menú 'Ver/Filtrar "
+"por / Otra' y seleccionar para mostrar Cuentas no utilizadas.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
-msgid "23rd"
-msgstr "23"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
+#, c-format
+msgid ""
+"Import completed but with errors!\n"
+"\n"
+"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
+"\n"
+"See below for errorsâ¦"
+msgstr ""
+"¡Importación completada pero con errores!\n"
+"\n"
+"El número de Cuentas añadidas fue %u y actualizadas fue %u.\n"
+"\n"
+"Vea debajo los erroresâ¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
-msgid "24th"
-msgstr "24"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"Import completed successfully!\n"
+"\n"
+"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
+msgstr ""
+"¡Importación completada correctamente!\n"
+"\n"
+"El número de Cuentas añadido fue %u y %u fueron actualizadas.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
-msgid "25th"
-msgstr "25"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:885
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:853
+msgid ""
+"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
+"Please review and save again."
+msgstr ""
+"Hubieron problemas leyendo algunas configuraciones guardadas, continuando a "
+"cargar.\n"
+"Por favor, revise y guarde otra vez."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
-msgid "26th"
-msgstr "26"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:908
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:876
+msgid "Delete the Import Settings."
+msgstr "Borra las Opciones de Importación."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
-msgid "27th"
-msgstr "27"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:942
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:910
+msgid "Setting name already exists, overwrite?"
+msgstr "Fijando nombre ya existente, ¿sobrescribo?"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
-msgid "28th"
-msgstr "28"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:956
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:924
+msgid "The settings have been saved."
+msgstr "Los parámetros han sido guardados."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
-msgid "29th"
-msgstr "29"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:981
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:949
+msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
+msgstr "Hubo un problema guardando las opciones, inténtelo de nuevo."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
-msgid "30th"
-msgstr "30"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1152
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1123
+msgid "Invalid encoding selected"
+msgstr "Codificación seleccionada inválida"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
-msgid "31st"
-msgstr "31"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1313
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1233
+msgid "Merge with column on _left"
+msgstr "Combinar con columna _izquierda"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
-msgid "Last day of month"
-msgstr "Ãltimo dÃa del mes"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1317
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1237
+msgid "Merge with column on _right"
+msgstr "Combinar con columna _derecha"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
-msgid "Last Monday"
-msgstr "Ãltimo lunes"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1322
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1242
+msgid "_Split this column"
+msgstr "_Dividir esta columna"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
-msgid "Last Tuesday"
-msgstr "Ãltimo martes"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1327
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1247
+msgid "_Widen this column"
+msgstr "_Expandir esta columna"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
-msgid "Last Wednesday"
-msgstr "Ãltimo miércoles"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1331
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1251
+msgid "_Narrow this column"
+msgstr "_Estrechar esta columna"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
-msgid "Last Thursday"
-msgstr "Ãltimo jueves"
+#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1920
+#, c-format
+msgid "%d added price"
+msgid_plural "%d added prices"
+msgstr[0] "%d precio añadido"
+msgstr[1] "%d precios añadidos"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
-msgid "Last Friday"
-msgstr "Ãltimo viernes"
+#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1925
+#, c-format
+msgid "%d duplicate price"
+msgid_plural "%d duplicate prices"
+msgstr[0] "%d precio duplicado"
+msgstr[1] "%d precios duplicados"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
-msgid "Last Saturday"
-msgstr "Ãltimo sábado"
+#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1930
+#, c-format
+msgid "%d replaced price"
+msgid_plural "%d replaced prices"
+msgstr[0] "%d precio sustituido"
+msgstr[1] "%d precios sustituidos"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
-msgid "Last Sunday"
-msgstr "Ãltimo domingo"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1935
+#, c-format
+msgid ""
+"The prices were imported from file '%s'.\n"
+"\n"
+"Import summary:\n"
+"- %s\n"
+"- %s\n"
+"- %s"
+msgstr ""
+"Los precios fueron importados desde el fichero «%s».\n"
+"\n"
+"Resumen de importación:\n"
+"- %s\n"
+"- %s\n"
+"- %s"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:692
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:739
-msgid "Once"
-msgstr "Unitaria"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1979
+#, c-format
+msgid ""
+"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
+"as a bug.\n"
+"\n"
+"Error message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Un erro no esperado ha ocurrido mientras creaba precios. Por favor, "
+"comunique esto como un defecto.\n"
+"\n"
+"Mensaje de error:\n"
+"%s"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1239
-msgid "Semi-Monthly"
-msgstr "Quincenal"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1427
+msgid "This line has the following parse issues:"
+msgstr "Esta lÃnea tiene los siguientes problemas de interpretación:"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
-msgid "No change"
-msgstr "Sin cambio"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1771
+msgid "No Linked Account"
+msgstr "Cuenta No Enlazada"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
-msgid "Use previous weekday"
-msgstr "Emplee el anterior fin del semana"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2088
+#, c-format
+msgid ""
+"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
+"this as a bug.\n"
+"\n"
+"Error message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un erro no esperado mientras creaba transacciones. Por favor "
+"comunique esto como un defecto.\n"
+"\n"
+"Mensaje de error:\n"
+"%s"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
-msgid "Use next weekday"
-msgstr "Emplee el siguiente final de semana"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2097
+msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
+msgstr ""
+"Pulsación doble en las filas para cambiarlas, después pulse Aplicar para "
+"Importar"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
-msgid "1st Mon"
-msgstr "1º lun"
+#. Translators: {1} will be replaced with a filename
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2162
+msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
+msgstr "Las transacciones fueron importadas desde el fichero «{1}»."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
-msgid "1st Tue"
-msgstr "1º mar"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
+#, c-format
+msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
+msgstr "Fila %u, ruta a cuenta %s no encontrada, agregado como nivel techo\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
-msgid "1st Wed"
-msgstr "1º mié"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
+#, c-format
+msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
+msgstr "Fila %u, materia prima %s / %s no encontrado\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
-msgid "1st Thu"
-msgstr "1º jue"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314
+#, c-format
+msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
+msgstr "Fila %u, cuenta %s no en %s\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
-msgid "1st Fri"
-msgstr "1º vie"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:58
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58
+#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
+msgid "Period: 123,456.78"
+msgstr "Punto: 123,456.78"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
-msgid "1st Sat"
-msgstr "1º sáb"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:59
+#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
+msgid "Comma: 123.456,78"
+msgstr "Coma: 123,456.78"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
-msgid "1st Sun"
-msgstr "1º dom"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:444
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:485
+msgid "Please select a date column."
+msgstr "Seleccione una columna de fecha."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
-msgid "2nd Mon"
-msgstr "2º lun"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:449
+msgid "Please select an amount column."
+msgstr "Seleccione una columna de cantidad."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
-msgid "2nd Tue"
-msgstr "2º mar"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456
+msgid ""
+"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
+"field."
+msgstr ""
+"Por favor seleccione una columna «Moneda destino» o fije una Moneda dentro "
+"del campo «Moneda Destino»."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
-msgid "2nd Wed"
-msgstr "2º mié"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:464
+msgid ""
+"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
+"From' field."
+msgstr ""
+"Seleccione una columna «SÃmbolo Origen» o fije una Acción dentro del campo "
+"«Acción Origen»."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
-msgid "2nd Thu"
-msgstr "2º jue"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:472
+msgid ""
+"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
+"From' field."
+msgstr ""
+"Seleccione una columna «Espacio de Nombre Origen» o fije una Acción dentro "
+"del campo «Acción Origen»."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
-msgid "2nd Fri"
-msgstr "2º vie"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:480
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:187
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:209
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:287
+msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
+msgstr "«Acción Origen» puede no ser la misma que «Moneda Destino»."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
-msgid "2nd Sat"
-msgstr "2º sáb"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:500
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:552
+msgid ""
+"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
+"encoding is wrong."
+msgstr ""
+"Ningún dato válido encontrado en el fichero seleccionado. Puede estar vacÃo "
+"o la codificación seleccionada está equivocada."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
-msgid "2nd Sun"
-msgstr "2º dom"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:508
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:560
+msgid ""
+"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
+"skip."
+msgstr ""
+"Ninguna lÃnea está seleccionada para importar. Reduzca el número de lÃneas a "
+"descartar."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
-msgid "3rd Mon"
-msgstr "3º lun"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:527
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:593
+msgid ""
+"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
+"line or adjust the lines to skip."
+msgstr ""
+"No todos los campos pudieron ser analizados. Por favor corrija los "
+"conflictos comunicados por cada lÃnea o adjunte las lÃneas para descartar."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
-msgid "3rd Tue"
-msgstr "3º mar"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:578
+msgid ""
+"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
+"This should never happen. Please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Ninguna columna «Moneda destino» seleccionada ni seleccionó ninguna Moneda "
+"especificada.\n"
+"Esto nunca deberÃa ocurrir. Por favor envÃe esto al boletÃn como un defecto."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
-msgid "3rd Wed"
-msgstr "3º mié"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:595
+msgid ""
+"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
+"From specified either.\n"
+"This should never happen. Please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Ninguna de las columnas «Espacio de Nombre Origen/Acción origen» ni "
+"seleccionó Acción especificada.\n"
+"Esto nunca deberÃa ocurrir. Comunique esto como un gazapo."
+
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:493
+msgid "Please select an account column."
+msgstr "Seleccione una columna de cuenta."
+
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:495
+msgid ""
+"Please select an account column or set a base account in the Account field."
+msgstr ""
+"Seleccione una columna de cuenta o establezca una cuenta básica en el campo "
+"de Cuenta."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
-msgid "3rd Thu"
-msgstr "3º jue"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:501
+msgid "Please select a description column."
+msgstr "Seleccione una columna de descripción."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
-msgid "3rd Fri"
-msgstr "3º vie"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:507
+msgid "Please select a (negated) amount column."
+msgstr "Seleccione una columna (negada) de cantidad."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
-msgid "3rd Sat"
-msgstr "3º sáb"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
+msgid ""
+"The current account selections will generate multi-currency transactions. "
+"Please select one of the following columns: price, (negated) value."
+msgstr ""
+"Las selecciones de cuenta actuales generarán transacciones multi-moneda. Por "
+"favor, seleccione una de las siguientes columnas: precio, valor (negado)."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
-msgid "3rd Sun"
-msgstr "3º dom"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:531
+msgid ""
+"The current account selections will generate multi-currency transactions. "
+"Please select one of the following columns: price, (negated) value, "
+"(negated) transfer amount."
+msgstr ""
+"Las selecciones de cuenta actuales generarán transacciones multi-moneda. Por "
+"favor, seleccione una de las siguientes columnas: precio, valor (negado), "
+"cantidad a transferir (negada)."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
-msgid "4th Mon"
-msgstr "4º lun"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
+msgid ""
+"Current line still has parse errors.\n"
+"This should never happen. Please report this as a bug."
+msgstr ""
+"La lÃnea actual todavÃa tiene errores de parseado.\n"
+"Esto no deberÃa ocurrir nunca. Por favor informe de esto como un defecto."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
-msgid "4th Tue"
-msgstr "4º mar"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:682
+msgid ""
+"No account column selected and no base account specified either.\n"
+"This should never happen. Please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Sin ninguna columna de cuenta seleccionada y sin ninguna cuenta base "
+"especificada.\n"
+"Esto nunca deberÃa ocurrir. Comunique esto como un gazapo."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
-msgid "4th Wed"
-msgstr "4º mié"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:686
+msgid "Parse Error"
+msgstr "Error de parseado"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
-msgid "4th Thu"
-msgstr "4º jue"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:702
+msgid "Problem creating preliminary transaction"
+msgstr "Problema al crear la transacción preliminar"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
-msgid "4th Fri"
-msgstr "4º vie"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
+msgid "From Symbol"
+msgstr "SÃmbolo Origen"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
-msgid "4th Sat"
-msgstr "4º sáb"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
+msgid "From Namespace"
+msgstr "Desde espacio de nombres"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
-msgid "4th Sun"
-msgstr "4º dom"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:69
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140
+msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
+msgstr "El valor no aparece contener un número válido."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:649
-msgid "Not scheduled"
-msgstr "Sin Planificación"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:82
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:87
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:92
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:153
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:158
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:163
+msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
+msgstr ""
+"El valor no puede ser analizado dentro de un número utilizando el formato de "
+"moneda seleccionado."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:673
-msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Seleccione una fecha de coincidencia arriba."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:124
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:220
+msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
+msgstr "El valor no puede ser interpretado dentro de una materia prima válida."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710
-msgctxt "Daily"
-msgid "Every"
-msgstr "Cada"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:144
+msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
+msgstr ""
+"El valor no puede ser interpretado dentro de un espacio de nombres válido."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:741
-msgctxt "Daily"
-msgid "days."
-msgstr "dÃas."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:158
+msgid "Column value can not be empty."
+msgstr "Valor de columna no puede estar vacÃo."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:787
-msgctxt "Weekly"
-msgid "Every"
-msgstr "Cada"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:177
+msgid "'From Symbol' can not be empty."
+msgstr "«SÃmbolo Origen» no puede estar vacÃo."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:818
-msgctxt "Weekly"
-msgid "weeks."
-msgstr "semanas."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:197
+msgid "'From Namespace' can not be empty."
+msgstr "«Espacio de Nombres Origen» no puede estar vacÃo."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:853
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
-msgid "Saturday"
-msgstr "sábado"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:222
+msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
+msgstr "«Moneda Destino» puede no ser la misma que 'Acción Origen'."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:868
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
-msgid "Friday"
-msgstr "viernes"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:224
+msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
+msgstr ""
+"El valor interpretado dentro de una moneda no válida para un tipo de columna "
+"monetaria."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:883
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175
-msgid "Wednesday"
-msgstr "miércoles"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:245
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:291
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:550
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:630
+msgid "{1}: {2}"
+msgstr "{1}: {2}"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:898
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
-msgid "Thursday"
-msgstr "jueves"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:279
+msgid "No date column."
+msgstr "Sin columna de fecha."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:913
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174
-msgid "Sunday"
-msgstr "domingo"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:281
+msgid "No amount column."
+msgstr "Sin columna de cantidad."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:928
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174
-msgid "Monday"
-msgstr "lunes"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:283
+msgid "No 'Currency to'."
+msgstr "Sin «Moneda destino»."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:943
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175
-msgid "Tuesday"
-msgstr "martes"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:285
+msgid "No 'Commodity from'."
+msgstr "Sin «Materia Prima origen»."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1023
-msgctxt "Semimonthly"
-msgid "Every"
-msgstr "Cada"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:355
+msgid "Failed to create price from selected columns."
+msgstr "Ha fallado al crear precios desde las columnas seleccionadas."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1053
-msgctxt "Semimonthly"
-msgid "months."
-msgstr "meses."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
+msgid "Transaction Commodity"
+msgstr "Transacción Mercantil"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1078
-msgid "First on the"
-msgstr "Primero el"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69
+msgid "Amount (Negated)"
+msgstr "Cantidad (negada)"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1111
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1188
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1358
-msgid "except on weekends"
-msgstr "excepto en fines de semana"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71
+msgid "Value (Negated)"
+msgstr "Valor (Negado)"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1155
-msgid "then on the"
-msgstr "entonces en el"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
+msgid "Transfer Action"
+msgstr "Función Transferencia"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267
-msgctxt "Monthly"
-msgid "Every"
-msgstr "Cada"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
+msgid "Transfer Amount"
+msgstr "Cantidad de la transferencia"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1299
-msgctxt "Monthly"
-msgid "months."
-msgstr "meses."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
+msgid "Transfer Amount (Negated)"
+msgstr "Cantidad de la transferencia (negada)"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1325
-msgid "On the"
-msgstr "En el"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
+msgid "Transfer Memo"
+msgstr "Memorandum Transferencia"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
-msgid "Edit budget for all periods"
-msgstr "Editar presupuesto para todos los periodos"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
+msgid "Transfer Reconciled"
+msgstr "Transferencia Conciliada"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:117
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplazar"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:82
+msgid "Transfer Reconcile Date"
+msgstr "Fecha Transferencia Conciliada"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:121
-msgid ""
-"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
-"unset budget for the accounts."
-msgstr ""
-"Reemplazar el presupuesto para todos los periodos con un nuevo 'valor'. "
-"Dejar el valor vacÃo para quitar el presupuesto de las cuentas."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:183
+msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
+msgstr "El valor no puede ser interpretado dentro de un estado conciliado."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134
-msgid "Add"
-msgstr "Agregar"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:246
+msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
+msgstr ""
+"El campo fecha no puede estar vacÃo si la opción 'Multi-anotación' no esta "
+"definida.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138
-msgid "Add 'value' to current budget for each period"
-msgstr "Agregar 'valor' para cada periodo en el presupuesto actual"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:262
+msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
+msgstr ""
+"El campo de descripción no puede estar vacÃo si la opción 'Multi-desglose' "
+"no se ha establecido.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152
-msgid "Multiply"
-msgstr "_Multiplicar"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:312
+msgid "No valid date."
+msgstr "Fecha inválida."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156
-msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
-msgstr "Múltiples presupuestos actual por cada periodo por 'valor'"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:315
+msgid "No valid description."
+msgstr "Descripción inválida."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
-msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
-msgstr "El número de dÃgitos a mantener para conservar el redondeo"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:448
+msgid "Account value can't be empty."
+msgstr "Valor de cuenta no puede estar vacÃo."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:197
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334
-msgid "Significant Digits"
-msgstr "DÃgitos significativos"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:453
+msgid "Account value can't be mapped back to an account."
+msgstr "Valor de cuenta no puede ser redistribuida a una cuenta."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209
-msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
-msgstr "Usar un valor fijo o aplicar transformación a todos los periodos."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:459
+msgid "Transfer account value can't be empty."
+msgstr "Valor de cuenta de transferencia no puede estar vacÃo."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238
-msgid "Estimate Budget Values"
-msgstr "Estimar Valores Presupuestarios"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:465
+msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
+msgstr ""
+"Valor de transferencia de cuenta no puede ser redistribuido a una cuenta."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:299
-msgid "Use Average"
-msgstr "Usar promedio"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:642
+msgid "No amount or negated amount column."
+msgstr "Sin columna de cantidad o de cantidad negada."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
-msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:645
+msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
msgstr ""
-"Usar el valor medio sobre todos los perÃodos reales en todos los periodos "
-"proyectados"
+"Desglose está conciliado pero columna de fecha conciliada falta o es "
+"inválida."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:648
msgid ""
-"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
-"transactions."
+"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
+"or invalid."
msgstr ""
-"GnuCash estimará los valores a presupuestar para las cuentas seleccionadas "
-"desde transaciones anteriores."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:410
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658
-msgid "Budget Options"
-msgstr "Opciones del Presupuesto"
+"Desglose transferencial está conciliado pero columna de fecha de "
+"transferencia conciliada está ausente o inválida."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:477
-msgid "Budget Name"
-msgstr "Nombre del presupuestos"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:663
+msgid ""
+"Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price or "
+"(negated) value column is missing or invalid."
+msgstr ""
+"La selección de cuentas hace que esta transacción sea multi-moneda pero la "
+"columna de precio o valor (negado) falta o es inválida."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:541
-msgid "Number of Periods"
-msgstr "Número de periodos"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:666
+msgid ""
+"Choice of account makes this a multi-currency transaction but price, "
+"(negated) value or (negated) transfer column is missing or invalid."
+msgstr ""
+"La selección de cuenta hace que esta transacción sea multi-moneda pero la "
+"columna de precio, valor (negado) o transferencia (negada) falta o es "
+"inválida."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:571
-msgid "Budget Period"
-msgstr "Periodo Presupuestario"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
+msgid "No Settings"
+msgstr "No Configurado"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:620
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:83 gnucash/report/trep-engine.scm:1101
-msgid "Show Account Code"
-msgstr "Mostrar Código de Cuenta"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:47
+msgid "GnuCash Export Format"
+msgstr "Formato de Exportación GnuCash"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
-msgid "Show Description"
-msgstr "Mostrar descripción"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:48
+msgid "GnuCash Export Format (4.x and older)"
+msgstr "Formato de exportación GnuCash (4.x y superior)"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675
-msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
-msgstr "Nota: utilice Ver->«Filtro por...» para controlar cuentas visibles."
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
+msgid "Shipping Name"
+msgstr "Nombre de Transporte"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693
-msgid "Budget List"
-msgstr "Listado de presupuestos"
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
+msgid "Shipping Address 1"
+msgstr "Dirección de envÃo 1"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:713
-msgid "Close the Budget List"
-msgstr "Cerrar el Listado de Presupuestos"
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
+msgid "Shipping Address 2"
+msgstr "Dirección de envÃo 2"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:773
-msgid "Create a New Budget"
-msgstr "Crea un Presupuesto"
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
+msgid "Shipping Address 3"
+msgstr "Dirección de envÃo 3"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:789
-msgid "Open the Selected Budget"
-msgstr "Abrir Presupuesto Seleccionado"
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
+msgid "Shipping Address 4"
+msgstr "Dirección de envÃo 4"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:805
-msgid "Delete the Selected Budget"
-msgstr "Borrar Presupuesto Seleccionado"
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
+msgid "Shipping Phone"
+msgstr "Teléfono de Transporte"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837
-msgid "Budget Notes"
-msgstr "Notas del presupuesto"
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
+msgid "Shipping Fax"
+msgstr "Fax de Transporte"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892
-msgid "Enter Note"
-msgstr "Agregar nota"
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
+msgid "Shipping Email"
+msgstr "Correo-e de Transporte"
-#. Duplicate Transaction Dialog
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566
-msgid "Duplicate Transaction"
-msgstr "Duplicar Transacción"
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:172
+msgid "Import Customers from csv"
+msgstr "Importar Clientes de csv"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:111
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:665
-msgid "_Number"
-msgstr "_Número"
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:188
+msgid "customers"
+msgstr "clientes"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:149
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:693
-msgid "_Transaction Number"
-msgstr "Número _transacción"
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
+msgid "vendors"
+msgstr "proveedores"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:164
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:723
-msgid "Keep Linked Document Entry"
-msgstr "Mantener apunte de documento asociado"
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"Import results:\n"
+"%i lines were ignored\n"
+"%i lines imported:\n"
+" %u %s fixed\n"
+" %u %s ignored (not fixable)\n"
+"\n"
+" %u %s created\n"
+" %u %s updated (based on id)"
+msgstr ""
+"Importaciones:\n"
+"%i lÃneas descartadas\n"
+"%i lÃneas importadas:\n"
+" %u %s resueltas\n"
+" %u %s descartadas (no resueltas)\n"
+"\n"
+" %u %s creadas\n"
+" %u %s actualizadas (basadas en id)"
-#. Filter register by... Dialog
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:213
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
-msgid "Filter register by..."
-msgstr "Filtrar el registro por..."
+#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
+"Please choose a different account."
+msgstr ""
+"La cuenta '%s' es una cuenta contenedora y no permite transacciones. Elija "
+"una cuenta diferente."
-#. Filter By Dialog, Date Tab
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:280
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80
-msgid "Show _All"
-msgstr "Mostrar _todo"
+#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:420
+msgid "(Full account ID: "
+msgstr "(ID de cuenta completo: "
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:296
-msgid "Select Range:"
-msgstr "Seleccionar rango:"
+#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
+msgid ""
+"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
+"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
+"overwritten."
+msgstr ""
+"Seleccione una materia prima para cotejar con el siguiente código de cambio "
+"especÃfico. Tenga en cuenta el código de cambio de la materia prima que "
+"elija se sobrescribirá."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:350
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:195
-msgid "Choo_se Date"
-msgstr "E_scoja fecha"
+#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
+msgid "m/d/y"
+msgstr "m/d/a"
-#. Filter By Dialog, State Tab
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:545
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:390
-msgid "_Unreconciled"
-msgstr "_No conciliado"
+#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
+msgid "d/m/y"
+msgstr "d/m/a"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:577
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:422
-msgid "C_leared"
-msgstr "De_smarcado"
+#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
+msgid "y/m/d"
+msgstr "a/m/d"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:593
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:438
-msgid "_Voided"
-msgstr "En _Blanco"
+#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
+msgid "y/d/m"
+msgstr "a/d/m"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:609
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:454
-msgid "_Frozen"
-msgstr "_Congelado"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:501
+msgid "No new transactions were found in this import."
+msgstr ""
+"No fue encontrada ninguna de las transacciones nuevas dentro de esta "
+"importación."
-#. Filter By Dialog, below tabs
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:688
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:533
-msgid "Sa_ve Filter"
-msgstr "Guardar _filtro"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:775
+msgid "Destination account for the auto-balance split."
+msgstr "Cuenta de destino para el desglose de cuadrado automático."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:721
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1109
-msgid "Void Transaction"
-msgstr "Transacción VacÃa"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:937
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:309
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:143
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:924
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deshabilitado"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:785
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1173
-msgid "Reason for voiding transaction"
-msgstr "Razón para invalidando transacción"
+#. Translators: Menu entry, no full stop
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1331
+msgid "_Assign transfer account"
+msgstr "_Asignar cuenta de transferencia"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
-msgid "Show _number of days"
-msgstr "Mostrar _número de dÃas"
+#. Translators: Menu entry, no full stop
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1341
+msgid "Assign e_xchange rate"
+msgstr "Asignar tipo de cambio"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
-msgid ""
-"Valid range is 0 to 1100 days\n"
-"If 0, all previous days included"
-msgstr ""
-"LÃmite válido es desde 0 a 1100 dÃas\n"
-"si 0, todos los dÃas anteriores incluidos"
+#. Translators: Menu entry, no full stop
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1349
+msgid "_Edit description, notes, or memo"
+msgstr "_Editar descripción, anotaciones o memorándum"
-#. Sort register by Dialog
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:770
-msgid "Sort register by..."
-msgstr "Ordenar registro por..."
+#. Translators: Menu entry, no full stop
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1358
+msgid "_Reset all edits"
+msgstr "_Restablecer predeterminados"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:833
-msgid "_Standard Order"
-msgstr "_Operación común"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1512
+msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
+msgid "A"
+msgstr "A"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:837
-msgid "Keep normal account order."
-msgstr "Conservar operación de cuenta común."
+# Update And Reconcile
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1516
+msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
+msgid "U+C"
+msgstr "A+V"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:866
-msgid "Sort by date."
-msgstr "Ordena por fecha."
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1520
+msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
+msgid "C"
+msgstr "P"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:885
-msgid "Sort by the date of entry."
-msgstr "Ordena por dÃa de apunte."
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1527
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:900
-msgid "S_tatement Date"
-msgstr "Fecha _declarada"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1534
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:91
+msgid "Additional Comments"
+msgstr "Comentarios Adicionales"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:904
-msgid ""
-"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
-msgstr ""
-"Ordena por fecha declarada (y grupo por punteado, no conciliados, "
-"conciliados)."
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1814
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:217
+#: libgnucash/engine/Split.c:1603 libgnucash/engine/Split.c:1620
+msgid "-- Split Transaction --"
+msgstr "-- Transacción Desglosada --"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:919
-msgid "Num_ber"
-msgstr "_Número"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1933
+msgid "New, already balanced"
+msgstr "Nuevo, ya cuadrado"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923
-msgid "Sort by number."
-msgstr "Ordena por número."
+#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
+#. %2$s the destination account.
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1955
+#, c-format
+msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
+msgstr "Nuevo, transferir %s a «%s» (manual)"
+
+#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
+#. %2$s the destination account.
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1963
+#, c-format
+msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
+msgstr "Nuevo, transferir %s a «%s» (automático)"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:938
-msgid "Amo_unt"
-msgstr "Ca_ntidad"
+#. Translators: %s is the amount to be transferred.
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1976
+#, c-format
+msgid "New, UNBALANCED (need price to transfer %s to acct %s)!"
+msgstr ""
+"¡Nuevo, DESCUADRADO (se necesita precio para transferir %s a la cuenta %s)!"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:942
-msgid "Sort by amount."
-msgstr "Ordenar por cantidad."
+#. Translators: %s is the amount to be transferred.
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1992
+#, c-format
+msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
+msgstr "¡Nuevo, DESCUADRADO (se necesita cuenta para transferir %s)!"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:961
-msgid "Sort by memo."
-msgstr "Ordena por memorándum."
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2010
+#, c-format
+msgid "Reconcile (manual) match to %s"
+msgstr "Conciliar cotejo (manual) a %s"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:980
-msgid "Sort by description."
-msgstr "Ordena por descripción."
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2015
+#, c-format
+msgid "Reconcile (auto) match to %s"
+msgstr "Conciliar cotejo (automático) a %s"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:995
-msgid "_Action"
-msgstr "_Función"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2024
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2053
+msgid "Match missing!"
+msgstr "¡No hay cotejo!"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:999
-msgid "Sort by action field."
-msgstr "Ordenar por campo de operación."
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2039
+#, c-format
+msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
+msgstr "Actualizar y conciliar cotejo (manual) a %s"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1018
-msgid "Sort by notes field."
-msgstr "Ordena por campo de anotaciones."
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2044
+#, c-format
+msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
+msgstr "Actualizar y conciliar cotejo (automático) a %s"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1049
-msgid "Sa_ve Sort Order"
-msgstr "Guardar _Orden de Operación"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2061
+msgid "Do not import (no action selected)"
+msgstr "No importar (ninguna operación seleccionada)"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1053
-msgid "Save the sort order for this register."
-msgstr "Guarda el orden de operación para este registro."
+#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:417
+msgid "Confidence"
+msgstr "Confianza"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1069
-msgid "_Reverse Order"
-msgstr "_Revertir operación"
+#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:432
+msgid "Pending Action"
+msgstr "Operación Pendiente"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1073
-msgid "Sort in descending order."
-msgstr "Ordenar en orden descendiente."
+#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
+#: libgnucash/engine/policy.c:61
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
-msgid "day(s)"
-msgstr "dÃa(s)"
+#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
-msgid "week(s)"
-msgstr "semana(s)"
+#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:575
+msgid "Select a .log file to replay"
+msgstr "Seleccione un fichero bitácora .log para reproducir"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
-msgid "month(s)"
-msgstr "mes(es)"
+#. Translators: %s is the file name.
+#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:595
+#, c-format
+msgid "Cannot open the current log file: %s"
+msgstr "No es posible abrir el bitácora efectiva: %s"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
-msgid "year(s)"
-msgstr "año(s)"
+#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:610
+#, c-format
+msgid "Failed to open log file: %s: %s"
+msgstr "Fallado al abrir el fichero bitácora: %s: %s"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
-msgid "Every "
-msgstr "Cada "
+#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:620
+msgid "The log file you selected was empty."
+msgstr "El fichero bitácora que ha seleccionado estaba vacÃo."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62
+#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:629
msgid ""
-"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
-"Quarterly = every 3 months"
+"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
msgstr ""
-"Número de unidades de calendario en la repetición: P.e. Bisemanal = cada 2 "
-"semanas, Trimestral = cada 3 meses"
+"El fichero bitácora que ha seleccionado no se puede leer. El encabezado del "
+"fichero no se ha reconocido."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
-msgid "beginning on"
-msgstr "empezando el"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:712
+#, c-format
+msgid "Stock account for security \"%s\""
+msgstr "Cuenta de reserva por garantÃa «%s»"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144
-msgid "last of month"
-msgstr "último del mes"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:750
+#, c-format
+msgid "Income account for security \"%s\""
+msgstr "Cuenta de ingresos por garantÃa «%s»"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148
-msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
-msgstr "¿Siempre emplear el último dÃa (o dÃa de la semana) dentro del mes?"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1040
+msgid "Unknown OFX account"
+msgstr "Cuenta OFX desconocida"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160
-msgid "same week & day"
-msgstr "misma semana y dÃa"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1063
+msgid "Unknown OFX checking account"
+msgstr "Cuenta OFX corriente desconocida"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164
-msgid ""
-"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
-"Tuesday\" of every month)"
-msgstr ""
-"¿Coteja el «dÃa de la semana» con la «semana del mes»? (por ejemplo, el "
-"«segundo martes» de cada mes)"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1067
+msgid "Unknown OFX savings account"
+msgstr "Cuenta OFX para ahorro desconocida"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
-msgid "Only show _active owners"
-msgstr "Sólo mostrar titulares _activos"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1071
+msgid "Unknown OFX money market account"
+msgstr "Cuenta OFX desconocida de mercado monetario"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79
-msgid "Show _zero balance owners"
-msgstr "Mostrar titulares de balance a _cero"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1075
+msgid "Unknown OFX credit line account"
+msgstr "Cuenta OFX de lÃnea de crédito desconocida"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
-msgid "About Auto-Clear"
-msgstr "Acerca de Auto-Puntear"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1080
+msgid "Unknown OFX CMA account"
+msgstr "Cuenta OFX CMA desconocida"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
-msgid ""
-"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions "
-"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
-"be the current balance given by your bank online."
-msgstr ""
-"Utilice este diálogo si quiere que GnuCash busque automáticamente cuales "
-"transacciones están punteadas, dando un balance final. Por ejemplo, digamos "
-"que el balance puede ser el actual dado por su conexión bancaria."
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1084
+msgid "Unknown OFX credit card account"
+msgstr "Cuenta OFX de tarjeta de crédito desconocida"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
-msgid "Caution!"
-msgstr "¡Precaución!"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1088
+msgid "Unknown OFX investment account"
+msgstr "Cuenta OFX de inversión desconocida"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1353
+#, c-format
msgid ""
-"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more "
-"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
-"manually."
+"While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
+"transactions, no new transactions."
msgstr ""
-"Esta herramienta quizá es lenta o se interrumpe si el número de desgloses no "
-"conciliados es mayor que aproximadamente 20. En ese caso, concilie al menos "
-"alguno de ellos manualmente."
+"Mientras importa transacciones desde fichero «%s» OFX encontrado «%d» "
+"transacciones previamente importada, ninguna transacción creada."
-#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118
-msgid "_Ending Balance"
-msgstr "_Saldo"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1454
+msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
+msgstr "Abrir fichero/Quicken Financial Exchange (*.ofx, *.qfx)"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
-msgid "_Review cleared splits"
-msgstr "_Revisar desglose compensado"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1459
+msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
+msgstr "Seleccione uno o múltiples ficheros OFX/QFX para procesar"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185
-msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para abrir una pestaña de libro de cuentas con "
-"desgloses recién compensados."
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:6
+msgid "Import _OFX/QFXâ¦"
+msgstr "Importar _OFX/QFXâ¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
-msgid "<b>Reconcile Information</b>"
-msgstr "<b>Información de Conciliación</b>"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:8
+msgid "Process an OFX/QFX response file"
+msgstr "Procesa un fichero de respuesta OFX/QFX"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:93
-msgid "Statement _Date"
-msgstr "_Fecha declarada"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556
+msgid "GnuCash account name"
+msgstr "Nombre de cuenta GnuCash"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128
-msgid "Include _subaccounts"
-msgstr "Incluir _subcuentas"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
+msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
+msgstr ""
+"Introduzca un nombre o una descripción corta, como «Acciones de Red Hat»."
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
msgid ""
-"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
-"same commodity as this one."
+"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
+"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
msgstr ""
-"Incluye todas las cuentas descendientes en la conciliación. Todas de ellas "
-"deben usar la misma materia prima como esta."
+"Introduzca el sÃmbolo etiquetado u otra abreviación bien conocida, como "
+"«RHT». Si no hay una, o no la conoce, cree su propia."
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:258
-msgid "Statement Date is after today"
-msgstr "La fecha declarada es posterior a hoy"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
+msgid ""
+"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
+"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
+"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
+msgstr ""
+"Seleccione el intercambio en el cual de los sÃmbolos se cotiza, o "
+"seleccionado el tipo de inversión (como FUND para fondos de inversión). Si "
+"no ve su cambio o un tipo de inversión adecuada, puede introducir uno nuevo."
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91
-msgid "Not found"
-msgstr "No encontrado"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
+msgid "Name or _description"
+msgstr "Nombre o _descripción"
+
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
+msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
+msgstr "_SÃmbolo/Abreviatura"
+
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964
+msgid "_Exchange or abbreviation type"
+msgstr "Tipo de cambio o abr_eviación"
+
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3314
+msgid "(split)"
+msgstr "(desglose)"
+
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
+msgid "Are you sure you want to cancel?"
+msgstr "¿Confirma que desea cancelar?"
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:92
-msgid "The specified URL could not be loaded."
-msgstr "La URL especificada no se pudo ser cargado."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580
+msgid "Please select a file to load."
+msgstr "Seleccione un fichero para cargar."
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:551 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:914
-msgid ""
-"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
-"the Preferences dialog."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
+msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
-"El acceso HTTP seguro está deshabilitado. Puede activarlo en la sección Red "
-"del diálogo de Preferencias."
+"Archivo no encontrado o permiso de lectura denegado. Elija otro fichero."
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926
-msgid ""
-"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
-"the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"El acceso HTTP a la red está deshabilitado. Puede habilitar en la sección "
-"Red de el diálogo de Preferencias."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
+msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
+msgstr "Ese fichero QIF ya está cargado. Seleccione otro fichero."
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847
-#, c-format
-msgid "There was an error accessing %s."
-msgstr "Hubo un error al escribir el fichero %s."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
+msgid "Select QIF File"
+msgstr "Seleccione Fichero QIF"
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
-msgid "Export to PDF File"
-msgstr "Exporta al fichero PDF"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2977
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2980
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Resumè"
-#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
-#. 3. Account Number, 4. Subaccount ID
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:537
-#, c-format
-msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
-msgstr "Código bancario %s (%s), Cuenta %s (%s)"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3064
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancelado"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:859
-msgid "Online Banking Account Name"
-msgstr "Nombre de Cuenta de Conexión Bancaria"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831
+msgid "An error occurred while loading the QIF file."
+msgstr "Ocurrió un error mientras se carga el fichero QIF."
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:864
-msgid "GnuCash Account Name"
-msgstr "Nombre de Cuenta GnuCash"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3105
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153
+msgid "Failed"
+msgstr "Fallado"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:870
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572
-#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452
-msgid "New?"
-msgstr "¿Crearlo?"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3060
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3078
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3101
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3147
+msgid "Cleaning up"
+msgstr "Vaciando"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
-msgid "AqBanking Initial Assistant"
-msgstr "Asistente de Inicialización AqBanking"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910
+msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
+msgstr "Se ha encontrado un defecto mientras se analizaba el fichero QIF."
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:27
-msgid ""
-"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
-"bank."
-msgstr ""
-"Este asistente le ayuda a establecer la conexión bancaria online con su "
-"banco."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981
+msgid "Loading completed"
+msgstr "Carga completa"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:39
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
msgid ""
-"The requirements for Online Banking vary between the different supported "
-"AqBanking backends, but usually you will need:\n"
-"* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask "
-"their customer service for how to obtain it.\n"
-"They should also tell you:\n"
-"* Your user ID that identifies you to their server, often your base account "
-"number;\n"
-"* The URL of their Online Banking server;\n"
-"* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this "
-"assistant;\n"
-"* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n"
-" * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader "
-"or a mobile;\n"
-" * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with "
-"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
-" * PayPal: registered email address, password, API signature;"
+"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
+"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
+"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
-"Los requisitos para Conexión Bancaria varÃan entre los diferentes backend de "
-"AqBanking admitidos, pero usualmente necesitará:\n"
-"* Su banco necesita solicitar acceso por conexión. Vea su sitio web o "
-"pregunte el servicio al cliente para cómo obtenerlo.\n"
-"DeberÃa además indicarle a usted:\n"
-"* Su ID de usuario que identifique a su servidor, a menudo su número de "
-"cuenta base;\n"
-"* El URL de su servidor de Conexión Bancaria;\n"
-"* En algunos casos el número de enrutamiento de su rama del banco es útil en "
-"este asistente;\n"
-"* Métodos de autenticación varÃan por los backend y métodos elegidos:\n"
-" * FinTS PIN/TAN: algunos métodos requieren un gadget especÃfico como un "
-"lector de tarjeta o un móvil;\n"
-" * FinTS HBCI: tiene que intercambiar las partes públicas de llaves "
-"asimétricas con su banco (\"Ini-Letter\").\n"
-" * PayPal: dirección de correo-e registrada, contraseña, firma API;"
+"Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash cargará su fichero QIF. Si no hay "
+"ningún error o aviso, automáticamente pasará el paso siguiente. En otro "
+"caso, los detalles se mostrarán debajo para su revisión."
-#. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:65
-msgid ""
-"See <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
-"org/wiki/AqBanking</a> for more details"
-msgstr ""
-"Vea más detalles en <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking"
-"\">https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking</a>"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
+msgid "Choose the QIF file currency"
+msgstr "Escoja la moneda del fichero QIF"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78
-msgid ""
-"Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
-"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
-"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
-"feedback when a transfer is rejected."
-msgstr ""
-"Nota: NO HAY NINGUNA GARANTÃA. Algunos bancos ejecutan un servidor de banca "
-"en lÃnea con una implementación pobre. No deberÃa depender de las "
-"transferencias crÃticas en el tiempo a través de la banca en lÃnea, porque a "
-"veces el banco no da la respuesta correcta al rechazar una transferencia."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2865
+msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
+msgstr "Debe introducir una moneda nacional o introducir un tipo diferente."
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
-msgid "Initial Online Banking Setup"
-msgstr "Configuración Inicial de Conexión Bancaria"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3083
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3087
+msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
+msgstr "Se ha encontrado un defecto mientras se convertÃa el dato QIF."
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111
-msgid ""
-"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
-"program \"AqBanking Setup\"."
-msgstr ""
-"La Configuración de su conexión de Banca en LÃnea está gestiona mediante el "
-"programa externo «Configuración AqBancaI»."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3138
+msgid "Canceling"
+msgstr "Cancelando"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125
-msgid ""
-"That means:\n"
-"* It ignores GnuCash's preferences like \"Close log window when finished\".\n"
-"* To report issues read"
-msgstr ""
-"Esto significa:\n"
-"* Ignora preferencias de Gnuchas como \"Cerrar la ventana de bitácora cuando "
-"haya terminado\".\n"
-"* Informa de los problemas leÃdos"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3152
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3156
+msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
+msgstr "Se ha encontrado un defecto mientras se detectaban duplicados."
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141
-msgid ""
-"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
-"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
-"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3175
+msgid "Conversion completed"
+msgstr "Conversión terminada"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3207
msgid ""
-"You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
-"\n"
-"Please press the button below to start it."
+"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
+"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
+"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
-"Usted tiene que configurar al menos una conexión antes de poder continuar.\n"
-"\n"
-"Por favor, pulse en el botón inferior para iniciarlo."
+"Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash importará su dato QIF. Si no hay "
+"ningún error o aviso, automáticamente continuará con el paso siguiente. En "
+"otro caso, a continuación se muestran los detalles para su revisión."
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170
-msgid "_Start AqBanking Setup"
-msgstr "_Iniciar configuración de AqBanca"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3413
+msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
+msgstr "GnuCash fue incapaz de guardar sus preferencias de asignación."
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:186
-msgid "Start Online Banking Setup"
-msgstr "Iniciar configuración de Conexión Bancaria"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3446
+#, c-format
+msgid "There was a problem with the import."
+msgstr "Hubo un problema con la importación."
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:204
-msgid ""
-"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
-"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
-"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
-msgstr ""
-"Pulsación doble en la lÃnea de un nombre de cuenta de Conexión Bancaria si "
-"quiere cotejarla a una cuenta de GnuCash o seleccione cotejos incorrectos y "
-"pulse «Borrar cotejos seleccionados». Pulse \"Siguiente\" cuando todas las "
-"cuentas deseadas estén cotejadas."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3448
+#, c-format
+msgid "QIF Import Completed."
+msgstr "Importación QIF Terminada."
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:242
-msgid "_Delete selected matches"
-msgstr "_Borrar coincidencias seleccionadas"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3666
+msgid "QIF account name"
+msgstr "Nombre de la cuenta QIF"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:265
-msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Cotejos por conexión a cuentas con cuentas GnuCash"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3672
+msgid "QIF category name"
+msgstr "Nombre de la categorÃa QIF"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:280
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3678
+msgid "QIF payee/memo"
+msgstr "Portador/Memorandum QIF"
+
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3781
+msgid "Match?"
+msgstr "¿Coteja?"
+
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3884
+msgid "QIF import requires guile with regex support."
+msgstr "Importación QIF requiere guile con mantenidos para regex."
+
+#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
+msgid "Enter a name for the account"
+msgstr "Introducir un nombre para la cuenta"
+
+#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
+#, c-format
msgid ""
-"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
-"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
-"\n"
-"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
-"assistant again anytime.\n"
-"\n"
-"Press \"Apply\" now."
+"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
+"Please choose a different account."
msgstr ""
-"La configuración para cotejos de cuentas por Conexión Bancaria a las cuentas "
-"de GnuCash ahora están completada. Ahora puede invocar operaciones de "
-"Conexión Bancaria sobre esas cuentas.\n"
-"\n"
-"Si desea agregar otro banco, usuario o cuenta, puede iniciar este asistente "
-"otra vez cuando quiera.\n"
-"\n"
-"Ahora pulse «Aplicar»."
+"La cuenta %s es un contenedor de cuenta y no permite transacciones. Por "
+"favor, elija otra cuenta."
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:296
-msgid "Online Banking Setup Finished"
-msgstr "Configuración de Conexión Bancaria Finalizada"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
+msgid "Placeholder?"
+msgstr "¿Contenedor?"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8
-msgid "Online Banking Connection Window"
-msgstr "Ventana de Conexión de Bancaria"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
+msgid "Dividends"
+msgstr "Dividendos"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26
-msgid "_Abort"
-msgstr "_Interrumpir"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
+msgid "Cap Return"
+msgstr "Retorno de Capital"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148
-msgid "Progress"
-msgstr "Progreso"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92
+msgid "Cap. gain (long)"
+msgstr "Gan. cap. (a largo)"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:106
-msgid "Current _Job"
-msgstr "_Tarea Efectiva"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98
+msgid "Cap. gain (mid)"
+msgstr "Gan. cap. (a medio)"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:162
-msgid "Current _Action"
-msgstr "Operación _Actual"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104
+msgid "Cap. gain (short)"
+msgstr "Gan. cap. (a corto)"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:211
-msgid "<b>_Log Messages</b>"
-msgstr "<b>Bo_letÃn de Mensajes</b>"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2619
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:468
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1064
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:692
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:654 libgnucash/engine/Account.cpp:4403
+msgid "Equity"
+msgstr "Patrimonio"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:254
-msgid "Close when _finished"
-msgstr "Cerrar al _finalizar"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:475
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1073
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1088
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:563
+msgid "Retained Earnings"
+msgstr "Ganancias Retenidas"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:287
-msgid "Get Transactions Online"
-msgstr "Obtener Conexión de Transacciones"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118
+msgid "Commissions"
+msgstr "Comisiones"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:349
-msgid "Date range of transactions to retrieve:"
-msgstr "Rango de fechas de transacciones a obtener:"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123
+msgid "Margin Interest"
+msgstr "Margen de Interés"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:369
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:493
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:39
-msgid "From"
-msgstr "Origen"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:103
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
+msgid "Line"
+msgstr "LÃnea"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:390
-msgid "_Earliest possible date"
-msgstr "Fecha más _temprana posible"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114
+msgid "Read aborted."
+msgstr "Lectura interrumpida."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:407
-msgid "_Last retrieval date"
-msgstr "Ã_ltima fecha de obtención"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154
+msgid "Reading"
+msgstr "Lectura"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:424
-msgid "E_nter date:"
-msgstr "I_ntroducir fecha:"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
+msgid "Some characters have been discarded."
+msgstr "Algunos caracteres han sido descartados."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:474
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:37
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:496
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:40
-msgid "To"
-msgstr "Destino"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189
+msgid "Converted to: "
+msgstr "Convertido en: "
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495
-msgid "Ente_r date:"
-msgstr "Introduci_r fecha:"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188
+msgid "Some characters have been converted according to your locale."
+msgstr "Algunos caracteres han sido convertidos de acuerdo a su localización."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
-msgid "No_w"
-msgstr "A_hora"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247
+msgid "Ignoring unknown option"
+msgstr "Descartando opción desconocÃda"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:569
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Introducir Contraseña"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385
+msgid "Date required."
+msgstr "Fecha requerida."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:630
-msgid "Enter your password"
-msgstr "Introduzca su contraseña"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386
+msgid "Discarding this transaction."
+msgstr "Descartar esta transacción."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:649
-msgid "Bar_width"
-msgstr "A_nchura de Barra"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418
+msgid "Ignoring class line"
+msgstr "Descartando lÃnea de clase"
-#. TAN generator with flicker interface common in DE only
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:666
-msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
-msgstr "Fijando la anchura de la barra, adaptando al tamaño del generador TAN."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486
+msgid "Ignoring category line"
+msgstr "Descartando lÃnea de categorÃa"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681
-msgid "_Delay"
-msgstr "_Retraso"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517
+msgid "Ignoring security line"
+msgstr "Descartando lÃnea de seguridad"
-#. TAN generator with flicker interface common in DE only
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:695
-msgid ""
-"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
-"faster."
-msgstr ""
-"Fijando el tiempo de retardo, con valores pequeños que el parpadeo gráfico "
-"es repetido más rápido."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525
+msgid "File does not appear to be in QIF format"
+msgstr "El fichero no parece estar en formato QIF"
-#. TAN generator with flicker interface common in DE only
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:751
-msgid ""
-"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
-"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
-msgstr ""
-"Mantener el generador TAN en frente del gráfico animado. Las casillas "
-"(triangulares) en el gráfico deben cotejar aquellas sobre el generador TAN."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701
+msgid "Transaction date"
+msgstr "Fecha de transacción"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:796
-msgid "Con_firm Password"
-msgstr "Con_firmar contraseña"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702
+msgid "Transaction amount"
+msgstr "Cantidad de transacción"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:836
-msgid "_Remember the PIN in memory"
-msgstr "_Recordar el PIN en memoria"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703
+msgid "Share price"
+msgstr "Precio mercantil"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842
-msgid ""
-"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
-"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
-"during a session when it is needed."
-msgstr ""
-"Si se activa, el PIN para operaciones HBCI/AqBanking será recordado en "
-"memoria durante una sesión. En otro caso se tendrá que introducir de nuevo "
-"cada vez que sea necesario durante la sesión."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:704
+msgid "Share quantity"
+msgstr "Inventario mercantil"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:877
-msgid "Name for new template"
-msgstr "Nombre para la plantilla nueva"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:705
+msgid "Investment action"
+msgstr "Operación de inversión"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:939
-msgid "_Name of the new template"
-msgstr "_Nombre de la plantilla nueva"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:706
+msgid "Reconciliation status"
+msgstr "Estado de conciliación"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:953
-msgid "Enter a unique name for the new template."
-msgstr "Introducir un nombre único para la plantilla nueva."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:707
+msgid "Commission"
+msgstr "Comisión"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:983
-msgid "Online Transaction"
-msgstr "Conexión de Transacción"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:708
+msgid "Account type"
+msgstr "Familia de cuenta"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:998
-msgid "Execute _later (unimpl.)"
-msgstr "Ejecutar más _tarde (sin impl.)"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
+msgid "Tax class"
+msgstr "Clase impositiva"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1027
-msgid "Execute _Now"
-msgstr "Ejecutar _ahora"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:710
+msgid "Category budget amount"
+msgstr "CategorÃa de cantidad presupuestada"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1035
-msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "Ejecuta esta conexión de transacción ahora"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:711
+msgid "Account budget amount"
+msgstr "Cuenta del importe del presupuesto"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1062
-msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "Introduzca una Conexión de Transacción"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712
+msgid "Credit limit"
+msgstr "LÃmite de crédito"
+
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
+msgid "Parsing categories"
+msgstr "Análisis de categorÃas"
+
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757
+msgid "Parsing accounts"
+msgstr "Análisis de cuentas"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1099
-msgid "Recipient Account _Number"
-msgstr "_Número de cuenta del beneficiario"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798
+msgid "Parsing transactions"
+msgstr "Análisis de transacciones"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1128
-msgid "Recipient _Bank Code"
-msgstr "Código del _banco destino"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974
+msgid "Unrecognized or inconsistent format."
+msgstr "Formato no conciliado o incompatible."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1158
-msgid "_Recipient Name"
-msgstr "Nomb_re del beneficiario"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016
+msgid "Parsing failed."
+msgstr "Análisis erróneo."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1174
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1274
-msgid "at Bank"
-msgstr "del banco"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057
+msgid "Parse ambiguity between formats"
+msgstr "Analizar la ambigüedad entre los formatos"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1187
-msgid "(filled in automatically)"
-msgstr "(rellenado automáticamente)"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
+#, scheme-format
+msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
+msgstr "El valor «~a» podrÃa ser ~a o ~a."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1216
-msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
-msgstr "_Propósito de remuneración (solo para remitente)"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
+msgid "Finding duplicate transactions"
+msgstr "Encontrando transacciones duplicadas"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1232
-msgid "Payment Purpose continued"
-msgstr "Continuación del concepto de remuneración"
+#. Translators: Mapping the QIF account type to a GnuCash account type.
+#. see https://en.wikipedia.org/wiki/Quicken_Interchange_Format#Detail_items
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:174
+#, scheme-format
+msgid "The account type ~s is unknown, using Bank instead."
+msgstr "El tipo de cuenta ~s es desconocido, usando Banco en su lugar."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1246
-msgid "_Originator Name"
-msgstr "Nombre del _ordenante"
+#. Translators: This is an error message about actions like buy, sell â¦
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:238
+#, scheme-format
+msgid "Unrecognized action '~a'."
+msgstr "Función «~a» no conciliada."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1298
-msgid "Originator Account Number"
-msgstr "Número de Cuenta Ordenante"
+#. Translators: Error message about reconciliation status, see msgctxt "Reconciled flag â¦"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:258
+#, scheme-format
+msgid "The unknown reconciliation status '~a' will be replaced by 'uncleared'."
+msgstr ""
+"El estado de reconciliación desconocido '~a' será reemplazado por 'no "
+"liquidado'."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1322
-msgid "Bank Code"
-msgstr "Código Bancario"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
+msgid "QIF import: Name conflict with another account."
+msgstr "Importar QIF: conflicto de nombre con otra cuenta."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1483
-msgid "_Add current"
-msgstr "_Agregar moneda"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302
+msgid "Preparing to convert your QIF data"
+msgstr "Preparando para convertir su dato QIF"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1489
-msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
-msgstr ""
-"Agrega la conexión actual de transacción como una plantilla nueva de "
-"transacción"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:353
+msgid "Creating accounts"
+msgstr "Creando cuentas"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1501
-msgid "_Up"
-msgstr "S_ubir"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402
+msgid "Matching transfers between accounts"
+msgstr "Cotejando de las transferencias entre cuentas"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507
-msgid "Move the selected transaction template one row up"
-msgstr "Sube la plantilla de transacción seleccionado una fila"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420
+msgid "Converting"
+msgstr "Convirtiendo"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1519
-msgid "_Down"
-msgstr "_Bajar"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501
+msgid "Missing transaction date."
+msgstr "Falta fecha de transación."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1525
-msgid "Move the selected transaction template one row down"
-msgstr "Baja la plantilla de transacción seleccionada una fila"
+#: gnucash/python/init.py:18
+msgid "Welcome to GnuCash"
+msgstr "Bienvenido a GnuCash"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1537
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Ordenar"
+#: gnucash/python/init.py:103
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:427
+msgid "Have a nice day!"
+msgstr "¡Que tenga un buen dÃa!"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1543
-msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
-msgstr "Ordena alfabéticamente el listado de plantillas de transacción"
+#: gnucash/python/init.py:118
+#, python-format
+msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
+msgstr "Bienvenido a la Shell de GnuCash %s"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1555
-msgid "D_elete"
-msgstr "_Borrar"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1979
+#, c-format
+msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "La cuenta %s no existe. ¿Quiere crearla?"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1561
-msgid "Delete the currently selected transaction template"
-msgstr "Borra la plantilla de la transacción seleccionada"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1609
-msgid "_Templates"
-msgstr "Plan_tillas"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
+msgid "Project"
+msgstr "Proyección"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22
-#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
-msgid "Online Banking"
-msgstr "Conexión Bancaria"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
+msgid "Material"
+msgstr "Material"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34
-msgid "_Close log window when finished"
-msgstr "_Cerrar la ventana de bitácora cuando haya terminado"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
+msgid "Save the current entry?"
+msgstr "¿Guardo el apunte efectivo?"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:40
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:906
msgid ""
-"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
-"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
-"Si se activa, la ventana se cerrará automáticamente cuando termine el "
-"proceso de importación HBCI/AqBanking. En otro caso permanecerá abierta."
+"La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios "
+"antes de duplicar este asiento, o cancelar la duplicación?"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:52
-msgid "Remember the _PIN in memory"
-msgstr "Recordar el _PIN en memoria"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:921
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:476
+msgid "_Record"
+msgstr "_Registrar"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:58
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
msgid ""
-"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
-"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
-"during a session when it is needed."
+"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
+"position."
msgstr ""
-"Si se activa, el PIN para operaciones HBCI/AqBanking será guardado en el "
-"memorándum durante una sesión. En otro caso se tendrá que introducir cada "
-"vez que sea necesario durante la sesión."
+"Apunte no válido: necesita suministrar una cuenta en la moneda correcta para "
+"esta posición."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:70
-msgid "_Verbose debug messages"
-msgstr "Mensajes de depuración _ampliados"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
+msgid "This account should usually be of type income."
+msgstr "Esta cuenta usualmente deberÃa estar de tipo de ingreso."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:76
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
-msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
-msgstr ""
-"Habilitar mensajes de diagnóstico ampliados para la Conexión Bancaria HBCI/"
-"AqBanking."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
+msgid "This account should usually be of type expense or asset."
+msgstr "Esta cuenta usualmente deberÃa ser de tipo de gasto o activos."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88
-msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
-msgstr "Emplee un texto _transaccional distinto a SWIFT"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
+#, c-format
+msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "La distribución impositiva %s no existe. ¿Quiere crearla?"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
msgid ""
-"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
-"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
-"this option, the transaction text is used for the transaction description "
-"too."
+"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
+"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
+"your order?"
msgstr ""
-"Algunos bancos sitúan parte de descripción transaccional como âtexto "
-"transaccionalâ dentro del fichero MT940. Normalmente GnuCash descarta este "
-"texto. Sin embargo al activar esta opción, el texto de la transacción "
-"también se emplea para la descripción de la transacción."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:312
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconocido)"
-
-#. Translators: Strings from this file are
-#. needed only in countries that have one of
-#. aqbanking's Online Banking techniques
-#. available. This is 'OFX DirectConnect'
-#. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
-#. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
-#. these techniques are available in your
-#. country, you may safely ignore strings
-#. from the import-export/hbci
-#. subdirectory.
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:394
-msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
-msgstr "Introduzca una Transferencia por Conexión SEPA"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:396
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
-msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
-msgstr "Beneficiario IBAN (Número de Cuenta Internacional)"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:413
-msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
-msgstr "Beneficiario BIC (Código del Banco)"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:401
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
-msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
-msgstr "IBAN Ordenante (Número de Cuenta Internacional)"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:403
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
-msgid "Originator BIC (Bank Code)"
-msgstr "BIC Ordenante (Código Bancario)"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
-msgid "Enter a SEPA Internal Transfer"
-msgstr "Introduzca una Transferencia Interna por SEPA"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:430
-msgid "Target Accounts"
-msgstr "Cuentas Destino"
+"El asiento efectivo ha sido modificado. Sin embargo, este asiento forma "
+"parte de una operación existente. ¿Quiere registrar el cambio y por tanto "
+"modificar la operación?"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:441
-msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
-msgstr "Introduzca una Anotación de Domiciliación Bancaria por Conexión SEPA"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
+msgid "_Don't Record"
+msgstr "_No registrar"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:444
-msgid "Debited Account Owner"
-msgstr "Titular de Cuenta Debitida"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982
+msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
+msgstr "El asiento efectivo ha sido modificado. ¿Quiere guardarlo?"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:446
-msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
-msgstr "Débito IBAN (Número de Cuenta Internacional)"
+# Casilla, Caja, Xâ J
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
+msgctxt "sample for a checkbox"
+msgid "X"
+msgstr "J"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:448
-msgid "Debited BIC (Bank Code)"
-msgstr "Débito BIC (Código de Banco)"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
+msgctxt "sample for 'Date'"
+msgid "12/12/2000"
+msgstr "30/12/2021"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:451
-msgid "Credited Account Owner"
-msgstr "Titular de Cuenta Acreditada"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
+msgctxt "sample for 'Description'"
+msgid "Description of an Entry"
+msgstr "Descripción de un Apunte"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:453
-msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
-msgstr "IBAN Crediticio (Número Internacional de Cuenta)"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
+msgctxt "sample"
+msgid "Action"
+msgstr "Función"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:455
-msgid "Credited BIC (Bank Code)"
-msgstr "BIC Crediticio (Código Bancario)"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
+msgctxt "sample"
+msgid "9,999.00"
+msgstr "9.999'00"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:540
-#, c-format
-msgid ""
-"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
-"account number might contain an error."
-msgstr ""
-"La comprobación interna del IBAN '%s' ha fallado. Esto significa que el "
-"número de cuenta puede contener un error."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
+msgctxt "sample"
+msgid "999,999.00"
+msgstr "999.999'00"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:595
-#, c-format
-msgid ""
-"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
-"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
-"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
-"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
-"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
-msgstr ""
-"Su banco local no tiene aún una información de cuenta SEPA almacenada. Lo "
-"sentimos, pero esta versión de desarrollo es necesario un paso más que no ha "
-"sido aún implementado directamente en gnucash. Por favor, ejecute el "
-"programa en la lÃnea de instrucciones \"aqhbci-tool\" para su cuenta, como "
-"sigue: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
+#. Translators: Header for Discount Type
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
+#, no-c-format
+msgctxt "sample for 'Discount Type'"
+msgid "+%"
+msgstr "+%"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
-msgid ""
-"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
-"online transfer.\n"
-msgstr ""
-"No introdujo un nombre del destinatario. Se requiere un nombre de "
-"beneficiario para una transferencia en lÃnea.\n"
+#. Translators: Header for Discount How
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
+#, no-c-format
+msgctxt "sample for Discount How'"
+msgid "+%"
+msgstr "+%"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:630
-msgid ""
-"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
-"an online transfer.\n"
-msgstr ""
-"No introdujo una cuenta de destinatario. Se requiere una cuenta de "
-"destinatario para una transferencia con conexión.\n"
+#. Translators: Enter the longest expected path of an Account
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:729
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:737
+msgctxt "sample"
+msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
+msgstr "Gastos:Coche:Gasolina"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:646
-msgid ""
-"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
-"online transfer.\n"
-msgstr ""
-"No introdujo un banco de destinatario. Se requiere un banco de destino para "
-"una transferencia en lÃnea.\n"
+# [I]mponible?
+#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
+msgctxt "sample for 'Taxable'"
+msgid "T?"
+msgstr "I?"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:664
-msgid ""
-"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
-"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
-"settings. This does not result in a valid online transfer job."
-msgstr ""
-"La cantidad es cero o el campo de cantidad no ha podido interpretarse "
-"correctamente. Puede haber confundido el punto y la coma decimales, respecto "
-"a su opción local. Esto no resulta en una conexión de transferencia válida "
-"de ejercicio."
+# Imposición Incluida: II
+#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
+msgctxt "sample for 'Tax Included'"
+msgid "TI"
+msgstr "II"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:681
-msgid ""
-"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
-"online transfer.\n"
-msgstr ""
-"No introdujo ningún motivo de transacción. Es necesario un motivo para una "
-"transferencia en lÃnea.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
+msgctxt "sample for 'Tax Table'"
+msgid "Tax Table 1"
+msgstr "Tabla Impositiva 1"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1098
-msgid ""
-"A template with the given name already exists. Please enter another name."
-msgstr "Ya existe una plantilla con el nombre dado. Introduzca otro nombre."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
+msgctxt "sample"
+msgid "999.00"
+msgstr "999'00"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1233
-#, c-format
-msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar la plantilla con el nombre «%s»?"
+# FACTURABLE??
+# RC
+#. Translators: Abbreviation sample for Billable
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
+msgctxt "sample for 'Billable'"
+msgid "BI"
+msgstr "FA"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:113
-msgid "No valid online banking account assigned."
-msgstr "Ninguna cuenta de conexión bancaria válida asignada."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
+msgctxt "sample"
+msgid "Payment"
+msgstr "Remuneración"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100
-msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
-msgstr ""
-"Operación por conexión «Obtener Balance» no disponible para esta cuenta."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53
+msgid "$"
+msgstr "â¬"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150
-#, c-format
-msgid ""
-"Error on executing job.\n"
-"\n"
-"Status: %s"
-msgstr ""
-"Error en la ejecución del trabajo.\n"
-"\n"
-"Estado: %s"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67
+msgid "<"
+msgstr "<"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:154
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234
-#, c-format
-msgid ""
-"Error on executing job.\n"
-"\n"
-"Status: %s - %s"
-msgstr ""
-"Error en la ejecución de operación.\n"
-"\n"
-"Estado: %s - %s"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
+msgid "="
+msgstr "="
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
-msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
-msgstr ""
-"Operación «Obtener Transacciones» por conexión no disponible para esta "
-"cuenta."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
+msgid ">"
+msgstr ">"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229
-#, c-format
-msgid ""
-"Error on executing job.\n"
-"\n"
-"Status: %s (%d)"
-msgstr ""
-"Error en la ejecución de operación.\n"
-"\n"
-"Estado: %s (%d)"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1092
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:157 libgnucash/engine/Account.cpp:171
+msgid "Charge"
+msgstr "Cargo"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253
-msgid ""
-"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
-"period."
-msgstr ""
-"La importación de Conexión Bancaria no ha devuelto transacciones para el "
-"periodo indicado."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
+msgid "Income Account"
+msgstr "Cuenta de Ingresos"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
-msgid ""
-"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
-"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
-msgstr ""
-"Ha modificado la lista de plantillas de conexión de transferencias, pero ha "
-"cancelado el diálogo de transferencia. ¿Quiere almacenar los cambios a pesar "
-"de todo?"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
+msgid "Expense Account"
+msgstr "Cuenta de Gastos"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:125
-msgid "No reference accounts found."
-msgstr "No se ha encontrado ninguna cuenta válida."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
+msgid "Discount Type"
+msgstr "Tipo del Descuento"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:206
-msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
-"possible to execute this job.\n"
-"\n"
-"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
-"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
-"messages might be visible on your console log.\n"
-"\n"
-"Do you want to enter the job again?"
-msgstr ""
-"El asistente ha producido un error al preparar el ejercicio. No es posible "
-"ejecutar este ejercicio.\n"
-"\n"
-"Lo más probable es que su banco no soporte el operador que ha elegido o que "
-"su cuenta de Conexión Bancaria no tenga permisos para ejecutar este "
-"ejercicio. Puede que pueda consultar más mensajes de error en su bitácora de "
-"consola.\n"
-"\n"
-"¿Quiere introducir el ejercicio otra vez?"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
+msgid "Discount How"
+msgstr "Forma de Descuento"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:232
-msgid "Online Banking Direct Debit Note"
-msgstr "Anotación de Domiciliación Bancaria por Conexión"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:95
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:118
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:184
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Precio Unitario"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:237
-msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
-msgstr "Transferencia Bancaria Interna por Conexión Bancaria"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
+msgid "Taxable?"
+msgstr "¿Imponible?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:242
-msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
-msgstr "Transferencia por Conexión Bancaria Europea (SEPA)"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
+msgid "Tax Included?"
+msgstr "¿Imposición incluida?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:248
-msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer"
-msgstr "Transferencia Interna por Conexión Bancaria Europea (SEPA)"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
+msgid "Invoiced?"
+msgstr "¿Facturado?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:254
-msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
-msgstr "Anotación de Débito por Conexión Bancaria Europea (SEPA)"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Subtotal"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:260
-msgid "Online Banking Transaction"
-msgstr "Transacción por Conexión Bancaria"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
+msgid "Billable?"
+msgstr "¿Cargable?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:331
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
msgid ""
-"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
-"the exact error message.\n"
-"\n"
-"Do you want to enter the job again?"
+"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr ""
-"Ocurrió un error mientras se ejecutaba el ejercicio. Compruebe la ventana de "
-"bitácora buscando el mensaje exacto del error.\n"
-"\n"
-"¿Quiere introducir la operación otra vez?"
+"Introduzca la cuenta de ingreso/gasto para el Apunte, o elija una del Ãndice"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:522
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127
-msgid "Unspecified"
-msgstr "No Especificado"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
+msgid "Enter the type of Entry"
+msgstr "Introduzca el tipo de Apunte"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:567
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4494
-msgid "Bank"
-msgstr "Banco"
+#. Translators: This is a date format, see i.e.
+#. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:998
+msgid "%A %d %B %Y"
+msgstr "%A %d %B %Y"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:828
-msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
-"possible to execute this job.\n"
-"\n"
-"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
-"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
-"messages might be visible on your console log.\n"
-"\n"
-"Do you want to enter the job again?"
-msgstr ""
-"El asistente ha producido un error al preparar el ejercicio. No es posible "
-"ejecutar este ejercicio.\n"
-"\n"
-"Lo más probable es que su banco no soporte el ejercicio que ha seleccionado "
-"o que su cuenta de Conexión Bancaria no tenga permisos para ejecutar el "
-"ejercicio. Puede que pueda consultar más mensajes de error en su bitácora de "
-"consola.\n"
-"\n"
-"¿Quiere introducir el ejercicio otra vez?"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587
+msgid "Enter the Entry Description"
+msgstr "Introduzca la Descripción del Apunte"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:942
-msgid ""
-"The bank has sent transaction information in its response.\n"
-"Do you want to import it?"
-msgstr ""
-"El banco ha enviado una información de transacción dentro de su resultado.\n"
-"¿Desea importarla?"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603
+msgid "Enter the Discount Amount"
+msgstr "Introduzca la Cantidad del Descuento"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:969
-msgid ""
-"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
-"will not be executed by Online Banking."
-msgstr ""
-"No se encontró esta cuenta del Conexión Bancaria de Gnucash. Estas "
-"transacciones no serán ejecutadas por Conexión Bancaria."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606
+msgid "Enter the Discount Percent"
+msgstr "Introduzca el Porcentaje de Descuento"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1069
-msgid ""
-"The bank has sent balance information in its response.\n"
-"Do you want to import it?"
-msgstr ""
-"El banco ha enviado información del balance en su respuesta.\n"
-"¿Desea importarla?"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:609
+msgid "Enter the Discount ⦠unknown type"
+msgstr "Introduzca el Descuento ⦠tipo desconocido"
-#. Translators: Strings from this file are needed only in
-#. countries that have one of aqbanking's Online Banking
-#. techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
-#. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
-#. (Switzerland). If none of these techniques are available
-#. in your country, you may safely ignore strings from the
-#. import-export/hbci subdirectory.
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1170
-msgid ""
-"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
-"\n"
-"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
-"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
-"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
-"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
-"Banking Balance."
-msgstr ""
-"El saldo por Conexión Bancaria descargado ha sido cero.\n"
-"\n"
-"O este es el saldo correcto, o su banco no soporta la descarga del saldo en "
-"esta versión de Conexión Bancaria. DeberÃa elegir una versión de Conexión "
-"Bancaria superior en la opción de Conexión Bancaria. Después intente de "
-"nuevo descargar el saldo de Conexión Bancaria."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:627
+msgid "Discount Type: Monetary Value"
+msgstr "Valor Monetario"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1187
-#, c-format
-msgid ""
-"Result of Online Banking job:\n"
-"Account booked balance is %s"
-msgstr ""
-"Resultado del ejercicio por Conexión Bancaria:\n"
-"El balance anotado del libro es %s"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:630
+msgid "Discount Type: Percent"
+msgstr "Porcentaje"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1193
-#, c-format
-msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
-msgstr ""
-"Para su información: esta cuenta también tiene un saldo anotado de %s\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:633
+msgid "Select the Discount Type"
+msgstr "Seleccionar el Tipo de Descuento"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1200
-msgid ""
-"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
-"account."
-msgstr ""
-"El balance apuntado es igual a su saldo conciliado efectivo en la cuenta."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:650
+msgid "Tax computed after discount is applied"
+msgstr "Imposición calculada tras descuento sea aplicado"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1215
-msgid "Reconcile account now?"
-msgstr "¿Conciliar cuenta ahora?"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:653
+msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
+msgstr "Ambos descuentos e imposiciones aplicados con valor adelantado"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1314
-msgid "The bank has sent a message in its response."
-msgstr "El banco ha enviado un mensaje en su respuesta."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:656
+msgid "Discount computed after tax is applied"
+msgstr "Descuento calculado después de que imposiciones sean aplicadas"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1315
-msgid "Subject:"
-msgstr "Asunto:"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659
+msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
+msgstr "Selecciones como calcular el Descuento y Cargos"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:96
-msgid "Select a file to import"
-msgstr "Seleccione el fichero a importar"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:672
+msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
+msgstr "Introduzca el Precio Unitario para este Apunte"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
-msgid "Import module for DTAUS import not found."
-msgstr "No se ha encontrado el módulo de importación para DTAUS."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:684
+msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
+msgstr "Introduzca el Inventario de unidades de este Apunte"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295
-#, c-format
-msgid "Job %d status %d - %s\n"
-msgstr "Ejercicio %d estado %d - %s\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:696
+msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
+msgstr "Introduzca la Lengüeta Impositiva a aplicar a este apunte"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297
-#, c-format
-msgid "Job %d status %d - %s: %s\n"
-msgstr "Ejercicio %d estado %d - %s: %s\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705
+msgid "Is this entry taxable?"
+msgstr "¿Este apunte es cargable?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317
-msgid "...\n"
-msgstr "...\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714
+msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
+msgstr "¿Está incluida la imposición dentro del precio de este apunte?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
-"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ocurrió un error mientras se ejecutaban ejercicios: %d de %d fallado. "
-"Compruebe la ventana de bitácora o gnucash.trace para ver el mensaje de "
-"error exacto.\n"
-"\n"
-"%s"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:732
+msgid "Is this entry invoiced?"
+msgstr "¿Es este apunte facturado?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348
-msgid "No jobs to be sent."
-msgstr "Ningún ejercicio para ser enviado."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:738
+msgid "Is this entry credited?"
+msgstr "¿Es este apunte acreditado?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354
-#, c-format
-msgid ""
-"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
-"window for potential errors."
-msgid_plural ""
-"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
-"log window for potential errors."
-msgstr[0] ""
-"El ejercicio fue ejecutada correctamente, pero como una precaución compruebe "
-"la ventana de la bitácora para errores posibles."
-msgstr[1] ""
-"Los %d ejercicios fueron ejecutadas correctamente, pero como precaución "
-"compruebe la ventana de la bitácora para errores posibles."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
+msgid "Include this entry on this invoice?"
+msgstr "¿Incluir este apunte en esta factura?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1113
-#, c-format
-msgid ""
-"The PIN needs to be at least %d characters\n"
-"long. Do you want to try again?"
-msgstr ""
-"El PIN debe tener al menos %d caracteres.\n"
-"¿Quiere intentarlo de nuevo?"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:746
+msgid "Include this entry on this credit note?"
+msgstr "¿Incluir este apunte en esta anotación crediticia?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1676
-msgid ""
-"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
-msgstr ""
-"El ejercicio de Conexión Bancaria sigue aún funcionando; ¿está seguro que "
-"desea cancelarlo?"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:749
+msgid "Unknown EntryLedger Type"
+msgstr "Tipo de Libro Presupuestario Desconocido"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:93
-msgid "_Online Actions"
-msgstr "_Operaciones por conexión"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762
+msgid "The subtotal value of this entry"
+msgstr "El valor del sub-total de este apunte"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97
-msgid "_Online Banking Setup..."
-msgstr "_Configuración de Conexión Bancaria..."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774
+msgid "The total tax of this entry "
+msgstr "La imposición total para este apunte "
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
-msgid ""
-"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
-"AqBanking)"
-msgstr ""
-"Configuración inicial del acceso a Conexión Bancaria (HBCI, o OFX "
-"DirectConnect, usando AqBanking)"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
+msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
+msgstr "¿Es este asiento de cargable a un cliente o un ejercicio?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102
-msgid "Get _Balance"
-msgstr "Obtener _balance"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792
+msgid "How did you pay for this item?"
+msgstr "¿Cómo abonó por este elemento?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
-msgid "Get the account balance online through Online Banking"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:194
+msgid ""
+"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
+"editing it there first."
msgstr ""
-"Obtiene la conexión del balance de cuenta a través de Conexión Bancaria"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107
-msgid "Get _Transactions..."
-msgstr "Obtener _transacciones..."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
-msgid "Get the transactions online through Online Banking"
-msgstr "Obtiene la conexión de transacciones mediante Conexión Bancaria"
+"Esta transacción ya está siendo editada en otro registro. Primero termine la "
+"edición allÃ."
-#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
-msgid "Issue _SEPA Transaction..."
-msgstr "Emitir transacción _SEPA..."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461
+msgid "Save transaction before duplicating?"
+msgstr "¿Guarda la transacción antes de duplicarla?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:115
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:463
msgid ""
-"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
-"Banking"
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
-"Efectúa una transacción internacional europea (SEPA) por conexión mediante "
-"Conexión Bancaria"
+"La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios "
+"antes de duplicar la transacción o cancelar la duplicación?"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:517
+msgid "New Split Information"
+msgstr "Crear Información Desglosada"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:120
-msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction..."
-msgstr "Emitir Transacción _SEPA Interna..."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626
+#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108
+msgid "Cannot store a transaction at this date"
+msgstr "No se puede almacenar una transacción en esta fecha"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:121
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:628
msgid ""
-"Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online "
-"Banking"
+"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
+"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
+">Properties->Accounts."
msgstr ""
-"Efectúa un transacción internacional europea (SEPA) por conexión mediante "
-"Conexión Bancaria"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:125
-msgid "_Internal Transaction..."
-msgstr "Transacción _interna..."
+"La fecha introducida de la transacción duplicada es más antigua que el "
+"«LÃmite de Solo Lectura» fijo para este libro. Este parámetro puede "
+"cambiarse en Archivo->Propiedades->Cuentas."
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:126
-msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
+msgid ""
+"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
+"that?"
msgstr ""
-"Efectúa una transacción bancaria-interna nueva por conexión mediante "
-"Conexión Bancaria"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:130
-msgid "Issue SEPA Direct _Debit..."
-msgstr "Emitir _domiciliación bancaria SEPA..."
+"Está a punto de sobrescribir un desglose existente. ¿Seguro que quiere hacer "
+"eso?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:131
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949
msgid ""
-"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
-"Online Banking"
+"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
+"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
+"to a register that shows another side of this same transaction."
msgstr ""
-"Efectúa una anotación nueva de domiciliación bancaria internacional Europeo "
-"(SEPA) mediante Conexión Bancaria"
-
-#. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
-#. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
-msgid "Import _MT940"
-msgstr "Importar _MT940"
+"Este es el anclaje del desglose de esta transacción al registro. Tal vez no "
+"puede sobrescribirla desde esta ventana de registro. Puede sobrescribirla si "
+"explora a un registro que muestre otro lado de la misma transacción."
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007
msgid ""
-"Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
+"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
+"do that?"
msgstr ""
-"Importar un extracto de cuenta fin-de-dÃa con formato SWIFT MT940 a GnuCash."
+"Va a sobrescribir una transacción existente. ¿Seguro que quiere hacer esto?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
-msgid "Import MT94_2"
-msgstr "Importar MT94_2"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2083
+msgid "Recalculate Transaction"
+msgstr "Recalcular Transacción"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
-msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2084
+msgid ""
+"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
+"you like to have recalculated?"
msgstr ""
-"Importar un extracto provisional de cuenta en formato SWIFT MT942 a GnuCash."
-
-#. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
-#. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:153
-msgid "Import _DTAUS"
-msgstr "Importar _DTAUS"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:154
-msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash."
-msgstr "Importa un fichero DTAUS alemán tradicional a GnuCash."
+"Los valores introducidos para esta transacción son inconsistentes. ¿Qué "
+"valor quiere que sea recalculado?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:166
-msgid "Import DTAUS and _send..."
-msgstr "Importar DTAUS y _enviar..."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2091
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2098
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2105
+msgid "Changed"
+msgstr "Cambiado"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:167
-msgid ""
-"Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
-msgstr ""
-"Importa un fichero DTAUS en GnuCash y transmite sus operaciones por Conexión "
-"Bancaria."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2116
+msgid "_Recalculate"
+msgstr "_Recalcular"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:177
-msgid "Show _log window"
-msgstr "Mostrar la ventana de _bitácora"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539
+msgctxt "Action Column"
+msgid "Deposit"
+msgstr "Depósito"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:178
-msgid "Show the online banking log window."
-msgstr "Muestra la ventana de bitácora de la conexión al banco."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540
+msgid "Withdraw"
+msgstr "Retirada"
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
-msgid "Close window when finished"
-msgstr "Cierra la ventana cuando haya terminado"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541
+msgid "Check"
+msgstr "Marcar"
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
-msgid "Remember the PIN in memory"
-msgstr "Recordar el PIN en memoria"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574
+msgid "ATM Deposit"
+msgstr "Depósito de Cajero ATM"
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
-msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
-msgstr ""
-"Ponga el texto de la transacción enfrente del propósito de una transacción."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
+msgid "ATM Draw"
+msgstr "Señal de Cajero ATM"
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
-msgid "Verbose HBCI debug messages"
-msgstr "Mensajes de diagnóstico ampliados HBCI"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
+msgid "Teller"
+msgstr "Cajero"
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
-msgid "DTAUS import data format"
-msgstr "Importar datos de formato DTAUS"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:201
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:203
+#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:277
+#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:284
+msgid "Receipt"
+msgstr "Recibo"
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros DTAUS. La "
-"biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada "
-"«profiles») de los cuales aquà puede elegir uno."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2599
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2610
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2642
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:152 libgnucash/engine/Account.cpp:173
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:181 libgnucash/engine/Account.cpp:182
+msgid "Increase"
+msgstr "Incremento"
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
-msgid "CSV import data format"
-msgstr "Formato de datos CSV a importar"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2600
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2611
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2643
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:153 libgnucash/engine/Account.cpp:161
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:162 libgnucash/engine/Account.cpp:172
+msgid "Decrease"
+msgstr "Decremento"
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros CSV. La "
-"biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada "
-"«profiles») de los cuales aquà puede elegir uno."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552
+msgid "POS"
+msgstr "PdV"
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
-msgid "SWIFT MT940 import data format"
-msgstr "Importar datos de formato SWIFT MT940"
+# ¿Qué representa esto?
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
+msgid "AutoDep"
+msgstr "Autodependencia"
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT "
-"MT940. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación "
-"(llamada «profiles») de los cuales aquà puede elegir uno."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
+msgid "Wire"
+msgstr "Giro"
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
-msgid "SWIFT MT942 import data format"
-msgstr "Importar datos de formato SWIFT MT942"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
+msgid "Direct Debit"
+msgstr "Domiciliación Bancaria"
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT "
-"MT942. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación "
-"(llamada «profiles») de los cuales aquà puede elegir uno."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627
+msgid "Fee"
+msgstr "Comisión"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
-#, c-format
-msgid "Validation...\n"
-msgstr "Validación...\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:178
+msgid "Rebate"
+msgstr "Descuento"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
-#, c-format
-msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
-msgstr ""
-"Fila %d, sin ID de factura en la primera fila del archivo de importación.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606
+msgid "Paycheck"
+msgstr "Sueldo"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
-#, c-format
-msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
-msgstr "Fila %d, factura %s/%u: titular no definido.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
+msgid "LTCG"
+msgstr "LTCG"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347
-#, c-format
-msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
-msgstr "Fila %d, factura %s/%u: proveedor %s no existe.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634
+msgid "STCG"
+msgstr "STCG"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359
-#, c-format
-msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
-msgstr "Fila %d, factura %s/%u: cliente %s no existe.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637
+msgid "Dist"
+msgstr "Distribución"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372
-#, c-format
-msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
-msgstr ""
-"Fila %d, factura %s/%u: %s no es una fecha de contabilización válida.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
+msgid "Rebalance Transaction"
+msgstr "Cuadrar Transacción"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380
-#, c-format
-msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
-msgstr "Fila %d, factura %s/%u: %s no es una fecha de vencimiento válida.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
+msgid "The current transaction is not balanced."
+msgstr "La transacción actual no está cuadrada."
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475
-#, c-format
-msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
-msgstr "Fila %d, factura %s/%u: cuenta %s no existe.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
+msgid "Balance it _manually"
+msgstr "Cuadrarlo _manualmente"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416
-#, c-format
-msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
-msgstr ""
-"Fila %d, factura %s/%u: cuenta %s no es de tipo Cuentas Liquidables "
-"Futuras.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
+msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
+msgstr "Permitir a GnuCash _añadir un desglose de ajuste"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426
-#, c-format
-msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
-msgstr ""
-"Fila %d, factura %s/%u: cuenta %s no es de tipo Cuentas Ingresables "
-"Futuras.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
+msgid "Adjust current account _split total"
+msgstr "Ajustar el total del de_sglose de la cuenta efectiva"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
-#, c-format
-msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
-msgstr "Fila %d, factura %s/%u: precio no definido.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
+msgid "Adjust _other account split total"
+msgstr "Ajustar el total del desglose de _otra cuenta"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
-#, c-format
-msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
-msgstr ""
-"Error(es) en factura %s, descartadas todas las filas de esta factura.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
+msgid "_Rebalance"
+msgstr "Cuadra_r"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539
-#, c-format
-msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1307
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1320
+msgid "This register does not support editing exchange rates."
+msgstr "Este registro no respalda la edición de los tipos de cambios."
+
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1346
+msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
msgstr ""
-"Error(es) en factura sin id, descartadas todas las filas de esta factura.\n"
+"Debe seleccionar una desglose con el fin de modificar sus tipos de cambio."
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:647
-#, c-format
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1361
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1436
msgid ""
-"\n"
-"Processing...\n"
+"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr ""
-"\n"
-"Procesando...\n"
-
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:716
-#, c-format
-msgid "Invoice %s created.\n"
-msgstr "Factura %s creada.\n"
-
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:731
-msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
-msgstr "¿Desea actualizar estos cargos/facturas existentes?"
-
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:739
-#, c-format
-msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
-msgstr "Factura %s no actualizada porque ya existe.\n"
+"Debe desglosar la transacción para poder modificar sus tipos de cambio."
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:754
-#, c-format
-msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
-msgstr "Factura %s no actualizada porque ya está contabilizada.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1373
+msgid "The entered account could not be found."
+msgstr "La cuenta introducida no pudo ser encontrada."
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:767
-#, c-format
-msgid "Invoice %s updated.\n"
-msgstr "Factura %s actualizada.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1408
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1421
+msgid "The two currencies involved equal each other."
+msgstr "Las dos monedas participan como iguales entre sÃ."
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:885
-#, c-format
-msgid "Invoice %s posted.\n"
-msgstr "Factura %s contabilizada.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1472
+msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
+msgstr ""
+"La cantidad del desglose es cero, asà que no se necesita tipo de cambio."
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:890
-#, c-format
-msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
-msgstr "Factura %s NO contabilizado porque las monedas no coinciden.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1521
+msgid "Save the changed transaction?"
+msgstr "¿Guardo la transacción modificada?"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:896
-#, c-format
-msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1523
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
+"to the changed transaction?"
msgstr ""
-"Factura %s NO contabilizada porque requiere una conversión monetaria.\n"
+"La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quisiera registrar los cambios "
+"antes de moverse a un a transacción nueva, descartar los cambios, o volver a "
+"la transacción modificada?"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:920
-#, c-format
-msgid "Nothing to process.\n"
-msgstr "Nada que procesar.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1536
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Descartar cambios"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:138
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:123
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1538
+msgid "_Record Changes"
+msgstr "_Registrar cambios"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:140
-msgid "Owner-ID"
-msgstr "ID de Propietario"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1825
+msgid "Mark split as unreconciled?"
+msgstr "¿Marcar desglose como no conciliado?"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141
-msgid "Billing-ID"
-msgstr "ID Cargo Pendiente"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1827
+msgid ""
+"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
+"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr ""
+"Va a marcar este desglose conciliado como no conciliado. ¡Hacer esto puede "
+"dificultar la conciliación en el futuro! ¿Continúo con este cambio?"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:94
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
-msgid "Quantity"
-msgstr "Inventario"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1844
+msgid "_Unreconcile"
+msgstr "_No Conciliado"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
-msgid "Disc-type"
-msgstr "Tipo-desc"
+#. Translators: The 'sample:' items are
+#. strings which are not displayed, but only
+#. used to estimate widths.
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:646
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:654
+msgctxt "sample"
+msgid "22/02/2000"
+msgstr "22/02/2000"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
-msgid "Disc-how"
-msgstr "Forma-desc"
+#. Translators: The 'sample' items are
+#. strings which are not displayed, but only
+#. used to estimate widths.
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:665
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:673
+msgctxt "sample"
+msgid "99999"
+msgstr "12345"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:100
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229
-msgid "Taxable"
-msgstr "Imponible"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:681
+msgctxt "sample"
+msgid "Description of a transaction"
+msgstr "Descripción de una transacción"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
-msgid "Taxincluded"
-msgstr "Impuestos incluidos"
+#. Translators: 'L' is short for Linked Document
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:705
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:335
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:209
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:436
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1219 gnucash/report/trep-engine.scm:1220
+msgctxt "Column header for 'Document Link'"
+msgid "L"
+msgstr "E"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
-msgid "Tax-table"
-msgstr "Tabla impositiva"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:713
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:753
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:761
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:769
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:779
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:787
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:795
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:803
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:811
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:859
+msgctxt "sample"
+msgid "999,999.000"
+msgstr "999.999'000"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
-msgid "Account-posted"
-msgstr "Cuenta contabilizada"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:745
+msgctxt "sample"
+msgid "Memo field sample text string"
+msgstr "Campo memorandum de muestra de cadena de texto"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160
-msgid "Memo-posted"
-msgstr "Memo-contabilizado"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:819
+msgctxt "Column header for 'Type'"
+msgid "T"
+msgstr "T"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
-msgid "Accu-splits"
-msgstr "Acum-desgl"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:827
+msgctxt "sample"
+msgid "Notes field sample text string"
+msgstr "Cadena textual de muestra del campo de notas"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
-msgid "Import Bills or Invoices from csv"
-msgstr "Importar Cargos o Facturas desde CSV"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:835
+msgctxt "sample"
+msgid "No Particular Reason"
+msgstr "Sin razón concreta"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
-#, c-format
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:843
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:851
+msgctxt "sample"
+msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
+msgstr "(x + 0'33 * y + (x+y) )"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:282
msgid ""
-"Import:\n"
-"- rows ignored: %i\n"
-"- rows imported: %i\n"
-"\n"
-"Validation & processing:\n"
-"- rows fixed: %u\n"
-"- rows ignored: %u\n"
-"- invoices created: %u\n"
-"- invoices updated: %u"
+"Could not determine the account currency. Using the default currency "
+"provided by your system."
msgstr ""
-"Importación:\n"
-"- filas descartadas: %i\n"
-"- filas importadas: %i\n"
-"\n"
-"Validación & procesamiento:\n"
-"- filas corregidas: %u\n"
-"- filas descartadas: %u\n"
-"- recibos creadas: %u\n"
-"- recibos actualizadas: %u"
+"No se pudo determinar la moneda de su cuenta. Se utilizará la moneda "
+"predeterminada por su sistema."
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201
-msgid "These lines were ignored during import"
-msgstr "Estas lÃneas se han descartado durante la importación"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254
+msgid "Ref"
+msgstr "Ref"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:232
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:392
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:208
-msgid "The input file can not be opened."
-msgstr "El fichero de entrada no puede abrirse."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
+msgid "T-Ref"
+msgstr "I-Ref"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:302
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
-msgid "Adjust regular expression used for import"
-msgstr "Ajustar la expresión regular utilizada para importar"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:279
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:133
+msgid "T-Num"
+msgstr "I-Núm"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:303
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
-msgid ""
-"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
-"to your needs.\n"
-msgstr ""
-"Esta expresión regular se utiliza para interpretar el fichero de "
-"importación. ModifÃquelo de acuerdo a sus necesidades.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:405
+msgid "Exch. Rate"
+msgstr "Camb. de Tipo"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:422
+msgid "Oth. Curr."
+msgstr "Otr. Mone."
+
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:439
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:463
+#, c-format
+msgid "Tot %s"
+msgstr "Tot %s"
-#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
-msgid "Import Bills & _Invoices..."
-msgstr "Importar Cargos y _Facturas..."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:445
+msgid "Tot Credit"
+msgstr "Tot Crédito"
-#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
-msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
-msgstr "Importar cargos y facturas desde un fichero de texto CSV"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469
+msgid "Tot Debit"
+msgstr "Tot Débito"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
-msgid ""
-"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the "
-"separator specified below.\n"
-"\n"
-"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
-"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
-msgstr ""
-"Este asistente le ayudará a exportar el Plan Contable a un fichero con el "
-"separador especificado debajo.\n"
-"\n"
-"Seleccione las opciones que requiera para el fichero y después pulse "
-"«Siguiente» para continuar o «Cancelar» para interrumpir exportación.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:478
+msgid "Tot Shares"
+msgstr "Tot Mercantil"
-#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499
+msgid "Debit Formula"
+msgstr "Fórmula de Débito"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:506
+msgid "Credit Formula"
+msgstr "Fórmula Crediticia"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:528
#, c-format
-msgid ""
-"This assistant will help you export the Transactions to a file with the "
-"separator specified below.\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"While a transaction may have splits in several of the selected accounts it "
-"will only be exported once. It will appear under the first processed account "
-"it has a split in.\n"
-"\n"
-"The Price/Rate output format is controlled by the preference\n"
-"\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n"
-"\n"
-"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
-"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
-msgstr ""
-"Este asistente le ayudará a exportar las Transacciones a un fichero con el "
-"separador especificado debajo.\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Mientras una transacción pueda tener desgloses en varias de las cuentas "
-"seleccionadas solamente será exportada una vez. Aparecerá bajo la primera "
-"cuenta procesada tiene un desglose dentro.\n"
-"\n"
-"El formato de salida de Precio/Proporción está controlado por la "
-"precedencia\n"
-"«Números, Fecha, Hora» -> «Forzar Precios para desplegar como decimales».\n"
-"\n"
-"Seleccione los parámetros que requiere para el fichero y después pulse "
-"«Siguiente» para proceder o «Cancelar» para interrumpir la exportación.\n"
+msgid "Reconciled on %s"
+msgstr "Conciliado el %s"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1009
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Planificado"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1058
msgid ""
-"There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
-"one split."
+"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
+"lines (splits)"
msgstr ""
-"Habrá múltiples filas para cada transacción con cada fila representando un "
-"desglose."
+"Introduzca una referencia, p. ej. una factura o número comprobante, común a "
+"todas las lÃneas de apunte (desgloses)"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1060
msgid ""
-"There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
-"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
+"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
+"line (split)"
msgstr ""
-"Habrá una fila por cada transacción, equivalente a una fila única dentro de "
-"un registro en el modo «Presupuesto Básico». Tal como algún detalle de "
-"transferencia pudo perderse."
+"Introduzca una referencia, p. ej. una factura o número comprobante, único "
+"para cada lÃnea de apunte (desglose)"
-#. Translators: %s is the file name.
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
-#, c-format
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1065
msgid ""
-"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
-"\".\n"
-"\n"
-"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
-"abort the export.\n"
+"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr ""
-"El plan contable será exportado al fichero '%s' cuando pulse «Aplicar».\n"
-"\n"
-"Puede también verificar sus selecciones pulsando «Atrás» o «Cancelar» para "
-"interrumpir la exportación.\n"
+"Introduzca una referencia, p. ej. número comprobante, común a todas las "
+"lÃneas de apunte (desgloses)"
-#. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
-#, c-format
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1067
msgid ""
-"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
-"and the number of accounts exported will be %u.\n"
-"\n"
-"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
-"abort the export.\n"
+"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
msgstr ""
-"Cuando pulse «Aplicar», las transacciones serán exportadas al fichero «%s» y "
-"el número de cuentas exportadas serán %u.\n"
-"\n"
-"También puede verificar sus selecciones pulsando en «Atrás» o «Cancelar» "
-"para interrumpir la exportación.\n"
+"Introduzca una referencia, p. ej. número comprobante, único para cada lÃnea "
+"de apunte (desglose)"
-#. Translators: %s is the file name.
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
-#, c-format
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1088
msgid ""
-"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
-"'%s'.\n"
-"\n"
-"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
-"abort the export.\n"
+"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
+"all entry lines (splits)"
msgstr ""
-"Cuando pulse «Aplicar», las transacciones serán exportadas al fichero «%s».\n"
-"\n"
-"Además puede verificar sus selecciones pulsando en «Atrás» o «Cancelar» para "
-"interrumpir la exportación.\n"
+"Introduzca una referencia de transacción, p. ej. una factura o número "
+"comprobante, común a todas las lÃneas de asiento (desgloses)"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092
msgid ""
-"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
-"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
-"logging!\n"
-"You may need to enable debugging.\n"
+"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
msgstr ""
-"Hubo un problema con la exportación, esto podrÃa ser vencido a falta de "
-"espacio, permisos o imposible acceder a la carpeta. Compruebe que el fichero "
-"de la traza para más detalles.\n"
-"Puede que necesite habilitar el depurador.\n"
-
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:767
-msgid "File exported successfully!\n"
-msgstr "¡Fichero exportado correctamente!\n"
-
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616
-msgid "Full Category Path"
-msgstr "Ruta CategorÃa Completa"
-
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
-msgid "Amount With Sym"
-msgstr "Cantidad con Sym"
-
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:618
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
-msgid "Amount Num."
-msgstr "Num. Cantidad."
+"Introduzca una referencia de transacción que será común a todas las lÃneas "
+"de asiento (desgloses)"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:618
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:630
-msgid "Rate/Price"
-msgstr "Tipo/Precio"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1128
+msgid "Enter the name of the Customer"
+msgstr "Introduzca el nombre del Cliente"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
-msgid "Transaction ID"
-msgstr "ID Transacción"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1131
+msgid "Enter the name of the Vendor"
+msgstr "Introduzca el nombre del Proveedor"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
-msgid "Commodity/Currency"
-msgstr "Acción/Moneda"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1134
+msgid "Enter a description of the transaction"
+msgstr "Introduzca una descripción de la transacción"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
-msgid "Full Account Name"
-msgstr "Nombre Completo de Cuenta"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1165
+msgid "Enter notes for the transaction"
+msgstr "Introduzca anotaciones para la transacción"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:630
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
-msgid "Reconcile Date"
-msgstr "Fecha Conciliada"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1198
+msgid "Reason the transaction was voided"
+msgstr "Razón por la que la transacción se ha anulado"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
-msgid "Export Account T_ree to CSV..."
-msgstr "Exportar _Plan Contable a CSV..."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1297
+msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
+msgstr "Introduzca un tipo de operación, o elija uno desde el Ãndice"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
-msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
-msgstr "Exporta el Plan Contable a un fichero CSV"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1298
+msgid ""
+"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
+"type from the list"
+msgstr ""
+"Introduzca el número de referencia, como el número comprobante siguiente, o "
+"elija un tipo de operación desde el Ãndice"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
-msgid "Export _Transactions to CSV..."
-msgstr "Exportar _transacciones a CSV..."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1326
+msgid "Enter a description of the split"
+msgstr "Introduzca una descripción del desglose"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
-msgid "Export the Transactions to a CSV file"
-msgstr "Exporta las Transacciones a un fichero CSV"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1400
+msgid "Enter the effective share price"
+msgstr "Introduzca el precio efectivo mercantil"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
-msgid "Export A_ctive Register to CSV..."
-msgstr "Exportar Registro Activo a _CSV..."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1436
+msgid "Enter the number of shares bought or sold"
+msgstr "Introduzca el número de acciones compradas o vendidas"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66
-msgid "Export the Active Register to a CSV file"
-msgstr "Exporta el Registro Activo a un fichero CSV"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1488
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1555
+msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
+msgstr ""
+"Introduzca la cuenta para origen de transferencia, o elija una desde el "
+"listado"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:69
-#, c-format
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1565
msgid ""
-"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
-"\n"
-"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
-"Import.\n"
+"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
-"Las cuentas serán importadas desde el fichero '%s' cuando pulse 'Aplicar'.\n"
-"\n"
-"Puede verificar sus selecciones pulsando 'Atrás' o 'Cancelar' para "
-"Interrumpir Importación.\n"
+"Esta transacción tiene múltiples desgloses; pulse el botón «Desglosar» para "
+"ver todas"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:73
-#, c-format
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1568
msgid ""
-"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
-"\n"
-"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
-"Import.\n"
-"\n"
-"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
-"for setting book options, since these can affect how imported data is "
-"converted to GnuCash transactions.\n"
-"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
-"option and select to show unused Accounts.\n"
+"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
-"Las cuentas serán importadas desde el fichero '%s' cuando pulse 'Aplicar'.\n"
-"\n"
-"También puede retroceder y verificar sus selecciones pulsando 'Atrás' o "
-"'Cancelar' para Interrumpir Importación.\n"
-"\n"
-"Si esta es su importación inicial en un fichero nuevo, primero verá un "
-"diálogo para configurar las opciones del libro, ya que éstos pueden afectar "
-"cómo los datos importados son convertidos a transacciones de GnuCash.\n"
-"Nota: Tras importar, quizá necesita emplear una opción del menú 'Ver/Filtrar "
-"por / Otra' y seleccionar para mostrar Cuentas no utilizadas.\n"
+"Esta transacción es un desglose de acciones; pulse el botón «Desglose» para "
+"ver detalles"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2086
#, c-format
msgid ""
-"Import completed but with errors!\n"
-"\n"
-"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
-"\n"
-"See below for errors..."
-msgstr ""
-"¡Importación completada pero con errores!\n"
+"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
+"only because:\n"
"\n"
-"El número de Cuentas añadidas fue %u y actualizadas fue %u.\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
+"No es posible modificar o borrar esta transacción. Esta transacción está "
+"marcada de sólo-lectura por:\n"
"\n"
-"Vea debajo los errores..."
+"«%s»"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2199
+msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
+msgstr "¿Modificar transacción conteniendo un desglose conciliado?"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2201
#, c-format
msgid ""
-"Import completed successfully!\n"
+"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
+"following accounts:\n"
+"%s\n"
"\n"
-"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
+"Are you sure you want to continue with this change?"
msgstr ""
-"¡Importación completada correctamente!\n"
+"La transacción que quiere modificar contiene desgloses conciliados dentro de "
+"las cuentas siguientes:\n"
+"%s\n"
"\n"
-"El número de Cuentas añadido fue %u y %u fueron actualizadas.\n"
+"¿Seguro que desea continuar con esta modificación?"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2211
+msgid "Change reconciled split?"
+msgstr "¿Modificar desglose conciliado?"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:887
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:852
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2213
msgid ""
-"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
-"Please review and save again."
+"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
+"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
+"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
-"Hubieron problemas leyendo algunas configuraciones guardadas, continuando a "
-"cargar.\n"
-"Por favor, revise y guarde otra vez."
+"Va a modificar un campo protegido de un desglose conciliado. Si continúa "
+"editando este desglose será desconciliado. ¡Hacerlo puede dificultar "
+"conciliaciones futuras! ¿Quiere continuar con este cambio?"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:910
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:875
-msgid "Delete the Import Settings."
-msgstr "Borra las Opciones de Importación."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2235
+msgid "Chan_ge Split"
+msgstr "Modificar des_glose"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:944
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:909
-msgid "Setting name already exists, overwrite?"
-msgstr "Fijando nombre ya existente, ¿sobrescribo?"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2238
+msgid "Chan_ge Transaction"
+msgstr "_Modificar transacción"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:958
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:923
-msgid "The settings have been saved."
-msgstr "Los parámetros han sido guardados."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2339
+msgid "Enter debit formula for real transaction"
+msgstr "Introduzca cálculo del débito para transacción real"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:983
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:948
-msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
-msgstr "Hubo un problema guardando las opciones, inténtelo de nuevo."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2375
+msgid "Enter credit formula for real transaction"
+msgstr "Introduzca cálculo crediticio para transacción real"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1149
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1122
-msgid "Invalid encoding selected"
-msgstr "Codificación seleccionada inválida"
+#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
+msgid ""
+"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
+"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
+">Accounts, resetting to the threshold."
+msgstr ""
+"La fecha introducida de la transacción es más antigua que el «LÃmite de Solo "
+"Lectura» fijado para este libro. Este parámetro puede ser modificado en "
+"Archivo->Propiedades->Cuentas, restableciendo al umbral."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1310
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1232
-msgid "Merge with column on _left"
-msgstr "Combinar con columna _izquierda"
+#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:534
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:384
+msgid "List"
+msgstr "Ãndice"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1314
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1236
-msgid "Merge with column on _right"
-msgstr "Combinar con columna _derecha"
+#: gnucash/report/eguile.scm:150
+#, scheme-format
+msgid "Template file \"~a\" can not be read"
+msgstr "El fichero de la plantilla «~a» no puede leerse"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1319
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1241
-msgid "_Split this column"
-msgstr "_Dividir esta columna"
+#: gnucash/report/html-chart.scm:473
+msgid "Load"
+msgstr "Cargar"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1324
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1246
-msgid "_Widen this column"
-msgstr "_Expandir esta columna"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:109
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:113 gnucash/report/html-fonts.scm:117
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:121 gnucash/report/html-fonts.scm:125
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:129 gnucash/report/html-fonts.scm:134
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:139
+msgid "Fonts"
+msgstr "TipografÃas"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1328
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1250
-msgid "_Narrow this column"
-msgstr "_Estrechar esta columna"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
+msgid "Font info for the report title."
+msgstr "Inf. de tipografÃa para el tÃtulo del boletÃn."
-#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1885
-#, c-format
-msgid "%d added price"
-msgid_plural "%d added prices"
-msgstr[0] "%d precio añadido"
-msgstr[1] "%d precios añadidos"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:110
+msgid "Account link"
+msgstr "Enlace a cuenta"
-#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1890
-#, c-format
-msgid "%d duplicate price"
-msgid_plural "%d duplicate prices"
-msgstr[0] "%d precio duplicado"
-msgstr[1] "%d precios duplicados"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:110
+msgid "Font info for account name."
+msgstr "Inf. de tipografÃa para nombre de cuenta."
-#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1895
-#, c-format
-msgid "%d replaced price"
-msgid_plural "%d replaced prices"
-msgstr[0] "%d precio sustituido"
-msgstr[1] "%d precios sustituidos"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:114
+msgid "Number cell"
+msgstr "Número de casilla"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1900
-#, c-format
-msgid ""
-"The prices were imported from file '%s'.\n"
-"\n"
-"Import summary:\n"
-"- %s\n"
-"- %s\n"
-"- %s"
-msgstr ""
-"Los precios fueron importados desde el fichero «%s».\n"
-"\n"
-"Resumen de importación:\n"
-"- %s\n"
-"- %s\n"
-"- %s"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:114
+msgid "Font info for regular number cells."
+msgstr "Inf. de tipografÃa para casillas numéricas regulares."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1944
-#, c-format
-msgid ""
-"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
-"as a bug.\n"
-"\n"
-"Error message:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Un erro no esperado ha ocurrido mientras creaba precios. Por favor, "
-"comunique esto como un defecto.\n"
-"\n"
-"Mensaje de error:\n"
-"%s"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:118
+msgid "Negative Values in Red"
+msgstr "Valores Negativos en Rojo"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1753
-msgid "No Linked Account"
-msgstr "Cuenta No Enlazada"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:118
+msgid "Display negative values in red."
+msgstr "Representar valores negativos en rojo."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1975
-msgid ""
-"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
-"button..."
-msgstr ""
-"Para modificar distribución, pulse dos veces en una fila o seleccione una "
-"fila y pulse el botón..."
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:122
+msgid "Number header"
+msgstr "Número de cabecera"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2019
-#, c-format
-msgid ""
-"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
-"as a bug.\n"
-"\n"
-"Error message:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Un erro no esperado ha ocurrido mientras distribuye cuentas. Por favor, "
-"comunique esto como un defecto.\n"
-"\n"
-"Mensaje de error:\n"
-"%s"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:122
+msgid "Font info for number headers."
+msgstr "Inf. de tipografÃa para cabeceras numéricas."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2061
-#, c-format
-msgid ""
-"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
-"this as a bug.\n"
-"\n"
-"Error message:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un erro no esperado mientras creaba transacciones. Por favor "
-"comunique esto como un defecto.\n"
-"\n"
-"Mensaje de error:\n"
-"%s"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
+msgid "Text cell"
+msgstr "Texto de casilla"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2070
-msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
-msgstr ""
-"Pulsación doble en las filas para cambiarlas, después pulse Aplicar para "
-"Importar"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
+msgid "Font info for regular text cells."
+msgstr "Inf. de tipografÃa para casillas textuales regulares."
-#. Translators: {1} will be replaced with a filename
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2125
-msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
-msgstr "Las transacciones fueron importadas desde el fichero «{1}»."
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:130
+msgid "Total number cell"
+msgstr "Casilla de número total"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
-#, c-format
-msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
-msgstr "Fila %u, ruta a cuenta %s no encontrada, agregado como nivel techo\n"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
+msgid "Font info for number cells containing a total."
+msgstr "Inf. de tipografÃa para casillas numéricas conteniendo un total."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
-#, c-format
-msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
-msgstr "Fila %u, materia prima %s / %s no encontrado\n"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:135
+msgid "Total label cell"
+msgstr "Casilla de etiqueta total"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314
-#, c-format
-msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
-msgstr "Fila %u, cuenta %s no en %s\n"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:136
+msgid "Font info for cells containing total labels."
+msgstr "Inf. de tipografÃa para casillas conteniendo etiquetas totales."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:60
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57
-#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
-msgid "Period: 123,456.78"
-msgstr "Punto: 123,456.78"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:140
+msgid "Centered label cell"
+msgstr "Casilla con casillas centrales"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:61
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58
-#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
-msgid "Comma: 123.456,78"
-msgstr "Coma: 123,456.78"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:140
+msgid "Font info for centered label cells."
+msgstr "Inf. de tipografÃa para etiquetas de casillas centradas."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:446
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472
-msgid "Please select a date column."
-msgstr "Seleccione una columna de fecha."
+#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:150
+msgid "Can't save style sheet"
+msgstr "No puede guardar estilo de hoja"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:451
-msgid "Please select an amount column."
-msgstr "Seleccione una columna de cantidad."
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:263
+msgid "Exchange rate"
+msgid_plural "Exchange rates"
+msgstr[0] "Tipo de cambio"
+msgstr[1] "Tipos de cambio"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:458
-msgid ""
-"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
-"field."
-msgstr ""
-"Por favor seleccione una columna «Moneda destino» o fije una Moneda dentro "
-"del campo «Moneda Destino»."
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:276
+msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
+msgstr "No existen presupuestos. Debe crear al menos un presupuesto."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466
-msgid ""
-"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
-"From' field."
-msgstr ""
-"Seleccione una columna «SÃmbolo Origen» o fije una Acción dentro del campo "
-"«Acción Origen»."
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:293
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:211
+msgid "Edit report options"
+msgstr "Edite opciones del boletÃn"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474
-msgid ""
-"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
-"From' field."
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:361
+msgid "This report requires you to specify certain report options."
msgstr ""
-"Seleccione una columna «Espacio de Nombre Origen» o fije una Acción dentro "
-"del campo «Acción Origen»."
+"Este boletÃn requiere que se especifiquen ciertas opciones del boletÃn."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:188
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:210
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:288
-msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
-msgstr "«Acción Origen» puede no ser la misma que «Moneda Destino»."
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:368
+msgid "No accounts selected"
+msgstr "Ninguna cuenta seleccionada"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
-msgid ""
-"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
-"encoding is wrong."
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:369
+msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
msgstr ""
-"Ningún dato válido encontrado en el fichero seleccionado. Puede estar vacÃo "
-"o la codificación seleccionada está equivocada."
+"Este boletÃn requiere que se seleccionen cuentas en las opciones del boletÃn."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532
-msgid ""
-"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
-"skip."
-msgstr ""
-"Ninguna lÃnea está seleccionada para importar. Reduzca el número de lÃneas a "
-"descartar."
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:376
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:250
+msgid "No data"
+msgstr "Sin datos"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:377
msgid ""
-"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
-"line or adjust the lines to skip."
+"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
+"selected time period"
msgstr ""
-"No todos los campos pudieron ser analizados. Por favor corrija los "
-"conflictos comunicados por cada lÃnea o adjunte las lÃneas para descartar."
+"Las cuentas seleccionadas no tienen datos/transacciones (o solo ceros) para "
+"el periodo de tiempo elegido"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580
-msgid ""
-"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
-"This should never happen. Please report this as a bug."
-msgstr ""
-"Ninguna columna «Moneda destino» seleccionada ni seleccionó ninguna Moneda "
-"especificada.\n"
-"Esto nunca deberÃa ocurrir. Por favor envÃe esto al boletÃn como un defecto."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:51
+msgid "Select a date to report on."
+msgstr "Selecciona una fecha para el boletÃn."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597
-msgid ""
-"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
-"From specified either.\n"
-"This should never happen. Please report this as a bug."
-msgstr ""
-"Ninguna de las columnas «Espacio de Nombre Origen/Acción origen» ni "
-"seleccionó Acción especificada.\n"
-"Esto nunca deberÃa ocurrir. Comunique esto como un gazapo."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:57
+msgid "Start of reporting period."
+msgstr "Inicio del periodo del boletÃn."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480
-msgid "Please select an account column."
-msgstr "Seleccione una columna de cuenta."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:58
+msgid "End of reporting period."
+msgstr "Final del periodo del boletÃn."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482
-msgid ""
-"Please select an account column or set a base account in the Account field."
-msgstr ""
-"Seleccione una columna de cuenta o establezca una cuenta básica en el campo "
-"de Cuenta."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
+msgid "The amount of time between data points."
+msgstr "La cantidad de tiempo entre puntos de datos."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488
-msgid "Please select a description column."
-msgstr "Seleccione una columna de descripción."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
+msgid "One Day"
+msgstr "Un dÃa"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494
-msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
-msgstr "Seleccione una columna de depósito o retirada."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
+msgid "One Week"
+msgstr "Una semana"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504
-msgid ""
-"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
-"columns."
-msgstr ""
-"Seleccione una cantidad de transferencia o quite las otras columnas de "
-"transferencias relativas."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
+msgid "Two Weeks"
+msgstr "Quincenal"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
-msgid ""
-"No account column selected and no base account specified either.\n"
-"This should never happen. Please report this as a bug."
-msgstr ""
-"Sin ninguna columna de cuenta seleccionada y sin ninguna cuenta base "
-"especificada.\n"
-"Esto nunca deberÃa ocurrir. Comunique esto como un gazapo."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:147
+msgid "One Month"
+msgstr "Un mes"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
-msgid "From Symbol"
-msgstr "SÃmbolo Origen"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:146
+msgid "Quarter Year"
+msgstr "Año Trimestral"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
-msgid "From Namespace"
-msgstr "Desde espacio de nombres"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:73
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
+msgid "Half Year"
+msgstr "Semestre"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:70
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:122
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:216
-msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
-msgstr "El valor no aparece contener un número válido."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:74
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
+msgid "One Year"
+msgstr "Un año"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:83
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:88
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:93
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:135
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:145
-msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
-msgstr ""
-"El valor no puede ser analizado dentro de un número utilizando el formato de "
-"moneda seleccionado."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:87
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:125
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:202
-msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
-msgstr "El valor no puede ser interpretado dentro de una materia prima válida."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:103
+msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
+msgstr ""
+"Mostrar cuentas hasta esta profundidad, descartando cualquier otra opción."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:145
-msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:109
+msgid ""
+"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr ""
-"El valor no puede ser interpretado dentro de un espacio de nombres válido."
+"¿Anular la selección de cuenta y mostrar subcuentas de todas las cuentas "
+"seleccionadas?"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:159
-msgid "Column value can not be empty."
-msgstr "Valor de columna no puede estar vacÃo."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:120
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:81
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:51
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:57
+msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
+msgstr ""
+"Comunicar sobre esas cuentas, si la profundidad de colores de la pantalla lo "
+"permite."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:178
-msgid "'From Symbol' can not be empty."
-msgstr "«SÃmbolo Origen» no puede estar vacÃo."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:129
+msgid "Select the currency to display the values of this report in."
+msgstr "Elegir la moneda en la que visualizar los valores de este boletÃn."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:198
-msgid "'From Namespace' can not be empty."
-msgstr "«Espacio de Nombres Origen» no puede estar vacÃo."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:138
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:75
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:337
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
+msgid "The source of price information."
+msgstr "El origen de la información del precio."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:223
-msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
-msgstr "«Moneda Destino» puede no ser la misma que 'Acción Origen'."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:140
+msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
+msgstr "Coste promedio de compras ponderadas por volumen"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:225
-msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
-msgstr ""
-"El valor interpretado dentro de una moneda no válida para un tipo de columna "
-"monetaria."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:141
+msgid "Weighted average of all transactions in the past"
+msgstr "El promedio ponderado de todas las transacciones en el pasado"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:238
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:246
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:292
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:300
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:519
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:574
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:582
-msgid "Column '{1}' could not be understood.\n"
-msgstr "Columna «{1}» no pudo ser entendido.\n"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:327
-msgid "No date column."
-msgstr "Sin columna de fecha."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:142
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:338
+msgid "Last up through report date"
+msgstr "Ãltima hasta la fecha del boletÃn"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282
-msgid "No amount column."
-msgstr "Sin columna de cantidad."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:143
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:339
+msgid "Closest to report date"
+msgstr "Cerrado a fecha del boletÃn"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:284
-msgid "No 'Currency to'."
-msgstr "Sin «Moneda destino»."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:144
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:340
+msgid "Most recent"
+msgstr "Más reciente"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:286
-msgid "No 'Commodity from'."
-msgstr "Sin «Materia Prima origen»."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:158
+msgid "Width of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
+msgstr ""
+"Ancho del trazo, de 10 a 100 como porcentaje y en pÃxeles para valores "
+"superiores."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:356
-msgid "Failed to create price from selected columns."
-msgstr "Ha fallado al crear precios desde las columnas seleccionadas."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:164
+msgid "Height of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
+msgstr ""
+"Alto del trazo, de 10 a 100 como porcentaje y en pÃxeles para valores "
+"superiores."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
-msgid "Transaction Commodity"
-msgstr "Transacción Mercantil"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:173
+msgid "Choose the marker for each data point."
+msgstr "Escoja el marcador para cada punto de dato."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
-msgid "Transfer Action"
-msgstr "Función Transferencia"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:176
+msgid "Diamond"
+msgstr "Diamante"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
-msgid "Transfer Memo"
-msgstr "Memorandum Transferencia"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:177
+msgid "Circle"
+msgstr "CÃrculo"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
-msgid "Transfer Reconciled"
-msgstr "Transferencia Conciliada"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:178
+msgid "Square"
+msgstr "Cuadrado"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
-msgid "Transfer Reconcile Date"
-msgstr "Fecha Transferencia Conciliada"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:179
+msgid "Cross"
+msgstr "Cruz"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:165
-msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
-msgstr "El valor no puede ser interpretado dentro de un estado conciliado."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:180
+msgid "Plus"
+msgstr "Suma"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:227
-msgid "Price can't be parsed into a number."
-msgstr "El precio no puede ser interpretado dentro de un número."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:181
+msgid "Dash"
+msgstr "Guión"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:383
-msgid "Account value can't be mapped back to an account."
-msgstr "Valor de cuenta no puede ser redistribuida a una cuenta."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:182
+msgid "Filled diamond"
+msgstr "Diamante relleno"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:384
-msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
-msgstr ""
-"Valor de transferencia de cuenta no puede ser redistribuido a una cuenta."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:183
+msgid "Filled circle"
+msgstr "CÃrculo relleno"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:433
-msgid "Account value can't be empty."
-msgstr "Valor de cuenta no puede estar vacÃo."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:184
+msgid "Filled square"
+msgstr "Cuadrado relleno"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:444
-msgid "Transfer account value can't be empty."
-msgstr "Valor de cuenta de transferencia no puede estar vacÃo."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:191
+msgid "Choose the method for sorting accounts."
+msgstr "Escoja el método para ordenar las cuentas."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:595
-msgid "No deposit or withdrawal column."
-msgstr "Sin columna de depósito o retirada."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:194
+msgid "Alphabetical by account code"
+msgstr "Alfabético por código de cuenta"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:601
-msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
-msgstr ""
-"Desglose está conciliado pero columna de fecha conciliada falta o es "
-"inválida."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:195
+msgid "Alphabetical by account name"
+msgstr "Alfabético por nombre de cuenta"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:608
-msgid ""
-"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
-"or invalid."
-msgstr ""
-"Desglose transferencial está conciliado pero columna de fecha de "
-"transferencia conciliada está ausente o inválida."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:196
+msgid "Numerical by descending amount"
+msgstr "Numérico por cantidad descendente"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49
-msgid "No Settings"
-msgstr "No Configurado"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
+msgid "How to show the balances of parent accounts."
+msgstr "Cómo mostrar los balances de las cuentas precedentes."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:50
-msgid "GnuCash Export Format"
-msgstr "Formato de Exportación GnuCash"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
+msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
+msgstr ""
+"Cuenta Balance en la cuenta precedente, excluyendo cualquier subcuenta."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
-msgid "Import _Accounts from CSV..."
-msgstr "Importar cuent_as desde CSV..."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
+msgid "Do not show any balances of parent accounts."
+msgstr "No mostrar ningún balance de las cuentas precedente."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
-msgid "Import Accounts from a CSV file"
-msgstr "Importa Cuentas desde un fichero CSV"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:217
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112
+msgid "Account Balance"
+msgstr "Balance de Cuenta"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
-msgid "Import _Transactions from CSV..."
-msgstr "Importar _transacciones desde CSV..."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:218
+msgid "Calculate Subtotal"
+msgstr "Calcular Subtotal"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
-msgid "Import Transactions from a CSV file"
-msgstr "Importa Transacciones desde un fichero CSV"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:219
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:234
+msgid "Do not show"
+msgstr "No mostrar"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
-msgid "Import _Prices from a CSV file..."
-msgstr "Importar _precios desde un fichero CSV..."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:228
+msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
+msgstr "Cómo mostrar los subtotales de la cuenta para las cuentas precedentes."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
-msgid "Import Prices from a CSV file"
-msgstr "Importa Precios desde un fichero CSV"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:229
+msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
+msgstr ""
+"Muestra subtotales para las cuentas precedentes seleccionadas que tengan "
+"subcuentas."
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
-msgid "Shipping Name"
-msgstr "Nombre de Transporte"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
+msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
+msgstr "No mostrar ningún subtotal para las cuentas precedentes."
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
-msgid "Shipping Address 1"
-msgstr "Dirección de envÃo 1"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:233
+msgid "Show subtotals"
+msgstr "Mostrar subtotales"
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
-msgid "Shipping Address 2"
-msgstr "Dirección de envÃo 2"
+#: gnucash/report/report-core.scm:154
+msgid "_Assets & Liabilities"
+msgstr "_Activos y pasivos"
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
-msgid "Shipping Address 3"
-msgstr "Dirección de envÃo 3"
+#: gnucash/report/report-core.scm:155
+msgid "_Income & Expense"
+msgstr "_Ingresos y gastos"
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
-msgid "Shipping Address 4"
-msgstr "Dirección de envÃo 4"
+#: gnucash/report/report-core.scm:156 gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:6
+msgid "B_udget"
+msgstr "_Presupuesto"
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
-msgid "Shipping Phone"
-msgstr "Teléfono de Transporte"
+#: gnucash/report/report-core.scm:157
+msgid "_Taxes"
+msgstr "_Imposiciones"
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
-msgid "Shipping Fax"
-msgstr "Fax de Transporte"
+#: gnucash/report/report-core.scm:158
+msgid "E_xamples"
+msgstr "E_jemplos"
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
-msgid "Shipping Email"
-msgstr "Correo-e de Transporte"
+#: gnucash/report/report-core.scm:159
+msgid "_Experimental"
+msgstr "_Experimental"
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:172
-msgid "Import Customers from csv"
-msgstr "Importar Clientes de csv"
+#: gnucash/report/report-core.scm:160
+msgid "_Multicolumn"
+msgstr "_Multicolumna"
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:188
-msgid "customers"
-msgstr "clientes"
+#: gnucash/report/report-core.scm:161
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Personalizado"
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
-msgid "vendors"
-msgstr "proveedores"
+#: gnucash/report/report-core.scm:164
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:226
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:241
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:246
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:270
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:274
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:278
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:286
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:346
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:358
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:362
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:366
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:370
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:382
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:390
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71
+msgid "Display"
+msgstr "Representar"
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:197
-#, c-format
-msgid ""
-"Import results:\n"
-"%i lines were ignored\n"
-"%i lines imported:\n"
-" %u %s fixed\n"
-" %u %s ignored (not fixable)\n"
-"\n"
-" %u %s created\n"
-" %u %s updated (based on id)"
-msgstr ""
-"Importaciones:\n"
-"%i lÃneas descartadas\n"
-"%i lÃneas importadas:\n"
-" %u %s resueltas\n"
-" %u %s descartadas (no resueltas)\n"
-"\n"
-" %u %s creadas\n"
-" %u %s actualizadas (basadas en id)"
+#: gnucash/report/report-core.scm:165
+msgid "Report name"
+msgstr "Nombre del boletÃn"
-#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
-msgid "Import _Customers & Vendors..."
-msgstr "Importar _clientes y proveedores..."
+#: gnucash/report/report-core.scm:166
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Hoja de Estilo"
-#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
-msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
-msgstr "Importar Clientes y Proveedores desde un fichero de texto CSV."
+#: gnucash/report/report-core.scm:167 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:357
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:159
+msgid "_Business"
+msgstr "_Negocios"
-#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:272
-#, c-format
-msgid ""
-"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
-"Please choose a different account."
-msgstr ""
-"La cuenta '%s' es una cuenta contenedora y no permite transacciones. Elija "
-"una cuenta diferente."
+#: gnucash/report/report-core.scm:168
+msgid "Invoice Number"
+msgstr "Número Facturante"
-#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:289
-#, c-format
+#: gnucash/report/report-core.scm:216
msgid ""
-"The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please "
-"choose a different account."
+"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
+"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
+"guid: "
msgstr ""
- "Uno de tus boletines tiene un boletÃn-guid que es un duplicado. Por favor "
- "comprueba el sistema boletinado, especialmente tus boletines guardadas, para "
- "una boletÃn con este boletÃn-guid: "
-"La cuenta '%s' tiene una materia prima diferente a la que se requiere, '%s'. "
-"Elija una cuenta diferente."
++"Uno de sus informes tiene un GUID duplicado. Verifique el sistema de "
++"informes y, en particular, los informes guardados con la siguiente guÃa: "
-#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:481
-msgid "(Full account ID: "
-msgstr "(ID de cuenta completo: "
+#: gnucash/report/report-core.scm:217
+msgid "Wrong report definition: "
+msgstr "Definición boletinada equivocada: "
-#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
-msgid ""
-"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
-"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
-"overwritten."
-msgstr ""
-"Seleccione una materia prima para cotejar con el siguiente código de cambio "
-"especÃfico. Tenga en cuenta el código de cambio de la materia prima que "
-"elija se sobrescribirá."
+#: gnucash/report/report-core.scm:218
+msgid " Report is missing a GUID."
+msgstr " BoletÃn no tiene un GUID."
-#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
-msgid "m/d/y"
-msgstr "m/d/a"
+#: gnucash/report/report-core.scm:309
+msgid "Enter a descriptive name for this report."
+msgstr "Introducir una descripción para este boletÃn."
-#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
-msgid "d/m/y"
-msgstr "d/m/a"
+#: gnucash/report/report-core.scm:316
+msgid "Select a stylesheet for the report."
+msgstr "Selecciona una hoja de estilo para el boletÃn."
-#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
-msgid "y/m/d"
-msgstr "a/m/d"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
+msgid "Average Balance"
+msgstr "Balance Promedio"
-#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
-msgid "y/d/m"
-msgstr "a/d/m"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38
+msgid "Step Size"
+msgstr "Tamaño del Paso"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:518
-msgid "No new transactions were found in this import."
-msgstr ""
-"No fue encontrada ninguna de las transacciones nuevas dentro de esta "
-"importación."
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:71
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:44
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:82
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:49
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:106
+msgid "Report's currency"
+msgstr "Moneda comunicada"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:687
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:840
-msgid "Destination account for the auto-balance split."
-msgstr "Cuenta de destino para el desglose de cuadrado automático."
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:100
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:77
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:76
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:124
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:103
+msgid "Price Source"
+msgstr "Precio Origen"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1024
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:338
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:154
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:942
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deshabilitado"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
+msgid "Include Sub-Accounts"
+msgstr "Incluir las subcuentas"
-#. Translators: Menu entry, no full stop
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1317
-msgid "_Assign a transfer account to the selection"
-msgstr "_Asignar una cuenta a la selección para transferir"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46
+msgid "Exclude transactions between selected accounts"
+msgstr "Excluir transacciones entre cuentas seleccionadas"
-#. Translators: Menu entry, no full stop
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1368
-msgid "_Edit description, notes, or memo"
-msgstr "_Editar descripción, anotaciones o memorándum"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:47
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:88
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48
+msgid "Plot Width"
+msgstr "Anchura de Trazo"
-#. Translators: Menu entry, no full stop
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1377
-msgid "_Reset all edits"
-msgstr "_Restablecer predeterminados"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49
+msgid "Plot Height"
+msgstr "Altura de Trazo"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1548
-msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:75
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:84
+msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
+msgstr "Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas."
-# Update And Reconcile
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1551
-msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
-msgid "U+C"
-msgstr "A+V"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
+msgid ""
+"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
+"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
+msgstr ""
+"Excluir transacciones que sólo envuelvan a dos cuentas, ambas cuales son "
+"seleccionadas abajo. Esta sólo afecta las columnas de pérdidas y ganancias "
+"de la distribución."
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1555
-msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
-msgid "C"
-msgstr "P"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
+msgid "Do transaction report on this account."
+msgstr "Crear boletÃn transaccional sobre esta cuenta."
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1562
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:105
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:289
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:165
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:244
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:118
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:204
+msgid "Show table"
+msgstr "Mostrar distribución"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1569
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
-msgid "Additional Comments"
-msgstr "Comentarios Adicionales"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:106
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:109
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:166
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:119
+msgid "Display a table of the selected data."
+msgstr "Representa una distribución de los datos seleccionados."
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1988
-msgid "New, already balanced"
-msgstr "Nuevo, ya cuadrado"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:109
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:288
+msgid "Show plot"
+msgstr "Mostrar trazo"
-#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
-#. %2$s the destination account.
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2014
-#, c-format
-msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
-msgstr "Nuevo, transferir %s a «%s» (manual)"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:110
+msgid "Display a graph of the selected data."
+msgstr "Representa un gráfico de los datos seleccionados."
-#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
-#. %2$s the destination account.
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2022
-#, c-format
-msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
-msgstr "Nuevo, transferir %s a «%s» (automático)"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:113
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:287
+msgid "Plot Type"
+msgstr "Clase de Trazo"
-#. Translators: %s is the amount to be transferred.
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2033
-#, c-format
-msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
-msgstr "¡Nuevo, DESCUADRADO (se necesita cuenta para transferir %s)!"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:114
+msgid "The type of graph to generate."
+msgstr "El tipo de gráfico a generar."
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2051
-#, c-format
-msgid "Reconcile (manual) match to %s"
-msgstr "Conciliar cotejo (manual) a %s"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1882 libgnucash/engine/policy.c:58
+msgid "Average"
+msgstr "Promedio"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2056
-#, c-format
-msgid "Reconcile (auto) match to %s"
-msgstr "Conciliar cotejo (automático) a %s"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:138
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:107
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:282
+msgid "Profit"
+msgstr "Beneficio"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2065
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2095
-msgid "Match missing!"
-msgstr "¡No hay cotejo!"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
+msgid "Period start"
+msgstr "Inicio de perÃodo"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2081
-#, c-format
-msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
-msgstr "Actualizar y conciliar cotejo (manual) a %s"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
+msgid "Period end"
+msgstr "Final de perÃodo"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2086
-#, c-format
-msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
-msgstr "Actualizar y conciliar cotejo (automático) a %s"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máximo"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2103
-msgid "Do not import (no action selected)"
-msgstr "No importar (ninguna operación seleccionada)"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:234
+msgid "Minimum"
+msgstr "MÃnimo"
-#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
-msgid "Confidence"
-msgstr "Confianza"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
+msgid "Gain"
+msgstr "Ganancia"
-#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
-msgid "Pending Action"
-msgstr "Operación Pendiente"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:138
+msgid "Loss"
+msgstr "Pérdida"
-#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
-#: libgnucash/engine/policy.c:61
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49
+msgid "Income vs. Day of Week"
+msgstr "Ingresos vs. DÃa de Semana"
-#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50
+msgid "Expenses vs. Day of Week"
+msgstr "Gastos por DÃa de la semana"
-#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:579
-msgid "Select a .log file to replay"
-msgstr "Seleccione un fichero bitácora .log para reproducir"
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
+msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
+msgstr "Muestra una porción con los ingresos totales por cada dÃa de la semana"
-#. Translators: %s is the file name.
-#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:599
-#, c-format
-msgid "Cannot open the current log file: %s"
-msgstr "No es posible abrir el bitácora efectiva: %s"
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44
+msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
+msgstr "Muestra una porción con los gastos totales por cada dÃa de la semana"
-#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:614
-#, c-format
-msgid "Failed to open log file: %s: %s"
-msgstr "Fallado al abrir el fichero bitácora: %s: %s"
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:82
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:83
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:77
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:71
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73
+msgid "Levels of Subaccounts"
+msgstr "Niveles de subcuentas"
-#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:624
-msgid "The log file you selected was empty."
-msgstr "El fichero bitácora que ha seleccionado estaba vacÃo."
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
+msgid "Show Totals"
+msgstr "Mostrar Totales"
-#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633
-msgid ""
-"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:89
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:129
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:87
+msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr ""
-"El fichero bitácora que ha seleccionado no se puede leer. El encabezado del "
-"fichero no se ha reconocido."
+"Comunicar sobre esas cuentas, si el nivel de cuenta elegido lo permite."
-#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
-msgid "_Replay GnuCash .log file..."
-msgstr "_Reproducir un fichero bitácora .log GnuCash..."
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:97
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:140
+msgid "Show the total balance in legend?"
+msgstr "¿Mostrar el saldo total en la leyenda?"
-#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
-msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
-msgstr ""
-"Reproducir un fichero bitácora de GnuCash después de una caÃda. Esto no se "
-"puede deshacer."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
+msgid "Sample Graphs"
+msgstr "Gráficos de ejemplo"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:671
-#, c-format
-msgid "Stock account for security \"%s\""
-msgstr "Cuenta de reserva por garantÃa «%s»"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:135
+msgid "Pie:"
+msgstr "Circular:"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:848
-#, c-format
-msgid "Income account for security \"%s\""
-msgstr "Cuenta de ingresos por garantÃa «%s»"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:140
+msgid "Bar, normal:"
+msgstr "Barras, normal:"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:978
-msgid "Unknown OFX account"
-msgstr "Cuenta OFX desconocida"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:145
+msgid "Bar, stacked:"
+msgstr "Barras, superpuestas:"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1001
-msgid "Unknown OFX checking account"
-msgstr "Cuenta OFX corriente desconocida"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:150
+msgid "Scatter:"
+msgstr "Dispersión:"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1005
-msgid "Unknown OFX savings account"
-msgstr "Cuenta OFX para ahorro desconocida"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:41
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:72
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:140
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:49
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:49
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:62
+msgid "Report Title"
+msgstr "TÃtulo del BoletÃn"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1009
-msgid "Unknown OFX money market account"
-msgstr "Cuenta OFX desconocida de mercado monetario"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:42
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:73
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:141
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:50
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:50
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:63
+msgid "Title for this report."
+msgstr "TÃtulo para este boletÃn."
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1013
-msgid "Unknown OFX credit line account"
-msgstr "Cuenta OFX de lÃnea de crédito desconocida"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:85
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
+msgid "Tab B"
+msgstr "Pestaña B"
+
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
+msgid "Boolean Option"
+msgstr "Opción Booleana"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1018
-msgid "Unknown OFX CMA account"
-msgstr "Cuenta OFX CMA desconocida"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:62
+msgid "This is a boolean option."
+msgstr "Esta es una opción booleana."
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1022
-msgid "Unknown OFX credit card account"
-msgstr "Cuenta OFX de tarjeta de crédito desconocida"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72
+msgid "Multi Choice Option"
+msgstr "Opción de Selección Múltiple"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1026
-msgid "Unknown OFX investment account"
-msgstr "Cuenta OFX de inversión desconocida"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:73
+msgid "This is a multi choice option."
+msgstr "Esta es una opción de selección múltiple."
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1292
-#, c-format
-msgid ""
-"While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
-"transactions, no new transactions."
-msgstr ""
-"Mientras importa transacciones desde fichero «%s» OFX encontrado «%d» "
-"transacciones previamente importada, ninguna transacción creada."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:74
+msgid "First Option"
+msgstr "Primera Opción"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1394
-msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
-msgstr "Abrir fichero/Quicken Financial Exchange (*.ofx, *.qfx)"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:75
+msgid "Second Option"
+msgstr "Segunda Opción"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1399
-msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
-msgstr "Seleccione uno o múltiples ficheros OFX/QFX para procesar"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:76
+msgid "Third Option"
+msgstr "Tercera Opción"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
-msgid "Import _OFX/QFX..."
-msgstr "Importar _OFX/QFX..."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:77
+msgid "Fourth Options"
+msgstr "Cuartas Opciones"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
-msgid "Process an OFX/QFX response file"
-msgstr "Procesa un fichero de respuesta OFX/QFX"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:85
+msgid "String Option"
+msgstr "Opción de cada na"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556
-msgid "GnuCash account name"
-msgstr "Nombre de cuenta GnuCash"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
+msgid "This is a string option."
+msgstr "Esta es una opción de cadena."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
-msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
-msgstr ""
-"Introduzca un nombre o una descripción corta, como «Acciones de Red Hat»."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
+msgid "String Option Default"
+msgstr "Valor por defecto de opción de texto"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
-msgid ""
-"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
-"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
-msgstr ""
-"Introduzca el sÃmbolo etiquetado u otra abreviación bien conocida, como "
-"«RHT». Si no hay una, o no la conoce, cree su propia."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
+msgid "Just a Date Option"
+msgstr "Sólo una Opción de Fecha"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
-msgid ""
-"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
-"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
-"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
-msgstr ""
-"Seleccione el intercambio en el cual de los sÃmbolos se cotiza, o "
-"seleccionado el tipo de inversión (como FUND para fondos de inversión). Si "
-"no ve su cambio o un tipo de inversión adecuada, puede introducir uno nuevo."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:100
+msgid "This is a date option."
+msgstr "Esta es una opción de fecha."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
-msgid "Name or _description"
-msgstr "Nombre o _descripción"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104
+msgid "Combo Date Option"
+msgstr "Opción de fecha combinada"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
-msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
-msgstr "_SÃmbolo/Abreviatura"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:105
+msgid "This is a combination date option."
+msgstr "Esta es una opción de fecha combinada."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964
-msgid "_Exchange or abbreviation type"
-msgstr "Tipo de cambio o abr_eviación"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109
+msgid "Relative Date Option"
+msgstr "Opción de Fecha Relativa"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3315
-msgid "(split)"
-msgstr "(desglose)"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:110
+msgid "This is a relative date option."
+msgstr "Esta es una opción de fecha relativa."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
-msgid "Are you sure you want to cancel?"
-msgstr "¿Confirma que desea cancelar?"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
+msgid "Number Option"
+msgstr "Opciones de Números"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580
-msgid "Please select a file to load."
-msgstr "Seleccione un fichero para cargar."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:120
+msgid "This is a number option."
+msgstr "Esta es una opción numérica."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
-msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
-msgstr ""
-"Archivo no encontrado o permiso de lectura denegado. Elija otro fichero."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
+msgid "Background Color"
+msgstr "Color de Fondo"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
-msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
-msgstr "Ese fichero QIF ya está cargado. Seleccione otro fichero."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:132
+msgid "This is a color option."
+msgstr "Esta es una opción de color."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
-msgid "Select QIF File"
-msgstr "Seleccione Fichero QIF"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
+msgid "Tab A"
+msgstr "Pestaña A"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2981
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Resumè"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
+msgid "An account list option"
+msgstr "Una opción del Ãndice de cuentas"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3065
-msgid "Canceled"
-msgstr "Cancelado"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:148
+msgid "This is an account list option."
+msgstr "Esta es un listado de opciones de cuenta."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831
-msgid "An error occurred while loading the QIF file."
-msgstr "Ocurrió un error mientras se carga el fichero QIF."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
+msgid "A list option"
+msgstr "Una opción de listado"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3085
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3106
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3154
-msgid "Failed"
-msgstr "Fallado"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:159
+msgid "This is a list option."
+msgstr "Esta es una opción de listado."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3061
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3079
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3102
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3148
-msgid "Cleaning up"
-msgstr "Vaciando"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:161
+msgid "The Good"
+msgstr "El Bueno"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910
-msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
-msgstr "Se ha encontrado un defecto mientras se analizaba el fichero QIF."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:162
+msgid "The Bad"
+msgstr "El Malo"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981
-msgid "Loading completed"
-msgstr "Carga completa"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:163
+msgid "The Ugly"
+msgstr "El Feo"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:168
+msgid "Testing"
+msgstr "Probando"
+
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:169
+msgid "Report Title Default"
+msgstr "Valor por defecto del tÃtulo del boletÃn"
+
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285
+#, scheme-format
msgid ""
-"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
-"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
-"Otherwise, the details will be shown below for your review."
+"This is a sample GnuCash ~a report. See the guile (scheme) source code in "
+"the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
+"extending existing reports."
msgstr ""
-"Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash cargará su fichero QIF. Si no hay "
-"ningún error o aviso, automáticamente pasará el paso siguiente. En otro "
-"caso, los detalles se mostrarán debajo para su revisión."
+"Este es un ejemplo de informe de GnuCash ~a. Vea el código fuente en guile "
+"(scheme) en el directorio scm/report para detalles sobre cómo escribir sus "
+"propios informes, o extender los boletines existentes."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
-msgid "Choose the QIF file currency"
-msgstr "Escoja la moneda del fichero QIF"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:292
+#, scheme-format
+msgid ""
+"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
+"report, consult the mailing list ~a."
+msgstr ""
+"Para ayuda acerca de la escritura de boletines, o para contribuir con sus "
+"nuevos y totalmente fabulosos boletines, consulte la lista de correo ~a."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
-msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
-msgstr "Debe introducir una moneda nacional o introducir un tipo diferente."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:297
+msgid ""
+" For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
+">."
+msgstr ""
+" Para detalles sobre suscribirse a ese listado, vea <https://www.gnucash."
+"org/>."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3088
-msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
-msgstr "Se ha encontrado un defecto mientras se convertÃa el dato QIF."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:298
+msgid ""
+" You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/"
+"tspl2d/>."
+msgstr ""
+" Puede aprender más acerca de escribir scheme en <https://www.scheme.com/"
+"tspl2d/>."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3139
-msgid "Canceling"
-msgstr "Cancelando"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:302
+#, scheme-format
+msgid "The current time is ~a."
+msgstr "La hora actual es ~a."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3157
-msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
-msgstr "Se ha encontrado un defecto mientras se detectaban duplicados."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:307
+#, scheme-format
+msgid "The boolean option is ~a."
+msgstr "La opción booleana es ~a."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3176
-msgid "Conversion completed"
-msgstr "Conversión terminada"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308
+msgid "true"
+msgstr "cierto"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208
-msgid ""
-"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
-"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
-"Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgstr ""
-"Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash importará su dato QIF. Si no hay "
-"ningún error o aviso, automáticamente continuará con el paso siguiente. En "
-"otro caso, a continuación se muestran los detalles para su revisión."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308
+msgid "false"
+msgstr "falso"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414
-msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
-msgstr "GnuCash fue incapaz de guardar sus preferencias de asignación."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:312
+#, scheme-format
+msgid "The radio button option is ~a."
+msgstr "La opción del botón radial es ~a."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3447
-#, c-format
-msgid "There was a problem with the import."
-msgstr "Hubo un problema con la importación."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:317
+#, scheme-format
+msgid "The multi-choice option is ~a."
+msgstr "La opción multiselección es ~a."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3449
-#, c-format
-msgid "QIF Import Completed."
-msgstr "Importación QIF Terminada."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:322
+#, scheme-format
+msgid "The string option is ~a."
+msgstr "La opción de cadena de texto es ~a."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3667
-msgid "QIF account name"
-msgstr "Nombre de la cuenta QIF"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:327
+#, scheme-format
+msgid "The date option is ~a."
+msgstr "La opción de fecha es ~a."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3673
-msgid "QIF category name"
-msgstr "Nombre de la categorÃa QIF"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:332
+#, scheme-format
+msgid "The relative date option is ~a."
+msgstr "La opción de fecha relativa es ~a."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3679
-msgid "QIF payee/memo"
-msgstr "Portador/Memorandum QIF"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:337
+#, scheme-format
+msgid "The combination date option is ~a."
+msgstr "La opción de fecha combinada es ~a."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3782
-msgid "Match?"
-msgstr "¿Coteja?"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:342
+#, scheme-format
+msgid "The number option is ~a."
+msgstr "La opción numérica es ~a."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3885
-msgid "QIF import requires guile with regex support."
-msgstr "Importación QIF requiere guile con mantenidos para regex."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:353
+#, scheme-format
+msgid "The number option formatted as currency is ~a."
+msgstr "La opción numérica formateado como moneda es ~a."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
-msgid "Enter a name for the account"
-msgstr "Introducir un nombre para la cuenta"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:365
+msgid "Items you selected:"
+msgstr "Elementos que seleccionó:"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
-msgid "Placeholder?"
-msgstr "¿Contenedor?"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:376
+msgid "List items selected"
+msgstr "Elementos del Ãndice seleccionados"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
-msgid "Import _QIF..."
-msgstr "Importar _QIF..."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:381
+msgid "(You selected no list items.)"
+msgstr "(No ha seleccionado objeto del Ãndice.)"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:49
-msgid "Import a Quicken QIF file"
-msgstr "Importa un fichero QIF de Quicken"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:417
+msgid "You have selected no accounts."
+msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
-msgid "Dividends"
-msgstr "Dividendos"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:422
+msgid "Display help"
+msgstr "Representar ayuda"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
-msgid "Cap Return"
-msgstr "Retorno de Capital"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:442
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:453
+msgid "Sample Report"
+msgstr "BoletÃn de muestra"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92
-msgid "Cap. gain (long)"
-msgstr "Gan. cap. (a largo)"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457
+msgid "An options example report."
+msgstr "Un ejemplo de informe con opciones."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98
-msgid "Cap. gain (mid)"
-msgstr "Gan. cap. (a medio)"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
+msgid "Tax Report / TXF Export"
+msgstr "BoletÃn impositivo / Exportar a TXF"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104
-msgid "Cap. gain (short)"
-msgstr "Gan. cap. (a corto)"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:148
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:178
+msgid "Alternate Period"
+msgstr "Periodo Alterno"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:509
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1095
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1110
-#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:955
-msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Ganancias Retenidas"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:149
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
+msgid "Override or modify From: & To:."
+msgstr "Anular o modificar Origen: y Destino:."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118
-msgid "Commissions"
-msgstr "Comisiones"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
+msgid "Use From - To"
+msgstr "Emplee origen - destino"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123
-msgid "Margin Interest"
-msgstr "Margen de Interés"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
+msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
+msgstr "1º Trim. Impon. Est. (1 ene - 31 mar)"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:103
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
-msgid "Line"
-msgstr "LÃnea"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:153
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
+msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
+msgstr "2º Trim. Impon. Est. (1 abr - 31 may)"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114
-msgid "Read aborted."
-msgstr "Lectura interrumpida."
+#. Translators: The US tax quarters are different from
+#. actual year's quarters! See the definition of
+#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
+msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
+msgstr "3º Trim. Impon. Est. (1 jun - 31 ago)"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154
-msgid "Reading"
-msgstr "Lectura"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
+msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
+msgstr "4º Trim. Impon. Est. (1 sep - 31 dic)"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
-msgid "Some characters have been discarded."
-msgstr "Algunos caracteres han sido descartados."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
+msgid "Last Year"
+msgstr "Ãltimo año"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189
-msgid "Converted to: "
-msgstr "Convertido en: "
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
+msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
+msgstr "Ult. año 1º Trim. Imp. Est (1 ene- 31 mar)"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188
-msgid "Some characters have been converted according to your locale."
-msgstr "Algunos caracteres han sido convertidos de acuerdo a su localización."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
+msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
+msgstr "Ult. año 2º Trim. Imp. Est (1 abr - 31 may)"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247
-msgid "Ignoring unknown option"
-msgstr "Descartando opción desconocÃda"
+#. Translators: The US tax quarters are different from
+#. actual year's quarters! See the definition of
+#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
+msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
+msgstr "Ult. año 3º Trim. Imp. Est. (1 jun - 31 ago)"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385
-msgid "Date required."
-msgstr "Fecha requerida."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
+msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
+msgstr "Ult. año 4º Trim. Imp. Est (1 sep - 31 dic)"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386
-msgid "Discarding this transaction."
-msgstr "Descartar esta transacción."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
+msgid "Select Accounts (none = all)"
+msgstr "Seleccionar cuentas (ninguna = todas)"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418
-msgid "Ignoring class line"
-msgstr "Descartando lÃnea de clase"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:164
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:200
+msgid "Select accounts."
+msgstr "Seleccionar cuentas."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486
-msgid "Ignoring category line"
-msgstr "Descartando lÃnea de categorÃa"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
+msgid "Suppress $0.00 values"
+msgstr "Suprimir valores 0'00â¬"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517
-msgid "Ignoring security line"
-msgstr "Descartando lÃnea de seguridad"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:169
+msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
+msgstr "Las Cuentas con valor 0'00⬠no serán impresas."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525
-msgid "File does not appear to be in QIF format"
-msgstr "El fichero no parece estar en formato QIF"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:172
+msgid "Print Full account names"
+msgstr "Escribir nombres de cuenta completos"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701
-msgid "Transaction date"
-msgstr "Fecha de transacción"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:173
+msgid "Print all Parent account names."
+msgstr "Escribe todos los nombres de la cuenta Matriz."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702
-msgid "Transaction amount"
-msgstr "Cantidad de transacción"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:251
+msgid ""
+"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
+"codes with payer sources may be repeated."
+msgstr ""
+"AVISO: Hay códigos TXF duplicados asignados a algunas cuentas. Sólo pueden "
+"repetirse códigos TXF con la fuente del pagador."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703
-msgid "Share price"
-msgstr "Precio mercantil"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:800
+#, scheme-format
+msgid "Period from ~a to ~a"
+msgstr "Periodo desde ~a hasta ~a"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:704
-msgid "Share quantity"
-msgstr "Inventario mercantil"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:837
+msgid "Tax Report & XML Export"
+msgstr "BoletÃn impositivo y exportación a XML"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:705
-msgid "Investment action"
-msgstr "Operación de inversión"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:839
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
+msgstr "Ingresos imponibles / Gastos deducibles / Exportar a fichero .XML"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:706
-msgid "Reconciliation status"
-msgstr "Estado de conciliación"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:843
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
+msgstr "Ingresos imponibles / Gastos deducibles"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:707
-msgid "Commission"
-msgstr "Comisión"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:844
+msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
+msgstr "Este boletÃn muestra sus Ingresos Imponibles y los Gastos Deducibles."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:708
-msgid "Account type"
-msgstr "Familia de cuenta"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:848
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
-msgid "Tax class"
-msgstr "Clase impositiva"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852
+msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
+msgstr "Esta página muestra sus Ingresos Imponibles y Gastos Deducibles."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:710
-msgid "Category budget amount"
-msgstr "CategorÃa de cantidad presupuestada"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119
+msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
+msgstr "BoletÃn de Planificación Imponible/Exportación a TXF"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:711
-msgid "Account budget amount"
-msgstr "Cuenta del importe del presupuesto"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
+msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
+msgstr "No escribir códigos impositivos valorados a 0'00â¬."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712
-msgid "Credit limit"
-msgstr "LÃmite de crédito"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:207
+msgid "Do not print full account names"
+msgstr "No escribir los nombres completos de la cuenta"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
-msgid "Parsing categories"
-msgstr "Análisis de categorÃas"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
+msgid "Do not print all Parent account names."
+msgstr "No escribir ningún nombre de cuenta Precedente."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757
-msgid "Parsing accounts"
-msgstr "Análisis de cuentas"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
+msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
+msgstr "Escribir todas las Cuentas de Origen/Destino de Transferencias"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798
-msgid "Parsing transactions"
-msgstr "Análisis de transacciones"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
+msgid "Print all split details for multi-split transactions."
+msgstr ""
+"Escribir todos los detalles de desgloses para transacciones multidesglosadas."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974
-msgid "Unrecognized or inconsistent format."
-msgstr "Formato no conciliado o incompatible."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
+msgid "Print TXF export parameters"
+msgstr "Escriba los parámetros de exportación TXF"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016
-msgid "Parsing failed."
-msgstr "Análisis erróneo."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
+msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
+msgstr ""
+"Muestra parámetros de exportación TXF para cada código/cuenta TXF en el "
+"boletÃn."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057
-msgid "Parse ambiguity between formats"
-msgstr "Analizar la ambigüedad entre los formatos"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
+msgid "Do not print T-Num:Memo data"
+msgstr "No escribir datos T-Num:Memorandum"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
-#, scheme-format
-msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
-msgstr "El valor «~a» podrÃa ser ~a o ~a."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
+msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
+msgstr "No escribir datos T-Num:Memorandum para transacciones."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
-msgid "Finding duplicate transactions"
-msgstr "Encontrando transacciones duplicadas"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
+msgid "Do not print Action:Memo data"
+msgstr "No escribir datos Operación:Memorandum"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
-#, scheme-format
-msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
-msgstr "Tipo no conocido de cuenta «~s». Predeterminado a Banco."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
+msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
+msgstr "No escribir datos Operación:Memorandum para transacciones."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
-#, scheme-format
-msgid "Unrecognized action '~a'."
-msgstr "Función «~a» no conciliada."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
+msgid "Do not print transaction detail"
+msgstr "No escribir detalles de transacción"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
-#, scheme-format
-msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
-msgstr "Estado «~a» no conciliado. Por defecto a no conciliado."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
+msgid "Do not print transaction detail for accounts."
+msgstr "No declarar detalles de transacción para cuentas."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
-msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "Importar QIF: conflicto de nombre con otra cuenta."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
+msgid "Do not use special date processing"
+msgstr "No emplee el procesamiento de datos especial"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302
-msgid "Preparing to convert your QIF data"
-msgstr "Preparando para convertir su dato QIF"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
+msgid "Do not print transactions out of specified dates."
+msgstr "No declarar transacciones externas de fechas especificadas."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:353
-msgid "Creating accounts"
-msgstr "Creando cuentas"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
+msgid "Currency conversion date"
+msgstr "Fecha del conversión de monedas"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402
-msgid "Matching transfers between accounts"
-msgstr "Cotejando de las transferencias entre cuentas"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236
+msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
+msgstr "Seleccione una fecha para las búsquedas en PriceDB."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420
-msgid "Converting"
-msgstr "Convirtiendo"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
+msgid "Nearest to transaction date"
+msgstr "El más cercano a la fecha de transacción"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501
-msgid "Missing transaction date."
-msgstr "Falta fecha de transación."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:77
+msgid "Nearest to report date"
+msgstr "Más cercano para fecha del boletÃn"
+
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3310
+msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
+msgstr "BoletÃn de Planificación Imponible y Exportación TXF"
-#: gnucash/price-quotes.scm:448
-msgid "No commodities marked for quote retrieval."
-msgstr "No hay mercado de materia prima para obtener cotizaciones."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3312
+msgid ""
+"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
+"file"
+msgstr ""
+"Ingresos Imponibles/Gastos Deducibles con Detalle de Transacción/Exportación "
+"al fichero .TXF"
-#: gnucash/price-quotes.scm:452 gnucash/price-quotes.scm:474
-msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
-msgstr "No es posible obtener las cotizaciones ni diagnosticar el problema."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3316
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3324
+msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
+msgstr "Ingresos Imponibles/Gastos Deducibles"
-#: gnucash/price-quotes.scm:456
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3317
msgid ""
-"You are missing some needed Perl libraries.\n"
-"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
+"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
+"Taxes."
msgstr ""
-"Faltan algunas bibliotecas necesarias de Perl.\n"
-"Ejecute «gnc-fq-update» como administrador para instalarlas."
+"Este boletÃn muestra transacción detallada para sus cuentas relacionadas "
+"para Imposiciones sobre Ingresos."
-#: gnucash/price-quotes.scm:461
-#, scheme-format
-msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3325
+msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
msgstr ""
-"ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY tiene que ser fijada para monedas y "
-"cotizaciones; ver ~A"
+"Esta página muestra los detalles de las transacciones para cuentas "
+"relevantes de Imposiciones sobre Ingresos."
-#: gnucash/price-quotes.scm:466
-msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
-msgstr "Hubo un error del sistema al obtener los precios cotizados."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
+msgid "Income Piechart"
+msgstr "Porción de Ingresos"
-#: gnucash/price-quotes.scm:470
-msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
-msgstr ""
-"Hubo un error desconocido mientras se obtenÃan cotizaciones del precio."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37
+msgid "Expense Piechart"
+msgstr "Porción de Gastos"
-#: gnucash/price-quotes.scm:493 gnucash/price-quotes.scm:504
-msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
-msgstr "No se han podido obtener cotizaciones para los siguientes objetos:"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38
+msgid "Asset Piechart"
+msgstr "Porción de Activo"
-#: gnucash/price-quotes.scm:497
-msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr "¿Continuar usando solo las cotizaciones óptimas?"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
+msgid "Security Piechart"
+msgstr "Trozo de GarantÃa"
-#: gnucash/price-quotes.scm:519
-msgid "Unable to create prices for these items:"
-msgstr "No se han podido crear precios para estos elementos:"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40
+msgid "Liability Piechart"
+msgstr "Porción de Pasivos"
-#: gnucash/price-quotes.scm:523
-msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "¿Agrego cotizaciones óptimas restantes?"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45
+msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
+msgstr ""
+"Muestra una porción con los Ingresos por cada intervalo temporal indicado"
-#. Translators: ~A is the version string
-#: gnucash/price-quotes.scm:541
-#, scheme-format
-msgid "Found Finance::Quote version ~A."
-msgstr "Encontrado Finance::Quote versión ~A."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47
+msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
+msgstr ""
+"Muestra una porción con los Gastos por cada intervalo temporal indicado"
-#: gnucash/python/init.py:18
-#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:49
-msgid "Welcome to GnuCash"
-msgstr "Bienvenido a GnuCash"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49
+msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
+msgstr "Muestra una porción con el balance de Activos en un tiempo dado"
-#: gnucash/python/init.py:103
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:457
-msgid "Have a nice day!"
-msgstr "¡Que tenga un buen dÃa!"
+# activos o acciones
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
+msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
+msgstr "Muestra una porción con distribución de activos sobre garantÃas"
-#: gnucash/python/init.py:118
-#, python-format
-msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
-msgstr "Bienvenido a la Shell de GnuCash %s"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
+msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
+msgstr "Muestra una porción con los Pasivos en un tiempo indicado"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
-msgid "Hours"
-msgstr "Horas"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49
+msgid "Income Accounts"
+msgstr "Cuentas de Ingresos"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
-msgid "Project"
-msgstr "Proyección"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57
+msgid "Expense Accounts"
+msgstr "Cuentas de Gastos"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
-msgid "Material"
-msgstr "Material"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:451
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:633
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:332
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:200
+msgid "Assets"
+msgstr "Activos"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
-msgid "Save the current entry?"
-msgstr "¿Guardo el apunte efectivo?"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:352
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:663
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:201
+msgid "Liabilities"
+msgstr "Pasivos"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:906
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
-msgstr ""
-"La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios "
-"antes de duplicar este asiento, o cancelar la duplicación?"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
+msgid "Show long names"
+msgstr "Mostrar nombres largos"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
-msgid ""
-"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
-"position."
-msgstr ""
-"Apunte no válido: necesita suministrar una cuenta en la moneda correcta para "
-"esta posición."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
+msgid "Show Percents"
+msgstr "Mostrar Porcentajes"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
-msgid "This account should usually be of type income."
-msgstr "Esta cuenta usualmente deberÃa estar de tipo de ingreso."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76
+msgid "Maximum Slices"
+msgstr "Porciones Máximas"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
-msgid "This account should usually be of type expense or asset."
-msgstr "Esta cuenta usualmente deberÃa ser de tipo de gasto o activos."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:91
+msgid "Sort Method"
+msgstr "Método de Ordenación"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
-#, c-format
-msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "La distribución impositiva %s no existe. ¿Quiere crearla?"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:93
+msgid "Show Average"
+msgstr "Mostrar Promedio"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:94
msgid ""
-"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
-"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
-"your order?"
+"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
+"rather as the average e.g. per month."
msgstr ""
-"El asiento efectivo ha sido modificado. Sin embargo, este asiento forma "
-"parte de una operación existente. ¿Quiere registrar el cambio y por tanto "
-"modificar la operación?"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
-msgid "_Don't Record"
-msgstr "_No registrar"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982
-msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
-msgstr "El asiento efectivo ha sido modificado. ¿Quiere guardarlo?"
+"Selecciona si las cantidades deben mostrarse sobre el periodo temporal "
+"completo o mejor como la media p. e: por mes."
-# Casilla, Caja, Xâ J
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
-msgctxt "sample for a checkbox"
-msgid "X"
-msgstr "J"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:110
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119
+msgid "No Averaging"
+msgstr "Sin promedio"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
-msgctxt "sample for 'Date'"
-msgid "12/12/2000"
-msgstr "30/12/2021"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:127
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:84
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:85
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:149
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:73
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:137
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:60
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:75
+msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
+msgstr "Número máximo de niveles vistos en el plan contable que se enseña."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
-msgctxt "sample for 'Description'"
-msgid "Description of an Entry"
-msgstr "Descripción de un Apunte"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:134
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:143
+msgid "Show the full account name in legend?"
+msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en la leyenda?"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
-msgctxt "sample"
-msgid "Action"
-msgstr "Función"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:135
+msgid "Show the full security name in the legend?"
+msgstr "¿Mostrar el nombre de garantÃa completo en la leyenda?"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
-msgctxt "sample"
-msgid "9,999.00"
-msgstr "9.999'00"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:145
+msgid "Show the percentage in legend?"
+msgstr "¿Muestra el saldo total en la leyenda?"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
-msgctxt "sample"
-msgid "999,999.00"
-msgstr "999.999'00"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150
+msgid "Maximum number of slices in pie."
+msgstr "Número máximo de porciones en la tarta."
-#. Translators: Header for Discount Type
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
-#, no-c-format
-msgctxt "sample for 'Discount Type'"
-msgid "+%"
-msgstr "+%"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:383
+msgid "Yearly Average"
+msgstr "Promedio anual"
-#. Translators: Header for Discount How
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
-#, no-c-format
-msgctxt "sample for Discount How'"
-msgid "+%"
-msgstr "+%"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:384
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:312
+msgid "Monthly Average"
+msgstr "Promedio mensual"
-#. Translators: Enter the longest expected path of an Account
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
-msgctxt "sample"
-msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
-msgstr "Gastos:Coche:Gasolina"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:385
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:313
+msgid "Weekly Average"
+msgstr "Promedio Semanal"
-# [I]mponible?
-#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
-msgctxt "sample for 'Taxable'"
-msgid "T?"
-msgstr "I?"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:518
+#, scheme-format
+msgid "Balance at ~a"
+msgstr "Balance a ~a"
-# Imposición Incluida: II
-#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
-msgctxt "sample for 'Tax Included'"
-msgid "TI"
-msgstr "II"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:66
+msgid "Account Summary"
+msgstr "Resumen de Cuenta"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
-msgctxt "sample for 'Tax Table'"
-msgid "Tax Table 1"
-msgstr "Tabla Impositiva 1"
+# Menú
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:67
+msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
+msgstr "Resumen de Transacciones Planificadas Futuras"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
-msgctxt "sample"
-msgid "999.00"
-msgstr "999'00"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85
+msgid "Depth limit behavior"
+msgstr "Comportamiento del lÃmite de profundidad"
-# FACTURABLE??
-# RC
-#. Translators: Abbreviation sample for Billable
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
-msgctxt "sample for 'Billable'"
-msgid "BI"
-msgstr "FA"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:89
+msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
+msgstr ""
+"Cómo tratar cuentas que exceden los lÃmites de profundidad especificados (si "
+"hay)."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
-msgctxt "sample"
-msgid "Payment"
-msgstr "Remuneración"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90
+msgid ""
+"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
+"the depth limit."
+msgstr ""
+"Muestra el saldo total, incluyendo balances dentro de subcuentas, o "
+"cualquier cuenta en el lÃmite de profundidad."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53
-msgid "$"
-msgstr "â¬"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
+msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
+msgstr ""
+"Alza las cuentas más profundas que el lÃmite de profundidad a la profundidad "
+"lÃmite."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67
-msgid "<"
-msgstr "<"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:92
+msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
+msgstr "Descartar cualquier cuenta más profunda que el lÃmite de profundidad."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
-msgid "="
-msgstr "="
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:94
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:90
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:59
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:78
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:65
+msgid "Parent account balances"
+msgstr "Balances de cuentas precedentes"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
-msgid ">"
-msgstr ">"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66
+msgid "Parent account subtotals"
+msgstr "Subtotales de cuenta precedente"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1090
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:198 libgnucash/engine/Account.cpp:4495
-msgid "Cash"
-msgstr "Efectivo"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:93
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:86
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:81
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:68
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:115
+msgid "Include accounts with zero total balances"
+msgstr "Incluir las cuentas con saldos totales a cero"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
-msgid "Income Account"
-msgstr "Cuenta de Ingresos"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:99
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:95
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:64
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:83
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:70
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:117
+msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
+msgstr ""
+"Incluir cuentas con balances totales a cero (recursivos) dentro de este "
+"boletÃn."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
-msgid "Expense Account"
-msgstr "Cuenta de Gastos"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:89
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71
+msgid "Omit zero balance figures"
+msgstr "Descartar figuras con balance a cero"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
-msgid "Discount Type"
-msgstr "Tipo del Descuento"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:102
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:98
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:90
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:86
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:73
+msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
+msgstr ""
+"Muestra espacios vacÃos en cualquier saldo a cero que se deberÃa mostrar."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
-msgid "Discount How"
-msgstr "Forma de Descuento"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:104
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:100
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:69
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:88
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:70
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:75
+msgid "Show accounting-style rules"
+msgstr "Mostrar lÃneas al estilo contable"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:96
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:171
-msgid "Unit Price"
-msgstr "Precio Unitario"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:71
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:72
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
+msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
+msgstr ""
+"Emplee reglas entre columnas de números añadidos como lo hacen en "
+"contabilidad."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
-msgid "Taxable?"
-msgstr "¿Imponible?"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:92
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:73
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:119
+msgid "Display accounts as hyperlinks"
+msgstr "Representa cuentas como hipervÃnculos"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
-msgid "Tax Included?"
-msgstr "¿Imposición incluida?"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:105
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:93
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:80
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:120
+msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
+msgstr ""
+"Muestra cada cuenta dentro de la distribución como un hipervÃnculo a su "
+"ventana de registro."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
-msgid "Invoiced?"
-msgstr "¿Facturado?"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
+msgid "Show an account's balance."
+msgstr "Muestra un balance de cuenta."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249
-msgid "Subtotal"
-msgstr "Subtotal"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:115
+msgid "Show an account's account code."
+msgstr "Muestra un código de cuenta."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:538
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:56
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:78
-msgid "Tax"
-msgstr "Imposición"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:117
+msgid "Show an account's account type."
+msgstr "Muestra un tipo de cuenta de cuenta."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
-msgid "Billable?"
-msgstr "¿Cargable?"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
+msgid "Account Description"
+msgstr "Descripción de Cuenta"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
-msgid ""
-"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr ""
-"Introduzca la cuenta de ingreso/gasto para el Apunte, o elija una del Ãndice"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
+msgid "Show an account's description."
+msgstr "Muestra una descripción de cuenta."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
-msgid "Enter the type of Entry"
-msgstr "Introduzca el tipo de Apunte"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
+msgid "Account Notes"
+msgstr "Anotaciones de Cuenta"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587
-msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr "Introduzca la Descripción del Apunte"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
+msgid "Show an account's notes."
+msgstr "Muestra unas anotaciones de cuenta."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603
-msgid "Enter the Discount Amount"
-msgstr "Introduzca la Cantidad del Descuento"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:129
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:105
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:98
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:108
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:74
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:101
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:122
+msgid "Commodities"
+msgstr "Accións"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606
-msgid "Enter the Discount Percent"
-msgstr "Introduzca el Porcentaje de Descuento"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:132
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:111
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:104
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125
+msgid "Show Foreign Currencies"
+msgstr "Mostrar monedas extranjeras"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:609
-msgid "Enter the Discount ... unknown type"
-msgstr "Introduzca el Descuento ... tipo desconocido"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:128
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:134
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:113
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:106
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:127
+msgid "Display any foreign currency amount in an account."
+msgstr "Representar cualquier cantidad en moneda extranjera en una cuenta."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:627
-msgid "Discount Type: Monetary Value"
-msgstr "Valor Monetario"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:80
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128
+msgid "Show Exchange Rates"
+msgstr "Mostrar Tipo de Cambio"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:630
-msgid "Discount Type: Percent"
-msgstr "Porcentaje"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:105
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:75
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:81
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
+msgid "Show the exchange rates used."
+msgstr "Muestra los tipos de cambio usados."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:633
-msgid "Select the Discount Type"
-msgstr "Seleccionar el Tipo de Descuento"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:174
+msgid "Recursive Balance"
+msgstr "Balance Recursivo"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:650
-msgid "Tax computed after discount is applied"
-msgstr "Imposición calculada tras descuento sea aplicado"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:175
+msgid "Raise Accounts"
+msgstr "Alzar Cuentas"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:653
-msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
-msgstr "Ambos descuentos e imposiciones aplicados con valor adelantado"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:176
+msgid "Omit Accounts"
+msgstr "Descartar Cuentas"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:656
-msgid "Discount computed after tax is applied"
-msgstr "Descuento calculado después de que imposiciones sean aplicadas"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:291
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:279
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:370
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374
+msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}"
+msgstr ""
+"${company-name} ${report-title} Para el perÃodo cubriendo ${start} hasta "
+"${end}"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659
-msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
-msgstr "Selecciones como calcular el Descuento y Cargos"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:296
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
+msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
+msgstr "${company-name} ${report-title} ${date}"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:672
-msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "Introduzca el Precio Unitario para este Apunte"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381
+msgid "Account title"
+msgstr "TÃtulo de cuenta"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:684
-msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr "Introduzca el Inventario de unidades de este Apunte"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38
+msgid "Advanced Portfolio"
+msgstr "Cartera Avanzada"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:696
-msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
-msgstr "Introduzca la Lengüeta Impositiva a aplicar a este apunte"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36
+msgid "Share decimal places"
+msgstr "Lugares decimales de acción"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705
-msgid "Is this entry taxable?"
-msgstr "¿Este apunte es cargable?"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:46
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37
+msgid "Include accounts with no shares"
+msgstr "Incluir cuentas sin acciones"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43
+msgid "Show ticker symbols"
+msgstr "Mostrar sÃmbolos abreviados"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714
-msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
-msgstr "¿Está incluida la imposición dentro del precio de este apunte?"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44
+msgid "Show listings"
+msgstr "Mostrar Ãndices"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:732
-msgid "Is this entry invoiced?"
-msgstr "¿Es este apunte facturado?"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45
+msgid "Show prices"
+msgstr "Mostrar precios"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:738
-msgid "Is this entry credited?"
-msgstr "¿Es este apunte acreditado?"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46
+msgid "Show number of shares"
+msgstr "Mostrar número de acciones"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
-msgid "Include this entry on this invoice?"
-msgstr "¿Incluir este apunte en esta factura?"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47
+msgid "Basis calculation method"
+msgstr "Método de cálculo de la base"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:746
-msgid "Include this entry on this credit note?"
-msgstr "¿Incluir este apunte en esta anotación crediticia?"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
+msgid "Set preference for price list data"
+msgstr "Fija preferencia para datos de Ãndices de precios"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:749
-msgid "Unknown EntryLedger Type"
-msgstr "Tipo de Libro Presupuestario Desconocido"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
+msgid "How to report brokerage fees"
+msgstr "Cómo dar el boletÃn de comisiones de corretaje"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762
-msgid "The subtotal value of this entry"
-msgstr "El valor del sub-total de este apunte"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
+msgid "Basis calculation method."
+msgstr "Método de cálculo de la base."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774
-msgid "The total tax of this entry "
-msgstr "La imposición total para este apunte "
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
+msgid "Average cost of all shares"
+msgstr "Coste promedio de todas las acciones"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
-msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
-msgstr "¿Es este asiento de cargable a un cliente o un ejercicio?"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
+msgid "First-in first-out"
+msgstr "Primero-entra, primero-sale"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792
-msgid "How did you pay for this item?"
-msgstr "¿Cómo abonó por este elemento?"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84
+msgid "Last-in first-out"
+msgstr "Ãltimo entra, primero sale"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:194
-msgid ""
-"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
-"editing it there first."
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
+msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr ""
-"Esta transacción ya está siendo editada en otro registro. Primero termine la "
-"edición allÃ."
+"Preferir emplear del editor de precios de precio sobre transacciones, donde "
+"sea aplicable."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461
-msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr "¿Guarda la transacción antes de duplicarla?"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93
+msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
+msgstr "Cómo dar el boletÃn de adelantos y otras comisiones de corretajes."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:463
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
-msgstr ""
-"La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios "
-"antes de duplicar la transacción o cancelar la duplicación?"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95
+msgid "Include in basis"
+msgstr "Incluir en base"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
-"that?"
-msgstr ""
-"Está a punto de sobrescribir un desglose existente. ¿Seguro que quiere hacer "
-"eso?"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
+msgid "Include in gain/loss"
+msgstr "Incluir en ganancias/pérdidas"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
-"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
-"to a register that shows another side of this same transaction."
-msgstr ""
-"Este es el anclaje del desglose de esta transacción al registro. Tal vez no "
-"puede sobrescribirla desde esta ventana de registro. Puede sobrescribirla si "
-"explora a un registro que muestre otro lado de la misma transacción."
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97
+msgid "Omit from report"
+msgstr "Descartar desde boletÃn"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
-"do that?"
-msgstr ""
-"Va a sobrescribir una transacción existente. ¿Seguro que quiere hacer esto?"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101
+msgid "Display the ticker symbols."
+msgstr "Representa los sÃmbolos abreviados."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1346
-msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
-msgstr ""
-"Debe seleccionar una desglose con el fin de modificar sus tipos de cambio."
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:106
+msgid "Display exchange listings."
+msgstr "Representa Ãndices del cambio."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1373
-msgid "The entered account could not be found."
-msgstr "La cuenta introducida no pudo ser encontrada."
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
+msgid "Display numbers of shares in accounts."
+msgstr "Representa números de acciones en las cuentas."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1472
-msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
-msgstr ""
-"La cantidad del desglose es cero, asà que no se necesita tipo de cambio."
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:57
+msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
+msgstr "El número de lugares decimales a emplear para los números de acciones."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1523
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
-"to the changed transaction?"
-msgstr ""
-"La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quisiera registrar los cambios "
-"antes de moverse a un a transacción nueva, descartar los cambios, o volver a "
-"la transacción modificada?"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121
+msgid "Display share prices."
+msgstr "Representar precios de acción."
-#. Translators: The 'sample:' items are
-#. strings which are not displayed, but only
-#. used to estimate widths.
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:644
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:652
-msgctxt "sample"
-msgid "22/02/2000"
-msgstr "22/02/2000"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:128
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:64
+msgid "Stock Accounts to report on."
+msgstr "Cuentas de Reservas a boletinar."
-#. Translators: The 'sample' items are
-#. strings which are not displayed, but only
-#. used to estimate widths.
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
-msgctxt "sample"
-msgid "99999"
-msgstr "12345"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:156
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:72
+msgid "Include accounts that have a zero share balances."
+msgstr "Incluye cuentas que tengan un balance de acciones a cero."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
-msgctxt "sample"
-msgid "Description of a transaction"
-msgstr "Descripción de una transacción"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1029
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:246
+msgid "Listing"
+msgstr "Ãndices"
-#. Translators: 'L' is short for Linked Document
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:335
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:210
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:437
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1273 gnucash/report/trep-engine.scm:1274
-msgctxt "Column header for 'Document Link'"
-msgid "L"
-msgstr "E"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1041
+msgid "Basis"
+msgstr "Base"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:777
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:857
-msgctxt "sample"
-msgid "999,999.000"
-msgstr "999.999'000"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1043
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:274
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:320
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:272
+msgid "Money In"
+msgstr "Efectivo entrante"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
-msgctxt "sample"
-msgid "Memo field sample text string"
-msgstr "Campo memorandum de muestra de cadena de texto"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1044
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:280
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:321
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:293
+msgid "Money Out"
+msgstr "Efectivo saliente"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
-msgctxt "Column header for 'Type'"
-msgid "T"
-msgstr "T"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1045
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:122
+msgid "Realized Gain"
+msgstr "Ganancias Ocurridas"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:825
-msgctxt "sample"
-msgid "Notes field sample text string"
-msgstr "Cadena textual de muestra del campo de notas"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1046
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:126
+msgid "Unrealized Gain"
+msgstr "Ganancia No Ocurrida"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:833
-msgctxt "sample"
-msgid "No Particular Reason"
-msgstr "Sin razón concreta"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1047
+msgid "Total Gain"
+msgstr "Total Ganancias"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849
-msgctxt "sample"
-msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
-msgstr "(x + 0'33 * y + (x+y) )"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1048
+msgid "Rate of Gain"
+msgstr "Tipo de Ganancia"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:281
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1054
+msgid "Total Return"
+msgstr "Total Retorno"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1055
+msgid "Rate of Return"
+msgstr "Tipo de Retorno"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1152
msgid ""
-"Could not determine the account currency. Using the default currency "
-"provided by your system."
+"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
+"price list."
msgstr ""
-"No se pudo determinar la moneda de su cuenta. Se utilizará la moneda "
-"predeterminada por su sistema."
+"* estos datos mercantiles se han creado utilizando transacciones de precios "
+"en vez del Ãndice de precios."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254
-msgid "Ref"
-msgstr "Ref"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1154
+msgid ""
+"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
+msgstr ""
+"Si está en una situación de múltiples divisas, los intercambios pueden no "
+"ser correctos."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
-msgid "T-Ref"
-msgstr "I-Ref"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1159
+msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
+msgstr ""
+"** esta materia prima no tiene precio y un precio de 1 ha sido utilizado."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:279
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
-msgid "T-Num"
-msgstr "I-Núm"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
+msgid "Balance Forecast"
+msgstr "Balance Previsto"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:405
-msgid "Exch. Rate"
-msgstr "Camb. de Tipo"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:116
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:82
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:84
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:126
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:132
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:647
+msgid "Report on these accounts."
+msgstr "Comunicar sobre estas cuentas."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:422
-msgid "Oth. Curr."
-msgstr "Otr. Mone."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
+msgid "Data markers?"
+msgstr "¿Datos de mercados?"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:439
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:463
-#, c-format
-msgid "Tot %s"
-msgstr "Tot %s"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:146
+msgid "Display a mark for each data point."
+msgstr "Representa un marcaje por cada punto de datos."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:445
-msgid "Tot Credit"
-msgstr "Tot Crédito"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
+msgid "Show reserve line"
+msgstr "Mostrar lÃnea de reserva"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469
-msgid "Tot Debit"
-msgstr "Tot Débito"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55
+msgid "Reserve amount"
+msgstr "Cantidad reservada"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:478
-msgid "Tot Shares"
-msgstr "Tot Mercantil"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
+msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
+msgstr "La cantidad de reserva se fija al balance mÃnimo deseado"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:537
-#, c-format
-msgid "Reconciled on %s"
-msgstr "Conciliado el %s"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
+msgid "Show target line"
+msgstr "Mostrar lÃnea de objetivo"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1018
-msgid "Scheduled"
-msgstr "Planificado"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62
+msgid "Target amount above reserve"
+msgstr "Cantidad objetivo sobre la reserva"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1067
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
msgid ""
-"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
-"lines (splits)"
+"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
+"as a line above the reserve amount."
msgstr ""
-"Introduzca una referencia, p. ej. una factura o número comprobante, común a "
-"todas las lÃneas de apunte (desgloses)"
+"El objetivo se usa para planificar una gran compra en el futuro, y será "
+"añadido como una lÃnea sobre la cantidad de reserva."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
-msgid ""
-"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
-"line (split)"
-msgstr ""
-"Introduzca una referencia, p. ej. una factura o número comprobante, único "
-"para cada lÃnea de apunte (desglose)"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67
+msgid "Show future minimum"
+msgstr "Mostrar mÃnimo futuro"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1074
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
msgid ""
-"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
+"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
+"balance including scheduled transactions."
msgstr ""
-"Introduzca una referencia, p. ej. número comprobante, común a todas las "
-"lÃneas de apunte (desgloses)"
+"El mÃnimo futuro añadirá, para cada fecha, un balance proyectado mÃnimo "
+"incluyendo transacciones planificadas."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1076
-msgid ""
-"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
-msgstr ""
-"Introduzca una referencia, p. ej. número comprobante, único para cada lÃnea "
-"de apunte (desglose)"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:253
+msgid "Target"
+msgstr "Objetivo"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1097
-msgid ""
-"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
-"all entry lines (splits)"
-msgstr ""
-"Introduzca una referencia de transacción, p. ej. una factura o número "
-"comprobante, común a todas las lÃneas de asiento (desgloses)"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:263
+msgid "Reserve"
+msgstr "Reserva"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1101
-msgid ""
-"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
-msgstr ""
-"Introduzca una referencia de transacción que será común a todas las lÃneas "
-"de asiento (desgloses)"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:68
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:536
+msgid "Balance Sheet"
+msgstr "Hoja de Balance"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1306
-msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
-msgstr "Introduzca un tipo de operación, o elija uno desde el Ãndice"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143
+msgid "Balance Sheet Date"
+msgstr "Fecha de Hoja de Balance"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1307
-msgid ""
-"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
-"type from the list"
-msgstr ""
-"Introduzca el número de referencia, como el número comprobante siguiente, o "
-"elija un tipo de operación desde el Ãndice"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45
+msgid "Single column Balance Sheet"
+msgstr "Hoja de Balance a columna única"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1574
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:47
msgid ""
-"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
+"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
+"as opposed to a second column right of the assets section."
msgstr ""
-"Esta transacción tiene múltiples desgloses; pulse el botón «Desglosar» para "
-"ver todas"
+"Escribe la sección pasivos/patrimonio en la misma columna bajo la sección de "
+"activos como opuestos a una segunda columna a la derecha de la sección de "
+"activos."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1577
-msgid ""
-"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
-msgstr ""
-"Esta transacción es un desglose de acciones; pulse el botón «Desglose» para "
-"ver detalles"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61
+msgid "Flatten list to depth limit"
+msgstr "Aplanar lista hasta el lÃmite de profundidad"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2096
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
-"only because:\n"
-"\n"
-"'%s'"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
+msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
msgstr ""
-"No es posible modificar o borrar esta transacción. Esta transacción está "
-"marcada de sólo-lectura por:\n"
-"\n"
-"«%s»"
+"Representar cuentas que exceden los lÃmites de profundidad en el lÃmite de "
+"profundidad."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2209
-msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
-msgstr "¿Modificar transacción conteniendo un desglose conciliado?"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
+msgid "Label the assets section"
+msgstr "Etiqueta la sección de activos"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2211
-#, c-format
-msgid ""
-"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
-"following accounts:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Are you sure you want to continue with this change?"
-msgstr ""
-"La transacción que quiere modificar contiene desgloses conciliados dentro de "
-"las cuentas siguientes:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"¿Seguro que desea continuar con esta modificación?"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:109
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:78
+msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
+msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de activos."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2223
-msgid ""
-"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
-"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
-"reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"Va a modificar un campo protegido de un desglose conciliado. Si continúa "
-"editando este desglose será desconciliado. ¡Hacerlo puede dificultar "
-"conciliaciones futuras! ¿Quiere continuar con este cambio?"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
+msgid "Include assets total"
+msgstr "Incluir el total de activos"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2248
-msgid "Chan_ge Transaction"
-msgstr "_Modificar transacción"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:112
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
+msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
+msgstr "Si se debe o no incluir una lÃnea indicando el activo total."
-#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
+msgid "Use standard US layout"
+msgstr "Emplee diseño EUA común"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
msgid ""
-"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
-"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
-">Accounts, resetting to the threshold."
+"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
+"liabilities)."
msgstr ""
-"La fecha introducida de la transacción es más antigua que el «LÃmite de Solo "
-"Lectura» fijado para este libro. Este parámetro puede ser modificado en "
-"Archivo->Propiedades->Cuentas, restableciendo al umbral."
+"BoletÃn de sección de operación es activos/pasivos/patrimonio (mejor que "
+"activos/patrimonio/pasivos)."
-#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:534
-msgid "List"
-msgstr "Ãndice"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
+msgid "Label the liabilities section"
+msgstr "Etiqueta la sección de pasivo"
-#: gnucash/report/eguile.scm:150
-#, scheme-format
-msgid "Template file \"~a\" can not be read"
-msgstr "El fichero de la plantilla «~a» no puede leerse"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
+msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
+msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de pasivos."
-#: gnucash/report/html-chart.scm:473
-msgid "Load"
-msgstr "Cargar"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
+msgid "Include liabilities total"
+msgstr "Incluir el total del pasivo"
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:110
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:115 gnucash/report/html-fonts.scm:120
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:125 gnucash/report/html-fonts.scm:130
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:135 gnucash/report/html-fonts.scm:141
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:147
-msgid "Fonts"
-msgstr "TipografÃas"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
+msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
+msgstr "Si se debe o no incluir una lÃnea indicando el total de pasivos."
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
-msgid "Font info for the report title."
-msgstr "Inf. de tipografÃa para el tÃtulo del boletÃn."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
+msgid "Label the equity section"
+msgstr "Etiqueta la sección de patrimonio"
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:111
-msgid "Account link"
-msgstr "Enlace a cuenta"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
+msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
+msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de patrimonio."
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:111
-msgid "Font info for account name."
-msgstr "Inf. de tipografÃa para nombre de cuenta."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
+msgid "Include equity total"
+msgstr "Incluir el patrimonio total"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
+msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
+msgstr "Si se debe o no incluir una lÃnea indicando el total del patrimonio."
+
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:356
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:685
+msgid "Total Liabilities"
+msgstr "Total Pasivos"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:454
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:654
+msgid "Total Assets"
+msgstr "Total Activos"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:476
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188
+msgid "Retained Losses"
+msgstr "Retención de Pérdidas"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:480
+msgid "Trading Gains"
+msgstr "Beneficio Mercantil"
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:116
-msgid "Number cell"
-msgstr "Número de casilla"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:481
+msgid "Trading Losses"
+msgstr "Pérdida Mercantil"
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:116
-msgid "Font info for regular number cells."
-msgstr "Inf. de tipografÃa para casillas numéricas regulares."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1068
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1083
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:727
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:697
+msgid "Unrealized Gains"
+msgstr "Ganancias No Ocurridas"
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:121
-msgid "Negative Values in Red"
-msgstr "Valores Negativos en Rojo"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:486
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:728
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:698
+msgid "Unrealized Losses"
+msgstr "Pérdidas No Ocurridas"
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:121
-msgid "Display negative values in red."
-msgstr "Representar valores negativos en rojo."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:490
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:743
+msgid "Total Equity"
+msgstr "Total Patrimonio"
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
-msgid "Number header"
-msgstr "Número de cabecera"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:500
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:749
+msgid "Total Liabilities & Equity"
+msgstr "Total Pasivos y Patrimonio"
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
-msgid "Font info for number headers."
-msgstr "Inf. de tipografÃa para cabeceras numéricas."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136
+msgid "Balance Sheet (eguile)"
+msgstr "Hoja de Balance (eguile)"
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
-msgid "Text cell"
-msgstr "Texto de casilla"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
+msgid "Report format"
+msgstr "Formato del informe"
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
-msgid "Font info for regular text cells."
-msgstr "Inf. de tipografÃa para casillas textuales regulares."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
+msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
+msgstr "La hoja de balance puede ser representada con 1 o 2 columnas."
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:136
-msgid "Total number cell"
-msgstr "Casilla de número total"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
+msgid "Exclude accounts with zero total balances"
+msgstr "Excluir cuentas con balances totales cero"
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:137
-msgid "Font info for number cells containing a total."
-msgstr "Inf. de tipografÃa para casillas numéricas conteniendo un total."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
+msgid ""
+"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
+"accounts."
+msgstr ""
+"Excluir cuentas de nivel-inferior-al-techo con balance a cero y ninguna "
+"subcuenta distinta de cero."
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:142
-msgid "Total label cell"
-msgstr "Casilla de etiqueta total"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
+msgid "Negative amount format"
+msgstr "Formato para importe negativo"
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:143
-msgid "Font info for cells containing total labels."
-msgstr "Inf. de tipografÃa para casillas conteniendo etiquetas totales."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
+msgid ""
+"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
+"enclosing brackets."
+msgstr ""
+"El formato que se utiliza para las cantidades negativas: con un signo "
+"inicial, o encerrado entre corchetes."
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:148
-msgid "Centered label cell"
-msgstr "Casilla con casillas centrales"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
+msgid "Font family"
+msgstr "Familia de tipograma"
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:148
-msgid "Font info for centered label cells."
-msgstr "Inf. de tipografÃa para etiquetas de casillas centradas."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
+msgid "Font definition in CSS font-family format."
+msgstr "Definición de tipogramas en el formato CSS de conjuntos de tipogramas."
-#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:149
-msgid "Can't save style sheet"
-msgstr "No puede guardar estilo de hoja"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamaño de tipograma"
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:275 gnucash/report/html-utilities.scm:292
-msgid "Exchange rate"
-msgid_plural "Exchange rates"
-msgstr[0] "Tipo de cambio"
-msgstr[1] "Tipos de cambio"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
+msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
+msgstr "Tamaño del tipograma en formato CSS (p.e. «medio» o «10pt»)."
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:305
-msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
-msgstr "No existen presupuestos. Debe crear al menos un presupuesto."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95
+msgid "Template file"
+msgstr "Fichero de plantilla"
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:391
-msgid "This report requires you to specify certain report options."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
+msgid ""
+"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
+"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
+"installation directories."
msgstr ""
-"Este boletÃn requiere que se especifiquen ciertas opciones del boletÃn."
+"El nombre del fichero de la parte de la plantilla âeguileâ de este boletÃn. "
+"Este fichero debe estar en su directorio .gnucash, o en otro caso en su "
+"lugar apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:398
-msgid "No accounts selected"
-msgstr "Ninguna cuenta seleccionada"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96
+msgid "CSS stylesheet file"
+msgstr "Hoja de estilo CSS"
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:399
-msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174
+msgid ""
+"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
+"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
+"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
-"Este boletÃn requiere que se seleccionen cuentas en las opciones del boletÃn."
+"El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para emplear con este "
+"boletÃn. Si lo especificó, este fichero deberÃa estar en su directorio ."
+"gnucash, o bien en su propio lugar dentro de los directorios de instalación "
+"de GnuCash."
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:406
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:260
-msgid "No data"
-msgstr "Sin datos"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:113
+msgid "Extra Notes"
+msgstr "Anotaciones Adicionales"
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:407
-msgid ""
-"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
-"selected time period"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:222
+msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
msgstr ""
-"Las cuentas seleccionadas no tienen datos/transacciones (o solo ceros) para "
-"el periodo de tiempo elegido"
+"Anotaciones añadidas al final de la cuenta -- puede contener código de marco "
+"HTML."
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:48
-msgid "Select a date to report on."
-msgstr "Selecciona una fecha para el boletÃn."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
+msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
+msgstr "Ajustar el diseño para que quepa la anchura de la pantalla o la página"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:54
-msgid "Start of reporting period."
-msgstr "Inicio del periodo del boletÃn."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
+msgid "Display liabilities and equity below assets"
+msgstr "Representar pasivos y patrimonio por debajo de activos"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:55
-msgid "End of reporting period."
-msgstr "Final del periodo del boletÃn."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:221
+msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
+msgstr "Representar activos a la izquierda, pasivos y patrimonio a la derecha"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:65
-msgid "The amount of time between data points."
-msgstr "La cantidad de tiempo entre puntos de datos."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
+msgid "Sign: -$10.00"
+msgstr "Signo: -10'00â¬"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
-msgid "One Day"
-msgstr "Un dÃa"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:226
+msgid "Brackets: ($10.00)"
+msgstr "Corchetes: (10'00â¬)"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
-msgid "One Week"
-msgstr "Una semana"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:251
+msgid ""
+"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
+"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
+"message)"
+msgstr ""
+"(Versión de desarrollo -- no dependa de los números en este boletÃn de doble "
+"comprobante sin comprobarlos.<br>Cambie la opción 'Notas Extras' para "
+"retirar este mensaje)"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:159
-msgid "Two Weeks"
-msgstr "Quincenal"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:376
+#: libgnucash/engine/Scrub.c:428
+msgid "Imbalance"
+msgstr "Descuadre"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:158
-msgid "One Month"
-msgstr "Un mes"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:379
+#: libgnucash/engine/Scrub.c:126
+msgid "Orphan"
+msgstr "Huérfano"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
-msgid "Quarter Year"
-msgstr "Año Trimestral"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:554
+msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
+msgstr "Hoja de Balance empleando eguile-gnc"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
-msgid "Half Year"
-msgstr "Semestre"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:555
+msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
+msgstr "Representa una hoja de balance (empleando plantilla eguile)"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:155
-msgid "One Year"
-msgstr "Un año"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:55
+msgid "Period duration"
+msgstr "Duración del periodo"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:84
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:56
+msgid "Duration between time periods"
+msgstr "Duración entre perÃodos de tiempo"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:100
-msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr ""
-"Mostrar cuentas hasta esta profundidad, descartando cualquier otra opción."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:58
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
+msgid "Period order is most recent first"
+msgstr "La ordenación de los perÃodos es el más reciente primero"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:108
-msgid ""
-"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
-msgstr ""
-"¿Anular la selección de cuenta y mostrar subcuentas de todas las cuentas "
-"seleccionadas?"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:61
+msgid "Enable dual columns"
+msgstr "Habilitar columnas duales"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:121
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:87
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:82
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
-msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
-msgstr ""
-"Comunicar sobre esas cuentas, si la profundidad de colores de la pantalla lo "
-"permite."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
+msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
+msgstr "Seleccionar esta opción habilita el reportar en doble columna."
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:133
-msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr "Elegir la moneda en la que visualizar los valores de este boletÃn."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
+msgid "Disable amount indenting"
+msgstr "Deshabilitar indentación de cantidades"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:143
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:78
-msgid "The source of price information."
-msgstr "El origen de la información del precio."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
+msgid ""
+"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
+"into a single column."
+msgstr ""
+"Seleccionar esta opción deshabilitará la indentación de cantidades, y "
+"condensará las cantidades en una única columna."
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:144
-msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
-msgstr "Coste promedio de compras ponderadas por volumen"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:99
+msgid "Add options summary"
+msgstr "Agrega sumarios de opciones"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:145
-msgid "Weighted average of all transactions in the past"
-msgstr "El promedio ponderado de todas las transacciones en el pasado"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:562
+msgid "Add summary of options."
+msgstr "Agregar resumen de opciones."
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:146
-msgid "Last up through report date"
-msgstr "Ãltima hasta la fecha del boletÃn"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:71
+msgid "Account full name instead of indenting"
+msgstr "Nombre completo de cuenta en lugar de indentación"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:147
-msgid "Closest to report date"
-msgstr "Cerrado a fecha del boletÃn"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
+msgid ""
+"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
+"indenting account names."
+msgstr ""
+"Seleccionar esta opción habilita el nombre de cuenta completo y deshabilita "
+"el sangrado de los nombres de cuentas."
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:148
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
-msgid "Most recent"
-msgstr "Más reciente"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:80
+msgid "Parent account amounts include children"
+msgstr "Cantidades de cuentas precedentes incluyen herederos"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:160
-msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr "Ancho del trazo en pÃxeles."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81
+msgid ""
+"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
+"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
+"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
+"and children groups."
+msgstr ""
+"Si esta opción está habilitada, los subtotales son desplegados dentro de las "
+"cantidades antecesoras, y si el antecedente tiene sus propias cantidades, es "
+"desplegada en la fila siguiente como una cuenta heredada. Si esta opción "
+"está deshabilitada, sobtotales son representados debajo de los grupos "
+"antecesores y herederos."
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:168
-msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "Alto del trazo en pÃxeles."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:95
+msgid "Display amounts as hyperlinks"
+msgstr "Representar cantidades como hipervÃnculos"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:179
-msgid "Choose the marker for each data point."
-msgstr "Escoja el marcador para cada punto de dato."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
+msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
+msgstr ""
+"Muestra cada cantidad dentro de la distribución como un hipervÃnculo a su "
+"registro o boletÃn."
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:182
-msgid "Diamond"
-msgstr "Diamante"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
+msgid "Label sections"
+msgstr "Secciones de etiqueta"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:183
-msgid "Circle"
-msgstr "CÃrculo"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
+msgid "Whether or not to include a label for sections."
+msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para secciones."
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:184
-msgid "Square"
-msgstr "Cuadrado"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:101
+msgid "Include totals"
+msgstr "Incluir totales"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:185
-msgid "Cross"
-msgstr "Cruz"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
+msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
+msgstr "Si se debe o no incluir una lÃnea indicando las cantidades totales."
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:186
-msgid "Plus"
-msgstr "Suma"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
+msgid "Enable chart"
+msgstr "Habilitar gráfico"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:187
-msgid "Dash"
-msgstr "Guión"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
+msgid "Enable link to chart"
+msgstr "Habilitar enlace a árbol"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:188
-msgid "Filled diamond"
-msgstr "Diamante relleno"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:104
+msgid "Common Currency"
+msgstr "Moneda Común"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:189
-msgid "Filled circle"
-msgstr "CÃrculo relleno"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:110
+msgid "Convert all amounts to a single currency."
+msgstr "Convertir todas las cantidades a una divisa común."
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:190
-msgid "Filled square"
-msgstr "Cuadrado relleno"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:105
+msgid "Show original currency amount"
+msgstr "Mostrar cantidad monetaria original"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:200
-msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "Escoja el método para ordenar las cuentas."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:547
+msgid "Also show original currency amounts"
+msgstr "Además mostrar cantidades en moneda original"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:203
-msgid "Alphabetical by account code"
-msgstr "Alfabético por código de cuenta"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119
+msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
+msgstr "Si más de 1 columna del periodo, ¿incluir periodo completo?"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:204
-msgid "Alphabetical by account name"
-msgstr "Alfabético por nombre de cuenta"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:120
+msgid ""
+"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
+"profit & loss."
+msgstr ""
+"En caso de que se muestren varias columnas de perÃodos de ganancias y "
+"pérdidas, mostrar también las ganancias y pérdidas globales."
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:205
-msgid "Numerical by descending amount"
-msgstr "Numérico por cantidad descendente"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:194
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:568
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:223
-msgid "How to show the balances of parent accounts."
-msgstr "Cómo mostrar los balances de las cuentas precedentes."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:437
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:595
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1542
+msgid "Total For "
+msgstr "Total para "
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:224
-msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
-msgstr ""
-"Cuenta Balance en la cuenta precedente, excluyendo cualquier subcuenta."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:812
+msgid "missing"
+msgstr "ausente"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:225
-msgid "Do not show any balances of parent accounts."
-msgstr "No mostrar ningún balance de las cuentas precedente."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1057
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4395
+msgid "Asset"
+msgstr "Activo"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:228
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
-msgid "Account Balance"
-msgstr "Balance de Cuenta"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1060
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4397
+msgid "Liability"
+msgstr "Pasivo"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:229
-msgid "Calculate Subtotal"
-msgstr "Calcular Subtotal"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1078
+msgid "Liability and Equity"
+msgstr "Pasivo y Capital"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:246
-msgid "Do not show"
-msgstr "No mostrar"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1096
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1239
+msgid "Exchange Rates"
+msgstr "Tipos de Cambio"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:240
-msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
-msgstr "Cómo mostrar los subtotales de la cuenta para las cuentas precedentes."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1106
+msgid "Barchart"
+msgstr "Barra Ãrbol"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:241
-msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
-msgstr ""
-"Muestra subtotales para las cuentas precedentes seleccionadas que tengan "
-"subcuentas."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1169
+msgid " to "
+msgstr " para "
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:242
-msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
-msgstr "No mostrar ningún subtotal para las cuentas precedentes."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1228
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:110
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:286
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:401
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:158 libgnucash/engine/Account.cpp:4402
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1099
+msgid "Expense"
+msgstr "Gasto"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:245
-msgid "Show subtotals"
-msgstr "Mostrar subtotales"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1232
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823
+msgid "Net Income"
+msgstr "Ingreso Neto"
-#: gnucash/report/report-core.scm:151
-msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "_Activos y pasivos"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1265
+msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
+msgstr "Hoja de Balance (multicolumna)"
-#: gnucash/report/report-core.scm:152
-msgid "_Income & Expense"
-msgstr "_Ingresos y gastos"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1266
+msgid "Income Statement (Multicolumn)"
+msgstr "Declaración de ingresos (multicolumna)"
-#: gnucash/report/report-core.scm:154
-msgid "_Taxes"
-msgstr "_Imposiciones"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
+msgid "Budget Balance Sheet"
+msgstr "Hoja de Balance Presupuestario"
-#: gnucash/report/report-core.scm:155
-msgid "E_xamples"
-msgstr "E_jemplos"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
+msgid "Include new/existing totals"
+msgstr "Incluir totales nuevos/existentes"
-#: gnucash/report/report-core.scm:156
-msgid "_Experimental"
-msgstr "_Experimental"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
+msgid ""
+"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
+"budget."
+msgstr ""
+"Si se debe o no incluir lÃneas indicando cambio en totales introducido por "
+"presupuesto."
-#: gnucash/report/report-core.scm:157
-msgid "_Multicolumn"
-msgstr "_Multicolumna"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:84
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:54
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:119
+msgid "Budget to use."
+msgstr "Presupuesto para usar."
-#: gnucash/report/report-core.scm:158
-msgid "_Custom"
-msgstr "_Personalizado"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:645
+msgid "Existing Assets"
+msgstr "Activos Existentes"
-#: gnucash/report/report-core.scm:161
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:244
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:292
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:297
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:302
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:312
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:322
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:327
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:353
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:368
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:373
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71
-msgid "Display"
-msgstr "Representar"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:647
+msgid "Allocated Assets"
+msgstr "Activos Asignados"
-#: gnucash/report/report-core.scm:162
-msgid "Report name"
-msgstr "Nombre del boletÃn"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:651
+msgid "Unallocated Assets"
+msgstr "Activos No Asignados"
-#: gnucash/report/report-core.scm:163
-msgid "Stylesheet"
-msgstr "Hoja de Estilo"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:677
+msgid "Existing Liabilities"
+msgstr "Pasivos Existentes"
-#: gnucash/report/report-core.scm:165
-msgid "Invoice Number"
-msgstr "Número Facturante"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:682
+msgid "New Liabilities"
+msgstr "Crear Pasivos"
-#: gnucash/report/report-core.scm:211
-msgid ""
-"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
-"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
-"guid: "
-msgstr ""
-"Uno de sus informes tiene un GUID duplicado. Verifique el sistema de "
-"informes y, en particular, los informes guardados con la siguiente guÃa: "
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:708
+msgid "Existing Retained Earnings"
+msgstr "Ganancias Retenidas Existentes"
-#: gnucash/report/report-core.scm:212
-msgid "Wrong report definition: "
-msgstr "Definición boletinada equivocada: "
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:709
+msgid "Existing Retained Losses"
+msgstr "Pérdidas Retenidas Existentes"
-#: gnucash/report/report-core.scm:213
-msgid " Report is missing a GUID."
-msgstr " BoletÃn no tiene un GUID."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:714
+msgid "New Retained Earnings"
+msgstr "Crear Retención de Ganancias"
-#: gnucash/report/report-core.scm:294
-msgid "Enter a descriptive name for this report."
-msgstr "Introducir una descripción para este boletÃn."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:715
+msgid "New Retained Losses"
+msgstr "Crear Retención de Pérdidas"
-#: gnucash/report/report-core.scm:299
-msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "Selecciona una hoja de estilo para el boletÃn."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:720
+msgid "Total Retained Earnings"
+msgstr "Total Retención de Ganancias"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:38
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
-msgid "Sort By"
-msgstr "Ordenar por"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:721
+msgid "Total Retained Losses"
+msgstr "Total Retención de Pérdidas"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:39
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Ordenación Operativa"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:737
+msgid "Existing Equity"
+msgstr "Patrimonio Existente"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:40
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:44
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:102
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:78
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42
-#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:54
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:106
-msgid "Report's currency"
-msgstr "Moneda comunicada"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740
+msgid "New Equity"
+msgstr "Crear Patrimonio"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:41
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:131
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:137
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:121
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:116
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:77
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:109
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43
-#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:130
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:103
-msgid "Price Source"
-msgstr "Precio Origen"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
+msgid "Budget Chart"
+msgstr "Diagrama Presupuestario"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:42
-msgid "Show Multi-currency Totals"
-msgstr "Mostrar totales en monedas múltiples"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
+msgid "Running Sum"
+msgstr "Calculando Sumatorio"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:43
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42
-msgid "Show zero balance items"
-msgstr "Muestra los Ãtemes de balances a cero"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
+msgid "Chart Type"
+msgstr "Tipo de Diagrama"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:44
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:41
-msgid "Due or Post Date"
-msgstr "Fecha de Vencimiento o Contabilización"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:60
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70
+msgid "Range start"
+msgstr "Inicio de rango"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:47
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
-#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:37
-msgid "Address Source"
-msgstr "Dirección Origen"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
+msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
+msgstr ""
+"Seleccione un tipo de perÃodo presupuestario que comience en el rango "
+"boletinado."
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:53
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
-msgid "Address Phone"
-msgstr "Dirección Telefónica"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73
+msgid "Exact start period"
+msgstr "Inicio de perÃodo exacto"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:54
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
-msgid "Address Fax"
-msgstr "Dirección Fax"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75
+msgid "Select exact period that starts the reporting range."
+msgstr "Seleccione un perÃodo exacto que finalice en el rango boletinado."
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:55
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
-msgid "Address Email"
-msgstr "Dirección Correo-e"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77
+msgid "Range end"
+msgstr "Final de Rango"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:205
-#, scheme-format
-msgid ""
-"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
-"not designed to cope with this possibility."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
+msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
msgstr ""
-"Las transacciones relacionadas con «~a» contienen más de una moneda. Este "
-"boletÃn no está diseñado para contemplar esta posibilidad."
-
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:345
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
-msgid "Sort companies by."
-msgstr "Ordena por sociedades."
+"Seleccione un tipo de perÃodo presupuestario que finalice en el rango "
+"boletinado."
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:348
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:95
-msgid "Name of the company"
-msgstr "Nombre de la sociedad"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80
+msgid "Exact end period"
+msgstr "Final del periodo exacto"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:349
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:96
-msgid "Total amount owed to/from Company"
-msgstr "Cantidad total de inicio/destino debida a la Sociedad"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82
+msgid "Select exact period that ends the reporting range."
+msgstr "Seleccione un perÃodo exacto que finalice en el rango boletinado."
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:350
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
-msgid "Bracket Total Owed"
-msgstr "Deuda Total del Periodo"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:107
+msgid "First budget period"
+msgstr "Primer periodo presupuestario"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:357
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101
-msgid "Sort order."
-msgstr "Ordenar operación."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:108
+msgid "Previous budget period"
+msgstr "PerÃodo presupuestario anterior"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:368
-msgid ""
-"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
-"currency."
-msgstr ""
-"Muestra totales en múltiples monedas. Si no se selecciona, convertir todos "
-"los totales a la moneda del boletÃn."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:109
+msgid "Current budget period"
+msgstr "Periodo Presupuestario Actual"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:377
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
-msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
-msgstr ""
-"Muestra todos los proveedores/clientes incluso aunque tengan el saldo a cero."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:110
+msgid "Next budget period"
+msgstr "Siguiente periodo presupuestario"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:385
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:114
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:954
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:609
-msgid "Leading date."
-msgstr "Fecha vencimiento."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
+msgid "Last budget period"
+msgstr "Periodo del presupuesto último"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:401
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50
-msgid ""
-"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
-"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
-msgstr ""
-"Representar Nombre de Dirección. Esto, y otros campos, quizá es útil si "
-"copia este boletÃn a una hoja de cálculo para emplear dentro de una unión de "
-"correo-e."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
+msgid "Manual period selection"
+msgstr "Selección periódica manual"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:410
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
-msgid "Display Address 1."
-msgstr "Representar dirección 1."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:127
+msgid "Calculate as running sum?"
+msgstr "¿Calcular como total?"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:418
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
-msgid "Display Address 2."
-msgstr "Representar dirección 2."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:132
+msgid "Select which chart type to use."
+msgstr "Seleccione cual tipo de árbol a utilizar."
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:426
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
-msgid "Display Address 3."
-msgstr "Representar dirección 3."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:188
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "Barra de Ãrbol"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:434
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
-msgid "Display Address 4."
-msgstr "Representar dirección 4."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:135
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:150
+msgid "Line Chart"
+msgstr "Diagrama Lineal"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:442
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
-msgid "Display Phone."
-msgstr "Representar teléfono."
+#. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
+#. actual total amounts.
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:190
+#, scheme-format
+msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
+msgstr "Pto: ~a Act: ~a"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:450
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
-msgid "Display Fax."
-msgstr "Representar fax."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:196
+msgid "Actual"
+msgstr "Efectiva"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:458
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
-msgid "Display Email."
-msgstr "Representar correo-e."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
+msgid "Budget Flow"
+msgstr "Flujo Presupuestario"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:466
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
-msgid "Display Active status."
-msgstr "Representar estado Activo."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:67
+msgid "Period number."
+msgstr "Número del periodo."
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:539
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:259
-msgid "Current"
-msgstr "Actual"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:296
+#, scheme-format
+msgid "~a: ~a - ~a"
+msgstr "~a: ~a - ~a"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:540
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:159
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:182
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:260
-msgid "0-30 days"
-msgstr "0-30 dÃas"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66
+msgid "Report for range of budget periods"
+msgstr "Comunicar para rango de perÃodos presupuestarios"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:541
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:160
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:183
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:261
-msgid "31-60 days"
-msgstr "31-60 dÃas"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:68
+msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
+msgstr ""
+"Crea un boletÃn para un rango de periodo presupuestario en vez del "
+"presupuesto completo."
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:542
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:161
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:184
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:262
-msgid "61-90 days"
-msgstr "61-90 dÃas"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
+msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
+msgstr ""
+"Seleccione un perÃodo presupuestario que empiece en el rango boletinado."
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:543
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:162
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:185
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:311
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:263
-msgid "91+ days"
-msgstr "91+ dÃas"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
+msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
+msgstr ""
+"Seleccione un perÃodo presupuestario que finalice en el rango boletinado."
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:774
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150
-msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
-msgid "Y"
-msgstr "S"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:95
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:82
+msgid "Label the revenue section"
+msgstr "Etiqueta la sección de recibos"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:774
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150
-msgctxt "One-letter indication for 'no'"
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:97
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:84
+msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
+msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de recibos."
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:841
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:547
-msgid ""
-"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
-"account to use."
-msgstr ""
-"No se ha seleccionado una cuenta válida. Pulse en el botón de Opciones y "
-"seleccione la cuenta a usar."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85
+msgid "Include revenue total"
+msgstr "Incluir total de beneficios"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
-msgid "Average Balance"
-msgstr "Balance Promedio"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:100
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:87
+msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
+msgstr "Si se debe o no incluir una lÃnea indicando el total de rédito."
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38
-msgid "Step Size"
-msgstr "Tamaño del Paso"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
+msgid "Label the expense section"
+msgstr "Etiqueta la sección de gastos"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
-msgid "Include Sub-Accounts"
-msgstr "Incluir las subcuentas"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
+msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
+msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de gastos."
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46
-msgid "Exclude transactions between selected accounts"
-msgstr "Excluir transacciones entre cuentas seleccionadas"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
+msgid "Include expense total"
+msgstr "Incluir el total de gastos"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:47
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:88
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48
-msgid "Plot Width"
-msgstr "Anchura de Trazo"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
+msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
+msgstr "Si se debe o no incluir una lÃnea indicando el total de gastos."
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49
-msgid "Plot Height"
-msgstr "Altura de Trazo"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:118
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
+msgid "Display as a two column report"
+msgstr "Representar como un boletÃn de dos columnas"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:88
-msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
-msgstr "Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
+msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
+msgstr "Divide el boletÃn en una columna de ingresos y una columna de gastos."
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:122
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
+msgid "Display in standard, income first, order"
+msgstr "Representar en común, primero ingresos, operación"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
msgid ""
-"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
-"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
+"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
+"expenses."
msgstr ""
-"Excluir transacciones que sólo envuelvan a dos cuentas, ambas cuales son "
-"seleccionadas abajo. Esta sólo afecta las columnas de pérdidas y ganancias "
-"de la distribución."
+"Ocasiona que el boletÃn para representar en la operación común, situando "
+"ingresos antes que gastos."
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93
-msgid "Do transaction report on this account."
-msgstr "Crear boletÃn transaccional sobre esta cuenta."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:403
+msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
+msgstr ""
+"BoletÃn del periodo del final del rango no puede ser inferior al perÃodo de "
+"inicio."
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:303
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:179
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:261
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:133
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:225
-msgid "Show table"
-msgstr "Mostrar distribución"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:471
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:461
+msgid "Revenues"
+msgstr "Rentas"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:125
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:180
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:134
-msgid "Display a table of the selected data."
-msgstr "Representa una distribución de los datos seleccionados."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:474
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:464
+msgid "Total Revenue"
+msgstr "Total Devuelto"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:121
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:302
-msgid "Show plot"
-msgstr "Mostrar trazo"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:484
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:472
+msgid "Total Expenses"
+msgstr "Total Gastos"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:122
-msgid "Display a graph of the selected data."
-msgstr "Representa un gráfico de los datos seleccionados."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:492
+#, scheme-format
+msgid "for Budget ~a"
+msgstr "para Presupuesto ~a"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:301
-msgid "Plot Type"
-msgstr "Clase de Trazo"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:494
+#, scheme-format
+msgid "for Budget ~a Period ~d"
+msgstr "para Presupuesto ~a de Periodo ~d"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:127
-msgid "The type of graph to generate."
-msgstr "El tipo de gráfico a generar."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:497
+#, scheme-format
+msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
+msgstr "para Presupuesto ~a de Periodos ~d - ~d"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1940 libgnucash/engine/policy.c:58
-msgid "Average"
-msgstr "Promedio"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:525
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:434
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:497
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:515
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:529
+msgid "Net income"
+msgstr "Ingreso neto"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:298
-msgid "Profit"
-msgstr "Beneficio"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:526
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:435
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:498
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:516
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:530
+msgid "Net loss"
+msgstr "Pérdidas netas"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
-msgid "Period start"
-msgstr "Inicio de perÃodo"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:566
+msgid "Budget Income Statement"
+msgstr "Declaración del Presupuesto de Ingresos"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
-msgid "Period end"
-msgstr "Final de perÃodo"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:567
+msgid "Budget Profit & Loss"
+msgstr "Presupuesto de Ganancias y Pérdidas"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
-msgid "Maximum"
-msgstr "Máximo"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:40
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:285
+msgid "Budget Report"
+msgstr "BoletÃn Presupuestario"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:237
-msgid "Minimum"
-msgstr "MÃnimo"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
+msgid "Account Display Depth"
+msgstr "Profundidad de Muestra de Cuentas"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
-msgid "Gain"
-msgstr "Ganancia"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46
+msgid "Always show sub-accounts"
+msgstr "Siempre mostrar subcuentas"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151
-msgid "Loss"
-msgstr "Pérdida"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49
+msgid "Show Budget"
+msgstr "Mostrar Presupuesto"
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49
-msgid "Income vs. Day of Week"
-msgstr "Ingresos vs. DÃa de Semana"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50
+msgid "Display a column for the budget values."
+msgstr "Representa una columna para los valores del presupuesto."
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50
-msgid "Expenses vs. Day of Week"
-msgstr "Gastos por DÃa de la semana"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
+msgid "Show Budget Notes"
+msgstr "Mostrar notas del presupuesto"
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
-msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr "Muestra una porción con los ingresos totales por cada dÃa de la semana"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
+msgid "Display a column for the budget notes."
+msgstr "Representa una columna para anotaciones del presupuesto."
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44
-msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr "Muestra una porción con los gastos totales por cada dÃa de la semana"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
+msgid "Show Actual"
+msgstr "Mostrar Efectivas"
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:88
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:89
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:84
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:77
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:64
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:79
-msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "Niveles de subcuentas"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
+msgid "Display a column for the actual values."
+msgstr "Representa una columna para los valores efectivos."
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
-msgid "Show Totals"
-msgstr "Mostrar Totales"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
+msgid "Show Difference"
+msgstr "Mostrar Diferencia"
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:94
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:123
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:134
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:92
-msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr ""
-"Comunicar sobre esas cuentas, si el nivel de cuenta elegido lo permite."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
+msgid "Display the difference as budget - actual."
+msgstr "Representar la diferencia como presupuesto - efectiva."
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:109
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:153
-msgid "Show the total balance in legend?"
-msgstr "¿Mostrar el saldo total en la leyenda?"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
+msgid "Use accumulated amounts"
+msgstr "Usar cantidades acumuladas"
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:273
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:531
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:276
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:897
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:500
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:276
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:190
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:540
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:337
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:196
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:187
-#, scheme-format
-msgid "~a to ~a"
-msgstr "~a para ~a"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
+msgid "Values are accumulated across periods."
+msgstr "Los valores son acumulados a través de los perÃodos."
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:81
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:92
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135
-msgid "Hello, World!"
-msgstr "¡Hola, Mundo!"
-
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57
-msgid "Boolean Option"
-msgstr "Opción Booleana"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
+msgid "Show Column with Totals"
+msgstr "Mostrar Columna con Totales"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:58
-msgid "This is a boolean option."
-msgstr "Esta es una opción booleana."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
+msgid "Display a column with the row totals."
+msgstr "Representa una columna con la fila de totales."
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67
-msgid "Multi Choice Option"
-msgstr "Opción de Selección Múltiple"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
+msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
+msgstr "Incluir cuentas con balances y valores del presupuesto totales a cero"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:68
-msgid "This is a multi choice option."
-msgstr "Esta es una opción de selección múltiple."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
+msgid ""
+"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
+"this report."
+msgstr ""
+"Incluir cuentas con balances totales a cero (recursivos) y los valores del "
+"presupuesto dentro de este boletÃn."
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:69
-msgid "First Option"
-msgstr "Primera Opción"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
+msgid "Include collapsed periods before selected."
+msgstr "Incluir periodos plegados antes de seleccionarlos."
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:70
-msgid "Second Option"
-msgstr "Segunda Opción"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
+msgid ""
+"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
+"periods before starting)"
+msgstr ""
+"Incluir en periodos anteriores del boletÃn como columna única colapsada (uno "
+"por todos los periodos de inicio anterior)"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:71
-msgid "Third Option"
-msgstr "Tercera Opción"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
+msgid "Include collapsed periods after selected."
+msgstr "Incluir periodos plegados tras de seleccionarlos."
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:72
-msgid "Fourth Options"
-msgstr "Cuartas Opciones"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
+msgid ""
+"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
+"periods after ending and to the end of budget range)"
+msgstr ""
+"Incluir al boletÃn periodos más lejos como columna única colapsada (uno para "
+"todos los periodos tras finalizar y al final del rango del presupuesto)"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:81
-msgid "String Option"
-msgstr "Opción de cada na"
+#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:465
+msgid "Bgt"
+msgstr "Pto"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82
-msgid "This is a string option."
-msgstr "Esta es una opción de cadena."
+#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:470
+msgid "Act"
+msgstr "Fun"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:301
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:470
-msgid "Hello, World"
-msgstr "Hola, Mundo"
+#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:475
+msgid "Diff"
+msgstr "Difer"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:92
-msgid "Just a Date Option"
-msgstr "Sólo una Opción de Fecha"
+#. Translators: using accumulated amounts mean
+#. budget will report on budgeted and actual
+#. amounts from the beginning of budget, instead
+#. of only using the budget-period amounts.
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:705
+msgid "using accumulated amounts"
+msgstr "usando cantidades acumuladas"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:93
-msgid "This is a date option."
-msgstr "Esta es una opción de fecha."
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
+msgid "Cash Flow Barchart"
+msgstr "Barra Gráfica del Efectivo Corriente"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99
-msgid "Combo Date Option"
-msgstr "Opción de fecha combinada"
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
+msgid "Include Trading Accounts in report"
+msgstr "Incluir Cuentas de Bursátiles en el boletÃn"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:100
-msgid "This is a combination date option."
-msgstr "Esta es una opción de fecha combinada."
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
+msgid "Show Money In"
+msgstr "Mostrar Moneda Entrante"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106
-msgid "Relative Date Option"
-msgstr "Opción de Fecha Relativa"
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
+msgid "Show Money Out"
+msgstr "Mostrar Moneda Saliente"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:107
-msgid "This is a relative date option."
-msgstr "Esta es una opción de fecha relativa."
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
+msgid "Show Net Flow"
+msgstr "Mostrar Flujo Neto"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117
-msgid "Number Option"
-msgstr "Opciones de Números"
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
+msgid "Show Table"
+msgstr "Mostrar Lengüeta"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:118
-msgid "This is a number option."
-msgstr "Esta es una opción numérica."
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:92
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:96
+msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
+msgstr ""
+"Incluir emisión y recepción de transferencias de Cuentas Bursátiles en el "
+"boletÃn."
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
-msgid "Background Color"
-msgstr "Color de Fondo"
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:97
+msgid "Show money in?"
+msgstr "¿Muestro moneda entrante?"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:136
-msgid "This is a color option."
-msgstr "Esta es una opción de color."
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:101
+msgid "Show money out?"
+msgstr "¿Muestro moneda saliente?"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192
-msgid "Hello Again"
-msgstr "Saludo de nuevo"
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:105
+msgid "Show net money flow?"
+msgstr "¿Muestro flujo monetario neto?"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157
-msgid "An account list option"
-msgstr "Una opción del Ãndice de cuentas"
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:286
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:322
+msgid "Net Flow"
+msgstr "Flujo Neto"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:158
-msgid "This is an account list option."
-msgstr "Esta es un listado de opciones de cuenta."
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:325
+msgid "Overview:"
+msgstr "Sinopsis:"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170
-msgid "A list option"
-msgstr "Una opción de listado"
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:351
+msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
+msgstr "Muestra una barra gráfica con efectivo corriente a lo largo del tiempo"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:171
-msgid "This is a list option."
-msgstr "Esta es una opción de listado."
+# Corriente
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
+msgid "Cash Flow"
+msgstr "Efectivo Corriente"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:173
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:194
-msgid "The Good"
-msgstr "El Bueno"
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
+msgid "Show Full Account Names"
+msgstr "Mostrar nombres completos de cuentas"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:197
-msgid "The Bad"
-msgstr "El Malo"
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:79
+msgid "Show full account names (including parent accounts)."
+msgstr "Muestra nombres completos de cuenta (incluyendo cuentas precedentes)."
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:175
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:200
-msgid "The Ugly"
-msgstr "El Feo"
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:198
+#, scheme-format
+msgid "~a and subaccounts"
+msgstr "~a y subcuentas"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:181
-msgid "Testing"
-msgstr "Probando"
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:199
+#, scheme-format
+msgid "~a and selected subaccounts"
+msgstr "~a y subcuentas seleccionadas"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:181
-msgid "Crash the report"
-msgstr "Estropear el boletÃn"
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:263
+msgid "Money into selected accounts comes from"
+msgstr "El dinero entrante a las cuentas seleccionadas viene de"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:183
-msgid ""
-"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
-"this."
-msgstr ""
-"Esto es para pruebas. Sus boletines probablemente no deberÃan tener una "
-"opción como esta."
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:284
+msgid "Money out of selected accounts goes to"
+msgstr "El dinero saliente de las cuentas seleccionadas van a"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192
-msgid "This is a Radio Button option."
-msgstr "Este es un botón de opción."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:348
+msgid "Income Chart"
+msgstr "Diagrama de Ingresos"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:195
-msgid "Good option."
-msgstr "Opción buena."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:46
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:369
+msgid "Expense Chart"
+msgstr "Diagrama de Gastos"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:198
-msgid "Bad option."
-msgstr "Opción errónea."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:47
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:349
+msgid "Asset Chart"
+msgstr "Diagrama de Activo"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:201
-msgid "Ugly option."
-msgstr "Opción antiestética."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:48
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:370
+msgid "Liability Chart"
+msgstr "Diagrama de Pasivo"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:316
-msgid ""
-"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
-"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
-"existing reports."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:53
+msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
msgstr ""
-"Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el código fuente en guile "
-"(scheme) en el directorio scm/report para detalles sobre cómo escribir sus "
-"propios informes, o extender los boletines existentes."
+"Muestra un árbol con los Ingresos por intervalo desarrollado sobre el tiempo"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:322
-#, scheme-format
-msgid ""
-"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
-"report, consult the mailing list ~a."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56
+msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr ""
-"Para ayuda acerca de la escritura de boletines, o para contribuir con sus "
-"nuevos y totalmente fabulosos boletines, consulte la lista de correo ~a."
+"Muestra un árbol con los Gastos por intervalo desarrollado sobre el tiempo"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:327
-msgid ""
-"For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
-">."
-msgstr ""
-"Para detalles sobre suscribirse a ese listado, vea <https://www.gnucash."
-"org/>."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:59
+msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
+msgstr "Muestra un árbol con los Activos desarrollados sobre el tiempo"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:328
-msgid ""
-"You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/"
-">."
-msgstr ""
-"Puede aprender más acerca de escribir scheme en <https://www.scheme.com/"
-"tspl2d/>."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:61
+msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
+msgstr "Muestra un árbol con los Pasivos desarrollados sobre el tiempo"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:332
-#, scheme-format
-msgid "The current time is ~a."
-msgstr "La hora actual es ~a."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:67
+msgid "Income Over Time"
+msgstr "Histórico de Ingresos"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:337
-#, scheme-format
-msgid "The boolean option is ~a."
-msgstr "La opción booleana es ~a."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:68
+msgid "Expense Over Time"
+msgstr "Histórico de Gastos"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338
-msgid "true"
-msgstr "cierto"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69
+msgid "Assets Over Time"
+msgstr "Histórico de Activos"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338
-msgid "false"
-msgstr "falso"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70
+msgid "Liabilities Over Time"
+msgstr "Histórico de Pasivos"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342
-#, scheme-format
-msgid "The radio button option is ~a."
-msgstr "La opción del botón radial es ~a."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:71
+msgid "Show long account names"
+msgstr "Mostrar nombres largos de cuentas"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:347
-#, scheme-format
-msgid "The multi-choice option is ~a."
-msgstr "La opción multiselección es ~a."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86
+msgid "Use Stacked Charts"
+msgstr "Emplear Diagramas Apilados"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:352
-#, scheme-format
-msgid "The string option is ~a."
-msgstr "La opción de cadena de texto es ~a."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
+msgid "Maximum Bars"
+msgstr "Barras de Máximos"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:357
-#, scheme-format
-msgid "The date option is ~a."
-msgstr "La opción de fecha es ~a."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:155
+msgid "Show charts as stacked charts?"
+msgstr "¿Muestro diagramas como diagramas apilados?"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:362
-#, scheme-format
-msgid "The relative date option is ~a."
-msgstr "La opción de fecha relativa es ~a."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:160
+msgid "Maximum number of stacks in the chart."
+msgstr "Número máximo de pilas en el árbol."
+
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:173
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:245
+msgid "Percentage chart"
+msgstr "Gráfico de porcentaje"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:174
+msgid ""
+"Display account contributions as a percentage of the total value for the "
+"period."
+msgstr ""
+"Mostrar las contribuciones de la cuenta como porcentaje del valor total para "
+"el perÃodo."
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:367
-#, scheme-format
-msgid "The combination date option is ~a."
-msgstr "La opción de fecha combinada es ~a."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:275
+msgid "Invalid dates"
+msgstr "Fechas inválidas"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:372
-#, scheme-format
-msgid "The number option is ~a."
-msgstr "La opción numérica es ~a."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:276
+msgid "Start date must be earlier than End date"
+msgstr "La fecha de inicio debe ser anterior a la fecha de fin"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:314
+msgid "Daily Average"
+msgstr "Promedia diaria"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:524
#, scheme-format
-msgid "The number option formatted as currency is ~a."
-msgstr "La opción numérica formateado como moneda es ~a."
+msgid "Balances ~a to ~a"
+msgstr "Balances de ~a al ~a"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:395
-msgid "Items you selected:"
-msgstr "Elementos que seleccionó:"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:654
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:674
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:132
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1611 gnucash/report/trep-engine.scm:1867
+msgid "Grand Total"
+msgstr "Saldo"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:406
-msgid "List items selected"
-msgstr "Elementos del Ãndice seleccionados"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:688
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:453
+msgid "No exportable data"
+msgstr "Sin datos exportables"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:411
-msgid "(You selected no list items.)"
-msgstr "(No ha seleccionado objeto del Ãndice.)"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
+msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
+msgstr ""
+"Las cuentas de ingresos donde las ventas e ingresos fueron registrados."
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:447
-msgid "You have selected no accounts."
-msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta."
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
+msgid ""
+"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
+"from the sales to give the profit."
+msgstr ""
+"Las cuentas de gastos donde se registran los gastos los cuales son restados "
+"desde las ventas para dar la ganancia."
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:452
-msgid "Display help"
-msgstr "Representar ayuda"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
+msgid "Show Expense Column"
+msgstr "Mostrar Columna de Gastos"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:481
-msgid "Sample Report with Examples"
-msgstr "BoletÃn Muestra con ejemplos"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
+msgid "Show the column with the expenses per customer."
+msgstr "Muestra la columna con los gastos por cliente."
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:485
-msgid "A sample report with examples."
-msgstr "Un boletÃn de muestra con ejemplos."
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
+msgid "Show Company Address"
+msgstr "Mostrar la dirección de la sociedad"
-#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
-msgid "Sample Graphs"
-msgstr "Gráficos de ejemplo"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
+msgid "Show your own company's address and the date of printing."
+msgstr "Muestra su propia dirección de sociedad y la fecha para escribir."
-#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142
-msgid "Pie:"
-msgstr "Circular:"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
+msgid "Show Lines with All Zeros"
+msgstr "Mostrar lÃneas con todos ceros"
-#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:147
-msgid "Bar, normal:"
-msgstr "Barras, normal:"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
+msgid ""
+"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
+"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
+msgstr ""
+"Muestra las lÃneas de distribución con los clientes que no tienen ninguna "
+"transacción en el periodo del boletÃn, por lo tanto serÃa mostrar todos los "
+"ceros en las columnas."
-#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:152
-msgid "Bar, stacked:"
-msgstr "Barras, superpuestas:"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
+msgid "Show Inactive Customers"
+msgstr "Mostrar Clientes Inactivos"
-#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:157
-msgid "Scatter:"
-msgstr "Dispersión:"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73
+msgid "Include customers that have been marked inactive."
+msgstr "Incluir clientes que han sido marcados como inactivos."
-#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41
-#, scheme-format
-msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
-msgstr "¡Bienvenido a GnuCash ~a!"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75
+msgid "Sort Column"
+msgstr "Ordenación de Columna"
-#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44
-#, scheme-format
-msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76
+msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
msgstr ""
-"GnuCash ~a tiene muchas caracterÃsticas interesantes. Aquà tiene algunas."
-
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
-msgid "Tax Report / TXF Export"
-msgstr "BoletÃn impositivo / Exportar a TXF"
-
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
-msgid "Alternate Period"
-msgstr "Periodo Alterno"
+"Escoja la columna por la cual la distribución del resultado está ordenada."
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
-msgid "Override or modify From: & To:."
-msgstr "Anular o modificar Origen: y Destino:."
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Ordenación Operativa"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
-msgid "Use From - To"
-msgstr "Emplee origen - destino"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
+msgid "Choose the ordering of the column sort."
+msgstr "Escoja la ordenación de la columna corta."
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
-msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
-msgstr "1º Trim. Impon. Est. (1 ene - 31 mar)"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:106
+msgid "Customer Name"
+msgstr "Nombre del cliente"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
-msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
-msgstr "2º Trim. Impon. Est. (1 abr - 31 may)"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:108
+msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
+msgstr ""
+"Margen beneficiario (el cual es la cantidad de beneficio dividida entre las "
+"ventas)"
-#. Translators: The US tax quarters are different from
-#. actual year's quarters! See the definition of
-#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
-msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
-msgstr "3º Trim. Impon. Est. (1 jun - 31 ago)"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:109
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:284
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:126
+msgid "Sales"
+msgstr "Ventas"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
-msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
-msgstr "4º Trim. Impon. Est. (1 sep - 31 dic)"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:254
+#, scheme-format
+msgid "~a ~a - ~a"
+msgstr "~a ~a - ~a"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
-msgid "Last Year"
-msgstr "Ãltimo año"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:274
+msgid "No valid customer found."
+msgstr "No se ha encontrado ningún cliente válido."
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
-msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
-msgstr "Ult. año 1º Trim. Imp. Est (1 ene- 31 mar)"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:283
+msgid "Markup"
+msgstr "Margen beneficiario"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
-msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
-msgstr "Ult. año 2º Trim. Imp. Est (1 abr - 31 may)"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:362
+msgid "No Customer"
+msgstr "Ningún cliente"
-#. Translators: The US tax quarters are different from
-#. actual year's quarters! See the definition of
-#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
-msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
-msgstr "Ult. año 3º Trim. Imp. Est. (1 jun - 31 ago)"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:476
+msgid "Customer Summary"
+msgstr "Resumen Cliente"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
-msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
-msgstr "Ult. año 4º Trim. Imp. Est (1 sep - 31 dic)"
+#. Translators: This statement is about a range of time
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56
+msgid "Equity Statement"
+msgstr "Declaración Patrimonial"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
-msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr "Seleccionar cuentas (ninguna = todas)"
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:68
+msgid "Report only on these accounts."
+msgstr "Comunicar únicamente en estas cuentas."
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
-msgid "Select accounts."
-msgstr "Seleccionar cuentas."
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:111
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
+msgid "Closing Entries pattern"
+msgstr "Patrón de Asientos de Cierre"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:174
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
-msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr "Suprimir valores 0'00â¬"
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
+msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
+msgstr ""
+"Cualquier texto en la columna Descripción la cual identifica apuntes de "
+"cierre."
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:175
-msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "Las Cuentas con valor 0'00⬠no serán impresas."
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:88
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:115
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
+msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
+msgstr "El patrón de Asientos de Cierre distingue MAY/min"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:179
-msgid "Print Full account names"
-msgstr "Escribir nombres de cuenta completos"
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:90
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104
+msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
+msgstr ""
+"Ocasiona que el cotejo del Patrón de Asientos de Cierre distingue mayúsculas."
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:180
-msgid "Print all Parent account names."
-msgstr "Escribe todos los nombres de la cuenta Matriz."
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:92
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
+msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
+msgstr "El Patrón de Asientos de Cierre es expresión regular"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:258
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108
msgid ""
-"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
-"codes with payer sources may be repeated."
+"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr ""
-"AVISO: Hay códigos TXF duplicados asignados a algunas cuentas. Sólo pueden "
-"repetirse códigos TXF con la fuente del pagador."
+"Ocasiona que el Patrón de Asientos de Cierre sea tratado como una expresión "
+"regular."
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:808
-#, scheme-format
-msgid "Period from ~a to ~a"
-msgstr "Periodo desde ~a hasta ~a"
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:402
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:442
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:365
+msgid "for Period"
+msgstr "al Periodo"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:845
-msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr "BoletÃn impositivo y exportación a XML"
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:429
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:465
+msgid "Capital"
+msgstr "Capital"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:847
-msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
-msgstr "Ingresos imponibles / Gastos deducibles / Exportar a fichero .XML"
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:440
+msgid "Investments"
+msgstr "Inversiones"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:859
-msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
-msgstr "Ingresos imponibles / Gastos deducibles"
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:445
+msgid "Withdrawals"
+msgstr "Retiradas"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852
-msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "Este boletÃn muestra sus Ingresos Imponibles y los Gastos Deducibles."
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:451
+msgid "Unrealized Gains for Period"
+msgstr "Ganancias No Ocurridas por Periodo"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452
+msgid "Unrealized Losses for Period"
+msgstr "Pérdidas No Ocurridas por Periodo"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458
+msgid "Increase in capital"
+msgstr "Incremento del capital"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:459
+msgid "Decrease in capital"
+msgstr "Decremento del capital"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:906 gnucash/report/trep-engine.scm:1015
+msgid "Num/Action"
+msgstr "Núm/Operación"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:856
-msgid "XML"
-msgstr "XML"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:921 gnucash/report/trep-engine.scm:1036
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1337
+msgid "Running Balance"
+msgstr "Balance Actual"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:860
-msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "Esta página muestra sus Ingresos Imponibles y Gastos Deducibles."
+#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:922
+msgid "Totals"
+msgstr "Totales"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119
-msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
-msgstr "BoletÃn de Planificación Imponible/Exportación a TXF"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39
+msgid "General Ledger"
+msgstr "Libro General"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
-msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
-msgstr "No escribir códigos impositivos valorados a 0'00â¬."
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:40
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:77
+msgid "Sorting"
+msgstr "Ordenación"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
-msgid "Do not print full account names"
-msgstr "No escribir los nombres completos de la cuenta"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:926 gnucash/report/trep-engine.scm:1139
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1148
+msgid "Trans Number"
+msgstr "Núm. de Trans"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
-msgid "Do not print all Parent account names."
-msgstr "No escribir ningún nombre de cuenta Precedente."
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:864 gnucash/report/trep-engine.scm:911
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1038
+msgid "Use Full Account Name"
+msgstr "Emplee Nombre Completo de Cuenta"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
-msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
-msgstr "Escribir todas las Cuentas de Origen/Destino de Transferencias"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:211 gnucash/report/trep-engine.scm:868
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:948 gnucash/report/trep-engine.scm:1021
+msgid "Other Account Name"
+msgstr "Nombre de Otra Cuenta"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
-msgid "Print all split details for multi-split transactions."
-msgstr ""
-"Escribir todos los detalles de desgloses para transacciones multidesglosadas."
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:884 gnucash/report/trep-engine.scm:914
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1046
+msgid "Use Full Other Account Name"
+msgstr "Emplee Nombre Completo de Otra Cuenta"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
-msgid "Print TXF export parameters"
-msgstr "Escriba los parámetros de exportación TXF"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:217 gnucash/report/trep-engine.scm:888
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:915 gnucash/report/trep-engine.scm:1043
+msgid "Other Account Code"
+msgstr "Código de Otra Cuenta"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:226
-msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
-msgstr ""
-"Muestra parámetros de exportación TXF para cada código/cuenta TXF en el "
-"boletÃn."
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:872 gnucash/report/trep-engine.scm:981
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1080
+msgid "Sign Reverses"
+msgstr "Firma Inversa"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
-msgid "Do not print T-Num:Memo data"
-msgstr "No escribir datos T-Num:Memorandum"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:73
+msgid "Detail Level"
+msgstr "Nivel de Detalles"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
-msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
-msgstr "No escribir datos T-Num:Memorandum para transacciones."
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:78
+msgid "Primary Key"
+msgstr "Clave Primaria"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
-msgid "Do not print Action:Memo data"
-msgstr "No escribir datos Operación:Memorandum"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:82 gnucash/report/trep-engine.scm:1049
+msgid "Show Full Account Name"
+msgstr "Mostrar nombres de cuentas completas"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236
-msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
-msgstr "No escribir datos Operación:Memorandum para transacciones."
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:79
+msgid "Primary Subtotal"
+msgstr "Subtotal principal"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:240
-msgid "Do not print transaction detail"
-msgstr "No escribir detalles de transacción"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:81
+msgid "Primary Subtotal for Date Key"
+msgstr "Subtotal principal para la clave Fecha"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
-msgid "Do not print transaction detail for accounts."
-msgstr "No declarar detalles de transacción para cuentas."
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:80
+msgid "Primary Sort Order"
+msgstr "Tipo de Ordenación Principal"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:245
-msgid "Do not use special date processing"
-msgstr "No emplee el procesamiento de datos especial"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:89
+msgid "Secondary Key"
+msgstr "Clave Secundaria"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:246
-msgid "Do not print transactions out of specified dates."
-msgstr "No declarar transacciones externas de fechas especificadas."
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:90
+msgid "Secondary Subtotal"
+msgstr "Subtotal Secundario"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:250
-msgid "Currency conversion date"
-msgstr "Fecha del conversión de monedas"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:92
+msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
+msgstr "Subtotal secundario para clave de fecha"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:251
-msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
-msgstr "Seleccione una fecha para las búsquedas en PriceDB."
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:91
+msgid "Secondary Sort Order"
+msgstr "Tipo de Orden Secundario"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
-msgid "Nearest to transaction date"
-msgstr "El más cercano a la fecha de transacción"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39
+msgid "Income and GST Statement"
+msgstr "Declaración de Ingresos y TIV"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
-msgid "Nearest to report date"
-msgstr "Más cercano para fecha del boletÃn"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:109
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3326
-msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
-msgstr "BoletÃn de Planificación Imponible y Exportación TXF"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48
+msgid ""
+"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
+"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
+"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, "
+"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
+"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
+msgstr ""
+"Este boletÃn es útil para calcular imposiciones periódicas de negocios "
+"futuras de liquidaciones / recibos desde autoridades. Desde «Opciones de "
+"edición de boletÃn», elija sus cuentas de negocios para cuentas de ventas y "
+"compras. Cada transacción puede contener, en adición a las cuentas abonables/"
+"ingresables o cuentas bancarias, un desglose a una cuenta imponible, p. e. "
+"Ingreso:Venta -1000â¬, Pasivo:TIV en Ventas -100â¬."
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3328
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
msgid ""
-"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
-"file"
+"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
+"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
+"correctly. Please see the documentation."
msgstr ""
-"Ingresos Imponibles/Gastos Deducibles con Detalle de Transacción/Exportación "
-"al fichero .TXF"
+"Estas cuentas impositivas pueden o bien ser completadas empleando el "
+"registro normalizado, o bien desde Facturas y Cargos de Negocios los cuales "
+"requerirán Distribuciones Impositivas para ser configuradas correctamente. "
+"Por favor vea la documentación."
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3332
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3340
-msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
-msgstr "Ingresos Imponibles/Gastos Deducibles"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
+msgid ""
+"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
+"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
+"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
+"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
+"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
+"sales."
+msgstr ""
+"Desde las Opciones del BoletÃn, necesitará seleccionar las cuentas las "
+"cuales conservarán las imposiciones TIV/IVA recogidas o pagadas. Estas "
+"cuentas deberÃan contener desgloses las cuales documentan las monedas que "
+"quieran envÃan o reclamar desde autoridades impositivas durante las "
+"devoluciones TIV/IVA periódicas. Estas cuentas deben ser de tipo ACTIVOS "
+"para imposiciones abonadas en gastos, y de tipo PASIVOS para imposiciones "
+"recogidas en ventas."
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3333
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66
msgid ""
-"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
-"Taxes."
+"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
+"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
+"tagged with *EUGOODS* in the account description."
msgstr ""
-"Este boletÃn muestra transacción detallada para sus cuentas relacionadas "
-"para Imposiciones sobre Ingresos."
+"Note que la variante RU tal vez especifique IVA EU tal vez etiquetada con "
+"*EUVAT* en la descripción de cuanta IVA. La venta y compra de Bienes EU de "
+"las cuentas tal vez están etiquetadas con *EUGOODS* dentro de la descripción "
+"de cuenta."
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3341
-msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
+msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
msgstr ""
-"Esta página muestra los detalles de las transacciones para cuentas "
-"relevantes de Imposiciones sobre Ingresos."
+"Este mensaje desaparecerá cuando estén especificadas las cuentas impositivas."
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
-msgid "Income Piechart"
-msgstr "Porción de Ingresos"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:106
+msgid "Individual sales columns"
+msgstr "Columnas de ventas individuales"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37
-msgid "Expense Piechart"
-msgstr "Porción de Gastos"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107
+msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
+msgstr "Representa columnas de ventas individuales en vez de su sumatorio"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38
-msgid "Asset Piechart"
-msgstr "Porción de Activo"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108
+msgid "Individual purchases columns"
+msgstr "Columnas de compras individuales"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
-msgid "Security Piechart"
-msgstr "Trozo de GarantÃa"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109
+msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
+msgstr "Representa columnas de compras individuales en vez de su sumatorio"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40
-msgid "Liability Piechart"
-msgstr "Porción de Pasivos"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
+msgid "Individual tax columns"
+msgstr "Columnas de imposiciones individuales"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
+msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
+msgstr "Representa columnas impositivas individuales en vez de su sumatorio"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:340
+msgid "Gross Balance"
+msgstr "Balance Grueso"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
+msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
+msgstr "Representa el balance grueso (ventas gruesas - compras gruesas)"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45
-msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr ""
-"Muestra una porción con los Ingresos por cada intervalo temporal indicado"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:348
+msgid "Net Balance"
+msgstr "Balance Neto"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47
-msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
+msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
msgstr ""
-"Muestra una porción con los Gastos por cada intervalo temporal indicado"
+"Representa el balance neto (ventas sin imposiciones - adquisiciones sin "
+"imposiciones)"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49
-msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr "Muestra una porción con el balance de Activos en un tiempo dado"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:355
+msgid "Tax payable"
+msgstr "Liquidación impositiva"
-# activos o acciones
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
-msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
-msgstr "Muestra una porción con distribución de activos sobre garantÃas"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
+msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
+msgstr ""
+"Representar la imposición liquidable (imposiciones sobre ventas - "
+"adquisiciones)"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
-msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr "Muestra una porción con los Pasivos en un tiempo indicado"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:132
+msgid "Purchases"
+msgstr "Compras"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49
-msgid "Income Accounts"
-msgstr "Cuentas de Ingresos"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:138
+msgid "Tax Accounts"
+msgstr "Cuentas Impositivas"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57
-msgid "Expense Accounts"
-msgstr "Cuentas de Gastos"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:139
+msgid ""
+"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
+"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
+"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
+"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
+"LIABILITY for taxes collected on sales."
+msgstr ""
+"Por favor, encuentre y seleccione las cuentas las cuales mantendrán las "
+"imposiciones recogidas o abonadas. Estas cuentas deben contener desgloses "
+"los cuales documentan las monedas las cuales están enviadas o reclamadas "
+"desde autoridades impositivas durante los periodos de devoluciones de TIV/"
+"IVA. Estas cuentas deben ser de tipo ACTIVO para imposiciones liquidadas en "
+"gastos, y tipo PASIVO para imposiciones recogidas en ventas."
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:665
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:423
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:200
-msgid "Assets"
-msgstr "Activos"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151
+msgid "Report Format"
+msgstr "Formato del informe"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:386
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:695
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:374
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:423
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:201
-msgid "Liabilities"
-msgstr "Pasivos"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:152
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
+msgid "Default Format"
+msgstr "Formato predeterminado"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
-msgid "Show long names"
-msgstr "Mostrar nombres largos"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:153
+msgid ""
+"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Declaración de Actividad de Negocio Australiana (BAS). Especifique cuentas "
+"de ventas, compras e imposiciones."
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
-msgid "Show Percents"
-msgstr "Mostrar Porcentajes"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:155
+msgid ""
+"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
+"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
+"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
+msgstr ""
+"Devolución IVA RU. Especifique cuentas de ventas, compras e imposiciones. "
+"Las reglas EU tal vez puedan utilizarse. Denote que las cuentas EU IVA "
+"*EUVAT* dentro de la descripción de cuenta, y denote ventas y compras de "
+"bienes EU con *EUGOODS* dentro de la descripción de la cuenta."
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76
-msgid "Maximum Slices"
-msgstr "Porciones Máximas"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162
+msgid "Australia BAS"
+msgstr "Australia BAS"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:91
-msgid "Sort Method"
-msgstr "Método de Ordenación"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:163
+msgid "UK VAT Return"
+msgstr "Devolución IVA RU"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:93
-msgid "Show Average"
-msgstr "Mostrar Promedio"
+#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:300
+msgid "Gross Sales"
+msgstr "Ventas Gruesas"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:94
-msgid ""
-"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
-"rather as the average e.g. per month."
-msgstr ""
-"Selecciona si las cantidades deben mostrarse sobre el periodo temporal "
-"completo o mejor como la media p. e: por mes."
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:307
+msgid "Net Sales"
+msgstr "Ventas Netas"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:114
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:123
-msgid "No Averaging"
-msgstr "Sin promedio"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:314
+msgid "Tax on Sales"
+msgstr "Imposición sobre Ventas"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:138
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:149
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:85
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:146
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
-msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
-msgstr "Número máximo de niveles vistos en el plan contable que se enseña."
+#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
+#. GST/VAT on Purchase
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:318
+msgid "Gross Purchases"
+msgstr "Compras Comunes"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:146
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:153
-msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en la leyenda?"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:326
+msgid "Net Purchases"
+msgstr "Compras Netas"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:147
-msgid "Show the full security name in the legend?"
-msgstr "¿Mostrar el nombre de garantÃa completo en la leyenda?"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:334
+msgid "Tax on Purchases"
+msgstr "Imposición sobre Compras"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:159
-msgid "Show the percentage in legend?"
-msgstr "¿Muestra el saldo total en la leyenda?"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
+msgid "Label the trading accounts section"
+msgstr "Etiqueta la sección de cuentas mercantiles"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:165
-msgid "Maximum number of slices in pie."
-msgstr "Número máximo de porciones en la tarta."
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
+msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
+msgstr ""
+"Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de cuentas mercantiles."
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:399
-msgid "Yearly Average"
-msgstr "Promedio anual"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
+msgid "Include trading accounts total"
+msgstr "Incluir las cuentas con saldos totales a cero"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:400
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:329
-msgid "Monthly Average"
-msgstr "Promedio mensual"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
+msgid ""
+"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
+msgstr ""
+"Si se debe o no incluir una lÃnea indicando el saldo de cuentas bursátiles "
+"totales."
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:401
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:330
-msgid "Weekly Average"
-msgstr "Promedio Semanal"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:477
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4407 libgnucash/engine/Scrub.c:496
+msgid "Trading"
+msgstr "Comerciales"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:535
-#, scheme-format
-msgid "Balance at ~a"
-msgstr "Balance a ~a"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480
+msgid "Total Trading"
+msgstr "Total Comercial"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
-msgid "Account Summary"
-msgstr "Resumen de Cuenta"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:552
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:535
+msgid "Income Statement"
+msgstr "Declaración Ingresante"
-# Menú
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70
-msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
-msgstr "Resumen de Transacciones Planificadas Futuras"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:553
+msgid "Profit & Loss"
+msgstr "Ganancias y Pérdidas"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:72
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:140
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65
-msgid "Report Title"
-msgstr "TÃtulo del BoletÃn"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:40
+msgid "Chart"
+msgstr "Gráfico"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:141
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66
-msgid "Title for this report."
-msgstr "TÃtulo para este boletÃn."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:41
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:75
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:55
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
-msgid "Company name"
-msgstr "Nombre de sociedad"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:42
+msgid "Validation"
+msgstr "Validación"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:76
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:79
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:46
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:64
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:56
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:69
-msgid "Name of company/individual."
-msgstr "Nombre de Sociedad/Autónomo."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:47
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:163
+msgid "Include accounts with no lots"
+msgstr "Incluir cuentas sin lotes"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
-msgid "Depth limit behavior"
-msgstr "Comportamiento del lÃmite de profundidad"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:50
+msgid "Show Chart"
+msgstr "Mostrar gráfico"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
-msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
-msgstr ""
-"Cómo tratar cuentas que exceden los lÃmites de profundidad especificados (si "
-"hay)."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:51
+msgid "Chart type"
+msgstr "Tipo de gráfico"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:96
-msgid ""
-"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
-"the depth limit."
-msgstr ""
-"Muestra el saldo total, incluyendo balances dentro de subcuentas, o "
-"cualquier cuenta en el lÃmite de profundidad."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52
+msgid "Chart location"
+msgstr "Ubicación de la gráfica"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
-msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
-msgstr ""
-"Alza las cuentas más profundas que el lÃmite de profundidad a la profundidad "
-"lÃmite."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53
+msgid "Plot width"
+msgstr "Anchura de trazo"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98
-msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
-msgstr "Descartar cualquier cuenta más profunda que el lÃmite de profundidad."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:54
+msgid "Plot height"
+msgstr "Altura de trazo"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71
-msgid "Parent account balances"
-msgstr "Balances de cuentas precedentes"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:57
+msgid "Show lot GUID column"
+msgstr "Mostrar columna del GUID del lote"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:101
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:97
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:63
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:85
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:72
-msgid "Parent account subtotals"
-msgstr "Subtotales de cuenta precedente"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:58
+msgid "Show date columns"
+msgstr "Mostrar columnas de fecha"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:103
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:99
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:87
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:74
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:121
-msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "Incluir las cuentas con saldos totales a cero"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:59
+msgid "Show bought columns"
+msgstr "Mostrar columnas de compras"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:105
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:101
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:94
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:89
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:76
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
-msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
-msgstr ""
-"Incluir cuentas con balances totales a cero (recursivos) dentro de este "
-"boletÃn."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:60
+msgid "Show sold columns"
+msgstr "Mostrar columnas de ventas"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:68
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
-msgid "Omit zero balance figures"
-msgstr "Descartar figuras con balance a cero"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:61
+msgid "Show end columns"
+msgstr "Mostrar columnas de fin"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:97
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:70
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79
-msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
-msgstr ""
-"Muestra espacios vacÃos en cualquier saldo a cero que se deberÃa mostrar."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:63
+msgid "Show realized gain column(s)"
+msgstr "Mostrar columna(s) de ganancias realizadas"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:106
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:72
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:94
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:73
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:81
-msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr "Mostrar lÃneas al estilo contable"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:65
+msgid "Show unrealized gain column(s)"
+msgstr "Mostrar columna(s) de ganancias no realizadas"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:108
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:96
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:83
-msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
-msgstr ""
-"Emplee reglas entre columnas de números añadidos como lo hacen en "
-"contabilidad."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67
+msgid "Group gains by age (short term and long term)"
+msgstr "Agrupar ganancias según plazo (corto plazo y largo plazo)"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125
-msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr "Representa cuentas como hipervÃnculos"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:68
+msgid "Long term gains age (years)"
+msgstr "Plazo de ganancias a largo (años)"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:111
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:77
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:99
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:86
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:126
-msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72
+msgid "Show mnemonic in amounts"
+msgstr "Mostrar mnemotecnia en cantidades"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:73
+msgid "Include closed lots"
+msgstr "Incluir lotes cerrados"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:75
+msgid "Show blanks instead of zeros in table cells"
msgstr ""
-"Muestra cada cuenta dentro de la distribución como un hipervÃnculo a su "
-"ventana de registro."
+"Mostrar espacios en blanco en lugar de ceros en las casillas de la tabla"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
-msgid "Show an account's balance."
-msgstr "Muestra un balance de cuenta."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:76
+msgid "Show lot split rows"
+msgstr "Mostrar filas de anotación de lote"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
-msgid "Show an account's account code."
-msgstr "Muestra un código de cuenta."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:79
+msgid "Investment Lots"
+msgstr "Lotes de inversión"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123
-msgid "Show an account's account type."
-msgstr "Muestra un tipo de cuenta de cuenta."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:80
+msgid "Start date"
+msgstr "Fecha inicial"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124
-msgid "Account Description"
-msgstr "Descripción de Cuenta"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:81
+msgid "End date"
+msgstr "Fecha final"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125
-msgid "Show an account's description."
-msgstr "Muestra una descripción de cuenta."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:83
+msgid "Price source"
+msgstr "Origen del precio"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126
-msgid "Account Notes"
-msgstr "Anotaciones de Cuenta"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:87
+msgid "Include only accounts with warnings"
+msgstr "Incluir solamente cuentas sin advertencias"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:127
-msgid "Show an account's notes."
-msgstr "Muestra unas anotaciones de cuenta."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89
+msgid "Warn if a lot has more than one bought split"
+msgstr "Avisar si un lote tiene más de una anotación de compra"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128
-msgid "Commodities"
-msgstr "Accións"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:91
+msgid "Warn if a lot's balance drops below zero"
+msgstr "Avisar si el balance de un lote cae por debajo de cero"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:132
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:138
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:117
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:80
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:131
-msgid "Show Foreign Currencies"
-msgstr "Mostrar monedas extranjeras"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:93
+msgid "Warn if a lot has a blank title"
+msgstr "Avisar si un lote tiene un tÃtulo vacÃo"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:134
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:140
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:106
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:119
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:82
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:112
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:133
-msgid "Display any foreign currency amount in an account."
-msgstr "Representar cualquier cantidad en moneda extranjera en una cuenta."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:95
+msgid ""
+"Warn if the 'Realized Gain/Loss' split(s) sum does not match the computed "
+"gains"
+msgstr ""
+"Avisar si la suma de los asientos de ganancias/pérdidas realizadas no "
+"coincide con las ganancias calculadas"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:135
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:141
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:130
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:134
-msgid "Show Exchange Rates"
-msgstr "Mostrar Tipo de Cambio"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:97
+msgid "Warn if a split is not assigned to a lot"
+msgstr "Avisar si un asiento no está asignado a un lote"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:136
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:142
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:131
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:121
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:77
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:114
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:135
-msgid "Show the exchange rates used."
-msgstr "Muestra los tipos de cambio usados."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:99
+msgid ""
+"Warn if the account balance does not match the computed lots' end balance"
+msgstr ""
+"Avisar si el balance de la cuenta no coincide con el balance final calculado "
+"de los lotes"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194
-msgid "Recursive Balance"
-msgstr "Balance Recursivo"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101
+msgid "Lot Title"
+msgstr "TÃtulo del lote"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:195
-msgid "Raise Accounts"
-msgstr "Alzar Cuentas"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104
+msgid "GUID"
+msgstr "GUID"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:196
-msgid "Omit Accounts"
-msgstr "Descartar Cuentas"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105
+msgid "Bought Amount"
+msgstr "Cantidad comprada"
-#. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:325
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:303
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:407
-#, scheme-format
-msgid "For Period Covering ~a to ~a"
-msgstr "Para un Periodo cubriendo ~a hasta ~a"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106
+msgid "Bought Value (Basis)"
+msgstr "Valor comprado ( Base)"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:410
-msgid "Account title"
-msgstr "TÃtulo de cuenta"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107
+msgid "Bought Average Price"
+msgstr "Precio medio de compra"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38
-msgid "Advanced Portfolio"
-msgstr "Cartera Avanzada"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:108
+msgid "Sold Splits"
+msgstr "Anotaciones vendidas"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41
-#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36
-msgid "Share decimal places"
-msgstr "Lugares decimales de acción"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:109
+msgid "Sold Amount"
+msgstr "Cantidad vendida"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42
-#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37
-msgid "Include accounts with no shares"
-msgstr "Incluir cuentas sin acciones"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:110
+msgid "Sold Basis"
+msgstr "Base vendida"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43
-msgid "Show ticker symbols"
-msgstr "Mostrar sÃmbolos abreviados"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:111
+msgid "Sold Value"
+msgstr "Valor vendido"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44
-msgid "Show listings"
-msgstr "Mostrar Ãndices"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:112
+msgid "ST Sold Amount"
+msgstr "CP Cantidad vendida"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45
-msgid "Show prices"
-msgstr "Mostrar precios"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113
+msgid "ST Sold Basis"
+msgstr "CP Base Vendida"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46
-msgid "Show number of shares"
-msgstr "Mostrar número de acciones"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:114
+msgid "ST Sold Value"
+msgstr "CP Valor Vendido"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47
-msgid "Basis calculation method"
-msgstr "Método de cálculo de la base"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115
+msgid "LT Sold Amount"
+msgstr "LP Cantidad Vendida"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
-msgid "Set preference for price list data"
-msgstr "Fija preferencia para datos de Ãndices de precios"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116
+msgid "LT Sold Basis"
+msgstr "LP Base Vendida"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
-msgid "How to report brokerage fees"
-msgstr "Cómo dar el boletÃn de comisiones de corretaje"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:117
+msgid "LT Sold Value"
+msgstr "LP Valor Vendido"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
-msgid "Basis calculation method."
-msgstr "Método de cálculo de la base."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118
+msgid "Sold Average Price"
+msgstr "Precio promedio de venta"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:89
-msgid "Average cost of all shares"
-msgstr "Coste promedio de todas las acciones"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:119
+msgid "End Amount"
+msgstr "Cantidad final"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:90
-msgid "First-in first-out"
-msgstr "Primero-entra, primero-sale"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:120
+msgid "End Basis"
+msgstr "Base final"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:91
-msgid "Last-in first-out"
-msgstr "Ãltimo entra, primero sale"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:121
+msgid "End Value"
+msgstr "Valor final"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
-msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
-msgstr ""
-"Preferir emplear del editor de precios de precio sobre transacciones, donde "
-"sea aplicable."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:123
+msgid "ST Realized Gain"
+msgstr "CP Ganancias Realizadas"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:102
-msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
-msgstr "Cómo dar el boletÃn de adelantos y otras comisiones de corretajes."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:124
+msgid "LT Realized Gain"
+msgstr "LP Ganancias Realizadas"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:103
-msgid "Include in basis"
-msgstr "Incluir en base"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:125
+msgid "Realized ROI"
+msgstr "Retorno de inversión (ROI) realizado"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:104
-msgid "Include in gain/loss"
-msgstr "Incluir en ganancias/pérdidas"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:127
+msgid "ST Unrealized Gain"
+msgstr "CP Ganancia No Realizada"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:105
-msgid "Omit from report"
-msgstr "Descartar desde boletÃn"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:128
+msgid "LT Unrealized Gain"
+msgstr "LP Ganancia No Realizada"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
-msgid "Display the ticker symbols."
-msgstr "Representa los sÃmbolos abreviados."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129
+msgid "Unrealized ROI"
+msgstr "Retorno de inversión (ROI) no realizado"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:118
-msgid "Display exchange listings."
-msgstr "Representa Ãndices del cambio."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131
+msgid "Account Lots Total"
+msgstr "Total de Lotes de la cuenta"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:125
-msgid "Display numbers of shares in accounts."
-msgstr "Representa números de acciones en las cuentas."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171
+msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type"
+msgstr ""
+"Incluir un gráfico que muestra las ganancias del lote, agrupadas por cuenta "
+"y tipo de ganancia"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:131
-#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63
-msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
-msgstr "El número de lugares decimales a emplear para los números de acciones."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:186
+msgid "What kind of chart to include"
+msgstr "Tipo de gráfico a incluir"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:138
-msgid "Display share prices."
-msgstr "Representar precios de acción."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189
+msgid "Stacked Bar Chart"
+msgstr "Diagramas de barras apilados"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:146
-#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71
-msgid "Stock Accounts to report on."
-msgstr "Cuentas de Reservas a boletinar."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:195
+msgid "Where to place the chart"
+msgstr "Dónde ubicar el gráfico"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:158
-#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83
-msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr "Incluye cuentas que tengan un balance de acciones a cero."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214
+msgid "Show the lot GUID table column"
+msgstr "Mostrar la columna del GUID del lote"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1049
-#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:255
-msgid "Listing"
-msgstr "Ãndices"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221
+msgid "Show the lot open and close table columns"
+msgstr "Mostrar las columnas de apertura y cierre del lote"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1061
-msgid "Basis"
-msgstr "Base"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228
+msgid "Show purchase-related table columns"
+msgstr "Mostrar las columnas de la tabla relacionadas con la compra"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1063
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:291
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:337
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:279
-msgid "Money In"
-msgstr "Efectivo entrante"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235
+msgid "Show sale-related table columns"
+msgstr "Mostrar columnas relacionadas con las ventas"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1064
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:297
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:338
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:300
-msgid "Money Out"
-msgstr "Efectivo saliente"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
+msgid "Show end date amount and value table columns"
+msgstr "Mostrar columnas de cantidad y valor en la fecha final"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1065
-msgid "Realized Gain"
-msgstr "Ganancias Ocurridas"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249
+msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares"
+msgstr ""
+"Mostrar las columna(s) de ganancias realizadas para las acciones vencidas"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1066
-msgid "Unrealized Gain"
-msgstr "Ganancia No Ocurrida"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256
+msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares"
+msgstr "Mostrar columna(s) de ganancias no realizadas para acciones no vendidas"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067
-msgid "Total Gain"
-msgstr "Total Ganancias"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263
+msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)"
+msgstr "Agrupar ganancias (y ventas?) en largo plazo (LP) y corto plazo (CP)"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1068
-msgid "Rate of Gain"
-msgstr "Tipo de Ganancia"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
+msgid "Gains Only"
+msgstr "Solo Ganancias"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1072
-msgid "Brokerage Fees"
-msgstr "Comisión del Corretaje"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:267
+msgid "Gains and Sales"
+msgstr "Ganancias y Ventas"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1074
-msgid "Total Return"
-msgstr "Total Retorno"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281
+msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)."
+msgstr ""
+"Productos poseÃdos más que este número de años cuentan como largo plazo (LP)."
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1075
-msgid "Rate of Return"
-msgstr "Tipo de Retorno"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293
+msgid "Show long (instead of short) account names"
+msgstr "Mostrar nombres largos de cuentas (en lugar de cortos)"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300
+msgid "Show mnemonics with commodity amounts"
+msgstr "Muestra mnemotécnicas con las cantidades de producto"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1172
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307
+msgid "Include closed lots in addition to open lots"
+msgstr "Incluir lotes cerrados además de los lotes abiertos"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:314
msgid ""
-"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
-"price list."
+"Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply "
+"to footer rows."
msgstr ""
-"* estos datos mercantiles se han creado utilizando transacciones de precios "
-"en vez del Ãndice de precios."
+"Mostrar texto vacÃo en lugar de ceros para las celdas interiores de la "
+"tabla. No es aplicable a las filas de pié de tabla."
+
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321
+msgid "Add a row for each split belonging to a lot, under the lot row."
+msgstr ""
+"Añadir una fila por cada anotación perteneciente a un lote, bajo la fila del "
+"lote."
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1174
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:347
msgid ""
-"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
+"Only show accounts that contain warnings. This is useful for quickly finding "
+"potential lot errors."
msgstr ""
-"Si está en una situación de múltiples divisas, los intercambios pueden no "
-"ser correctos."
+"Mostrar únicamente cuentas que contengan avisos. Esto es útil para encontrar "
+"rápidamente errores potenciales con los lotes."
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1179
-msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:354
+msgid ""
+"Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make "
+"ambiguous the capital gains age"
msgstr ""
-"** esta materia prima no tiene precio y un precio de 1 ha sido utilizado."
+"Lotes con más de una anotación de compra no están bien formados. Esto puede "
+"hacer ambiguo el plazo de la ganancia capital"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
-msgid "Balance Forecast"
-msgstr "Balance Previsto"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361
+msgid "Lots with a negative balance are not well formed."
+msgstr "Lotes con balance negativo no están bien formados."
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:122
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:87
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:88
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:664
-msgid "Report on these accounts."
-msgstr "Comunicar sobre estas cuentas."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:368
+msgid ""
+"Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or "
+"only whitespace."
+msgstr ""
+"Los tÃtulos de lote son opcionales. Este aviso solo es aplicable a tÃtulos "
+"que están vacÃos o solo contienen espacios."
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
-msgid "Data markers?"
-msgstr "¿Datos de mercados?"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375
+msgid ""
+"Detect possible errors in 'Realized Gain/Loss' splits that are created when "
+"adding a sale split to a lot"
+msgstr ""
+"Detectar posibles errores en las anotaciones 'Ganancias/Pérdidas realizadas' "
+"que son creadas al añadir una anotación de venta a un lote"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:165
-msgid "Display a mark for each data point."
-msgstr "Representa un marcaje por cada punto de datos."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381
+msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot."
+msgstr "Detectar asientos que no han sido asignados a ningún lote."
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
-msgid "Show reserve line"
-msgstr "Mostrar lÃnea de reserva"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383
+msgid "Count"
+msgstr "Contador"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55
-msgid "Reserve amount"
-msgstr "Cantidad reservada"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:390
+msgid ""
+"Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot"
+msgstr ""
+"Balances no coincidentes podrÃan indicar una anotación que todavÃa no ha "
+"sido incluida en un lote"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799
+#, scheme-format
+msgid " End price: ~a~a on ~a"
+msgstr " Precio final: ~a~a el ~a"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
-msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
-msgstr "La cantidad de reserva se fija al balance mÃnimo deseado"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:809
+#, scheme-format
+msgid " [~a]"
+msgstr " [~a]"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
-msgid "Show target line"
-msgstr "Mostrar lÃnea de objetivo"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813
+msgid "No price found"
+msgstr "Precio no encontrado"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62
-msgid "Target amount above reserve"
-msgstr "Cantidad objetivo sobre la reserva"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230
+msgid "split"
+msgstr "desglose"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1351
+#, scheme-format
msgid ""
-"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
-"as a line above the reserve amount."
+"Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their "
+"own lots."
msgstr ""
-"El objetivo se usa para planificar una gran compra en el futuro, y será "
-"añadido como una lÃnea sobre la cantidad de reserva."
-
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67
-msgid "Show future minimum"
-msgstr "Mostrar mÃnimo futuro"
+"Aviso: el lote de arriba contiene ~a anotaciones de compra. Considere "
+"separarlas en sus propios lotes."
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360
+#, scheme-format
msgid ""
-"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
-"balance including scheduled transactions."
+"Warning: Above lot's balance is negative on ~a. Consider removing the "
+"responsible sale split from the lot and then scrubbing."
msgstr ""
-"El mÃnimo futuro añadirá, para cada fecha, un balance proyectado mÃnimo "
-"incluyendo transacciones planificadas."
+"Aviso: El balance del lote anterior es negativo el ~a. Considere eliminar "
+"del lote la anotación de venta responsable y depurar después."
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256
-msgid "Target"
-msgstr "Objetivo"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369
+msgid "Warning: Above lot's title is blank."
+msgstr "Aviso: el tÃtulo del lote de arriba está vacÃo."
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:266
-msgid "Reserve"
-msgstr "Reserva"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384
+#, scheme-format
+msgid ""
+"Warning: Above lot's computed gain ~a is not equal to the \"Realized Gain/"
+"Loss\" split(s) sum ~a. Difference: ~a"
+msgstr ""
+"Aviso: La ganancia calculada de los lotes anteriores ~a no es igual a la "
+"suma de anotación(es) \"Ganancias/Pérdidas realizadas\" ~a. Diferencia: ~a"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:71
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:568
-msgid "Balance Sheet"
-msgstr "Hoja de Balance"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1403
+#, scheme-format
+msgid ""
+"Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?"
+msgstr ""
+"Aviso: ~a anotación(es) no están asignadas a ningún lote. ¿Necesita depurar "
+"los lotes?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:81
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143
-msgid "Balance Sheet Date"
-msgstr "Fecha de Hoja de Balance"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408
+#, scheme-format
+msgid ""
+"Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need "
+"to be scrubbed?"
+msgstr ""
+"Aviso: Las siguientes ~a anotación(es) no están asignadas a ningún lote. ¿"
+"Necesita depurar los lotes?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:48
-msgid "Single column Balance Sheet"
-msgstr "Hoja de Balance a columna única"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425
+#, scheme-format
+msgid ": amount ~a, value ~a"
+msgstr ": cantidad ~a, valor ~a"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:84
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445
+#, scheme-format
msgid ""
-"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
-"as opposed to a second column right of the assets section."
+"Warning: End amount ~a is not equal to actual account balance ~a. "
+"Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?"
msgstr ""
-"Escribe la sección pasivos/patrimonio en la misma columna bajo la sección de "
-"activos como opuestos a una segunda columna a la derecha de la sección de "
-"activos."
+"Aviso: La cantidad final ~a no es igual al balance actual de la cuenta ~a. "
+"Diferencia: ~a. ¿Necesita depurar los lotes?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:92
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:58
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:80
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:67
-msgid "Flatten list to depth limit"
-msgstr "Aplanar lista hasta el lÃmite de profundidad"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
+#, scheme-format
+msgid "~a, ~a to ~a"
+msgstr "~a ~a a ~a"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:94
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:82
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:69
-msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1989
+msgid "Account Lot Gains"
+msgstr "Ganancias de lote de la cuenta"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:101
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:194
+msgid "Tax Amount"
+msgstr "Cantidad Impositiva"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:111
+msgid "Client or vendor name, address and ID"
+msgstr "Nombre de cliente o proveedor, dirección e ID"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112
+msgid "Company name, address and tax-ID"
+msgstr "Nombre societario, dirección e ID-impositivo"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113
+msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
msgstr ""
-"Representar cuentas que exceden los lÃmites de profundidad en el lÃmite de "
-"profundidad."
+"Fecha factura, fecha vencida, ID de cargo, términos, detalles de ejercicio"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
-msgid "Label the assets section"
-msgstr "Etiqueta la sección de activos"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
+msgid "Today's date"
+msgstr "Fecha de hoy"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
-msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
-msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de activos."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115
+msgid "Picture"
+msgstr "Dibujo"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
-msgid "Include assets total"
-msgstr "Incluir el total de activos"
+#. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:118
+msgid "Empty space"
+msgstr "Espacio vacÃo"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
-msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
-msgstr "Si se debe o no incluir una lÃnea indicando el activo total."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:176
+msgid "Custom Title"
+msgstr "TÃtulo personalizado"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
-msgid "Use standard US layout"
-msgstr "Emplee diseño EUA común"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:177
+msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
+msgstr ""
+"Una cadena personalizada para remplazar Factura, Cargo o Comprobante de "
+"Gasto."
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
+#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
+#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224
+msgid "CSS"
+msgstr "CSS"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
msgid ""
-"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
-"liabilities)."
+"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
+"see the exported report for the CSS class names."
msgstr ""
-"BoletÃn de sección de operación es activos/pasivos/patrimonio (mejor que "
-"activos/patrimonio/pasivos)."
+"Código CSS. Este campo especifica el código CSS que da estilo a la factura. "
+"Por favor, inspeccione el informe exportado para buscar los nombres de las "
+"clases CSS."
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
-msgid "Label the liabilities section"
-msgstr "Etiqueta la sección de pasivo"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
+msgid "Picture Location"
+msgstr "Dibujo Ubicativo"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
-msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
-msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de pasivos."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
+msgid "Location for Picture"
+msgstr "Ubicación para Imagen"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
-msgid "Include liabilities total"
-msgstr "Incluir el total del pasivo"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:190
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:198
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:202
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:206
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:222
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:874
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:878
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:886
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:890
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:894
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:906
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:910
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:914
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:929
+msgid "Display Columns"
+msgstr "Representar columnas"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
-msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
-msgstr "Si se debe o no incluir una lÃnea indicando el total de pasivos."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:191
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:125
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:902
+msgid "Display the date?"
+msgstr "¿Representar la fecha?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
-msgid "Label the equity section"
-msgstr "Etiqueta la sección de patrimonio"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:195
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:908
+msgid "Display the description?"
+msgstr "¿Representar la descripción?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
-msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
-msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de patrimonio."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199
+msgid "Display the action?"
+msgstr "¿Representar la operación?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
-msgid "Include equity total"
-msgstr "Incluir el patrimonio total"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:203
+msgid "Display the quantity of items?"
+msgstr "¿Representar el inventario de objetos?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:133
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
-msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
-msgstr "Si se debe o no incluir una lÃnea indicando el total del patrimonio."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207
+msgid "Display the price per item?"
+msgstr "¿Representar el precio por elemento?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:390
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:717
-msgid "Total Liabilities"
-msgstr "Total Pasivos"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:211
+msgid "Display the entry's discount?"
+msgstr "¿Representar el descuento del apunte?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:488
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:686
-msgid "Total Assets"
-msgstr "Total Activos"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:215
+msgid "Display the entry's taxable status?"
+msgstr "¿Representar el estado impositivo del apunte?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:510
-#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188
-msgid "Retained Losses"
-msgstr "Retención de Pérdidas"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219
+msgid "Display each entry's total total tax?"
+msgstr "¿Representar cada apunte total por cada imposición total?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:514
-msgid "Trading Gains"
-msgstr "Beneficio Mercantil"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:223
+msgid "Display the entry's value?"
+msgstr "¿Representar el valor del apunte?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:515
-msgid "Trading Losses"
-msgstr "Pérdida Mercantil"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:227
+msgid "Display due date?"
+msgstr "¿Representar fecha de vencimiento?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:519
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1090
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1105
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:759
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:729
-msgid "Unrealized Gains"
-msgstr "Ganancias No Ocurridas"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:231
+msgid "Display the subtotals?"
+msgstr "¿Representar los subtotales?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:520
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:760
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:730
-msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "Pérdidas No Ocurridas"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
+msgid "Payable to"
+msgstr "Liquidable a nombre de"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:524
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:775
-msgid "Total Equity"
-msgstr "Total Patrimonio"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:235
+msgid "Display the Payable to: information."
+msgstr "Representa Liquidable a: de la información."
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:534
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:781
-msgid "Total Liabilities & Equity"
-msgstr "Total Pasivos y Patrimonio"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:241
+msgid "Payable to string"
+msgstr "âA nombre deâ a cadena textual"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136
-msgid "Balance Sheet (eguile)"
-msgstr "Hoja de Balance (eguile)"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:242
+msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
+msgstr ""
+"La frase para la especificación por cuyas remuneraciones deberÃan ser "
+"realizadas."
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
-msgid "Report format"
-msgstr "Formato del informe"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:243
+msgid "Please make all checks payable to"
+msgstr "Cree todos los cheques liquidable a"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:246
+msgid "Company contact"
+msgstr "Contacto en la sociedad"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:247
+msgid "Display the Company contact information."
+msgstr "Representa la información del contacto en la sociedad."
+
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252
+msgid "Company contact string"
+msgstr "Texto del contacto en la sociedad"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:253
+msgid "The phrase used to introduce the company contact."
+msgstr "La frase empleada para introducir el contacto de la sociedad."
+
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
+msgid "Please direct all enquiries to"
+msgstr "Dirija todas las sugenrencias a"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257
+msgid "Minimum # of entries"
+msgstr "Núm. mÃnimo de apuntes"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
-msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
-msgstr "La hoja de balance puede ser representada con 1 o 2 columnas."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:258
+msgid "The minimum number of invoice entries to display."
+msgstr "El número mÃnimo de apuntes recibos para representar."
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
-msgid "Exclude accounts with zero total balances"
-msgstr "Excluir cuentas con balances totales cero"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
+msgid "Use Detailed Tax Summary"
+msgstr "Utiliza Resumen Impositivo Detallado"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263
msgid ""
-"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
-"accounts."
+"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
+"tax line.?"
msgstr ""
-"Excluir cuentas de nivel-inferior-al-techo con balance a cero y ninguna "
-"subcuenta distinta de cero."
+"Representar todas las categorÃas imponibles separadamente (una por lÃnea) en "
+"vez de una simple lÃnea impositiva.?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
-msgid "Negative amount format"
-msgstr "Formato para importe negativo"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266
+msgid "References"
+msgstr "Referencias"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
-msgid ""
-"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
-"enclosing brackets."
-msgstr ""
-"El formato que se utiliza para las cantidades negativas: con un signo "
-"inicial, o encerrado entre corchetes."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:267
+msgid "Display the invoice references?"
+msgstr "¿Representar las referencias de la cuenta?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
-msgid "Font family"
-msgstr "Familia de tipograma"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:270
+msgid "Billing Terms"
+msgstr "Condiciones de Cargo Pendiente"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
-msgid "Font definition in CSS font-family format."
-msgstr "Definición de tipogramas en el formato CSS de conjuntos de tipogramas."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:271
+msgid "Display the invoice billing terms?"
+msgstr "¿Representar la factura con términos de cargo pendiente?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño de tipograma"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
+msgid "Display the billing id?"
+msgstr "¿Representar el ID del cargo pendiente?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
-msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
-msgstr "Tamaño del tipograma en formato CSS (p.e. «medio» o «10pt»)."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:278
+msgid "Invoice owner ID"
+msgstr "ID de Titular Facturante"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95
-msgid "Template file"
-msgstr "Fichero de plantilla"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:279
+msgid "Display the customer/vendor id?"
+msgstr "¿Representar el ID de cliente/proveedor?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
-"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
-"installation directories."
-msgstr ""
-"El nombre del fichero de la parte de la plantilla âeguileâ de este boletÃn. "
-"Este fichero debe estar en su directorio .gnucash, o en otro caso en su "
-"lugar apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:283
+msgid "Display the invoice notes?"
+msgstr "¿Representar las anotaciones de factura?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96
-msgid "CSS stylesheet file"
-msgstr "Hoja de estilo CSS"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:286
+msgid "Payments"
+msgstr "Remuneraciones"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174
-msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
-"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para emplear con este "
-"boletÃn. Si lo especificó, este fichero deberÃa estar en su directorio ."
-"gnucash, o bien en su propio lugar dentro de los directorios de instalación "
-"de GnuCash."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
+msgid "Display the payments applied to this invoice?"
+msgstr "¿Representar las remuneraciones aplicadas a esta factura?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:327
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:113
-msgid "Extra Notes"
-msgstr "Anotaciones Adicionales"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290
+msgid "Job Details"
+msgstr "Ejercicio Detallado"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204
-msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
-msgstr ""
-"Anotaciones añadidas al final de la cuenta -- puede contener código de marco "
-"HTML."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:291
+msgid "Display the job name for this invoice?"
+msgstr "¿Representar el nombre del ejercicio para esta factura?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:218
-msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
-msgstr "Ajustar el diseño para que quepa la anchura de la pantalla o la página"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295
+msgid "Extra notes to put on the invoice."
+msgstr "Anotaciones adicionales para ponerlo en la factura."
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
-msgid "Display liabilities and equity below assets"
-msgstr "Representar pasivos y patrimonio por debajo de activos"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:296
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:223
+msgid "Thank you for your patronage!"
+msgstr "¡Gracias por su patrocinio!"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
-msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
-msgstr "Representar activos a la izquierda, pasivos y patrimonio a la derecha"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
+msgid "Row 1 Left"
+msgstr "Fila 1 Izq"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:224
-msgid "Sign: -$10.00"
-msgstr "Signo: -10'00â¬"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305
+msgid "Row 1 Right"
+msgstr "Fila 1 Der"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
-msgid "Brackets: ($10.00)"
-msgstr "Corchetes: (10'00â¬)"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:311
+msgid "Row 2 Left"
+msgstr "Fila 2 Izq"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244
-msgid ""
-"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
-"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
-"message)"
-msgstr ""
-"(Versión de desarrollo -- no dependa de los números en este boletÃn de doble "
-"comprobante sin comprobarlos.<br>Cambie la opción 'Notas Extras' para "
-"retirar este mensaje)"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
+msgid "Row 2 Right"
+msgstr "Fila 2 Der"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:373
-#: libgnucash/engine/Scrub.c:126
-msgid "Orphan"
-msgstr "Huérfano"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
+msgid "Row 3 Left"
+msgstr "Fila 3 Izq"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:548
-msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
-msgstr "Hoja de Balance empleando eguile-gnc"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
+msgid "Row 3 Right"
+msgstr "Fila 3 Der"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:549
-msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
-msgstr "Representa una hoja de balance (empleando plantilla eguile)"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:380
+msgid "Payment, thank you!"
+msgstr "Liquidado, ¡gracias!"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52
-msgid ""
-"WARNING: Foreign currency conversions, and unrealized gains\n"
-"calculations are not confirmed correct. This report may be modified\n"
-"without notice. Bug reports are very welcome at\n"
-"https://bugs.gnucash.org/"
-msgstr ""
-"AVISO: las conversiones de monedas extranjeras, y ganancias no\n"
-"realizadas de cálculo no son correctas confirmadas. Este boletÃn\n"
-"tal vez es modificado sin notificar. Boletines de gazapos son bien-\n"
-"venidos en https://bugs.gnucash.org/"
+#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:437
+msgid "T"
+msgstr "A"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
-msgid "Period duration"
-msgstr "Duración del periodo"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:484
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:190
+msgid "Net Price"
+msgstr "Precio Neto"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:63
-msgid "Duration between time periods"
-msgstr "Duración entre perÃodos de tiempo"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:500
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:196
+msgid "Total Price"
+msgstr "Precio Total"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
-msgid "Period order is most recent first"
-msgstr "La ordenación de los perÃodos es el más reciente primero"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:520
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:134
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200
+msgid "Amount Due"
+msgstr "Cantidad Vencida"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
-msgid "Enable dual columns"
-msgstr "Habilitar columnas duales"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:560
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
+msgid "Invoice in progressâ¦"
+msgstr "Factura en procesoâ¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
-msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
-msgstr "Seleccionar esta opción habilita el reportar en doble columna."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:568
+msgid "Reference:"
+msgstr "Referencia:"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
-msgid "Disable amount indenting"
-msgstr "Deshabilitar indentación de cantidades"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:580
+msgid "Terms:"
+msgstr "Condiciones:"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:590
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:215
+msgid "Job number:"
+msgstr "Núm. de ejercicio:"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:595
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:218
+msgid "Job name:"
+msgstr "Nombre de ejercicio:"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:640
+msgid "REF"
+msgstr "REF"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:721
msgid ""
-"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
-"into a single column."
+"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
+"invoice to use."
msgstr ""
-"Seleccionar esta opción deshabilitará la indentación de cantidades, y "
-"condensará las cantidades en una única columna."
+"No se ha seleccionado una cuenta válida. Pulse en el botón de Opciones y "
+"seleccione la factura a emplear."
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:99
-msgid "Add options summary"
-msgstr "Agrega sumarios de opciones"
+#. Translators: This is the format of the invoice
+#. title. The first ~a is one of "Invoice", "Credit
+#. Note", and so on and the second the number. Replace
+#. " #" by whatever is common as number abbreviation,
+#. i.e. "~a Nr. ~a"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:746
+#, scheme-format
+msgid "~a #~a"
+msgstr "~a Nº~a"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:76
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:568
-msgid "Add summary of options."
-msgstr "Agregar resumen de opciones."
+#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:56
+msgid "The account to search for lots."
+msgstr "La cuenta para búsqueda de lotes."
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
-msgid "Account full name instead of indenting"
-msgstr "Nombre completo de cuenta en lugar de indentación"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
+msgid "Show Net Profit"
+msgstr "Mostrar Beneficio Neto"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79
-msgid ""
-"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
-"indenting account names."
-msgstr ""
-"Seleccionar esta opción habilita el nombre de cuenta completo y deshabilita "
-"el sangrado de los nombres de cuentas."
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50
+msgid "Show Asset & Liability"
+msgstr "Mostrar Activo y Pasivo"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51
+msgid "Show Net Worth"
+msgstr "Mostrar Valor Neto"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
-msgid "Parent account amounts include children"
-msgstr "Cantidades de cuentas precedentes incluyen herederos"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56
+msgid "Line Width"
+msgstr "Anchura de LÃnea"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:88
-msgid ""
-"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
-"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
-"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
-"and children groups."
-msgstr ""
-"Si esta opción está habilitada, los subtotales son desplegados dentro de las "
-"cantidades antecesoras, y si el antecedente tiene sus propias cantidades, es "
-"desplegada en la fila siguiente como una cuenta heredada. Si esta opción "
-"está deshabilitada, sobtotales son representados debajo de los grupos "
-"antecesores y herederos."
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
+msgid "Set line width in pixels."
+msgstr "Fija la anchura de la lÃnea en pÃxeles."
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
-msgid "Display amounts as hyperlinks"
-msgstr "Representar cantidades como hipervÃnculos"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
+msgid "Grid"
+msgstr "Rejilla"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103
-msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
-msgstr ""
-"Muestra cada cantidad dentro de la distribución como un hipervÃnculo a su "
-"registro o boletÃn."
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:103
+msgid "Show Income and Expenses?"
+msgstr "¿Muestro ingresos y gastos?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
-msgid "Label sections"
-msgstr "Secciones de etiqueta"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:104
+msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
+msgstr "¿Muestro las barras de Activo y Pasivo?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
-msgid "Whether or not to include a label for sections."
-msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para secciones."
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:112
+msgid "Show the net profit?"
+msgstr "¿Muestro el ganancia neta?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108
-msgid "Include totals"
-msgstr "Incluir totales"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:113
+msgid "Show a Net Worth bar?"
+msgstr "¿Muestro una barra de Valor Neto?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
-msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
-msgstr "Si se debe o no incluir una lÃnea indicando las cantidades totales."
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:136
+msgid "Add grid lines."
+msgstr "Agregar lÃneas de rejilla."
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113
-msgid "Enable chart"
-msgstr "Habilitar gráfico"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:406
+msgid "Net Profit"
+msgstr "Beneficio Neto"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114
-msgid "Enable link to chart"
-msgstr "Habilitar enlace a árbol"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:407
+msgid "Net Worth"
+msgstr "Valor Neto"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:104
-msgid "Common Currency"
-msgstr "Moneda Común"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:471
+msgid "Net Worth Barchart"
+msgstr "Barra Gráfica de Valor Neto"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
-msgid "Convert all amounts to a single currency."
-msgstr "Convertir todas las cantidades a una divisa común."
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:482
+msgid "Income/Expense Chart"
+msgstr "Diagrama de Ingresos/Gastos"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:105
-msgid "Show original currency amount"
-msgstr "Mostrar cantidad monetaria original"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484
+msgid "Income & Expense Barchart"
+msgstr "Barra Gráfica de Ingreso y Gasto"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:551
-msgid "Also show original currency amounts"
-msgstr "Además mostrar cantidades en moneda original"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:494
+msgid "Net Worth Linechart"
+msgstr "LÃnea Gráfica de Valor Neto"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126
-msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
-msgstr "Si más de 1 columna del periodo, ¿incluir periodo completo?"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:509
+msgid "Income & Expense Linechart"
+msgstr "Diagrama Lineal de Ingresos y Gastos"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127
-msgid ""
-"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
-"profit & loss."
-msgstr ""
-"En caso de que se muestren varias columnas de perÃodos de ganancias y "
-"pérdidas, mostrar también las ganancias y pérdidas globales."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
+msgid "Sort By"
+msgstr "Ordenar por"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:211
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:574
-msgid "Always"
-msgstr "Siempre"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42
+msgid "Show zero balance items"
+msgstr "Muestra los Ãtemes de balances a cero"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:469
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:627
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1600
-msgid "Total For "
-msgstr "Total para "
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
+msgid "Due or Post Date"
+msgstr "Fecha de Vencimiento o Contabilización"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:834
-msgid "missing"
-msgstr "ausente"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
+msgid "Address Source"
+msgstr "Dirección Origen"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1079
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4496
-msgid "Asset"
-msgstr "Activo"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50
+msgid ""
+"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
+"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
+msgstr ""
+"Representar Nombre de Dirección. Esto, y otros campos, quizá es útil si "
+"copia este boletÃn a una hoja de cálculo para emplear dentro de una unión de "
+"correo-e."
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1082
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4498
-msgid "Liability"
-msgstr "Pasivo"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
+msgid "Display Address 1."
+msgstr "Representar dirección 1."
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1100
-msgid "Liability and Equity"
-msgstr "Pasivo y Capital"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
+msgid "Display Address 2."
+msgstr "Representar dirección 2."
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1118
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1261
-msgid "Exchange Rates"
-msgstr "Tipos de Cambio"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
+msgid "Display Address 3."
+msgstr "Representar dirección 3."
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1128
-msgid "Barchart"
-msgstr "Barra Ãrbol"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
+msgid "Display Address 4."
+msgstr "Representar dirección 4."
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1191
-msgid " to "
-msgstr " para "
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
+msgid "Address Phone"
+msgstr "Dirección Telefónica"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1254
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855
-msgid "Net Income"
-msgstr "Ingreso Neto"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
+msgid "Display Phone."
+msgstr "Representar teléfono."
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1290
-msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
-msgstr "Hoja de Balance (multicolumna)"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
+msgid "Address Fax"
+msgstr "Dirección Fax"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1291
-msgid "Income Statement (Multicolumn)"
-msgstr "Declaración de ingresos (multicolumna)"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
+msgid "Display Fax."
+msgstr "Representar fax."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
-msgid "Budget Balance Sheet"
-msgstr "Hoja de Balance Presupuestario"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
+msgid "Address Email"
+msgstr "Dirección Correo-e"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:97
-msgid "Include new/existing totals"
-msgstr "Incluir totales nuevos/existentes"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
+msgid "Display Email."
+msgstr "Representar correo-e."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
+msgid "Display Active status."
+msgstr "Representar estado Activo."
+
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
msgid ""
-"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
-"budget."
+"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
+"account exists."
msgstr ""
-"Si se debe o no incluir lÃneas indicando cambio en totales introducido por "
-"presupuesto."
-
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:86
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:56
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:59
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:125
-msgid "Budget to use."
-msgstr "Presupuesto para usar."
+"Ninguna cuenta válida C/Abonable o C/Recibo Futuro encontrada. Asegúrese que "
+"exista una cuenta CA/CR."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:677
-msgid "Existing Assets"
-msgstr "Activos Existentes"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
+msgid ""
+"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
+msgstr ""
+"Existen Cuentas C/Liquidable o C/Por Cobrar pero no hay transacciones "
+"apropiadas."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:679
-msgid "Allocated Assets"
-msgstr "Activos Asignados"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:89
+msgid "Sort companies by."
+msgstr "Ordena por sociedades."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:683
-msgid "Unallocated Assets"
-msgstr "Activos No Asignados"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:92
+msgid "Name of the company"
+msgstr "Nombre de la sociedad"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:709
-msgid "Existing Liabilities"
-msgstr "Pasivos Existentes"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
+msgid "Total amount owed to/from Company"
+msgstr "Cantidad total de inicio/destino debida a la Sociedad"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:714
-msgid "New Liabilities"
-msgstr "Crear Pasivos"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:94
+msgid "Bracket Total Owed"
+msgstr "Deuda Total del Periodo"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740
-msgid "Existing Retained Earnings"
-msgstr "Ganancias Retenidas Existentes"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
+msgid "Sort order."
+msgstr "Ordenar operación."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:741
-msgid "Existing Retained Losses"
-msgstr "Pérdidas Retenidas Existentes"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:105
+msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
+msgstr ""
+"Muestra todos los proveedores/clientes incluso aunque tengan el saldo a cero."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:746
-msgid "New Retained Earnings"
-msgstr "Crear Retención de Ganancias"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:934
+msgid "Leading date."
+msgstr "Fecha vencimiento."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:747
-msgid "New Retained Losses"
-msgstr "Crear Retención de Pérdidas"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
+msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
+msgid "Y"
+msgstr "S"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:752
-msgid "Total Retained Earnings"
-msgstr "Total Retención de Ganancias"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
+msgctxt "One-letter indication for 'no'"
+msgid "N"
+msgstr "N"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:753
-msgid "Total Retained Losses"
-msgstr "Total Retención de Pérdidas"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:178
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:306
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:769
-msgid "Existing Equity"
-msgstr "Patrimonio Existente"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307
+msgid "0-30 days"
+msgstr "0-30 dÃas"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:772
-msgid "New Equity"
-msgstr "Crear Patrimonio"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308
+msgid "31-60 days"
+msgstr "31-60 dÃas"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
-msgid "Budget Chart"
-msgstr "Diagrama Presupuestario"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309
+msgid "61-90 days"
+msgstr "61-90 dÃas"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
-msgid "Running Sum"
-msgstr "Calculando Sumatorio"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:182
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310
+msgid "91+ days"
+msgstr "91+ dÃas"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
-msgid "Chart Type"
-msgstr "Tipo de Diagrama"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:321
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:537
+msgid "Please note some transactions were not processed"
+msgstr "Tenga en cuenta que algunas transacciones no han sido procesadas"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70
-msgid "Range start"
-msgstr "Inicio de rango"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:354
+#, scheme-format
+msgid "Invalid Txn Type ~a"
+msgstr "Tipo TXN inválido ~a"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
-msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
-msgstr ""
-"Seleccione un tipo de perÃodo presupuestario que comience en el rango "
-"boletinado."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:364
+msgid "Payment has no owner"
+msgstr "Remuneración no tiene titular"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73
-msgid "Exact start period"
-msgstr "Inicio de perÃodo exacto"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:392
+msgid "Address source."
+msgstr "Dirección origen."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75
-msgid "Select exact period that starts the reporting range."
-msgstr "Seleccione un perÃodo exacto que finalice en el rango boletinado."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:395
+msgid "Billing address"
+msgstr "Dirección de cargo pendiente"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77
-msgid "Range end"
-msgstr "Final de Rango"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:396
+msgid "Shipping address"
+msgstr "Dirección de transporte"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
-msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
-msgstr ""
-"Seleccione un tipo de perÃodo presupuestario que finalice en el rango "
-"boletinado."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:410
+msgid "Payable Aging"
+msgstr "Previsión de Liquidación Pendiente"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80
-msgid "Exact end period"
-msgstr "Final del periodo exacto"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
+msgid "Receivable Aging"
+msgstr "Previsión de Facturaciones Pendientes"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82
-msgid "Select exact period that ends the reporting range."
-msgstr "Seleccione un perÃodo exacto que finalice en el rango boletinado."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
+msgid "Sale"
+msgstr "Venta"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
-msgid "First budget period"
-msgstr "Primer periodo presupuestario"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:199
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
-msgid "Previous budget period"
-msgstr "PerÃodo presupuestario anterior"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57
+msgid "Debits"
+msgstr "Débitos"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
-msgid "Current budget period"
-msgstr "Periodo Presupuestario Actual"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
+msgid "Document Links"
+msgstr "Enlaces de documentos"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
-msgid "Next budget period"
-msgstr "Siguiente periodo presupuestario"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
+msgid "Transaction Links"
+msgstr "Enlaces de Transacción"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115
-msgid "Last budget period"
-msgstr "Periodo del presupuesto último"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
+msgid "No valid customer selected."
+msgstr "Ningún cliente válido seleccionado."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116
-msgid "Manual period selection"
-msgstr "Selección periódica manual"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
+msgid "This report requires a customer to be selected."
+msgstr "Este boletÃn requiere que se seleccione un cliente."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:136
-msgid "Calculate as running sum?"
-msgstr "¿Calcular como total?"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
+msgid "No valid employee selected."
+msgstr "Ningún operador válido seleccionado."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:142
-msgid "Select which chart type to use."
-msgstr "Seleccione cual tipo de árbol a utilizar."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
+msgid "This report requires a employee to be selected."
+msgstr "Este boletÃn requiere que se seleccione un operador."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:144
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:160
-msgid "Bar Chart"
-msgstr "Barra de Ãrbol"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
+msgid "No valid job selected."
+msgstr "Tarea seleccionada no válida."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:145
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:161
-msgid "Line Chart"
-msgstr "Diagrama Lineal"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
+msgid "This report requires a job to be selected."
+msgstr "Este boletÃn requiere que se seleccione una operación."
-#. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
-#. actual total amounts.
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:200
-#, scheme-format
-msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
-msgstr "Pto: ~a Act: ~a"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
+msgid "No valid vendor selected."
+msgstr "No se ha seleccionado ningún proveedor válido."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:206
-msgid "Actual"
-msgstr "Efectiva"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
+msgid "This report requires a vendor to be selected."
+msgstr "Este boletÃn requiere que se seleccione un proveedor."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
-msgid "Budget Flow"
-msgstr "Flujo Presupuestario"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:230
+msgid "Partial Amount"
+msgstr "Cantidad Parcial"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:70
-msgid "Period number."
-msgstr "Número del periodo."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:917 gnucash/report/trep-engine.scm:1024
+msgid "Link"
+msgstr "Enlace"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:304
+#. Translators: ~a History refers to main details table in owner
+#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:333
#, scheme-format
-msgid "~a: ~a - ~a"
-msgstr "~a: ~a - ~a"
+msgid "~a History"
+msgstr "Historial de ~a"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66
-msgid "Report for range of budget periods"
-msgstr "Comunicar para rango de perÃodos presupuestarios"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:335
+msgid "Linked Details"
+msgstr "Detalles asociados"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:68
-msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
-msgstr ""
-"Crea un boletÃn para un rango de periodo presupuestario en vez del "
-"presupuesto completo."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:496
+msgid "Period Totals"
+msgstr "Periodos Totales"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
-msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:509
+msgid ""
+"* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
msgstr ""
-"Seleccione un perÃodo presupuestario que empiece en el rango boletinado."
+"* Cantidades denotadas tales como son orÃgenes derivados, y no coinciden la "
+"transacción."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:72
-msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
-msgstr ""
-"Seleccione un perÃodo presupuestario que finalice en el rango boletinado."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:521
+msgid "Total Credit"
+msgstr "Total Crédito"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
-msgid "Label the revenue section"
-msgstr "Etiqueta la sección de recibos"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:522
+msgid "Total Due"
+msgstr "Total Vencida"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
-msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
-msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de recibos."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:862
+msgid "The company for this report."
+msgstr "La sociedad para este boletÃn."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
-msgid "Include revenue total"
-msgstr "Incluir total de beneficios"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:875
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:879
+msgid "Display the transaction date?"
+msgstr "¿Representar la fecha de la transacción?"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
-msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
-msgstr "Si se debe o no incluir una lÃnea indicando el total de rédito."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:883
+msgid "Display the transaction reference?"
+msgstr "¿Representar la referencia de la transacción?"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100
-msgid "Label the expense section"
-msgstr "Etiqueta la sección de gastos"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:887
+msgid "Display the transaction type?"
+msgstr "¿Representar la familia transaccional?"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102
-msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
-msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de gastos."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:891
+msgid "Display the transaction description?"
+msgstr "¿Representar la descripción de la transacción?"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103
-msgid "Include expense total"
-msgstr "Incluir el total de gastos"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:895
+msgid "Display the sale amount column?"
+msgstr "¿Representar la columna de cantidad de venta?"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:105
-msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
-msgstr "Si se debe o no incluir una lÃnea indicando el total de gastos."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:899
+msgid "Display the tax column?"
+msgstr "¿Representa la columna impositiva?"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
-msgid "Display as a two column report"
-msgstr "Representar como un boletÃn de dos columnas"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903
+msgid "Display the period debits column?"
+msgstr "¿Representar la columna de los periodos debiticios?"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907
+msgid "Display the period credits column?"
+msgstr "¿Representar una columna para los guión del presupuesto?"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:911
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:395
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:921
+msgid "Display a running balance?"
+msgstr "¿Representar un balance efectivo?"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:126
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:131
-msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
-msgstr "Divide el boletÃn en una columna de ingresos y una columna de gastos."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918
+msgid "Show linked transactions"
+msgstr "Mostrar transacciones enlazadas"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:128
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:133
-msgid "Display in standard, income first, order"
-msgstr "Representar en común, primero ingresos, operación"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:919
+msgid "Linked transactions are hidden."
+msgstr "Las transacciones asociadas están ocultas."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:130
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:135
-msgid ""
-"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
-"expenses."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:920
+msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
msgstr ""
-"Ocasiona que el boletÃn para representar en la operación común, situando "
-"ingresos antes que gastos."
+"Facturas muestra si liquidan, remuneraciones muestran números de facturas."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:438
-msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921
+msgid ""
+"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
msgstr ""
-"BoletÃn del periodo del final del rango no puede ser inferior al perÃodo de "
-"inicio."
+"Facturas muestra el listado de remuneraciones, las remuneraciones muestran "
+"un listado de facturas y cantidades."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:506
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:496
-msgid "Revenues"
-msgstr "Rentas"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:925
+msgid "Simple"
+msgstr "Ãnico"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:509
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:499
-msgid "Total Revenue"
-msgstr "Total Devuelto"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:926
+msgid "Detailed"
+msgstr "Detallado"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:519
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:507
-msgid "Total Expenses"
-msgstr "Total Gastos"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:930
+msgid "Display document link?"
+msgstr "¿Representar enlace a documento?"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527
-#, scheme-format
-msgid "for Budget ~a"
-msgstr "para Presupuesto ~a"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1045
+msgid "No valid account found"
+msgstr "No se ha encontrado ninguna cuenta válida"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
-#, scheme-format
-msgid "for Budget ~a Period ~d"
-msgstr "para Presupuesto ~a de Periodo ~d"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1046
+msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
+msgstr "Este boletÃn requiere una cuenta válida AP/AR que esté disponible."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
-#, scheme-format
-msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
-msgstr "para Presupuesto ~a de Periodos ~d - ~d"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069
+msgid "No transactions found."
+msgstr "No se han encontrado transacciones."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:457
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:532
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:550
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:564
-msgid "Net income"
-msgstr "Ingreso neto"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1070
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:133
+msgid "No matching transactions found"
+msgstr "No se han encontrado transacciones cotejadas"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:561
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:533
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:551
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:565
-msgid "Net loss"
-msgstr "Pérdidas netas"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1165
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:104
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:164
+msgid "Customer Report"
+msgstr "BoletÃn de Cliente"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:601
-msgid "Budget Income Statement"
-msgstr "Declaración del Presupuesto de Ingresos"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1174
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:119
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:198
+msgid "Vendor Report"
+msgstr "BoletÃn de Proveedor"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:602
-msgid "Budget Profit & Loss"
-msgstr "Presupuesto de Ganancias y Pérdidas"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1183
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:232
+msgid "Employee Report"
+msgstr "BoletÃn de Operador"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
-msgid "Account Display Depth"
-msgstr "Profundidad de Muestra de Cuentas"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1192
+msgid "Job Report"
+msgstr "BoletÃn de Ejercicio"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46
-msgid "Always show sub-accounts"
-msgstr "Siempre mostrar subcuentas"
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33
+msgid "Investment Portfolio"
+msgstr "Cartera de Inversiones"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49
-msgid "Show Budget"
-msgstr "Mostrar Presupuesto"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
+msgid "Price of Commodity"
+msgstr "Precio de Bien"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50
-msgid "Display a column for the budget values."
-msgstr "Representa una columna para los valores del presupuesto."
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
+msgid "Invert prices"
+msgstr "Precio de inventario"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
-msgid "Show Budget Notes"
-msgstr "Mostrar notas del presupuesto"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
+msgid "Marker"
+msgstr "Marcador"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
-msgid "Display a column for the budget notes."
-msgstr "Representa una columna para anotaciones del presupuesto."
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47
+msgid "Marker Color"
+msgstr "Color del marcador"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
-msgid "Show Actual"
-msgstr "Mostrar Efectivas"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:67
+msgid "Calculate the price of this commodity."
+msgstr "Calcula el precio de esta materia prima."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
-msgid "Display a column for the actual values."
-msgstr "Representa una columna para los valores efectivos."
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:74
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Promedio Ponderado"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
-msgid "Show Difference"
-msgstr "Mostrar Diferencia"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:75
+msgid "Actual Transactions"
+msgstr "Transacciones Efectivas"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
-msgid "Display the difference as budget - actual."
-msgstr "Representar la diferencia como presupuesto - efectiva."
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
+msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
+msgstr "Trazar materia prima por moneda en vez de moneda por materia prima."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
-msgid "Use accumulated amounts"
-msgstr "Usar cantidades acumuladas"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:96
+msgid "Color of the marker."
+msgstr "Color del marcador."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
-msgid "Values are accumulated across periods."
-msgstr "Los valores son acumulados a través de los perÃodos."
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:114
+msgid "Double-Weeks"
+msgstr "Quincenal"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
-msgid "Show Column with Totals"
-msgstr "Mostrar Columna con Totales"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:116
+msgid "Quarters"
+msgstr "Trimestres"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
-msgid "Display a column with the row totals."
-msgstr "Representa una columna con la fila de totales."
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:117
+msgid "Half Years"
+msgstr "Semestres"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
-msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
-msgstr "Incluir cuentas con balances y valores del presupuesto totales a cero"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:212
+msgid "Identical commodities"
+msgstr "Accións idénticas"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:213
msgid ""
-"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
-"this report."
+"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
+"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
-"Incluir cuentas con balances totales a cero (recursivos) y los valores del "
-"presupuesto dentro de este boletÃn."
-
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
-msgid "Include collapsed periods before selected."
-msgstr "Incluir periodos plegados antes de seleccionarlos."
+"Ha elegido una materia prima y una moneda para el boletÃn que son idénticos. "
+"No tiene sentido mostrar precios para materias primas idénticas."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:251
msgid ""
-"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
-"periods before starting)"
+"There is no price information available for the selected commodities in the "
+"selected time period."
msgstr ""
-"Incluir en periodos anteriores del boletÃn como columna única colapsada (uno "
-"por todos los periodos de inicio anterior)"
+"No hay información de cotización disponible para las materias primas "
+"seleccionadas en el periodo de tiempo seleccionado."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
-msgid "Include collapsed periods after selected."
-msgstr "Incluir periodos plegados tras de seleccionarlos."
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:256
+msgid "Only one price"
+msgstr "Sólo un precio"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:257
msgid ""
-"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
-"periods after ending and to the end of budget range)"
+"There was only one single price found for the selected commodities in the "
+"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
-"Incluir al boletÃn periodos más lejos como columna única colapsada (uno para "
-"todos los periodos tras finalizar y al final del rango del presupuesto)"
-
-#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:524
-msgid "Bgt"
-msgstr "Pto"
-
-#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:529
-msgid "Act"
-msgstr "Fun"
-
-#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:534
-msgid "Diff"
-msgstr "Difer"
-
-#. Translators: using accumulated amounts mean
-#. budget will report on budgeted and actual
-#. amounts from the beginning of budget, instead
-#. of only using the budget-period amounts.
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:764
-msgid "using accumulated amounts"
-msgstr "usando cantidades acumuladas"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
-msgid "Cash Flow Barchart"
-msgstr "Barra Gráfica del Efectivo Corriente"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
-msgid "Include Trading Accounts in report"
-msgstr "Incluir Cuentas de Bursátiles en el boletÃn"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
-msgid "Show Money In"
-msgstr "Mostrar Moneda Entrante"
+"Hubo solo un único precio encontrado para las materias primas seleccionadas "
+"dentro del periodo del tiempo seleccionado. Esto no da un trazo útil."
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
-msgid "Show Money Out"
-msgstr "Mostrar Moneda Saliente"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:263
+msgid "All Prices equal"
+msgstr "Todos los precios iguales"
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
-msgid "Show Net Flow"
-msgstr "Mostrar Flujo Neto"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:264
+msgid ""
+"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
+"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr ""
+"Todos los precios encontrados son iguales. Esto generarÃa un trazo con una "
+"lÃnea recta. Desgraciadamente, la herramienta de trazos no lo puede generar."
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
-msgid "Show Table"
-msgstr "Mostrar Lengüeta"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:270
+msgid "All Prices at the same date"
+msgstr "Todos los precios en la misma fecha"
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:100
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:102
-msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:271
+msgid ""
+"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
+"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
-"Incluir emisión y recepción de transferencias de Cuentas Bursátiles en el "
-"boletÃn."
-
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:107
-msgid "Show money in?"
-msgstr "¿Muestro moneda entrante?"
+"Todos los precios encontrados son de la misma fecha. Esto generarÃa un trazo "
+"con una lÃnea recta. Desgraciadamente, la herramienta de trazos no puede "
+"manipular eso."
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:113
-msgid "Show money out?"
-msgstr "¿Muestro moneda saliente?"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:303
+msgid "Price Scatterplot"
+msgstr "Dispersión de precios"
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:119
-msgid "Show net money flow?"
-msgstr "¿Muestro flujo monetario neto?"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68
+msgid "Headings 1"
+msgstr "Encabezados 1"
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:303
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:339
-msgid "Net Flow"
-msgstr "Flujo Neto"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:69
+msgid "Headings 2"
+msgstr "Encabezados 2"
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:342
-msgid "Overview:"
-msgstr "Sinopsis:"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97
+msgid "Heading font"
+msgstr "TipografÃa para tÃtulo"
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:368
-msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
-msgstr "Muestra una barra gráfica con efectivo corriente a lo largo del tiempo"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
+msgid "Text font"
+msgstr "TipografÃa para texto"
-# Corriente
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
-msgid "Cash Flow"
-msgstr "Efectivo Corriente"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
+msgid "Header logo filename"
+msgstr "Nombre del fichero de cabecera del logotipo"
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
-msgid "Show Full Account Names"
-msgstr "Mostrar nombres completos de cuentas"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
+msgid "Header logo width"
+msgstr "Ancho de cabecera del logotipo"
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83
-msgid "Show full account names (including parent accounts)."
-msgstr "Muestra nombres completos de cuenta (incluyendo cuentas precedentes)."
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
+msgid "Footer logo filename"
+msgstr "Nombre del fichero del pie del logotipo"
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
-#, scheme-format
-msgid "~a and subaccounts"
-msgstr "~a y subcuentas"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
+msgid "Footer logo width"
+msgstr "Ancho del pie del logotipo"
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
-#, scheme-format
-msgid "~a and selected subaccounts"
-msgstr "~a y subcuentas seleccionadas"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:182
+msgid "Qty"
+msgstr "Ctd"
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
-msgid "Money into selected accounts comes from"
-msgstr "El dinero entrante a las cuentas seleccionadas viene de"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:186
+msgid "Discount Rate"
+msgstr "Tasa de Descuento"
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:291
-msgid "Money out of selected accounts goes to"
-msgstr "El dinero saliente de las cuentas seleccionadas van a"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:188
+msgid "Discount Amount"
+msgstr "Importe de Descuento"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:45
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:369
-msgid "Income Chart"
-msgstr "Diagrama de Ingresos"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:192
+msgid "Tax Rate"
+msgstr "Tipo Impositivo"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:46
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:390
-msgid "Expense Chart"
-msgstr "Diagrama de Gastos"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198
+msgid "Sub-total"
+msgstr "Subtotal"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:47
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:370
-msgid "Asset Chart"
-msgstr "Diagrama de Activo"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112
+msgid "Payment received text"
+msgstr "Texto de remuneración recibida"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:48
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:391
-msgid "Liability Chart"
-msgstr "Diagrama de Pasivo"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65
+msgid "Today date format"
+msgstr "Formato de fecha de hoy"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:53
-msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:77
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:150
+msgid ""
+"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
+"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
+"GnuCash installation directories."
msgstr ""
-"Muestra un árbol con los Ingresos por intervalo desarrollado sobre el tiempo"
+"El nombre del fichero de la parte de la plantilla âeguileâ de este boletÃn. "
+"Este fichero debe estar o en su directorio .gnucash, o bien en su lugar "
+"apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56
-msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:154
+msgid ""
+"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
+"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
+"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
-"Muestra un árbol con los Gastos por intervalo desarrollado sobre el tiempo"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:59
-msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
-msgstr "Muestra un árbol con los Activos desarrollados sobre el tiempo"
+"El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para emplear con este "
+"boletÃn. Este fichero o debe estar en su carpeta .gnucash, o bien en su "
+"lugar apropiado dentro de las carpetas de instalación de GnuCash."
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:61
-msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
-msgstr "Muestra un árbol con los Pasivos desarrollados sobre el tiempo"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:85
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:158
+msgid "Font to use for the main heading."
+msgstr "TipografÃa para utilizar para la cabecera principal."
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:67
-msgid "Income Over Time"
-msgstr "Histórico de Ingresos"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:161
+msgid "Font to use for everything else."
+msgstr "TipografÃa para utilizar para lo demás."
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:68
-msgid "Expense Over Time"
-msgstr "Histórico de Gastos"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91
+msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
+msgstr ""
+"Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse en la cabecera "
+"del boletÃn"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69
-msgid "Assets Over Time"
-msgstr "Histórico de Activos"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94
+msgid ""
+"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
+"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Anchura del logotipo de la cabecera en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. "
+"Déjelo en blanco para visualizar el logotipo en su anchura natural. En "
+"consecuencia la altura del logotipo será escalada."
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70
-msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr "Histórico de Pasivos"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
+msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
+msgstr ""
+"Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse al pie del "
+"boletÃn"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82
-msgid "Show long account names"
-msgstr "Mostrar nombres largos de cuentas"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
+msgid ""
+"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
+"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Anchura del logotipo del pie en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en "
+"blanco para representar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia "
+"la altura del logotipo será escalada."
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86
-msgid "Use Stacked Charts"
-msgstr "Emplear Diagramas Apilados"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:104
+msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
+msgstr "El formato de la fecha->cadena de conversión para la fecha de hoy."
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
-msgid "Maximum Bars"
-msgstr "Barras de Máximos"
+#. Translators: Boost::date_time format string
+#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107
+msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
+msgstr "%l:%M %P, %e %B %Y"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:167
-msgid "Show charts as stacked charts?"
-msgstr "¿Muestro diagramas como diagramas apilados?"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:137
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:203
+msgid "Payment received, thank you!"
+msgstr "Remuneración recibida, ¡muchas gracias!"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:173
-msgid "Maximum number of stacks in the chart."
-msgstr "Número máximo de pilas en el árbol."
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:141
+msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
+msgstr ""
+"Anotaciones añadidas al final de la cuenta -- quizá contenga marco HTML"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:188
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:262
-msgid "Percentage chart"
-msgstr "Gráfico de porcentaje"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:204
+msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
+msgstr "Representa una factura de cliente como factura, efectivo contable"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:189
+#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62
msgid ""
-"Display account contributions as a percentage of the total value for the "
-"period."
+"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
+"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
+"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
msgstr ""
-"Mostrar las contribuciones de la cuenta como porcentaje del valor total para "
-"el perÃodo."
+"El boletÃn de conciliación está diseñado para ser similar a la herramienta "
+"de conciliación formal. Seleccione la cuenta desde Opciones de BoletÃn. "
+"Anote las fechas especificadas dentro de opciones aplicarán a la Fecha de "
+"Conciliación."
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:292
-msgid "Invalid dates"
-msgstr "Fechas inválidas"
+#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:148
+msgid "Funds In"
+msgstr "Ingreso de Fondos"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:293
-msgid "Start date must be earlier than End date"
-msgstr "La fecha de inicio debe ser anterior a la fecha de fin"
+#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:88
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:168
+msgid "Funds Out"
+msgstr "Retirada de Fondos"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:331
-msgid "Daily Average"
-msgstr "Promedia diaria"
+#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:100
+msgid "Reconciliation Report"
+msgstr "BoletÃn Conciliación"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:541
-#, scheme-format
-msgid "Balances ~a to ~a"
-msgstr "Balances de ~a al ~a"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:147
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
+#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:791
+msgid "Lot"
+msgstr "Lote"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:672
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:692
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1669 gnucash/report/trep-engine.scm:1925
-msgid "Grand Total"
-msgstr "Saldo"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:159
+msgid "Debit Value"
+msgstr "Valor de Débito"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:706
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:474
-msgid "No exportable data"
-msgstr "Sin datos exportables"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:161
+msgid "Credit Value"
+msgstr "Valor Crediticio"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
-msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
-msgstr ""
-"Las cuentas de ingresos donde las ventas e ingresos fueron registrados."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:342
+msgid "The title of the report."
+msgstr "El tÃtulo para este boletÃn."
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
-msgid ""
-"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
-"from the sales to give the profit."
-msgstr ""
-"Las cuentas de gastos donde se registran los gastos los cuales son restados "
-"desde las ventas para dar la ganancia."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343
+msgid "Register Report"
+msgstr "BoletÃn de Registro"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
-msgid "Show Expense Column"
-msgstr "Mostrar Columna de Gastos"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:352
+msgid "Display the check number/action?"
+msgstr "¿Representar la número comprobante/operación?"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
-msgid "Show the column with the expenses per customer."
-msgstr "Muestra la columna con los gastos por cliente."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:355
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:906 gnucash/report/trep-engine.scm:907
+msgid "Display the check number?"
+msgstr "¿Representar el número comprobante?"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
-msgid "Show Company Address"
-msgstr "Mostrar la dirección de la sociedad"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:933
+msgid "Display the memo?"
+msgstr "¿Representar el memorándum?"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
-msgid "Show your own company's address and the date of printing."
-msgstr "Muestra su propia dirección de sociedad y la fecha para escribir."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:367
+msgid "Display the account?"
+msgstr "¿Representar la cuenta?"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
-msgid "Show Lines with All Zeros"
-msgstr "Mostrar lÃneas con todos ceros"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:371
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:916
+msgid "Display the number of shares?"
+msgstr "¿Representar el número de acciones?"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
-msgid ""
-"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
-"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
-msgstr ""
-"Muestra las lÃneas de distribución con los clientes que no tienen ninguna "
-"transacción en el periodo del boletÃn, por lo tanto serÃa mostrar todos los "
-"ceros en las columnas."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:375
+msgid "Display the name of lot the shares are in?"
+msgstr "¿Representar el nombre del lote de acciones que posea?"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
-msgid "Show Inactive Customers"
-msgstr "Mostrar Clientes Inactivos"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:918
+msgid "Display the shares price?"
+msgstr "¿Representar el precio de acciones?"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73
-msgid "Include customers that have been marked inactive."
-msgstr "Incluir clientes que han sido marcados como inactivos."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:966
+msgid "Display the amount?"
+msgstr "¿Representar la cantidad?"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75
-msgid "Sort Column"
-msgstr "Ordenación de Columna"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:386
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:970
+msgid "Single Column"
+msgstr "Columna Ãnica"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76
-msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
-msgstr ""
-"Escoja la columna por la cual la distribución del resultado está ordenada."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:387
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:971
+msgid "Two Columns"
+msgstr "Dos Columnas"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
-msgid "Choose the ordering of the column sort."
-msgstr "Escoja la ordenación de la columna corta."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:391
+msgid "Display the value in transaction currency?"
+msgstr "¿Representar el valor en la transacción monetaria?"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:116
-msgid "Customer Name"
-msgstr "Nombre del cliente"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:922
+msgid "Display the totals?"
+msgstr "¿Representa los totales?"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
-msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
-msgstr ""
-"Margen beneficiario (el cual es la cantidad de beneficio dividida entre las "
-"ventas)"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:538
+msgid "Total Debits"
+msgstr "Total Débitos"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:119
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:300
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127
-msgid "Sales"
-msgstr "Ventas"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:540
+msgid "Total Credits"
+msgstr "Total Créditos"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:270
-#, scheme-format
-msgid "~a ~a - ~a"
-msgstr "~a ~a - ~a"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:542
+msgid "Total Value Debits"
+msgstr "Valor Total de Débitos"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:290
-msgid "No valid customer found."
-msgstr "No se ha encontrado ningún cliente válido."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:544
+msgid "Total Value Credits"
+msgstr "Valor Total de Créditos"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:299
-msgid "Markup"
-msgstr "Margen beneficiario"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:547
+msgid "Net Change"
+msgstr "Cambio Neto"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:378
-msgid "No Customer"
-msgstr "Ningún cliente"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:549
+msgid "Value Change"
+msgstr "Valor de Cambio"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:492
-msgid "Customer Summary"
-msgstr "Resumen Cliente"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:54
+msgid "n/a"
+msgstr "n/d"
-#. Translators: This statement is about a range of time
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56
-msgid "Equity Statement"
-msgstr "Declaración Patrimonial"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:72
+msgid "Elements"
+msgstr "Elementos"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:71
-msgid "Report only on these accounts."
-msgstr "Comunicar únicamente en estas cuentas."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74
+msgid "column: Date"
+msgstr "Fecha"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:87
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104
-msgid "Closing Entries pattern"
-msgstr "Patrón de Asientos de Cierre"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
+msgid "column: Tax Rate"
+msgstr "Tipo Impositivo"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:89
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
-msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
-msgstr ""
-"Cualquier texto en la columna Descripción la cual identifica apuntes de "
-"cierre."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
+msgid "column: Units"
+msgstr "Unidades"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:91
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108
-msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr "El patrón de Asientos de Cierre distingue MAY/min"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
+msgid "row: Address"
+msgstr "Dirección"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:93
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110
-msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
-msgstr ""
-"Ocasiona que el cotejo del Patrón de Asientos de Cierre distingue mayúsculas."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
+msgid "row: Contact"
+msgstr "Contacto"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:95
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:112
-msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
-msgstr "El Patrón de Asientos de Cierre es expresión regular"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
+msgid "row: Invoice Number"
+msgstr "Número Facturante"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:97
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114
-msgid ""
-"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr ""
-"Ocasiona que el Patrón de Asientos de Cierre sea tratado como una expresión "
-"regular."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
+msgid "row: Company Name"
+msgstr "Nombre Societario"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:425
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:477
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:399
-msgid "for Period"
-msgstr "al Periodo"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81
+msgid "Invoice number text"
+msgstr "Número textual factura"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:488
-msgid "Capital"
-msgstr "Capital"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
+msgid "To text"
+msgstr "Dest. txt"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:463
-msgid "Investments"
-msgstr "Inversiones"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
+msgid "Ref text"
+msgstr "Ref. txt"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:468
-msgid "Withdrawals"
-msgstr "Retiradas"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
+msgid "Job Name text"
+msgstr "Nombre textual de ejercicio"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:474
-msgid "Unrealized Gains for Period"
-msgstr "Ganancias No Ocurridas por Periodo"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
+msgid "Job Number text"
+msgstr "Número de Ejercicio textual"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:475
-msgid "Unrealized Losses for Period"
-msgstr "Pérdidas No Ocurridas por Periodo"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
+msgid "Show Job name"
+msgstr "Muestra el nombre del ejercicio"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:481
-msgid "Increase in capital"
-msgstr "Incremento del capital"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
+msgid "Show Job number"
+msgstr "Muestra el número de ejercicio"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:482
-msgid "Decrease in capital"
-msgstr "Decremento del capital"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
+msgid "Show net price"
+msgstr "Mostrar precio neto"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:947 gnucash/report/trep-engine.scm:1069
-msgid "Num/Action"
-msgstr "Núm/Operación"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
+msgid "Invoice number next to title"
+msgstr "Número factura siguiente al tÃtulo"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:962 gnucash/report/trep-engine.scm:1090
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1395
-msgid "Running Balance"
-msgstr "Balance Actual"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
+msgid "table-border-collapse"
+msgstr "distribución-borde-colapsar"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:963
-msgid "Totals"
-msgstr "Totales"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
+msgid "table-header-border-color"
+msgstr "distribución-cabecera-borde-color"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39
-msgid "General Ledger"
-msgstr "Libro General"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
+msgid "table-cell-border-color"
+msgstr "distribución-casilla-borde-color"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:40
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:77
-msgid "Sorting"
-msgstr "Ordenación"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
+msgid "Embedded CSS"
+msgstr "CSS embebido"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:968 gnucash/report/trep-engine.scm:1193
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1202
-msgid "Trans Number"
-msgstr "Núm. de Trans"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
+msgid "Logo filename"
+msgstr "Nombre del fichero del logotipo"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100
+msgid "Logo width"
+msgstr "Anchura del logotipo"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:127
+msgid "Display the Tax Rate?"
+msgstr "¿Representar el Tipo Impositivo?"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:904 gnucash/report/trep-engine.scm:952
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1092
-msgid "Use Full Account Name"
-msgstr "Emplee Nombre Completo de Cuenta"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:129
+msgid "Display the Units?"
+msgstr "¿Representar las unidades?"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:211 gnucash/report/trep-engine.scm:908
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:993 gnucash/report/trep-engine.scm:1075
-msgid "Other Account Name"
-msgstr "Nombre de Otra Cuenta"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:131
+msgid "Display the contact?"
+msgstr "¿Representar el contacto?"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:924 gnucash/report/trep-engine.scm:955
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1100
-msgid "Use Full Other Account Name"
-msgstr "Emplee Nombre Completo de Otra Cuenta"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:133
+msgid "Display the address?"
+msgstr "¿Representar la dirección?"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:217 gnucash/report/trep-engine.scm:928
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:956 gnucash/report/trep-engine.scm:1097
-msgid "Other Account Code"
-msgstr "Código de Otra Cuenta"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135
+msgid "Display the Invoice Number?"
+msgstr "¿Representar el número de factura?"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:912 gnucash/report/trep-engine.scm:1032
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1134
-msgid "Sign Reverses"
-msgstr "Firma Inversa"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137
+msgid "Display the Company Name?"
+msgstr "¿Representar el nombre de la sociedad?"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:73
-msgid "Detail Level"
-msgstr "Nivel de Detalles"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:139
+msgid "Invoice Number next to title?"
+msgstr "¿Número factura siguiente al tÃtulo?"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:78
-msgid "Primary Key"
-msgstr "Clave Primaria"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141
+msgid "Display Job name?"
+msgstr "¿Representar el nombre del ejercicio?"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:82 gnucash/report/trep-engine.scm:1103
-msgid "Show Full Account Name"
-msgstr "Mostrar nombres de cuentas completas"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:143
+msgid "Invoice Job number?"
+msgstr "¿Número de Factura del Ejercicio?"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:79
-msgid "Primary Subtotal"
-msgstr "Subtotal principal"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:145
+msgid "Show net price?"
+msgstr "¿Mostrar precio neto?"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:81
-msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Subtotal principal para la clave Fecha"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:164
+msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
+msgstr ""
+"Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse en el boletÃn."
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:80
-msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "Tipo de Ordenación Principal"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167
+msgid ""
+"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
+"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Anchura del logotipo en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en blanco "
+"para desplegar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia la altura "
+"del logotipo será escalada."
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:89
-msgid "Secondary Key"
-msgstr "Clave Secundaria"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:169
+msgid "Border-collapse?"
+msgstr "¿Colapsar borde?"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:90
-msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr "Subtotal Secundario"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:171
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:173
+msgid "CSS color."
+msgstr "Color CSS."
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:92
-msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Subtotal secundario para clave de fecha"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:206
+msgid "Invoice number:"
+msgstr "Número de factura:"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:91
-msgid "Secondary Sort Order"
-msgstr "Tipo de Orden Secundario"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:209
+msgid "To:"
+msgstr "Destino:"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39
-msgid "Income and GST Statement"
-msgstr "Declaración de Ingresos y TIV"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:212
+msgid "Your ref:"
+msgstr "Su ref:"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:109
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:227
+msgid "Embedded CSS."
+msgstr "CSS embebido."
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48
-msgid ""
-"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
-"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
-"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, "
-"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
-"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:305
+msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
msgstr ""
-"Este boletÃn es útil para calcular imposiciones periódicas de negocios "
-"futuras de liquidaciones / recibos desde autoridades. Desde «Opciones de "
-"edición de boletÃn», elija sus cuentas de negocios para cuentas de ventas y "
-"compras. Cada transacción puede contener, en adición a las cuentas abonables/"
-"ingresables o cuentas bancarias, un desglose a una cuenta imponible, p. e. "
-"Ingreso:Venta -1000â¬, Pasivo:TIV en Ventas -100â¬."
+"Representa una factura de cliente con columnas impositivas (usando plantilla "
+"de eguile)"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
-msgid ""
-"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
-"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
-"correctly. Please see the documentation."
-msgstr ""
-"Estas cuentas impositivas pueden o bien ser completadas empleando el "
-"registro normalizado, o bien desde Facturas y Cargos de Negocios los cuales "
-"requerirán Distribuciones Impositivas para ser configuradas correctamente. "
-"Por favor vea la documentación."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
+msgid "Unit"
+msgstr "Unitario"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
-msgid ""
-"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
-"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
-"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
-"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
-"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
-"sales."
-msgstr ""
-"Desde las Opciones del BoletÃn, necesitará seleccionar las cuentas las "
-"cuales conservarán las imposiciones TIV/IVA recogidas o pagadas. Estas "
-"cuentas deberÃan contener desgloses las cuales documentan las monedas que "
-"quieran envÃan o reclamar desde autoridades impositivas durante las "
-"devoluciones TIV/IVA periódicas. Estas cuentas deben ser de tipo ACTIVOS "
-"para imposiciones abonadas en gastos, y de tipo PASIVOS para imposiciones "
-"recogidas en ventas."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:318
+msgid "GST Rate"
+msgstr "Tipo TIV"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66
-msgid ""
-"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
-"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
-"tagged with *EUGOODS* in the account description."
-msgstr ""
-"Note que la variante RU tal vez especifique IVA EU tal vez etiquetada con "
-"*EUVAT* en la descripción de cuanta IVA. La venta y compra de Bienes EU de "
-"las cuentas tal vez están etiquetadas con *EUGOODS* dentro de la descripción "
-"de cuenta."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:319
+msgid "GST Amount"
+msgstr "Cantidad TIV"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
-msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
-msgstr ""
-"Este mensaje desaparecerá cuando estén especificadas las cuentas impositivas."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:320
+msgid "Amount Due (inc GST)"
+msgstr "Cantidad Vencida (inc TIV)"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:106
-msgid "Individual sales columns"
-msgstr "Columnas de ventas individuales"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:321
+msgid "Invoice #: "
+msgstr "N.º Factura: "
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107
-msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
-msgstr "Representa columnas de ventas individuales en vez de su sumatorio"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322
+msgid "Reference: "
+msgstr "Referencia: "
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108
-msgid "Individual purchases columns"
-msgstr "Columnas de compras individuales"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:323
+msgid "Engagement: "
+msgstr "Contrato: "
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109
-msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
-msgstr "Representa columnas de compras individuales en vez de su sumatorio"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:329
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:331
+msgid "Australian Tax Invoice"
+msgstr "Imposición de Facturación Australiana"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
-msgid "Individual tax columns"
-msgstr "Columnas de imposiciones individuales"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:332
+msgid ""
+"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
+"template)"
+msgstr ""
+"Representar una factura de cliente australiana con columnas impositivas "
+"(utilizando plantilla de eguile)"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
-msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
-msgstr "Representa columnas impositivas individuales en vez de su sumatorio"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:58
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:532
+msgid "Trial Balance"
+msgstr "Balance de Comprobación"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:352
-msgid "Gross Balance"
-msgstr "Balance Grueso"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65
+msgid "Start of Adjusting/Closing"
+msgstr "Comienzo de Ajuste/Cierre"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
-msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
-msgstr "Representa el balance grueso (ventas gruesas - compras gruesas)"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66
+msgid "Date of Report"
+msgstr "Fecha de BoletÃn"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360
-msgid "Net Balance"
-msgstr "Balance Neto"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:67
+msgid "Report variation"
+msgstr "Variante comunicada"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
-msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
-msgstr ""
-"Representa el balance neto (ventas sin imposiciones - adquisiciones sin "
-"imposiciones)"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
+msgid "Kind of trial balance to generate."
+msgstr "Familia de balance de ajuste a generar."
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:367
-msgid "Tax payable"
-msgstr "Liquidación impositiva"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:77
+msgid "Merchandising"
+msgstr "Mercantilidad"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
-msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
+msgid "Gross adjustment accounts."
+msgstr "Ajuste de tonalidades de cuentas."
+
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:80
+msgid ""
+"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
+"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
-"Representar la imposición liquidable (imposiciones sobre ventas - "
-"adquisiciones)"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
-msgid "Purchases"
-msgstr "Compras"
+"No mostrar neto, pero mostrar ajustes de débito/crédito para esas cuentas. "
+"Las negocios mercantiles generalmente seleccionarán aquà sus cuentas de "
+"inventario."
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:146
-msgid "Tax Accounts"
-msgstr "Cuentas Impositivas"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
+msgid "Income summary accounts"
+msgstr "Resumen de cuentas de ingresos"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
msgid ""
-"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
-"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
-"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
-"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
-"LIABILITY for taxes collected on sales."
+"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
+"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
+"useful for merchandising businesses."
msgstr ""
-"Por favor, encuentre y seleccione las cuentas las cuales mantendrán las "
-"imposiciones recogidas o abonadas. Estas cuentas deben contener desgloses "
-"los cuales documentan las monedas las cuales están enviadas o reclamadas "
-"desde autoridades impositivas durante los periodos de devoluciones de TIV/"
-"IVA. Estas cuentas deben ser de tipo ACTIVO para imposiciones liquidadas en "
-"gastos, y tipo PASIVO para imposiciones recogidas en ventas."
-
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
-msgid "Report Format"
-msgstr "Formato del informe"
+"Los ajustes realizados sobre estas cuentas se ajustan (ver arriba) en las "
+"columnas Ajustes, Saldo de Prueba Ajustado y Declaración de Ingresos. Ãtil "
+"para empresas mercantiles."
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:171
-msgid "Default Format"
-msgstr "Formato predeterminado"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
+msgid "Adjusting Entries pattern"
+msgstr "Patrón de Ajuste de Apuntes"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:163
-msgid ""
-"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
-"accounts."
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:88
+msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
msgstr ""
-"Declaración de Actividad de Negocio Australiana (BAS). Especifique cuentas "
-"de ventas, compras e imposiciones."
+"Cualquier texto en la columna Descripción el cual identifica apuntes de "
+"ajuste."
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
-msgid ""
-"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
-"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
-"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:90
+msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
+msgstr "Patrón de Ajuste de Apuntes distingue mayúsculas"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
+msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr ""
-"Devolución IVA RU. Especifique cuentas de ventas, compras e imposiciones. "
-"Las reglas EU tal vez puedan utilizarse. Denote que las cuentas EU IVA "
-"*EUVAT* dentro de la descripción de cuenta, y denote ventas y compras de "
-"bienes EU con *EUGOODS* dentro de la descripción de la cuenta."
+"Ocasiona que el cotejo del Ajuste del Patrón de Asientos distingue "
+"mayúsculas."
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:172
-msgid "Australia BAS"
-msgstr "Australia BAS"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
+msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
+msgstr "Patrón de Ajuste de Apuntes es expresión regular"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:173
-msgid "UK VAT Return"
-msgstr "Devolución IVA RU"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
+msgid ""
+"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+msgstr ""
+"Ocasiona que el Ajuste del Patrón de Asientos sea tratado como una expresión "
+"regular."
-#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:312
-msgid "Gross Sales"
-msgstr "Ventas Gruesas"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:188
+msgid "General journal exact balances"
+msgstr "Balances exactos del diario general"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:319
-msgid "Net Sales"
-msgstr "Ventas Netas"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189
+msgid "No adjusting/closing entries"
+msgstr "Sin apuntes de ajuste/cierre"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:326
-msgid "Tax on Sales"
-msgstr "Imposición sobre Ventas"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:190
+msgid "Full end-of-period work sheet"
+msgstr "Hoja de operación completa del final-del-periodo"
-#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
-#. GST/VAT on Purchase
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:330
-msgid "Gross Purchases"
-msgstr "Compras Comunes"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:247
+msgid "Adjusting Entries"
+msgstr "Ajuste de Apuntes"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:338
-msgid "Net Purchases"
-msgstr "Compras Netas"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:533
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Ajustes"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:346
-msgid "Tax on Purchases"
-msgstr "Imposición sobre Compras"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:534
+msgid "Adjusted Trial Balance"
+msgstr "Balance de Prueba Ajustado"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
-msgid "Label the trading accounts section"
-msgstr "Etiqueta la sección de cuentas mercantiles"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823
+msgid "Net Loss"
+msgstr "Pérdida Neta"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
-msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
-msgstr ""
-"Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de cuentas mercantiles."
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de columnas"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
-msgid "Include trading accounts total"
-msgstr "Incluir las cuentas con saldos totales a cero"
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:46
+msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
+msgstr "Número de columnas anteriores a una fila nueva."
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
-msgid ""
-"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
-msgstr ""
-"Si se debe o no incluir una lÃnea indicando el saldo de cuentas bursátiles "
-"totales."
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:123
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Editar Opciones"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:512
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4508 libgnucash/engine/Scrub.c:497
-msgid "Trading"
-msgstr "Comerciales"
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:130
+msgid "Single Report"
+msgstr "BoletÃn Ãnico"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:515
-msgid "Total Trading"
-msgstr "Total Comercial"
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:182
+msgid "Multicolumn View"
+msgstr "Vista Multicolumna"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:587
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:567
-msgid "Income Statement"
-msgstr "Declaración Ingresante"
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:184
+msgid "Custom Multicolumn Report"
+msgstr "BoletÃn Multicolumna Personalizado"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:588
-msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Ganancias y Pérdidas"
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
+msgid "Assets Accounts"
+msgstr "Cuentas Activas"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:102
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181
-msgid "Tax Amount"
-msgstr "Cantidad Impositiva"
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173
+msgid "Liability Accounts"
+msgstr "Cuentas Pasivas"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112
-msgid "Client or vendor name, address and ID"
-msgstr "Nombre de cliente o proveedor, dirección e ID"
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179
+msgid "Equity Accounts"
+msgstr "Cuentas Patrimoniales"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113
-msgid "Company name, address and tax-ID"
-msgstr "Nombre societario, dirección e ID-impositivo"
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:214
+msgid "Trading Accounts"
+msgstr "Cuentas Mercantiles"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
-msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
-msgstr ""
-"Fecha factura, fecha vencida, ID de cargo, términos, detalles de ejercicio"
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
+msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
+msgstr "Total Patrimonio, Mercantil y Pasivos"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115
-msgid "Today's date"
-msgstr "Fecha de hoy"
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
+msgid "Imbalance Amount"
+msgstr "Valor de Descueadre"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:116
-msgid "Picture"
-msgstr "Dibujo"
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
+msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
+msgstr "<strong>Tipo de Cambio</strong> utilizado para este boletÃn"
-#. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:119
-msgid "Empty space"
-msgstr "Espacio vacÃo"
+#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
+msgid "Invoice No."
+msgstr "Factura Nº."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:182
-msgid "Custom Title"
-msgstr "TÃtulo personalizado"
+#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
+msgid "Descr."
+msgstr "Descr."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:183
-msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
+#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:425
+msgid ""
+"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
msgstr ""
-"Una cadena personalizada para remplazar Factura, Cargo o Comprobante de "
-"Gasto."
-
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
-#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:121
-#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:227
-msgid "CSS"
-msgstr "CSS"
+"Ninguna cuenta ha sido seleccionada -- por favor emplee el menú de Opciones "
+"para seleccionar una."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
+#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285
msgid ""
-"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
-"see the exported report for the CSS class names."
+"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
+"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
-"Código CSS. Este campo especifica el código CSS que da estilo a la factura. "
-"Por favor, inspeccione el informe exportado para buscar los nombres de las "
-"clases CSS."
+"Este boletÃn está diseñado únicamente para facturas (ventas) de los "
+"clientes. Emplee el menú de Opciones para elegir una <em>Factura</em>, no un "
+"Cargo o Comprobante de Gastos."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
-msgid "Picture Location"
-msgstr "Dibujo Ubicativo"
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
+msgid "Website"
+msgstr "Web"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
-msgid "Location for Picture"
-msgstr "Ubicación para Imagen"
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Fecha de Factura"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:204
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:209
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:224
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:239
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:369
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:374
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:379
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:384
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:389
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:394
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:887
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:892
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:897
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:912
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:917
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:922
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:932
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:948
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:556
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:561
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:566
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:571
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:576
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:581
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:586
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:591
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:596
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:601
-msgid "Display Columns"
-msgstr "Representar columnas"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:202
+msgid "Stocks"
+msgstr "Reservas"
+
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:203
+msgid "Mutual Funds"
+msgstr "Fondos de Inversión"
+
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:204
+msgid "Currencies"
+msgstr "Monedas"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:200
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:127
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:943
-msgid "Display the date?"
-msgstr "¿Representar la fecha?"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:207
+msgid "Equities"
+msgstr "Patrimonios"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:205
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:369
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:949
-msgid "Display the description?"
-msgstr "¿Representar la descripción?"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:208
+msgid "Checking"
+msgstr "Corriente"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210
-msgid "Display the action?"
-msgstr "¿Representar la operación?"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:209
+msgid "Savings"
+msgstr "Ahorros"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:215
-msgid "Display the quantity of items?"
-msgstr "¿Representar el inventario de objetos?"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:210
+msgid "Money Market"
+msgstr "Mercado Monetario"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:220
-msgid "Display the price per item?"
-msgstr "¿Representar el precio por elemento?"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:211
+msgid "Accounts Receivable"
+msgstr "Cuentas Cobrables"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:225
-msgid "Display the entry's discount?"
-msgstr "¿Representar el descuento del apunte?"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:212
+msgid "Accounts Payable"
+msgstr "Cuentas Abonables"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
-msgid "Display the entry's taxable status?"
-msgstr "¿Representar el estado impositivo del apunte?"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:213
+msgid "Credit Lines"
+msgstr "LÃneas Crediticias"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:235
-msgid "Display each entry's total total tax?"
-msgstr "¿Representar cada apunte total por cada imposición total?"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:639
+msgid "Building '~a' report â¦"
+msgstr "Creando boletÃn «~a»â¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:240
-msgid "Display the entry's value?"
-msgstr "¿Representar el valor del apunte?"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:645
+msgid "Rendering '~a' report â¦"
+msgstr "Renderizando boletÃn «~a»â¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:245
-msgid "Display due date?"
-msgstr "¿Representar fecha de vencimiento?"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:647
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin tÃtulo"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:250
-msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "¿Representar los subtotales?"
+#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
+msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
+msgstr ""
+"Código CSS. Este campo especifica el código CSS para dar estilo a los "
+"reportes."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
-msgid "Payable to"
-msgstr "Liquidable a nombre de"
+#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
+msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
+msgstr "</style no está permitido en CSS. Usando CSS predeterminado."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:255
-msgid "Display the Payable to: information."
-msgstr "Representa Liquidable a: de la información."
+#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
+msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
+msgstr "Hoja de estilo basada en CSS (experimental)"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
-msgid "Payable to string"
-msgstr "âA nombre deâ a cadena textual"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:50
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:50
+msgid "Preparer"
+msgstr "Preparado por"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263
-msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
-msgstr ""
-"La frase para la especificación por cuyas remuneraciones deberÃan ser "
-"realizadas."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:51
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:51
+msgid "Name of person preparing the report."
+msgstr "Nombre de la persona que prepara el boletÃn."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:264
-msgid "Please make all checks payable to"
-msgstr "Cree todos los cheques liquidable a"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:55
+msgid "Prepared for"
+msgstr "Preparado para"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268
-msgid "Company contact"
-msgstr "Contacto en la sociedad"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:57
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:56
+msgid "Name of organization or company prepared for."
+msgstr "Nombre de organización o sociedad por preparación."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:269
-msgid "Display the Company contact information."
-msgstr "Representa la información del contacto en la sociedad."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
+msgid "Show preparer info"
+msgstr "Mostrar información del preparador"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
-msgid "Company contact string"
-msgstr "Texto del contacto en la sociedad"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:61
+msgid "Name of organization or company."
+msgstr "Nombre de organización o sociedad."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:276
-msgid "The phrase used to introduce the company contact."
-msgstr "La frase empleada para introducir el contacto de la sociedad."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:85
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50 gnucash/report/trep-engine.scm:977
+msgid "Enable Links"
+msgstr "Habilitar Enlaces"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277
-msgid "Please direct all enquiries to"
-msgstr "Dirija todas las sugenrencias a"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:86
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50
+msgid "Enable hyperlinks in reports."
+msgstr "Habilitar hiper-enlaces en boletines."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281
-msgid "Minimum # of entries"
-msgstr "Núm. mÃnimo de apuntes"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:74
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:392
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:398
+msgid "Footer"
+msgstr "Pie de página"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
-msgid "The minimum number of invoice entries to display."
-msgstr "El número mÃnimo de apuntes recibos para representar."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
+msgid "String to be placed as a footer."
+msgstr "Cadena a colocarse como un pie de página."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
-msgid "Use Detailed Tax Summary"
-msgstr "Utiliza Resumen Impositivo Detallado"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:79
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:98
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:130
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:137
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288
-msgid ""
-"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
-"tax line.?"
-msgstr ""
-"Representar todas las categorÃas imponibles separadamente (una por lÃnea) en "
-"vez de una simple lÃnea impositiva.?"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:80
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122
+msgid "Background Tile"
+msgstr "Mosaico de fondo"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:292
-msgid "References"
-msgstr "Referencias"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:80
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
+msgid "Background tile for reports."
+msgstr "Mosaico de fondo para boletines."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:293
-msgid "Display the invoice references?"
-msgstr "¿Representar las referencias de la cuenta?"
+#. Translators: Banner is an image like Logo.
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
+msgid "Heading Banner"
+msgstr "Encabezado"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:297
-msgid "Billing Terms"
-msgstr "Condiciones de Cargo Pendiente"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
+msgid "Banner for top of report."
+msgstr "Encabezado para el techo del boletÃn."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:298
-msgid "Display the invoice billing terms?"
-msgstr "¿Representar la factura con términos de cargo pendiente?"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
+msgid "Heading Alignment"
+msgstr "Alineamiento del encabezado"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:303
-msgid "Display the billing id?"
-msgstr "¿Representar el ID del cargo pendiente?"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:93
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307
-msgid "Invoice owner ID"
-msgstr "ID de Titular Facturante"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:94
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:134
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:308
-msgid "Display the customer/vendor id?"
-msgstr "¿Representar el ID de cliente/proveedor?"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:135
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:313
-msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr "¿Representar las anotaciones de factura?"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
-msgid "Payments"
-msgstr "Remuneraciones"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
+msgid "Company logo image."
+msgstr "Imagen del logotipo de la sociedad."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:318
-msgid "Display the payments applied to this invoice?"
-msgstr "¿Representar las remuneraciones aplicadas a esta factura?"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
+msgid "General background color for report."
+msgstr "El color de fondo general para boletinar."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:322
-msgid "Job Details"
-msgstr "Ejercicio Detallado"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148
+msgid "Text Color"
+msgstr "Color de texto"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
-msgid "Display the job name for this invoice?"
-msgstr "¿Representar el nombre del ejercicio para esta factura?"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148
+msgid "Normal body text color."
+msgstr "Color de texto común."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:328
-msgid "Extra notes to put on the invoice."
-msgstr "Anotaciones adicionales para ponerlo en la factura."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
+msgid "Link Color"
+msgstr "Color de enlace"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205
-msgid "Thank you for your patronage!"
-msgstr "¡Gracias por su patrocinio!"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
+msgid "Link text color."
+msgstr "Color de texto del enlace."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:333
-msgid "Row 1 Left"
-msgstr "Fila 1 Izq"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
+msgid "Table Cell Color"
+msgstr "Color de Casilla de Lengüeta"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:340
-msgid "Row 1 Right"
-msgstr "Fila 1 Der"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
+msgid "Default background for table cells."
+msgstr "El fondo por omisión para las casillas de la distribución."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:347
-msgid "Row 2 Left"
-msgstr "Fila 2 Izq"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54
+msgid "Alternate Table Cell Color"
+msgstr "Color Alterno de Casilla de Lengüeta"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:354
-msgid "Row 2 Right"
-msgstr "Fila 2 Der"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
+msgid "Default alternate background for table cells."
+msgstr "El color del fondo alternativo para las casillas de la distribución."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:361
-msgid "Row 3 Left"
-msgstr "Fila 3 Izq"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:130
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:169
+msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
+msgstr "Color de casillas subtÃtulo/subtotal"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:368
-msgid "Row 3 Right"
-msgstr "Fila 3 Der"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170
+msgid "Default color for subtotal rows."
+msgstr "El color del fondo por omisión para las filas de subtotal."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:421
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:239
-msgid "Payment, thank you!"
-msgstr "Liquidado, ¡gracias!"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:136
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:175
+msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
+msgstr "Color de casillas sub-subtÃtulo/total"
-#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:478
-msgid "T"
-msgstr "A"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:137
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:176
+msgid "Color for subsubtotals."
+msgstr "Color para subsubtotales."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:525
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:177
-msgid "Net Price"
-msgstr "Precio Neto"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:142
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:181
+msgid "Grand Total Cell Color"
+msgstr "Color de Casilla de Saldo"
+
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:143
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:182
+msgid "Color for grand totals."
+msgstr "Color para saldos."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:541
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183
-msgid "Total Price"
-msgstr "Precio Total"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:152
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:157
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:186
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:196
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:61
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:65
+msgid "Tables"
+msgstr "Tablas"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:561
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:136
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187
-msgid "Amount Due"
-msgstr "Cantidad Vencida"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
+msgid "Table cell spacing"
+msgstr "Espacio entre casillas de lengüeta"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:602
-#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
-msgid "Invoice in progress..."
-msgstr "Factura en proceso..."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
+msgid "Space between table cells."
+msgstr "Espacio entre casillas de distribución."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:610
-msgid "Reference:"
-msgstr "Referencia:"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
+msgid "Table cell padding"
+msgstr "Margen interior de casillas de lengüeta"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:622
-msgid "Terms:"
-msgstr "Condiciones:"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
+msgid "Space between table cell edge and content."
+msgstr ""
+"Espacio entre el borde de la casilla de la distribución y el contenido."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:632
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198
-msgid "Job number:"
-msgstr "Núm. de ejercicio:"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66
+msgid "Table border width"
+msgstr "Anchura del borde de lengüeta"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:637
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200
-msgid "Job name:"
-msgstr "Nombre de ejercicio:"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66
+msgid "Bevel depth on tables."
+msgstr "Profundidad en lengüeta."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:683
-msgid "REF"
-msgstr "REF"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:338
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:385
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:479
+msgid "Prepared by: "
+msgstr "Preparado por: "
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:764
-msgid ""
-"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
-"invoice to use."
-msgstr ""
-"No se ha seleccionado una cuenta válida. Pulse en el botón de Opciones y "
-"seleccione la factura a emplear."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:341
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:393
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:487
+msgid "Prepared for: "
+msgstr "Preparado para: "
-#. Translators: This is the format of the invoice title.
-#. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number.
-#. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:787
-#, scheme-format
-msgid "~a #~a"
-msgstr "~a Nº~a"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:380
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:396
+msgid "Easy"
+msgstr "Fácil"
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:318
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:522
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:505
-msgid "Total Credit"
-msgstr "Total Crédito"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:386
+msgid "Fancy"
+msgstr "Adornado"
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:319
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:523
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:506
-msgid "Total Due"
-msgstr "Total Vencida"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:397
+msgid "Technicolor"
+msgstr "Technicolor"
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:352
-msgid "The job for this report."
-msgstr "El ejercicio para este boletÃn."
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
+msgid "Show receiver info"
+msgstr "Mostrar informe de receptor"
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:360
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:543
-msgid "The account to search for transactions."
-msgstr "La cuenta para la búsqueda de transacciones."
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
+msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
+msgstr ""
+"Nombre de organización o sociedad por la que el boletÃn está preparado."
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:370
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:375
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:883
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:888
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:557
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:562
-msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "¿Representar la fecha de la transacción?"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
+msgid "Show date"
+msgstr "Muestra la fecha"
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:380
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:893
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:567
-msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr "¿Representar la referencia de la transacción?"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
+msgid "The creation date for this report."
+msgstr "La fecha de creación para este boletÃn."
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:385
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:572
-msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "¿Representar la familia transaccional?"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75
+msgid "Show time in addition to date"
+msgstr "Muestra hora como añadido a la fecha"
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:390
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:577
-msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "¿Representar la descripción de la transacción?"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
+msgid ""
+"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
+msgstr ""
+"La hora de creación para este boletÃn solo puede ser mostrado si la fecha se "
+"muestra."
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:395
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:602
-msgid "Display the transaction amount?"
-msgstr "¿Representar la cantidad de la transacción?"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:80
+msgid "Show GnuCash Version"
+msgstr "Mostrar versión de GnuCash"
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:508
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1215
-msgid "Job Report"
-msgstr "BoletÃn de Ejercicio"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:81
+msgid "Show the currently used GnuCash version."
+msgstr "Muestra la versión de GnuCash empleada actualmente."
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:580
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:80
-msgid "No valid customer selected."
-msgstr "Ningún cliente válido seleccionado."
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:92
+msgid "String for additional report information."
+msgstr "Cadena para información adicional boletinada."
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:582
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
-msgid "No valid job selected."
-msgstr "Tarea seleccionada no válida."
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
+msgid "Show preparer info at bottom"
+msgstr "Mostrar informe del preparador al suelo"
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:584
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
-msgid "No valid vendor selected."
-msgstr "No se ha seleccionado ningún proveedor válido."
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:97
+msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
+msgstr ""
+"Por defecto la información del asesor Gnucash será mostrada antes de los "
+"datos del boletÃn."
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:586
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:81
-msgid "No valid employee selected."
-msgstr "Ningún operador válido seleccionado."
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
+msgid "Show receiver info at bottom"
+msgstr "Mostrar informe del receptor al suelo"
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:589
-msgid "Click on the \"Options\" button to select a company."
-msgstr "Pulse sobre el botón «Opciones» para seleccionar una sociedad."
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
+msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
+msgstr ""
+"Por defecto la información del receptor será mostrada antes de los datos del "
+"boletÃn."
-#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:60
-msgid "The account to search for lots."
-msgstr "La cuenta para búsqueda de lotes."
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:106
+msgid "Show date/time at bottom"
+msgstr "Mostrar fecha/hora al suelo"
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
-msgid "Show Net Profit"
-msgstr "Mostrar Beneficio Neto"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
+msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
+msgstr ""
+"Por defecto la información de fecha/hora será mostrada antes de los datos "
+"del boletÃn."
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50
-msgid "Show Asset & Liability"
-msgstr "Mostrar Activo y Pasivo"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:111
+msgid "Show comments at bottom"
+msgstr "Mostrar comentario al suelo"
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51
-msgid "Show Net Worth"
-msgstr "Mostrar Valor Neto"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:112
+msgid ""
+"Per default the additional comments text will be shown before the report "
+"data."
+msgstr ""
+"Por defecto el texto de comentarios adicionales serán mostrados antes de los "
+"datos del boletÃn."
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56
-msgid "Line Width"
-msgstr "Anchura de LÃnea"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:116
+msgid "Show GnuCash version at bottom"
+msgstr "Mostrar versión de GnuCash al suelo"
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
-msgid "Set line width in pixels."
-msgstr "Fija la anchura de la lÃnea en pÃxeles."
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:117
+msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
+msgstr ""
+"Por defecto la versión Gnucash será mostrada antes de los datos del boletÃn."
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
-msgid "Grid"
-msgstr "Rejilla"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:402
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:409
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:496
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:503
+msgid "Report Creation Date: "
+msgstr "Fecha del boletÃn creado: "
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:116
-msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "¿Muestro ingresos y gastos?"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:511
+msgid "GnuCash "
+msgstr "GnuCash "
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:117
-msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "¿Muestro las barras de Activo y Pasivo?"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:526
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:530
+msgid "Head or Tail"
+msgstr "Cabecera o Cola"
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:126
-msgid "Show the net profit?"
-msgstr "¿Muestro el ganancia neta?"
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
+msgid "Background color for reports."
+msgstr "Color de fondo para boletines."
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:127
-msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr "¿Muestro una barra de Valor Neto?"
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
+msgid "Background Pixmap"
+msgstr "Fondo con Distribución Pixelar"
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:153
-msgid "Add grid lines."
-msgstr "Agregar lÃneas de rejilla."
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54
+msgid "Background color for alternate lines."
+msgstr "Color de fondo de lÃneas alternativas."
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:396
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:427
-msgid "Net Profit"
-msgstr "Beneficio Neto"
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:213
+msgid "Plain"
+msgstr "Sencillo"
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:396
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:428
-msgid "Net Worth"
-msgstr "Valor Neto"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:70
+msgid "Filter Type"
+msgstr "Clase de Filtro"
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:492
-msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr "Barra Gráfica de Valor Neto"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:74
+msgid "Subtotal Table"
+msgstr "Lengüeta Subtotal"
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:503
-msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "Diagrama de Ingresos/Gastos"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:84 gnucash/report/trep-engine.scm:1051
+msgid "Show Account Description"
+msgstr "Mostrar Descripción Contabilizadora"
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:505
-msgid "Income & Expense Barchart"
-msgstr "Barra Gráfica de Ingreso y Gasto"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:85
+msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
+msgstr "Mostrar Cabeceras Informales de Débitos y Créditos"
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:515
-msgid "Net Worth Linechart"
-msgstr "LÃnea Gráfica de Valor Neto"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
+msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
+msgstr "Mostrar únicamente subtotales (ocultar fechas transaccional)"
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:528
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:530
-msgid "Income & Expense Linechart"
-msgstr "Diagrama Lineal de Ingresos y Gastos"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:88
+msgid "Add indenting columns"
+msgstr "Agrega columnas con sangrado"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
-msgid ""
-"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
-"account exists."
-msgstr ""
-"Ninguna cuenta válida C/Abonable o C/Recibo Futuro encontrada. Asegúrese que "
-"exista una cuenta CA/CR."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:97
+msgid "Date Filter"
+msgstr "Filtro de Fecha"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
-msgid ""
-"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
-msgstr ""
-"Existen Cuentas C/Liquidable o C/Por Cobrar pero no hay transacciones "
-"apropiadas."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:98
+msgid "Table for Exporting"
+msgstr "Lengüeta para Exportar"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:329
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:538
-msgid "Please note some transactions were not processed"
-msgstr "Tenga en cuenta que algunas transacciones no han sido procesadas"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:110
+msgid "Account Name Filter"
+msgstr "Filtro por Nombre de Cuenta"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:362
-#, scheme-format
-msgid "Invalid Txn Type ~a"
-msgstr "Tipo TXN inválido ~a"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:112
+msgid "Use regular expressions for account name filter"
+msgstr "Emplear expresiones regulares para filtrar nombres de cuentas"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:372
-msgid "Payment has no owner"
-msgstr "Remuneración no tiene titular"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:114
+msgid "Account Name Filter excludes matched strings"
+msgstr "El Filtro de Nombre de Cuenta excluye las cadenas de texto cotejadas"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:402
-#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65
-msgid "Address source."
-msgstr "Dirección origen."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:115
+msgid "Transaction Filter"
+msgstr "Filtro de Transacción"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:404
-#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
-msgid "Billing address"
-msgstr "Dirección de cargo pendiente"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:117
+msgid "Use regular expressions for transaction filter"
+msgstr "Emplear expresión regular para filtrar transacción"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:405
-#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69
-msgid "Shipping address"
-msgstr "Dirección de transporte"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:119
+msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
+msgstr "El Filtro de Transacción excluye las cadenas de texto coincidentes"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
-msgid "Payable Aging"
-msgstr "Previsión de Liquidación Pendiente"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:121
+msgid "Transaction Filter is case insensitive"
+msgstr "Filtro de Transacción sin distinguir MAYÃS/minús"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:428
-msgid "Receivable Aging"
-msgstr "Previsión de Facturaciones Pendientes"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:122 gnucash/report/trep-engine.scm:197
+msgid "Reconciled Status"
+msgstr "Estado Conciliado"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:55
-msgid "Sale"
-msgstr "Venta"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:123
+msgid "Void Transactions"
+msgstr "Transacciones VacÃas"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:57
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:199
-msgid "Credits"
-msgstr "Créditos"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:124
+msgid "Closing transactions"
+msgstr "Cerrando transacciones"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:58
-msgid "Debits"
-msgstr "Débitos"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:134
+msgid ""
+"No transactions were found that match the time interval and account "
+"selection specified in the Options panel."
+msgstr ""
+"No se han encontrado transacciones cotejadas con el intervalo de tiempo y la "
+"cuenta seleccionada especificadas en el panel de Opciones."
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
-msgid "Document Links"
-msgstr "Enlaces de documentos"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:205
+msgid "Register Order"
+msgstr "Registrar Operación"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
-msgid "Transaction Links"
-msgstr "Enlaces de Transacción"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:342
+msgid "Do not do any filtering"
+msgstr "No hacer ningún filtrado"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87
-msgid "This report requires a customer to be selected."
-msgstr "Este boletÃn requiere que se seleccione un cliente."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:345
+msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
+msgstr "Incluye Transacciones origen/destino de Cuentas Filtradas"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:88
-msgid "This report requires a employee to be selected."
-msgstr "Este boletÃn requiere que se seleccione un operador."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:348
+msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
+msgstr "Excluir Cuentas Filtradas de Transacciones Origen/Destino"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
-msgid "This report requires a job to be selected."
-msgstr "Este boletÃn requiere que se seleccione una operación."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:354
+msgid "Non-void only"
+msgstr "Solo no vacÃo"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
-msgid "This report requires a vendor to be selected."
-msgstr "Este boletÃn requiere que se seleccione un proveedor."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:358
+msgid "Void only"
+msgstr "Solo vacÃo"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:231
-msgid "Partial Amount"
-msgstr "Cantidad Parcial"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:362
+msgid "Both (and include void transactions in totals)"
+msgstr "Ambos (e incluir transacciones en blanco en los totales)"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:284
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:958 gnucash/report/trep-engine.scm:1078
-msgid "Link"
-msgstr "Enlace"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:367
+msgid "Exclude closing transactions"
+msgstr "Excluye transacciones de cierre"
-#. Translators: ~a History refers to main details table in owner
-#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:334
-#, scheme-format
-msgid "~a History"
-msgstr "Historial de ~a"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:371
+msgid "Show both closing and regular transactions"
+msgstr "Muestra ambas transacciones de cierre y regulares"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:336
-msgid "Linked Details"
-msgstr "Detalles asociados"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:375
+msgid "Show closing transactions only"
+msgstr "Muestra solo transacciones de cierre"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:497
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:463
-msgid "Period Totals"
-msgstr "Periodos Totales"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:385
+msgid "Show All Transactions"
+msgstr "Mostrar Todas Transacciones"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:510
-msgid ""
-"* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
-msgstr ""
-"* Cantidades denotadas tales como son orÃgenes derivados, y no coinciden la "
-"transacción."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:389
+msgid "Unreconciled only"
+msgstr "Solo no conciliado"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:868
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:535
-msgid "The company for this report."
-msgstr "La sociedad para este boletÃn."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:393
+msgid "Cleared only"
+msgstr "Solo desmarcado"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:908
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:582
-msgid "Display the sale amount column?"
-msgstr "¿Representar la columna de cantidad de venta?"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:397
+msgid "Reconciled only"
+msgstr "Solo conciliado"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:913
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:587
-msgid "Display the tax column?"
-msgstr "¿Representa la columna impositiva?"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:411
+msgid "Use Global Preference"
+msgstr "Emplear Preferencia Global"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:597
-msgid "Display the period debits column?"
-msgstr "¿Representar la columna de los periodos debiticios?"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:414
+msgid "Don't change any displayed amounts"
+msgstr "No cambia ninguna cantidad desplegada"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:923
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:592
-msgid "Display the period credits column?"
-msgstr "¿Representar una columna para los guión del presupuesto?"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:417
+msgid "Income and Expense"
+msgstr "Ingresos y gastos"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:928
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:413
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:962
-msgid "Display a running balance?"
-msgstr "¿Representar un balance efectivo?"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:420
+msgid "Credit Accounts"
+msgstr "Cuentas Crediticias"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936
-msgid "Show linked transactions"
-msgstr "Mostrar transacciones enlazadas"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:528
+msgid "Specify date to filter byâ¦"
+msgstr "Especifique la fecha para la que filtrarâ¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937
-msgid "Linked transactions are hidden."
-msgstr "Las transacciones asociadas están ocultas."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:532 gnucash/report/trep-engine.scm:904
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1013 gnucash/report/trep-engine.scm:1117
+msgid "Date Entered"
+msgstr "Fecha Introducida"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938
-msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
-msgstr ""
-"Facturas muestra si liquidan, remuneraciones muestran números de facturas."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:536
+msgid "Convert all transactions into a common currency."
+msgstr "Convertir todas las transacciones a una moneda común."
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939
-msgid ""
-"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:557
+msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
msgstr ""
-"Facturas muestra el listado de remuneraciones, las remuneraciones muestran "
-"un listado de facturas y cantidades."
+"Formatea la distribución adecuadamente para exportarla cortando y pegando "
+"casillas adicionales."
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:943
-msgid "Simple"
-msgstr "Ãnico"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:567
+msgid "If no transactions matched"
+msgstr "Si no hay transacciones cotejadas"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:944
-msgid "Detailed"
-msgstr "Detallado"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:575
+msgid ""
+"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
+"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
+"blank, which will disable the filter."
+msgstr ""
+"Mostrar solo cuentas cuyo nombre completo coincide con este filtro p. e. ':"
+"Viaje' cotejará Gastos:Viaje:Vacaciones y Gastos:Negocios:Viaje. Puede "
+"dejarse en blanco, lo cual desactiva el filtro."
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:949
-msgid "Display document link?"
-msgstr "¿Representar enlace a documento?"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:583
+msgid ""
+"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
+"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
+"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
+"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
+msgstr ""
+"Por defecto el filtro de cuenta buscará subcadenas únicamente. Fije esto a "
+"verdadero para habilitar capacidades completas de expresión regular POSIX. "
+"'VehÃculo|Vuelo' cotejarán ambos Gastos:VehÃculo y Gastos:Vuelos. Emplee un "
+"punto (.) para cotejar con un solo carácter, p. e. '20../.' cotejará 'Viaje "
+"2017/1 Londres'. "
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1068
-msgid "No valid account found"
-msgstr "No se ha encontrado ninguna cuenta válida"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:591
+msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
+msgstr ""
+"Si selecciona esta opción, serán excluidos los filtros de coincidencia de "
+"cuentas."
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069
-msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
-msgstr "Este boletÃn requiere una cuenta válida AP/AR que esté disponible."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:596
+msgid ""
+"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
+"filter.\n"
+"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
+"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
+msgstr ""
+"Mostrar solo transacciones donde descripción, anotaciones, o memorandum "
+"coincide con este filtro.\n"
+"p. e. '#gift' encontrará todos las transacciones con #gift en descripción, "
+"anotaciones o memorándum. Puede dejarse en blanco, lo cual desactiva el "
+"filtro."
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1092
-msgid "No transactions found."
-msgstr "No se han encontrado transacciones."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:604
+msgid ""
+"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
+"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
+"will match both tags within description, notes or memo."
+msgstr ""
+"Por defecto el filtro de transacción buscará únicamente subcadenas. Fije "
+"esto a verdadero para habilitar capacidades de expresión regular POSIX. "
+"'#trabajo|#familia' coincidirá con ambas etiquetas dentro de descripción, "
+"anotaciones o memorándum."
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1093
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:133
-msgid "No matching transactions found"
-msgstr "No se han encontrado transacciones cotejadas"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:612
+msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
+msgstr ""
+"Si selecciona esta opción, los filtros de coincidencia de transacción serán "
+"excluidos."
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:84
-msgid "No valid company selected."
-msgstr "Sin sociedad válida seleccionada."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:618
+msgid ""
+"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
+"sensitive."
+msgstr ""
+"Si selecciona esta opción, el filtro de coincidencia de transacciones no es "
+"sensible a mayúsculas y minúsculas."
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:91
-msgid "This report requires a company to be selected."
-msgstr "Este boletÃn requiere que se seleccione una sociedad."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:623
+msgid "Filter by reconcile status."
+msgstr "Filtrar por boletÃn conciliado."
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:107
-msgid "No valid account selected"
-msgstr "No se ha seleccionado ninguna cuenta válida"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:629
+msgid "How to handle void transactions."
+msgstr "Como manipular transacciones en blanco."
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:108
-msgid "This report requires a valid account to be selected."
-msgstr "Este boletÃn requiere una cuenta válida para ser seleccionada."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:635
+msgid ""
+"By default most users should not include closing transactions in a "
+"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
+"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
+"reporting."
+msgstr ""
+"Por defecto muchos usuarios deberÃan no incluir transacciones de cierres "
+"dentro de un comunicado transaccional. Las transacciones de cierre son "
+"transferencias desde cuentas de ingresos y gastos a patrimonio, y usualmente "
+"deben ser excluidos desde comunicados periódicos."
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:768
-msgid "Report:"
-msgstr "BoletÃn:"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:657
+msgid "Filter on these accounts."
+msgstr "Filtrar en estas cuentas."
-#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:36
-msgid "Payable Account"
-msgstr "Cuenta Liquidable"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:662
+msgid "Filter account."
+msgstr "Filtrar cuenta."
-#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:47
-msgid "The payable account you wish to examine."
-msgstr "La cuenta de liquidables que quiere examinar."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:753
+msgid "Sort by this criterion first."
+msgstr "Ordena por este criterio primero."
-#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33
-msgid "Investment Portfolio"
-msgstr "Cartera de Inversiones"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:763
+msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
+msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en subtotales y subtÃtulos?"
-#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:256
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167
-msgid "Units"
-msgstr "Unidades"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:769
+msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
+msgstr "¿Mostrar el código de cuenta para subtotales y subtÃtulos?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
-msgid "Price of Commodity"
-msgstr "Precio de Bien"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:775
+msgid "Show the account description for subheadings?"
+msgstr "¿Mostro la descripción de cuenta para subtÃtulos?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
-msgid "Invert prices"
-msgstr "Precio de inventario"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:781
+msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
+msgstr "¿Muestro las cabeceras informales para cuentas de débitos/créditos?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
-msgid "Marker"
-msgstr "Marcador"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:787
+msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
+msgstr "¿Agregar sangrado de columnas con agrupación y subtotales?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47
-msgid "Marker Color"
-msgstr "Color del marcador"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:793
+msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
+msgstr "¿Mostrar únicamente subtotales, ocultando detalle transaccional?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
-msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "Calcula el precio de esta materia prima."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:799
+msgid "Subtotal according to the primary key?"
+msgstr "¿Subtotal de acuerdo a la clave primaria?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:80
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Promedio Ponderado"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:806 gnucash/report/trep-engine.scm:840
+msgid "Do a date subtotal."
+msgstr "Hacer un subtotal por fecha."
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
-msgid "Actual Transactions"
-msgstr "Transacciones Efectivas"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:815
+msgid "Order of primary sorting."
+msgstr "Operación de ordenación primaria."
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:88
-msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
-msgstr "Trazar materia prima por moneda en vez de moneda por materia prima."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:823
+msgid "Sort by this criterion second."
+msgstr "Ordena por este criterio segundo."
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:104
-msgid "Color of the marker."
-msgstr "Color del marcador."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:833
+msgid "Subtotal according to the secondary key?"
+msgstr "¿Subtotal de acuerdo a la clave secundaria?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:124
-msgid "Double-Weeks"
-msgstr "Quincenal"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:849
+msgid "Order of Secondary sorting."
+msgstr "Operación de ordenación secundaria."
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:126
-msgid "Quarters"
-msgstr "Trimestres"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:903
+msgid "Display the reconciled date?"
+msgstr "¿Representar la fecha de conciliación?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:127
-msgid "Half Years"
-msgstr "Semestres"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:904
+msgid "Display the entered date?"
+msgstr "¿Representar la fecha introducida?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:222
-msgid "Identical commodities"
-msgstr "Accións idénticas"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:909
+msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
+msgstr "¿Representar las anotaciones si el memorándum no está disponible?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:223
-msgid ""
-"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
-"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
-msgstr ""
-"Ha elegido una materia prima y una moneda para el boletÃn que son idénticos. "
-"No tiene sentido mostrar precios para materias primas idénticas."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:911 gnucash/report/trep-engine.scm:914
+msgid "Display the full account name?"
+msgstr "¿Representar el nombre completo de la cuenta?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:261
-msgid ""
-"There is no price information available for the selected commodities in the "
-"selected time period."
-msgstr ""
-"No hay información de cotización disponible para las materias primas "
-"seleccionadas en el periodo de tiempo seleccionado."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:912
+msgid "Display the account code?"
+msgstr "¿Representar el código de cuenta?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:266
-msgid "Only one price"
-msgstr "Sólo un precio"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:915
+msgid "Display the other account code?"
+msgstr "¿Representar el código de la otra cuenta?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:267
-msgid ""
-"There was only one single price found for the selected commodities in the "
-"selected time period. This doesn't give a useful plot."
-msgstr ""
-"Hubo solo un único precio encontrado para las materias primas seleccionadas "
-"dentro del periodo del tiempo seleccionado. Esto no da un trazo útil."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:917
+msgid "Display the transaction linked document"
+msgstr "Representa el documento enlazado a la transacción"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:273
-msgid "All Prices equal"
-msgstr "Todos los precios iguales"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:920
+msgid "Display a subtotal summary table."
+msgstr "Representa una tabla resumen del subtotal."
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:274
-msgid ""
-"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
-"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr ""
-"Todos los precios encontrados son iguales. Esto generarÃa un trazo con una "
-"lÃnea recta. Desgraciadamente, la herramienta de trazos no lo puede generar."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:927
+msgid "Display the trans number?"
+msgstr "¿Representa el núm. de trans?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:280
-msgid "All Prices at the same date"
-msgstr "Todos los precios en la misma fecha"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:941
+msgid "Display the account name?"
+msgstr "¿Representar el nombre de la cuenta?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:281
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:949
msgid ""
-"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
-"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
+"parameter is guessed)."
msgstr ""
-"Todos los precios encontrados son de la misma fecha. Esto generarÃa un trazo "
-"con una lÃnea recta. Desgraciadamente, la herramienta de trazos no puede "
-"manipular eso."
-
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:313
-msgid "Price Scatterplot"
-msgstr "Dispersión de precios"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68
-msgid "Headings 1"
-msgstr "Encabezados 1"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:69
-msgid "Headings 2"
-msgstr "Encabezados 2"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97
-msgid "Heading font"
-msgstr "TipografÃa para tÃtulo"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
-msgid "Text font"
-msgstr "TipografÃa para texto"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
-msgid "Header logo filename"
-msgstr "Nombre del fichero de cabecera del logotipo"
+"¿Representar el nombre de la otra cuenta? (si este es una transacción "
+"múltiple, este parámetro se adivina)."
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
-msgid "Header logo width"
-msgstr "Ancho de cabecera del logotipo"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:956
+msgid "Amount of detail to display per transaction."
+msgstr "Cantidad de detalle a representar por transacción."
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
-msgid "Footer logo filename"
-msgstr "Nombre del fichero del pie del logotipo"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:958
+msgid "One split per line"
+msgstr "Un desglose por lÃnea"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
-msgid "Footer logo width"
-msgstr "Ancho del pie del logotipo"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:959
+msgid "One transaction per line"
+msgstr "Una transacción por lÃnea"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:118
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:169
-msgid "Qty"
-msgstr "Ctd"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:969
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:173
-msgid "Discount Rate"
-msgstr "Tasa de Descuento"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:978
+msgid "Enable hyperlinks in amounts."
+msgstr "Habilitar hiper-enlaces en cantidades."
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:175
-msgid "Discount Amount"
-msgstr "Importe de Descuento"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:982
+msgid "Reverse amount display for certain account types."
+msgstr "Revertir cantidad representada para cierto tipo de cuentas."
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:179
-msgid "Tax Rate"
-msgstr "Tipo Impositivo"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1140
+msgid "Num/T-Num"
+msgstr "Núm/T-Núm"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:134
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185
-msgid "Sub-total"
-msgstr "Subtotal"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1189
+msgid "Transfer from/to"
+msgstr "Contrapartida/Destino"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112
-msgid "Payment received text"
-msgstr "Texto de remuneración recibida"
+#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
+#. brought forward".
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1386
+msgid "Balance b/f"
+msgstr "Balance a/p"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65
-msgid "Today date format"
-msgstr "Formato de fecha de hoy"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1553
+msgid "Split Transaction"
+msgstr "Transacción Múltiple"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:80
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
-"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
-"GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"El nombre del fichero de la parte de la plantilla âeguileâ de este boletÃn. "
-"Este fichero debe estar o en su directorio .gnucash, o bien en su lugar "
-"apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1801
+msgid "CSV disabled for double column amounts"
+msgstr "CSV deshabilitado para cantidades de doble columna"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:83
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144
-msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
-"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para emplear con este "
-"boletÃn. Este fichero o debe estar en su carpeta .gnucash, o bien en su "
-"lugar apropiado dentro de las carpetas de instalación de GnuCash."
+#. Translators: Both ~a's are dates
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:2200
+#, scheme-format
+msgid "From ~a to ~a"
+msgstr "Origen ~a destino ~a"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:87
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:148
-msgid "Font to use for the main heading."
-msgstr "TipografÃa para utilizar para la cabecera principal."
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:9
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:102
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:90
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:151
-msgid "Font to use for everything else."
-msgstr "TipografÃa para utilizar para lo demás."
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:12
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:105
+msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
+msgstr "Corta la selección efectiva y copiarla al portapapeles"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:93
-msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
-msgstr ""
-"Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse en la cabecera "
-"del boletÃn"
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:15
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:108
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:96
-msgid ""
-"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
-"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
-"accordingly."
-msgstr ""
-"Anchura del logotipo de la cabecera en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. "
-"Déjelo en blanco para visualizar el logotipo en su anchura natural. En "
-"consecuencia la altura del logotipo será escalada."
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:18
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:111
+msgid "Copy the current selection to clipboard"
+msgstr "Copia la selección efectiva al portapapeles"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:99
-msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
-msgstr ""
-"Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse al pie del "
-"boletÃn"
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:21
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:114
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:102
-msgid ""
-"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
-"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
-"accordingly."
-msgstr ""
-"Anchura del logotipo del pie en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en "
-"blanco para representar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia "
-"la altura del logotipo será escalada."
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:24
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:117
+msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
+msgstr "Pega el contenido del portapapeles en la posición del cursor"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:106
-msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
-msgstr "El formato de la fecha->cadena de conversión para la fecha de hoy."
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:29
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:55
+msgid "_Transaction"
+msgstr "_Transacción"
-#. Translators: Boost::date_time format string
-#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:109
-msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
-msgstr "%l:%M %P, %e %B %Y"
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:58
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:121
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:160
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:375
+msgid "Remo_ve Other Splits"
+msgstr "_Quitar otros desgloses"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:139
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:190
-msgid "Payment received, thank you!"
-msgstr "Remuneración recibida, ¡muchas gracias!"
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:60
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:123
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:162
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:377
+msgid "Remove all splits in the current transaction"
+msgstr "Quita todos los desgloses dentro de la transacción efectiva"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:143
-msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
-msgstr ""
-"Anotaciones añadidas al final de la cuenta -- quizá contenga marco HTML"
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:65
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:128
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:169
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:382
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:572
+msgid "_Enter Transaction"
+msgstr "_Introducir transacción"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:210
-msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
-msgstr "Representa una factura de cliente como factura, efectivo contable"
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:67
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:130
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:197
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:171
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:384
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:574
+msgid "Record the current transaction"
+msgstr "Registra la transacción efectiva"
-#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:36
-msgid "Receivables Account"
-msgstr "Cuenta de Facturas Pendientes"
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:70
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:133
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:175
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:387
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:587
+msgid "Ca_ncel Transaction"
+msgstr "Ca_ncelar transacción"
-#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:48
-msgid "The receivables account you wish to examine."
-msgstr "La cuenta de cobros que quiere examinar."
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:72
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:135
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:212
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:177
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:389
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:589
+msgid "Cancel the current transaction"
+msgstr "Cancela la transacción efectiva"
-#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62
-msgid ""
-"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
-"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
-"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
-msgstr ""
-"El boletÃn de conciliación está diseñado para ser similar a la herramienta "
-"de conciliación formal. Seleccione la cuenta desde Opciones de BoletÃn. "
-"Anote las fechas especificadas dentro de opciones aplicarán a la Fecha de "
-"Conciliación."
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:81
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:97
+msgid "_Double Line"
+msgstr "LÃnea _doble"
-#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:100
-msgid "Reconciliation Report"
-msgstr "BoletÃn Conciliación"
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99
+msgid ""
+"Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each "
+"transaction"
+msgstr ""
+"Muestra una segunda lÃnea con los campos Función, Anotaciones y Documentos "
+"Enlazados por cada transacción"
+
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:92
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:125
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:244
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:229
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:682
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:43
+msgid "_Transferâ¦"
+msgstr "_Transferenciaâ¦"
+
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:95
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:128
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:246
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:684
+msgid "Transfer funds from one account to another"
+msgstr "Transfiere fondos desde una cuenta a otra"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:148
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388
-#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:823
-msgid "Lot"
-msgstr "Lote"
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:98
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:140
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:269
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:413
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:612
+msgid "_Blank Transaction"
+msgstr "Transacción en _blanco"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:160
-msgid "Debit Value"
-msgstr "Valor de Débito"
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:101
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:142
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:227
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:272
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:415
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:614
+msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
+msgstr "Ir a transacción en blanco al suelo del registro"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:162
-msgid "Credit Value"
-msgstr "Valor Crediticio"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:8
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:348
-msgid "The title of the report."
-msgstr "El tÃtulo para este boletÃn."
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:40
+msgid "Pa_ge Setup"
+msgstr "Parámetros de pá_gina"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:360
-msgid "Display the check number/action?"
-msgstr "¿Representar la número comprobante/operación?"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:43
+msgid "Specify the page size and orientation for printing"
+msgstr "Especifique el tamaño y la orientación de la página para imprimir"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:364
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:947 gnucash/report/trep-engine.scm:948
-msgid "Display the check number?"
-msgstr "¿Representar el número comprobante?"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:62
+msgid "Proper_ties"
+msgstr "P_ropiedades"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:976
-msgid "Display the memo?"
-msgstr "¿Representar el memorándum?"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:65 gnucash/ui/gnc-plugin-file-history.ui:8
+msgid "Edit the properties of the current file"
+msgstr "Edita las propiedades del archivo efectivo"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379
-msgid "Display the account?"
-msgstr "¿Representar la cuenta?"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:80 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:560
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:324
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:127
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:304
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:269
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:424
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:579
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:484
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:91
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:99
+msgid "Close the currently active page"
+msgstr "Cierra la página activa efectiva"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:384
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:957
-msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "¿Representar el número de acciones?"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:86
+msgid "Quit this application"
+msgstr "Sale de esta aplicación"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:389
-msgid "Display the name of lot the shares are in?"
-msgstr "¿Representar el nombre del lote de acciones que posea?"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145
+msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
+msgstr "Edita las preferencias globales de GnuCash"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:959
-msgid "Display the shares price?"
-msgstr "¿Representar el precio de acciones?"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:169
+msgid "_View"
+msgstr "_Vista"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1014
-msgid "Display the amount?"
-msgstr "¿Representar la cantidad?"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:178
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra de _herramientas"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1018
-msgid "Single Column"
-msgstr "Columna Ãnica"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:180
+msgid "Show/hide the toolbar on this window"
+msgstr "Muestra/oculta la barra de herramientas en esta ventana"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1019
-msgid "Two Columns"
-msgstr "Dos Columnas"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:183
+msgid "Su_mmary Bar"
+msgstr "Barra de resu_men"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:408
-msgid "Display the value in transaction currency?"
-msgstr "¿Representar el valor en la transacción monetaria?"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:185
+msgid "Show/hide the summary bar on this window"
+msgstr "Mostrar/ocultar la barra de resumen en esta ventana"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:418
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:963
-msgid "Display the totals?"
-msgstr "¿Representa los totales?"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:188
+msgid "Stat_us Bar"
+msgstr "Barra de _estado"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:557
-msgid "Total Debits"
-msgstr "Total Débitos"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:190
+msgid "Show/hide the status bar on this window"
+msgstr "Mostrar/ocultar la barra de estado en esta ventana"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:559
-msgid "Total Credits"
-msgstr "Total Créditos"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:193
+msgid "Tab P_osition"
+msgstr "<b>Posición de pestaña</b>"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:561
-msgid "Total Value Debits"
-msgstr "Valor Total de Débitos"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:198
+msgid "Display the notebook tabs at the top of the window"
+msgstr "Representa las lengüetas de anotaciones en el techo de la ventana"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:563
-msgid "Total Value Credits"
-msgstr "Valor Total de Créditos"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:204
+msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window"
+msgstr "Representa las lengüetas de anotaciones al suelo de la ventana"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:566
-msgid "Net Change"
-msgstr "Cambio Neto"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:210
+msgid "Display the notebook tabs at the left of the window"
+msgstr ""
+"Representa las lengüetas de anotaciones en la parte izquierda de la ventana"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:568
-msgid "Value Change"
-msgstr "Valor de Cambio"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:216
+msgid "Display the notebook tabs at the right of the window"
+msgstr ""
+"Representa las lengüetas de anotaciones en la parte derecha de la ventana"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:54
-msgid "n/a"
-msgstr "n/d"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:256
+msgid "Tra_nsaction"
+msgstr "_Transacción"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:72
-msgid "Elements"
-msgstr "Elementos"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:297
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Operaciones"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74
-msgid "column: Date"
-msgstr "Fecha"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:344
+msgid "Reset _Warningsâ¦"
+msgstr "Restablecer _advertenciasâ¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
-msgid "column: Tax Rate"
-msgstr "Tipo Impositivo"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:346
+msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again"
+msgstr ""
+"Restablecer el estado de todos los mensajes de advertencia, de forma que se "
+"vuelvan a mostrar"
+
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:349
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:200
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:218
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:145
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:179
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:213
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:358
+msgid "Re_name Page"
+msgstr "Re_nombrar página"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
-msgid "column: Units"
-msgstr "Unidades"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:351
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:202
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:220
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:147
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:181
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:215
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:360
+msgid "Rename this page"
+msgstr "Renombra esta página"
+
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:390
+msgid "_Scheduled"
+msgstr "_Planificado"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
-msgid "row: Address"
-msgstr "Dirección"
+# Letra modificada_OK
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:403
+msgid "_Reports"
+msgstr "_Reportes"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
-msgid "row: Contact"
-msgstr "Contacto"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:422
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Herramientas"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
-msgid "row: Invoice Number"
-msgstr "Número Facturante"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:444
+msgid "E_xtensions"
+msgstr "E_xtensiones"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
-msgid "row: Company Name"
-msgstr "Nombre Societario"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:457
+msgid "_Windows"
+msgstr "Ven_tanas"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81
-msgid "Invoice number text"
-msgstr "Número textual factura"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:466
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Crear ventana"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
-msgid "To text"
-msgstr "Dest. txt"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:468
+msgid "Open a new top-level GnuCash window"
+msgstr "Abre una ventana GnuCash de nivel techo"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
-msgid "Ref text"
-msgstr "Ref. txt"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:471
+msgid "New Window with _Page"
+msgstr "Crear ventana con _página"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
-msgid "Job Name text"
-msgstr "Nombre textual de ejercicio"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:473
+msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window"
+msgstr "Mueve la página efectiva a una nueva ventana de nivel-techo de GnuCash"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
-msgid "Job Number text"
-msgstr "Número de Ejercicio textual"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:501
+msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
+msgstr "_Tutorial y guÃa conceptual"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
-msgid "Show Job name"
-msgstr "Muestra el nombre del ejercicio"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:504
+msgid "Open the GnuCash Tutorial"
+msgstr "Abre el tutorial de GnuCash"
+
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:512
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ãndi_ce"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
-msgid "Show Job number"
-msgstr "Muestra el número de ejercicio"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:515
+msgid "Open the GnuCash Help"
+msgstr "Abre la ayuda de GnuCash"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
-msgid "Show net price"
-msgstr "Mostrar precio neto"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:520
+msgid "About GnuCash"
+msgstr "Acerca de GnuCash"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
-msgid "Invoice number next to title"
-msgstr "Número factura siguiente al tÃtulo"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:545 gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:24
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:309
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:112
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:274
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:254
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:409
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:564
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:469
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:76
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:84
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Guarda el fichero actual"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
-msgid "table-border-collapse"
-msgstr "distribución-borde-colapsar"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:585 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:26
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:349
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:152
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:329
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:294
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:449
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:604
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:509
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:116
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:124
+msgid "Open the New Invoice dialog"
+msgstr "Abre âCrear reciboâ como diálogo"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
-msgid "table-header-border-color"
-msgstr "distribución-cabecera-borde-color"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:588 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:24
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:347
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:150
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:327
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:159
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:292
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:357
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:447
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:602
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:507
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:114
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:122
+msgid "New _Invoiceâ¦"
+msgstr "Crear _facturaâ¦"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:6
+msgid "New Accounts _Page"
+msgstr "Crear _página de cuentas"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
-msgid "table-cell-border-color"
-msgstr "distribución-casilla-borde-color"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:8
+msgid "Open a new Account Tree page"
+msgstr "Abre una página nueva de Plan Contable"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
-msgid "Embedded CSS"
-msgstr "CSS embebido"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:6
+msgid "New _File"
+msgstr "Crear _fichero"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
-msgid "Logo filename"
-msgstr "Nombre del fichero del logotipo"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:9
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Crea un fichero nuevo"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100
-msgid "Logo width"
-msgstr "Anchura del logotipo"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:12
+msgid "_Openâ¦"
+msgstr "_Abrirâ¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128
-msgid "Display the Tax Rate?"
-msgstr "¿Representar el Tipo Impositivo?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:15
+msgid "Open an existing GnuCash file"
+msgstr "Abre un fichero GnuCash existente"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:129
-msgid "Display the Units?"
-msgstr "¿Representar las unidades?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:27
+msgid "Save _Asâ¦"
+msgstr "Guardar _comoâ¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130
-msgid "Display the contact?"
-msgstr "¿Representar el contacto?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:30
+msgid "Save this file with a different name"
+msgstr "Guarda este fichero con un nombre diferente"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:131
-msgid "Display the address?"
-msgstr "¿Representar la dirección?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:33
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Re_vertir"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:132
-msgid "Display the Invoice Number?"
-msgstr "¿Representar el número de factura?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:35
+msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
+msgstr ""
+"Recarga la base de datos presente, revirtiendo todos los cambios no guardados"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:133
-msgid "Display the Company Name?"
-msgstr "¿Representar el nombre de la sociedad?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:44
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:9
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:9
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:9
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:9
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:9
+msgid "Print the currently active page"
+msgstr "Imprime la página activa efectiva"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134
-msgid "Invoice Number next to title?"
-msgstr "¿Número factura siguiente al tÃtulo?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:51
+msgid "Export _Accounts"
+msgstr "Export_ar cuentas"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135
-msgid "Display Job name?"
-msgstr "¿Representar el nombre del ejercicio?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:53
+msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
+msgstr "Exporta el plan de cuentas a un fichero de datos GnuCash nuevo"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136
-msgid "Invoice Job number?"
-msgstr "¿Número de Factura del Ejercicio?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:59
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:67
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:49
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:43
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:65
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:49
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:16
+msgid "_Findâ¦"
+msgstr "_Buscarâ¦"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:62
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:70
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:52
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:46
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:68
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:52
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:19
+msgid "Find transactions with a search"
+msgstr "Encuentra transacciones con una búsqueda"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137
-msgid "Show net price?"
-msgstr "¿Mostrar precio neto?"
+#. Translators: remember to reuse this translation in dialog-account.glade
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:70
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:78
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:60
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:54
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:76
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:60
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:27
+msgid "Ta_x Report Options"
+msgstr "_Opciones del boletÃn impositivo"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:154
-msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
+#. Translators: currently implemented are, US: income tax and DE: VAT, So adjust this string
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:73
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:81
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:63
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:57
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:79
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:63
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:30
+msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
msgstr ""
-"Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse en el boletÃn."
+"Configura cuentas relevantes para los boletines imponibles, p. e. "
+"imposiciones sobre ingresos EUA"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157
-msgid ""
-"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
-"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
-"accordingly."
-msgstr ""
-"Anchura del logotipo en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en blanco "
-"para desplegar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia la altura "
-"del logotipo será escalada."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:80
+msgid "_Scheduled Transactions"
+msgstr "Transacciones _Planificadas"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:158
-msgid "Border-collapse?"
-msgstr "¿Colapsar borde?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:84
+msgid "_Scheduled Transaction Editor"
+msgstr "Editor de _transacción planificada"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:159
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:160
-msgid "CSS color."
-msgstr "Color CSS."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:89
+msgid "Since _Last Runâ¦"
+msgstr "Desde la ú_ltima ejecuciónâ¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:192
-msgid "Invoice number:"
-msgstr "Número de factura:"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:91
+msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
+msgstr "Crea una Transacción Planificada desde la última vez ejecutada"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:194
-msgid "To:"
-msgstr "Destino:"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:94
+msgid "_Mortgage & Loan Repaymentâ¦"
+msgstr "A_mortización hipotecaria y préstamosâ¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:196
-msgid "Your ref:"
-msgstr "Su ref:"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:96
+msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
+msgstr ""
+"Configure una transacción planificada para la amortización de un préstamo"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
-msgid "Embedded CSS."
-msgstr "CSS embebido."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:104
+msgid "_Price Database"
+msgstr "_Precios por base de datos"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:290
-msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
-msgstr ""
-"Representa una factura de cliente con columnas impositivas (usando plantilla "
-"de eguile)"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:106
+msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
+msgstr "Vea y edite los precios para reservas y fondos de inversión"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:302
-msgid "Unit"
-msgstr "Unitario"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:109
+msgid "_Security Editor"
+msgstr "_Editor de garantÃa"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303
-msgid "GST Rate"
-msgstr "Tipo TIV"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:111
+msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
+msgstr "Vea y edite las materias primas para reservas y fondos de inversión"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
-msgid "GST Amount"
-msgstr "Cantidad TIV"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:114
+msgid "_Loan Repayment Calculator"
+msgstr "Cálculo de _amortización de prestamos"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:305
-msgid "Amount Due (inc GST)"
-msgstr "Cantidad Vencida (inc TIV)"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:116
+msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
+msgstr "Emplee la calculadora para amortización de préstamo/hipoteca"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:306
-msgid "Invoice #: "
-msgstr "N.º Factura: "
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:119
+msgid "_Close Bookâ¦"
+msgstr "_Cerrar libroâ¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:307
-msgid "Reference: "
-msgstr "Referencia: "
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:121
+msgid "Close the Book at the end of the Period"
+msgstr "Cierra el Libro al final del Periodo"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:308
-msgid "Engagement: "
-msgstr "Contrato: "
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:124
+msgid "_Import Map Editor"
+msgstr "_Importar editor de distribución"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:314
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
-msgid "Australian Tax Invoice"
-msgstr "Imposición de Facturación Australiana"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:126
+msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
+msgstr "Ver y Borrar información bayesiana y no bayesiana"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
-msgid ""
-"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
-"template)"
-msgstr ""
-"Representar una factura de cliente australiana con columnas impositivas "
-"(utilizando plantilla de eguile)"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:129
+msgid "_Transaction Linked Documents"
+msgstr "_Documentos asociados a transacción"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:564
-msgid "Trial Balance"
-msgstr "Balance de Comprobación"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:131
+msgid "View all Transaction Linked Documents"
+msgstr "Ver todos los Documentos Asociados a Transacción"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:71
-msgid "Start of Adjusting/Closing"
-msgstr "Comienzo de Ajuste/Cierre"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:137
+msgid "_Tips Of The Day"
+msgstr "Consejos del _dÃa"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
-msgid "Date of Report"
-msgstr "Fecha de BoletÃn"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:139
+msgid "View the Tips of the Day"
+msgstr "Vea los Consejos del DÃa"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73
-msgid "Report variation"
-msgstr "Variante comunicada"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:6
+msgid "Import Bills & _Invoicesâ¦"
+msgstr "Importar Cargos y _Facturasâ¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:74
-msgid "Kind of trial balance to generate."
-msgstr "Familia de balance de ajuste a generar."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:8
+msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
+msgstr "Importar cargos y facturas desde un fichero de texto CSV"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
-msgid "Merchandising"
-msgstr "Mercantilidad"
+# Menú
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:10
+msgid "_New Budget"
+msgstr "_Crear presupuesto"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:84
-msgid "Gross adjustment accounts."
-msgstr "Ajuste de tonalidades de cuentas."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:12
+msgid "Create a new Budget"
+msgstr "Crear un presupuesto nuevo"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
+# Menú
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:15
+msgid "_Open Budget"
+msgstr "_Abrir presupuesto"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:17
msgid ""
-"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
-"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
+"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
+"created"
msgstr ""
-"No mostrar neto, pero mostrar ajustes de débito/crédito para esas cuentas. "
-"Las negocios mercantiles generalmente seleccionarán aquà sus cuentas de "
-"inventario."
+"Abre un presupuesto existente en una nueva pestaña. Si no existe ninguno, "
+"crea un nuevo presupuesto"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87
-msgid "Income summary accounts"
-msgstr "Resumen de cuentas de ingresos"
+# Menú
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:20
+msgid "_Copy Budget"
+msgstr "_Copiar presupuesto"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89
-msgid ""
-"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
-"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
-"useful for merchandising businesses."
-msgstr ""
-"Los ajustes realizados sobre estas cuentas se ajustan (ver arriba) en las "
-"columnas Ajustes, Saldo de Prueba Ajustado y Declaración de Ingresos. Ãtil "
-"para empresas mercantiles."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:22
+msgid "Copy an existing Budget"
+msgstr "Copia un presupuesto existente"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
-msgid "Adjusting Entries pattern"
-msgstr "Patrón de Ajuste de Apuntes"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:25
+msgid "_Delete Budget"
+msgstr "_Borrar presupuesto"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
-msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
-msgstr ""
-"Cualquier texto en la columna Descripción el cual identifica apuntes de "
-"ajuste."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:27
+msgid "Delete an existing Budget"
+msgstr "Borra un presupuesto existente"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
-msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr "Patrón de Ajuste de Apuntes distingue mayúsculas"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:6
+msgid "_Customer"
+msgstr "_Cliente"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
-msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
-msgstr ""
-"Ocasiona que el cotejo del Ajuste del Patrón de Asientos distingue "
-"mayúsculas."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:9
+msgid "Customers Overview"
+msgstr "Previsión de clientes"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:11
+msgid "Open a Customer overview page"
+msgstr "Abre una página del âClienteâ como previsión"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
-msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
-msgstr "Patrón de Ajuste de Apuntes es expresión regular"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:14
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:23
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:317
+msgid "_New Customerâ¦"
+msgstr "_Crear Clienteâ¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
-msgid ""
-"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr ""
-"Ocasiona que el Ajuste del Patrón de Asientos sea tratado como una expresión "
-"regular."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:16
+msgid "Open the New Customer dialog"
+msgstr "Abre âCrear clienteâ como diálogo"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:203
-msgid "General journal exact balances"
-msgstr "Balances exactos del diario general"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:19
+msgid "_Find Customerâ¦"
+msgstr "Buscar _clienteâ¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
-msgid "No adjusting/closing entries"
-msgstr "Sin apuntes de ajuste/cierre"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:21
+msgid "Open the Find Customer dialog"
+msgstr "Abrir âBuscar Clienteâ como diálogo"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205
-msgid "Full end-of-period work sheet"
-msgstr "Hoja de operación completa del final-del-periodo"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:29
+msgid "Find In_voiceâ¦"
+msgstr "Buscar _facturaâ¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:273
-msgid "Adjusting Entries"
-msgstr "Ajuste de Apuntes"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:31
+msgid "Open the Find Invoice dialog"
+msgstr "Abre âBuscar Facturaâ como diálogo"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:565
-msgid "Adjustments"
-msgstr "Ajustes"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:34 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:83
+msgid "New _Jobâ¦"
+msgstr "Crear _ejercicioâ¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:566
-msgid "Adjusted Trial Balance"
-msgstr "Balance de Prueba Ajustado"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:36 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:85
+msgid "Open the New Job dialog"
+msgstr "Abrir âCrear ejercicioâ como diálogo"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855
-msgid "Net Loss"
-msgstr "Pérdida Neta"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:39 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:88
+msgid "Find Jo_bâ¦"
+msgstr "Buscar e_jercicioâ¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de columnas"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:41 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:90
+msgid "Open the Find Job dialog"
+msgstr "Abre âBuscar Ejercicioâ como diálogo"
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:51
-msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
-msgstr "Número de columnas anteriores a una fila nueva."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:44 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:93
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:132
+msgid "_Process Paymentâ¦"
+msgstr "_Procesar remuneraciónâ¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:155
-msgid "Edit Options"
-msgstr "Editar Opciones"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:46 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:95
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:134
+msgid "Open the Process Payment dialog"
+msgstr "Abrir âProcesar Remuneraciónâ como diálogo"
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:162
-msgid "Single Report"
-msgstr "BoletÃn Ãnico"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:49
+msgid "Invoices _Due Reminder"
+msgstr "Recordatorio de facturas _vencidas"
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:215
-msgid "Multicolumn View"
-msgstr "Vista Multicolumna"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:51
+msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
+msgstr "Abre el diálogo âRecordatorio de Facturas Vencidasâ"
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:217
-msgid "Custom Multicolumn Report"
-msgstr "BoletÃn Multicolumna Personalizado"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:55
+msgid "_Vendor"
+msgstr "_Proveedor"
-#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
-msgid "Assets Accounts"
-msgstr "Cuentas Activas"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:58
+msgid "Vendors Overview"
+msgstr "Vistazo de Proveedores"
-#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173
-msgid "Liability Accounts"
-msgstr "Cuentas Pasivas"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:60
+msgid "Open a Vendor overview page"
+msgstr "Abre una página âProveedorâ de previsión"
-#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179
-msgid "Equity Accounts"
-msgstr "Cuentas Patrimoniales"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:63
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:39
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:472
+msgid "_New Vendorâ¦"
+msgstr "_Crear proveedorâ¦"
-#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:214
-msgid "Trading Accounts"
-msgstr "Cuentas Mercantiles"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:65
+msgid "Open the New Vendor dialog"
+msgstr "Abrir âCrear proveedorâ como diálogo"
-#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
-msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
-msgstr "Total Patrimonio, Mercantil y Pasivos"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:68
+msgid "_Find Vendorâ¦"
+msgstr "Buscar _proveedorâ¦"
-#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
-msgid "Imbalance Amount"
-msgstr "Valor de Descueadre"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:70
+msgid "Open the Find Vendor dialog"
+msgstr "Abrir âBuscar Proveedorâ como diálogo"
-#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
-msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
-msgstr "<strong>Tipo de Cambio</strong> utilizado para este boletÃn"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:73
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:193
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:512
+msgid "New _Billâ¦"
+msgstr "Crear _cargoâ¦"
-#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
-msgid "Invoice No."
-msgstr "Factura Nº."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:75
+msgid "Open the New Bill dialog"
+msgstr "Abre âCrear cargoâ como diálogo"
-#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
-msgid "Descr."
-msgstr "Descr."
+# TÃtulo de Ventana
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:78
+msgid "Find Bi_llâ¦"
+msgstr "Buscar cargoâ¦"
-#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279
-#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
-msgid ""
-"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
-msgstr ""
-"Ninguna cuenta ha sido seleccionada -- por favor emplee el menú de Opciones "
-"para seleccionar una."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:80
+msgid "Open the Find Bill dialog"
+msgstr "Abre âBuscar cargoâ como diálogo"
-#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286
-msgid ""
-"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
-"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
-msgstr ""
-"Este boletÃn está diseñado únicamente para facturas (ventas) de los "
-"clientes. Emplee el menú de Opciones para elegir una <em>Factura</em>, no un "
-"Cargo o Comprobante de Gastos."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:98
+msgid "Bills _Due Reminder"
+msgstr "Recordar cargos _vencidos"
-#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
-msgid "Website"
-msgstr "Web"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:100
+msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
+msgstr "Abre el diálogo âRecordatorio de cargos vencidosâ"
-#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
-msgid "Invoice Date"
-msgstr "Fecha de Factura"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:104
+msgid "_Employee"
+msgstr "_Operador"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:202
-msgid "Stocks"
-msgstr "Reservas"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:107
+msgid "Employees Overview"
+msgstr "Vistazo de Operarios"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:203
-msgid "Mutual Funds"
-msgstr "Fondos de Inversión"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:109
+msgid "Open a Employee overview page"
+msgstr "Abre una página de âOperadoresâ como previsión"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:204
-msgid "Currencies"
-msgstr "Monedas"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:112
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:55
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:627
+msgid "_New Employeeâ¦"
+msgstr "Crear operadorâ¦"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:207
-msgid "Equities"
-msgstr "Patrimonios"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114
+msgid "Open the New Employee dialog"
+msgstr "Abre âCrear operadorâ como diálogo"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:208
-msgid "Checking"
-msgstr "Corriente"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117
+msgid "_Find Employeeâ¦"
+msgstr "Buscar operadorâ¦"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:209
-msgid "Savings"
-msgstr "Ahorros"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:119
+msgid "Open the Find Employee dialog"
+msgstr "Abre âBuscar Operadorâ como diálogo"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:210
-msgid "Money Market"
-msgstr "Mercado Monetario"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122
+msgid "New _Expense Voucherâ¦"
+msgstr "Crear comprobante de gastoâ¦"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:211
-msgid "Accounts Receivable"
-msgstr "Cuentas Cobrables"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124
+msgid "Open the New Voucher dialog"
+msgstr "Abrir el diálogo âCrear comprobanteâ"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:212
-msgid "Accounts Payable"
-msgstr "Cuentas Abonables"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127
+msgid "Find Expense _Voucherâ¦"
+msgstr "Buscar comprobante de gastoâ¦"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:213
-msgid "Credit Lines"
-msgstr "LÃneas Crediticias"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:129
+msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
+msgstr "Abre el diálogo âBuscar Comprobante de Gastoâ"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:714
-#, scheme-format
-msgid "Building '~a' report ..."
-msgstr "Creando boletÃn «~a»..."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:138
+msgid "Business Linked Documents"
+msgstr "Documentos Enlazados a Negocios"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:720
-#, scheme-format
-msgid "Rendering '~a' report ..."
-msgstr "Renderizando boletÃn «~a»..."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:140
+msgid "View all Linked Business Documents"
+msgstr "Ver todos los Documentos Enlazados del Negocio"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:722
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sin tÃtulo"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:146
+msgid "Sales _Tax Table"
+msgstr "Lengüeta _impositiva de ventas"
-#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:122
-msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:148
+msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
msgstr ""
-"Código CSS. Este campo especifica el código CSS para dar estilo a los "
-"reportes."
+"Vea y edite el listado de las Lengüetas de Impositivas sobre Ventas (TIV/IVA)"
-#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:212
-msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
-msgstr "</style no está permitido en CSS. Usando CSS predeterminado."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:151
+msgid "_Billing Terms Editor"
+msgstr "_Editor de condiciones de Cargo Futuro"
-#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:231
-msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
-msgstr "Hoja de estilo basada en CSS (experimental)"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:153
+msgid "View and edit the list of Billing Terms"
+msgstr "Vea y edite el listado de Condiciones de Cargos Futuros"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:53
-msgid "Preparer"
-msgstr "Preparado por"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:163 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:165
+msgid "Test Search Dialog"
+msgstr "Prueba de diálogo de búsqueda"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54
-msgid "Name of person preparing the report."
-msgstr "Nombre de la persona que prepara el boletÃn."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:168 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:170
+msgid "Initialize Test Data"
+msgstr "Inicializar datos de prueba"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59
-msgid "Prepared for"
-msgstr "Preparado para"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:6
+msgid "Export Account T_ree to CSVâ¦"
+msgstr "Exportar _Plan Contable a CSVâ¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
-msgid "Name of organization or company prepared for."
-msgstr "Nombre de organización o sociedad por preparación."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:8
+msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
+msgstr "Exporta el Plan Contable a un fichero CSV"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
-msgid "Show preparer info"
-msgstr "Mostrar información del preparador"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:11
+msgid "Export _Transactions to CSVâ¦"
+msgstr "Exportar _transacciones a CSVâ¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:70
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
-msgid "Name of organization or company."
-msgstr "Nombre de organización o sociedad."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:13
+msgid "Export the Transactions to a CSV file"
+msgstr "Exporta las Transacciones a un fichero CSV"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:76
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 gnucash/report/trep-engine.scm:1027
-msgid "Enable Links"
-msgstr "Habilitar Enlaces"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:16
+msgid "Export A_ctive Register to CSVâ¦"
+msgstr "Exportar Registro Activo a _CSVâ¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:77
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
-msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "Habilitar hiper-enlaces en boletines."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:18
+msgid "Export the Active Register to a CSV file"
+msgstr "Exporta el Registro Activo a un fichero CSV"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:83
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:425
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:431
-msgid "Footer"
-msgstr "Pie de página"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:6
+msgid "Import _Accounts from CSVâ¦"
+msgstr "Importar cuent_as desde CSVâ¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
-msgid "String to be placed as a footer."
-msgstr "Cadena a colocarse como un pie de página."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:8
+msgid "Import Accounts from a CSV file"
+msgstr "Importa Cuentas desde un fichero CSV"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:89
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:102
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:111
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:149
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:11
+msgid "Import _Transactions from CSVâ¦"
+msgstr "Importar _transacciones desde CSVâ¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
-msgid "Background Tile"
-msgstr "Mosaico de fondo"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:13
+msgid "Import Transactions from a CSV file"
+msgstr "Importa Transacciones desde un fichero CSV"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
-msgid "Background tile for reports."
-msgstr "Mosaico de fondo para boletines."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16
+msgid "Import _Prices from a CSV fileâ¦"
+msgstr "Importa precios desde un fichero CSVâ¦"
-#. Translators: Banner is an image like Logo.
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
-msgid "Heading Banner"
-msgstr "Encabezado"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18
+msgid "Import Prices from a CSV file"
+msgstr "Importa Precios desde un fichero CSV"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:6
+msgid "Import _Customers & Vendorsâ¦"
+msgstr "Importar _clientes y proveedoresâ¦"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:8
+msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file"
+msgstr "Importar clientes y proveedores desde un fichero de texto CSV"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:6
+msgid "_Replay GnuCash .log fileâ¦"
+msgstr "_Reproducir un fichero bitácora .log GnuCashâ¦"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8
+msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone"
+msgstr ""
+"Reproducir un fichero bitácora de GnuCash después de una caÃda. Esto no se "
+"puede deshacer"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:16
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:37
+msgid "_Edit Account"
+msgstr "_Editar cuenta"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
-msgid "Banner for top of report."
-msgstr "Encabezado para el techo del boletÃn."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:19
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:26
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:219
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:389
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:18
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:35
+msgid "Edit the selected account"
+msgstr "Edita la cuenta seleccionada"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
-msgid "Heading Alignment"
-msgstr "Alineamiento del encabezado"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:23
+msgid "_Delete Account"
+msgstr "_Borrar Cuenta"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:105
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:152
-msgid "Left"
-msgstr "Izquierda"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:30
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:227
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:39
+msgid "F_ind Account"
+msgstr "_Buscar cuenta"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:106
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
-msgid "Center"
-msgstr "Centro"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:33
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:229
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:42
+msgid "Find an account"
+msgstr "Busca una cuenta"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:107
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:154
-msgid "Right"
-msgstr "Derecha"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:37
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:222
+msgid "_Cascade Account Propertiesâ¦"
+msgstr "Propiedades de _cascada de cuentaâ¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotipo"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:39
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:224
+msgid "Cascade selected properties for account"
+msgstr "Cascada de propiedades seleccionadas para la cuenta"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
-msgid "Company logo image."
-msgstr "Imagen del logotipo de la sociedad."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:43
+msgid "_Renumber Subaccountsâ¦"
+msgstr "_Renumerar subcuentasâ¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
-msgid "General background color for report."
-msgstr "El color de fondo general para boletinar."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:45
+msgid "Renumber the children of the selected account"
+msgstr "Renumera los descendientes de la cuenta seleccionada"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171
-msgid "Text Color"
-msgstr "Color de texto"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:52
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:207
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:372
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:175
+msgid "Open _Account"
+msgstr "Abrir _cuenta"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171
-msgid "Normal body text color."
-msgstr "Color de texto común."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:54
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:209
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:374
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:177
+msgid "Open the selected account"
+msgstr "Abre la cuenta seleccionada"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178
-msgid "Link Color"
-msgstr "Color de enlace"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:58
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:212
+msgid "Open _SubAccounts"
+msgstr "Abrir _subcuentas"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178
-msgid "Link text color."
-msgstr "Color de texto del enlace."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:60
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:214
+msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
+msgstr "Abre las cuentas seleccionadas y todas sus subcuentas"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
-msgid "Table Cell Color"
-msgstr "Color de Casilla de Lengüeta"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:90
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:195
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:79
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:86
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353
+msgid "_Filter Byâ¦"
+msgstr "Filtrar porâ¦"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:87
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:125
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:94
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:120
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:37
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Recargar"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
-msgid "Default background for table cells."
-msgstr "El fondo por omisión para las casillas de la distribución."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:101
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:90
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:128
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:97
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:123
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:40
+msgid "Refresh this window"
+msgstr "Recarga esta ventana"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:146
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
-msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr "Color Alterno de Casilla de Lengüeta"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:112
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:268
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:414
+msgid "Create a new Account"
+msgstr "Crea una cuenta nueva"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:193
-msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "El color del fondo alternativo para las casillas de la distribución."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:116
+msgid "New Account _Hierarchyâ¦"
+msgstr "Crear _plan de cuentasâ¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:154
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:200
-msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr "Color de casillas subtÃtulo/subtotal"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:118
+msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
+msgstr ""
+"Extender el libro efectivo agregando nuevos tipos de categorÃas de cuenta"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:155
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:201
-msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr "El color del fondo por omisión para las filas de subtotal."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:132
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:234
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:236
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:697
+msgid "_Reconcileâ¦"
+msgstr "_Conciliarâ¦"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:134
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:236
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:238
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:699
+msgid "Reconcile the selected account"
+msgstr "Conciliar la cuenta seleccionada"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:162
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:208
-msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr "Color de casillas sub-subtÃtulo/total"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:138
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:239
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:242
+msgid "_Auto-clearâ¦"
+msgstr "Auto-puntearâ¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:163
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:209
-msgid "Color for subsubtotals."
-msgstr "Color para subsubtotales."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:140
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:244
+msgid ""
+"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
+"cleared amount"
+msgstr ""
+"Puntea automáticamente transacciones individuales, tal como alcanzar una "
+"cierta cantidad punteada"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:170
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:216
-msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "Color de Casilla de Saldo"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:150
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:254
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:254
+msgid "Stoc_k Splitâ¦"
+msgstr "División de accionesâ¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:171
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:217
-msgid "Color for grand totals."
-msgstr "Color para saldos."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:152
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:256
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:256
+msgid "Record a stock split or a stock merger"
+msgstr "Registrar un desglose o una unión de provisión"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:177
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:183
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:189
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:223
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:229
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:235
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:68
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:73
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:78
-msgid "Tables"
-msgstr "Tablas"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:156
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:259
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:260
+msgid "View _Lotsâ¦"
+msgstr "Ver _lotesâ¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
-msgid "Table cell spacing"
-msgstr "Espacio entre casillas de lengüeta"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:158
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:261
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:262
+msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
+msgstr "Elevar la ventana del visor/editor del lote"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
-msgid "Space between table cells."
-msgstr "Espacio entre casillas de distribución."
+#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:165
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:278
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:314
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:49
+msgid "_Check & Repair"
+msgstr "_Comprobar y Reparar"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
-msgid "Table cell padding"
-msgstr "Margen interior de casillas de lengüeta"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:169
+msgid "Check & Repair A_ccount"
+msgstr "Marcar y Reparar _Cuenta"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
-msgid "Space between table cell edge and content."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:171
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:283
+msgid ""
+"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
+"account"
msgstr ""
-"Espacio entre el borde de la casilla de la distribución y el contenido."
+"Marcar y reparar transacciones descuadradas y desgloses huérfanos en esta "
+"cuenta"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
-msgid "Table border width"
-msgstr "Anchura del borde de lengüeta"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:175
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:286
+msgid "Check & Repair Su_baccounts"
+msgstr "Marcar y Reparar Su_bcuentas"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
-msgid "Bevel depth on tables."
-msgstr "Profundidad en lengüeta."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:177
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:288
+msgid ""
+"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
+"account and its subaccounts"
+msgstr ""
+"Marcar y reparar transacciones descuadradas y desgloses huérfanos en esta "
+"cuenta y sus subcuentas"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:371
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:425
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:519
-msgid "Prepared by: "
-msgstr "Preparado por: "
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:183
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:293
+msgid ""
+"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
+"accounts"
+msgstr ""
+"Marcar y reparar transacciones descuadradas y desgloses huérfanos en todas "
+"las cuentas"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:374
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:433
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:527
-msgid "Prepared for: "
-msgstr "Preparado para: "
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:197
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:350
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:355
+msgid "Filter accounts"
+msgstr "Filtrar cuentas"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:413
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:429
-msgid "Easy"
-msgstr "Fácil"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:217
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:387
+msgid "Edit _Account"
+msgstr "Editar _cuenta"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:419
-msgid "Fancy"
-msgstr "Adornado"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:241
+msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
+msgstr ""
+"Puntea automáticamente transacciones individuales, entregando una cantidad "
+"punteada"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:430
-msgid "Technicolor"
-msgstr "Technicolor"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427
+msgid "_Delete Accountâ¦"
+msgstr "Borrar cuentaâ¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
-msgid "Show receiver info"
-msgstr "Mostrar informe de receptor"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:273
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:429
+msgid "Delete selected account"
+msgstr "Borra una cuenta seleccionada"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:72
-msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
-msgstr ""
-"Nombre de organización o sociedad por la que el boletÃn está preparado."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:281
+msgid "_Check & Repair A_ccount"
+msgstr "_Verificar y Reparar Cuenta"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:77
-msgid "Show date"
-msgstr "Muestra la fecha"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:291
+msgid "Check & Repair A_ll"
+msgstr "Marcar y reparar _todo"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:78
-msgid "The creation date for this report."
-msgstr "La fecha de creación para este boletÃn."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:16
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:225
+msgid "Esti_mate Budgetâ¦"
+msgstr "Esti_mar Presupuestoâ¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83
-msgid "Show time in addition to date"
-msgstr "Muestra hora como añadido a la fecha"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:22
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:240
+msgid "_All Periodsâ¦"
+msgstr "Todos los perÃodosâ¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227
msgid ""
-"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
+"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr ""
-"La hora de creación para este boletÃn solo puede ser mostrado si la fecha se "
-"muestra."
+"Estimar la cantidad a presupuestar para las cuentas seleccionadas a partir "
+"de transacciones anteriores"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89
-msgid "Show GnuCash Version"
-msgstr "Mostrar versión de GnuCash"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:28
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:255
+msgid "_Delete Budgetâ¦"
+msgstr "_Borrar presupuestoâ¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
-msgid "Show the currently used GnuCash version."
-msgstr "Muestra la versión de GnuCash empleada actualmente."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:30
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:257
+msgid "Select this or another budget and delete it"
+msgstr "Seleccione éste u otro presupuesto y bórrelo"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103
-msgid "String for additional report information."
-msgstr "Cadena para información adicional boletinada."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:34
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:270
+msgid "Edit Note"
+msgstr "Editar Nota"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:108
-msgid "Show preparer info at bottom"
-msgstr "Mostrar informe del preparador al suelo"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:36
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:272
+msgid "Edit note for the selected account and period"
+msgstr "Editar nota para la cuenta y perÃodo seleccionados"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109
-msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
-msgstr ""
-"Por defecto la información del asesor Gnucash será mostrada antes de los "
-"datos del boletÃn."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:42
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:287
+msgid "Run the budget report"
+msgstr "Ejecuta el boletÃn presupuestario"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114
-msgid "Show receiver info at bottom"
-msgstr "Mostrar informe del receptor al suelo"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200
+msgid "Budget _Optionsâ¦"
+msgstr "Opciones del presupuestoâ¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
-msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:72
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:202
+msgid "Edit this budget's options"
+msgstr "Edita las opciones de este presupuesto"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:242
+msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts"
msgstr ""
-"Por defecto la información del receptor será mostrada antes de los datos del "
-"boletÃn."
+"Editar el presupuesto para todos los perÃodos de las cuentas seleccionadas"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120
-msgid "Show date/time at bottom"
-msgstr "Mostrar fecha/hora al suelo"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:79
+msgid "Sort _Order"
+msgstr "Ordenar _operación"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
-msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
-msgstr ""
-"Por defecto la información de fecha/hora será mostrada antes de los datos "
-"del boletÃn."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:84
+msgid "_Standard"
+msgstr "_Común"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126
-msgid "Show comments at bottom"
-msgstr "Mostrar comentario al suelo"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:102
+msgid "_Quantity"
+msgstr "_Inventario"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
-msgid ""
-"Per default the additional comments text will be shown before the report "
-"data."
-msgstr ""
-"Por defecto el texto de comentarios adicionales serán mostrados antes de los "
-"datos del boletÃn."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:135
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:225
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:407
+msgid "_Enter"
+msgstr "_Introducir"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132
-msgid "Show GnuCash version at bottom"
-msgstr "Mostrar versión de GnuCash al suelo"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:137
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:227
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:409
+msgid "Record the current entry"
+msgstr "Registra el asiento efectivo"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
-msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
-msgstr ""
-"Por defecto la versión Gnucash será mostrada antes de los datos del boletÃn."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:143
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:232
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:424
+msgid "Cancel the current entry"
+msgstr "Cancela el asiento efectivo"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:442
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:536
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:543
-msgid "Report Creation Date: "
-msgstr "Fecha del boletÃn creado: "
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:149
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:237
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:439
+msgid "Delete the current entry"
+msgstr "Borra el asiento efectivo"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:551
-msgid "GnuCash "
-msgstr "GnuCash "
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:153
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:257
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:497
+msgid "_Blank"
+msgstr "_En blanco"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:566
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:570
-msgid "Head or Tail"
-msgstr "Cabecera o Cola"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:155
+msgid "Move to the blank entry at the bottom"
+msgstr "Mueve la entrada vacÃa al final"
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
-msgid "Background color for reports."
-msgstr "Color de fondo para boletines."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:162
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:242
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:452
+msgid "Dup_licate Entry"
+msgstr "Dup_licar asiento"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:164
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:244
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:454
+msgid "Make a copy of the current entry"
+msgstr "Respalda el asiento efectivo"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:168
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:247
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:467
+msgid "Move Entry _Up"
+msgstr "_Subir asiento"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:170
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:249
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:469
+msgid "Move the current entry one row upwards"
+msgstr "Mueve el asiento efectivo una fila por encima"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:174
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:252
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:482
+msgid "Move Entry Do_wn"
+msgstr "_Bajar asiento"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:176
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:254
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:484
+msgid "Move the current entry one row downwards"
+msgstr "Baja el asiento efectivo una fila"
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
-msgid "Background Pixmap"
-msgstr "Fondo con Distribución Pixelar"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185
+msgid "Manage link of an external document to this item"
+msgstr "Gestionar enlace de un documento externo a este elemento"
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
-msgid "Background color for alternate lines."
-msgstr "Color de fondo de lÃneas alternativas."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191
+msgid "Open the linked document"
+msgstr "Abrir el documento asociado"
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:227
-msgid "Plain"
-msgstr "Sencillo"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:209
+msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
+msgstr "Abrir una ventana de informe de empresa para el titular de esta factura"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:70
-msgid "Filter Type"
-msgstr "Clase de Filtro"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:259
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:499
+msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
+msgstr "Ir al asiento en blanco al fondo de la Factura"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:74
-msgid "Subtotal Table"
-msgstr "Lengüeta Subtotal"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:16
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:152
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:332
+msgid "E_dit Customer"
+msgstr "Editar _cliente"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:84 gnucash/report/trep-engine.scm:1105
-msgid "Show Account Description"
-msgstr "Mostrar Descripción Contabilizadora"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:19
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:154
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:222
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:334
+msgid "Edit the selected customer"
+msgstr "Edita el cliente seleccionado"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:85
-msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
-msgstr "Mostrar Cabeceras Informales de Débitos y Créditos"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:25
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:319
+msgid "Create a new customer"
+msgstr "Crea un cliente nuevo"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
-msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
-msgstr "Mostrar únicamente subtotales (ocultar fechas transaccional)"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:32
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:186
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:487
+msgid "E_dit Vendor"
+msgstr "Editar _proveedor"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:88
-msgid "Add indenting columns"
-msgstr "Agrega columnas con sangrado"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:35
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:188
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:489
+msgid "Edit the selected vendor"
+msgstr "Edite el proveedor seleccionado"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:97
-msgid "Date Filter"
-msgstr "Filtro de Fecha"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:41
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:474
+msgid "Create a new vendor"
+msgstr "Crea un proveedor nuevo"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:98
-msgid "Table for Exporting"
-msgstr "Lengüeta para Exportar"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:48
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:220
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:642
+msgid "E_dit Employee"
+msgstr "Editar _operador"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:110
-msgid "Account Name Filter"
-msgstr "Filtro por Nombre de Cuenta"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:51
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:644
+msgid "Edit the selected employee"
+msgstr "Edita el operador seleccionado"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:112
-msgid "Use regular expressions for account name filter"
-msgstr "Emplear expresiones regulares para filtrar nombres de cuentas"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:57
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:629
+msgid "Create a new employee"
+msgstr "Crea un operador nuevo"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:114
-msgid "Account Name Filter excludes matched strings"
-msgstr "El Filtro de Nombre de Cuenta excluye las cadenas de texto cotejadas"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:106
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:166
+msgid "Show customer report"
+msgstr "Muestra el boletÃn del cliente"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:115
-msgid "Transaction Filter"
-msgstr "Filtro de Transacción"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:112
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:374
+msgid "Show customer aging overview for all customers"
+msgstr "Muestra la antigüedad del cliente frente a todos los clientes"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:117
-msgid "Use regular expressions for transaction filter"
-msgstr "Emplear expresión regular para filtrar transacción"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:121
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:200
+msgid "Show vendor report"
+msgstr "Muestra el boletÃn del proveedor"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:119
-msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
-msgstr "El Filtro de Transacción excluye las cadenas de texto coincidentes"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:127
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:529
+msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
+msgstr "Muestra la antigüedad del proveedor frente a todos los proveedores"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:121
-msgid "Transaction Filter is case insensitive"
-msgstr "Filtro de Transacción sin distinguir MAYÃS/minús"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:136
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:234
+msgid "Show employee report"
+msgstr "Muestra el boletÃn de operadores"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:122 gnucash/report/trep-engine.scm:197
-msgid "Reconciled Status"
-msgstr "Estado Conciliado"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:161
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:359
+msgid "Create a new invoice"
+msgstr "Crea una factura nueva"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:123
-msgid "Void Transactions"
-msgstr "Transacciones VacÃas"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:195
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:514
+msgid "Create a new bill"
+msgstr "Crea un cargo nuevo"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:124
-msgid "Closing transactions"
-msgstr "Cerrando transacciones"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:227
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:667
+msgid "New _Voucherâ¦"
+msgstr "Crear _comprobanteâ¦"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:134
-msgid ""
-"No transactions were found that match the time interval and account "
-"selection specified in the Options panel."
-msgstr ""
-"No se han encontrado transacciones cotejadas con el intervalo de tiempo y la "
-"cuenta seleccionada especificadas en el panel de Opciones."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:229
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:669
+msgid "Create a new voucher"
+msgstr "Crea un comprobante nuevo"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:205
-msgid "Register Order"
-msgstr "Registrar Operación"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
+msgid "_Print Cheques"
+msgstr "_Imprimir Cheques"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:342
-msgid "Do not do any filtering"
-msgstr "No hacer ningún filtrado"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:445
+msgid "Assign as paymentâ¦"
+msgstr "Asignar como remuneraciónâ¦"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:345
-msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Incluye Transacciones origen/destino de Cuentas Filtradas"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:17
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:447
+msgid "Assign the selected transaction as payment"
+msgstr "Asigna la transacción seleccionada como remuneración"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:348
-msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Excluir Cuentas Filtradas de Transacciones Origen/Destino"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:22
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:451
+msgid "Edit paymentâ¦"
+msgstr "Editar remuneraciónâ¦"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:354
-msgid "Non-void only"
-msgstr "Solo no vacÃo"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:24
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:453
+msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
+msgstr "Edita la remuneración de esta transacción es una parte de"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:358
-msgid "Void only"
-msgstr "Solo vacÃo"
+#. Translators: This is a menu item in the View menu
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:71
+msgid "_Basic Ledger"
+msgstr "Libro _Básico"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:362
-msgid "Both (and include void transactions in totals)"
-msgstr "Ambos (e incluir transacciones en blanco en los totales)"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:74
+msgid "Show transactions on one or two lines"
+msgstr "Muestra las transacciones en una o dos lÃneas"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:367
-msgid "Exclude closing transactions"
-msgstr "Excluye transacciones de cierre"
+#. Translators: This is a menu item in the View menu
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:79
+msgid "_Auto-Split Ledger"
+msgstr "_Libro General Auto-Desglosado"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:371
-msgid "Show both closing and regular transactions"
-msgstr "Muestra ambas transacciones de cierre y regulares"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:82
+msgid ""
+"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
+msgstr ""
+"Muestra las transacciones en una o dos lÃneas y expande la transacción "
+"efectiva"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:375
-msgid "Show closing transactions only"
-msgstr "Muestra solo transacciones de cierre"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:90
+msgid "Show expanded transactions with all splits"
+msgstr "Muestra transacciones expandidas con todos los desgloses"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:385
-msgid "Show All Transactions"
-msgstr "Mostrar Todas Transacciones"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
+msgid "_Void Transaction"
+msgstr "Transacción En _Blanco"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:389
-msgid "Unreconciled only"
-msgstr "Solo no conciliado"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
+msgid "Void the current transaction"
+msgstr "Anular la transacción actual"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:393
-msgid "Cleared only"
-msgstr "Solo desmarcado"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:190
+msgid "_Unvoid Transaction"
+msgstr "Transacción _desanulada"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:397
-msgid "Reconciled only"
-msgstr "Solo conciliado"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:192
+msgid "Unvoid the current transaction"
+msgstr "Revertir anulación de la transacción actual"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:411
-msgid "Use Global Preference"
-msgstr "Emplear Preferencia Global"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:196
+msgid "Add _Reversing Transaction"
+msgstr "Agregar transacción de _reversión"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:414
-msgid "Don't change any displayed amounts"
-msgstr "No cambia ninguna cantidad desplegada"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:198
+msgid "Add a reversing transaction"
+msgstr "Añadir una transacción de reversión"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:417
-msgid "Income and Expense"
-msgstr "Ingresos y gastos"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:248
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:712
+msgid "Stock Ass_istantâ¦"
+msgstr "As_istente de accionesâ¦"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:420
-msgid "Credit Accounts"
-msgstr "Cuentas Crediticias"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:418
+msgid "_Go to Date"
+msgstr "_Ir a la fecha"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:530
-msgid "Specify date to filter by..."
-msgstr "Especifique la fecha para la que filtrar..."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:279
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:420
+msgid "Move to the split at the specified date"
+msgstr "Ir al desglose en la fecha especificada"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:539
-msgid "Convert all transactions into a common currency."
-msgstr "Convertir todas las transacciones a una moneda común."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:283
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:423
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:627
+msgid "S_plit Transaction"
+msgstr "Transacción Múlti_ple"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:562
-msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
-msgstr ""
-"Formatea la distribución adecuadamente para exportarla cortando y pegando "
-"casillas adicionales."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:285
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:425
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:629
+msgid "Show all splits in the current transaction"
+msgstr "Muestra todos los desgloses dentro de la transacción efectiva"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:573
-msgid "If no transactions matched"
-msgstr "Si no hay transacciones cotejadas"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:289
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:428
+msgid "Edit E_xchange Rate"
+msgstr "Editar tipo de _cambio"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:582
-msgid ""
-"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
-"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
-"blank, which will disable the filter."
-msgstr ""
-"Mostrar solo cuentas cuyo nombre completo coincide con este filtro p. e. ':"
-"Viaje' cotejará Gastos:Viaje:Vacaciones y Gastos:Negocios:Viaje. Puede "
-"dejarse en blanco, lo cual desactiva el filtro."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:291
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:430
+msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
+msgstr "Edita el tipo de cambio para la transacción efectiva"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:591
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:295
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:433
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:657
+msgid "Sche_duleâ¦"
+msgstr "Planificaciónâ¦"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:297
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:435
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:659
msgid ""
-"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
-"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
-"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
-"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
+"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr ""
-"Por defecto el filtro de cuenta buscará subcadenas únicamente. Fije esto a "
-"verdadero para habilitar capacidades completas de expresión regular POSIX. "
-"'VehÃculo|Vuelo' cotejarán ambos Gastos:VehÃculo y Gastos:Vuelos. Emplee un "
-"punto (.) para cotejar con un solo carácter, p. e. '20../.' cotejará 'Viaje "
-"2017/1 Londres'. "
+"Crea una Transacción Planificada con la transacción efectiva como plantilla"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:600
-msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
-msgstr ""
-"Si selecciona esta opción, serán excluidos los filtros de coincidencia de "
-"cuentas."
+#. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
+#. account of the first other account in the current transaction's split list
+#. with focus on the current transaction's entry in that register.
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:304
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:438
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:642
+msgid "_Jump to the other account"
+msgstr "_Ir a la otra cuenta"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:606
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:306
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:440
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
msgid ""
-"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
-"filter.\n"
-"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
-"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
+"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction"
msgstr ""
-"Mostrar solo transacciones donde descripción, anotaciones, o memorandum "
-"coincide con este filtro.\n"
-"p. e. '#gift' encontrará todos las transacciones con #gift en descripción, "
-"anotaciones o memorándum. Puede dejarse en blanco, lo cual desactiva el "
-"filtro."
+"Abre un boletÃn de registro nuevo para la otra cuenta con foco en esta "
+"transacción"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:615
-msgid ""
-"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
-"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
-"will match both tags within description, notes or memo."
-msgstr ""
-"Por defecto el filtro de transacción buscará únicamente subcadenas. Fije "
-"esto a verdadero para habilitar capacidades de expresión regular POSIX. "
-"'#trabajo|#familia' coincidirá con ambas etiquetas dentro de descripción, "
-"anotaciones o memorándum."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318
+msgid "All Transactions"
+msgstr "Todas las transacciones"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:624
-msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
-msgstr ""
-"Si selecciona esta opción, los filtros de coincidencia de transacción serán "
-"excluidos."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:323
+msgid "This transaction"
+msgstr "Esta transacción"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:332
+msgid "Account Report"
+msgstr "BoletÃn de Cuenta"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:631
-msgid ""
-"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
-"sensitive."
-msgstr ""
-"Si selecciona esta opción, el filtro de coincidencia de transacciones no es "
-"sensible a mayúsculas y minúsculas."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:334
+msgid "Open a register report for this Account"
+msgstr "Abre un boletÃn de registro para esta Cuenta"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:637
-msgid "Filter by reconcile status."
-msgstr "Filtrar por boletÃn conciliado."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:338
+msgid "Account Report - Single Transaction"
+msgstr "BoletÃn de Cuenta - Transacción Ãnica"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:644
-msgid "How to handle void transactions."
-msgstr "Como manipular transacciones en blanco."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:340
+msgid "Open a register report for the selected Transaction"
+msgstr "Abre un boletÃn de registro para la Transacción seleccionada"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:651
-msgid ""
-"By default most users should not include closing transactions in a "
-"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
-"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
-"reporting."
-msgstr ""
-"Por defecto muchos usuarios deberÃan no incluir transacciones de cierres "
-"dentro de un comunicado transaccional. Las transacciones de cierre son "
-"transferencias desde cuentas de ingresos y gastos a patrimonio, y usualmente "
-"deben ser excluidos desde comunicados periódicos."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:348
+msgid "_Sort Byâ¦"
+msgstr "Ordenar porâ¦"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:677
-msgid "Filter on these accounts."
-msgstr "Filtrar en estas cuentas."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:6
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:269
+msgid "_Print Reportâ¦"
+msgstr "_Escribir boletÃnâ¦"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:685
-msgid "Filter account."
-msgstr "Filtrar cuenta."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:9
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:271
+msgid "Print the current report"
+msgstr "Escribe el boletÃn efectivo"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:778
-msgid "Sort by this criterion first."
-msgstr "Ordena por este criterio primero."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:16
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:209
+msgid "_Report Options"
+msgstr "Opciones de _boletÃn"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:789
-msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
-msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en subtotales y subtÃtulos?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:18
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:8
+msgid "Edit report style sheets"
+msgstr "Edita hojas de estilo del boletÃn"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:796
-msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
-msgstr "¿Mostrar el código de cuenta para subtotales y subtÃtulos?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:25
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:284
+msgid "Export as P_DFâ¦"
+msgstr "Exportar como *.p_dfâ¦"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:803
-msgid "Show the account description for subheadings?"
-msgstr "¿Mostro la descripción de cuenta para subtÃtulos?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:27
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:286
+msgid "Export the current report as a PDF document"
+msgstr "Exporta el boletÃn presente como un documento *.pdf"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:810
-msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
-msgstr "¿Muestro las cabeceras informales para cuentas de débitos/créditos?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:34
+msgid "Export _Reportâ¦"
+msgstr "Exportar _boletÃnâ¦"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:817
-msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
-msgstr "¿Agregar sangrado de columnas con agrupación y subtotales?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:36
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:256
+msgid "Export HTML-formatted report to file"
+msgstr "Exportar boletÃn con formato *.html a fichero"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:824
-msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
-msgstr "¿Mostrar únicamente subtotales, ocultando detalle transaccional?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:46
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:226
+msgid "Update the current report's saved configuration"
+msgstr "Actualizar la configuración guardada del informe actual"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:831
-msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr "¿Subtotal de acuerdo a la clave primaria?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:53
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:241
+msgid ""
+"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
+"Configurations' menu"
+msgstr ""
+"Agrega la configuración del boletÃn actual al menú «Boletines -> "
+"Configuraciones del BoletÃn Guardado»"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:840 gnucash/report/trep-engine.scm:879
-msgid "Do a date subtotal."
-msgstr "Hacer un subtotal por fecha."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:139
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:850
-msgid "Order of primary sorting."
-msgstr "Operación de ordenación primaria."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:141
+msgid "Move back one step in the history"
+msgstr "Retrocede un paso en el historial"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:859
-msgid "Sort by this criterion second."
-msgstr "Ordena por este criterio segundo."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:154
+msgid "Forward"
+msgstr "Siguiente"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:870
-msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr "¿Subtotal de acuerdo a la clave secundaria?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:156
+msgid "Move forward one step in the history"
+msgstr "Avanza un paso en el historial"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:889
-msgid "Order of Secondary sorting."
-msgstr "Operación de ordenación secundaria."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:169
+msgid "Reload"
+msgstr "Recargar"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:944
-msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr "¿Representar la fecha de conciliación?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:171
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Recarga la página actual"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:945
-msgid "Display the entered date?"
-msgstr "¿Representar la fecha introducida?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:184
+msgid "Stop"
+msgstr "Detener"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:950
-msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
-msgstr "¿Representar las anotaciones si el memorándum no está disponible?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:186
+msgid "Cancel outstanding HTML requests"
+msgstr "Cancela petición *.html pendiente"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:952 gnucash/report/trep-engine.scm:955
-msgid "Display the full account name?"
-msgstr "¿Representar el nombre completo de la cuenta?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:254
+msgid "Export _Report"
+msgstr "Exportar _boletÃn"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:953
-msgid "Display the account code?"
-msgstr "¿Representar el código de cuenta?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:49
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:149
+msgid "Create a new scheduled transaction"
+msgstr "Crea una transacción planificada nueva"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:956
-msgid "Display the other account code?"
-msgstr "¿Representar el código de la otra cuenta?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:55
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:164
+msgid "Edit the selected scheduled transaction"
+msgstr "Edita la transacción planificada seleccionada"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:958
-msgid "Display the transaction linked document"
-msgstr "Representa el documento enlazado a la transacción"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:61
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:189
+msgid "Delete the selected scheduled transaction"
+msgstr "Borra la transacción planificada seleccionada"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:961
-msgid "Display a subtotal summary table."
-msgstr "Representa una tabla resumen del subtotal."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:6
+msgid "Import _QIFâ¦"
+msgstr "Importar _QIFâ¦"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:969
-msgid "Display the trans number?"
-msgstr "¿Representa el núm. de trans?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:8
+msgid "Import a Quicken QIF file"
+msgstr "Importa un fichero QIF de Quicken"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:985
-msgid "Display the account name?"
-msgstr "¿Representar el nombre de la cuenta?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:6
+msgid "_General Journal"
+msgstr "_Diario general"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:994
-msgid ""
-"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
-"parameter is guessed)."
-msgstr ""
-"¿Representar el nombre de la otra cuenta? (si este es una transacción "
-"múltiple, este parámetro se adivina)."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:8
+msgid "Open general journal window"
+msgstr "Abre una ventana del libro diario"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
-msgid "Amount of detail to display per transaction."
-msgstr "Cantidad de detalle a representar por transacción."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:6
+msgid "St_yle Sheets"
+msgstr "_Hojas de estilo"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1004
-msgid "One split per line"
-msgstr "Un desglose por lÃnea"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:5
+msgid "_Reconcile"
+msgstr "_Conciliar"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1005
-msgid "One transaction per line"
-msgstr "Una transacción por lÃnea"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:8
+msgid "_Reconcile Informationâ¦"
+msgstr "_Información de conciliaciónâ¦"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1017
-msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:14 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:247
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Finalizar"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1028
-msgid "Enable hyperlinks in amounts."
-msgstr "Habilitar hiper-enlaces en cantidades."
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:19 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:263
+msgid "_Postpone"
+msgstr "_Posponer"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1033
-msgid "Reverse amount display for certain account types."
-msgstr "Revertir cantidad representada para cierto tipo de cuentas."
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:33
+msgid "_Open Account"
+msgstr "_Abrir cuenta"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1194
-msgid "Num/T-Num"
-msgstr "Núm/T-Núm"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:68 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:106
+msgid "_Reconcile Selection"
+msgstr "_Conciliar selección"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1243
-msgid "Transfer from/to"
-msgstr "Contrapartida/Destino"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:73 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:110
+msgid "_Unreconcile Selection"
+msgstr "_Selección no conciliada"
-#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
-#. brought forward".
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1444
-msgid "Balance b/f"
-msgstr "Balance a/p"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:127
+msgid "Add a new balancing entry to the account"
+msgstr "Agrega un apunte de balance nuevo a la cuenta"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1611
-msgid "Split Transaction"
-msgstr "Transacción Múltiple"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:144
+msgid "Edit the current transaction"
+msgstr "Edita la transacción efectiva"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1859
-msgid "CSV disabled for double column amounts"
-msgstr "CSV deshabilitado para cantidades de doble columna"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:159
+msgid "Reconcile the selected transactions"
+msgstr "Concilia las transacciones seleccionadas"
-#. Translators: Both ~a's are dates
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:2263
-#, scheme-format
-msgid "From ~a to ~a"
-msgstr "Origen ~a destino ~a"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:161
+msgid "Reconcile Selection"
+msgstr "Conciliar selección"
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
-msgid "Company Address"
-msgstr "Dirección de Sociedad"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:175
+msgid "Unreconcile the selected transactions"
+msgstr "Desconciliar las transacciones seleccionadas"
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:70
-msgid "Company ID"
-msgstr "ID de sociedad"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:177
+msgid "Unreconcile Selection"
+msgstr "Irreconciliar Selección"
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:71
-msgid "Company Phone Number"
-msgstr "Teléfono de Sociedad"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:191
+msgid "Delete the selected transaction"
+msgstr "Borra la transacción seleccionada"
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:72
-msgid "Company Fax Number"
-msgstr "Número de fax de Sociedad"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:218
+msgid "Open the account"
+msgstr "Abre la cuenta"
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:73
-msgid "Company Website URL"
-msgstr "URL del Web de Sociedad"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:245
+msgid "Finish the reconciliation of this account"
+msgstr "Finalizar la conciliación de esta cuenta"
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:74
-msgid "Company Email Address"
-msgstr "Correo-e de Sociedad"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:261
+msgid "Postpone the reconciliation of this account"
+msgstr "Pospone la conciliación de esta cuenta"
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:75
-msgid "Company Contact Person"
-msgstr "Persona de Contacto de Sociedad"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:277
+msgid "Cancel the reconciliation of this account"
+msgstr "Cancela la conciliación de esta cuenta"
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:77
-msgid "custom"
-msgstr "personalizado"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
+msgid "Illegal variable in expression."
+msgstr "Variable ilegal en la expresión."
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:79
-msgid "Tax Number"
-msgstr "Número Impositivo (CIF)"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
+msgid "Unbalanced parenthesis"
+msgstr "Paréntesis desequilibrados"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
-msgid "Counters"
-msgstr "Contadores"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:635
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Desbordamiento de pila"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
-msgid "Customer number format"
-msgstr "Formato de número del cliente"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:637
+msgid "Stack underflow"
+msgstr "Subordamiento de pila"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
-msgid "Customer number"
-msgstr "ID Cliente"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:639
+msgid "Undefined character"
+msgstr "Carácter sin definir"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
-msgid ""
-"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"El formato de la cadena que se utiliza para generar números de clientes. "
-"Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:641
+msgid "Not a variable"
+msgstr "No es una variable"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
-msgid ""
-"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next customer number."
-msgstr ""
-"El número del cliente previo generado. Este número será incrementado para "
-"generar números de clientes."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:643
+msgid "Not a defined function"
+msgstr "No es una función definida"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
-msgid "Employee number format"
-msgstr "Formato de número del operador"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Falta memoria"
+
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
+msgid "Numeric error"
+msgstr "Error numérico"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
-msgid "Employee number"
-msgstr "Número del operador"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:156
+msgid "Failed to initialize Finance::Quote: "
+msgstr "Fallo en la inicialización de Finance::Quote: "
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
-msgid ""
-"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"El formato de la cadena que se utiliza para generar números de operadores. "
-"Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:163
+msgid "Finance::Quote check returned error "
+msgstr "Finance::Quote devolvió error en la comprobación "
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
-msgid ""
-"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next employee number."
-msgstr ""
-"El número del operador previo generado. Este número será incrementado para "
-"generar el siguiente número de operador."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:171
+msgid "No Finance::Quote Version"
+msgstr "Sin versión de Finance::Quote"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
-msgid "Invoice number format"
-msgstr "Formato del número factura"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:282
+msgid "GncQuotes::Fetch called with no book."
+msgstr "GncQuotes::Fetch fue llamado sin libro."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
-msgid "Invoice number"
-msgstr "Número factura"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:300
+msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities."
+msgstr "GncQuotes::Fetch fue llamado sin productos."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
-msgid ""
-"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"El formato de la cadena que se utiliza para generar números recibos. Esto es "
-"una cadena de formato de estilo de escritura."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:314
+msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes."
+msgstr "No habÃa productos para los que obtener cotizaciones."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
-msgid ""
-"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next invoice number."
-msgstr ""
-"El número factura previo generado. Este número será incrementado para "
-"generar el siguiente número factura."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:328
+msgid "Finance::Quote retrieval failed with error "
+msgstr "La obtención de Finance::Quote falló con el error "
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
-msgid "Bill number format"
-msgstr "Formato del número del cargo"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:346
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:810
+msgid "Finance::Quote returned no data and set no error."
+msgstr "Finance::Quote no devolvió datos ni estableció ningún error."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
-msgid "Bill number"
-msgstr "Número de cargo"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:348
+msgid "Finance::Quote returned an error: "
+msgstr "Finance::Quote devolvió un error: "
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
-msgid ""
-"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
-"format string."
-msgstr ""
-"El formato de la cadena para emplear generando números de cargos. Esto es un "
-"formato con estilo imprimible de la cadena."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:352
+msgid "Finance::Quote reported failure set no error."
+msgstr "Finance::Quote reportó fallo no estableció error."
+
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:354
+msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
+msgstr "Finance::Quote reportó fallo con error: "
+
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:357
+msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency."
+msgstr "Finance::Quote devolvió una cotización sin moneda."
+
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:360
+msgid ""
+"Finance::Quote returned a quote with a currency GnuCash doesn't know about."
+msgstr ""
+"Finance::Quote devolvió una cotización con una moneda que GnuCash no conoce."
+
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:363
+msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element."
+msgstr "Finance::Quote devolvió una cotización sin elemento de precio."
+
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:366
+msgid ""
+"Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to "
+"covert to a number."
+msgstr ""
+"Finance::Quote devolvió una cotización con un precio que GnuCash no pudo "
+"convertir a un número."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
-msgid ""
-"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next bill number."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:370
+msgid "The quote has no error set."
+msgstr "La cotización no tiene error definido."
+
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:379
+msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n"
msgstr ""
-"El número de cargo anterior generado. Este número será incrementado para "
-"generar el número de cargo siguiente."
+"Las cotizaciones para los siguientes productos no se encuentran disponibles "
+"o no se pueden usar:\n"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
-msgid "Expense voucher number format"
-msgstr "Formato del número del comprobante del gasto"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:456
+msgid "Currency quotes requires at least two currencies"
+msgstr "Las cotizaciones de monedas requieren al menos dos monedas"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
-msgid "Expense voucher number"
-msgstr "Número de comprobante de gasto"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:721
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:726
+msgid "Failed to parse result returned by Finance::Quote."
+msgstr "Falló la interpretación del resultado devuelto por Finance::Quote."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
-msgid ""
-"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
-"printf-style format string."
-msgstr ""
-"La cadena de formato para utilizarlo para generar los números de comprobante "
-"de gasto. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:728
+msgid "Error message:"
+msgstr "Mensaje de error:"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
-msgid ""
-"The previous expense voucher number generated. This number will be "
-"incremented to generate the next voucher number."
-msgstr ""
-"El número de comprobante de gasto previo generado. Este número será "
-"incrementado para generar el siguiente número de comprobante."
+#. Translators: Means that the preceding element is required
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:770
+msgctxt "Finance::Quote"
+msgid "required"
+msgstr "elemento requerido"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
-msgid "Job number format"
-msgstr "Formato del número de ejercicio"
+#. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:772
+msgctxt "Finance::Quote"
+msgid "recommended"
+msgstr "recomendado"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
-msgid "Job number"
-msgstr "Número de ejercicio"
+#. Translators: Means that one of the indicated elements is required
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:774
+msgctxt "Finance::Quote"
+msgid "one of these"
+msgstr "uno de estos"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
-msgid ""
-"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
-"format string."
-msgstr ""
-"La cadena de formato que utilizar para generar números de ejercicio. Esto es "
-"una cadena de formato de estilo de escritura."
+#. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis.
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:776
+msgctxt "Finance::Quote"
+msgid "**missing**"
+msgstr "**falta**"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63
-msgid ""
-"The previous job number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next job number."
-msgstr ""
-"El anterior número de ejercicio generada. Este número será incrementado para "
-"generar el siguiente número de ejercicio."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:783
+msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
+msgstr "Campos de Finance::Quote usados por GnuCash:"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64
-msgid "Order number format"
-msgstr "Formato del número operativo"
+#. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc.
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:785
+msgctxt "Finance::Quote"
+msgid "symbol: "
+msgstr "sÃmbolo: "
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:65
-msgid "Order number"
-msgstr "Número operativo"
+#. Translators: The date of the quote.
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:787
+msgctxt "Finance::Quote"
+msgid "date: "
+msgstr "fecha: "
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:66
-msgid ""
-"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"La cadena de formato que se utiliza para generar números de operación. Esto "
-"es una cadena con formato de estilo para escritura."
+#. Translators: The quote currency
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:789
+msgctxt "Finance::Quote"
+msgid "currency: "
+msgstr "moneda: "
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67
-msgid ""
-"The previous order number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next order number."
-msgstr ""
-"El número de operación anterior generado. Este número será incrementado para "
-"generar el siguiente número de operación."
+#. Translators: The quote is for the most recent trade on the exchange
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:795
+msgctxt "Finance::Quote"
+msgid "last: "
+msgstr "último: "
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68
-msgid "Vendor number format"
-msgstr "Formato del número del proveedor"
+#. Translators: The quote is for an open-ended mutual fund and represents the net asset value of one unit of the fund at the previous close of trading.
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:797
+msgctxt "Finance::Quote"
+msgid "nav: "
+msgstr "Valor liquidativo: "
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:69
-msgid "Vendor number"
-msgstr "Número del proveedor"
+#. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:799
+msgctxt "Finance::Quote"
+msgid "price: "
+msgstr "precio: "
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:70
-msgid ""
-"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"La cadena de formato que utilizar para generar los números de los "
-"proveedores. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:819
+msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol "
+msgstr "Finance::Quote reportó un fallo para el sÃmbolo "
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71
-msgid ""
-"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next vendor number."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:822
+msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol "
msgstr ""
-"El número de proveedor anterior generado. Este número será incrementado para "
-"generar el siguiente número del proveedor."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81
-msgid "The name of your business."
-msgstr "El nombre de su sociedad."
+"Finance::Quote falló silenciosamente al recuperar la cotización del sÃmbolo "
+
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:885
+msgid ""
+"GnuCash submitted invalid json to Finance::Quote. The details were logged."
+msgstr ""
+"GnuCash envió un json inválido a Finance::Quote. Los detalles fueron "
+"registrados."
+
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:891
+msgid ""
+"Perl is missing the following modules. Please see https://wiki.gnucash.org/"
+"wiki/Online_Quotes#Finance::Quote for detailed corrective action. "
+msgstr ""
+"A Perl le faltan los siguientes módulos. Por favor, vea https://wiki.gnucash."
+"org/wiki/Online_Quotes#Finance::Quote para una acción correctiva en detalle. "
+
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:897
+msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: "
+msgstr "Error de Finance::Quote no reconocido: "
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:86
-msgid "The address of your business."
-msgstr "La dirección de su sociedad."
+#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
+#. They might appear in their editor or in "Since last run".
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1037
+#, c-format
+msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
- msgstr "Cuenta desconocida para guid [%s], cancelando creación SX [%s]."
++msgstr "Cuenta desconocida para GUID [%s], cancelando la creación de SX [%s]."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:91
-msgid "The contact person to print on invoices."
-msgstr "La persona de contacto a escribir sobre facturas."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1092
+#, c-format
+msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
+msgstr "Error de interpretación SX [%s] clave [%s]=fórmula [%s] en [%s]: %s."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:96
-msgid "The phone number of your business."
-msgstr "El número de teléfono de su sociedad."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1148
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1817
+#, c-format
+msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
+msgstr "Error %d en SX [%s] valor final gnc_numeric, empleando 0 en su lugar."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:101
-msgid "The fax number of your business."
-msgstr "El número de fax de su sociedad."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1826
+#, c-format
+msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
+msgstr ""
+"Ningún tipo de cambio monetario disponible en SX [%s] para %s -> %s, valor "
+"es cero."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:106
-msgid "The email address of your business."
-msgstr "La dirección de correo-e de su sociedad."
+# no purgado
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
+msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
+msgid "n"
+msgstr "n"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:111
-msgid "The URL address of your website."
-msgstr "La dirección URL de su sitio web."
+# p - purgado
+# v - vaciado
+# l - limpiado
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:483
+msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
+msgid "c"
+msgstr "p"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116
-msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
-msgstr "El ID para su sociedad (ej. 'CIF: 00000000A)."
+# [c]onciliado
+# conci[l]iado
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:485
+msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
+msgid "y"
+msgstr "c"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121
-msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "Tipo Impositivo Predeterminado para Cliente"
+# con[g]elado
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:487
+msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
+msgid "f"
+msgstr "g"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:122
-msgid "The default tax table to apply to customers."
-msgstr "La distribución impositiva predeterminada para aplicar a clientes."
+# purgado p
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:489
+msgctxt "Reconciled flag 'void'"
+msgid "v"
+msgstr "p"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:127
-msgid "Default Vendor TaxTable"
-msgstr "Tipo Impositiva Predeterminado para Proveedores"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:529
+msgctxt "Document Link flag for 'web'"
+msgid "w"
+msgstr "w"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:128
-msgid "The default tax table to apply to vendors."
-msgstr "La distribución impositiva predeterminada para aplicar a proveedores."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:531
+msgctxt "Document Link flag for 'file'"
+msgid "f"
+msgstr "a"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:134
-msgid "The default date format used for fancy printed dates."
-msgstr "El formato de fecha predeterminado para fechas adornadas escritas."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:560
+msgid "Opening Balances"
+msgstr "Saldos de Apertura"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:142
-msgid ""
-"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
-"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
-"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
-"are read-only."
-msgstr ""
-"Escoja el número de dÃas posteriores cuyas transacciones serán de solo "
-"lectura y no puede editarse más. Este lÃmite está marcado por una lÃnea roja "
-"dentro de las ventanas de registro de cuenta. Si hay cero, todas las "
-"transacciones pueden editarse y ninguna es de solo lectura."
+#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:645
+msgid "Renamed to:"
+msgstr "Renombrado a:"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153
-msgid ""
-"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
-"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
-"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
-"imports/exports."
-msgstr ""
-"Compruebe tener espacio de operación de desglose empleado en registros para "
-"espacio de 'Num' en lugar del número de transacción; número de transacción "
-"mostrada como 'T-Num' en la segunda lÃnea del registro. Tiene un efecto "
-"correspondiendo en caracterÃsticas de negocios, boletines e importaciones/"
-"exportaciones."
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:670
+msgid "Notice"
+msgstr "Notificación"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:159
-msgid ""
-"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
-"currency or commodity."
-msgstr ""
-"Marcar para tener cuentas mercantiles usadas para transacciones implicando "
-"más de una moneda o materia prima."
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:675
+msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
+msgstr "Sus metadatos de GnuCash han sido migrados."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167
-msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
-msgstr "Presupuesto para utilizar cuando no se haya especificado de otra cosa."
+#. Translators: this refers to a directory name.
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:677
+msgid "Old location:"
+msgstr "Ubicación anterior:"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:173
-msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr "El Código de Identificación Fiscal de su empresa"
+#. Translators: this refers to a directory name.
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:679
+msgid "New location:"
+msgstr "Ubicación efectiva:"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:533
-#, scheme-format
+#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:681
msgid ""
-"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
-"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
+"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
+"safely remove the old directory."
msgstr ""
-"Ha intentado buscar un sÃmbolo «~a» con fecha no definida. Este boletÃn "
-"probablemente fue guardado por una versión posterior de GnuCash. Se "
-"predefine a hoy."
+"Si no intenta más ejecutar {1} 2.6.x o más anterior en este sistema puede "
+"retirar con seguridad el directorio antiguo."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933
-msgid "First day of the current calendar year."
-msgstr "Primer dÃa del año del calendario efectivo."
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:688
+msgid "In addition:"
+msgstr "En adición:"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940
-msgid "Last day of the current calendar year."
-msgstr "Ãltimo dÃa del año del calendario efectivo."
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:694
+msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
+msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
+msgstr[0] "El siguiente fichero ha sido copiado a {1} en su lugar:"
+msgstr[1] "Los siguientes ficheros han sido copiados a {1} en su lugar:"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:947
-msgid "First day of the previous calendar year."
-msgstr "Primer dÃa del año anterior del calendario."
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:698
+msgid "The following file in {1} has been renamed:"
+msgstr "El siguiente fichero en {1} ha sido renombrado:"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954
-msgid "Last day of the previous calendar year."
-msgstr "Ãltimo dÃa del año anterior del calendario."
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:708
+msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
+msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
+msgstr[0] ""
+"El siguiente fichero se ha convertido en obsoleto y será descartado:"
+msgstr[1] ""
+"Los siguientes ficheros se han convertido en obsoletos y serán descartados:"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958
-msgid "Start of next year"
-msgstr "Inicio del año siguiente"
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:718
+msgid "The following file could not be moved to {1}:"
+msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
+msgstr[0] "El fichero siguiente no se pudo ser trasladado a {1}:"
+msgstr[1] "Los ficheros siguientes no se pudieron ser trasladados a {1}:"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961
-msgid "First day of the next calendar year."
-msgstr "Primer dÃa del año del siguiente calendario."
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:149
+msgid "Deposit"
+msgstr "Depósito"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965
-msgid "End of next year"
-msgstr "Final del siguiente año"
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:150
+msgid "Receive"
+msgstr "Recibo"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:968
-msgid "Last day of the next calendar year."
-msgstr "Ãltimo dÃa del año siguiente del calendario."
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:169
+msgid "Withdrawal"
+msgstr "Reducción"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972
-msgid "Start of accounting period"
-msgstr "Inicio del perÃodo contable"
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:170
+msgid "Spend"
+msgstr "Desembolso"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:975
-msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:248
+#, c-format
+msgid ""
+"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
+"\n"
+"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
+"choose another separator character.\n"
+"\n"
+"Below you will find the list of invalid account names:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Primer dÃa del periodo contable, establecido en las preferencias globales."
+"Se emplea el carácter separador «%s» en una o más nombres de cuentas.\n"
+"\n"
+"Esto resultará en comportamiento inesperado. O cambia los nombres de las "
+"cuentas o elija otro carácter separador.\n"
+"\n"
+"Debajo encontrará la lista de nombres de cuentas inválidas:\n"
+"%s"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:979
-msgid "End of accounting period"
-msgstr "Final del periodo contable"
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4396
+msgid "Credit Card"
+msgstr "Tarjeta Crediticia"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:982
-msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
-msgstr ""
-"Ãltimo dÃa del periodo contable, establecido en las preferencias globales."
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4399
+msgid "Mutual Fund"
+msgstr "Fondos de Inversión"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:989
-msgid "First day of the current month."
-msgstr "Primer dÃa del mes efectivo."
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4404
+msgid "A/Receivable"
+msgstr "C/Por cobrar"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:996
-msgid "Last day of the current month."
-msgstr "Ãltimo dÃa del mes efectivo."
+# Cuenta / Account â C / A
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4405
+msgid "A/Payable"
+msgstr "C/Liquidable"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1003
-msgid "First day of the previous month."
-msgstr "Primer dÃa del mes anterior."
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4406
+msgid "Root"
+msgstr "RaÃz"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1010
-msgid "Last day of previous month."
-msgstr "Ãltimo dÃa del mes anterior."
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:5118
+msgid "Orphaned Gains"
+msgstr "Ganancias Huérfanas"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1014
-msgid "Start of next month"
-msgstr "Inicio del mes siguiente"
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:5132 libgnucash/engine/cap-gains.c:806
+#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812
+msgid "Realized Gain/Loss"
+msgstr "Ganancias/Pérdidas Ocurridas"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1017
-msgid "First day of the next month."
-msgstr "Primer dÃa del mes siguiente."
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:5134
+msgid ""
+"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
+"been recorded elsewhere."
+msgstr ""
+"Ganancias o Pérdidas ocurridas desde Cuentas Mercantiles o Comerciales que "
+"no se han anotado en ninguna otra parte."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021
-msgid "End of next month"
-msgstr "Final del mes siguiente"
+#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:110
+msgctxt "Commodity Type"
+msgid "All non-currency"
+msgstr "Todo no monetario"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1024
-msgid "Last day of next month."
-msgstr "Ãltimo dÃa del mes siguiente."
+#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:111
+msgctxt "Commodity Type"
+msgid "Currencies"
+msgstr "Monedas"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1028
-msgid "Start of current quarter"
-msgstr "Inicio del trimestre efectivo"
+#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:76
+msgid "%B %#d, %Y"
+msgstr "%B %d, %Y"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1031
-msgid "First day of the current quarterly accounting period."
-msgstr "Primer dÃa del periodo trimestral contable efectivo."
+#. Translators: call "man strftime" for possible values.
+#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:80
+msgid "%B %e, %Y"
+msgstr "%B %e, %Y"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1035
-msgid "End of current quarter"
-msgstr "Final del trimestre efectivo"
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:86
+msgid "y-m-d"
+msgstr "a-m-d"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1038
-msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
-msgstr "Ãltimo dÃa del periodo trimestral contable efectivo."
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:98
+msgid "d-m-y"
+msgstr "d-m-a"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1045
-msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
-msgstr "Primer dÃa del periodo trimestral contable anterior."
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:110
+msgid "m-d-y"
+msgstr "m-d-a"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1052
-msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
-msgstr "Ãltimo dÃa del periodo trimestral contable anterior."
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:124
+msgid "d-m"
+msgstr "d-m"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1056
-msgid "Start of next quarter"
-msgstr "Inicio del trimestre siguiente"
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:136
+msgid "m-d"
+msgstr "m-d"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1059
-msgid "First day of the next quarterly accounting period."
-msgstr "Primer dÃa del perÃodo trimestral contable siguiente."
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:566
+msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
+msgstr "Especificador de formato de fecha desconocido pasado como argumento."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1063
-msgid "End of next quarter"
-msgstr "Final del siguiente trimestre"
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:571
+msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
+msgstr ""
+"El valor no puede ser analizado dentro de una fecha utilizando el formato de "
+"fecha seleccionado."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1066
-msgid "Last day of next quarterly accounting period."
-msgstr "Ãltimo dÃa del perÃodo trimestral contable siguiente."
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:576
+msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
+msgstr ""
+"El valor parece contener un año mientras que el formato seleccionado prohÃbe "
+"esto."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1072
-msgid "The current date."
-msgstr "La fecha efectiva."
+#: libgnucash/engine/gnc-features.cpp:55
+msgid ""
+"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
+"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
+"features:"
+msgstr ""
+"Este Conjunto de Datos contiene caracterÃsticas incompatibles en esta "
+"versión de GnuCash. Puede utilizar una versión de GnuCash más moderna para "
+"poder realizar las caracterÃsticas siguientes:"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1076
-msgid "One Month Ago"
-msgstr "Hace un mes"
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1727
+msgid "Extra to Charge Card"
+msgstr "Adicional a Cargo por Tarjeta"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1078
-msgid "One Month Ago."
-msgstr "Un mes anterior."
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1767
+msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
+msgstr "Generado desde una factura. Intente descontabilizando la factura."
+
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2197
+msgid " (posted)"
+msgstr " (contabilizado)"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1082
+#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:87
msgid "One Week Ago"
msgstr "Hace una semana"
diff --cc po/hr.po
index 6bbd52cb01,376c4ced2f..3f5598cc8d
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@@ -4013,26074 -3465,26329 +4013,26074 @@@ msgstr "Preostalo u proraÄunu
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
-msgid "New Accounts _Page"
-msgstr "Nova _stranica konta"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
-msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr "Otvori novu stranicu kontnog plana"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
-msgid "New _File"
-msgstr "Nova _datoteka"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113
-msgid "Create a new file"
-msgstr "Stvori novu datoteku"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Otvori â¦"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:487
+msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
+msgstr ""
+"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118
-msgid "Open an existing GnuCash file"
-msgstr "Otvori postojeÄu GnuCash datoteku"
+#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
+#. ngettext(3) message.
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:522
+#, c-format
+msgid ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
+"transaction automatically created)"
+msgid_plural ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
+"transactions automatically created)"
+msgstr[0] ""
+"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. "
+"(Automatski je stvorena %d transakcija)"
+msgstr[1] ""
+"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. "
+"(Automatski su stvorene %d transakcije)"
+msgstr[2] ""
+"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. "
+"(Automatski je stvoreno %d transakcija)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:99 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:665
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1342
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
-msgid "_Save"
-msgstr "_Spremi"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328
+msgid "Select a Budget"
+msgstr "Odaberi proraÄun"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Spremi trenutaÄnu datoteku"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:291
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1160
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Spremi k_ao â¦"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:224
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:225
+msgid "Edit"
+msgstr "Uredi"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
-msgid "Save this file with a different name"
-msgstr "Spremi ovu datoteku pod drugim imenom"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:293
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:228
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
+msgid "New"
+msgstr "Novi"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
-msgid "Re_vert"
-msgstr "_Vrati"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:294
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:170
+msgid "Delete"
+msgstr "Izbriši"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
-msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1895
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1797
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4935
+msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
msgstr ""
-"Ponovo uÄitaj trenutaÄnu bazu podataka, odbacujuÄi sve nespremljene promjene"
+"TrenutaÄno je u tijeku funkcija âProvjeri i popraviâ. ŽeliÅ¡ li je prekinuti?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
-msgid "Export _Accounts"
-msgstr "Izvezi _konta"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:404
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:270
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1002
+#: gnucash/report/report-core.scm:163
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:85
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:282
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:532
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:126
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:37
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:80
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:74
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:49
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:79
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:122
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:62
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:70
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:68 libgnucash/engine/qofbookslots.h:64
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konta"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
-msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
-msgstr "Izvezi kontni plan u novu GnuCash datoteku"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1298
+#, c-format
+msgid ""
+"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
+"transactions from.\n"
+"Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"Konto %s nema istu valutu kao onaj iz kojeg premještaš transakcije.\n"
+"Stvarno to želiÅ¡ uÄiniti?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:255
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:369
-msgid "_Find..."
-msgstr "_NaÄi â¦"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1306
+msgid "_Pick another account"
+msgstr "_Odaberi jedan drugi konto"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:256
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
-msgid "Find transactions with a search"
-msgstr "NaÄi transakcije pomoÄu pretrage"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1307
+msgid "_Do it anyway"
+msgstr "Sveje_dno obavi"
-#. Translators: remember to reuse this
-#. translation in dialog-account.glade
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:263
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377
-msgid "Ta_x Report Options"
-msgstr "Opcije _za izvještaj o porezu"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1390
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1529
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1046
+msgid "(no name)"
+msgstr "(bez imena)"
-#. Translators: currently implemented are
-#. US: income tax and
-#. DE: VAT
-#. So adjust this string
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:159
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:268
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:382
-msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
-msgstr "Postavi znaÄajna konta za porezne izvjeÅ¡taje, npr. porez na dohodak"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1402
+#, c-format
+msgid "Deleting account %s"
+msgstr "Brisanje konta â%sâ"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165
-msgid "_Scheduled Transactions"
-msgstr "_Terminirane transakcije"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1519
+msgid ""
+"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
+"delete.\n"
+"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
+"modify them so they make use\n"
+"of another account"
+msgstr ""
+"Popis prikazuje objekte, koji koriste konto koji želiš izbrisati.\n"
+"Prije brisanja, objekte moraš izbrisati ili promijeniti, tako da\n"
+"koriste jedan drugi konto"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
-msgid "_Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "UreÄivaÄ _terminiranih transakcija"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1532
+#, c-format
+msgid ""
+"The account \"%s\" has more than one subaccount.\n"
+"\n"
+"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
+msgstr ""
+"Konto â%sâ ima viÅ¡e od jednog podkonta.\n"
+"\n"
+"Premjesti podkonta ili ih izbriši prije nego što pokušaš izbrisati ovaj "
+"konto."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:168
-msgid "The list of Scheduled Transactions"
-msgstr "Popis terminiranih transakcija"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1594
+#, c-format
+msgid "The account %s will be deleted."
+msgstr "Izbrisat Äe se konto â%sâ."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
-msgid "Since _Last Run..."
-msgstr "Od _zadnjeg pokretanja â¦"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1603
+#, c-format
+msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
+msgstr "Sve transakcije u ovom kontu Äe se premjestiti u konto â%sâ."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:173
-msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr "Stvori terminirane transakcije od trenutka zadnjeg pokretanja"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1610
+#, c-format
+msgid "All transactions in this account will be deleted."
+msgstr "Sve transakcije u ovom kontu Äe se izbrisati."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
-msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
-msgstr "OtplaÄivanje _hipoteke i kredita â¦"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1619
+#, c-format
+msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
+msgstr "Njegova podkonta Äe se premjestiti u konto â%sâ."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178
-msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
-msgstr "Postavi terminirane transakcije za otplaÄivanje kredita"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1625
+#, c-format
+msgid "Its subaccount will be deleted."
+msgstr "Njegova podkonta Äe se izbrisati."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:181
-#: gnucash/report/report-core.scm:153
-msgid "B_udget"
-msgstr "_ProraÄun"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1629
+#, c-format
+msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
+msgstr "Sve transakcije podkonta Äe se premjestiti u konto â%sâ."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
-msgid "Close _Books"
-msgstr "ZakljuÄaj _knjige"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1636
+#, c-format
+msgid "All sub-account transactions will be deleted."
+msgstr "Sve transakcije podkonta Äe se izbrisati."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:185
-msgid "Archive old data using accounting periods"
-msgstr "Arhiviraj stare podatke, koristeÄi obraÄunska razdoblja"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1642
+msgid "Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Stvarno to želiš uraditi?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
-msgid "_Price Database"
-msgstr "_Baza podataka cijena"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:182
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:225
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:99
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:641
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:932
+msgid "Options"
+msgstr "Opcije"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:193
-msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "Prikaži i uredi cijene za dionice i investicijske fondove"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
+msgid "Estimate"
+msgstr "Procijeni"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
-msgid "_Security Editor"
-msgstr "UreÄivaÄ _vrijednosnih papira"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:184
+msgid "All Periods"
+msgstr "Sva razdoblja"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:198
-msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "Prikaži i uredi robe za dionice i investicijske fondove"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:185
+msgid "Note"
+msgstr "Napomena"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
-msgid "_Loan Repayment Calculator"
-msgstr "Kalkulator otplaÄivanja _kredita"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:186
+msgid "Run Report"
+msgstr "Pokreni izvještaj"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:203
-msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
-msgstr "Koristi kalkulator otplaÄivanja kredita/hipoteke"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:269
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:310
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:895
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:201
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93
+msgid "Budget"
+msgstr "ProraÄun"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
-msgid "_Close Book"
-msgstr "ZakljuÄaj _knjigu"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:945
+#: libgnucash/engine/gnc-budget.cpp:112
+msgid "Unnamed Budget"
+msgstr "Neimenovani proraÄun"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:208
-msgid "Close the Book at the end of the Period"
-msgstr "Zatvori knjigu na kraju razdoblja"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:947
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Izbrisati â%sâ?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
-msgid "_Import Map Editor"
-msgstr "_UreÄivaÄ mapiranja unosa"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1047
+msgid "You must select at least one account to estimate."
+msgstr "Moraš odabrati barem jedan konto za procjenu."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:213
-msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
-msgstr "Prikaži i izbriši Bayesove i ne-Bayesove podatke"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1176
+msgid "You must select at least one account to edit."
+msgstr "MoraÅ¡ odabrati barem jedan konto za ureÄivanje."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
-msgid "_Transaction Linked Documents"
-msgstr "_Dokumenti povezani s transakcijom"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1277
+msgid "You must select one budget cell to edit."
+msgstr "MoraÅ¡ odabrati jedno polje proraÄuna za ureÄivanje."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:218
-msgid "View all Transaction Linked Documents"
-msgstr "Prikaži sve dokumente povezane s transakcijom"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:287
+msgid "_Print Invoice"
+msgstr "Is_piÅ¡i izlazni raÄun"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225
-msgid "_Tips Of The Day"
-msgstr "Savjeti _dana"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:289
+msgid "Make a printable invoice"
+msgstr "Stvori ispisiv izlazni raÄun"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:226
-msgid "View the Tips of the Day"
-msgstr "Prikaži âSavjeti danaâ"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:367
+msgid "_Edit Invoice"
+msgstr "Ur_edi izlazni raÄun"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:546
-msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
-msgstr ""
-"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:18
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:369
+msgid "Edit this invoice"
+msgstr "Uredi ovu fakturu"
-#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
-#. ngettext(3) message.
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:581
-#, c-format
-msgid ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transaction automatically created)"
-msgid_plural ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transactions automatically created)"
-msgstr[0] ""
-"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. "
-"(Automatski je stvorena %d transakcija)"
-msgstr[1] ""
-"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. "
-"(Automatski su stvorene %d transakcije)"
-msgstr[2] ""
-"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. "
-"(Automatski je stvoreno %d transakcija)"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:382
+msgid "_Duplicate Invoice"
+msgstr "_Dupliciraj izlazni raÄun"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
-msgid "_New Budget"
-msgstr "_Novi proraÄun"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:24
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:384
+msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
+msgstr "Stvori novi izlazni raÄun kao kopiju trenutaÄnog"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64
-msgid "Create a new Budget."
-msgstr "Stvori novi proraÄun."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:522
+msgid "_Post Invoice"
+msgstr "_Uknjiži izlazni raÄun"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69
-msgid "_Open Budget"
-msgstr "_Otvori proraÄun"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:30
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:524
+msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
+msgstr "Uknjiži ovaj izlazni raÄun u kontni plan"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70
-msgid ""
-"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
-"created."
-msgstr ""
-"Otvori postojeÄi proraÄun u novoj kartici. Ako proraÄuni ne postoje, stvorit "
-"Äe se jedan novi."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:537
+msgid "_Unpost Invoice"
+msgstr "_Isknjiži izlazni raÄun"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75
-msgid "_Copy Budget"
-msgstr "_Kopiraj proraÄun"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:36
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:539
+msgid "Unpost this invoice and make it editable"
+msgstr "Isknjiži ovaj izlazni raÄun, kako bi se mogao udrediti"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:76
-msgid "Copy an existing Budget."
-msgstr "Kopiraj postojeÄi proraÄun."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:352
+msgid "New _Invoice"
+msgstr "Novi _izlazni raÄun"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:80
-msgid "_Delete Budget"
-msgstr "IzbriÅ¡i _proraÄun"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:354
+msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
+msgstr "Stvori novi izlazni raÄun za istog vlasnika kao za ovaj"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:81
-msgid "Delete an existing Budget."
-msgstr "IzbriÅ¡i jedan postojeÄi proraÄun."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:206
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:298
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:402
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:225
+msgid "Blank"
+msgstr "Prazno"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:321
-msgid "Select a Budget"
-msgstr "Odaberi proraÄun"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:206
+msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
+msgstr "Premjesti u prazno polje na dnu izlaznog raÄuna"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305 gnucash/report/report-core.scm:164
-msgid "_Business"
-msgstr "_PoduzeÄe"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:207
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:552
+msgid "_Pay Invoice"
+msgstr "_Plati izlazni raÄun"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158
-msgid "_Customer"
-msgstr "_Kupac"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:207
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:200
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:554
+msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
+msgstr "UpiÅ¡i plaÄanje za vlasnika ovog izlaznog raÄuna"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:160
-msgid "Customers Overview"
-msgstr "Pregled kupaca"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283
+msgid "_Company Report"
+msgstr "IzvjeÅ¡taj o _poduzeÄu"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:161
-msgid "Open a Customer overview page"
-msgstr "Otvori stranicu s pregledom kupaca"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208
+msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
+msgstr "Otvori prozor izvjeÅ¡taja o kupcu za vlasnika ovog izlaznog raÄuna"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:165
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
-msgid "_New Customer..."
-msgstr "_Novi kupac â¦"
+#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
+#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
+#. removing such an link.
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:234
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:205
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:394
+msgid "_Manage Document Linkâ¦"
+msgstr "_Upravljaj poveznicom dokumenta â¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:166
-msgid "Open the New Customer dialog"
-msgstr "Otvori dijalog âNovi kupacâ"
+#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
+#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
+#. the operating system's default application for the file or URI mime type.
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:285
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:278
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:211
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:399
+msgid "_Open Linked Document"
+msgstr "_Otvori povezani dokument"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:170
-msgid "_Find Customer..."
-msgstr "_NaÄi kupca â¦"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:285
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:406
+msgid "Open Linked Document"
+msgstr "Otvori povezani dokument"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:171
-msgid "Open the Find Customer dialog"
-msgstr "Otvori dijalog âNaÄi kupcaâ"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:216
+msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
+msgstr "_Koristi standardni raspored u dokumentima za kupce"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:175
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
-msgid "New _Invoice..."
-msgstr "Novi _izlazni raÄun â¦"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:217
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:66
+msgid ""
+"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
+msgstr ""
+"Koristi trenutaÄni raspored stranice kao standardni raspored za sve raÄune "
+"kupca i knjižna odobrenja"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:176
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:320
-msgid "Open the New Invoice dialog"
-msgstr "Otvori dijalog âNovi izlazni raÄunâ"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:218
+msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
+msgstr "_Obnovi standardni raspored u dokumentima za kupce"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:180
-msgid "Find In_voice..."
-msgstr "_NaÄi izlazni raÄun â¦"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:72
+msgid ""
+"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
+"built-in defaults and update the current page accordingly"
+msgstr ""
+"Vrati standardni raspored stranice za sve raÄune kupca i knjižna odobrenja "
+"na ugraÄene standardne postavke i aktualiziraj trenutaÄnu stranicu"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:181
-msgid "Open the Find Invoice dialog"
-msgstr "Otvori dijalog âNaÄi izlazni raÄunâ"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:225
+msgid "_Print Bill"
+msgstr "Is_piÅ¡i ulazni raÄun"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:185
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:228
-msgid "New _Job..."
-msgstr "Novi _nalog â¦"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:225
+msgid "Make a printable bill"
+msgstr "Stvori ispisiv ulazni raÄun"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:186
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:229
-msgid "Open the New Job dialog"
-msgstr "Otvori dijalog âNovi nalogâ"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:226
+msgid "_Edit Bill"
+msgstr "Ur_edi ulazni raÄun"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:190
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:233
-msgid "Find Jo_b..."
-msgstr "NaÄi _nalog â¦"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:226
+msgid "Edit this bill"
+msgstr "Uredi ovaj ulazni raÄun"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:191
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:234
-msgid "Open the Find Job dialog"
-msgstr "Otvori dijalog âNaÄi nalogâ"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:195
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:238
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:271
-msgid "_Process Payment..."
-msgstr "_Obradi plaÄanje â¦"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:227
+msgid "_Duplicate Bill"
+msgstr "_Dupliciraj ulazni raÄun"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:196
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:239
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:272
-msgid "Open the Process Payment dialog"
-msgstr "Otvori dijalog âObradi plaÄanjeâ"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:227
+msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
+msgstr "Stvori novi ulazni raÄun kao kopiju trenutaÄnog"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:202
-msgid "Vendors Overview"
-msgstr "Pregled dobavljaÄa"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:228
+msgid "_Post Bill"
+msgstr "_Uknjiži ulazni raÄun"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203
-msgid "Open a Vendor overview page"
-msgstr "Otvori stranicu s pregledom dobavljaÄa"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:228
+msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
+msgstr "Uknjiži ovaj ulazni raÄun u kontni plan"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206
-msgid "_Vendor"
-msgstr "_DobavljaÄ"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:229
+msgid "_Unpost Bill"
+msgstr "_Isknjiži ulazni raÄun"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:208
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
-msgid "_New Vendor..."
-msgstr "_Novi dobavljaÄ â¦"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:229
+msgid "Unpost this bill and make it editable"
+msgstr "Isknjiži ovaj ulazni raÄun, kako bi se mogao udrediti"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:209
-msgid "Open the New Vendor dialog"
-msgstr "Otvori dijalog âNovi dobavljaÄâ"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230
+msgid "New _Bill"
+msgstr "Novi _ulazni raÄun"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:213
-msgid "_Find Vendor..."
-msgstr "_NaÄi dobavljaÄa â¦"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230
+msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
+msgstr "Stvori novi ulazni raÄun kao kopiju trenutaÄnog"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:214
-msgid "Open the Find Vendor dialog"
-msgstr "Otvori dijalog âNaÄi dobavljaÄaâ"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231
+msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
+msgstr "Premjesti u prazno polje na dnu ulaznog raÄuna"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:218
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
-msgid "New _Bill..."
-msgstr "Novi ulazni _raÄun â¦"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232
+msgid "_Pay Bill"
+msgstr "_Plati ulazni raÄun"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:219
-msgid "Open the New Bill dialog"
-msgstr "Otvori dijalog âNovi ulazni raÄunâ"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232
+msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
+msgstr "UpiÅ¡i plaÄanje za vlasnika ovog ulaznog raÄuna"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:223
-msgid "Find Bi_ll..."
-msgstr "NaÄi _ulazni raÄun â¦"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233
+msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
+msgstr "Otvori prozor izvjeÅ¡taja o kupcu za vlasnika ovog ulaznog raÄuna"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:224
-msgid "Open the Find Bill dialog"
-msgstr "Otvori dijalog âNaÄi ulazni raÄunâ"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:241
+msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
+msgstr "_Koristi standardni raspored u dokumentima za dobavljaÄe"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:245
-msgid "Employees Overview"
-msgstr "Pregled zaposlenika"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:242
+msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
+msgstr ""
+"Koristi trenutaÄni raspored stranice kao standardni za sve raÄune dobavljaÄa "
+"i knjižna odobrenja"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
-msgid "Open a Employee overview page"
-msgstr "Otvori stranicu s pregledom zaposlenika"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:243
+msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
+msgstr "_Obnovi standardni raspored u dokumentima za dobavljaÄe"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
-msgid "_Employee"
-msgstr "_Zaposlenik"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:244
+msgid ""
+"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
+"defaults and update the current page accordingly"
+msgstr ""
+"Vrati standardni raspored stranice za sve raÄune dobavljaÄa i knjižna "
+"odobrenja na ugraÄene standardne postavke i aktualiziraj trenutaÄnu stranicu"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:251
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:172
-msgid "_New Employee..."
-msgstr "_Novi zaposlenik â¦"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
+msgid "_Print Voucher"
+msgstr "Is_piÅ¡i vauÄer"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:252
-msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "Otvori dijalog âNovi zaposlenikâ"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
+msgid "Make a printable voucher"
+msgstr "Stvori ispisiv vauÄer"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:256
-msgid "_Find Employee..."
-msgstr "_NaÄi zaposlenika â¦"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
+msgid "_Edit Voucher"
+msgstr "Ur_edi vauÄer"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:257
-msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "Otvori dijalog âNaÄi zaposlenikaâ"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
+msgid "Edit this voucher"
+msgstr "Uredi ovaj vauÄer"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:261
-msgid "New _Expense Voucher..."
-msgstr "Novi _rashodni vauÄer â¦"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
+msgid "_Duplicate Voucher"
+msgstr "_Dupliciraj vauÄer"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:262
-msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
-msgstr "Otvori dijalog âNovi rashodni vauÄerâ"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
+msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
+msgstr "Stvori novi vauÄer kao kopiju trenutaÄnog"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:266
-msgid "Find Expense _Voucher..."
-msgstr "NaÄi rashodni _vauÄer â¦"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253
+msgid "_Post Voucher"
+msgstr "_Uknjiži vauÄer"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:267
-msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "Otvori dijalog âNaÄi rashodni vauÄerâ"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253
+msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
+msgstr "Uknjiži ovaj vauÄer u kontni plan"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278
-msgid "Business Linked Documents"
-msgstr "Poslovno povezani dokumenti"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254
+msgid "_Unpost Voucher"
+msgstr "_Isknjiži vauÄer"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:279
-msgid "View all Linked Business Documents"
-msgstr "Prikaži sve povezane poslovne dokumente"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254
+msgid "Unpost this voucher and make it editable"
+msgstr "Isknjiži ovaj vauÄer, kako bi se mogao udrediti"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:283
-msgid "Sales _Tax Table"
-msgstr "Tablica _poreza na promet"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255
+msgid "New _Voucher"
+msgstr "Novi _vauÄer"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:284
-msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
-msgstr "Prikaži i uredi popis tablice poreza na dodanu vrijednost (PDV)"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255
+msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
+msgstr "Stvori novi vauÄer za istog vlasnika kao za ovaj"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:288
-msgid "_Billing Terms Editor"
-msgstr "U_reÄivaÄ uvjeta plaÄanja"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256
+msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
+msgstr "Premjesti u prazno polje na dnu vauÄera"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:289
-msgid "View and edit the list of Billing Terms"
-msgstr "Prikaži i uredi popis uvjeta plaÄanja"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257
+msgid "_Pay Voucher"
+msgstr "_Plati vauÄer"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:293
-msgid "Bills _Due Reminder"
-msgstr "Podsjetnik o _dospijeÄu ulaznih raÄuna"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257
+msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
+msgstr "UpiÅ¡i plaÄanje za vlasnika ovog vauÄera"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
-msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "Otvori dijalog podsjetnika o dospijeÄu ulaznih raÄuna"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
+msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
+msgstr "Otvori prozor izvjeÅ¡taja o zaposleniku za vlasnika ovog vauÄera"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:298
-msgid "Invoices _Due Reminder"
-msgstr "Podsjetnik o _dospijeÄu izlaznih raÄuna"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
+msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
+msgstr "_Koristi standardni raspored u dokumentima zaposlenika"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
-msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
-msgstr "Otvori dijalog podsjetnika o dospijeÄu izlaznih raÄuna"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
+msgid ""
+"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
+msgstr ""
+"Koristi trenutaÄni raspored stranice kao standardni za sve vauÄere "
+"zaposlenika i knjižna odobrenja"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:302
-msgid "E_xport"
-msgstr "_Izvezi"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:268
+msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
+msgstr "_Obnovi standardni raspored u dokumentima zaposlenika"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:307
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:308
-msgid "Test Search Dialog"
-msgstr "Dijalog probne pretrage"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:269
+msgid ""
+"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
+"built-in defaults and update the current page accordingly"
+msgstr ""
+"Vrati standardni raspored stranice za sve vauÄere zaposlenika i knjižna "
+"odobrenja na ugraÄene standardne postavke i aktualiziraj trenutaÄnu stranicu"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:313
-msgid "Initialize Test Data"
-msgstr "Pokreni probne podatke"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:275
+msgid "_Print Credit Note"
+msgstr "Is_piši knjižno odobrenje"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:326
-msgid "Assign as payment..."
-msgstr "Odredi kao plaÄanje â¦"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:275
+msgid "Make a printable credit note"
+msgstr "Stvori ispisivo knjižno odobrenje"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:327
-msgid "Assign the selected transaction as payment"
-msgstr "Odredi odabranu transakciju kao plaÄanje"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:276
+msgid "_Edit Credit Note"
+msgstr "Ur_edi knjižno odobrenje"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:331
-msgid "Edit payment..."
-msgstr "Uredi plaÄanje â¦"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:276
+msgid "Edit this credit note"
+msgstr "Uredi ovo knjižno odobrenje"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:332
-msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
-msgstr "Uredi plaÄanje, Äiji dio je ova transakcija"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:277
+msgid "_Duplicate Credit Note"
+msgstr "_Dupliciraj knjižno odobrenje"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29
-msgid "New _Account..."
-msgstr "Novi _konto â¦"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:277
+msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
+msgstr "Stvori novo knjižno odobrenje kao kopiju trenutaÄnog"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
-msgid "Create a new Account"
-msgstr "Stvori novi konto"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:278
+msgid "_Post Credit Note"
+msgstr "_Uknjiži knjižno odobrenje"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
-msgid "New Account _Hierarchy..."
-msgstr "Novi _kontni plan â¦"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:278
+msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
+msgstr "Uknjiži ovo knjižno odobrenje u kontni plan"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
-msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
-msgstr ""
-"ProÅ¡iri trenutaÄnu knjigu, stapajuÄi je s novim kategorijama vrsta konta"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:279
+msgid "_Unpost Credit Note"
+msgstr "_Isknjiži knjižno odobrenje"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
-msgid "Open _Account"
-msgstr "Otvori _konto"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:279
+msgid "Unpost this credit note and make it editable"
+msgstr "Isknjiži ovo knjižno odobrenje, kako bi se moglo udrediti"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:222
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:346
-msgid "Open the selected account"
-msgstr "Otvori odabrani konto"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:280
+msgid "New _Credit Note"
+msgstr "Novo _knjižno odobrenje"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
-msgid "Open _Old Style Register Account"
-msgstr "Otvori konto _registra starog stila"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:280
+msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
+msgstr "Stvori novo knjižno odobrenje za istog vlasnika kao za ovaj"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
-msgid "Open the old style register selected account"
-msgstr "Otvori odabrani konto registra starog stila"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281
+msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
+msgstr "Premjesti u prazno polje na dnu knjižnog odobrenja"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:240
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:350
-msgid "Open _SubAccounts"
-msgstr "Otvori _podkonta"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282
+msgid "_Pay Credit Note"
+msgstr "_Plati knjižno odobrenje"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:241
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:351
-msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
-msgstr "Otvori odabrani konto i sva njegova podkonta"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282
+msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
+msgstr "UpiÅ¡i plaÄanje za vlasnika ovog knjižnog odobrenja"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
-msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
-msgstr "Otvori _podkonta starim stilom"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283
+msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
+msgstr ""
+"Otvori prozor izvjeÅ¡taja o poduzeÄu za vlasnika ovog knjižnog odobrenja"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:235
-msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
-msgstr "Otvori odabrani konto registra starog stila i sva njegova podkonta"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284
+msgid "Manage Document Linkâ¦"
+msgstr "Upravljaj poveznicom dokumenta â¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:245
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359
-msgid "Edit _Account"
-msgstr "Uredi _konto"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:292
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:395
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:195
+msgid "Enter"
+msgstr "Upiši"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
-msgid "Edit the selected account"
-msgstr "Uredi odabrani konto"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296
+msgid "Up"
+msgstr "Gore"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
-msgid "_Delete Account..."
-msgstr "_IzbriÅ¡i konto â¦"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297
+msgid "Down"
+msgstr "Dolje"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:254
-msgid "Delete selected account"
-msgstr "Izbriši odabrani konto"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300
+msgid "Unpost"
+msgstr "Isknjiži"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
-msgid "_Cascade Account Properties..."
-msgstr "_Primjeni svojstva raÄuna na podreÄene â¦"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301
+msgid "Pay"
+msgstr "Plati"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259
-msgid "Cascade selected properties for account"
-msgstr "Primjeni odabrana svojstva raÄuna na podreÄene raÄune"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:231
+msgid "New Voucher"
+msgstr "Novi vauÄer"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:250
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:364
-msgid "F_ind Account"
-msgstr "_NaÄi konto"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:232
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:866
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:527
+msgid "Vendor Listing"
+msgstr "Popis dobavljaÄa"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:251
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
-msgid "Find an account"
-msgstr "NaÄi konto"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:233
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:872
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:110
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:372
+msgid "Customer Listing"
+msgstr "Popis kupaca"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273
-msgid "_Renumber Subaccounts..."
-msgstr "_Ponovi numeriranje podkonta â¦"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:365
+msgid "Owners"
+msgstr "Vlasnici"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274
-msgid "Renumber the children of the selected account"
-msgstr "Ponovi numeriranje podreÄenih stavaka u odabranom raÄunu"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:562
+msgid "Customers"
+msgstr "Kupci"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:291
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:194
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:340
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:463
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
-msgid "_Filter By..."
-msgstr "_Filtriraj â¦"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:198
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:191
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:467
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1231
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:172
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Aktualiziraj"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:567
+msgid "Jobs"
+msgstr "Nalozi"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:296
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:345
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:468
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:173
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
-msgid "Refresh this window"
-msgstr "Aktualiziraj prikaz ovog prozora"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:572
+msgid "Vendors"
+msgstr "DobavljaÄi"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480
-msgid "_Reconcile..."
-msgstr "_UsklaÄivanje â¦"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:303
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
-msgid "Reconcile the selected account"
-msgstr "Uskladi odabrani konto"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
-msgid "_Auto-clear..."
-msgstr "Potvrdi _automatski â¦"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:577
+msgid "Employees"
+msgstr "Zaposlenici"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:308
-msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1054
+#, c-format
+msgid ""
+"The owner %s will be deleted.\n"
+"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Automatski potvrdi pojedinaÄne transakcije, ako je zadan potvrÄeni iznos"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:475
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2430
-msgid "_Transfer..."
-msgstr "_Prijenos â¦"
+"Izbrisat Äe se vlasnik â%sâ.\n"
+"Stvarno to želiš uraditi?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:313
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:476
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2169 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2431
-msgid "Transfer funds from one account to another"
-msgstr "Prijenos sredstva iz jednog konta u drugi"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:266
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:130
+msgid "Cu_t Transaction"
+msgstr "_Izreži transakciju"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:317
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
-msgid "Stoc_k Split..."
-msgstr "Podjela _dionice â¦"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:267
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:136
+msgid "_Copy Transaction"
+msgstr "_Kopiraj transakciju"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:318
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
-msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr "Zabilježi podjelu dionice ili spajanje dionice"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:142
+msgid "_Paste Transaction"
+msgstr "_Zalijepi transakciju"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:322
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
-msgid "View _Lots..."
-msgstr "Prikaži _pakete â¦"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:269
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:111
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:148
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:365
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:532
+msgid "Dup_licate Transaction"
+msgstr "Dup_liciraj transakciju"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:323
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
-msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
-msgstr "Prikaži prozor preglednika/ureÄivaÄa paketa"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:270
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1550
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:116
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:154
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:370
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:547
+msgid "_Delete Transaction"
+msgstr "_Izbriši transakciju"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:327
-msgid "Check & Repair A_ccount"
-msgstr "Provjeri i popravi _konto"
+#. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
+#. that is posted to the current transaction if there is one.
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:281
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:220
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:406
+msgid "Jump to Invoice"
+msgstr "PrijeÄi na izlazni raÄun"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:328
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2436
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
-"account"
-msgstr ""
-"Provjeri i popravi nesaldirane transakcije i nepovezane stavke u ovom kontu"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:282
+msgid "Cu_t Split"
+msgstr "_Izreži stavku"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332
-msgid "Check & Repair Su_baccounts"
-msgstr "Provjeri i popravi _podkonta"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:283
+msgid "_Copy Split"
+msgstr "_Kopiraj stavku"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:333
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
-"account and its subaccounts"
-msgstr ""
-"Provjeri i popravi nesaldirane transakcije i nepovezane stavke u ovom kontu "
-"i u njegovim podkontima"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
+msgid "_Paste Split"
+msgstr "_Zalijepi stavku"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338
-msgid "Check & Repair A_ll"
-msgstr "Provjeri i popravi _sve"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
+msgid "Dup_licate Split"
+msgstr "Dup_liciraj stavku"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
-"accounts"
-msgstr ""
-"Provjeri i popravi nesaldirane transakcije i nepovezane stavke u svim kontima"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1510
+msgid "_Delete Split"
+msgstr "_Izbriši stavku"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:343
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
-msgid "_Register2"
-msgstr "_Registar2"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:35
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:132
+msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
+msgstr "Izreži odabranu transakciju u meÄuspremnik"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:412
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:231
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1659 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1835
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:326
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1140
-msgid "Open"
-msgstr "Otvori"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:40
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:138
+msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
+msgstr "Kopiraj odabranu transakciju u meÄuspremnik"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:414
-msgid "Open2"
-msgstr "Otvori2"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:45
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:144
+msgid "Paste the transaction from the clipboard"
+msgstr "Zalijepi transakciju iz spremnika"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:416
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:287
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:288
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:289
-msgid "Edit"
-msgstr "Uredi"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:50
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:113
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:157
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:150
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:367
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:534
+msgid "Make a copy of the current transaction"
+msgstr "Stvori kopiju trenutaÄne transakcije"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:417
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:290
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:291
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:292
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:427
-msgid "New"
-msgstr "Novi"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:55
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:118
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:172
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:156
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:372
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:549
+msgid "Delete the current transaction"
+msgstr "IzbriÅ¡i trenutaÄnu transakciju"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:418
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:232
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:454
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:500
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:639
-msgid "Delete"
-msgstr "Izbriši"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:207
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:396
+msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
+msgstr "Dodaj, promijeni ili prekini vezu dokumenta s trenutaÄnom transakcijom"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:463
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1977
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1983
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5073
-msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
-msgstr ""
-"TrenutaÄno je u tijeku funkcija âProvjeri i popraviâ. ŽeliÅ¡ li je prekinuti?"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:213
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:401
+msgid "Open the linked document for the current transaction"
+msgstr "Otvori povezani dokument za trenutaÄnu transakciju"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:529
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:535
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2831
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2833
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2837
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2848
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2852
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:270
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1089
-#: gnucash/report/report-core.scm:160
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:92
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:296
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:549
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:144
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:37
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:79
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:69
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45
-#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:69
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:76
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:68 libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
-msgid "Accounts"
-msgstr "Konta"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:408
+msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
+msgstr "PrijeÄi na povezani izlazni raÄun, ulazni raÄun ili vauÄer"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1415
-#, c-format
-msgid ""
-"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
-"transactions from.\n"
-"Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"Konto %s nema istu valutu kao onaj iz kojeg premještaš transakcije.\n"
-"Stvarno to želiÅ¡ uÄiniti?"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
+msgid "Cut the selected split into clipboard"
+msgstr "Izreži odabranu stavku u meÄuspremnik"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1423
-msgid "_Pick another account"
-msgstr "_Odaberi jedan drugi konto"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
+msgid "Copy the selected split into clipboard"
+msgstr "Kopiraj odabranu stavku u meÄuspremnik"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1424
-msgid "_Do it anyway"
-msgstr "Sveje_dno obavi"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
+msgid "Paste the split from the clipboard"
+msgstr "Zalijepi stavku iz spremnika"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1507
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1643
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1095
-msgid "(no name)"
-msgstr "(bez imena)"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298
+msgid "Make a copy of the current split"
+msgstr "Stvori kopiju trenutaÄne stavke"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1518
-#, c-format
-msgid "Deleting account %s"
-msgstr "Brisanje konta â%sâ"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
+msgid "Delete the current split"
+msgstr "IzbriÅ¡i trenutaÄnu stavku"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1633
-msgid ""
-"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
-"delete.\n"
-"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
-"modify them so they make use\n"
-"of another account"
-msgstr ""
-"Popis prikazuje objekte, koji koriste konto koji želiš izbrisati.\n"
-"Prije brisanja, objekte moraš izbrisati ili promijeniti, tako da\n"
-"koriste jedan drugi konto"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:399
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108
+msgid "Split"
+msgstr "Podjela"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1646
-#, c-format
-msgid ""
-"The account \"%s\" has more than one subaccount.\n"
-"\n"
-"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
-msgstr ""
-"Konto â%sâ ima viÅ¡e od jednog podkonta.\n"
-"\n"
-"Premjesti podkonta ili ih izbriši prije nego što pokušaš izbrisati ovaj "
-"konto."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:400
+msgid "Jump"
+msgstr "PrijeÄi na"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1714
-#, c-format
-msgid "The account %s will be deleted."
-msgstr "Izbrisat Äe se konto â%sâ."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
+msgid "Schedule"
+msgstr "Terminiranje"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1723
-#, c-format
-msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
-msgstr "Sve transakcije u ovom kontu Äe se premjestiti u konto â%sâ."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:404
+#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88
+msgid "Auto-clear"
+msgstr "Automatska potvrda"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1730
-#, c-format
-msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr "Sve transakcije u ovom kontu Äe se izbrisati."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:146
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:251
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:250
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:714
+msgid "Stock Assistant"
+msgstr "PomoÄn_ik za dionice"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1739
-#, c-format
-msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
-msgstr "Njegova podkonta Äe se premjestiti u konto â%sâ."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:660
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1904
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3315
+#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36
+msgid "General Journal"
+msgstr "OpÄi dnevnik"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1745
+#. Translators: %s is the name
+#. of the tab page
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1838
#, c-format
-msgid "Its subaccount will be deleted."
-msgstr "Njegova podkonta Äe se izbrisati."
+msgid "Save changes to %s?"
+msgstr "Spremiti izmjene u â%sâ?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1749
-#, c-format
-msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "Sve transakcije podkonta Äe se premjestiti u konto â%sâ."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1843
+msgid ""
+"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
+"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
+"operation?"
+msgstr ""
+"Ovaj registar ima neostvarene promjene za transakciju. Želiš li: spremiti "
+"promjene u ovoj transakciji, odbaciti transakciju ili prekinuti radnju?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1756
-#, c-format
-msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr "Sve transakcije podkonta Äe se izbrisati."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1846
+msgid "_Discard Transaction"
+msgstr "_Odbaci transakciju"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1762
-msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Stvarno to želiš uraditi?"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1850
+msgid "_Save Transaction"
+msgstr "_Spremi transakciju"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
-msgid "Open the selected account."
-msgstr "Otvori odabrani konto."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1883
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1918
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1931
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1988
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2086
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2209
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznato"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:152
-msgid "Open _Subaccounts"
-msgstr "Otvori _podkonta"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1906
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3321
+msgid "Portfolio"
+msgstr "Portfelj"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
-msgid "Open the selected account and all its subaccounts."
-msgstr "Otvori odabrani konto i sva njegova podkonta."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1908
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3327
+msgid "Search Results"
+msgstr "Rezultati pretrage"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
-msgid "_Delete Budget..."
-msgstr "IzbriÅ¡i _proraÄun â¦"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3193
+msgid "Start Date:"
+msgstr "Datum poÄetka:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:160
-msgid "Select this or another budget and delete it."
-msgstr "Odaberi ovaj ili jedan drugi proraÄun i izbriÅ¡i ga."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3200
+msgid "Show previous number of days:"
+msgstr "Prikaži prethodni broj dana:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164
-msgid "Budget _Options..."
-msgstr "_Opcije proraÄuna â¦"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3208
+msgid "End Date:"
+msgstr "Datum završetka:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
-msgid "Edit this budget's options."
-msgstr "Uredi opcije ovog proraÄuna."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3218
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:149
+msgid "Unreconciled"
+msgstr "NeusklaÄeno"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
-msgid "Esti_mate Budget..."
-msgstr "Pro_cijeni proraÄun â¦"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3224
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:152
+msgid "Frozen"
+msgstr "Zamrznuto"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171
-msgid ""
-"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
-msgstr ""
-"Procijeni vrijednost proraÄuna za odabrana konta iz prijaÅ¡njih transakcija."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3226
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:153
+msgid "Voided"
+msgstr "Stornirano"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175
-msgid "_All Periods..."
-msgstr "_Sva razdoblja â¦"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3236
+msgid "Show:"
+msgstr "Prikaži:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
-msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts."
-msgstr "Uredi proraÄun za sva razdoblja za odabrana konta."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3244
+msgid "Hide:"
+msgstr "Sakrij:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
-msgid "Edit Note"
-msgstr "Uredi zabilješku"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3255
+msgid "Filter By:"
+msgstr "Filtriraj:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
-msgid "Edit note for the selected account and period."
-msgstr "Uredi zabilješku za odabrani konto i razdoblje."
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39
-msgid "Budget Report"
-msgstr "ProraÄunski izvjeÅ¡taj"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3317
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3335
+#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
+msgid "Transaction Report"
+msgstr "Izvještaj o transakcijama"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:189
-msgid "Run the budget report."
-msgstr "Pokreni proraÄunski izvjeÅ¡taj."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3323
+msgid "Portfolio Report"
+msgstr "Izvještaj o portfelju"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199
-msgid "Refresh this window."
-msgstr "Aktualiziraj prikaz ovog prozora."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3329
+msgid "Search Results Report"
+msgstr "Izvještaj o rezultatima pretrage"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:233
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1137
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:99
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:641
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:932
-msgid "Options"
-msgstr "Opcije"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3333
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2791
+#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64
+msgid "Register"
+msgstr "Registar"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:234
-msgid "Estimate"
-msgstr "Procijeni"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3351
+msgid "and subaccounts"
+msgstr "i podkonta"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:235
-msgid "All Periods"
-msgstr "Sva razdoblja"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3522
+msgid "Print checks from multiple accounts?"
+msgstr "IspiÅ¡i Äekove iz viÅ¡estrukih konta?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:236
-msgid "Note"
-msgstr "Napomena"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3524
+msgid ""
+"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
+"to print the checks even though they are not all from the same account?"
+msgstr ""
+"Rezultat ove pretrage sadržava stavke iz više od jednog konta. Želiš li "
+"ispisati Äekove, Äak i ako nisu sve iz istog konta?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:237
-msgid "Run Report"
-msgstr "Pokreni izvještaj"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3534
+msgid "_Print checks"
+msgstr "_IspiÅ¡i Äekove"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:321
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:362
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:895
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:110
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:211
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93
-msgid "Budget"
-msgstr "ProraÄun"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3553
+msgid ""
+"You can only print checks from a bank account register or search results."
+msgstr ""
+"Äekove možeÅ¡ ispisati samo iz registra bankovnog konta ili iz rezultata "
+"pretrage."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:945
-#: libgnucash/engine/gnc-budget.cpp:112
-msgid "Unnamed Budget"
-msgstr "Neimenovani proraÄun"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3769
+msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
+msgstr "Ne možeÅ¡ stornirati transakciju s usklaÄenim ili potvrÄenim stavkama."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:947
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3776
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1167
#, c-format
-msgid "Delete %s?"
-msgstr "Izbrisati â%sâ?"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1043
-msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr "Moraš odabrati barem jedan konto za procjenu."
+msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
+msgstr "Ova je transakcija obilježena samo-za-Äitanje, s napomenom: â%sâ"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1171
-msgid "You must select at least one account to edit."
-msgstr "MoraÅ¡ odabrati barem jedan konto za ureÄivanje."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3869
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1138
+msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
+msgstr "Obratni unos je veÄ napravljen za ovu transakciju."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1273
-msgid "You must select one budget cell to edit."
-msgstr "MoraÅ¡ odabrati jedno polje proraÄuna za ureÄivanje."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3870
+msgid "Jump to the transaction?"
+msgstr "SkoÄiti na transakciju?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
-msgid "Sort _Order"
-msgstr "Redoslijed _razvrstavanja"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3877
+msgid "Reverse Transaction"
+msgstr "Preokreni transakciju"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114
-msgid "Create a new account"
-msgstr "Stvori novi konto"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3878
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:625
+msgid "New Transaction Information"
+msgstr "Podaci nove transakcije"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
-msgid "_Cut"
-msgstr "_Izreži"
+#. Translators: The %s is the name of the plugin page
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3968
+msgid "Sort %s byâ¦"
+msgstr "Razvrstaj â%sâ po â¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiraj"
+#. Translators: The %s is the name of the plugin page
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4058
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175
+msgid "Filter %s byâ¦"
+msgstr "Filtriraj â%sâ â¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:240
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:354
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1226
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Zalijepi"
+#. Translators: %s refer to the following in
+#. order: invoice type, invoice ID, owner name,
+#. posted date, amount
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4592
+#, c-format
+msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
+msgstr "%s %s od %s, uknjiženo %s, iznos %s"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:179
-msgid "_Enter"
-msgstr "_Upiši"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4602
+msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
+msgstr "Ova je transakcija povezana s više dokumenata. Odaberi jedan dokument:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:180
-msgid "Record the current entry"
-msgstr "Zabilježi trenutaÄni unos"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4603
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172
+msgid "Select"
+msgstr "Odaberi"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:185
-msgid "Cancel the current entry"
-msgstr "Prekini trenutaÄni unos"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4658
+msgid "Go to Date"
+msgstr "PrijeÄi na datum"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
-msgid "Delete the current entry"
-msgstr "IzbriÅ¡i trenutaÄni unos"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4960
+#, c-format
+msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
+msgstr "Provjera stavaka u trenutaÄnom registru: %u od %u"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
-msgid "_Blank"
-msgstr "_Prazno"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:223
+msgid "Print"
+msgstr "Ispiši"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
-msgid "Dup_licate Entry"
-msgstr "_Dupliciraj unos"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:224
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:318
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:351
+msgid "Export"
+msgstr "Izvezi"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
-msgid "Make a copy of the current entry"
-msgstr "Stvori kopiju trenutaÄnog unosa"
+#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
+#. to be used as toolbar button label.
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:228
+msgid "Save Config"
+msgstr "Spremi konfiguraciju"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
-msgid "Move Entry _Up"
-msgstr "Premjesti unos _gore"
+#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration Asâ¦"
+#. to be used as toolbar button label.
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:231
+msgid "Save Config Asâ¦"
+msgstr "Spremi konfiguraciju kao â¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
-msgid "Move the current entry one row upwards"
-msgstr "Podigni trenutaÄni unos za jedan redak"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:232
+msgid "Make Pdf"
+msgstr "Stvori PDF"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
-msgid "Move Entry Do_wn"
-msgstr "Premjesti unos _dolje"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:368
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:369
+msgid "The numeric ID of the report."
+msgstr "NumeriÄki ID izvjeÅ¡taja."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
-msgid "Move the current entry one row downwards"
-msgstr "Spusti trenutaÄni unos za jedan redak"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1263
+#, c-format
+msgid ""
+"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
+"will be saved in the file %s."
+msgstr ""
+"Aktualiziraj spremljenu konfiguraciju trenutaÄnog izvjeÅ¡taja. Konfiguracija "
+"izvjeÅ¡taja Äe se spremiti u datoteku %s."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:238
-msgid "_Company Report"
-msgstr "IzvjeÅ¡taj o _poduzeÄu"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1266
+#, c-format
+msgid ""
+"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
+"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
+msgstr ""
+"Dodaj konfiguraciju trenutaÄnog izvjeÅ¡taja u izbornik "
+"âIzvjeÅ¡tajiâKonfiguracije spremljenih izvjeÅ¡tajaâ. Konfiguracija izvjeÅ¡taja "
+"Äe se spremiti u datoteku %s."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
-msgid "_Standard"
-msgstr "_Standard"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1274
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:224
+msgid "Save _Report Configuration"
+msgstr "Spremi _konfiguraciju izvještaja"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
-msgid "Keep normal invoice order"
-msgstr "Zadrži uobiÄajeni redoslijed izlaznih raÄuna"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1275
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:239
+msgid "Save Report Configuration Asâ¦"
+msgstr "Spremi _konfiguraciju izvjeÅ¡taja kao â¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:115
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1773
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:182
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:700
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:97
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:651
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:862
-msgid "_Date"
-msgstr "_Datum"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1550
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1583
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
-msgid "Sort by date"
-msgstr "Razvrstaj po datumu"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1553
+msgid "Choose export format"
+msgstr "Odaberi format za izvoz"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:881
-msgid "Date of _Entry"
-msgstr "Datum _unosa"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1554
+msgid "Choose the export format for this report:"
+msgstr "Odaberi format izvoza za ovaj izvještaj:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
-msgid "Sort by the date of entry"
-msgstr "Razvrstaj po datumu unosa"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1594
+#, c-format
+msgid "Save %s To File"
+msgstr "Spremi â%sâ u datoteku"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
-msgid "_Quantity"
-msgstr "_KoliÄina"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1623
+#, c-format
+msgid ""
+"You cannot save to that filename.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne možeš spremiti u tu datoteku.\n"
+"\n"
+"%s"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
-msgid "Sort by quantity"
-msgstr "Razvrstaj po koliÄini"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1633
+msgid "You cannot save to that file."
+msgstr "Ne možeš spremiti u tu datoteku."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:225
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2098
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2101
-msgid "_Price"
-msgstr "_Cijena"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1642
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1340 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1587
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:739
+#, c-format
+msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Datoteka â%sâ veÄ postoji. Sigurno je želiÅ¡ prepisati?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
-msgid "Sort by price"
-msgstr "Razvrstaj po cijeni"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1779
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1805
+#: gnucash/gnucash-commands.cpp:179 gnucash/gnucash-commands.cpp:207
+msgid ""
+"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
+"or export-error."
+msgstr ""
+"Ovaj se izvještaj mora nadograditi kako bi vratio objekt dokumenta s izrazom "
+"izvoza ili greškom izvoza."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:976
-msgid "Descri_ption"
-msgstr "_Opis"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1816
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
+msgstr "Nije moguÄe otvoriti datoteku â%sâ. GreÅ¡ka: %s"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
-msgid "Sort by description"
-msgstr "Razvrstaj po opisu"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1861
+msgid "GnuCash-Report"
+msgstr "GnuCash izvještaj"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296
-msgid "_Print Invoice"
-msgstr "Is_piÅ¡i izlazni raÄun"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1908
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:849
+msgid "Printable Invoice"
+msgstr "Ispisiv izlazni raÄun"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297
-msgid "_Edit Invoice"
-msgstr "Ur_edi izlazni raÄun"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1909
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:302
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
+msgid "Tax Invoice"
+msgstr "Izlazni raÄun s porezom"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:298
-msgid "_Duplicate Invoice"
-msgstr "_Dupliciraj izlazni raÄun"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1910
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:859
+msgid "Easy Invoice"
+msgstr "Izlazni raÄun (jednostavni)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:299
-msgid "_Post Invoice"
-msgstr "_Uknjiži izlazni raÄun"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1911
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:869
+msgid "Fancy Invoice"
+msgstr "Izlazni raÄun (složeni)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300
-msgid "_Unpost Invoice"
-msgstr "_Isknjiži izlazni raÄun"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301
-msgid "New _Invoice"
-msgstr "Novi _izlazni raÄun"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:302
-msgid "_Pay Invoice"
-msgstr "_Plati izlazni raÄun"
-
-#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
-#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
-#. removing such an link.
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:303
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:324
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:345
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:366
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
-msgid "_Manage Document Link..."
-msgstr "_Upravljaj poveznicom dokumenta â¦"
-
-#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
-#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
-#. the operating system's default application for the file or URI mime type.
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:325
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:367
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
-msgid "_Open Linked Document"
-msgstr "_Otvori povezani dokument"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:310
-msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
-msgstr "_Koristi standardni raspored u dokumentima za kupce"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:311
-msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
-msgstr "_Obnovi standardni raspored u dokumentima za kupce"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:399
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:494
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:334
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:638
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:103
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:768
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:47
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:147
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
-msgid "_Print Bill"
-msgstr "Is_piÅ¡i ulazni raÄun"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:405
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:883
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:622
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:141
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:182
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:5
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:93 gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:53
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:162
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:63 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:102
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:145
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318
-msgid "_Edit Bill"
-msgstr "Ur_edi ulazni raÄun"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:479
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:553
+msgid "Transactions"
+msgstr "Transakcije"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319
-msgid "_Duplicate Bill"
-msgstr "_Dupliciraj ulazni raÄun"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:551
+msgid "Upcoming Transactions"
+msgstr "NadolazeÄe transakcije"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320
-msgid "_Post Bill"
-msgstr "_Uknjiži ulazni raÄun"
+#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:874
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
+msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
+msgstr[0] "Stvarno želiš izbrisati %d terminiranu transakciju?"
+msgstr[1] "Stvarno želiš izbrisati %d terminirane transakcije?"
+msgstr[2] "Stvarno želiš izbrisati %d terminiranih transakcija?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321
-msgid "_Unpost Bill"
-msgstr "_Isknjiži ulazni raÄun"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:152
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:95
+msgid "Report error"
+msgstr "Greška u izvještaju"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322
-msgid "New _Bill"
-msgstr "Novi _ulazni raÄun"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:153
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:96
+msgid "An error occurred while running the report."
+msgstr "Došlo je do greške prilikom pokretanja izvještaja."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323
-msgid "_Pay Bill"
-msgstr "_Plati ulazni raÄun"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:188
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:210
+#, c-format
+msgid "Badly formed options URL: %s"
+msgstr "Neispravne opcije URL adrese: %s"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331
-msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
-msgstr "_Koristi standardni raspored u dokumentima za dobavljaÄe"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:198
+#, c-format
+msgid "Badly-formed report id: %s"
+msgstr "Neispravni id izvještaja: %s"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332
-msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
-msgstr "_Obnovi standardni raspored u dokumentima za dobavljaÄe"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694
+msgid "Standard Order"
+msgstr "Standardni redoslijed"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:338
-msgid "_Print Voucher"
-msgstr "Is_piÅ¡i vauÄer"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700
+msgid "Date of Entry"
+msgstr "Datum unosa"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339
-msgid "_Edit Voucher"
-msgstr "Ur_edi vauÄer"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:703 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2046
+msgid "Statement Date"
+msgstr "Datum stanja"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:340
-msgid "_Duplicate Voucher"
-msgstr "_Dupliciraj vauÄer"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:726
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:406
+msgid "Descending"
+msgstr "Silazno"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341
-msgid "_Post Voucher"
-msgstr "_Uknjiži vauÄer"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:728
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:100
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:404
+msgid "Ascending"
+msgstr "Uzlazno"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342
-msgid "_Unpost Voucher"
-msgstr "_Isknjiži vauÄer"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:754
+msgid "Filtered"
+msgstr "Filtrirano"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343
-msgid "New _Voucher"
-msgstr "Novi _vauÄer"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:920
+#, c-format
+msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
+msgstr "Izrezati stavku â%sâ iz transakcije â%sâ?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344
-msgid "_Pay Voucher"
-msgstr "_Plati vauÄer"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:921
+msgid ""
+"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
+"cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"Uklonit ÄeÅ¡ usklaÄenu stavku! To baÅ¡ i nije dobra ideja, jer Äe na taj naÄin "
+"tvoj usklaÄeni saldo postati neusklaÄen."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352
-msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
-msgstr "_Koristi standardni raspored u dokumentima zaposlenika"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:924
+msgid "You cannot cut this split."
+msgstr "Ne možeš izrezati ovu stavku."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353
-msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
-msgstr "_Obnovi standardni raspored u dokumentima zaposlenika"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:925
+msgid ""
+"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
+"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
+"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
+"of this same transaction and remove the split from that register."
+msgstr ""
+"Ovo je stavka, koja spaja ovu transakciju u registar. Ne možeš je ukloniti "
+"iz ovog prozora registra. MožeÅ¡ izbrisati Äitavu transakciju iz ovog "
+"prozora, ili možeÅ¡ iÄi do registra, koji pokazuje drugu stranu ove iste "
+"transakcije i izbrisati stavku iz tog registra."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359
-msgid "_Print Credit Note"
-msgstr "Is_piši knjižno odobrenje"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:955 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1482
+msgid "(no memo)"
+msgstr "(bez bilješke)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:360
-msgid "_Edit Credit Note"
-msgstr "Ur_edi knjižno odobrenje"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:958 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1485
+msgid "(no description)"
+msgstr "(bez opisa)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361
-msgid "_Duplicate Credit Note"
-msgstr "_Dupliciraj knjižno odobrenje"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:983
+msgid "_Cut Split"
+msgstr "_Izreži stavku"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362
-msgid "_Post Credit Note"
-msgstr "_Uknjiži knjižno odobrenje"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:997
+msgid "Cut the current transaction?"
+msgstr "Izrezati trenutaÄnu transakciju?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:363
-msgid "_Unpost Credit Note"
-msgstr "_Isknjiži knjižno odobrenje"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:998
+msgid ""
+"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
+"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"Uklonit ÄeÅ¡ transakciju s usklaÄenim stavkama! To baÅ¡ i nije dobra ideja, "
+"jer Äe na taj naÄin tvoj usklaÄeni saldo postati neusklaÄen."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:364
-msgid "New _Credit Note"
-msgstr "Novo _knjižno odobrenje"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1021
+msgid "_Cut Transaction"
+msgstr "_Izreži transakciju"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:365
-msgid "_Pay Credit Note"
-msgstr "_Plati knjižno odobrenje"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1165
+msgid "Cannot modify or delete this transaction."
+msgstr "Nije moguÄe promijeniti ili izbrisati ovu transakciju."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373
-msgid "Make a printable invoice"
-msgstr "Stvori ispisiv izlazni raÄun"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1179
+msgid ""
+"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
+"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
+msgstr ""
+"Datum ove transakcije je stariji od âPrag samo-za-Äitanjeâ postavljenog za "
+"ovu knjigu. Ovu postavku možeš izmijeniti u izborniku "
+"âDatotekaâSvojstvaâKontaâ."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374
-msgid "Edit this invoice"
-msgstr "Uredi ovu fakturu"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1215
+msgid "Remove the splits from this transaction?"
+msgstr "Ukloniti stavke iz ove transakcije?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375
-msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
-msgstr "Stvori novi izlazni raÄun kao kopiju trenutaÄnog"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1216
+msgid ""
+"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
+"because that will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"Ova transakcija sadržava usklaÄene stavke. To baÅ¡ i nije dobra ideja, jer Äe "
+"na taj naÄin tvoj usklaÄeni saldo postati neusklaÄen."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376
-msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
-msgstr "Uknjiži ovaj izlazni raÄun u kontni plan"
+#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1245
+msgid "_Remove Splits"
+msgstr "_Ukloni stavke"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377
-msgid "Unpost this invoice and make it editable"
-msgstr "Isknjiži ovaj izlazni raÄun, kako bi se mogao udrediti"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1306
+msgid "Change a Transaction Linked Document"
+msgstr "Promijeni povezani dokument transakcije"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:378
-msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
-msgstr "Stvori novi izlazni raÄun za istog vlasnika kao za ovaj"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1446
+#, c-format
+msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
+msgstr "Izbrisati stavku â%sâ iz transakcije â%sâ?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:379
-msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
-msgstr "Premjesti u prazno polje na dnu izlaznog raÄuna"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1447
+msgid ""
+"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
+"cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"Izbrisat ÄeÅ¡ usklaÄenu stavku! To baÅ¡ i nije dobra ideja, jer Äe na taj "
+"naÄin tvoj usklaÄeni saldo postati neusklaÄen."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:380
-msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
-msgstr "UpiÅ¡i plaÄanje za vlasnika ovog izlaznog raÄuna"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1450
+msgid "You cannot delete this split."
+msgstr "Ne možeš izbrisati ovu stavku."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:381
-msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
-msgstr "Otvori prozor izvjeÅ¡taja o kupcu za vlasnika ovog izlaznog raÄuna"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1451
+msgid ""
+"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
+"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
+"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
+"of this same transaction and delete the split from that register."
+msgstr ""
+"Ovo je stavka, koja spaja ovu transakciju u registar. Ne možeš je izbrisati "
+"iz ovog prozora registra. MožeÅ¡ izbrisati Äitavu transakciju iz ovog "
+"prozora, ili možeÅ¡ iÄi do registra, koji pokazuje drugu stranu ove iste "
+"transakcije i izbrisati stavku iz tog registra."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:404
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:425
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:446
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:648
-msgid "Open Linked Document"
-msgstr "Otvori povezani dokument"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1526
+msgid "Delete the current transaction?"
+msgstr "Izbrisati trenutaÄnu transakciju?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1527
msgid ""
-"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
+"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
+"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
-"Koristi trenutaÄni raspored stranice kao standardni raspored za sve raÄune "
-"kupca i knjižna odobrenja"
+"Izbrisat ÄeÅ¡ transakciju s usklaÄenim stavkama! To baÅ¡ i nije dobra ideja, "
+"jer Äe na taj naÄin tvoj usklaÄeni saldo postati neusklaÄen."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1722
+#, c-format
msgid ""
-"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
-"built-in defaults and update the current page accordingly"
+"Target split is currently hidden in this register.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
+"otherwise the last active cell will be selected."
msgstr ""
-"Vrati standardni raspored stranice za sve raÄune kupca i knjižna odobrenja "
-"na ugraÄene standardne postavke i aktualiziraj trenutaÄnu stranicu"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394
-msgid "Make a printable bill"
-msgstr "Stvori ispisiv ulazni raÄun"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395
-msgid "Edit this bill"
-msgstr "Uredi ovaj ulazni raÄun"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:396
-msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
-msgstr "Stvori novi ulazni raÄun kao kopiju trenutaÄnog"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:397
-msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
-msgstr "Uknjiži ovaj ulazni raÄun u kontni plan"
+"Ciljana podjela je trenutaÄno skrivena u ovom registru.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Odaberi âU reduâ kako bi se filtar privremeno ispraznio i nastavi,\n"
+"inaÄe Äe se odabrati zadnja aktivna Äelija."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:398
-msgid "Unpost this bill and make it editable"
-msgstr "Isknjiži ovaj ulazni raÄun, kako bi se mogao udrediti"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1871
+msgid "Balancing entry from reconciliation"
+msgstr "Saldirani unos iz usklaÄivanja"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:399
-msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
-msgstr "Stvori novi ulazni raÄun kao kopiju trenutaÄnog"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2367
+msgid "Present:"
+msgstr "TrenutaÄno:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:400
-msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
-msgstr "Premjesti u prazno polje na dnu ulaznog raÄuna"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2368
+msgid "Future:"
+msgstr "BuduÄe:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401
-msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
-msgstr "UpiÅ¡i plaÄanje za vlasnika ovog ulaznog raÄuna"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2369
+msgid "Cleared:"
+msgstr "PotvrÄeno:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402
-msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
-msgstr "Otvori prozor izvjeÅ¡taja o kupcu za vlasnika ovog ulaznog raÄuna"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2370
+msgid "Reconciled:"
+msgstr "UsklaÄeno:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409
-msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
-msgstr ""
-"Koristi trenutaÄni raspored stranice kao standardni za sve raÄune dobavljaÄa "
-"i knjižna odobrenja"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2371
+msgid "Projected Minimum:"
+msgstr "Projicirani minimum:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410
-msgid ""
-"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
-"defaults and update the current page accordingly"
-msgstr ""
-"Vrati standardni raspored stranice za sve raÄune dobavljaÄa i knjižna "
-"odobrenja na ugraÄene standardne postavke i aktualiziraj trenutaÄnu stranicu"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2375
+msgid "Shares:"
+msgstr "Dionice:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415
-msgid "Make a printable voucher"
-msgstr "Stvori ispisiv vauÄer"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2376
+msgid "Current Value:"
+msgstr "TrenutaÄna vrijednost:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:416
-msgid "Edit this voucher"
-msgstr "Uredi ovaj vauÄer"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2382
+msgid "Sort By:"
+msgstr "Razvrstaj po:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:417
-msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
-msgstr "Stvori novi vauÄer kao kopiju trenutaÄnog"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2458
+msgid "This account register is read-only."
+msgstr "Ovaj registar konta je samo-za-Äitanje."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418
-msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
-msgstr "Uknjiži ovaj vauÄer u kontni plan"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2459
+#, c-format
+msgid "The '%s' account register is read-only."
+msgstr "Ovaj â%sâ registar konta je samo-za-Äitanje."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:419
-msgid "Unpost this voucher and make it editable"
-msgstr "Isknjiži ovaj vauÄer, kako bi se mogao udrediti"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2518
+msgid ""
+"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts "
+"have mismatched commodities or currencies.\n"
+"You need to open each account individually to edit transactions."
+msgstr ""
+"Ovaj se raÄun ne može ureÄivati, jer njegovi podraÄuni sadržavaju "
+"nepodudarajuÄe robe ili valute.\n"
+"Za ureÄivanje transakcija moraÅ¡ otvoriti svaki raÄun pojedinaÄno."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:420
-msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
-msgstr "Stvori novi vauÄer za istog vlasnika kao za ovaj"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2533
+msgid ""
+"The transactions of this account may not be edited.\n"
+"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
+"options and turn off the placeholder checkbox."
+msgstr ""
+"Ovaj se konto ne može ureÄivati.\n"
+"Ako želiš urediti transakcije u ovom registru, otvori opcije konta i "
+"iskljuÄi potvrdu za rezervirano mjesto."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421
-msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
-msgstr "Premjesti u prazno polje na dnu vauÄera"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2540
+msgid ""
+"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
+"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
+"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
+"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
+msgstr ""
+"Jedan od odabranih podkonta se ne može urediti.\n"
+"Ako želiš urediti transakcije u ovom registru, otvori opcije podkonta i "
+"iskljuÄi potvrdu za rezervirano mjesto.\n"
+"TakoÄer možeÅ¡ otvoriti jedan konto, umjesto skupine konta."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422
-msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
-msgstr "UpiÅ¡i plaÄanje za vlasnika ovog vauÄera"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
+#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
+msgid "GnuCash"
+msgstr "GnuCash"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423
-msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
-msgstr "Otvori prozor izvjeÅ¡taja o zaposleniku za vlasnika ovog vauÄera"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
+#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
+msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
+msgstr "Upravljaj novÄanim sredstvima, kontima i ulaganjima"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
msgid ""
-"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
+"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
msgstr ""
-"Koristi trenutaÄni raspored stranice kao standardni za sve vauÄere "
-"zaposlenika i knjižna odobrenja"
+"GnuCash je raÄunovodstveni program, namijenjen pojedincima i malim "
+"poduzeÄima."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
-"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
-"built-in defaults and update the current page accordingly"
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
+"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
+"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
+"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
+"accurate reports."
msgstr ""
-"Vrati standardni raspored stranice za sve vauÄere zaposlenika i knjižna "
-"odobrenja na ugraÄene standardne postavke i aktualiziraj trenutaÄnu stranicu"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436
-msgid "Make a printable credit note"
-msgstr "Stvori ispisivo knjižno odobrenje"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437
-msgid "Edit this credit note"
-msgstr "Uredi ovo knjižno odobrenje"
+"Jednostavan, istovremeno moÄan i prilagodljiv, GnuCash omoguÄava praÄenje "
+"bankovnih raÄuna, dionica, prihoda i rashoda. GnuCash se zasniva na "
+"profesionalnim raÄunovodstvenim naÄelima kao Å¡to je dvojno knjigovodstvo, te "
+"osigurava saldirane knjige i toÄne izvjeÅ¡taje."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438
-msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
-msgstr "Stvori novo knjižno odobrenje kao kopiju trenutaÄnog"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
+msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
+msgstr "Neke od moguÄnosti koje pruža GnuCash:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:439
-msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
-msgstr "Uknjiži ovo knjižno odobrenje u kontni plan"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
+msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
+msgstr "Prati dnevne prihode i rashode"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:440
-msgid "Unpost this credit note and make it editable"
-msgstr "Isknjiži ovo knjižno odobrenje, kako bi se moglo udrediti"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
+msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
+msgstr ""
+"Upravljaj kontima dionica, obveznica i investicijskih fondova s lakoÄom"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:441
-msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
-msgstr "Stvori novo knjižno odobrenje za istog vlasnika kao za ovaj"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
+msgid "Keep your small business' accounting up to date"
+msgstr "Održi raÄunovodstvo tvog malog poduzeÄa aktualnim"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:442
-msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
-msgstr "Premjesti u prazno polje na dnu knjižnog odobrenja"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
+msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
+msgstr ""
+"Stvori toÄne izvjeÅ¡taje i dijagrame pomoÄu tvojih financijskih podataka"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443
-msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
-msgstr "UpiÅ¡i plaÄanje za vlasnika ovog knjižnog odobrenja"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
+msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
+msgstr "Postavi terminirane transakcije i izbjegni višestruko unositi datume"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444
-msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
+msgid ""
+"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
+"including Transaction Matching"
msgstr ""
-"Otvori prozor izvjeÅ¡taja o poduzeÄu za vlasnika ovog knjižnog odobrenja"
+"Razmijeni pomoÄu CSV/FinTS (prijaÅ¡nji HBCI) ili uvezi SWIFT-MT9xx/QIF/OFX "
+"podatke, ukljuÄujuÄi usporeÄivanje transakcija"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445
-msgid "Manage Document Link..."
-msgstr "Upravljaj poveznicom dokumenta â¦"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
+msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
+msgstr "Izradi financijske kalkulacije, kao Å¡to je otplaÄivanje kredita"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:452
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:498
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:637
-msgid "Enter"
-msgstr "Upiši"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
+msgid "GnuCash Project"
+msgstr "GnuCash projekt"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:456
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:508
-msgid "Up"
-msgstr "Gore"
+#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
+msgid "Finance Management"
+msgstr "Financijsko upravljanje"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:457
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:509
-msgid "Down"
-msgstr "Dolje"
+# U = UsklaÄeno
+#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:461
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:697
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:313
+msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
+msgid "R"
+msgstr "U"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:458
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:505
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:644
-msgid "Blank"
-msgstr "Prazno"
+#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
+#, scheme-format
+msgid "Display the ~a report"
+msgstr "Prikaži ~a izvještaj"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:460
-msgid "Unpost"
-msgstr "Isknjiži"
+#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
+msgid "Saved Report Configurations"
+msgstr "Konfiguracije spremljenih izvještaja"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:461
-msgid "Pay"
-msgstr "Plati"
+#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
+msgid "Manage and run saved report configurations"
+msgstr ""
+"Upravljaj spremljenim konfiguracijama izvještaja, te pokreni izvještaje"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
-msgid "E_dit Vendor"
-msgstr "Uredi _dobavljaÄa"
+#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
+#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:51
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Pregledna ploÄa"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:148
-msgid "Edit the selected vendor"
-msgstr "Uredi odabranog dobavljaÄa"
+#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
+msgid "A basic dashboard for your accounting data"
+msgstr "Osnovna pregledna ploÄa za tvoje ruÄunovodstvene podatke"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
-msgid "E_dit Customer"
-msgstr "Ure_di kupca"
+#: gnucash/gnome/search-owner.c:136
+msgid "You have not selected an owner"
+msgstr "Vlasnik nije odabran"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:153
-msgid "Edit the selected customer"
-msgstr "Uredi odabranog kupca"
+#: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:286
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:508
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1059
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1200
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99
+#: libgnucash/engine/gncOwner.c:219
+msgid "Job"
+msgstr "Nalog"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
-msgid "E_dit Employee"
-msgstr "Ure_di zaposlenika"
+#: gnucash/gnome/search-owner.c:231
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:183
+msgid "is"
+msgstr "je"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:158
-msgid "Edit the selected employee"
-msgstr "Uredi odabranog zaposlenika"
+#: gnucash/gnome/search-owner.c:232
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:184
+msgid "is not"
+msgstr "nije"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:163
-msgid "Create a new vendor"
-msgstr "Stvori novog dobavljaÄa"
+#: gnucash/gnome/top-level.c:103
+#, c-format
+msgid "Entity Not Found: %s"
+msgstr "Entitet nije pronaÄen: %s"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:168
-msgid "Create a new customer"
-msgstr "Stvori novog kupca"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
-msgid "Create a new employee"
-msgstr "Stvori novog zaposlenika"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:179
-msgid "_Delete Owner..."
-msgstr "_IzbriÅ¡i vlasnika â¦"
+#: gnucash/gnome/top-level.c:164
+#, c-format
+msgid "Transaction with no Accounts: %s"
+msgstr "Transakcija bez konta: %s"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:180
-msgid "Delete selected owner"
-msgstr "Izbriši odabranog vlasnika"
+#: gnucash/gnome/top-level.c:207
+#, c-format
+msgid "Unsupported entity type: %s"
+msgstr "Nepodržana vrsta entiteta: %s"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:199
-msgid "Create a new bill"
-msgstr "Stvori novi ulazni raÄun"
+#: gnucash/gnome/top-level.c:248
+#, c-format
+msgid "No such price: %s"
+msgstr "Nema takve cijene: %s"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:204
-msgid "Create a new invoice"
-msgstr "Stvori novi izlazni raÄun"
+#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
+msgid "Cleared Transactions"
+msgstr "PotvrÄena transakcija"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
-msgid "New _Voucher..."
-msgstr "Novi _vauÄer â¦"
+#. Translators: %d is the number of days in the future
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:380
+#, c-format
+msgid "Statement Date is %d day after today."
+msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
+msgstr[0] "Datum stanja je %d dan nakon danas."
+msgstr[1] "Datum stanja je %d dana nakon danas."
+msgstr[2] "Datum stanja je %d dana nakon danas."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:209
-msgid "Create a new voucher"
-msgstr "Stvori novi vauÄer"
+#. Translators: %d is the number of days in the future
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:387
+#, c-format
+msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
+msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
+msgstr[0] "Odabrani datum stanja je %d dan u buduÄnosti."
+msgstr[1] "Odabrani datum stanja je %d dana u buduÄnosti."
+msgstr[2] "Odabrani datum stanja je %d dana u buduÄnosti."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:296
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:927
-msgid "Vendor Listing"
-msgstr "Popis dobavljaÄa"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:392
+msgid ""
+"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
+"Please double-check this is the date you intended."
+msgstr ""
+"To može prouzroÄiti probleme pri buduÄim usklaÄivanjima na ovom raÄunu. "
+"Provjeri je li to tvoj željeni datum."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:214
-msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
-msgstr "Prikaži pregled razvoja dobavljaÄa za sve dobavljaÄe"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:481
+msgid "Interest Payment"
+msgstr "PlaÄanje kamata"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:297
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:933
-msgid "Customer Listing"
-msgstr "Popis kupaca"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:484
+msgid "Interest Charge"
+msgstr "NaplaÄivanje kamata"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:219
-msgid "Show customer aging overview for all customers"
-msgstr "Prikaži pregled razvoja kupca za sve kupce"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:492
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:630
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:652
+msgid "Payment Information"
+msgstr "Podaci plaÄanja"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:511
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1197
-msgid "Vendor Report"
-msgstr "IzvjeÅ¡taj o dobavljaÄima"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:502
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:571
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:772
+msgid "Payment From"
+msgstr "PlaÄanje iz"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:224
-msgid "Show vendor report"
-msgstr "Prikaži izvjeÅ¡taj o dobavljaÄima"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:508 gnucash/gnome/window-reconcile.c:518
+msgid "Reconcile Account"
+msgstr "Uskladi konto"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:228
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:505
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1188
-msgid "Customer Report"
-msgstr "Izvještaj o kupcima"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:523
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:824
+msgid "Payment To"
+msgstr "PlaÄanje u"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:229
-msgid "Show customer report"
-msgstr "Prikaži izvještaj o kupcima"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:785
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:215
+msgid "Enter _Interest Paymentâ¦"
+msgstr "UpiÅ¡i plaÄanje _kamate â¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:233
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:514
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1206
-msgid "Employee Report"
-msgstr "Izvještaj o zaposlenicima"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:787
+msgid "Enter _Interest Chargeâ¦"
+msgstr "UpiÅ¡i naplaÄivanje _kamate â¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:234
-msgid "Show employee report"
-msgstr "Prikaži izvještaj o zaposleniku"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1389
+msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
+msgstr "Stvarno želiš izbrisati odabranu transakciju?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295
-msgid "New Voucher"
-msgstr "Novi vauÄer"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1946
+msgid ""
+"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
+"date. Reconciliation may be difficult."
+msgstr ""
+"UPOZORENJE! RaÄun sadržava podjele Äiji su datumi usklaÄivanja nakon datuma "
+"stanja. UsklaÄivanje Äe se možda teÅ¡ko sprovesti."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:444
-msgid "Owners"
-msgstr "Vlasnici"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1950
+msgid ""
+"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
+"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
+"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
+"reconcile."
+msgstr ""
+"Ovaj konto sadržava podjele s datumom usklaÄivanja nakon datuma stanja ovog "
+"usklaÄivanja. Ove podjele mogu otežati usklaÄivanje. Ako je to sluÄaj, "
+"pronaÄi ih pomoÄu PronaÄi transakcije, poniÅ¡ti usklaÄenost i ponovo ih "
+"uskladili."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:625
-msgid "Customers"
-msgstr "Kupci"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2056
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106
+msgid "Starting Balance"
+msgstr "PoÄetni saldo"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:630
-msgid "Jobs"
-msgstr "Nalozi"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2066
+msgid "Ending Balance"
+msgstr "Završni saldo"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:635
-msgid "Vendors"
-msgstr "DobavljaÄi"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2076
+msgid "Reconciled Balance"
+msgstr "UsklaÄeni saldo"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:640
-msgid "Employees"
-msgstr "Zaposlenici"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2086
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:305
+msgid "Difference"
+msgstr "Razlika"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1103
-#, c-format
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2199
msgid ""
-"The owner %s will be deleted.\n"
-"Are you sure you want to do this?"
+"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
+"cancel?"
msgstr ""
-"Izbrisat Äe se vlasnik â%sâ.\n"
-"Stvarno to želiš uraditi?"
+"UÄinjene su promjene u ovom prozoru za usklaÄivanje. Stvarno želiÅ¡ prekinuti?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
-msgid "Cu_t Transaction"
-msgstr "_Izreži transakciju"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2333
+msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
+msgstr "Konto nije saldiran. Sigurno želiš završiti?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298
-msgid "_Copy Transaction"
-msgstr "_Kopiraj transakciju"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393
+msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
+msgstr "ŽeliÅ¡ li odgoditi ovo usklaÄivanje i zavrÅ¡iti ga kasnije?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
-msgid "_Paste Transaction"
-msgstr "_Zalijepi transakciju"
+#: gnucash/gnome/window-report.cpp:109
+msgid "Set the report options you want using this dialog."
+msgstr "Postavi opcije za izvjeÅ¡taj pomoÄu ovog dijaloga."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
-msgid "Dup_licate Transaction"
-msgstr "Dup_liciraj transakciju"
+#: gnucash/gnome/window-report.cpp:214
+msgid "There are no options for this report."
+msgstr "Nema opcija za ovaj izvještaj."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1545
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
-msgid "_Delete Transaction"
-msgstr "_Izbriši transakciju"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
+msgid "You must select an item from the list"
+msgstr "Moraš odabrati jednu stavku s popisa"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
-msgid "Cu_t Split"
-msgstr "_Izreži stavku"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:705
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:547
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:215
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:865
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Ukloni"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314
-msgid "_Copy Split"
-msgstr "_Kopiraj stavku"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
+msgid "Order"
+msgstr "Narudžba"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315
-msgid "_Paste Split"
-msgstr "_Zalijepi stavku"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:421
+msgid "New Order"
+msgstr "Nova narudžba"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316
-msgid "Dup_licate Split"
-msgstr "Dup_liciraj stavku"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106
+msgid "New Transaction"
+msgstr "Nova transakcija"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1505
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
-msgid "_Delete Split"
-msgstr "_Izbriši stavku"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110
+msgid "New Split"
+msgstr "Nova podjela"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318
-msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Izreži odabranu transakciju u meÄuspremnik"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1119
+msgctxt ""
+"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
+"invoice, transaction, split,â¦)!"
+msgid "New item"
+msgstr "Nova stavka"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319
-msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Kopiraj odabranu transakciju u meÄuspremnik"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1162
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:848
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320
-msgid "Paste the transaction from the clipboard"
-msgstr "Zalijepi transakciju iz spremnika"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1172
+msgid "all criteria are met"
+msgstr "ispunjavaju sve kriterije"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321
-msgid "Make a copy of the current transaction"
-msgstr "Stvori kopiju trenutaÄne transakcije"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173
+msgid "any criteria are met"
+msgstr "ispunjavaju bilo koji kriterij"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:322
-msgid "Delete the current transaction"
-msgstr "IzbriÅ¡i trenutaÄnu transakciju"
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:151
+msgid "You have not selected any accounts"
+msgstr "Nijedan konto nije odabran"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
-msgid "Cut the selected split into clipboard"
-msgstr "Izreži odabranu stavku u meÄuspremnik"
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:172
+msgid "matches all accounts"
+msgstr "poklapa se sa svim kontima"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:327
-msgid "Copy the selected split into clipboard"
-msgstr "Kopiraj odabranu stavku u meÄuspremnik"
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:177
+msgid "matches any account"
+msgstr "poklapa se s bilo kojim kontom"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328
-msgid "Paste the split from the clipboard"
-msgstr "Zalijepi stavku iz spremnika"
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:178
+msgid "matches no accounts"
+msgstr "ne poklapa se s nijednim kontom"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:212
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
-msgid "Make a copy of the current split"
-msgstr "Stvori kopiju trenutaÄne stavke"
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:195
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:249
+msgid "Selected Accounts"
+msgstr "Odabrana konta"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:213
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330
-msgid "Delete the current split"
-msgstr "IzbriÅ¡i trenutaÄnu stavku"
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:196
+msgid "Choose Accounts"
+msgstr "Odaberi konta"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:223
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:337
-msgid "_Print Checks..."
-msgstr "_IspiÅ¡i Äekove â¦"
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:230
+msgid "Select Accounts to Match"
+msgstr "Odaberi konta za poklapanje"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:230
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:323
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Izreži"
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:234
+msgid "Select the Accounts to Compare"
+msgstr "Odaberi konta za usporeÄivanje"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:324
-msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "Izreži trenutaÄni odabir i kopiraj ga u meÄuspremnik"
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:196
+msgid "is before"
+msgstr "je prije"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:235
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:349
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiraj"
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:197
+msgid "is before or on"
+msgstr "je prije ili na"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
-msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "Kopiraj trenutaÄni odabir u meÄuspremnik"
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:198
+msgid "is on"
+msgstr "je na"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
-msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
-msgstr "Zalijepi sadržaj spremnika na mjesto kursora"
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:199
+msgid "is not on"
+msgstr "nije na"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:300
-msgid "Remo_ve All Splits"
-msgstr "Ukloni _sve stavke"
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:200
+msgid "is after"
+msgstr "je nakon"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415
-msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr "Ukloni sve stavke u trenutaÄnoj transakciji"
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:201
+msgid "is on or after"
+msgstr "je na ili nakon"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419
-msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "_Upiši transakciju"
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:185
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:187
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
+msgid "is less than"
+msgstr "je manje od"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420
-msgid "Record the current transaction"
-msgstr "Zabilježi trenutaÄnu transakciju"
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:186
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:188
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "je manje od ili jednako"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:310
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
-msgid "Ca_ncel Transaction"
-msgstr "Preki_ni transakciju"
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:187
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:243
+msgid "equals"
+msgstr "je jednako"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425
-msgid "Cancel the current transaction"
-msgstr "Prekini trenutaÄnu transakciju"
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:188
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
+msgid "does not equal"
+msgstr "nije jednako"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:315
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:429
-msgid "_Void Transaction"
-msgstr "_Storniraj transakciju"
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:189
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
+msgid "is greater than"
+msgstr "je veÄe od"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:433
-msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr "_Poništi storniranje transakcije"
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:190
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:234
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "je veÄe od ili jednako"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:437
-msgid "Add _Reversing Transaction"
-msgstr "Dodaj _storno transakciju"
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
+msgid "less than"
+msgstr "manje od"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:327
-msgid "Move Transaction _Up"
-msgstr "Premjesti transakciju _gore"
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
+msgid "less than or equal to"
+msgstr "manje od ili jednako"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:328
-msgid ""
-"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
-"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
-msgstr ""
-"Premjesti trenutaÄnu transakciju jedan redak prema gore. Dostupno je samo, "
-"ako su datumi i brojevi oba retka isti, a prozor registra razvrstan prema "
-"datumu."
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
+msgid "equal to"
+msgstr "jednako"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
-msgid "Move Transaction Do_wn"
-msgstr "Premjesti transakciju _dolje"
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
+msgid "not equal to"
+msgstr "nije jednako"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:333
-msgid ""
-"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
-"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
-"date."
-msgstr ""
-"Premjesti trenutaÄnu transakciju jedan redak prema dolje. Dostupno je samo, "
-"ako su datumi i brojevi oba retka isti, a prozor registra razvrstan prema "
-"datumu."
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
+msgid "greater than"
+msgstr "veÄe od"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
-msgid ""
-"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
-"cleared amount"
-msgstr ""
-"Automatski potvrdi pojedinaÄne transakcije, tako da dostigne odreÄen "
-"potvrÄeni iznos"
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
+msgid "greater than or equal to"
+msgstr "veÄe od ili jednako"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:505
-msgid "_Blank Transaction"
-msgstr "Pra_zna transakcija"
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:250
+msgid "has credits or debits"
+msgstr "ima potraživanja ili dugovanja"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:506
-msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr "Premjesti na praznu transakciju na dnu registra"
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:251
+msgid "has debits"
+msgstr "ima dugovanja"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:382
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:515
-msgid "Edit E_xchange Rate"
-msgstr "Uredi _teÄaj"
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:252
+msgid "has credits"
+msgstr "ima potraživanja"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:516
-msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
-msgstr "Uredi teÄaj za trenutaÄnu transakciju"
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221
+msgid "Not Cleared"
+msgstr "NepotvrÄeno"
-#. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
-#. account of the first other account in the current transaction's split list
-#. with focus on the current transaction's entry in that register.
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:523
-msgid "_Jump to the other account"
-msgstr "_PrijeÄi na drugi konto"
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:169
+msgid "You need to enter some search text."
+msgstr "Moraš upisati neki tekst za pretragu."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:524
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:198
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136
+#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
+#, c-format
msgid ""
-"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
+"Error in regular expression '%s':\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Otvori novu karticu registra za drugi konto s fokusom na ovu transakciju."
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:528
-msgid "Sche_dule..."
-msgstr "_Terminiranje â¦"
+"GreÅ¡ka u regularnom izrazu â%sâ:\n"
+"%s"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:529
-msgid ""
-"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
-msgstr ""
-"Stvori terminiranu transakciju s trenutaÄnom transakcijom, kao predložkom"
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:242
+msgid "contains"
+msgstr "sadržava"
-#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:397
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:535
-msgid "_All transactions"
-msgstr "_Sve transakcije"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:401
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:539
-msgid "_This transaction"
-msgstr "_Ovu transakciju"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:408
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:546
-msgid "Account Report"
-msgstr "Izvještaj o kontu"
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:244
+msgid "matches regex"
+msgstr "poklapa se s regularnim izrazom"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:547
-msgid "Open a register report for this Account"
-msgstr "Otvori izvještaj registra za ovaj konto"
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:246
+msgid "does not match regex"
+msgstr "ne poklapa se s regularnim izrazom"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:413
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:551
-msgid "Account Report - Single Transaction"
-msgstr "IzvjeÅ¡taj o kontu â jedna transakcija"
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:322
+msgid "Match case"
+msgstr "Usporedi velika/mala slova"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:414
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:552
-msgid "Open a register report for the selected Transaction"
-msgstr "Otvori izvještaj registra za odabranu transakciju"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
+msgid ""
+"\n"
+"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
+"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
+"the character encoding being used. This means the text in your data file "
+"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
+"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
+"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
+"again.\n"
+"\n"
+"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
+"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
+"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
+"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
+"contain unexpected characters, in which case you should select different "
+"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
+"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
+"\n"
+"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
+"file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Datoteku koju pokuÅ¡avaÅ¡ uÄitati je iz starijeg izdanja GnuCasha. Formatu "
+"datoteka stvorenih starijim izdanjima, nedostaje detaljna specifikacija o "
+"koriÅ¡tenom kodiranju slovnih znakova. To znaÄi da tekst u datoteci nije "
+"moguÄe uÄitati na jednozaÄan naÄin. Ova se dvoznaÄnost ne može rijeÅ¡iti "
+"automatski, ali Äe novi format datoteka za GnuCash 2.0.0 obuhvatiti sve "
+"potrebne specifikacije, tako da neÄeÅ¡ morati ponovo prolaziti kroz ovaj "
+"korak.\n"
+"\n"
+"GnuCash Äe pokuÅ¡ati pogoditi ispravno kodiranje slovnih znakova za tvoju "
+"datoteku podataka. Na sljedeÄoj stranici Äe vam pokazati rezultirajuÄi "
+"tekst, kad pogaÄa kodiranje. MoraÅ¡ provjeriti ispravnost rijeÄi. Ako sve "
+"izgleda kako treba, jednostavno pritisni âDaljeâ. Ako rijeÄi sadržavaju "
+"neoÄekivane znakove, moraÅ¡ odabrati druga kodiranja slovnih znakova, za "
+"drugaÄije rezultate. Možda ÄeÅ¡ morati promijeniti popis kodiranja, pritiskom "
+"na odgovarajuÄe gumbe.\n"
+"\n"
+"Sada pritisni âDaljeâ, za biranje ispravnog kodiranja za tvoju datoteku "
+"podataka.\n"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:424
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:563
-msgid "_Double Line"
-msgstr "_Dvoredno"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
+msgid "Ambiguous character encoding"
+msgstr "Kodiranje slovnih znakova nije jednoznaÄno"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:425
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:564
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
msgid ""
-"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for "
-"each transaction."
+"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
+"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
+"working file as backup in the same directory.\n"
+"\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
msgstr ""
-"Prikaži drugi redak s podacima âRadnjaâ, âNapomeneâ i âPovezani dokumentâ za "
-"svaku transakciju."
+"Datoteka je uspjeÅ¡no uÄitana. Ako pritisneÅ¡ âPrimijeniâ bit Äe spremljena i "
+"ponovo uÄitana u glavni program. Na taj ÄeÅ¡ naÄin imati radnu datoteku kao "
+"sigurnosnu kopiju u istoj mapi.\n"
+"\n"
+"MožeÅ¡ se vratiti i natrag te provjeriti odabir, pritiskom na âNatragâ."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430
-msgid "Show _Extra Dates"
-msgstr "Prikaži _dodatne datume"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
+msgid "European"
+msgstr "Europski"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:431
-msgid "Show entered and reconciled dates"
-msgstr "Prikaži datume upisa i usklaÄivanja"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
+msgid "ISO-8859-1 (West European)"
+msgstr "ISO-8859-1 (zapadno-europski)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:436
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:569
-msgid "S_plit Transaction"
-msgstr "_Podjela transakcije"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
+msgid "ISO-8859-2 (East European)"
+msgstr "ISO-8859-2 (zapadno-europski)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:570
-msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr "Prikaži sve stavke u trenutaÄnoj transakciji"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
+msgid "ISO-8859-3 (South European)"
+msgstr "ISO-8859-3 (južno-europski)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:448
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:581
-msgid "_Basic Ledger"
-msgstr "_Glavna knjiga"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
+msgid "ISO-8859-4 (North European)"
+msgstr "ISO-8859-4 (sjeverno-europski)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:449
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:582
-msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "Prikaži transakcije u jednom ili dva retka"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
+msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
+msgstr "ISO-8859-5 (ÄiriliÄni)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:453
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:586
-msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "Podjela _aktivne transakcije"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
+msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
+msgstr "ISO-8859-6 (arapski)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:454
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:587
-msgid ""
-"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
-msgstr ""
-"Prikaži transakcije u jednom ili dva retka i rasklopi trenutaÄnu transakciju"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
+msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
+msgstr "ISO-8859-7 (grÄki)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:458
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:591
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3251
-msgid "Transaction _Journal"
-msgstr "_Dnevnik transakcija"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
+msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
+msgstr "ISO-8859-8 (hebrejski)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:459
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:592
-msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr "Prikaži transakcije rasklopljeno sa svim stavkama"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
+msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
+msgstr "ISO-8859-9 (turski)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:502
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:641
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108
-msgid "Split"
-msgstr "Podjela"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
+msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
+msgstr "ISO-8859-10 (skandinavski)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:503
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:642
-msgid "Jump"
-msgstr "PrijeÄi na"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
+msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
+msgstr "ISO-8859-11 (tajlandski)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:504
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:643
-msgid "Schedule"
-msgstr "Terminiranje"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
+msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
+msgstr "ISO-8859-13 (baltiÄki)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:507
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:646
-#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88
-msgid "Auto-clear"
-msgstr "Automatska potvrda"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
+msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
+msgstr "ISO-8859-14 (keltski)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:681
-msgid ""
-"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
-"the old register."
-msgstr "Pokušavaš otvoriti konto u novom registru, dok je on otvoren u starom."
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
+msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
+msgstr "ISO-8859-15 (zapadno-europski, znak eura)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:755
-msgid "General Journal2"
-msgstr "OpÄi dnevnik2"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
+msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
+msgstr "ISO-8859-16 (jugoistoÄni-europski)"
-#. Translators: %s is the name
-#. of the tab page
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2024
-#, c-format
-msgid "Save changes to %s?"
-msgstr "Spremiti izmjene u â%sâ?"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
+msgid "KOI8-R (Russian)"
+msgstr "KOI8-R (ruski)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2029
-msgid ""
-"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
-"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
-"operation?"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
+msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
+msgstr "KOI8âU (ukrajinski)"
+
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
+#, c-format
+msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
-"Ovaj registar ima neostvarene promjene za transakciju. Želiš li: spremiti "
-"promjene u ovoj transakciji, odbaciti transakciju ili prekinuti radnju?"
+"Ima (%d) nedodijeljenih i (%d) nedekodirajuÄih rijeÄi. Dodaj kodiranja."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2032
-msgid "_Discard Transaction"
-msgstr "_Odbaci transakciju"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
+#, c-format
+msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
+msgstr "Ima (%d) nedodijeljenih rijeÄi. OdluÄi o njima ili dodaj kodiranja."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1631
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2036
-msgid "_Save Transaction"
-msgstr "_Spremi transakciju"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
+#, c-format
+msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
+msgstr "Ima (%d) nedekodiranih rijeÄi. Dodaj kodiranja."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1660
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1695
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1707
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1730
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1778
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2069
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2104
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2117
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2176
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2282
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2421
-msgid "unknown"
-msgstr "nepoznato"
+#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
+#. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m'
+#. for assistance with spelling.
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
+msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
+msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2416
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:922
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2090
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3526
-#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36
-msgid "General Journal"
-msgstr "OpÄi dnevnik"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
+msgid "The file could not be reopened."
+msgstr "Nije moguÄe ponovo otvoriti datoteku."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1683
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2422
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2092
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3532
-msgid "Portfolio"
-msgstr "Portfelj"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
+msgid "Reading fileâ¦"
+msgstr "Äitanje datoteke â¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1685
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2428
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2094
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3538
-msgid "Search Results"
-msgstr "Rezultati pretrage"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
+msgid "Parsing fileâ¦"
+msgstr "Obrada datoteke â¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418
-msgid "General Journal Report"
-msgstr "IzvjeÅ¡taj o opÄem dnevniku"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:423
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:107
+msgid "There was an error parsing the file."
+msgstr "Došlo je do greške prilikom obrade datoteke."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3534
-msgid "Portfolio Report"
-msgstr "Izvještaj o portfelju"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1429 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1668
+msgid "Writing fileâ¦"
+msgstr "Zapisivanje datoteke â¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3540
-msgid "Search Results Report"
-msgstr "Izvještaj o rezultatima pretrage"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307
+msgid "This encoding has been added to the list already."
+msgstr "Ovo kodiranje je veÄ dodano u popis."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2434
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3544
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3160
-#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64
-msgid "Register"
-msgstr "Registar"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318
+msgid "This is an invalid encoding."
+msgstr "Ovo je neispravno kodiranje."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2436
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:349
-msgid "Register Report"
-msgstr "Izvještaj o registru"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:631
+msgid "Could not create opening balance."
+msgstr "Nije moguÄe stvoriti poÄetni saldo."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2452
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3562
-msgid "and subaccounts"
-msgstr "i podkonta"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:836
+msgid "Give the children the same type?"
+msgstr "PodreÄenima dati istu vrstu?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2484
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3591
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3020
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3025
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:316
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2464
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596
-#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:83
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:590
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1372 gnucash/report/trep-engine.scm:1389
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:181
-msgid "Credit"
-msgstr "Potražuje"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
+"them compatible."
+msgstr ""
+"PodreÄena konta ureÄenog konta treba promijeniti u vrstu â%sâ, kako bi bili "
+"kompatibilni."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2487
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3595
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3101
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3106
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:300
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2441
-#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:82
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:587
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1369 gnucash/report/trep-engine.scm:1386
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:161
-msgid "Debit"
-msgstr "Duguje"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:858
+msgid "_Show children accounts"
+msgstr "_Prikaži podreÄena konta"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2653
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3731
-msgid "Print checks from multiple accounts?"
-msgstr "IspiÅ¡i Äekove iz viÅ¡estrukih konta?"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:930
+msgid "The account must be given a name."
+msgstr "Kontu moraš zadati ime."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2655
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3733
-msgid ""
-"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
-"to print the checks even though they are not all from the same account?"
-msgstr ""
-"Rezultat ove pretrage sadržava stavke iz više od jednog konta. Želiš li "
-"ispisati Äekove, Äak i ako nisu sve iz istog konta?"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:956
+msgid "There is already an account with that name."
+msgstr "Konto s ovim imenom veÄ postoji."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2665
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3743
-msgid "_Print checks"
-msgstr "_IspiÅ¡i Äekove"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:965
+msgid "You must choose a valid parent account."
+msgstr "MoraÅ¡ odabrati valjani matiÄni konto."
+
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:974
+msgid "You must select an account type."
+msgstr "Moraš odabrati vrstu konta."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2685
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3762
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:983
msgid ""
-"You can only print checks from a bank account register or search results."
+"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
+"parent."
msgstr ""
-"Äekove možeÅ¡ ispisati samo iz registra bankovnog konta ili iz rezultata "
-"pretrage."
+"Vrsta odabranog konta nije kompatibilna s vrstom odabranog matiÄnog konta."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2897
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3959
-msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr "Ne možeÅ¡ stornirati transakciju s usklaÄenim ili potvrÄenim stavkama."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:995
+msgid "You must choose a commodity."
+msgstr "Moraš odabrati robu."
-#. Translators: The %s is the name of the plugin page
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3040
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4241
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2330
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175
-#, c-format
-msgid "Filter %s by..."
-msgstr "Filtriraj â%sâ â¦"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1015
+msgid "Balance limits must be different unless they are both zero."
+msgstr ""
-#. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
-#. that is posted to the current transaction if there is one.
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
-msgid "Jump to Invoice"
-msgstr "PrijeÄi na izlazni raÄun"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1022
+msgid "The lower balance limit must be less than the higher limit."
+msgstr ""
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323
-msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
-msgstr "Dodaj, promijeni ili prekini vezu dokumenta s trenutaÄnom transakcijom"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1078
+msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
+msgstr "MoraÅ¡ upisati valjan poÄetni saldo ili ga ostavi praznim."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324
-msgid "Open the linked document for the current transaction"
-msgstr "Otvori povezani dokument za trenutaÄnu transakciju"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1102
+msgid ""
+"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
+"account."
+msgstr ""
+"MoraÅ¡ odabrati konto prijenosa ili odaberi konto kapitala za poÄetni saldo."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325
-msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
-msgstr "PrijeÄi na povezani izlazni raÄun, ulazni raÄun ili vauÄer"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1455
+msgid ""
+"An account with opening balance already exists for the desired currency."
+msgstr "Konto s poÄetnim saldom veÄ postoji za željenu valutu."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
-msgid "Remo_ve Other Splits"
-msgstr "Ukloni _ostale stavke"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1456
+msgid "Cannot change currency"
+msgstr "Nije moguÄe promijeniti valutu"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:459
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:347
-msgid "_Sort By..."
-msgstr "_Razvrstaj po â¦"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1545
+msgid ""
+"This Account contains Transactions.\n"
+"Changing this option is not possible."
+msgstr ""
+"Ovaj konto sadržava transakcije.\n"
+"Nije moguÄe promijeniti ovu opciju."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
-msgid "Stock Ass_istant"
-msgstr "PomoÄn_ik za dionice"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1752
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Uredi konto"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
-msgid "Stock Assistant"
-msgstr "PomoÄn_ik za dionice"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1755
+#, c-format
+msgid "(%d) New Accounts"
+msgstr "(%d) nova konta"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:510
-msgid "_Go to Date"
-msgstr "_PrijeÄi na datum"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1763
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1104
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176
+msgid "New Account"
+msgstr "Novi konto"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:511
-msgid "Move to the split at the specified date"
-msgstr "Premjesti se na stavku odreÄenog datuma"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2341
+#, c-format
+msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?"
+msgstr "Ponovo numerirati neposredna podkodnta od â%sâ?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:844
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2447
+#, c-format
msgid ""
-"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
-"the new register."
-msgstr "Pokušavaš otvoriti konto u starom registru, dok je on otvoren u novom."
+"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
+"selected color"
+msgstr ""
+"Postavi boju konta za konto â%sâ, ukljuÄujuÄi sva podkonta u odabranu boju"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3404
-msgid "Start Date:"
-msgstr "Datum poÄetka:"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2474
+#, c-format
+msgid ""
+"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
+msgstr ""
+"Postavi rezervirano mjesto vrijednosti konta za konto â%sâ, ukljuÄujuÄi sva "
+"podkonta"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3411
-msgid "Show previous number of days:"
-msgstr "Prikaži prethodni broj dana:"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2488
+#, c-format
+msgid ""
+"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
+msgstr ""
+"Postavi skrivenu vrijednost konta za konto â%sâ, ukljuÄujuÄi sva podkonta"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3419
-msgid "End Date:"
-msgstr "Datum završetka:"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
+msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
+msgstr "Odaberi konto kapitala, koji sadržava ukupni prihod razdoblja."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3429
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:149
-msgid "Unreconciled"
-msgstr "NeusklaÄeno"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
+msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
+msgstr "Odaberi konto kapitala, koji sadržava ukupni rashod razdoblja."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3431
-#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:876
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:150
-msgid "Cleared"
-msgstr "PotvrÄeno"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
+msgid ""
+"\n"
+"Please select a commodity to match"
+msgstr ""
+"\n"
+"Odaberi dionicu/valutu za usporedbu"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3433
-#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
-#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:151
-msgid "Reconciled"
-msgstr "UsklaÄeno"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"Commodity: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Dionica/valuta: "
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3435
-#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:152
-msgid "Frozen"
-msgstr "Zamrznuto"
+#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
+#. National Securities Identifying Number
+#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
+#. See https://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and
+#. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints.
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
+msgid ""
+"\n"
+"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
+msgstr ""
+"\n"
+"Å ifra teÄaja (ISIN, CUSIP ili sl.): "
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3437
-#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:153
-msgid "Voided"
-msgstr "Stornirano"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
+msgid ""
+"\n"
+"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
+msgstr ""
+"\n"
+"Oznaka (burzovna oznaka ili sl.): "
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3447
-msgid "Show:"
-msgstr "Prikaži:"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:634
+msgid "Select security/currency"
+msgstr "Odaberi vrijednosni papir/valutu"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3455
-msgid "Hide:"
-msgstr "Sakrij:"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1260
+msgid "_Security/currency"
+msgstr "_Vrijednosni papir/valuta"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3466
-msgid "Filter By:"
-msgstr "Filtriraj:"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
+msgid "Select security"
+msgstr "Odaberi vrijednosni papir"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3528
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3546
-#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
-msgid "Transaction Report"
-msgstr "Izvještaj o transakcijama"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:153
+msgid "_Security"
+msgstr "_Vrijednosni papir"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3966
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1161
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
-#, c-format
-msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr "Ova je transakcija obilježena samo-za-Äitanje, s napomenom: â%sâ"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
+msgid "Select currency"
+msgstr "Odaberi valutu"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4055
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1132
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
-msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "Obratni unos je veÄ napravljen za ovu transakciju."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:168
+msgid "Cu_rrency"
+msgstr "_Valuta"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4056
-msgid "Jump to the transaction?"
-msgstr "SkoÄiti na transakciju?"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:760
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:506
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:605
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:418
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:431
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:502
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:102 libgnucash/engine/Account.cpp:4400
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuta"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4063
-msgid "Reverse Transaction"
-msgstr "Preokreni transakciju"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:855
+msgid "Use local time"
+msgstr "Koristi lokalno vrijeme"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4064
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:625
-msgid "New Transaction Information"
-msgstr "Podaci nove transakcije"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:985
+msgid "Edit currency"
+msgstr "Uredi valutu"
-#. Translators: The %s is the name of the plugin page
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4153
-#, c-format
-msgid "Sort %s by..."
-msgstr "Razvrstaj â%sâ po â¦"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:986
+msgid "Currency Information"
+msgstr "Podaci valute"
-#. Translators: %s refer to the following in
-#. order: invoice type, invoice ID, owner name,
-#. posted date, amount
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4756
-#, c-format
-msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
-msgstr "%s %s od %s, uknjiženo %s, iznos %s"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
+msgid "Edit security"
+msgstr "Uredi vrijednosni papir"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4766
-msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
-msgstr "Ova je transakcija povezana s više dokumenata. Odaberi jedan dokument:"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
+msgid "New security"
+msgstr "Novi vrijednosni papir"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4767
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172
-msgid "Select"
-msgstr "Odaberi"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:992
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:229
+msgid "Security Information"
+msgstr "Podaci vrijednosnog papira"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4818
-msgid "Go to Date"
-msgstr "PrijeÄi na datum"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1269
+msgid "You may not create a new national currency."
+msgstr "Ne možeš stvoriti novu nacionalnu valutu."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5096
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279
#, c-format
-msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
-msgstr "Provjera stavaka u trenutaÄnom registru: %u od %u"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:300
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:301
-msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "NumeriÄki ID izvjeÅ¡taja."
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
-msgid "Print"
-msgstr "Ispiši"
+msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
+msgstr "â%sâ je rezervirana vrsta robe. Koristi neku drugu."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:350
-msgid "Export"
-msgstr "Izvezi"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294
+msgid "That commodity already exists."
+msgstr "Ta roba veÄ postoji."
-#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
-#. to be used as toolbar button label.
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140
-msgid "Save Config"
-msgstr "Spremi konfiguraciju"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1345
+msgid ""
+"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
+"\" for the commodity."
+msgstr ""
+"MoraÅ¡ upisati neprazni âPotpuno imeâ, âOznaka/kraticaâ i âVrstaâ za robu."
-#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..."
-#. to be used as toolbar button label.
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1143
-msgid "Save Config As..."
-msgstr "Spremi konfiguraciju kao â¦"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
+msgid "Path head for files is,"
+msgstr "PoÄetak staze za datoteke je,"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144
-msgid "Make Pdf"
-msgstr "Stvori PDF"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
+msgid "Path head does not exist,"
+msgstr "PoÄetak staze ne postoji,"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
#, c-format
-msgid ""
-"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
-"will be saved in the file %s."
-msgstr ""
-"Aktualiziraj spremljenu konfiguraciju trenutaÄnog izvjeÅ¡taja. Konfiguracija "
-"izvjeÅ¡taja Äe se spremiti u datoteku %s."
+msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
+msgstr "PoÄetak staze nije postavljen. Za relativne staze se koristi â%sâ"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
-#, c-format
-msgid ""
-"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
-"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
-msgstr ""
-"Dodaj konfiguraciju trenutaÄnog izvjeÅ¡taja u izbornik "
-"âIzvjeÅ¡tajiâKonfiguracije spremljenih izvjeÅ¡tajaâ. Konfiguracija izvjeÅ¡taja "
-"Äe se spremiti u datoteku %s."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:425
+msgid "Existing"
+msgstr "PostojeÄe"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
-msgid "_Print Report..."
-msgstr "_IspiÅ¡i izvjeÅ¡taj â¦"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:149
+msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
+msgstr "Za poveÄavanje ili smanjivanje broja možeÅ¡ koristiti tipke â+â i â-â."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206
-msgid "Print the current report"
-msgstr "IspiÅ¡i trenutaÄni izvjeÅ¡taj"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:298
+msgid "Action/Number"
+msgstr "Radnja/broj"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
-msgid "Export as P_DF..."
-msgstr "Izvezi kao _PDF â¦"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:302
+msgid "Openâ¦"
+msgstr "Otvori â¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211
-msgid "Export the current report as a PDF document"
-msgstr "Izvezi trenutaÄni izvjeÅ¡taj kao PDF dokument"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:88
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:784
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:220
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1236
-msgid "Save _Report Configuration"
-msgstr "Spremi _konfiguraciju izvještaja"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:309
+msgid "Save Asâ¦"
+msgstr "Spremi kao â¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240
-msgid "Save Report Configuration As..."
-msgstr "Spremi _konfiguraciju izvjeÅ¡taja kao â¦"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
+msgid "_Save As"
+msgstr "_Spremi kao"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244
-msgid "Export _Report"
-msgstr "Izvezi _izvještaj"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:113
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:572
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:486
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:154
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:288
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:951
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:268
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:670
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:254
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:708
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:77 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:562
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:322
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:125
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:302
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:267
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:422
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:577
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:482
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:89
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:97
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1245
-msgid "Export HTML-formatted report to file"
-msgstr "Izvezi HTML-oblikovani izvještaj u datoteku"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:284
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Vrati standardne vrijednosti"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1249
-msgid "_Report Options"
-msgstr "_Opcije za izvještaj"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1250
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:322
-msgid "Edit report options"
-msgstr "Uredi opcije izvještaja"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:286
+msgid "Reset all values to their defaults."
+msgstr "Vrati sve vrijednosti na standardne vrijednosti."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1255
-msgid "Back"
-msgstr "Natrag"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:538
+msgid "Page"
+msgstr "Stranica"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1256
-msgid "Move back one step in the history"
-msgstr "Idi korak natrag u kronologiji"
+#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
+#. resulting string is a demonstration how the account separator
+#. character will look like. You can replace these three account
+#. names with other account names that are more suitable for your
+#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
+#. translation.
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:171
+#, c-format
+msgid "Income%sSalary%sTaxable"
+msgstr "Prihod%sPlaÄa%sPorez"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1260
-msgid "Forward"
-msgstr "Naprijed"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:904
+msgid "Path does not exist, "
+msgstr "Staza ne postoji, "
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1261
-msgid "Move forward one step in the history"
-msgstr "Idi korak naprijed u kronologiji"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:960
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1455
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Odaberi mapu"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1265
-msgid "Reload"
-msgstr "UÄitaj ponovo"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1458
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1522
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:270
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:285
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:300
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:315
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:330
+msgid "Clear"
+msgstr "Ukloni"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1266
-msgid "Reload the current page"
-msgstr "Ponovo uÄitaj trenutaÄnu stranicu"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159
+msgid "You must provide a name for this Tax Table."
+msgstr "Moraš zadati ime za ovu poreznu tablicu."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1270
-msgid "Stop"
-msgstr "Zaustavi"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166
+#, c-format
+msgid ""
+"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
+"already in use."
+msgstr ""
+"MoraÅ¡ zadati jedinstveno ime za ovu poreznu tablicu. Tvoj izbor â%sâ se veÄ "
+"upotrebljava."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1271
-msgid "Cancel outstanding HTML requests"
-msgstr "Prekini neobavljene HTML zahtjeve"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
+msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
+msgstr "Iznos postotka mora biti izmeÄu -100 i 100."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1524
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1557
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199
+msgid "You must choose a Tax Account."
+msgstr "Moraš odabrati konto poreza."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1527
-msgid "Choose export format"
-msgstr "Odaberi format za izvoz"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697
+msgid "Rename"
+msgstr "Preimenuj"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1528
-msgid "Choose the export format for this report:"
-msgstr "Odaberi format izvoza za ovaj izvještaj:"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698
+msgid "Please enter new name"
+msgstr "Upiši novo ime"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1568
-#, c-format
-msgid "Save %s To File"
-msgstr "Spremi â%sâ u datoteku"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:73
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Preimenuj"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1597
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
#, c-format
-msgid ""
-"You cannot save to that filename.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ne možeš spremiti u tu datoteku.\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1607
-msgid "You cannot save to that file."
-msgstr "Ne možeš spremiti u tu datoteku."
+msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
+msgstr "Porezna tablica s imenom â%sâ veÄ postoji."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1616
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1320 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1567
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:742
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
#, c-format
-msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Datoteka â%sâ veÄ postoji. Sigurno je želiÅ¡ prepisati?"
+msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
+msgstr "Porezna tablica â%sâ je u upotrebi. Ne možeÅ¡ je izbrisati."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1731
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1755 gnucash/gnucash-commands.cpp:224
-#: gnucash/gnucash-commands.cpp:252
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777
msgid ""
-"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
-"or export-error."
+"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
+"table if you want to do that."
msgstr ""
-"Ovaj se izvještaj mora nadograditi kako bi vratio objekt dokumenta s izrazom "
-"izvoza ili greškom izvoza."
+"Ne možeš ukloniti zadnji unos iz porezne tablice. Pokušaj izbrisati poreznu "
+"tablicu, ako to želiš uraditi."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1765
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
-msgstr "Nije moguÄe otvoriti datoteku â%sâ. GreÅ¡ka: %s"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784
+msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
+msgstr "Stvarno želiš izbrisati ovaj unos?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1805
-msgid "GnuCash-Report"
-msgstr "GnuCash izvještaj"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:572
+msgid "Show the income and expense accounts"
+msgstr "Prikaži konta prihoda i rashoda"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1851
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:890
-msgid "Printable Invoice"
-msgstr "Ispisiv izlazni raÄun"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:674
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:2085 gnucash/report/trep-engine.scm:2091
+msgid "Error"
+msgstr "Greška"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1852
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:287
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:289
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:301
-#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:423
-msgid "Tax Invoice"
-msgstr "Izlazni raÄun s porezom"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1292
+msgid ""
+"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
+"created price for today."
+msgstr ""
+"Dohvati trenutaÄni teÄaj s interneta. Ovo neÄe uspjeti, ako postoji ruÄno "
+"odreÄena cijena za danas."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1853
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:899
-msgid "Easy Invoice"
-msgstr "Izlazni raÄun (jednostavni)"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1296
+msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
+msgstr "Za ukljuÄivanje ovog gumba modul Finance::Quote mora biti instaliran."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1854
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:908
-msgid "Fancy Invoice"
-msgstr "Izlazni raÄun (složeni)"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1398
+msgid ""
+"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
+"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
+msgstr ""
+"Za ovu transakciju moraÅ¡ navesti konto, iz kojeg ÄeÅ¡ prenijeti ili u koji "
+"ÄeÅ¡ prenijeti ili oboje. U protivnom se transakcija neÄe zabilježiti."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:139
-msgid "_Scheduled"
-msgstr "_Terminirano"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1408
+msgid "You can't transfer from and to the same account!"
+msgstr "Ne možeš istovremeno prenositi iz i u isti konto!"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:141
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:494
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:334
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:638
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:103
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:768
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1419
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1978
+#, c-format
+msgid "The account %s does not allow transactions."
+msgstr "Konto â%sâ ne dozvoljava transakcije."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:142
-msgid "Create a new scheduled transaction"
-msgstr "Stvori novu terminiranu transakciju"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1435
+msgid ""
+"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
+"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
+msgstr ""
+"Ne možeÅ¡ prenijeti s bezvalutnog konta. PokuÅ¡aj obrnuti konta âizâ i âuâ i "
+"uÄini âiznosâ negativnim."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:147
-msgid "_New 2"
-msgstr "_Novo 2"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1453
+msgid "You must enter a valid price."
+msgstr "Moraš upisati valjanu cijenu."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148
-msgid "Create a new scheduled transaction 2"
-msgstr "Stvori novu terminiranu transakciju 2"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1465
+msgid "You must enter a valid 'to' amount."
+msgstr "MoraÅ¡ upisati valjani iznos za âpremaâ."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:154
-msgid "Edit the selected scheduled transaction"
-msgstr "Uredi odabranu terminiranu transakciju"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1688
+msgid "You must enter an amount to transfer."
+msgstr "Moraš upisati iznos za prijenos."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:159
-msgid "_Edit 2"
-msgstr "_Uredi 2"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1914
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:629
+msgid "Credit Account"
+msgstr "Konto potražuje"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160
-msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
-msgstr "Uredi odabranu terminiranu transakciju 2"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1918
+msgid "Debit Account"
+msgstr "Konto duguje"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:166
-msgid "Delete the selected scheduled transaction"
-msgstr "Izbriši odabranu terminiranu transakciju"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1936
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:273
+msgid "Transfer From"
+msgstr "Prijenos iz"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:444
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:553
-msgid "Transactions"
-msgstr "Transakcije"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1940
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:334
+msgid "Transfer To"
+msgstr "Prijenos u"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:504
-msgid "Upcoming Transactions"
-msgstr "NadolazeÄe transakcije"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1997
+msgid "Debit Amount"
+msgstr "Iznos duguje"
-#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:868
-#, c-format
-msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
-msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
-msgstr[0] "Stvarno želiš izbrisati %d terminiranu transakciju?"
-msgstr[1] "Stvarno želiš izbrisati %d terminirane transakcije?"
-msgstr[2] "Stvarno želiš izbrisati %d terminiranih transakcija?"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:2002
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:560
+msgid "To Amount"
+msgstr "Do iznosa"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
-msgid "_General Journal"
-msgstr "_OpÄi dnevnik"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
+msgid ""
+"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
+"this year"
+msgstr ""
+"Upisani datum se nalazi izvan raspona 01/01/1400 â 31/12/9999, datum se "
+"vraÄa na ovu godinu"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
-msgid "Open a general journal window"
-msgstr "Otvori jedan prozor opÄeg dnevnika"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
+msgid "Date out of range"
+msgstr "Datum je izvan raspona"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
-msgid "Register2 Open GL Account"
-msgstr "Registar2 otvoreni GL konto"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766
+msgid "Remember and don't _ask me again."
+msgstr "Zapamti, i ne pitaj _ponovo."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
-msgid "Old St_yle General Journal"
-msgstr "OpÄi dnevnik u sta_rom stilu"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:767
+msgid "Don't _tell me again."
+msgstr "Ne podsjeÄuj me _viÅ¡e."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
-msgid "Open an old style general journal window"
-msgstr "Otvori prozor opÄeg dnevnika u starom stilu"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770
+msgid "Remember and don't ask me again this _session."
+msgstr "Zapamti, i ne pitaj ponovo u ovoj _sesiji."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
-msgid "Open general journal window"
-msgstr "Otvori prozor opÄeg dnevnika"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:771
+msgid "Don't tell me again this _session."
+msgstr "Ne podsjeÄuj me viÅ¡e tijekom ove _sesije."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:57
-msgid "St_yle Sheets"
-msgstr "Stilski _predlošci"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:526
+msgid "Hide _Placeholder Accounts"
+msgstr "Sakrij _rezervirana konta"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:58
-msgid "Edit report style sheets"
-msgstr "Uredi stilske predloške izvještaja"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:528
+msgid "Hide _Hidden Accounts"
+msgstr "Sakrij _skrivena konta"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:148
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:127
-msgid "Report error"
-msgstr "Greška u izvještaju"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:723
+msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
+msgstr "Postavi vidljivost rezerviranih i skrivenih konta."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:149
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:128
-msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr "Došlo je do greške prilikom pokretanja izvještaja."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:994
+msgid "Newâ¦"
+msgstr "Novi â¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:184
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:206
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:410
+#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
+#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161
#, c-format
-msgid "Badly formed options URL: %s"
-msgstr "Neispravne opcije URL adrese: %s"
+msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
+msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom obrade â%sâ na poziciji %d"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:194
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:416
#, c-format
-msgid "Badly-formed report id: %s"
-msgstr "Neispravni id izvještaja: %s"
+msgid "An error occurred while processing '%s'"
+msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom obrade â%sâ"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1866
-msgid "Balancing entry from reconciliation"
-msgstr "Saldirani unos iz usklaÄivanja"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:98
+msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
+msgstr "Konto se veÄ nalazi pri automatskom potvrÄivanju salda."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2357
-msgid "Present:"
-msgstr "TrenutaÄno:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:144
+msgid "Too many uncleared splits"
+msgstr "PreviÅ¡e nepotvrÄenih stavki"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2358
-msgid "Future:"
-msgstr "BuduÄe:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:160
+msgid "The selected amount cannot be cleared."
+msgstr "Odabrani iznos se ne može potvrditi."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2359
-msgid "Cleared:"
-msgstr "PotvrÄeno:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:166
+msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
+msgstr "Nije moguÄe individualno podijeliti stavke. NaÄeno je viÅ¡e moguÄnosti."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2360
-msgid "Reconciled:"
-msgstr "UsklaÄeno:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
+msgid "Save file automatically?"
+msgstr "Automatski spremiti datoteku?"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2361
-msgid "Projected Minimum:"
-msgstr "Projicirani minimum:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
+"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
+"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
+"\n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
+">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
+"\n"
+"Should your file be saved automatically?"
+msgid_plural ""
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
+"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
+"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
+"\n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
+">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
+"\n"
+"Should your file be saved automatically?"
+msgstr[0] ""
+"Kako bi se promjene spremile, tvoja se datoteka podataka mora spremiti na "
+"tvrdom disku. GnuCash ima funkciju za automatsko spremanje datoteke svake %d "
+"minute, baÅ¡ kao da svaki put pritisneÅ¡ gumb âSpremiâ.\n"
+"\n"
+"Promijeni vremenski interval ili iskljuÄiti ovu funkciju u izborniku "
+"âUrediâPostavkeâOpÄeâInterval za automatsko spremanjeâ.\n"
+"\n"
+"Želiš li automatski spremiti datoteku?"
+msgstr[1] ""
+"Kako bi se promjene spremile, tvoja se datoteka podataka mora spremiti na "
+"tvrdom disku. GnuCash ima funkciju za automatsko spremanje datoteke svake %d "
+"minute, baÅ¡ kao da svaki put pritisneÅ¡ gumb âSpremiâ.\n"
+"\n"
+"Promijeni vremenski interval ili iskljuÄiti ovu funkciju u izborniku "
+"âUrediâPostavkeâOpÄeâInterval za automatsko spremanjeâ.\n"
+"\n"
+"Želiš li automatski spremiti datoteku?"
+msgstr[2] ""
+"Kako bi se promjene spremile, tvoja se datoteka podataka mora spremiti na "
+"tvrdom disku. GnuCash ima funkciju za automatsko spremanje datoteke svakih "
+"%d minuta, baÅ¡ kao da svaki put pritisneÅ¡ gumb âSpremiâ.\n"
+"\n"
+"Promijeni vremenski interval ili iskljuÄiti ovu funkciju u izborniku "
+"âUrediâPostavkeâOpÄeâInterval za automatsko spremanjeâ.\n"
+"\n"
+"Želiš li automatski spremiti datoteku?"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2365
-msgid "Shares:"
-msgstr "Dionice:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
+msgid "_Yes, this time"
+msgstr "Ovaj puta _da"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2366
-msgid "Current Value:"
-msgstr "TrenutaÄna vrijednost:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
+msgid "Yes, _always"
+msgstr "D_a, uvijek"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886
-msgid "Account Payable / Receivable Register"
-msgstr "Registar konta dugovanja/potraživanja"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125
+msgid "No, n_ever"
+msgstr "N_e, nikada"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888
-msgid ""
-"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
-"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
-"change the entries."
-msgstr ""
-"Prikazani registar je za konto dugovanja ili konto potraživanja. Promjena "
-"stavke može izazvati Å¡tetu. Koristi opcije za poduzeÄa, za promjenu unosa."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126
+msgid "_No, not this time"
+msgstr "Ovaj puta _ne"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2448
-msgid "This account register is read-only."
-msgstr "Ovaj registar konta je samo-za-Äitanje."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:76
+msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
+msgstr "Za zavrÅ¡avanje ureÄivanja, koristi Shift zajedno s Return ili Enter"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2449
-#, c-format
-msgid "The '%s' account register is read-only."
-msgstr "Ovaj â%sâ registar konta je samo-za-Äitanje."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:113
+msgid "Weeks"
+msgstr "Tjedni"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1003
-msgid ""
-"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
-"register, please open the account options and turn off the placeholder "
-"checkbox."
-msgstr ""
-"Ovaj se konto ne može ureÄivati. Ako želiÅ¡ urediti transakcije u ovom "
-"registru, otvori opcije konta i iskljuÄi potvrdu za rezervirano mjesto."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:170
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:115
+msgid "Months"
+msgstr "Mjeseci"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1010
-msgid ""
-"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
-"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
-"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
-"instead of a set of accounts."
-msgstr ""
-"Jedan od odabranih podkonta se ne može urediti. Ako želiš urediti "
-"transakcije u ovom registru, otvori opcije podkonta i iskljuÄi potvrdu za "
-"rezervirano mjesto. TakoÄer možeÅ¡ otvoriti jedan konto, umjesto skupine "
-"konta."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:182
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:118
+msgid "Years"
+msgstr "Godine"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:681
-msgid "Standard Order"
-msgstr "Standardni redoslijed"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
+msgid "Ago"
+msgstr "Prije"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:687
-msgid "Date of Entry"
-msgstr "Datum unosa"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
+msgid "From Now"
+msgstr "Od sad"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:690 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1784
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2000
-msgid "Statement Date"
-msgstr "Datum stanja"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:888
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendar"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:713 gnucash/report/reports/aging.scm:361
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:129
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:104
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:406
-msgid "Descending"
-msgstr "Silazno"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
+msgid "12 months"
+msgstr "12 mjeseci"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:715 gnucash/report/reports/aging.scm:360
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:128
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:103
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:404
-msgid "Ascending"
-msgstr "Uzlazno"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
+msgid "6 months"
+msgstr "6 mjeseci"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:741
-msgid "Filtered"
-msgstr "Filtrirano"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
+msgid "4 months"
+msgstr "4 mjeseca"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
-#, c-format
-msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "Izrezati stavku â%sâ iz transakcije â%sâ?"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
+msgid "3 months"
+msgstr "3 mjeseca"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915
-msgid ""
-"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
-"cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Uklonit ÄeÅ¡ usklaÄenu stavku! To baÅ¡ i nije dobra ideja, jer Äe na taj naÄin "
-"tvoj usklaÄeni saldo postati neusklaÄen."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
+msgid "2 months"
+msgstr "2 mjeseca"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918
-msgid "You cannot cut this split."
-msgstr "Ne možeš izrezati ovu stavku."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:257
+msgid "1 month"
+msgstr "1 mjesec"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:919
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
-"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
-"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
-"of this same transaction and remove the split from that register."
-msgstr ""
-"Ovo je stavka, koja spaja ovu transakciju u registar. Ne možeš je ukloniti "
-"iz ovog prozora registra. MožeÅ¡ izbrisati Äitavu transakciju iz ovog "
-"prozora, ili možeÅ¡ iÄi do registra, koji pokazuje drugu stranu ove iste "
-"transakcije i izbrisati stavku iz tog registra."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293
+msgid "View"
+msgstr "Prikaz"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:949 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1477
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
-msgid "(no memo)"
-msgstr "(bez bilješke)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:344
+msgid "Date: "
+msgstr "Datum: "
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:952 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1480
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
-msgid "(no description)"
-msgstr "(bez opisa)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:351
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:754
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:767
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:246
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1420
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:593
+msgid "Frequency"
+msgstr "UÄestalost"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:977
-msgid "_Cut Split"
-msgstr "_Izreži stavku"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1241
+msgid "(unnamed)"
+msgstr "(neimenovano)"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991
-msgid "Cut the current transaction?"
-msgstr "Izrezati trenutaÄnu transakciju?"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:94 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:17
+msgid "_Import"
+msgstr "_Uvezi"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:992
-msgid ""
-"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
-"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Uklonit ÄeÅ¡ transakciju s usklaÄenim stavkama! To baÅ¡ i nije dobra ideja, "
-"jer Äe na taj naÄin tvoj usklaÄeni saldo postati neusklaÄen."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:335
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2371
+#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:146
+msgid "Import"
+msgstr "Uvezi"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1015
-msgid "_Cut Transaction"
-msgstr "_Izreži transakciju"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:666
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1228
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1217 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:547
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:21
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:307
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:110
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:272
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:252
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:407
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:562
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:467
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:74
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:82
+msgid "_Save"
+msgstr "_Spremi"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1159
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
-msgid "Cannot modify or delete this transaction."
-msgstr "Nije moguÄe promijeniti ili izbrisati ovu transakciju."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1214 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1486
+msgid "Save"
+msgstr "Spremi"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1173
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
-msgid ""
-"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
-"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
-msgstr ""
-"Datum ove transakcije je stariji od âPrag samo-za-Äitanjeâ postavljenog za "
-"ovu knjigu. Ovu postavku možeš izmijeniti u izborniku "
-"âDatotekaâSvojstvaâKontaâ."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:51
+msgid "_Export"
+msgstr "_Izvezi"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
-msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "Ukloniti stavke iz ove transakcije?"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:147
+msgid "All files"
+msgstr "Sve datoteke"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1210
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
-msgid ""
-"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
-"because that will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Ova transakcija sadržava usklaÄene stavke. To baÅ¡ i nije dobra ideja, jer Äe "
-"na taj naÄin tvoj usklaÄeni saldo postati neusklaÄen."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
+msgid "(null)"
+msgstr "(nula)"
-#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1239
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
-msgid "_Remove Splits"
-msgstr "_Ukloni stavke"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:280
+#, c-format
+msgid "No suitable backend was found for %s."
+msgstr "Nema odgovarajuÄeg pozadinskog sustave za %s."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1300
-msgid "Change a Transaction Linked Document"
-msgstr "Promijeni povezani dokument transakcije"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:285
+#, c-format
+msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
+msgstr "URL-adresa â%sâ nije podržana u ovom GnuCash izdanju."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1441
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
#, c-format
-msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "Izbrisati stavku â%sâ iz transakcije â%sâ?"
+msgid "Can't parse the URL %s."
+msgstr "Nije moguÄe obraditi adresu â%sâ."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1442
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
-msgid ""
-"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
-"cause your reconciled balance to be off."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295
+#, c-format
+msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
-"Izbrisat ÄeÅ¡ usklaÄenu stavku! To baÅ¡ i nije dobra ideja, jer Äe na taj "
-"naÄin tvoj usklaÄeni saldo postati neusklaÄen."
+"Nije moguÄe povezivanje sa â%sâ. RaÄunalo, korisniÄko ime ili lozinka su "
+"neispravni."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1445
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
-msgid "You cannot delete this split."
-msgstr "Ne možeš izbrisati ovu stavku."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:301
+#, c-format
+msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
+msgstr ""
+"Nije moguÄe povezivanje sa â%sâ. Veza je izgubljena, nije moguÄe poslati "
+"podatke."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1446
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307
msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
-"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
-"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
-"of this same transaction and delete the split from that register."
+"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
+"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
-"Ovo je stavka, koja spaja ovu transakciju u registar. Ne možeš je izbrisati "
-"iz ovog prozora registra. MožeÅ¡ izbrisati Äitavu transakciju iz ovog "
-"prozora, ili možeÅ¡ iÄi do registra, koji pokazuje drugu stranu ove iste "
-"transakcije i izbrisati stavku iz tog registra."
+"Izgleda da je ova datoteka/URL-adresa novijeg izdanja GnuCasha. Moraš "
+"nadograditi GnuCash na novije izdanje za rad s ovim podacima."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1521
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
-msgid "Delete the current transaction?"
-msgstr "Izbrisati trenutaÄnu transakciju?"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314
+#, c-format
+msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
+msgstr "Äini se da baza podataka â%sâ ne postoji. ŽeliÅ¡ li je stvoriti?"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1522
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328
+#, c-format
msgid ""
-"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
-"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
+"proceed with opening the database?"
msgstr ""
-"Izbrisat ÄeÅ¡ transakciju s usklaÄenim stavkama! To baÅ¡ i nije dobra ideja, "
-"jer Äe na taj naÄin tvoj usklaÄeni saldo postati neusklaÄen."
+"GnuCash nije ustanovio pravilno zatvaranje datoteke â%sâ. Možda tu bazu "
+"podataka koristi neki drugi korisnik. U tom sluÄaju je nemoj otvarati. ŽeliÅ¡ "
+"li nastaviti s otvaranjem baze podataka?"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1717
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336
#, c-format
msgid ""
-"Target split is currently hidden in this register.\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
-"otherwise the last active cell will be selected."
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
+"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
-"Ciljana podjela je trenutaÄno skrivena u ovom registru.\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Odaberi âU reduâ kako bi se filtar privremeno ispraznio i nastavi,\n"
-"inaÄe Äe se odabrati zadnja aktivna Äelija."
-
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2372
-msgid "Sort By:"
-msgstr "Razvrstaj po:"
+"GnuCash nije ustanovio pravilno zatvaranje datoteke â%sâ. Možda tu bazu "
+"podataka koristi neki drugi korisnik. U tom sluÄaju je nemoj uvoziti. ŽeliÅ¡ "
+"li nastaviti s uvozom baze podataka?"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2510
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344
+#, c-format
msgid ""
-"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts "
-"have mismatched commodities or currencies.\n"
-"You need to open each account individually to edit transactions."
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
+"proceed with saving the database?"
msgstr ""
-"Ovaj se raÄun ne može ureÄivati, jer njegovi podraÄuni sadržavaju "
-"nepodudarajuÄe robe ili valute.\n"
-"Za ureÄivanje transakcija moraÅ¡ otvoriti svaki raÄun pojedinaÄno."
+"GnuCash nije ustanovio pravilno zatvaranje datoteke â%sâ. Možda tu bazu "
+"podataka koristi neki drugi korisnik. U tom sluÄaju je nemoj spremiti. ŽeliÅ¡ "
+"li nastaviti sa spremanjem baze podataka?"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2525
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352
+#, c-format
msgid ""
-"The transactions of this account may not be edited.\n"
-"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
-"options and turn off the placeholder checkbox."
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
+"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
-"Ovaj se konto ne može ureÄivati.\n"
-"Ako želiš urediti transakcije u ovom registru, otvori opcije konta i "
-"iskljuÄi potvrdu za rezervirano mjesto."
+"GnuCash nije ustanovio pravilno zatvaranje datoteke â%sâ. Možda tu bazu "
+"podataka koristi neki drugi korisnik. U tom sluÄaju je nemoj izvoziti. ŽeliÅ¡ "
+"li nastaviti s izvozom baze podataka?"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2532
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377
+#, c-format
msgid ""
-"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
-"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
-"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
-"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
+"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
+"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
+"virus software is preventing this action."
msgstr ""
-"Jedan od odabranih podkonta se ne može urediti.\n"
-"Ako želiš urediti transakcije u ovom registru, otvori opcije podkonta i "
-"iskljuÄi potvrdu za rezervirano mjesto.\n"
-"TakoÄer možeÅ¡ otvoriti jedan konto, umjesto skupine konta."
-
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
-#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
-msgid "GnuCash"
-msgstr "GnuCash"
-
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
-#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
-msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
-msgstr "Upravljaj novÄanim sredstvima, kontima i ulaganjima"
+"GnuCash nije mogao pisati po â%sâ. Baza podataka se možda nalazi na "
+"datoteÄnom sustavu koji je samo-za-Äitanje ili nemaÅ¡ korisniÄkih prava za tu "
+"mapu ili tvoj protuvirusni program onamoguÄava ovu radnju."
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
-msgid ""
-"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385
+#, c-format
+msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr ""
-"GnuCash je raÄunovodstveni program, namijenjen pojedincima i malim "
-"poduzeÄima."
+"Datoteka/URL-adresa â%sâ ne sadržava GnuCash podatke ili su podaci oÅ¡teÄeni."
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:391
+#, c-format
msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
-"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
-"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
-"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
-"accurate reports."
+"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""
-"Jednostavan, istovremeno moÄan i prilagodljiv, GnuCash omoguÄava praÄenje "
-"bankovnih raÄuna, dionica, prihoda i rashoda. GnuCash se zasniva na "
-"profesionalnim raÄunovodstvenim naÄelima kao Å¡to je dvojno knjigovodstvo, te "
-"osigurava saldirane knjige i toÄne izvjeÅ¡taje."
-
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
-msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
-msgstr "Neke od moguÄnosti koje pruža GnuCash:"
+"Server na URL-adresi â%sâ je doživjeo greÅ¡ku ili je naiÅ¡ao na loÅ¡e ili "
+"oÅ¡teÄene podatke."
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
-msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
-msgstr "Prati dnevne prihode i rashode"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:397
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to access %s."
+msgstr "NemaÅ¡ korisniÄkih prava za pristup na â%sâ."
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
-msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
-msgstr ""
-"Upravljaj kontima dionica, obveznica i investicijskih fondova s lakoÄom"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402
+#, c-format
+msgid "An error occurred while processing %s."
+msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom obrade â%sâ."
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
-msgid "Keep your small business' accounting up to date"
-msgstr "Održi raÄunovodstvo tvog malog poduzeÄa aktualnim"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407
+msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
+msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom Äitanja datoteke. ŽeliÅ¡ li nastaviti?"
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
-msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
-msgstr ""
-"Stvori toÄne izvjeÅ¡taje i dijagrame pomoÄu tvojih financijskih podataka"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:416
+#, c-format
+msgid "There was an error parsing the file %s."
+msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom obrade datoteke â%sâ."
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
-msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
-msgstr "Postavi terminirane transakcije i izbjegni višestruko unositi datume"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421
+#, c-format
+msgid "The file %s is empty."
+msgstr "Datoteka â%sâ je prazna."
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434
+#, c-format
msgid ""
-"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
-"including Transaction Matching"
+"The file/URI %s could not be found.\n"
+"\n"
+"The file is in the history list, do you want to remove it?"
msgstr ""
-"Razmijeni pomoÄu CSV/FinTS (prijaÅ¡nji HBCI) ili uvezi SWIFT-MT9xx/QIF/OFX "
-"podatke, ukljuÄujuÄi usporeÄivanje transakcija"
-
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
-msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
-msgstr "Izradi financijske kalkulacije, kao Å¡to je otplaÄivanje kredita"
-
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
-msgid "GnuCash Project"
-msgstr "GnuCash projekt"
+"Nije bilo moguÄe pronaÄi datoteku/URI %s.\n"
+"\n"
+"Datoteka se nalazi u popisu kronologije. Želiš je ukloniti?"
-#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
-msgid "Finance Management"
-msgstr "Financijsko upravljanje"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440
+#, c-format
+msgid "The file/URI %s could not be found."
+msgstr "Nije moguÄe naÄi datoteku/stazu â%sâ."
-# U = UsklaÄeno
-#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:463
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:313
-msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
-msgid "R"
-msgstr "U"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447
+msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
+msgstr "Ova datoteka je starijeg izdanja GnuCasha. Želiš li nastaviti?"
-#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
-#, scheme-format
-msgid "Display the ~a report"
-msgstr "Prikaži ~a izvještaj"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:456
+#, c-format
+msgid "The file type of file %s is unknown."
+msgstr "Vrsta datoteka od datoteke â%sâ nije poznata."
-#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
-msgid "Saved Report Configurations"
-msgstr "Konfiguracije spremljenih izvještaja"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:461
+#, c-format
+msgid "Could not make a backup of the file %s"
+msgstr "Nije moguÄe stvoriti sigurnosnu kopiju za datoteku â%sâ"
-#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
-msgid "Manage and run saved report configurations"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
+"file and that there is sufficient space to create it."
msgstr ""
-"Upravljaj spremljenim konfiguracijama izvještaja, te pokreni izvještaje"
-
-#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
-#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52
-msgid "Dashboard"
-msgstr "Pregledna ploÄa"
-
-#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
-msgid "A basic dashboard for your accounting data"
-msgstr "Osnovna pregledna ploÄa za tvoje ruÄunovodstvene podatke"
-
-#: gnucash/gnome/search-owner.c:136
-msgid "You have not selected an owner"
-msgstr "Vlasnik nije odabran"
-
-#: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:286
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:508
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:932
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1073
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:37
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:507
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99
-#: libgnucash/engine/gncOwner.c:219
-msgid "Job"
-msgstr "Nalog"
-
-#: gnucash/gnome/search-owner.c:231
-#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:183
-msgid "is"
-msgstr "je"
-
-#: gnucash/gnome/search-owner.c:232
-#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:184
-msgid "is not"
-msgstr "nije"
+"Nije moguÄe pisati u datoteku â%sâ. Provjeri, da li imaÅ¡ korisniÄka prava za "
+"pisanje u tu datoteku i da li ima dovoljno mjesta."
-#: gnucash/gnome/top-level.c:106
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473
#, c-format
-msgid "Entity Not Found: %s"
-msgstr "Entitet nije pronaÄen: %s"
+msgid "No read permission to read from file %s."
+msgstr "NemaÅ¡ korisniÄka prava za Äitanje iz datoteke â%sâ."
-#: gnucash/gnome/top-level.c:167
+#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
+#. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:480
#, c-format
-msgid "Transaction with no Accounts: %s"
-msgstr "Transakcija bez konta: %s"
+msgid ""
+"You attempted to save in\n"
+"%s\n"
+"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
+"for internal use.\n"
+"\n"
+"Please try again in a different directory."
+msgstr ""
+"Pokušavaš spremiti u\n"
+"%s\n"
+"ili u njenu podreÄenu mapu. To nije dopuÅ¡teno, jer â%sâ Äuva ovu mapu za "
+"unutrašnju upotrebu.\n"
+"\n"
+"Pokušaj ponovo u nekoj drugoj mapi."
-#: gnucash/gnome/top-level.c:210
-#, c-format
-msgid "Unsupported entity type: %s"
-msgstr "Nepodržana vrsta entiteta: %s"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:487
+msgid ""
+"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
+"to the current version, Cancel to mark it read-only."
+msgstr ""
+"Ova je baza podataka starijeg izdanja GnuCasha. Odaberi âU reduâ za "
+"aktualiziranje na trenutaÄno izdanje. Odaberi âPrekiniâ za oznaÄavanje, da "
+"je samo-za-Äitanje."
-#: gnucash/gnome/top-level.c:251
-#, c-format
-msgid "No such price: %s"
-msgstr "Nema takve cijene: %s"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:496
+msgid ""
+"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
+"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
+">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
+msgstr ""
+"Ova je baza podataka novijeg izdanja GnuCasha. Ovo izdanje je može "
+"proÄitati, ali ne i sigurno spremiti. Bit Äe oznaÄena kao âsamo-za-Äitanjeâ, "
+"sve dok je ne spremiÅ¡ pod âDatotekaâSpremi kaoâ, ali može doÄi do gubljenja "
+"podataka prilikom zapisivanja u staro izdanje."
-#: gnucash/gnome/top-level.c:467 libgnucash/app-utils/business-options.scm:67
-msgid "Business"
-msgstr "PoduzeÄe"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:505
+msgid ""
+"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
+"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
+"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
+msgstr ""
+"SQL bazu podataka koriste drugi korisnici, a nadogradnja se ne može izvršiti "
+"sve dok se oni ne odjave. Ako trenutaÄno nema drugih korisnika, proÄitaj "
+"dokumentaciju i saznaj kako izbrisati nesvršene sesije prijavljivanja."
-#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
-msgid "Cleared Transactions"
-msgstr "PotvrÄena transakcija"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:515
+msgid ""
+"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
+"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
+"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
+"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
+"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
+msgstr ""
+"Biblioteka âlibdbiâ instalirana na tvom sustavu ne sprema pravilno velike "
+"brojeve. To znaÄi, da GnuCash ne može pravilno koristiti SQL bazu podataka. "
+"GnuCash neÄe otvarati ili spremati u SQL bazame podataka, sve dok se ovo ne "
+"popravi ugradnjom drugaÄijeg izdanja biblioteke âlibdbiâ. Za daljnje "
+"informacije pogledaj âhttps://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936â."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:428 gnucash/gnome/window-reconcile.c:489
-msgid "Interest Payment"
-msgstr "PlaÄanje kamata"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:527
+msgid ""
+"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
+"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
+"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
+"id=645216 for more information."
+msgstr ""
+"GnuCash nije mogao dovrÅ¡iti kritiÄni test zbog greÅ¡ke u biblioteci âlibdbiâ. "
+"Uzrok tome mogu biti neispravne dozvole tvoje SQL baze podataka. Za daljnje "
+"informacije pogledaj âhttps://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216â."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:431 gnucash/gnome/window-reconcile.c:492
-msgid "Interest Charge"
-msgstr "NaplaÄivanje kamata"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537
+msgid ""
+"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
+"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
+"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
+"you wish to preserve the old version, exit without saving."
+msgstr ""
+"Ova je datoteka starijeg izdanja GnuCasha i nadogradit Äe se spremanjem ovog "
+"izdanja. NeÄeÅ¡ moÄi Äitati spremljenu datoteku starijeg izdanja GnuCasha "
+"(javit Äe âgreÅ¡ka u obradi datotekeâ). Ako želiÅ¡ spremiti staro izdanje, "
+"izaÄi bez spremanja."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:439 gnucash/gnome/window-reconcile.c:500
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:663
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:685
-msgid "Payment Information"
-msgstr "Podaci plaÄanja"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548
+#, c-format
+msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
+msgstr "Došlo je do nepoznate U/I greške (%d)."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:449 gnucash/gnome/window-reconcile.c:510
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:571
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:774
-msgid "Payment From"
-msgstr "PlaÄanje iz"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:643
+msgid "Save changes to the file?"
+msgstr "Spremiti izmjene u datoteku?"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:465
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:516 gnucash/gnome/window-reconcile.c:526
-msgid "Reconcile Account"
-msgstr "Uskladi konto"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:656
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1221
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
+msgstr[0] ""
+"Ako ne spremiÅ¡, uklonit Äe se promjene uÄinjene u zadnjoj %d minuti."
+msgstr[1] "Ako ne spremiÅ¡, uklonit Äe se promjene uÄinjene u zadnje %d minute."
+msgstr[2] ""
+"Ako ne spremiÅ¡, uklonit Äe se promjene uÄinjene u zadnjih %d minuta."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:470 gnucash/gnome/window-reconcile.c:531
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:826
-msgid "Payment To"
-msgstr "PlaÄanje u"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:660
+msgid "Continue _Without Saving"
+msgstr "Nastavi bez _spremanja"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483
-msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
-msgstr "Nema automatskih plaÄanja kamata za ovaj konto"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:715
+msgid ""
+"This book has budgets. The internal representation of budget amounts no "
+"longer depends on the Reverse Balanced Accounts preference. Please review "
+"the budgets and amend signs if necessary."
+msgstr ""
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:484
-msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
-msgstr "Nema automatskih naplaÄivanja kamata za ovaj konto"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:844
+#, c-format
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
+msgstr "GnuCash nije ustanovio pravilno zatvaranje datoteke â%sâ."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:736 gnucash/gnome/window-reconcile.c:793
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:215
-msgid "Enter _Interest Payment..."
-msgstr "UpiÅ¡i plaÄanje _kamate â¦"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:846
+msgid ""
+"That database may be in use by another user, in which case you should not "
+"open the database. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Možda tu bazu podataka koristi neki drugi korisnik. U tom sluÄaju je nemoj "
+"otvarati. Što želiš uraditi?"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:738 gnucash/gnome/window-reconcile.c:795
-msgid "Enter _Interest Charge..."
-msgstr "UpiÅ¡i naplaÄivanje _kamate â¦"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:849
+msgid ""
+"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
+"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
+"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
+"you like to do?"
+msgstr ""
+"Baza podataka se možda nalazi na zaÅ¡tiÄenom datoteÄnom sustavu ili nemaÅ¡ "
+"korisniÄkih prava za tu mapu ili tvoj program protiv virusa onemoguÄuje ovu "
+"radnju. Ako nastaviÅ¡, možda neÄeÅ¡ biti u stanju spremiti promjene. Å to želiÅ¡ "
+"napraviti?"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1225 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1378
-msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "Stvarno želiš izbrisati odabranu transakciju?"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:872
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
+msgid "Open _Read-Only"
+msgstr "Otvori u _zaÅ¡tiÄenom stanju"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1794 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2010
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106
-msgid "Starting Balance"
-msgstr "PoÄetni saldo"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:875
+msgid "Create _New File"
+msgstr "Stvori _novu datoteku"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1804 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2020
-msgid "Ending Balance"
-msgstr "Završni saldo"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:878
+msgid "Open _Anyway"
+msgstr "_Svejedno otvori"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1814 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2030
-msgid "Reconciled Balance"
-msgstr "UsklaÄeni saldo"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:881
+msgid "Open _Folder"
+msgstr "Otvori _mapu"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1824 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2040
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:312
-msgid "Difference"
-msgstr "Razlika"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:887 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:83
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Zatvori"
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:973 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:993
+msgid "Loading user dataâ¦"
+msgstr "UÄitavanje korisniÄkih podataka â¦"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1913 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2160
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1009
+msgid "Re-saving user dataâ¦"
+msgstr "Ponovo spremanje korisniÄkih podataka â¦"
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1369
+msgid "Exporting fileâ¦"
+msgstr "Izvoz datoteke â¦"
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1382
+#, c-format
msgid ""
-"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
-"cancel?"
+"There was an error saving the file.\n"
+"\n"
+"%s"
msgstr ""
-"UÄinjene su promjene u ovom prozoru za usklaÄivanje. Stvarno želiÅ¡ prekinuti?"
-
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2031 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2291
-msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
-msgstr "Konto nije saldiran. Sigurno želiš završiti?"
+"Došlo je do greške prilikom spremanja datoteke.\n"
+"\n"
+"%s"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2088 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2349
-msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "ŽeliÅ¡ li odgoditi ovo usklaÄivanje i zavrÅ¡iti ga kasnije?"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1417
+msgid ""
+"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
+"place?"
+msgstr ""
+"Baza podataka je otvorena u zastiÄenom stanju (samo-za-Äitanje). ŽeliÅ¡ li je "
+"spremiti na jednom drugom mjestu?"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2126 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388
-msgid "_Reconcile"
-msgstr "_UsklaÄivanje"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1712
+#, c-format
+msgid ""
+"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
+"proceed?"
+msgstr ""
+"Odbacit Äe se sve nespremljene promjene u â%sâ. Stvarno želiÅ¡ nastaviti?"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2389
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:506
-msgid "_Account"
-msgstr "_Konto"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1720
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1189
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<nepoznato>"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2129
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2210 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2391
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2472
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1121
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:43
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1168
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:657
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:437
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:269
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:60
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:988
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:313
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:803
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1494
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2075
-msgid "_Help"
-msgstr "Po_moÄ"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
+msgid "Viewâ¦"
+msgstr "Prikaz â¦"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2396
-msgid "_Reconcile Information..."
-msgstr "_Podaci usklaÄivanja â¦"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69
+msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
+msgstr "GnuCash nije mogao pronaÄi datoteke dokumentacije pomoÄi."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2135 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2397
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:71
msgid ""
-"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
+"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
+"installed."
msgstr ""
-"Promijeni podatke usklaÄivanja, ukljuÄujuÄi datum stanja i zavrÅ¡ni saldo."
+"Ovo se vjerojatno dogodilo, jer paket âgnucash-docsâ nije ispravno "
+"instaliran."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2140 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2402
-msgid "_Finish"
-msgstr "_Završi"
+#. Translators: URI of missing help files
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:73
+msgid "Expected location"
+msgstr "OÄekivano mjesto"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2141 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2403
-msgid "Finish the reconciliation of this account"
-msgstr "ZavrÅ¡i s uklaÄivanjem ovog konta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:387
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:427
+msgid "GnuCash could not find the linked document."
+msgstr "GnuCash nije mogao pronaÄi povezanu datoteku."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2145 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2407
-msgid "_Postpone"
-msgstr "_Odgodi"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:457
+msgid "GnuCash could not open the linked document:"
+msgstr "GnuCash nije mogao otvoriti povezanu datoteku:"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2146 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2408
-msgid "Postpone the reconciliation of this account"
-msgstr "Odgodi usklaÄivanje ovog konta"
+#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
+#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356
+#, c-format
+msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
+msgstr "UpiÅ¡i korisniÄko ime i lozinku za povezivanje na: %s"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2151 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2413
-msgid "Cancel the reconciliation of this account"
-msgstr "Prekini usklaÄivanje ovog konta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
+msgstr "Izmjene Äe se automatski spremiti za %u sekunde"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2420
-msgid "_Open Account"
-msgstr "O_tvori konto"
-
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2159 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2421
-msgid "Open the account"
-msgstr "Otvori konto"
-
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2163 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2425
-msgid "_Edit Account"
-msgstr "_Uredi konto"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1172
+#, c-format
+msgid "Save changes to file %s before closing?"
+msgstr "Spremiti izmjene u datoteci â%sâ prije zatvaranja?"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2164 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2426
-msgid "Edit the main account for this register"
-msgstr "Uredi glavni konto za ovaj registar"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1175
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
+"discarded."
+msgstr ""
+"Ako ne spremiÅ¡, uklonit Äe se promjene uÄinjene u zadnjih %d h i %d min."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2435
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:362
-msgid "_Check & Repair"
-msgstr "_Provjeri i popravi"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1177
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
+"discarded."
+msgstr ""
+"Ako ne spremiÅ¡, uklonit Äe se promjene uÄinjene u zadnjih %d dan(a) i %d h."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2182 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2444
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1759
-msgid "_Balance"
-msgstr "_Saldo"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1226
+msgid "Close _Without Saving"
+msgstr "Zatvori _bez spremanja"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2183 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2445
-msgid "Add a new balancing entry to the account"
-msgstr "Kontu dodaj nov bilancirajuÄi unos"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1373
+msgid "This window is closing and will not be restored."
+msgstr "Ovaj se prozor zatvara i neÄe se obnoviti."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2188 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2450
-msgid "Edit the current transaction"
-msgstr "Uredi trenutaÄnu transakciju"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1379
+msgid "Close Window?"
+msgstr "Zatvoriti prozor?"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2193 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2455
-msgid "Delete the selected transaction"
-msgstr "Izbriši odabranu transakciju"
+#. Translators: This string is shown in the window title if this
+#. document is, well, read-only.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1509
+msgid "(read-only)"
+msgstr "(samo-za-Äitanje)"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2459
-msgid "_Reconcile Selection"
-msgstr "_Uskladi odabir"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1517
+msgid "Unsaved Book"
+msgstr "Nespremljena knjiga"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2460
-msgid "Reconcile the selected transactions"
-msgstr "Uskladi odabrane transakcije"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1683
+msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
+msgstr "Zadnja promjena: %A, %d. %m. %Y. u %k:%M"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2464
-msgid "_Unreconcile Selection"
-msgstr "PoniÅ¡ti _usklaÄenost odabira"
+#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1686
+#, c-format
+msgid "File %s opened. %s"
+msgstr "Otvorena je datoteka â%sâ. %s"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2465
-msgid "Unreconcile the selected transactions"
-msgstr "PoniÅ¡ti usklaÄenost odabranih transakcija"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2896
+msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
+msgid "a"
+msgstr "r"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2211 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2473
-msgid "Open the GnuCash help window"
-msgstr "Otvori prozor za GnuCash pomoÄ"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2983
+msgid "Unable to save to database."
+msgstr "Nije moguÄe spremiti u bazu podataka."
-#. Translators: %d is the number of days in the future
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:388
-#, c-format
-msgid "Statement Date is %d day after today."
-msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
-msgstr[0] "Datum stanja je %d dan nakon danas."
-msgstr[1] "Datum stanja je %d dana nakon danas."
-msgstr[2] "Datum stanja je %d dana nakon danas."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2985
+msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
+msgstr ""
+"Nije moguÄe spremiti u bazu podataka: Knjiga je oznaÄena samo-za-Äitanje."
-#. Translators: %d is the number of days in the future
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:395
-#, c-format
-msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
-msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
-msgstr[0] "Odabrani datum stanja je %d dan u buduÄnosti."
-msgstr[1] "Odabrani datum stanja je %d dana u buduÄnosti."
-msgstr[2] "Odabrani datum stanja je %d dana u buduÄnosti."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4611
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:943
+msgid "Book Options"
+msgstr "Opcije za knjigu"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:400
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4935
msgid ""
-"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
-"Please double-check this is the date you intended."
-msgstr ""
-"To može prouzroÄiti probleme pri buduÄim usklaÄivanjima na ovom raÄunu. "
-"Provjeri je li to tvoj željeni datum."
+"The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be "
+"added."
+msgstr "Dosegnut je maksimalni broj unosa. Daljnji unosi se neÄe dodati."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1900
-msgid ""
-"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
-"date. Reconciliation may be difficult."
-msgstr ""
-"UPOZORENJE! RaÄun sadržava podjele Äiji su datumi usklaÄivanja nakon datuma "
-"stanja. UsklaÄivanje Äe se možda teÅ¡ko sprovesti."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5175
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:260
+msgid "(user modifiable)"
+msgstr "(korisnik može promijeniti)"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1904
-msgid ""
-"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
-"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
-"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
-"reconcile."
-msgstr ""
-"Ovaj konto sadržava podjele s datumom usklaÄivanja nakon datuma stanja ovog "
-"usklaÄivanja. Ove podjele mogu otežati usklaÄivanje. Ako je to sluÄaj, "
-"pronaÄi ih pomoÄu PronaÄi transakcije, poniÅ¡ti usklaÄenost i ponovo ih "
-"uskladili."
+#. Translators: %s will be replaced with the current year
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5201
+#, c-format
+msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
+msgstr "Copyright © 1997. â %s. GnuCash doprinositelji."
-#: gnucash/gnome/window-report.c:112
-msgid "Set the report options you want using this dialog."
-msgstr "Postavi opcije za izvjeÅ¡taj pomoÄu ovog dijaloga."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5213
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98
+msgid "Version"
+msgstr "Verzija"
-#: gnucash/gnome/window-report.c:229
-msgid "There are no options for this report."
-msgstr "Nema opcija za ovaj izvještaj."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5214
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:277
+msgid "Build ID"
+msgstr "ID gradnje"
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
-msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "Moraš odabrati jednu stavku s popisa"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5222
+msgid "Accounting for personal and small business finance."
+msgstr "RaÄunovodstveni program, namijenjen pojedincima i malim poduzeÄima."
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:705
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:547
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:215
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:865
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Ukloni"
+#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
+#. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
+#. The string can have multiple rows, so you can also add a list of
+#. contributors.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5231
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Milo Ivir <mail at milotype.de>"
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
-msgid "Order"
-msgstr "Narudžba"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5234
+msgid "Visit the GnuCash website."
+msgstr "Posjeti GnuCash web-stranicu."
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:421
-msgid "New Order"
-msgstr "Nova narudžba"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:990
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1227
+msgid "Select All"
+msgstr "Odaberi sve"
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106
-msgid "New Transaction"
-msgstr "Nova transakcija"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:992
+msgid "Select all accounts."
+msgstr "Odaberi sva konta."
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110
-msgid "New Split"
-msgstr "Nova podjela"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:997
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1234
+msgid "Clear All"
+msgstr "Ukloni sve"
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1119
-msgctxt ""
-"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
-"invoice, transaction, split,...)!"
-msgid "New item"
-msgstr "Nova stavka"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:999
+msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
+msgstr "Potvrdi odabir i odznaÄi sva konta."
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1162
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:848
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1004
+msgid "Select Children"
+msgstr "Odaberi podreÄene"
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1172
-msgid "all criteria are met"
-msgstr "ispunjavaju sve kriterije"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1006
+msgid "Select all descendents of selected account."
+msgstr "Odaberi sva podreÄena konta odabranog konta."
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173
-msgid "any criteria are met"
-msgstr "ispunjavaju bilo koji kriterij"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1012
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1241
+msgid "Select Default"
+msgstr "Odaberi standardno"
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:151
-msgid "You have not selected any accounts"
-msgstr "Nijedan konto nije odabran"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1014
+msgid "Select the default account selection."
+msgstr "Odaberi standardni odabir konta."
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:172
-msgid "matches all accounts"
-msgstr "poklapa se sa svim kontima"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1031
+msgid "Show Hidden Accounts"
+msgstr "Prikaži skrivena konta"
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:177
-msgid "matches any account"
-msgstr "poklapa se s bilo kojim kontom"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1033
+msgid "Show accounts that have been marked hidden."
+msgstr "Prikaži konta, koji su oznaÄeni kao skriveni."
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:178
-msgid "matches no accounts"
-msgstr "ne poklapa se s nijednim kontom"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1229
+msgid "Select all entries."
+msgstr "Odaberi sve unose."
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:195
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:256
-msgid "Selected Accounts"
-msgstr "Odabrana konta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1236
+msgid "Clear the selection and unselect all entries."
+msgstr "Potvrdi odabir i odznaÄi sve unose."
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:196
-msgid "Choose Accounts"
-msgstr "Odaberi konta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1243
+msgid "Select the default selection."
+msgstr "Odaberi standardni odabir."
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:230
-msgid "Select Accounts to Match"
-msgstr "Odaberi konta za poklapanje"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1523
+msgid "Clear any selected image file."
+msgstr "Ukloni sve odabrane datoteke slika."
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:234
-msgid "Select the Accounts to Compare"
-msgstr "Odaberi konta za usporeÄivanje"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1524
+msgid "Select image"
+msgstr "Odaberi sliku"
-#: gnucash/gnome-search/search-date.c:196
-msgid "is before"
-msgstr "je prije"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1526
+msgid "Select an image file."
+msgstr "Odaberi datoteku slike."
-#: gnucash/gnome-search/search-date.c:197
-msgid "is before or on"
-msgstr "je prije ili na"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1731
+msgid "Pixels"
+msgstr "Pikseli"
-#: gnucash/gnome-search/search-date.c:198
-msgid "is on"
-msgstr "je na"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1732
+msgid "Percent"
+msgstr "Postotak"
-#: gnucash/gnome-search/search-date.c:199
-msgid "is not on"
-msgstr "nije na"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
+msgid "Start of this quarter"
+msgstr "PoÄetak ovog kvartala"
-#: gnucash/gnome-search/search-date.c:200
-msgid "is after"
-msgstr "je nakon"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
+msgid "Start of this accounting period"
+msgstr "PoÄetak ovog obraÄunskog razdoblja"
-#: gnucash/gnome-search/search-date.c:201
-msgid "is on or after"
-msgstr "je na ili nakon"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
+msgid "Start of previous accounting period"
+msgstr "PoÄetak prethodnog obraÄunskog razdoblja"
-#: gnucash/gnome-search/search-double.c:185
-#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:187
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
-msgid "is less than"
-msgstr "je manje od"
-
-#: gnucash/gnome-search/search-double.c:186
-#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:188
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr "je manje od ili jednako"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
+msgid "End of this quarter"
+msgstr "Kraj ovog kvartala"
-#: gnucash/gnome-search/search-double.c:187
-#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
-#: gnucash/gnome-search/search-string.c:243
-msgid "equals"
-msgstr "je jednako"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
+msgid "End of this accounting period"
+msgstr "Kraj ovog obraÄunskog razdoblja"
-#: gnucash/gnome-search/search-double.c:188
-#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
-msgid "does not equal"
-msgstr "nije jednako"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
+msgid "End of previous accounting period"
+msgstr "Kraj prethodnog obraÄunskog razdoblja"
-#: gnucash/gnome-search/search-double.c:189
-#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
-msgid "is greater than"
-msgstr "je veÄe od"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:259
+msgid "Selected Report is Missing"
+msgstr "Odabrani izvještaj nedostaje"
-#: gnucash/gnome-search/search-double.c:190
-#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:234
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "je veÄe od ili jednako"
+#. Translators: %s is the report name.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:314
+#, c-format
+msgid "'%s' is missing"
+msgstr "â%sâ nedostaje"
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
-msgid "less than"
-msgstr "manje od"
+#. Translators: %s is the internal report guid.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:318
+#, c-format
+msgid "Report with GUID '%s' is missing"
+msgstr ""
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
-msgid "less than or equal to"
-msgstr "manje od ili jednako"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
+msgid "Loadingâ¦"
+msgstr "UÄitavanje â¦"
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
-msgid "equal to"
-msgstr "jednako"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:515
+msgid "never"
+msgstr "nikada"
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
-msgid "not equal to"
-msgstr "nije jednako"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:760
+msgid "New top level account"
+msgstr "Novi konto najviše razine"
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
-msgid "greater than"
-msgstr "veÄe od"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:806
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:983
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:551
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:567
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:276
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:561
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:171 gnucash/report/trep-engine.scm:940
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1018
+msgid "Account Name"
+msgstr "Ime konta"
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
-msgid "greater than or equal to"
-msgstr "veÄe od ili jednako"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:580
+msgid "Commodity"
+msgstr "Roba"
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:250
-msgid "has credits or debits"
-msgstr "ima potraživanja ili dugovanja"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:378
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:177 gnucash/report/trep-engine.scm:912
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1040
+msgid "Account Code"
+msgstr "Å ifra konta"
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:251
-msgid "has debits"
-msgstr "ima dugovanja"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:835
+msgid "Last Num"
+msgstr "Zadnji broj"
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:252
-msgid "has credits"
-msgstr "ima potraživanja"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:841
+msgid "Present"
+msgstr "TrenutaÄno"
-#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221
-msgid "Not Cleared"
-msgstr "NepotvrÄeno"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:848
+msgid "Present (Report)"
+msgstr "TrenutaÄno (izvjeÅ¡taj)"
-#: gnucash/gnome-search/search-string.c:169
-msgid "You need to enter some search text."
-msgstr "Moraš upisati neki tekst za pretragu."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:862
+msgid "Balance (Report)"
+msgstr "Saldo (izvještaj)"
-#: gnucash/gnome-search/search-string.c:198
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136
-#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Error in regular expression '%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"GreÅ¡ka u regularnom izrazu â%sâ:\n"
-"%s"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:869
+msgid "Balance (Period)"
+msgstr "Saldo (razdoblje)"
-#: gnucash/gnome-search/search-string.c:242
-msgid "contains"
-msgstr "sadržava"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883
+msgid "Cleared (Report)"
+msgstr "PotvrÄeno (izvjeÅ¡taj)"
-#: gnucash/gnome-search/search-string.c:244
-msgid "matches regex"
-msgstr "poklapa se s regularnim izrazom"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:897
+msgid "Reconciled (Report)"
+msgstr "UsklaÄeno (izvjeÅ¡taj)"
-#: gnucash/gnome-search/search-string.c:246
-msgid "does not match regex"
-msgstr "ne poklapa se s regularnim izrazom"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904
+msgid "Last Reconcile Date"
+msgstr "Datum zadnjeg usklaÄivanja"
-#: gnucash/gnome-search/search-string.c:322
-msgid "Match case"
-msgstr "Usporedi velika/mala slova"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:910
+msgid "Future Minimum"
+msgstr "BuduÄi minimum"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
-msgid ""
-"\n"
-"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
-"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
-"the character encoding being used. This means the text in your data file "
-"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
-"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
-"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
-"again.\n"
-"\n"
-"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
-"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
-"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
-"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
-"contain unexpected characters, in which case you should select different "
-"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
-"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
-"\n"
-"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
-"file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Datoteku koju pokuÅ¡avaÅ¡ uÄitati je iz starijeg izdanja GnuCasha. Formatu "
-"datoteka stvorenih starijim izdanjima, nedostaje detaljna specifikacija o "
-"koriÅ¡tenom kodiranju slovnih znakova. To znaÄi da tekst u datoteci nije "
-"moguÄe uÄitati na jednozaÄan naÄin. Ova se dvoznaÄnost ne može rijeÅ¡iti "
-"automatski, ali Äe novi format datoteka za GnuCash 2.0.0 obuhvatiti sve "
-"potrebne specifikacije, tako da neÄeÅ¡ morati ponovo prolaziti kroz ovaj "
-"korak.\n"
-"\n"
-"GnuCash Äe pokuÅ¡ati pogoditi ispravno kodiranje slovnih znakova za tvoju "
-"datoteku podataka. Na sljedeÄoj stranici Äe vam pokazati rezultirajuÄi "
-"tekst, kad pogaÄa kodiranje. MoraÅ¡ provjeriti ispravnost rijeÄi. Ako sve "
-"izgleda kako treba, jednostavno pritisni âDaljeâ. Ako rijeÄi sadržavaju "
-"neoÄekivane znakove, moraÅ¡ odabrati druga kodiranja slovnih znakova, za "
-"drugaÄije rezultate. Možda ÄeÅ¡ morati promijeniti popis kodiranja, pritiskom "
-"na odgovarajuÄe gumbe.\n"
-"\n"
-"Sada pritisni âDaljeâ, za biranje ispravnog kodiranja za tvoju datoteku "
-"podataka.\n"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:917
+msgid "Future Minimum (Report)"
+msgstr "BuduÄi minimum (izvjeÅ¡taj)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
-msgid "Ambiguous character encoding"
-msgstr "Kodiranje slovnih znakova nije jednoznaÄno"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:931
+msgid "Total (Report)"
+msgstr "Ukupno (izvještaj)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
-msgid ""
-"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
-"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
-"working file as backup in the same directory.\n"
-"\n"
-"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
-msgstr ""
-"Datoteka je uspjeÅ¡no uÄitana. Ako pritisneÅ¡ âPrimijeniâ bit Äe spremljena i "
-"ponovo uÄitana u glavni program. Na taj ÄeÅ¡ naÄin imati radnu datoteku kao "
-"sigurnosnu kopiju u istoj mapi.\n"
-"\n"
-"MožeÅ¡ se vratiti i natrag te provjeriti odabir, pritiskom na âNatragâ."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:938
+msgid "Total (Period)"
+msgstr "Ukupno (razdoblje)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
-msgid "European"
-msgstr "Europski"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:947
+msgctxt "Column header for 'Color'"
+msgid "C"
+msgstr "B"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
-msgid "ISO-8859-1 (West European)"
-msgstr "ISO-8859-1 (zapadno-europski)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:955
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:958
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:816
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
+msgid "Account Color"
+msgstr "Boja konta"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
-msgid "ISO-8859-2 (East European)"
-msgstr "ISO-8859-2 (zapadno-europski)"
+# P = poveznica
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:962
+msgctxt "Column header for 'Balance Limit'"
+msgid "L"
+msgstr "P"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
-msgid "ISO-8859-3 (South European)"
-msgstr "ISO-8859-3 (južno-europski)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:971
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:974
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705
+#, fuzzy
+#| msgid "Balance"
+msgid "Balance Limit"
+msgstr "Saldo"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
-msgid "ISO-8859-4 (North European)"
-msgstr "ISO-8859-4 (sjeverno-europski)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:984
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
+msgid "Tax Info"
+msgstr "Porezni podaci"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
-msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
-msgstr "ISO-8859-5 (ÄiriliÄni)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:998
+msgctxt "Column header for 'Hidden'"
+msgid "H"
+msgstr "S"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
-msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
-msgstr "ISO-8859-6 (arapski)"
-
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
-msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
-msgstr "ISO-8859-7 (grÄki)"
-
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
-msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
-msgstr "ISO-8859-8 (hebrejski)"
-
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
-msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
-msgstr "ISO-8859-9 (turski)"
-
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
-msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
-msgstr "ISO-8859-10 (skandinavski)"
-
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
-msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
-msgstr "ISO-8859-11 (tajlandski)"
-
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
-msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
-msgstr "ISO-8859-13 (baltiÄki)"
-
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
-msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
-msgstr "ISO-8859-14 (keltski)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1006
+msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
+msgid "P"
+msgstr "R"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
-msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
-msgstr "ISO-8859-15 (zapadno-europski, znak eura)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1014
+msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
+msgid "O"
+msgstr "P"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
-msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
-msgstr "ISO-8859-16 (jugoistoÄni-europski)"
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1819
+#, c-format
+msgid "Present (%s)"
+msgstr "TrenutaÄno (%s)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
-msgid "KOI8-R (Russian)"
-msgstr "KOI8-R (ruski)"
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1822
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924
+#, c-format
+msgid "Balance (%s)"
+msgstr "Saldo (%s)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
-msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
-msgstr "KOI8âU (ukrajinski)"
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1825
+#, c-format
+msgid "Cleared (%s)"
+msgstr "PotvrÄeno (%s)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1828
#, c-format
-msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr ""
-"Ima (%d) nedodijeljenih i (%d) nedekodirajuÄih rijeÄi. Dodaj kodiranja."
+msgid "Reconciled (%s)"
+msgstr "UsklaÄeno (%s)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1831
#, c-format
-msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
-msgstr "Ima (%d) nedodijeljenih rijeÄi. OdluÄi o njima ili dodaj kodiranja."
+msgid "Future Minimum (%s)"
+msgstr "BuduÄi minimum (%s)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1834
#, c-format
-msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr "Ima (%d) nedekodiranih rijeÄi. Dodaj kodiranja."
+msgid "Total (%s)"
+msgstr "Ukupno (%s)"
-#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
-#. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m'
-#. for assistance with spelling.
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
-msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
-msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
+#. Translators: The %s is the name of the plugin page
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2329
+#, c-format
+msgid "Filter %s by..."
+msgstr "Filtriraj â%sâ â¦"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
-msgid "The file could not be reopened."
-msgstr "Nije moguÄe ponovo otvoriti datoteku."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
+msgid "Namespace"
+msgstr "Imenski prostor"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
-msgid "Reading file..."
-msgstr "Äitanje datoteke â¦"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374
+msgid "Print Name"
+msgstr "Ispiši ime"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
-msgid "Parsing file..."
-msgstr "Obrada datoteke â¦"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380
+msgid "Display symbol"
+msgstr "Prikaži oznaku"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:417
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:109
-msgid "There was an error parsing the file."
-msgstr "Došlo je do greške prilikom obrade datoteke."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386
+msgid "Unique Name"
+msgstr "Jedinstveno ime"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1409 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1648
-msgid "Writing file..."
-msgstr "Zapisivanje datoteke â¦"
+#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
+#. National Securities Identifying Number.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393
+msgid "ISIN/CUSIP"
+msgstr "ISIN/CUSIP"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307
-msgid "This encoding has been added to the list already."
-msgstr "Ovo kodiranje je veÄ dodano u popis."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
+msgid "Fraction"
+msgstr "Apoeni"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318
-msgid "This is an invalid encoding."
-msgstr "Ovo je neispravno kodiranje."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
+msgid "Get Quotes"
+msgstr "Preuzmi teÄajeve"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:529
-msgid "Could not create opening balance."
-msgstr "Nije moguÄe stvoriti poÄetni saldo."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
+msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
+msgid "Q"
+msgstr "T"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:734
-msgid "Give the children the same type?"
-msgstr "PodreÄenima dati istu vrstu?"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:652
+msgid "Source"
+msgstr "Izvor"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:745
-#, c-format
-msgid ""
-"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
-"them compatible."
-msgstr ""
-"PodreÄena konta ureÄenog konta treba promijeniti u vrstu â%sâ, kako bi bili "
-"kompatibilni."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
+msgid "Timezone"
+msgstr "Vremenska zona"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:756
-msgid "_Show children accounts"
-msgstr "_Prikaži podreÄena konta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:133
+msgid "Customer Number"
+msgstr "Broj kupca"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:824
-msgid "The account must be given a name."
-msgstr "Kontu moraš zadati ime."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:134
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Broj dobavljaÄa"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:850
-msgid "There is already an account with that name."
-msgstr "Konto s ovim imenom veÄ postoji."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109
+msgid "Employee Number"
+msgstr "Broj zaposlenika"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:859
-msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "MoraÅ¡ odabrati valjani matiÄni konto."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49
+msgid "Address Name"
+msgstr "Ime adrese"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:868
-msgid "You must select an account type."
-msgstr "Moraš odabrati vrstu konta."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:126
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
+msgid "Address 1"
+msgstr "Adresa 1"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:877
-msgid ""
-"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
-"parent."
-msgstr ""
-"Vrsta odabranog konta nije kompatibilna s vrstom odabranog matiÄnog konta."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:127
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
+msgid "Address 2"
+msgstr "Adresa 2"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:889
-msgid "You must choose a commodity."
-msgstr "Moraš odabrati robu."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
+msgid "Address 3"
+msgstr "Adresa 3"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:944
-msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr "MoraÅ¡ upisati valjan poÄetni saldo ili ga ostavi praznim."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
+msgid "Address 4"
+msgstr "Adresa 4"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:968
-msgid ""
-"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
-"account."
-msgstr ""
-"MoraÅ¡ odabrati konto prijenosa ili odaberi konto kapitala za poÄetni saldo."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:263
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:770
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:247
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:265
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1319
-msgid ""
-"An account with opening balance already exists for the desired currency."
-msgstr "Konto s poÄetnim saldom veÄ postoji za željenu valutu."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:276
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:783
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:260
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:278
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181
+msgid "Fax"
+msgstr "Faks"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1320
-msgid "Cannot change currency"
-msgstr "Nije moguÄe promijeniti valutu"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452
+msgid "E-mail"
+msgstr "E-mail"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1409
-msgid ""
-"This Account contains Transactions.\n"
-"Changing this option is not possible."
-msgstr ""
-"Ovaj konto sadržava transakcije.\n"
-"Nije moguÄe promijeniti ovu opciju."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:156
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:132
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:186
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:305
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:217
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:185
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivno"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1600
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Uredi konto"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
+msgctxt "Column letter for 'Active'"
+msgid "A"
+msgstr "A"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1603
-#, c-format
-msgid "(%d) New Accounts"
-msgstr "(%d) nova konta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396
+msgid "Security"
+msgstr "Vrijednosni papir"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1611
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1104
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176
-msgid "New Account"
-msgstr "Novi konto"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:390
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2626
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:403
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1037
+#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:206
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:248
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:286
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:300
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:149
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:918 gnucash/report/trep-engine.scm:1023
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1223
+msgid "Price"
+msgstr "Cijena"
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1088
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:309
+msgid "Enabled"
+msgstr "UkljuÄeno"
+
+# U = UkljuÄeno
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
+msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
+msgid "E"
+msgstr "U"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2193
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152
+msgid "Last Occur"
+msgstr "Zadnje pojavljivanje"
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157
+msgid "Next Occur"
+msgstr "SljedeÄe pojavljivanje"
+
+#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
#, c-format
-msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?"
-msgstr "Ponovo numerirati neposredna podkodnta od â%sâ?"
+msgid "%s, Total:"
+msgstr "%s, ukupno:"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2299
+#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
#, c-format
-msgid ""
-"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
-"selected color"
-msgstr ""
-"Postavi boju konta za konto â%sâ, ukljuÄujuÄi sva podkonta u odabranu boju"
+msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
+msgstr "%s, bezvalutne robe ukupno:"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2326
+#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
#, c-format
-msgid ""
-"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
-msgstr ""
-"Postavi rezervirano mjesto vrijednosti konta za konto â%sâ, ukljuÄujuÄi sva "
-"podkonta"
+msgid "%s, Grand Total:"
+msgstr "%s, sveukupno:"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2340
+#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
#, c-format
-msgid ""
-"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
-msgstr ""
-"Postavi skrivenu vrijednost konta za konto â%sâ, ukljuÄujuÄi sva podkonta"
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
-msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
-msgstr "Odaberi konto kapitala, koji sadržava ukupni prihod razdoblja."
+#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:421
+msgid "Net Assets:"
+msgstr "Neto imovina:"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
-msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
-msgstr "Odaberi konto kapitala, koji sadržava ukupni rashod razdoblja."
+#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:424
+msgid "Profits:"
+msgstr "Dobici:"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
+msgid "Price Quotes Retrieval Options"
+msgstr "Opcije dohvaÄanja kotiranih cijena"
+
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
msgid ""
+"Execute price quote related commands. The following commands are supported.\n"
"\n"
-"Please select a commodity to match"
+" info: \tShow Finance::Quote version and exposed quote sources.\n"
+" get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
+"given GnuCash datafile.\n"
+" dump: \tFetch current quotes for specified currencies or stocks from a "
+"specified namespace and print the results to the console.\n"
+" \tThis must be followed with a source and one or more symbols, "
+"unless the source is \"currency\" in which case it must be followed with two "
+"or more symbols, the first of which is the currency in which exchange rates "
+"for the rest will be quoted.\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Odaberi dionicu/valutu za usporedbu"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Regular expression determining which namespace commodities will be "
+#| "retrieved for"
msgid ""
-"\n"
-"Commodity: "
-msgstr ""
-"\n"
-"Dionica/valuta: "
+"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
+"for when using the get command"
+msgstr "Regularni izraz, koji odreÄuje imenski prostor robe koja se dohvaÄa"
-#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
-#. National Securities Identifying Number
-#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and
-#. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints.
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:105
msgid ""
-"\n"
-"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
+"When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote "
+"returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires."
msgstr ""
-"\n"
-"Å ifra teÄaja (ISIN, CUSIP ili sl.): "
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
+msgid "Report Generation Options"
+msgstr "Opcije generiranja izvještaja"
+
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
msgid ""
+"Execute report related commands. The following commands are supported.\n"
"\n"
-"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
+" list: \tLists available reports.\n"
+" show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may "
+"be specified to describe some saved options.\n"
+" run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
msgstr ""
+"IzvrÅ¡i naredbe povezane s izvjeÅ¡tajem. Podržane su sljedeÄe naredbe.\n"
"\n"
-"Oznaka (burzovna oznaka ili sl.): "
+" list: Popis dostupnih izvještaja.\n"
+" show: OpiÅ¡i promijenjene opcije u imenovanom izvjeÅ¡taju. MoguÄe je "
+"odrediti datoteku podataka za opis nekih spremljenih opcija.\n"
+" run: Pokreni imenovani izvještaj u zadanoj GnuCash datoteci podataka.\n"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:634
-msgid "Select security/currency"
-msgstr "Odaberi vrijednosni papir/valutu"
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:119
+msgid "Name of the report to run\n"
+msgstr "Ime izvjeÅ¡taja koji se pokreÄe\n"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1265
-msgid "_Security/currency"
-msgstr "_Vrijednosni papir/valuta"
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:121
+msgid "Specify export type\n"
+msgstr "Odredi vrstu izvoza\n"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
-msgid "Select security"
-msgstr "Odaberi vrijednosni papir"
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:123
+msgid "Output file for report\n"
+msgstr "RazultirajuÄa datoteka za izvjeÅ¡taj\n"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:153
-msgid "_Security"
-msgstr "_Vrijednosni papir"
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:145 gnucash/gnucash-cli.cpp:180
+msgid "Missing data file parameter"
+msgstr "Nedostaje parametar datoteke podataka"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
-msgid "Select currency"
-msgstr "Odaberi valutu"
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:158
+msgid "Not enough information for quotes dump"
+msgstr "Nema dovoljno podataka za odbacivanje transakcija"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:168
-msgid "Cu_rrency"
-msgstr "_Valuta"
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:168
+msgid "Unknown quotes command '{1}'"
+msgstr "Nepoznata naredba teÄaja â{1}â"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:760
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:717
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:514
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:613
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:418
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:431
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:510
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:102 libgnucash/engine/Account.cpp:4501
-msgid "Currency"
-msgstr "Valuta"
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:204
+msgid "Missing --name parameter"
+msgstr "Nedostaje --name parametar"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:855
-msgid "Use local time"
-msgstr "Koristi lokalno vrijeme"
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:212
+msgid "Unknown report command '{1}'"
+msgstr "Nepoznata naredba izvjeÅ¡taja â{1}â"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:985
-msgid "Edit currency"
-msgstr "Uredi valutu"
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:218
+msgid "Missing command or option"
+msgstr "Nedostaje naredba ili opcija"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:986
-msgid "Currency Information"
-msgstr "Podaci valute"
+#: gnucash/gnucash-commands.cpp:308 gnucash/gnucash-commands.cpp:354
+#: gnucash/gnucash.cpp:177
+msgid "Found Finance::Quote version {1}."
+msgstr "NaÄena je Finance::Quote verzija {1}."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
-msgid "Edit security"
-msgstr "Uredi vrijednosni papir"
+#: gnucash/gnucash-commands.cpp:309
+msgid "Finance::Quote sources:\n"
+msgstr "Finance::Quote izvori:\n"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
-msgid "New security"
-msgstr "Novi vrijednosni papir"
+#: gnucash/gnucash-commands.cpp:364 gnucash/gnucash-commands.cpp:388
+msgid "Price retrieval failed: "
+msgstr ""
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:992
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:229
-msgid "Security Information"
-msgstr "Podaci vrijednosnog papira"
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:79
+msgid "This is a development version. It may or may not work."
+msgstr "Ovo je razvojno izdanje. Možda radi, a možda i ne."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1269
-msgid "You may not create a new national currency."
-msgstr "Ne možeš stvoriti novu nacionalnu valutu."
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:80
+msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
+msgstr "Prijavi greÅ¡ke i druge probleme na âgnucash-devel at gnucash.orgâ"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279
-#, c-format
-msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
-msgstr "â%sâ je rezervirana vrsta robe. Koristi neku drugu."
+#. Translators: {1} will be replaced with an URL
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
+msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
+msgstr "TakoÄer možeÅ¡ pregledati i prijaviti greÅ¡ke na {1}"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294
-msgid "That commodity already exists."
-msgstr "Ta roba veÄ postoji."
+#. Translators: {1} will be replaced with an URL
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84
+msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
+msgstr "PronaÄi najnoviju stablinu verziju na {1}"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1345
-msgid ""
-"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
-"\" for the commodity."
-msgstr ""
-"MoraÅ¡ upisati neprazni âPotpuno imeâ, âOznaka/kraticaâ i âVrstaâ za robu."
+#. Translators: Guile is the programming language of the reports
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:101
+msgid "Loading system wide Guile extensionsâ¦"
+msgstr "UÄitavanje Guile proÅ¡irenja na razini sustava â¦"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
-msgid "Path head for files is,"
-msgstr "PoÄetak staze za datoteke je,"
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:113
+msgid "Loading user specific Guile extensionsâ¦"
+msgstr "UÄitavanje korisniÄkih Guile proÅ¡irenja â¦"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
-msgid "Path head does not exist,"
-msgstr "PoÄetak staze ne postoji,"
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:223
+msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
+msgstr ""
+"â GnuCash, raÄunovodstveni program, namijenjen pojedincima i malim poduzeÄima"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
-#, c-format
-msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
-msgstr "PoÄetak staze nije postavljen. Za relativne staze se koristi â%sâ"
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:225
+msgid "{1} [options] [datafile]"
+msgstr "{1} [opcije] [datoteka podataka]"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
-msgid "Existing"
-msgstr "PostojeÄe"
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:254
+msgid "GnuCash Paths"
+msgstr "GnuCash staze"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:150
-msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
-msgstr "Za poveÄavanje ili smanjivanje broja možeÅ¡ koristiti tipke â+â i â-â."
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:269
+msgid "GnuCash {1}"
+msgstr "GnuCash {1}"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:299
-msgid "Action/Number"
-msgstr "Radnja/broj"
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:270
+msgid "GnuCash {1} development version"
+msgstr "GnuCash {1} razvojna verzija"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303
-msgid "Open..."
-msgstr "Otvori â¦"
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295
+msgid "Common Options"
+msgstr "ZajedniÄke opcije"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:304
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:87
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:784
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otvori"
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310
-msgid "Save As..."
-msgstr "Spremi kao â¦"
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:311
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:320
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
-msgid "_Save As"
-msgstr "_Spremi kao"
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:298
+msgid "Show this help message"
+msgstr "Prikaži ovu poruku pomoÄi"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:225
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:572
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:486
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:154
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:285
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:951
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:268
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:670
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:254
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:708
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zatvori"
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:300
+msgid "Show GnuCash version"
+msgstr "Prikaži GnuCash verziju"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:657
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:302
msgid ""
-"Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this "
-"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
-"default gain/loss account."
+"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
+"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
msgstr ""
-"BuduÄi da do sad nije postavljen niti jedan konto, morat ÄeÅ¡ se vratiti na "
-"ovaj dijalog (putem DatotekaâPostavke), nakon postavljanja konta, ako želiÅ¡ "
-"postaviti standardni konto za dobit/gubitak."
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:701
-msgid "Select no account"
-msgstr "Nemoj odabrati nijedan konto"
+"OmoguÄi modus ispravljanja greÅ¡aka: dostavi visoku detaljiziranost log-"
+"podataka.\n"
+"Ovo je jednako kao: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:734
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:990
-msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
-msgid "P"
-msgstr "R"
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:304
+msgid "Enable extra/development/debugging features."
+msgstr "UkljuÄi dodatne/razvojne/probne funkcije."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:801
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:306
msgid ""
-"There are no income or expense accounts of the specified\n"
-"book currency; you will have to return to this dialog\n"
-"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
-"default gain/loss account."
+"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
+"error}\"\n"
+"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
+"This can be invoked multiple times."
msgstr ""
-"Nema konta prihoda i rashoda odreÄene valute knjige.\n"
-"Morat ÄeÅ¡ se vratiti na ovaj dijalog (DatotekaâPostavke),\n"
-"nakon postavljanja konta, kako bi se mogao odabrati\n"
-"standardni konto dobiti/gubitka."
+"Nadvladavanja na razini log podataka, u obliku âmodulename={debug,info,warn,"
+"crit,error}\"\n"
+"Primjeri: \"--log qof=debug\" ili \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
+"Ovo se može pozvati više puta."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:869
-#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
-#, c-format
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:308
+msgid "Show paths"
+msgstr "Prikaži staze"
+
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:310
msgid ""
-"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
-"Please choose a different account."
+"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
+"\"stdout\"."
msgstr ""
-"Konto â%sâ je rezervirani konto i ne dopuÅ¡ta transakcije. Odaberi drugi "
-"konto."
+"Datoteka za log-podatke; standardna datoteka je â/tmp/gnucash.traceâ; može "
+"biti âstderrâ ili âstdoutâ."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1278
-msgid "Book currency"
-msgstr "Valuta knjige"
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:312
+msgid "Hidden Options"
+msgstr "Opcije skrivanja"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1303
-msgid "Default lot tracking policy"
-msgstr "Standardna politika za praÄenje paketa"
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:315
+msgid "[datafile]"
+msgstr "[datoteka podataka]"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1326
-msgid "Default gain/loss account"
-msgstr "Standardni konto za dobit/gubitak"
+#: gnucash/gnucash.cpp:174
+msgid "Checking Finance::Quoteâ¦"
+msgstr "Provjera Finance::Quote â¦"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1492
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1636
-msgid "Select All"
-msgstr "Odaberi sve"
+#: gnucash/gnucash.cpp:185
+msgid "Unable to load Finance::Quote."
+msgstr "Neuspjelo uÄitavanje Finance::Quote."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1494
-msgid "Select all accounts."
-msgstr "Odaberi sva konta."
+#: gnucash/gnucash.cpp:196
+msgid "Loading dataâ¦"
+msgstr "UÄitavanje podataka â¦"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1499
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1643
-msgid "Clear All"
-msgstr "Ukloni sve"
+#: gnucash/gnucash.cpp:268
+msgid "Application Options"
+msgstr "Opcije programa"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1501
-msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "Potvrdi odabir i odznaÄi sva konta."
+#: gnucash/gnucash.cpp:271
+msgid "Do not load the last file opened"
+msgstr "Nemoj ponovo uÄitati zadnju otvorenu datoteku"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1506
-msgid "Select Children"
-msgstr "Odaberi podreÄene"
+#. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11
+#: gnucash/gnucash.cpp:309
+msgid ""
+"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
+"quotes was not set.\n"
+"Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
+msgstr ""
+"GreÅ¡ka: nije moguÄe pokrenuti grafiÄko korisniÄko suÄelje i opcija âdodaj-"
+"cijenu-teÄajevaâ nije postavljena.\n"
+"Možda moraÅ¡ podesiti varijablu okruženja â$DISPLAYâ?"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1508
-msgid "Select all descendents of selected account."
-msgstr "Odaberi sva podreÄena konta odabranog konta."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:32
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:42
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:52
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:62
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:72
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:82
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:92
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:174
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:212
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:245
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:255
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:275
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
+msgid "Last window position and size"
+msgstr "Zadnji položaj i veliÄina prozora"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1514
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1650
-msgid "Select Default"
-msgstr "Odaberi standardno"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:213
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:236
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"This setting describes the size and position of the window when it was last "
+"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
+"the window followed by the width and height of the window."
+msgstr ""
+"Ova postavka opisuje veliÄinu i položaj prozora u trenutku zadnjeg "
+"zatvaranja. Brojevi su X i Y koordinate gornjeg lijevog ugla prozora, zatim "
+"slijedi širina i visina prozora."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1516
-msgid "Select the default account selection."
-msgstr "Odaberi standardni odabir konta."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:134
+msgid "Search only in active items"
+msgstr "Traži samo u aktivnim stavkama"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533
-msgid "Show Hidden Accounts"
-msgstr "Prikaži skrivena konta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
+"Otherwise all items in the current class will be searched."
+msgstr ""
+"Ako je aktivirano, pretražit Äe se samo âaktivneâ stavke u trenutaÄnom "
+"razredu. U protivnom Äe se pretražiti sve stavke u trenutaÄnom razredu."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535
-msgid "Show accounts that have been marked hidden."
-msgstr "Prikaži konta, koji su oznaÄeni kao skriveni."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
+msgid "Is tax included in this type of business entry?"
+msgstr "Je li porez ukljuÄen u ovu vrstu poslovnog unosa?"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638
-msgid "Select all entries."
-msgstr "Odaberi sve unose."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
+msgid ""
+"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
+"This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr ""
+"Ako je aktivirano, onda je porez standardno ukljuÄen u unosima ove vrste. "
+"Ova se postavka koristi za nove kupce i dobavljaÄe."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645
-msgid "Clear the selection and unselect all entries."
-msgstr "Potvrdi odabir i odznaÄi sve unose."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
+msgid "Auto pay when posting."
+msgstr "Automatski plati prilikom knjiženja."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652
-msgid "Select the default selection."
-msgstr "Odaberi standardni odabir."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:167
+msgid ""
+"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
+"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
+"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
+"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
+"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
+msgstr ""
+"Prilikom knjiženja, automatski pokušaj platiti uplatnice kupca s "
+"nepodmirenim predujmima i nalozima blagajni. Predujmi i uplatnice oÄigledno "
+"moraju biti namijenjene istom potroÅ¡aÄu. Konta blagajne su dokumenti sa "
+"suprotnim znakom. Na primjer za izlazni raÄun, knjižno odobrenje kupca i "
+"negativni izlazni raÄuni smatraju se nalozima blagajne."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1846
-msgid "Reset defaults"
-msgstr "Vrati standardne vrijednosti"
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1848
-msgid "Reset all values to their defaults."
-msgstr "Vrati sve vrijednosti na standardne vrijednosti."
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2249
-msgid "Page"
-msgstr "Stranica"
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2876
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1467
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:270
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:285
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:300
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:315
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:330
-msgid "Clear"
-msgstr "Ukloni"
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2877
-msgid "Clear any selected image file."
-msgstr "Ukloni sve odabrane datoteke slika."
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2879
-msgid "Select image"
-msgstr "Odaberi sliku"
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2881
-msgid "Select an image file."
-msgstr "Odaberi datoteku slike."
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3061
-msgid "Pixels"
-msgstr "Pikseli"
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3067
-msgid "Percent"
-msgstr "Postotak"
-
-#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
-#. resulting string is a demonstration how the account separator
-#. character will look like. You can replace these three account
-#. names with other account names that are more suitable for your
-#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
-#. translation.
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:166
-#, c-format
-msgid "Income%sSalary%sTaxable"
-msgstr "Prihod%sPlaÄa%sPorez"
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:899
-msgid "Path does not exist, "
-msgstr "Staza ne postoji, "
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
+msgid "Show invoices due reminder at startup"
+msgstr ""
+"Prikaži podsjetnika o dospijeÄu izlaznih raÄuna nakon pokretanja programa"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:955
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1464
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Odaberi mapu"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
+"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
+"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
+"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
+msgstr ""
+"Ako je aktivirano, prilikom pokretanja GnuCash-a provjerit Äe se dospijeÄa "
+"izlaznih raÄuna. Ako postoje, prikazat Äe dijalog podsjetnika. Definicija "
+"âuskoroâ odreÄuje se postavkom âDana unaprijedâ. U protivnom, GnuCash neÄe "
+"provjeravati dospijeÄa izlaznih raÄuna."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159
-msgid "You must provide a name for this Tax Table."
-msgstr "Moraš zadati ime za ovu poreznu tablicu."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
+msgid "Show invoices due within this many days"
+msgstr "Prikaži ulazne raÄune, koji dospijevaju za ovoliko dana"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
msgid ""
-"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
-"already in use."
+"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
+"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
+"active."
msgstr ""
-"MoraÅ¡ zadati jedinstveno ime za ovu poreznu tablicu. Tvoj izbor â%sâ se veÄ "
-"upotrebljava."
+"Ovo polje odreÄuje broj dana unaprijed, za koje Äe GnuCash provjeriti "
+"dospijeÄe izaznih raÄuna. Njegova vrijednost se koristi samo, ako je "
+"odabrana postavka âObavijesti o dospijeÄuâ."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
-msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
-msgstr "Iznos postotka mora biti izmeÄu -100 i 100."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
+msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
+msgstr "UkljuÄi dodatne gumbe u traci alata za poduzeÄe"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199
-msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr "Moraš odabrati konto poreza."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:54
+msgid ""
+"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
+"well. Otherwise they are not shown."
+msgstr ""
+"Ako je aktivirano, prikazuju se i dodatni gumbi trake alate za uobiÄajene "
+"poslovne funkcije. U protivnom se ne prikazuju."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697
-msgid "Rename"
-msgstr "Preimenuj"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
+#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1234
+msgid "The invoice report to be used for printing."
+msgstr "IzvjeÅ¡taj izlaznog raÄuna, koji Äe se koristiti za ispis."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698
-msgid "Please enter new name"
-msgstr "Upiši novo ime"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
+msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
+msgstr "Ime izvjeÅ¡taja, koji Äe se koristiti za ispis izlaznog raÄuna."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:73
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Preimenuj"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
+msgid "Open new invoice in new window"
+msgstr "Otvori novi izlazni raÄun u novom prozoru"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
-#, c-format
-msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
-msgstr "Porezna tablica s imenom â%sâ veÄ postoji."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
+msgid ""
+"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
+"invoice will be opened as a tab in the main window."
+msgstr ""
+"Ako je aktivirano, svaki novi izlazni raÄun Äe se otvoriti u novom prozoru. "
+"U protivnom Äe se otvoriti novi izlazni raÄun kao kartica u glavnom prozoru."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
-#, c-format
-msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "Porezna tablica â%sâ je u upotrebi. Ne možeÅ¡ je izbrisati."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
+msgid "Accumulate multiple splits into one"
+msgstr "Kumuliraj više stavaka u jednu"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
msgid ""
-"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
-"table if you want to do that."
+"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
+"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
+"overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr ""
-"Ne možeš ukloniti zadnji unos iz porezne tablice. Pokušaj izbrisati poreznu "
-"tablicu, ako to želiš uraditi."
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784
-msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "Stvarno želiš izbrisati ovaj unos?"
+"Ako je ovo polje aktivno, tada Äe viÅ¡e unosa u jednom izlaznom raÄunu, koji "
+"se prenose na isti konto, biti združeni u jednu stavku. Ovo polje može biti "
+"prepisano za izlazne raÄune u dijalogu knjiženja."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:603
-msgid "Show the income and expense accounts"
-msgstr "Prikaži konta prihoda i rashoda"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:244
+msgid ""
+"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
+"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
+"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
+"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
+"bills are considered counter documents."
+msgstr ""
+"Prilikom knjiženja, automatski pokuÅ¡aj platiti uplatnice dobavljaÄa s "
+"nepodmirenim predujmima i nalozima blagajni. Predujmi i uplatnice oÄigledno "
+"moraju biti namijenjene istom dobavljaÄu. Konta blagajne su dokumenti sa "
+"suprotnim znakom. Na primjer za ulazni raÄun, knjižno odobrenje dobavljaÄa i "
+"negativni ulazni raÄuni smatraju se nalozima blagajne."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:707
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:2148 gnucash/report/trep-engine.scm:2154
-msgid "Error"
-msgstr "Greška"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
+msgid "Show bills due reminder at startup"
+msgstr ""
+"Prikaži podsjetnika o dospijeÄu ulaznih raÄuna prilikom pokretanja programa"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
msgid ""
-"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
-"created price for today."
+"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
+"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
+"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
+"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr ""
-"Dohvati trenutaÄni teÄaj s interneta. Ovo neÄe uspjeti, ako postoji ruÄno "
-"odreÄena cijena za danas."
+"Ako je aktivirano, prilikom pokretanja GnuCash-a provjerit Äe se dospijeÄa "
+"ulaznih raÄuna. Ako postoje, prikazat Äe dijalog podsjetnika. Definicija "
+"âuskoroâ odreÄuje se postavkom âDana unaprijedâ. U protivnom, GnuCash neÄe "
+"provjeravati dospijeÄa ulaznih raÄuna."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1329
-msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
-msgstr "Za ukljuÄivanje ovog gumba modul Finance::Quote mora biti instaliran."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
+msgid "Show bills due within this many days"
+msgstr "Prikaži izlazne raÄune, koji dospijevaju za ovoliko dana"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1431
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
msgid ""
-"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
-"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
+"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
+"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
+"active."
msgstr ""
-"Za ovu transakciju moraÅ¡ navesti konto, iz kojeg ÄeÅ¡ prenijeti ili u koji "
-"ÄeÅ¡ prenijeti ili oboje. U protivnom se transakcija neÄe zabilježiti."
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1441
-msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "Ne možeš istovremeno prenositi iz i u isti konto!"
+"Ovo polje odreÄuje broj dana unaprijed, za koje Äe GnuCash provjeriti "
+"dospijeÄe ulaznih raÄuna. Njegova vrijednost se koristi samo, ako je "
+"odabrana postavka âObavijesti o dospijeÄuâ."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1958
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1979
-#, c-format
-msgid "The account %s does not allow transactions."
-msgstr "Konto â%sâ ne dozvoljava transakcije."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
+msgid "GUID of predefined check format to use"
- msgstr "Globalan jedinstveni identifikator (GUID) predodreÄenog formata Äeka"
++msgstr "Globalan jedinstveni identifikator predodreÄenog formata Äeka"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1468
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
msgid ""
-"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
-"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
+"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
+"guid of a known check format."
msgstr ""
-"Ne možeÅ¡ prenijeti s bezvalutnog konta. PokuÅ¡aj obrnuti konta âizâ i âuâ i "
-"uÄini âiznosâ negativnim."
+"Ova vrijednost odreÄuje predodreÄen format Äeka koji Äe se koristiti. Broj "
+"je globalan jedinstveni identifikator poznatog formata za Äekove."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1486
-msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "Moraš upisati valjanu cijenu."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
+msgid "Which check position to print"
+msgstr "Äek koji se ispisuje"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1498
-msgid "You must enter a valid 'to' amount."
-msgstr "MoraÅ¡ upisati valjani iznos za âpremaâ."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
+"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
+"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
+msgstr ""
+"Na unaprijed tiskanim Äekovima koji sadržavaju viÅ¡e Äekova po stranici, ovom "
+"se postavkom odreÄuje Äek koji Äe se ispisati. MoguÄe vrijednosti su 0, 1 i "
+"2, Å¡to odgovara Äekovima na vrhu, u sredini i na dnu stranice."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1726
-msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "Moraš upisati iznos za prijenos."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
+msgid "Number of checks to print on the first page."
+msgstr "Broj ispisanih Äekova na prvoj stranici."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1972
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:626
-msgid "Credit Account"
-msgstr "Konto potražuje"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
+msgid "Date format to use"
+msgstr "Format datuma"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1976
-msgid "Debit Account"
-msgstr "Konto duguje"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
+msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
+msgstr "Ovo je brojÄani identifikator predodreÄenog formata datuma."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1994
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:273
-msgid "Transfer From"
-msgstr "Prijenos iz"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
+msgid "Custom date format"
+msgstr "Proizvoljni format datuma"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1998
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:334
-msgid "Transfer To"
-msgstr "Prijenos u"
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2055
-msgid "Debit Amount"
-msgstr "Iznos duguje"
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2060
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:560
-msgid "To Amount"
-msgstr "Do iznosa"
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
msgid ""
-"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
-"this year"
+"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
+"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
+"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
+"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""
-"Upisani datum se nalazi izvan raspona 01/01/1400 â 31/12/9999, datum se "
-"vraÄa na ovu godinu"
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
-msgid "Date out of range"
-msgstr "Datum je izvan raspona"
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766
-msgid "Remember and don't _ask me again."
-msgstr "Zapamti, i ne pitaj _ponovo."
+"Ako je format datuma postavljen na proizvoljni format datuma, ova se "
+"vrijednost koristi kao argument funkcije âstrftimeâ za izradu datuma za "
+"ispis. Može biti bilo koji ispravan znakovni niz âstrftimeâ-a. Za daljnje "
+"informacije o ovom zapisu, proÄitaj stranicu priruÄnika za strftime pri âman "
+"3 strftimeâ."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:767
-msgid "Don't _tell me again."
-msgstr "Ne podsjeÄuj me _viÅ¡e."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
+msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
+msgstr "Jedinice za proizvoljne koordinate"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770
-msgid "Remember and don't ask me again this _session."
-msgstr "Zapamti, i ne pitaj ponovo u ovoj _sesiji."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
+msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, â¦)."
+msgstr "Jedinice za prilagoÄene koordinate (inÄ, mm, â¦)."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:771
-msgid "Don't tell me again this _session."
-msgstr "Ne podsjeÄuj me viÅ¡e tijekom ove _sesije."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
+msgid "Position of payee name"
+msgstr "Polje za ime primaoca"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:459
-msgid "New..."
-msgstr "Novi â¦"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
+"the check."
+msgstr "Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za redak primaoca na Äeku."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:411
-#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
-#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161
-#, c-format
-msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
-msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom obrade â%sâ na poziciji %d"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
+msgid "Position of date line"
+msgstr "Polje za datum"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:417
-#, c-format
-msgid "An error occurred while processing '%s'"
-msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom obrade â%sâ"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje datuma na Äeku. Koordinate "
+"se raÄunaju od donjeg lijevog ugla odreÄenog Äeka."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:100
-msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
-msgstr "Konto se veÄ nalazi pri automatskom potvrÄivanju salda."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
+msgid "Position of check amount in words"
+msgstr "Polje za iznos Äeka ispisan slovima"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:146
-msgid "Too many uncleared splits"
-msgstr "PreviÅ¡e nepotvrÄenih stavki"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje iznosa, ispisan slovima na "
+"Äeku. Koordinate se raÄunaju od donjeg lijevog ugla odreÄenog Äeka."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:162
-msgid "The selected amount cannot be cleared."
-msgstr "Odabrani iznos se ne može potvrditi."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
+msgid "Position of check amount in numbers"
+msgstr "Polje za iznos Äeka ispisan brojkama"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:168
-msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
-msgstr "Nije moguÄe individualno podijeliti stavke. NaÄeno je viÅ¡e moguÄnosti."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
+"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje iznosa, ispisan brojkama na "
+"Äeku. Koordinate se raÄunaju od donjeg lijevog ugla odreÄenog Äeka."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
-msgid "Save file automatically?"
-msgstr "Automatski spremiti datoteku?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
+msgid "Position of payee address"
+msgstr "Polje za adresu primaoca"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
msgid ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
-"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
-"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
-"\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
-">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
-"\n"
-"Should your file be saved automatically?"
-msgid_plural ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
-"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
-"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
-"\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
-">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
-"\n"
-"Should your file be saved automatically?"
-msgstr[0] ""
-"Kako bi se promjene spremile, tvoja se datoteka podataka mora spremiti na "
-"tvrdom disku. GnuCash ima funkciju za automatsko spremanje datoteke svake %d "
-"minute, baÅ¡ kao da svaki put pritisneÅ¡ gumb âSpremiâ.\n"
-"\n"
-"Promijeni vremenski interval ili iskljuÄiti ovu funkciju u izborniku "
-"âUrediâPostavkeâOpÄeâInterval za automatsko spremanjeâ.\n"
-"\n"
-"Želiš li automatski spremiti datoteku?"
-msgstr[1] ""
-"Kako bi se promjene spremile, tvoja se datoteka podataka mora spremiti na "
-"tvrdom disku. GnuCash ima funkciju za automatsko spremanje datoteke svake %d "
-"minute, baÅ¡ kao da svaki put pritisneÅ¡ gumb âSpremiâ.\n"
-"\n"
-"Promijeni vremenski interval ili iskljuÄiti ovu funkciju u izborniku "
-"âUrediâPostavkeâOpÄeâInterval za automatsko spremanjeâ.\n"
-"\n"
-"Želiš li automatski spremiti datoteku?"
-msgstr[2] ""
-"Kako bi se promjene spremile, tvoja se datoteka podataka mora spremiti na "
-"tvrdom disku. GnuCash ima funkciju za automatsko spremanje datoteke svakih "
-"%d minuta, baÅ¡ kao da svaki put pritisneÅ¡ gumb âSpremiâ.\n"
-"\n"
-"Promijeni vremenski interval ili iskljuÄiti ovu funkciju u izborniku "
-"âUrediâPostavkeâOpÄeâInterval za automatsko spremanjeâ.\n"
-"\n"
-"Želiš li automatski spremiti datoteku?"
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje adrese primaoca na Äeku. "
+"Koordinate se raÄunaju od donjeg lijevog ugla odreÄenog Äeka."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
-msgid "_Yes, this time"
-msgstr "Ovaj puta _da"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
+msgid "Position of notes line"
+msgstr "Polje za napomene"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
-msgid "Yes, _always"
-msgstr "D_a, uvijek"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje napomena na Äeku. Koordinate "
+"se raÄunaju od donjeg lijevog ugla odreÄenog Äeka."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125
-msgid "No, n_ever"
-msgstr "N_e, nikada"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
+msgid "Position of memo line"
+msgstr "Polje za bilješke"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126
-msgid "_No, not this time"
-msgstr "Ovaj puta _ne"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje biljeÅ¡ke na Äeku. Koordinate "
+"se raÄunaju od donjeg lijevog ugla odreÄenog Äeka."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1070
-msgid "Today"
-msgstr "Danas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
+msgid "Offset for complete check"
+msgstr "Odmak za cijeli Äek"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:78
-msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
-msgstr "Za zavrÅ¡avanje ureÄivanja, koristi Shift zajedno s Return ili Enter"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
+msgid ""
+"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
+"from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost sadržava X,Y odmak za cijeli Äek. Koordinate se raÄunaju od "
+"donjeg lijevog ugla odreÄenog Äeka."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:123
-msgid "Weeks"
-msgstr "Tjedni"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
+msgid "Rotation angle"
+msgstr "Okretanje"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:170
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:125
-msgid "Months"
-msgstr "Mjeseci"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
+msgid "Number of degrees to rotate the check."
+msgstr "Okretanja Äeka u stupnjevima."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:182
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:128
-msgid "Years"
-msgstr "Godine"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
+msgid "Position of split's amount in numbers"
+msgstr "Polje za iznos stavke ispisan brojkama"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
-msgid "Ago"
-msgstr "Prije"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje iznosa stavke na Äeku. "
+"Koordinate se raÄunaju od donjeg lijevog ugla odreÄenog Äeka."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
-msgid "From Now"
-msgstr "Od sad"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
+msgid "Position of split's memo line"
+msgstr "Polje za bilješke stavke"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:888
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalendar"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
-msgid "12 months"
-msgstr "12 mjeseci"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje biljeÅ¡ke stavke na Äeku. "
+"Koordinate se raÄunaju od donjeg lijevog ugla odreÄenog Äeka."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
-msgid "6 months"
-msgstr "6 mjeseci"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
+msgid "Position of split's account line"
+msgstr "Polje za konto stavke"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
-msgid "4 months"
-msgstr "4 mjeseca"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje konta stavke na Äeku. "
+"Koordinate se raÄunaju od donjeg lijevog ugla odreÄenog Äeka."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
-msgid "3 months"
-msgstr "3 mjeseca"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
+msgid "Print the date format below the date."
+msgstr "Ispiši format datuma ispod datuma."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
-msgid "2 months"
-msgstr "2 mjeseca"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
+"point type using the characters Y, M, and D."
+msgstr ""
+"Prilikom ispisa datuma, ispiÅ¡i datum veliÄinom od 8 toÄaka, koristeÄi slova "
+"G, M i D."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:257
-msgid "1 month"
-msgstr "1 mjesec"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
+msgid "The default check printing font"
+msgstr "Standardni font za ispis Äeka"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293
-msgid "View"
-msgstr "Prikaz"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
+msgid ""
+"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
+"by any font specified in a check description file."
+msgstr ""
+"Standardni font za ispis Äekova. Ova Äe se vrijednost prepisati bilo kojim "
+"fontom, koji je naveden u opisnoj datoteci Äeka."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:377
-msgid "Date: "
-msgstr "Datum: "
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
+msgid "Print '***' before and after text."
+msgstr "IspiÅ¡i â***â prije i poslije teksta."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:351
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:754
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:767
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:246
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1420
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:593
-msgid "Frequency"
-msgstr "UÄestalost"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
+msgid "Show currencies in this dialog"
+msgstr "Prikaži valute u ovom dijalogu"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1241
-msgid "(unnamed)"
-msgstr "(neimenovano)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:150
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:158
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:166
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
+#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
+msgid "Last pathname used"
+msgstr "Zadnje korištena staza"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:93 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
-#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
-#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
-msgid "_Import"
-msgstr "_Uvezi"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
+#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
+"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
+msgstr ""
+"Ovo polje sadržava zadnju stazu koju je koristio ovaj prozor. Koristit Äe se "
+"kao poÄetno ime datoteke/staze, prilikom sljedeÄeg otvaranja ovog prozora."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:95 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:334
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2620
-#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:140
-msgid "Import"
-msgstr "Uvezi"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
+msgid "Window geometry"
+msgstr "Geometrija prozora"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:101 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:342
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1194 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1466
-msgid "Save"
-msgstr "Spremi"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
+msgid "The position of paned window when it was last closed."
+msgstr "Položaj razgraniÄenog prozora kad je zadnji put zatvoren."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:105 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
-msgid "_Export"
-msgstr "_Izvezi"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185
+msgid "Position of the horizontal pane divider."
+msgstr "Položaj vodoravnog razgraniÄenja prozora."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:146
-msgid "All files"
-msgstr "Sve datoteke"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
+"or only in 'active' items in the current class."
+msgstr ""
+"Ova postavka ukazuje na to, da li Äe se tražiti u svim stavkama u "
+"trenutaÄnom razredu ili samo u âaktivnimâ stavkama u trenutaÄnom razredu."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:260
-msgid "(null)"
-msgstr "(nula)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190
+msgid "Position of the vertical pane divider."
+msgstr "Položaj okomitog razgraniÄenja prozora."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:279
-#, c-format
-msgid "No suitable backend was found for %s."
-msgstr "Nema odgovarajuÄeg pozadinskog sustave za %s."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204
+msgid "Show the new user window"
+msgstr "Prikaži prozor za novog korisnika"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:284
-#, c-format
-msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
-msgstr "URL-adresa â%sâ nije podržana u ovom GnuCash izdanju."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205
+msgid ""
+"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr ""
+"Ako je aktivirano, prikazat Äe se prozor novog korisnika. U protivnom se "
+"neÄe prikazati."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:289
-#, c-format
-msgid "Can't parse the URL %s."
-msgstr "Nije moguÄe obraditi adresu â%sâ."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
+msgid "New hierarchy window on \"New File\""
+msgstr "Novi prozor kontnog plana, prilikom pokretanja âNova datotekaâ"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:294
-#, c-format
-msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220
+msgid ""
+"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
+"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
-"Nije moguÄe povezivanje sa â%sâ. RaÄunalo, korisniÄko ime ili lozinka su "
-"neispravni."
+"Ako je aktivirano, prikazat Äe se prozor âPostavke za novi kontni planâ, kad "
+"god odabereÅ¡ stavku izbornika âNova datotekaâ. U protivnom se neÄe prikazati."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:300
-#, c-format
-msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228
+msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr ""
-"Nije moguÄe povezivanje sa â%sâ. Veza je izgubljena, nije moguÄe poslati "
-"podatke."
+"VraÄa se na âNova pretragaâ, ako je dobijeno manje stavaka od ovog broja"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
+msgid "Enable SKIP transaction action"
+msgstr "UkljuÄi radnju PRESKOÄI transakciju"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:306
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2063
msgid ""
-"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
-"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
+"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
+"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
+"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
-"Izgleda da je ova datoteka/URL-adresa novijeg izdanja GnuCasha. Moraš "
-"nadograditi GnuCash na novije izdanje za rad s ovim podacima."
+"UkljuÄi radnju âPRESKOÄIâ u usporeÄivaÄu transakcija. Ako je ukljuÄeno, "
+"rezultat najboljeg podudaranja s transakcijom koji se nalazi u žutoj zoni "
+"(iznad praga za âautomatsko dodavanjeâ, ali ispod praga za âautomatsko "
+"usklaÄivanjeâ) standardno se preskaÄe."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:313
-#, c-format
-msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
-msgstr "Äini se da baza podataka â%sâ ne postoji. ŽeliÅ¡ li je stvoriti?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
+msgid "Enable UPDATE match action"
+msgstr "UkljuÄi radnju AKTUALIZIRAJ poklapanja"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
-"proceed with opening the database?"
+"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
+"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
+"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
+"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
+"default."
msgstr ""
-"GnuCash nije ustanovio pravilno zatvaranje datoteke â%sâ. Možda tu bazu "
-"podataka koristi neki drugi korisnik. U tom sluÄaju je nemoj otvarati. ŽeliÅ¡ "
-"li nastaviti s otvaranjem baze podataka?"
+"UkljuÄi radnju âAKTUALIZIRAJ I USKLADIâ u usporeÄivaÄu transakcije. Ako je "
+"ukljuÄeno, rezultat najboljeg podudaranja s transakcijom koji se nalazi "
+"iznad praga za âautomatsko usklaÄivanjeâ i ima drugaÄiji datum ili iznos od "
+"te postojeÄe transakcije, standardno Äe aktualizirati i potvrditi postojeÄu "
+"transakciju."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:335
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
+msgid "Use bayesian matching"
+msgstr "Koristi Bayesov aloritam"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
-"to proceed with importing the database?"
+"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
+"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
+"mechanism will be used."
msgstr ""
-"GnuCash nije ustanovio pravilno zatvaranje datoteke â%sâ. Možda tu bazu "
-"podataka koristi neki drugi korisnik. U tom sluÄaju je nemoj uvoziti. ŽeliÅ¡ "
-"li nastaviti s uvozom baze podataka?"
+"UkljuÄuje Bayesov algoritam, za usporeÄivanje uvezene transakcije s "
+"postojeÄim transakcijama. U protivnom Äe se koristiti mehanizam "
+"usporeÄivanja na osnovi manje osjetljivih pravila."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
+msgid "Minimum score to be displayed"
+msgstr "Najmanji rezultat koji se prikazuje"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
-"proceed with saving the database?"
+"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
+"transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
-"GnuCash nije ustanovio pravilno zatvaranje datoteke â%sâ. Možda tu bazu "
-"podataka koristi neki drugi korisnik. U tom sluÄaju je nemoj spremiti. ŽeliÅ¡ "
-"li nastaviti sa spremanjem baze podataka?"
+"Ovo polje odreÄuje najmanju razinu poklapanja koju moguÄa poklapajuÄa "
+"transakcija mora imati, da bi se prikazala u popisu."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:351
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
+msgid "Likely matching transaction within these days"
+msgstr "Vjerojatno poklapajuÄa transakcija unutar ovih dana"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
-"to proceed with exporting the database?"
+"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
+"be a match in the list."
msgstr ""
-"GnuCash nije ustanovio pravilno zatvaranje datoteke â%sâ. Možda tu bazu "
-"podataka koristi neki drugi korisnik. U tom sluÄaju je nemoj izvoziti. ŽeliÅ¡ "
-"li nastaviti s izvozom baze podataka?"
+"Ovo polje odreÄuje najveÄi broj dana u kojima se transakcija u popisu "
+"vjerojatno poklapa."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:376
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
+msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
+msgstr "Vjerojatno nepoklapajuÄa transakcija izvan ovih dana"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
msgid ""
-"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
-"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
-"virus software is preventing this action."
+"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
+"be a match in the list."
msgstr ""
-"GnuCash nije mogao pisati po â%sâ. Baza podataka se možda nalazi na "
-"datoteÄnom sustavu koji je samo-za-Äitanje ili nemaÅ¡ korisniÄkih prava za tu "
-"mapu ili tvoj protuvirusni program onamoguÄava ovu radnju."
+"Ovo polje odreÄuje najmanji broj dana u kojima se transakcija u popisu "
+"vjerojatno ne poklapa."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:384
-#, c-format
-msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
-msgstr ""
-"Datoteka/URL-adresa â%sâ ne sadržava GnuCash podatke ili su podaci oÅ¡teÄeni."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
+msgid "Add matching transactions below this score"
+msgstr "Dodaj poklapajuÄe transakcije ispod ove razine"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:390
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
msgid ""
-"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
+"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
+"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
+"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
+"score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr ""
-"Server na URL-adresi â%sâ je doživjeo greÅ¡ku ili je naiÅ¡ao na loÅ¡e ili "
-"oÅ¡teÄene podatke."
+"Ovo polje odreÄuje prag, ispod kojeg Äe transakcija poklapanja biti "
+"automatski dodana. Transakcija, Äiji se najbolji rezultat poklapanja nalazi "
+"je u crvenoj zoni (iznad najmanjeg rezultata prikazivanja, ali ispod ili je "
+"jednak rezultatu poklapanja âDodajâ), Äe standardno biti dodana u GnuCash "
+"datoteku."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:396
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to access %s."
-msgstr "NemaÅ¡ korisniÄkih prava za pristup na â%sâ."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
+msgid "Clear matching transactions above this score"
+msgstr "Potvrdi poklapajuÄe transakcije iznad ove razine"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:401
-#, c-format
-msgid "An error occurred while processing %s."
-msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom obrade â%sâ."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
+"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
+"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
+"default."
+msgstr ""
+"Ovo polje odreÄuje prag, iznad kojeg Äe poklapajuÄa transakcija standardno "
+"biti potvrÄena. Transakcija, Äiji se najbolji rezultat poklapanja nalazi je "
+"u zelenoj zoni (iznad ili jednak ovom pragu âOÄistiâ), Äe standardno biti "
+"potvrÄena."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:406
-msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
-msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom Äitanja datoteke. ŽeliÅ¡ li nastaviti?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
+msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
+msgstr "Najviša bankomatna naknada u tvojoj blizini"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:415
-#, c-format
-msgid "There was an error parsing the file %s."
-msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom obrade datoteke â%sâ."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
+"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
+"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
+"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
+"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
+"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
+"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
+"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
+"currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr ""
+"U ovom polju se navodi dodatna naknada, koja se uraÄunava prilikom "
+"poklapanja uvezenih transakcija. U nekim mjestima, komercijalni bankomati "
+"(koji ne pripadaju financijskoj instituciji) su instalirani na mjestima, kao "
+"Å¡to su duÄani. Ovi bankomati dodaju svoju naknadu direktno na iznos, umjesto "
+"da je prikažu kao zasebnu transakciju ili u tvojim mjeseÄnim bankovnim "
+"naknadama. Na primjer, podigneÅ¡ 100 kn, a naplaÄeno ti je 101,50 kn, plus "
+"naknada za interakciju. Ako tih 100 kn upiÅ¡eÅ¡ ruÄno, iznosi se neÄe "
+"poklopiti. Postavi ovo na najveÄu takvu naknadu u tvom podruÄju (u "
+"jedinicama tvoje lokalne valute), kako bi se transakcija prepoznala kao "
+"poklapajuÄa."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:420
-#, c-format
-msgid "The file %s is empty."
-msgstr "Datoteka â%sâ je prazna."
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2275
+msgid "Automatically create new commodities"
+msgstr "Automatski stvori novu robu"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:433
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2281
msgid ""
-"The file/URI %s could not be found.\n"
-"\n"
-"The file is in the history list, do you want to remove it?"
+"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
+"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
+"with each unknown commodity."
msgstr ""
-"Nije bilo moguÄe pronaÄi datoteku/URI %s.\n"
-"\n"
-"Datoteka se nalazi u popisu kronologije. Želiš je ukloniti?"
+"UkljuÄuje automatsko stvaranje nove robe, ako se naiÄe na nepoznatu robu "
+"tijekom uvoza. U protivnom Äe pitati korisnika Å¡to raditi sa svakom "
+"nepoznatom robom."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:439
-#, c-format
-msgid "The file/URI %s could not be found."
-msgstr "Nije moguÄe naÄi datoteku/stazu â%sâ."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
+msgid "Display or hide reconciled matches"
+msgstr "Prikaži ili sakrij usklaÄena poklapanja"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:446
-msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
-msgstr "Ova datoteka je starijeg izdanja GnuCasha. Želiš li nastaviti?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
+"reconciled state."
+msgstr ""
+"Prikazuje ili skriva transakcije iz biraÄa poklapanja, koje su veÄ u nekom "
+"usklaÄenom stanju."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:455
-#, c-format
-msgid "The file type of file %s is unknown."
-msgstr "Vrsta datoteka od datoteke â%sâ nije poznata."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
+msgid "Default QIF transaction status"
+msgstr "Standardno stanje QIF transakcije"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:460
-#, c-format
-msgid "Could not make a backup of the file %s"
-msgstr "Nije moguÄe stvoriti sigurnosnu kopiju za datoteku â%sâ"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
+msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
+msgstr ""
+"Standardno stanje za QIF transakciju, kad nije odreÄeno u QIF datoteci."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:465
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59
msgid ""
-"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
-"file and that there is sufficient space to create it."
+"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
+"as reconciled."
msgstr ""
-"Nije moguÄe pisati u datoteku â%sâ. Provjeri, da li imaÅ¡ korisniÄka prava za "
-"pisanje u tu datoteku i da li ima dovoljno mjesta."
+"Kad stanje nije navedeno u QIF datoteci, transakcije se oznaÄavaju kao "
+"usklaÄene."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:472
-#, c-format
-msgid "No read permission to read from file %s."
-msgstr "NemaÅ¡ korisniÄka prava za Äitanje iz datoteke â%sâ."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
+msgid "Show documentation"
+msgstr "Prikaži dokumentaciju"
-#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
-#. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:479
-#, c-format
-msgid ""
-"You attempted to save in\n"
-"%s\n"
-"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
-"for internal use.\n"
-"\n"
-"Please try again in a different directory."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40
+msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
msgstr ""
-"Pokušavaš spremiti u\n"
-"%s\n"
-"ili u njenu podreÄenu mapu. To nije dopuÅ¡teno, jer â%sâ Äuva ovu mapu za "
-"unutrašnju upotrebu.\n"
-"\n"
-"Pokušaj ponovo u nekoj drugoj mapi."
+"Prikaži neke stranice koje se odnose na dokumentaciju u pomoÄniku QIF uvoza."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
+msgid "Pre-select cleared transactions"
+msgstr "Unaprijed odaberi potvrÄene transakcije"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:486
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
msgid ""
-"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
-"to the current version, Cancel to mark it read-only."
+"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
+"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
+"initially selected."
msgstr ""
-"Ova je baza podataka starijeg izdanja GnuCasha. Odaberi âU reduâ za "
-"aktualiziranje na trenutaÄno izdanje. Odaberi âPrekiniâ za oznaÄavanje, da "
-"je samo-za-Äitanje."
+"Ako je aktivirano, sve transakcije u registru oznaÄene kao potvrÄene, "
+"pojavit Äe se kao odabrane u dijalogu usklaÄivanja. U protivnom se na "
+"poÄetku neÄe odabrati nijedna transakcija."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
+msgid "Prompt for interest charges"
+msgstr "Zatraži kamatne naknade"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:495
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1534
msgid ""
-"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
-"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
-">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
+"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
+"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
+"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
+"Liability accounts."
msgstr ""
-"Ova je baza podataka novijeg izdanja GnuCasha. Ovo izdanje je može "
-"proÄitati, ali ne i sigurno spremiti. Bit Äe oznaÄena kao âsamo-za-Äitanjeâ, "
-"sve dok je ne spremiÅ¡ pod âDatotekaâSpremi kaoâ, ali može doÄi do gubljenja "
-"podataka prilikom zapisivanja u staro izdanje."
+"Prije usklaÄivanja konta koji naplaÄuje ili plaÄa kamatu, zatraži od "
+"korisnika da upiÅ¡e transakciju za naplaÄivanje kamate ili plaÄanje. "
+"TrenutaÄno je ukljuÄeno samo za konta banke, kredita, investicijske fondove, "
+"imovine, potraživanja, dugovanja i obveza."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
+msgid "Prompt for credit card payment"
+msgstr "Zatraži plaÄanje kreditnom karticom"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:504
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
msgid ""
-"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
-"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
-"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
+"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
+"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
-"SQL bazu podataka koriste drugi korisnici, a nadogradnja se ne može izvršiti "
-"sve dok se oni ne odjave. Ako trenutaÄno nema drugih korisnika, proÄitaj "
-"dokumentaciju i saznaj kako izbrisati nesvršene sesije prijavljivanja."
+"Ako je aktivirano, nakon usklaÄivanja konta kreditne kartice, zatraži od "
+"korisnika da upiÅ¡e plaÄanje kreditnom karticom. U protivnom ga nemoj tražiti."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
+msgid "Always reconcile to today"
+msgstr "Uvijek uskladi na danas"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:514
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
msgid ""
-"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
-"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
-"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
-"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
-"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
+"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
+"statement date, regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
-"Biblioteka âlibdbiâ instalirana na tvom sustavu ne sprema pravilno velike "
-"brojeve. To znaÄi, da GnuCash ne može pravilno koristiti SQL bazu podataka. "
-"GnuCash neÄe otvarati ili spremati u SQL bazame podataka, sve dok se ovo ne "
-"popravi ugradnjom drugaÄijeg izdanja biblioteke âlibdbiâ. Za daljnje "
-"informacije pogledaj âhttps://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936â."
+"Ako je aktivirano, uvijek otvori dijalog usklaÄivanja, koristeÄi danaÅ¡nji "
+"datum za datum stanja, bez obzira na prethodna usklaÄivanja."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:526
-msgid ""
-"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
-"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
-"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
-"id=645216 for more information."
-msgstr ""
-"GnuCash nije mogao dovrÅ¡iti kritiÄni test zbog greÅ¡ke u biblioteci âlibdbiâ. "
-"Uzrok tome mogu biti neispravne dozvole tvoje SQL baze podataka. Za daljnje "
-"informacije pogledaj âhttps://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216â."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
+msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
+msgstr "Pokreni dijalog âOd zadnjeg pokretanjaâ prilikom otvaranja datoteke."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:536
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
msgid ""
-"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
-"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
-"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
-"you wish to preserve the old version, exit without saving."
+"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
+"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
+"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
+"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
msgstr ""
-"Ova je datoteka starijeg izdanja GnuCasha i nadogradit Äe se spremanjem ovog "
-"izdanja. NeÄeÅ¡ moÄi Äitati spremljenu datoteku starijeg izdanja GnuCasha "
-"(javit Äe âgreÅ¡ka u obradi datotekeâ). Ako želiÅ¡ spremiti staro izdanje, "
-"izaÄi bez spremanja."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:547
-#, c-format
-msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "Došlo je do nepoznate U/I greške (%d)."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:642
-msgid "Save changes to the file?"
-msgstr "Spremiti izmjene u datoteku?"
+"Ova postavka odreÄuje, hoÄe li se proces âOd zadnjeg pokretanjaâ terminirane "
+"transakcije automatski pokrenuti prilikom otvaranja datoteke. Ovo ukljuÄuje "
+"poÄetno otvaranje datoteke prilikom pokretanja GnuCasha. Ako je ova postavka "
+"ukljuÄena, pokreni proces âOd zadnjeg pokretanjaâ, inaÄe se neÄe pokrenuti."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:655
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1335
-#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
-msgstr[0] ""
-"Ako ne spremiÅ¡, uklonit Äe se promjene uÄinjene u zadnjoj %d minuti."
-msgstr[1] "Ako ne spremiÅ¡, uklonit Äe se promjene uÄinjene u zadnje %d minute."
-msgstr[2] ""
-"Ako ne spremiÅ¡, uklonit Äe se promjene uÄinjene u zadnjih %d minuta."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
+msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
+msgstr ""
+"Prikaži obavijestni dijalog âOd zadnjeg pokretanjaâ prilikom otvaranja "
+"datoteke."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:659
-msgid "Continue _Without Saving"
-msgstr "Nastavi bez _spremanja"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
+msgid ""
+"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
+"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
+"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
+"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
+"show the dialog, otherwise it is not shown."
+msgstr ""
+"Ova postavka odreÄuje, hoÄe li se obavijestni dijalog âOd zadnjeg "
+"pokretanjaâ za terminirane transakcije prikazati prilikom otvaranja datoteke "
+"(ako je ukljuÄena obrada podataka âOd zadnjeg pokretanjaâ prilikom otvaranja "
+"datoteke). Ovo ukljuÄuje poÄetno otvaranje datoteke prilikom pokretanja "
+"GnuCasha. Ako je ova postavka ukljuÄena, prikazuje se dijalog, u protivnom "
+"ne."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:821
-#, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
-msgstr "GnuCash nije ustanovio pravilno zatvaranje datoteke â%sâ."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
+"\" dialog."
+msgstr ""
+"Postavi âPregledaj stvorene transakcijeâ kao standardno za dijalog âOd "
+"zadnjeg pokretanjaâ."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:823
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
msgid ""
-"That database may be in use by another user, in which case you should not "
-"open the database. What would you like to do?"
+"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
+"is set for the \"since last run\" dialog."
msgstr ""
-"Možda tu bazu podataka koristi neki drugi korisnik. U tom sluÄaju je nemoj "
-"otvarati. Što želiš uraditi?"
+"Ova postavka odreÄuje je li opcija âPregledaj stvorene transakcijeâ "
+"postavljena kao standardna za dijalog âOd zadnjeg pokretanjaâ."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
+msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
+msgstr "Standardno postavi oznaku âautomatski stvoriâ"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:826
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
msgid ""
-"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
-"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
-"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
-"you like to do?"
+"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
+"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
+"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
+"transaction."
msgstr ""
-"Baza podataka se možda nalazi na zaÅ¡tiÄenom datoteÄnom sustavu ili nemaÅ¡ "
-"korisniÄkih prava za tu mapu ili tvoj program protiv virusa onemoguÄuje ovu "
-"radnju. Ako nastaviÅ¡, možda neÄeÅ¡ biti u stanju spremiti promjene. Å to želiÅ¡ "
-"napraviti?"
+"Ako je aktivirano, bilo koja novostvorena terminirana transakcija Äe "
+"standardno imati svoju podeÅ¡avajuÄu oznaku âautomatski stvoriâ ukljuÄenu. "
+"Korisnik može promijeniti ovu oznaku prilikom stvaranja transakcije, ili u "
+"bilo koje kasnije vrijeme u ureÄivaÄu za terminirane transakcije."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:849
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
-msgid "Open _Read-Only"
-msgstr "Otvori u _zaÅ¡tiÄenom stanju"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
+msgid "How many days in advance to notify the user."
+msgstr "Koliko se dana unaprijed obaviještava korisnika."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:852
-msgid "Create _New File"
-msgstr "Stvori _novu datoteku"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
+msgid "Set the \"notify\" flag by default"
+msgstr "Standardno postavi oznaku âobavijestiâ"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:855
-msgid "Open _Anyway"
-msgstr "_Svejedno otvori"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
+msgid ""
+"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
+"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
+"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
+"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
+msgstr ""
+"Ako je aktivirano, bilo koja novostvorena terminirana transakcija Äe "
+"standardno imati svoju podeÅ¡avajuÄu oznaku âobavijestiâ ukljuÄenu. Korisnik "
+"može promijeniti ovu oznaku prilikom stvaranja transakcije, ili u bilo koje "
+"kasnije vrijeme u ureÄivaÄu za terminirane transakcije. Ovo podeÅ¡avanje ima "
+"smisla samo, ako je ukljuÄeno podeÅ¡avanje âautomatski stvoriâ."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:858
-msgid "Open _Folder"
-msgstr "Otvori _mapu"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58
+msgid "How many days in advance to remind the user."
+msgstr "Koliko se dana unaprijed podsjeÄa korisnika."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:864 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Zatvori"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
+msgid "The next tip to show."
+msgstr "SljedeÄi savjet za prikazivanje."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:950 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:970
-msgid "Loading user data..."
-msgstr "UÄitavanje korisniÄkih podataka â¦"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
+msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
+msgstr "Prikaži âsavjet danaâ prilikom pokretanja GnuCasha"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:986
-msgid "Re-saving user data..."
-msgstr "Ponovo spremanje korisniÄkih podataka â¦"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
+"will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr ""
+"UkljuÄuje âSavjet danaâ prilikom pokretanja GnuCash-a. Ako je ukljuÄeno, "
+"dijalog Äe se prikazati. U protivnom se neÄe prikazati."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1349
-msgid "Exporting file..."
-msgstr "Izvoz datoteke â¦"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3663
+msgid "Alpha Vantage API key"
+msgstr "Alpha Vantage API kljuÄ"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1362
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3662
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3674
msgid ""
-"There was an error saving the file.\n"
-"\n"
-"%s"
+"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
+"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
msgstr ""
-"Došlo je do greške prilikom spremanja datoteke.\n"
-"\n"
-"%s"
+"Za dohvaÄanje Alphavantage internetskih teÄajeva, potrebno je postaviti ovaj "
+"kljuÄ. KljuÄ je moguÄe pronaÄi na Alpha Vantage web-stranici."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
+msgid "The version of these settings"
+msgstr "Verzija ovih postavaka"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1397
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11
msgid ""
-"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
-"place?"
+"This is used internally to determine whether some preferences may need "
+"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
msgstr ""
-"Baza podataka je otvorena u zastiÄenom stanju (samo-za-Äitanje). ŽeliÅ¡ li je "
-"spremiti na jednom drugom mjestu?"
+"Ovo se koristi interno, kako bi se odluÄilo, da li se neke postavke moraju "
+"konvertirati prilikom prelaska na noviju GnuCash verziju."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1692
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15
+msgid "Save window sizes and locations"
+msgstr "Spremi veliÄinu i položaj prozora"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16
msgid ""
-"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
-"proceed?"
+"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
+"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
+"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
msgstr ""
-"Odbacit Äe se sve nespremljene promjene u â%sâ. Stvarno želiÅ¡ nastaviti?"
+"Ako je aktivirano, veliÄina i položaj svakog prozora dijaloga spremit Äe se "
+"kad se zatvori. VeliÄine i položaji trenutaÄnih prozora zapamtit Äe se "
+"prilikom zatvaranja programa GnuCash. U protivnom se veliÄine neÄe spremiti."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1700
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1303
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<nepoznato>"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20
+msgid "Character to use as separator between account names"
+msgstr "Znak za razdvajanje imena konta"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
-msgid "View..."
-msgstr "Prikaži â¦"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"This setting determines the character that will be used between components "
+"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
+"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
+"\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr ""
+"Ova postavka odreÄuje znak koji Äe se koristiti izmeÄu dijelova imena konta. "
+"MoguÄe vrijednosti su svi ne-alfanumeriÄki unikodni znakovi ili bilo koji od "
+"sljedeÄih izraza: \"colon\" (dvotoÄka), \"slash\" (kosa crta), \"backslash"
+"\" (obrnuta kosa crta), \"dash\" (crtica) i \"period\" (toÄka)."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:70
-msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
-msgstr "GnuCash nije mogao pronaÄi datoteke dokumentacije pomoÄi."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
+msgid "Transaction Linked Files head path"
+msgstr "PoÄetak staze povezanih datoteka transakcije"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
msgid ""
-"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
-"installed."
+"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
msgstr ""
-"Ovo se vjerojatno dogodilo, jer paket âgnucash-docsâ nije ispravno "
-"instaliran."
+"Ovo je poÄetak staze za datoteke povezane s transakcijom s relativnim stazama"
-#. Translators: URI of missing help files
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74
-msgid "Expected location"
-msgstr "OÄekivano mjesto"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
+msgid "Compress the data file"
+msgstr "Komprimiraj datoteku"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:448
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:488
-msgid "GnuCash could not find the linked document."
-msgstr "GnuCash nije mogao pronaÄi povezanu datoteku."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31
+msgid "Enables file compression when writing the data file."
+msgstr "UkljuÄuje komprimiranje datoteke prilikom pisanja datoteke podataka."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:518
-msgid "GnuCash could not open the linked document:"
-msgstr "GnuCash nije mogao otvoriti povezanu datoteku:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35
+msgid "Show auto-save explanation"
+msgstr "Prikaži objašnjenje za automatskog spremanja"
-#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
-#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356
-#, c-format
-msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
-msgstr "UpiÅ¡i korisniÄko ime i lozinku za povezivanje na: %s"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:135
-#, c-format
-msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
-msgstr "Izmjene Äe se automatski spremiti za %u sekunde"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
+"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr ""
+"Ako je aktivirano, GnuCash pokazuje objašnjenje funkcije automatskog "
+"spremanja prilikom prvog pokretanja te funkcije. U protivnom ne prikazuje "
+"dodatna objašnjenja."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40
+msgid "Auto-save time interval"
+msgstr "Interval za automatsko spremanje"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
-msgid "Tra_nsaction"
-msgstr "_Transakcija"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1674
+msgid ""
+"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
+"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
+msgstr ""
+"Nakon koliko se minuta datoteke automatski spremaju. Ako je nula, datoteke "
+"se neÄe spremati automatski."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
-msgid "_Reports"
-msgstr "_Izvještaji"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
+msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
+msgstr ""
+"UkljuÄi vremensko ograniÄenje za prikaz pitanja âSpremi promjene prilikom "
+"zatvaranjaâ"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Alati"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1795
+msgid ""
+"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
+"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
+"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
+"closed."
+msgstr ""
+"Ako je oznaÄeno, pitanje âSpremi promjene prilikom zatvaranjaâ Äe Äekati "
+"samo ograniÄeni broj sekundi na odgovor. Ako korisnik ne odgovori u tom "
+"vremenu, promjene Äe se automatski spremiti, a prozor zatvoriti."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:284
-msgid "E_xtensions"
-msgstr "Pro_širenja"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
+msgid "Time to wait for answer"
+msgstr "Vrijeme za Äekanje na odgovor"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
-msgid "_Windows"
-msgstr "Pro_zori"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1830
+msgid ""
+"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
+"the changes saved automatically."
+msgstr "Nakon koliko se sekunda prozor zatvara i spremaju promjene automatski."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
-msgid "_Print..."
-msgstr "_IspiÅ¡i â¦"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
+msgid "Display negative amounts in red"
+msgstr "Prikaži negativne iznose crvenom bojom"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
-msgid "Print the currently active page"
-msgstr "IspiÅ¡i trenutaÄno aktivnu stranicu"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60
+msgid "Automatically insert a decimal point"
+msgstr "Automatski umetni decimalni zarez"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:300
-msgid "Pa_ge Setup..."
-msgstr "Postavke _stranice â¦"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
+"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Ako je aktivirano, GnuCash Äe automatski ubaciti decimalni zarez u "
+"vrijednostima, koje su upisane bez zareza. U protivnom neÄe promijeniti "
+"unijete brojeve."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:301
-msgid "Specify the page size and orientation for printing"
-msgstr "Odredi veliÄinu i položaj stranice za ispis"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65
+msgid "Number of automatic decimal places"
+msgstr "Broj automatskih decimalnih mjesta"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
-msgid "Proper_ties"
-msgstr "_Svojstva"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
+"filled in."
+msgstr ""
+"Ovo polje odreÄuje broj automatskih decimalnih mjesta, kojim Äe se "
+"nadopuniti iznos."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
-msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr "Uredi svojstva trenutaÄne datoteke"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
+msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
+msgstr ""
+"Prisili decimalni prikaz cijena, Äak i ako moraju biti zaokružene "
+"vrijednosti."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
-msgid "Close the currently active page"
-msgstr "Zatvori trenutaÄnu aktivnu stranicu"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1231
+msgid ""
+"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
+"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
+"cannot be exactly represented as a decimal."
+msgstr ""
+"Ako je aktivirano, GnuCash Äe zaokružiti cijene po potrebi, kako bi ih "
+"prikazao kao decimalne brojeve, umjesto toÄnog prikazivanja dijelova, ako ih "
+"nije moguÄe prikazati kao decimalni broj."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
-msgid "Quit this application"
-msgstr "Zatvori program"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743
+msgid "Do not create log/backup files."
+msgstr "Ne stvaraj log-datoteke/sigurnosne kopije."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Postavke"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86
+msgid ""
+"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
+"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
+"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
+"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
+"days'"
+msgstr ""
+"Ova postavka odreÄuje Å¡to Äe se raditi sa starim log-datotekama/sigurnosnim "
+"kopijama. âZauvijekâ znaÄi zadržavanje svih starih datoteka. âNikadaâ znaÄi "
+"da se stare log-datoteke/sigurnosne kopije ne Äuvaju. Pri svakom spremanju "
+"uklanjaju se stara izdanja datoteke. âDaniâ znaÄi Äuvanje starih datoteka "
+"odreÄen broj dana. Broj dana odreÄuje se u kljuÄu âdani-Äuvanjaâ"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
-msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
-msgstr "Uredi opÄe postavke za GnuCash"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1761
+msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
+msgstr ""
+"Izbriši stare log-datoteke/sigurnosne kopije nakon ovoliko dana (0 = nikada)."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
-msgid "Tab P_osition"
-msgstr "P_oložaj kartice"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1779
+msgid "Do not delete log/backup files."
+msgstr "Ne briši log-datoteke/sigurnosne kopije."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
-msgid "Select sorting criteria for this page view"
-msgstr "Odaberi kriterij razvrstavanja za ovaj prikaz stranice"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90
+msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
+msgstr ""
+"Izbriši stare log-datoteke/sigurnosne kopije nakon ovoliko dana (0 = nikada)"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:352
-msgid "Select the account types that should be displayed."
-msgstr "Odaberi vrste konta koji Äe se prikazati."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
+"will be deleted (0 = never)."
+msgstr ""
+"Ova postavka odreÄuje broj dana, nakon kojih Äe stare log-datoteke/"
+"sigurnosne kopije biti izbrisane (0 = nikada)."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
-msgid "Reset _Warnings..."
-msgstr "Vrati _upozorenja â¦"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:656
+msgid "Don't sign reverse any accounts."
+msgstr "Ne mijenjaj predznak u kontima."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:365
-msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
-msgstr "Vrati stanje svih poruka upozorenja, tako da se opet prikazuju."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106
+msgid ""
+"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
+"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
+"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
+"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
+"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
+"balances."
+msgstr ""
+"Ova postavka omoguÄava odreÄenim kontima mijenjanje predznaka svojih salda "
+"iz pozitivnog u negativno ili obrnuto. Postavka âprihod-rashodâ je za "
+"korisnike koji vole vidjeti negativne rashode i pozitvine prihode. Postavka "
+"âPotražujeâ je za one korisnike koji žele vidjeti da salda odražavaju stanja "
+"dugovanja/potraživanja konta. Postavka âniÅ¡taâ ne preokreÄe znak nijednog "
+"salda."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
-msgid "Re_name Page"
-msgstr "_Preimenuj stranicu"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:675
+msgid ""
+"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
+"Equity, and Income."
+msgstr ""
+"OznaÄi salda suprotnim predznakom za: Kreditna kartica, Dugovanja, Obveze, "
+"Kapital i Prihod."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:370
-msgid "Rename this page."
-msgstr "Preimenuj ovu stranicu."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:694
+msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
+msgstr "OznaÄi salda suprotnim predznakom u kontima prihoda i rashoda."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Novi prozor"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
+msgid "Use account colors in the account hierarchy"
+msgstr "Koristi boje konta u kontnom planu"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:378
-msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Otvori novi GnuCash prozor najviše razine."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
+"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
+"identify accounts."
+msgstr ""
+"Ako je aktivirano, kontni plan Äe obojiti konto prilagoÄenom bojom konta, "
+"ako je postavljena. To može poslužiti kao vizualna pomoÄ za brzo "
+"prepoznavanje konta."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
-msgid "New Window with _Page"
-msgstr "Novi prozor sa _stranicom"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
+msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
+msgstr "Koristi boje konta u karticama otvorenih registara konta"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:383
-msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Premjesti trenutaÄnu stranicu na novi GnuCash prozor najviÅ¡e razine."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116
+msgid ""
+"If active the account register tabs will be colored using the account's "
+"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Ako je aktivirano, kartice registra konta Äe biti obojene prilagoÄenom bojom "
+"konta, ako je postavljena. To može poslužiti kao vizualna pomoÄ za brzo "
+"prepoznavanje konta."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:390
-msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
-msgstr "_Vježbe i koncepti"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
+msgid "Use formal account labels"
+msgstr "Koristi službene raÄunovodstvene natpise"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:391
-msgid "Open the GnuCash Tutorial"
-msgstr "Otvori GnuCash vježbe"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121
+msgid ""
+"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
+"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
+"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
+msgstr ""
+"Ako je aktivirano, prilikom prikazivanja polja na ekranu Äe se koristiti "
+"službeni natpisi raÄunovodstva âPotražujeâ i âDugujeâ. U protivnom Äe se "
+"koristiti neslužbeni natpisi, kao Å¡to su PoveÄanje/Smanjenje, Primitak/"
+"Izdatak, itd."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:395
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sadržaj"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
+msgid "Show close buttons on notebook tabs"
+msgstr "Na karticama prikaži gumbe za zatvaranje"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:396
-msgid "Open the GnuCash Help"
-msgstr "Otvori GnuCash pomoÄ"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126
+msgid ""
+"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
+"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
+"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
+"\"close\" button on toolbar."
+msgstr ""
+"Ako je aktivirano, gumb za zatvaranje Äe se prikazati na svakoj kartici koji "
+"se može zatvoriti. U protivnom, takav se gumb neÄe prikazati na kartici. Bez "
+"obzira na ovu postavku, stranice se uvijek mogu zatvoriti putem izbornika, "
+"stavkom âZatvoriâ ili odgovarajuÄim gumbom na alatnoj traci."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
+msgid "Width of notebook tabs"
+msgstr "Å irina kartica"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:401
-msgid "About GnuCash"
-msgstr "O programu GnuCash"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:413
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Traka _alata"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:414
-msgid "Show/hide the toolbar on this window"
-msgstr "Prikaži/sakrij traku alata ovog prozora"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:418
-msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr "Traka _sažetka"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:419
-msgid "Show/hide the summary bar on this window"
-msgstr "Prikaži/sakrij traku sažetka ovog prozora"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
-msgid "Stat_us Bar"
-msgstr "Traka s_tanja"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
-msgid "Show/hide the status bar on this window"
-msgstr "Prikaži/sakrij traku stanja ovog prozora"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131
+msgid ""
+"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
+"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
+"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr ""
+"Ovaj kljuÄ odreÄuje najveÄu Å¡irinu kartice. Ako je tekst u kartici duži od "
+"ove vrijednosti (test je približan), onda Äe natpis biti odrezan po sredini "
+"i zamijenjen trotoÄkom."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:436
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3895
-msgid "To_p"
-msgstr "Go_re"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
+msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
+msgstr "Otvara novu karticu pored trenutaÄne kartice umjesto na kraju"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:437
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3901
-msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
-msgstr "Prikaži kartice na vrhu prozora."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
+"tabs are opened instead at the end."
+msgstr ""
+"Ako je aktivirano, nove kartice se otvaraju pored trenutaÄne kartice. Ako je "
+"deaktivirano, nove kartice se otvaraju na kraju."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:440
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3914
-msgid "B_ottom"
-msgstr "Do_lje"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:942
+msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
+msgstr "Koristi valutu odreÄenu u sustavu raÄunala za sva novostvorena konta."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:441
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3920
-msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
-msgstr "Prikaži kartice na dnu prozora."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355
+msgid ""
+"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
+"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
+"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
+"specified by the currency-other key."
+msgstr ""
+"Ova postavka upravlja izvorom standardne valute za nova konta. Ako je "
+"postavljeno na âjezikâ, onda Äe GnuCash dohvatiti osnovnu valutu iz "
+"korisniÄkog podeÅ¡avanja jezika. Ako je postavljeno na âdrugoâ, GnuCash Äe "
+"koristiti postavku, odreÄenu kljuÄem âvaluta-drugaâ."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:444
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3933
-msgid "_Left"
-msgstr "Lije_vo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:922
+msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
+msgstr "Koristi navedenu valutu za sva novostvorena konta."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:445
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3939
-msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
-msgstr "Prikaži kartice na lijevoj strani prozora."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150
+msgid "Default currency for new accounts"
+msgstr "Standardna valuta za nova konta"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:448
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3952
-msgid "_Right"
-msgstr "De_sno"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
+msgid ""
+"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
+"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
+"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+msgstr ""
+"Ova postavka navodi standardnu valutu za nova konta, ako je postavka âodabir-"
+"valuteâ postavljeno na âdrugaâ. Ovo polje mora sadržati troslovnu ISO-4217 "
+"šifru za valutu (npr. HRK, GBP, EUR)."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:449
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3958
-msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
-msgstr "Prikaži kartice na desnoj strani prozora."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
+msgid "Use 24 hour time format"
+msgstr "Koristi 24-satni vremenski format"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:462
-msgid "Window _1"
-msgstr "Prozor _1"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156
+msgid ""
+"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgstr ""
+"Ako je aktivirano, koristit Äe format vremena od 24 sata. U protivnom Äe "
+"koristii format vremena od 12 sata."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:463
-msgid "Window _2"
-msgstr "Prozor _2"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160
+msgid "Date format choice"
+msgstr "Izbor formata datuma"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:464
-msgid "Window _3"
-msgstr "Prozor _3"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161
+msgid ""
+"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
+"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
+"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
+"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr ""
+"Ova postavka bira naÄin prikazivanja datuma u GnuCashu. MoguÄe vrijednosti "
+"za ovo podeÅ¡avanje su âJezik sustavaâ za koriÅ¡tenje jeziÄnih postavaka "
+"sustava, âEuropaâ za datume kontinentalne Europe, âISOâ za datume ISO-8601 "
+"standarda, âUKâ za datume Ujedinjenog Kraljevstva i âUSâ za datume "
+"Sjedinjenih AmeriÄkih Država."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:465
-msgid "Window _4"
-msgstr "Prozor _4"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1125
+msgid "In the current calendar year"
+msgstr "TekuÄa kalendarska godina"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:466
-msgid "Window _5"
-msgstr "Prozor _5"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
+"within the current calendar year or close to the current date based on a "
+"sliding window starting a set number of months backwards in time."
+msgstr ""
+"Kad se upiše datum bez godine, može biti upotpunjen, tako da se nalazi u "
+"tekuÄoj kalendarskoj godini ili blizu trenutaÄnog datuma, na osnovi kliznog "
+"razdoblja, poÄevÅ¡i odreÄenim brojem mjeseci unatrag."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:467
-msgid "Window _6"
-msgstr "Prozor _6"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
+msgid ""
+"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
+"the current month"
+msgstr ""
+"Godina, koja je odreÄena podesivim brojem mjeseci prije trenutaÄnog mjeseca"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:468
-msgid "Window _7"
-msgstr "Prozor _7"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
+msgid "Maximum number of months to go back."
+msgstr "NajveÄi broj mjeseci unatrag."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:469
-msgid "Window _8"
-msgstr "Prozor _8"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1151
+msgid ""
+"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
+"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
+msgstr ""
+"Datumi Äe biti dovrÅ¡eni, na naÄin, da se nalaze blizu trenutaÄnog datuma. "
+"UpiÅ¡i najveÄi broj mjeseci za kretanje unatrag, prilikom dovrÅ¡avanja datuma."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:470
-msgid "Window _9"
-msgstr "Prozor _9"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180
+msgid "Show Horizontal Grid Lines"
+msgstr "Prikaži vodoravne crte"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:471
-msgid "Window _0"
-msgstr "Prozor _0"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
+"no horizontal grid lines will be shown."
+msgstr ""
+"Ako je aktivirano, u tablicama Äe se koristiti vodoravne crte. U protivnom "
+"se neÄe koristiti."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1286
-#, c-format
-msgid "Save changes to file %s before closing?"
-msgstr "Spremiti izmjene u datoteci â%sâ prije zatvaranja?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
+msgid "Show Vertical Grid Lines"
+msgstr "Prikaži okomite crte"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1289
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
msgid ""
-"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
-"discarded."
+"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
+"vertical grid lines will be shown."
msgstr ""
-"Ako ne spremiÅ¡, uklonit Äe se promjene uÄinjene u zadnjih %d h i %d min."
+"Ako je aktivirano, u tablicama Äe se koristiti okomite crte. U protivnom se "
+"neÄe koristiti."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1291
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "Prikaži uvodni ekran"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191
msgid ""
-"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
-"discarded."
+"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
+"screen will be shown."
msgstr ""
-"Ako ne spremiÅ¡, uklonit Äe se promjene uÄinjene u zadnjih %d dan(a) i %d h."
+"Ako je aktivirano, prilikom pokretanja programa prikazat Äe se uvodni ekran. "
+"U protivnom se neÄe prikazati."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1340
-msgid "Close _Without Saving"
-msgstr "Zatvori _bez spremanja"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3377
+msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
+msgstr "Prikaži kartice na vrhu prozora."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1487
-msgid "This window is closing and will not be restored."
-msgstr "Ovaj se prozor zatvara i neÄe se obnoviti."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
+"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
+"\"right\". It defaults to \"top\"."
+msgstr ""
+"Ova postavka odreÄuje rub, na kojem se iscrtavaju kartice za prebacivanje "
+"stranica. MoguÄe vrijednosti su âgoreâ, âlijevoâ, âdoljeâ i âdesnoâ. "
+"Standardna vrijednost je âgoreâ."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1493
-msgid "Close Window?"
-msgstr "Zatvoriti prozor?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3396
+msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
+msgstr "Prikaži kartice na dnu prozora."
-#. Translators: This string is shown in the window title if this
-#. document is, well, read-only.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1623
-msgid "(read-only)"
-msgstr "(samo-za-Äitanje)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3415
+msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
+msgstr "Prikaži kartice na lijevoj strani prozora."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1631
-msgid "Unsaved Book"
-msgstr "Nespremljena knjiga"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3434
+msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
+msgstr "Prikaži kartice na desnoj strani prozora."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1794
-msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
-msgstr "Zadnja promjena: %A, %d. %m. %Y. u %k:%M"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3466
+msgid "Display the summary bar at the top of the page."
+msgstr "Prikaži traku sažetka na vrhu stranice."
-#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1797
-#, c-format
-msgid "File %s opened. %s"
-msgstr "Otvorena je datoteka â%sâ. %s"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
+"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
+"\"."
+msgstr ""
+"Ova postavka odreÄuje rub, na kojem se iscrtava traka sažetka za razne "
+"stranice. MoguÄe vrijednosti su âgoreâ i âdoljeâ. Standardna vrijednost je "
+"âdoljeâ."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2965
-msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
-msgid "a"
-msgstr "r"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3485
+msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
+msgstr "Prikaži traku sažetka na dnu stranice."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:3055
-msgid "Unable to save to database."
-msgstr "Nije moguÄe spremiti u bazu podataka."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3335
+msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
+msgstr "Zatvaranjem kartice se premjeÅ¡taÅ¡ na posljednju posjeÄenu karticu."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:3057
-msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
+"closing a tab moves one tab to the left."
msgstr ""
-"Nije moguÄe spremiti u bazu podataka: Knjiga je oznaÄena samo-za-Äitanje."
+"Ako je aktivirano, zatvaranjem kartice se premjeÅ¡taÅ¡ na posljednju posjeÄenu "
+"karticu. U protivnom, zatvaranjem kartice premještaš se za jednu karticu u "
+"lijevo."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4440
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:943
-msgid "Book Options"
-msgstr "Opcije za knjigu"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4897 gnucash/gnucash-core-app.cpp:261
-msgid "(user modifiable)"
-msgstr "(korisnik može promijeniti)"
-
-#. Translators: %s will be replaced with the current year
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4924
-#, c-format
-msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
-msgstr "Copyright © 1997. â %s. GnuCash doprinositelji."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4936
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98
-msgid "Version"
-msgstr "Verzija"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1439
+msgid ""
+"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
+"on registers/reports"
+msgstr ""
+"Za nove datoteke postavi ovu opciju knjige, kako bi se polje âRadnjaâ u "
+"registrima/izvjeÅ¡tajima koristilo za polje âBrojâ"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4937
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:278
-msgid "Build ID"
-msgstr "ID gradnje"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
+msgid ""
+"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
+"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
+"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
+"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
+"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
+"transaction 'num' field."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, standardna opcija knjige za nove datoteke je postavljena "
+"tako da u registrima, polje âBrojâ prikazuje/aktualizira polje stavke "
+"âRadnjaâ te se polje transakcije âBrojâ prikazuje u drugom retku u dvorednom "
+"prikazu (i nije vidljivo u jednorednom prikazu). U protivnom je standardna "
+"opcija knjige za nove datoteke postavljena tako da polje âBrojâ u registrima "
+"prikazuje/aktualizira polje transakcije âBrojâ."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4945
-msgid "Accounting for personal and small business finance."
-msgstr "RaÄunovodstveni program, namijenjen pojedincima i malim poduzeÄima."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
+msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
+msgstr "Oboji registar, koristeÄi GnuCash specifiÄne boje"
-#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
-#. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
-#. The string can have multiple rows, so you can also add a list of
-#. contributors.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4954
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Milo Ivir <mail at milotype.de>"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242
+msgid ""
+"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
+"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
+"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
+"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
+"can be found in the gnucash FAQ."
+msgstr ""
+"Kad je ukljuÄeno, u registru Äe se koristiti GnuCash-specifiÄne boje suÄelja "
+"(zelena/žuta). U protivnom Äe se koristiti boje suÄelja odreÄene sustavom. "
+"Neovisno o ovim postavkama, korisnik uvijek može promijeniti boju suÄelja "
+"putem GnuCash-specifiÄnih CSS datoteka, koje trebaju biti spremljene u "
+"konfiguracijskoj mapi GnuCasha. Daljnje informacije možeÅ¡ naÄi na GnuCash "
+"stranici za Äesto postavljena pitanja."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4957
-msgid "Visit the GnuCash website."
-msgstr "Posjeti GnuCash web-stranicu."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246
+msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
+msgstr "Tipkom âEnterâ se premjeÅ¡taÅ¡ na dno registra"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986
-msgid "Start of this month"
-msgstr "PoÄetak ovog mjeseca"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
+msgid ""
+"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
+"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
+msgstr ""
+"Ako je aktivirano, pritiskom tipke âEnterâ premjeÅ¡taÅ¡ se na dno registra. U "
+"protivnom, pritiskom tipke âEnterâ premjeÅ¡taÅ¡ se na sljedeÄi redak "
+"transakcije."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1000
-msgid "Start of previous month"
-msgstr "PoÄetak prethodnog mjeseca"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252
+msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
+msgstr "Automatski istakni popis konta ili radnji za vrijeme unosa"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
-msgid "Start of this quarter"
-msgstr "PoÄetak ovog kvartala"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256
+msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
+msgstr ""
+"Premjesti se u polje prijenosa kad se upamÄena transakcija automatski popuni"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1042
-msgid "Start of previous quarter"
-msgstr "PoÄetak prethodnog kvartala"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257
+msgid ""
+"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
+"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
+"value field."
+msgstr ""
+"Ako je aktivirano, onda Äe nakon automatskog popunjavanja upamÄene "
+"transakcije kursor prijeÄi u polje prijenosa. Ako nije ukljuÄeno, prelazi u "
+"polje vrijednosti."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930
-msgid "Start of this year"
-msgstr "PoÄetak ove godine"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261
+msgid "Create a new window for each new register"
+msgstr "Stvori novi prozor za svaki novi registar"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944
-msgid "Start of previous year"
-msgstr "PoÄetak prethodne godine"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262
+msgid ""
+"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
+"new register will be opened as a tab in the main window."
+msgstr ""
+"Ako je aktivirano, svaki novi registar Äe biti otvoren u novom prozoru. U "
+"protivnom, svaki novi registar Äe biti otvoren kao kartica u glavnom prozoru."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
-msgid "Start of this accounting period"
-msgstr "PoÄetak ovog obraÄunskog razdoblja"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266
+msgid "Color all lines of a transaction the same"
+msgstr "Oboji sve retke jedne transakcije istom bojom"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
-msgid "Start of previous accounting period"
-msgstr "PoÄetak prethodnog obraÄunskog razdoblja"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267
+msgid ""
+"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
+"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
+"on each line."
+msgstr ""
+"Ako je aktivirano, svi redci koji Äine jednu transakciju, koristit Äe istu "
+"pozadinsku boju. U protivnom, pozadinske boje se naizmjeniÄno smjenjuju."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:993
-msgid "End of this month"
-msgstr "Kraj ovog mjeseca"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271
+msgid "Show horizontal borders in a register"
+msgstr "Prikaži vodoravne rubove u registru"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007
-msgid "End of previous month"
-msgstr "Kraj prethodnog mjeseca"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
+"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
+"between cells will not be marked."
+msgstr ""
+"Prikaži vodoravne rubove izmeÄu redaka u registru. Ako je aktivirano, rubovi "
+"izmeÄu polja Äe biti oznaÄeni debelom crtom. U protivnom, rubovi izmeÄu "
+"polja neÄe biti oznaÄeni."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
-msgid "End of this quarter"
-msgstr "Kraj ovog kvartala"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276
+msgid "Show vertical borders in a register"
+msgstr "Prikaži okomite rubove u registru"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1049
-msgid "End of previous quarter"
-msgstr "Kraj prethodnog kvartala"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277
+msgid ""
+"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
+"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
+"between cells will not be marked."
+msgstr ""
+"Prikaži okomite rubove izmeÄu stupaca u registru. Ako je aktivirano, rubovi "
+"izmeÄu polja bit Äe oznaÄeni debelom crtom. U protivnom, rubovi izmeÄu polja "
+"neÄe biti oznaÄeni."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937
-msgid "End of this year"
-msgstr "Kraj ove godine"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281
+msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
+msgstr "Prikaži buduÄe tranksakcije ispod prazne transakcije u registru"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951
-msgid "End of previous year"
-msgstr "Kraj prethodne godine"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282
+msgid ""
+"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
+"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
+"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
+"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
+msgstr ""
+"Prikaži buduÄe tranksakcije ispod prazne transakcije u registru. Ako je "
+"aktivirano, transakcije u buduÄnosti Äe biti prikazane na dnu registra, "
+"ispod prazne transakcije. U protivnom Äe prazna transakcija biti na dnu "
+"registra, ispod svih transakcija."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
-msgid "End of this accounting period"
-msgstr "Kraj ovog obraÄunskog razdoblja"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
+msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two."
+msgstr ""
+"Prikaži sve transakcije u jednom retku ili u dva retka u dvorednom prikazu."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
-msgid "End of previous accounting period"
-msgstr "Kraj prethodnog obraÄunskog razdoblja"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
+msgid ""
+"This field specifies the default view style when opening a new register "
+"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
+"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
+"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
+"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
+"transactions in expanded form."
+msgstr ""
+"Ovo polje navodi standardni stil prikaza prilikom otvaranja prozora novog "
+"registra. MoguÄe vrijednosti su âGlavna knjigaâ, âPodjela aktivne "
+"transakcijeâ i âDnevnikâ. âGlavna knjigaâ pokazuje svaku transakciju u "
+"jednom ili u dva retka. âPodjela aktivne transakcijeâ radi isto, ali uz to "
+"rasklapa samo trenutaÄnu transakciju za prikaz svih njenih stavaka. âDnevnik "
+"transakcijaâ prikazuje sve transakcije rasklopljeno."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
-msgid "Loading..."
-msgstr "UÄitavanje â¦"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
+msgid ""
+"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
+"transactions are shown on one line or in double line mode on two."
+msgstr ""
+"Automatski rasklopi trenutaÄnu transakciju za prikaz svih stavaka. Sve druge "
+"transakcije prikazuju se u jednom retku ili u dva retka u dvorednom prikazu."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:515
-msgid "never"
-msgstr "nikada"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
+msgid "All transactions are expanded to show all splits."
+msgstr "Sve transakcije su rasklopljene, kako bi se prikazale sve stavke."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301
msgid ""
-"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
-"Only."
+"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
+"each transaction."
msgstr ""
-"Ne možeš promijeniti ovu transakciju, knjiga ili registar su postavljeni na "
-"samo za Äitanje."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
-msgid "Save Transaction before proceeding?"
-msgstr "Spremiti transakciju prije nastavljanja?"
+"Prikaži drugi redak s podacima âRadnjaâ, âNapomeneâ i âPovezani dokumentiâ "
+"za svaku transakciju."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302
msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before proceeding, or cancel?"
+"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
+"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
+"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
+"\"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""
-"TrenutaÄna transakcija je promijenjena. ŽeliÅ¡ li spremiti promjene ili "
-"prekinuti?"
+"Prikaži drugi redak s podacima âRadnjaâ, âNapomeneâ i âPovezani dokumentiâ "
+"za svaku transakciju u registru. Ovo je standardna postavka pri prvom "
+"otvaranju registra. Postavka se može promijeniti u izborniku putem "
+"âPrikazâDvorednoâ."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:921
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:476
-msgid "_Record"
-msgstr "_Zabilježi"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
-msgid "This transaction is being edited in a different register."
-msgstr "Ova se transakcija ureÄuje u jednom drugom registru."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
+msgid "Only display leaf account names."
+msgstr "Prikaži samo imena raÄuna."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
-msgid "Rebalance Transaction"
-msgstr "Ponovi bilanciranje transakcije"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307
+msgid ""
+"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
+"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
+"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
+"you use unique leaf names."
+msgstr ""
+"Prikaži samo imena konta u registru i u oblaÄiÄu odabira konta. Standardni "
+"naÄin je prikazivanje potpunog imena, ukljuÄujuÄi i stazu u kontnom planu. "
+"Aktiviranje ove opcije implicira, da koristiš jedinstvena imena konta."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
-msgid "The current transaction is not balanced."
-msgstr "TrenutaÄna transakcija nije saldirana."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311
+msgid "Show the entered and reconcile dates"
+msgstr "Prikaži datume upisa i usklaÄivanja"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
-msgid "Balance it _manually"
-msgstr "Saldiraj _ruÄno"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312
+msgid ""
+"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
+"reconciled date on split row."
+msgstr ""
+"Prikaži datum upisa transakcije ispod datuma uknjiženja i datuma "
+"usklaÄivanja za redak stavke."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
-msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr "Automatski _dodaj stavku za podešavanje"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316
+msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
+msgstr "Prikaži datume upisa i usklaÄivanja za odabir"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
-msgid "Adjust current account _split total"
-msgstr "Podesi ukupni iznos stavaka _trenutaÄnog konta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317
+msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
+msgstr "Prikaži datum upisa i datum usklaÄivanja za odabir transakcije."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
-msgid "Adjust _other account split total"
-msgstr "Podesi ukupni iznos stavaka _drugog konta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321
+msgid "Show the calendar buttons"
+msgstr "Prikaži gumbe kalendara"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
-msgid "_Rebalance"
-msgstr "_Ponovi bilanciranje"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
+msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
+msgstr "Prikaži gumbe kalendara âPrekiniâ, âDanasâ i âOdaberiâ."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1307
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1320
-msgid "This register does not support editing exchange rates."
-msgstr "Ovaj registar ne podržava ureÄivanje teÄajeva."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326
+msgid "Move the selection to the blank split on expand"
+msgstr "U rasklopljenom prikazu premjesti odabir na praznu stavku"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1361
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1436
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
msgid ""
-"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
-msgstr "MoraÅ¡ rasklopiti transakciju, za promjenu njenih teÄajeva."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1408
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1421
-msgid "The two currencies involved equal each other."
-msgstr "Obje dotiÄne valute su jednake."
+"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
+"expanded."
+msgstr ""
+"Ovo Äe premjestiti odabir na praznu stavku kad se transakcija rasklopi."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:517
-msgid "New Split Information"
-msgstr "Podaci nove podjele"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331
+msgid "Number of transactions to show in a register."
+msgstr "Broj transakcija za prikazivanje u registru."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2919
msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
-"duplicate it from this register window."
+"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
+"transactions."
msgstr ""
-"Ovo je stavka, koja veže ovu transakciju s registrom. Ne možeš je "
-"duplicirati iz ovog prozora registra."
+"Prikaži ovoliko transakcija u registru. Nula znaÄi da Äe se prikazati sve "
+"transakcije."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626
-#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108
-msgid "Cannot store a transaction at this date"
-msgstr "Nije moguÄe stvoriti transakciju na ovaj datum"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336
+msgid "Number of characters for auto complete."
+msgstr "Broj slovnih znakova za automatsko dovršavanje."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:628
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337
msgid ""
-"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
-"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
-">Properties->Accounts."
+"This sets the number of characters before auto complete starts for "
+"description, notes and memo fields."
msgstr ""
-"Upisani datum duplicirane transakcije je stariji od âPrag samo-za-Äitanjeâ, "
-"postavljenog za ovu knjigu. Ovu postavku možeš promijeniti u izborniku "
-"âDatotekaâSvojstvaâKontaâ."
+"Ovo odreÄuje broj slovnih znakova, nakon kojih poÄinje samodovrÅ¡avanje polja "
+"opisa, napomena i bilježaka."
-#. Translators: This message will be presented when a user
-#. attempts to record a transaction without splits
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723
-msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
-msgstr "Nema dovoljno podataka za praznu transakciju?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:344
+msgid "Create a new window for each new report"
+msgstr "Stvori novi prozor za svaki novi izvještaj"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:345
msgid ""
-"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
-"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
+"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
+"reports will be opened as tabs in the main window."
msgstr ""
-"Prazna transakcija se ne može spremiti jer nema dovoljno podataka. Želiš li "
-"se vratiti na transakciju i aktualizirati je ili želiš prekinuti spremanje?"
-
-#. Translators: Return to the transaction to update
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737
-msgid "_Return"
-msgstr "_Vrati se"
+"Ako je aktivirano, svaki novi izvjeÅ¡taj Äe biti otvoren u novom prozoru. U "
+"protivnom, svaki novi izvjeÅ¡taj Äe biti otvoren kao kartica u glavnom "
+"prozoru."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1825
-msgid "Mark split as unreconciled?"
-msgstr "OznaÄiti stavku kao neusklaÄenu?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3203
+msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
+msgstr ""
+"Koristi valutu odreÄenu u sustavu raÄunala za sve novostvorene izvjeÅ¡taje."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1827
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360
msgid ""
-"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
-"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
+"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
+"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
+"by the currency-other key."
msgstr ""
-"Ovime ÄeÅ¡ oznaÄiti usklaÄenu stavku kao neusklaÄenu. Time ÄeÅ¡ možda otežati "
-"buduÄa usklaÄivanja! ŽeliÅ¡ li nastaviti s ovom promjenom?"
+"Ova postavka upravlja standardnom valutom za izvještaje. Ako je postavljeno "
+"na âjezikâ, onda Äe GnuCash dohvatiti osnovnu valutu iz korisniÄkog "
+"podeÅ¡avanja jezika. Ako je postavljeno na âdrugoâ, GnuCash Äe koristiti "
+"postavku, odreÄenu u kljuÄu âvaluta-drugaâ."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1844
-msgid "_Unreconcile"
-msgstr "PoniÅ¡ti _usklaÄenost"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3183
+msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
+msgstr "Koristi navedenu valutu za sve novostvorene izvještaje."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2221
-msgid "Change reconciled split?"
-msgstr "Promijeniti usklaÄenu stavku?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359
+msgid "Default currency for new reports"
+msgstr "Standardna valuta za nove izvještaje"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
+msgid "Zoom factor to use by default for reports."
+msgstr "Standardno zumiranje za izvještaje."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3218
msgid ""
-"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
-"reconciliation difficult! Continue with this change?"
+"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
+"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
+"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
msgstr ""
-"Ovime ÄeÅ¡ promijeniti usklaÄenu stavku. Time ÄeÅ¡ možda otežati buduÄa "
-"usklaÄivanja! ŽeliÅ¡ li nastaviti s ovom promjenom?"
+"Na ekranima s visokom rezolucijom Äitanje izvjeÅ¡taja postaje otežano. Ova "
+"opcija omoguÄava skaliranje izvjeÅ¡taja postavljenim faktorom. Npr., "
+"postavljanjem na 2.0, prikazat Äe izvjeÅ¡taje u veliÄini dva puta veÄoj od "
+"uobiÄajene."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918
-msgid "Change split linked to a reconciled split?"
-msgstr "Promijeniti stavku, koja je povezana s usklaÄenom stavkom?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:374
+msgid "PDF export file name format"
+msgstr "Format imena datoteke PDF izvoza"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:375
+#, c-format
msgid ""
-"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
-"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
+"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
+"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
+"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
+"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed "
+"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
+"resulting file name."
msgstr ""
-"Ovime ÄeÅ¡ promijeniti stavku, koja je povezana s usklaÄenom stavkom. Time "
-"ÄeÅ¡ možda otežati buduÄa usklaÄivanja! ŽeliÅ¡ li nastaviti s ovom promjenom?"
+"Ova postavka bira ime datoteke za PDF izvoz. Ovo je âsprintf(3)â znakovni "
+"niz s tri argumenta: â%1$sâ je ime izvjeÅ¡taja, kao Å¡to je âRaÄunâ. â%2$sâ je "
+"broj izvjeÅ¡taja, koji je za izvjeÅ¡taj izlaznog raÄuna, broj izlaznog raÄuna. "
+"â%3$sâ je datum izvjeÅ¡taja, prema postavci âime datoteke-datum-formatâ. "
+"Napomena: svaki nedozvoljeni znak u imenu datoteke, kao Å¡to je â/â, "
+"zamijenit Äe se podvlakom â_â u rezultirajuÄem imenu datoteke."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2245
-msgid "Chan_ge Split"
-msgstr "_Promijeni stavku"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
+msgid "PDF export file name date format choice"
+msgstr "Izbor formata datuma datoteke imena PDF izvoza"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1980
-#, c-format
-msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "Ne postoji konto â%sâ. ŽeliÅ¡ li ga stvoriti?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380
+msgid ""
+"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
+"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
+"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
+"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
+"United States style dates."
+msgstr ""
+"Ova postavka bira naÄin za koriÅ¡tenje datuma u imenu datoteke PDF izvoza. "
+"MoguÄe vrijednosti za ovo podeÅ¡avanje su âJezik sustavaâ za koriÅ¡tenje "
+"jeziÄnih postavaka sustava, âEuropaâ za datume kontinentalne Europe, âISOâ "
+"za datume ISO-8601 standarda, âUKâ za datume Ujedinjenog Kraljevstva i âUSâ "
+"za datume Sjedinjenih AmeriÄkih Država."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121
-msgid "You can not paste from the general journal to a register."
-msgstr "Ne možeÅ¡ zalijepiti iz opÄeg dnevnika u registar."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:386
+msgid "Allow file incompatibility with older versions."
+msgstr "Dopusti nekompatibilnost s datotekama starijih izdanja."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:758
-msgid "New top level account"
-msgstr "Novi konto najviše razine"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:387
+msgid ""
+"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
+"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
+"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
+"in formats that can be read by older versions as well."
+msgstr ""
+"Ako je aktivirano, GnuCashu Äe biti dopuÅ¡teno da namjerno oÅ¡teti "
+"kompatibilnost datoteke sa starijim izdanjima, tako da se datoteka "
+"spremljena s ovim izdanjem ne može Äitati sa starijim izdanjem. U protivnom, "
+"zapisat Äe datoteke samo u formatu koji se mogu Äitani i sa starijim "
+"izdanjima."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2845
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540
-msgctxt "Action Column"
-msgid "Deposit"
-msgstr "Uplata"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5
+msgid "Number of files in history"
+msgstr "Broj datoteka u kronologiji"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2846
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541
-msgid "Withdraw"
-msgstr "TereÄenje"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
+"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
+"number has a maximum value of 10."
+msgstr ""
+"Ova postavka sadržava broj datoteka u izborniku nedavno otvoranih datoteka. "
+"Ova se vrijednost može postaviti na nulu, za iskljuÄivanje kronologije. "
+"NajveÄi broj je 10."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2847
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2542
-msgid "Check"
-msgstr "Äek"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10
+msgid "Most recently opened file"
+msgstr "Najnedavnije otvorana datoteka"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2849
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
-msgid "ATM Deposit"
-msgstr "Bankomat, uplata"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11
+msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
+msgstr "Ovo polje sadržava cjelokupnu stazu zadnje otvorene datoteke."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2850
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
-msgid "ATM Draw"
-msgstr "Bankomat, isplata"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2851
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
-msgid "Teller"
-msgstr "Bankovni šalter"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2852
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2972
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1092
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:154 libgnucash/engine/Account.cpp:168
-msgid "Charge"
-msgstr "TereÄenje"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2854
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:207
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:209
-#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278
-#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285
-msgid "Receipt"
-msgstr "Priznanica"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2948
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2967
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3045
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2600
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2611
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2643
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:149 libgnucash/engine/Account.cpp:170
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:178 libgnucash/engine/Account.cpp:179
-msgid "Increase"
-msgstr "PoveÄanje"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:30
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:35
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:40
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:45
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55
+msgid "Next most recently opened file"
+msgstr "SljedeÄa, zadnja otvorena datoteka"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2906
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2949
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2960
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3052
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2601
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2612
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2644
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:150 libgnucash/engine/Account.cpp:158
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:159 libgnucash/engine/Account.cpp:169
-msgid "Decrease"
-msgstr "Smanjenje"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:31
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:36
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:41
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:46
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:51
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This field contains the full path of the next most recently opened file."
+msgstr "Ovo polje sadržava cjelokupnu stazu predzadnje otvorene datoteke."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553
-msgid "POS"
-msgstr "Prodajno mjesto"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132
+msgid "Print checks from multiple accounts"
+msgstr "IspiÅ¡i Äekove iz viÅ¡estrukih konta"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:271
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:803
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:255
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:273
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:692
-#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175
-msgid "Phone"
-msgstr "Telefon"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133
+msgid ""
+"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
+"at the same time."
+msgstr ""
+"Ovaj se dijalog prikazuje, ako pokuÅ¡aÅ¡ ispisati Äekove iz viÅ¡e konta "
+"istovremeno."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
-msgid "Online"
-msgstr "Internet"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137
+msgid "Confirm Window Close"
+msgstr "Potvrdi zatvaranje prozora"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
-msgid "AutoDep"
-msgstr "Automatski depozit"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138
+msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
+msgstr "Ovaj se dijalog prikazuje kad postoji više prozora."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558
-msgid "Wire"
-msgstr "Prijenos"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142
+msgid "Commit changes to a invoice entry"
+msgstr "Spremi promjene u unosu izlaznog raÄuna"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Izravno tereÄenje"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
+"entry. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr ""
+"Ovaj se dijalog prikazuje kad pokuÅ¡aÅ¡ izaÄi iz promijenjenog unosa izlaznog "
+"raÄuna. Promijenjeni podaci se moraju spremiti ili odbaciti."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2907
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2923
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2930
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2577
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2602
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2613
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2618
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2645
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:151 libgnucash/engine/Account.cpp:152
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:153
-msgid "Buy"
-msgstr "Kupnja"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147
+msgid "Duplicating a changed invoice entry"
+msgstr "Dupliciranje promijenjenog unosa u izlaznom raÄunu"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2924
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2931
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2990
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2582
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2586
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2614
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2619
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2646
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:171 libgnucash/engine/Account.cpp:172
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:173
-msgid "Sell"
-msgstr "Prodaja"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
+"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr ""
+"Ovaj se dijalog prikazuje kad pokušaš duplicirati promijenjeni unos izlaznog "
+"raÄuna. Spremi promijenjene podatke ili prekini dupliciranje."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2628
-msgid "Fee"
-msgstr "Provizija"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152
+msgid "Delete a commodity"
+msgstr "Izbriši robu"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
-msgid "ATM Withdraw"
-msgstr "Bankomat, isplata"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
+msgstr "Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za brisanje robe."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2983
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:175
-msgid "Rebate"
-msgstr "Odobrenje"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
+msgid "Delete a commodity with price quotes"
+msgstr "Izbriši robu s kotiranim cijenama"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607
-msgid "Paycheck"
-msgstr "Isplatnica"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
+"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
+msgstr ""
+"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za brisanje robe, koja ima priložene "
+"kotirane cijene. Brisanje robe Äe izbrisati i teÄajeve."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2620
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:502
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1086
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:724
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1046 libgnucash/engine/Account.cpp:4504
-msgid "Equity"
-msgstr "Kapital"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162
+msgid "Delete multiple price quotes"
+msgstr "Izbriši višestruko kotirane cijene"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2938
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:403
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1057
-#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219
-#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:257
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:296
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:310
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:150
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:959 gnucash/report/trep-engine.scm:1077
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1277
-msgid "Price"
-msgstr "Cijena"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
+"at one time."
+msgstr ""
+"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za brisanje višestruko kotiranih "
+"cijena istovremeno."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630
-msgid "Dividend"
-msgstr "Dividenda"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167
+msgid "Replace existing price"
+msgstr "Zamijeni postojeÄu cijenu"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2938
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633
-msgid "LTCG"
-msgstr "DugoroÄni kapitalni dobici"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
+msgstr "Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za zamjenom postojeÄe cijene."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635
-msgid "STCG"
-msgstr "KratkoroÄni kapitalni dobici"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172
+msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
+msgstr "Uredi registar konta dugovanja/konta potraživanja"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
-msgid "Dist"
-msgstr "Rasp"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
+"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
+"business features and should rarely be manipulated manually."
+msgstr ""
+"Ovaj se dijalog prikazuje prije moguÄnosti za ureÄivanjem dugovnih konta/"
+"potražnih konta. Ove vrste konta su rezervirana za poslovne funkcije i treba "
+"ih samo rijetko ruÄno mijenjati."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1862
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:218
-#: libgnucash/engine/Split.c:1606 libgnucash/engine/Split.c:1623
-msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr "-- višedjelna transakcija --"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177
+msgid "Read only register"
+msgstr "UÄitaj samo registar"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
-msgid "-- Stock Split --"
-msgstr "-- podjela dionice --"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178
+msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
+msgstr ""
+"Ovaj se dijalog prikazuje kad se otvori registar koji je samo-za-Äitanje."
-#. Translators: This is a date format, see i.e.
-#. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A, %d. %m. %Y."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182
+msgid "Change contents of reconciled split"
+msgstr "Promijeni sadržaj usklaÄene stavke"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183
msgid ""
-"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
-"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
-">Properties->Accounts."
+"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
+"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
+"reconciliations."
msgstr ""
-"Upisani datum nove transakcije je stariji od âPrag samo-za-Äitanjeâ, "
-"postavljenog za ovu knjigu. Ovu postavku možeš promijeniti u izborniku "
-"âDatotekaâSvojstvaâKontaâ."
+"Ovaj se dijalog prikazuje prije moguÄnosti izmjene sadržaja usklaÄene "
+"stavke. OmoguÄavanje ovih izmjena može otežati buduÄa usklaÄivanja."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187
+msgid "Mark transaction split as unreconciled"
+msgstr "OznaÄi stavku transakcije kao neusklaÄenu"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188
msgid ""
-"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
-"is a new transaction."
+"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
+"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
+"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
-"Prekinut je unos teÄaja. Koristi se postojeÄi teÄaj ili standardni teÄaj 1 "
-"prema 1, ako je ovo nova transakcija."
+"Ovaj se dijalog prikazuje prije moguÄnosti za obilježavanje stavke "
+"transakcije kao neusklaÄenu. Ovime se odbacuje usklaÄena vrijednost u "
+"registru i može otežati buduÄa usklaÄivanja."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2084
-msgid "Recalculate Transaction"
-msgstr "Ponovo izraÄunaj transakciju"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192
+msgid "Cut a split from a transaction"
+msgstr "Izreži stavku iz transakcije"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2085
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193
msgid ""
-"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
-"you like to have recalculated?"
+"This dialog is presented before allowing you to cut a split from a "
+"transaction."
msgstr ""
-"Upisane vrijednosti za u ovu transakciju su nedosljedne. Koju vrijednost "
-"želiÅ¡ ponovo izraÄunati?"
+"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za izrezivanje stavke iz transakcije."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:129
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2091
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2094
-msgid "_Shares"
-msgstr "_Dionice"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
+msgid "Cut a reconciled split from a transaction"
+msgstr "Izreži usklaÄenu stavku iz transakcije"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2092
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2099
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2106
-msgid "Changed"
-msgstr "Promijenjeno"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from "
+"a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
+"and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+"Ovaj se dijalog prikazuje prije moguÄnosti za izrezivanje usklaÄene stavke "
+"iz transakcije. Ovime se odbacuje usklaÄena vrijednost u registru i može "
+"otežati buduÄa usklaÄivanja."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:491
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2105
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2108
-msgid "_Value"
-msgstr "_Vrijednost"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202
+msgid "Remove a split from a transaction"
+msgstr "Ukloni stavku iz transakcije"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2117
-msgid "_Recalculate"
-msgstr "_Ponovo izraÄunaj"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
+"transaction."
+msgstr ""
+"Ovaj se prodijalogzor prikazuje prije dozvole za uklanjanje stavke iz "
+"transakcije."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:806
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:982
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:283
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:593
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:171 gnucash/report/trep-engine.scm:984
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1072
-msgid "Account Name"
-msgstr "Ime konta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207
+msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
+msgstr "Ukloni usklaÄenu stavku iz transakcije"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2918
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:580
-msgid "Commodity"
-msgstr "Roba"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
+"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
+"register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+"Ovaj se dijalog prikazuje prije moguÄnosti za uklanjanje usklaÄene stavke iz "
+"transakcije. Ovime se odbacuje usklaÄena vrijednost u registru i može "
+"otežati buduÄa usklaÄivanja."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:407
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:177 gnucash/report/trep-engine.scm:953
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1094
-msgid "Account Code"
-msgstr "Å ifra konta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:217
+msgid "Remove all the splits from a transaction"
+msgstr "Ukloni sve stavke iz transakcije"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:835
-msgid "Last Num"
-msgstr "Zadnji broj"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
+"transaction."
+msgstr ""
+"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za uklanjanje svih stavaka iz "
+"transakcije."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:841
-msgid "Present"
-msgstr "TrenutaÄno"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:218
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
+"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
+"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
+"reconciliations."
+msgstr ""
+"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za uklanjanje svih stavaka "
+"(ukljuÄujuÄi i neke usklaÄene stavke) iz transakcije. Ovime se odbacuje "
+"usklaÄena vrijednost u registru i može otežati buduÄa usklaÄivanja."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:848
-msgid "Present (Report)"
-msgstr "TrenutaÄno (izvjeÅ¡taj)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222
+msgid "Cut a transaction"
+msgstr "Izreži transakciju"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:862
-msgid "Balance (Report)"
-msgstr "Saldo (izvještaj)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223
+msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction."
+msgstr "Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za izrezivanje transakcije."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:869
-msgid "Balance (Period)"
-msgstr "Saldo (razdoblje)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227
+msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
+msgstr "Izreži transakciju s usklaÄenim stavkama"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883
-msgid "Cleared (Report)"
-msgstr "PotvrÄeno (izvjeÅ¡taj)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that "
+"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
+"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za izrezivanje transakcije koja "
+"sadržava usklaÄene stavke. Ovime se odbacuje usklaÄena vrijednost u registru "
+"i može otežati buduÄa usklaÄivanja."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:897
-msgid "Reconciled (Report)"
-msgstr "UsklaÄeno (izvjeÅ¡taj)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:232
+msgid "Delete a transaction"
+msgstr "Izbriši transakciju"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904
-msgid "Last Reconcile Date"
-msgstr "Datum zadnjeg usklaÄivanja"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:110
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:233
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
+msgstr "Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za brisanje transakcije."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:910
-msgid "Future Minimum"
-msgstr "BuduÄi minimum"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237
+msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
+msgstr "IzbriÅ¡i transakciju s usklaÄenim stavkama"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:917
-msgid "Future Minimum (Report)"
-msgstr "BuduÄi minimum (izvjeÅ¡taj)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
+"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
+"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za brisanje transakcije koja "
+"sadržava usklaÄene stavke. Ovime se odbacuje usklaÄena vrijednost u registru "
+"i može otežati buduÄa usklaÄivanja."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:931
-msgid "Total (Report)"
-msgstr "Ukupno (izvještaj)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:242
+msgid "Duplicating a changed transaction"
+msgstr "Dupliciranje promijenjene transakcije"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:938
-msgid "Total (Period)"
-msgstr "Ukupno (razdoblje)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:120
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:243
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
+"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr ""
+"Ovaj se dijalog prikazuje kad pokušaš duplicirati promijenjenu transakciju. "
+"Spremi promijenjene podatke ili prekini dupliciranje."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:947
-msgctxt "Column header for 'Color'"
-msgid "C"
-msgstr "B"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:124
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:247
+msgid "Commit changes to a transaction"
+msgstr "Spremi promjene u transakciji"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:955
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:958
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:846
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
-msgid "Account Color"
-msgstr "Boja konta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:125
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:248
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
+"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr ""
+"Ovaj se dijalog prikazuje kad pokuÅ¡aÅ¡ izaÄi iz promijenjene transakcije. "
+"Promijenjeni podaci moraju biti ili spremljeni ili odbaÄeni."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:968
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
-msgid "Tax Info"
-msgstr "Porezni podaci"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
+msgstr ""
+"Prikaži sveukupni iznos svih konta, pretvorenih standardnu valutu izvještaja"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:982
-msgctxt "Column header for 'Hidden'"
-msgid "H"
-msgstr "S"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
+msgid "Show non currency commodities"
+msgstr "Prikaži bezvalutnu robu"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:998
-msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
-msgid "O"
-msgstr "P"
-
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1820
-#, c-format
-msgid "Present (%s)"
-msgstr "TrenutaÄno (%s)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
+"will be hidden."
+msgstr ""
+"Ako je aktivirano, bezvalutne robe (dionice) Äe se prikazati. U protivnome "
+"Äe se sakriti."
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1823
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924
-#, c-format
-msgid "Balance (%s)"
-msgstr "Saldo (%s)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
+msgid "Use relative profit/loss starting date"
+msgstr "Koristi relativan poÄetni datum za dobit/gubitak"
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1826
-#, c-format
-msgid "Cleared (%s)"
-msgstr "PotvrÄeno (%s)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
+"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
+"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
+"retrieve the starting date specified by the start-period key."
+msgstr ""
+"Ova postavka upravlja vrstom poÄetnog datuma koji se koristi u kalkulacijama "
+"dobiti/gubitka. Ako je postavljeno na âabsolutnoâ, onda Äe GnuCash dohvatiti "
+"poÄetni datum, naveden kljuÄem za poÄetni datum. Ako je postavljeno na bilo "
+"Å¡to drugo, GnuCash Äe dohvatiti poÄetni datum, naveden kljuÄem za poÄetak "
+"razdoblja."
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1829
-#, c-format
-msgid "Reconciled (%s)"
-msgstr "UsklaÄeno (%s)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
+msgid "Use absolute profit/loss starting date"
+msgstr "Koristi poÄetni datum apsolutne dobiti/gubitka"
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1832
-#, c-format
-msgid "Future Minimum (%s)"
-msgstr "BuduÄi minimum (%s)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
+msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
+msgstr "PoÄetni datum (u sekundama, od 1. sijeÄnja 1970.)"
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1835
-#, c-format
-msgid "Total (%s)"
-msgstr "Ukupno (%s)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
+msgid ""
+"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
+"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
+"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr ""
+"Ova postavka upravlja poÄetnim datumom u kalkulacijama dobiti/gubitka, ako "
+"je podeÅ¡avanje izbora poÄetka postavljeno na âapsolutnoâ. Ovo polje mora "
+"sadržati datum, prikazan u sekundama od 1. sijeÄnja 1970. godine."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
-msgid "Namespace"
-msgstr "Imenski prostor"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
+msgid "Starting time period identifier"
+msgstr "Identifikator poÄetka razdoblja"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374
-msgid "Print Name"
-msgstr "Ispiši ime"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
+"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
+"field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr ""
+"Ova postavka upravlja poÄetnim datumom u kalkulacijama dobiti/gubitka, ako "
+"je postavka za izbora poÄetka postavljena na bilo Å¡to drugo od âabsolutnoâ. "
+"Ovo polje mora sadržati vrijednost izmeÄu 0 i 8."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380
-msgid "Display symbol"
-msgstr "Prikaži oznaku"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
+msgid "Use relative profit/loss ending date"
+msgstr "Koristi relativan završni datum za dobit/gubitak"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386
-msgid "Unique Name"
-msgstr "Jedinstveno ime"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
+"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
+"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
+"retrieve the ending date specified by the end-period key."
+msgstr ""
+"Ova postavka upravlja vrstom završnog datuma koji se koristi u kalkulacijama "
+"dobiti/gubitka. Ako je postavljeno na âabsolutnoâ, onda Äe GnuCash dohvatiti "
+"zavrÅ¡ni datum, naveden kljuÄem za zavrÅ¡ni datum. Ako je postavljeno na bilo "
+"Å¡to drugo, GnuCash Äe dohvatiti zavrÅ¡ni datum, naveden kljuÄem za zavrÅ¡ni "
+"razdoblja."
-#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
-#. National Securities Identifying Number.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393
-msgid "ISIN/CUSIP"
-msgstr "ISIN/CUSIP"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
+msgid "Use absolute profit/loss ending date"
+msgstr "Koristi završni datum apsolutne dobiti/gubitka"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
-msgid "Fraction"
-msgstr "Apoeni"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
+msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
+msgstr "Krajnji datum (u sekundama od 1. sijeÄnja 1970.)"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
-msgid "Get Quotes"
-msgstr "Preuzmi teÄajeve"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
+"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
+"as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr ""
+"Ova postavka upravlja završnim datumom u kalkulacijama dobiti/gubitka, ako "
+"je postavka za izbora zavrÅ¡etka postavljena na âapsolutnoâ. Ovo polje mora "
+"sadržati datum, prikazan u sekundama od 1. sijeÄnja 1970. godine."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
-msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
-msgid "Q"
-msgstr "T"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
+msgid "Ending time period identifier"
+msgstr "Identifikator kraja razdoblja"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:652
-msgid "Source"
-msgstr "Izvor"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
+msgid ""
+"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
+"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
+"should contain a value between 0 and 8."
+msgstr ""
+"Ova postavka upravlja završnim datumom u kalkulacijama dobiti/gubitka, ako "
+"je postavka za izbora završetka postavljena na bilo što drugo od "
+"âabsolutnoâ. Ovo polje mora sadržati vrijednost izmeÄu 0 i 8."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
-msgid "Timezone"
-msgstr "Vremenska zona"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
+msgid "Display this column"
+msgstr "Prikaži ovaj stupac"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:133
-msgid "Customer Number"
-msgstr "Broj kupca"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
+"TRUE means visible, FALSE means hidden."
+msgstr ""
+"Ova postavka upravlja vidljivost stupca u prikazu. TRUE znaÄi vidljivo, "
+"FALSE znaÄi skriveno."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:134
-msgid "Vendor Number"
-msgstr "Broj dobavljaÄa"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
+msgid "Width of this column"
+msgstr "Å irina ovog stupca"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109
-msgid "Employee Number"
-msgstr "Broj zaposlenika"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
+msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
+msgstr "Ova postavka sprema širinu stupca u pikselima."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:48 gnucash/report/reports/aging.scm:682
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49
-msgid "Address Name"
-msgstr "Ime adrese"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17
+msgid ""
+"This assistant will help you setup and use accounting periods.\n"
+"\n"
+"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
+"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
+"be repaired!"
+msgstr ""
+"Ovaj pomoÄnik pomaže pri podeÅ¡avanju i koriÅ¡tenju obraÄunskih razdoblja.\n"
+"\n"
+"PAZI: ova funkcija trenutaÄno ne radi dobro; joÅ¡ uvijek je u fazi razvoja. "
+"Najverojatnije Äe oÅ¡tetiti tvoje podatke na nepopravljiv naÄin!"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:126
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:49 gnucash/report/reports/aging.scm:684
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
-msgid "Address 1"
-msgstr "Adresa 1"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24
+msgid "Setup Account Period"
+msgstr "Postavi razdoblje konta"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:127
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:50 gnucash/report/reports/aging.scm:686
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
-msgid "Address 2"
-msgstr "Adresa 2"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
+msgid ""
+"Select an accounting period and a closing date that is between the date of "
+"the previous close and today.\n"
+"\n"
+"Books will be closed at midnight on the selected date."
+msgstr ""
+"Odaberi obraÄunsko razdoblje i datum zakljuÄavanja, koje se nalazi izmeÄu "
+"dana prethodnog zakljuÄavanja i danas.\n"
+"\n"
+"Knjige se zakljuÄuju u ponoÄ odabranog datuma."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:51 gnucash/report/reports/aging.scm:688
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
-msgid "Address 3"
-msgstr "Adresa 3"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:81
+msgid "Book Closing Dates"
+msgstr "Datumi zakljuÄenja knjige"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:52 gnucash/report/reports/aging.scm:690
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
-msgid "Address 4"
-msgstr "Adresa 4"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:196
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
+msgid "Close Book"
+msgstr "ZakljuÄi knjigu"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:284
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:816
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:268
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:286
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:694
-#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181
-msgid "Fax"
-msgstr "Faks"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:210
+msgid "Account Period Finish"
+msgstr "ZavrÅ¡etak obraÄunskog razdoblja"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452
-msgid "E-mail"
-msgstr "E-mail"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:237
+msgid "Press 'Close' to Exit."
+msgstr "Pritisni âZatvoriâ za izlaz."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:201
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:185
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:186
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:305
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:217
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:203
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:56 gnucash/report/reports/aging.scm:698
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
-msgid "Active"
-msgstr "Aktivno"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:248
+msgid "Summary Page"
+msgstr "Stranica sažetka"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
-msgctxt "Column letter for 'Active'"
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396
-msgid "Security"
-msgstr "Vrijednosni papir"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:762
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Traka stanja"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1245
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:370
-#: libgnucash/engine/Scrub.c:428
-msgid "Imbalance"
-msgstr "Debalans"
-
-#. Translators: currently max 34 (ASCII) chars (= 17 or 8 UTF-8 chars depending on the block)
-#. See "MAX_DATE_LENGTH" in https://code.gnucash.org/docs/MAINT/group__Date.html
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1489
-msgid " Scheduled "
-msgstr " Terminirano "
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2316
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1521
-msgid "Save the changed transaction?"
-msgstr "Spremiti izmjenjenu transakciju?"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
+msgid "CSV Import Assistant"
+msgstr "PomoÄnik za uvoz CSV-datoteke"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2318
+#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30
msgid ""
-"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
-"or discard the changes?"
+"\n"
+"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
+"\n"
+"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
+"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
+"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
+"\n"
+"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
+"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
+"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
+"color.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
msgstr ""
-"TrenutaÄna transakcija se promijenila. ŽeliÅ¡ li spremiti promjene ili ih "
-"odbaciti?"
+"\n"
+"Ovaj pomoÄnik pomaže pri uvozu konta iz datoteke.\n"
+"\n"
+"Datoteka mora biti istog formata kao izvezena datoteka, buduÄi da se radi o "
+"uvozu fiksnog formata. Format možeš vidjeti, ako pogledaš stvorenu datoteku "
+"putem opcije za izvoz iz izbornika âIzvezi kontni plan u CSVâ.\n"
+"\n"
+"Ako konto nedostaje, bit Äe â na osnovi cjelokupnog imena konta â dodan, "
+"ukoliko postoji odreÄeni vrijednosni papir/valuta. Ako konto postoji, "
+"aktualizirat Äe se Äetiri polja â Å¡ifra, opis, napomene i boja.\n"
+"\n"
+"Pritisni âDaljeâ za nastavljanje ili âPrekiniâ za prekid uvoza.\n"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2356
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1536
-msgid "_Discard Changes"
-msgstr "_Odbaci promjene"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
+msgid "Import Account Assistant"
+msgstr "PomoÄnik za uvoz konta"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2358
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1538
-msgid "_Record Changes"
-msgstr "_Zabilježi promjene"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
+msgid "Enter file name and location for the Importâ¦"
+msgstr "Zadaj ime datoteke i mjesto za uvoz â¦"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2724
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:534 gnucash/report/trep-engine.scm:945
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1067 gnucash/report/trep-engine.scm:1171
-msgid "Date Entered"
-msgstr "Datum upisa"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77
+msgid "Choose File to Import"
+msgstr "Odaberi datoteku za uvoz"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2728
-msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
-msgstr "Datum uknjiženja / upisa / usklaÄivanja"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:97
+msgid "Number of rows for the Header"
+msgstr "Broj redaka za zaglavlje"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2749
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:272
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:630
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:42
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:227
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:52
-msgid "Reference"
-msgstr "Referenca"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:143
+msgid "Comma Separated"
+msgstr "Razdvojeno zarezom"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2755
-msgid "Reference / Action"
-msgstr "Referenca / Radnja"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:159
+msgid "Semicolon Separated"
+msgstr "Razdvojeno toÄka-zarezom"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2769
-msgid "T-Number"
-msgstr "T-broj"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:175
+msgid "Custom regular Expression"
+msgstr "Proizvoljan regularni izraz"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2775
-msgid "Number / Action"
-msgstr "Broj / Radnja"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:191
+msgid "Colon Separated"
+msgstr "Razdvojeno dvotoÄkom"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2791
-msgid "Customer / Memo"
-msgstr "Kupac / Bilješka"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
+msgid "Select Separator Type"
+msgstr "Odaberi vrstu znaka razdvajanja"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2802
-msgid "Vendor / Memo"
-msgstr "DobavljaÄ / BiljeÅ¡ka"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
+msgid "Preview"
+msgstr "Pregled"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820
-msgid "Description / Notes / Memo"
-msgstr "Opis / Napomene / Bilješka"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268
+msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
+msgstr "Pretpregled uvoza konta, samo prvih 10 redaka"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2850
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
-msgid "Void Reason"
-msgstr "Razlog storniranja"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:277
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706
+msgid ""
+"Press Apply to create export file.\n"
+"Cancel to abort."
+msgstr ""
+"Pritisni âPrimijeniâ za stvaranje datoteke za izvoz.\n"
+"âPrekiniâ za prekid."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2854
-msgid "Accounts / Void Reason"
-msgstr "Konta / Razlog storniranja"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:283
+msgid "Import Accounts Now"
+msgstr "Uvezi konta sad"
-# U = UsklaÄeno
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2864
-msgid "R"
-msgstr "U"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:333
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1057
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1139
+msgid "Import Summary"
+msgstr "Uvezi sažetak"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2908
-msgid "Amount / Value"
-msgstr "Iznos / Vrijednost"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
+msgid "CSV Export Assistant"
+msgstr "PomoÄnik za CSV izvoz"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2950
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:166
-msgid "Withdrawal"
-msgstr "Isplata"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25
+msgid ""
+"\n"
+"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Odaberi potrebnu vrstu izvoza i znak razdvajanja koji Äe se koristiti.\n"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2955
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:167
-msgid "Spend"
-msgstr "Potroši"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:65
+msgid "Use Quotes"
+msgstr "Koristi teÄajeve"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3005
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3012
-#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:88
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:165
-msgid "Funds Out"
-msgstr "Izdatak"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:80
+msgid "Simple Layout"
+msgstr "Jednostavni raspored"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3014
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:506
-msgid "Credit Formula"
-msgstr "Formula potraživanja"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:128
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:316
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:305
+msgid "Comma (,)"
+msgstr "Zarez (,)"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3035
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:146
-msgid "Deposit"
-msgstr "Uplata"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:144
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:333
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:322
+msgid "Colon (:)"
+msgstr "DvotoÄka (:)"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3040
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:147
-msgid "Receive"
-msgstr "Primi"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:161
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:349
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:338
+msgid "Semicolon (;)"
+msgstr "ToÄka-zarez (;)"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3063
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1250
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:120
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:302
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:374
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:422
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:155 libgnucash/engine/Account.cpp:4503
-#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1121
-msgid "Expense"
-msgstr "Rashod"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
+msgid "Separators"
+msgstr "Znakovi razdvajanja"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3086
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093
-#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:145
-msgid "Funds In"
-msgstr "Primitak"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:230
+msgid "Choose Export Settings"
+msgstr "Odaberi postavke za izvoz"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3095
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499
-msgid "Debit Formula"
-msgstr "Formula dugovanja"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:245
+msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
+msgstr "Odaberi konta koji Äe biti izvezeni i ako je potrebno raspon datuma."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3165
-msgid "Enter Due Date"
-msgstr "UpiÅ¡i datum dospijeÄa"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:320
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:376
+msgid "Accounts Selected:"
+msgstr "Odabrana konta:"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3176
-msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr "UpiÅ¡i referencu transakcije, npr. broj izlaznog raÄuna ili broj Äeka"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:367
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:422
+msgid "_Select Subaccounts"
+msgstr "_Odaberi podkonta"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3178
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3185
-msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "Upiši vrstu transakcije ili odaberi jednu iz popisa"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:382
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:470
+msgid "Select _All"
+msgstr "Odaberi _sve"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3183
-msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
-msgstr "UpiÅ¡i broj transakcije, npr. broj Äeka"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:426
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1205
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1130
+msgid "Date Range"
+msgstr "Raspon datuma"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3195
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1137
-msgid "Enter the name of the Customer"
-msgstr "Upiši ime kupca"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:439
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:256
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:890
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Odaberi sve"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3197
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3206
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3215
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1174
-msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "Upiši napomenu za transakciju"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:456
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
+msgid "Select _Range"
+msgstr "Odaberi _raspon"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3199
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3208
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3217
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1335
-msgid "Enter a description of the split"
-msgstr "Upiši opis stavke"
+#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:484
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:170
+msgid "Start"
+msgstr "PoÄetak"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1140
-msgid "Enter the name of the Vendor"
-msgstr "UpiÅ¡i ime dobavljaÄa"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:493
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:179
+msgid "_Earliest"
+msgstr "_Najraniji"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3213
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1143
-msgid "Enter a description of the transaction"
-msgstr "Upiši opis transakcije"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:510
+msgid "Cho_ose Date"
+msgstr "_Odaberi datum"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3227
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3231
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1497
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1564
-msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr "Upiši konto s kojeg se prenosi, ili odaberi jedan iz popisa"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:527
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:211
+msgid "Toda_y"
+msgstr "_Danas"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3229
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1207
-msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr "Razlog, zbog kojeg je transakcija stornirana"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:544
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:228
+msgid "_Latest"
+msgstr "_Zadnji"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3241
-msgid "Enter the reconcile type"
-msgstr "UpiÅ¡i vrstu usklaÄivanja"
+#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:566
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:613
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:422
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:258
+msgid "End"
+msgstr "Kraj"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3251
-msgid "Enter the type of transaction"
-msgstr "Upiši vrstu transakcije"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:575
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:267
+msgid "C_hoose Date"
+msgstr "_Odaberi datum"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3261
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281
-msgid "Enter the value of shares bought or sold"
-msgstr "Upiši vrijednost kupljenih ili prodanih dionica"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:592
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:284
+msgid "_Today"
+msgstr "_Danas"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3271
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3283
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1445
-msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "Upiši broj kupljenih ili prodanih dionica"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:673
+msgid "Account Selection"
+msgstr "Odabir konta"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
-msgid "* Indicates the transaction Commodity."
-msgstr "* NaznaÄuje dionicu transakcije."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687
+msgid "Enter file name and location for the Exportâ¦"
+msgstr "Zadaj ime datoteke i mjesto za izvoz â¦"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3303
-msgid "Enter the rate"
-msgstr "Upiši stopu"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
+msgid "Choose File Name for Export"
+msgstr "Odaberi ime datoteke za izvoz"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3313
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1409
-msgid "Enter the effective share price"
-msgstr "Upiši efektivnu cijenu dionica"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:712
+msgid "Export Nowâ¦"
+msgstr "Izvezi sad â¦"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3323
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2385
-msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "Upiši formulu potraživanja za stvarnu transakciju"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
+msgid "Summary"
+msgstr "Sažetak"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3333
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2349
-msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "Upiši formulu dugovanja za stvarnu transakciju"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1088
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:338
-msgid "Enabled"
-msgstr "UkljuÄeno"
-
-# U = UkljuÄeno
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
-msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
-msgid "E"
-msgstr "U"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152
-msgid "Last Occur"
-msgstr "Zadnje pojavljivanje"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157
-msgid "Next Occur"
-msgstr "SljedeÄe pojavljivanje"
-
-#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
-#, c-format
-msgid "%s, Total:"
-msgstr "%s, ukupno:"
-
-#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
-#, c-format
-msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
-msgstr "%s, bezvalutne robe ukupno:"
-
-#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
-#, c-format
-msgid "%s, Grand Total:"
-msgstr "%s, sveukupno:"
-
-#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:421
-msgid "Net Assets:"
-msgstr "Neto imovina:"
-
-#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:424
-msgid "Profits:"
-msgstr "Dobici:"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:725
+msgid "Export Summary"
+msgstr "Sažetak izvoza"
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
-msgid "Price Quotes Retrieval Options"
-msgstr "Opcije dohvaÄanja kotiranih cijena"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
+msgid "CSV Price Import"
+msgstr "Uvoz CSV cijena"
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
+#. You should localize the (british) examples to your region.
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53
msgid ""
-"Execute price quote related commands. Currently only one command is "
-"supported.\n"
+"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
"\n"
-" get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
-"given GnuCash datafile.\n"
+"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
+"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
+"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
+"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
+"\n"
+"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
+"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
+"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
+"\n"
+"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
+"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
+"\n"
+"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
+"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
+"have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices "
+"for that day if required.\n"
+"\n"
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
+"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
+"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
+"similar imports and save them under another name. Note you can't save to "
+"built-in presets.\n"
+"\n"
+"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
msgstr ""
-"IzvrÅ¡i naredbe vezane uz kotirane cijene. TrenutaÄno je podržana samo jedna "
-"naredba.\n"
+"Ovaj pomoÄnik pomaže pri uvozu cijene iz CSV datoteke.\n"
"\n"
-" get: \tDohvati trenutaÄne teÄajeve za sve strane valute i dionice u "
-"zadanoj GnuCash datoteci.\n"
-
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:100
-msgid ""
-"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
-"for"
-msgstr "Regularni izraz, koji odreÄuje imenski prostor robe koja se dohvaÄa"
+"Za uspjeÅ¡an uvoz su potrebni barem ovi stupci: âDatumâ, âKoliÄinaâ, âIz "
+"imenskog prostoraâ, âIz simbolaâ i âValuta uâ. Ako se svi unosi odnose na "
+"istu dionicu/valutu, onda ih možeÅ¡ odabrati te Äe onda stupci biti âDatumâ i "
+"âKoliÄinaâ.\n"
+"\n"
+"Postoje razne opcije za odreÄivanje razdvojnog znaka i fiksne Å¡irine. Za "
+"željenu fiksnu širinu, pritisni dvaput na prikazanu tablicu i ako treba, "
+"podesi širinu desnim gumbom miša.\n"
+"\n"
+"Npr. \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"HRK\" i \"EUR\",\"2016-11-21\",1.56,"
+"\"HRK\"\n"
+"\n"
+"Postoji opcija za odreÄivanje poÄetnog retka, kao i opcija za preskakanje "
+"redaka, poÄevÅ¡i od poÄetnog retka. To se može koristiti, ako imaÅ¡ tekstove u "
+"zaglavlju tablice. MoguÄe je i prepisati postojeÄe cijene za taj dan, ako je "
+"to potrebno.\n"
+"\n"
+"I na kraju, za ponavljanje uvoza, stranica pregleda ima gumbove za "
+"uÄitavanje i spremanje postavaka. PrilagoÄene postavke možeÅ¡ spremiti za "
+"ponovnu upotrebu za kasnije uvoze. Nakon uÄitavanja postavki možeÅ¡ ih ponovo "
+"podesiti za sliÄan uvoz i spremiti ih pod drugim imenom.\n"
+"\n"
+"Ovo je nepovratna radnja, stoga imaj sigurnosnu kopiju pri ruci.\n"
+"\n"
+"Pritisni âDaljeâ za nastavljanje ili âPrekiniâ za prekid uvoza."
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:104
-msgid "Report Generation Options"
-msgstr "Opcije generiranja izvještaja"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
+msgid "Price Import Assistant"
+msgstr "PomoÄnik za uvoz cijena"
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:107
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77
msgid ""
-"Execute report related commands. The following commands are supported.\n"
"\n"
-" list: \tLists available reports.\n"
-" show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may "
-"be specified to describe some saved options.\n"
-" run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
+"Select location and file name for the Import, then click \"Next\"â¦\n"
msgstr ""
-"IzvrÅ¡i naredbe povezane s izvjeÅ¡tajem. Podržane su sljedeÄe naredbe.\n"
"\n"
-" list: Popis dostupnih izvještaja.\n"
-" show: OpiÅ¡i promijenjene opcije u imenovanom izvjeÅ¡taju. MoguÄe je "
-"odrediti datoteku podataka za opis nekih spremljenih opcija.\n"
-" run: Pokreni imenovani izvještaj u zadanoj GnuCash datoteci podataka.\n"
-
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
-msgid "Name of the report to run\n"
-msgstr "Ime izvjeÅ¡taja koji se pokreÄe\n"
-
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:115
-msgid "Specify export type\n"
-msgstr "Odredi vrstu izvoza\n"
-
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:117
-msgid "Output file for report\n"
-msgstr "RazultirajuÄa datoteka za izvjeÅ¡taj\n"
-
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:132
-msgid "Unknown quotes command '{1}'"
-msgstr "Nepoznata naredba teÄaja â{1}â"
+"Odaberi mjesto i ime datoteke za uvoz, zatim pritisni âDaljeâ â¦\n"
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:139 gnucash/gnucash-cli.cpp:153
-#: gnucash/gnucash.cpp:316
-msgid "Missing data file parameter"
-msgstr "Nedostaje parametar datoteke podataka"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90
+msgid "Select File for Import"
+msgstr "Odaberi datoteku za uvoz"
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:177
-msgid "Missing --name parameter"
-msgstr "Nedostaje --name parametar"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:139
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:127
+msgid ""
+"Delete Settings\n"
+"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
+"field.\n"
+"There are two reserved names which can never be deleted:\n"
+"- No settings\n"
+"- Gnucash default export format"
+msgstr ""
+"Izbriši postavke\n"
+"Briše postavke koje su spremljene s imenom koji je upisan u susjednom "
+"tekstualnom polju.\n"
+"Postoje dva rezervirana imena, koja se nikada ne mogu izbrisati:\n"
+"- Bez postavki\n"
+"- Gnucash-ov standardni format izvoza"
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:185
-msgid "Unknown report command '{1}'"
-msgstr "Nepoznata naredba izvjeÅ¡taja â{1}â"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156
+msgid ""
+"Save Settings\n"
+"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
+"field.\n"
+"There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
+"- No settings\n"
+"- Gnucash default export format"
+msgstr ""
+"Spremi postavke\n"
+"Sprema postavke koje su spremljene s imonom koji je upisan u susjednom "
+"tekstualnom polju.\n"
+"Postoje dva rezervirana imena koja se nikada ne mogu izbrisati:\n"
+"- Bez postavki\n"
+"- Gnucash-ov standardni format izvoza"
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:191
-msgid "Missing command or option"
-msgstr "Nedostaje naredba ili opcija"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183
+msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
+msgstr "<b>UÄitaj i spremi postavke</b>"
-#: gnucash/gnucash-commands.cpp:92
-msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly."
-msgstr "TeÄajevi nisu dohvaÄeni. Finance::Quote nije ispravno instalirano."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
+msgid "Fixed-Width"
+msgstr "Fiksna širina"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:81
-msgid "This is a development version. It may or may not work."
-msgstr "Ovo je razvojno izdanje. Možda radi, a možda i ne."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:284
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:273
+msgid "Space"
+msgstr "Razmak"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
-msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
-msgstr "Prijavi greÅ¡ke i druge probleme na âgnucash-devel at gnucash.orgâ"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:300
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:289
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulator"
-#. Translators: {1} will be replaced with an URL
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84
-msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
-msgstr "TakoÄer možeÅ¡ pregledati i prijaviti greÅ¡ke na {1}"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:365
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:354
+msgid "Hyphen (-)"
+msgstr "Spojnica (-)"
-#. Translators: {1} will be replaced with an URL
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:86
-msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
-msgstr "PronaÄi najnoviju stablinu verziju na {1}"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:461
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:451
+msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
+msgstr "Pritisni dvaput bilo gdje u donjoj tablici, za umetanje prekida stupca"
-#. Translators: Guile is the programming language of the reports
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:103
-msgid "Loading system wide Guile extensionsâ¦"
-msgstr "UÄitavanje Guile proÅ¡irenja na razini sustava â¦"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:487
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477
+msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
+msgstr ""
+"Za promjenu (širenje, sužavanje, spajanje), pritisni desnu tipku miša bilo "
+"gdje u stupcu"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:115
-msgid "Loading user specific Guile extensionsâ¦"
-msgstr "UÄitavanje korisniÄkih Guile proÅ¡irenja â¦"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:530
+msgid "Allow existing prices to be over written."
+msgstr "Dozvoli prepisivanje postojeÄih cijena."
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:224
-msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:535
+msgid ""
+"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
+"setting is not saved."
msgstr ""
-"â GnuCash, raÄunovodstveni program, namijenjen pojedincima i malim poduzeÄima"
+"UobiÄajeno se cijene ne prepisuju. Odaberi ovo, kako bi se to promijenilo. "
+"Ova postavka se ne sprema."
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:226
-msgid "{1} [options] [datafile]"
-msgstr "{1} [opcije] [datoteka podataka]"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:559
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:551
+msgid "<b>File Format</b>"
+msgstr "<b>Format datoteka</b>"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:255
-msgid "GnuCash Paths"
-msgstr "GnuCash staze"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:589
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:587
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1046
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
+msgid "Date Format"
+msgstr "Format datuma"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:270
-msgid "GnuCash {1}"
-msgstr "GnuCash {1}"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:601
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599
+msgid "Currency Format"
+msgstr "Format valute"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:271
-msgid "GnuCash {1} development version"
-msgstr "GnuCash {1} razvojna verzija"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:613
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodiranje"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:296
-msgid "Common Options"
-msgstr "ZajedniÄke opcije"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:625
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623
+msgid "Leading Lines to Skip"
+msgstr "Preskakanje prvih redaka"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:299
-msgid "Show this help message"
-msgstr "Prikaži ovu poruku pomoÄi"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:637
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635
+msgid "Trailing Lines to Skip"
+msgstr "Preskakanje zadnjih redaka"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:301
-msgid "Show GnuCash version"
-msgstr "Prikaži GnuCash verziju"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:716
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:764
+msgid "Skip alternate lines"
+msgstr "PreskoÄi retke naizmjeniÄno"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:303
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:728
msgid ""
-"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
-"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
+"Starting from the first line that is actually imported every second line "
+"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
+"account as well.\n"
+"For example\n"
+"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
+"line 4. Lines 5, 7, 9,⦠will be skipped.\n"
+"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
+"line 5. Lines 6, 8, 10,⦠will be skipped."
msgstr ""
-"OmoguÄi modus ispravljanja greÅ¡aka: dostavi visoku detaljiziranost log-"
-"podataka.\n"
-"Ovo je jednako kao: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
+"PoÄevÅ¡i od prvog retka uvoza, svaki drugi redak se preskaÄe. Ovom opcijom se "
+"preskaÄu i svi poÄetni redci.\n"
+"Na primjer:\n"
+"* ako je âPreskakanje poÄetnih redakaâ postavljeno na 3, prvi redak koji Äe "
+"se uvesti je 4. redak. Redci 5, 7, 9, ⦠se preskaÄu.\n"
+"* ako je âPreskakanje poÄetnih redakaâ postavljeno na 4, prvi redak koji Äe "
+"se uvesti je 5. redak. Redci 6, 8, 10, ⦠se preskaÄu."
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:305
-msgid "Enable extra/development/debugging features."
-msgstr "UkljuÄi dodatne/razvojne/probne funkcije."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Razno</b>"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:307
-msgid ""
-"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
-"error}\"\n"
-"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
-"This can be invoked multiple times."
-msgstr ""
-"Nadvladavanja na razini log podataka, u obliku âmodulename={debug,info,warn,"
-"crit,error}\"\n"
-"Primjeri: \"--log qof=debug\" ili \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
-"Ovo se može pozvati više puta."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:841
+msgid "<b>Commodity From</b>"
+msgstr "<b>Roba iz</b>"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:309
-msgid "Show paths"
-msgstr "Prikaži staze"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:886
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
+msgid "Currency To"
+msgstr "Valuta u"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:311
-msgid ""
-"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
-"\"stdout\"."
-msgstr ""
-"Datoteka za log-podatke; standardna datoteka je â/tmp/gnucash.traceâ; može "
-"biti âstderrâ ili âstdoutâ."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:953
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:882
+msgid "Select the type of each column to import."
+msgstr "Odaberi vrstu svakog stupca za uvoz."
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:313
-msgid "Hidden Options"
-msgstr "Opcije skrivanja"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:975
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:904
+msgid "Skip Errors"
+msgstr "PreskoÄi greÅ¡ke"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:316
-msgid "[datafile]"
-msgstr "[datoteka podataka]"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:998
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:927
+msgid "Import Preview"
+msgstr "Uvezi pregled"
-#: gnucash/gnucash.cpp:173
-msgid "Checking Finance::Quote..."
-msgstr "Provjera Finance::Quote â¦"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014
+msgid ""
+"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
+"\"Cancel\" to abort.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Pritisni âPrimijeniâ za dodavanje cijena.\n"
+"âPrekiniâ za prekid.</b>"
-#: gnucash/gnucash.cpp:182
-msgid "Loading data..."
-msgstr "UÄitavanje podataka â¦"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029
+msgid "Import Prices Now"
+msgstr "Uvezi cijene sad"
-#: gnucash/gnucash.cpp:281
-msgid "Application Options"
-msgstr "Opcije programa"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
+msgid "CSV Transaction Import"
+msgstr "Uvoz CSV transakcije"
-#: gnucash/gnucash.cpp:284
-msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr "Nemoj ponovo uÄitati zadnju otvorenu datoteku"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44
+msgid ""
+"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
+"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
+"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
+"\n"
+"For a successful import three columns have to be available in the import "
+"data:\n"
+"⢠a Date column\n"
+"⢠a Description column\n"
+"⢠a Deposit or Withdrawal column\n"
+"\n"
+"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
+"which all data will be imported.\n"
+"\n"
+"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
+"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
+"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
+"supported. The file encoding can be defined.\n"
+"\n"
+"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
+"lines, with each line representing one split.\n"
+"\n"
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
+"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
+"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
+"similar imports and save them under another name."
+msgstr ""
+"Ovaj pomoÄnik pomaže pri uvozu datoteka s popisom transakcija, Äiji su "
+"podaci razdvojeni. Podržava razdvajanje pomoÄu odreÄenih znakova (npr. zarez "
+"ili toÄka-zarez), kao i pomoÄu fiksne Å¡irine.\n"
+"\n"
+"Za uspješan uvoz potrebna su tri stupca u uvoznoj datoteci:\n"
+"⢠stupac datuma\n"
+"⢠stupac opisa\n"
+"⢠stupac uplate ili isplate\n"
+"\n"
+"Ako ne postoje podaci o kontu, odabrat Äe se osnovni konto u koji Äe se "
+"uvesti svi podaci.\n"
+"\n"
+"Pored moguÄnosti biranja razdvojnog znaka, postoje daljnje opcije za "
+"podeÅ¡avanje uvoznika. Tako je npr. moguÄe preskoÄiti odreÄeni broj redaka na "
+"poÄetku ili kraju podataka, ili preskoÄiti neparne retke. MoguÄe je "
+"koristiti razne formate za datum i vrijeme. Može se odrediti i kodiranje.\n"
+"\n"
+"Uvoznik podržava datoteke s transakcijama, Äije se stavke prostiru preko "
+"viÅ¡e redaka, pri Äemu svaki radak prikazuje jednu stavku.\n"
+"\n"
+"I na kraju, za ponavljanje uvoza, pregled stranice ima gumbe za uÄitavanje i "
+"spremanje postavaka. PrilagoÄene postavke možeÅ¡ spremiti za ponovnu upotrebu "
+"za kasnije uvoze. Nakon uÄitavanja postavki možeÅ¡ ih ponovo podesiti za "
+"sliÄan uvoz i spremiti ih pod drugim imenom."
-#: gnucash/gnucash.cpp:286
-msgid "Show help for gtk options"
-msgstr "Prikaži pomoÄ za gtk opcije"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62
+msgid "Transaction Import Assistant"
+msgstr "PomoÄnik za uvoz transakcija"
-#: gnucash/gnucash.cpp:288
-msgid "Deprecated Options"
-msgstr "Zastarjele opcije"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:520
+msgid "Multi-split"
+msgstr "Višedjelna"
-#: gnucash/gnucash.cpp:291
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:524
msgid ""
-"Add price quotes to given GnuCash datafile.\n"
-"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
-"Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' instead."
+"Normally the importer will assume each line in the input file will "
+"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
+"transaction and one or two splits.\n"
+"\n"
+"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
+"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
+"information for exactly one split. The first line should also provide the "
+"information for the transaction.\n"
+"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
+"compare the provided transaction information in each line. If that "
+"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
+"will consider this line part of the same transaction."
msgstr ""
-"Dodaj kotirane cijene zadanoj GnuCash datoteci.\n"
-"Napomena: ova opcija je zastarela i uklonit Äe se u GnuCash verziji 5.0.\n"
-"Umjeto toga, koristi 'gnucash-cli --quotes get <datafile>'."
+"Uvoznik uobiÄajeno pretpostavlja, da svaki redak uvozne datoteke predstavlja "
+"jednu transakciju. Svaki redak može sadržati podatke jedne transakcije te "
+"jednu ili dvije stavke.\n"
+"\n"
+"Kad je ukljuÄena âViÅ¡edjelnaâ transakcija, uvoznik Äe pretpostaviti, da viÅ¡e "
+"uzastopnih redaka sadržavaju podatke za jednu transakciju. Svaki redak "
+"sadržava podatke za samo jednu stavku. Prvi redak bi takoÄer morao sadržati "
+"podatke za transakciju.\n"
+"Za pogaÄanje redaka, koji se odnose na zajedniÄku transakciju, uvoznik Äe "
+"usporediti podatke transakcije u svakom retku. Ako nema podataka ili je "
+"podatak jednak prethodnom retku transakcije, uvoznik Äe pretpostaviti, da je "
+"taj redak dio iste transakcije."
-#: gnucash/gnucash.cpp:295
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746
msgid ""
-"Regular expression determining which namespace commodities will be "
-"retrieved.\n"
-"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
-"Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' "
-"instead."
+"Starting from the first line that is actually imported every second line "
+"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
+"account as well.\n"
+"For example\n"
+"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
+"line 4. Lines 5, 7, 9,⦠will be skipped.\n"
+"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
+"line 5. Lines 6, 8, 10,⦠will be skipped."
msgstr ""
-"Regularni izraz koji odreÄuje imenski prostor robe koja se dohvaÄa.\n"
-"Napomena: ova opcija je zastarela i uklonit Äe se u GnuCash verziji 5.0.\n"
-"Umjeto toga, koristi 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> "
-"<datafile>â."
+"PoÄevÅ¡i od prvog retka uvoza, svaki drugi redak se preskaÄe. Ovom opcijom se "
+"preskaÄu i svi poÄetni redci.\n"
+"Na primjer:\n"
+"* ako je âPreskakanje poÄetnih redakaâ postavljeno na 3, prvi redak koji Äe "
+"se uvesti je 4. redak. Redci 5, 7, 9, ⦠se preskaÄu.\n"
+"* ako je âPreskakanje poÄetnih redakaâ postavljeno na 4, prvi redak koji Äe "
+"se uvesti je 5. redak. Redci 6, 8, 10, ⦠se preskaÄu."
-#: gnucash/gnucash.cpp:312
-msgid ""
-"The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be "
-"removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' "
-"instead."
-msgstr ""
-"GnuCash opcija '--add-price-quotes' je zastarjela i uklonit Äe se u GnuCash "
-"verziji 5.0. Umjeto toga, koristi 'gnucash-cli --quotes get <datafile>â."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815
+msgid "<b>Account</b>"
+msgstr "<b>Konto</b>"
-#: gnucash/gnucash.cpp:348
-msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Pokreni â{1} --helpâ za prikaz potpunog popisa dostupnih moguÄnosti u "
-"naredbenom retku."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:942
+msgid "Select a row to change the mappings"
+msgstr "Odaberi redak za promjenu mapiranja"
-#. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11
-#: gnucash/gnucash.cpp:351
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960
msgid ""
-"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
-"quotes was not set.\n"
-"Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
+"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
+"buttonâ¦"
msgstr ""
-"GreÅ¡ka: nije moguÄe pokrenuti grafiÄko korisniÄko suÄelje i opcija âdodaj-"
-"cijenu-teÄajevaâ nije postavljena.\n"
-"Možda moraÅ¡ podesiti varijablu okruženja â$DISPLAYâ?"
+"Za promjenu mapiranja, pritisni dvaput na redak ili odaberi redak i pritisni "
+"gumb â¦"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:32
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:42
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:52
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:62
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:72
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:82
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:92
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:174
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:212
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:245
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:255
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:275
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
-msgid "Last window position and size"
-msgstr "Zadnji položaj i veliÄina prozora"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:971
+#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:166
+msgid "Account ID"
+msgstr "ID konta"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:213
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:236
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
-msgid ""
-"This setting describes the size and position of the window when it was last "
-"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
-"the window followed by the width and height of the window."
-msgstr ""
-"Ova postavka opisuje veliÄinu i položaj prozora u trenutku zadnjeg "
-"zatvaranja. Brojevi su X i Y koordinate gornjeg lijevog ugla prozora, zatim "
-"slijedi širina i visina prozora."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1010
+msgid "Error text."
+msgstr "Tekst greške."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:134
-msgid "Search only in active items"
-msgstr "Traži samo u aktivnim stavkama"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1021
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:603
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:734
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:863
+msgid "Change GnuCash _Accountâ¦"
+msgstr "Promijeni GnuCash _konto â¦"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1044
+msgid "Match Import and GnuCash accounts"
+msgstr "Usporedi uvoz i GnuCash konta"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1060
msgid ""
-"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
-"Otherwise all items in the current class will be searched."
+"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
+"\n"
+"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
+"the preview page to try and correct.\n"
+"\n"
+"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
+"category.\n"
+"\n"
+"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
+"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
+"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
+"dialog will not be shown.\n"
+"\n"
+"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
+"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
+"associate the transactions based on previous imports.\n"
+"\n"
+"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
+"\n"
+"More information can be displayed by using the help button."
msgstr ""
-"Ako je aktivirano, pretražit Äe se samo âaktivneâ stavke u trenutaÄnom "
-"razredu. U protivnom Äe se pretražiti sve stavke u trenutaÄnom razredu."
+"Ako pritisneÅ¡ âDaljeâ, GnuCash Äe izvrÅ¡iti razne provjere.\n"
+"\n"
+"Ako jedna od tih <i>provjera ne uspije</i>, program Äe te automatski "
+"preusmjeriti na stranicu za pregled, gdje greške možeš pokušati ispraviti.\n"
+"\n"
+"Na sljedeÄoj stranici ÄeÅ¡ moÄi povezati svaku transakciju s jednom "
+"kategorijom.\n"
+"\n"
+"Ako je ovo tvoj <i>prvi uvoz u datoteku</i>, najprije ÄeÅ¡ vidjeti dijalog za "
+"postavljanje opcija knjige, jer ove utjeÄu na naÄin uvoza podataka u GnuCash "
+"transakcije. Ako se radi o postojeÄoj datoteci, dijalog se neÄe prikazati.\n"
+"\n"
+"Ako je ovo <i>prvi uvoz</i>, primijetit ÄeÅ¡, da se svi redci možda moraju "
+"povezati. Prilikom sljedeÄih uvoza Äe uvoznik pokuÅ¡ati povezati transakcije "
+"na osnovi prijašnjih uvoza.\n"
+"\n"
+"Pouzdanost ispravnog povezivanja se prikazuje obojenom trakom.\n"
+"\n"
+"Daljnje informacije možeÅ¡ naÄi putem gumba za pomoÄ."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
-msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "Je li porez ukljuÄen u ovu vrstu poslovnog unosa?"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1085
+msgid "Transaction Information"
+msgstr "Podaci transakcije"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1112
+msgid "Match Transactions"
+msgstr "Usporedi transakcije"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:21
msgid ""
-"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
-"This setting is inherited by new customers and vendors."
+"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
+"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
+"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
+"\n"
+"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
+"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
+"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
+"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
+"another.\n"
+"\n"
+"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
-"Ako je aktivirano, onda je porez standardno ukljuÄen u unosima ove vrste. "
-"Ova se postavka koristi za nove kupce i dobavljaÄe."
+"Ovaj pomoÄnik pomaže pri stvaranju skupine GnuCash konta za imovinu "
+"(investicije, kreditne raÄune ili Å¡tedne raÄune), obveze (kredite/zajmove) i "
+"razne vrste prihoda i rashoda.\n"
+"\n"
+"Ovdje možeš odabrati skupinu konta koja odgovara tvojim potrebama. Nakon što "
+"pomoÄnik zavrÅ¡i, moÄi ÄeÅ¡ dodati, preimenovati, promijeniti i ukloniti konta "
+"kad god želiÅ¡. TakoÄer ÄeÅ¡ moÄi dodavati podkonta i premjeÅ¡tati konta "
+"(zajedno s njihovim podkontima) iz jednog matiÄnog konta u drugi.\n"
+"\n"
+"Pritisni âPrekiniâ, ako sada ne želiÅ¡ stvoriti nova konta."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
-msgid "Auto pay when posting."
-msgstr "Automatski plati prilikom knjiženja."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
+msgid "New Account Hierarchy Setup"
+msgstr "Postavljanje novog kontnog plana"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:199
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:101
+msgid "Choose Currency"
+msgstr "Odaberi valutu"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:116
msgid ""
-"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
-"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
-"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
-"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
-"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
+"Select language and region specific categories that correspond to the ways "
+"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
+"several accounts to be created."
msgstr ""
-"Prilikom knjiženja, automatski pokušaj platiti uplatnice kupca s "
-"nepodmirenim predujmima i nalozima blagajni. Predujmi i uplatnice oÄigledno "
-"moraju biti namijenjene istom potroÅ¡aÄu. Konta blagajne su dokumenti sa "
-"suprotnim znakom. Na primjer za izlazni raÄun, knjižno odobrenje kupca i "
-"negativni izlazni raÄuni smatraju se nalozima blagajne."
+"Odaberi jezik i kategorije podruÄja koje odgovaraju naÄinu na koji želiÅ¡ "
+"koristiti GnuCash. Svaka odabrana kategorija stvorit Äe nekoliko raÄuna."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
-msgid "Show invoices due reminder at startup"
-msgstr ""
-"Prikaži podsjetnika o dospijeÄu izlaznih raÄuna nakon pokretanja programa"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:162
+msgid "<b>Categories</b>"
+msgstr "<b>Kategorije</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
-msgid ""
-"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
-"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
-"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
-"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
-msgstr ""
-"Ako je aktivirano, prilikom pokretanja GnuCash-a provjerit Äe se dospijeÄa "
-"izlaznih raÄuna. Ako postoje, prikazat Äe dijalog podsjetnika. Definicija "
-"âuskoroâ odreÄuje se postavkom âDana unaprijedâ. U protivnom, GnuCash neÄe "
-"provjeravati dospijeÄa izlaznih raÄuna."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:272
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:906
+msgid "C_lear All"
+msgstr "Ukloni _sve"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
-msgid "Show invoices due within this many days"
-msgstr "Prikaži ulazne raÄune, koji dospijevaju za ovoliko dana"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:310
+msgid "<b>Category Description</b>"
+msgstr "<b>Opis kategorije</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
+#. %s is an account template
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:376
+#, c-format
+msgid "Accounts in %s"
+msgstr "Konta u %s"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:470
msgid ""
-"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
-"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
-"active."
+"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
+"linked below and share your new or improved template."
msgstr ""
-"Ovo polje odreÄuje broj dana unaprijed, za koje Äe GnuCash provjeriti "
-"dospijeÄe izaznih raÄuna. Njegova vrijednost se koristi samo, ako je "
-"odabrana postavka âObavijesti o dospijeÄuâ."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
-msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
-msgstr "UkljuÄi dodatne gumbe u traci alata za poduzeÄe"
+"Ako ti se dostupni predloÅ¡ci ne sviÄaju, proÄitaj dolje navedenu wiki "
+"stranicu i podijeli svoj novi ili poboljšani predložak."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:74
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:483
msgid ""
-"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
-"well. Otherwise they are not shown."
-msgstr ""
-"Ako je aktivirano, prikazuju se i dodatni gumbi trake alate za uobiÄajene "
-"poslovne funkcije. U protivnom se ne prikazuju."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320
-msgid "The invoice report to be used for printing."
-msgstr "IzvjeÅ¡taj izlaznog raÄuna, koji Äe se koristiti za ispis."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
-msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
-msgstr "Ime izvjeÅ¡taja, koji Äe se koristiti za ispis izlaznog raÄuna."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
-msgid "Open new invoice in new window"
-msgstr "Otvori novi izlazni raÄun u novom prozoru"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
-msgid ""
-"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
-"invoice will be opened as a tab in the main window."
+"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
+"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
+"later at any time."
msgstr ""
-"Ako je aktivirano, svaki novi izlazni raÄun Äe se otvoriti u novom prozoru. "
-"U protivnom Äe se otvoriti novi izlazni raÄun kao kartica u glavnom prozoru."
+"Tvoj odabir ovdje je samo poÄetak za tvoj osobni kontni plan. Konta možeÅ¡ "
+"kasnije kad god želiÅ¡ ruÄno dodavati, preimenovati, premjeÅ¡tati ili brisati."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
-msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr "Kumuliraj više stavaka u jednu"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:500
+msgid "GnuCash Account Template Wiki"
+msgstr "GnuCash Wiki predložaka raÄuna"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
-msgid ""
-"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
-"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
-"overridden per invoice in the Posting dialog."
-msgstr ""
-"Ako je ovo polje aktivno, tada Äe viÅ¡e unosa u jednom izlaznom raÄunu, koji "
-"se prenose na isti konto, biti združeni u jednu stavku. Ovo polje može biti "
-"prepisano za izlazne raÄune u dijalogu knjiženja."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:515
+msgid "Choose accounts to create"
+msgstr "Odaberi konta koje želiš stvoriti"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:276
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:530
msgid ""
-"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
-"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
-"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
-"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
-"bills are considered counter documents."
+"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
+"the account, then click on the account name and change it.\n"
+"\n"
+"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
+"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
+"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
+"click the checkbox for that account.\n"
+"\n"
+"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
+"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
+"the starting balance.\n"
+"\n"
+"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
+"opening balance."
msgstr ""
-"Prilikom knjiženja, automatski pokuÅ¡aj platiti uplatnice dobavljaÄa s "
-"nepodmirenim predujmima i nalozima blagajni. Predujmi i uplatnice oÄigledno "
-"moraju biti namijenjene istom dobavljaÄu. Konta blagajne su dokumenti sa "
-"suprotnim znakom. Na primjer za ulazni raÄun, knjižno odobrenje dobavljaÄa i "
-"negativni ulazni raÄuni smatraju se nalozima blagajne."
+"Ako želiš promijeniti ime konta, pritisni redak koji sadržava konto, zatim "
+"pritisni ime konta, te ga promijeni.\n"
+"\n"
+"Neka konta su oznaÄeni kao âRezerviraniâ. Rezervirana konta se koriste za "
+"stvaranje hijerarhije konta u kontnom planu i nemaju transakcije, niti "
+"poÄetni saldo. Ako želiÅ¡ promijeniti konto u rezervirani konto, ukljuÄi "
+"odgovarajuÄu potvrdu za taj konto.\n"
+"\n"
+"Ako želiÅ¡ da konto sadržava poÄetni saldo, pritisni redak željenog konto, "
+"zatim pritisni polje za poÄetni saldo i upiÅ¡i poÄetni saldo.\n"
+"\n"
+"<b>Napomena:</b> sva konta, osim konta kapitala i rezervirana konta, mogu "
+"imati poÄetni saldo."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
-msgid "Show bills due reminder at startup"
-msgstr ""
-"Prikaži podsjetnika o dospijeÄu ulaznih raÄuna prilikom pokretanja programa"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563
+msgid "Setup selected accounts"
+msgstr "Postavi odabrana konta"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:573
msgid ""
-"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
-"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
-"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
-"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
+"Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
+"them to a file or database.\n"
+"\n"
+"Press 'Back' to review your selections.\n"
+"\n"
+"Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
-"Ako je aktivirano, prilikom pokretanja GnuCash-a provjerit Äe se dospijeÄa "
-"ulaznih raÄuna. Ako postoje, prikazat Äe dijalog podsjetnika. Definicija "
-"âuskoroâ odreÄuje se postavkom âDana unaprijedâ. U protivnom, GnuCash neÄe "
-"provjeravati dospijeÄa ulaznih raÄuna."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
-msgid "Show bills due within this many days"
-msgstr "Prikaži izlazne raÄune, koji dospijevaju za ovoliko dana"
+"Pritisni âPrimijeniâ za stvaranje novih konta. Nakon toga ih možeÅ¡ spremiti "
+"u datoteku ili u bazu podataka.\n"
+"\n"
+"Pritisni âNatragâ za pregled tvog odabira.\n"
+"\n"
+"Pritisni âPrekiniâ za zatvaranje ovog dijaloga, bez stvaranja novih konta."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
-msgid ""
-"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
-"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
-"active."
-msgstr ""
-"Ovo polje odreÄuje broj dana unaprijed, za koje Äe GnuCash provjeriti "
-"dospijeÄe ulaznih raÄuna. Njegova vrijednost se koristi samo, ako je "
-"odabrana postavka âObavijesti o dospijeÄuâ."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:582
+msgid "Finish Account Setup"
+msgstr "Završi postavljanje konta"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
-msgid "GUID of predefined check format to use"
-msgstr "Globalan jedinstveni identifikator predodreÄenog formata Äeka"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
+msgid "Current Year"
+msgstr "TekuÄa godina"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
-"guid of a known check format."
-msgstr ""
-"Ova vrijednost odreÄuje predodreÄen format Äeka koji Äe se koristiti. Broj "
-"je globalan jedinstveni identifikator poznatog formata za Äekove."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
+msgid "Now + 1 Year"
+msgstr "Sada + 1 godina"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
-msgid "Which check position to print"
-msgstr "Äek koji se ispisuje"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
+msgid "Whole Loan"
+msgstr "Cjelokupni kredit"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
-msgid ""
-"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
-"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
-"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
-msgstr ""
-"Na unaprijed tiskanim Äekovima koji sadržavaju viÅ¡e Äekova po stranici, ovom "
-"se postavkom odreÄuje Äek koji Äe se ispisati. MoguÄe vrijednosti su 0, 1 i "
-"2, Å¡to odgovara Äekovima na vrhu, u sredini i na dnu stranice."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:152
+msgid "Interest Rate"
+msgstr "Kamatna stopa"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
-msgid "Number of checks to print on the first page."
-msgstr "Broj ispisanih Äekova na prvoj stranici."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
+msgid "APR (Compounded Daily)"
+msgstr "EKS (dnevno ukamaÄivanje)"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
-msgid "Date format to use"
-msgstr "Format datuma"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
+msgid "APR (Compounded Weekly)"
+msgstr "EKS (tjedno ukamaÄivanje)"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
-msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
-msgstr "Ovo je brojÄani identifikator predodreÄenog formata datuma."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
+msgid "APR (Compounded Monthly)"
+msgstr "EKS (mjeseÄno ukamaÄivanje)"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
-msgid "Custom date format"
-msgstr "Proizvoljni format datuma"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
+msgid "APR (Compounded Quarterly)"
+msgstr "EKS (kvartalno ukamaÄivanje)"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
-"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
-"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
-"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
-msgstr ""
-"Ako je format datuma postavljen na proizvoljni format datuma, ova se "
-"vrijednost koristi kao argument funkcije âstrftimeâ za izradu datuma za "
-"ispis. Može biti bilo koji ispravan znakovni niz âstrftimeâ-a. Za daljnje "
-"informacije o ovom zapisu, proÄitaj stranicu priruÄnika za strftime pri âman "
-"3 strftimeâ."
+# EKS = efektivna kamatna stopa
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
+msgid "APR (Compounded Annually)"
+msgstr "EKS (godiÅ¡nje ukamaÄivanje)"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
-msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
-msgstr "Jedinice za proizvoljne koordinate"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
+msgid "Fixed Rate"
+msgstr "Fiksna stopa"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
-msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
-msgstr "Jedinice za proizvoljne koordinate (inÄ, mm, â¦)."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
+msgid "3/1 Year ARM"
+msgstr "3/1 godine hip. s promj. kam. stopom"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
-msgid "Position of payee name"
-msgstr "Polje za ime primaoca"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
+msgid "5/1 Year ARM"
+msgstr "5/1 godina hip. s promj. kam. stopom"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
-"the check."
-msgstr "Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za redak primaoca na Äeku."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
+msgid "7/1 Year ARM"
+msgstr "7/1 godina hip. s promj. kam. stopom"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
-msgid "Position of date line"
-msgstr "Polje za datum"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
+msgid "10/1 Year ARM"
+msgstr "10/1 godina hip. s promj. kam. stopom"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:104
msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
+"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
+"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
+"along with the details of its payback. Using that information, the "
+"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
+"\n"
+"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
+"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
-"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje datuma na Äeku. Koordinate "
-"se raÄunaju od donjeg lijevog ugla odreÄenog Äeka."
+"Ovo je metoda korak-po-korak za stvaranje otplaÄivanja kredita u GnuCashu. U "
+"ovom pomoÄniku možeÅ¡ upisati detalje o tvom kreditu/zajmu i njegovim "
+"otplaÄivanjima, kao i detalje o njegovom povratu. Upotrebom tih podataka, "
+"stvorit Äe se odgovarajuÄe terminirane transakcije.\n"
+"\n"
+"Ako pogriješiš ili kasnije želiš upisati promjene, terminirane transakcije "
+"možeš direktno urediti."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
-msgid "Position of check amount in words"
-msgstr "Polje za iznos Äeka ispisan slovima"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:111
+msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
+msgstr "Postavljanje otplaÄivanja kredita/hipoteke"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:127
msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje iznosa, ispisan slovima na "
-"Äeku. Koordinate se raÄunaju od donjeg lijevog ugla odreÄenog Äeka."
+"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
+msgstr "Upiši detalje kredita. Upiši barem ispravani konto kredita i iznos.\n"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
-msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "Polje za iznos Äeka ispisan brojkama"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:165
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1173
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:378
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:259
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:605
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:40
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63
+#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:54
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52
+#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:95
+msgid "Start Date"
+msgstr "Datum poÄetka"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
-"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje iznosa, ispisan brojkama na "
-"Äeku. Koordinate se raÄunaju od donjeg lijevog ugla odreÄenog Äeka."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:178
+msgid "Length"
+msgstr "Trajanje"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
-msgid "Position of payee address"
-msgstr "Polje za adresu primaoca"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:204
+msgid "Loan Account"
+msgstr "Konto kredita"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:219
msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
+"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
+"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
msgstr ""
-"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje adrese primaoca na Äeku. "
-"Koordinate se raÄunaju od donjeg lijevog ugla odreÄenog Äeka."
+"UpiÅ¡i broj mjeseci, koji joÅ¡ trebaju biti isplaÄeni. Ovo odreÄuje preostalu "
+"glavnicu, kao i trajanje terminirane transakcije."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
-msgid "Position of notes line"
-msgstr "Polje za napomene"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:288
+msgid "Months Remaining"
+msgstr "Preostalih mjeseci"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:340
msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
+"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
+"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
msgstr ""
-"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje napomena na Äeku. Koordinate "
-"se raÄunaju od donjeg lijevog ugla odreÄenog Äeka."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
-msgid "Position of memo line"
-msgstr "Polje za bilješke"
+"UpiÅ¡i godiÅ¡nju kamatnu stopu u postocima. PrihvaÄa vrijednosti od 0,001 do "
+"100. PomoÄnik hipoteke ne podržava kredite s nultom kamatom."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje biljeÅ¡ke na Äeku. Koordinate "
-"se raÄunaju od donjeg lijevog ugla odreÄenog Äeka."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:359
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:107
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
-msgid "Offset for complete check"
-msgstr "Odmak za cijeli Äek"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:390
+msgid "Interest Rate Change Frequency"
+msgstr "UÄestalost promjene kamatne stope"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
-msgid ""
-"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
-"from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr ""
-"Ova vrijednost sadržava X,Y odmak za cijeli Äek. Koordinate se raÄunaju od "
-"donjeg lijevog ugla odreÄenog Äeka."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:436
+msgid "Loan Details"
+msgstr "Detalji kredita"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
-msgid "Rotation angle"
-msgstr "Okretanje"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451
+msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specifiedâ¦"
+msgstr "KoristiÅ¡ založni konto? Ako ga koristiÅ¡, moraÅ¡ odrediti jedan konto â¦"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
-msgid "Number of degrees to rotate the check."
-msgstr "Okretanja Äeka u stupnjevima."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470
+msgid "⦠utilize an escrow account for payments?"
+msgstr "⦠koristiti založni konto za plaÄanja?"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
-msgid "Position of split's amount in numbers"
-msgstr "Polje za iznos stavke ispisan brojkama"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495
+msgid "Escrow Account"
+msgstr "Založni konto"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje iznosa stavke na Äeku. "
-"Koordinate se raÄunaju od donjeg lijevog ugla odreÄenog Äeka."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:531
+msgid "Loan Repayment Options"
+msgstr "Opcije za otplaÄivanje kredita"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
-msgid "Position of split's memo line"
-msgstr "Polje za bilješke stavke"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:544
+msgid "All accounts must have valid entries to continue."
+msgstr "Za nastavljanje sva konta moraju imati valjane unose."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje biljeÅ¡ke stavke na Äeku. "
-"Koordinate se raÄunaju od donjeg lijevog ugla odreÄenog Äeka."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584
+msgid "Principal To"
+msgstr "Glavnica u"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
-msgid "Position of split's account line"
-msgstr "Polje za konto stavke"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:623
+msgid "Interest To"
+msgstr "Kamata u"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje konta stavke na Äeku. "
-"Koordinate se raÄunaju od donjeg lijevog ugla odreÄenog Äeka."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:679
+msgid "Repayment Frequency"
+msgstr "UÄestalost otplaÄivanja"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
-msgid "Print the date format below the date."
-msgstr "Ispiši format datuma ispod datuma."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:714
+msgid "Loan Repayment"
+msgstr "OtplaÄivanje kredita"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
-msgid ""
-"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
-"point type using the characters Y, M, and D."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727
+msgid "All enabled option pages must contain valid entries to continue."
msgstr ""
-"Prilikom ispisa datuma, ispiÅ¡i datum veliÄinom od 8 toÄaka, koristeÄi slova "
-"G, M i D."
+"Za nastavljanje, sve aktivirane stranice opcija moraju sadržati ispravne "
+"unose."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
-msgid "The default check printing font"
-msgstr "Standardni font za ispis Äeka"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:798
+msgid "Payment To (Escrow)"
+msgstr "PlaÄanje u (založni)"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
-msgid ""
-"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
-"by any font specified in a check description file."
-msgstr ""
-"Standardni font za ispis Äekova. Ova Äe se vrijednost prepisati bilo kojim "
-"fontom, koji je naveden u opisnoj datoteci Äeka."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:811
+msgid "Payment From (Escrow)"
+msgstr "PlaÄanje iz (založni)"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
-msgid "Print '***' before and after text."
-msgstr "IspiÅ¡i â***â prije i poslije teksta."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:834
+msgid "Specify Source Account"
+msgstr "Odredi izvorni konto"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
-msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr "Prikaži valute u ovom dijalogu"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:849
+msgid "Use Escrow Account"
+msgstr "Koristi založni konto"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:150
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:158
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:166
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
-#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
-msgid "Last pathname used"
-msgstr "Zadnje korištena staza"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:940
+msgid "Part of Payment Transaction"
+msgstr "Dio transakcije plaÄanja"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
-#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
-"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
-msgstr ""
-"Ovo polje sadržava zadnju stazu koju je koristio ovaj prozor. Koristit Äe se "
-"kao poÄetno ime datoteke/staze, prilikom sljedeÄeg otvaranja ovog prozora."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1006
+msgid "Payment Frequency"
+msgstr "UÄestalost plaÄanja"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
-msgid "Window geometry"
-msgstr "Geometrija prozora"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1032
+msgid "Previous Option"
+msgstr "Prethodna opcija"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
-msgid "The position of paned window when it was last closed."
-msgstr "Položaj razgraniÄenog prozora kad je zadnji put zatvoren."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1046
+msgid "Next Option"
+msgstr "SljedeÄa opcija"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185
-msgid "Position of the horizontal pane divider."
-msgstr "Položaj vodoravnog razgraniÄenja prozora."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1068
+msgid "Loan Payment"
+msgstr "PlaÄanje kredita"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1081
msgid ""
-"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
-"or only in 'active' items in the current class."
+"Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the "
+"schedule."
msgstr ""
-"Ova postavka ukazuje na to, da li Äe se tražiti u svim stavkama u "
-"trenutaÄnom razredu ili samo u âaktivnimâ stavkama u trenutaÄnom razredu."
+"Pregledaj detalje ispod. Ako su toÄni, pritisni âPrimijeniâ za stvaranje "
+"terminiranja."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190
-msgid "Position of the vertical pane divider."
-msgstr "Položaj okomitog razgraniÄenja prozora."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204
-msgid "Show the new user window"
-msgstr "Prikaži prozor za novog korisnika"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108
+msgid "Range"
+msgstr "Raspon"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205
-msgid ""
-"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Ako je aktivirano, prikazat Äe se prozor novog korisnika. U protivnom se "
-"neÄe prikazati."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1185
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:393
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:331
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:74
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:53
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:74
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:64
+#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:55
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53
+#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:96
+msgid "End Date"
+msgstr "Datum završetka"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
-msgid "New hierarchy window on \"New File\""
-msgstr "Novi prozor kontnog plana, prilikom pokretanja âNova datotekaâ"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1244
+msgid "Loan Review"
+msgstr "Pregled kredita"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220
-msgid ""
-"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
-"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Ako je aktivirano, prikazat Äe se prozor âPostavke za novi kontni planâ, kad "
-"god odabereÅ¡ stavku izbornika âNova datotekaâ. U protivnom se neÄe prikazati."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1252
+msgid "Schedule added successfully."
+msgstr "Terminiranje je uspješno dodano."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228
-msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
-msgstr ""
-"VraÄa se na âNova pretragaâ, ako je dobijeno manje stavaka od ovog broja"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1258
+msgid "Loan Summary"
+msgstr "Sažetak kredita"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
-msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr "UkljuÄi radnju PRESKOÄI transakciju"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:14
+msgid "QIF Import Assistant"
+msgstr "PomoÄnik za QIF uvoz"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2279
+#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:26
msgid ""
-"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
-"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
-"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
+"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
+"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
+"programs.\n"
+"\n"
+"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
+"changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n"
+"\n"
+"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
+"process."
msgstr ""
-"UkljuÄi radnju âPRESKOÄIâ u usporeÄivaÄu transakcija. Ako je ukljuÄeno, "
-"rezultat najboljeg podudaranja s transakcijom koji se nalazi u žutoj zoni "
-"(iznad praga za âautomatsko dodavanjeâ, ali ispod praga za âautomatsko "
-"usklaÄivanjeâ) standardno se preskaÄe."
+"GnuCash može uvesti financijske podatke iz QIF (Quickenov format razmjene) "
+"datoteka zapisanih programima Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance i "
+"mnogim drugima.\n"
+"\n"
+"Proces uvoza se sastoji od nekoliko koraka. Tvoja se GnuCash konta neÄe "
+"promijeniti, sve dok ne pritisneÅ¡ âPrimijeniâ na kraju procesa.\n"
+"\n"
+"Pritisni âDaljeâ za pokretanje uÄitavanja tvojih QIF podataka ili âPrekiniâ "
+"za prekid procesa."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
-msgid "Enable UPDATE match action"
-msgstr "UkljuÄi radnju AKTUALIZIRAJ poklapanja"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35
+msgid "Import QIF files"
+msgstr "Uvezi QIF datoteke"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
+#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:50
msgid ""
-"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
-"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
-"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
-"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
-"default."
+"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
+"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
+"account(s) in the file.\n"
+"\n"
+"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
+"worry if your data is in multiple files.\n"
msgstr ""
-"UkljuÄi radnju âAKTUALIZIRAJ I USKLADIâ u usporeÄivaÄu transakcije. Ako je "
-"ukljuÄeno, rezultat najboljeg podudaranja s transakcijom koji se nalazi "
-"iznad praga za âautomatsko usklaÄivanjeâ i ima drugaÄiji datum ili iznos od "
-"te postojeÄe transakcije, standardno Äe aktualizirati i potvrditi postojeÄu "
-"transakciju."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
-msgid "Use bayesian matching"
-msgstr "Koristi Bayesov aloritam"
+"Odaberi datoteku za uÄitavanje. Kad pritisneÅ¡ âDaljeâ, datoteka Äe biti "
+"uÄitana i analizirana. Možda ÄeÅ¡ morati odgovoriti na neka pitanja o kontima "
+"u datoteci.\n"
+"\n"
+"Imat ÄeÅ¡ priliku uÄitati onoliko datoteka koliko želiÅ¡, stoga ne brini, ako "
+"se tvoji podaci nalaze u više datoteka.\n"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
-"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
-"mechanism will be used."
-msgstr ""
-"UkljuÄuje Bayesov algoritam, za usporeÄivanje uvezene transakcije s "
-"postojeÄim transakcijama. U protivnom Äe se koristiti mehanizam "
-"usporeÄivanja na osnovi manje osjetljivih pravila."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86
+msgid "_Selectâ¦"
+msgstr "_Odaberi â¦"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
-msgid "Minimum score to be displayed"
-msgstr "Najmanji rezultat koji se prikazuje"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109
+msgid "Select a QIF file to load"
+msgstr "Odaberi QIF datoteku za uÄitavanje"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-"transaction must have to be displayed in the match list."
-msgstr ""
-"Ovo polje odreÄuje najmanju razinu poklapanja koju moguÄa poklapajuÄa "
-"transakcija mora imati, da bi se prikazala u popisu."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:185
+msgid "_Start"
+msgstr "_Pokreni"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
-msgid "Likely matching transaction within these days"
-msgstr "Vjerojatno poklapajuÄa transakcija unutar ovih dana"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:255
+msgid "Load QIF files"
+msgstr "UÄitaj QIF datoteke"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:269
msgid ""
-"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
-"be a match in the list."
+"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
+"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
+"automatically determine which format is in use in a particular file. "
+"However, in the file you have just imported there exist more than one "
+"possible format that fits the data.\n"
+"\n"
+"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
+"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
+"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
msgstr ""
-"Ovo polje odreÄuje najveÄi broj dana u kojima se transakcija u popisu "
-"vjerojatno poklapa."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
-msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
-msgstr "Vjerojatno nepoklapajuÄa transakcija izvan ovih dana"
+"Format QIF datoteke ne precizira kojim se redoslijedom ispisuju komponente "
+"datuma, kao Å¡to su: dan, mjesec i godina. U veÄini sluÄajeva, moguÄe je "
+"automatski odrediti koji format je u upotrebi u odreÄenoj datoteci. MeÄutim, "
+"u upravo uvezenoj datoteci postoji viÅ¡e od jednog moguÄeg formata, koji "
+"odgovara podacima.\n"
+"\n"
+"Odaberi format datuma za datoteku. QIF datoteke napravljene europskim "
+"programima Äe vjerojatno biti u formatu âd-m-gâ ili âdan-mjesec-godinaâ, dok "
+"Äe QIF datoteke iz SAD-a vjerojatno biti u formatu âm-d-g\" ili âmjesec-dan-"
+"godinaâ.\n"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
-msgid ""
-"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
-"be a match in the list."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389
+msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr ""
-"Ovo polje odreÄuje najmanji broj dana u kojima se transakcija u popisu "
-"vjerojatno ne poklapa."
+"Ako želiÅ¡ prekinuti uÄitavanje ove datoteke, pritisni âNatragâ i odaberi "
+"jednu drugu datoteku."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
-msgid "Add matching transactions below this score"
-msgstr "Dodaj poklapajuÄe transakcije ispod ove razine"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:317
+msgid "Set a date format for this QIF file"
+msgstr "Postavi format datuma za ovu QIF datoteku"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:331
msgid ""
-"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
-"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
-"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
-"score) will be added to the GnuCash file by default."
+"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
+"one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
+"\n"
+"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
+"accounting program, you should use the same account name that was used in "
+"that program.\n"
msgstr ""
-"Ovo polje odreÄuje prag, ispod kojeg Äe transakcija poklapanja biti "
-"automatski dodana. Transakcija, Äiji se najbolji rezultat poklapanja nalazi "
-"je u crvenoj zoni (iznad najmanjeg rezultata prikazivanja, ali ispod ili je "
-"jednak rezultatu poklapanja âDodajâ), Äe standardno biti dodana u GnuCash "
-"datoteku."
+"Äini se, da upravo uÄitana QIF datoteka sadržava transakcije za samo jedan "
+"konto, ali datoteka ne navodi ime tog konta.\n"
+"\n"
+"Upiši ime za konto. Ako je datoteka izvezena iz jednog drugog "
+"raÄunovodstvenog programa, onda moraÅ¡ koristiti isto ime konta koje se "
+"koristi u tom programu.\n"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
-msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "Potvrdi poklapajuÄe transakcije iznad ove razine"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:352
+msgid "Account name"
+msgstr "Ime konta"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:401
+msgid "Set the default QIF account name"
+msgstr "Postavi standardno ime QIF konta"
+
+#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:439
msgid ""
-"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
-"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
-"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
-"default."
+"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
+"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
+"\n"
+"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
+"import process."
msgstr ""
-"Ovo polje odreÄuje prag, iznad kojeg Äe poklapajuÄa transakcija standardno "
-"biti potvrÄena. Transakcija, Äiji se najbolji rezultat poklapanja nalazi je "
-"u zelenoj zoni (iznad ili jednak ovom pragu âOÄistiâ), Äe standardno biti "
-"potvrÄena."
+"Pritisni âUÄitaj jednu drugu datotekuâ, ako imaÅ¡ joÅ¡ podataka koje želiÅ¡ "
+"uvesti u ovom trenutku. Koristi ovo, ako su tvoja konta spremljena u "
+"zasebnim QIF datotekama.\n"
+"\n"
+"Pritisni âDaljeâ za zavrÅ¡avanje uÄitavanja datoteka i za prelazak na "
+"sljedeÄi korak procesa uvoza QIF datoteka."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
-msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
-msgstr "Najviša bankomatna naknada u tvojoj blizini"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:458
+msgid "_Unload selected file"
+msgstr "_PoniÅ¡ti uÄitavanje odabrane datoteke"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
-msgid ""
-"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
-"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
-"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
-"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
-"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
-"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
-"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
-"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
-"currency), so the transaction will be recognised as a match."
-msgstr ""
-"U ovom polju se navodi dodatna naknada, koja se uraÄunava prilikom "
-"poklapanja uvezenih transakcija. U nekim mjestima, komercijalni bankomati "
-"(koji ne pripadaju financijskoj instituciji) su instalirani na mjestima, kao "
-"Å¡to su duÄani. Ovi bankomati dodaju svoju naknadu direktno na iznos, umjesto "
-"da je prikažu kao zasebnu transakciju ili u tvojim mjeseÄnim bankovnim "
-"naknadama. Na primjer, podigneÅ¡ 100 kn, a naplaÄeno ti je 101,50 kn, plus "
-"naknada za interakciju. Ako tih 100 kn upiÅ¡eÅ¡ ruÄno, iznosi se neÄe "
-"poklopiti. Postavi ovo na najveÄu takvu naknadu u tvom podruÄju (u "
-"jedinicama tvoje lokalne valute), kako bi se transakcija prepoznala kao "
-"poklapajuÄa."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:473
+msgid "_Load another file"
+msgstr "_UÄitaj jednu drugu datoteku"
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2491
-msgid "Automatically create new commodities"
-msgstr "Automatski stvori novu robu"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:495
+msgid "QIF files you have loaded"
+msgstr "UÄitane QIF datoteke"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2497
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:510
msgid ""
-"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
-"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
-"with each unknown commodity."
+"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
+"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
+"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
+"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
+"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
+"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
+"\n"
+"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
+"other personal finance program, including a separate account for each stock "
+"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
+"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
+"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
+"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
+"alone.\n"
msgstr ""
-"UkljuÄuje automatsko stvaranje nove robe, ako se naiÄe na nepoznatu robu "
-"tijekom uvoza. U protivnom Äe pitati korisnika Å¡to raditi sa svakom "
-"nepoznatom robom."
+"Na sljedeÄoj stranici, konta u tvojim QIF datotekama i bilo koje dionice ili "
+"investicijski fondovi koje posedujeÅ¡, bit Äe usporeÄeni s GnuCash kontima. "
+"Ako GnuCash konto veÄ postoji s istim imenom ili sa sliÄnim imenom i "
+"kompatibilnom vrstom, taj konto Äe biti koriÅ¡ten za poklapanje; u protivnom, "
+"GnuCash Äe stvoriti novi konto istog imena i vrste kao QIF konto. Ako ti ne "
+"odgovara predloženi GnuCash konto, pritisni dva puta da ga promijeniš.\n"
+"\n"
+"Napominjemo, da Äe GnuCash napraviti mnoga konta, koji ne postoje na tvojim "
+"ostalim programima osobnih financija, ukljuÄujuÄi zaseban konto za svaku "
+"dionicu koju posjeduješ, zaseban konto za brokerske nadoknade, posebna konta "
+"za âKapitalâ (podkonta zadržane dobiti, standardno), koji su izvor tvojih "
+"poÄetnih salda, itd. Sva ova konta Äe se pojaviti na sljedeÄoj stranici, "
+"tako da ÄeÅ¡ ih moÄi promijeniti ako želiÅ¡, ali ih isto tako možeÅ¡ ostaviti "
+"kakvi jesu.\n"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
-msgid "Display or hide reconciled matches"
-msgstr "Prikaži ili sakrij usklaÄena poklapanja"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
+msgid "Accounts and stock holdings"
+msgstr "Konta i udjeli dionica"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69
-msgid ""
-"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
-"reconciled state."
-msgstr ""
-"Prikazuje ili skriva transakcije iz biraÄa poklapanja, koje su veÄ u nekom "
-"usklaÄenom stanju."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:538
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:669
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:798
+msgid "_Select the matchings you want to change"
+msgstr "_Odaberi poklapanja koja želiš promijeniti"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
-msgid "Default QIF transaction status"
-msgstr "Standardno stanje QIF transakcije"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:578
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:709
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:838
+msgid "Matchings selected"
+msgstr "Odabrana poklapanja"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
-msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
-msgstr ""
-"Standardno stanje za QIF transakciju, kad nije odreÄeno u QIF datoteci."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:626
+msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
+msgstr "Usporedi QIF konta s GnuCash kontima"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:640
msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as reconciled."
+"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
+"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
+"converted to a GnuCash account.\n"
+"\n"
+"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
+"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
+"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
+"name.\n"
+"\n"
+"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
+"safely within GnuCash."
msgstr ""
-"Kad stanje nije navedeno u QIF datoteci, transakcije se oznaÄavaju kao "
-"usklaÄene."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
-msgid "Show documentation"
-msgstr "Prikaži dokumentaciju"
+"GnuCash koristi odvojena konta za prihod i rashod umjesto kategorija, za "
+"razvrstavanje tvojih transakcija. Svaka od kategorija u tvojoj QIF datoteci "
+"Äe biti pretvorena u GnuCash konto.\n"
+"\n"
+"Na sljedeÄoj stranici ÄeÅ¡ imati priliku pogledati predložena poklapanja "
+"izmeÄu QIF kategorija i GnuCash konta. Poklapanja koja ti se ne sviÄaju "
+"možeš promijeniti. Pritisni dvaput na redak koji sadržava ime kategorije.\n"
+"\n"
+"Ako se kasnije predomisliš, možeš prerasporediti strukturu konta u GnuCashu."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40
-msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
-msgstr ""
-"Prikaži neke stranice koje se odnose na dokumentaciju u pomoÄniku QIF uvoza."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:655
+msgid "Income and Expense categories"
+msgstr "Kategorije prihoda i rashoda"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
-msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "Unaprijed odaberi potvrÄene transakcije"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:757
+msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
+msgstr "Usporedi QIF kategorije s GnuCash kontima"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:771
msgid ""
-"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
-"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
-"initially selected."
+"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
+"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
+"correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
+"\n"
+"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
+"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
+"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
+"you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
msgstr ""
-"Ako je aktivirano, sve transakcije u registru oznaÄene kao potvrÄene, "
-"pojavit Äe se kao odabrane u dijalogu usklaÄivanja. U protivnom se na "
-"poÄetku neÄe odabrati nijedna transakcija."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
-msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "Zatraži kamatne naknade"
+"QIF datoteke preuzete od banaka i drugih financijskih institucija, možda "
+"nemaju podatke za konta i kategorije, koje bi im omoguÄile pravilno "
+"dodjeljivanje GnuCash kontima.\n"
+"\n"
+"Na sljedeÄoj stranici ÄeÅ¡ vidjeti tekst, koji se pojavljuje u poljima "
+"primaoca i bilježaka transakcija bez QIF konta ili kategorije. Ove se "
+"transakcije standardno dodjeljuju kontu âNeodreÄenoâ u GnuCashu. Ako "
+"odabereÅ¡ drugi konto, bit Äe upamÄen za buduÄe QIF datoteke."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1488
-msgid ""
-"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
-"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
-"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
-"Liability accounts."
-msgstr ""
-"Prije usklaÄivanja konta koji naplaÄuje ili plaÄa kamatu, zatraži od "
-"korisnika da upiÅ¡e transakciju za naplaÄivanje kamate ili plaÄanje. "
-"TrenutaÄno je ukljuÄeno samo za konta banke, kredita, investicijske fondove, "
-"imovine, potraživanja, dugovanja i obveza."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784
+msgid "Payees and memos"
+msgstr "Primaoci i bilješke"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
-msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "Zatraži plaÄanje kreditnom karticom"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:886
+msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
+msgstr "Usporedi primaoce/bilješke s GnuCash kontima"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900
msgid ""
-"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
-"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
+"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
+"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
msgstr ""
-"Ako je aktivirano, nakon usklaÄivanja konta kreditne kartice, zatraži od "
-"korisnika da upiÅ¡e plaÄanje kreditnom karticom. U protivnom ga nemoj tražiti."
+"QIF uvoznik trenutaÄno ne zna baratati s viÅ¡evalutnim QIF datotekama. Svi "
+"konti koje uvoziš moraju imati istu valutu.\n"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
-msgid "Always reconcile to today"
-msgstr "Uvijek uskladi na danas"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:915
+msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
+msgstr "_Odaberi valutu za sve uvezene transakcije:"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:958
msgid ""
-"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
-"statement date, regardless of previous reconciliations."
+"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
+"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
+"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
+"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
+"You can access it directly from the menu via File->Properties."
msgstr ""
-"Ako je aktivirano, uvijek otvori dijalog usklaÄivanja, koristeÄi danaÅ¡nji "
-"datum za datum stanja, bez obzira na prethodna usklaÄivanja."
+"BuduÄi da stvaraÅ¡ novu datoteku, kao sljedeÄe ÄeÅ¡ vidjeti dijalog za "
+"podeÅ¡avanje opcija knjige. One mogu utjecati na GnuCashov naÄin uvoza "
+"transakcija. Ako se vratiš na ovu stranicu bez prekidanja i ponovnog "
+"zapoÄinjanja, dijalog za podeÅ¡avanje opcija knjige neÄe se ponovo prikazti "
+"kad nastaviÅ¡. MožeÅ¡ joj pristupiti direktno iz izbornika âDatotekaâSvojstvaâ."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
-msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr "Pokreni dijalog âOd zadnjeg pokretanjaâ prilikom otvaranja datoteke."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:969
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
+msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
+msgstr "Odaberi valutu QIF datoteke i odaberi opcije za knjigu"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990
msgid ""
-"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
-"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
-"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
-"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
-msgstr ""
-"Ova postavka odreÄuje, hoÄe li se proces âOd zadnjeg pokretanjaâ terminirane "
-"transakcije automatski pokrenuti prilikom otvaranja datoteke. Ovo ukljuÄuje "
-"poÄetno otvaranje datoteke prilikom pokretanja GnuCasha. Ako je ova postavka "
-"ukljuÄena, pokreni proces âOd zadnjeg pokretanjaâ, inaÄe se neÄe pokrenuti."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
-msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
-msgstr ""
-"Prikaži obavijestni dijalog âOd zadnjeg pokretanjaâ prilikom otvaranja "
-"datoteke."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
-msgid ""
-"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
-"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
-"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
-"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
-"show the dialog, otherwise it is not shown."
+"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
+"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
+"needs some additional details about these investments that the QIF format "
+"does not provide.\n"
+"\n"
+"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
+"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
+"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
+"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
+"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
+"type.\n"
+"\n"
+"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
+"appropriate, you can enter a new one."
msgstr ""
-"Ova postavka odreÄuje, hoÄe li se obavijestni dijalog âOd zadnjeg "
-"pokretanjaâ za terminirane transakcije prikazati prilikom otvaranja datoteke "
-"(ako je ukljuÄena obrada podataka âOd zadnjeg pokretanjaâ prilikom otvaranja "
-"datoteke). Ovo ukljuÄuje poÄetno otvaranje datoteke prilikom pokretanja "
-"GnuCasha. Ako je ova postavka ukljuÄena, prikazuje se dijalog, u protivnom "
-"ne."
+"Niže dolje Äe biti potrebno dostaviti podatke o dionicama, investicijskim "
+"fondovima i drugim ulaganjima, koja se javljaju u QIF datoteci, koju uvoziš. "
+"GnuCash treba neke dodatne detalje o ovim ulaganjima, koje QIF format ne "
+"pruža.\n"
+"\n"
+"Svaka dionica, investicijski fond ili drugo ulaganje mora imati ime i "
+"kraticu, kao Å¡to je burzovna oznaka. BuduÄi da neke nepovezane investicije "
+"imaju isti kraticu, takoÄer moraÅ¡ ukazati na vrstu upisane kratice. Na "
+"primjer, možeš odabrati burzu koja je dodijeliia oznaku (NASDAQ, NYSE, itd.) "
+"ili odaberi vrstu ulaganja.\n"
+"\n"
+"Ako na spisku ne vidiš svoju burzu ili ako nijedna od dostupnih nije "
+"odgovarajuÄa, možeÅ¡ upisati novu."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
-msgid ""
-"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
-"\" dialog."
-msgstr ""
-"Postavi âPregledaj stvorene transakcijeâ kao standardno za dijalog âOd "
-"zadnjeg pokretanjaâ."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1008
+msgid "Enter Information aboutâ¦"
+msgstr "UpiÅ¡i podatke o â¦"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
-msgid ""
-"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
-"is set for the \"since last run\" dialog."
-msgstr ""
-"Ova postavka odreÄuje je li opcija âPregledaj stvorene transakcijeâ "
-"postavljena kao standardna za dijalog âOd zadnjeg pokretanjaâ."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1034
+msgid "All fields must be complete to continueâ¦"
+msgstr "Sva polja moraju kompletna, kako bi se nastavilo â¦"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
-msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
-msgstr "Standardno postavi oznaku âautomatski stvoriâ"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1051
+msgid "Tradable commodities"
+msgstr "TrgovaÄka roba"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
-"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
-"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Ako je aktivirano, bilo koja novostvorena terminirana transakcija Äe "
-"standardno imati svoju podeÅ¡avajuÄu oznaku âautomatski stvoriâ ukljuÄenu. "
-"Korisnik može promijeniti ovu oznaku prilikom stvaranja transakcije, ili u "
-"bilo koje kasnije vrijeme u ureÄivaÄu za terminirane transakcije."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1127
+msgid "_Start Import"
+msgstr "_Pokreni uvoz"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
-msgid "How many days in advance to notify the user."
-msgstr "Koliko se dana unaprijed obaviještava korisnika."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1142
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2985
+msgid "P_ause"
+msgstr "_Stanka"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
-msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-msgstr "Standardno postavi oznaku âobavijestiâ"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1197
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:22
+msgid "QIF Import"
+msgstr "QIF uvoz"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
+#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211
msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
-"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
-"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
-"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
+"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
+"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
+"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
+"to review them.\n"
+"\n"
+"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
+"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
+"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
+"check mark in the \"Match?\" column.\n"
+"\n"
+"Click \"Next\" to review the possible matches."
msgstr ""
-"Ako je aktivirano, bilo koja novostvorena terminirana transakcija Äe "
-"standardno imati svoju podeÅ¡avajuÄu oznaku âobavijestiâ ukljuÄenu. Korisnik "
-"može promijeniti ovu oznaku prilikom stvaranja transakcije, ili u bilo koje "
-"kasnije vrijeme u ureÄivaÄu za terminirane transakcije. Ovo podeÅ¡avanje ima "
-"smisla samo, ako je ukljuÄeno podeÅ¡avanje âautomatski stvoriâ."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58
-msgid "How many days in advance to remind the user."
-msgstr "Koliko se dana unaprijed podsjeÄa korisnika."
+"Ako uvoziš QIF datoteku iz banke ili druge financijske institucije, neke "
+"transakcije možda veÄ postoje u tvojim GnuCash kontima. Kako bi se izbjeglo "
+"dupliciranje, GnuCash je pokušao prepoznati poklapanja i potrebna mu je "
+"tvoja pomoÄ za pregled.\n"
+"\n"
+"Na sljedeÄoj Äe stranici biti prikazan popis uvezenih transakcija. Prilikom "
+"odabira transakcije, popis moguÄih poklapanja bit Äe prikazan ispod nje. Ako "
+"pronaÄeÅ¡ toÄno poklapanje, pritisni ga. Tvoj Äe odabir biti potvrÄen oznakom "
+"u stupcu âSe poklapa?â.\n"
+"\n"
+"Pritisni âDaljeâ za pregled moguÄih poklapanja."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
-msgid "The next tip to show."
-msgstr "SljedeÄi savjet za prikazivanje."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1226
+msgid "Match existing transactions"
+msgstr "Usporedi s postojeÄim transakcijama"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
-msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
-msgstr "Prikaži âsavjet danaâ prilikom pokretanja GnuCasha"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1268
+msgid "_Imported transactions needing review"
+msgstr "_Uvezen transakcije, koje je potrebno pregledati"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
-msgid ""
-"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
-"will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"UkljuÄuje âSavjet danaâ prilikom pokretanja GnuCash-a. Ako je ukljuÄeno, "
-"dijalog Äe se prikazati. U protivnom se neÄe prikazati."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1306
+msgid "_Possible matches for the selected transaction"
+msgstr "_MoguÄa poklapanja za odabranu transakciju"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4229
-msgid "Alpha Vantage API key"
-msgstr "Alpha Vantage API kljuÄ"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1327
+msgid "Select possible duplicates"
+msgstr "Odaberi moguÄe duplikate"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4228
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4240
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1335
msgid ""
-"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
-"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
+"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
+"accounts. The account and category matching information you have entered "
+"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
+"facility.\n"
+"\n"
+"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
+"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
+"staging area.\n"
+"\n"
+"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
-"Za dohvaÄanje Alphavantage internetskih teÄajeva, potrebno je postaviti ovaj "
-"kljuÄ. KljuÄ je moguÄe pronaÄi na Alpha Vantage web-stranici."
+"Pritisni âPrimijeniâ za uvoz podataka i za aktualiziranje tvojih GnuCash "
+"konta. Informacije o poklapanju upisanih konta i kategorija Äe biti "
+"spremljene i koriÅ¡tene kao standardne vrijednosti prilikom sljedeÄeg QIF "
+"uvoza.\n"
+"\n"
+"Pritisni âNatragâ za pregledavanje poklapanja tvojih konta i kategorija, za "
+"mijenjanje postavaka za valute i vrijednosne papire novih konta ili za "
+"dodavanje daljnjih datoteka na podruÄje za izvoÄenje.\n"
+"\n"
+"Pritisni âPrekiniâ za prekid procesa QIF uvoza."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
-msgid "The version of these settings"
-msgstr "Verzija ovih postavaka"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1344
+msgid "Update your GnuCash accounts"
+msgstr "Aktualiziraj tvoja GnuCash konta"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11
-msgid ""
-"This is used internally to determine whether some preferences may need "
-"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
-msgstr ""
-"Ovo se koristi interno, kako bi se odluÄilo, da li se neke postavke moraju "
-"konvertirati prilikom prelaska na noviju GnuCash verziju."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1352
+msgid "Summary Text"
+msgstr "Tekst sažetka"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15
-msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Spremi veliÄinu i položaj prozora"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1357
+msgid "Qif Import Summary"
+msgstr "Sažetak QIF uvoza"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
-"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
-"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
-msgstr ""
-"Ako je aktivirano, veliÄina i položaj svakog prozora dijaloga spremit Äe se "
-"kad se zatvori. VeliÄine i položaji trenutaÄnih prozora zapamtit Äe se "
-"prilikom zatvaranja programa GnuCash. U protivnom se veliÄine neÄe spremiti."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
+msgid "Stock Split Assistant"
+msgstr "PomoÄnik za podjelu dionice"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20
-msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr "Znak za razdvajanje imena konta"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
+msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
+msgstr "Ovaj pomoÄnik pomaže pri spremanju podjele ili spajanje dionica.\n"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44
msgid ""
-"This setting determines the character that will be used between components "
-"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
-"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
-"\", \"dash\" and \"period\"."
-msgstr ""
-"Ova postavka odreÄuje znak koji Äe se koristiti izmeÄu dijelova imena konta. "
-"MoguÄe vrijednosti su svi ne-alfanumeriÄki unikodni znakovi ili bilo koji od "
-"sljedeÄih izraza: \"colon\" (dvotoÄka), \"slash\" (kosa crta), \"backslash"
-"\" (obrnuta kosa crta), \"dash\" (crtica) i \"period\" (toÄka)."
+"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
+msgstr "Odaberi konto, za koji želiš spremiti podjelu ili spajanje dionica."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
-msgid "Transaction Linked Files head path"
-msgstr "PoÄetak staze povezanih datoteka transakcije"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:77
+msgid "Stock Split Account"
+msgstr "Konto podjele dionice"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:92
msgid ""
-"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
+"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
+"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
+"for the share distribution. You can also enter a description of the "
+"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
-"Ovo je poÄetak staze za datoteke povezane s transakcijom s relativnim stazama"
+"UpiÅ¡i datum i broj dionica, koji su zaraÄeni ili izgubljeni od podjele ili "
+"spajanja dionica. Za spajanje dionica (negativne podjele) koristi negativnu "
+"vrijednost za raspodjelu dionica. Uz to možeš upisati opis transakcije ili "
+"prihvatiti standardni opis."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
-msgid "Compress the data file"
-msgstr "Komprimiraj datoteku"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:115
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1851
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:182
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:700
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:651
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:862
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:90
+msgid "_Date"
+msgstr "_Datum"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31
-msgid "Enables file compression when writing the data file."
-msgstr "UkljuÄuje komprimiranje datoteke prilikom pisanja datoteke podataka."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:143
+msgid "Desc_ription"
+msgstr "_Opis"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35
-msgid "Show auto-save explanation"
-msgstr "Prikaži objašnjenje za automatskog spremanja"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:158
+msgid "Stock Split"
+msgstr "Podjela dionice"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:181
msgid ""
-"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
-"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
+"safely leave it blank."
msgstr ""
-"Ako je aktivirano, GnuCash pokazuje objašnjenje funkcije automatskog "
-"spremanja prilikom prvog pokretanja te funkcije. U protivnom ne prikazuje "
-"dodatna objašnjenja."
+"Ako želiš zabilježiti cijenu dionice za stavku, upiši je ispod. Ovo možeš "
+"ostaviti i praznim."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40
-msgid "Auto-save time interval"
-msgstr "Interval za automatsko spremanje"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:197
+msgid "New _Price"
+msgstr "Nova _cijena"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1815
-msgid ""
-"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
-"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
-msgstr ""
-"Nakon koliko se minuta datoteke automatski spremaju. Ako je nula, datoteke "
-"se neÄe spremati automatski."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:211
+msgid "Currenc_y"
+msgstr "Val_uta"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1932
-msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
-msgstr ""
-"UkljuÄi vremensko ograniÄenje za prikaz pitanja âSpremi promjene prilikom "
-"zatvaranjaâ"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:241
+msgid "Stock Split Details"
+msgstr "Detalji podjele dionice"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1936
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:257
msgid ""
-"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
-"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
-"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
-"closed."
+"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
+"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
msgstr ""
-"Ako je oznaÄeno, pitanje âSpremi promjene prilikom zatvaranjaâ Äe Äekati "
-"samo ograniÄeni broj sekundi na odgovor. Ako korisnik ne odgovori u tom "
-"vremenu, promjene Äe se automatski spremiti, a prozor zatvoriti."
+"Ako dobijeÅ¡ novÄanu isplatu kao rezultat podjele dionica, ovdje upiÅ¡i "
+"detalje tog plaÄanja. U protivnom, pritisni âDaljeâ."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
-msgid "Time to wait for answer"
-msgstr "Vrijeme za Äekanje na odgovor"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:463
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:576
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:703
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:816
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1201
+msgid "_Amount"
+msgstr "_Iznos"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1971
-msgid ""
-"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
-"the changes saved automatically."
-msgstr "Nakon koliko se sekunda prozor zatvara i spremaju promjene automatski."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:293
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:365
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:477
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:590
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:717
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:830
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:958
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:957
+msgid "_Memo"
+msgstr "_Bilješka"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
-msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr "Prikaži negativne iznose crvenom bojom"
+#. Default memo text for the remains of a stock split
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:309
+msgid "Cash in lieu"
+msgstr "Novac u zamjenu"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60
-msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr "Automatski umetni decimalni zarez"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:346
+msgid "<b>_Income Account</b>"
+msgstr "<b>_Konto prihoda</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61
-msgid ""
-"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
-"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
-"numbers."
-msgstr ""
-"Ako je aktivirano, GnuCash Äe automatski ubaciti decimalni zarez u "
-"vrijednostima, koje su upisane bez zareza. U protivnom neÄe promijeniti "
-"unijete brojeve."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:359
+msgid "<b>A_sset Account</b>"
+msgstr "<b>Konto _imovine</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65
-msgid "Number of automatic decimal places"
-msgstr "Broj automatskih decimalnih mjesta"
+#. Dialog title for the remains of a stock split
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:403
+msgid "Cash In Lieu"
+msgstr "Novac u zamjenu"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:413
msgid ""
-"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
-"filled in."
+"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
+"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
+"without making any changes."
msgstr ""
-"Ovo polje odreÄuje broj automatskih decimalnih mjesta, kojim Äe se "
-"nadopuniti iznos."
+"Kad zavrÅ¡iÅ¡ stvaranje podjele ili spajanje dionica, pritisni âPrimijeniâ. "
+"TakoÄer možeÅ¡ pritisnuti âNatragâ za pregled tvojih odabira ili âPrekiniâ za "
+"prekidanje bez unošenja promjena."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
-msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
-msgstr ""
-"Prisili decimalni prikaz cijena, Äak i ako moraju biti zaokružene "
-"vrijednosti."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418
+msgid "Stock Split Finish"
+msgstr "Završavanje podjele dionice"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1318
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:9
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:27
+msgid "Stock Transaction Assistant"
+msgstr "PomoÄnik za transakcije dionica"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22
msgid ""
-"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
-"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
-"cannot be exactly represented as a decimal."
+"This assistant will help you record a stock transaction. The transaction "
+"type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock "
+"split) will determine the transaction splits involved in the transaction."
msgstr ""
-"Ako je aktivirano, GnuCash Äe zaokružiti cijene po potrebi, kako bi ih "
-"prikazao kao decimalne brojeve, umjesto toÄnog prikazivanja dijelova, ako ih "
-"nije moguÄe prikazati kao decimalni broj."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1884
-msgid "Do not create log/backup files."
-msgstr "Ne stvaraj log-datoteke/sigurnosne kopije."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45
+msgid "Select the date and description for your records."
+msgstr "Odaberi datum i opis za tvoje zapise."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:109
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662
+msgid "Transaction Details"
+msgstr "Detalji transakcije"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:127
msgid ""
-"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
-"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
-"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
-"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
-"days'"
+"Select the type of stock activity that you wish to record. The available "
+"types depend on whether the current stock balance is positive, nil, or "
+"negative (i.e. when shorting stock). The type will determine the component "
+"splits."
msgstr ""
-"Ova postavka odreÄuje Å¡to Äe se raditi sa starim log-datotekama/sigurnosnim "
-"kopijama. âZauvijekâ znaÄi zadržavanje svih starih datoteka. âNikadaâ znaÄi "
-"da se stare log-datoteke/sigurnosne kopije ne Äuvaju. Pri svakom spremanju "
-"uklanjaju se stara izdanja datoteke. âDaniâ znaÄi Äuvanje starih datoteka "
-"odreÄen broj dana. Broj dana odreÄuje se u kljuÄu âdani-Äuvanjaâ"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1902
-msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
-msgstr ""
-"Izbriši stare log-datoteke/sigurnosne kopije nakon ovoliko dana (0 = nikada)."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195
+msgid "Transaction Type"
+msgstr "Vrsta transakcije"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1920
-msgid "Do not delete log/backup files."
-msgstr "Ne briši log-datoteke/sigurnosne kopije."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:248
+msgid "Previous Balance"
+msgstr "Prethodni saldo"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90
-msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
-msgstr ""
-"Izbriši stare log-datoteke/sigurnosne kopije nakon ovoliko dana (0 = nikada)"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312
+msgid "Stock Amount"
+msgstr "KoliÄina dionica"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91
-msgid ""
-"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
-"will be deleted (0 = never)."
-msgstr ""
-"Ova postavka odreÄuje broj dana, nakon kojih Äe stare log-datoteke/"
-"sigurnosne kopije biti izbrisane (0 = nikada)."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329
+msgid "Enter the value of the shares."
+msgstr "Upiši vrijednost dionica."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:686
-msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "Ne mijenjaj predznak u kontima."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:404
+msgid "_Stock Value"
+msgstr "_Vrijednost dionice"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:442
msgid ""
-"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
-"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
-"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
-"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
-"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
-"balances."
+"In this page, input the asset account, and the monetary amount received/"
+"spent. It may differ from the stock value from the last page, if there are "
+"brokerage fees associated with this transaction."
msgstr ""
-"Ova postavka omoguÄava odreÄenim kontima mijenjanje predznaka svojih salda "
-"iz pozitivnog u negativno ili obrnuto. Postavka âprihod-rashodâ je za "
-"korisnike koji vole vidjeti negativne rashode i pozitvine prihode. Postavka "
-"âPotražujeâ je za one korisnike koji žele vidjeti da salda odražavaju stanja "
-"dugovanja/potraživanja konta. Postavka âniÅ¡taâ ne preokreÄe znak nijednog "
-"salda."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:705
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:493
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:538
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1090
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:198 libgnucash/engine/Account.cpp:4394
+msgid "Cash"
+msgstr "Gotovina"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:516
+msgid "Cash Account"
+msgstr "Konto gotovine"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:555
msgid ""
-"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
-"Equity, and Income."
+"In this page, input any brokerage fees incurred in this transaction. The fee "
+"may be capitalized into the asset account, or expensed into a brokerage fees "
+"account. Typically fees on purchase are capitalized, and fees on sales are "
+"expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left "
+"blank."
msgstr ""
-"OznaÄi salda suprotnim predznakom za: Kreditna kartica, Dugovanja, Obveze, "
-"Kapital i Prihod."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:724
-msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "OznaÄi salda suprotnim predznakom u kontima prihoda i rashoda."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:629
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1052
+msgid "Brokerage Fees"
+msgstr "Brokerske provizije"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
-msgid "Use account colors in the account hierarchy"
-msgstr "Koristi boje konta u kontnom planu"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:641
+msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?"
+msgstr ""
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
-msgid ""
-"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
-"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
-"identify accounts."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:682
+msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction."
msgstr ""
-"Ako je aktivirano, kontni plan Äe obojiti konto prilagoÄenom bojom konta, "
-"ako je postavljena. To može poslužiti kao vizualna pomoÄ za brzo "
-"prepoznavanje konta."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
-msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
-msgstr "Koristi boje konta u karticama otvorenih registara konta"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756
+msgid "Dividend Account"
+msgstr "Konto dividende"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:795
msgid ""
-"If active the account register tabs will be colored using the account's "
-"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
-"accounts."
+"In this page, input any capital gains or losses incurred, and the associated "
+"income account. Capital gains are positive, and capital losses are negative."
msgstr ""
-"Ako je aktivirano, kartice registra konta Äe biti obojene prilagoÄenom bojom "
-"konta, ako je postavljena. To može poslužiti kao vizualna pomoÄ za brzo "
-"prepoznavanje konta."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
-msgid "Use formal account labels"
-msgstr "Koristi službene raÄunovodstvene natpise"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:869
+msgid "Capital Gains Account"
+msgstr "Konto kapitalne dobiti"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:891
+msgid "Capital Gains"
+msgstr "Kapitalna dobit"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:908
msgid ""
-"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
-"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
-"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
+"A summary of splits is shown as follows. If the summary is correct, and "
+"there are no errors, please press \"Apply\". You may also press \"Back\" to "
+"review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes. "
msgstr ""
-"Ako je aktivirano, prilikom prikazivanja polja na ekranu Äe se koristiti "
-"službeni natpisi raÄunovodstva âPotražujeâ i âDugujeâ. U protivnom Äe se "
-"koristiti neslužbeni natpisi, kao Å¡to su PoveÄanje/Smanjenje, Primitak/"
-"Izdatak, itd."
+"Prikazuje se sažetak podjela. Ako je sažetak toÄan i ne sadrži greÅ¡ke, "
+"pritisni âPrimijeniâ. TakoÄer možeÅ¡ pritisnuti âNatragâ za pregled tvojih "
+"odabira ili âPrekiniâ za prekidanje bez unoÅ¡enja promjena. "
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
-msgid "Show close buttons on notebook tabs"
-msgstr "Na karticama prikaži gumbe za zatvaranje"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:956
+msgid "Finish"
+msgstr "Završi"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126
-msgid ""
-"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
-"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
-"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
-"\"close\" button on toolbar."
-msgstr ""
-"Ako je aktivirano, gumb za zatvaranje Äe se prikazati na svakoj kartici koji "
-"se može zatvoriti. U protivnom, takav se gumb neÄe prikazati na kartici. Bez "
-"obzira na ovu postavku, stranice se uvijek mogu zatvoriti putem izbornika, "
-"stavkom âZatvoriâ ili odgovarajuÄim gumbom na alatnoj traci."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16
+msgid "Introduction placeholder"
+msgstr "Rezervirano mjesto za uvod"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
-msgid "Width of notebook tabs"
-msgstr "Å irina kartica"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:21
+msgid "Title placeholder"
+msgstr "Rezervirano mjesto za naslov"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131
-msgid ""
-"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
-"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
-"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr ""
-"Ovaj kljuÄ odreÄuje najveÄu Å¡irinu kartice. Ako je tekst u kartici duži od "
-"ove vrijednosti (test je približan), onda Äe natpis biti odrezan po sredini "
-"i zamijenjen trotoÄkom."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:46
+msgid "_Edit list of encodings"
+msgstr "_Uredi popis kodiranja"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
-msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
-msgstr "Otvara novu karticu pored trenutaÄne kartice umjesto na kraju"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:69
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Standardno kodiranje"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136
-msgid ""
-"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
-"tabs are opened instead at the end."
-msgstr ""
-"Ako je aktivirano, nove kartice se otvaraju pored trenutaÄne kartice. Ako je "
-"deaktivirano, nove kartice se otvaraju na kraju."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:136
+msgid "Convert the file"
+msgstr "Konvertiraj datoteku"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:972
-msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "Koristi valutu odreÄenu u sustavu raÄunala za sva novostvorena konta."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145
+msgid "finish placeholder"
+msgstr "završi rezervirano mjesto"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360
-msgid ""
-"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
-"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
-"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
-"specified by the currency-other key."
-msgstr ""
-"Ova postavka upravlja izvorom standardne valute za nova konta. Ako je "
-"postavljeno na âjezikâ, onda Äe GnuCash dohvatiti osnovnu valutu iz "
-"korisniÄkog podeÅ¡avanja jezika. Ako je postavljeno na âdrugoâ, GnuCash Äe "
-"koristiti postavku, odreÄenu kljuÄem âvaluta-drugaâ."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:150
+msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
+msgstr "Završi uvoz GnuCash datoteke"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:952
-msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "Koristi navedenu valutu za sva novostvorena konta."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:163
+msgid "Edit the list of encodings"
+msgstr "Uredi popis kodiranja"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150
-msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr "Standardna valuta za nova konta"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:239
+msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
+msgstr "<b>_Sustavsko kodiranje za unos</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
-msgid ""
-"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
-"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
-"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
-msgstr ""
-"Ova postavka navodi standardnu valutu za nova konta, ako je postavka âodabir-"
-"valuteâ postavljeno na âdrugaâ. Ovo polje mora sadržati troslovnu ISO-4217 "
-"šifru za valutu (npr. HRK, GBP, EUR)."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:325
+msgid "<b>_Custom encoding</b>"
+msgstr "<b>_Proizvoljno kodiranje</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
-msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr "Koristi 24-satni vremenski format"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:408
+msgid "<b>_Selected encodings</b>"
+msgstr "<b>_Odabrano kodiranje</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156
-msgid ""
-"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr ""
-"Ako je aktivirano, koristit Äe format vremena od 24 sata. U protivnom Äe "
-"koristii format vremena od 12 sata."
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:22
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:494
+msgid "Preferences"
+msgstr "Postavke"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160
-msgid "Date format choice"
-msgstr "Izbor formata datuma"
+#. Preferences Dialog, General Tab
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:36
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1607
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1409
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2040
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2098
+#: gnucash/report/report-core.scm:162
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:101
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:175
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56
+#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:49
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:67
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:73
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:49
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:69
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:74
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:79
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:100
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:105
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:110
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:41
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:45
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:49
+msgid "General"
+msgstr "OpÄe"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161
-msgid ""
-"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
-"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
-"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
-"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgstr ""
-"Ova postavka bira naÄin prikazivanja datuma u GnuCashu. MoguÄe vrijednosti "
-"za ovo podeÅ¡avanje su âJezik sustavaâ za koriÅ¡tenje jeziÄnih postavaka "
-"sustava, âEuropaâ za datume kontinentalne Europe, âISOâ za datume ISO-8601 "
-"standarda, âUKâ za datume Ujedinjenog Kraljevstva i âUSâ za datume "
-"Sjedinjenih AmeriÄkih Država."
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:48
+msgid "Enable extra _buttons"
+msgstr "UkljuÄi dodatne _gumbe"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1212
-msgid "In the current calendar year"
-msgstr "TekuÄa kalendarska godina"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:66
+msgid "_Open in new window"
+msgstr "_Otvori u novom prozoru"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:72
msgid ""
-"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
-"within the current calendar year or close to the current date based on a "
-"sliding window starting a set number of months backwards in time."
+"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
+"clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr ""
-"Kad se upiše datum bez godine, može biti upotpunjen, tako da se nalazi u "
-"tekuÄoj kalendarskoj godini ili blizu trenutaÄnog datuma, na osnovi kliznog "
-"razdoblja, poÄevÅ¡i odreÄenim brojem mjeseci unatrag."
+"Ako je oznaÄeno, svaki izlazni raÄun Äe biti otvoren u vlastitom prozoru "
+"najviÅ¡e razine. Ako nije, izlazni raÄuni Äe biti otvoreni u trenutaÄnom "
+"prozoru."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:84
+msgid "_Accumulate splits on post"
+msgstr "_Kumuliraj stavke prilikom knjiženja"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:90
msgid ""
-"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
-"the current month"
+"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
+"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
+"changed in the Post dialog."
msgstr ""
-"Godina, koja je odreÄena podesivim brojem mjeseci prije trenutaÄnog mjeseca"
+"Da li standardno združiti viÅ¡estruke unose u izlaznom raÄunu, koji se "
+"prenose na isti konto, u jednu stavku. Ova se postavka može promijeniti u "
+"dijalogu uknjiženja."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
-msgid "Maximum number of months to go back."
-msgstr "NajveÄi broj mjeseci unatrag."
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:115
+msgid "<b>Invoices</b>"
+msgstr "<b>Izlazni raÄuni</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1238
-msgid ""
-"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
-"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:125
+msgid "Not_ify when due"
+msgstr "Obavijest_i o dospijeÄu"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:131
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:208
+msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr ""
-"Datumi Äe biti dovrÅ¡eni, na naÄin, da se nalaze blizu trenutaÄnog datuma. "
-"UpiÅ¡i najveÄi broj mjeseci za kretanje unatrag, prilikom dovrÅ¡avanja datuma."
+"Da li prikazati popis dospjelih ulaznih raÄuna prilikom pokretanja programa."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180
-msgid "Show Horizontal Grid Lines"
-msgstr "Prikaži vodoravne crte"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:143
+msgid "_Tax included"
+msgstr "U_kljuÄi porez"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:149
msgid ""
-"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
-"no horizontal grid lines will be shown."
+"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
+"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
-"Ako je aktivirano, u tablicama Äe se koristiti vodoravne crte. U protivnom "
-"se neÄe koristiti."
+"Je li porez standardno ukljuÄen u unosima ulaznih raÄuna. Ova se postavka "
+"koristi za nove kupce i dobavljaÄe."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
-msgid "Show Vertical Grid Lines"
-msgstr "Prikaži okomite crte"
+#. See the tooltip "At post timeâ¦" for details.
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:161
+msgid "_Process payments on posting"
+msgstr "Obradi _plaÄanja prilikom knjiženja"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
-msgid ""
-"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
-"vertical grid lines will be shown."
-msgstr ""
-"Ako je aktivirano, u tablicama Äe se koristiti okomite crte. U protivnom se "
-"neÄe koristiti."
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192
+msgid "<b>Bills</b>"
+msgstr "<b>Ulazni raÄuni</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
-msgid "Show splash screen"
-msgstr "Prikaži uvodni ekran"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:202
+msgid "_Notify when due"
+msgstr "_Obavijesti o dospijeÄu"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191
-msgid ""
-"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
-"screen will be shown."
-msgstr ""
-"Ako je aktivirano, prilikom pokretanja programa prikazat Äe se uvodni ekran. "
-"U protivnom se neÄe prikazati."
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:220
+msgid "Ta_x included"
+msgstr "UkljuÄi pore_z"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:226
msgid ""
-"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
-"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
-"\"right\". It defaults to \"top\"."
+"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
+"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
-"Ova postavka odreÄuje rub, na kojem se iscrtavaju kartice za prebacivanje "
-"stranica. MoguÄe vrijednosti su âgoreâ, âlijevoâ, âdoljeâ i âdesnoâ. "
-"Standardna vrijednost je âgoreâ."
+"Je li porez standardno ukljuÄen u unosima izlaznih raÄuna. Ova se postavka "
+"koristi za nove kupce i dobavljaÄe."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3990
-msgid "Display the summary bar at the top of the page."
-msgstr "Prikaži traku sažetka na vrhu stranice."
+#. See the tooltip "At post timeâ¦" for details.
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238
+msgid "Pro_cess payments on posting"
+msgstr "Obradi plaÄanja prilikom _knjiženja"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
-msgid ""
-"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
-"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
-"\"."
-msgstr ""
-"Ova postavka odreÄuje rub, na kojem se iscrtava traka sažetka za razne "
-"stranice. MoguÄe vrijednosti su âgoreâ i âdoljeâ. Standardna vrijednost je "
-"âdoljeâ."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4009
-msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
-msgstr "Prikaži traku sažetka na dnu stranice."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3859
-msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
-msgstr "Zatvaranjem kartice se premjeÅ¡taÅ¡ na posljednju posjeÄenu karticu."
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:258
+msgid "Days in ad_vance"
+msgstr "Broj dana _unaprijed"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
-msgid ""
-"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
-"closing a tab moves one tab to the left."
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:273
+msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr ""
-"Ako je aktivirano, zatvaranjem kartice se premjeÅ¡taÅ¡ na posljednju posjeÄenu "
-"karticu. U protivnom, zatvaranjem kartice premještaš se za jednu karticu u "
-"lijevo."
+"Broj dana u buduÄnosti za upozoravanje o nadolazeÄem dospijeÄu ulaznih "
+"raÄuna."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1580
-msgid ""
-"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
-"on registers/reports"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:288
+msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
msgstr ""
-"Za nove datoteke postavi ovu opciju knjige, kako bi se polje âRadnjaâ u "
-"registrima/izvjeÅ¡tajima koristilo za polje âBrojâ"
+"Broj dana u buduÄnosti za upozoravanje o nadolazeÄem dospijeÄu izlaznih "
+"raÄuna."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1586
-msgid ""
-"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
-"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
-"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
-"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
-"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
-"transaction 'num' field."
-msgstr ""
-"Ako je odabrano, standardna opcija knjige za nove datoteke je postavljena "
-"tako da u registrima, polje âBrojâ prikazuje/aktualizira polje stavke "
-"âRadnjaâ te se polje transakcije âBrojâ prikazuje u drugom retku u dvorednom "
-"prikazu (i nije vidljivo u jednorednom prikazu). U protivnom je standardna "
-"opcija knjige za nove datoteke postavljena tako da polje âBrojâ u registrima "
-"prikazuje/aktualizira polje transakcije âBrojâ."
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:300
+msgid "_Days in advance"
+msgstr "Broj _dana unaprijed"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
-msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
-msgstr "Oboji registar, koristeÄi GnuCash specifiÄne boje"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
+msgid "Cascade Account Values"
+msgstr "Primjeni vrijednosti raÄuna na podreÄene"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242
-msgid ""
-"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
-"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
-"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
-"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
-"can be found in the gnucash FAQ."
-msgstr ""
-"Kad je ukljuÄeno, u registru Äe se koristiti GnuCash-specifiÄne boje suÄelja "
-"(zelena/žuta). U protivnom Äe se koristiti boje suÄelja odreÄene sustavom. "
-"Neovisno o ovim postavkama, korisnik uvijek može promijeniti boju suÄelja "
-"putem GnuCash-specifiÄnih CSS datoteka, koje trebaju biti spremljene u "
-"konfiguracijskoj mapi GnuCasha. Daljnje informacije možeÅ¡ naÄi na GnuCash "
-"stranici za Äesto postavljena pitanja."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:70
+msgid "Enable Cascading Account Color"
+msgstr "Aktiviraj boju raÄuna za podreÄene"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246
-msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
-msgstr "Zamijenjeno s âKoristi GnuCash-ugraÄene boje suÄeljaâ"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:105
+msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
+msgstr "Aktiviraj rezervirana mjesta raÄuna za podreÄene"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
-msgid ""
-"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
-"be removed in a future version."
-msgstr ""
-"Ova se opcija privremeno zadržava, zbog kompatibilnosti sa starijim "
-"verzijama. Bit Äe uklonjena u buduÄoj verziji."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:130
+msgid "Enable Cascading Account Hidden"
+msgstr "Aktiviraj skrivanje raÄuna za podreÄene"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251
-msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "Tipkom âEnterâ se premjeÅ¡taÅ¡ na dno registra"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:152
+msgid "Enable the sections to Cascade"
+msgstr "Aktiviraj prikaz podreÄenih u odjeljcima"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:200
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1329
+#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:260 gnucash/report/report-core.scm:317
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:218
+msgid "Default"
+msgstr "Standardno"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:222
msgid ""
-"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
-"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
+"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
+"following is ticked."
msgstr ""
-"Ako je aktivirano, pritiskom tipke âEnterâ premjeÅ¡taÅ¡ se na dno registra. U "
-"protivnom, pritiskom tipke âEnterâ premjeÅ¡taÅ¡ se na sljedeÄi redak "
-"transakcije."
+"Ako ikoji konto ima postojeÄu boju, neÄe biti zamijenjena, ukoliko sljedeÄe "
+"nije oznaÄeno."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257
-msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr "Automatski istakni popis konta ili radnji za vrijeme unosa"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233
+msgid "Replace any existing account colors"
+msgstr "Zamijeni sve postojeÄe boje za konta"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261
-msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
-msgstr ""
-"Premjesti se u polje prijenosa kad se upamÄena transakcija automatski popuni"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362
+msgid "Delete Account"
+msgstr "Izbriši konto"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262
-msgid ""
-"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
-"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
-"value field."
-msgstr ""
-"Ako je aktivirano, onda Äe nakon automatskog popunjavanja upamÄene "
-"transakcije kursor prijeÄi u polje prijenosa. Ako nije ukljuÄeno, prelazi u "
-"polje vrijednosti."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447
+msgid "<b>Sub-accounts</b>"
+msgstr "<b>Podkonta</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266
-msgid "Create a new window for each new register"
-msgstr "Stvori novi prozor za svaki novi registar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:469
+msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
+msgstr "Ovaj konto sadržava podkonto. Što želiš s njime uraditi?"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267
-msgid ""
-"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
-"new register will be opened as a tab in the main window."
-msgstr ""
-"Ako je aktivirano, svaki novi registar Äe biti otvoren u novom prozoru. U "
-"protivnom, svaki novi registar Äe biti otvoren kao kartica u glavnom prozoru."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:480
+msgid "_Move to"
+msgstr "_Premjesti u"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271
-msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "Oboji sve retke jedne transakcije istom bojom"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:498
+msgid "Delete the _subaccount"
+msgstr "IzbriÅ¡i pod_raÄun"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
-msgid ""
-"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
-"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
-"on each line."
-msgstr ""
-"Ako je aktivirano, svi redci koji Äine jednu transakciju, koristit Äe istu "
-"pozadinsku boju. U protivnom, pozadinske boje se naizmjeniÄno smjenjuju."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:693
+msgid "M_ove to"
+msgstr "_Premjesti u"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276
-msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "Prikaži vodoravne rubove u registru"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:709
+msgid "Delete all _transactions"
+msgstr "Izbriši sve _transakcije"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611
msgid ""
-"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
-msgstr ""
-"Prikaži vodoravne rubove izmeÄu redaka u registru. Ako je aktivirano, rubovi "
-"izmeÄu polja Äe biti oznaÄeni debelom crtom. U protivnom, rubovi izmeÄu "
-"polja neÄe biti oznaÄeni."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281
-msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "Prikaži okomite rubove u registru"
+"This account contains transactions. What would you like to do with these "
+"transactions?"
+msgstr "Ovaj konto sadržava transakcije. Što želiš s njima uraditi?"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282
-msgid ""
-"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625
+msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr ""
-"Prikaži okomite rubove izmeÄu stupaca u registru. Ako je aktivirano, rubovi "
-"izmeÄu polja bit Äe oznaÄeni debelom crtom. U protivnom, rubovi izmeÄu polja "
-"neÄe biti oznaÄeni."
+"Ovaj konto sadržava transakcije samo-za-Äitanje, koje ne mogu biti izbrisane."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
-msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
-msgstr "Prikaži buduÄe tranksakcije ispod prazne transakcije u registru"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674
+msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
+msgstr "<b>Transakcije podkonta</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:730
msgid ""
-"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
-"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
-"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
-"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
-msgstr ""
-"Prikaži buduÄe tranksakcije ispod prazne transakcije u registru. Ako je "
-"aktivirano, transakcije u buduÄnosti Äe biti prikazane na dnu registra, "
-"ispod prazne transakcije. U protivnom Äe prazna transakcija biti na dnu "
-"registra, ispod svih transakcija."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3219
-msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two."
+"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
+"would you like to do with these transactions?"
msgstr ""
-"Prikaži sve transakcije u jednom retku ili u dva retka u dvorednom prikazu."
+"ŽeliÅ¡ izbrisati podkonto koji sadržava transakcije. Å to želiÅ¡ uÄiniti s tim "
+"transakcijama?"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:744
msgid ""
-"This field specifies the default view style when opening a new register "
-"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
-"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
-"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
-"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
-"transactions in expanded form."
+"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
+"deleted."
msgstr ""
-"Ovo polje navodi standardni stil prikaza prilikom otvaranja prozora novog "
-"registra. MoguÄe vrijednosti su âGlavna knjigaâ, âPodjela aktivne "
-"transakcijeâ i âDnevnikâ. âGlavna knjigaâ pokazuje svaku transakciju u "
-"jednom ili u dva retka. âPodjela aktivne transakcijeâ radi isto, ali uz to "
-"rasklapa samo trenutaÄnu transakciju za prikaz svih njenih stavaka. âDnevnik "
-"transakcijaâ prikazuje sve transakcije rasklopljeno."
+"Jedan ili viÅ¡e podkonta sadržavaju transakcije samo-za-Äitanje, koje se ne "
+"mogu izbrisati."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3238
-msgid ""
-"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
-"transactions are shown on one line or in double line mode on two."
-msgstr ""
-"Automatski rasklopi trenutaÄnu transakciju za prikaz svih stavaka. Sve druge "
-"transakcije prikazuju se u jednom retku ili u dva retka u dvorednom prikazu."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:69
+msgid "Filter Byâ¦"
+msgstr "Filtriraj po â¦"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3257
-msgid "All transactions are expanded to show all splits."
-msgstr "Sve transakcije su rasklopljene, kako bi se prikazale sve stavke."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922
+msgid "_Default"
+msgstr "_Standardno"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
-msgid ""
-"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
-"each transaction."
-msgstr ""
-"Prikaži drugi redak s podacima âRadnjaâ, âNapomeneâ i âPovezani dokumentiâ "
-"za svaku transakciju."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:954
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
+msgid "Account Type"
+msgstr "Vrsta konta"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307
-msgid ""
-"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
-"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
-"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
-"\"View->Double Line\" menu item."
-msgstr ""
-"Prikaži drugi redak s podacima âRadnjaâ, âNapomeneâ i âPovezani dokumentiâ "
-"za svaku transakciju u registru. Ovo je standardna postavka pri prvom "
-"otvaranju registra. Postavka se može promijeniti u izborniku putem "
-"âPrikazâDvorednoâ."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:968
+msgid "Show _hidden accounts"
+msgstr "Prikaži _skrivena konta"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311
-msgid "Only display leaf account names."
-msgstr "Prikaži samo imena raÄuna."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:972
+msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
+msgstr "Prikaži konta, koji imaju ukljuÄenu opciju âSkrivenoâ."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312
-msgid ""
-"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
-"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
-"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
-"you use unique leaf names."
-msgstr ""
-"Prikaži samo imena konta u registru i u oblaÄiÄu odabira konta. Standardni "
-"naÄin je prikazivanje potpunog imena, ukljuÄujuÄi i stazu u kontnom planu. "
-"Aktiviranje ove opcije implicira, da koristiš jedinstvena imena konta."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986
+msgid "Show _unused accounts"
+msgstr "Prikaži _nekorištena konta"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316
-msgid "Show the entered and reconcile dates"
-msgstr "Prikaži datume upisa i usklaÄivanja"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:990
+msgid "Show accounts which do not have any transactions."
+msgstr "Prikaži konta, koji nemaju transakciju."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3401
-msgid ""
-"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
-"reconciled date on split row."
-msgstr ""
-"Prikaži datum upisa transakcije ispod datuma uknjiženja i datuma "
-"usklaÄivanja za redak stavke."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1004
+msgid "Show _zero total accounts"
+msgstr "Prikaži konta s ukupnim iznosima od _nula"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321
-msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
-msgstr "Prikaži datume upisa i usklaÄivanja za odabir"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1008
+msgid "Show accounts which have a zero total value."
+msgstr "Prikaži konta, koji imaju ukupnu vrijednost nula."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3449
-msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
-msgstr "Prikaži datum upisa i datum usklaÄivanja za odabir transakcije."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1067
+msgid "Use Commodity Value"
+msgstr "Koristi vrijednosti roba"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326
-msgid "Show the calendar buttons"
-msgstr "Prikaži gumbe kalendara"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1121
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:43
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1168
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:784
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:437
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:272
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:60
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:988
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:313
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:803
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1494
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2102
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:492 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:85
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:88
+msgid "_Help"
+msgstr "Po_moÄ"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3417
-msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
-msgstr "Prikaži gumbe kalendara âPrekiniâ, âDanasâ i âOdaberiâ."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1194
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:206
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:190
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:208
+msgid "Identification"
+msgstr "Identifikacija"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331
-msgid "Move the selection to the blank split on expand"
-msgstr "U rasklopljenom prikazu premjesti odabir na praznu stavku"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1217
+msgid "Account _name"
+msgstr "_Ime konta"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3433
-msgid ""
-"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
-"expanded."
-msgstr ""
-"Ovo Äe premjestiti odabir na praznu stavku kad se transakcija rasklopi."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1232
+msgid "_Account code"
+msgstr "Å ifr_a konta"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336
-msgid "Number of transactions to show in a register."
-msgstr "Broj transakcija za prikazivanje u registru."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1246
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:930
+msgid "_Description"
+msgstr "_Opis"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3288
-msgid ""
-"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
-"transactions."
-msgstr ""
-"Prikaži ovoliko transakcija u registru. Nula znaÄi da Äe se prikazati sve "
-"transakcije."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1286
+msgid "Smallest _fraction"
+msgstr "Najmanji _apoen"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:341
-msgid "Number of characters for auto complete."
-msgstr "Broj slovnih znakova za automatsko dovršavanje."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1300
+msgid "Account _Color"
+msgstr "_Boja konta"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1353
+msgid "No_tes"
+msgstr "_Napomene"
-#. Register2 feature
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:342
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3378
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1425
+msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
+msgstr "Najmanji apoen ove robe, na koji se može referencirati."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1451
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:646
+msgid "_Parent Account"
+msgstr "_MatiÄni konto"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
+msgid "Acco_unt Type"
+msgstr "_Vrsta konta"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1514
+msgid "Placeholde_r"
+msgstr "_Rezervirano mjesto"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1518
msgid ""
-"This sets the number of characters before auto complete starts for "
-"description, notes and memo fields."
+"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
+"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
+"account."
msgstr ""
-"Ovo odreÄuje broj slovnih znakova, nakon kojih poÄinje samodovrÅ¡avanje polja "
-"opisa, napomena i bilježaka."
+"Ovaj se konto koristi samo kao rezervirano mjesto u hijerarhiji kontnog "
+"plana. Transakcije se ne mogu uknjižiti u ovaj konto, veÄ samo u podkonta "
+"ovog konta."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349
-msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr "Stvori novi prozor za svaki novi izvještaj"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1530
+msgid "Auto _interest transfer"
+msgstr "Automatsk_i prijenos kamata"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1546
+msgid "H_idden"
+msgstr "_Skriveno"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1550
msgid ""
-"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
-"reports will be opened as tabs in the main window."
+"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
+"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
+"option, you will first need to open the \"Filter Byâ¦\" dialog for the "
+"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
+"allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr ""
-"Ako je aktivirano, svaki novi izvjeÅ¡taj Äe biti otvoren u novom prozoru. U "
-"protivnom, svaki novi izvjeÅ¡taj Äe biti otvoren kao kartica u glavnom "
-"prozoru."
+"Ovaj konto (i bilo koji podkonto) Äe biti skriven u kontnom planu i neÄe se "
+"pojaviti na skoÄnom popisu konta u registru. Za resetiranje ove opcije, "
+"najprije moraÅ¡ otvoriti dijalog âFiltriraj po â¦â za kontni plan i provjeriti "
+"opciju âprikaži skrivena kontaâ. Na taj naÄin možeÅ¡ odabrati konto i ponovo "
+"otvoriti ovaj dijalog."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3700
-msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
-msgstr ""
-"Koristi valutu odreÄenu u sustavu raÄunala za sve novostvorene izvjeÅ¡taje."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1562
+msgid "Opening balance"
+msgstr "PoÄetni saldo"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1566
msgid ""
-"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
-"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
-"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
-"by the currency-other key."
+"This account holds opening balance transactions. Only one account per "
+"commodity can hold opening balance transactions."
msgstr ""
-"Ova postavka upravlja standardnom valutom za izvještaje. Ako je postavljeno "
-"na âjezikâ, onda Äe GnuCash dohvatiti osnovnu valutu iz korisniÄkog "
-"podeÅ¡avanja jezika. Ako je postavljeno na âdrugoâ, GnuCash Äe koristiti "
-"postavku, odreÄenu u kljuÄu âvaluta-drugaâ."
+"Ovaj konto sadržava transakcije poÄetnog salda. Samo jedan konto po robi "
+"može sadržavati transakcije poÄetnog salda."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3680
-msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
-msgstr "Koristi navedenu valutu za sve novostvorene izvještaje."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1577
+msgid "Ta_x related"
+msgstr "Odnosi se na _porez"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
-msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "Standardna valuta za nove izvještaje"
+#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1582
+msgid ""
+"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
+"code to this account."
+msgstr ""
+"Koristi âUrediâOpcije za izvjeÅ¡taj o porezuâ za podeÅ¡avanje oznake, koja se "
+"odnosi na porez i za dodijeljivanje šifre poreza ovom kontu."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:369
-msgid "Zoom factor to use by default for reports."
-msgstr "Standardno zumiranje za izvještaje."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1636
+#, fuzzy
+#| msgid "_Ending Balance"
+msgid "_Higher Balance Limit"
+msgstr "_Završni saldo"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:370
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3715
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1649
msgid ""
-"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
-"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
-"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
+"If a value is present, an indication can be shown in the chart of accounts "
+"when today's balance is more than this value.\n"
+"\n"
+"i.e.\n"
+"Today's balance of -90 will show icon if limit is set to -100\n"
+"Today's balance of 100 will show icon if limit is set to 90\n"
+"\n"
+"Clear the entry to have no warning."
msgstr ""
-"Na ekranima s visokom rezolucijom Äitanje izvjeÅ¡taja postaje otežano. Ova "
-"opcija omoguÄava skaliranje izvjeÅ¡taja postavljenim faktorom. Npr., "
-"postavljanjem na 2.0, prikazat Äe izvjeÅ¡taje u veliÄini dva puta veÄoj od "
-"uobiÄajene."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
-msgid "PDF export file name format"
-msgstr "Format imena datoteke PDF izvoza"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380
-#, c-format
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1670
msgid ""
-"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
-"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
-"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
-"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
-"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed "
-"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
-"resulting file name."
+"If a value is present, an indication can be shown in the chart of accounts "
+"when today's balance is less than this value.\n"
+"\n"
+"i.e.\n"
+"Today's balance of -100 will show icon if limit is set to -90\n"
+"Today's balance of 90 will show icon if limit is set to 100\n"
+"\n"
+"Clear the entry to have no warning."
msgstr ""
-"Ova postavka bira ime datoteke za PDF izvoz. Ovo je âsprintf(3)â znakovni "
-"niz s tri argumenta: â%1$sâ je ime izvjeÅ¡taja, kao Å¡to je âRaÄunâ. â%2$sâ je "
-"broj izvjeÅ¡taja, koji je za izvjeÅ¡taj izlaznog raÄuna, broj izlaznog raÄuna. "
-"â%3$sâ je datum izvjeÅ¡taja, prema postavci âime datoteke-datum-formatâ. "
-"Napomena: svaki nedozvoljeni znak u imenu datoteke, kao Å¡to je â/â, "
-"zamijenit Äe se podvlakom â_â u rezultirajuÄem imenu datoteke."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:384
-msgid "PDF export file name date format choice"
-msgstr "Izbor formata datuma datoteke imena PDF izvoza"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1692
+#, fuzzy
+#| msgid "Show zero balance items"
+msgid "_Lower Balance Limit"
+msgstr "Prikaži stavke sa saldom nula"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:385
-msgid ""
-"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
-"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
-"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
-"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
-"United States style dates."
-msgstr ""
-"Ova postavka bira naÄin za koriÅ¡tenje datuma u imenu datoteke PDF izvoza. "
-"MoguÄe vrijednosti za ovo podeÅ¡avanje su âJezik sustavaâ za koriÅ¡tenje "
-"jeziÄnih postavaka sustava, âEuropaâ za datume kontinentalne Europe, âISOâ "
-"za datume ISO-8601 standarda, âUKâ za datume Ujedinjenog Kraljevstva i âUSâ "
-"za datume Sjedinjenih AmeriÄkih Država."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:391
-msgid "Allow file incompatibility with older versions."
-msgstr "Dopusti nekompatibilnost s datotekama starijih izdanja."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1718
+msgid "_Include sub accounts"
+msgstr "UkljuÄi _podkonta"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:392
-msgid ""
-"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
-"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
-"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
-"in formats that can be read by older versions as well."
-msgstr ""
-"Ako je aktivirano, GnuCashu Äe biti dopuÅ¡teno da namjerno oÅ¡teti "
-"kompatibilnost datoteke sa starijim izdanjima, tako da se datoteka "
-"spremljena s ovim izdanjem ne može Äitati sa starijim izdanjem. U protivnom, "
-"zapisat Äe datoteke samo u formatu koji se mogu Äitani i sa starijim "
-"izdanjima."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1755
+msgid "More Properties"
+msgstr "Više svojstava"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5
-msgid "Number of files in history"
-msgstr "Broj datoteka u kronologiji"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1781
+msgid "<b>Balance Information</b>"
+msgstr "<b>Podaci salda</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
-"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
-"number has a maximum value of 10."
-msgstr ""
-"Ova postavka sadržava broj datoteka u izborniku nedavno otvoranih datoteka. "
-"Ova se vrijednost može postaviti na nulu, za iskljuÄivanje kronologije. "
-"NajveÄi broj je 10."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1795
+msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
+msgstr "<b>Prijenos poÄetnog salda</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10
-msgid "Most recently opened file"
-msgstr "Najnedavnije otvorana datoteka"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1837
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:58 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:98
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:129
+msgid "_Balance"
+msgstr "_Saldo"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11
-msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
-msgstr "Ovo polje sadržava cjelokupnu stazu zadnje otvorene datoteke."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1862
+msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
+msgstr "_Koristi âPoÄetni saldoâ konta kapitala"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:30
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:35
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:40
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:45
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55
-msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "SljedeÄa, zadnja otvorena datoteka"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1879
+msgid "_Select transfer account"
+msgstr "_Odaberi konto prijenosa"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:31
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:36
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:41
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:46
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:51
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56
-msgid ""
-"This field contains the full path of the next most recently opened file."
-msgstr "Ovo polje sadržava cjelokupnu stazu predzadnje otvorene datoteke."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1987
+msgid "Renumber sub-accounts"
+msgstr "Ponovi numeriranje podkonta"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132
-msgid "Print checks from multiple accounts"
-msgstr "IspiÅ¡i Äekove iz viÅ¡estrukih konta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2020
+msgid "_Renumber"
+msgstr "_Ponovi numeriranje"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133
-msgid ""
-"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
-"at the same time."
-msgstr ""
-"Ovaj se dijalog prikazuje, ako pokuÅ¡aÅ¡ ispisati Äekove iz viÅ¡e konta "
-"istovremeno."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2053
+msgid "Prefix"
+msgstr "Predznak"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137
-msgid "Confirm Window Close"
-msgstr "Potvrdi zatvaranje prozora"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2093
+msgid "Examples"
+msgstr "Primjeri"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138
-msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
-msgstr "Ovaj se dijalog prikazuje kad postoji više prozora."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2105
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42
+msgid "Interval"
+msgstr "Interval"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142
-msgid "Commit changes to a invoice entry"
-msgstr "Spremi promjene u unosu izlaznog raÄuna"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2190
+msgid "Number of Digits"
+msgstr "Broj znamenki"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2204
msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
-"entry. The changed data must be either saved or discarded."
+"This will replace the account code field of each child account with a newly "
+"generated code"
msgstr ""
-"Ovaj se dijalog prikazuje kad pokuÅ¡aÅ¡ izaÄi iz promijenjenog unosa izlaznog "
-"raÄuna. Promijenjeni podaci se moraju spremiti ili odbaciti."
+"Ovime Äe se zamijeniti polje koda Å¡ifre svakog podreÄenog konta s novom "
+"generiranom šifrom"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147
-msgid "Duplicating a changed invoice entry"
-msgstr "Dupliciranje promijenjenog unosa u izlaznom raÄunu"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
+msgid "_Show documentation"
+msgstr "_Prikaži dokumentaciju"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
-"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr ""
-"Ovaj se dijalog prikazuje kad pokušaš duplicirati promijenjeni unos izlaznog "
-"raÄuna. Spremi promijenjene podatke ili prekini dupliciranje."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:53
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:406
+msgid "_Reconciled"
+msgstr "_UsklaÄeno"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152
-msgid "Delete a commodity"
-msgstr "Izbriši robu"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72
+msgid "_Cleared"
+msgstr "_PotvrÄeno"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
-msgstr "Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za brisanje robe."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78
+msgid ""
+"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
+"as cleared."
+msgstr ""
+"Kad stanje nije navedeno u QIF datoteci, transakcije se oznaÄavaju kao "
+"potvrÄene."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
-msgid "Delete a commodity with price quotes"
-msgstr "Izbriši robu s kotiranim cijenama"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91
+msgid "_Not cleared"
+msgstr "_NepotvrÄeno"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97
msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
-"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
+"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
+"as not cleared."
msgstr ""
-"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za brisanje robe, koja ima priložene "
-"kotirane cijene. Brisanje robe Äe izbrisati i teÄajeve."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162
-msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "Izbriši višestruko kotirane cijene"
+"Kad stanje nije navedeno u QIF datoteci, transakcije se oznaÄavaju kao "
+"nepotvrÄene."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113
msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
-"at one time."
+"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
msgstr ""
-"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za brisanje višestruko kotiranih "
-"cijena istovremeno."
+"Standardno stanje transakcije (prepisuje se stanjem koje zadaje QIF datoteka)"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167
-msgid "Replace existing price"
-msgstr "Zamijeni postojeÄu cijenu"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
+msgid "Select Account"
+msgstr "Odaberi konto"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
-msgstr "Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za zamjenom postojeÄe cijene."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:237
+msgid "_Select or add a GnuCash account:"
+msgstr "_Odaberi ili dodaj GnuCash konto:"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172
-msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
-msgstr "Uredi registar konta dugovanja/konta potraživanja"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
+msgid "Import transactions from text file"
+msgstr "Uvezi transakcije iz tekstualne datoteke"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
-"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
-"business features and should rarely be manipulated manually."
-msgstr ""
-"Ovaj se dijalog prikazuje prije moguÄnosti za ureÄivanjem dugovnih konta/"
-"potražnih konta. Ove vrste konta su rezervirana za poslovne funkcije i treba "
-"ih samo rijetko ruÄno mijenjati."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
+msgid "1. Choose the file to import"
+msgstr "1. Odaberi datoteku za uvoz"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177
-msgid "Read only register"
-msgstr "UÄitaj samo registar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
+msgid "Import bill CSV data"
+msgstr "Uvezi CSV podatke ulaznog raÄuna"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178
-msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
-msgstr ""
-"Ovaj se dijalog prikazuje kad se otvori registar koji je samo-za-Äitanje."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
+msgid "Import invoice CSV data"
+msgstr "Uvezi CSV podatke izlaznih raÄuna"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182
-msgid "Change contents of reconciled split"
-msgstr "Promijeni sadržaj usklaÄene stavke"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
+msgid "2. Select import type"
+msgstr "2. Odaberi vrstu uvoza"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
-"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
-"reconciliations."
-msgstr ""
-"Ovaj se dijalog prikazuje prije moguÄnosti izmjene sadržaja usklaÄene "
-"stavke. OmoguÄavanje ovih izmjena može otežati buduÄa usklaÄivanja."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187
-msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "OznaÄi stavku transakcije kao neusklaÄenu"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
+msgid "Semicolon separated"
+msgstr "Razdvojeno toÄka-zarezom"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
-"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
-"and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Ovaj se dijalog prikazuje prije moguÄnosti za obilježavanje stavke "
-"transakcije kao neusklaÄenu. Ovime se odbacuje usklaÄena vrijednost u "
-"registru i može otežati buduÄa usklaÄivanja."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234
+msgid "Comma separated"
+msgstr "Razdvojeno zarezom"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192
-msgid "Cut a split from a transaction"
-msgstr "Izreži stavku iz transakcije"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252
+msgid "Semicolon separated with quotes"
+msgstr "Razdvojeno toÄka-zarezom s navodnicima"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to cut a split from a "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za izrezivanje stavke iz transakcije."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270
+msgid "Comma separated with quotes"
+msgstr "Razdvojeno zarezom s navodnicima"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
-msgid "Cut a reconciled split from a transaction"
-msgstr "Izreži usklaÄenu stavku iz transakcije"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288
+msgid "Custom regular expression"
+msgstr "Proizvoljan regularni izraz"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from "
-"a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
-"and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Ovaj se dijalog prikazuje prije moguÄnosti za izrezivanje usklaÄene stavke "
-"iz transakcije. Ovime se odbacuje usklaÄena vrijednost u registru i može "
-"otežati buduÄa usklaÄivanja."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310
+msgid "3. Select import options"
+msgstr "3. Odaberi vrstu uvoza"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202
-msgid "Remove a split from a transaction"
-msgstr "Ukloni stavku iz transakcije"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353
+msgid "4. Preview"
+msgstr "4. Pregled"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Ovaj se prodijalogzor prikazuje prije dozvole za uklanjanje stavke iz "
-"transakcije."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
+msgid "Open imported documents in tabs"
+msgstr "Otvori uvezene dokumente u karticama"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207
-msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
-msgstr "Ukloni usklaÄenu stavku iz transakcije"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
+msgid "Open not yet posted documents in tabs "
+msgstr "Otvori još neuknjižene dokumente u karticama "
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
-"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
-"register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Ovaj se dijalog prikazuje prije moguÄnosti za uklanjanje usklaÄene stavke iz "
-"transakcije. Ovime se odbacuje usklaÄena vrijednost u registru i može "
-"otežati buduÄa usklaÄivanja."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
+msgid "Don't open imported documents in tabs"
+msgstr "Ne otvaraj uvezene dokumente u karticama"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:217
-msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "Ukloni sve stavke iz transakcije"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
+msgid "5. Afterwards"
+msgstr "5. Naknadno"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za uklanjanje svih stavaka iz "
-"transakcije."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
+msgid "window1"
+msgstr "prozor1"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:218
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
-"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
-"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
-"reconciliations."
-msgstr ""
-"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za uklanjanje svih stavaka "
-"(ukljuÄujuÄi i neke usklaÄene stavke) iz transakcije. Ovime se odbacuje "
-"usklaÄena vrijednost u registru i može otežati buduÄa usklaÄivanja."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:73
+msgid "Due Days"
+msgstr "Dani dospijeÄa"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222
-msgid "Cut a transaction"
-msgstr "Izreži transakciju"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:86
+msgid "Discount Days"
+msgstr "Dani popusta"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223
-msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction."
-msgstr "Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za izrezivanje transakcije."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:99
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:238
+msgid "Discount %"
+msgstr "Popust %"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227
-msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
-msgstr "Izreži transakciju s usklaÄenim stavkama"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:113
+msgid "The percentage discount applied for early payment."
+msgstr "Postatak popusta za prijevremeno plaÄanje."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:134
msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that "
-"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
-"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+"The number of days after the post date during which a discount will be "
+"applied for early payment."
msgstr ""
-"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za izrezivanje transakcije koja "
-"sadržava usklaÄene stavke. Ovime se odbacuje usklaÄena vrijednost u registru "
-"i može otežati buduÄa usklaÄivanja."
+"Broj dana nakon datuma knjiženja, u kojima Äe se popust primijeniti za "
+"prijevremena plaÄanja."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:232
-msgid "Delete a transaction"
-msgstr "Izbriši transakciju"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:155
+msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
+msgstr "Broj dana za plaÄanje ulaznih raÄuna nakon datuma knjiženja."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:110
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:233
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
-msgstr "Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za brisanje transakcije."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212
+msgid "Due Day"
+msgstr "Dan dospijeÄa"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237
-msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
-msgstr "IzbriÅ¡i transakciju s usklaÄenim stavkama"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:225
+msgid "Discount Day"
+msgstr "Dan popusta"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251
+msgid "Cutoff Day"
+msgstr "Rok"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:265
msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
-"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
-"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
+"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
+"end of the month."
msgstr ""
-"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za brisanje transakcije koja "
-"sadržava usklaÄene stavke. Ovime se odbacuje usklaÄena vrijednost u registru "
-"i može otežati buduÄa usklaÄivanja."
+"Dan za primjenu raÄuna u sljedeÄem mjesecu. RaÄuni se nakon tog dana "
+"primijenjuju u sljedeÄem mjesecu. Negativnim vrijednostima se dan izraÄunava "
+"od kraja mjeseca natraške."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:242
-msgid "Duplicating a changed transaction"
-msgstr "Dupliciranje promijenjene transakcije"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:287
+msgid "The discount percentage applied if paid early."
+msgstr "Primijenjeni postotak popusta, ako je prerano plaÄeno."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:120
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:243
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
-"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr ""
-"Ovaj se dijalog prikazuje kad pokušaš duplicirati promijenjenu transakciju. "
-"Spremi promijenjene podatke ili prekini dupliciranje."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:309
+msgid "The last day of the month for the early payment discount."
+msgstr "Posljednji dan u mjesecu za popust pri prijevremenom plaÄanju."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:124
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:247
-msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr "Spremi promjene u transakciji"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:331
+msgid "The day of the month bills are due"
+msgstr "Dan u mjesecu za dospijeÄa raÄuna"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:125
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:248
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
-"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr ""
-"Ovaj se dijalog prikazuje kad pokuÅ¡aÅ¡ izaÄi iz promijenjene transakcije. "
-"Promijenjeni podaci moraju biti ili spremljeni ili odbaÄeni."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:395
+msgid "Table"
+msgstr "Tablica"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
-msgstr ""
-"Prikaži sveukupni iznos svih konta, pretvorenih standardnu valutu izvještaja"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:408
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:433
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:519
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:338
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1085
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:515
+msgid "Terms"
+msgstr "Uvjeti"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
-msgid "Show non currency commodities"
-msgstr "Prikaži bezvalutnu robu"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:482
+msgid "Delete the current Billing Term"
+msgstr "IzbriÅ¡i trenutaÄni uvjet plaÄanja"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
-msgid ""
-"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
-"will be hidden."
-msgstr ""
-"Ako je aktivirano, bezvalutne robe (dionice) Äe se prikazati. U protivnome "
-"Äe se sakriti."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500
+msgid "Create a new Billing Term"
+msgstr "Stvori novi uvjet raÄuna"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
-msgid "Use relative profit/loss starting date"
-msgstr "Koristi relativan poÄetni datum za dobit/gubitak"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:546
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:844
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1087
+msgid "<b>Term Definition</b>"
+msgstr "<b>Definicija uvjeta</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
-"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
-"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
-"retrieve the starting date specified by the start-period key."
-msgstr ""
-"Ova postavka upravlja vrstom poÄetnog datuma koji se koristi u kalkulacijama "
-"dobiti/gubitka. Ako je postavljeno na âabsolutnoâ, onda Äe GnuCash dohvatiti "
-"poÄetni datum, naveden kljuÄem za poÄetni datum. Ako je postavljeno na bilo "
-"Å¡to drugo, GnuCash Äe dohvatiti poÄetni datum, naveden kljuÄem za poÄetak "
-"razdoblja."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:909
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1135
+msgid "De_scription"
+msgstr "_Opis"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
-msgid "Use absolute profit/loss starting date"
-msgstr "Koristi poÄetni datum apsolutne dobiti/gubitka"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:924
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1150
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:210
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:476
+msgid "_Type"
+msgstr "_Vrsta"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
-msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr "PoÄetni datum (u sekundama, od 1. sijeÄnja 1970.)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:859
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1041
+msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
+msgstr "Opis uvjeta plaÄanja, ispisan na izlaznim raÄunima"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
-"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
-"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr ""
-"Ova postavka upravlja poÄetnim datumom u kalkulacijama dobiti/gubitka, ako "
-"je podeÅ¡avanje izbora poÄetka postavljeno na âapsolutnoâ. Ovo polje mora "
-"sadržati datum, prikazan u sekundama od 1. sijeÄnja 1970. godine."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685
+msgid "Edit the current Billing Term"
+msgstr "Uredi trenutaÄni uvjet raÄuna"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
-msgid "Starting time period identifier"
-msgstr "Identifikator poÄetka razdoblja"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738
+msgid "Close this window"
+msgstr "Zatvori ovaj prozor"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
-msgid ""
-"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
-"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
-"field should contain a value between 0 and 8."
-msgstr ""
-"Ova postavka upravlja poÄetnim datumom u kalkulacijama dobiti/gubitka, ako "
-"je postavka za izbora poÄetka postavljena na bilo Å¡to drugo od âabsolutnoâ. "
-"Ovo polje mora sadržati vrijednost izmeÄu 0 i 8."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:797
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:975
+msgid "Cancel your changes"
+msgstr "Prekini tvoje promjene"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
-msgid "Use relative profit/loss ending date"
-msgstr "Koristi relativan završni datum za dobit/gubitak"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:815
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:993
+msgid "Commit this Billing Term"
+msgstr "Spremi ovaj uvjet za raÄun"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
-"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
-"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
-"retrieve the ending date specified by the end-period key."
-msgstr ""
-"Ova postavka upravlja vrstom završnog datuma koji se koristi u kalkulacijama "
-"dobiti/gubitka. Ako je postavljeno na âabsolutnoâ, onda Äe GnuCash dohvatiti "
-"zavrÅ¡ni datum, naveden kljuÄem za zavrÅ¡ni datum. Ako je postavljeno na bilo "
-"Å¡to drugo, GnuCash Äe dohvatiti zavrÅ¡ni datum, naveden kljuÄem za zavrÅ¡ni "
-"razdoblja."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1023
+msgid "The internal name of the Billing Term."
+msgstr "Interno ime uvjeta plaÄanja."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
-msgid "Use absolute profit/loss ending date"
-msgstr "Koristi završni datum apsolutne dobiti/gubitka"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1072
+msgid "<b>New Billing Term</b>"
+msgstr "<b>Novi uvjet plaÄanja</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
-msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr "Krajnji datum (u sekundama od 1. sijeÄnja 1970.)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1120
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:780
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:461
+msgid "_Name"
+msgstr "_Ime"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
-msgid ""
-"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
-"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
-"as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr ""
-"Ova postavka upravlja završnim datumom u kalkulacijama dobiti/gubitka, ako "
-"je postavka za izbora zavrÅ¡etka postavljena na âapsolutnoâ. Ovo polje mora "
-"sadržati datum, prikazan u sekundama od 1. sijeÄnja 1970. godine."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:98
+msgid "Income Total"
+msgstr "Ukupni prihod"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
-msgid "Ending time period identifier"
-msgstr "Identifikator kraja razdoblja"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110
+msgid "Expense Total"
+msgstr "Ukupni rashod"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
-msgid ""
-"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
-"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
-"should contain a value between 0 and 8."
-msgstr ""
-"Ova postavka upravlja završnim datumom u kalkulacijama dobiti/gubitka, ako "
-"je postavka za izbora završetka postavljena na bilo što drugo od "
-"âabsolutnoâ. Ovo polje mora sadržati vrijednost izmeÄu 0 i 8."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
+msgid "Choose Owner Dialog"
+msgstr "Odaberi dijalog za vlasnike"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
-msgid "Display this column"
-msgstr "Prikaži ovaj stupac"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
+msgid "Securities"
+msgstr "Vrijednosni papiri"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
-"TRUE means visible, FALSE means hidden."
-msgstr ""
-"Ova postavka upravlja vidljivost stupca u prikazu. TRUE znaÄi vidljivo, "
-"FALSE znaÄi skriveno."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77
+msgid "Show National Currencies"
+msgstr "Prikaži nacionalne valute"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
-msgid "Width of this column"
-msgstr "Å irina ovog stupca"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126
+msgid "Add a new commodity."
+msgstr "Dodaj novu robu."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
-msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
-msgstr "Ova postavka sprema širinu stupca u pikselima."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144
+msgid "Remove the current commodity."
+msgstr "Ukloni trenutaÄnu robu."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162
+msgid "Edit the current commodity."
+msgstr "Uredi trenutaÄnu robu."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:120
msgid ""
-"This assistant will help you setup and use accounting periods.\n"
-"\n"
-"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
-"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
-"be repaired!"
+"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
+"Computer, Inc."
msgstr ""
-"Ovaj pomoÄnik pomaže pri podeÅ¡avanju i koriÅ¡tenju obraÄunskih razdoblja.\n"
-"\n"
-"PAZI: ova funkcija trenutaÄno ne radi dobro; joÅ¡ uvijek je u fazi razvoja. "
-"Najverojatnije Äe oÅ¡tetiti tvoje podatke na nepopravljiv naÄin!"
+"Upiši potpuno ime robe. Npr.: Cisco Systems Inc. ili Apple Computer, Inc."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24
-msgid "Setup Account Period"
-msgstr "Postavi razdoblje konta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:138
+msgid ""
+"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
+"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
+"used by the quote source (including case)."
+msgstr ""
+"UpiÅ¡i burzovnu oznaku za robu (npr. âCSCOâ ili âAAPLâ). Ako dohvaÄaÅ¡ "
+"teÄajeva s interneta, ovo polje mora u potpunosti odgovarati burzovnoj "
+"oznaci, koju izvor teÄaja koristi (ukljuÄujuÄi pisanje velikim/malim "
+"slovima)."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:156
msgid ""
-"\n"
-"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
-"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
-"\n"
-"Books will be closed at midnight on the selected date."
+"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
+"this field blank."
msgstr ""
-"\n"
-"Odaberi obraÄunsko razdoblje i datum zakljuÄavanja, koji ne smije biti u "
-"buduÄnosti i mora biti veÄi od dana zakljuÄavanja prethodne knjige.\n"
-"\n"
-"Knjige se zakljuÄuju u ponoÄ odabranog datuma."
+"Upiši jedinstvenu šifru, koja se koristi za prepoznavanje robe. Ili, "
+"slobodno ostavi ovo polje praznim."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:82
-msgid "Book Closing Dates"
-msgstr "Datumi zakljuÄenja knjige"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:191
+msgid ""
+"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
+"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
+msgstr ""
+"Upiši najmanji dio vrijednosnog papira kojim se može trgovati. Za dionice, "
+"kojima se može trgovati samo cijelim brojevima, upiši 1."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:197
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
-msgid "Close Book"
-msgstr "ZakljuÄi knjigu"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:215
+msgid "<b>Quote Source Information</b>"
+msgstr "<b>Podaci izvora teÄaja</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:211
-msgid "Account Period Finish"
-msgstr "ZavrÅ¡etak obraÄunskog razdoblja"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:296
+msgid ""
+"Select a category for the commodity or enter a new one. One might use "
+"investment categories like STOCKS and BONDS or exchange names like NASDAQ "
+"and LSE."
+msgstr ""
+"Odaberi kategoriju za robu ili upiši novu. Mogu se koristiti investicijske "
+"kategorije kao što su DIONICE i OBVEZNICE ili imena burzi kao što su NASDAQ "
+"i LSE."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:238
-msgid "Press 'Close' to Exit."
-msgstr "Pritisni âZatvoriâ za izlaz."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:319
+msgid ""
+"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
+"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
+msgstr ""
+"UpiÅ¡i oznaku. Ovo možeÅ¡ ostaviti i praznim. U tom sluÄaju Äe se koristiti "
+"burzovna oznaka ili ISO šifra valute."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:249
-msgid "Summary Page"
-msgstr "Stranica sažetka"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:335
+msgid "Type of quote source"
+msgstr "Vrsta izvora teÄaja"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
-msgid "CSV Import Assistant"
-msgstr "PomoÄnik za uvoz CSV-datoteke"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348
+msgid "_Display symbol"
+msgstr "_Prikaži oznaku"
-#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:363
+msgid "Time_zone"
+msgstr "Vremenska _zona"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:374
+msgid "_Unknown"
+msgstr "_Nepoznato"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:380
msgid ""
-"\n"
-"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
-"\n"
-"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
-"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
-"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
-"\n"
-"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
-"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
-"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
-"color.\n"
-"\n"
-"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
+"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
+"know if these sources retrieve information from a single site or from "
+"multiple sites on the internet."
msgstr ""
-"\n"
-"Ovaj pomoÄnik pomaže pri uvozu konta iz datoteke.\n"
-"\n"
-"Datoteka mora biti istog formata kao izvezena datoteka, buduÄi da se radi o "
-"uvozu fiksnog formata. Format možeš vidjeti, ako pogledaš stvorenu datoteku "
-"putem opcije za izvoz iz izbornika âIzvezi kontni plan u CSVâ.\n"
-"\n"
-"Ako konto nedostaje, bit Äe â na osnovi cjelokupnog imena konta â dodan, "
-"ukoliko postoji odreÄeni vrijednosni papir/valuta. Ako konto postoji, "
-"aktualizirat Äe se Äetiri polja â Å¡ifra, opis, napomene i boja.\n"
-"\n"
-"Pritisni âDaljeâ za nastavljanje ili âPrekiniâ za prekid uvoza.\n"
+"Ovo su izvori teÄajeva, koji su nedavno dodani u âF::Qâ. GnuCash ne zna, da "
+"li ti izvori dohvaÄaju podatke s jedne ili s viÅ¡e web stranica."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
-msgid "Import Account Assistant"
-msgstr "PomoÄnik za uvoz konta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:395
+msgid "_Multiple"
+msgstr "_Više"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:401
msgid ""
-"\n"
-"Enter file name and location for the Import...\n"
+"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
+"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
+"retrieve the information from another site."
msgstr ""
-"\n"
-"Zadaj ime i mjesto datoteke za uvoz â¦\n"
+"Ovo su izvori teÄajeva za âF::Qâ, koji dohvaÄaju podatke s viÅ¡e web "
+"stranica. Ako jedna od tih web stranica nije dostupna, âF::Qâ Äe pokuÅ¡ati "
+"dohvatiti podatke s neke druge stranice."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:79
-msgid "Choose File to Import"
-msgstr "Odaberi datoteku za uvoz"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:416
+msgid "Si_ngle"
+msgstr "Jed_na"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:99
-msgid "Number of rows for the Header"
-msgstr "Broj redaka za zaglavlje"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:422
+msgid ""
+"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
+"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
+"quotes."
+msgstr ""
+"Ovo su izvori teÄajeva za âF::Qâ, koji dohvaÄaju informacije s jedne web "
+"stranice. Ako ta web stranica nije dostupna, neÄeÅ¡ moÄi dohvatiti teÄajeve."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:145
-msgid "Comma Separated"
-msgstr "Razdvojeno zarezom"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:437
+msgid "_Get Online Quotes"
+msgstr "_Preuzmi internetske teÄajeve"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:161
-msgid "Semicolon Separated"
-msgstr "Razdvojeno toÄka-zarezom"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:456
+msgid "F_raction traded"
+msgstr "_Apoeni trgovanja"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:177
-msgid "Custom regular Expression"
-msgstr "Proizvoljan regularni izraz"
+#. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number.
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:470
+msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
+msgstr "ISIN, CUSI_P ili neka druga šifra"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:193
-msgid "Colon Separated"
-msgstr "Razdvojeno dvotoÄkom"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:138
+msgid "Nam_espace"
+msgstr "Im_enski prostor"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:219
-msgid "Select Separator Type"
-msgstr "Odaberi vrstu znaka razdvajanja"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500
+msgid "_Symbol/abbreviation"
+msgstr "_Oznaka/kratica"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:257
-msgid "Preview"
-msgstr "Pregled"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:515
+msgid "_Full name"
+msgstr "Potpuno _ime"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:270
-msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
-msgstr "Pretpregled uvoza konta, samo prvih 10 redaka"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:553
+msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
+msgstr "Upozorenje: Finance::Quote nije ispravno instalirano."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:279
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:708
-msgid ""
-"Press Apply to create export file.\n"
-"Cancel to abort."
-msgstr ""
-"Pritisni âPrimijeniâ za stvaranje datoteke za izvoz.\n"
-"âPrekiniâ za prekid."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:713
+msgid "Select user information hereâ¦"
+msgstr "Odaberi korisniÄke podatke ovdje â¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:285
-msgid "Import Accounts Now"
-msgstr "Uvezi konta sad"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:187
+msgid ""
+"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
+msgstr "ID kupca. Ako ostaviÅ¡ praznim, odabrat Äe se jedan razuman broj"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:335
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1057
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1137
-msgid "Import Summary"
-msgstr "Uvezi sažetak"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:250
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:757
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:234
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:252
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
-msgid "CSV Export Assistant"
-msgstr "PomoÄnik za CSV izvoz"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:289
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:796
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:273
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:291
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25
-msgid ""
-"\n"
-"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Odaberi potrebnu vrstu izvoza i znak razdvajanja koji Äe se koristiti.\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:414
+msgid "Billing Address"
+msgstr "Adresa za raÄune"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:65
-msgid "Use Quotes"
-msgstr "Koristi teÄajeve"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:532
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:97
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210
+msgid "Discount"
+msgstr "Popust"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:80
-msgid "Simple Layout"
-msgstr "Jednostavni raspored"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:545
+msgid "Credit Limit"
+msgstr "Kreditno ograniÄenje"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:128
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:316
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:305
-msgid "Comma (,)"
-msgstr "Zarez (,)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:558
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:528
+msgid "Tax Included"
+msgstr "UkljuÄen porez"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:144
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:333
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:322
-msgid "Colon (:)"
-msgstr "DvotoÄka (:)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:648
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:399
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:590
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
+msgid "Tax Table"
+msgstr "Porezna tablica"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:161
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:349
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:338
-msgid "Semicolon (;)"
-msgstr "ToÄka-zarez (;)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:652
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:594
+msgid "Override the global Tax Table?"
+msgstr "Zanemariti opÄu poreznu tablicu?"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
-msgid "Separators"
-msgstr "Znakovi razdvajanja"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:688
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:710
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:649
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:668
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:366
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1159
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:659
+msgid "Billing Information"
+msgstr "Podaci raÄuna"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:230
-msgid "Choose Export Settings"
-msgstr "Odaberi postavke za izvoz"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:921
+msgid "Shipping Information"
+msgstr "Podaci isporuke"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:245
-msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
-msgstr "Odaberi konta koji Äe biti izvezeni i ako je potrebno raspon datuma."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:940
+msgid "Shipping Address"
+msgstr "Isporuka, adresa"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:320
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:376
-msgid "Accounts Selected:"
-msgstr "Odabrana konta:"
+#. Title of dialog
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
+msgid "Import customers or vendors from text file"
+msgstr "Uvezi kupce ili dobavljaÄe iz tekstualne datoteke"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:367
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:422
-msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "_Odaberi podkonta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
+msgid "For importing customer lists."
+msgstr "Za uvoz popisa kupaca."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:382
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:625
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:470
-msgid "Select _All"
-msgstr "Odaberi _sve"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174
+msgid "For importing vendor lists."
+msgstr "Za uvoz popisa dobavljaÄa."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:426
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1208
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:563
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1153
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:795
-msgid "Date Range"
-msgstr "Raspon datuma"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
+msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
+msgstr "<b>2. Odaberi vrstu uvoza</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:439
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:257
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:890
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Odaberi sve"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
+msgid "Exit the saved report configurations dialog"
+msgstr "IzaÄi iz dijaloga za konfiguriranje spremljenih izvjeÅ¡taja"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:456
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
-msgid "Select _Range"
-msgstr "Odaberi _raspon"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
+msgid "Currently you have no saved reports."
+msgstr "TrenutaÄno nemaÅ¡ spremljenih izvjeÅ¡taja."
-#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:484
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:325
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:170
-msgid "Start"
-msgstr "PoÄetak"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112
+msgid ""
+"Saved report configurations are created by\n"
+"1. opening a report from the Reports menu,\n"
+"2. altering the report's options to your taste,\n"
+"3. selecting \"Save Report Configuration [Asâ¦]\" from the Reports menu\n"
+" or pressing a \"Save Config [Asâ¦]\" button on the tool bar."
+msgstr ""
+"Konfiguracije spremljenih izvještaja se stvaraju:\n"
+"1. otvaranjem izvjeÅ¡taja putem izbornika âIzvjeÅ¡tajiâ,\n"
+"2. mijenjanjem opcija izvještaja prema vlastitom ukusu,\n"
+"3. odabirom âSpremi konfiguraciju izvjeÅ¡taja [kao â¦]â putem izbornika "
+"âIzvjeÅ¡tajiâ\n"
+" ili pritiskom gumba âSpremi konfiguraciju [kao â¦]â u alatnoj traci."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:493
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:334
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:179
-msgid "_Earliest"
-msgstr "_Najraniji"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:261
+msgid "Question"
+msgstr "Pitanje"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:510
-msgid "Cho_ose Date"
-msgstr "_Odaberi datum"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
+msgid "Change Linked Document path head"
+msgstr "Promijeni poÄetnu stazu povezanog dokumenta"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:527
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:366
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:211
-msgid "Toda_y"
-msgstr "_Danas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
+msgid ""
+"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
+"combining them with the existing path head unless box unticked."
+msgstr ""
+"PostojeÄe poveznice relativnih staza datoteka pretvorit Äe se u apsolutne, "
+"spajajuÄi ih s postojeÄim poÄetkom staze, osim ako se polje odznaÄi."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:544
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:383
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:228
-msgid "_Latest"
-msgstr "_Zadnji"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
+msgid ""
+"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
+"comparing them to the new path head unless box unticked."
+msgstr ""
+"PostojeÄe poveznice apsolutnih staza datoteka pretvorit Äe se u relativne, "
+"spajajuÄi ih s novim poÄetkom staze, osim ako se polje odznaÄi."
-#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:566
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:613
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:422
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:413
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:258
-msgid "End"
-msgstr "Kraj"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
+msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
+msgstr ""
+"Napomena: Promijenit Äe se samo poveznice dokumenata koje nisu samo-za-"
+"Äitanje."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:575
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:422
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:267
-msgid "C_hoose Date"
-msgstr "_Odaberi datum"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276
+msgid "Linked _File"
+msgstr "Povezani _dokument"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:592
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:439
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:284
-msgid "_Today"
-msgstr "_Danas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:292
+msgid "Linked _Location"
+msgstr "Povezano _mjesto"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:673
-msgid "Account Selection"
-msgstr "Odabir konta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:346
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:729
+msgid "(none)"
+msgstr "(bez)"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687
-msgid ""
-"\n"
-"Enter file name and location for the Export...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Zadaj ime i mjesto datoteke za izvoz â¦\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
+msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\""
+msgstr "UpiÅ¡i URL kao âhttps://www.gnucash.orgâ"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:700
-msgid "Choose File Name for Export"
-msgstr "Odaberi ime datoteke za izvoz"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
+msgid "Location does not start with a valid scheme"
+msgstr "Mjesto ne zapoÄinje s ispravnom shemom"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:714
-msgid "Export Now..."
-msgstr "Izvezi sad â¦"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:530
+msgid "Reload and Locate Linked Documents"
+msgstr "UÄitaj ponovo i odredi povezane dokumente"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:722
-msgid "Summary"
-msgstr "Sažetak"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:544
+msgid "_Reload"
+msgstr "_UÄitaj ponovo"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:727
-msgid "Export Summary"
-msgstr "Sažetak izvoza"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:558
+msgid "_Locate Linked Documents"
+msgstr "_Odredi povezane dokumente"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
-msgid "CSV Price Import"
-msgstr "Uvoz CSV cijena"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:598
+msgid "All Linked Documents"
+msgstr "Svi povezani dokumenti"
-#. You should localize the (british) examples to your region.
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53
-msgid ""
-"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
-"\n"
-"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
-"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
-"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
-"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
-"\n"
-"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
-"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
-"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
-"\n"
-"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
-"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
-"\n"
-"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
-"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
-"have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices "
-"for that day if required.\n"
-"\n"
-"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
-"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
-"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
-"similar imports and save them under another name. Note you can't save to "
-"built-in presets.\n"
-"\n"
-"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
-"\n"
-"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
-msgstr ""
-"Ovaj pomoÄnik pomaže pri uvozu cijene iz CSV datoteke.\n"
-"\n"
-"Za uspjeÅ¡an uvoz su potrebni barem ovi stupci: âDatumâ, âKoliÄinaâ, âIz "
-"imenskog prostoraâ, âIz simbolaâ i âValuta uâ. Ako se svi unosi odnose na "
-"istu dionicu/valutu, onda ih možeÅ¡ odabrati te Äe onda stupci biti âDatumâ i "
-"âKoliÄinaâ.\n"
-"\n"
-"Postoje razne opcije za odreÄivanje razdvojnog znaka i fiksne Å¡irine. Za "
-"željenu fiksnu širinu, pritisni dvaput na prikazanu tablicu i ako treba, "
-"podesi širinu desnim gumbom miša.\n"
-"\n"
-"Npr. \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"HRK\" i \"EUR\",\"2016-11-21\",1.56,"
-"\"HRK\"\n"
-"\n"
-"Postoji opcija za odreÄivanje poÄetnog retka, kao i opcija za preskakanje "
-"redaka, poÄevÅ¡i od poÄetnog retka. To se može koristiti, ako imaÅ¡ tekstove u "
-"zaglavlju tablice. MoguÄe je i prepisati postojeÄe cijene za taj dan, ako je "
-"to potrebno.\n"
-"\n"
-"I na kraju, za ponavljanje uvoza, stranica pregleda ima gumbove za "
-"uÄitavanje i spremanje postavaka. PrilagoÄene postavke možeÅ¡ spremiti za "
-"ponovnu upotrebu za kasnije uvoze. Nakon uÄitavanja postavki možeÅ¡ ih ponovo "
-"podesiti za sliÄan uvoz i spremiti ih pod drugim imenom.\n"
-"\n"
-"Ovo je nepovratna radnja, stoga imaj sigurnosnu kopiju pri ruci.\n"
-"\n"
-"Pritisni âDaljeâ za nastavljanje ili âPrekiniâ za prekid uvoza."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:652
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
-msgid "Price Import Assistant"
-msgstr "PomoÄnik za uvoz cijena"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:680
+msgid "Linked Document"
+msgstr "Povezani dokument"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77
-msgid ""
-"\n"
-"Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Odaberi direktorij i ime datoteke za uvoz, zatim pritisni âU reduâ â¦\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:697
+msgid "Available"
+msgstr "Dostupno"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90
-msgid "Select File for Import"
-msgstr "Odaberi datoteku za uvoz"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:712
+msgid "Relative"
+msgstr "Relativno"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:139
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:130
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:756
msgid ""
-"Delete Settings\n"
-"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
-"field.\n"
-"There are two reserved names which can never be deleted:\n"
-"- No settings\n"
-"- Gnucash default export format"
+"Double click on the entry in the Description column to jump to the "
+"Transaction.\n"
+"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
+"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
+"link."
msgstr ""
-"Izbriši postavke\n"
-"Briše postavke koje su spremljene s imenom koji je upisan u susjednom "
-"tekstualnom polju.\n"
-"Postoje dva rezervirana imena, koja se nikada ne mogu izbrisati:\n"
-"- Bez postavki\n"
-"- Gnucash-ov standardni format izvoza"
+"Pritisni dvaput na unos u stupcu âOpisâ za prelaz na transakciju.\n"
+"Pritisni dvaput na unos u stupcu âPoveznicaâ za otvaranje povezanog "
+"dokumenta.\n"
+"Pritisni dvaput na unos u stupcu âDostupnoâ za mijenjanje poveznice "
+"dokumenta."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:168
msgid ""
-"Save Settings\n"
-"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
-"field.\n"
-"There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
-"- No settings\n"
-"- Gnucash default export format"
+"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
msgstr ""
-"Spremi postavke\n"
-"Sprema postavke koje su spremljene s imonom koji je upisan u susjednom "
-"tekstualnom polju.\n"
-"Postoje dva rezervirana imena koja se nikada ne mogu izbrisati:\n"
-"- Bez postavki\n"
-"- Gnucash-ov standardni format izvoza"
+"ID zaposlenika. Ako polje ostaviÅ¡ praznim, odabrat Äe se jedan razuman broj"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183
-msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
-msgstr "<b>UÄitaj i spremi postavke</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:416
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:410
+msgid "Payment Address"
+msgstr "Adresa za plaÄanje"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
-msgid "Fixed-Width"
-msgstr "Fiksna širina"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:450
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:284
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:273
-msgid "Space"
-msgstr "Razmak"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:488
+msgid "Interface"
+msgstr "SuÄelje"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:300
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:289
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulator"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:579
+msgid "Default Hours per Day"
+msgstr "Standardno radno vrijeme"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:365
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:354
-msgid "Hyphen (-)"
-msgstr "Spojnica (-)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:592
+msgid "Default Rate"
+msgstr "Standardna satnica"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:461
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:451
-msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
-msgstr "Pritisni dvaput bilo gdje u donjoj tablici, za umetanje prekida stupca"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:700
+msgid "Access Control List"
+msgstr "Popis kontrola pristupa"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:487
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477
-msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
-msgstr ""
-"Za promjenu (širenje, sužavanje, spajanje), pritisni desnu tipku miša bilo "
-"gdje u stupcu"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:719
+msgid "Access Control"
+msgstr "Kontrola pristupa"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:530
-msgid "Allow existing prices to be over written."
-msgstr "Dozvoli prepisivanje postojeÄih cijena."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
+msgid "<b>Data Format</b>"
+msgstr "<b>Format podataka</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:535
-msgid ""
-"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
-"setting is not saved."
-msgstr ""
-"UobiÄajeno se cijene ne prepisuju. Odaberi ovo, kako bi se to promijenilo. "
-"Ova postavka se ne sprema."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
+msgid "<b>File</b>"
+msgstr "<b>Datoteka</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:559
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:551
-msgid "<b>File Format</b>"
-msgstr "<b>Format datoteka</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:171
+msgid "Host"
+msgstr "DomaÄin (raÄunalo)"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:589
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:587
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1133
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
-msgid "Date Format"
-msgstr "Format datuma"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:184
+msgid "Database"
+msgstr "Baza podataka"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:601
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599
-msgid "Currency Format"
-msgstr "Format valute"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210
+msgid "Password"
+msgstr "Lozinka"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:613
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
-msgid "Encoding"
-msgstr "Kodiranje"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:281
+msgid "<b>Database Connection</b>"
+msgstr "<b>Veza baze podataka</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:625
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623
-msgid "Leading Lines to Skip"
-msgstr "Preskakanje prvih redaka"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
+msgid "Annual"
+msgstr "Godišnje"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:637
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635
-msgid "Trailing Lines to Skip"
-msgstr "Preskakanje zadnjih redaka"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
+msgid "Semi-annual"
+msgstr "Polugodišnje"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:716
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:764
-msgid "Skip alternate lines"
-msgstr "PreskoÄi retke naizmjeniÄno"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
+msgid "Tri-annual"
+msgstr "Trogodišnje"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:728
-msgid ""
-"Starting from the first line that is actually imported every second line "
-"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
-"account as well.\n"
-"For example\n"
-"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
-"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
-"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
-"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
-msgstr ""
-"PoÄevÅ¡i od prvog retka uvoza, svaki drugi redak se preskaÄe. Ovom opcijom se "
-"preskaÄu i svi poÄetni redci.\n"
-"Na primjer:\n"
-"* ako je âPreskakanje poÄetnih redakaâ postavljeno na 3, prvi redak koji Äe "
-"se uvesti je 4. redak. Redci 5, 7, 9, ⦠se preskaÄu.\n"
-"* ako je âPreskakanje poÄetnih redakaâ postavljeno na 4, prvi redak koji Äe "
-"se uvesti je 5. redak. Redci 6, 8, 10, ⦠se preskaÄu."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 gnucash/report/trep-engine.scm:326
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Kvartalno"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784
-msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Razno</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
+msgid "Bi-monthly"
+msgstr "DvomjeseÄno"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:841
-msgid "<b>Commodity From</b>"
-msgstr "<b>Roba iz</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1410
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:112
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:318 libgnucash/engine/Recurrence.c:761
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:775
+msgid "Monthly"
+msgstr "MjeseÄno"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:886
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:57
-msgid "Currency To"
-msgstr "Valuta u"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:712
+msgid "Semi-monthly"
+msgstr "PolumjeseÄno"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:953
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:882
-msgid "Select the type of each column to import."
-msgstr "Odaberi vrstu svakog stupca za uvoz."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
+msgid "Bi-weekly"
+msgstr "Dvotjedno"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:975
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:904
-msgid "Skip Errors"
-msgstr "PreskoÄi greÅ¡ke"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:995
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:113
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:310 libgnucash/engine/Recurrence.c:622
+msgid "Weekly"
+msgstr "Tjedno"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:998
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:927
-msgid "Import Preview"
-msgstr "Uvezi pregled"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
+msgid "Daily (360)"
+msgstr "Dnevno (360)"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014
-msgid ""
-"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
-"\"Cancel\" to abort.</b>"
-msgstr ""
-"<b>Pritisni âPrimijeniâ za dodavanje cijena.\n"
-"âPrekiniâ za prekid.</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
+msgid "Daily (365)"
+msgstr "Dnevno (365)"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029
-msgid "Import Prices Now"
-msgstr "Uvezi cijene sad"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
+msgid "Loan Repayment Calculator"
+msgstr "Kalkulator za otplaÄivanje kredita"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
-msgid "CSV Transaction Import"
-msgstr "Uvoz CSV transakcije"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:151
+msgid "_Schedule"
+msgstr "_Terminiranje"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44
-msgid ""
-"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
-"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
-"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
-"\n"
-"For a successful import three columns have to be available in the import "
-"data:\n"
-"⢠a Date column\n"
-"⢠a Description column\n"
-"⢠a Deposit or Withdrawal column\n"
-"\n"
-"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
-"which all data will be imported.\n"
-"\n"
-"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
-"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
-"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
-"supported. The file encoding can be defined.\n"
-"\n"
-"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
-"lines, with each line representing one split.\n"
-"\n"
-"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
-"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
-"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
-"similar imports and save them under another name."
-msgstr ""
-"Ovaj pomoÄnik pomaže pri uvozu datoteka s popisom transakcija, Äiji su "
-"podaci razdvojeni. Podržava razdvajanje pomoÄu odreÄenih znakova (npr. zarez "
-"ili toÄka-zarez), kao i pomoÄu fiksne Å¡irine.\n"
-"\n"
-"Za uspješan uvoz potrebna su tri stupca u uvoznoj datoteci:\n"
-"⢠stupac datuma\n"
-"⢠stupac opisa\n"
-"⢠stupac uplate ili isplate\n"
-"\n"
-"Ako ne postoje podaci o kontu, odabrat Äe se osnovni konto u koji Äe se "
-"uvesti svi podaci.\n"
-"\n"
-"Pored moguÄnosti biranja razdvojnog znaka, postoje daljnje opcije za "
-"podeÅ¡avanje uvoznika. Tako je npr. moguÄe preskoÄiti odreÄeni broj redaka na "
-"poÄetku ili kraju podataka, ili preskoÄiti neparne retke. MoguÄe je "
-"koristiti razne formate za datum i vrijeme. Može se odrediti i kodiranje.\n"
-"\n"
-"Uvoznik podržava datoteke s transakcijama, Äije se stavke prostiru preko "
-"viÅ¡e redaka, pri Äemu svaki radak prikazuje jednu stavku.\n"
-"\n"
-"I na kraju, za ponavljanje uvoza, pregled stranice ima gumbe za uÄitavanje i "
-"spremanje postavaka. PrilagoÄene postavke možeÅ¡ spremiti za ponovnu upotrebu "
-"za kasnije uvoze. Nakon uÄitavanja postavki možeÅ¡ ih ponovo podesiti za "
-"sliÄan uvoz i spremiti ih pod drugim imenom."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186
+msgid "<b>Calculations</b>"
+msgstr "<b>Kalkulacije</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62
-msgid "Transaction Import Assistant"
-msgstr "PomoÄnik za uvoz transakcija"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:207
+msgid "Payment periods"
+msgstr "Intervali plaÄanja"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:520
-msgid "Multi-split"
-msgstr "Višedjelna"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:221
+msgid "Interest rate"
+msgstr "Kamatna stopa"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:524
-msgid ""
-"Normally the importer will assume each line in the input file will "
-"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
-"transaction and one or two splits.\n"
-"\n"
-"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
-"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
-"information for exactly one split. The first line should also provide the "
-"information for the transaction.\n"
-"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
-"compare the provided transaction information in each line. If that "
-"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
-"will consider this line part of the same transaction."
-msgstr ""
-"Uvoznik uobiÄajeno pretpostavlja, da svaki redak uvozne datoteke predstavlja "
-"jednu transakciju. Svaki redak može sadržati podatke jedne transakcije te "
-"jednu ili dvije stavke.\n"
-"\n"
-"Kad je ukljuÄena âViÅ¡edjelnaâ transakcija, uvoznik Äe pretpostaviti, da viÅ¡e "
-"uzastopnih redaka sadržavaju podatke za jednu transakciju. Svaki redak "
-"sadržava podatke za samo jednu stavku. Prvi redak bi takoÄer morao sadržati "
-"podatke za transakciju.\n"
-"Za pogaÄanje redaka, koji se odnose na zajedniÄku transakciju, uvoznik Äe "
-"usporediti podatke transakcije u svakom retku. Ako nema podataka ili je "
-"podatak jednak prethodnom retku transakcije, uvoznik Äe pretpostaviti, da je "
-"taj redak dio iste transakcije."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:234
+msgid "Present value"
+msgstr "TrenutaÄna vrijednost"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746
-msgid ""
-"Starting from the first line that is actually imported every second line "
-"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
-"account as well.\n"
-"For example\n"
-"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
-"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
-"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
-"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
-msgstr ""
-"PoÄevÅ¡i od prvog retka uvoza, svaki drugi redak se preskaÄe. Ovom opcijom se "
-"preskaÄu i svi poÄetni redci.\n"
-"Na primjer:\n"
-"* ako je âPreskakanje poÄetnih redakaâ postavljeno na 3, prvi redak koji Äe "
-"se uvesti je 4. redak. Redci 5, 7, 9, ⦠se preskaÄu.\n"
-"* ako je âPreskakanje poÄetnih redakaâ postavljeno na 4, prvi redak koji Äe "
-"se uvesti je 5. redak. Redci 6, 8, 10, ⦠se preskaÄu."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:247
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "PeriodiÄno plaÄanje"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815
-msgid "<b>Account</b>"
-msgstr "<b>Konto</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:260
+msgid "Future value"
+msgstr "BuduÄa vrijednost"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:942
-msgid "Select a row to change the mappings"
-msgstr "Odaberi redak za promjenu mapiranja"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:274
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:289
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:304
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:319
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334
+msgid "Clear the entry."
+msgstr "Ukloni unos."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:970
-#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:197
-msgid "Account ID"
-msgstr "ID konta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:348
+msgid "Precision"
+msgstr "ToÄnost"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1009
-msgid "Error text."
-msgstr "Tekst greške."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:379
+msgid "Calculate"
+msgstr "IzraÄunaj"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1019
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:603
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:734
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:863
-msgid "Change GnuCash _Account..."
-msgstr "Promijeni GnuCash _konto â¦"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:385
+msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
+msgstr "Ponovo izraÄunaj (jedan) prazan unos u gornjim poljima."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1042
-msgid "Match Import and GnuCash accounts"
-msgstr "Usporedi uvoz i GnuCash konta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:514
+msgid "<b>Payment Options</b>"
+msgstr "<b>Opcije za plaÄanje</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1058
-msgid ""
-"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
-"\n"
-"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
-"the preview page to try and correct.\n"
-"\n"
-"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
-"category.\n"
-"\n"
-"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
-"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
-"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
-"dialog will not be shown.\n"
-"\n"
-"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
-"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
-"associate the transactions based on previous imports.\n"
-"\n"
-"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
-"\n"
-"More information can be displayed by using the help button."
-msgstr ""
-"Ako pritisneÅ¡ âDaljeâ, GnuCash Äe izvrÅ¡iti razne provjere.\n"
-"\n"
-"Ako jedna od tih <i>provjera ne uspije</i>, program Äe te automatski "
-"preusmjeriti na stranicu za pregled, gdje greške možeš pokušati ispraviti.\n"
-"\n"
-"Na sljedeÄoj stranici ÄeÅ¡ moÄi povezati svaku transakciju s jednom "
-"kategorijom.\n"
-"\n"
-"Ako je ovo tvoj <i>prvi uvoz u datoteku</i>, najprije ÄeÅ¡ vidjeti dijalog za "
-"postavljanje opcija knjige, jer ove utjeÄu na naÄin uvoza podataka u GnuCash "
-"transakcije. Ako se radi o postojeÄoj datoteci, dijalog se neÄe prikazati.\n"
-"\n"
-"Ako je ovo <i>prvi uvoz</i>, primijetit ÄeÅ¡, da se svi redci možda moraju "
-"povezati. Prilikom sljedeÄih uvoza Äe uvoznik pokuÅ¡ati povezati transakcije "
-"na osnovi prijašnjih uvoza.\n"
-"\n"
-"Pouzdanost ispravnog povezivanja se prikazuje obojenom trakom.\n"
-"\n"
-"Daljnje informacije možeÅ¡ naÄi putem gumba za pomoÄ."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:535
+msgid "Payment Total"
+msgstr "Ukupni iznos plaÄanja"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1083
-msgid "Transaction Information"
-msgstr "Podaci transakcije"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:565
+msgid "Discrete"
+msgstr "U koracima"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1110
-msgid "Match Transactions"
-msgstr "Usporedi transakcije"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:582
+msgid "Continuous"
+msgstr "Neprekidno"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:21
-msgid ""
-"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
-"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
-"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
-"\n"
-"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
-"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
-"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
-"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
-"another.\n"
-"\n"
-"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
-msgstr ""
-"Ovaj pomoÄnik pomaže pri stvaranju skupine GnuCash konta za imovinu "
-"(investicije, kreditne raÄune ili Å¡tedne raÄune), obveze (kredite/zajmove) i "
-"razne vrste prihoda i rashoda.\n"
-"\n"
-"Ovdje možeš odabrati skupinu konta koja odgovara tvojim potrebama. Nakon što "
-"pomoÄnik zavrÅ¡i, moÄi ÄeÅ¡ dodati, preimenovati, promijeniti i ukloniti konta "
-"kad god želiÅ¡. TakoÄer ÄeÅ¡ moÄi dodavati podkonta i premjeÅ¡tati konta "
-"(zajedno s njihovim podkontima) iz jednog matiÄnog konta u drugi.\n"
-"\n"
-"Pritisni âPrekiniâ, ako sada ne želiÅ¡ stvoriti nova konta."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:598
+msgid "Beginning"
+msgstr "PoÄetak"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
-msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "Postavljanje novog kontnog plana"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:634
+msgid "<b>Compounding</b>"
+msgstr "<b>UkamaÄivanje</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:44
-msgid ""
-"\n"
-"Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr ""
-"\n"
-"Odaberi valutu za nova konta."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:780
+msgid "When paid"
+msgstr "Kad je plaÄeno"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:102
-msgid "Choose Currency"
-msgstr "Odaberi valutu"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
+msgid "Search the Account List"
+msgstr "Pretraži popis konta"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:117
-msgid ""
-"Select language and region specific categories that correspond to the ways "
-"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
-"several accounts to be created."
-msgstr ""
-"Odaberi jezik i kategorije podruÄja koje odgovaraju naÄinu na koji želiÅ¡ "
-"koristiti GnuCash. Svaka odabrana kategorija stvorit Äe nekoliko raÄuna."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
+msgid "Close _on Jump"
+msgstr "_Zatvori prilikom prelaska"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:163
-msgid "<b>Categories</b>"
-msgstr "<b>Kategorije</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
+msgid "_Jump To"
+msgstr "_PrijeÄi na"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:273
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:906
-msgid "C_lear All"
-msgstr "Ukloni _sve"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
+msgid "All _accounts"
+msgstr "_Sva konta"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:311
-msgid "<b>Category Description</b>"
-msgstr "<b>Opis kategorije</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
+msgid "Search scope"
+msgstr "Opseg pretrage"
-#. %s is an account template
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:377
-#, c-format
-msgid "Accounts in %s"
-msgstr "Konta u %s"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
+msgid "Account Full Name"
+msgstr "Potpuno ime konta"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:471
-msgid ""
-"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
-"linked below and share your new or improved template."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
+msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
msgstr ""
-"Ako ti se dostupni predloÅ¡ci ne sviÄaju, proÄitaj dolje navedenu wiki "
-"stranicu i podijeli svoj novi ili poboljšani predložak."
+"Pretraga s razlikovanjem veliÄine slova dostupna je za âPotupno ime kontaâ."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:484
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
+msgid "Sea_rch"
+msgstr "Tr_aži"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
msgid ""
-"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
-"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
-"later at any time."
+"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account "
+"Tree,\n"
+"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
msgstr ""
-"Tvoj odabir ovdje je samo poÄetak za tvoj osobni kontni plan. Konta možeÅ¡ "
-"kasnije kad god želiÅ¡ ruÄno dodavati, preimenovati, premjeÅ¡tati ili brisati."
+"Odaberi redak i pritisni âPrijeÄi naâ, za prijelaz na konto u kontnom "
+"planu.\n"
+"Ukoliko se konto ne prikaže, ovo Äe se privremeno prepisati."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:501
-msgid "GnuCash Account Template Wiki"
-msgstr "GnuCash Wiki predložaka raÄuna"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
+msgid "Import Map Editor"
+msgstr "UreÄivaÄ mapiranja uvoza"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:516
-msgid "Choose accounts to create"
-msgstr "Odaberi konta koje želiš stvoriti"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
+msgid "_Remove Invalid Mappings"
+msgstr "_Ukloni neispravna mapiranja"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:531
-msgid ""
-"\n"
-"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
-"the account, then click on the account name and change it.\n"
-"\n"
-"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
-"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
-"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
-"click the checkbox for that account.\n"
-"\n"
-"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
-"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
-"the starting balance.\n"
-"\n"
-"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
-"opening balance.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ako želiš promijeniti ime konta, pritisni redak koji sadržava konto, zatim "
-"pritisni ime konta, te ga promijeni.\n"
-"\n"
-"Neka konta su oznaÄeni kao âRezerviraniâ. Rezervirana konta se koriste za "
-"stvaranje hijerarhije konta u kontnom planu i nemaju transakcije, niti "
-"poÄetni saldo. Ako želiÅ¡ promijeniti konto u rezervirani konto, ukljuÄi "
-"odgovarajuÄu potvrdu za taj konto.\n"
-"\n"
-"Ako želiÅ¡ da konto sadržava poÄetni saldo, pritisni redak željenog konto, "
-"zatim pritisni polje za poÄetni saldo i upiÅ¡i poÄetni saldo.\n"
-"\n"
-"<b>Napomena:</b> sva konta, osim konta kapitala i rezervirana konta, mogu "
-"imati poÄetni saldo.\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
+msgid "<b>What type of information to display?</b>"
+msgstr "<b>Koju vrstu podataka želiš prikazati?</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:566
-msgid "Setup selected accounts"
-msgstr "Postavi odabrana konta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
+msgid "Non-Bayesian"
+msgstr "Ne-Bayesove"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580
+msgid "Online"
+msgstr "Internet"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
+msgid "Source Account Name"
+msgstr "Ime izvornog konta"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
+msgid "Based On"
+msgstr "Bazirano na"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
+msgid "Match String"
+msgstr "Usporedi znakovni niz"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
+msgid "Mapped to Account Name"
+msgstr "Mapirano na ime konta"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
+msgid "Count of Match String Usage"
+msgstr "KoliÄina koriÅ¡tenja âUsporedi znakovni nizâ"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:576
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
msgid ""
-"Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
-"them to a file or database.\n"
-"\n"
-"Press 'Back' to review your selections.\n"
-"\n"
-"Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
+"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
+"fields, case sensitive."
msgstr ""
-"Pritisni âPrimijeniâ za stvaranje novih konta. Nakon toga ih možeÅ¡ spremiti "
-"u datoteku ili u bazu podataka.\n"
-"\n"
-"Pritisni âNatragâ za pregled tvog odabira.\n"
-"\n"
-"Pritisni âPrekiniâ za zatvaranje ovog dijaloga, bez stvaranja novih konta."
+"Filtar Äe se primijeniti na polja âUsporedi znakovni nizâ i âMapirano na ime "
+"kontaâ, razlikuje velika/mala slova."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585
-msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "Završi postavljanje konta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtriraj"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
-msgid "Current Year"
-msgstr "TekuÄa godina"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_Rasklopi sve"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
-msgid "Now + 1 Year"
-msgstr "Sada + 1 godina"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
+msgid "Collapse _All"
+msgstr "_Sklopi sve"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
-msgid "Whole Loan"
-msgstr "Cjelokupni kredit"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
+msgid ""
+"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
+msgstr ""
+"MoguÄe je odabrati viÅ¡e redaka istovremeno te ih potom izbrisati pomoÄu "
+"gumba âIzbriÅ¡iâ."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:152
-msgid "Interest Rate"
-msgstr "Kamatna stopa"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:110
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:266
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:412
+msgid "New _Accountâ¦"
+msgstr "Novi _konto â¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
-msgid "APR (Compounded Daily)"
-msgstr "EKS (dnevno ukamaÄivanje)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
+msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
+msgstr "Odaberi ili stvori odgovarajuÄi GnuCasha konto za:"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
-msgid "APR (Compounded Weekly)"
-msgstr "EKS (tjedno ukamaÄivanje)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99
+msgid "Online account ID hereâ¦"
+msgstr "ID internet bankarstva, ovdje â¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
-msgid "APR (Compounded Monthly)"
-msgstr "EKS (mjeseÄno ukamaÄivanje)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278
+msgid "Choose a format"
+msgstr "Odaberi format"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
-msgid "APR (Compounded Quarterly)"
-msgstr "EKS (kvartalno ukamaÄivanje)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:242
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:194
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
-# EKS = efektivna kamatna stopa
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
-msgid "APR (Compounded Annually)"
-msgstr "EKS (godiÅ¡nje ukamaÄivanje)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:296
+msgid "Select matching existing transaction"
+msgstr "Odaberi poklapanje postojeÄe transakcije"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
-msgid "Fixed Rate"
-msgstr "Fiksna stopa"
+#. Dialog Select matching transactions
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:313
+msgid "Show Reconciled"
+msgstr "Prikaži usklaÄene"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
-msgid "3/1 Year ARM"
-msgstr "3/1 godine hip. s promj. kam. stopom"
+#. Dialog Select matching transactions
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374
+msgid "Imported transaction's first split"
+msgstr "Prva stavka uvezene transakcije"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
-msgid "5/1 Year ARM"
-msgstr "5/1 godina hip. s promj. kam. stopom"
+#. Dialog Select matching transactions
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408
+msgid "Potential splits matching the selected transaction"
+msgstr "MoguÄe stavke, koje odgovaraju odabranoj transakciji"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
-msgid "7/1 Year ARM"
-msgstr "7/1 godina hip. s promj. kam. stopom"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:453
+msgid ""
+"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
+"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
+"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
+"checked can be added to a selection."
+msgstr ""
+"Može se odabrati viÅ¡e redaka transakcija i dodijeliti raÄun za prijenos svim "
+"odabranim retcima. Koristi tipku Ctrl s pritiskom lijevog gumba miša ili "
+"tipku Shift zajedno s pritiskom tipke miša za biranje više redaka, a zatim "
+"pritiskom desne tipke miÅ¡a odaberi raÄun za prijenos. Odabiru se mogu dodati "
+"samo redci s oznakom âNovaâ."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
-msgid "10/1 Year ARM"
-msgstr "10/1 godina hip. s promj. kam. stopom"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:456
+msgid ""
+"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
+"unbalanced."
+msgstr ""
+"Ova transakcija vjerojatno zahtijeva tvoju intervenciju. InaÄe Äe se uvesti "
+"nesaldirano."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:104
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:459
msgid ""
-"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
-"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
-"along with the details of its payback. Using that information, the "
-"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
-"\n"
-"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
-"created Scheduled Transactions directly."
+"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
+"check the match or destination account)."
msgstr ""
-"Ovo je metoda korak-po-korak za stvaranje otplaÄivanja kredita u GnuCashu. U "
-"ovom pomoÄniku možeÅ¡ upisati detalje o tvom kreditu/zajmu i njegovim "
-"otplaÄivanjima, kao i detalje o njegovom povratu. Upotrebom tih podataka, "
-"stvorit Äe se odgovarajuÄe terminirane transakcije.\n"
-"\n"
-"Ako pogriješiš ili kasnije želiš upisati promjene, terminirane transakcije "
-"možeš direktno urediti."
+"Ova Äe se transakcija uvesti saldirano (svejedno možda želiÅ¡ provjeriti "
+"podudranje ili odredišni konto)."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:111
-msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
-msgstr "Postavljanje otplaÄivanja kredita/hipoteke"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:462
+msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
+msgstr "Ova transakcija zahtijeva tvoju intervenciju. InaÄe NEÄE biti uvezena."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:127
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:465
msgid ""
-"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
-msgstr "Upiši detalje kredita. Upiši barem ispravani konto kredita i iznos.\n"
+"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
+"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
+msgstr ""
+"Pritisni transakciju dvaput za mijenjanje poklapajuÄe transakcije koju želiÅ¡ "
+"uskladiti ili odrediÅ¡nog konta automatski usklaÄene stavke (ako je potrebno)."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:165
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1176
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:375
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:259
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:605
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:40
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66
-#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:54
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58
-#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:95
-msgid "Start Date"
-msgstr "Datum poÄetka"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470
+msgid "Transaction List Help"
+msgstr "PomoÄ za popis transakcija"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:178
-msgid "Length"
-msgstr "Trajanje"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:521
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:108
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:113
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:123
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:129
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:135
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:141
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:142
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:147
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:152
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:162
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:168
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:174
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:180
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
+msgid "Colors"
+msgstr "Boje"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:204
-msgid "Loan Account"
-msgstr "Konto kredita"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:636
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2504
+msgid "<b>Actions</b>"
+msgstr "<b>Radnje</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:219
-msgid ""
-"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
-"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
-msgstr ""
-"UpiÅ¡i broj mjeseci, koji joÅ¡ trebaju biti isplaÄeni. Ovo odreÄuje preostalu "
-"glavnicu, kao i trajanje terminirane transakcije."
+# Nova = Nova transakcija
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:648
+msgid "\"A\""
+msgstr "âNovaâ"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:288
-msgid "Months Remaining"
-msgstr "Preostalih mjeseci"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:659
+msgid "\"U+C\""
+msgstr "âA+Pâ"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:340
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:670
+msgid "\"C\""
+msgstr "âPâ"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:682
+msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
+msgstr "Za dodavanje transakcije kao nove, odaberi âNovaâ."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:694
msgid ""
-"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
-"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
+"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
msgstr ""
-"UpiÅ¡i godiÅ¡nju kamatnu stopu u postocima. PrihvaÄa vrijednosti od 0,001 do "
-"100. PomoÄnik hipoteke ne podržava kredite s nultom kamatom."
+"Za aktualiziranje poklapajuÄe transakcije i oznaÄavanje kao potvrÄene, "
+"odaberi âA+Pâ."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:359
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:108
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:706
+msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
+msgstr "Za oznaÄavanje poklapajuÄe transakcije kao potvrÄene, odaberi âPâ."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:390
-msgid "Interest Rate Change Frequency"
-msgstr "UÄestalost promjene kamatne stope"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:718
+msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
+msgstr ""
+"Za preskakanje transakcije nemoj odabrati ni jedno ni drugo (neÄe uopÄe biti "
+"uvezena)."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:436
-msgid "Loan Details"
-msgstr "Detalji kredita"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:776
+msgid "Red"
+msgstr "Crvena"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451
-msgid ""
-"\n"
-"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Je li koristiÅ¡ založni konto? Ako ga koristiÅ¡, moraÅ¡ odrediti konto â¦"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:793
+msgid "Yellow"
+msgstr "Žuta"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:471
-msgid "... utilize an escrow account for payments?"
-msgstr "⦠koristiti založni konto za plaÄanja?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:810
+msgid "Green"
+msgstr "Zelena"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:496
-msgid "Escrow Account"
-msgstr "Založni konto"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:871
+msgid "Edit imported transaction details"
+msgstr "Uredi uvezene detalje transakcije"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:532
-msgid "Loan Repayment Options"
-msgstr "Opcije za otplaÄivanje kredita"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:944
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:745
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1014
+msgid "_Notes"
+msgstr "_Napomene"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:545
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1022
msgid ""
-"\n"
-"All accounts must have valid entries to continue.\n"
+"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
msgstr ""
-"\n"
-"Sva konta moraju imati valjane unose, kako bi se nastavilo.\n"
+"Popis preuzetih transakcija (prikazuje izvornu stavku i poklopljene podatke)"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584
-msgid "Principal To"
-msgstr "Glavnica u"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1064
+msgid "Show _Account column"
+msgstr "Prikaži stupac kont_a"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:623
-msgid "Interest To"
-msgstr "Kamata u"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1080
+msgid "Show _Memo column"
+msgstr "Prikaži stupac _bilježaka"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:679
-msgid "Repayment Frequency"
-msgstr "UÄestalost otplaÄivanja"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1096
+msgid "Show matched _information"
+msgstr "Prikaži poklopljene _informacije"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:714
-msgid "Loan Repayment"
-msgstr "OtplaÄivanje kredita"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1111
+msgid "A_ppend"
+msgstr "_Dodaj"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1115
msgid ""
-"\n"
-"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
+"When Updating and Clearing a matched transaction, append the imported "
+"Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
+"replacing them."
msgstr ""
-"\n"
-"Sve aktivirane stranice opcija moraju sadržati ispravne unose.\n"
+"Prilikom aktualiziranja i potvrÄivanja poklapajuÄe transakcije dodaj uvezeni "
+"opis i biljeÅ¡ke poklapajuÄem opisu i biljeÅ¡kama umjesto da ih zamijeniÅ¡."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:800
-msgid "Payment To (Escrow)"
-msgstr "PlaÄanje u (založni)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1127
+msgid "_Reconcile after match"
+msgstr "_Uskladi nakon poklapanja"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:813
-msgid "Payment From (Escrow)"
-msgstr "PlaÄanje iz (založni)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1150
+msgid "Generic import transaction matcher"
+msgstr "OpÄi usporeÄivaÄ uvoznih transakcija"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:836
-msgid "Specify Source Account"
-msgstr "Odredi izvorni konto"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:120
+msgid "Posted Account"
+msgstr "Uknjiženi konto"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:851
-msgid "Use Escrow Account"
-msgstr "Koristi založni konto"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:232
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1017
+msgid "Invoice Information"
+msgstr "Podaci izlaznog raÄuna"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:942
-msgid "Part of Payment Transaction"
-msgstr "Dio transakcije plaÄanja"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:260
+msgid "(owner)"
+msgstr "(vlasnik)"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1008
-msgid "Payment Frequency"
-msgstr "UÄestalost plaÄanja"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:420
+msgid "Open Document Link"
+msgstr "Otvori poveznicu dokumenta"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1034
-msgid "Previous Option"
-msgstr "Prethodna opcija"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:537
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1242
+msgid "Default Chargeback Project"
+msgstr "Standardni projekt za otplaÄivanje"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1048
-msgid "Next Option"
-msgstr "SljedeÄa opcija"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:564
+msgid "Additional to Card"
+msgstr "Dodatno za kartu"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1070
-msgid "Loan Payment"
-msgstr "PlaÄanje kredita"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:593
+msgid "Extra Payments"
+msgstr "Dodatna plaÄanja"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:633
+msgid "Report template"
+msgstr "Predložak za izvještaje"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:695
+msgid "Use template report"
+msgstr "Koristi predložak za izvještaje"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:723
+msgid "Choose a different report template before timeout"
+msgstr "Odaberi jedan drugi predložak za izvjeÅ¡taj prije vremenskog ograniÄenja"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1083
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:915
msgid ""
-"\n"
-"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
+"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you."
msgstr ""
-"\n"
-"Pregledaj detalje ispod. Ako su toÄni, pritisni âPrimijeniâ za stvaranje "
-"terminirane transakcije."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111
-msgid "Range"
-msgstr "Raspon"
+"ID-broj izlaznog raÄuna. Ako ga ostaviÅ¡ praznim, odabrat Äe se jedan razuman "
+"broj."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1188
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:390
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:331
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:80
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:60
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:74
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:67
-#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:55
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:59
-#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:96
-msgid "End Date"
-msgstr "Datum završetka"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1389
+msgid ""
+"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
+"Are you sure you want to unpost it?"
+msgstr ""
+"Isknjiživanjem ovog izlaznog raÄuna, izbrisat Äe se\n"
+"uknjižene transakcije. Stvarno ga želiš isknjižiti?"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1247
-msgid "Loan Review"
-msgstr "Pregled kredita"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1418
+msgid "Yes, reset the Tax Tables"
+msgstr "Da, vrati porezne tablice na izvorno"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1255
-msgid "Schedule added successfully."
-msgstr "Terminiranje je uspješno dodano."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1435
+msgid "No, keep them as they are"
+msgstr "Ne, zadrži ih takvima"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1261
-msgid "Loan Summary"
-msgstr "Sažetak kredita"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1458
+msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
+msgstr "Vrati porezne tablice na sadašnje vrijednosti?"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:14
-msgid "QIF Import Assistant"
-msgstr "PomoÄnik za QIF uvoz"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
+msgid "Job Dialog"
+msgstr "Dijalog za nalog"
-#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:26
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:130
msgid ""
-"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
-"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
-"programs.\n"
-"\n"
-"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
-"changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n"
-"\n"
-"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
-"process."
+"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
-"GnuCash može uvesti financijske podatke iz QIF (Quickenov format razmjene) "
-"datoteka zapisanih programima Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance i "
-"mnogim drugima.\n"
-"\n"
-"Proces uvoza se sastoji od nekoliko koraka. Tvoja se GnuCash konta neÄe "
-"promijeniti, sve dok ne pritisneÅ¡ âPrimijeniâ na kraju procesa.\n"
-"\n"
-"Pritisni âDaljeâ za pokretanje uÄitavanja tvojih QIF podataka ili âPrekiniâ "
-"za prekid procesa."
+"ID-broj naloga. Ako ga ostaviÅ¡ praznim, odabrat Äe se jedan razuman broj"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35
-msgid "Import QIF files"
-msgstr "Uvezi QIF datoteke"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:164
+msgid "Job Information"
+msgstr "Podaci naloga"
-#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:50
-msgid ""
-"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
-"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
-"account(s) in the file.\n"
-"\n"
-"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
-"worry if your data is in multiple files.\n"
-msgstr ""
-"Odaberi datoteku za uÄitavanje. Kad pritisneÅ¡ âDaljeâ, datoteka Äe biti "
-"uÄitana i analizirana. Možda ÄeÅ¡ morati odgovoriti na neka pitanja o kontima "
-"u datoteci.\n"
-"\n"
-"Imat ÄeÅ¡ priliku uÄitati onoliko datoteka koliko želiÅ¡, stoga ne brini, ako "
-"se tvoji podaci nalaze u više datoteka.\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273
+msgid "Owner Information"
+msgstr "Podaci vlasnika"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86
-msgid "_Select..."
-msgstr "_Odaberi â¦"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291
+msgid "Job Active"
+msgstr "Aktivni nalog"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109
-msgid "Select a QIF file to load"
-msgstr "Odaberi QIF datoteku za uÄitavanje"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
+#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34
+msgid "Lot Viewer"
+msgstr "Preglednik paketa"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:185
-msgid "_Start"
-msgstr "_Pokreni"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
+msgid "_New Lot"
+msgstr "_Novi paket"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:255
-msgid "Load QIF files"
-msgstr "UÄitaj QIF datoteke"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
+msgid "Scrub _Account"
+msgstr "ProÄisti _konto"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:269
-msgid ""
-"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
-"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
-"automatically determine which format is in use in a particular file. "
-"However, in the file you have just imported there exist more than one "
-"possible format that fits the data.\n"
-"\n"
-"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
-"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
-"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
-msgstr ""
-"Format QIF datoteke ne precizira kojim se redoslijedom ispisuju komponente "
-"datuma, kao Å¡to su: dan, mjesec i godina. U veÄini sluÄajeva, moguÄe je "
-"automatski odrediti koji format je u upotrebi u odreÄenoj datoteci. MeÄutim, "
-"u upravo uvezenoj datoteci postoji viÅ¡e od jednog moguÄeg formata, koji "
-"odgovara podacima.\n"
-"\n"
-"Odaberi format datuma za datoteku. QIF datoteke napravljene europskim "
-"programima Äe vjerojatno biti u formatu âd-m-gâ ili âdan-mjesec-godinaâ, dok "
-"Äe QIF datoteke iz SAD-a vjerojatno biti u formatu âm-d-g\" ili âmjesec-dan-"
-"godinaâ.\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55
+msgid "_Scrub"
+msgstr "_ProÄisti"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389
-msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
-msgstr ""
-"Ako želiÅ¡ prekinuti uÄitavanje ove datoteke, pritisni âNatragâ i odaberi "
-"jednu drugu datoteku."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61
+msgid "Scrub the highlighted lot"
+msgstr "ProÄisti istaknuti paket"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:317
-msgid "Set a date format for this QIF file"
-msgstr "Postavi format datuma za ovu QIF datoteku"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78
+msgid "Delete the highlighted lot"
+msgstr "Izbriši istaknute pakete"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:331
-msgid ""
-"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
-"one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
-"\n"
-"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
-"accounting program, you should use the same account name that was used in "
-"that program.\n"
-msgstr ""
-"Äini se, da upravo uÄitana QIF datoteka sadržava transakcije za samo jedan "
-"konto, ali datoteka ne navodi ime tog konta.\n"
-"\n"
-"Upiši ime za konto. Ako je datoteka izvezena iz jednog drugog "
-"raÄunovodstvenog programa, onda moraÅ¡ koristiti isto ime konta koje se "
-"koristi u tom programu.\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:136
+msgid "Enter a name for the highlighted lot."
+msgstr "Upiši ime za istaknuti paket."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:352
-msgid "Account name"
-msgstr "Ime konta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:174
+msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
+msgstr "Upiši bilo koju napomenu za ovaj paket."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:401
-msgid "Set the default QIF account name"
-msgstr "Postavi standardno ime QIF konta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:193
+msgid "<b>_Title</b>"
+msgstr "<b>Naslo_v</b>"
-#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:439
-msgid ""
-"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
-"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
-"\n"
-"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
-"import process."
-msgstr ""
-"Pritisni âUÄitaj jednu drugu datotekuâ, ako imaÅ¡ joÅ¡ podataka koje želiÅ¡ "
-"uvesti u ovom trenutku. Koristi ovo, ako su tvoja konta spremljena u "
-"zasebnim QIF datotekama.\n"
-"\n"
-"Pritisni âDaljeâ za zavrÅ¡avanje uÄitavanja datoteka i za prelazak na "
-"sljedeÄi korak procesa uvoza QIF datoteka."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:223
+msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
+msgstr "<b>_Stavke u ovom kontu</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:458
-msgid "_Unload selected file"
-msgstr "_PoniÅ¡ti uÄitavanje odabrane datoteke"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:260
+msgid "Show only open lots"
+msgstr "Prikaži samo otvorene pakete"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:473
-msgid "_Load another file"
-msgstr "_UÄitaj jednu drugu datoteku"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:304
+msgid "<b>Splits _free</b>"
+msgstr "<b>_Slobodne stavke</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:495
-msgid "QIF files you have loaded"
-msgstr "UÄitane QIF datoteke"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:359
+msgid "<b>Splits _in lot</b>"
+msgstr "<b>Stavke _u paketu</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:510
-msgid ""
-"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
-"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
-"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
-"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
-"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
-"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
-"\n"
-"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
-"other personal finance program, including a separate account for each stock "
-"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
-"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
-"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
-"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
-"alone.\n"
-msgstr ""
-"Na sljedeÄoj stranici, konta u tvojim QIF datotekama i bilo koje dionice ili "
-"investicijski fondovi koje posedujeÅ¡, bit Äe usporeÄeni s GnuCash kontima. "
-"Ako GnuCash konto veÄ postoji s istim imenom ili sa sliÄnim imenom i "
-"kompatibilnom vrstom, taj konto Äe biti koriÅ¡ten za poklapanje; u protivnom, "
-"GnuCash Äe stvoriti novi konto istog imena i vrste kao QIF konto. Ako ti ne "
-"odgovara predloženi GnuCash konto, pritisni dva puta da ga promijeniš.\n"
-"\n"
-"Napominjemo, da Äe GnuCash napraviti mnoga konta, koji ne postoje na tvojim "
-"ostalim programima osobnih financija, ukljuÄujuÄi zaseban konto za svaku "
-"dionicu koju posjeduješ, zaseban konto za brokerske nadoknade, posebna konta "
-"za âKapitalâ (podkonta zadržane dobiti, standardno), koji su izvor tvojih "
-"poÄetnih salda, itd. Sva ova konta Äe se pojaviti na sljedeÄoj stranici, "
-"tako da ÄeÅ¡ ih moÄi promijeniti ako želiÅ¡, ali ih isto tako možeÅ¡ ostaviti "
-"kakvi jesu.\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
+msgid "_No"
+msgstr "_Ne"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
-msgid "Accounts and stock holdings"
-msgstr "Konta i udjeli dionica"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Da"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:538
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:669
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:798
-msgid "_Select the matchings you want to change"
-msgstr "_Odaberi poklapanja koja želiš promijeniti"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:87
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ponovo prikazati dijalog s "
+"dobrodošlicom?</span>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:578
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:709
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:838
-msgid "Matchings selected"
-msgstr "Odabrana poklapanja"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:101
+msgid ""
+"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
+"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
+"i> button, it will not be displayed again."
+msgstr ""
+"Ako pritisneÅ¡ <i>Da</i>, dijalog <i>Dobro doÅ¡li u GnuCash</i> Äe se ponovo "
+"prikazati prilikom sljedeÄeg pokretanja GnuCasha. Ako pritisneÅ¡ <i>Ne</i>, "
+"neÄe se viÅ¡e prikazivati."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:626
-msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Usporedi QIF konta s GnuCash kontima"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:210
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">GnuCash dobrodošlica!</span>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:640
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:230
msgid ""
-"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
-"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
-"converted to a GnuCash account.\n"
-"\n"
-"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
-"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
-"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
-"name.\n"
-"\n"
-"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
-"safely within GnuCash."
+"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
+"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
+"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
+"perform any of them."
msgstr ""
-"GnuCash koristi odvojena konta za prihod i rashod umjesto kategorija, za "
-"razvrstavanje tvojih transakcija. Svaka od kategorija u tvojoj QIF datoteci "
-"Äe biti pretvorena u GnuCash konto.\n"
-"\n"
-"Na sljedeÄoj stranici ÄeÅ¡ imati priliku pogledati predložena poklapanja "
-"izmeÄu QIF kategorija i GnuCash konta. Poklapanja koja ti se ne sviÄaju "
-"možeš promijeniti. Pritisni dvaput na redak koji sadržava ime kategorije.\n"
-"\n"
-"Ako se kasnije predomisliš, možeš prerasporediti strukturu konta u GnuCashu."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:655
-msgid "Income and Expense categories"
-msgstr "Kategorije prihoda i rashoda"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:757
-msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
-msgstr "Usporedi QIF kategorije s GnuCash kontima"
+"Dostupne se neke unaprijed odreÄene radnje, koje veÄina novih korisnika želi "
+"koristiti prilikom pokretanja GnuCasha. Odaberi jednu od ovih radnji i "
+"pritisni <i>U redu</i> ili pritisni <i>Prekini</i>, ako ne želiš obaviti "
+"nijednu od njih."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:771
-msgid ""
-"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
-"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
-"correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
-"\n"
-"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
-"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
-"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
-"you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
-msgstr ""
-"QIF datoteke preuzete od banaka i drugih financijskih institucija, možda "
-"nemaju podatke za konta i kategorije, koje bi im omoguÄile pravilno "
-"dodjeljivanje GnuCash kontima.\n"
-"\n"
-"Na sljedeÄoj stranici ÄeÅ¡ vidjeti tekst, koji se pojavljuje u poljima "
-"primaoca i bilježaka transakcija bez QIF konta ili kategorije. Ove se "
-"transakcije standardno dodjeljuju kontu âNeodreÄenoâ u GnuCashu. Ako "
-"odabereÅ¡ drugi konto, bit Äe upamÄen za buduÄe QIF datoteke."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:244
+msgid "C_reate a new set of accounts"
+msgstr "Stvori novi _skupinu konta"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784
-msgid "Payees and memos"
-msgstr "Primaoci i bilješke"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:261
+msgid "_Import my QIF files"
+msgstr "_Uvezi QIF datoteke"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:886
-msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
-msgstr "Usporedi primaoce/bilješke s GnuCash kontima"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:278
+msgid "_Open the new user tutorial"
+msgstr "_Otvori upute za novog korisnika"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900
-msgid ""
-"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
-"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
-msgstr ""
-"QIF uvoznik trenutaÄno ne zna baratati s viÅ¡evalutnim QIF datotekama. Svi "
-"konti koje uvoziš moraju imati istu valutu.\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
+msgid "Object references"
+msgstr "Reference objekta"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:915
-msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
-msgstr "_Odaberi valutu za sve uvezene transakcije:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52
+msgid "Explanation"
+msgstr "Objašnjenje"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:958
-msgid ""
-"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
-"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
-"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
-"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
-"You can access it directly from the menu via File->Properties."
-msgstr ""
-"BuduÄi da stvaraÅ¡ novu datoteku, kao sljedeÄe ÄeÅ¡ vidjeti dijalog za "
-"podeÅ¡avanje opcija knjige. One mogu utjecati na GnuCashov naÄin uvoza "
-"transakcija. Ako se vratiš na ovu stranicu bez prekidanja i ponovnog "
-"zapoÄinjanja, dijalog za podeÅ¡avanje opcija knjige neÄe se ponovo prikazti "
-"kad nastaviÅ¡. MožeÅ¡ joj pristupiti direktno iz izbornika âDatotekaâSvojstvaâ."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
+msgid "Close dialog and make no changes."
+msgstr "Zatvori dijalog i nemoj ništa promijeniti."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:969
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
-msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
-msgstr "Odaberi valutu QIF datoteke i odaberi opcije za knjigu"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
+msgid "Apply changes but do not close dialog."
+msgstr "Primijeni promjene, ali nemoj zatvoriti dijalog."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990
-msgid ""
-"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
-"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
-"needs some additional details about these investments that the QIF format "
-"does not provide.\n"
-"\n"
-"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
-"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
-"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
-"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
-"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
-"type.\n"
-"\n"
-"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
-"appropriate, you can enter a new one."
-msgstr ""
-"Niže dolje Äe biti potrebno dostaviti podatke o dionicama, investicijskim "
-"fondovima i drugim ulaganjima, koja se javljaju u QIF datoteci, koju uvoziš. "
-"GnuCash treba neke dodatne detalje o ovim ulaganjima, koje QIF format ne "
-"pruža.\n"
-"\n"
-"Svaka dionica, investicijski fond ili drugo ulaganje mora imati ime i "
-"kraticu, kao Å¡to je burzovna oznaka. BuduÄi da neke nepovezane investicije "
-"imaju isti kraticu, takoÄer moraÅ¡ ukazati na vrstu upisane kratice. Na "
-"primjer, možeš odabrati burzu koja je dodijeliia oznaku (NASDAQ, NYSE, itd.) "
-"ili odaberi vrstu ulaganja.\n"
-"\n"
-"Ako na spisku ne vidiš svoju burzu ili ako nijedna od dostupnih nije "
-"odgovarajuÄa, možeÅ¡ upisati novu."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
+msgid "Apply changes and close dialog."
+msgstr "Primijeni promjene i zatvori dijalog."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1008
-msgid "Enter Information about..."
-msgstr "UpiÅ¡i podatke o â¦"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
+msgid "Order Entry"
+msgstr "Unos za narudžbu"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1034
-msgid "All fields must be complete to continue..."
-msgstr "Sva polja moraju kompletna, kako bi se nastavilo â¦"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58
+msgid "_Invoices"
+msgstr "_Izlazni raÄuni"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1051
-msgid "Tradable commodities"
-msgstr "TrgovaÄka roba"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74
+msgid "Close _Order"
+msgstr "Zatvori _narudžbu"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1127
-msgid "_Start Import"
-msgstr "_Pokreni uvoz"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:230
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:575
+msgid "Order Information"
+msgstr "Podaci narudžbe"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1142
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2986
-msgid "P_ause"
-msgstr "_Stanka"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:272
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:630
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:226
+msgid "Reference"
+msgstr "Referenca"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1197
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:22
-msgid "QIF Import"
-msgstr "QIF uvoz"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:391
+msgid "Order Entries"
+msgstr "Unosi za narudžbu"
-#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:531
msgid ""
-"\n"
-"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
-"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
-"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
-"to review them.\n"
-"\n"
-"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
-"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
-"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
-"check mark in the \"Match?\" column.\n"
-"\n"
-"Click \"Next\" to review the possible matches."
+"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
-"\n"
-"Ako uvoziš QIF datoteku iz banke ili druge financijske institucije, neke "
-"transakcije možda veÄ postoje u tvojim GnuCash kontima. Kako bi se izbjeglo "
-"dupliciranje, GnuCash je pokušao prepoznati poklapanja i potrebna mu je "
-"tvoja pomoÄ za pregled.\n"
-"\n"
-"Na sljedeÄoj Äe stranici biti prikazan popis uvezenih transakcija. Prilikom "
-"odabira transakcije, popis moguÄih poklapanja bit Äe prikazan ispod nje. Ako "
-"pronaÄeÅ¡ toÄno poklapanje, pritisni ga. Tvoj Äe odabir biti potvrÄen oznakom "
-"u stupcu âSe poklapa?â.\n"
-"\n"
-"Pritisni âDaljeâ za pregled moguÄih poklapanja."
+"ID broj narudžbe. Ako ga ostaviÅ¡ praznim, odabrat Äe se jedan razuman broj"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1227
-msgid "Match existing transactions"
-msgstr "Usporedi s postojeÄim transakcijama"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:136
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:168
+msgid "The company associated with this payment."
+msgstr "PoduzeÄe povezano s ovim plaÄanjem."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1269
-msgid "_Imported transactions needing review"
-msgstr "_Uvezen transakcije, koje je potrebno pregledati"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169
+msgid "Partner"
+msgstr "Partner"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1307
-msgid "_Possible matches for the selected transaction"
-msgstr "_MoguÄa poklapanja za odabranu transakciju"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207
+msgid "Post To"
+msgstr "Uknjiži u"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1328
-msgid "Select possible duplicates"
-msgstr "Odaberi moguÄe duplikate"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1336
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:412
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:463
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:513
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:537
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:583
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:607
msgid ""
-"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
-"accounts. The account and category matching information you have entered "
-"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
-"facility.\n"
+"The amount to pay for this invoice.\n"
"\n"
-"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
-"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
-"staging area.\n"
+"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
+"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
+"payment.\n"
"\n"
-"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
+"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
+"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
+"this company."
msgstr ""
-"Pritisni âPrimijeniâ za uvoz podataka i za aktualiziranje tvojih GnuCash "
-"konta. Informacije o poklapanju upisanih konta i kategorija Äe biti "
-"spremljene i koriÅ¡tene kao standardne vrijednosti prilikom sljedeÄeg QIF "
-"uvoza.\n"
+"Iznos ovog izlaznog raÄuna, koji treba platiti.\n"
"\n"
-"Pritisni âNatragâ za pregledavanje poklapanja tvojih konta i kategorija, za "
-"mijenjanje postavaka za valute i vrijednosne papire novih konta ili za "
-"dodavanje daljnjih datoteka na podruÄje za izvoÄenje.\n"
+"Ako je izlazni raÄun odabran, GnuCash Äe predložiti joÅ¡ nepodmireni iznos. "
+"MožeÅ¡ promijeniti taj iznos za stvaranje djelimiÄnog plaÄanja ili "
+"preplaÄivanja.\n"
"\n"
-"Pritisni âPrekiniâ za prekid procesa QIF uvoza."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1345
-msgid "Update your GnuCash accounts"
-msgstr "Aktualiziraj tvoja GnuCash konta"
+"U sluÄaju preplaÄivanja ili ako nije odabran izlazni raÄun, GnuCash Äe "
+"samostalno dodijelit preostali iznos prvom neplaÄenom izlaznom raÄunu za ovo "
+"poduzeÄe."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1353
-msgid "Summary Text"
-msgstr "Tekst sažetka"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:282
+msgid "Refund"
+msgstr "Povrat novca"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1358
-msgid "Qif Import Summary"
-msgstr "Sažetak QIF uvoza"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:623
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:296
+msgid "Print Check"
+msgstr "IspiÅ¡i Äek"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
-msgid "Stock Split Assistant"
-msgstr "PomoÄnik za podjelu dionice"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:640
+msgid "(USD)"
+msgstr "(HRK)"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
-msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
-msgstr "Ovaj pomoÄnik pomaže pri spremanju podjele ili spajanje dionica.\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:698
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
+msgid "Transfer Account"
+msgstr "Konto prijenosa"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44
-msgid ""
-"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
-msgstr "Odaberi konto, za koji želiš spremiti podjelu ili spajanje dionica."
+#. Date format label for 07/31/2013
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50
+msgid "US"
+msgstr "SAD"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:77
-msgid "Stock Split Account"
-msgstr "Konto podjele dionice"
+#. Date format label for 31/07/2013
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54
+msgid "UK"
+msgstr "UK"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:92
-msgid ""
-"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
-"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
-"for the share distribution. You can also enter a description of the "
-"transaction, or accept the default one."
-msgstr ""
-"UpiÅ¡i datum i broj dionica, koji su zaraÄeni ili izgubljeni od podjele ili "
-"spajanja dionica. Za spajanje dionica (negativne podjele) koristi negativnu "
-"vrijednost za raspodjelu dionica. Uz to možeš upisati opis transakcije ili "
-"prihvatiti standardni opis."
+#. Date format label for 31.07.2013
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58
+msgid "Europe"
+msgstr "Europa"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:143
-msgid "Desc_ription"
-msgstr "_Opis"
+#. Date format label for 2013-07-31
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:158
-msgid "Stock Split"
-msgstr "Podjela dionice"
+#. Label for locale settings of formats, â¦
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:57
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57
+msgid "Locale"
+msgstr "Jezik sustava"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:181
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Obnovi"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:599
+msgid "<b>Separator Character</b>"
+msgstr "<b>Znak razdvajanja</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211
msgid ""
-"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
-"safely leave it blank."
+"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference "
+"window\n"
+"Press 'Close' to return to the preference window\n"
msgstr ""
-"Ako želiš zabilježiti cijenu dionice za stavku, upiši je ispod. Ovo možeš "
-"ostaviti i praznim."
+"Pritisni âObnoviâ za upotrebu izvornog znaka razdvajanja raÄuna i zatvori "
+"prozor postavki\n"
+"Pritisni âZatvoriâ za vraÄanje na prozor postavki\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:197
-msgid "New _Price"
-msgstr "Nova _cijena"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254
+msgid "GnuCash Preferences"
+msgstr "GnuCash postavke"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:211
-msgid "Currenc_y"
-msgstr "Val_uta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:329
+msgid "<b>Summarybar Content</b>"
+msgstr "<b>Sadržaj trake sažetka</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:241
-msgid "Stock Split Details"
-msgstr "Detalji podjele dionice"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:339
+msgid "Include _grand total"
+msgstr "UkljuÄi _sveukupni iznos"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:257
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:345
msgid ""
-"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
-"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
+"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr ""
-"Ako dobijeÅ¡ novÄanu isplatu kao rezultat podjele dionica, ovdje upiÅ¡i "
-"detalje tog plaÄanja. U protivnom, pritisni âDaljeâ."
+"Prikaži sveukupni iznos svih konta, pretvorenih u standardnu valutu "
+"izvještaja."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1201
-msgid "_Amount"
-msgstr "_Iznos"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:357
+msgid "Include _non-currency totals"
+msgstr "UkljuÄi _bezvalutne ukupne iznose"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:293
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:958
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:957
-msgid "_Memo"
-msgstr "_Bilješka"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:363
+msgid ""
+"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
+"clear, only currencies will be shown."
+msgstr ""
+"Ako je oznaÄeno, bezvalutna roba Äe se prikazati u traci sažetka. Ako nije, "
+"prikazat Äe se samo valute."
-#. Default memo text for the remains of a stock split
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:309
-msgid "Cash in lieu"
-msgstr "Novac u zamjenu"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:405
+msgid "_Relative"
+msgstr "_Relativno"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:346
-msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "<b>_Konto prihoda</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:411
+msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
+msgstr ""
+"Koristi navedeni relativni poÄetni datum za izraÄunavanja dobiti/gubitka."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:359
-msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr "<b>Konto _imovine</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:424
+msgid "_Absolute"
+msgstr "_Apsolutno"
-#. Dialog title for the remains of a stock split
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:403
-msgid "Cash In Lieu"
-msgstr "Novac u zamjenu"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:430
+msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
+msgstr ""
+"Koristi navedeni apsolutni poÄetni datum za izraÄunavanja dobiti/gubitka."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:413
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:443
+msgid "Re_lative"
+msgstr "_Relativno"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:449
msgid ""
-"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
-"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
-"without making any changes."
+"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
+"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
-"Kad zavrÅ¡iÅ¡ stvaranje podjele ili spajanje dionica, pritisni âPrimijeniâ. "
-"TakoÄer možeÅ¡ pritisnuti âNatragâ za pregled tvojih odabira ili âPrekiniâ za "
-"prekidanje bez unošenja promjena."
+"Koristi navedeni relativni zavrÅ¡ni datum za izraÄunavanja dobiti/gubitka. "
+"Koristi ovaj datum i za izraÄunavanje neto imovine."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418
-msgid "Stock Split Finish"
-msgstr "Završavanje podjele dionice"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:462
+msgid "Ab_solute"
+msgstr "_Apsolutno"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16
-msgid "Introduction placeholder"
-msgstr "Rezervirano mjesto za uvod"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:468
+msgid ""
+"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
+"use this date for net assets calculations."
+msgstr ""
+"Koristi navedeni apsolutni zavrÅ¡ni datum za izraÄunavanja dobiti/gubitka. "
+"Koristi ovaj datum i za izraÄunavanje neto imovine."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:21
-msgid "Title placeholder"
-msgstr "Rezervirano mjesto za naslov"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:579
+msgid "Accounting Period"
+msgstr "ObraÄunsko razdoblje"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:46
-msgid "_Edit list of encodings"
-msgstr "_Uredi popis kodiranja"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:609
+msgid "Use _formal accounting labels"
+msgstr "Koristi _službene raÄunovodstvene natpise"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:69
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Standardno kodiranje"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:615
+msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
+msgstr "Koristi samo âDugujeâ i âPotražujeâ, umjesto neslužbenih sinonima."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:136
-msgid "Convert the file"
-msgstr "Konvertiraj datoteku"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:630
+msgid "<b>Labels</b>"
+msgstr "<b>Oznake</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145
-msgid "finish placeholder"
-msgstr "završi rezervirano mjesto"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:650
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:453
+msgid "_None"
+msgstr "_Bez"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:150
-msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
-msgstr "Završi uvoz GnuCash datoteke"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:669
+msgid "C_redit accounts"
+msgstr "Konta _potraživanja"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:163
-msgid "Edit the list of encodings"
-msgstr "Uredi popis kodiranja"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:688
+msgid "_Income & expense"
+msgstr "_Prihod i rashod"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:239
-msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
-msgstr "<b>_Sustavsko kodiranje za unos</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:710
+msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
+msgstr "<b>Obrni saldirana konta</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:325
-msgid "<b>_Custom encoding</b>"
-msgstr "<b>_Proizvoljno kodiranje</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:743
+msgid "<b>Default Currency</b>"
+msgstr "<b>Standardna valuta</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:408
-msgid "<b>_Selected encodings</b>"
-msgstr "<b>_Odabrano kodiranje</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:756
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3076
+msgid "US Dollars (USD)"
+msgstr "Hrvatska kuna (HRK)"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:494
-msgid "Preferences"
-msgstr "Postavke"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:779
+msgid "Character"
+msgstr "Znak"
-#. Preferences Dialog, General Tab
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:56
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1677
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1550
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2314
-#: gnucash/report/report-core.scm:159
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:109
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:113
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:185
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76
-#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:121
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:54
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:82
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:52
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:58
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:82
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:88
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:94
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:113
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:119
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:52
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57
-msgid "General"
-msgstr "OpÄe"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:791
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:207
+msgid "Sample"
+msgstr "Uzorak"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:68
-msgid "Enable extra _buttons"
-msgstr "UkljuÄi dodatne _gumbe"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:828
+msgid "Show the Account Color as background"
+msgstr "Prikaži boju konta kao pozadinu"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:86
-msgid "_Open in new window"
-msgstr "_Otvori u novom prozoru"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:834
+msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
+msgstr "Prikaži boju konta kao pozadinu imena konta."
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:92
-msgid ""
-"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the invoice will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Ako je oznaÄeno, svaki izlazni raÄun Äe biti otvoren u vlastitom prozoru "
-"najviÅ¡e razine. Ako nije, izlazni raÄuni Äe biti otvoreni u trenutaÄnom "
-"prozoru."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:856
+msgid "Show the Account Color on tabs"
+msgstr "Prikaži boju konta na karticama"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:104
-msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "_Kumuliraj stavke prilikom knjiženja"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:862
+msgid "Show the Account Color as tab background."
+msgstr "Prikaži boju konta kao pozadinu kartica."
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:110
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:896
msgid ""
-"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
-"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
-"changed in the Post dialog."
+"The character that will be used between components of an account name. A "
+"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
+"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
+"\"period\"."
msgstr ""
-"Da li standardno združiti viÅ¡estruke unose u izlaznom raÄunu, koji se "
-"prenose na isti konto, u jednu stavku. Ova se postavka može promijeniti u "
-"dijalogu uknjiženja."
+"Znak koji Äe se koristiti izmeÄu dijelova imena konta. Dozvoljena vrijednost "
+"je svaki znak osim slova i znamenaka ili bilo koji od sljedeÄih izraza: "
+"\"colon\" (dvotoÄka), \"slash\" (kosa crta), \"backslash\" (obrnuta kosa "
+"crta), \"dash\" (crtica) i \"period\" (toÄka)."
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:135
-msgid "<b>Invoices</b>"
-msgstr "<b>Izlazni raÄuni</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:916
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3177
+msgid "Ch_oose"
+msgstr "_Odaberi"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:145
-msgid "Not_ify when due"
-msgstr "Obavijest_i o dospijeÄu"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:936
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3197
+msgid "Loc_ale"
+msgstr "J_ezik"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:151
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:240
-msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr ""
-"Da li prikazati popis dospjelih ulaznih raÄuna prilikom pokretanja programa."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1061
+msgid "<b>Time Format</b>"
+msgstr "<b>Format vremena</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:166
-msgid "Report for printing"
-msgstr "Izvještaj za ispis"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1081
+msgid "U_se 24-hour clock"
+msgstr "Kori_sti 24-satni sat"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:175
-msgid "_Tax included"
-msgstr "U_kljuÄi porez"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1087
+msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
+msgstr "Koristi vremenski format od 24 sata (umjesto 12)."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1102
+msgid "<b>Date Completion</b>"
+msgstr "<b>Dovršavanje unosa datuma</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1115
+msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
+msgstr "Kad se upiÅ¡e datum bez godine, koristit Äe se"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:181
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1131
msgid ""
-"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
-"inherited by new customers and vendors."
+"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
msgstr ""
-"Je li porez standardno ukljuÄen u unosima ulaznih raÄuna. Ova se postavka "
-"koristi za nove kupce i dobavljaÄe."
+"Datumi Äe biti dovrÅ¡eni, tako da se nalaze unutar tekuÄe kalendarske godine."
-#. See the tooltip "At post time..." for details.
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:193
-msgid "_Process payments on posting"
-msgstr "Obradi _plaÄanja prilikom knjiženja"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1144
+msgid ""
+"In a sliding 12-month window starting this\n"
+"many months before the current month"
+msgstr ""
+"Godina, koja je odreÄena ovoliko mjeseci\n"
+"unazad od trenutaÄnog mjeseca"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:224
-msgid "<b>Bills</b>"
-msgstr "<b>Ulazni raÄuni</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168
+msgid "Enter number of months."
+msgstr "Upiši broj mjeseci."
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:234
-msgid "_Notify when due"
-msgstr "_Obavijesti o dospijeÄu"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189
+msgid "Use the date format specified by the system locale."
+msgstr "Koristi format datuma, odreÄen jeziÄnim postavkama sustava."
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:252
-msgid "Ta_x included"
-msgstr "UkljuÄi pore_z"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1215
+msgid "<b>Numbers</b>"
+msgstr "<b>Brojevi</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:258
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1225
+msgid "Force P_rices to display as decimals"
+msgstr "P_risili decimalni prikaz cijena"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1243
+msgid "Display ne_gative amounts in red"
+msgstr "Prikaži ne_gativne iznose crvenom bojom"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1249
+msgid "Display negative amounts in red."
+msgstr "Prikaži negativne iznose crvenom bojom."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1261
+msgid "_Automatic decimal point"
+msgstr "_Automatski decimalni zarez"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1267
msgid ""
-"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
-"inherited by new customers and vendors."
+"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
+"one."
msgstr ""
-"Je li porez standardno ukljuÄen u unosima izlaznih raÄuna. Ova se postavka "
-"koristi za nove kupce i dobavljaÄe."
+"Automatski umetni decimalni zarez u vrijednosti, koje su upišu bez zareza."
-#. See the tooltip "At post time..." for details.
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:270
-msgid "Pro_cess payments on posting"
-msgstr "Obradi plaÄanja prilikom _knjiženja"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1282
+msgid "_Decimal places"
+msgstr "_Decimalnih mjesta"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:290
-msgid "Days in ad_vance"
-msgstr "Broj dana _unaprijed"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1297
+msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
+msgstr "Broj decimalnih mjesta koji Äe se automatski popuniti."
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:305
-msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1389
+msgid "Numbers, Date, Time"
+msgstr "Brojevi, datum, vrijeme"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1421
+msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr ""
-"Broj dana u buduÄnosti za upozoravanje o nadolazeÄem dospijeÄu ulaznih "
-"raÄuna."
+"Otvori dijalog za po_stavljanje kontnog plana prilikom otvaranja nove "
+"datoteke"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:341
-msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1427
+msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
msgstr ""
-"Broj dana u buduÄnosti za upozoravanje o nadolazeÄem dospijeÄu izlaznih "
-"raÄuna."
+"Prikaži dijalog za novi kontni plan kad odabereÅ¡ âDatotekaâNova datotekaâ."
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:353
-msgid "_Days in advance"
-msgstr "Broj _dana unaprijed"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1458
+msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
+msgstr "Prikaži dijalog âSavje_t danaâ"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
-msgid "Cascade Account Values"
-msgstr "Primjeni vrijednosti raÄuna na podreÄene"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1464
+msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
+msgstr "Prilikom pokretanja prikaži savjete za korištenje GnuCasha."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:70
-msgid "Enable Cascading Account Color"
-msgstr "Aktiviraj boju raÄuna za podreÄene"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1485
+msgid "How many days to keep old log/backup files."
+msgstr "Broj dana Äuvanja log-datoteke/sigurnosne kopije."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:105
-msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
-msgstr "Aktiviraj rezervirana mjesta raÄuna za podreÄene"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1504
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:615
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:654
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1011
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1071
+msgid "days"
+msgstr "dana"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:130
-msgid "Enable Cascading Account Hidden"
-msgstr "Aktiviraj skrivanje raÄuna za podreÄene"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1523
+msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
+msgstr "<b>_Zadrži log-datoteke/sigurnosne kopije</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:152
-msgid "Enable the sections to Cascade"
-msgstr "Aktiviraj prikaz podreÄenih u odjeljcima"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1535
+msgid "Com_press files"
+msgstr "_Komprimiraj datoteke"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:200
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1334
-#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:259 gnucash/report/report-core.scm:300
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:232
-msgid "Default"
-msgstr "Standardno"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1541
+msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
+msgstr "Komprimiraj datoteku podataka gzipom, prilikom spremanja na disk."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:222
-msgid ""
-"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
-"following is ticked."
-msgstr ""
-"Ako ikoji konto ima postojeÄu boju, neÄe biti zamijenjena, ukoliko sljedeÄe "
-"nije oznaÄeno."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1556
+msgid "<b>Files</b>"
+msgstr "<b>Datoteke</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233
-msgid "Replace any existing account colors"
-msgstr "Zamijeni sve postojeÄe boje za konta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1589
+msgid "<b>Search Dialog</b>"
+msgstr "<b>Dijalog pretrage</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362
-msgid "Delete Account"
-msgstr "Izbriši konto"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1602
+msgid "New search _limit"
+msgstr "OgraniÄenje za novu _pretragu"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447
-msgid "<b>Sub-accounts</b>"
-msgstr "<b>Podkonta</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1617
+msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
+msgstr ""
+"VraÄa se na âNova pretragaâ, ako je pretragom naÄeno manje od ovoliko "
+"stavaka."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:469
-msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
-msgstr "Ovaj konto sadržava podkonto. Što želiš s njime uraditi?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1633
+msgid "Show splash scree_n"
+msgstr "Prikaži uvodni _ekran"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:480
-msgid "_Move to"
-msgstr "_Premjesti u"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1639
+msgid "Show splash screen at startup."
+msgstr "Prikaži uvodni ekran prilikom pokretanja programa."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:498
-msgid "Delete the _subaccount"
-msgstr "IzbriÅ¡i pod_raÄun"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1654
+msgid "Auto-save time _interval"
+msgstr "_Interval za automatsko spremanje"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:693
-msgid "M_ove to"
-msgstr "_Premjesti u"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1693
+msgid "minutes"
+msgstr "minute"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:709
-msgid "Delete all _transactions"
-msgstr "Izbriši sve _transakcije"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1709
+msgid "Show auto-save confirmation _question"
+msgstr "Prikaži _potvrdu za automatsko spremanje"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1715
msgid ""
-"This account contains transactions. What would you like to do with these "
-"transactions?"
-msgstr "Ovaj konto sadržava transakcije. Što želiš s njima uraditi?"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625
-msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
+"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
+"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
-"Ovaj konto sadržava transakcije samo-za-Äitanje, koje ne mogu biti izbrisane."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674
-msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "<b>Transakcije podkonta</b>"
+"Ako je aktivirano, GnuCash prikazuje pitanje za potvrÄivanje, svaki put kad "
+"se pokrene funkcija automatskog spremanja. U protivnom ne prikazuje dodatna "
+"objašnjenja."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:730
-msgid ""
-"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
-"would you like to do with these transactions?"
-msgstr ""
-"ŽeliÅ¡ izbrisati podkonto koji sadržava transakcije. Å to želiÅ¡ uÄiniti s tim "
-"transakcijama?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259
+msgid "For"
+msgstr "Za"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:744
-msgid ""
-"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Jedan ili viÅ¡e podkonta sadržavaju transakcije samo-za-Äitanje, koje se ne "
-"mogu izbrisati."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:69
-msgid "Filter By..."
-msgstr "Filtriraj â¦"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227
+msgid "Forever"
+msgstr "Zauvijek"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922
-msgid "_Default"
-msgstr "_Standardno"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1812
+msgid "Time to _wait for answer"
+msgstr "Vrijeme Äekanja na _odgovor"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:954
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:122
-msgid "Account Type"
-msgstr "Vrsta konta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1849
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunde"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:968
-msgid "Show _hidden accounts"
-msgstr "Prikaži _skrivena konta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1895
+msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
+msgstr "PoÄetna staza za povezane datoteke s relativnim stazama"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:972
-msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
-msgstr "Prikaži konta, koji imaju ukljuÄenu opciju âSkrivenoâ."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924
+msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
+msgstr "UkljuÄi vodoravne crte u prikazu tablice"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986
-msgid "Show _unused accounts"
-msgstr "Prikaži _nekorištena konta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1928
+msgid ""
+"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
+"views like the Accounts page."
+msgstr ""
+"UkljuÄi vodoravne crte u prikazu tablice. One se uglavnom koriste u "
+"stablastom prikazu stranica konta/kontnog plana."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:990
-msgid "Show accounts which do not have any transactions."
-msgstr "Prikaži konta, koji nemaju transakciju."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941
+msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
+msgstr "UkljuÄi okomite crte u prikazu tablice"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1004
-msgid "Show _zero total accounts"
-msgstr "Prikaži konta s ukupnim iznosima od _nula"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945
+msgid ""
+"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
+"views like the Accounts page."
+msgstr ""
+"UkljuÄi okomite crte u prikazima tablica. Uglavnom se koriste u stablastim "
+"prikazima kao Å¡to je stranica âKontaâ."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1008
-msgid "Show accounts which have a zero total value."
-msgstr "Prikaži konta, koji imaju ukupnu vrijednost nula."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1961
+msgid "<b>Linked Files</b>"
+msgstr "<b>Povezane datoteke</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1067
-msgid "Use Commodity Value"
-msgstr "Koristi vrijednosti roba"
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2057
+msgid "Enable skip transaction action"
+msgstr "UkljuÄi radnju preskakanja transakcije"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1199
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:214
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:198
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:216
-msgid "Identification"
-msgstr "Identifikacija"
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2076
+msgid "Enable update match action"
+msgstr "UkljuÄi radnju aktualiziranja poklapanja"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1222
-msgid "Account _name"
-msgstr "_Ime konta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2082
+msgid ""
+"Enable the UPDATE AND CLEAR action in the transaction matcher. If enabled, a "
+"transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and "
+"has a different date or amount than the matching existing transaction will "
+"cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
+msgstr ""
+"UkljuÄi radnju âAKTUALIZIRAJ I POTVRDIâ u usporeÄivaÄu transakcije. Ako je "
+"ukljuÄeno, rezultat najboljeg podudaranja s transakcijom koji se nalazi "
+"iznad praga za âautomatsko potvrÄivanjeâ i ima drugaÄiji datum ili iznos od "
+"te postojeÄe transakcije, standardno Äe aktualizirati i potvrditi postojeÄu "
+"transakciju."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1237
-msgid "_Account code"
-msgstr "Å ifr_a konta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2115
+msgid ""
+"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
+"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
+"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
+"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
+"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
+"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
+"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
+"recognised as a match."
+msgstr ""
+"U nekim mjestima, komercijalni bankomati (koji ne pripadaju financijskoj "
+"instituciji) su instalirani na mjestima, kao Å¡to su duÄani. Ovi bankomati "
+"dodaju svoju naknadu direktno na iznos, umjesto da je prikažu kao zasebnu "
+"transakciju ili u tvojim mjeseÄnim bankovnim naknadama. Na primjer, podigneÅ¡ "
+"100 kn, a naplaÄeno ti je 101,50 kn, plus Interac naknadu (u Kanadi). Ako "
+"tih 100 kn upiÅ¡eÅ¡ ruÄno, iznosi se neÄe poklopiti. Postavi ovo na najveÄu "
+"takvu naknadu u tvom podruÄju (u jedinicama tvoje lokalne valute), kako bi "
+"se transakcija prepoznala kao poklapajuÄa."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1251
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:930
-msgid "_Description"
-msgstr "_Opis"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2138
+msgid ""
+"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
+"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
+msgstr ""
+"Transakcija, Äiji se najbolji rezultat poklapanja nalazi je u zelenoj zoni "
+"(iznad ili jednak pragu za âAutomatsko usklaÄivanjeâ), Äe standardno biti "
+"potvrÄena."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1291
-msgid "Smallest _fraction"
-msgstr "Najmanji _apoen"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2160
+msgid ""
+"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
+"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
+"default."
+msgstr ""
+"Transakcija, Äiji se najbolji rezultat poklapanja nalazi je u crvenoj zoni "
+"(iznad praga prikaza, ali ispod ili jednako pragu za âautomatsko "
+"dodavanjeâ), Äe standardno biti dodana."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1305
-msgid "Account _Color"
-msgstr "_Boja konta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2182
+msgid ""
+"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
+"list."
+msgstr ""
+"Najmanji rezultat, koji moguÄe poklapanje mora imati, da bi bilo prikazano u "
+"popisu poklapanja."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1358
-msgid "No_tes"
-msgstr "_Napomene"
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2203
+msgid "Commercial ATM _fees threshold"
+msgstr "Prag na_knade za korištenje bankomata"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1430
-msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
-msgstr "Najmanji apoen ove robe, na koji se može referencirati."
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2217
+msgid "Auto-c_lear threshold"
+msgstr "Prag za automatsko usk_laÄivanje"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1452
-msgid "Placeholde_r"
-msgstr "_Rezervirano mjesto"
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2231
+msgid "Auto-_add threshold"
+msgstr "Prag za automatsko dod_avanje"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1456
-msgid ""
-"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
-"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
-"account."
-msgstr ""
-"Ovaj se konto koristi samo kao rezervirano mjesto u hijerarhiji kontnog "
-"plana. Transakcije se ne mogu uknjižiti u ovaj konto, veÄ samo u podkonta "
-"ovog konta."
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2245
+msgid "Match _display threshold"
+msgstr "Prag za _prikaz poklapanja"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1468
-msgid "H_idden"
-msgstr "_Skriveno"
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256
+msgid "Use _bayesian matching"
+msgstr "Koristi _Bayesov aloritam"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1472
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2262
msgid ""
-"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
-"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
-"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
-"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
-"allow you to select the account and reopen this dialog."
+"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr ""
-"Ovaj konto (i bilo koji podkonto) Äe biti skriven u kontnom planu i neÄe se "
-"pojaviti na skoÄnom popisu konta u registru. Za povrat ove opciju, prvo "
-"moraÅ¡ otvoriti dijalog âFiltriraj â¦â za kontni plan i provjeriti opciju "
-"âprikaži skrivena kontaâ. Na taj naÄin možeÅ¡ odabrati konto i ponovo "
-"otvoriti ovaj dijalog."
+"Koristi Bayesov algoritam za usporeÄivanje novih transakcija s postojeÄim "
+"kontima."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484
-msgid "Auto _interest transfer"
-msgstr "Automatsk_i prijenos kamata"
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2296
+msgid "Likely match _day threshold"
+msgstr "Prag za _dane vjerojatnog poklapanja"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1500
-msgid "Ta_x related"
-msgstr "Odnosi se na _porez"
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2309
+msgid "_Unlikely match day threshold"
+msgstr "Prag za dane _vjerojatnog nepoklapanja"
-#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1505
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2323
msgid ""
-"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
-"code to this account."
+"A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
+"Default is 4 days."
msgstr ""
-"Koristi âUrediâOpcije za izvjeÅ¡taj o porezuâ za podeÅ¡avanje oznake, koja se "
-"odnosi na porez i za dodijeljivanje šifre poreza ovom kontu."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1517
-msgid "Opening balance"
-msgstr "PoÄetni saldo"
+"Transakcija Äiji se datum nalazi unutar praga vjerojatno Äe se poklapati. "
+"Standardno je 4 dana."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1521
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2345
msgid ""
-"This account holds opening balance transactions. Only one account per "
-"commodity can hold opening balance transactions."
+"A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
+"Default is 14 days."
msgstr ""
-"Ovaj konto sadržava transakcije poÄetnog salda. Samo jedan konto po robi "
-"može sadržavati transakcije poÄetnog salda."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1569
-msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
-msgstr "<b>_Vrsta konta</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1595
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:646
-msgid "_Parent Account"
-msgstr "_MatiÄni konto"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1703
-msgid "<b>Balance Information</b>"
-msgstr "<b>Podaci salda</b>"
+"Transakcija Äiji se datum nalazi izvan praga vjerojatno se neÄe poklapati. "
+"Standardno je 4 dana."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1717
-msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
-msgstr "<b>Prijenos poÄetnog salda</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2391
+msgid "<b>Checks</b>"
+msgstr "<b>Äekovi</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1784
-msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "_Koristi âPoÄetni saldoâ konta kapitala"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2406
+msgid "The default check printing font."
+msgstr "Standardni font za ispis Äeka."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1801
-msgid "_Select transfer account"
-msgstr "_Odaberi konto prijenosa"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2416
+msgid "Print _date format"
+msgstr "Ispiši format _datuma"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1909
-msgid "Renumber sub-accounts"
-msgstr "Ponovi numeriranje podkonta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2422
+msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
+msgstr "Ispod datuma, ispiÅ¡i datum veliÄinom od 8 toÄaka."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1942
-msgid "_Renumber"
-msgstr "_Ponovi numeriranje"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2434
+msgid "Print _blocking chars"
+msgstr "Ispiši _blokovne slovne znakove"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1975
-msgid "Prefix"
-msgstr "Predznak"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2440
+msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
+msgstr "IspiÅ¡i â***â prije i poslije svakog polja teksta na Äeku."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2015
-msgid "Examples"
-msgstr "Primjeri"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2455
+msgid "Default _font"
+msgstr "Standardni _font"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2027
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42
-msgid "Interval"
-msgstr "Interval"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2484
+msgid "Printing"
+msgstr "Ispis"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2112
-msgid "Number of Digits"
-msgstr "Broj znamenki"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2514
+msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
+msgstr "Tipkom â_Enterâ se premjeÅ¡taÅ¡ na praznu transakciju"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2126
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2520
msgid ""
-"This will replace the account code field of each child account with a newly "
-"generated code"
+"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
+"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
+"down one row."
msgstr ""
-"Ovime Äe se zamijeniti polje koda Å¡ifre svakog podreÄenog konta s novom "
-"generiranom šifrom"
+"Ako je oznaÄeno, pritiskom tipke âEnterâ, premjeÅ¡taÅ¡ se na praznu "
+"transakciju u registru. U protivnom, pritiskom tipke âEnterâ, premjeÅ¡taÅ¡ se "
+"za jedan redak naniže."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
-msgid "_Show documentation"
-msgstr "_Prikaži dokumentaciju"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2532
+msgid "_Auto-raise lists"
+msgstr "_Automatski izdigni popis"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:53
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:561
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:406
-msgid "_Reconciled"
-msgstr "_UsklaÄeno"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2538
+msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
+msgstr "Automatski istakni popis konta ili radnji za vrijeme unosa."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72
-msgid "_Cleared"
-msgstr "_PotvrÄeno"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2550
+msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
+msgstr "Redoslijed kartica _ukljuÄuje prijenos o zapamÄenim transakcijama"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as cleared."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2556
+msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
msgstr ""
-"Kad stanje nije navedeno u QIF datoteci, transakcije se oznaÄavaju kao "
-"potvrÄene."
+"Premjesti u polje prijenosa kad se upamÄena transakcija automatski popuni."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91
-msgid "_Not cleared"
-msgstr "_NepotvrÄeno"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581
+msgid "<b>Reconciling</b>"
+msgstr "<b>UsklaÄivanje</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2591
+msgid "Check cleared _transactions"
+msgstr "Provjeri potvrÄene _transakcije"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2597
+msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
+msgstr ""
+"Unaprijed provjeri potvrÄene transakcije prilikom stvaranja dijaloga "
+"usklaÄivanja."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2609
+msgid "Automatic credit card _payment"
+msgstr "Automatsko _plaÄanje kreditnom karticom"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2615
msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as not cleared."
+"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
+"card payment."
msgstr ""
-"Kad stanje nije navedeno u QIF datoteci, transakcije se oznaÄavaju kao "
-"nepotvrÄene."
+"Nakon usklaÄivanja stanja kreditne kartice, zatraži od korisnika da upiÅ¡e "
+"plaÄanje kreditnom karticom."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2627
+msgid "Always reconcile to t_oday"
+msgstr "Uvijek uskladi na _danas"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2633
msgid ""
-"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
+"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
+"regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
-"Standardno stanje transakcije (prepisuje se stanjem koje zadaje QIF datoteka)"
+"Uvijek otvori dijalog usklaÄivanja, koristeÄi danaÅ¡nji datum za datum "
+"stanja, bez obzira na prethodna usklaÄivanja."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
-msgid "Select Account"
-msgstr "Odaberi konto"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2658
+msgid "<b>Graphics</b>"
+msgstr "<b>Dijagrami</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:237
-msgid "_Select or add a GnuCash account:"
-msgstr "_Odaberi ili dodaj GnuCash konto:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2668
+msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
+msgstr "_Koristi GnuCashove ugraÄene boje suÄelja"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
-msgid "Import transactions from text file"
-msgstr "Uvezi transakcije iz tekstualne datoteke"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2674
+msgid ""
+"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
+"this if you want to use the system color theme instead."
+msgstr ""
+"GnuCash standardno koristi zelenu/žutu boju za prikaz u prozorima registra. "
+"Ukloni oznaku, ako umjesto toga želiš koristiti prikazne boje sustava."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
-msgid "1. Choose the file to import"
-msgstr "1. Odaberi datoteku za uvoz"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2686
+msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
+msgstr "Dvobojni _modus naizmjeniÄno mijenja boju transakcija"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
-msgid "Import bill CSV data"
-msgstr "Uvezi CSV podatke ulaznog raÄuna"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2692
+msgid ""
+"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
+"alternating by row."
+msgstr ""
+"NaizmjeniÄno oboji polja tablice primarnom i sekundarnom bojom po "
+"transakcijama, umjesto po redcima."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
-msgid "Import invoice CSV data"
-msgstr "Uvezi CSV podatke izlaznih raÄuna"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2704
+msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
+msgstr "Iscrtaj _vodoravne crte izmeÄu redaka"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
-msgid "2. Select import type"
-msgstr "2. Odaberi vrstu uvoza"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2710
+msgid "Show horizontal borders on the cells."
+msgstr "Prikaži vodoravne rubove polja."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
-msgid "Semicolon separated"
-msgstr "Razdvojeno toÄka-zarezom"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2722
+msgid "Draw _vertical lines between columns"
+msgstr "Iscrtaj _okomite crte izmeÄu stupaca"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234
-msgid "Comma separated"
-msgstr "Razdvojeno zarezom"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2728
+msgid "Show vertical borders on the cells."
+msgstr "Prikaži okomite rubove polja."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252
-msgid "Semicolon separated with quotes"
-msgstr "Razdvojeno toÄka-zarezom s navodnicima"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2753
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:311
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
+msgid "Layout"
+msgstr "Raspored stranice"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270
-msgid "Comma separated with quotes"
-msgstr "Razdvojeno zarezom s navodnicima"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
+msgid "_Future transactions after blank transaction"
+msgstr "_BuduÄe transakcije ispod prazne transakcije"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288
-msgid "Custom regular expression"
-msgstr "Proizvoljan regularni izraz"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
+msgid ""
+"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
+"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
+"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
+msgstr ""
+"Ako je oznaÄeno, transakcije u buduÄnosti Äe biti prikazane na dnu registra, "
+"ispod prazne transakcije. U protivnom Äe prazna transakcija biti na dnu "
+"registra, ispod svih transakcija."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310
-msgid "3. Select import options"
-msgstr "3. Odaberi vrstu uvoza"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
+msgid "<b>Default Style</b>"
+msgstr "<b>Standardni stil</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353
-msgid "4. Preview"
-msgstr "4. Pregled"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2834
+msgid "<b>Other Defaults</b>"
+msgstr "<b>Ostala standardna svojstva</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
-msgid "Open imported documents in tabs"
-msgstr "Otvori uvezene dokumente u karticama"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2844
+msgid "_Basic ledger"
+msgstr "_Glavna knjiga"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
-msgid "Open not yet posted documents in tabs "
-msgstr "Otvori još neuknjižene dokumente u karticama "
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2863
+msgid "_Auto-split ledger"
+msgstr "Podjela _aktivne transakcije"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
-msgid "Don't open imported documents in tabs"
-msgstr "Ne otvaraj uvezene dokumente u karticama"
+#. Translators: This is a menu item in the View menu
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2882
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:87
+msgid "Transaction _Journal"
+msgstr "_Dnevnik transakcija"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
-msgid "5. Afterwards"
-msgstr "5. Naknadno"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2904
+msgid "Number of _transactions"
+msgstr "Broj _transakcija"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
-msgid "window1"
-msgstr "prozor1"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2937
+msgid "_Double line mode"
+msgstr "_Dvoredni prikaz"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:73
-msgid "Due Days"
-msgstr "Dani dospijeÄa"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2943
+msgid ""
+"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
+"affect expanded transactions."
+msgstr ""
+"Prikaži dva retka podataka za svaku transakciju, umjesto jednog. Ne utjeÄe "
+"na rasklopljene transakcije."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:86
-msgid "Discount Days"
-msgstr "Dani popusta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2955
+msgid "Register opens in a new _window"
+msgstr "Otvori registar u novom _prozoru"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:99
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:238
-msgid "Discount %"
-msgstr "Popust %"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2961
+msgid ""
+"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
+"clear, the register will be opened in the current window."
+msgstr ""
+"Ako je oznaÄeno, svaki registar Äe biti otvoren u vlastitom prozoru najviÅ¡e "
+"razine. Ako nije, registar Äe biti otvoren u trenutaÄnom prozoru."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:113
-msgid "The percentage discount applied for early payment."
-msgstr "Postatak popusta za prijevremeno plaÄanje."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2973
+msgid "_Only display leaf account names"
+msgstr "_Prikaži samo imena konta"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:134
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2979
msgid ""
-"The number of days after the post date during which a discount will be "
-"applied for early payment."
+"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
+"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
+"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
+"option implies that you use unique leaf names."
msgstr ""
-"Broj dana nakon datuma knjiženja, u kojima Äe se popust primijeniti za "
-"prijevremena plaÄanja."
+"Ako je oznaÄeno, prikazat Äe se samo imena konta u registru i u oblaÄiÄu "
+"izbora konta. Standardni naÄin je prikazivanje potpunog imena, ukljuÄujuÄi i "
+"stazu u kontnom planu. Aktiviranje ove opcije implicira, da koristiš "
+"jedinstvena imena konta."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:155
-msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
-msgstr "Broj dana za plaÄanje ulaznih raÄuna nakon datuma knjiženja."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056
+msgid "Register Defaults"
+msgstr "Standardne postavke registra"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212
-msgid "Due Day"
-msgstr "Dan dospijeÄa"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3088
+msgid "<b>Default Report Currency</b>"
+msgstr "<b>Standardna valuta za izvještaje</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:225
-msgid "Discount Day"
-msgstr "Dan popusta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3111
+msgid "<b>Location</b>"
+msgstr "<b>Mjesto</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251
-msgid "Cutoff Day"
-msgstr "Rok"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3121
+msgid "Report opens in a new _window"
+msgstr "Izvještaj se otvara u novom _prozoru"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:265
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3127
msgid ""
-"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
-"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
-"end of the month."
-msgstr ""
-"Dan za primjenu raÄuna u sljedeÄem mjesecu. RaÄuni se nakon tog dana "
-"primijenjuju u sljedeÄem mjesecu. Negativnim vrijednostima se dan izraÄunava "
-"od kraja mjeseca natraške."
+"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
+"clear, the report will be opened in the current window."
+msgstr ""
+"Ako je oznaÄeno, svaki izvjeÅ¡taj Äe biti otvoren u vlastitom prozoru najviÅ¡e "
+"razine. Ako nije, izvjeÅ¡taj Äe biti otvoren u trenutaÄnom prozoru."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:287
-msgid "The discount percentage applied if paid early."
-msgstr "Primijenjeni postotak popusta, ako je prerano plaÄeno."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3155
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3235
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "Standardna razina zumiranja"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:309
-msgid "The last day of the month for the early payment discount."
-msgstr "Posljednji dan u mjesecu za popust pri prijevremenom plaÄanju."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3270
+msgid "Reports"
+msgstr "Izvještaji"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:331
-msgid "The day of the month bills are due"
-msgstr "Dan u mjesecu za dospijeÄa raÄuna"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3290
+msgid "<b>Window Geometry</b>"
+msgstr "<b>Geometrija prozora</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:395
-msgid "Table"
-msgstr "Tablica"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3310
+msgid "_Save window size and position"
+msgstr "_Spremi veliÄinu i položaj prozora"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:408
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:433
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:527
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:338
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:958
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:523
-msgid "Terms"
-msgstr "Uvjeti"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3316
+msgid "Save window size and location when it is closed."
+msgstr "Spremi veliÄinu i položaj prozora prilikom zatvaranja."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:482
-msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "IzbriÅ¡i trenutaÄni uvjet plaÄanja"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3329
+msgid "Bring the most _recent tab to the front"
+msgstr "Postavi _najnoviju karticu u prvi plan"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500
-msgid "Create a new Billing Term"
-msgstr "Stvori novi uvjet raÄuna"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3361
+msgid "<b>Tab Position</b>"
+msgstr "<b>Položaj kartica</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:546
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:844
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1087
-msgid "<b>Term Definition</b>"
-msgstr "<b>Definicija uvjeta</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3371
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:195
+msgid "To_p"
+msgstr "Go_re"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:909
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1135
-msgid "De_scription"
-msgstr "_Opis"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3390
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:201
+msgid "B_ottom"
+msgstr "Do_lje"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:924
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1150
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:210
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:476
-msgid "_Type"
-msgstr "_Vrsta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3409
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:207
+msgid "_Left"
+msgstr "Lije_vo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:859
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1041
-msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "Opis uvjeta plaÄanja, ispisan na izlaznim raÄunima"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3428
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:213
+msgid "_Right"
+msgstr "De_sno"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685
-msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr "Uredi trenutaÄni uvjet raÄuna"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450
+msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
+msgstr "<b>Položaj trake sažetka</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738
-msgid "Close this window"
-msgstr "Zatvori ovaj prozor"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3479
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:198
+msgid "Bottom"
+msgstr "Dolje"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:797
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:975
-msgid "Cancel your changes"
-msgstr "Prekini tvoje promjene"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3511
+msgid "<b>Tabs</b>"
+msgstr "<b>Kartice</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:815
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:993
-msgid "Commit this Billing Term"
-msgstr "Spremi ovaj uvjet za raÄun"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3521
+msgid "Show close button on _notebook tabs"
+msgstr "Prikaži gumb zatvaranja na _karticama"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1023
-msgid "The internal name of the Billing Term."
-msgstr "Interno ime uvjeta plaÄanja."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3527
+msgid ""
+"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
+"'Close' menu item."
+msgstr ""
+"Prikaži gumb za zatvaranje na svakoj kartici. Ovi gumbovi rade ne isti "
+"naÄin, kao stavka izbornika âZatvoriâ."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1072
-msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "<b>Novi uvjet plaÄanja</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3548
+msgid ""
+"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
+"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr ""
+"Ako je tekst u kartici duži od ove vrijednosti (približno), onda Äe se tekst "
+"skratiti na pola, a odrezani dio teksta Äe se zamijeniti trotoÄkom."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1120
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:780
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:461
-msgid "_Name"
-msgstr "_Ime"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3568
+msgid "characters"
+msgstr "znakova"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:98
-msgid "Income Total"
-msgstr "Ukupni prihod"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3587
+msgid "_Width"
+msgstr "_Å irina"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110
-msgid "Expense Total"
-msgstr "Ukupni rashod"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3598
+msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
+msgstr "Otvori nove k_artice pored trenutaÄne kartice"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
-msgid "Choose Owner Dialog"
-msgstr "Odaberi dijalog za vlasnike"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3604
+msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
+msgstr "Otvara novu karticu pored trenutaÄne kartice umjesto na kraju."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
-msgid "Securities"
-msgstr "Vrijednosni papiri"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3643
+msgid "Windows"
+msgstr "Prozori"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77
-msgid "Show National Currencies"
-msgstr "Prikaži nacionalne valute"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3687
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3710
+msgid "Online Quotes"
+msgstr "Internetski teÄajevi"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126
-msgid "Add a new commodity."
-msgstr "Dodaj novu robu."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
+msgid "Bid"
+msgstr "PonuÄena kupovna cijena"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144
-msgid "Remove the current commodity."
-msgstr "Ukloni trenutaÄnu robu."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
+msgid "Ask"
+msgstr "PonuÄena prodajna cijena"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162
-msgid "Edit the current commodity."
-msgstr "Uredi trenutaÄnu robu."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
+msgid "Last"
+msgstr "Zadnja"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:120
-msgid ""
-"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
-"Computer, Inc."
-msgstr ""
-"Upiši potpuno ime robe. Npr.: Cisco Systems Inc. ili Apple Computer, Inc."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
+msgid "Net Asset Value"
+msgstr "Neto vrijednost imovine"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:138
-msgid ""
-"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
-"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
-"used by the quote source (including case)."
-msgstr ""
-"UpiÅ¡i burzovnu oznaku za robu (npr. âCSCOâ ili âAAPLâ). Ako dohvaÄaÅ¡ "
-"teÄajeva s interneta, ovo polje mora u potpunosti odgovarati burzovnoj "
-"oznaci, koju izvor teÄaja koristi (ukljuÄujuÄi pisanje velikim/malim "
-"slovima)."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43
+msgid "Price Editor"
+msgstr "UreÄivaÄ cijena"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:156
-msgid ""
-"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
-"this field blank."
-msgstr ""
-"Upiši jedinstvenu šifru, koja se koristi za prepoznavanje robe. Ili, "
-"slobodno ostavi ovo polje praznim."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:195
+msgid "S_ource"
+msgstr "_Izvor"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:191
-msgid ""
-"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
-"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
-msgstr ""
-"Upiši najmanji dio vrijednosnog papira kojim se može trgovati. Za dionice, "
-"kojima se može trgovati samo cijelim brojevima, upiši 1."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:225
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2097
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2100
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:108
+msgid "_Price"
+msgstr "_Cijena"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:215
-msgid "<b>Quote Source Information</b>"
-msgstr "<b>Podaci izvora teÄaja</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374
+msgid "Remove Old Prices"
+msgstr "Ukloni stare cijene"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:296
-msgid ""
-"Select a category for the commodity or enter a new one. One might use "
-"investment categories like STOCKS and BONDS or exchange names like NASDAQ "
-"and LSE."
-msgstr ""
-"Odaberi kategoriju za robu ili upiši novu. Mogu se koristiti investicijske "
-"kategorije kao što su DIONICE i OBVEZNICE ili imena burzi kao što su NASDAQ "
-"i LSE."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437
+msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
+msgstr "Izbriši cijene, koje udovoljavaju ovim kriterijima:"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:319
-msgid ""
-"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
-"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
-msgstr ""
-"UpiÅ¡i oznaku. Ovo možeÅ¡ ostaviti i praznim. U tom sluÄaju Äe se koristiti "
-"burzovna oznaka ili ISO šifra valute."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457
+msgid "Remove all prices before date."
+msgstr "Ukloni sve cijene prije datuma."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:335
-msgid "Type of quote source"
-msgstr "Vrsta izvora teÄaja"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471
+msgid "Last of _Week"
+msgstr "Zadnja u _tjednu"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348
-msgid "_Display symbol"
-msgstr "_Prikaži oznaku"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475
+msgid "Keep the last price of each week if present before date."
+msgstr "Zadrži zadnju cijenu svakog tjedna, ako postoji, prije datuma."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:363
-msgid "Time_zone"
-msgstr "Vremenska _zona"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488
+msgid "Last of _Month"
+msgstr "Zadnja u _mjesecu"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:374
-msgid "_Unknown"
-msgstr "_Nepoznato"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
+msgid "Keep the last price of each month if present before date."
+msgstr "Zadrži zadnju cijenu svakog mjeseca, ako postoji, prije datuma."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:380
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
+msgid "Last of _Quarter"
+msgstr "Zadnja u _kvartalu"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:509
msgid ""
-"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
-"know if these sources retrieve information from a single site or from "
-"multiple sites on the internet."
+"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
+"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
-"Ovo su izvori teÄajeva, koji su nedavno dodani u âF::Qâ. GnuCash ne zna, da "
-"li ti izvori dohvaÄaju podatke s jedne ili s viÅ¡e web stranica."
+"Zadrži zadnju cijenu svakog fiskalnog kvartala, ako postoji, prije datuma. "
+"Fiskalni kvartal se izvodi iz zavrÅ¡nog datuma obraÄunskog razdoblja."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:395
-msgid "_Multiple"
-msgstr "_Više"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522
+msgid "Last of _Period"
+msgstr "Zadnja u _razdoblju"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:401
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:526
msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
-"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
-"retrieve the information from another site."
+"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
+"period is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
-"Ovo su izvori teÄajeva za âF::Qâ, koji dohvaÄaju podatke s viÅ¡e web "
-"stranica. Ako jedna od tih web stranica nije dostupna, âF::Qâ Äe pokuÅ¡ati "
-"dohvatiti podatke s neke druge stranice."
+"Zadrži zadnju cijenu svakog fiskalnog razdoblja, ako postoji, prije datuma. "
+"Fiskalno razdoblje se izvodi iz zavrÅ¡nog datuma obraÄunskog razdoblja."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:416
-msgid "Si_ngle"
-msgstr "Jed_na"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539
+msgid "_Scaled"
+msgstr "_Skalirano"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:422
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:543
msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
-"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
-"quotes."
+"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
+"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
+"for dates older than six months to a year."
msgstr ""
-"Ovo su izvori teÄajeva za âF::Qâ, koji dohvaÄaju informacije s jedne web "
-"stranice. Ako ta web stranica nije dostupna, neÄeÅ¡ moÄi dohvatiti teÄajeve."
+"S ovom opcijom skaliranja, cijene se uklanjaju relativno u odnosu na "
+"odabrani datum. âJedna u mjesecuâ se koristi za datume od prije godinu dana, "
+"a âJedna u tjednuâ, za datume od prije Å¡est mjeseci do godinu dana."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:437
-msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "_Preuzmi internetske teÄajeve"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:591
+msgid "First Date"
+msgstr "Prvi datum"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:456
-msgid "F_raction traded"
-msgstr "_Apoeni trgovanja"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:622
+msgid "From these Commodities"
+msgstr "Od ovih roba"
-#. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number.
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:470
-msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
-msgstr "ISIN, CUSI_P ili neka druga šifra"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636
+msgid "Keeping the last available price for option"
+msgstr "Zadržavanje zadnje dostupne cijene za opciju"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:138
-msgid "Nam_espace"
-msgstr "Im_enski prostor"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668
+msgid "Include _Fetched online prices"
+msgstr "UkljuÄi _dohvaÄene cijene s interneta"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500
-msgid "_Symbol/abbreviation"
-msgstr "_Oznaka/kratica"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672
+msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
+msgstr "Ako je aktivirano, cijene dodane od Finance::Quote Äe biti ukljuÄene."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:515
-msgid "_Full name"
-msgstr "Potpuno _ime"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687
+msgid "Include manually _Entered prices"
+msgstr "UkljuÄi ruÄno _upisane cijene"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:553
-msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
-msgstr "Upozorenje: Finance::Quote nije ispravno instalirano."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691
+msgid "If activated, include manually entered prices."
+msgstr "Ako je aktivirano, ukljuÄi ruÄno upisane cijene."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:713
-msgid "Select user information here..."
-msgstr "Odaberi korisniÄke podatke ovdje â¦"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708
+msgid "_Added by the application"
+msgstr "_UkljuÄeno programom"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:186
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:712
msgid ""
-"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr "ID kupca. Ako ostaviÅ¡ praznim, odabrat Äe se jedan razuman broj"
+"If activated, include application added prices.\n"
+"\n"
+"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
+"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
+"are able to correctly report values so removing them may make this less "
+"reliable."
+msgstr ""
+"Ako je aktivirano, ukljuÄi cijene dodane programom.\n"
+"\n"
+"Ove su cijene dodane, kako bi uvijek postojala ânajnovijaâ cijena za svaku "
+"mnogo-robnu transakciju. Time se omoguÄava toÄno navoÄenje vrijednosti na "
+"stranicama konta i u izvještajima. Uklanjanjem cijena se smanjuje ta "
+"sigurnost."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:258
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:790
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:242
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:260
-msgid "Address"
-msgstr "Adresa"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758
+msgid "Before _Date"
+msgstr "Prije _datuma"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:297
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:829
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:281
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:299
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:696
-#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:798
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:76
+msgid "Price Database"
+msgstr "Baza podataka cijena"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:422
-msgid "Billing Address"
-msgstr "Adresa za raÄune"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:853
+msgid "Add a new price."
+msgstr "Dodaj novu cijenu."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:540
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:98
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:224
-msgid "Discount"
-msgstr "Popust"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:871
+msgid "Remove the current price."
+msgstr "Ukloni trenutaÄnu cijenu."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:553
-msgid "Credit Limit"
-msgstr "Kreditno ograniÄenje"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889
+msgid "Edit the current price."
+msgstr "Uredi trenutaÄnu cijenu."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:566
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:536
-msgid "Tax Included"
-msgstr "UkljuÄen porez"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:901
+msgid "Remove _Old"
+msgstr "Ukloni _staru"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:579
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:399
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:549
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
-msgid "Tax Table"
-msgstr "Porezna tablica"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:906
+msgid "Remove prices older than a user-entered date."
+msgstr "Ukloni cijene starije od datuma, koje je korisnik upisao."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:597
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:619
-msgid "Override the global Tax Table?"
-msgstr "Zanemariti opÄu poreznu tablicu?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918
+msgid "_Get Quotes"
+msgstr "_Preuzmi teÄajeve"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:721
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:743
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:668
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:687
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:366
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1032
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:659
-msgid "Billing Information"
-msgstr "Podaci raÄuna"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:923
+msgid "Get new online quotes for stock accounts."
+msgstr "Preuzmi nove internetske teÄajeve za konta dionica."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:954
-msgid "Shipping Information"
-msgstr "Podaci isporuke"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
+msgid "Save Custom Check Format"
+msgstr "Spremi prilagoÄeni format Äeka"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:973
-msgid "Shipping Address"
-msgstr "Isporuka, adresa"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
+msgid ""
+"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
+"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
+"custom format will cause that format to be overwritten."
+msgstr ""
+"UpiÅ¡i naslov za ovaj proizvoljni format. Ovaj Äe se naslov pojaviti u biraÄu "
+"formata Äekova u dijalogu za ispis Äekova. KoriÅ¡tenjem naslova postojeÄeg "
+"proizvoljnog formata, taj Äe se format prepisati."
-#. Title of dialog
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
-msgid "Import customers or vendors from text file"
-msgstr "Uvezi kupce ili dobavljaÄe iz tekstualne datoteke"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:241
+msgid "Inches"
+msgstr "InÄi"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
-msgid "For importing customer lists."
-msgstr "Za uvoz popisa kupaca."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Centimetri"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174
-msgid "For importing vendor lists."
-msgstr "Za uvoz popisa dobavljaÄa."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Milimetri"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
-msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
-msgstr "<b>2. Odaberi vrstu uvoza</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250
+msgid "Points"
+msgstr "ToÄke"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
-msgid "Exit the saved report configurations dialog"
-msgstr "IzaÄi iz dijaloga za konfiguriranje spremljenih izvjeÅ¡taja"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264
+msgid "Middle"
+msgstr "Sredina"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
-msgid ""
-"\n"
-"Currently you have no saved reports.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"TrenutaÄno nemaÅ¡ spremljenih izvjeÅ¡taja.\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281
+msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
+msgstr "Quicken/QuickBooks (tm), u formatu US-Letter"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:114
-msgid ""
-"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
-"Reports menu,\n"
-"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
-"Configuration\" from\n"
-"the Reports menu or tool bar."
-msgstr ""
-"Konfiguracije spremljenih izvještaja se stvaraju prvim otvaranjem izvještaja "
-"iz izbornika izvještaja.\n"
-"Promijeni opcije izvjeÅ¡taja po želji, a zatim odaberi âSpremi konfiguraciju "
-"za izvjeÅ¡tajâ u\n"
-"izborniku za izvještaje ili u traci alata."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
+msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
+msgstr "Deluks(tm) osobni Äekovi, u formatu US-Letter"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:261
-msgid "Question"
-msgstr "Pitanje"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
+msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
+msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks (džepni Äekovi) s boÄnim odsjeÄkom"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
-msgid "Change Linked Document path head"
-msgstr "Promijeni poÄetnu stazu povezanog dokumenta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:344
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:41
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:6
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:6
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:6
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:6
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:6
+msgid "_Print"
+msgstr "_Ispiši"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
-msgid ""
-"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
-"combining them with the existing path head unless box unticked."
-msgstr ""
-"PostojeÄe poveznice relativnih staza datoteka pretvorit Äe se u apsolutne, "
-"spajajuÄi ih s postojeÄim poÄetkom staze, osim ako se polje odznaÄi."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:384
+msgid "Check _format"
+msgstr "_Format Äeka"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:399
+msgid "Check po_sition"
+msgstr "_Položaj Äeka"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:415
+msgid "_Date format"
+msgstr "Format _datuma"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:529
msgid ""
-"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
-"comparing them to the new path head unless box unticked."
+"Check format must have an\n"
+"ADDRESS item defined in order\n"
+"to print an address on the check."
msgstr ""
-"PostojeÄe poveznice apsolutnih staza datoteka pretvorit Äe se u relativne, "
-"spajajuÄi ih s novim poÄetkom staze, osim ako se polje odznaÄi."
+"Format Äeka mora imati definiranu\n"
+"stavku ADRESE, da bi se adresa\n"
+"ispisala na Äeku."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
-msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
-msgstr ""
-"Napomena: Promijenit Äe se samo poveznice dokumenata koje nisu samo-za-"
-"Äitanje."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:533
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084
+msgid "_Address"
+msgstr "_Adresa"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276
-msgid "Linked _File"
-msgstr "Povezani _dokument"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:560
+msgid "Checks on first _page"
+msgstr "Äekovi na prvoj _stranici"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:292
-msgid "Linked _Location"
-msgstr "Povezano _mjesto"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:660
+msgid "x"
+msgstr "x"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:346
-msgid "(None)"
-msgstr "(Ništa)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:672
+msgid "y"
+msgstr "y"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
-msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
-msgstr "Upiši URL u obliku https://www.gnucash.org"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:685
+msgid "Pa_yee"
+msgstr "_Primalac"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
-msgid "Location does not start with a valid scheme"
-msgstr "Mjesto ne zapoÄinje s ispravnom shemom"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:715
+msgid "Amount (_words)"
+msgstr "Iznos (_slovima)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:530
-msgid "Reload and Locate Linked Documents"
-msgstr "UÄitaj ponovo i odredi povezane dokumente"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:730
+msgid "Amount (_numbers)"
+msgstr "Iznos (_brojevima)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:544
-msgid "_Reload"
-msgstr "_UÄitaj ponovo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:938
+msgid "_Units"
+msgstr "_Jedinice"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:558
-msgid "_Locate Linked Documents"
-msgstr "_Odredi povezane dokumente"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:969
+msgid "_Translation"
+msgstr "_Prijevod"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:598
-msgid "All Linked Documents"
-msgstr "Svi povezani dokumenti"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:984
+msgid "_Rotation"
+msgstr "_Okretanje"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:652
-msgid "Id"
-msgstr "Id"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031
+msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
+msgstr "Ishodište je gornji lijevi rub stranice."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:680
-msgid "Linked Document"
-msgstr "Povezani dokument"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1044
+msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
+msgstr "Ishodište je donji lijevi rub stranice."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:697
-msgid "Available"
-msgstr "Dostupno"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057
+msgid "Degrees"
+msgstr "Stupnjeva"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:712
-msgid "Relative"
-msgstr "Relativno"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1066
+msgid "_Save Format"
+msgstr "Spremi _format"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:756
-msgid ""
-"Double click on the entry in the Description column to jump to the "
-"Transaction.\n"
-"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
-"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
-"link."
-msgstr ""
-"Pritisni dvaput na unos u stupcu âOpisâ za prelaz na transakciju.\n"
-"Pritisni dvaput na unos u stupcu âPoveznicaâ za otvaranje povezanog "
-"dokumenta.\n"
-"Pritisni dvaput na unos u stupcu âDostupnoâ za mijenjanje poveznice "
-"dokumenta."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
+msgid "Splits Memo"
+msgstr "Bilješka stavki"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:167
-msgid ""
-"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"ID zaposlenika. Ako polje ostaviÅ¡ praznim, odabrat Äe se jedan razuman broj"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191
+msgid "Splits Amount"
+msgstr "Iznos stavke"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:424
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:418
-msgid "Payment Address"
-msgstr "Adresa za plaÄanje"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206
+msgid "Splits Account"
+msgstr "Konto stavke"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:458
-msgid "Language"
-msgstr "Jezik"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1359
+msgid "Custom format"
+msgstr "Proizvoljni format"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:496
-msgid "Interface"
-msgstr "SuÄelje"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
+msgid "Workingâ¦"
+msgstr "Obrada â¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:587
-msgid "Default Hours per Day"
-msgstr "Standardno radno vrijeme"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55
+msgid "<b>A_vailable reports</b>"
+msgstr "<b>_Dostupni izvještaji</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:600
-msgid "Default Rate"
-msgstr "Standardna satnica"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71
+msgid "<b>_Selected Reports</b>"
+msgstr "<b>_Odabrani izvještaji</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:719
-msgid "Access Control List"
-msgstr "Popis kontrola pristupa"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101
+msgid "A_dd >>"
+msgstr "_Dodaj >>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:738
-msgid "Access Control"
-msgstr "Kontrola pristupa"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117
+msgid "<< _Remove"
+msgstr "<< _Ukloni"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
-msgid "<b>Data Format</b>"
-msgstr "<b>Format podataka</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145
+msgid "Move _up"
+msgstr "Premjesti _gore"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
-msgid "<b>File</b>"
-msgstr "<b>Datoteka</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161
+msgid "Move dow_n"
+msgstr "Premjesti _dolje"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:171
-msgid "Host"
-msgstr "DomaÄin (raÄunalo)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189
+msgid "Si_zeâ¦"
+msgstr "_VeliÄina â¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:184
-msgid "Database"
-msgstr "Baza podataka"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:253
+msgid "HTML Style Sheets"
+msgstr "Stilski predložak za HTML"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210
-msgid "Password"
-msgstr "Lozinka"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:302
+msgid "<b>Available style sheets</b>"
+msgstr "<b>Dostupni stilski predlošci</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:281
-msgid "<b>Database Connection</b>"
-msgstr "<b>Veza baze podataka</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:382
+msgid "<b>Style sheet options</b>"
+msgstr "<b>Opcije stilskog predloška</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
-msgid "Annual"
-msgstr "Godišnje"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:433
+msgid "Report Size"
+msgstr "VeliÄina izvjeÅ¡taja"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
-msgid "Semi-annual"
-msgstr "Polugodišnje"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:499
+msgid "Enter report row/column span"
+msgstr "Upiši raspon redaka/stupaca za izvještaj"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
-msgid "Tri-annual"
-msgstr "Trogodišnje"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:544
+msgid "_Row span"
+msgstr "Raspon _redaka"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 gnucash/report/trep-engine.scm:326
-msgid "Quarterly"
-msgstr "Kvartalno"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:559
+msgid "_Column span"
+msgstr "_Raspon stupaca"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
-msgid "Bi-monthly"
-msgstr "DvomjeseÄno"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:585
+msgid "Select HTML Style Sheet"
+msgstr "Odaberi HTML stilski predložak"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1410
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:116
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:124
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:318 libgnucash/engine/Recurrence.c:761
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:775
-msgid "Monthly"
-msgstr "MjeseÄno"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:703
+msgid "New Style Sheet"
+msgstr "Novi stilski predložak"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:712
-msgid "Semi-monthly"
-msgstr "PolumjeseÄno"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:759
+msgid "<b>New style sheet info</b>"
+msgstr "<b>Podaci novog stilskog predloška</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
-msgid "Bi-weekly"
-msgstr "Dvotjedno"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:795
+msgid "_Template"
+msgstr "_Predložak"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:995
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:117
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:125
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:310 libgnucash/engine/Recurrence.c:622
-msgid "Weekly"
-msgstr "Tjedno"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
+msgid "Reset Warnings"
+msgstr "Vrati upozorenja"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
-msgid "Daily (360)"
-msgstr "Dnevno (360)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
+msgid ""
+"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
+"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
+"then click OK."
+msgstr ""
+"Zatražio/la si da se sljedeÄi dijalozi upozorenja ne prikazuju. Za ponovo "
+"ukljuÄivanje ovih dijaloga, odaberi polje za potvrdu pored dijaloga, zatim "
+"pritisni âU reduâ."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
-msgid "Daily (365)"
-msgstr "Dnevno (365)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "_Poništi sav odabir"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
-msgid "Loan Repayment Calculator"
-msgstr "Kalkulator za otplaÄivanje kredita"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146
+msgid "No warnings to reset."
+msgstr "Nema upozorenja za vraÄanje na izvorno."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:151
-msgid "_Schedule"
-msgstr "_Terminiranje"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164
+msgid "Permanent Warnings"
+msgstr "Stalna upozorenja"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186
-msgid "<b>Calculations</b>"
-msgstr "<b>Kalkulacije</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205
+msgid "Temporary Warnings"
+msgstr "Privremena upozorenja"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:207
-msgid "Payment periods"
-msgstr "Intervali plaÄanja"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
+msgid "_New itemâ¦"
+msgstr "_Nova stavka â¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:221
-msgid "Interest rate"
-msgstr "Kamatna stopa"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
+msgid "_Find"
+msgstr "_NaÄi"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:234
-msgid "Present value"
-msgstr "TrenutaÄna vrijednost"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
+msgid " Search "
+msgstr " Traži "
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:247
-msgid "Periodic payment"
-msgstr "PeriodiÄno plaÄanje"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207
+msgid "Search for items where"
+msgstr "Traži stavke koje"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:260
-msgid "Future value"
-msgstr "BuduÄa vrijednost"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
+msgid "<b>Match all entries</b>"
+msgstr "<b>Usporedi sve unose</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:274
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:289
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:304
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:319
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334
-msgid "Clear the entry."
-msgstr "Ukloni unos."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:281
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Kriteriji pretrage"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:348
-msgid "Precision"
-msgstr "ToÄnost"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:314
+msgid "New search"
+msgstr "Nova pretraga"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:379
-msgid "Calculate"
-msgstr "IzraÄunaj"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331
+msgid "Refine current search"
+msgstr "Razradi trenutaÄnu pretragu"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:385
-msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
-msgstr "Ponovo izraÄunaj (jedan) prazan unos u gornjim poljima."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348
+msgid "Add results to current search"
+msgstr "Dodaj rezultate u trenutaÄnu pretragu"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:514
-msgid "<b>Payment Options</b>"
-msgstr "<b>Opcije za plaÄanje</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365
+msgid "Delete results from current search"
+msgstr "IzbriÅ¡i rezultate iz trenutaÄne pretrage"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:535
-msgid "Payment Total"
-msgstr "Ukupni iznos plaÄanja"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:393
+msgid "Search only active data"
+msgstr "Traži samo aktivne podatke"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:565
-msgid "Discrete"
-msgstr "U koracima"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:399
+msgid ""
+"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
+msgstr ""
+"Odaberi, da li pretraživati sve tvoje podatke ili samo one, koji su oznaÄeni "
+"kao âaktivniâ."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:582
-msgid "Continuous"
-msgstr "Neprekidno"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:417
+msgid "Type of search"
+msgstr "Vrsta pretrage"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:598
-msgid "Beginning"
-msgstr "PoÄetak"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
+msgid "Account Deletion"
+msgstr "Brisanje konta"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:634
-msgid "<b>Compounding</b>"
-msgstr "<b>UkamaÄivanje</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
+msgid ""
+"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
+"now be corrected. Press OK to edit them."
+msgstr ""
+"SljedeÄe terminirane transakcije se pozivaju na izbrisani konto i sad se "
+"moraju ispraviti. Za ureÄivanje, pritisni âU reduâ."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:780
-msgid "When paid"
-msgstr "Kad je plaÄeno"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:760
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:122
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:304 libgnucash/engine/Recurrence.c:744
+msgid "Daily"
+msgstr "Dnevno"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
-msgid "Search the Account List"
-msgstr "Pretraži popis konta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
+msgid "Bi-Weekly"
+msgstr "Dvotjedno"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
-msgid "Close _on Jump"
-msgstr "_Zatvori prilikom prelaska"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:111
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:334 libgnucash/engine/Recurrence.c:787
+msgid "Yearly"
+msgstr "Godišnje"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
-msgid "_Jump To"
-msgstr "_PrijeÄi na"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144
+msgid "Make Scheduled Transaction"
+msgstr "Stvori terminiranu transakciju"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
-msgid "All _accounts"
-msgstr "_Sva konta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159
+msgid "Advancedâ¦"
+msgstr "Napredno â¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
-msgid "Search scope"
-msgstr "Opseg pretrage"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:310
+msgid "Never End"
+msgstr "NeograniÄeno"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
-msgid "Account Full Name"
-msgstr "Potpuno ime konta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:362
+msgid "Number of Occurrences"
+msgstr "Broj pojavljivanja"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
-msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
-msgstr ""
-"Pretraga s razlikovanjem veliÄine slova dostupna je za âPotupno ime kontaâ."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508
+msgid "<b>Since Last Run</b>"
+msgstr "<b>Od zadnjeg pokretanja</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
-msgid "Sea_rch"
-msgstr "Tr_aži"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:531
+msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
+msgstr "<b>Standardna svojstva ureÄivaÄa transakcija</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:541
+msgid "_Run when data file opened"
+msgstr "_Pokreni, kad se otvori datoteka podataka"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
+msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
+msgstr "Pokreni proces âod zadnjeg pokretanjaâ, kad se otvori datoteka."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:558
+msgid "_Show notification window"
+msgstr "_Prikaži prozor s obavijestima"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
msgid ""
-"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account "
-"Tree,\n"
-"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
+"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
+"is opened."
msgstr ""
-"Odaberi redak i pritisni âPrijeÄi naâ, za prijelaz na konto u kontnom "
-"planu.\n"
-"Ukoliko se konto ne prikaže, ovo Äe se privremeno prepisati."
+"Prikaži obavjeÅ¡tajni prozor za proces âod zadnjeg pokretanjaâ, kad se otvori "
+"datoteka."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
-msgid "Import Map Editor"
-msgstr "UreÄivaÄ mapiranja uvoza"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575
+msgid "_Auto-create new transactions"
+msgstr "_Automatski stvori nove transakcije"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
-msgid "_Remove Invalid Mappings"
-msgstr "_Ukloni neispravna mapiranja"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
+msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
+msgstr ""
+"Postavi oznaku âautomatski stvoriâ za novostvorene terminirane transakcije."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
-msgid "<b>What type of information to display?</b>"
-msgstr "<b>Koju vrstu podataka želiš prikazati?</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:599
+msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
+msgstr "PoÄni obavjeÅ¡tavati ovoliko dana prije stvaranja transakcije."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
-msgid "Non-Bayesian"
-msgstr "Ne-Bayesove"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:638
+msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
+msgstr "Stvori transakciju ovoliko dana prije njenog stvarnog datuma."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
-msgid "Source Account Name"
-msgstr "Ime izvornog konta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:670
+msgid "_Notify before transactions are created"
+msgstr "_Obavijesti prije stvaranja transakcija"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
-msgid "Based On"
-msgstr "Bazirano na"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:675
+msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
+msgstr "Postavi oznaku âobavijestiâ za novostvorene terminirane transakcije."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
-msgid "Match String"
-msgstr "Usporedi znakovni niz"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694
+msgid "Crea_te in advance"
+msgstr "_Stvori unaprijed"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
-msgid "Mapped to Account Name"
-msgstr "Mapirano na ime konta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:709
+msgid "R_emind in advance"
+msgstr "_Podsjeti unaprijed"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
-msgid "Count of Match String Usage"
-msgstr "KoliÄina koriÅ¡tenja âUsporedi znakovni nizâ"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:720
+msgid "Re_view created transactions"
+msgstr "Pregledaj st_vorene transakcije"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
msgid ""
-"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
-"fields, case sensitive."
+"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
+"dialog."
msgstr ""
-"Filtar Äe se primijeniti na polja âUsporedi znakovni nizâ i âMapirano na ime "
-"kontaâ, razlikuje velika/mala slova."
+"Postavi âPregledaj stvorene transakcijeâ kao standardno u dijalogu âOd "
+"zadnjeg pokretanjaâ."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filtriraj"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788
+msgid "Edit Scheduled Transaction"
+msgstr "Uredi terminiranu transakciju"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_Rasklopi sve"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:954
+msgid "Create in advance"
+msgstr "Stvori unaprijed"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
-msgid "Collapse _All"
-msgstr "_Sklopi sve"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:969
+msgid "Remind in advance"
+msgstr "Podsjeti unaprijed"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
-msgid ""
-"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
-msgstr ""
-"MoguÄe je odabrati viÅ¡e redaka istovremeno te ih potom izbrisati pomoÄu "
-"gumba âIzbriÅ¡iâ."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1028
+msgid "Create automatically"
+msgstr "Stvori automatski"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
-msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
-msgstr "Odaberi ili stvori odgovarajuÄi GnuCasha konto za:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1032
+msgid "Conditional on splits not having variables"
+msgstr "Uvjetno na stavkama bez varijabla"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99
-msgid "Online account ID here..."
-msgstr "ID internet bankarstva, ovdje â¦"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1103
+msgid "Notify me when created"
+msgstr "Obavijesti me kad se stvori"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278
-msgid "Choose a format"
-msgstr "Odaberi format"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1151
+msgid "<b>Occurrences</b>"
+msgstr "<b>Pojavljivanja</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:242
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:194
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1174
+msgid "Last Occurred: "
+msgstr "Zadnje pojavljivanje: "
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:296
-msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "Odaberi poklapanje postojeÄe transakcije"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1208
+msgid "Repeats:"
+msgstr "Ponavljanja:"
-#. Dialog Select matching transactions
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:313
-msgid "Show Reconciled"
-msgstr "Prikaži usklaÄene"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1243
+msgid "Until"
+msgstr "Do"
-#. Dialog Select matching transactions
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374
-msgid "Imported transaction's first split"
-msgstr "Prva stavka uvezene transakcije"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278
+msgid "occurrences"
+msgstr "pojavljivanja"
-#. Dialog Select matching transactions
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408
-msgid "Potential splits matching the selected transaction"
-msgstr "MoguÄe stavke, koje odgovaraju odabranoj transakciji"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1290
+msgid "remaining"
+msgstr "preostalih"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:453
-msgid ""
-"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
-"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
-"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
-"checked can be added to a selection."
-msgstr ""
-"Može se odabrati viÅ¡e redaka transakcija i dodijeliti raÄun za prijenos svim "
-"odabranim retcima. Koristi tipku Ctrl s pritiskom lijevog gumba miša ili "
-"tipku Shift zajedno s pritiskom tipke miša za biranje više redaka, a zatim "
-"pritiskom desne tipke miÅ¡a odaberi raÄun za prijenos. Odabiru se mogu dodati "
-"samo redci s oznakom âNovaâ."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1372
+msgid "Overview"
+msgstr "Pregled"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:456
-msgid ""
-"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
-"unbalanced."
-msgstr ""
-"Ova transakcija vjerojatno zahtijeva tvoju intervenciju. InaÄe Äe se uvesti "
-"nesaldirano."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1445
+msgid "Template Transaction"
+msgstr "Predložak transakcija"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:459
-msgid ""
-"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
-"check the match or destination account)."
-msgstr ""
-"Ova Äe se transakcija uvesti saldirano (svejedno možda želiÅ¡ provjeriti "
-"podudranje ili odredišni konto)."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1476
+msgid "Since Last Runâ¦"
+msgstr "Od zadnjeg pokretanja â¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:462
-msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
-msgstr "Ova transakcija zahtijeva tvoju intervenciju. InaÄe NEÄE biti uvezena."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1592
+msgid "_Review created transactions"
+msgstr "_Pregledaj stvorene transakcije"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:465
-msgid ""
-"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
-"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
-msgstr ""
-"Pritisni transakciju dvaput za mijenjanje poklapajuÄe transakcije koju želiÅ¡ "
-"uskladiti ili odrediÅ¡nog konta automatski usklaÄene stavke (ako je potrebno)."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
+msgid "Income Tax Information"
+msgstr "Podaci poreza na prihod"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470
-msgid "Transaction List Help"
-msgstr "PomoÄ za popis transakcija"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:145
+msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
+msgstr "Pritisni za mijenjanje imena poreza i/ili vrstu poreza."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:521
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:117
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:138
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:145
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:161
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:169
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:177
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:184
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:199
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:207
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:215
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
-msgid "Colors"
-msgstr "Boje"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:246
+msgid "<b>_Accounts</b>"
+msgstr "<b>_Konta</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:636
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
-msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "<b>Radnje</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:270
+msgid "_Income"
+msgstr "_Prihod"
-# Nova = Nova transakcija
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:648
-msgid "\"A\""
-msgstr "âNovaâ"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:286
+msgid "_Expense"
+msgstr "_Rashod"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:659
-msgid "\"U+C\""
-msgstr "âA+Pâ"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:302
+msgid "_Asset"
+msgstr "_Imovina"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:670
-msgid "\"C\""
-msgstr "âPâ"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:318
+msgid "_Liability/Equity"
+msgstr "_Obveze/Kapital"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:682
-msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "Za dodavanje transakcije kao nove, odaberi âNovaâ."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:472
+msgid "<b>Account Tax Information</b>"
+msgstr "<b>Porezni podaci konta</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:694
-msgid ""
-"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
-msgstr ""
-"Za aktualiziranje poklapajuÄe transakcije i oznaÄavanje kao potvrÄene, "
-"odaberi âA+Pâ."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:483
+msgid "Tax _Related"
+msgstr "Odnosi se na _porez"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:706
-msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
-msgstr "Za oznaÄavanje poklapajuÄe transakcije kao potvrÄene, odaberi âPâ."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:515
+msgid "<b>_TXF Categories</b>"
+msgstr "<b>_TXF kategorije</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:718
-msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
-msgstr ""
-"Za preskakanje transakcije nemoj odabrati ni jedno ni drugo (neÄe uopÄe biti "
-"uvezena)."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:618
+msgid "<b>Payer Name Source</b>"
+msgstr "<b>Izvor imena platioca</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:729
-msgid "(none)"
-msgstr "(bez)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:776
-msgid "Red"
-msgstr "Crvena"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:629
+msgid "C_urrent Account"
+msgstr "_TrenutaÄni konto"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:793
-msgid "Yellow"
-msgstr "Žuta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:679
+msgid "<b>Copy Number</b>"
+msgstr "<b>Broj kopija</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:810
-msgid "Green"
-msgstr "Zelena"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31
+msgid "Tax Tables"
+msgstr "Porezne tablice"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:871
-msgid "Edit imported transaction details"
-msgstr "Uredi uvezene detalje transakcije"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:142
+msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
+msgstr "<b>Unosi u poreznim tablicama</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:944
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:745
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1014
-msgid "_Notes"
-msgstr "_Napomene"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:197
+msgid "De_lete"
+msgstr "_Izbriši"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1022
-msgid ""
-"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
-msgstr ""
-"Popis preuzetih transakcija (prikazuje izvornu stavku i poklopljene podatke)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:212
+msgid "Ne_w"
+msgstr "_Novi"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1064
-msgid "Show _Account column"
-msgstr "Prikaži stupac kont_a"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:286
+msgid "Value $"
+msgstr "Vrijednost kn"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1080
-msgid "Show _Memo column"
-msgstr "Prikaži stupac _bilježaka"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289
+msgid "Percent %"
+msgstr "Postotak %"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1096
-msgid "Show matched _information"
-msgstr "Prikaži poklopljene _informacije"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:385
+msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
+msgstr "<b>Unos u poreznoj tablici</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1111
-msgid "A_ppend"
-msgstr "_Dodaj"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:491
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2104
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2107
+msgid "_Value"
+msgstr "_Vrijednost"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1115
-msgid ""
-"When Updating and Clearing a matched transaction, append the imported "
-"Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
-"replacing them."
-msgstr ""
-"Prilikom aktualiziranja i potvrÄivanja poklapajuÄe transakcije dodaj uvezeni "
-"opis i biljeÅ¡ke poklapajuÄem opisu i biljeÅ¡kama umjesto da ih zamijeniÅ¡."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:506
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:30
+msgid "_Account"
+msgstr "_Konto"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1127
-msgid "_Reconcile after match"
-msgstr "_Uskladi nakon poklapanja"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
+msgid "GnuCash Tip Of The Day"
+msgstr "Savjet dana za GnuCash"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1150
-msgid "Generic import transaction matcher"
-msgstr "OpÄi usporeÄivaÄ uvoznih transakcija"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Prethodni"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:120
-msgid "Posted Account"
-msgstr "Uknjiženi konto"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
+msgid "_Next"
+msgstr "_SljedeÄi"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:232
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:890
-msgid "Invoice Information"
-msgstr "Podaci izlaznog raÄuna"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
+msgid "<b>Tip of the Day</b>"
+msgstr "<b>Savjet dana</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:260
-msgid "(owner)"
-msgstr "(vlasnik)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145
+msgid "_Show tips at startup"
+msgstr "Prikaži _savjete prilikom pokretanja"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:420
-msgid "Open Document Link"
-msgstr "Otvori poveznicu dokumenta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
+msgid "Transfer Funds"
+msgstr "Prijenos sredstva"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:537
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1115
-msgid "Default Chargeback Project"
-msgstr "Standardni projekt za otplaÄivanje"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:80
+msgid "<b>Basic Information</b>"
+msgstr "<b>Osnovni podaci</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:564
-msgid "Additional to Card"
-msgstr "Dodatno za kartu"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:441
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:457
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47
+msgid "Show Income/Expense"
+msgstr "Prikaži prihod/rashod"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:593
-msgid "Extra Payments"
-msgstr "Dodatna plaÄanja"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:491
+msgid "<b>Currency Transfer</b>"
+msgstr "<b>Valuta za prijenos</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:788
-msgid ""
-"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you."
-msgstr ""
-"ID-broj izlaznog raÄuna. Ako ga ostaviÅ¡ praznim, odabrat Äe se jedan razuman "
-"broj."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:520
+msgid "Exchange Rate"
+msgstr "TeÄaj"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1262
-msgid ""
-"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
-"Are you sure you want to unpost it?"
-msgstr ""
-"Isknjiživanjem ovog izlaznog raÄuna, izbrisat Äe se\n"
-"uknjižene transakcije. Stvarno ga želiš isknjižiti?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:601
+msgid "_Fetch Rate"
+msgstr "_Dohvati teÄaj"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1291
-msgid "Yes, reset the Tax Tables"
-msgstr "Da, vrati porezne tablice na izvorno"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
+msgid "Username and Password"
+msgstr "KorisniÄko ime i lozinka"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1308
-msgid "No, keep them as they are"
-msgstr "Ne, zadrži ih takvima"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63
+msgid "Enter your username and password"
+msgstr "UpiÅ¡i korisniÄko ime i lozinku"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1331
-msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
-msgstr "Vrati porezne tablice na sadašnje vrijednosti?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:85
+msgid "_Username"
+msgstr "_KorisniÄko ime"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
-msgid "Job Dialog"
-msgstr "Dijalog za nalog"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:100
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:781
+msgid "_Password"
+msgstr "_Lozinka"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:130
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:159
msgid ""
-"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
msgstr ""
-"ID-broj naloga. Ako ga ostaviÅ¡ praznim, odabrat Äe se jedan razuman broj"
+"ID broj dobavljaÄa. Ako ostaviÅ¡ praznim, bit Äe odabran jedan razuman broj"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:164
-msgid "Job Information"
-msgstr "Podaci naloga"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
+msgid "US (12/31/2001)"
+msgstr "SAD (12/31/2001)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273
-msgid "Owner Information"
-msgstr "Podaci vlasnika"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
+msgid "UK (31/12/2001)"
+msgstr "UK (31/12/2001)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291
-msgid "Job Active"
-msgstr "Aktivni nalog"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
+msgid "Europe (31.12.2001)"
+msgstr "Europa (31.12.2001)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
-#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34
-msgid "Lot Viewer"
-msgstr "Preglednik paketa"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
+msgid "ISO (2001-12-31)"
+msgstr "ISO (2001-12-31)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
-msgid "_New Lot"
-msgstr "_Novi paket"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
+msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
+msgstr "UTC â koordinirano univerzalno vrijeme"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
-msgid "Scrub _Account"
-msgstr "ProÄisti _konto"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
+msgid "No Fancy Date Format"
+msgstr "UobiÄajeni format datuma"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55
-msgid "_Scrub"
-msgstr "_ProÄisti"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:66
+msgid "%Y-%m-%d"
+msgstr "%d. %m. %Y."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61
-msgid "Scrub the highlighted lot"
-msgstr "ProÄisti istaknuti paket"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:78
+msgid "Include Century"
+msgstr "UkljuÄi stoljeÄe"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78
-msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr "Izbriši istaknute pakete"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:116
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Kratica"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:136
-msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "Upiši ime za istaknuti paket."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:226
+msgid "Date format"
+msgstr "Format datuma"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:174
-msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
-msgstr "Upiši bilo koju napomenu za ovaj paket."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
+msgid "1st"
+msgstr "1."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:193
-msgid "<b>_Title</b>"
-msgstr "<b>Naslo_v</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:223
-msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
-msgstr "<b>_Stavke u ovom kontu</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:260
-msgid "Show only open lots"
-msgstr "Prikaži samo otvorene pakete"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
+msgid "4th"
+msgstr "4."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:304
-msgid "<b>Splits _free</b>"
-msgstr "<b>_Slobodne stavke</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
+msgid "5th"
+msgstr "5."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:359
-msgid "<b>Splits _in lot</b>"
-msgstr "<b>Stavke _u paketu</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
+msgid "6th"
+msgstr "6."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
-msgid "_No"
-msgstr "_Ne"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
+msgid "7th"
+msgstr "7."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Da"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
+msgid "8th"
+msgstr "8."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:87
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ponovo prikazati dijalog s "
-"dobrodošlicom?</span>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
+msgid "9th"
+msgstr "9."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:101
-msgid ""
-"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
-"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
-"i> button, it will not be displayed again."
-msgstr ""
-"Ako pritisneÅ¡ <i>Da</i>, dijalog <i>Dobro doÅ¡li u GnuCash</i> Äe se ponovo "
-"prikazati prilikom sljedeÄeg pokretanja GnuCasha. Ako pritisneÅ¡ <i>Ne</i>, "
-"neÄe se viÅ¡e prikazivati."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
+msgid "10th"
+msgstr "10."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:210
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">GnuCash dobrodošlica!</span>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
+msgid "11th"
+msgstr "11."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:230
-msgid ""
-"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
-"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
-"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
-"perform any of them."
-msgstr ""
-"Dostupne se neke unaprijed odreÄene radnje, koje veÄina novih korisnika želi "
-"koristiti prilikom pokretanja GnuCasha. Odaberi jednu od ovih radnji i "
-"pritisni <i>U redu</i> ili pritisni <i>Prekini</i>, ako ne želiš obaviti "
-"nijednu od njih."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
+msgid "12th"
+msgstr "12."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:244
-msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr "Stvori novi _skupinu konta"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
+msgid "13th"
+msgstr "13."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:261
-msgid "_Import my QIF files"
-msgstr "_Uvezi QIF datoteke"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
+msgid "14th"
+msgstr "14."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:278
-msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr "_Otvori upute za novog korisnika"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
+msgid "15th"
+msgstr "15."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
-msgid "Object references"
-msgstr "Reference objekta"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
+msgid "16th"
+msgstr "16."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52
-msgid "Explanation"
-msgstr "Objašnjenje"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
+msgid "17th"
+msgstr "17."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
-msgid "Close dialog and make no changes."
-msgstr "Zatvori dijalog i nemoj ništa promijeniti."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
+msgid "18th"
+msgstr "18."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
-msgid "Apply changes but do not close dialog."
-msgstr "Primijeni promjene, ali nemoj zatvoriti dijalog."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
+msgid "19th"
+msgstr "19."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
-msgid "Apply changes and close dialog."
-msgstr "Primijeni promjene i zatvori dijalog."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
+msgid "20th"
+msgstr "20."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
-msgid "Order Entry"
-msgstr "Unos za narudžbu"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
+msgid "21st"
+msgstr "21."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58
-msgid "_Invoices"
-msgstr "_Izlazni raÄuni"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
+msgid "22nd"
+msgstr "22."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74
-msgid "Close _Order"
-msgstr "Zatvori _narudžbu"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
+msgid "23rd"
+msgstr "23."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:230
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:575
-msgid "Order Information"
-msgstr "Podaci narudžbe"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
+msgid "24th"
+msgstr "24."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:391
-msgid "Order Entries"
-msgstr "Unosi za narudžbu"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
+msgid "25th"
+msgstr "25."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:531
-msgid ""
-"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
-"ID broj narudžbe. Ako ga ostaviÅ¡ praznim, odabrat Äe se jedan razuman broj"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
+msgid "26th"
+msgstr "26."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:136
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:168
-msgid "The company associated with this payment."
-msgstr "PoduzeÄe povezano s ovim plaÄanjem."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
+msgid "27th"
+msgstr "27."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169
-msgid "Partner"
-msgstr "Partner"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
+msgid "28th"
+msgstr "28."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207
-msgid "Post To"
-msgstr "Uknjiži u"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
+msgid "29th"
+msgstr "29."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenti"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
+msgid "30th"
+msgstr "30."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:412
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:463
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:513
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:537
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:583
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:607
-msgid ""
-"The amount to pay for this invoice.\n"
-"\n"
-"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
-"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
-"payment.\n"
-"\n"
-"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
-"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
-"this company."
-msgstr ""
-"Iznos ovog izlaznog raÄuna, koji treba platiti.\n"
-"\n"
-"Ako je izlazni raÄun odabran, GnuCash Äe predložiti joÅ¡ nepodmireni iznos. "
-"MožeÅ¡ promijeniti taj iznos za stvaranje djelimiÄnog plaÄanja ili "
-"preplaÄivanja.\n"
-"\n"
-"U sluÄaju preplaÄivanja ili ako nije odabran izlazni raÄun, GnuCash Äe "
-"samostalno dodijelit preostali iznos prvom neplaÄenom izlaznom raÄunu za ovo "
-"poduzeÄe."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
-msgid "Refund"
-msgstr "Povrat novca"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
+msgid "31st"
+msgstr "31."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:623
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:296
-msgid "Print Check"
-msgstr "IspiÅ¡i Äek"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
+msgid "Last day of month"
+msgstr "Zadnji dan u mjesecu"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:640
-msgid "(USD)"
-msgstr "(HRK)"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
+msgid "Last Monday"
+msgstr "Zadnji ponedjeljak"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662
-msgid "Transaction Details"
-msgstr "Detalji transakcije"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
+msgid "Last Tuesday"
+msgstr "Zadnji utorak"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:698
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
-msgid "Transfer Account"
-msgstr "Konto prijenosa"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
+msgid "Last Wednesday"
+msgstr "Zadnju srijedu"
-#. Date format label for 07/31/2013
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50
-msgid "US"
-msgstr "SAD"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
+msgid "Last Thursday"
+msgstr "Zadnji Äetvrtak"
-#. Date format label for 31/07/2013
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54
-msgid "UK"
-msgstr "UK"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
+msgid "Last Friday"
+msgstr "Zadnji petak"
-#. Date format label for 31.07.2013
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58
-msgid "Europe"
-msgstr "Europa"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
+msgid "Last Saturday"
+msgstr "Zadnju subotu"
-#. Date format label for 2013-07-31
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62
-msgid "ISO"
-msgstr "ISO"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
+msgid "Last Sunday"
+msgstr "Zadnju nedjelju"
-#. Label for locale settings of formats, â¦
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:56
-msgid "Locale"
-msgstr "Jezik sustava"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:692
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:739
+msgid "Once"
+msgstr "Jednom"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Obnovi"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1239
+msgid "Semi-Monthly"
+msgstr "PolumjeseÄno"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:629
-msgid "<b>Separator Character</b>"
-msgstr "<b>Znak razdvajanja</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
+msgid "No change"
+msgstr "Bez promjena"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211
-msgid ""
-"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference "
-"window\n"
-"Press 'Close' to return to the preference window\n"
-msgstr ""
-"Pritisni âObnoviâ za upotrebu izvornog znaka razdvajanja raÄuna i zatvori "
-"prozor postavki\n"
-"Pritisni âZatvoriâ za vraÄanje na prozor postavki\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
+msgid "Use previous weekday"
+msgstr "Koristi prethodni vikend"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:251
-msgid "GnuCash Preferences"
-msgstr "GnuCash postavke"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
+msgid "Use next weekday"
+msgstr "Koristi sljedeÄi vikend"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:326
-msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "<b>Sadržaj trake sažetka</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
+msgid "1st Mon"
+msgstr "1. pon"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:336
-msgid "Include _grand total"
-msgstr "UkljuÄi _sveukupni iznos"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
+msgid "1st Tue"
+msgstr "1. uto"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:342
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
-msgstr ""
-"Prikaži sveukupni iznos svih konta, pretvorenih u standardnu valutu "
-"izvještaja."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
+msgid "1st Wed"
+msgstr "1. sri"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:354
-msgid "Include _non-currency totals"
-msgstr "UkljuÄi _bezvalutne ukupne iznose"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
+msgid "1st Thu"
+msgstr "1. Äet"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:360
-msgid ""
-"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
-"clear, only currencies will be shown."
-msgstr ""
-"Ako je oznaÄeno, bezvalutna roba Äe se prikazati u traci sažetka. Ako nije, "
-"prikazat Äe se samo valute."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
+msgid "1st Fri"
+msgstr "1. pet"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:402
-msgid "_Relative"
-msgstr "_Relativno"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
+msgid "1st Sat"
+msgstr "1. sub"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:408
-msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr ""
-"Koristi navedeni relativni poÄetni datum za izraÄunavanja dobiti/gubitka."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
+msgid "1st Sun"
+msgstr "1. ned"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:421
-msgid "_Absolute"
-msgstr "_Apsolutno"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
+msgid "2nd Mon"
+msgstr "2. pon"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:427
-msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
-msgstr ""
-"Koristi navedeni apsolutni poÄetni datum za izraÄunavanja dobiti/gubitka."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
+msgid "2nd Tue"
+msgstr "2. uto"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:440
-msgid "Re_lative"
-msgstr "_Relativno"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
+msgid "2nd Wed"
+msgstr "2. sri"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:446
-msgid ""
-"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
-"use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
-"Koristi navedeni relativni zavrÅ¡ni datum za izraÄunavanja dobiti/gubitka. "
-"Koristi ovaj datum i za izraÄunavanje neto imovine."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
+msgid "2nd Thu"
+msgstr "2. Äet"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:459
-msgid "Ab_solute"
-msgstr "_Apsolutno"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
+msgid "2nd Fri"
+msgstr "2. pet"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:465
-msgid ""
-"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
-"use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
-"Koristi navedeni apsolutni zavrÅ¡ni datum za izraÄunavanja dobiti/gubitka. "
-"Koristi ovaj datum i za izraÄunavanje neto imovine."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
+msgid "2nd Sat"
+msgstr "2. sub"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:609
-msgid "Accounting Period"
-msgstr "ObraÄunsko razdoblje"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
+msgid "2nd Sun"
+msgstr "2. ned"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:639
-msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr "Koristi _službene raÄunovodstvene natpise"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
+msgid "3rd Mon"
+msgstr "3. pon"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:645
-msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
-msgstr "Koristi samo âDugujeâ i âPotražujeâ, umjesto neslužbenih sinonima."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
+msgid "3rd Tue"
+msgstr "3. uto"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:660
-msgid "<b>Labels</b>"
-msgstr "<b>Oznake</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
+msgid "3rd Wed"
+msgstr "3. sri"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:680
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:453
-msgid "_None"
-msgstr "_Bez"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
+msgid "3rd Thu"
+msgstr "3. Äet"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:699
-msgid "C_redit accounts"
-msgstr "Konta _potraživanja"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
+msgid "3rd Fri"
+msgstr "3. pet"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:718
-msgid "_Income & expense"
-msgstr "_Prihod i rashod"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
+msgid "3rd Sat"
+msgstr "3. sub"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:740
-msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
-msgstr "<b>Obrni saldirana konta</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
+msgid "3rd Sun"
+msgstr "3. ned"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:773
-msgid "<b>Default Currency</b>"
-msgstr "<b>Standardna valuta</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
+msgid "4th Mon"
+msgstr "4. pon"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:786
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3573
-msgid "US Dollars (USD)"
-msgstr "Hrvatska kuna (HRK)"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
+msgid "4th Tue"
+msgstr "4. uto"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:809
-msgid "Character"
-msgstr "Znak"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
+msgid "4th Wed"
+msgstr "4. sri"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:821
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:207
-msgid "Sample"
-msgstr "Uzorak"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
+msgid "4th Thu"
+msgstr "4. Äet"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:858
-msgid "Show the Account Color as background"
-msgstr "Prikaži boju konta kao pozadinu"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
+msgid "4th Fri"
+msgstr "4. pet"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:864
-msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
-msgstr "Prikaži boju konta kao pozadinu imena konta."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
+msgid "4th Sat"
+msgstr "4. sub"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:886
-msgid "Show the Account Color on tabs"
-msgstr "Prikaži boju konta na karticama"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
+msgid "4th Sun"
+msgstr "4. ned"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:892
-msgid "Show the Account Color as tab background."
-msgstr "Prikaži boju konta kao pozadinu kartica."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:649
+msgid "Not scheduled"
+msgstr "Nije terminirano"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:926
-msgid ""
-"The character that will be used between components of an account name. A "
-"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
-"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
-"\"period\"."
-msgstr ""
-"Znak koji Äe se koristiti izmeÄu dijelova imena konta. Dozvoljena vrijednost "
-"je svaki znak osim slova i znamenaka ili bilo koji od sljedeÄih izraza: "
-"\"colon\" (dvotoÄka), \"slash\" (kosa crta), \"backslash\" (obrnuta kosa "
-"crta), \"dash\" (crtica) i \"period\" (toÄka)."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:673
+msgid "Select occurrence date above."
+msgstr "Odaberi datum pojavljivanja."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:946
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3674
-msgid "Ch_oose"
-msgstr "_Odaberi"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710
+msgctxt "Daily"
+msgid "Every"
+msgstr "Svakih"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:966
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3694
-msgid "Loc_ale"
-msgstr "J_ezik"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:741
+msgctxt "Daily"
+msgid "days."
+msgstr "dana."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1108
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:76
-msgid "Fancy Date Format"
-msgstr "Format složenog datuma"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:787
+msgctxt "Weekly"
+msgid "Every"
+msgstr "Svakih"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1148
-msgid "<b>Time Format</b>"
-msgstr "<b>Format vremena</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:818
+msgctxt "Weekly"
+msgid "weeks."
+msgstr "tjedna."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168
-msgid "U_se 24-hour clock"
-msgstr "Kori_sti 24-satni sat"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:853
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
+msgid "Saturday"
+msgstr "subota"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1174
-msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
-msgstr "Koristi vremenski format od 24 sata (umjesto 12)."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:868
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
+msgid "Friday"
+msgstr "petak"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189
-msgid "<b>Date Completion</b>"
-msgstr "<b>Dovršavanje unosa datuma</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:883
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:162
+msgid "Wednesday"
+msgstr "srijeda"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1202
-msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
-msgstr "Kad se upiÅ¡e datum bez godine, koristit Äe se"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:898
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
+msgid "Thursday"
+msgstr "Äetvrtak"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1218
-msgid ""
-"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
-msgstr ""
-"Datumi Äe biti dovrÅ¡eni, tako da se nalaze unutar tekuÄe kalendarske godine."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:913
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:161
+msgid "Sunday"
+msgstr "nedjelja"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1231
-msgid ""
-"In a sliding 12-month window starting this\n"
-"many months before the current month"
-msgstr ""
-"Godina, koja je odreÄena ovoliko mjeseci\n"
-"unazad od trenutaÄnog mjeseca"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:928
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:161
+msgid "Monday"
+msgstr "ponedjeljak"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1255
-msgid "Enter number of months."
-msgstr "Upiši broj mjeseci."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:943
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:162
+msgid "Tuesday"
+msgstr "utorak"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1276
-msgid "Use the date format specified by the system locale."
-msgstr "Koristi format datuma, odreÄen jeziÄnim postavkama sustava."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1023
+msgctxt "Semimonthly"
+msgid "Every"
+msgstr "Svakih"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1302
-msgid "<b>Numbers</b>"
-msgstr "<b>Brojevi</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1053
+msgctxt "Semimonthly"
+msgid "months."
+msgstr "mjeseca."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1312
-msgid "Force P_rices to display as decimals"
-msgstr "P_risili decimalni prikaz cijena"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1078
+msgid "First on the"
+msgstr "Najprije na"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1330
-msgid "Display ne_gative amounts in red"
-msgstr "Prikaži ne_gativne iznose crvenom bojom"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1111
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1188
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1358
+msgid "except on weekends"
+msgstr "osim vikendom"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1336
-msgid "Display negative amounts in red."
-msgstr "Prikaži negativne iznose crvenom bojom."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1155
+msgid "then on the"
+msgstr "zatim na"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1348
-msgid "_Automatic decimal point"
-msgstr "_Automatski decimalni zarez"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267
+msgctxt "Monthly"
+msgid "Every"
+msgstr "Svakih"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1354
-msgid ""
-"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
-"one."
-msgstr ""
-"Automatski umetni decimalni zarez u vrijednosti, koje su upišu bez zareza."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1299
+msgctxt "Monthly"
+msgid "months."
+msgstr "mjeseca."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1369
-msgid "_Decimal places"
-msgstr "_Decimalnih mjesta"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1325
+msgid "On the"
+msgstr "Na"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1384
-msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr "Broj decimalnih mjesta koji Äe se automatski popuniti."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
+msgid "Edit budget for all periods"
+msgstr "Uredi proraÄun za sva razdoblja"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1530
-msgid "Numbers, Date, Time"
-msgstr "Brojevi, datum, vrijeme"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:117
+msgid "Replace"
+msgstr "Zamijeni"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1562
-msgid "Perform account list _setup on new file"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:121
+msgid ""
+"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
+"unset budget for the accounts."
msgstr ""
-"Otvori dijalog za po_stavljanje kontnog plana prilikom otvaranja nove "
-"datoteke"
+"Zamijeni proraÄun za sva razdoblja s novom âvrijednostiâ. Koristi prazne "
+"vrijednosti za pražnjenje proraÄuna za sva konta."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1568
-msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
-msgstr ""
-"Prikaži dijalog za novi kontni plan kad odabereÅ¡ âDatotekaâNova datotekaâ."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1599
-msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "Prikaži dijalog âSavje_t danaâ"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138
+msgid "Add 'value' to current budget for each period"
+msgstr "Dodaj âvrijednostâ trenutaÄnom proraÄunu za svako razdoblje"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1605
-msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
-msgstr "Prilikom pokretanja prikaži savjete za korištenje GnuCasha."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152
+msgid "Multiply"
+msgstr "Pomnoži"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1626
-msgid "How many days to keep old log/backup files."
-msgstr "Broj dana Äuvanja log-datoteke/sigurnosne kopije."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156
+msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
+msgstr "Pomnoži trenutaÄni proraÄun za svako razdoblje s âvrijednostâ"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1645
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:615
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:654
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1011
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1071
-msgid "days"
-msgstr "dana"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
+msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
+msgstr "Broj vodeÄih brojki koje ostaju prilikom zaokruživanja"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1664
-msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
-msgstr "<b>_Zadrži log-datoteke/sigurnosne kopije</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:197
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334
+msgid "Significant Digits"
+msgstr "ZnaÄajne brojke"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1676
-msgid "Com_press files"
-msgstr "_Komprimiraj datoteke"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209
+msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
+msgstr ""
+"Koristi fiksnu vrijednost ili primijeni transformaciju za sva razdolja."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1682
-msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
-msgstr "Komprimiraj datoteku podataka gzipom, prilikom spremanja na disk."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1697
-msgid "<b>Files</b>"
-msgstr "<b>Datoteke</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1730
-msgid "<b>Search Dialog</b>"
-msgstr "<b>Dijalog pretrage</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238
+msgid "Estimate Budget Values"
+msgstr "Procijeni vrijednosti proraÄuna"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743
-msgid "New search _limit"
-msgstr "OgraniÄenje za novu _pretragu"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:299
+msgid "Use Average"
+msgstr "Koristi prosjek"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1758
-msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
+msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
msgstr ""
-"VraÄa se na âNova pretragaâ, ako je pretragom naÄeno manje od ovoliko "
-"stavaka."
+"Koristi prosjeÄnu vrijednost preko svih stvarnih razdoblja za sva "
+"projicirana razdoblja"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1774
-msgid "Show splash scree_n"
-msgstr "Prikaži uvodni _ekran"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
+msgid ""
+"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
+"transactions."
+msgstr ""
+"GnuCash Äe procijeniti vrijednosti proraÄuna za odabrana konta iz proÅ¡lih "
+"transakcija."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1780
-msgid "Show splash screen at startup."
-msgstr "Prikaži uvodni ekran prilikom pokretanja programa."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:410
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658
+msgid "Budget Options"
+msgstr "Opcije proraÄuna"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1795
-msgid "Auto-save time _interval"
-msgstr "_Interval za automatsko spremanje"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:477
+msgid "Budget Name"
+msgstr "Ime proraÄuna"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1834
-msgid "minutes"
-msgstr "minute"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:541
+msgid "Number of Periods"
+msgstr "Broj razdoblja"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1850
-msgid "Show auto-save confirmation _question"
-msgstr "Prikaži _potvrdu za automatsko spremanje"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:571
+msgid "Budget Period"
+msgstr "Razdoblje proraÄuna"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1856
-msgid ""
-"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
-"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr ""
-"Ako je aktivirano, GnuCash prikazuje pitanje za potvrÄivanje, svaki put kad "
-"se pokrene funkcija automatskog spremanja. U protivnom ne prikazuje dodatna "
-"objašnjenja."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:620
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:83 gnucash/report/trep-engine.scm:1047
+msgid "Show Account Code"
+msgstr "Prikaži šifru konta"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1896
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259
-msgid "For"
-msgstr "Za"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
+msgid "Show Description"
+msgstr "Prikaži opis"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1914
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227
-msgid "Forever"
-msgstr "Zauvijek"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675
+msgid "Note: Use View->'Filter Byâ¦' to control visible accounts."
+msgstr "Napomena: Koristi âPrikazâFiltrirajâ za upravljanje vidljivim kontima."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1953
-msgid "Time to _wait for answer"
-msgstr "Vrijeme Äekanja na _odgovor"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693
+msgid "Budget List"
+msgstr "Popis proraÄuna"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1990
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunde"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:713
+msgid "Close the Budget List"
+msgstr "Zatvori popis proraÄuna"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2018
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2036
-msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
-msgstr "PoÄetna staza za povezane datoteke s relativnim stazama"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:773
+msgid "Create a New Budget"
+msgstr "Stvori novi proraÄun"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2065
-msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
-msgstr "UkljuÄi vodoravne crte u prikazu tablice"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:789
+msgid "Open the Selected Budget"
+msgstr "Otvori odabrani proraÄun"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2069
-msgid ""
-"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
-"views like the Accounts page."
-msgstr ""
-"UkljuÄi vodoravne crte u prikazu tablice. One se uglavnom koriste u "
-"stablastom prikazu stranica konta/kontnog plana."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:805
+msgid "Delete the Selected Budget"
+msgstr "IzbriÅ¡i odabrani proraÄun"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2082
-msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
-msgstr "UkljuÄi okomite crte u prikazu tablice"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837
+msgid "Budget Notes"
+msgstr "Napomene proraÄuna"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2086
-msgid ""
-"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
-"views like the Accounts page."
-msgstr ""
-"UkljuÄi okomite crte u prikazima tablica. Uglavnom se koriste u stablastim "
-"prikazima kao Å¡to je stranica âKontaâ."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892
+msgid "Enter Note"
+msgstr "Upiši napomenu"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2102
-msgid "<b>Linked Files</b>"
-msgstr "<b>Povezane datoteke</b>"
+#. Filter register by⦠Dialog
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
+msgid "Filter register byâ¦"
+msgstr "Filtriraj registar â¦"
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2273
-msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "UkljuÄi radnju preskakanja transakcije"
+#. Filter By Dialog, Date Tab
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80
+msgid "Show _All"
+msgstr "Prikaži _sve"
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2292
-msgid "Enable update match action"
-msgstr "UkljuÄi radnju aktualiziranja poklapanja"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
+msgid "Show _number of days"
+msgstr "Prikaži _broj dana"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2298
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
msgid ""
-"Enable the UPDATE AND CLEAR action in the transaction matcher. If enabled, a "
-"transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and "
-"has a different date or amount than the matching existing transaction will "
-"cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
+"Valid range is 0 to 1100 days\n"
+"If 0, all previous days included"
msgstr ""
-"UkljuÄi radnju âAKTUALIZIRAJ I POTVRDIâ u usporeÄivaÄu transakcije. Ako je "
-"ukljuÄeno, rezultat najboljeg podudaranja s transakcijom koji se nalazi "
-"iznad praga za âautomatsko potvrÄivanjeâ i ima drugaÄiji datum ili iznos od "
-"te postojeÄe transakcije, standardno Äe aktualizirati i potvrditi postojeÄu "
-"transakciju."
+"Valjani raspon je od 0 do 1100 dana\n"
+"Ako je 0, ukljuÄeni su svi prijaÅ¡nji dani"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2331
-msgid ""
-"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
-"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
-"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
-"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
-"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
-"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
-"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
-"recognised as a match."
-msgstr ""
-"U nekim mjestima, komercijalni bankomati (koji ne pripadaju financijskoj "
-"instituciji) su instalirani na mjestima, kao Å¡to su duÄani. Ovi bankomati "
-"dodaju svoju naknadu direktno na iznos, umjesto da je prikažu kao zasebnu "
-"transakciju ili u tvojim mjeseÄnim bankovnim naknadama. Na primjer, podigneÅ¡ "
-"100 kn, a naplaÄeno ti je 101,50 kn, plus Interac naknadu (u Kanadi). Ako "
-"tih 100 kn upiÅ¡eÅ¡ ruÄno, iznosi se neÄe poklopiti. Postavi ovo na najveÄu "
-"takvu naknadu u tvom podruÄju (u jedinicama tvoje lokalne valute), kako bi "
-"se transakcija prepoznala kao poklapajuÄa."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:195
+msgid "Choo_se Date"
+msgstr "Odaberi _datum"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2354
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
-"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
-msgstr ""
-"Transakcija, Äiji se najbolji rezultat poklapanja nalazi je u zelenoj zoni "
-"(iznad ili jednak pragu za âAutomatsko usklaÄivanjeâ), Äe standardno biti "
-"potvrÄena."
+#. Filter By Dialog, State Tab
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:390
+msgid "_Unreconciled"
+msgstr "_NeusklaÄeno"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2376
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
-"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
-"default."
-msgstr ""
-"Transakcija, Äiji se najbolji rezultat poklapanja nalazi je u crvenoj zoni "
-"(iznad praga prikaza, ali ispod ili jednako pragu za âautomatsko "
-"dodavanjeâ), Äe standardno biti dodana."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:422
+msgid "C_leared"
+msgstr "_PotvrÄeno"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2398
-msgid ""
-"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
-"list."
-msgstr ""
-"Najmanji rezultat, koji moguÄe poklapanje mora imati, da bi bilo prikazano u "
-"popisu poklapanja."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:438
+msgid "_Voided"
+msgstr "_Stornirano"
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2419
-msgid "Commercial ATM _fees threshold"
-msgstr "Prag na_knade za korištenje bankomata"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:454
+msgid "_Frozen"
+msgstr "_Zamrznuto"
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2433
-msgid "Auto-c_lear threshold"
-msgstr "Prag za automatsko usk_laÄivanje"
+#. Filter By Dialog, below tabs
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:533
+msgid "Sa_ve Filter"
+msgstr "_Spremi filtar"
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2447
-msgid "Auto-_add threshold"
-msgstr "Prag za automatsko dod_avanje"
+#. Duplicate Transaction Dialog
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566
+msgid "Duplicate Transaction"
+msgstr "Dupliciraj transakciju"
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2461
-msgid "Match _display threshold"
-msgstr "Prag za _prikaz poklapanja"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:665
+msgid "_Number"
+msgstr "_Broj"
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2472
-msgid "Use _bayesian matching"
-msgstr "Koristi _Bayesov aloritam"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:693
+msgid "_Transaction Number"
+msgstr "_Broj transakcije"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2478
-msgid ""
-"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
-msgstr ""
-"Koristi Bayesov algoritam za usporeÄivanje novih transakcija s postojeÄim "
-"kontima."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:723
+msgid "Keep Linked Document Entry"
+msgstr "Zadrži unos povezanog dokumenta"
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2512
-msgid "Likely match _day threshold"
-msgstr "Prag za _dane vjerojatnog poklapanja"
+#. Sort register by Dialog
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:770
+msgid "Sort register byâ¦"
+msgstr "Razvrstaj registar po â¦"
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2525
-msgid "_Unlikely match day threshold"
-msgstr "Prag za dane _vjerojatnog nepoklapanja"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:833
+msgid "_Standard Order"
+msgstr "_Standardni redoslijed"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2539
-msgid ""
-"A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
-"Default is 4 days."
-msgstr ""
-"Transakcija Äiji se datum nalazi unutar praga vjerojatno Äe se poklapati. "
-"Standardno je 4 dana."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:837
+msgid "Keep normal account order."
+msgstr "Zadrži uobiÄajeni redoslijed konta."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:866
+msgid "Sort by date."
+msgstr "Razvrstaj po datumu."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:881
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:96
+msgid "Date of _Entry"
+msgstr "Datum _unosa"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:885
+msgid "Sort by the date of entry."
+msgstr "Razvrstaj po datumu unosa."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:900
+msgid "S_tatement Date"
+msgstr "Datum _stanja"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2561
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:904
msgid ""
-"A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
-"Default is 14 days."
+"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
msgstr ""
-"Transakcija Äiji se datum nalazi izvan praga vjerojatno se neÄe poklapati. "
-"Standardno je 4 dana."
+"Razvrstaj po datumu stanja (i grupiraj po potvrÄenim, neusklaÄenim, "
+"usklaÄenim)."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2640
-msgid "<b>Checks</b>"
-msgstr "<b>Äekovi</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:919
+msgid "Num_ber"
+msgstr "_Broj"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2655
-msgid "The default check printing font."
-msgstr "Standardni font za ispis Äeka."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923
+msgid "Sort by number."
+msgstr "Razvrstaj po broju."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2665
-msgid "Print _date format"
-msgstr "Ispiši format _datuma"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:938
+msgid "Amo_unt"
+msgstr "_Iznos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2671
-msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
-msgstr "Ispod datuma, ispiÅ¡i datum veliÄinom od 8 toÄaka."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:942
+msgid "Sort by amount."
+msgstr "Razvrstaj po iznosu."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2683
-msgid "Print _blocking chars"
-msgstr "Ispiši _blokovne slovne znakove"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:961
+msgid "Sort by memo."
+msgstr "Razvrstaj po bilješkama."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2689
-msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
-msgstr "IspiÅ¡i â***â prije i poslije svakog polja teksta na Äeku."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:976
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:114
+msgid "Descri_ption"
+msgstr "_Opis"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2704
-msgid "Default _font"
-msgstr "Standardni _font"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:980
+msgid "Sort by description."
+msgstr "Razvrstaj po opisu."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2745
-msgid "Printing"
-msgstr "Ispis"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:995
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:88
+msgid "_Action"
+msgstr "_Radnja"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2775
-msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "Tipkom â_Enterâ se premjeÅ¡taÅ¡ na praznu transakciju"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:999
+msgid "Sort by action field."
+msgstr "Razvrstaj po polju radnje."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2781
-msgid ""
-"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
-"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
-"down one row."
-msgstr ""
-"Ako je oznaÄeno, pritiskom tipke âEnterâ, premjeÅ¡taÅ¡ se na praznu "
-"transakciju u registru. U protivnom, pritiskom tipke âEnterâ, premjeÅ¡taÅ¡ se "
-"za jedan redak naniže."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1018
+msgid "Sort by notes field."
+msgstr "Razvrstaj po polju napomena."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2793
-msgid "_Auto-raise lists"
-msgstr "_Automatski izdigni popis"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1049
+msgid "Sa_ve Sort Order"
+msgstr "_Spremi redoslijed razvrstavanja"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2799
-msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr "Automatski istakni popis konta ili radnji za vrijeme unosa."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1053
+msgid "Save the sort order for this register."
+msgstr "Spremi redoslijed razvrstavanja za ovaj registar."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
-msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
-msgstr "Redoslijed kartica _ukljuÄuje prijenos o zapamÄenim transakcijama"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1069
+msgid "_Reverse Order"
+msgstr "_Preokreni redoslijed"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2817
-msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
-msgstr ""
-"Premjesti u polje prijenosa kad se upamÄena transakcija automatski popuni."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1073
+msgid "Sort in descending order."
+msgstr "Razvrstaj silaznim redoslijedom."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2842
-msgid "<b>Reconciling</b>"
-msgstr "<b>UsklaÄivanje</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1109
+msgid "Void Transaction"
+msgstr "Storniraj transakciju"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2852
-msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "Provjeri potvrÄene _transakcije"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1173
+msgid "Reason for voiding transaction"
+msgstr "Razlog za storniranje transakcije"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2858
-msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr ""
-"Unaprijed provjeri potvrÄene transakcije prilikom stvaranja dijaloga "
-"usklaÄivanja."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
+msgid "day(s)"
+msgstr "dan(a)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2870
-msgid "Automatic credit card _payment"
-msgstr "Automatsko _plaÄanje kreditnom karticom"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
+msgid "week(s)"
+msgstr "tj."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
+msgid "month(s)"
+msgstr "mj."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
+msgid "year(s)"
+msgstr "god."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
+msgid "Every "
+msgstr "Svakih "
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2876
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62
msgid ""
-"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
-"card payment."
+"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
+"Quarterly = every 3 months"
msgstr ""
-"Nakon usklaÄivanja stanja kreditne kartice, zatraži od korisnika da upiÅ¡e "
-"plaÄanje kreditnom karticom."
+"Broj kalendarskih jedinica u ponavljanju: Npr. Dvotjedno = svaka 2 tjedna, "
+"Kvartalno = svaka 3 mjeseca"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
-msgid "Always reconcile to t_oday"
-msgstr "Uvijek uskladi na _danas"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
+msgid "beginning on"
+msgstr "poÄinje"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144
+msgid "last of month"
+msgstr "zadnji u mjesecu"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148
+msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
+msgstr "Uvijek koristiti zadnji dan (ili dan tjedna) u mjesecu?"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160
+msgid "same week & day"
+msgstr "isti tjedan i dan"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2894
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164
msgid ""
-"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
-"regardless of previous reconciliations."
+"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
+"Tuesday\" of every month)"
msgstr ""
-"Uvijek otvori dijalog usklaÄivanja, koristeÄi danaÅ¡nji datum za datum "
-"stanja, bez obzira na prethodna usklaÄivanja."
+"Usporediti âdan u tjednuâ i âtjedan u mjesecuâ? (na primjer, âdrugi utorakâ "
+"u svakom mjesecu)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2919
-msgid "<b>Graphics</b>"
-msgstr "<b>Dijagrami</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
+msgid "Only show _active owners"
+msgstr "Prikaži samo _aktivne vlasnike"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2929
-msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
-msgstr "_Koristi GnuCashove ugraÄene boje suÄelja"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79
+msgid "Show _zero balance owners"
+msgstr "Prikaži vlasnike sa saldom _nula"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
+msgid "About Auto-Clear"
+msgstr "Automatska potvrda"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2935
+#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
msgid ""
-"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
-"this if you want to use the system color theme instead."
+"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions "
+"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
+"be the current balance given by your bank online."
msgstr ""
-"GnuCash standardno koristi zelenu/žutu boju za prikaz u prozorima registra. "
-"Ukloni oznaku, ako umjesto toga želiš koristiti prikazne boje sustava."
+"Koristi ovaj dijalog, ako želiÅ¡ da GnuCash automatski pronaÄe potvrÄene "
+"transakcije s obzirom na završni saldo. Na primjer, taj završni saldo može "
+"biti trenutaÄni saldo poslan od tvoje banke putem interneta."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2947
-msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "Dvobojni _modus naizmjeniÄno mijenja boju transakcija"
+#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
+msgid "Caution!"
+msgstr "Oprez!"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2953
+#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
msgid ""
-"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
-"alternating by row."
+"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more "
+"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
+"manually."
msgstr ""
-"NaizmjeniÄno oboji polja tablice primarnom i sekundarnom bojom po "
-"transakcijama, umjesto po redcima."
+"Ovaj alat možda radi sporo ili prekida raditi ako je broj nepotvrÄenih "
+"podjela veÄi od približno 20. U tom sluÄaju izbriÅ¡i barem neke od njih ruÄno."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2965
-msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
-msgstr "Iscrtaj _vodoravne crte izmeÄu redaka"
+#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118
+msgid "_Ending Balance"
+msgstr "_Završni saldo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2971
-msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "Prikaži vodoravne rubove polja."
+#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
+msgid "_Review cleared splits"
+msgstr "_Pregledaj potvrÄene stavke"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2983
-msgid "Draw _vertical lines between columns"
-msgstr "Iscrtaj _okomite crte izmeÄu stupaca"
+#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185
+msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
+msgstr ""
+"Odaberi ovu opciju za otvaranje kartice registra s novo potvrÄenim stavkama."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2989
-msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "Prikaži okomite rubove polja."
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
+msgid "<b>Reconcile Information</b>"
+msgstr "<b>Podaci usklaÄivanja</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3014
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:333
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:340
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:347
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:354
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:361
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:368
-msgid "Layout"
-msgstr "Raspored stranice"
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:93
+msgid "Statement _Date"
+msgstr "_Datum stanja"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3026
-msgid "_Future transactions after blank transaction"
-msgstr "_BuduÄe transakcije ispod prazne transakcije"
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128
+msgid "Include _subaccounts"
+msgstr "UkljuÄi _podkonta"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3032
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132
msgid ""
-"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
-"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
-"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
+"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
+"same commodity as this one."
msgstr ""
-"Ako je oznaÄeno, transakcije u buduÄnosti Äe biti prikazane na dnu registra, "
-"ispod prazne transakcije. U protivnom Äe prazna transakcija biti na dnu "
-"registra, ispod svih transakcija."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3180
-msgid "<b>Default Style</b>"
-msgstr "<b>Standardni stil</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3203
-msgid "<b>Other Defaults</b>"
-msgstr "<b>Ostala standardna svojstva</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3213
-msgid "_Basic ledger"
-msgstr "_Glavna knjiga"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3232
-msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "Podjela _aktivne transakcije"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3273
-msgid "Number of _transactions"
-msgstr "Broj _transakcija"
+"UkljuÄi sva podreÄena konta prilikom usklaÄivanja. Svi moraju koristiti istu "
+"robu kao ovaj."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3306
-msgid "_Double line mode"
-msgstr "_Dvoredni prikaz"
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:258
+msgid "Statement Date is after today"
+msgstr "Datum stanja je nakon danas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3312
-msgid ""
-"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
-"affect expanded transactions."
-msgstr ""
-"Prikaži dva retka podataka za svaku transakciju, umjesto jednog. Ne utjeÄe "
-"na rasklopljene transakcije."
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89
+msgid "Not found"
+msgstr "Nije naÄeno"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3324
-msgid "Register opens in a new _window"
-msgstr "Otvori registar u novom _prozoru"
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:90
+msgid "The specified URL could not be loaded."
+msgstr "Nije moguÄe uÄitati navedenu URL-adresu."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3330
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:562 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:981
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:565 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:932
msgid ""
-"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the register will be opened in the current window."
+"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
+"the Preferences dialog."
msgstr ""
-"Ako je oznaÄeno, svaki registar Äe biti otvoren u vlastitom prozoru najviÅ¡e "
-"razine. Ako nije, registar Äe biti otvoren u trenutaÄnom prozoru."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3342
-msgid "_Only display leaf account names"
-msgstr "_Prikaži samo imena konta"
+"Sigurni HTTP pristup je iskljuÄen. Može se ukljuÄiti u odjeljku âMrežaâ u "
+"dijalogu âPostavkeâ."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3348
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:572 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:993
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:575 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:944
msgid ""
-"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
-"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
-"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
-"option implies that you use unique leaf names."
+"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
+"the Preferences dialog."
msgstr ""
-"Ako je oznaÄeno, prikazat Äe se samo imena konta u registru i u oblaÄiÄu "
-"izbora konta. Standardni naÄin je prikazivanje potpunog imena, ukljuÄujuÄi i "
-"stazu u kontnom planu. Aktiviranje ove opcije implicira, da koristiš "
-"jedinstvena imena konta."
-
-#. Register2 feature
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3363
-msgid "Number of _characters for auto complete"
-msgstr "Broj slovnih _znakova za automatsko dovršavanje"
+"Mrežni HTTP pristup je iskljuÄen. Može se ukljuÄiti u odjeljku âMrežaâ u "
+"dijalogu âPostavkeâ."
-#. Register2 feature
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3397
-msgid "Show the _entered and reconcile dates"
-msgstr "Prikaži _datume upisa i usklaÄivanja"
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:913 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:864
+#, c-format
+msgid "There was an error accessing %s."
+msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom dohvaÄanja â%sâ."
-#. Register2 feature
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3413
-msgid "Show the calendar b_uttons"
-msgstr "Prikaži gumbe _kalendara"
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1213
+msgid "Export to PDF File"
+msgstr "Izvezi u PDF datoteku"
-#. Register2 feature
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3429
-msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
-msgstr "Prilikom rasklapanja _premjesti odabir na praznu stavku"
+#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
+#. 3. Account Number, 4. Subaccount ID
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:480
+#, c-format
+msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
+msgstr "Å ifra banke %s (%s), konto %s (%s)"
-#. Register2 feature
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3445
-msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
-msgstr "_Prikaži datume upisa i usklaÄivanja za odabir"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:772
+msgid "Online Banking Account Name"
+msgstr "Ime konta internetskog bankarstva"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3553
-msgid "Register Defaults"
-msgstr "Standardne postavke registra"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:777
+msgid "GnuCash Account Name"
+msgstr "Ime GnuCash konta"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3585
-msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr "<b>Standardna valuta za izvještaje</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:783
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572
+#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452
+msgid "New?"
+msgstr "Novi?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3608
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Mjesto</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
+msgid "AqBanking Initial Assistant"
+msgstr "PomoÄnik za AqBanking"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3618
-msgid "Report opens in a new _window"
-msgstr "Izvještaj se otvara u novom _prozoru"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:27
+msgid ""
+"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
+"bank."
+msgstr "Ovaj pomoÄnik pomaže postavljati vezu s bankom za internet bankarstvo."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3624
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:39
msgid ""
-"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the report will be opened in the current window."
+"The requirements for Online Banking vary between the different supported "
+"AqBanking backends, but usually you will need:\n"
+"* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask "
+"their customer service for how to obtain it.\n"
+"They should also tell you:\n"
+"* Your user ID that identifies you to their server, often your base account "
+"number;\n"
+"* The URL of their Online Banking server;\n"
+"* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this "
+"assistant;\n"
+"* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n"
+" * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader "
+"or a mobile;\n"
+" * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with "
+"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
+" * PayPal: registered email address, password, API signature;"
msgstr ""
-"Ako je oznaÄeno, svaki izvjeÅ¡taj Äe biti otvoren u vlastitom prozoru najviÅ¡e "
-"razine. Ako nije, izvjeÅ¡taj Äe biti otvoren u trenutaÄnom prozoru."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3652
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3732
-msgid "Default zoom level"
-msgstr "Standardna razina zumiranja"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3794
-msgid "Reports"
-msgstr "Izvještaji"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3814
-msgid "<b>Window Geometry</b>"
-msgstr "<b>Geometrija prozora</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3834
-msgid "_Save window size and position"
-msgstr "_Spremi veliÄinu i položaj prozora"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3840
-msgid "Save window size and location when it is closed."
-msgstr "Spremi veliÄinu i položaj prozora prilikom zatvaranja."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3853
-msgid "Bring the most _recent tab to the front"
-msgstr "Postavi _najnoviju karticu u prvi plan"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3885
-msgid "<b>Tab Position</b>"
-msgstr "<b>Položaj kartica</b>"
+"Razni podržani pozadinski sustavi za AqBanking trebaju razliÄite podatke za "
+"internetsko bankarstvo, ali obiÄno ÄeÅ¡ trebati sljedeÄe:\n"
+"* Tvoja banka ti mora odobriti internetski pristup. Pregledaj web stranicu "
+"tvoje banke ili kontaktiraj korisniÄku službu za dobivanje pristupa.\n"
+"TakoÄer bi ti trebali reÄi:\n"
+"* Tvoj korisniÄki ID koji te identificira na njihovom poslužitelju. Äesto se "
+"radi o tvom osnovnom broju raÄuna;\n"
+"* URL adresu njihovog poslužitelja za internetsko bankarstvo;\n"
+"* U nekim sluÄajevima pomaže broj podružnice banke u ovom pomoÄniku;\n"
+"* Metode autentifikacije razlikuju se ovisno o pozadinskom sustavu i "
+"odabranoj metodi:\n"
+" * FinTS PIN/TAN: Neke metode zahtijevaju odreÄeni ureÄaj poput ÄitaÄa "
+"kartica ili mobitela;\n"
+" * FinTS HBCI: MoraÅ¡ razmijeniti javne dijelove asimetriÄnih kljuÄeva sa "
+"tvojom bankom (âIni-Pismoâ).\n"
+" * PayPal: Registrirana email adresa, lozinka, API potpis;"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3974
-msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
-msgstr "<b>Položaj trake sažetka</b>"
+#. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:65
+msgid ""
+"See <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
+"org/wiki/AqBanking</a> for more details"
+msgstr ""
+"Pogledaj daljnje detalje na <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking"
+"\">https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking</a>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4003
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
-msgid "Bottom"
-msgstr "Dolje"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78
+msgid ""
+"Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
+"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
+"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
+"feedback when a transfer is rejected."
+msgstr ""
+"Napomena: NEMA JAMSTAVA NI ZA ŠTO. Neke banke vode loše implementiran "
+"poslužitelj internet bankarstva. Ne oslanjaj se na vremenski kritiÄne "
+"prijenose putem internet bankarstva, jer banka ponekad ne daje ispravne "
+"povratne informacije kad se prijenos odbije."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4035
-msgid "<b>Tabs</b>"
-msgstr "<b>Kartice</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
+msgid "Initial Online Banking Setup"
+msgstr "Izvorno postavljanje internet bankarstva"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4045
-msgid "Show close button on _notebook tabs"
-msgstr "Prikaži gumb zatvaranja na _karticama"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111
+msgid ""
+"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
+"program \"AqBanking Setup\"."
+msgstr ""
+"Postavom veze tvog internet bankarstva upravlja vanjski program "
+"âPostavljanje AqBanking-aâ."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4051
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125
msgid ""
-"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
-"'Close' menu item."
+"That means:\n"
+"* It ignores GnuCash's preferences like \"Close log window when finished\".\n"
+"* To report issues read"
msgstr ""
-"Prikaži gumb za zatvaranje na svakoj kartici. Ovi gumbovi rade ne isti "
-"naÄin, kao stavka izbornika âZatvoriâ."
+"To znaÄi:\n"
+"* Zanemaruje GnuCashove postavke poput âZatvori log-prozor nakon "
+"zavrÅ¡etkaâ.\n"
+"* Za prijavljivanje problema, proÄitaj"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4072
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141
msgid ""
-"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
-"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
+"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
msgstr ""
-"Ako je tekst u kartici duži od ove vrijednosti (približno), onda Äe se tekst "
-"skratiti na pola, a odrezani dio teksta Äe se zamijeniti trotoÄkom."
+"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
+"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4092
-msgid "characters"
-msgstr "znakova"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
+msgid ""
+"You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
+"\n"
+"Please press the button below to start it."
+msgstr ""
+"Za nastavljanje moraš postaviti barem jednu vezu.\n"
+"\n"
+"Pritisni donji gumb za pokretanje."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4111
-msgid "_Width"
-msgstr "_Å irina"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170
+msgid "_Start AqBanking Setup"
+msgstr "_Pokreni postavljanje AqBanking-a"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4122
-msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
-msgstr "Otvori nove k_artice pored trenutaÄne kartice"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:186
+msgid "Start Online Banking Setup"
+msgstr "Pokreni postavljanje internet bankarstva"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4128
-msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
-msgstr "Otvara novu karticu pored trenutaÄne kartice umjesto na kraju."
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:204
+msgid ""
+"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
+"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
+"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
+msgstr ""
+"Pritisni dvaput na redak s imenom konta internetskog bankarstva, ako ga "
+"želiÅ¡ poklopiti s GnuCash kontom ili odaberi netoÄna poklapanja i pritisni "
+"âIzbriÅ¡i odabrana poklapanjaâ. Pritisni âDaljeâ kad se sva željena konta "
+"poklapaju."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4209
-msgid "Windows"
-msgstr "Prozori"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:242
+msgid "_Delete selected matches"
+msgstr "_Izbriši odabrana poklapanja"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4253
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4282
-msgid "Online Quotes"
-msgstr "Internetski teÄajevi"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:265
+msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
+msgstr "Usporedi internetska konta s GnuCash kontima"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
-msgid "Bid"
-msgstr "PonuÄena kupovna cijena"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:280
+msgid ""
+"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
+"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
+"\n"
+"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
+"assistant again anytime.\n"
+"\n"
+"Press \"Apply\" now."
+msgstr ""
+"PodeÅ¡avanje za usklaÄivanje konta internet bankarstva s kontima GnuCasha je "
+"završeno. Sada možeš pokrenuti radnje internetskog bankarstva nad tim "
+"kontima.\n"
+"\n"
+"Ako želiÅ¡ dodati neku drugu banku, korisnika ili konto, pomoÄnika možeÅ¡ "
+"ponovo pokrenuti u bilo kojem trenutku.\n"
+"\n"
+"Sada pritisni âPrimijeniâ."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
-msgid "Ask"
-msgstr "PonuÄena prodajna cijena"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:296
+msgid "Online Banking Setup Finished"
+msgstr "Internet bankarstvo â zavrÅ¡etak postavljanja"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
-msgid "Last"
-msgstr "Zadnja"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8
+msgid "Online Banking Connection Window"
+msgstr "Internet bankarstvo â prozor veze"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
-msgid "Net Asset Value"
-msgstr "Neto vrijednost imovine"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26
+msgid "_Abort"
+msgstr "_Prekid"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43
-msgid "Price Editor"
-msgstr "UreÄivaÄ cijena"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148
+msgid "Progress"
+msgstr "Tijek"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:195
-msgid "S_ource"
-msgstr "_Izvor"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:106
+msgid "Current _Job"
+msgstr "TrenutaÄni _nalog"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374
-msgid "Remove Old Prices"
-msgstr "Ukloni stare cijene"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:162
+msgid "Current _Action"
+msgstr "TrenutaÄna _radnja"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437
-msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
-msgstr "Izbriši cijene, koje udovoljavaju ovim kriterijima:"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:211
+msgid "<b>_Log Messages</b>"
+msgstr "<b>_Log poruke</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457
-msgid "Remove all prices before date."
-msgstr "Ukloni sve cijene prije datuma."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:254
+msgid "Close when _finished"
+msgstr "Zatvori, kad je _gotovo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471
-msgid "Last of _Week"
-msgstr "Zadnja u _tjednu"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:287
+msgid "Get Transactions Online"
+msgstr "Preuzmi transakcije preko interneta"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475
-msgid "Keep the last price of each week if present before date."
-msgstr "Zadrži zadnju cijenu svakog tjedna, ako postoji, prije datuma."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:349
+msgid "Date range of transactions to retrieve:"
+msgstr "Raspon datuma transakcija, koje se dohvaÄaju:"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488
-msgid "Last of _Month"
-msgstr "Zadnja u _mjesecu"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:369
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:145
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44
+msgid "From"
+msgstr "Iz"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
-msgid "Keep the last price of each month if present before date."
-msgstr "Zadrži zadnju cijenu svakog mjeseca, ako postoji, prije datuma."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:390
+msgid "_Earliest possible date"
+msgstr "_Najranijeg moguÄeg datuma"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
-msgid "Last of _Quarter"
-msgstr "Zadnja u _kvartalu"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:407
+msgid "_Last retrieval date"
+msgstr "_Datum zadnjeg dohvaÄanja"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:509
-msgid ""
-"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
-"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
-msgstr ""
-"Zadrži zadnju cijenu svakog fiskalnog kvartala, ako postoji, prije datuma. "
-"Fiskalni kvartal se izvodi iz zavrÅ¡nog datuma obraÄunskog razdoblja."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:424
+msgid "E_nter date:"
+msgstr "_Upiši datum:"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522
-msgid "Last of _Period"
-msgstr "Zadnja u _razdoblju"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:474
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:145
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45
+msgid "To"
+msgstr "Do"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:526
-msgid ""
-"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
-"period is derived from the accounting period end date."
-msgstr ""
-"Zadrži zadnju cijenu svakog fiskalnog razdoblja, ako postoji, prije datuma. "
-"Fiskalno razdoblje se izvodi iz zavrÅ¡nog datuma obraÄunskog razdoblja."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495
+msgid "Ente_r date:"
+msgstr "_Upiši datum:"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539
-msgid "_Scaled"
-msgstr "_Skalirano"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
+msgid "No_w"
+msgstr "Sa_da"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:543
-msgid ""
-"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
-"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
-"for dates older than six months to a year."
-msgstr ""
-"S ovom opcijom skaliranja, cijene se uklanjaju relativno u odnosu na "
-"odabrani datum. âJedna u mjesecuâ se koristi za datume od prije godinu dana, "
-"a âJedna u tjednuâ, za datume od prije Å¡est mjeseci do godinu dana."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:569
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Upiši lozinku"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:591
-msgid "First Date"
-msgstr "Prvi datum"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:630
+msgid "Enter your password"
+msgstr "Upiši tvoju lozinku"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:622
-msgid "From these Commodities"
-msgstr "Od ovih roba"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:649
+msgid "Bar_width"
+msgstr "Å irina _stupca"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636
-msgid "Keeping the last available price for option"
-msgstr "Zadržavanje zadnje dostupne cijene za opciju"
+#. TAN generator with flicker interface common in DE only
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:666
+msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
+msgstr ""
+"Postavljanje Å¡irine stupca, prilagoÄavajuÄi ga veliÄini TAN generatora."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668
-msgid "Include _Fetched online prices"
-msgstr "UkljuÄi _dohvaÄene cijene s interneta"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681
+msgid "_Delay"
+msgstr "_Zadrška"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672
-msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
-msgstr "Ako je aktivirano, cijene dodane od Finance::Quote Äe biti ukljuÄene."
+#. TAN generator with flicker interface common in DE only
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:695
+msgid ""
+"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
+"faster."
+msgstr ""
+"Postavljanje vremena zadrške, s malim vrijednostima grafika se brže ponavlja."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687
-msgid "Include manually _Entered prices"
-msgstr "UkljuÄi ruÄno _upisane cijene"
+#. TAN generator with flicker interface common in DE only
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:751
+msgid ""
+"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
+"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
+msgstr ""
+"Drži TAN-generator ispred animirane grafike. Oznake (trokuti) na grafici "
+"moraju odgovarati onima na TAN generatoru."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691
-msgid "If activated, include manually entered prices."
-msgstr "Ako je aktivirano, ukljuÄi ruÄno upisane cijene."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:796
+msgid "Con_firm Password"
+msgstr "Potvrdi _lozinku"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708
-msgid "_Added by the application"
-msgstr "_UkljuÄeno programom"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:836
+msgid "_Remember the PIN in memory"
+msgstr "_Zapamti PIN u memoriji"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:712
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842
msgid ""
-"If activated, include application added prices.\n"
-"\n"
-"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
-"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
-"are able to correctly report values so removing them may make this less "
-"reliable."
+"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
+"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
+"during a session when it is needed."
msgstr ""
-"Ako je aktivirano, ukljuÄi cijene dodane programom.\n"
-"\n"
-"Ove su cijene dodane, kako bi uvijek postojala ânajnovijaâ cijena za svaku "
-"mnogo-robnu transakciju. Time se omoguÄava toÄno navoÄenje vrijednosti na "
-"stranicama konta i u izvještajima. Uklanjanjem cijena se smanjuje ta "
-"sigurnost."
+"Ako je aktivirano, PIN za FinTS/AqBanking radnje Äe biti zapamÄen u memoriji "
+"za vrijeme sesije. U protivnom ÄeÅ¡ ga u tijeku sesije, svaki put morati "
+"ponovo upisati."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758
-msgid "Before _Date"
-msgstr "Prije _datuma"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:877
+msgid "Name for new template"
+msgstr "Ime za novi predložak"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:798
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:82
-msgid "Price Database"
-msgstr "Baza podataka cijena"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:939
+msgid "_Name of the new template"
+msgstr "_Ime za novi predložak"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:853
-msgid "Add a new price."
-msgstr "Dodaj novu cijenu."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:953
+msgid "Enter a unique name for the new template."
+msgstr "Upiši jedinstveno ime za novi predložak."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:871
-msgid "Remove the current price."
-msgstr "Ukloni trenutaÄnu cijenu."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:983
+msgid "Online Transaction"
+msgstr "Internetska transakcija"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889
-msgid "Edit the current price."
-msgstr "Uredi trenutaÄnu cijenu."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:901
-msgid "Remove _Old"
-msgstr "Ukloni _staru"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:906
-msgid "Remove prices older than a user-entered date."
-msgstr "Ukloni cijene starije od datuma, koje je korisnik upisao."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918
-msgid "_Get Quotes"
-msgstr "_Preuzmi teÄajeve"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:923
-msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "Preuzmi nove internetske teÄajeve za konta dionica."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:998
+msgid "Execute _later (unimpl.)"
+msgstr "IzvrÅ¡i _kasnije (nije ugraÄeno)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
-msgid "Save Custom Check Format"
-msgstr "Spremi prilagoÄeni format Äeka"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1027
+msgid "Execute _Now"
+msgstr "Izvrši _sad"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
-msgid ""
-"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
-"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
-"custom format will cause that format to be overwritten."
-msgstr ""
-"UpiÅ¡i naslov za ovaj proizvoljni format. Ovaj Äe se naslov pojaviti u biraÄu "
-"formata Äekova u dijalogu za ispis Äekova. KoriÅ¡tenjem naslova postojeÄeg "
-"proizvoljnog formata, taj Äe se format prepisati."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1035
+msgid "Execute this online transaction now"
+msgstr "Izvrši ovu internetsku transakciju sad"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:241
-msgid "Inches"
-msgstr "InÄi"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1062
+msgid "Enter an Online Transaction"
+msgstr "Upiši internetsku transakciju"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
-msgid "Centimeters"
-msgstr "Centimetri"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1099
+msgid "Recipient Account _Number"
+msgstr "Broj bankovnog raÄuna _primaoca"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247
-msgid "Millimeters"
-msgstr "Milimetri"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1128
+msgid "Recipient _Bank Code"
+msgstr "Å ifra _banke primaoca"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250
-msgid "Points"
-msgstr "ToÄke"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1158
+msgid "_Recipient Name"
+msgstr "_Ime primaoca"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264
-msgid "Middle"
-msgstr "Sredina"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1174
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1274
+msgid "at Bank"
+msgstr "pri banci"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281
-msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
-msgstr "Quicken/QuickBooks (tm), u formatu US-Letter"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1187
+msgid "(filled in automatically)"
+msgstr "(popunjava se automatski)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
-msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
-msgstr "Deluks(tm) osobni Äekovi, u formatu US-Letter"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1216
+msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
+msgstr "Svrha _plaÄanja (samo za primaoca)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
-msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
-msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks (džepni Äekovi) s boÄnim odsjeÄkom"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1232
+msgid "Payment Purpose continued"
+msgstr "Svrha plaÄanja, nastavak"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:344
-msgid "_Print"
-msgstr "_Ispiši"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1246
+msgid "_Originator Name"
+msgstr "Ime _platitelja"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:384
-msgid "Check _format"
-msgstr "_Format Äeka"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1298
+msgid "Originator Account Number"
+msgstr "Broj bankovnog raÄuna platitelja"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:399
-msgid "Check po_sition"
-msgstr "_Položaj Äeka"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1322
+msgid "Bank Code"
+msgstr "Å ifra banke"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:415
-msgid "_Date format"
-msgstr "Format _datuma"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1483
+msgid "_Add current"
+msgstr "_Dodaj trenutaÄnu"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:529
-msgid ""
-"Check format must have an\n"
-"ADDRESS item defined in order\n"
-"to print an address on the check."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1489
+msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr ""
-"Format Äeka mora imati definiranu\n"
-"stavku ADRESE, da bi se adresa\n"
-"ispisala na Äeku."
+"Dodaj trenutaÄnu internetsku transakciju kao novi predložak za transakcije"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:533
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084
-msgid "_Address"
-msgstr "_Adresa"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1501
+msgid "_Up"
+msgstr "_Gore"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:560
-msgid "Checks on first _page"
-msgstr "Äekovi na prvoj _stranici"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507
+msgid "Move the selected transaction template one row up"
+msgstr "Premjesti odabrani predložak transakcije jedan redak prema gore"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:660
-msgid "x"
-msgstr "x"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1519
+msgid "_Down"
+msgstr "_Dolje"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:672
-msgid "y"
-msgstr "y"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1525
+msgid "Move the selected transaction template one row down"
+msgstr "Premjesti odabrani predložak transakcije jedan redak prema dolje"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:685
-msgid "Pa_yee"
-msgstr "_Primalac"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1537
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Razvrstaj"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:715
-msgid "Amount (_words)"
-msgstr "Iznos (_slovima)"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1543
+msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
+msgstr "Razvrstaj popis predložaka za transakcije abecednim redom"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:730
-msgid "Amount (_numbers)"
-msgstr "Iznos (_brojevima)"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1555
+msgid "D_elete"
+msgstr "_Izbriši"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:938
-msgid "_Units"
-msgstr "_Jedinice"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1561
+msgid "Delete the currently selected transaction template"
+msgstr "IzbriÅ¡i trenutaÄno odabrani predložak za transakcije"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:969
-msgid "_Translation"
-msgstr "_Prijevod"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1609
+msgid "_Templates"
+msgstr "_Predlošci"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:984
-msgid "_Rotation"
-msgstr "_Okretanje"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1661
+msgid "Select File Import Format and Template"
+msgstr "Odaberi format datoteke uvoza i predložak"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031
-msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
-msgstr "Ishodište je gornji lijevi rub stranice."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1730
+msgid ""
+"This list contains the file formats that AQBanking knows how to import. The "
+"profile list contains specializations and is populated according to which "
+"format you select in this list."
+msgstr ""
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1044
-msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
-msgstr "Ishodište je donji lijevi rub stranice."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
+msgid "File Format"
+msgstr "Format datoteka"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057
-msgid "Degrees"
-msgstr "Stupnjeva"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1779
+msgid ""
+"This lists one or more specialization templates that adjust the import for "
+"different banks' uses of fields in the selected import format."
+msgstr ""
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1066
-msgid "_Save Format"
-msgstr "Spremi _format"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profili"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
-msgid "Splits Memo"
-msgstr "Bilješka stavki"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22
+#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
+msgid "Online Banking"
+msgstr "Internet bankarstvo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191
-msgid "Splits Amount"
-msgstr "Iznos stavke"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34
+msgid "_Close log window when finished"
+msgstr "_Zatvori log-prozor nakon završetka"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206
-msgid "Splits Account"
-msgstr "Konto stavke"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:40
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
+"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
+msgstr ""
+"Ako je aktivirano, prozor Äe se sam zatvoriti kad zavrÅ¡iÅ¡ proces uvoza HBCI-"
+"a/AqBanking-a. U protivnom Äe ostati otvoren."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1359
-msgid "Custom format"
-msgstr "Proizvoljni format"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:52
+msgid "Remember the _PIN in memory"
+msgstr "Zapamti _PIN u memoriji"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
-msgid "Working..."
-msgstr "Obrada â¦"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:58
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
+"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
+"during a session when it is needed."
+msgstr ""
+"Ako je aktivirano, PIN za HBCI/AqBanking radnje zapamtit Äe se u memoriji za "
+"vrijeme sesije. U protivnom ÄeÅ¡ ga u tijeku sesije, svaki put morati ponovo "
+"upisati."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55
-msgid "<b>A_vailable reports</b>"
-msgstr "<b>_Dostupni izvještaji</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:70
+msgid "_Verbose debug messages"
+msgstr "_Opširne poruke ispravljanja grešaka"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71
-msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr "<b>_Odabrani izvještaji</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:76
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
+msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
+msgstr ""
+"UkljuÄuje opÅ¡irne poruke ispravljanja greÅ¡aka za HBCI/AqBanking internet "
+"bankarstvo."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101
-msgid "A_dd >>"
-msgstr "_Dodaj >>"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88
+msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
+msgstr "Koristi Ne-SWIFTni tekst _transakcije"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117
-msgid "<< _Remove"
-msgstr "<< _Ukloni"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
+msgid ""
+"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
+"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
+"this option, the transaction text is used for the transaction description "
+"too."
+msgstr ""
+"Neke banke stavljaju dio opisa transakcije kao âtekst transakcijeâ u "
+"datoteku MT940. ObiÄno GnuCash zanemaruje ovaj tekst. MeÄutim, aktiviranjem "
+"ove opcije, tekst transakcije se koristi takoÄer i za opis transakcije."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145
-msgid "Move _up"
-msgstr "Premjesti _gore"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:281
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(nepoznato)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161
-msgid "Move dow_n"
-msgstr "Premjesti _dolje"
+#. Translators: Strings from this file are
+#. needed only in countries that have one of
+#. aqbanking's Online Banking techniques
+#. available. This is 'OFX DirectConnect'
+#. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
+#. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
+#. these techniques are available in your
+#. country, you may safely ignore strings
+#. from the import-export/hbci
+#. subdirectory.
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:362
+msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
+msgstr "Upiši internetski SEPA prijenos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189
-msgid "Si_ze..."
-msgstr "_VeliÄina â¦"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:364
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379
+msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
+msgstr "IBAN primaoca (meÄunarodni broj bankovnog raÄuna)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:253
-msgid "HTML Style Sheets"
-msgstr "Stilski predložak za HTML"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:366
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381
+msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
+msgstr "BIC primaoca (šifra banke)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:302
-msgid "<b>Available style sheets</b>"
-msgstr "<b>Dostupni stilski predlošci</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:369
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:384
+msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
+msgstr "IBAN platitelja (meÄunarodni broj bankovnog raÄuna)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:382
-msgid "<b>Style sheet options</b>"
-msgstr "<b>Opcije stilskog predloška</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386
+msgid "Originator BIC (Bank Code)"
+msgstr "BIC platitelja (šifra banke)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:433
-msgid "Report Size"
-msgstr "VeliÄina izvjeÅ¡taja"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:377
+msgid "Enter a SEPA Internal Transfer"
+msgstr "Upiši interni SEPA prijenos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:499
-msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "Upiši raspon redaka/stupaca za izvještaj"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
+msgid "Target Accounts"
+msgstr "Konta cilja"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:544
-msgid "_Row span"
-msgstr "Raspon _redaka"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
+msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
+msgstr "UpiÅ¡i internetsko SEPA izravno tereÄenje"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:559
-msgid "_Column span"
-msgstr "_Raspon stupaca"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:412
+msgid "Debited Account Owner"
+msgstr "Vlasnik dužniÄkog raÄuna"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:585
-msgid "Select HTML Style Sheet"
-msgstr "Odaberi HTML stilski predložak"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
+msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
+msgstr "IBAN dužnika (MeÄunarodni broj bankovnog raÄuna)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:703
-msgid "New Style Sheet"
-msgstr "Novi stilski predložak"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
+msgid "Debited BIC (Bank Code)"
+msgstr "BIC dužnika (Šifra banke)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:759
-msgid "<b>New style sheet info</b>"
-msgstr "<b>Podaci novog stilskog predloška</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:419
+msgid "Credited Account Owner"
+msgstr "Vlasnik vjerovniÄkog konta"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:795
-msgid "_Template"
-msgstr "_Predložak"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:421
+msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
+msgstr "IBAN vjerovnika (MeÄunarodni broj bankovnog raÄuna)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
-msgid "Reset Warnings"
-msgstr "Vrati upozorenja"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:423
+msgid "Credited BIC (Bank Code)"
+msgstr "BIC vjerovnika (Å ifra banke)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:504
+#, c-format
msgid ""
-"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
-"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
-"then click OK."
+"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
+"account number might contain an error."
msgstr ""
-"Zatražio/la si da se sljedeÄi dijalozi upozorenja ne prikazuju. Za ponovo "
-"ukljuÄivanje ovih dijaloga, odaberi polje za potvrdu pored dijaloga, zatim "
-"pritisni âU reduâ."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
-msgid "_Unselect All"
-msgstr "_Poništi sav odabir"
+"Interna provjera odrediÅ¡nog IBAN-a â%sâ nije uspela. To znaÄi, da broj konta "
+"možda sadržava grešku."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146
-msgid "No warnings to reset."
-msgstr "Nema upozorenja za vraÄanje na izvorno."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
+"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
+"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
+"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
+"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
+msgstr ""
+"Tvoj lokalni bankovni konto još uvijek nema spremljene podatke za SEPA "
+"konto. Žao nam je, ali u ovom razvojnom izdanju neophodan je dodatni korak, "
+"koji još nije direktno primijenjen u GnuCashu. U naredbenom retku izvrši "
+"program âaqhbci-toolâ za tvoj konto na sljedeÄi naÄin: aqhbci-tool4 "
+"getaccsepa -b %s -a %s"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164
-msgid "Permanent Warnings"
-msgstr "Stalna upozorenja"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:574
+msgid ""
+"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
+"online transfer.\n"
+msgstr ""
+"Ime primaoca nije zadano. Ime primaoca je potrebno za internetski prijenos.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205
-msgid "Temporary Warnings"
-msgstr "Privremena upozorenja"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:594
+msgid ""
+"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
+"an online transfer.\n"
+msgstr ""
+"Konto primaoca nije zadan. Konto primaoca je potreban za internetski "
+"prijenos.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
-msgid "_New item..."
-msgstr "_Nova stavka â¦"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
+msgid ""
+"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
+"online transfer.\n"
+msgstr ""
+"Banka primaoca nije zadana. Banka primaoca je potrebna za internetski "
+"prijenos.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
-msgid "_Find"
-msgstr "_NaÄi"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:628
+msgid ""
+"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
+"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
+"settings. This does not result in a valid online transfer job."
+msgstr ""
+"Iznos je nula ili polje iznosa nije bilo moguÄe pravilno protumaÄiti. Možda "
+"su pomijeÅ¡ani decimalni zarez i toÄka, u odnosu na tvoje jeziÄne postavke. "
+"Rezultat toga je nevaljani nalog za internetski prijenos."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
-msgid " Search "
-msgstr " Traži "
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
+msgid ""
+"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
+"online transfer.\n"
+msgstr ""
+"Svrha transakcije nije zadana. Svrha je potrebna za internetski prijenos.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207
-msgid "Search for items where"
-msgstr "Traži stavke koje"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1028
+msgid ""
+"A template with the given name already exists. Please enter another name."
+msgstr "VeÄ postoji predložak s tim imenom. Koristi jedno drugo ime."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
-msgid "<b>Match all entries</b>"
-msgstr "<b>Usporedi sve unose</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1164
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
+msgstr "Stvarno želiÅ¡ izbrisati predložak s imenom â%sâ?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:281
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Kriteriji pretrage"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:73
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:124
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:104
+msgid "No valid online banking account assigned."
+msgstr "Nije dodijeljen valjani konto internet bankarstva."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:314
-msgid "New search"
-msgstr "Nova pretraga"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:82
+msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
+msgstr "Internetska radnja âDobavi saldoâ nije dostupna za ovaj konto."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331
-msgid "Refine current search"
-msgstr "Razradi trenutaÄnu pretragu"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"Error on executing job.\n"
+"\n"
+"Status: %s"
+msgstr ""
+"Greška prilikom izvršavanja naloga.\n"
+"\n"
+"Stanje: %s"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348
-msgid "Add results to current search"
-msgstr "Dodaj rezultate u trenutaÄnu pretragu"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:142
+msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
+msgstr "Internetska radnja âDobavi transakcijeâ nije dostupna za ovaj konto."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365
-msgid "Delete results from current search"
-msgstr "IzbriÅ¡i rezultate iz trenutaÄne pretrage"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"Error on executing job.\n"
+"\n"
+"Status: %s (%d)"
+msgstr ""
+"Greška prilikom izvršavanja naloga.\n"
+"\n"
+"Stanje: %s (%d)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:393
-msgid "Search only active data"
-msgstr "Traži samo aktivne podatke"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:212
+msgid ""
+"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
+"period."
+msgstr ""
+"Uvoz internet bankarstva nije dao nijednu transakciju za odabrano razdoblje."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:399
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
msgid ""
-"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
+"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
+"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""
-"Odaberi, da li pretraživati sve tvoje podatke ili samo one, koji su oznaÄeni "
-"kao âaktivniâ."
+"Promijenjen je popis predložaka za internetski prijenos, ali je prekinut "
+"dijalog prijenosa. Želiš li svejedno spremiti promjene?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:417
-msgid "Type of search"
-msgstr "Vrsta pretrage"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
+msgid "No reference accounts found."
+msgstr "Nisu pronaÄeni referentni raÄuni."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
-msgid "Account Deletion"
-msgstr "Brisanje konta"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:181
msgid ""
-"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
-"now be corrected. Press OK to edit them."
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
+"possible to execute this job.\n"
+"\n"
+"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
+"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
+"messages might be visible on your console log.\n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
-"SljedeÄe terminirane transakcije se pozivaju na izbrisani konto i sad se "
-"moraju ispraviti. Za ureÄivanje, pritisni âU reduâ."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:760
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:126
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:304 libgnucash/engine/Recurrence.c:744
-msgid "Daily"
-msgstr "Dnevno"
+"Pozadinski sustav je pronašao grešku tijekom pripreme naloga. Izvršavanje "
+"ovog naloga nije moguÄe.\n"
+"\n"
+"Najverojatnije banka ne podržava tvoju odabrani nalog ili tvoj konto "
+"internet bankarstva nema dozvolu za izvršavanje ovog naloga. Daljnje poruke "
+"o greÅ¡kama možeÅ¡ naÄi u dnevniku tvoje konzole.\n"
+"\n"
+"Želiš li ponovo upisati nalog?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
-msgid "Bi-Weekly"
-msgstr "Dvotjedno"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:202
+msgid "Online Banking Direct Debit Note"
+msgstr "Internet bankarstvo â izravno tereÄenje"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:115
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:334 libgnucash/engine/Recurrence.c:787
-msgid "Yearly"
-msgstr "Godišnje"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207
+msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
+msgstr "Internet bankarstvo â bankovno-interni prijenos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144
-msgid "Make Scheduled Transaction"
-msgstr "Stvori terminiranu transakciju"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212
+msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
+msgstr "Internet bankarstvo â SEPA prijenos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159
-msgid "Advanced..."
-msgstr "Napredno â¦"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218
+msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer"
+msgstr "Internet bankarstvo â europski interni SEPA prijenos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:310
-msgid "Never End"
-msgstr "NeograniÄeno"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:224
+msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
+msgstr "Internet bankarstvo â SEPA tereÄenje"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:362
-msgid "Number of Occurrences"
-msgstr "Broj pojavljivanja"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:230
+msgid "Online Banking Transaction"
+msgstr "Internet bankarstvo â transakcija"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508
-msgid "<b>Since Last Run</b>"
-msgstr "<b>Od zadnjeg pokretanja</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:291
+msgid ""
+"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
+"the exact error message.\n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
+msgstr ""
+"Došlo je do greške prilikom izvršavanja naloga. Provjeri log-prozor za uvid "
+"u toÄnu poruku greÅ¡ke.\n"
+"\n"
+"Želiš li ponovo upisati nalog?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:531
-msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr "<b>Standardna svojstva ureÄivaÄa transakcija</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:433
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127
+msgid "Unspecified"
+msgstr "NeodreÄeno"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:541
-msgid "_Run when data file opened"
-msgstr "_Pokreni, kad se otvori datoteka podataka"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:478
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4393
+msgid "Bank"
+msgstr "Banka"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
-msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
-msgstr "Pokreni proces âod zadnjeg pokretanjaâ, kad se otvori datoteka."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:725
+msgid ""
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
+"possible to execute this job.\n"
+"\n"
+"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
+"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
+"messages might be visible on your console log.\n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
+msgstr ""
+"Pozadinski sustav je pronašao grešku tijekom pripreme naloga. Izvršavanje "
+"ovog naloga nije moguÄe.\n"
+"\n"
+"Najverojatnije banka ne podržava tvoju odabrani nalog ili tvoj konto "
+"internet bankarstva nema dozvolu za izvršavanje ovog naloga. Daljnje poruke "
+"o greÅ¡kama možeÅ¡ naÄi u dnevniku tvoje konzole.\n"
+"\n"
+"Želiš li ponovo upisati nalog?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:558
-msgid "_Show notification window"
-msgstr "_Prikaži prozor s obavijestima"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:819
+msgid ""
+"The bank has sent transaction information in its response.\n"
+"Do you want to import it?"
+msgstr ""
+"Banka je poslala informacije o transakciji u svom odgovoru?\n"
+"Želiš li ih uvesti?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:846
msgid ""
-"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
-"is opened."
+"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
+"will not be executed by Online Banking."
msgstr ""
-"Prikaži obavjeÅ¡tajni prozor za proces âod zadnjeg pokretanjaâ, kad se otvori "
-"datoteka."
+"Nije naÄen internetski konto za ovaj GnuCash konto. Internet bankarstvo neÄe "
+"izvršiti ove transakcije."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575
-msgid "_Auto-create new transactions"
-msgstr "_Automatski stvori nove transakcije"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:913
+msgid ""
+"The bank has sent balance information in its response.\n"
+"Do you want to import it?"
+msgstr ""
+"Banka je poslala informacije o saldu u svom odgovoru?\n"
+"Želiš li ih uvesti?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
-msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
+#. Translators: Strings from this file are needed only in
+#. countries that have one of aqbanking's Online Banking
+#. techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
+#. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
+#. (Switzerland). If none of these techniques are available
+#. in your country, you may safely ignore strings from the
+#. import-export/hbci subdirectory.
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1006
+msgid ""
+"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
+"\n"
+"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
+"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
+"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
+"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
+"Banking Balance."
msgstr ""
-"Postavi oznaku âautomatski stvoriâ za novostvorene terminirane transakcije."
+"Preuzeti saldo internet bankarstva je bio nula.\n"
+"\n"
+"Ili je ovo toÄni saldo, ili tvoja banka ne podržava preuzimanje salda u ovom "
+"izdanju internet bankarstva. U ovom drugom sluÄaju moraÅ¡ odabrati neko drugo "
+"izdanje internet bankarstva u postavkama (AqBanking ili HBCI). Nakon toga, "
+"pokušaj ponovo preuzeti saldo internet bankarstva."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:599
-msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
-msgstr "PoÄni obavjeÅ¡tavati ovoliko dana prije stvaranja transakcije."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1023
+#, c-format
+msgid ""
+"Result of Online Banking job:\n"
+"Account booked balance is %s"
+msgstr ""
+"Rezultat naloga internet bankarstva:\n"
+"Uknjiženi saldo konta je %s"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:638
-msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
-msgstr "Stvori transakciju ovoliko dana prije njenog stvarnog datuma."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1029
+#, c-format
+msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
+msgstr "Samo da znaš: Ovaj konto ima još i bilježeni saldo od %s\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:670
-msgid "_Notify before transactions are created"
-msgstr "_Obavijesti prije stvaranja transakcija"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1036
+msgid ""
+"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
+"account."
+msgstr "Ukžinjeni saldo je identiÄan trenutaÄno usklaÄenom saldu konta."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:675
-msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Postavi oznaku âobavijestiâ za novostvorene terminirane transakcije."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1051
+msgid "Reconcile account now?"
+msgstr "Sada uskladiti konto?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694
-msgid "Crea_te in advance"
-msgstr "_Stvori unaprijed"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1127
+msgid "The bank has sent a message in its response."
+msgstr "Banka je u svom odgovoru poslala poruku."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:709
-msgid "R_emind in advance"
-msgstr "_Podsjeti unaprijed"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1128
+msgid "Subject:"
+msgstr "Predmet:"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:720
-msgid "Re_view created transactions"
-msgstr "Pregledaj st_vorene transakcije"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:78
+msgid "Select a file to import"
+msgstr "Odaberi datoteku za uvoz"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1089
+#, c-format
msgid ""
-"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
-"dialog."
+"The PIN needs to be at least %d characters\n"
+"long. Do you want to try again?"
msgstr ""
-"Postavi âPregledaj stvorene transakcijeâ kao standardno u dijalogu âOd "
-"zadnjeg pokretanjaâ."
+"PIN mora sadržavati barem %d znakova.\n"
+"Želiš li ponovo pokušati?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788
-msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "Uredi terminiranu transakciju"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1634
+msgid ""
+"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
+msgstr "Nalog internet bankarstva još uvijek radi; stvarno želiš prekinuti?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:954
-msgid "Create in advance"
-msgstr "Stvori unaprijed"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6
+msgid "Import using AQBanking"
+msgstr ""
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:969
-msgid "Remind in advance"
-msgstr "Podsjeti unaprijed"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8
+msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking"
+msgstr "Uvezi u GnuCash sve datoteÄne formate koje podržava AQBanking"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1028
-msgid "Create automatically"
-msgstr "Stvori automatski"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14
+msgid "_Online Actions"
+msgstr "_Internetske radnje"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1032
-msgid "Conditional on splits not having variables"
-msgstr "Uvjetno na stavkama bez varijabla"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:18
+msgid "Get _Balance"
+msgstr "Preuzmi _saldo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1103
-msgid "Notify me when created"
-msgstr "Obavijesti me kad se stvori"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:20
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:86
+msgid "The list of Scheduled Transactions"
+msgstr "Popis terminiranih transakcija"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1151
-msgid "<b>Occurrences</b>"
-msgstr "<b>Pojavljivanja</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:23
+msgid "Get _Transactionsâ¦"
+msgstr "Preuzmi _transakcije â¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1174
-msgid "Last Occurred: "
-msgstr "Zadnje pojavljivanje: "
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:25
+msgid "Get the transactions online through Online Banking"
+msgstr "Preuzmi transakcije putem internet bankarstva"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1208
-msgid "Repeats:"
-msgstr "Ponavljanja:"
+#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:31
+msgid "Issue _SEPA Transactionâ¦"
+msgstr "Izdaj _SEPA transakciju â¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1243
-msgid "Until"
-msgstr "Do"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:33
+msgid ""
+"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
+"Banking"
+msgstr "Izdaj novu meÄunarodnu SEPA transakciju, putem internet bankarstva"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278
-msgid "occurrences"
-msgstr "pojavljivanja"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:36
+msgid "Issue SEPA I_nternal Transactionâ¦"
+msgstr "Izdaj i_nternu SEPA transakciju â¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1290
-msgid "remaining"
-msgstr "preostalih"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:38
+msgid ""
+"Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online "
+"Banking"
+msgstr ""
+"Izdaj novu internu europsku SEPA transakciju, putem internet bankarstva"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1372
-msgid "Overview"
-msgstr "Pregled"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:41
+msgid "_Internal Transactionâ¦"
+msgstr "_Interna transakcija â¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1445
-msgid "Template Transaction"
-msgstr "Predložak transakcija"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:43
+msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
+msgstr "Izdaj novu bankovno-internu transakciju, putem internet bankarstva"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1476
-msgid "Since Last Run..."
-msgstr "Od zadnjeg pokretanja â¦"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:46
+msgid "Issue SEPA Direct _Debitâ¦"
+msgstr "Izdaj izravno SEPA _tereÄenje â¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1592
-msgid "_Review created transactions"
-msgstr "_Pregledaj stvorene transakcije"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:48
+msgid ""
+"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
+"Online Banking"
+msgstr ""
+"Izdaj novo meÄunarodno SEPA izravno tereÄenje, putem internet bankarstva"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
-msgid "Income Tax Information"
-msgstr "Podaci poreza na prihod"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:53
+msgid "Show _log window"
+msgstr "Prikaži prozor _log-podataka"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:145
-msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
-msgstr "Pritisni za mijenjanje imena poreza i/ili vrstu poreza."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:55
+msgid "Show the online banking log window"
+msgstr "Prikaži prozor zapisa internetskog bankarstva"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:246
-msgid "<b>_Accounts</b>"
-msgstr "<b>_Konta</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:63
+msgid "_Online Banking Setupâ¦"
+msgstr "Postavljanje _internet bankarstva â¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:270
-msgid "_Income"
-msgstr "_Prihod"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:65
+msgid ""
+"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
+"AqBanking)"
+msgstr ""
+"Izvorne postavke za pristup internet bankarstvu (HBCI ili OFX DirektKonekt, "
+"koristeÄi AqBanking)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:286
-msgid "_Expense"
-msgstr "_Rashod"
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
+msgid "Close window when finished"
+msgstr "Zatvori prozor kad je gotovo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:302
-msgid "_Asset"
-msgstr "_Imovina"
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
+msgid "Remember the PIN in memory"
+msgstr "Zapamti PIN u memoriji"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:318
-msgid "_Liability/Equity"
-msgstr "_Obveze/Kapital"
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
+msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
+msgstr "Postavi tekst transakcije ispred svrhe transakcije."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:472
-msgid "<b>Account Tax Information</b>"
-msgstr "<b>Porezni podaci konta</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
+msgid "Verbose HBCI debug messages"
+msgstr "Opširne HBCI poruke o ispravljanju grešaka"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:483
-msgid "Tax _Related"
-msgstr "Odnosi se na _porez"
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
+msgid "DTAUS import data format"
+msgstr "Format podataka DTAUS uvoza"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:515
-msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr "<b>_TXF kategorije</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Ova postavka navodi format podataka prilikom uvoza DTAUS datoteka. AqBanking "
+"biblioteka nudi razne formate uvoza (zvanih âprofiliâ) od kojih ovdje možeÅ¡ "
+"jedan odabrati."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:618
-msgid "<b>Payer Name Source</b>"
-msgstr "<b>Izvor imena platioca</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
+msgid "CSV import data format"
+msgstr "Format podataka CSV uvoza"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:629
-msgid "C_urrent Account"
-msgstr "_TrenutaÄni konto"
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Ova postavka navodi format podataka prilikom uvoza CSV datoteka. AqBanking "
+"biblioteka nudi razne formate uvoza (zvanih âprofiliâ) od kojih ovdje možeÅ¡ "
+"jedan odabrati."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:679
-msgid "<b>Copy Number</b>"
-msgstr "<b>Broj kopija</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
+msgid "SWIFT MT940 import data format"
+msgstr "SWIFT MT940 uvozni format"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31
-msgid "Tax Tables"
-msgstr "Porezne tablice"
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Ova postavka navodi format podataka prilikom uvoza SWIFT MT940 datoteka. "
+"AqBanking biblioteka nudi razne formate uvoza (zvanih âprofiliâ) od kojih "
+"ovdje možeš jedan odabrati."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:142
-msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
-msgstr "<b>Unosi u poreznim tablicama</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
+msgid "SWIFT MT942 import data format"
+msgstr "SWIFT MT942 uvozni format"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:197
-msgid "De_lete"
-msgstr "_Izbriši"
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Ova postavka navodi format podataka prilikom uvoza SWIFT MT942 datoteka. "
+"AqBanking biblioteka nudi razne formate uvoza (zvanih âprofiliâ) od kojih "
+"ovdje možeš jedan odabrati."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:212
-msgid "Ne_w"
-msgstr "_Novi"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
+msgid "Validationâ¦\n"
+msgstr "Provjera â¦\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:286
-msgid "Value $"
-msgstr "Vrijednost kn"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
+#, c-format
+msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
+msgstr ""
+"%d. redak: prvi redak uvezene datoteke ne sadržava ID izlaznog raÄuna.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289
-msgid "Percent %"
-msgstr "Postotak %"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
+#, c-format
+msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
+msgstr "%d. redak, izlazni raÄun %s/%u: vlasnik nije postavljen.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:385
-msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
-msgstr "<b>Unos u poreznoj tablici</b>"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347
+#, c-format
+msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
+msgstr "%d. redak, izlazni raÄun %s/%u: dobavljaÄ %s ne postoji.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
-msgid "GnuCash Tip Of The Day"
-msgstr "Savjet dana za GnuCash"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359
+#, c-format
+msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
+msgstr "%d. redak, izlazni raÄun %s/%u: kupac %s ne postoji.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Prethodni"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372
+#, c-format
+msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
+msgstr "%d. redak, izlazni raÄun %s/%u: %s nije ispravan datum knjiženja.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
-msgid "_Next"
-msgstr "_SljedeÄi"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380
+#, c-format
+msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
+msgstr "%d. redak, izlazni raÄun %s/%u: %s nije ispravan datum dospijeÄa.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
-msgid "<b>Tip of the Day</b>"
-msgstr "<b>Savjet dana</b>"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475
+#, c-format
+msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
+msgstr "%d. redak, izlazni raÄun %s/%u: konto %s ne postoji.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145
-msgid "_Show tips at startup"
-msgstr "Prikaži _savjete prilikom pokretanja"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416
+#, c-format
+msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
+msgstr "%d. redak, izlazni raÄun %s/%u: konto %s nije vrste konta dugovanja.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
-msgid "Transfer Funds"
-msgstr "Prijenos sredstva"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426
+#, c-format
+msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
+msgstr ""
+"%d. redak, izlazni raÄun %s/%u: konto %s nije vrste konta potraživanja.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:80
-msgid "<b>Basic Information</b>"
-msgstr "<b>Osnovni podaci</b>"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
+#, c-format
+msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
+msgstr "%d. redak, izlazni raÄun %s/%u: cijena nije postavljena.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:441
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:457
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47
-msgid "Show Income/Expense"
-msgstr "Prikaži prihod/rashod"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
+#, c-format
+msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
+msgstr "GreÅ¡ka u izlaznom raÄunu %s, zanemaruju se svi redci ovog raÄuna.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:491
-msgid "<b>Currency Transfer</b>"
-msgstr "<b>Valuta za prijenos</b>"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539
+#, c-format
+msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
+msgstr ""
+"GreÅ¡ka u izlaznom raÄunu bez ID oznake, zanemaruju se svi redci ovog "
+"raÄuna.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:520
-msgid "Exchange Rate"
-msgstr "TeÄaj"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:645
+msgid "Processingâ¦"
+msgstr "Obrada â¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:601
-msgid "_Fetch Rate"
-msgstr "_Dohvati teÄaj"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
-msgid "Username and Password"
-msgstr "KorisniÄko ime i lozinka"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63
-msgid "Enter your username and password"
-msgstr "UpiÅ¡i korisniÄko ime i lozinku"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:85
-msgid "_Username"
-msgstr "_KorisniÄko ime"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:100
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:781
-msgid "_Password"
-msgstr "_Lozinka"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:159
-msgid ""
-"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"ID broj dobavljaÄa. Ako ostaviÅ¡ praznim, bit Äe odabran jedan razuman broj"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
-msgid "US (12/31/2001)"
-msgstr "SAD (12/31/2001)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
-msgid "UK (31/12/2001)"
-msgstr "UK (31/12/2001)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
-msgid "Europe (31.12.2001)"
-msgstr "Europa (31.12.2001)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
-msgid "ISO (2001-12-31)"
-msgstr "ISO (2001-12-31)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
-msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
-msgstr "UTC â koordinirano univerzalno vrijeme"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
-msgid "No Fancy Date Format"
-msgstr "UobiÄajeni format datuma"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:66
-msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%d. %m. %Y."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:78
-msgid "Include Century"
-msgstr "UkljuÄi stoljeÄe"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:116
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Kratica"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:226
-msgid "Date format"
-msgstr "Format datuma"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
-msgid "1st"
-msgstr "1."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
-msgid "2nd"
-msgstr "2."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
-msgid "3rd"
-msgstr "3."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
-msgid "4th"
-msgstr "4."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
-msgid "5th"
-msgstr "5."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
-msgid "6th"
-msgstr "6."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
-msgid "7th"
-msgstr "7."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
-msgid "8th"
-msgstr "8."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
-msgid "9th"
-msgstr "9."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
-msgid "10th"
-msgstr "10."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
-msgid "11th"
-msgstr "11."
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:714
+#, c-format
+msgid "Invoice %s created.\n"
+msgstr "Izlazni raÄun %s je stvoren.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
-msgid "12th"
-msgstr "12."
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:729
+msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
+msgstr "ŽeliÅ¡ li aktualizirati ove ulazne/izlazne raÄune?"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
-msgid "13th"
-msgstr "13."
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:737
+#, c-format
+msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
+msgstr "Izlazni raÄun %s nije aktualiziran, jer veÄ postoji.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
-msgid "14th"
-msgstr "14."
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:752
+#, c-format
+msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
+msgstr "Izlazni raÄun %s nije aktualiziran, jer je veÄ uknjižen.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
-msgid "15th"
-msgstr "15."
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:765
+#, c-format
+msgid "Invoice %s updated.\n"
+msgstr "Izlazni raÄun %s je aktualiziran.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
-msgid "16th"
-msgstr "16."
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:881
+#, c-format
+msgid "Invoice %s posted.\n"
+msgstr "Izlazni raÄun %s je uknjižen.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
-msgid "17th"
-msgstr "17."
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:886
+#, c-format
+msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
+msgstr "Izlazni raÄun %s NIJE uknjižen, jer se valute ne poklapaju.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
-msgid "18th"
-msgstr "18."
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:892
+#, c-format
+msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
+msgstr "Izlazni raÄun %s NIJE uknjižen, jer je potrebno konvertirati valute.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
-msgid "19th"
-msgstr "19."
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:916
+#, c-format
+msgid "Nothing to process.\n"
+msgstr "Nema se što obraditi.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
-msgid "20th"
-msgstr "20."
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:138
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:123
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
-msgid "21st"
-msgstr "21."
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:140
+msgid "Owner-ID"
+msgstr "ID vlasnika"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
-msgid "22nd"
-msgstr "22."
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141
+msgid "Billing-ID"
+msgstr "ID raÄuna"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
-msgid "23rd"
-msgstr "23."
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:93
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:202
+msgid "Quantity"
+msgstr "KoliÄina"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
-msgid "24th"
-msgstr "24."
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
+msgid "Disc-type"
+msgstr "Vrsta popusta"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
-msgid "25th"
-msgstr "25."
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
+msgid "Disc-how"
+msgstr "NaÄin popusta"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
-msgid "26th"
-msgstr "26."
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:99
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
+msgid "Taxable"
+msgstr "Oporezivo"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
-msgid "27th"
-msgstr "27."
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
+msgid "Taxincluded"
+msgstr "Porez ukljuÄen"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
-msgid "28th"
-msgstr "28."
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
+msgid "Tax-table"
+msgstr "Porezna tablica"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
-msgid "29th"
-msgstr "29."
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
+msgid "Account-posted"
+msgstr "Konto uknjiženja"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
-msgid "30th"
-msgstr "30."
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160
+msgid "Memo-posted"
+msgstr "Bilješka uknjiženja"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
-msgid "31st"
-msgstr "31."
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
+msgid "Accu-splits"
+msgstr "Kumulirane stavke"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
-msgid "Last day of month"
-msgstr "Zadnji dan u mjesecu"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
+msgid "Import Bills or Invoices from csv"
+msgstr "Uvezi ulazne i izlazne raÄune iz CSV-a"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
-msgid "Last Monday"
-msgstr "Zadnji ponedjeljak"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Import:\n"
+"- rows ignored: %i\n"
+"- rows imported: %i\n"
+"\n"
+"Validation & processing:\n"
+"- rows fixed: %u\n"
+"- rows ignored: %u\n"
+"- invoices created: %u\n"
+"- invoices updated: %u"
+msgstr ""
+"Uvoz:\n"
+"- zanemareni redci: %i\n"
+"- uvezeni redci: %i\n"
+"\n"
+"Provjera i obrada:\n"
+"- ispravljeni redci: %u\n"
+"- zanemareni redci: %u\n"
+"- stvoreni raÄuni: %u\n"
+"- aktualizirani raÄuni: %u"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
-msgid "Last Tuesday"
-msgstr "Zadnji utorak"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201
+msgid "These lines were ignored during import"
+msgstr "Ovi su redci zanemareni prilikom uvoza"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
-msgid "Last Wednesday"
-msgstr "Zadnju srijedu"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:232
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:392
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:208
+msgid "The input file can not be opened."
+msgstr "Nije moguÄe otvoriti ulaznu datoteku."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
-msgid "Last Thursday"
-msgstr "Zadnji Äetvrtak"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:302
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
+msgid "Adjust regular expression used for import"
+msgstr "Podesi regularni izraz, korišten za uvoz"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
-msgid "Last Friday"
-msgstr "Zadnji petak"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:303
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
+msgid ""
+"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
+"to your needs.\n"
+msgstr ""
+"Ovaj se regularni izraz koristi za obradu uvozne datoteke. Izmijeni ga po "
+"potrebi.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
-msgid "Last Saturday"
-msgstr "Zadnju subotu"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
+msgid ""
+"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the "
+"separator specified below.\n"
+"\n"
+"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
+"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
+msgstr ""
+"Ovaj pomoÄnik pomaže pri izvozu kontnog plana u datoteku s dolje odreÄenim "
+"znakom razdvajanja.\n"
+"\n"
+"Odaberi potrebne postavke za datoteku, a zatim pritisni âDaljeâ za "
+"nastavljanje ili âPrekiniâ za prekid izvoza.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
-msgid "Last Sunday"
-msgstr "Zadnju nedjelju"
+#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
+#, c-format
+msgid ""
+"This assistant will help you export the Transactions to a file with the "
+"separator specified below.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"While a transaction may have splits in several of the selected accounts it "
+"will only be exported once. It will appear under the first processed account "
+"it has a split in.\n"
+"\n"
+"The Price/Rate output format is controlled by the preference\n"
+"\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n"
+"\n"
+"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
+"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
+msgstr ""
+"Ovaj pomoÄnik pomaže izvesti transakcije u datoteku s dolje navedenim znakom "
+"razdvajanja.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Mada transakcija možda ima stavke u nekoliko odabranih raÄuna, ona Äe se "
+"izvesti samo jednom. Pojavit Äe se pod prvim obraÄenim raÄunom u kojem "
+"sadrži stavku.\n"
+"\n"
+"Formatom rezultata cijene/stope upravlja se u postavkama\n"
+"âBrojevi, datum, vrijemeâââPrisili decimalni prikaz cijenaâ\n"
+"\n"
+"Odaberi potrebne postavke za datoteku, a zatim pritisni âDaljeâ za nastavak "
+"ili âPrekiniâ za prekid izvoza.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:692
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:739
-msgid "Once"
-msgstr "Jednom"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
+msgid ""
+"There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
+"one split."
+msgstr ""
+"Svaka transakcija Äe sadržavati viÅ¡e redaka, a svaki redak predstavlja jednu "
+"stavku."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1239
-msgid "Semi-Monthly"
-msgstr "PolumjeseÄno"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
+msgid ""
+"There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
+"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
+msgstr ""
+"Za svaku transakciju koristit Äe se jedan redak, Å¡to odgovara jednom retku u "
+"registru u modusu âGlavna knjigaâ. Kao takva, neki detalji prijenosa Äe se "
+"možda izgubiti."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
-msgid "No change"
-msgstr "Bez promjena"
+#. Translators: %s is the file name.
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
+"\".\n"
+"\n"
+"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
+"abort the export.\n"
+msgstr ""
+"Pritiskom na âPrimijeniâ Äe se ovaj kontni plan izvesti u datoteku â%sâ.\n"
+"\n"
+"MožeÅ¡ provjeriti tvoj odabir pritiskom na âNatragâ ili pritisni âPrekiniâ za "
+"prekid izvoza.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
-msgid "Use previous weekday"
-msgstr "Koristi prethodni vikend"
+#. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
+"and the number of accounts exported will be %u.\n"
+"\n"
+"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
+"abort the export.\n"
+msgstr ""
+"Pritiskom na âPrimijeniâ Äe se transakcije izvesti u datoteku â%sâ, a broj "
+"izvezenih konta Äe biti %u.\n"
+"\n"
+"MožeÅ¡ provjeriti tvoj odabir pritiskom na âNatragâ ili pritisni âPrekiniâ za "
+"prekid izvoza.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
-msgid "Use next weekday"
-msgstr "Koristi sljedeÄi vikend"
+#. Translators: %s is the file name.
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
+"'%s'.\n"
+"\n"
+"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
+"abort the export.\n"
+msgstr ""
+"Pritiskom na âPrimijeniâ Äe se transakcije izvesti u datoteku â%sâ.\n"
+"\n"
+"MožeÅ¡ provjeriti tvoj odabir pritiskom na âNatragâ ili pritisni âPrekiniâ za "
+"prekid izvoza.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
-msgid "1st Mon"
-msgstr "1. pon"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:760
+msgid ""
+"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
+"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
+"logging!\n"
+"You may need to enable debugging.\n"
+msgstr ""
+"Došlo je do problema s izvozom. Možda se radi o nedostatku mjesta na tvrdom "
+"disku, korisniÄkim pravima ili o nemoguÄnosti pristupa mapi. Provjeri "
+"datoteku praÄenja sa zabiljeÅ¡kama!\n"
+"Možda ÄeÅ¡ morati ukljuÄiti ispravljanje greÅ¡aka.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
-msgid "1st Tue"
-msgstr "1. uto"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:764
+msgid "File exported successfully!\n"
+msgstr "Datoteka je uspješno izvezena!\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
-msgid "1st Wed"
-msgstr "1. sri"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:553
+msgid "Full Category Path"
+msgstr "Cjelokupna staza kategorije"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
-msgid "1st Thu"
-msgstr "1. Äet"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:555
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:568
+msgid "Amount With Sym"
+msgstr "Iznos s oznakom"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
-msgid "1st Fri"
-msgstr "1. pet"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:555
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:568
+msgid "Amount Num."
+msgstr "NumeriÄki iznos"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
-msgid "1st Sat"
-msgstr "1. sub"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:556
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:569
+msgid "Value With Sym"
+msgstr "Vrijednost s oznakom"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
-msgid "1st Sun"
-msgstr "1. ned"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:556
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:569
+msgid "Value Num."
+msgstr "NumeriÄka vrijednost"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
-msgid "2nd Mon"
-msgstr "2. pon"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:557
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:570
+msgid "Rate/Price"
+msgstr "TeÄaj/cijena"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
-msgid "2nd Tue"
-msgstr "2. uto"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:562
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59
+msgid "Transaction ID"
+msgstr "ID transakcije"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
-msgid "2nd Wed"
-msgstr "2. sri"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:565
+msgid "Commodity/Currency"
+msgstr "Roba/Valuta"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
-msgid "2nd Thu"
-msgstr "2. Äet"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:565
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65
+msgid "Void Reason"
+msgstr "Razlog storniranja"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
-msgid "2nd Fri"
-msgstr "2. pet"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:567
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
+msgid "Full Account Name"
+msgstr "Potpuno ime konta"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
-msgid "2nd Sat"
-msgstr "2. sub"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:570
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
+msgid "Reconcile Date"
+msgstr "Datum usklaÄivanja"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
-msgid "2nd Sun"
-msgstr "2. ned"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
+"\n"
+"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
+"Import.\n"
+msgstr ""
+"Kada pritisneÅ¡ âPrimijeniâ, konta Äe se uvesti iz datoteke â%sâ.\n"
+"\n"
+"MožeÅ¡ provjeriti tvoj odabir pritiskom na âNatragâ ili pritisni âPrekiniâ za "
+"prekid uvoza.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
-msgid "3rd Mon"
-msgstr "3. pon"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
+"\n"
+"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
+"Import.\n"
+"\n"
+"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
+"for setting book options, since these can affect how imported data is "
+"converted to GnuCash transactions.\n"
+"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
+"option and select to show unused Accounts.\n"
+msgstr ""
+"Kada pritisneÅ¡ âPrimijeniâ, konta Äe se uvesti iz datoteke â%sâ.\n"
+"\n"
+"MožeÅ¡ provjeriti tvoj odabir pritiskom na âNatragâ ili pritisni âPrekiniâ za "
+"prekid uvoza.\n"
+"\n"
+"Ako je ovo tvoj izvorni uvoz u datoteku, najprije ÄeÅ¡ vidjeti dijalog za "
+"postavljanje opcija knjige, buduÄi da one utjeÄu na naÄin konvertiranja "
+"uvoza u GnuCash transakcije.\n"
+"Napomena: Nakon uvoza možda moraÅ¡ primijeniti opciju u izborniku âPrikaz / "
+"Filtriraj / Ostaloâ i odabrati prikazivanje nekoriÅ¡tenih konta.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
-msgid "3rd Tue"
-msgstr "3. uto"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
+#, c-format
+msgid ""
+"Import completed but with errors!\n"
+"\n"
+"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
+"\n"
+"See below for errorsâ¦"
+msgstr ""
+"Uvoz je završen, ali sadrži greške!\n"
+"\n"
+"Broj dodanih konta: %u. Broj aktualiziranih konta: %u.\n"
+"\n"
+"Pogledaj greÅ¡ke niže dolje â¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
-msgid "3rd Wed"
-msgstr "3. sri"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"Import completed successfully!\n"
+"\n"
+"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
+msgstr ""
+"Uvoz je uspješno završen!\n"
+"\n"
+"Broj dodanih konta: %u. Broj aktualiziranih konta: %u.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
-msgid "3rd Thu"
-msgstr "3. Äet"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:885
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:853
+msgid ""
+"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
+"Please review and save again."
+msgstr ""
+"Prilikom uÄitavanja postavaka je doÅ¡lo do greÅ¡ke. UÄitavanje se nastavlja.\n"
+"Pregledaj i ponovo spremi."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
-msgid "3rd Fri"
-msgstr "3. pet"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:908
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:876
+msgid "Delete the Import Settings."
+msgstr "Izbriši postavke za uvoz."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
-msgid "3rd Sat"
-msgstr "3. sub"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:942
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:910
+msgid "Setting name already exists, overwrite?"
+msgstr "Ime postavke veÄ postoji. ŽeliÅ¡ li ga prepisati?"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
-msgid "3rd Sun"
-msgstr "3. ned"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:956
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:924
+msgid "The settings have been saved."
+msgstr "Postavke su spremljene."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
-msgid "4th Mon"
-msgstr "4. pon"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:981
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:949
+msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
+msgstr "Došlo je do problema prilikom spremanja postavaka. Pokušaj ponovo."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
-msgid "4th Tue"
-msgstr "4. uto"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1152
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1123
+msgid "Invalid encoding selected"
+msgstr "Odabrano je neispravno kodiranje"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
-msgid "4th Wed"
-msgstr "4. sri"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1313
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1233
+msgid "Merge with column on _left"
+msgstr "Spoji s _lijevim stupcem"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
-msgid "4th Thu"
-msgstr "4. Äet"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1317
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1237
+msgid "Merge with column on _right"
+msgstr "Spoji s _desnim stupcem"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
-msgid "4th Fri"
-msgstr "4. pet"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1322
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1242
+msgid "_Split this column"
+msgstr "_Podijeli ovaj stupac"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
-msgid "4th Sat"
-msgstr "4. sub"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1327
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1247
+msgid "_Widen this column"
+msgstr "_Proširi ovaj stupac"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
-msgid "4th Sun"
-msgstr "4. ned"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1331
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1251
+msgid "_Narrow this column"
+msgstr "_Suzi ovu stupac"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:649
-msgid "Not scheduled"
-msgstr "Nije terminirano"
+#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1920
+#, c-format
+msgid "%d added price"
+msgid_plural "%d added prices"
+msgstr[0] "%d dodana cijena"
+msgstr[1] "%d dodane cijene"
+msgstr[2] "%d dodanih cijena"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:673
-msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Odaberi datum pojavljivanja."
+#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1925
+#, c-format
+msgid "%d duplicate price"
+msgid_plural "%d duplicate prices"
+msgstr[0] "%d dupla cijena"
+msgstr[1] "%d duple cijene"
+msgstr[2] "%d duplih cijena"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710
-msgctxt "Daily"
-msgid "Every"
-msgstr "Svakih"
+#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1930
+#, c-format
+msgid "%d replaced price"
+msgid_plural "%d replaced prices"
+msgstr[0] "%d zamijenjena cijena"
+msgstr[1] "%d zamijenjene cijene"
+msgstr[2] "%d zamijenjenih cijena"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:741
-msgctxt "Daily"
-msgid "days."
-msgstr "dana."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1935
+#, c-format
+msgid ""
+"The prices were imported from file '%s'.\n"
+"\n"
+"Import summary:\n"
+"- %s\n"
+"- %s\n"
+"- %s"
+msgstr ""
+"Cijene su uvezene iz datoteke â%sâ.\n"
+"\n"
+"Sažetak uvoza:\n"
+"- %s\n"
+"- %s\n"
+"- %s"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:787
-msgctxt "Weekly"
-msgid "Every"
-msgstr "Svakih"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1979
+#, c-format
+msgid ""
+"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
+"as a bug.\n"
+"\n"
+"Error message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"DoÅ¡lo je do neoÄekivane greÅ¡ke prilikom stvaranja cijena. Molimo te da "
+"prijaviš ovu grešku.\n"
+"\n"
+"Poruka o grešci:\n"
+"%s"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:818
-msgctxt "Weekly"
-msgid "weeks."
-msgstr "tjedna."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1427
+msgid "This line has the following parse issues:"
+msgstr ""
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:853
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
-msgid "Saturday"
-msgstr "subota"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1771
+msgid "No Linked Account"
+msgstr "Nema povezanih konta"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:868
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
-msgid "Friday"
-msgstr "petak"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2088
+#, c-format
+msgid ""
+"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
+"this as a bug.\n"
+"\n"
+"Error message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"DoÅ¡lo je do neoÄekivane greÅ¡ke prilikom stvaranja transakcija. Molimo te da "
+"prijaviš ovu grešku.\n"
+"\n"
+"Poruka o grešci:\n"
+"%s"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:883
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175
-msgid "Wednesday"
-msgstr "srijeda"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2097
+msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
+msgstr ""
+"Pritisni dvaput na retke koje želiÅ¡ promijeniti, zatim pritisni âPrimijeniâ "
+"za uvoz"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:898
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
-msgid "Thursday"
-msgstr "Äetvrtak"
+#. Translators: {1} will be replaced with a filename
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2162
+msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
+msgstr "Transakcije su uvezene iz datoteke â{1}â."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:913
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174
-msgid "Sunday"
-msgstr "nedjelja"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
+#, c-format
+msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
+msgstr ""
+"%u. redak, staza do konta â%sâ nije pronaÄena, dodana je kao najviÅ¡a razina\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:928
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174
-msgid "Monday"
-msgstr "ponedjeljak"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
+#, c-format
+msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
+msgstr "%u. redak, roba â%s / %sâ nije pronaÄena\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:943
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175
-msgid "Tuesday"
-msgstr "utorak"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314
+#, c-format
+msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
+msgstr "%u. redak, konto â%sâ nije u â%sâ\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1023
-msgctxt "Semimonthly"
-msgid "Every"
-msgstr "Svakih"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:58
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58
+#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
+msgid "Period: 123,456.78"
+msgstr "ToÄka: 123,456.78"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1053
-msgctxt "Semimonthly"
-msgid "months."
-msgstr "mjeseca."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:59
+#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
+msgid "Comma: 123.456,78"
+msgstr "Zarez: 123.456,78"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1078
-msgid "First on the"
-msgstr "Najprije na"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:444
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:485
+msgid "Please select a date column."
+msgstr "Odaberi stupac datuma."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1111
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1188
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1358
-msgid "except on weekends"
-msgstr "osim vikendom"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:449
+msgid "Please select an amount column."
+msgstr "Odaberi stupac iznosa."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1155
-msgid "then on the"
-msgstr "zatim na"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456
+msgid ""
+"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
+"field."
+msgstr "Odaberi stupac âValuta uâ ili postavi jednu valutu u polje âValuta uâ."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267
-msgctxt "Monthly"
-msgid "Every"
-msgstr "Svakih"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:464
+msgid ""
+"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
+"From' field."
+msgstr "Odaberi stupac âIz simbolaâ ili postavi jednu robu u polje âRoba izâ."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1299
-msgctxt "Monthly"
-msgid "months."
-msgstr "mjeseca."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:472
+msgid ""
+"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
+"From' field."
+msgstr ""
+"Odaberi stupac âIz imenskog prostoraâ ili postavi jednu robu u polje âRoba "
+"izâ."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1325
-msgid "On the"
-msgstr "Na"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:480
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:187
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:209
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:287
+msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
+msgstr "âRoba izâ ne može biti ista, kao âValuta uâ."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
-msgid "Edit budget for all periods"
-msgstr "Uredi proraÄun za sva razdoblja"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:500
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:552
+msgid ""
+"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
+"encoding is wrong."
+msgstr ""
+"Nisu pronaÄeni valjani podaci u odabranoj datoteci. Ili je prazna ili nije "
+"odabrano pravilno kodiranje."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:117
-msgid "Replace"
-msgstr "Zamijeni"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:508
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:560
+msgid ""
+"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
+"skip."
+msgstr "Nijedan redak nije odabran za uvoz. Smanji broj redaka za preskakanje."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:121
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:527
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:593
msgid ""
-"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
-"unset budget for the accounts."
+"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
+"line or adjust the lines to skip."
msgstr ""
-"Zamijeni proraÄun za sva razdoblja s novom âvrijednostiâ. Koristi prazne "
-"vrijednosti za pražnjenje proraÄuna za sva konta."
+"Nije bilo moguÄe obraditi sva polja. Izpravi greÅ¡ke u izvjeÅ¡taju za svaki "
+"redak ili podesi retke, kako bi se preskoÄili."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134
-msgid "Add"
-msgstr "Dodaj"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:578
+msgid ""
+"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
+"This should never happen. Please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Nije odabran stupac âValuta uâ, kao ni valuta.\n"
+"Ovo se nikada ne bi trebalo dogoditi. Molimo te, da prijaviš ovu grešku."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138
-msgid "Add 'value' to current budget for each period"
-msgstr "Dodaj âvrijednostâ trenutaÄnom proraÄunu za svako razdoblje"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:595
+msgid ""
+"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
+"From specified either.\n"
+"This should never happen. Please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Nije odabran stupac âIz imenskog prostora/Iz simbolaâ, kao ni âRoba izâ.\n"
+"Ovo se nikada ne bi trebalo dogoditi. Molimo te, da prijaviš ovu grešku."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152
-msgid "Multiply"
-msgstr "Pomnoži"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:493
+msgid "Please select an account column."
+msgstr "Odaberi stupac konta."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156
-msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
-msgstr "Pomnoži trenutaÄni proraÄun za svako razdoblje s âvrijednostâ"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:495
+msgid ""
+"Please select an account column or set a base account in the Account field."
+msgstr "Odaberi stupac konta ili postavi osnovni konto u polje za konto."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
-msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
-msgstr "Broj vodeÄih brojki koje ostaju prilikom zaokruživanja"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:501
+msgid "Please select a description column."
+msgstr "Odaberi stupac opisa."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:197
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334
-msgid "Significant Digits"
-msgstr "ZnaÄajne brojke"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:507
+#, fuzzy
+#| msgid "Please select an amount column."
+msgid "Please select a (negated) amount column."
+msgstr "Odaberi stupac iznosa."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209
-msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
+msgid ""
+"The current account selections will generate multi-currency transactions. "
+"Please select one of the following columns: price, (negated) value."
msgstr ""
-"Koristi fiksnu vrijednost ili primijeni transformaciju za sva razdolja."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238
-msgid "Estimate Budget Values"
-msgstr "Procijeni vrijednosti proraÄuna"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:299
-msgid "Use Average"
-msgstr "Koristi prosjek"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:531
+msgid ""
+"The current account selections will generate multi-currency transactions. "
+"Please select one of the following columns: price, (negated) value, "
+"(negated) transfer amount."
+msgstr ""
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
-msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
+msgid ""
+"Current line still has parse errors.\n"
+"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
-"Koristi prosjeÄnu vrijednost preko svih stvarnih razdoblja za sva "
-"projicirana razdoblja"
+"TranutaÄni stupac sadrži greÅ¡ke u obradi.\n"
+"Ovo se nikada ne bi trebalo dogoditi. Molimo te, da prijaviš ovu grešku."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:682
msgid ""
-"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
-"transactions."
+"No account column selected and no base account specified either.\n"
+"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
-"GnuCash Äe procijeniti vrijednosti proraÄuna za odabrana konta iz proÅ¡lih "
-"transakcija."
+"Niti je odabran stupac konta, niti osnovni konto.\n"
+"Ovo se nikada ne bi trebalo dogoditi. Molimo te da prijaviš ovu grešku."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:410
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658
-msgid "Budget Options"
-msgstr "Opcije proraÄuna"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:686
+msgid "Parse Error"
+msgstr "Greška u obradi"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:477
-msgid "Budget Name"
-msgstr "Ime proraÄuna"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:702
+msgid "Problem creating preliminary transaction"
+msgstr "Problem kreiranja preliminarne transakcije"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:541
-msgid "Number of Periods"
-msgstr "Broj razdoblja"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
+msgid "From Symbol"
+msgstr "Iz simbola"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:571
-msgid "Budget Period"
-msgstr "Razdoblje proraÄuna"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
+msgid "From Namespace"
+msgstr "Iz imenskog prostora"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:620
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:83 gnucash/report/trep-engine.scm:1101
-msgid "Show Account Code"
-msgstr "Prikaži šifru konta"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:69
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140
+msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
+msgstr "Äini se da vrijednost nema valjani broj."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
-msgid "Show Description"
-msgstr "Prikaži opis"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:82
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:87
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:92
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:153
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:158
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:163
+msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
+msgstr ""
+"Vrijednost se ne može obraditi u datum, korištenjem odabranog formata valute."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675
-msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
-msgstr "Napomena: Koristi âPrikazâFiltrirajâ za upravljanje vidljivim kontima."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:124
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:220
+msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
+msgstr "Vrijednost se ne može obraditi u valjanu robu."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693
-msgid "Budget List"
-msgstr "Popis proraÄuna"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:144
+msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
+msgstr "Vrijednost se ne može obraditi u valjani imenski prostor."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:713
-msgid "Close the Budget List"
-msgstr "Zatvori popis proraÄuna"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:158
+msgid "Column value can not be empty."
+msgstr "Vrijednost stupca ne može biti prazna."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:773
-msgid "Create a New Budget"
-msgstr "Stvori novi proraÄun"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:177
+msgid "'From Symbol' can not be empty."
+msgstr "âIz simbolaâ ne može biti prazno."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:789
-msgid "Open the Selected Budget"
-msgstr "Otvori odabrani proraÄun"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:197
+msgid "'From Namespace' can not be empty."
+msgstr "âIz imenskog prostoraâ ne može biti prazno."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:805
-msgid "Delete the Selected Budget"
-msgstr "IzbriÅ¡i odabrani proraÄun"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:222
+msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
+msgstr "âValuta uâ ne smije biti ista kao âRoba izâ."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837
-msgid "Budget Notes"
-msgstr "Napomene proraÄuna"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:224
+msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
+msgstr "Vrijednost je obraÄena u neispravnu valutu za vrstu stupca valute."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892
-msgid "Enter Note"
-msgstr "Upiši napomenu"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:245
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:291
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:550
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:630
+msgid "{1}: {2}"
+msgstr ""
-#. Duplicate Transaction Dialog
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566
-msgid "Duplicate Transaction"
-msgstr "Dupliciraj transakciju"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:279
+msgid "No date column."
+msgstr "Nema stupca datuma."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:111
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:665
-msgid "_Number"
-msgstr "_Broj"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:281
+msgid "No amount column."
+msgstr "Nema stupca iznosa."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:149
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:693
-msgid "_Transaction Number"
-msgstr "_Broj transakcije"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:283
+msgid "No 'Currency to'."
+msgstr "Nema âValuta uâ."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:164
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:723
-msgid "Keep Linked Document Entry"
-msgstr "Zadrži unos povezanog dokumenta"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:285
+msgid "No 'Commodity from'."
+msgstr "Nema âRoba izâ."
-#. Filter register by... Dialog
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:213
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
-msgid "Filter register by..."
-msgstr "Filtriraj registar â¦"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:355
+msgid "Failed to create price from selected columns."
+msgstr "Greška u stvaranju cijene iz odabranih stupaca."
-#. Filter By Dialog, Date Tab
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:280
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80
-msgid "Show _All"
-msgstr "Prikaži _sve"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
+msgid "Transaction Commodity"
+msgstr "Robna transakcija"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:296
-msgid "Select Range:"
-msgstr "Odaberi raspon:"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Amount (_words)"
+msgid "Amount (Negated)"
+msgstr "Iznos (_slovima)"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:350
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:195
-msgid "Choo_se Date"
-msgstr "Odaberi _datum"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71
+msgid "Value (Negated)"
+msgstr ""
-#. Filter By Dialog, State Tab
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:545
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:390
-msgid "_Unreconciled"
-msgstr "_NeusklaÄeno"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
+msgid "Transfer Action"
+msgstr "Radnja prijenosa"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:577
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:422
-msgid "C_leared"
-msgstr "_PotvrÄeno"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
+msgid "Transfer Amount"
+msgstr "Iznos prijenosa"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:593
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:438
-msgid "_Voided"
-msgstr "_Stornirano"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Transfer Account"
+msgid "Transfer Amount (Negated)"
+msgstr "Konto prijenosa"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:609
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:454
-msgid "_Frozen"
-msgstr "_Zamrznuto"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
+msgid "Transfer Memo"
+msgstr "Bilješka prijenosa"
-#. Filter By Dialog, below tabs
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:688
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:533
-msgid "Sa_ve Filter"
-msgstr "_Spremi filtar"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
+msgid "Transfer Reconciled"
+msgstr "Prijenos je usklaÄen"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:721
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1109
-msgid "Void Transaction"
-msgstr "Storniraj transakciju"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:82
+msgid "Transfer Reconcile Date"
+msgstr "Datum usklaÄivanja prijenosa"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:785
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1173
-msgid "Reason for voiding transaction"
-msgstr "Razlog za storniranje transakcije"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:183
+msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
+msgstr "Vrijednost se ne može obraditi u valjano usklaÄeno stanje."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
-msgid "Show _number of days"
-msgstr "Prikaži _broj dana"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:246
+msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
+msgstr ""
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
-msgid ""
-"Valid range is 0 to 1100 days\n"
-"If 0, all previous days included"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:262
+msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
msgstr ""
-"Valjani raspon je od 0 do 1100 dana\n"
-"Ako je 0, ukljuÄeni su svi prijaÅ¡nji dani"
-#. Sort register by Dialog
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:770
-msgid "Sort register by..."
-msgstr "Razvrstaj registar po â¦"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:312
+msgid "No valid date."
+msgstr "Neispravan datum."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:833
-msgid "_Standard Order"
-msgstr "_Standardni redoslijed"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:315
+msgid "No valid description."
+msgstr "Neispravan opis."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:837
-msgid "Keep normal account order."
-msgstr "Zadrži uobiÄajeni redoslijed konta."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:448
+msgid "Account value can't be empty."
+msgstr "Vrijednost konta ne može biti prazna."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:866
-msgid "Sort by date."
-msgstr "Razvrstaj po datumu."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:453
+msgid "Account value can't be mapped back to an account."
+msgstr "Vrijednost konta se ne može mapirati natrag na konto."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:885
-msgid "Sort by the date of entry."
-msgstr "Razvrstaj po datumu unosa."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:459
+msgid "Transfer account value can't be empty."
+msgstr "Vrijednost konta prijenosa ne može biti prazna."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:900
-msgid "S_tatement Date"
-msgstr "Datum _stanja"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:465
+msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
+msgstr "Vrijednost konta prijenosa se ne može mapirati natrag na konto."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:904
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:642
+#, fuzzy
+#| msgid "No amount column."
+msgid "No amount or negated amount column."
+msgstr "Nema stupca iznosa."
+
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:645
+msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
+msgstr ""
+"Stavka je usklaÄena, ali stupac datuma usklaÄivanja nedostaje ili je "
+"neispravan."
+
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:648
msgid ""
-"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
+"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
+"or invalid."
msgstr ""
-"Razvrstaj po datumu stanja (i grupiraj po potvrÄenim, neusklaÄenim, "
-"usklaÄenim)."
+"Podjela prijenosa je usklaÄena, ali stupac datuma usklaÄivanja prijenosa "
+"nedostaje ili je neispravan."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:919
-msgid "Num_ber"
-msgstr "_Broj"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:663
+msgid ""
+"Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price or "
+"(negated) value column is missing or invalid."
+msgstr ""
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923
-msgid "Sort by number."
-msgstr "Razvrstaj po broju."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:666
+msgid ""
+"Choice of account makes this a multi-currency transaction but price, "
+"(negated) value or (negated) transfer column is missing or invalid."
+msgstr ""
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:938
-msgid "Amo_unt"
-msgstr "_Iznos"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
+msgid "No Settings"
+msgstr "Nema postavaka"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:942
-msgid "Sort by amount."
-msgstr "Razvrstaj po iznosu."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:47
+msgid "GnuCash Export Format"
+msgstr "GnuCash format za izvoz"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:961
-msgid "Sort by memo."
-msgstr "Razvrstaj po bilješkama."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:48
+msgid "GnuCash Export Format (4.x and older)"
+msgstr "GnuCash format za izvoz (4.x i starije verzije)"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:980
-msgid "Sort by description."
-msgstr "Razvrstaj po opisu."
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
+msgid "Shipping Name"
+msgstr "Isporuka, ime"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:995
-msgid "_Action"
-msgstr "_Radnja"
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
+msgid "Shipping Address 1"
+msgstr "Isporuka, adresa 1"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:999
-msgid "Sort by action field."
-msgstr "Razvrstaj po polju radnje."
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
+msgid "Shipping Address 2"
+msgstr "Isporuka, adresa 2"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1018
-msgid "Sort by notes field."
-msgstr "Razvrstaj po polju napomena."
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
+msgid "Shipping Address 3"
+msgstr "Isporuka, adresa 3"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1049
-msgid "Sa_ve Sort Order"
-msgstr "_Spremi redoslijed razvrstavanja"
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
+msgid "Shipping Address 4"
+msgstr "Isporuka, adresa 2"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1053
-msgid "Save the sort order for this register."
-msgstr "Spremi redoslijed razvrstavanja za ovaj registar."
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
+msgid "Shipping Phone"
+msgstr "Isporuka, telefon"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1069
-msgid "_Reverse Order"
-msgstr "_Preokreni redoslijed"
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
+msgid "Shipping Fax"
+msgstr "Isporuka, faks"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1073
-msgid "Sort in descending order."
-msgstr "Razvrstaj silaznim redoslijedom."
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
+msgid "Shipping Email"
+msgstr "Isporuka, e-mail"
+
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:172
+msgid "Import Customers from csv"
+msgstr "Uvezi kupca iz CSV datoteke"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
-msgid "day(s)"
-msgstr "dan(a)"
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:188
+msgid "customers"
+msgstr "kupci"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
-msgid "week(s)"
-msgstr "tj."
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
+msgid "vendors"
+msgstr "dobavljaÄi"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
-msgid "month(s)"
-msgstr "mj."
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"Import results:\n"
+"%i lines were ignored\n"
+"%i lines imported:\n"
+" %u %s fixed\n"
+" %u %s ignored (not fixable)\n"
+"\n"
+" %u %s created\n"
+" %u %s updated (based on id)"
+msgstr ""
+"Rezultati uvoza:\n"
+"%i â zanemareni redci\n"
+"%i â uvezeni redci:\n"
+" %u â popravljeni %s\n"
+" %u â zanemareni %s (nepopravljivi)\n"
+"\n"
+" %u â stvoreni %s\n"
+" %u â aktualizirani %s (na osnovi broja)"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
-msgid "year(s)"
-msgstr "god."
+#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
+"Please choose a different account."
+msgstr ""
+"Konto â%sâ je rezervirani konto i ne dopuÅ¡ta transakcije. Odaberi drugi "
+"konto."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
-msgid "Every "
-msgstr "Svakih "
+#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:420
+msgid "(Full account ID: "
+msgstr "(Cjelovit ID konta: "
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62
+#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
msgid ""
-"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
-"Quarterly = every 3 months"
+"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
+"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
+"overwritten."
msgstr ""
-"Broj kalendarskih jedinica u ponavljanju: Npr. Dvotjedno = svaka 2 tjedna, "
-"Kvartalno = svaka 3 mjeseca"
+"Odaberi robu za poklapanje sa sljedeÄom specifiÄnom burzovnom Å¡ifrom. "
+"Zamijeti, da Äe Å¡ifra teÄaja robe koju izabereÅ¡ biti prepisana."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
-msgid "beginning on"
-msgstr "poÄinje"
+#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
+msgid "m/d/y"
+msgstr "m/d/g"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144
-msgid "last of month"
-msgstr "zadnji u mjesecu"
+#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
+msgid "d/m/y"
+msgstr "d/m/g"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148
-msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
-msgstr "Uvijek koristiti zadnji dan (ili dan tjedna) u mjesecu?"
+#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
+msgid "y/m/d"
+msgstr "g/m/d"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160
-msgid "same week & day"
-msgstr "isti tjedan i dan"
+#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
+msgid "y/d/m"
+msgstr "g/d/m"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164
-msgid ""
-"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
-"Tuesday\" of every month)"
-msgstr ""
-"Usporediti âdan u tjednuâ i âtjedan u mjesecuâ? (na primjer, âdrugi utorakâ "
-"u svakom mjesecu)"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:501
+msgid "No new transactions were found in this import."
+msgstr "U ovom uvozu nisu pronaÄene nove transakcije."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
-msgid "Only show _active owners"
-msgstr "Prikaži samo _aktivne vlasnike"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:775
+msgid "Destination account for the auto-balance split."
+msgstr "OdrediÅ¡ni konto za automatski usklaÄenu stavku."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79
-msgid "Show _zero balance owners"
-msgstr "Prikaži vlasnike sa saldom _nula"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:937
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:309
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:143
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:924
+msgid "Disabled"
+msgstr "IskljuÄeno"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
-msgid "About Auto-Clear"
-msgstr "Automatska potvrda"
+#. Translators: Menu entry, no full stop
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1331
+msgid "_Assign transfer account"
+msgstr "_Odredi konto prijenosa"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
-msgid ""
-"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions "
-"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
-"be the current balance given by your bank online."
-msgstr ""
-"Koristi ovaj dijalog, ako želiÅ¡ da GnuCash automatski pronaÄe potvrÄene "
-"transakcije s obzirom na završni saldo. Na primjer, taj završni saldo može "
-"biti trenutaÄni saldo poslan od tvoje banke putem interneta."
+#. Translators: Menu entry, no full stop
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1341
+msgid "Assign e_xchange rate"
+msgstr "Odredi _teÄaj"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
-msgid "Caution!"
-msgstr "Oprez!"
+#. Translators: Menu entry, no full stop
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1349
+msgid "_Edit description, notes, or memo"
+msgstr "_Uredi opis, napomene ili bilješku"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
-msgid ""
-"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more "
-"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
-"manually."
-msgstr ""
-"Ovaj alat možda radi sporo ili prekida raditi ako je broj nepotvrÄenih "
-"podjela veÄi od približno 20. U tom sluÄaju izbriÅ¡i barem neke od njih ruÄno."
+#. Translators: Menu entry, no full stop
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1358
+msgid "_Reset all edits"
+msgstr "_Resetiraj sva ureÄivanja"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118
-msgid "_Ending Balance"
-msgstr "_Završni saldo"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1512
+msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
+msgid "A"
+msgstr "D"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
-msgid "_Review cleared splits"
-msgstr "_Pregledaj potvrÄene stavke"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1516
+msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
+msgid "U+C"
+msgstr "A+P"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185
-msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
-msgstr ""
-"Odaberi ovu opciju za otvaranje kartice registra s novo potvrÄenim stavkama."
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1520
+msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
+msgid "C"
+msgstr "P"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
-msgid "<b>Reconcile Information</b>"
-msgstr "<b>Podaci usklaÄivanja</b>"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1527
+msgid "Info"
+msgstr "Informacije"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:93
-msgid "Statement _Date"
-msgstr "_Datum stanja"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1534
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:91
+msgid "Additional Comments"
+msgstr "Dodatni komentari"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128
-msgid "Include _subaccounts"
-msgstr "UkljuÄi _podkonta"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1814
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:217
+#: libgnucash/engine/Split.c:1603 libgnucash/engine/Split.c:1620
+msgid "-- Split Transaction --"
+msgstr "-- višedjelna transakcija --"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132
-msgid ""
-"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
-"same commodity as this one."
-msgstr ""
-"UkljuÄi sva podreÄena konta prilikom usklaÄivanja. Svi moraju koristiti istu "
-"robu kao ovaj."
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1933
+msgid "New, already balanced"
+msgstr "Nova, veÄ saldirana"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:258
-msgid "Statement Date is after today"
-msgstr "Datum stanja je nakon danas"
+#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
+#. %2$s the destination account.
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1955
+#, c-format
+msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
+msgstr "Nova, prenesi (ruÄno) %s u â%sâ"
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91
-msgid "Not found"
-msgstr "Nije naÄeno"
+#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
+#. %2$s the destination account.
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1963
+#, c-format
+msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
+msgstr "Nova, prenesi (automatski) %s u â%sâ"
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:92
-msgid "The specified URL could not be loaded."
-msgstr "Nije moguÄe uÄitati navedenu URL-adresu."
+#. Translators: %s is the amount to be transferred.
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1976
+#, c-format
+msgid "New, UNBALANCED (need price to transfer %s to acct %s)!"
+msgstr "Nova, NESALDIRANA (zahtijeva cijenu za prijenos %s na konto %s)!"
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:551 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:914
-msgid ""
-"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
-"the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Sigurni HTTP pristup je iskljuÄen. Može se ukljuÄiti u odjeljku âMrežaâ u "
-"dijalogu âPostavkeâ."
+#. Translators: %s is the amount to be transferred.
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1992
+#, c-format
+msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
+msgstr "Nova, NESALDIRANA (zahtijeva konto za prijenos %s)!"
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926
-msgid ""
-"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
-"the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Mrežni HTTP pristup je iskljuÄen. Može se ukljuÄiti u odjeljku âMrežaâ u "
-"dijalogu âPostavkeâ."
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2010
+#, c-format
+msgid "Reconcile (manual) match to %s"
+msgstr "Uskladi (ruÄno) poklapanje na %s"
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2015
#, c-format
-msgid "There was an error accessing %s."
-msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom dohvaÄanja â%sâ."
+msgid "Reconcile (auto) match to %s"
+msgstr "Uskladi (automatsko) poklapanje na %s"
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
-msgid "Export to PDF File"
-msgstr "Izvezi u PDF datoteku"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2024
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2053
+msgid "Match missing!"
+msgstr "Nedostaje poklapanje!"
-#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
-#. 3. Account Number, 4. Subaccount ID
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:537
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2039
#, c-format
-msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
-msgstr "Å ifra banke %s (%s), konto %s (%s)"
+msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
+msgstr "Aktualiziraj i uskladi (ruÄno) poklapanje na %s"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:859
-msgid "Online Banking Account Name"
-msgstr "Ime konta internetskog bankarstva"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2044
+#, c-format
+msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
+msgstr "Aktualiziraj i uskladi (automatski) poklapanje na %s"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:864
-msgid "GnuCash Account Name"
-msgstr "Ime GnuCash konta"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2061
+msgid "Do not import (no action selected)"
+msgstr "Ne uvozi (nije odabrana radnja)"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:870
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572
-#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452
-msgid "New?"
-msgstr "Novi?"
+#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:417
+msgid "Confidence"
+msgstr "Sigurnost"
+
+#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:432
+msgid "Pending Action"
+msgstr "Radnja još traje"
+
+#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
+#: libgnucash/engine/policy.c:61
+msgid "Manual"
+msgstr "RuÄno"
+
+#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatski"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
-msgid "AqBanking Initial Assistant"
-msgstr "PomoÄnik za AqBanking"
+#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:575
+msgid "Select a .log file to replay"
+msgstr "Odaberi log-datoteku za ponovno pokretanje"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:27
-msgid ""
-"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
-"bank."
-msgstr "Ovaj pomoÄnik pomaže postavljati vezu s bankom za internet bankarstvo."
+#. Translators: %s is the file name.
+#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:595
+#, c-format
+msgid "Cannot open the current log file: %s"
+msgstr "Nije moguÄe otvoriti log-datoteku: %s"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:39
-msgid ""
-"The requirements for Online Banking vary between the different supported "
-"AqBanking backends, but usually you will need:\n"
-"* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask "
-"their customer service for how to obtain it.\n"
-"They should also tell you:\n"
-"* Your user ID that identifies you to their server, often your base account "
-"number;\n"
-"* The URL of their Online Banking server;\n"
-"* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this "
-"assistant;\n"
-"* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n"
-" * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader "
-"or a mobile;\n"
-" * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with "
-"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
-" * PayPal: registered email address, password, API signature;"
-msgstr ""
-"Razni podržani pozadinski sustavi za AqBanking trebaju razliÄite podatke za "
-"internetsko bankarstvo, ali obiÄno ÄeÅ¡ trebati sljedeÄe:\n"
-"* Tvoja banka ti mora odobriti internetski pristup. Pregledaj web stranicu "
-"tvoje banke ili kontaktiraj korisniÄku službu za dobivanje pristupa.\n"
-"TakoÄer bi ti trebali reÄi:\n"
-"* Tvoj korisniÄki ID koji te identificira na njihovom poslužitelju. Äesto se "
-"radi o tvom osnovnom broju raÄuna;\n"
-"* URL adresu njihovog poslužitelja za internetsko bankarstvo;\n"
-"* U nekim sluÄajevima pomaže broj podružnice banke u ovom pomoÄniku;\n"
-"* Metode autentifikacije razlikuju se ovisno o pozadinskom sustavu i "
-"odabranoj metodi:\n"
-" * FinTS PIN/TAN: Neke metode zahtijevaju odreÄeni ureÄaj poput ÄitaÄa "
-"kartica ili mobitela;\n"
-" * FinTS HBCI: MoraÅ¡ razmijeniti javne dijelove asimetriÄnih kljuÄeva sa "
-"tvojom bankom (âIni-Pismoâ).\n"
-" * PayPal: Registrirana email adresa, lozinka, API potpis;"
+#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:610
+#, c-format
+msgid "Failed to open log file: %s: %s"
+msgstr "Otvaranje log-datoteke nije uspjelo: %s: %s"
-#. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:65
-msgid ""
-"See <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
-"org/wiki/AqBanking</a> for more details"
-msgstr ""
-"Pogledaj daljnje detalje na <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking"
-"\">https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking</a>"
+#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:620
+msgid "The log file you selected was empty."
+msgstr "Odabrana log-datoteka je bila prazna."
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78
+#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:629
msgid ""
-"Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
-"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
-"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
-"feedback when a transfer is rejected."
+"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
msgstr ""
-"Napomena: NEMA JAMSTAVA NI ZA ŠTO. Neke banke vode loše implementiran "
-"poslužitelj internet bankarstva. Ne oslanjaj se na vremenski kritiÄne "
-"prijenose putem internet bankarstva, jer banka ponekad ne daje ispravne "
-"povratne informacije kad se prijenos odbije."
+"Nije moguÄe uÄitati odabranu log-datoteku. Zaglavlje datoteke nije "
+"prepoznato."
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
-msgid "Initial Online Banking Setup"
-msgstr "Izvorno postavljanje internet bankarstva"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:712
+#, c-format
+msgid "Stock account for security \"%s\""
+msgstr "Konto dionica za vrijednosni papir â%sâ"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111
-msgid ""
-"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
-"program \"AqBanking Setup\"."
-msgstr ""
-"Postavom veze tvog internet bankarstva upravlja vanjski program "
-"âPostavljanje AqBanking-aâ."
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:750
+#, c-format
+msgid "Income account for security \"%s\""
+msgstr "Konto prihoda za vrijednosni papir â%sâ"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125
-msgid ""
-"That means:\n"
-"* It ignores GnuCash's preferences like \"Close log window when finished\".\n"
-"* To report issues read"
-msgstr ""
-"To znaÄi:\n"
-"* Zanemaruje GnuCashove postavke poput âZatvori log-prozor nakon "
-"zavrÅ¡etkaâ.\n"
-"* Za prijavljivanje problema, proÄitaj"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1040
+msgid "Unknown OFX account"
+msgstr "Nepoznat OFX konto"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141
-msgid ""
-"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
-"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
-"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1063
+msgid "Unknown OFX checking account"
+msgstr "Nepoznat OFX žiro konto"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
-msgid ""
-"You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
-"\n"
-"Please press the button below to start it."
-msgstr ""
-"Za nastavljanje moraš postaviti barem jednu vezu.\n"
-"\n"
-"Pritisni donji gumb za pokretanje."
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1067
+msgid "Unknown OFX savings account"
+msgstr "Nepoznat OFX konto štednje"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170
-msgid "_Start AqBanking Setup"
-msgstr "_Pokreni postavljanje AqBanking-a"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1071
+msgid "Unknown OFX money market account"
+msgstr "Nepoznat OFX konto tržišta novca"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:186
-msgid "Start Online Banking Setup"
-msgstr "Pokreni postavljanje internet bankarstva"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1075
+msgid "Unknown OFX credit line account"
+msgstr "Nepoznat OFX konto kreditne linije"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:204
-msgid ""
-"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
-"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
-"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
-msgstr ""
-"Pritisni dvaput na redak s imenom konta internetskog bankarstva, ako ga "
-"želiÅ¡ poklopiti s GnuCash kontom ili odaberi netoÄna poklapanja i pritisni "
-"âIzbriÅ¡i odabrana poklapanjaâ. Pritisni âDaljeâ kad se sva željena konta "
-"poklapaju."
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1080
+msgid "Unknown OFX CMA account"
+msgstr "Nepoznat OFX CMA konto"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:242
-msgid "_Delete selected matches"
-msgstr "_Izbriši odabrana poklapanja"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1084
+msgid "Unknown OFX credit card account"
+msgstr "Nepoznat OFX konto kreditne kartice"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:265
-msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Usporedi internetska konta s GnuCash kontima"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1088
+msgid "Unknown OFX investment account"
+msgstr "Nepoznat OFX konto ulaganja"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:280
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1353
+#, c-format
msgid ""
-"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
-"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
-"\n"
-"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
-"assistant again anytime.\n"
-"\n"
-"Press \"Apply\" now."
+"While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
+"transactions, no new transactions."
msgstr ""
-"PodeÅ¡avanje za usklaÄivanje konta internet bankarstva s kontima GnuCasha je "
-"završeno. Sada možeš pokrenuti radnje internetskog bankarstva nad tim "
-"kontima.\n"
-"\n"
-"Ako želiÅ¡ dodati neku drugu banku, korisnika ili konto, pomoÄnika možeÅ¡ "
-"ponovo pokrenuti u bilo kojem trenutku.\n"
-"\n"
-"Sada pritisni âPrimijeniâ."
+"Prilikom uvoza transakcija iz OFX datoteke â%sâ pronaÄeno je %d prethodno "
+"uvezenih transakcija, nema novih transakcija."
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:296
-msgid "Online Banking Setup Finished"
-msgstr "Internet bankarstvo â zavrÅ¡etak postavljanja"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1454
+msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
+msgstr "Otvori/Quicken Financial Exchange datoteku (*.ofx, *.qfx)"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8
-msgid "Online Banking Connection Window"
-msgstr "Internet bankarstvo â prozor veze"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1459
+msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
+msgstr "Odaberi jednu ili više OFX/QFX datoteka"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26
-msgid "_Abort"
-msgstr "_Prekid"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:6
+msgid "Import _OFX/QFXâ¦"
+msgstr "Uvezi _OFX/QFX â¦"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148
-msgid "Progress"
-msgstr "Tijek"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:8
+msgid "Process an OFX/QFX response file"
+msgstr "Obradi OFX/QFX datoteku odgovora"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:106
-msgid "Current _Job"
-msgstr "TrenutaÄni _nalog"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556
+msgid "GnuCash account name"
+msgstr "Ime GnuCash konta"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:162
-msgid "Current _Action"
-msgstr "TrenutaÄna _radnja"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
+msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
+msgstr "UpiÅ¡i ime ili kratak opis, npr. âDionice bakinog restoranaâ."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:211
-msgid "<b>_Log Messages</b>"
-msgstr "<b>_Log poruke</b>"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
+msgid ""
+"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
+"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
+msgstr ""
+"UpiÅ¡i burzovnu oznaku ili drugu dobro poznatu kraticu, kao Å¡to je âZSEâ. Ako "
+"ne postoj ili je ne znaš, stvori vlastitu."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:254
-msgid "Close when _finished"
-msgstr "Zatvori, kad je _gotovo"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
+msgid ""
+"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
+"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
+"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
+msgstr ""
+"Odaberi burzu na kojoj se trguje oznakom ili odaberi vrstu ulaganja (kao što "
+"je âFONDâ za investicijske fondove.) Ako ne vidiÅ¡ svoju burzu ili "
+"odgovarajuÄu vrstu ulaganja, možeÅ¡ upisati novu."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:287
-msgid "Get Transactions Online"
-msgstr "Preuzmi transakcije preko interneta"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
+msgid "Name or _description"
+msgstr "Ime ili _opis"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:349
-msgid "Date range of transactions to retrieve:"
-msgstr "Raspon datuma transakcija, koje se dohvaÄaju:"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
+msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
+msgstr "_Burzovna oznaka ili druga kratica"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:369
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:493
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:39
-msgid "From"
-msgstr "Iz"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964
+msgid "_Exchange or abbreviation type"
+msgstr "Burza ili _vrsta kratice"
+
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3314
+msgid "(split)"
+msgstr "(stavka)"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:390
-msgid "_Earliest possible date"
-msgstr "_Najranijeg moguÄeg datuma"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
+msgid "Are you sure you want to cancel?"
+msgstr "Stvarno želiš prekinuti?"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:407
-msgid "_Last retrieval date"
-msgstr "_Datum zadnjeg dohvaÄanja"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580
+msgid "Please select a file to load."
+msgstr "Odaberi datoteku za uÄitavanje."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:424
-msgid "E_nter date:"
-msgstr "_Upiši datum:"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
+msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
+msgstr ""
+"Datoteka nije naÄena ili su odbijena korisniÄka prava za Äitanje. Odaberi "
+"drugu datoteku."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:474
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:37
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:496
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:40
-msgid "To"
-msgstr "Do"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
+msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
+msgstr "Ta QIF datoteka je veÄ uÄitana. Odaberi jednu drugu."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495
-msgid "Ente_r date:"
-msgstr "_Upiši datum:"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
+msgid "Select QIF File"
+msgstr "Odaberi QIF datoteku"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
-msgid "No_w"
-msgstr "Sa_da"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2977
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2980
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Nastavi"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:569
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Upiši lozinku"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3064
+msgid "Canceled"
+msgstr "Prekinuto"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:630
-msgid "Enter your password"
-msgstr "Upiši tvoju lozinku"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831
+msgid "An error occurred while loading the QIF file."
+msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom uÄitavanja QIF datoteke."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:649
-msgid "Bar_width"
-msgstr "Å irina _stupca"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3105
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153
+msgid "Failed"
+msgstr "Nije uspjelo"
-#. TAN generator with flicker interface common in DE only
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:666
-msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
-msgstr ""
-"Postavljanje Å¡irine stupca, prilagoÄavajuÄi ga veliÄini TAN generatora."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3060
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3078
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3101
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3147
+msgid "Cleaning up"
+msgstr "ÄiÅ¡Äenje"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681
-msgid "_Delay"
-msgstr "_Zadrška"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910
+msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
+msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom obraÄivanja QIF datoteke."
-#. TAN generator with flicker interface common in DE only
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:695
-msgid ""
-"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
-"faster."
-msgstr ""
-"Postavljanje vremena zadrške, s malim vrijednostima grafika se brže ponavlja."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981
+msgid "Loading completed"
+msgstr "UÄitavanje je zavrÅ¡eno"
-#. TAN generator with flicker interface common in DE only
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:751
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
msgid ""
-"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
-"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
+"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
+"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
+"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
-"Drži TAN-generator ispred animirane grafike. Oznake (trokuti) na grafici "
-"moraju odgovarati onima na TAN generatoru."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:796
-msgid "Con_firm Password"
-msgstr "Potvrdi _lozinku"
+"Kad pritisneÅ¡ gumb za poÄetak, GnuCash Äe uÄitati tvoju QIF datoteku. Ako "
+"nema greÅ¡aka ili upozorenja, nastavit Äe do sljedeÄeg koraka. U protivnom Äe "
+"se dolje prikazati detalji koje možeš pregledati."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:836
-msgid "_Remember the PIN in memory"
-msgstr "_Zapamti PIN u memoriji"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
+msgid "Choose the QIF file currency"
+msgstr "Odaberi valutu QIF datoteke"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842
-msgid ""
-"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
-"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
-"during a session when it is needed."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2865
+msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr ""
-"Ako je aktivirano, PIN za FinTS/AqBanking radnje Äe biti zapamÄen u memoriji "
-"za vrijeme sesije. U protivnom ÄeÅ¡ ga u tijeku sesije, svaki put morati "
-"ponovo upisati."
+"MoraÅ¡ upisati jednu postojeÄu nacionalnu valutu ili upiÅ¡i neku drugu vrstu."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:877
-msgid "Name for new template"
-msgstr "Ime za novi predložak"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3083
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3087
+msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
+msgstr "Došlo je do greške prilikom konvertiranja QIF podataka."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:939
-msgid "_Name of the new template"
-msgstr "_Ime za novi predložak"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3138
+msgid "Canceling"
+msgstr "Prekidanje"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:953
-msgid "Enter a unique name for the new template."
-msgstr "Upiši jedinstveno ime za novi predložak."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3152
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3156
+msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
+msgstr "Došlo je do greške prilikom otkrivanja duplikata."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:983
-msgid "Online Transaction"
-msgstr "Internetska transakcija"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3175
+msgid "Conversion completed"
+msgstr "Konverzija je završena"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:998
-msgid "Execute _later (unimpl.)"
-msgstr "IzvrÅ¡i _kasnije (nije ugraÄeno)"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3207
+msgid ""
+"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
+"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
+"Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr ""
+"Kad pritisneÅ¡ gumb za poÄetak, GnuCash Äe uvesti tvoju QIF datoteku. Ako "
+"nema greÅ¡aka ili upozorenja, nastavit Äe do sljedeÄeg koraka. U protivnom Äe "
+"se dolje prikazati detalji koje možeš pregledati."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1027
-msgid "Execute _Now"
-msgstr "Izvrši _sad"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3413
+msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
+msgstr "Nije moguÄe spremiti tvoje postavke mapiranja."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1035
-msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "Izvrši ovu internetsku transakciju sad"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3446
+#, c-format
+msgid "There was a problem with the import."
+msgstr "Došlo je do problema prilikom uvoza."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1062
-msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "Upiši internetsku transakciju"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3448
+#, c-format
+msgid "QIF Import Completed."
+msgstr "QIF uvoz je završen."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1099
-msgid "Recipient Account _Number"
-msgstr "Broj bankovnog raÄuna _primaoca"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3666
+msgid "QIF account name"
+msgstr "Ime QIF konta"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1128
-msgid "Recipient _Bank Code"
-msgstr "Å ifra _banke primaoca"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3672
+msgid "QIF category name"
+msgstr "Ime QIF kategorije"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1158
-msgid "_Recipient Name"
-msgstr "_Ime primaoca"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3678
+msgid "QIF payee/memo"
+msgstr "QIF primalac/bilješka"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1174
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1274
-msgid "at Bank"
-msgstr "pri banci"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3781
+msgid "Match?"
+msgstr "Se poklapa?"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1187
-msgid "(filled in automatically)"
-msgstr "(popunjava se automatski)"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3884
+msgid "QIF import requires guile with regex support."
+msgstr "Za QIF uvoz je potreban guile kÈd s podrÅ¡kom za regularne izraze."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1216
-msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
-msgstr "Svrha _plaÄanja (samo za primaoca)"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
+msgid "Enter a name for the account"
+msgstr "Upiši ime za konto"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1232
-msgid "Payment Purpose continued"
-msgstr "Svrha plaÄanja, nastavak"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
+"Please choose a different account."
+msgstr ""
+"Konto â%sâ je rezervirani konto i ne dopuÅ¡ta transakcije. Odaberi drugi "
+"konto."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1246
-msgid "_Originator Name"
-msgstr "Ime _platitelja"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
+msgid "Placeholder?"
+msgstr "Rezervirano mjesto?"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1298
-msgid "Originator Account Number"
-msgstr "Broj bankovnog raÄuna platitelja"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
+msgid "Dividends"
+msgstr "Dividende"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1322
-msgid "Bank Code"
-msgstr "Å ifra banke"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
+msgid "Cap Return"
+msgstr "Povrat kapitala"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1483
-msgid "_Add current"
-msgstr "_Dodaj trenutaÄnu"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92
+msgid "Cap. gain (long)"
+msgstr "Kapitalna dobit (dugoroÄno)"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1489
-msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
-msgstr ""
-"Dodaj trenutaÄnu internetsku transakciju kao novi predložak za transakcije"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98
+msgid "Cap. gain (mid)"
+msgstr "Kapitalna dobit (srednjeroÄno)"
+
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104
+msgid "Cap. gain (short)"
+msgstr "Kapitalna dobit (kratkoroÄno)"
+
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2619
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:468
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1064
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:692
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:654 libgnucash/engine/Account.cpp:4403
+msgid "Equity"
+msgstr "Kapital"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1501
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gore"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:475
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1073
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1088
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:563
+msgid "Retained Earnings"
+msgstr "Zadržana dobit"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507
-msgid "Move the selected transaction template one row up"
-msgstr "Premjesti odabrani predložak transakcije jedan redak prema gore"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118
+msgid "Commissions"
+msgstr "Provizije"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1519
-msgid "_Down"
-msgstr "_Dolje"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123
+msgid "Margin Interest"
+msgstr "Kamatna marža"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1525
-msgid "Move the selected transaction template one row down"
-msgstr "Premjesti odabrani predložak transakcije jedan redak prema dolje"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:103
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
+msgid "Line"
+msgstr "Redak"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1537
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Razvrstaj"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114
+msgid "Read aborted."
+msgstr "UÄitavanje je prekinuto."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1543
-msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
-msgstr "Razvrstaj popis predložaka za transakcije abecednim redom"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154
+msgid "Reading"
+msgstr "Äitanje"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1555
-msgid "D_elete"
-msgstr "_Izbriši"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
+msgid "Some characters have been discarded."
+msgstr "Neki znakovi su izbaÄeni."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1561
-msgid "Delete the currently selected transaction template"
-msgstr "IzbriÅ¡i trenutaÄno odabrani predložak za transakcije"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189
+msgid "Converted to: "
+msgstr "Konvertirano u: "
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1609
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Predlošci"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188
+msgid "Some characters have been converted according to your locale."
+msgstr "Neki znakovi su pretvoreni u skladu s tvojim jezikom."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22
-#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
-msgid "Online Banking"
-msgstr "Internet bankarstvo"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247
+msgid "Ignoring unknown option"
+msgstr "Zanemaruje se nepoznata opcija"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34
-msgid "_Close log window when finished"
-msgstr "_Zatvori log-prozor nakon završetka"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385
+msgid "Date required."
+msgstr "Datum je neophodan."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:40
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
-"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
-msgstr ""
-"Ako je aktivirano, prozor Äe se sam zatvoriti kad zavrÅ¡iÅ¡ proces uvoza HBCI-"
-"a/AqBanking-a. U protivnom Äe ostati otvoren."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386
+msgid "Discarding this transaction."
+msgstr "Odbacivanje transakcije."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:52
-msgid "Remember the _PIN in memory"
-msgstr "Zapamti _PIN u memoriji"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418
+msgid "Ignoring class line"
+msgstr "Zanemaruje se redak za razred"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:58
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
-"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
-"during a session when it is needed."
-msgstr ""
-"Ako je aktivirano, PIN za HBCI/AqBanking radnje zapamtit Äe se u memoriji za "
-"vrijeme sesije. U protivnom ÄeÅ¡ ga u tijeku sesije, svaki put morati ponovo "
-"upisati."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486
+msgid "Ignoring category line"
+msgstr "Zanemaruje se redak za kategoriju"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:70
-msgid "_Verbose debug messages"
-msgstr "_Opširne poruke ispravljanja grešaka"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517
+msgid "Ignoring security line"
+msgstr "Zanemaruje se redak za vrijednosni papir"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:76
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
-msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
-msgstr ""
-"UkljuÄuje opÅ¡irne poruke ispravljanja greÅ¡aka za HBCI/AqBanking internet "
-"bankarstvo."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525
+msgid "File does not appear to be in QIF format"
+msgstr "Datoteka nije u QIF formatu"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88
-msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
-msgstr "Koristi Ne-SWIFTni tekst _transakcije"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701
+msgid "Transaction date"
+msgstr "Datum transakcije"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
-"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
-"this option, the transaction text is used for the transaction description "
-"too."
-msgstr ""
-"Neke banke stavljaju dio opisa transakcije kao âtekst transakcijeâ u "
-"datoteku MT940. ObiÄno GnuCash zanemaruje ovaj tekst. MeÄutim, aktiviranjem "
-"ove opcije, tekst transakcije se koristi takoÄer i za opis transakcije."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702
+msgid "Transaction amount"
+msgstr "Iznos transakcije"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:312
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(nepoznato)"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703
+msgid "Share price"
+msgstr "Cijena dionice"
-#. Translators: Strings from this file are
-#. needed only in countries that have one of
-#. aqbanking's Online Banking techniques
-#. available. This is 'OFX DirectConnect'
-#. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
-#. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
-#. these techniques are available in your
-#. country, you may safely ignore strings
-#. from the import-export/hbci
-#. subdirectory.
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:394
-msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
-msgstr "Upiši internetski SEPA prijenos"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:704
+msgid "Share quantity"
+msgstr "KoliÄina dionica"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:396
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
-msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
-msgstr "IBAN primaoca (meÄunarodni broj bankovnog raÄuna)"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:705
+msgid "Investment action"
+msgstr "Ulaganje"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:413
-msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
-msgstr "BIC primaoca (šifra banke)"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:706
+msgid "Reconciliation status"
+msgstr "Stanje usklaÄenosti"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:401
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
-msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
-msgstr "IBAN platitelja (meÄunarodni broj bankovnog raÄuna)"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:707
+msgid "Commission"
+msgstr "Provizija"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:403
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
-msgid "Originator BIC (Bank Code)"
-msgstr "BIC platitelja (šifra banke)"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:708
+msgid "Account type"
+msgstr "Vrsta konta"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
-msgid "Enter a SEPA Internal Transfer"
-msgstr "Upiši interni SEPA prijenos"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
+msgid "Tax class"
+msgstr "Razred poreza"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:430
-msgid "Target Accounts"
-msgstr "Konta cilja"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:710
+msgid "Category budget amount"
+msgstr "ProraÄunski iznos kategorije"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:441
-msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
-msgstr "UpiÅ¡i internetsko SEPA izravno tereÄenje"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:711
+msgid "Account budget amount"
+msgstr "ProraÄunski iznos konta"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:444
-msgid "Debited Account Owner"
-msgstr "Vlasnik dužniÄkog raÄuna"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712
+msgid "Credit limit"
+msgstr "Kreditno ograniÄenje"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:446
-msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
-msgstr "IBAN dužnika (MeÄunarodni broj bankovnog raÄuna)"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
+msgid "Parsing categories"
+msgstr "Obrada kategorija"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:448
-msgid "Debited BIC (Bank Code)"
-msgstr "BIC dužnika (Šifra banke)"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757
+msgid "Parsing accounts"
+msgstr "Obrada konta"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:451
-msgid "Credited Account Owner"
-msgstr "Vlasnik vjerovniÄkog konta"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798
+msgid "Parsing transactions"
+msgstr "Obrada transakcije"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:453
-msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
-msgstr "IBAN vjerovnika (MeÄunarodni broj bankovnog raÄuna)"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974
+msgid "Unrecognized or inconsistent format."
+msgstr "Neprepoznat ili nedosljedan format."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:455
-msgid "Credited BIC (Bank Code)"
-msgstr "BIC vjerovnika (Å ifra banke)"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016
+msgid "Parsing failed."
+msgstr "Obrada nije uspjela."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:540
-#, c-format
-msgid ""
-"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
-"account number might contain an error."
-msgstr ""
-"Interna provjera odrediÅ¡nog IBAN-a â%sâ nije uspela. To znaÄi, da broj konta "
-"možda sadržava grešku."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057
+msgid "Parse ambiguity between formats"
+msgstr "NejednoznaÄnost u obradi izmeÄu zapisa"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:595
-#, c-format
-msgid ""
-"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
-"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
-"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
-"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
-"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
-msgstr ""
-"Tvoj lokalni bankovni konto još uvijek nema spremljene podatke za SEPA "
-"konto. Žao nam je, ali u ovom razvojnom izdanju neophodan je dodatni korak, "
-"koji još nije direktno primijenjen u GnuCashu. U naredbenom retku izvrši "
-"program âaqhbci-toolâ za tvoj konto na sljedeÄi naÄin: aqhbci-tool4 "
-"getaccsepa -b %s -a %s"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
+#, scheme-format
+msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
+msgstr "Vrijednost â~aâ bi mogla biti ~a ili ~a."
+
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
+msgid "Finding duplicate transactions"
+msgstr "Pronalaženje duplih transakcija"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
-msgid ""
-"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
-"online transfer.\n"
+#. Translators: Mapping the QIF account type to a GnuCash account type.
+#. see https://en.wikipedia.org/wiki/Quicken_Interchange_Format#Detail_items
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:174
+#, scheme-format
+msgid "The account type ~s is unknown, using Bank instead."
msgstr ""
-"Ime primaoca nije zadano. Ime primaoca je potrebno za internetski prijenos.\n"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:630
-msgid ""
-"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
-"an online transfer.\n"
-msgstr ""
-"Konto primaoca nije zadan. Konto primaoca je potreban za internetski "
-"prijenos.\n"
+#. Translators: This is an error message about actions like buy, sell â¦
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:238
+#, scheme-format
+msgid "Unrecognized action '~a'."
+msgstr "Neprepoznata radnja â~aâ."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:646
-msgid ""
-"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
-"online transfer.\n"
+#. Translators: Error message about reconciliation status, see msgctxt "Reconciled flag â¦"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:258
+#, scheme-format
+msgid "The unknown reconciliation status '~a' will be replaced by 'uncleared'."
msgstr ""
-"Banka primaoca nije zadana. Banka primaoca je potrebna za internetski "
-"prijenos.\n"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:664
-msgid ""
-"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
-"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
-"settings. This does not result in a valid online transfer job."
-msgstr ""
-"Iznos je nula ili polje iznosa nije bilo moguÄe pravilno protumaÄiti. Možda "
-"su pomijeÅ¡ani decimalni zarez i toÄka, u odnosu na tvoje jeziÄne postavke. "
-"Rezultat toga je nevaljani nalog za internetski prijenos."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
+msgid "QIF import: Name conflict with another account."
+msgstr "QIF uvoz: Ime se sukobljava s drugim raÄunom."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:681
-msgid ""
-"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
-"online transfer.\n"
-msgstr ""
-"Svrha transakcije nije zadana. Svrha je potrebna za internetski prijenos.\n"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302
+msgid "Preparing to convert your QIF data"
+msgstr "Pripremanje konvertiranje tvojih QIF podataka"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1098
-msgid ""
-"A template with the given name already exists. Please enter another name."
-msgstr "VeÄ postoji predložak s tim imenom. Koristi jedno drugo ime."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:353
+msgid "Creating accounts"
+msgstr "Stvaranje konta"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1233
-#, c-format
-msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
-msgstr "Stvarno želiÅ¡ izbrisati predložak s imenom â%sâ?"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402
+msgid "Matching transfers between accounts"
+msgstr "UsporeÄivanje prijenosa meÄu kontima"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:113
-msgid "No valid online banking account assigned."
-msgstr "Nije dodijeljen valjani konto internet bankarstva."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420
+msgid "Converting"
+msgstr "Konvertiranje"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100
-msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
-msgstr "Internetska radnja âDobavi saldoâ nije dostupna za ovaj konto."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501
+msgid "Missing transaction date."
+msgstr "Nedostaje datum transakcije."
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150
-#, c-format
-msgid ""
-"Error on executing job.\n"
-"\n"
-"Status: %s"
-msgstr ""
-"Greška prilikom izvršavanja naloga.\n"
-"\n"
-"Stanje: %s"
+#: gnucash/python/init.py:18
+msgid "Welcome to GnuCash"
+msgstr "Dobro došli u GnuCash"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:154
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234
-#, c-format
-msgid ""
-"Error on executing job.\n"
-"\n"
-"Status: %s - %s"
-msgstr ""
-"Greška prilikom izvršavanja naloga.\n"
-"\n"
-"Stanje: %s â %s"
+#: gnucash/python/init.py:103
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:427
+msgid "Have a nice day!"
+msgstr "Želimo ti prijatan dan!"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
-msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
-msgstr "Internetska radnja âDobavi transakcijeâ nije dostupna za ovaj konto."
+#: gnucash/python/init.py:118
+#, python-format
+msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
+msgstr "Dobro došli u GnuCash %s ljusku"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1979
#, c-format
-msgid ""
-"Error on executing job.\n"
-"\n"
-"Status: %s (%d)"
-msgstr ""
-"Greška prilikom izvršavanja naloga.\n"
-"\n"
-"Stanje: %s (%d)"
+msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "Ne postoji konto â%sâ. ŽeliÅ¡ li ga stvoriti?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253
-msgid ""
-"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
-"period."
-msgstr ""
-"Uvoz internet bankarstva nije dao nijednu transakciju za odabrano razdoblje."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
+msgid "Hours"
+msgstr "Sati"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
-msgid ""
-"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
-"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
-msgstr ""
-"Promijenjen je popis predložaka za internetski prijenos, ali je prekinut "
-"dijalog prijenosa. Želiš li svejedno spremiti promjene?"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
+msgid "Project"
+msgstr "Projekt"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:125
-msgid "No reference accounts found."
-msgstr "Nisu pronaÄeni referentni raÄuni."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
+msgid "Material"
+msgstr "Materijal"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
+msgid "Save the current entry?"
+msgstr "Spremiti trenutaÄni unos?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:206
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:906
msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
-"possible to execute this job.\n"
-"\n"
-"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
-"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
-"messages might be visible on your console log.\n"
-"\n"
-"Do you want to enter the job again?"
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
-"Pozadinski sustav je pronašao grešku tijekom pripreme naloga. Izvršavanje "
-"ovog naloga nije moguÄe.\n"
-"\n"
-"Najverojatnije banka ne podržava tvoju odabrani nalog ili tvoj konto "
-"internet bankarstva nema dozvolu za izvršavanje ovog naloga. Daljnje poruke "
-"o greÅ¡kama možeÅ¡ naÄi u dnevniku tvoje konzole.\n"
-"\n"
-"Želiš li ponovo upisati nalog?"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:232
-msgid "Online Banking Direct Debit Note"
-msgstr "Internet bankarstvo â izravno tereÄenje"
+"TrenutaÄna transakcija je promijenjena. ŽeliÅ¡ li spremiti promjene prije "
+"dupliciranja ovog unosa ili prekinuti dupliciranje?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:237
-msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
-msgstr "Internet bankarstvo â bankovno-interni prijenos"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:921
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:476
+msgid "_Record"
+msgstr "_Zabilježi"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:242
-msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
-msgstr "Internet bankarstvo â SEPA prijenos"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
+msgid ""
+"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
+"position."
+msgstr ""
+"Neispravan unos: Moraš zadati konto s ispravnom valutom za ovu poziciju."
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:248
-msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer"
-msgstr "Internet bankarstvo â europski interni SEPA prijenos"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
+msgid "This account should usually be of type income."
+msgstr "Ovaj bi konto uobiÄajeno trebao biti vrste prihoda."
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:254
-msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
-msgstr "Internet bankarstvo â SEPA tereÄenje"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
+msgid "This account should usually be of type expense or asset."
+msgstr "Ovaj bi konto uobiÄajeno trebao biti vrste rashoda ili imovine."
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:260
-msgid "Online Banking Transaction"
-msgstr "Internet bankarstvo â transakcija"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
+#, c-format
+msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "Ne postoji porezna tablica â%sâ. ŽeliÅ¡ li je stvoriti?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:331
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
msgid ""
-"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
-"the exact error message.\n"
-"\n"
-"Do you want to enter the job again?"
+"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
+"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
+"your order?"
msgstr ""
-"Došlo je do greške prilikom izvršavanja naloga. Provjeri log-prozor za uvid "
-"u toÄnu poruku greÅ¡ke.\n"
-"\n"
-"Želiš li ponovo upisati nalog?"
+"TrenutaÄni unos je promijenjen. MeÄutim, ovaj unos je dio postojeÄe "
+"narudžbe. Želiš li spremiti promjenu i time promijeniti narudžbu?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:522
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127
-msgid "Unspecified"
-msgstr "NeodreÄeno"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
+msgid "_Don't Record"
+msgstr "_Ne spremaj"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:567
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4494
-msgid "Bank"
-msgstr "Banka"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982
+msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
+msgstr "TrenutaÄni unos je promijenjen. ŽeliÅ¡ li ga spremiti?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:828
-msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
-"possible to execute this job.\n"
-"\n"
-"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
-"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
-"messages might be visible on your console log.\n"
-"\n"
-"Do you want to enter the job again?"
-msgstr ""
-"Pozadinski sustav je pronašao grešku tijekom pripreme naloga. Izvršavanje "
-"ovog naloga nije moguÄe.\n"
-"\n"
-"Najverojatnije banka ne podržava tvoju odabrani nalog ili tvoj konto "
-"internet bankarstva nema dozvolu za izvršavanje ovog naloga. Daljnje poruke "
-"o greÅ¡kama možeÅ¡ naÄi u dnevniku tvoje konzole.\n"
-"\n"
-"Želiš li ponovo upisati nalog?"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
+msgctxt "sample for a checkbox"
+msgid "X"
+msgstr "X"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:942
-msgid ""
-"The bank has sent transaction information in its response.\n"
-"Do you want to import it?"
-msgstr ""
-"Banka je poslala informacije o transakciji u svom odgovoru?\n"
-"Želiš li ih uvesti?"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
+msgctxt "sample for 'Date'"
+msgid "12/12/2000"
+msgstr "12. 12. 2000."
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:969
-msgid ""
-"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
-"will not be executed by Online Banking."
-msgstr ""
-"Nije naÄen internetski konto za ovaj GnuCash konto. Internet bankarstvo neÄe "
-"izvršiti ove transakcije."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
+msgctxt "sample for 'Description'"
+msgid "Description of an Entry"
+msgstr "Opis unosa"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
+msgctxt "sample"
+msgid "Action"
+msgstr "Radnja"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1069
-msgid ""
-"The bank has sent balance information in its response.\n"
-"Do you want to import it?"
-msgstr ""
-"Banka je poslala informacije o saldu u svom odgovoru?\n"
-"Želiš li ih uvesti?"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
+msgctxt "sample"
+msgid "9,999.00"
+msgstr "9.999,00"
-#. Translators: Strings from this file are needed only in
-#. countries that have one of aqbanking's Online Banking
-#. techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
-#. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
-#. (Switzerland). If none of these techniques are available
-#. in your country, you may safely ignore strings from the
-#. import-export/hbci subdirectory.
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1170
-msgid ""
-"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
-"\n"
-"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
-"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
-"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
-"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
-"Banking Balance."
-msgstr ""
-"Preuzeti saldo internet bankarstva je bio nula.\n"
-"\n"
-"Ili je ovo toÄni saldo, ili tvoja banka ne podržava preuzimanje salda u ovom "
-"izdanju internet bankarstva. U ovom drugom sluÄaju moraÅ¡ odabrati neko drugo "
-"izdanje internet bankarstva u postavkama (AqBanking ili HBCI). Nakon toga, "
-"pokušaj ponovo preuzeti saldo internet bankarstva."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
+msgctxt "sample"
+msgid "999,999.00"
+msgstr "999.999,00"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1187
-#, c-format
-msgid ""
-"Result of Online Banking job:\n"
-"Account booked balance is %s"
-msgstr ""
-"Rezultat naloga internet bankarstva:\n"
-"Uknjiženi saldo konta je %s"
+#. Translators: Header for Discount Type
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
+#, no-c-format
+msgctxt "sample for 'Discount Type'"
+msgid "+%"
+msgstr "+%"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1193
-#, c-format
-msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
-msgstr "Samo da znaš: Ovaj konto ima još i bilježeni saldo od %s\n"
+#. Translators: Header for Discount How
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
+#, no-c-format
+msgctxt "sample for Discount How'"
+msgid "+%"
+msgstr "+%"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1200
-msgid ""
-"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
-"account."
-msgstr "Ukžinjeni saldo je identiÄan trenutaÄno usklaÄenom saldu konta."
+#. Translators: Enter the longest expected path of an Account
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:729
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:737
+msgctxt "sample"
+msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
+msgstr "Rashod:Auto:Benzin"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1215
-msgid "Reconcile account now?"
-msgstr "Sada uskladiti konto?"
+# P = Porez
+#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
+msgctxt "sample for 'Taxable'"
+msgid "T?"
+msgstr "P?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1314
-msgid "The bank has sent a message in its response."
-msgstr "Banka je u svom odgovoru poslala poruku."
+# P = Porez ukljuÄen
+#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
+msgctxt "sample for 'Tax Included'"
+msgid "TI"
+msgstr "PU"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1315
-msgid "Subject:"
-msgstr "Predmet:"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
+msgctxt "sample for 'Tax Table'"
+msgid "Tax Table 1"
+msgstr "Porezna tablica 1"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:96
-msgid "Select a file to import"
-msgstr "Odaberi datoteku za uvoz"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
+msgctxt "sample"
+msgid "999.00"
+msgstr "999,00"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
-msgid "Import module for DTAUS import not found."
-msgstr "Modul za DTAUS uvoz nije naÄen."
+# N = Naplativo
+#. Translators: Abbreviation sample for Billable
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
+msgctxt "sample for 'Billable'"
+msgid "BI"
+msgstr "N"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295
-#, c-format
-msgid "Job %d status %d - %s\n"
-msgstr "Nalog %d stanje %d â %s\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
+msgctxt "sample"
+msgid "Payment"
+msgstr "PlaÄanje"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297
-#, c-format
-msgid "Job %d status %d - %s: %s\n"
-msgstr "Nalog %d stanje %d â %s: %s\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53
+msgid "$"
+msgstr "kn"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317
-msgid "...\n"
-msgstr "...\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67
+msgid "<"
+msgstr "<"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
-"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Došlo je do greške u izvršavanju naloga: %d od %d nije uspjelo. Provjeri log-"
-"prozor ili âgnucash.traceâ za uvid u toÄnu poruku greÅ¡ke.\n"
-"\n"
-"%s"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
+msgid "="
+msgstr "="
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348
-msgid "No jobs to be sent."
-msgstr "Nema naloga, koji bi se mogli poslati."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
+msgid ">"
+msgstr ">"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354
-#, c-format
-msgid ""
-"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
-"window for potential errors."
-msgid_plural ""
-"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
-"log window for potential errors."
-msgstr[0] ""
-"%d nalog je uspjeÅ¡no izvrÅ¡en, ali za svaki sluÄaj provjeri log-prozor zbog "
-"potencijalnih grešaka."
-msgstr[1] ""
-"%d naloga su uspjeÅ¡no izvrÅ¡eni, ali za svaki sluÄaj provjeri log-prozor zbog "
-"potencijalnih grešaka."
-msgstr[2] ""
-"Svih %d naloga je uspjeÅ¡no izvrÅ¡eno, ali za svaki sluÄaj provjeri log-prozor "
-"zbog potencijalnih grešaka."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1092
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:157 libgnucash/engine/Account.cpp:171
+msgid "Charge"
+msgstr "TereÄenje"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1113
-#, c-format
-msgid ""
-"The PIN needs to be at least %d characters\n"
-"long. Do you want to try again?"
-msgstr ""
-"PIN mora sadržavati barem %d znakova.\n"
-"Želiš li ponovo pokušati?"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
+msgid "Income Account"
+msgstr "Konto prihoda"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1676
-msgid ""
-"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
-msgstr "Nalog internet bankarstva još uvijek radi; stvarno želiš prekinuti?"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
+msgid "Expense Account"
+msgstr "Konto rashoda"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:93
-msgid "_Online Actions"
-msgstr "_Internetske radnje"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
+msgid "Discount Type"
+msgstr "Vrsta popusta"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97
-msgid "_Online Banking Setup..."
-msgstr "Postavljanje _internet bankarstva â¦"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
+msgid "Discount How"
+msgstr "NaÄin raÄunanja popusta"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
-msgid ""
-"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
-"AqBanking)"
-msgstr ""
-"Izvorne postavke za pristup internet bankarstvu (HBCI ili OFX DirektKonekt, "
-"koristeÄi AqBanking)"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:95
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:118
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:184
+msgid "Unit Price"
+msgstr "JediniÄna cijena"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102
-msgid "Get _Balance"
-msgstr "Preuzmi _saldo"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
+msgid "Taxable?"
+msgstr "Oporezivo?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
-msgid "Get the account balance online through Online Banking"
-msgstr "Preuzmi saldo konta putem internet bankarstva"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
+msgid "Tax Included?"
+msgstr "Porez ukljuÄen?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107
-msgid "Get _Transactions..."
-msgstr "Preuzmi _transakcije â¦"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
+msgid "Invoiced?"
+msgstr "RaÄun ispostavljen?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
-msgid "Get the transactions online through Online Banking"
-msgstr "Preuzmi transakcije putem internet bankarstva"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Podzbroj"
-#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
-msgid "Issue _SEPA Transaction..."
-msgstr "Izdaj _SEPA transakciju â¦"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
+msgid "Billable?"
+msgstr "Naplativo?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:115
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
msgid ""
-"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
-"Banking"
-msgstr "Izdaj novu meÄunarodnu SEPA transakciju, putem internet bankarstva"
+"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
+msgstr "Upiši konto prihoda/rashoda za unos, ili odaberi jedan konto s popisa"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:120
-msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction..."
-msgstr "Izdaj i_nternu SEPA transakciju â¦"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
+msgid "Enter the type of Entry"
+msgstr "Upiši vrstu unosa"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:121
-msgid ""
-"Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online "
-"Banking"
-msgstr ""
-"Izdaj novu internu europsku SEPA transakciju, putem internet bankarstva"
+#. Translators: This is a date format, see i.e.
+#. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:998
+msgid "%A %d %B %Y"
+msgstr "%A, %d. %m. %Y."
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:125
-msgid "_Internal Transaction..."
-msgstr "_Interna transakcija â¦"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587
+msgid "Enter the Entry Description"
+msgstr "Upiši opis unosa"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:126
-msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
-msgstr "Izdaj novu bankovno-internu transakciju, putem internet bankarstva"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603
+msgid "Enter the Discount Amount"
+msgstr "Upiši iznos popusta"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:130
-msgid "Issue SEPA Direct _Debit..."
-msgstr "Izdaj izravno SEPA _tereÄenje â¦"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606
+msgid "Enter the Discount Percent"
+msgstr "Upiši postotak popusta"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:131
-msgid ""
-"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
-"Online Banking"
-msgstr ""
-"Izdaj novo meÄunarodno SEPA izravno tereÄenje, putem internet bankarstva"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:609
+msgid "Enter the Discount ⦠unknown type"
+msgstr "Upiši popust ⦠nepoznata vrsta"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:627
+msgid "Discount Type: Monetary Value"
+msgstr "Vrsta popusta: NovÄana vrijednost"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:630
+msgid "Discount Type: Percent"
+msgstr "Vrsta popusta: Postotak"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:633
+msgid "Select the Discount Type"
+msgstr "Odaberi vrstu popusta"
-#. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
-#. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
-msgid "Import _MT940"
-msgstr "Uvezi _MT940"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:650
+msgid "Tax computed after discount is applied"
+msgstr "Porez se raÄuna nakon primjene popusta"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
-msgid ""
-"Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
-msgstr ""
-"Uvezi izvadak konta sa završnim stanjem u formatu SWIFT MT940 u GnuCash."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:653
+msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
+msgstr "Popust i porez su primijenjivi na neoporeženu (neto) vrijednost"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
-msgid "Import MT94_2"
-msgstr "Uvezi MT94_2"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:656
+msgid "Discount computed after tax is applied"
+msgstr "Popust se raÄuna na veÄ oporeženu (bruto) vrijednost"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
-msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash."
-msgstr "Uvezi privremeni izvadak konta u formatu SWIFT MT942 u GnuCash."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659
+msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
+msgstr "Odaberi naÄin obraÄunavanja popusta i poreza"
-#. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
-#. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:153
-msgid "Import _DTAUS"
-msgstr "Uvezi _DTAUS"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:672
+msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
+msgstr "UpiÅ¡i jediniÄnu cijenu za ovaj unos"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:154
-msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash."
-msgstr "Uvezi uobiÄajenu njemaÄku DTAUS datoteku u GnuCash."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:684
+msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
+msgstr "UpiÅ¡i koliÄinu jedinica za ovaj unos"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:166
-msgid "Import DTAUS and _send..."
-msgstr "Uvezi DTAUS i _poÅ¡alji â¦"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:696
+msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
+msgstr "UpiÅ¡i poreznu tablicu, koja Äe biti primijenjena na ovaj unos"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:167
-msgid ""
-"Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
-msgstr ""
-"Uvezi DTAUS datoteku u GnuCash i pošalji njene podatke putem internet "
-"bankarstva."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705
+msgid "Is this entry taxable?"
+msgstr "Je li se ovaj unos oporezuje?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:177
-msgid "Show _log window"
-msgstr "Prikaži prozor _log-podataka"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714
+msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
+msgstr "Je li porez veÄ ukljuÄen u cijenu ovog unosa?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:178
-msgid "Show the online banking log window."
-msgstr "Prikaži log-prozor internet bankarstva."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:732
+msgid "Is this entry invoiced?"
+msgstr "Je li ovaj unos fakturiran?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
-msgid "Close window when finished"
-msgstr "Zatvori prozor kad je gotovo"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:738
+msgid "Is this entry credited?"
+msgstr "Je li se ovaj unos potražuje?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
-msgid "Remember the PIN in memory"
-msgstr "Zapamti PIN u memoriji"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
+msgid "Include this entry on this invoice?"
+msgstr "UkljuÄiti ovaj unos u ovaj izlazni raÄun?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
-msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
-msgstr "Postavi tekst transakcije ispred svrhe transakcije."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:746
+msgid "Include this entry on this credit note?"
+msgstr "UkljuÄiti ovaj unos u ovo knjižno odobrenje?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
-msgid "Verbose HBCI debug messages"
-msgstr "Opširne HBCI poruke o ispravljanju grešaka"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:749
+msgid "Unknown EntryLedger Type"
+msgstr "Nepoznata vrsta unosa glavne knjige"
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
-msgid "DTAUS import data format"
-msgstr "Format podataka DTAUS uvoza"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762
+msgid "The subtotal value of this entry"
+msgstr "Iznos podzbroja ovog unosa"
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Ova postavka navodi format podataka prilikom uvoza DTAUS datoteka. AqBanking "
-"biblioteka nudi razne formate uvoza (zvanih âprofiliâ) od kojih ovdje možeÅ¡ "
-"jedan odabrati."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774
+msgid "The total tax of this entry "
+msgstr "Ukupni porez ovog unosa "
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
-msgid "CSV import data format"
-msgstr "Format podataka CSV uvoza"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
+msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
+msgstr "Je li ovaj unos obraÄunljiv kupcu ili nalogu?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792
+msgid "How did you pay for this item?"
+msgstr "Kako je ova stavka plaÄena?"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:194
msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
+"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
+"editing it there first."
msgstr ""
-"Ova postavka navodi format podataka prilikom uvoza CSV datoteka. AqBanking "
-"biblioteka nudi razne formate uvoza (zvanih âprofiliâ) od kojih ovdje možeÅ¡ "
-"jedan odabrati."
+"Ova se transakcija ureÄuje u jednom drugom registru. Najprije zavrÅ¡i to "
+"ureÄivanje."
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
-msgid "SWIFT MT940 import data format"
-msgstr "SWIFT MT940 uvozni format"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461
+msgid "Save transaction before duplicating?"
+msgstr "Spremiti transakciju prije dupliciranja?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:463
msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
-"Ova postavka navodi format podataka prilikom uvoza SWIFT MT940 datoteka. "
-"AqBanking biblioteka nudi razne formate uvoza (zvanih âprofiliâ) od kojih "
-"ovdje možeš jedan odabrati."
+"TrenutaÄna transakcija je promijenjena. ŽeliÅ¡ li spremiti promjene prije "
+"dupliciranja transakcije ili prekinuti dupliciranje?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
-msgid "SWIFT MT942 import data format"
-msgstr "SWIFT MT942 uvozni format"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:517
+msgid "New Split Information"
+msgstr "Podaci nove podjele"
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626
+#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108
+msgid "Cannot store a transaction at this date"
+msgstr "Nije moguÄe stvoriti transakciju na ovaj datum"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:628
msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
+"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
+"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
+">Properties->Accounts."
msgstr ""
-"Ova postavka navodi format podataka prilikom uvoza SWIFT MT942 datoteka. "
-"AqBanking biblioteka nudi razne formate uvoza (zvanih âprofiliâ) od kojih "
-"ovdje možeš jedan odabrati."
+"Upisani datum duplicirane transakcije je stariji od âPrag samo-za-Äitanjeâ, "
+"postavljenog za ovu knjigu. Ovu postavku možeš promijeniti u izborniku "
+"âDatotekaâSvojstvaâKontaâ."
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
-#, c-format
-msgid "Validation...\n"
-msgstr "Provjera â¦\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
+msgid ""
+"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
+"that?"
+msgstr "Ovime ÄeÅ¡ prepisati postojeÄu stavku. Sigurno to želiÅ¡ uÄiniti?"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
-#, c-format
-msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949
+msgid ""
+"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
+"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
+"to a register that shows another side of this same transaction."
msgstr ""
-"%d. redak: prvi redak uvezene datoteke ne sadržava ID izlaznog raÄuna.\n"
-
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
-#, c-format
-msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
-msgstr "%d. redak, izlazni raÄun %s/%u: vlasnik nije postavljen.\n"
-
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347
-#, c-format
-msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
-msgstr "%d. redak, izlazni raÄun %s/%u: dobavljaÄ %s ne postoji.\n"
-
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359
-#, c-format
-msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
-msgstr "%d. redak, izlazni raÄun %s/%u: kupac %s ne postoji.\n"
-
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372
-#, c-format
-msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
-msgstr "%d. redak, izlazni raÄun %s/%u: %s nije ispravan datum knjiženja.\n"
-
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380
-#, c-format
-msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
-msgstr "%d. redak, izlazni raÄun %s/%u: %s nije ispravan datum dospijeÄa.\n"
+"Ovo je stavka, koja spaja ovu transakciju u registar. Ne možeš je prepisati "
+"iz ovog prozora registra. Možeš je prepisati, ako odeš do registra koji "
+"pokazuje drugu stranu ove iste transakcije."
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475
-#, c-format
-msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
-msgstr "%d. redak, izlazni raÄun %s/%u: konto %s ne postoji.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007
+msgid ""
+"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
+"do that?"
+msgstr "Ovime ÄeÅ¡ prepisati postojeÄu transakciju. Sigurno to želiÅ¡ uÄiniti?"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416
-#, c-format
-msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
-msgstr "%d. redak, izlazni raÄun %s/%u: konto %s nije vrste konta dugovanja.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2083
+msgid "Recalculate Transaction"
+msgstr "Ponovo izraÄunaj transakciju"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426
-#, c-format
-msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2084
+msgid ""
+"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
+"you like to have recalculated?"
msgstr ""
-"%d. redak, izlazni raÄun %s/%u: konto %s nije vrste konta potraživanja.\n"
+"Upisane vrijednosti za u ovu transakciju su nedosljedne. Koju vrijednost "
+"želiÅ¡ ponovo izraÄunati?"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
-#, c-format
-msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
-msgstr "%d. redak, izlazni raÄun %s/%u: cijena nije postavljena.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2091
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2098
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2105
+msgid "Changed"
+msgstr "Promijenjeno"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
-#, c-format
-msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
-msgstr "GreÅ¡ka u izlaznom raÄunu %s, zanemaruju se svi redci ovog raÄuna.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2116
+msgid "_Recalculate"
+msgstr "_Ponovo izraÄunaj"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539
-#, c-format
-msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
-msgstr ""
-"GreÅ¡ka u izlaznom raÄunu bez ID oznake, zanemaruju se svi redci ovog "
-"raÄuna.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539
+msgctxt "Action Column"
+msgid "Deposit"
+msgstr "Uplata"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:647
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Processing...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Obrada â¦\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540
+msgid "Withdraw"
+msgstr "TereÄenje"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:716
-#, c-format
-msgid "Invoice %s created.\n"
-msgstr "Izlazni raÄun %s je stvoren.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541
+msgid "Check"
+msgstr "Äek"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:731
-msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
-msgstr "ŽeliÅ¡ li aktualizirati ove ulazne/izlazne raÄune?"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574
+msgid "ATM Deposit"
+msgstr "Bankomat, uplata"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:739
-#, c-format
-msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
-msgstr "Izlazni raÄun %s nije aktualiziran, jer veÄ postoji.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
+msgid "ATM Draw"
+msgstr "Bankomat, isplata"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:754
-#, c-format
-msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
-msgstr "Izlazni raÄun %s nije aktualiziran, jer je veÄ uknjižen.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
+msgid "Teller"
+msgstr "Bankovni šalter"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:767
-#, c-format
-msgid "Invoice %s updated.\n"
-msgstr "Izlazni raÄun %s je aktualiziran.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:201
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:203
+#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:277
+#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:284
+msgid "Receipt"
+msgstr "Priznanica"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:885
-#, c-format
-msgid "Invoice %s posted.\n"
-msgstr "Izlazni raÄun %s je uknjižen.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2599
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2610
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2642
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:152 libgnucash/engine/Account.cpp:173
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:181 libgnucash/engine/Account.cpp:182
+msgid "Increase"
+msgstr "PoveÄanje"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:890
-#, c-format
-msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
-msgstr "Izlazni raÄun %s NIJE uknjižen, jer se valute ne poklapaju.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2600
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2611
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2643
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:153 libgnucash/engine/Account.cpp:161
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:162 libgnucash/engine/Account.cpp:172
+msgid "Decrease"
+msgstr "Smanjenje"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:896
-#, c-format
-msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
-msgstr "Izlazni raÄun %s NIJE uknjižen, jer je potrebno konvertirati valute.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552
+msgid "POS"
+msgstr "Prodajno mjesto"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:920
-#, c-format
-msgid "Nothing to process.\n"
-msgstr "Nema se što obraditi.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
+msgid "AutoDep"
+msgstr "Automatski depozit"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:138
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:123
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
+msgid "Wire"
+msgstr "Prijenos"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:140
-msgid "Owner-ID"
-msgstr "ID vlasnika"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
+msgid "Direct Debit"
+msgstr "Izravno tereÄenje"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141
-msgid "Billing-ID"
-msgstr "ID raÄuna"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627
+msgid "Fee"
+msgstr "Provizija"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:94
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
-msgid "Quantity"
-msgstr "KoliÄina"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:178
+msgid "Rebate"
+msgstr "Odobrenje"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
-msgid "Disc-type"
-msgstr "Vrsta popusta"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606
+msgid "Paycheck"
+msgstr "Isplatnica"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
-msgid "Disc-how"
-msgstr "NaÄin popusta"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
+msgid "LTCG"
+msgstr "DugoroÄni kapitalni dobici"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:100
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229
-msgid "Taxable"
-msgstr "Oporezivo"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634
+msgid "STCG"
+msgstr "KratkoroÄni kapitalni dobici"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
-msgid "Taxincluded"
-msgstr "Porez ukljuÄen"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637
+msgid "Dist"
+msgstr "Rasp"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
-msgid "Tax-table"
-msgstr "Porezna tablica"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
+msgid "Rebalance Transaction"
+msgstr "Ponovi bilanciranje transakcije"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
-msgid "Account-posted"
-msgstr "Konto uknjiženja"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
+msgid "The current transaction is not balanced."
+msgstr "TrenutaÄna transakcija nije saldirana."
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160
-msgid "Memo-posted"
-msgstr "Bilješka uknjiženja"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
+msgid "Balance it _manually"
+msgstr "Saldiraj _ruÄno"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
-msgid "Accu-splits"
-msgstr "Kumulirane stavke"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
+msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
+msgstr "Automatski _dodaj stavku za podešavanje"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
-msgid "Import Bills or Invoices from csv"
-msgstr "Uvezi ulazne i izlazne raÄune iz CSV-a"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
+msgid "Adjust current account _split total"
+msgstr "Podesi ukupni iznos stavaka _trenutaÄnog konta"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"Import:\n"
-"- rows ignored: %i\n"
-"- rows imported: %i\n"
-"\n"
-"Validation & processing:\n"
-"- rows fixed: %u\n"
-"- rows ignored: %u\n"
-"- invoices created: %u\n"
-"- invoices updated: %u"
-msgstr ""
-"Uvoz:\n"
-"- zanemareni redci: %i\n"
-"- uvezeni redci: %i\n"
-"\n"
-"Provjera i obrada:\n"
-"- ispravljeni redci: %u\n"
-"- zanemareni redci: %u\n"
-"- stvoreni raÄuni: %u\n"
-"- aktualizirani raÄuni: %u"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
+msgid "Adjust _other account split total"
+msgstr "Podesi ukupni iznos stavaka _drugog konta"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201
-msgid "These lines were ignored during import"
-msgstr "Ovi su redci zanemareni prilikom uvoza"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
+msgid "_Rebalance"
+msgstr "_Ponovi bilanciranje"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:232
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:392
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:208
-msgid "The input file can not be opened."
-msgstr "Nije moguÄe otvoriti ulaznu datoteku."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1307
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1320
+msgid "This register does not support editing exchange rates."
+msgstr "Ovaj registar ne podržava ureÄivanje teÄajeva."
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:302
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
-msgid "Adjust regular expression used for import"
-msgstr "Podesi regularni izraz, korišten za uvoz"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1346
+msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
+msgstr "MoraÅ¡ odabrati stavku, za izmjenu njenih teÄajeva."
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:303
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1361
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1436
msgid ""
-"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
-"to your needs.\n"
-msgstr ""
-"Ovaj se regularni izraz koristi za obradu uvozne datoteke. Izmijeni ga po "
-"potrebi.\n"
-
-#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
-msgid "Import Bills & _Invoices..."
-msgstr "Uvezi ulazne i _izlazne raÄune â¦"
+"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
+msgstr "MoraÅ¡ rasklopiti transakciju, za promjenu njenih teÄajeva."
-#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
-msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
-msgstr "Uvezi ulazne i izlazne raÄune iz tekstualne CSV datoteke"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1373
+msgid "The entered account could not be found."
+msgstr "Nije moguÄe pronaÄi upisani konto."
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
-msgid ""
-"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the "
-"separator specified below.\n"
-"\n"
-"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
-"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
-msgstr ""
-"Ovaj pomoÄnik pomaže pri izvozu kontnog plana u datoteku s dolje odreÄenim "
-"znakom razdvajanja.\n"
-"\n"
-"Odaberi potrebne postavke za datoteku, a zatim pritisni âDaljeâ za "
-"nastavljanje ili âPrekiniâ za prekid izvoza.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1408
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1421
+msgid "The two currencies involved equal each other."
+msgstr "Obje dotiÄne valute su jednake."
-#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
-#, c-format
-msgid ""
-"This assistant will help you export the Transactions to a file with the "
-"separator specified below.\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"While a transaction may have splits in several of the selected accounts it "
-"will only be exported once. It will appear under the first processed account "
-"it has a split in.\n"
-"\n"
-"The Price/Rate output format is controlled by the preference\n"
-"\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n"
-"\n"
-"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
-"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
-msgstr ""
-"Ovaj pomoÄnik pomaže izvesti transakcije u datoteku s dolje navedenim znakom "
-"razdvajanja.\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Mada transakcija možda ima stavke u nekoliko odabranih raÄuna, ona Äe se "
-"izvesti samo jednom. Pojavit Äe se pod prvim obraÄenim raÄunom u kojem "
-"sadrži stavku.\n"
-"\n"
-"Formatom rezultata cijene/stope upravlja se u postavkama\n"
-"âBrojevi, datum, vrijemeâââPrisili decimalni prikaz cijenaâ\n"
-"\n"
-"Odaberi potrebne postavke za datoteku, a zatim pritisni âDaljeâ za nastavak "
-"ili âPrekiniâ za prekid izvoza.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1472
+msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
+msgstr "Iznos stavke je nula, tako da teÄaj nije potreban."
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
-msgid ""
-"There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
-"one split."
-msgstr ""
-"Svaka transakcija Äe sadržavati viÅ¡e redaka, a svaki redak predstavlja jednu "
-"stavku."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1521
+msgid "Save the changed transaction?"
+msgstr "Spremiti izmjenjenu transakciju?"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1523
msgid ""
-"There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
-"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
+"to the changed transaction?"
msgstr ""
-"Za svaku transakciju koristit Äe se jedan redak, Å¡to odgovara jednom retku u "
-"registru u modusu âGlavna knjigaâ. Kao takva, neki detalji prijenosa Äe se "
-"možda izgubiti."
+"TrenutaÄna transakcija je promijenjena. ŽeliÅ¡ li: spremiti promjene prije "
+"prelaska na novu transakciju, odbaciti ih ili se vratiti na izmijenjenu "
+"transakciju?"
-#. Translators: %s is the file name.
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
-#, c-format
-msgid ""
-"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
-"\".\n"
-"\n"
-"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
-"abort the export.\n"
-msgstr ""
-"Pritiskom na âPrimijeniâ Äe se ovaj kontni plan izvesti u datoteku â%sâ.\n"
-"\n"
-"MožeÅ¡ provjeriti tvoj odabir pritiskom na âNatragâ ili pritisni âPrekiniâ za "
-"prekid izvoza.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1536
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Odbaci promjene"
-#. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
-#, c-format
-msgid ""
-"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
-"and the number of accounts exported will be %u.\n"
-"\n"
-"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
-"abort the export.\n"
-msgstr ""
-"Pritiskom na âPrimijeniâ Äe se transakcije izvesti u datoteku â%sâ, a broj "
-"izvezenih konta Äe biti %u.\n"
-"\n"
-"MožeÅ¡ provjeriti tvoj odabir pritiskom na âNatragâ ili pritisni âPrekiniâ za "
-"prekid izvoza.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1538
+msgid "_Record Changes"
+msgstr "_Zabilježi promjene"
-#. Translators: %s is the file name.
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
-#, c-format
-msgid ""
-"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
-"'%s'.\n"
-"\n"
-"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
-"abort the export.\n"
-msgstr ""
-"Pritiskom na âPrimijeniâ Äe se transakcije izvesti u datoteku â%sâ.\n"
-"\n"
-"MožeÅ¡ provjeriti tvoj odabir pritiskom na âNatragâ ili pritisni âPrekiniâ za "
-"prekid izvoza.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1825
+msgid "Mark split as unreconciled?"
+msgstr "OznaÄiti stavku kao neusklaÄenu?"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1827
msgid ""
-"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
-"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
-"logging!\n"
-"You may need to enable debugging.\n"
+"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
+"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
-"Došlo je do problema s izvozom. Možda se radi o nedostatku mjesta na tvrdom "
-"disku, korisniÄkim pravima ili o nemoguÄnosti pristupa mapi. Provjeri "
-"datoteku praÄenja sa zabiljeÅ¡kama!\n"
-"Možda ÄeÅ¡ morati ukljuÄiti ispravljanje greÅ¡aka.\n"
+"Ovime ÄeÅ¡ oznaÄiti usklaÄenu stavku kao neusklaÄenu. Time ÄeÅ¡ možda otežati "
+"buduÄa usklaÄivanja! ŽeliÅ¡ li nastaviti s ovom promjenom?"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:767
-msgid "File exported successfully!\n"
-msgstr "Datoteka je uspješno izvezena!\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1844
+msgid "_Unreconcile"
+msgstr "PoniÅ¡ti _usklaÄenost"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616
-msgid "Full Category Path"
-msgstr "Cjelokupna staza kategorije"
+#. Translators: The 'sample:' items are
+#. strings which are not displayed, but only
+#. used to estimate widths.
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:646
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:654
+msgctxt "sample"
+msgid "22/02/2000"
+msgstr "22. 02. 2000."
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
-msgid "Amount With Sym"
-msgstr "Iznos s oznakom"
+#. Translators: The 'sample' items are
+#. strings which are not displayed, but only
+#. used to estimate widths.
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:665
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:673
+msgctxt "sample"
+msgid "99999"
+msgstr "99999"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:618
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
-msgid "Amount Num."
-msgstr "NumeriÄki iznos"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:681
+msgctxt "sample"
+msgid "Description of a transaction"
+msgstr "Opis transakcije"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:618
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:630
-msgid "Rate/Price"
-msgstr "TeÄaj/cijena"
+# P = poveznica
+#. Translators: 'L' is short for Linked Document
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:705
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:335
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:209
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:436
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1219 gnucash/report/trep-engine.scm:1220
+msgctxt "Column header for 'Document Link'"
+msgid "L"
+msgstr "P"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
-msgid "Transaction ID"
-msgstr "ID transakcije"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:713
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:753
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:761
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:769
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:779
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:787
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:795
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:803
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:811
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:859
+msgctxt "sample"
+msgid "999,999.000"
+msgstr "999.999,000"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
-msgid "Commodity/Currency"
-msgstr "Roba/Valuta"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:745
+msgctxt "sample"
+msgid "Memo field sample text string"
+msgstr "Tekstualni primjer za polje bilješke"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
-msgid "Full Account Name"
-msgstr "Potpuno ime konta"
+# P = Porez
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:819
+msgctxt "Column header for 'Type'"
+msgid "T"
+msgstr "V"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:630
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
-msgid "Reconcile Date"
-msgstr "Datum usklaÄivanja"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:827
+msgctxt "sample"
+msgid "Notes field sample text string"
+msgstr "Tekstualni primjer za polje napomene"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
-msgid "Export Account T_ree to CSV..."
-msgstr "Izvezi _kontni plan u CSV â¦"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:835
+msgctxt "sample"
+msgid "No Particular Reason"
+msgstr "Bez posebnog razloga"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
-msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
-msgstr "Izvezi kontni plan u CSV datoteku"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:843
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:851
+msgctxt "sample"
+msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
+msgstr "(x + 0,33 * y + (x+y) )"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
-msgid "Export _Transactions to CSV..."
-msgstr "Izvezi _transakcije u CSV â¦"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:282
+msgid ""
+"Could not determine the account currency. Using the default currency "
+"provided by your system."
+msgstr ""
+"Nije moguÄe utvrditi valutu konta. Korist se standardna valuta tvog sustava."
-#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
-msgid "Export the Transactions to a CSV file"
-msgstr "Izvezi transakcije u CSV datoteku"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254
+msgid "Ref"
+msgstr "Ref"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
-msgid "Export A_ctive Register to CSV..."
-msgstr "Izvezi _aktivni registar u CSV â¦"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
+msgid "T-Ref"
+msgstr "T-ref"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66
-msgid "Export the Active Register to a CSV file"
-msgstr "Izvezi aktivni registar u CSV datoteku"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:279
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:133
+msgid "T-Num"
+msgstr "T-broj"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:69
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:405
+msgid "Exch. Rate"
+msgstr "TeÄaj"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:422
+msgid "Oth. Curr."
+msgstr "Dr. val."
+
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:439
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:463
#, c-format
-msgid ""
-"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
-"\n"
-"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
-"Import.\n"
-msgstr ""
-"Kada pritisneÅ¡ âPrimijeniâ, konta Äe se uvesti iz datoteke â%sâ.\n"
-"\n"
-"MožeÅ¡ provjeriti tvoj odabir pritiskom na âNatragâ ili pritisni âPrekiniâ za "
-"prekid uvoza.\n"
+msgid "Tot %s"
+msgstr "Ukupno %s"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:73
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:445
+msgid "Tot Credit"
+msgstr "Ukupno potražuje"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469
+msgid "Tot Debit"
+msgstr "Ukupno duguje"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:478
+msgid "Tot Shares"
+msgstr "Ukupno dionica"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499
+msgid "Debit Formula"
+msgstr "Formula dugovanja"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:506
+msgid "Credit Formula"
+msgstr "Formula potraživanja"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:528
#, c-format
+msgid "Reconciled on %s"
+msgstr "UsklaÄeno %s"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1009
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Terminirano"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1058
msgid ""
-"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
-"\n"
-"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
-"Import.\n"
-"\n"
-"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
-"for setting book options, since these can affect how imported data is "
-"converted to GnuCash transactions.\n"
-"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
-"option and select to show unused Accounts.\n"
+"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
+"lines (splits)"
msgstr ""
-"Kada pritisneÅ¡ âPrimijeniâ, konta Äe se uvesti iz datoteke â%sâ.\n"
-"\n"
-"MožeÅ¡ provjeriti tvoj odabir pritiskom na âNatragâ ili pritisni âPrekiniâ za "
-"prekid uvoza.\n"
-"\n"
-"Ako je ovo tvoj izvorni uvoz u datoteku, najprije ÄeÅ¡ vidjeti dijalog za "
-"postavljanje opcija knjige, buduÄi da one utjeÄu na naÄin konvertiranja "
-"uvoza u GnuCash transakcije.\n"
-"Napomena: Nakon uvoza možda moraÅ¡ primijeniti opciju u izborniku âPrikaz / "
-"Filtriraj / Ostaloâ i odabrati prikazivanje nekoriÅ¡tenih konta.\n"
+"UpiÅ¡i referencu, npr. izlazni raÄun ili broj Äeka, koja je zajedniÄka svim "
+"redcima (stavkama)"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
-#, c-format
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1060
msgid ""
-"Import completed but with errors!\n"
-"\n"
-"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
-"\n"
-"See below for errors..."
+"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
+"line (split)"
msgstr ""
-"Uvoz je završen, ali ima grešaka!\n"
-"\n"
-"Broj dodanih konta: %u. Broj aktualiziranih konta: %u.\n"
-"\n"
-"Vidi greÅ¡ke ispod â¦"
+"UpiÅ¡i referencu, npr. izlazni raÄun ili broj Äeka, jedinstvenu za svaki "
+"redak (stavku)"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1065
+msgid ""
+"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
+msgstr ""
+"UpiÅ¡i referencu, npr. broj Äeka, koja je zajedniÄka za sve retke unosa "
+"(stavke)"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
-#, c-format
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1067
msgid ""
-"Import completed successfully!\n"
-"\n"
-"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
+"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
+msgstr "UpiÅ¡i referencu, npr. broj Äeka, jedinstvenu za svaki redak (stavku)"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1088
+msgid ""
+"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
+"all entry lines (splits)"
msgstr ""
-"Uvoz je uspješno završen!\n"
-"\n"
-"Broj dodanih konta: %u. Broj aktualiziranih konta: %u.\n"
+"UpiÅ¡i referencu transakcije, kao Å¡to je izlazni raÄun ili broj Äeka, koja je "
+"zajedniÄka svim redcima (stavkama)"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:887
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:852
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092
msgid ""
-"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
-"Please review and save again."
+"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
msgstr ""
-"Prilikom uÄitavanja postavaka je doÅ¡lo do greÅ¡ke. UÄitavanje se nastavlja.\n"
-"Pregledaj i ponovo spremi."
+"UpiÅ¡i referencu transakcije, koja Äe biti zajedniÄka svim redcima (stavkama)"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:910
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:875
-msgid "Delete the Import Settings."
-msgstr "Izbriši postavke za uvoz."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1128
+msgid "Enter the name of the Customer"
+msgstr "Upiši ime kupca"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:944
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:909
-msgid "Setting name already exists, overwrite?"
-msgstr "Ime postavke veÄ postoji. ŽeliÅ¡ li ga prepisati?"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1131
+msgid "Enter the name of the Vendor"
+msgstr "UpiÅ¡i ime dobavljaÄa"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:958
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:923
-msgid "The settings have been saved."
-msgstr "Postavke su spremljene."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1134
+msgid "Enter a description of the transaction"
+msgstr "Upiši opis transakcije"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:983
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:948
-msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
-msgstr "Došlo je do problema prilikom spremanja postavaka. Pokušaj ponovo."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1165
+msgid "Enter notes for the transaction"
+msgstr "Upiši napomenu za transakciju"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1149
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1122
-msgid "Invalid encoding selected"
-msgstr "Odabrano je neispravno kodiranje"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1198
+msgid "Reason the transaction was voided"
+msgstr "Razlog, zbog kojeg je transakcija stornirana"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1310
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1232
-msgid "Merge with column on _left"
-msgstr "Spoji s _lijevim stupcem"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1297
+msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
+msgstr "Upiši vrstu radnje ili odaberi jednu is popisa"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1314
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1236
-msgid "Merge with column on _right"
-msgstr "Spoji s _desnim stupcem"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1298
+msgid ""
+"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
+"type from the list"
+msgstr ""
+"UpiÅ¡i referencirajuÄi broj, npr. broj sljedeÄeg broja Äeka, ili odaberi "
+"vrstu radnje is popisa"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1319
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1241
-msgid "_Split this column"
-msgstr "_Podijeli ovaj stupac"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1326
+msgid "Enter a description of the split"
+msgstr "Upiši opis stavke"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1324
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1246
-msgid "_Widen this column"
-msgstr "_Proširi ovaj stupac"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1400
+msgid "Enter the effective share price"
+msgstr "Upiši efektivnu cijenu dionica"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1328
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1250
-msgid "_Narrow this column"
-msgstr "_Suzi ovu stupac"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1436
+msgid "Enter the number of shares bought or sold"
+msgstr "Upiši broj kupljenih ili prodanih dionica"
-#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1885
-#, c-format
-msgid "%d added price"
-msgid_plural "%d added prices"
-msgstr[0] "%d dodana cijena"
-msgstr[1] "%d dodane cijene"
-msgstr[2] "%d dodanih cijena"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1488
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1555
+msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
+msgstr "Upiši konto s kojeg se prenosi, ili odaberi jedan iz popisa"
-#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1890
-#, c-format
-msgid "%d duplicate price"
-msgid_plural "%d duplicate prices"
-msgstr[0] "%d dupla cijena"
-msgstr[1] "%d duple cijene"
-msgstr[2] "%d duplih cijena"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1565
+msgid ""
+"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
+msgstr ""
+"Ova se transakcija sastoji od viÅ¡estrukih stavaka; pritisni gumb âProÅ¡iriâ "
+"za prikaz svih"
-#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1895
-#, c-format
-msgid "%d replaced price"
-msgid_plural "%d replaced prices"
-msgstr[0] "%d zamijenjena cijena"
-msgstr[1] "%d zamijenjene cijene"
-msgstr[2] "%d zamijenjenih cijena"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1568
+msgid ""
+"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
+msgstr ""
+"Ova je transakcija podjela dionice; pritisni gumb âProÅ¡iriâ za prikaz detalja"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1900
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2086
#, c-format
msgid ""
-"The prices were imported from file '%s'.\n"
+"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
+"only because:\n"
"\n"
-"Import summary:\n"
-"- %s\n"
-"- %s\n"
-"- %s"
+"'%s'"
msgstr ""
-"Cijene su uvezene iz datoteke â%sâ.\n"
+"Nije moguÄe promijeniti ili izbrisati ovu transakciju. Ova je transakcija "
+"oznaÄena oznakom âsamo-za-Äitanjeâ, jer:\n"
"\n"
-"Sažetak uvoza:\n"
-"- %s\n"
-"- %s\n"
-"- %s"
+"â%sâ"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2199
+msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
+msgstr "Promijeniti transakciju, koja sadržava usklaÄenu stavku?"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1944
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2201
#, c-format
msgid ""
-"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
-"as a bug.\n"
+"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
+"following accounts:\n"
+"%s\n"
"\n"
-"Error message:\n"
-"%s"
+"Are you sure you want to continue with this change?"
msgstr ""
-"DoÅ¡lo je do neoÄekivane greÅ¡ke prilikom stvaranja cijena. Molimo te da "
-"prijaviš ovu grešku.\n"
+"Transakcija koju mijenjaÅ¡ sadržava usklaÄene stavke u sljedeÄim kontima:\n"
+"%s\n"
"\n"
-"Poruka o grešci:\n"
-"%s"
+"Želiš li nastaviti s ovom promjenom?"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1753
-msgid "No Linked Account"
-msgstr "Nema povezanih konta"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2211
+msgid "Change reconciled split?"
+msgstr "Promijeniti usklaÄenu stavku?"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1975
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2213
msgid ""
-"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
-"button..."
+"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
+"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
+"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
-"Za promjenu mapiranja, pritisni dvaput na redak ili odaberi redak i pritisni "
-"gumb â¦"
+"Ovime ÄeÅ¡ promijeniti zaÅ¡tiÄeno polje usklaÄene stavke. Ako nastaviÅ¡ "
+"ureÄivati ovu stavku, ona Äe postati neusklaÄena. To može otežati buduÄe "
+"usklaÄivanje! ŽeliÅ¡ li nastaviti s ovom promjenom?"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2019
-#, c-format
-msgid ""
-"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
-"as a bug.\n"
-"\n"
-"Error message:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"DoÅ¡lo je do neoÄekivane greÅ¡ke prilikom mapiranja konta. Molimo te da "
-"prijaviš ovu grešku.\n"
-"\n"
-"Poruka o grešci:\n"
-"%s"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2235
+msgid "Chan_ge Split"
+msgstr "_Promijeni stavku"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2061
-#, c-format
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2238
+msgid "Chan_ge Transaction"
+msgstr "_Promijeni transakciju"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2339
+msgid "Enter debit formula for real transaction"
+msgstr "Upiši formulu dugovanja za stvarnu transakciju"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2375
+msgid "Enter credit formula for real transaction"
+msgstr "Upiši formulu potraživanja za stvarnu transakciju"
+
+#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
msgid ""
-"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
-"this as a bug.\n"
-"\n"
-"Error message:\n"
-"%s"
+"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
+"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
+">Accounts, resetting to the threshold."
msgstr ""
-"DoÅ¡lo je do neoÄekivane greÅ¡ke prilikom stvaranja transakcija. Molimo te da "
-"prijaviš ovu grešku.\n"
-"\n"
-"Poruka o grešci:\n"
-"%s"
+"Upisani datum transakcije je stariji od âPrag samo-za-Äitanjeâ, postavljenog "
+"za ovu knjigu. Ovu postavku možeš izmijeniti u izborniku "
+"âDatotekaâSvojstvaâKontaâ."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2070
-msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
-msgstr ""
-"Pritisni dvaput na retke koje želiÅ¡ promijeniti, zatim pritisni âPrimijeniâ "
-"za uvoz"
+#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:534
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:384
+msgid "List"
+msgstr "Popis"
-#. Translators: {1} will be replaced with a filename
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2125
-msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
-msgstr "Transakcije su uvezene iz datoteke â{1}â."
+#: gnucash/report/eguile.scm:150
+#, scheme-format
+msgid "Template file \"~a\" can not be read"
+msgstr "Nije moguÄe uÄitati datoteku predloÅ¡ka â~aâ"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
-#, c-format
-msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
-msgstr ""
-"%u. redak, staza do konta â%sâ nije pronaÄena, dodana je kao najviÅ¡a razina\n"
+#: gnucash/report/html-chart.scm:473
+msgid "Load"
+msgstr "UÄitaj"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
-#, c-format
-msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
-msgstr "%u. redak, roba â%s / %sâ nije pronaÄena\n"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:109
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:113 gnucash/report/html-fonts.scm:117
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:121 gnucash/report/html-fonts.scm:125
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:129 gnucash/report/html-fonts.scm:134
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:139
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontovi"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314
-#, c-format
-msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
-msgstr "%u. redak, konto â%sâ nije u â%sâ\n"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
+msgid "Font info for the report title."
+msgstr "Font informacije za naslov izvještaja."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:60
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57
-#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
-msgid "Period: 123,456.78"
-msgstr "ToÄka: 123,456.78"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:110
+msgid "Account link"
+msgstr "Poveznica konta"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:61
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58
-#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
-msgid "Comma: 123.456,78"
-msgstr "Zarez: 123.456,78"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:110
+msgid "Font info for account name."
+msgstr "Font informacije za ime konta."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:446
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472
-msgid "Please select a date column."
-msgstr "Odaberi stupac datuma."
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:114
+msgid "Number cell"
+msgstr "Polje iznosa"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:451
-msgid "Please select an amount column."
-msgstr "Odaberi stupac iznosa."
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:114
+msgid "Font info for regular number cells."
+msgstr "Font informacije za polja iznosa."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:458
-msgid ""
-"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
-"field."
-msgstr "Odaberi stupac âValuta uâ ili postavi jednu valutu u polje âValuta uâ."
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:118
+msgid "Negative Values in Red"
+msgstr "Negativne vrijednosti crvenom bojom"
+
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:118
+msgid "Display negative values in red."
+msgstr "Prikaži negativne vrijednosti crvenom bojom."
+
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:122
+msgid "Number header"
+msgstr "Zaglavlje iznosa"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466
-msgid ""
-"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
-"From' field."
-msgstr "Odaberi stupac âIz simbolaâ ili postavi jednu robu u polje âRoba izâ."
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:122
+msgid "Font info for number headers."
+msgstr "Font informacije za zaglavlja."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474
-msgid ""
-"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
-"From' field."
-msgstr ""
-"Odaberi stupac âIz imenskog prostoraâ ili postavi jednu robu u polje âRoba "
-"izâ."
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
+msgid "Text cell"
+msgstr "Polje teksta"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:188
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:210
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:288
-msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
-msgstr "âRoba izâ ne može biti ista, kao âValuta uâ."
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
+msgid "Font info for regular text cells."
+msgstr "Font informacije za polja teksta."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
-msgid ""
-"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
-"encoding is wrong."
-msgstr ""
-"Nisu pronaÄeni valjani podaci u odabranoj datoteci. Ili je prazna ili nije "
-"odabrano pravilno kodiranje."
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:130
+msgid "Total number cell"
+msgstr "Polje ukupnog iznosa"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532
-msgid ""
-"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
-"skip."
-msgstr "Nijedan redak nije odabran za uvoz. Smanji broj redaka za preskakanje."
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
+msgid "Font info for number cells containing a total."
+msgstr "Font informacije za polja ukupnih iznosa."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551
-msgid ""
-"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
-"line or adjust the lines to skip."
-msgstr ""
-"Nije bilo moguÄe obraditi sva polja. Izpravi greÅ¡ke u izvjeÅ¡taju za svaki "
-"redak ili podesi retke, kako bi se preskoÄili."
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:135
+msgid "Total label cell"
+msgstr "Polje oznake ukupnog iznosa"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580
-msgid ""
-"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
-"This should never happen. Please report this as a bug."
-msgstr ""
-"Nije odabran stupac âValuta uâ, kao ni valuta.\n"
-"Ovo se nikada ne bi trebalo dogoditi. Molimo te, da prijaviš ovu grešku."
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:136
+msgid "Font info for cells containing total labels."
+msgstr "Font informacije za polja sveukupnih iznosa."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597
-msgid ""
-"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
-"From specified either.\n"
-"This should never happen. Please report this as a bug."
-msgstr ""
-"Nije odabran stupac âIz imenskog prostora/Iz simbolaâ, kao ni âRoba izâ.\n"
-"Ovo se nikada ne bi trebalo dogoditi. Molimo te, da prijaviš ovu grešku."
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:140
+msgid "Centered label cell"
+msgstr "Centrirano polje"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480
-msgid "Please select an account column."
-msgstr "Odaberi stupac konta."
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:140
+msgid "Font info for centered label cells."
+msgstr "Font informacije za centrirano polje."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482
-msgid ""
-"Please select an account column or set a base account in the Account field."
-msgstr "Odaberi stupac konta ili postavi osnovni konto u polje za konto."
+#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:150
+msgid "Can't save style sheet"
+msgstr "Nije moguÄe spremiti stilski predložak"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488
-msgid "Please select a description column."
-msgstr "Odaberi stupac opisa."
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:263
+msgid "Exchange rate"
+msgid_plural "Exchange rates"
+msgstr[0] "TeÄaj"
+msgstr[1] "TeÄajevi"
+msgstr[2] "TeÄajevi"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494
-msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
-msgstr "Odaberi stupac uplate ili isplate."
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:276
+msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
+msgstr "Ne postoje proraÄuni. MoraÅ¡ stvoriti barem jedan proraÄun."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504
-msgid ""
-"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
-"columns."
-msgstr ""
-"Odaberi stupac konta prijenosa ili ukloni ostale stupce konta prijenosa."
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:293
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:211
+msgid "Edit report options"
+msgstr "Uredi opcije izvještaja"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
-msgid ""
-"No account column selected and no base account specified either.\n"
-"This should never happen. Please report this as a bug."
-msgstr ""
-"Niti je odabran stupac konta, niti osnovni konto.\n"
-"Ovo se nikada ne bi trebalo dogoditi. Molimo te da prijaviš ovu grešku."
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:361
+msgid "This report requires you to specify certain report options."
+msgstr "Za ovaj izvjeÅ¡taj je potrebno odrediti odreÄene opcije za izvjeÅ¡taj."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
-msgid "From Symbol"
-msgstr "Iz simbola"
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:368
+msgid "No accounts selected"
+msgstr "Nema odabranih konta"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
-msgid "From Namespace"
-msgstr "Iz imenskog prostora"
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:369
+msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
+msgstr "Za ovaj izvještaj je potrebno odabrati konta u opcijama za izvještaj."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:70
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:122
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:216
-msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
-msgstr "Äini se da vrijednost nema valjani broj."
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:376
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:250
+msgid "No data"
+msgstr "Nema podataka"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:83
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:88
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:93
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:135
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:145
-msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:377
+msgid ""
+"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
+"selected time period"
msgstr ""
-"Vrijednost se ne može obraditi u datum, korištenjem odabranog formata valute."
+"Odabrana konta ne sadržavaju podatke/transakcije (ili sadržavaju samo nule) "
+"za odabrano razdoblje"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:125
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:202
-msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
-msgstr "Vrijednost se ne može obraditi u valjanu robu."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:51
+msgid "Select a date to report on."
+msgstr "Odaberi datum za izvještavanje."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:145
-msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
-msgstr "Vrijednost se ne može obraditi u valjani imenski prostor."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:57
+msgid "Start of reporting period."
+msgstr "PoÄetak razdoblja izvjeÅ¡tavanja."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:159
-msgid "Column value can not be empty."
-msgstr "Vrijednost stupca ne može biti prazna."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:58
+msgid "End of reporting period."
+msgstr "Kraj razdoblja izvještavanja."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:178
-msgid "'From Symbol' can not be empty."
-msgstr "âIz simbolaâ ne može biti prazno."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
+msgid "The amount of time between data points."
+msgstr "Vrijeme izmeÄu toÄaka podataka."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:198
-msgid "'From Namespace' can not be empty."
-msgstr "âIz imenskog prostoraâ ne može biti prazno."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
+msgid "One Day"
+msgstr "Jedan dan"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:223
-msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
-msgstr "âValuta uâ ne smije biti ista kao âRoba izâ."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
+msgid "One Week"
+msgstr "Jedna tjedan"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:225
-msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
-msgstr "Vrijednost je obraÄena u neispravnu valutu za vrstu stupca valute."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
+msgid "Two Weeks"
+msgstr "Dva tjedna"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:238
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:246
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:292
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:300
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:519
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:574
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:582
-msgid "Column '{1}' could not be understood.\n"
-msgstr "Nije bilo moguÄe razumjeti stupac â{1}â.\n"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:327
-msgid "No date column."
-msgstr "Nema stupca datuma."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:147
+msgid "One Month"
+msgstr "Jedan mjesec"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282
-msgid "No amount column."
-msgstr "Nema stupca iznosa."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:146
+msgid "Quarter Year"
+msgstr "Kvartal godine"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:284
-msgid "No 'Currency to'."
-msgstr "Nema âValuta uâ."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:73
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
+msgid "Half Year"
+msgstr "Pola godine"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:286
-msgid "No 'Commodity from'."
-msgstr "Nema âRoba izâ."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:74
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
+msgid "One Year"
+msgstr "Jedna godina"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:356
-msgid "Failed to create price from selected columns."
-msgstr "Greška u stvaranju cijene iz odabranih stupaca."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:87
+msgid "All"
+msgstr "Sva"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
-msgid "Transaction Commodity"
-msgstr "Robna transakcija"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:103
+msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
+msgstr "Prikaži konta do ove dubine, zanemarujuÄi sve druge opcije."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
-msgid "Transfer Action"
-msgstr "Radnja prijenosa"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:109
+msgid ""
+"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
+msgstr "Zanemariti odabir konta i prikazati podkonta svih odabranih konta?"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
-msgid "Transfer Memo"
-msgstr "Bilješka prijenosa"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:120
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:81
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:51
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:57
+msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
+msgstr "Izvijesti o ovim kontima, ako dubina prikaza to dozvoljava."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
-msgid "Transfer Reconciled"
-msgstr "Prijenos je usklaÄen"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:129
+msgid "Select the currency to display the values of this report in."
+msgstr "Odaberi valutu za prikazivanje vrijednosti ovog izvještaja."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
-msgid "Transfer Reconcile Date"
-msgstr "Datum usklaÄivanja prijenosa"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:138
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:75
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:337
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
+msgid "The source of price information."
+msgstr "Izvor podataka za cijene."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:165
-msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
-msgstr "Vrijednost se ne može obraditi u valjano usklaÄeno stanje."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:140
+msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
+msgstr "ProsjeÄni troÅ¡ak kupnja ponderiran po koliÄini"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:227
-msgid "Price can't be parsed into a number."
-msgstr "Cijena se ne može obraditi u broj."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:141
+msgid "Weighted average of all transactions in the past"
+msgstr "Ponderirani prosjek svih transakcija u prošlosti"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:383
-msgid "Account value can't be mapped back to an account."
-msgstr "Vrijednost konta se ne može mapirati natrag na konto."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:142
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:338
+msgid "Last up through report date"
+msgstr "Do datuma izvještaja"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:384
-msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
-msgstr "Vrijednost konta prijenosa se ne može mapirati natrag na konto."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:143
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:339
+msgid "Closest to report date"
+msgstr "Najbliži datumu izvještaja"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:433
-msgid "Account value can't be empty."
-msgstr "Vrijednost konta ne može biti prazna."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:144
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:340
+msgid "Most recent"
+msgstr "Najnoviji"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:444
-msgid "Transfer account value can't be empty."
-msgstr "Vrijednost konta prijenosa ne može biti prazna."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:158
+msgid "Width of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
+msgstr "Å irina dijagrama, 10 â 100 %, iznad u pikselima."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:595
-msgid "No deposit or withdrawal column."
-msgstr "Nema stupca dugovanja ili potraživanja."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:164
+msgid "Height of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
+msgstr "Visina dijagrama, 10 â 100 %, iznad u pikselima."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:601
-msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
-msgstr ""
-"Stavka je usklaÄena, ali stupac datuma usklaÄivanja nedostaje ili je "
-"neispravan."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:173
+msgid "Choose the marker for each data point."
+msgstr "Odaberi oznaku za svaku toÄku podataka."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:608
-msgid ""
-"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
-"or invalid."
-msgstr ""
-"Podjela prijenosa je usklaÄena, ali stupac datuma usklaÄivanja prijenosa "
-"nedostaje ili je neispravan."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:176
+msgid "Diamond"
+msgstr "Romb"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49
-msgid "No Settings"
-msgstr "Nema postavaka"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:177
+msgid "Circle"
+msgstr "Krug"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:50
-msgid "GnuCash Export Format"
-msgstr "GnuCash format za izvoz"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:178
+msgid "Square"
+msgstr "Kvadrat"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
-msgid "Import _Accounts from CSV..."
-msgstr "Uvezi _konta iz CSV datoteke â¦"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:179
+msgid "Cross"
+msgstr "KrižiÄ"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
-msgid "Import Accounts from a CSV file"
-msgstr "Uvezi konta iz CSV datoteke"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:180
+msgid "Plus"
+msgstr "Plus"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
-msgid "Import _Transactions from CSV..."
-msgstr "Uvezi _transakcije iz CSV datoteke â¦"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:181
+msgid "Dash"
+msgstr "Crtica"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
-msgid "Import Transactions from a CSV file"
-msgstr "Uvezi transakcije iz CSV datoteke"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:182
+msgid "Filled diamond"
+msgstr "Ispunjeni romb"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
-msgid "Import _Prices from a CSV file..."
-msgstr "Uvezi _cijene iz CSV datoteke â¦"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:183
+msgid "Filled circle"
+msgstr "Ispunjeni krug"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
-msgid "Import Prices from a CSV file"
-msgstr "Uvezi cijene iz CSV datoteke"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:184
+msgid "Filled square"
+msgstr "Ispunjeni kvadrat"
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
-msgid "Shipping Name"
-msgstr "Isporuka, ime"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:191
+msgid "Choose the method for sorting accounts."
+msgstr "Odaberi metodu za razvrstavanje konta."
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
-msgid "Shipping Address 1"
-msgstr "Isporuka, adresa 1"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:194
+msgid "Alphabetical by account code"
+msgstr "Abecednim redom prema šifri konta"
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
-msgid "Shipping Address 2"
-msgstr "Isporuka, adresa 2"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:195
+msgid "Alphabetical by account name"
+msgstr "Abecednim redom prema imenu konta"
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
-msgid "Shipping Address 3"
-msgstr "Isporuka, adresa 3"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:196
+msgid "Numerical by descending amount"
+msgstr "NumeriÄki od veÄih prema manjim iznosima"
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
-msgid "Shipping Address 4"
-msgstr "Isporuka, adresa 2"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
+msgid "How to show the balances of parent accounts."
+msgstr "Kako prikazati salda matiÄnih konta."
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
-msgid "Shipping Phone"
-msgstr "Isporuka, telefon"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
+msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
+msgstr "Saldo raÄuna u matiÄnom kontu, iskljuÄujuÄi sva podkonta."
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
-msgid "Shipping Fax"
-msgstr "Isporuka, faks"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
+msgid "Do not show any balances of parent accounts."
+msgstr "Ne prikazuj salda matiÄnih konta."
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
-msgid "Shipping Email"
-msgstr "Isporuka, e-mail"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:217
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112
+msgid "Account Balance"
+msgstr "Saldo konta"
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:172
-msgid "Import Customers from csv"
-msgstr "Uvezi kupca iz CSV datoteke"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:218
+msgid "Calculate Subtotal"
+msgstr "IzraÄunaj podzbroj"
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:188
-msgid "customers"
-msgstr "kupci"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:219
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:234
+msgid "Do not show"
+msgstr "Ne prikazuj"
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
-msgid "vendors"
-msgstr "dobavljaÄi"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:228
+msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
+msgstr "Kako prikazati podzbrojeve matiÄnih konta."
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:197
-#, c-format
-msgid ""
-"Import results:\n"
-"%i lines were ignored\n"
-"%i lines imported:\n"
-" %u %s fixed\n"
-" %u %s ignored (not fixable)\n"
-"\n"
-" %u %s created\n"
-" %u %s updated (based on id)"
-msgstr ""
-"Rezultati uvoza:\n"
-"%i â zanemareni redci\n"
-"%i â uvezeni redci:\n"
-" %u â popravljeni %s\n"
-" %u â zanemareni %s (nepopravljivi)\n"
-"\n"
-" %u â stvoreni %s\n"
-" %u â aktualizirani %s (na osnovi broja)"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:229
+msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
+msgstr "Prikaži podzbrojeve za odabrana konta, koji imaju podkonta."
-#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
-msgid "Import _Customers & Vendors..."
-msgstr "Uvezi _kupce i dobavljaÄe â¦"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
+msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
+msgstr "Ne prikazuj podzbrojeve matiÄnih konta."
-#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
-msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
-msgstr "Uvezi kupce ili dobavljaÄe iz CSV tekstualne datoteke."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:233
+msgid "Show subtotals"
+msgstr "Prikaži podzbrojeve"
-#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:272
-#, c-format
-msgid ""
-"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
-"Please choose a different account."
-msgstr ""
-"Konto â%sâ je rezervirani konto i ne dopuÅ¡ta transakcije. Odaberi drugi "
-"konto."
+#: gnucash/report/report-core.scm:154
+msgid "_Assets & Liabilities"
+msgstr "_Imovina i obveze"
-#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:289
-#, c-format
-msgid ""
-"The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please "
-"choose a different account."
-msgstr ""
-"RaÄun â%sâ ima drugaÄiju robu od tražene, â%sâ. Odaberi jedan drugi raÄun."
+#: gnucash/report/report-core.scm:155
+msgid "_Income & Expense"
+msgstr "_Prihod i rashod"
-#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:481
-msgid "(Full account ID: "
-msgstr "(Cjelovit ID konta: "
+#: gnucash/report/report-core.scm:156 gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:6
+msgid "B_udget"
+msgstr "_ProraÄun"
-#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
-msgid ""
-"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
-"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
-"overwritten."
-msgstr ""
-"Odaberi robu za poklapanje sa sljedeÄom specifiÄnom burzovnom Å¡ifrom. "
-"Zamijeti, da Äe Å¡ifra teÄaja robe koju izabereÅ¡ biti prepisana."
+#: gnucash/report/report-core.scm:157
+msgid "_Taxes"
+msgstr "_Porezi"
-#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
-msgid "m/d/y"
-msgstr "m/d/g"
+#: gnucash/report/report-core.scm:158
+msgid "E_xamples"
+msgstr "_Primjeri"
-#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
-msgid "d/m/y"
-msgstr "d/m/g"
+#: gnucash/report/report-core.scm:159
+msgid "_Experimental"
+msgstr "_Eksperimentalno"
-#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
-msgid "y/m/d"
-msgstr "g/m/d"
+#: gnucash/report/report-core.scm:160
+msgid "_Multicolumn"
+msgstr "_ViÅ¡estupÄano"
-#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
-msgid "y/d/m"
-msgstr "g/d/m"
+#: gnucash/report/report-core.scm:161
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Proizvoljno"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:518
-msgid "No new transactions were found in this import."
-msgstr "U ovom uvozu nisu pronaÄene nove transakcije."
+#: gnucash/report/report-core.scm:164
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:226
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:241
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:246
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:270
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:274
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:278
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:286
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:346
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:358
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:362
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:366
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:370
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:382
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:390
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71
+msgid "Display"
+msgstr "Prikaz"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:687
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:840
-msgid "Destination account for the auto-balance split."
-msgstr "OdrediÅ¡ni konto za automatski usklaÄenu stavku."
+#: gnucash/report/report-core.scm:165
+msgid "Report name"
+msgstr "Ime izvještaja"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1024
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:338
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:154
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:942
-msgid "Disabled"
-msgstr "IskljuÄeno"
+#: gnucash/report/report-core.scm:166
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Stilski predložak"
-#. Translators: Menu entry, no full stop
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1317
-msgid "_Assign a transfer account to the selection"
-msgstr "_Dodijeli konto prijenosa odabiru"
+#: gnucash/report/report-core.scm:167 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:357
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:159
+msgid "_Business"
+msgstr "_PoduzeÄe"
-#. Translators: Menu entry, no full stop
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1368
-msgid "_Edit description, notes, or memo"
-msgstr "_Uredi opis, napomene ili bilješku"
+#: gnucash/report/report-core.scm:168
+msgid "Invoice Number"
+msgstr "Broj izlaznog raÄuna"
-#. Translators: Menu entry, no full stop
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1377
-msgid "_Reset all edits"
-msgstr "_Resetiraj sva ureÄivanja"
+#: gnucash/report/report-core.scm:216
+msgid ""
+"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
+"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
+"guid: "
+msgstr ""
+"Jedan od tvojih izvještaja ima dupli globalan jedinstveni identifikator "
+"izvjeÅ¡taja. Provjeri sustav izvjeÅ¡taja, naroÄito tvoje spremljene "
+"izvještaje, postoji li izvještaj s ovim globalnim jedinstvenim "
+"identifikatorom: "
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1548
-msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
-msgid "A"
-msgstr "D"
+#: gnucash/report/report-core.scm:217
+msgid "Wrong report definition: "
+msgstr "Kriva definicija izvještaja: "
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1551
-msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
-msgid "U+C"
-msgstr "A+P"
+#: gnucash/report/report-core.scm:218
+msgid " Report is missing a GUID."
- msgstr " Izvještaju nedostaje globalan jedinstveni identifikator."
++msgstr " Izvještaj nema globalan jedinstveni identifikator."
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1555
-msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
-msgid "C"
-msgstr "P"
+#: gnucash/report/report-core.scm:309
+msgid "Enter a descriptive name for this report."
+msgstr "Upiši opisno ime za ovaj izvještaj."
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1562
-msgid "Info"
-msgstr "Informacije"
+#: gnucash/report/report-core.scm:316
+msgid "Select a stylesheet for the report."
+msgstr "Odaberi stilski predložak za izvještaj."
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1569
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
-msgid "Additional Comments"
-msgstr "Dodatni komentari"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
+msgid "Average Balance"
+msgstr "ProsjeÄni saldo"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1988
-msgid "New, already balanced"
-msgstr "Nova, veÄ saldirana"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38
+msgid "Step Size"
+msgstr "VeliÄina koraka"
-#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
-#. %2$s the destination account.
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2014
-#, c-format
-msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
-msgstr "Nova, prenesi (ruÄno) %s u â%sâ"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:71
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:44
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:82
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:49
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:106
+msgid "Report's currency"
+msgstr "Valuta izvještaja"
-#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
-#. %2$s the destination account.
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2022
-#, c-format
-msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
-msgstr "Nova, prenesi (automatski) %s u â%sâ"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:100
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:77
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:76
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:124
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:103
+msgid "Price Source"
+msgstr "Izvor cijena"
-#. Translators: %s is the amount to be transferred.
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2033
-#, c-format
-msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
-msgstr "Nova, NESALDIRANA (zahtijeva konto za prijenos %s)!"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
+msgid "Include Sub-Accounts"
+msgstr "UkljuÄi podkonta"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2051
-#, c-format
-msgid "Reconcile (manual) match to %s"
-msgstr "Uskladi (ruÄno) poklapanje na %s"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46
+msgid "Exclude transactions between selected accounts"
+msgstr "IskljuÄi transakcije izmeÄu odabranih konta"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2056
-#, c-format
-msgid "Reconcile (auto) match to %s"
-msgstr "Uskladi (automatsko) poklapanje na %s"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:47
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:88
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48
+msgid "Plot Width"
+msgstr "Å irina iscrtavanja"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2065
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2095
-msgid "Match missing!"
-msgstr "Nedostaje poklapanje!"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49
+msgid "Plot Height"
+msgstr "Visina iscrtavanja"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2081
-#, c-format
-msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
-msgstr "Aktualiziraj i uskladi (ruÄno) poklapanje na %s"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:75
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:84
+msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
+msgstr "UkljuÄi podkonta svih odabranih konta."
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2086
-#, c-format
-msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
-msgstr "Aktualiziraj i uskladi (automatski) poklapanje na %s"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
+msgid ""
+"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
+"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
+msgstr ""
+"IskljuÄi transakcije koje ukljuÄuju samo dva konta, koji su oba odabrana "
+"ispod. Ovo utjeÄe samo na stupce dobiti i gubitka u tablici."
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2103
-msgid "Do not import (no action selected)"
-msgstr "Ne uvozi (nije odabrana radnja)"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
+msgid "Do transaction report on this account."
+msgstr "Obavi izvještaj o transakcijama za ovaj konto."
-#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
-msgid "Confidence"
-msgstr "Sigurnost"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:105
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:289
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:165
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:244
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:118
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:204
+msgid "Show table"
+msgstr "Prikaži tablicu"
-#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
-msgid "Pending Action"
-msgstr "Radnja još traje"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:106
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:109
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:166
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:119
+msgid "Display a table of the selected data."
+msgstr "Prikaži tablicu odabranih podataka."
-#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
-#: libgnucash/engine/policy.c:61
-msgid "Manual"
-msgstr "RuÄno"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:109
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:288
+msgid "Show plot"
+msgstr "Prikaži dijagram"
-#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatski"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:110
+msgid "Display a graph of the selected data."
+msgstr "Prikaži dijagram za odabrane podatke."
-#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:579
-msgid "Select a .log file to replay"
-msgstr "Odaberi log-datoteku za ponovno pokretanje"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:113
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:287
+msgid "Plot Type"
+msgstr "Vrsta iscrtavanja"
-#. Translators: %s is the file name.
-#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:599
-#, c-format
-msgid "Cannot open the current log file: %s"
-msgstr "Nije moguÄe otvoriti log-datoteku: %s"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:114
+msgid "The type of graph to generate."
+msgstr "Vrsta dijagrama, koji Äe se stvoriti."
-#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:614
-#, c-format
-msgid "Failed to open log file: %s: %s"
-msgstr "Otvaranje log-datoteke nije uspjelo: %s: %s"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1882 libgnucash/engine/policy.c:58
+msgid "Average"
+msgstr "Prosjek"
-#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:624
-msgid "The log file you selected was empty."
-msgstr "Odabrana log-datoteka je bila prazna."
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:138
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:107
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:282
+msgid "Profit"
+msgstr "Dobit"
-#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633
-msgid ""
-"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
-msgstr ""
-"Nije moguÄe uÄitati odabranu log-datoteku. Zaglavlje datoteke nije "
-"prepoznato."
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
+msgid "Period start"
+msgstr "PoÄetak razdoblja"
-#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
-msgid "_Replay GnuCash .log file..."
-msgstr "_Ponovo pokreni log-datoteku GnuCasha â¦"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
+msgid "Period end"
+msgstr "Kraj razdoblja"
-#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
-msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
-msgstr ""
-"Ponovo pokreni log-datoteku GnuCasha nakon rušenja programa. Ovo se ne može "
-"opozvati."
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
+msgid "Maximum"
+msgstr "Najviše"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:671
-#, c-format
-msgid "Stock account for security \"%s\""
-msgstr "Konto dionica za vrijednosni papir â%sâ"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:234
+msgid "Minimum"
+msgstr "Najmanje"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:848
-#, c-format
-msgid "Income account for security \"%s\""
-msgstr "Konto prihoda za vrijednosni papir â%sâ"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
+msgid "Gain"
+msgstr "Dobit"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:978
-msgid "Unknown OFX account"
-msgstr "Nepoznat OFX konto"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:138
+msgid "Loss"
+msgstr "Gubitak"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1001
-msgid "Unknown OFX checking account"
-msgstr "Nepoznat OFX žiro konto"
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49
+msgid "Income vs. Day of Week"
+msgstr "Prihod po danu u tjednu"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1005
-msgid "Unknown OFX savings account"
-msgstr "Nepoznat OFX konto štednje"
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50
+msgid "Expenses vs. Day of Week"
+msgstr "Rashod prema danu u tjednu"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1009
-msgid "Unknown OFX money market account"
-msgstr "Nepoznat OFX konto tržišta novca"
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
+msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
+msgstr "Prikazuje kružni dijagram s ukupnim prihodom za svaki dan u tjednu"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1013
-msgid "Unknown OFX credit line account"
-msgstr "Nepoznat OFX konto kreditne linije"
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44
+msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
+msgstr "Prikazuje kružni dijagram s ukupnim rashodom za svaki dan u tjednu"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1018
-msgid "Unknown OFX CMA account"
-msgstr "Nepoznat OFX CMA konto"
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:82
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:83
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:77
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:71
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73
+msgid "Levels of Subaccounts"
+msgstr "Razine podkonta"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1022
-msgid "Unknown OFX credit card account"
-msgstr "Nepoznat OFX konto kreditne kartice"
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
+msgid "Show Totals"
+msgstr "Prikaži ukupne iznose"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1026
-msgid "Unknown OFX investment account"
-msgstr "Nepoznat OFX konto ulaganja"
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:89
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:129
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:87
+msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
+msgstr "Izvijesti o ovim kontima, ako odabrana razina konta to dozvoljava."
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1292
-#, c-format
-msgid ""
-"While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
-"transactions, no new transactions."
-msgstr ""
-"Prilikom uvoza transakcija iz OFX datoteke â%sâ pronaÄeno je %d prethodno "
-"uvezenih transakcija, nema novih transakcija."
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:97
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:140
+msgid "Show the total balance in legend?"
+msgstr "Prikazati ukupni saldo u legendi?"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1394
-msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
-msgstr "Otvori/Quicken Financial Exchange datoteku (*.ofx, *.qfx)"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
+msgid "Sample Graphs"
+msgstr "Uzorak dijagrama"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1399
-msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
-msgstr "Odaberi jednu ili više OFX/QFX datoteka"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:135
+msgid "Pie:"
+msgstr "Torta:"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
-msgid "Import _OFX/QFX..."
-msgstr "Uvezi _OFX/QFX â¦"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:140
+msgid "Bar, normal:"
+msgstr "StupÄani, normalni:"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
-msgid "Process an OFX/QFX response file"
-msgstr "Obradi OFX/QFX datoteku odgovora"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:145
+msgid "Bar, stacked:"
+msgstr "StupÄani, složeni:"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556
-msgid "GnuCash account name"
-msgstr "Ime GnuCash konta"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:150
+msgid "Scatter:"
+msgstr "Raspršenost:"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
-msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
-msgstr "UpiÅ¡i ime ili kratak opis, npr. âDionice bakinog restoranaâ."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:41
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:72
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:140
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:49
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:49
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:62
+msgid "Report Title"
+msgstr "Naslov izvještaja"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
-msgid ""
-"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
-"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
-msgstr ""
-"UpiÅ¡i burzovnu oznaku ili drugu dobro poznatu kraticu, kao Å¡to je âZSEâ. Ako "
-"ne postoj ili je ne znaš, stvori vlastitu."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:42
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:73
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:141
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:50
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:50
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:63
+msgid "Title for this report."
+msgstr "Naslov za ovaj izvještaj."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
-msgid ""
-"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
-"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
-"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:85
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
+msgid "Tab B"
msgstr ""
-"Odaberi burzu na kojoj se trguje oznakom ili odaberi vrstu ulaganja (kao što "
-"je âFONDâ za investicijske fondove.) Ako ne vidiÅ¡ svoju burzu ili "
-"odgovarajuÄu vrstu ulaganja, možeÅ¡ upisati novu."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
-msgid "Name or _description"
-msgstr "Ime ili _opis"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
+msgid "Boolean Option"
+msgstr "Booleova opcija"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
-msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
-msgstr "_Burzovna oznaka ili druga kratica"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:62
+msgid "This is a boolean option."
+msgstr "Ovo je Booleova opcija."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964
-msgid "_Exchange or abbreviation type"
-msgstr "Burza ili _vrsta kratice"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72
+msgid "Multi Choice Option"
+msgstr "Opcija višestrukog izbora"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3315
-msgid "(split)"
-msgstr "(stavka)"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:73
+msgid "This is a multi choice option."
+msgstr "Ovo je višeizborna opcija."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
-msgid "Are you sure you want to cancel?"
-msgstr "Stvarno želiš prekinuti?"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:74
+msgid "First Option"
+msgstr "Prva opcija"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580
-msgid "Please select a file to load."
-msgstr "Odaberi datoteku za uÄitavanje."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:75
+msgid "Second Option"
+msgstr "Druga opcija"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
-msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
-msgstr ""
-"Datoteka nije naÄena ili su odbijena korisniÄka prava za Äitanje. Odaberi "
-"drugu datoteku."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:76
+msgid "Third Option"
+msgstr "TreÄa opcija"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
-msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
-msgstr "Ta QIF datoteka je veÄ uÄitana. Odaberi jednu drugu."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:77
+msgid "Fourth Options"
+msgstr "Äetvrta opcija"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
-msgid "Select QIF File"
-msgstr "Odaberi QIF datoteku"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:85
+msgid "String Option"
+msgstr "Opcija znakovnog niza"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2981
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Nastavi"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
+msgid "This is a string option."
+msgstr "Ovo je opcija za znakovni niz."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3065
-msgid "Canceled"
-msgstr "Prekinuto"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
+msgid "String Option Default"
+msgstr "Standardna opcija znakovnog niza"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831
-msgid "An error occurred while loading the QIF file."
-msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom uÄitavanja QIF datoteke."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
+msgid "Just a Date Option"
+msgstr "Opcija samo za datum"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3085
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3106
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3154
-msgid "Failed"
-msgstr "Nije uspjelo"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:100
+msgid "This is a date option."
+msgstr "Ovo je opcija za datum."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3061
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3079
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3102
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3148
-msgid "Cleaning up"
-msgstr "ÄiÅ¡Äenje"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104
+msgid "Combo Date Option"
+msgstr "Opcija za kombinirani datum"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910
-msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
-msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom obraÄivanja QIF datoteke."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:105
+msgid "This is a combination date option."
+msgstr "Ovo je opcija za kombinirani datum."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981
-msgid "Loading completed"
-msgstr "UÄitavanje je zavrÅ¡eno"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109
+msgid "Relative Date Option"
+msgstr "Opcija za relativan datum"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
-msgid ""
-"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
-"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
-"Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgstr ""
-"Kad pritisneÅ¡ gumb za poÄetak, GnuCash Äe uÄitati tvoju QIF datoteku. Ako "
-"nema greÅ¡aka ili upozorenja, nastavit Äe do sljedeÄeg koraka. U protivnom Äe "
-"se dolje prikazati detalji koje možeš pregledati."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:110
+msgid "This is a relative date option."
+msgstr "Ovo je opcija za relativni datum."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
-msgid "Choose the QIF file currency"
-msgstr "Odaberi valutu QIF datoteke"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
+msgid "Number Option"
+msgstr "Opcija za broj"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
-msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:120
+msgid "This is a number option."
+msgstr "Ovo je opcija za broj."
+
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
+msgid "Background Color"
+msgstr "Boja pozadine"
+
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:132
+msgid "This is a color option."
+msgstr "Ovo je opcija za boju."
+
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
+msgid "Tab A"
msgstr ""
-"MoraÅ¡ upisati jednu postojeÄu nacionalnu valutu ili upiÅ¡i neku drugu vrstu."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3088
-msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
-msgstr "Došlo je do greške prilikom konvertiranja QIF podataka."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
+msgid "An account list option"
+msgstr "Opcija za popis konta"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3139
-msgid "Canceling"
-msgstr "Prekidanje"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:148
+msgid "This is an account list option."
+msgstr "Ovo je opcija za popis konta."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3157
-msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
-msgstr "Došlo je do greške prilikom otkrivanja duplikata."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
+msgid "A list option"
+msgstr "Opcija za popis"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3176
-msgid "Conversion completed"
-msgstr "Konverzija je završena"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:159
+msgid "This is a list option."
+msgstr "Ovo je opcija za popis."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208
-msgid ""
-"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
-"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
-"Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgstr ""
-"Kad pritisneÅ¡ gumb za poÄetak, GnuCash Äe uvesti tvoju QIF datoteku. Ako "
-"nema greÅ¡aka ili upozorenja, nastavit Äe do sljedeÄeg koraka. U protivnom Äe "
-"se dolje prikazati detalji koje možeš pregledati."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:161
+msgid "The Good"
+msgstr "Dobar"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414
-msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
-msgstr "Nije moguÄe spremiti tvoje postavke mapiranja."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:162
+msgid "The Bad"
+msgstr "Loše"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3447
-#, c-format
-msgid "There was a problem with the import."
-msgstr "Došlo je do problema prilikom uvoza."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:163
+msgid "The Ugly"
+msgstr "Ružni"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3449
-#, c-format
-msgid "QIF Import Completed."
-msgstr "QIF uvoz je završen."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:168
+msgid "Testing"
+msgstr "Test"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3667
-msgid "QIF account name"
-msgstr "Ime QIF konta"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:169
+msgid "Report Title Default"
+msgstr "Standardni naslov izvještaja"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3673
-msgid "QIF category name"
-msgstr "Ime QIF kategorije"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285
+#, scheme-format
+msgid ""
+"This is a sample GnuCash ~a report. See the guile (scheme) source code in "
+"the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
+"extending existing reports."
+msgstr ""
+"Ovo je primjer GnuCash ~a izvjeÅ¡taja. Pogledaj izvorni guile kÈd (shemu) u "
+"mapi âscm/reportâ o tome kako napisati vlastiti izvjeÅ¡taj ili kako proÅ¡iriti "
+"postojeÄe izvjeÅ¡taje."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3679
-msgid "QIF payee/memo"
-msgstr "QIF primalac/bilješka"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:292
+#, scheme-format
+msgid ""
+"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
+"report, consult the mailing list ~a."
+msgstr ""
+"Za pomoÄ pri pisanju izvjeÅ¡taja, ili ako želiÅ¡ dodati nove oblike "
+"izvjeÅ¡taja, koristi pretplatniÄku listu ~a."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3782
-msgid "Match?"
-msgstr "Se poklapa?"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:297
+msgid ""
+" For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
+">."
+msgstr ""
+" Za detalje o naÄinu prijavljivanja na tu listu, pogledaj <https://www."
+"gnucash.org/>."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3885
-msgid "QIF import requires guile with regex support."
-msgstr "Za QIF uvoz je potreban guile kÈd s podrÅ¡kom za regularne izraze."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:298
+msgid ""
+" You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/"
+"tspl2d/>."
+msgstr ""
+" Daljnje informacije o pisanju sheme naÄi na <https://www.scheme.com/"
+"tspl2d/>."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
-msgid "Enter a name for the account"
-msgstr "Upiši ime za konto"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:302
+#, scheme-format
+msgid "The current time is ~a."
+msgstr "TrenutaÄno vrijeme je ~a."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
-msgid "Placeholder?"
-msgstr "Rezervirano mjesto?"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:307
+#, scheme-format
+msgid "The boolean option is ~a."
+msgstr "Booleova opcija je ~a."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
-msgid "Import _QIF..."
-msgstr "Uvezi _QIF â¦"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308
+msgid "true"
+msgstr "toÄno"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:49
-msgid "Import a Quicken QIF file"
-msgstr "Uvezi jednu Quicken QIF datoteku"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308
+msgid "false"
+msgstr "netoÄno"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
-msgid "Dividends"
-msgstr "Dividende"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:312
+#, scheme-format
+msgid "The radio button option is ~a."
+msgstr "Opcija izbornog gumba je ~a."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
-msgid "Cap Return"
-msgstr "Povrat kapitala"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:317
+#, scheme-format
+msgid "The multi-choice option is ~a."
+msgstr "Višestruka opcija je ~a."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92
-msgid "Cap. gain (long)"
-msgstr "Kapitalna dobit (dugoroÄno)"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:322
+#, scheme-format
+msgid "The string option is ~a."
+msgstr "Opcija znakovnog niza je ~a."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98
-msgid "Cap. gain (mid)"
-msgstr "Kapitalna dobit (srednjeroÄno)"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:327
+#, scheme-format
+msgid "The date option is ~a."
+msgstr "Opcija datuma je ~a."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104
-msgid "Cap. gain (short)"
-msgstr "Kapitalna dobit (kratkoroÄno)"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:332
+#, scheme-format
+msgid "The relative date option is ~a."
+msgstr "Opcija relativnog datuma je ~a."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:509
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1095
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1110
-#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:955
-msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Zadržana dobit"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:337
+#, scheme-format
+msgid "The combination date option is ~a."
+msgstr "Opcija kombiniranog datuma je ~a."
+
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:342
+#, scheme-format
+msgid "The number option is ~a."
+msgstr "Opcija broja je ~a."
+
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:353
+#, scheme-format
+msgid "The number option formatted as currency is ~a."
+msgstr "Opcija broja, formatirana kao valuta je ~a."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118
-msgid "Commissions"
-msgstr "Provizije"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:365
+msgid "Items you selected:"
+msgstr "Odabrane stavke:"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123
-msgid "Margin Interest"
-msgstr "Kamatna marža"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:376
+msgid "List items selected"
+msgstr "Stvori popis iz odbranih stavaka"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:103
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
-msgid "Line"
-msgstr "Redak"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:381
+msgid "(You selected no list items.)"
+msgstr "(Nisu odabrane stavke iz popisa)"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114
-msgid "Read aborted."
-msgstr "UÄitavanje je prekinuto."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:417
+msgid "You have selected no accounts."
+msgstr "Nijedan konto nije odabran."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154
-msgid "Reading"
-msgstr "Äitanje"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:422
+msgid "Display help"
+msgstr "Prikaži pomoÄ"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
-msgid "Some characters have been discarded."
-msgstr "Neki znakovi su izbaÄeni."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:442
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:453
+msgid "Sample Report"
+msgstr "Primjer zvještaja"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189
-msgid "Converted to: "
-msgstr "Konvertirano u: "
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457
+msgid "An options example report."
+msgstr "Primjer izvještaja opcija."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188
-msgid "Some characters have been converted according to your locale."
-msgstr "Neki znakovi su pretvoreni u skladu s tvojim jezikom."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
+msgid "Tax Report / TXF Export"
+msgstr "Izvještaj o porezu / TXF izvoz"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247
-msgid "Ignoring unknown option"
-msgstr "Zanemaruje se nepoznata opcija"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:148
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:178
+msgid "Alternate Period"
+msgstr "NaizmjeniÄno razdoblje"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385
-msgid "Date required."
-msgstr "Datum je neophodan."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:149
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
+msgid "Override or modify From: & To:."
+msgstr "Zanemari ili promijeni âod:â i âdo:â."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386
-msgid "Discarding this transaction."
-msgstr "Odbacivanje transakcije."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
+msgid "Use From - To"
+msgstr "Koristi âod â doâ"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418
-msgid "Ignoring class line"
-msgstr "Zanemaruje se redak za razred"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
+msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
+msgstr "Procijenjeni porez 1. kvartala (1. sijeÄnja â 31. ožujka)"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486
-msgid "Ignoring category line"
-msgstr "Zanemaruje se redak za kategoriju"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:153
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
+msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
+msgstr "Procijenjeni porez 2. kvartala (1. travnja â 31. svibnja)"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517
-msgid "Ignoring security line"
-msgstr "Zanemaruje se redak za vrijednosni papir"
+#. Translators: The US tax quarters are different from
+#. actual year's quarters! See the definition of
+#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
+msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
+msgstr "Procijenjeni porez 3. kvartala (1. lipnja â 31. kolovoza)"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525
-msgid "File does not appear to be in QIF format"
-msgstr "Datoteka nije u QIF formatu"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
+msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
+msgstr "Procijenjeni porez 4. kvartala (1. rujna â 31. prosinca)"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701
-msgid "Transaction date"
-msgstr "Datum transakcije"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
+msgid "Last Year"
+msgstr "Prošla godina"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702
-msgid "Transaction amount"
-msgstr "Iznos transakcije"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
+msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
+msgstr ""
+"Procijenjeni porez 1. kvartala proÅ¡le godine (1. sijeÄnja â 31. ožujka)"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703
-msgid "Share price"
-msgstr "Cijena dionice"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
+msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
+msgstr ""
+"Procijenjeni porez 2. kvartala proÅ¡le godine (1. travnja â 31. svibnja)"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:704
-msgid "Share quantity"
-msgstr "KoliÄina dionica"
+#. Translators: The US tax quarters are different from
+#. actual year's quarters! See the definition of
+#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
+msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
+msgstr ""
+"Procijenjeni porez 3. kvartala proÅ¡le godine (1. lipnja â 31. kolovoza)"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:705
-msgid "Investment action"
-msgstr "Ulaganje"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
+msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
+msgstr "Procijenjeni porez 4. kvartala proÅ¡le godine (1. rujna â 31. prosinca)"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:706
-msgid "Reconciliation status"
-msgstr "Stanje usklaÄenosti"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
+msgid "Select Accounts (none = all)"
+msgstr "Odaberi konta (ništa = sve)"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:707
-msgid "Commission"
-msgstr "Provizija"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:164
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:200
+msgid "Select accounts."
+msgstr "Odaberi konta."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:708
-msgid "Account type"
-msgstr "Vrsta konta"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
+msgid "Suppress $0.00 values"
+msgstr "Ne prikazuj vrijednosti od 0,00 kn"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
-msgid "Tax class"
-msgstr "Razred poreza"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:169
+msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
+msgstr "Konta s vrijednoÅ¡Äu od 0,00 kn se neÄe ispisati."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:710
-msgid "Category budget amount"
-msgstr "ProraÄunski iznos kategorije"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:172
+msgid "Print Full account names"
+msgstr "Ispiši potpuna imena konta"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:711
-msgid "Account budget amount"
-msgstr "ProraÄunski iznos konta"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:173
+msgid "Print all Parent account names."
+msgstr "IspiÅ¡i sva imena matiÄnih konta."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712
-msgid "Credit limit"
-msgstr "Kreditno ograniÄenje"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:251
+msgid ""
+"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
+"codes with payer sources may be repeated."
+msgstr ""
+"UPOZORENJE: Postoje duple TXF šifre, koje su dodijeljene nekim kontima. "
+"Ponavljati se smiju samo TXF šifre s izvorima platilaca."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
-msgid "Parsing categories"
-msgstr "Obrada kategorija"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:800
+#, scheme-format
+msgid "Period from ~a to ~a"
+msgstr "Razdoblje od ~a do ~a"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757
-msgid "Parsing accounts"
-msgstr "Obrada konta"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:837
+msgid "Tax Report & XML Export"
+msgstr "Izvještaj o porezu i XML izvoz"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798
-msgid "Parsing transactions"
-msgstr "Obrada transakcije"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:839
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
+msgstr "Oporezivi prihod / Umanjivi rashodi / Izvezi u .XML datoteku"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974
-msgid "Unrecognized or inconsistent format."
-msgstr "Neprepoznat ili nedosljedan format."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:843
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
+msgstr "Oporezivi prihod / Umanjivi rashodi"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016
-msgid "Parsing failed."
-msgstr "Obrada nije uspjela."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:844
+msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
+msgstr "Ovaj izvještaj prikazuje tvoje oporezive prihode i umanjive rashode."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057
-msgid "Parse ambiguity between formats"
-msgstr "NejednoznaÄnost u obradi izmeÄu zapisa"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:848
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
-#, scheme-format
-msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
-msgstr "Vrijednost â~aâ bi mogla biti ~a ili ~a."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852
+msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
+msgstr "Ova stranica prikazuje tvoje oporezive prihode i umanjive rashode."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
-msgid "Finding duplicate transactions"
-msgstr "Pronalaženje duplih transakcija"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119
+msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
+msgstr "Izvještaj o terminiranom porezu/TXF izvoz"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
-#, scheme-format
-msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
-msgstr "Neprepoznata vrsta konta â~sâ. Upotrijebit Äe se konto âBankaâ."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
+msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
+msgstr "Porezna polja s vrijednosti od 0,00 kn se neÄe ispisivati."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
-#, scheme-format
-msgid "Unrecognized action '~a'."
-msgstr "Neprepoznata radnja â~aâ."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:207
+msgid "Do not print full account names"
+msgstr "Ne ispisuj potpuna imena konta"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
-#, scheme-format
-msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
-msgstr "Neprepoznato stanje â~aâ. Koristit Äe se ânepotvrÄenoâ."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
+msgid "Do not print all Parent account names."
+msgstr "Ne ispisuj imena svih matiÄnih konta."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
-msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "QIF uvoz: Ime se sukobljava s drugim raÄunom."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
+msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
+msgstr "Ispiši sva konta prijenosa u/iz"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302
-msgid "Preparing to convert your QIF data"
-msgstr "Pripremanje konvertiranje tvojih QIF podataka"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
+msgid "Print all split details for multi-split transactions."
+msgstr "Ispiši detalje svih stavaka za višedjelne transakcije."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:353
-msgid "Creating accounts"
-msgstr "Stvaranje konta"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
+msgid "Print TXF export parameters"
+msgstr "Ispiši parametre TXF izvoza"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402
-msgid "Matching transfers between accounts"
-msgstr "UsporeÄivanje prijenosa meÄu kontima"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
+msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
+msgstr "Prikaži parametre TXF izvoza za svaku TXF šifru/konto u izvještaju."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420
-msgid "Converting"
-msgstr "Konvertiranje"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
+msgid "Do not print T-Num:Memo data"
+msgstr "Ne ispisuj podatke bilješke T-broja"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501
-msgid "Missing transaction date."
-msgstr "Nedostaje datum transakcije."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
+msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
+msgstr "Ne ispisuj podatke bilješke T-broja za transakcije."
-#: gnucash/price-quotes.scm:448
-msgid "No commodities marked for quote retrieval."
-msgstr "Nije oznaÄena roba za dohvaÄanje teÄajeva."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
+msgid "Do not print Action:Memo data"
+msgstr "Ne ispisuj podatke bilješke radnji"
-#: gnucash/price-quotes.scm:452 gnucash/price-quotes.scm:474
-msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
-msgstr "Nije moguÄe dobaviti teÄajeve ili utvrditi problem."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
+msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
+msgstr "Ne ispisuj bilješke radnji za transakcije."
-#: gnucash/price-quotes.scm:456
-msgid ""
-"You are missing some needed Perl libraries.\n"
-"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
-msgstr ""
-"Nedostaju ti neke potrebne biblioteke Perla.\n"
-"Za instaliranje, pokreni âgnc-fq-updateâ kao administrator."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
+msgid "Do not print transaction detail"
+msgstr "Ne ispisuj detalje transakcije"
-#: gnucash/price-quotes.scm:461
-#, scheme-format
-msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A"
-msgstr ""
-"GREÅ KA: ALPHAVANTAGE_API_KEY mora biti postavljen za valutu i teÄajeve; "
-"pogledaj ~A"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
+msgid "Do not print transaction detail for accounts."
+msgstr "Ne ispisuj detalje transakcije za konta."
-#: gnucash/price-quotes.scm:466
-msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
-msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke sustava prilikom dohvaÄanja kotiranih cijena."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
+msgid "Do not use special date processing"
+msgstr "Ne koristi specijalnu obradu datuma"
-#: gnucash/price-quotes.scm:470
-msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
-msgstr "DoÅ¡lo je do nepoznate greÅ¡ke prilikom dohvaÄanja kotiranih cijena."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
+msgid "Do not print transactions out of specified dates."
+msgstr "Ne ispisuj transakcije, koje se nalaze izvan odreÄenih datuma."
-#: gnucash/price-quotes.scm:493 gnucash/price-quotes.scm:504
-msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
-msgstr "Nije moguÄe dohvatiti teÄajeve za ove stavke:"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
+msgid "Currency conversion date"
+msgstr "Datum konvertiranja valute"
-#: gnucash/price-quotes.scm:497
-msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr "Nastaviti samo s upotrebljivim teÄajevima?"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236
+msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
+msgstr "Odaberi datum za pretraživanje baze podataka cijena."
-#: gnucash/price-quotes.scm:519
-msgid "Unable to create prices for these items:"
-msgstr "Nije moguÄe stvoriti cijene za ove stavke:"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
+msgid "Nearest to transaction date"
+msgstr "Najbliži datumu transakcije"
-#: gnucash/price-quotes.scm:523
-msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "Dodati preostale upotrebljive teÄajeve?"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:77
+msgid "Nearest to report date"
+msgstr "Najbliži datumu izvještaja"
-#. Translators: ~A is the version string
-#: gnucash/price-quotes.scm:541
-#, scheme-format
-msgid "Found Finance::Quote version ~A."
-msgstr "NaÄen je Finance::Quote verzije ~A."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3310
+msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
+msgstr "Izvještaj o terminiranom porezu i TXF izvoz"
-#: gnucash/python/init.py:18
-#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:49
-msgid "Welcome to GnuCash"
-msgstr "Dobro došli u GnuCash"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3312
+msgid ""
+"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
+"file"
+msgstr ""
+"Oporezivi prihod/umanjivi rashod s detaljem transakcije/izvoz u .TXF datoteku"
-#: gnucash/python/init.py:103
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:457
-msgid "Have a nice day!"
-msgstr "Želimo ti prijatan dan!"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3316
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3324
+msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
+msgstr "Oporezivi prihod/Umanjivi rashod"
-#: gnucash/python/init.py:118
-#, python-format
-msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
-msgstr "Dobro došli u GnuCash %s ljusku"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3317
+msgid ""
+"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
+"Taxes."
+msgstr ""
+"Ovaj izvještaj prikazuje detalj transakcije za tvoja konta, koji se odnose "
+"na porez na prihod."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
-msgid "Hours"
-msgstr "Sati"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3325
+msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
+msgstr ""
+"Ova stranica prikazuje detalj transakcije za bitna konta poreza na prihod."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
-msgid "Project"
-msgstr "Projekt"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
+msgid "Income Piechart"
+msgstr "Prihod (kružni dijagram)"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
-msgid "Material"
-msgstr "Materijal"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37
+msgid "Expense Piechart"
+msgstr "Rashod (kružni dijagram)"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
-msgid "Save the current entry?"
-msgstr "Spremiti trenutaÄni unos?"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38
+msgid "Asset Piechart"
+msgstr "Imovina (kružni dijagram)"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:906
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
-msgstr ""
-"TrenutaÄna transakcija je promijenjena. ŽeliÅ¡ li spremiti promjene prije "
-"dupliciranja ovog unosa ili prekinuti dupliciranje?"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
+msgid "Security Piechart"
+msgstr "Vrijednosni papiri (kružni dijagram)"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
-msgid ""
-"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
-"position."
-msgstr ""
-"Neispravan unos: Moraš zadati konto s ispravnom valutom za ovu poziciju."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40
+msgid "Liability Piechart"
+msgstr "Obveze (kružni dijagram)"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
-msgid "This account should usually be of type income."
-msgstr "Ovaj bi konto uobiÄajeno trebao biti vrste prihoda."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45
+msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
+msgstr "Prikazuje kružni dijagram s prihodima po zadanom razdoblju"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
-msgid "This account should usually be of type expense or asset."
-msgstr "Ovaj bi konto uobiÄajeno trebao biti vrste rashoda ili imovine."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47
+msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
+msgstr "Prikazuje kružni dijagram s rashodima po zadanom razdoblju"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
-#, c-format
-msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "Ne postoji porezna tablica â%sâ. ŽeliÅ¡ li je stvoriti?"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49
+msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
+msgstr "Prikazuje kružni dijagram sa saldom imovine u odreÄenom trenutku"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
-msgid ""
-"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
-"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
-"your order?"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
+msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
msgstr ""
-"TrenutaÄni unos je promijenjen. MeÄutim, ovaj unos je dio postojeÄe "
-"narudžbe. Želiš li spremiti promjenu i time promijeniti narudžbu?"
+"Prikazuje kružni dijagram s distribucijom imovine po vrijednosnim papirima"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
-msgid "_Don't Record"
-msgstr "_Ne spremaj"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
+msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
+msgstr "Prikazuje kružni dijagram sa saldom obveza u odreÄenom trenutku"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982
-msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
-msgstr "TrenutaÄni unos je promijenjen. ŽeliÅ¡ li ga spremiti?"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49
+msgid "Income Accounts"
+msgstr "Konta prihoda"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
-msgctxt "sample for a checkbox"
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57
+msgid "Expense Accounts"
+msgstr "Konta rashoda"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
-msgctxt "sample for 'Date'"
-msgid "12/12/2000"
-msgstr "12. 12. 2000."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:451
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:633
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:332
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:200
+msgid "Assets"
+msgstr "Imovina"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
-msgctxt "sample for 'Description'"
-msgid "Description of an Entry"
-msgstr "Opis unosa"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:352
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:663
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:201
+msgid "Liabilities"
+msgstr "Obveze"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
-msgctxt "sample"
-msgid "Action"
-msgstr "Radnja"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
+msgid "Show long names"
+msgstr "Prikaži potpuna imena"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
-msgctxt "sample"
-msgid "9,999.00"
-msgstr "9.999,00"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
+msgid "Show Percents"
+msgstr "Prikaži postotke"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
-msgctxt "sample"
-msgid "999,999.00"
-msgstr "999.999,00"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76
+msgid "Maximum Slices"
+msgstr "NajveÄi broj odsjeÄaka"
-#. Translators: Header for Discount Type
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
-#, no-c-format
-msgctxt "sample for 'Discount Type'"
-msgid "+%"
-msgstr "+%"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:91
+msgid "Sort Method"
+msgstr "NaÄin razvrstavanja"
-#. Translators: Header for Discount How
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
-#, no-c-format
-msgctxt "sample for Discount How'"
-msgid "+%"
-msgstr "+%"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:93
+msgid "Show Average"
+msgstr "Prikaži prosjek"
-#. Translators: Enter the longest expected path of an Account
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
-msgctxt "sample"
-msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
-msgstr "Rashod:Auto:Benzin"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:94
+msgid ""
+"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
+"rather as the average e.g. per month."
+msgstr ""
+"Odaberi, da li prikazivati iznose tijekom cijelog razdoblja ili raÄe kao "
+"prosjek, npr. mjeseÄno."
-# P = Porez
-#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
-msgctxt "sample for 'Taxable'"
-msgid "T?"
-msgstr "P?"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:110
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119
+msgid "No Averaging"
+msgstr "Bez prosjeka"
-# P = Porez ukljuÄen
-#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
-msgctxt "sample for 'Tax Included'"
-msgid "TI"
-msgstr "PU"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:127
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:84
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:85
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:149
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:73
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:137
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:60
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:75
+msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
+msgstr "NajveÄi broj razina kontnog plana, koje se prikazuju."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
-msgctxt "sample for 'Tax Table'"
-msgid "Tax Table 1"
-msgstr "Porezna tablica 1"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:134
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:143
+msgid "Show the full account name in legend?"
+msgstr "Prikazati potpuna imena konta u legendi?"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:135
+msgid "Show the full security name in the legend?"
+msgstr "Prikazati potpuna imena vrijednosnih papira u legendi?"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
-msgctxt "sample"
-msgid "999.00"
-msgstr "999,00"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:145
+msgid "Show the percentage in legend?"
+msgstr "Prikazati postotak u legendi?"
-# N = Naplativo
-#. Translators: Abbreviation sample for Billable
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
-msgctxt "sample for 'Billable'"
-msgid "BI"
-msgstr "N"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150
+msgid "Maximum number of slices in pie."
+msgstr "NajveÄi broj odsjeÄaka u kružnom dijagramu."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
-msgctxt "sample"
-msgid "Payment"
-msgstr "PlaÄanje"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:383
+msgid "Yearly Average"
+msgstr "Godišnji prosjek"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53
-msgid "$"
-msgstr "kn"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:384
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:312
+msgid "Monthly Average"
+msgstr "MjeseÄni prosjek"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67
-msgid "<"
-msgstr "<"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:385
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:313
+msgid "Weekly Average"
+msgstr "Tjedni prosjek"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
-msgid "="
-msgstr "="
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:518
+#, scheme-format
+msgid "Balance at ~a"
+msgstr "Saldo na ~a"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
-msgid ">"
-msgstr ">"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:66
+msgid "Account Summary"
+msgstr "Sažetak konta"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1090
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:198 libgnucash/engine/Account.cpp:4495
-msgid "Cash"
-msgstr "Gotovina"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:67
+msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
+msgstr "Sažetak buduÄih terminiranih transakcija"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
-msgid "Income Account"
-msgstr "Konto prihoda"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85
+msgid "Depth limit behavior"
+msgstr "PonaÅ¡anje ograniÄenja dubine"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
-msgid "Expense Account"
-msgstr "Konto rashoda"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:89
+msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
+msgstr ""
+"Å to raditi s kontima, koji prelaze navedeno ograniÄenje dubine (ako postoje)."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
-msgid "Discount Type"
-msgstr "Vrsta popusta"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90
+msgid ""
+"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
+"the depth limit."
+msgstr ""
+"Prikaži ukupni saldo bilo kojeg konta ograniÄene dubine, ukljuÄujuÄi salda u "
+"podkontima."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
-msgid "Discount How"
-msgstr "NaÄin raÄunanja popusta"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
+msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
+msgstr ""
+"Nadigni konta koja se nalaze dublje od ograniÄenja dubine na ograniÄenje "
+"dubine."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:96
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:171
-msgid "Unit Price"
-msgstr "JediniÄna cijena"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:92
+msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
+msgstr "Izostavi sva konta koja se nalaze dublje od ograniÄenja dubine."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
-msgid "Taxable?"
-msgstr "Oporezivo?"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:94
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:90
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:59
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:78
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:65
+msgid "Parent account balances"
+msgstr "Salda matiÄnih konta"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
-msgid "Tax Included?"
-msgstr "Porez ukljuÄen?"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66
+msgid "Parent account subtotals"
+msgstr "Podzbrojevi matiÄnih konta"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
-msgid "Invoiced?"
-msgstr "RaÄun ispostavljen?"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:93
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:86
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:81
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:68
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:115
+msgid "Include accounts with zero total balances"
+msgstr "UkljuÄi konta, Äija su ukupna salda nula"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249
-msgid "Subtotal"
-msgstr "Podzbroj"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:99
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:95
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:64
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:83
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:70
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:117
+msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
+msgstr ""
+"U ovaj izvjeÅ¡taj ukljuÄi konta, Äija su ukupna (rekurzivna) salda nula."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:538
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:56
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:78
-msgid "Tax"
-msgstr "Porez"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:89
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71
+msgid "Omit zero balance figures"
+msgstr "Izostavi salda s iznosom od nula"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
-msgid "Billable?"
-msgstr "Naplativo?"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:102
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:98
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:90
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:86
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:73
+msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
+msgstr "Prikaži prazan prostor za salda s iznosom od nula."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
-msgid ""
-"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr "Upiši konto prihoda/rashoda za unos, ili odaberi jedan konto s popisa"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:104
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:100
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:69
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:88
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:70
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:75
+msgid "Show accounting-style rules"
+msgstr "Prikaži raÄunovodstveni stil podvlaÄenja"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
-msgid "Enter the type of Entry"
-msgstr "Upiši vrstu unosa"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:71
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:72
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
+msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
+msgstr ""
+"Koristi podvlaÄenje ispod stupaca dodanih brojeva, kao Å¡to to rade "
+"raÄunovoÄe."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587
-msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr "Upiši opis unosa"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:92
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:73
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:119
+msgid "Display accounts as hyperlinks"
+msgstr "Prikaži konta kao hiperpoveznice"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603
-msgid "Enter the Discount Amount"
-msgstr "Upiši iznos popusta"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:105
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:93
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:80
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:120
+msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
+msgstr ""
+"Prikazuje svaki konto u tablici kao hiperpoveznicu na njegov prozor registra."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606
-msgid "Enter the Discount Percent"
-msgstr "Upiši postotak popusta"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
+msgid "Show an account's balance."
+msgstr "Prikaži saldo konta."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:609
-msgid "Enter the Discount ... unknown type"
-msgstr "Upiši popust ⦠nepoznata vrsta"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:115
+msgid "Show an account's account code."
+msgstr "Prikaži šifru konta."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:627
-msgid "Discount Type: Monetary Value"
-msgstr "Vrsta popusta: NovÄana vrijednost"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:117
+msgid "Show an account's account type."
+msgstr "Prikaži vrstu konta."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:630
-msgid "Discount Type: Percent"
-msgstr "Vrsta popusta: Postotak"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
+msgid "Account Description"
+msgstr "Opis konta"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:633
-msgid "Select the Discount Type"
-msgstr "Odaberi vrstu popusta"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
+msgid "Show an account's description."
+msgstr "Prikaži opis konta."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:650
-msgid "Tax computed after discount is applied"
-msgstr "Porez se raÄuna nakon primjene popusta"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
+msgid "Account Notes"
+msgstr "Napomene za konto"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:653
-msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
-msgstr "Popust i porez su primijenjivi na neoporeženu (neto) vrijednost"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
+msgid "Show an account's notes."
+msgstr "Prikaži napomene konta."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:656
-msgid "Discount computed after tax is applied"
-msgstr "Popust se raÄuna na veÄ oporeženu (bruto) vrijednost"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:129
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:105
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:98
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:108
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:74
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:101
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:122
+msgid "Commodities"
+msgstr "Roba"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659
-msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
-msgstr "Odaberi naÄin obraÄunavanja popusta i poreza"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:132
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:111
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:104
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125
+msgid "Show Foreign Currencies"
+msgstr "Prikaži strane valute"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:672
-msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "UpiÅ¡i jediniÄnu cijenu za ovaj unos"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:128
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:134
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:113
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:106
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:127
+msgid "Display any foreign currency amount in an account."
+msgstr "Prikaži iznos bilo koje strane valute u kontu."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:684
-msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr "UpiÅ¡i koliÄinu jedinica za ovaj unos"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:80
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128
+msgid "Show Exchange Rates"
+msgstr "Prikaži teÄajeve"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:696
-msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
-msgstr "UpiÅ¡i poreznu tablicu, koja Äe biti primijenjena na ovaj unos"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:105
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:75
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:81
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
+msgid "Show the exchange rates used."
+msgstr "Prikaži koriÅ¡tene teÄajeve."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705
-msgid "Is this entry taxable?"
-msgstr "Je li se ovaj unos oporezuje?"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:174
+msgid "Recursive Balance"
+msgstr "Rekurzivni saldo"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714
-msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
-msgstr "Je li porez veÄ ukljuÄen u cijenu ovog unosa?"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:175
+msgid "Raise Accounts"
+msgstr "Izdigni konta"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:732
-msgid "Is this entry invoiced?"
-msgstr "Je li ovaj unos fakturiran?"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:176
+msgid "Omit Accounts"
+msgstr "Izostavi konta"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:738
-msgid "Is this entry credited?"
-msgstr "Je li se ovaj unos potražuje?"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:291
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:279
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:370
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374
+msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}"
+msgstr ""
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
-msgid "Include this entry on this invoice?"
-msgstr "UkljuÄiti ovaj unos u ovaj izlazni raÄun?"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:296
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
+msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
+msgstr ""
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:746
-msgid "Include this entry on this credit note?"
-msgstr "UkljuÄiti ovaj unos u ovo knjižno odobrenje?"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381
+msgid "Account title"
+msgstr "Ime konta"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:749
-msgid "Unknown EntryLedger Type"
-msgstr "Nepoznata vrsta unosa glavne knjige"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38
+msgid "Advanced Portfolio"
+msgstr "Napredni portfelj"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762
-msgid "The subtotal value of this entry"
-msgstr "Iznos podzbroja ovog unosa"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36
+msgid "Share decimal places"
+msgstr "Decimalna mjesta dionice"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774
-msgid "The total tax of this entry "
-msgstr "Ukupni porez ovog unosa "
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:46
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37
+msgid "Include accounts with no shares"
+msgstr "UkljuÄi konta bez dionica"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
-msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
-msgstr "Je li ovaj unos obraÄunljiv kupcu ili nalogu?"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43
+msgid "Show ticker symbols"
+msgstr "Prikaži burzovne oznake"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792
-msgid "How did you pay for this item?"
-msgstr "Kako je ova stavka plaÄena?"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44
+msgid "Show listings"
+msgstr "Prikaži popise"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:194
-msgid ""
-"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
-"editing it there first."
-msgstr ""
-"Ova se transakcija ureÄuje u jednom drugom registru. Najprije zavrÅ¡i to "
-"ureÄivanje."
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45
+msgid "Show prices"
+msgstr "Prikaži cijene"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461
-msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr "Spremiti transakciju prije dupliciranja?"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46
+msgid "Show number of shares"
+msgstr "Prikaži broj dionica"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:463
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
-msgstr ""
-"TrenutaÄna transakcija je promijenjena. ŽeliÅ¡ li spremiti promjene prije "
-"dupliciranja transakcije ili prekinuti dupliciranje?"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47
+msgid "Basis calculation method"
+msgstr "NaÄin izraÄunavanja osnove"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
-"that?"
-msgstr "Ovime ÄeÅ¡ prepisati postojeÄu stavku. Sigurno to želiÅ¡ uÄiniti?"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
+msgid "Set preference for price list data"
+msgstr "Odredi postavke za podatke popisa cijena"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
-"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
-"to a register that shows another side of this same transaction."
-msgstr ""
-"Ovo je stavka, koja spaja ovu transakciju u registar. Ne možeš je prepisati "
-"iz ovog prozora registra. Možeš je prepisati, ako odeš do registra koji "
-"pokazuje drugu stranu ove iste transakcije."
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
+msgid "How to report brokerage fees"
+msgstr "NaÄin izvjeÅ¡tavanja o brokerskim nadoknadama"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
-"do that?"
-msgstr "Ovime ÄeÅ¡ prepisati postojeÄu transakciju. Sigurno to želiÅ¡ uÄiniti?"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
+msgid "Basis calculation method."
+msgstr "NaÄin izraÄunavanja osnove."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1346
-msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
-msgstr "MoraÅ¡ odabrati stavku, za izmjenu njenih teÄajeva."
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
+msgid "Average cost of all shares"
+msgstr "ProsjeÄno koÅ¡tanje svih dionica"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1373
-msgid "The entered account could not be found."
-msgstr "Nije moguÄe pronaÄi upisani konto."
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
+msgid "First-in first-out"
+msgstr "Prvi-nutra, prvi-van"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1472
-msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
-msgstr "Iznos stavke je nula, tako da teÄaj nije potreban."
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84
+msgid "Last-in first-out"
+msgstr "Zadnji-nutra, prvi-van"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1523
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
-"to the changed transaction?"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
+msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr ""
-"TrenutaÄna transakcija je promijenjena. ŽeliÅ¡ li: spremiti promjene prije "
-"prelaska na novu transakciju, odbaciti ih ili se vratiti na izmijenjenu "
-"transakciju?"
-
-#. Translators: The 'sample:' items are
-#. strings which are not displayed, but only
-#. used to estimate widths.
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:644
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:652
-msgctxt "sample"
-msgid "22/02/2000"
-msgstr "22. 02. 2000."
-
-#. Translators: The 'sample' items are
-#. strings which are not displayed, but only
-#. used to estimate widths.
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
-msgctxt "sample"
-msgid "99999"
-msgstr "99999"
+"Koristi ureÄivaÄa cijena za odreÄivanja cijene preko transakcija, gde je to "
+"moguÄe."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
-msgctxt "sample"
-msgid "Description of a transaction"
-msgstr "Opis transakcije"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93
+msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
+msgstr ""
+"Odaberi naÄin izvjeÅ¡tavanja o provizijama i drugim brokerskim nadoknadama."
-# P = poveznica
-#. Translators: 'L' is short for Linked Document
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:335
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:210
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:437
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1273 gnucash/report/trep-engine.scm:1274
-msgctxt "Column header for 'Document Link'"
-msgid "L"
-msgstr "P"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95
+msgid "Include in basis"
+msgstr "UkljuÄi u osnovu"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:777
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:857
-msgctxt "sample"
-msgid "999,999.000"
-msgstr "999.999,000"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
+msgid "Include in gain/loss"
+msgstr "UkljuÄi u dobit/gubitak"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
-msgctxt "sample"
-msgid "Memo field sample text string"
-msgstr "Tekstualni primjer za polje bilješke"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97
+msgid "Omit from report"
+msgstr "Izostavi iz izvještaja"
-# P = Porez
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
-msgctxt "Column header for 'Type'"
-msgid "T"
-msgstr "V"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101
+msgid "Display the ticker symbols."
+msgstr "Prikaži burzovne oznake."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:825
-msgctxt "sample"
-msgid "Notes field sample text string"
-msgstr "Tekstualni primjer za polje napomene"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:106
+msgid "Display exchange listings."
+msgstr "Prikaži burzovni popis."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:833
-msgctxt "sample"
-msgid "No Particular Reason"
-msgstr "Bez posebnog razloga"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
+msgid "Display numbers of shares in accounts."
+msgstr "Prikaži broj dionica u kontima."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849
-msgctxt "sample"
-msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
-msgstr "(x + 0,33 * y + (x+y) )"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:57
+msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
+msgstr "Broj decimalnih mjesta za broj dionica."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:281
-msgid ""
-"Could not determine the account currency. Using the default currency "
-"provided by your system."
-msgstr ""
-"Nije moguÄe utvrditi valutu konta. Korist se standardna valuta tvog sustava."
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121
+msgid "Display share prices."
+msgstr "Prikaži cijene dionica."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254
-msgid "Ref"
-msgstr "Ref"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:128
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:64
+msgid "Stock Accounts to report on."
+msgstr "Konta dionica o kojima za izvještava."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
-msgid "T-Ref"
-msgstr "T-ref"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:156
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:72
+msgid "Include accounts that have a zero share balances."
+msgstr "UkljuÄi konta, Äija su salda dionica nula."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:279
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
-msgid "T-Num"
-msgstr "T-broj"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1029
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:246
+msgid "Listing"
+msgstr "Popis"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:405
-msgid "Exch. Rate"
-msgstr "TeÄaj"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1041
+msgid "Basis"
+msgstr "Osnova"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:422
-msgid "Oth. Curr."
-msgstr "Dr. val."
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1043
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:274
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:320
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:272
+msgid "Money In"
+msgstr "Primici"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:439
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:463
-#, c-format
-msgid "Tot %s"
-msgstr "Ukupno %s"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1044
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:280
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:321
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:293
+msgid "Money Out"
+msgstr "Izdaci"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:445
-msgid "Tot Credit"
-msgstr "Ukupno potražuje"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1045
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:122
+msgid "Realized Gain"
+msgstr "Ostvarena dobit"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469
-msgid "Tot Debit"
-msgstr "Ukupno duguje"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1046
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:126
+msgid "Unrealized Gain"
+msgstr "Neostvarena dobit"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:478
-msgid "Tot Shares"
-msgstr "Ukupno dionica"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1047
+msgid "Total Gain"
+msgstr "Ukupno dobit"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:537
-#, c-format
-msgid "Reconciled on %s"
-msgstr "UsklaÄeno %s"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1048
+msgid "Rate of Gain"
+msgstr "Stopa dobiti"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1018
-msgid "Scheduled"
-msgstr "Terminirano"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1054
+msgid "Total Return"
+msgstr "Ukupno povrat"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1067
-msgid ""
-"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
-"lines (splits)"
-msgstr ""
-"UpiÅ¡i referencu, npr. izlazni raÄun ili broj Äeka, koja je zajedniÄka svim "
-"redcima (stavkama)"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1055
+msgid "Rate of Return"
+msgstr "Stopa povrata"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1152
msgid ""
-"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
-"line (split)"
+"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
+"price list."
msgstr ""
-"UpiÅ¡i referencu, npr. izlazni raÄun ili broj Äeka, jedinstvenu za svaki "
-"redak (stavku)"
+"* podaci ove dionice su izgraÄeni koriÅ¡tenjem cijene transakcije, umjesto "
+"cjenika."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1074
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1154
msgid ""
-"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
-msgstr ""
-"UpiÅ¡i referencu, npr. broj Äeka, koja je zajedniÄka za sve retke unosa "
-"(stavke)"
+"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
+msgstr "Ako imaÅ¡ sluÄaj s viÅ¡estrukim valuta, teÄajevi možda neÄe biti toÄni."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1076
-msgid ""
-"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
-msgstr "UpiÅ¡i referencu, npr. broj Äeka, jedinstvenu za svaki redak (stavku)"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1159
+msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
+msgstr "** ova dionica nema cijenu, te se za cijenu koristi 1."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1097
-msgid ""
-"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
-"all entry lines (splits)"
-msgstr ""
-"UpiÅ¡i referencu transakcije, kao Å¡to je izlazni raÄun ili broj Äeka, koja je "
-"zajedniÄka svim redcima (stavkama)"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
+msgid "Balance Forecast"
+msgstr "Prognoza za saldo"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1101
-msgid ""
-"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
-msgstr ""
-"UpiÅ¡i referencu transakcije, koja Äe biti zajedniÄka svim redcima (stavkama)"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:116
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:82
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:84
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:126
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:132
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:647
+msgid "Report on these accounts."
+msgstr "Izvijesti o ovim kontima."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1306
-msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
-msgstr "Upiši vrstu radnje ili odaberi jednu is popisa"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
+msgid "Data markers?"
+msgstr "Oznake za podatke?"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1307
-msgid ""
-"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
-"type from the list"
-msgstr ""
-"UpiÅ¡i referencirajuÄi broj, npr. broj sljedeÄeg broja Äeka, ili odaberi "
-"vrstu radnje is popisa"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:146
+msgid "Display a mark for each data point."
+msgstr "Prikaži oznaku za svaki podatak."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1574
-msgid ""
-"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
-msgstr ""
-"Ova se transakcija sastoji od viÅ¡estrukih stavaka; pritisni gumb âProÅ¡iriâ "
-"za prikaz svih"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
+msgid "Show reserve line"
+msgstr "Prikaži liniju rezerve"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1577
-msgid ""
-"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
-msgstr ""
-"Ova je transakcija podjela dionice; pritisni gumb âProÅ¡iriâ za prikaz detalja"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55
+msgid "Reserve amount"
+msgstr "Iznos rezerve"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2096
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
-"only because:\n"
-"\n"
-"'%s'"
-msgstr ""
-"Nije moguÄe promijeniti ili izbrisati ovu transakciju. Ova je transakcija "
-"oznaÄena oznakom âsamo-za-Äitanjeâ, jer:\n"
-"\n"
-"â%sâ"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
+msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
+msgstr "Iznos rezerve je postavljen na željeni minimalni saldo"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2209
-msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
-msgstr "Promijeniti transakciju, koja sadržava usklaÄenu stavku?"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
+msgid "Show target line"
+msgstr "Prikaži liniju namjene"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2211
-#, c-format
-msgid ""
-"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
-"following accounts:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Are you sure you want to continue with this change?"
-msgstr ""
-"Transakcija koju mijenjaÅ¡ sadržava usklaÄene stavke u sljedeÄim kontima:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Želiš li nastaviti s ovom promjenom?"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62
+msgid "Target amount above reserve"
+msgstr "Iznos namjene iznad rezerve"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2223
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
msgid ""
-"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
-"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
-"reconciliation difficult! Continue with this change?"
+"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
+"as a line above the reserve amount."
msgstr ""
-"Ovime ÄeÅ¡ promijeniti zaÅ¡tiÄeno polje usklaÄene stavke. Ako nastaviÅ¡ "
-"ureÄivati ovu stavku, ona Äe postati neusklaÄena. To može otežati buduÄe "
-"usklaÄivanje! ŽeliÅ¡ li nastaviti s ovom promjenom?"
+"Namjena se koristi za planiranje kupnje u buduÄnosti za koju su potrebna "
+"veÄa sredstva. Dodat Äe se u retku iznad iznosa rezerve."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2248
-msgid "Chan_ge Transaction"
-msgstr "_Promijeni transakciju"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67
+msgid "Show future minimum"
+msgstr "Prikaži buduÄi minimum"
-#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
msgid ""
-"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
-"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
-">Accounts, resetting to the threshold."
+"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
+"balance including scheduled transactions."
msgstr ""
-"Upisani datum transakcije je stariji od âPrag samo-za-Äitanjeâ, postavljenog "
-"za ovu knjigu. Ovu postavku možeš izmijeniti u izborniku "
-"âDatotekaâSvojstvaâKontaâ."
-
-#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:534
-msgid "List"
-msgstr "Popis"
-
-#: gnucash/report/eguile.scm:150
-#, scheme-format
-msgid "Template file \"~a\" can not be read"
-msgstr "Nije moguÄe uÄitati datoteku predloÅ¡ka â~aâ"
-
-#: gnucash/report/html-chart.scm:473
-msgid "Load"
-msgstr "UÄitaj"
-
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:110
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:115 gnucash/report/html-fonts.scm:120
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:125 gnucash/report/html-fonts.scm:130
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:135 gnucash/report/html-fonts.scm:141
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:147
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fontovi"
-
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
-msgid "Font info for the report title."
-msgstr "Font informacije za naslov izvještaja."
-
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:111
-msgid "Account link"
-msgstr "Poveznica konta"
+"BuduÄi minimum Äe, za svaki datum, dodati projicirani minimalni saldo, "
+"ukljuÄujuÄi terminirane transakcije."
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:111
-msgid "Font info for account name."
-msgstr "Font informacije za ime konta."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:253
+msgid "Target"
+msgstr "Namjena"
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:116
-msgid "Number cell"
-msgstr "Polje iznosa"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:263
+msgid "Reserve"
+msgstr "Rezerva"
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:116
-msgid "Font info for regular number cells."
-msgstr "Font informacije za polja iznosa."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:68
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:536
+msgid "Balance Sheet"
+msgstr "Bilanca"
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:121
-msgid "Negative Values in Red"
-msgstr "Negativne vrijednosti crvenom bojom"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143
+msgid "Balance Sheet Date"
+msgstr "Datum bilance"
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:121
-msgid "Display negative values in red."
-msgstr "Prikaži negativne vrijednosti crvenom bojom."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45
+msgid "Single column Balance Sheet"
+msgstr "JednostupÄana bilanca"
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
-msgid "Number header"
-msgstr "Zaglavlje iznosa"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:47
+msgid ""
+"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
+"as opposed to a second column right of the assets section."
+msgstr ""
+"Ispiši odjeljak obveza/kapitala u istom stupcu ispod odjeljka imovine, "
+"umjesto u drugom stupcu desno od odjeljka imovine."
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
-msgid "Font info for number headers."
-msgstr "Font informacije za zaglavlja."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61
+msgid "Flatten list to depth limit"
+msgstr "Rasklopi popis na ograniÄenu razinu"
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
-msgid "Text cell"
-msgstr "Polje teksta"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
+msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
+msgstr "Prikazuje konta, koji se nalaze izvan zadane ograniÄene razine."
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
-msgid "Font info for regular text cells."
-msgstr "Font informacije za polja teksta."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
+msgid "Label the assets section"
+msgstr "OznaÄi odjeljak imovine"
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:136
-msgid "Total number cell"
-msgstr "Polje ukupnog iznosa"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:109
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:78
+msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
+msgstr "Da li ukljuÄiti oznaku za odjeljak imovine."
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:137
-msgid "Font info for number cells containing a total."
-msgstr "Font informacije za polja ukupnih iznosa."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
+msgid "Include assets total"
+msgstr "UkljuÄi ukupni iznos imovine"
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:142
-msgid "Total label cell"
-msgstr "Polje oznake ukupnog iznosa"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:112
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
+msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
+msgstr "Da li ukljuÄiti redak, koji pokazuje ukupni iznos imovine."
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:143
-msgid "Font info for cells containing total labels."
-msgstr "Font informacije za polja sveukupnih iznosa."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
+msgid "Use standard US layout"
+msgstr "Koristi uobiÄajeni ameriÄki raspored"
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:148
-msgid "Centered label cell"
-msgstr "Centrirano polje"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
+msgid ""
+"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
+"liabilities)."
+msgstr ""
+"Redoslijed odjeljaka u izvještaju je imovina/obveze/kapital (umjesto imovina/"
+"kapital/obveze)."
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:148
-msgid "Font info for centered label cells."
-msgstr "Font informacije za centrirano polje."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
+msgid "Label the liabilities section"
+msgstr "OznaÄi odjeljak obveza"
-#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:149
-msgid "Can't save style sheet"
-msgstr "Nije moguÄe spremiti stilski predložak"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
+msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
+msgstr "Da li ukljuÄiti oznaku za odjeljak obveza."
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:275 gnucash/report/html-utilities.scm:292
-msgid "Exchange rate"
-msgid_plural "Exchange rates"
-msgstr[0] "TeÄaj"
-msgstr[1] "TeÄajevi"
-msgstr[2] "TeÄajevi"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
+msgid "Include liabilities total"
+msgstr "UkljuÄi ukupni iznos pasive"
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:305
-msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
-msgstr "Ne postoje proraÄuni. MoraÅ¡ stvoriti barem jedan proraÄun."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
+msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
+msgstr "Da li ukljuÄiti redak, koji pokazuje ukupni iznos obveza."
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:391
-msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "Za ovaj izvjeÅ¡taj je potrebno odrediti odreÄene opcije za izvjeÅ¡taj."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
+msgid "Label the equity section"
+msgstr "OznaÄi odjeljak kapitala"
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:398
-msgid "No accounts selected"
-msgstr "Nema odabranih konta"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
+msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
+msgstr "Da li ukljuÄiti oznaku za odjeljak kapitala."
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:399
-msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
-msgstr "Za ovaj izvještaj je potrebno odabrati konta u opcijama za izvještaj."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
+msgid "Include equity total"
+msgstr "UkljuÄi ukupni iznos kapitala"
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:406
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:260
-msgid "No data"
-msgstr "Nema podataka"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
+msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
+msgstr "Da li ukljuÄiti redak, koji pokazuje ukupni iznos kapitala."
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:407
-msgid ""
-"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
-"selected time period"
-msgstr ""
-"Odabrana konta ne sadržavaju podatke/transakcije (ili sadržavaju samo nule) "
-"za odabrano razdoblje"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:356
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:685
+msgid "Total Liabilities"
+msgstr "Ukupno obveze"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:48
-msgid "Select a date to report on."
-msgstr "Odaberi datum za izvještavanje."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:454
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:654
+msgid "Total Assets"
+msgstr "Ukupno imovina"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:54
-msgid "Start of reporting period."
-msgstr "PoÄetak razdoblja izvjeÅ¡tavanja."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:476
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188
+msgid "Retained Losses"
+msgstr "Zadržani gubici"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:55
-msgid "End of reporting period."
-msgstr "Kraj razdoblja izvještavanja."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:480
+msgid "Trading Gains"
+msgstr "Dobici burzovnog trgovanja"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:65
-msgid "The amount of time between data points."
-msgstr "Vrijeme izmeÄu toÄaka podataka."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:481
+msgid "Trading Losses"
+msgstr "Gubici burzovnog trgovanja"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
-msgid "One Day"
-msgstr "Jedan dan"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1068
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1083
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:727
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:697
+msgid "Unrealized Gains"
+msgstr "Neostvareni dobici"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
-msgid "One Week"
-msgstr "Jedna tjedan"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:486
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:728
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:698
+msgid "Unrealized Losses"
+msgstr "Neostvareni gubici"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:159
-msgid "Two Weeks"
-msgstr "Dva tjedna"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:490
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:743
+msgid "Total Equity"
+msgstr "Ukupno kapital"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:158
-msgid "One Month"
-msgstr "Jedan mjesec"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:500
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:749
+msgid "Total Liabilities & Equity"
+msgstr "Ukupno obveze i kapital"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
-msgid "Quarter Year"
-msgstr "Kvartal godine"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136
+msgid "Balance Sheet (eguile)"
+msgstr "Bilanca (eguile)"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
-msgid "Half Year"
-msgstr "Pola godine"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
+msgid "Report format"
+msgstr "Format izvještaja"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:155
-msgid "One Year"
-msgstr "Jedna godina"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
+msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
+msgstr "Bilanca se može prikazati u jednom stupcu ili u dva stupca."
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:84
-msgid "All"
-msgstr "Sva"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
+msgid "Exclude accounts with zero total balances"
+msgstr "IskljuÄi konta, Äija su ukupna salda nula"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:100
-msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr "Prikaži konta do ove dubine, zanemarujuÄi sve druge opcije."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
+msgid ""
+"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
+"accounts."
+msgstr ""
+"IskljuÄi konta podreÄenih razina, Äija su salda nula, kao i podkonta, Äija "
+"salda nisu nula."
+
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
+msgid "Negative amount format"
+msgstr "Format negativnih iznosa"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:108
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
msgid ""
-"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
-msgstr "Zanemariti odabir konta i prikazati podkonta svih odabranih konta?"
+"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
+"enclosing brackets."
+msgstr ""
+"Formatiranje koje Äe se koristiti za negativne iznose: s predznakom ili "
+"zatvarajuÄim zagradama."
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:121
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:87
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:82
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
-msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
-msgstr "Izvijesti o ovim kontima, ako dubina prikaza to dozvoljava."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
+msgid "Font family"
+msgstr "Obitelj fontova"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:133
-msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr "Odaberi valutu za prikazivanje vrijednosti ovog izvještaja."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
+msgid "Font definition in CSS font-family format."
+msgstr "Font definicija u CSS font-family formatu."
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:143
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:78
-msgid "The source of price information."
-msgstr "Izvor podataka za cijene."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167
+msgid "Font size"
+msgstr "VeliÄina fonta"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:144
-msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
-msgstr "ProsjeÄni troÅ¡ak kupnja ponderiran po koliÄini"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
+msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
+msgstr "VeliÄina fonta u CSS formatu font-size (npr. \"medium\" or \"10pt\")."
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:145
-msgid "Weighted average of all transactions in the past"
-msgstr "Ponderirani prosjek svih transakcija u prošlosti"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95
+msgid "Template file"
+msgstr "Datoteka predloška"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:146
-msgid "Last up through report date"
-msgstr "Do datuma izvještaja"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
+msgid ""
+"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
+"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
+"installation directories."
+msgstr ""
+"Ime datoteke eguile-predloška za ovaj izvještaj. Ova se datoteka mora "
+"nalaziti u tvojoj â.gnucashâ mapi ili na svojem ispravnom mjestu u mapama "
+"GnuCash instalacije."
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:147
-msgid "Closest to report date"
-msgstr "Najbliži datumu izvještaja"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96
+msgid "CSS stylesheet file"
+msgstr "CSS stilski predložak"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:148
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
-msgid "Most recent"
-msgstr "Najnoviji"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174
+msgid ""
+"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
+"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
+"within the GnuCash installation directories."
+msgstr ""
+"Ime datoteke CSS stilskog predloÅ¡ka za ovaj izvjeÅ¡taj. Ako je odreÄena, ova "
+"se datoteka mora nalaziti u tvojoj â.gnucashâ mapi ili na svojem ispravnom "
+"mjestu u mapama GnuCash instalacije."
+
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:113
+msgid "Extra Notes"
+msgstr "Dodatne napomene"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:160
-msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr "Å irina iscrtavanja u pikselima."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:222
+msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
+msgstr "Napomene dodane na kraj izlaznog raÄuna; mogu sadržati HTML oznake."
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:168
-msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "Visina iscrtavanja u pikselima."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
+msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
+msgstr "Podesi raspored tako da ispuni širinu ekrana ili stranice"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:179
-msgid "Choose the marker for each data point."
-msgstr "Odaberi oznaku za svaku toÄku podataka."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
+msgid "Display liabilities and equity below assets"
+msgstr "Prikaži obveze i kapital ispod imovine"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:182
-msgid "Diamond"
-msgstr "Romb"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:221
+msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
+msgstr "Prikaži imovinu na lijevoj strani, obveze i kapital na desnoj"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:183
-msgid "Circle"
-msgstr "Krug"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
+msgid "Sign: -$10.00"
+msgstr "Predznak: -10,00 kn"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:184
-msgid "Square"
-msgstr "Kvadrat"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:226
+msgid "Brackets: ($10.00)"
+msgstr "Zagrade: (10,00 kn)"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:185
-msgid "Cross"
-msgstr "KrižiÄ"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:251
+msgid ""
+"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
+"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
+"message)"
+msgstr ""
+"(Razvojno izdanje â ne uzdaj se u toÄnost rezultata u ovom izvjeÅ¡taju bez da "
+"ih provjeriÅ¡.<br>Promijeni opciju âDodatne napomeneâ za neprikazivanje ove "
+"poruke)"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:186
-msgid "Plus"
-msgstr "Plus"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:376
+#: libgnucash/engine/Scrub.c:428
+msgid "Imbalance"
+msgstr "Debalans"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:187
-msgid "Dash"
-msgstr "Crtica"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:379
+#: libgnucash/engine/Scrub.c:126
+msgid "Orphan"
+msgstr "Nepovezano"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:188
-msgid "Filled diamond"
-msgstr "Ispunjeni romb"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:554
+msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
+msgstr "Bilanca (koristi eguile-gnc)"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:189
-msgid "Filled circle"
-msgstr "Ispunjeni krug"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:555
+msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
+msgstr "Prikaži bilancu (koristeÄi eguile predložak)"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:190
-msgid "Filled square"
-msgstr "Ispunjeni kvadrat"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:55
+msgid "Period duration"
+msgstr "Trajanje razdoblja"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:200
-msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "Odaberi metodu za razvrstavanje konta."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:56
+msgid "Duration between time periods"
+msgstr "Trajanje izmeÄu dva razdoblja"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:203
-msgid "Alphabetical by account code"
-msgstr "Abecednim redom prema šifri konta"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:58
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
+msgid "Period order is most recent first"
+msgstr "Redoslijed razdoblja je najprije najnoviji"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:204
-msgid "Alphabetical by account name"
-msgstr "Abecednim redom prema imenu konta"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:61
+msgid "Enable dual columns"
+msgstr "UkljuÄi dvostupÄani prikaz"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:205
-msgid "Numerical by descending amount"
-msgstr "NumeriÄki od veÄih prema manjim iznosima"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
+msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
+msgstr "Odabiranjem ove opcije se ukljuÄuje dvostupÄani izvjeÅ¡taj."
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:223
-msgid "How to show the balances of parent accounts."
-msgstr "Kako prikazati salda matiÄnih konta."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
+msgid "Disable amount indenting"
+msgstr "IskljuÄi uvlaÄenje iznosa"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:224
-msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
-msgstr "Saldo raÄuna u matiÄnom kontu, iskljuÄujuÄi sva podkonta."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
+msgid ""
+"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
+"into a single column."
+msgstr ""
+"Odabiranjem ove opcije se iskljuÄuje uvlaÄenje iznosa i iznosi se sažimaju u "
+"jedan stupac."
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:225
-msgid "Do not show any balances of parent accounts."
-msgstr "Ne prikazuj salda matiÄnih konta."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:99
+msgid "Add options summary"
+msgstr "Dodaj sažetak opcija"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:228
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
-msgid "Account Balance"
-msgstr "Saldo konta"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:562
+msgid "Add summary of options."
+msgstr "Dodaj sažetak opcija."
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:229
-msgid "Calculate Subtotal"
-msgstr "IzraÄunaj podzbroj"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:71
+msgid "Account full name instead of indenting"
+msgstr "Potpuno ime konta umjesto uvlaÄenja"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:246
-msgid "Do not show"
-msgstr "Ne prikazuj"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
+msgid ""
+"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
+"indenting account names."
+msgstr ""
+"Odabiranjem ove opcije se umjeto toga ukljuÄuje potpuno ime konta i "
+"iskljuÄuje uvlaÄenje imena konta."
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:240
-msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
-msgstr "Kako prikazati podzbrojeve matiÄnih konta."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:80
+msgid "Parent account amounts include children"
+msgstr "Iznosi matiÄnih konta sadržavaju podreÄene"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:241
-msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
-msgstr "Prikaži podzbrojeve za odabrana konta, koji imaju podkonta."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81
+msgid ""
+"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
+"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
+"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
+"and children groups."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija aktivirana, podzbrojevi se prikazuju unutar matiÄnih "
+"konta. Ako matiÄni konto ima vlastiti iznos, prikazuje se u sljedeÄem retku "
+"kao podreÄeni raÄun. Ako je ova opcija iskljuÄena, podzbrojevi se prikazuju "
+"ispod matiÄnih i podreÄenih skupina."
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:242
-msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
-msgstr "Ne prikazuj podzbrojeve matiÄnih konta."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:95
+msgid "Display amounts as hyperlinks"
+msgstr "Prikaži iznose kao hiperpoveznice"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:245
-msgid "Show subtotals"
-msgstr "Prikaži podzbrojeve"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
+msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
+msgstr ""
+"Prikazuje svaki iznos u tablici kao hiperpoveznicu na prozor registra ili "
+"izvještaj."
-#: gnucash/report/report-core.scm:151
-msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "_Imovina i obveze"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
+msgid "Label sections"
+msgstr "OznaÄi odjeljke"
-#: gnucash/report/report-core.scm:152
-msgid "_Income & Expense"
-msgstr "_Prihod i rashod"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
+msgid "Whether or not to include a label for sections."
+msgstr "Da li ukljuÄiti oznaku za odjeljke."
-#: gnucash/report/report-core.scm:154
-msgid "_Taxes"
-msgstr "_Porezi"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:101
+msgid "Include totals"
+msgstr "UkljuÄi ukupne iznose"
-#: gnucash/report/report-core.scm:155
-msgid "E_xamples"
-msgstr "_Primjeri"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
+msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
+msgstr "Da li ukljuÄiti redak, koji pokazuje ukupne iznose."
-#: gnucash/report/report-core.scm:156
-msgid "_Experimental"
-msgstr "_Eksperimentalno"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
+msgid "Enable chart"
+msgstr "UkljuÄi dijagram"
-#: gnucash/report/report-core.scm:157
-msgid "_Multicolumn"
-msgstr "_ViÅ¡estupÄano"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
+msgid "Enable link to chart"
+msgstr "UkljuÄi poveznicu na dijagram"
-#: gnucash/report/report-core.scm:158
-msgid "_Custom"
-msgstr "_Proizvoljno"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:104
+msgid "Common Currency"
+msgstr "ZajedniÄka valuta"
-#: gnucash/report/report-core.scm:161
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:244
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:292
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:297
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:302
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:312
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:322
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:327
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:353
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:368
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:373
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71
-msgid "Display"
-msgstr "Prikaz"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:110
+msgid "Convert all amounts to a single currency."
+msgstr "Konvertiraj sve vrijednosti u jednu valutu."
-#: gnucash/report/report-core.scm:162
-msgid "Report name"
-msgstr "Ime izvještaja"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:105
+msgid "Show original currency amount"
+msgstr "Prikaži izvorni iznos valute"
-#: gnucash/report/report-core.scm:163
-msgid "Stylesheet"
-msgstr "Stilski predložak"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:547
+msgid "Also show original currency amounts"
+msgstr "TakoÄer prikaži izvorni iznos valute"
-#: gnucash/report/report-core.scm:165
-msgid "Invoice Number"
-msgstr "Broj izlaznog raÄuna"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119
+msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
+msgstr ""
+"Ako postoji viÅ¡e od jednog stupca razdoblja, želiÅ¡ li ukljuÄiti sveukupno "
+"razdoblje?"
-#: gnucash/report/report-core.scm:211
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:120
msgid ""
-"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
-"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
-"guid: "
+"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
+"profit & loss."
msgstr ""
-"Jedan od tvojih izvještaja ima dupli globalan jedinstveni identifikator "
-"izvjeÅ¡taja. Provjeri sustav izvjeÅ¡taja, naroÄito tvoje spremljene "
-"izvještaje, postoji li izvještaj s ovim globalnim jedinstvenim "
-"identifikatorom: "
+"Ako je prikazano nekoliko stupaca dobiti i gubitka, prikaži i sveukupni "
+"dobitak i gubitak razdoblja."
-#: gnucash/report/report-core.scm:212
-msgid "Wrong report definition: "
-msgstr "Kriva definicija izvještaja: "
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:194
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:568
+msgid "Always"
+msgstr "Uvijek"
-#: gnucash/report/report-core.scm:213
-msgid " Report is missing a GUID."
-msgstr " Izvještaj nema globalan jedinstveni identifikator."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:437
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:595
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1542
+msgid "Total For "
+msgstr "Ukupno za "
-#: gnucash/report/report-core.scm:294
-msgid "Enter a descriptive name for this report."
-msgstr "Upiši opisno ime za ovaj izvještaj."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:812
+msgid "missing"
+msgstr "nedostaje"
-#: gnucash/report/report-core.scm:299
-msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "Odaberi stilski predložak za izvještaj."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1057
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4395
+msgid "Asset"
+msgstr "Imovina"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:38
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
-msgid "Sort By"
-msgstr "Razvrstaj po"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1060
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4397
+msgid "Liability"
+msgstr "Obveze"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:39
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Redoslijed razvrstavanja"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1078
+msgid "Liability and Equity"
+msgstr "Obveze i kapital"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:40
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:44
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:102
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:78
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42
-#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:54
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:106
-msgid "Report's currency"
-msgstr "Valuta izvještaja"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1096
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1239
+msgid "Exchange Rates"
+msgstr "TeÄajevi"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:41
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:131
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:137
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:121
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:116
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:77
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:109
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43
-#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:130
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:103
-msgid "Price Source"
-msgstr "Izvor cijena"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1106
+msgid "Barchart"
+msgstr "StupÄani dijagram"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:42
-msgid "Show Multi-currency Totals"
-msgstr "Prikaži viševalutne ukupne iznose"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1169
+msgid " to "
+msgstr " do "
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:43
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42
-msgid "Show zero balance items"
-msgstr "Prikaži stavke sa saldom nula"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1228
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:110
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:286
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:401
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:158 libgnucash/engine/Account.cpp:4402
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1099
+msgid "Expense"
+msgstr "Rashod"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:44
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:41
-msgid "Due or Post Date"
-msgstr "Datum dospijeÄa ili uknjiženja"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1232
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823
+msgid "Net Income"
+msgstr "Neto prihod"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:47
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
-#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:37
-msgid "Address Source"
-msgstr "Adresa, izvor"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1265
+msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
+msgstr "Bilanca (viÅ¡estupÄano)"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:53
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
-msgid "Address Phone"
-msgstr "Adresa, telefon"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1266
+msgid "Income Statement (Multicolumn)"
+msgstr "Stanje prihoda (viÅ¡estupÄano)"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:54
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
-msgid "Address Fax"
-msgstr "Adresa, faks"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
+msgid "Budget Balance Sheet"
+msgstr "Bilanca proraÄuna"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:55
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
-msgid "Address Email"
-msgstr "Adresa, e-mail"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
+msgid "Include new/existing totals"
+msgstr "UkljuÄi nove/postojeÄe ukupne iznose"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:205
-#, scheme-format
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
msgid ""
-"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
-"not designed to cope with this possibility."
+"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
+"budget."
msgstr ""
-"Transkacije, koje se odnose na â~aâ, sadržavaju viÅ¡e od jedne valute. Ovaj "
-"izvjeÅ¡taj nije izraÄen za rad s takvom moguÄnoÅ¡Äu."
+"Da li ukljuÄiti retke, koji pokazuju promjenu u iznosima, nastalih "
+"proraÄunom."
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:345
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
-msgid "Sort companies by."
-msgstr "Razvrstaj poduzeÄa po."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:84
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:54
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:119
+msgid "Budget to use."
+msgstr "ProraÄun, koji Äe se koristiti."
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:348
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:95
-msgid "Name of the company"
-msgstr "Ime poduzeÄa"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:645
+msgid "Existing Assets"
+msgstr "PostojeÄa imovina"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:349
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:96
-msgid "Total amount owed to/from Company"
-msgstr "Ukupni iznos dugovanja poduzeÄu/dugovanja poduzeÄa"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:647
+msgid "Allocated Assets"
+msgstr "RasporeÄena imovina"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:350
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
-msgid "Bracket Total Owed"
-msgstr "Stavi ukupno dugovanje u zagrade"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:651
+msgid "Unallocated Assets"
+msgstr "NerasporeÄena imovina"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:357
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101
-msgid "Sort order."
-msgstr "Redoslijed razvrstavanja."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:677
+msgid "Existing Liabilities"
+msgstr "PostojeÄe obveze"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:368
-msgid ""
-"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
-"currency."
-msgstr ""
-"Prikaži viševalutne ukupne iznose. Ako nije odabrano, konvertiraj sve ukupne "
-"iznose u valutu izvještaja."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:682
+msgid "New Liabilities"
+msgstr "Nove obveze"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:377
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
-msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
-msgstr "Prikaži sve dobavljaÄe/kupce, Äak i ako imaju saldo nula."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:708
+msgid "Existing Retained Earnings"
+msgstr "PostojeÄa zadržana dobit"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:385
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:114
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:954
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:609
-msgid "Leading date."
-msgstr "OdluÄujuÄi datum."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:709
+msgid "Existing Retained Losses"
+msgstr "PostojeÄi zadržani gubici"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:401
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50
-msgid ""
-"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
-"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
-msgstr ""
-"Prikaži ime adrese. Ovo polje, kao i druga polja, mogu biti korisna, ako "
-"ovaj izvjeÅ¡taj kopiraÅ¡ u raÄunarsku tablicu za slanje putem e-maila."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:714
+msgid "New Retained Earnings"
+msgstr "Nova zadržana dobit"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:410
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
-msgid "Display Address 1."
-msgstr "Prikaži adresu 1."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:715
+msgid "New Retained Losses"
+msgstr "Novi zadržani gubici"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:418
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
-msgid "Display Address 2."
-msgstr "Prikaži adresu 2."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:720
+msgid "Total Retained Earnings"
+msgstr "Ukupno zadržana zarada"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:426
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
-msgid "Display Address 3."
-msgstr "Prikaži adresu 3."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:721
+msgid "Total Retained Losses"
+msgstr "Ukupno zadržani gubitak"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:434
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
-msgid "Display Address 4."
-msgstr "Prikaži adresu 4."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:737
+msgid "Existing Equity"
+msgstr "PostojeÄi kapital"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:442
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
-msgid "Display Phone."
-msgstr "Prikaži telefon."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740
+msgid "New Equity"
+msgstr "Novi kapital"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:450
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
-msgid "Display Fax."
-msgstr "Prikaži faks."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
+msgid "Budget Chart"
+msgstr "ProraÄun (dijagram)"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:458
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
-msgid "Display Email."
-msgstr "Prikaži e-mail adresu."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
+msgid "Running Sum"
+msgstr "TekuÄi zbroj"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:466
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
-msgid "Display Active status."
-msgstr "Prikaži stanje aktivnosti."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
+msgid "Chart Type"
+msgstr "Vrsta dijagrama"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:539
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:259
-msgid "Current"
-msgstr "TrenutaÄno"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:60
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70
+msgid "Range start"
+msgstr "PoÄetak raspona"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:540
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:159
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:182
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:260
-msgid "0-30 days"
-msgstr "0 â 30 dana"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
+msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
+msgstr "Odaberi vrstu razdoblja proraÄuna s kojim zapoÄinje izvjeÅ¡tavanje."
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:541
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:160
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:183
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:261
-msgid "31-60 days"
-msgstr "31 â 60 dana"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73
+msgid "Exact start period"
+msgstr "PoÄetak razdoblja"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:542
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:161
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:184
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:262
-msgid "61-90 days"
-msgstr "61 â 90 dana"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75
+msgid "Select exact period that starts the reporting range."
+msgstr "Odaberi trenutak s kojim zapoÄinje razdoblje izvjeÅ¡tavanja."
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:543
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:162
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:185
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:311
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:263
-msgid "91+ days"
-msgstr "91+ dana"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77
+msgid "Range end"
+msgstr "Kraj raspona"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:774
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150
-msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
-msgid "Y"
-msgstr "D"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
+msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
+msgstr "Odaberi vrstu razdoblja proraÄuna s kojim zavrÅ¡ava izvjeÅ¡tavanje."
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:774
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150
-msgctxt "One-letter indication for 'no'"
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80
+msgid "Exact end period"
+msgstr "Kraj razdoblja"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:841
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:547
-msgid ""
-"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
-"account to use."
-msgstr ""
-"Nije odabran nijedan valjani konto. Pritisni gumb âOpcijeâ i odaberi konto "
-"koji ÄeÅ¡ koristiti."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82
+msgid "Select exact period that ends the reporting range."
+msgstr "Odaberi trenutak s kojim završava razdoblje izvještavanja."
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
-msgid "Average Balance"
-msgstr "ProsjeÄni saldo"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:107
+msgid "First budget period"
+msgstr "Prvo razdoblje proraÄuna"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:108
+msgid "Previous budget period"
+msgstr "Prethodno razdoblje proraÄuna"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:109
+msgid "Current budget period"
+msgstr "TrenutaÄno razdoblje proraÄuna"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:110
+msgid "Next budget period"
+msgstr "SljedeÄe razdoblje proraÄuna"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
+msgid "Last budget period"
+msgstr "Zadnje razdoblje proraÄuna"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
+msgid "Manual period selection"
+msgstr "RuÄni odabir razdoblja"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:127
+msgid "Calculate as running sum?"
+msgstr "IzraÄunati kao tekuÄi zbroj?"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:132
+msgid "Select which chart type to use."
+msgstr "Odaberi vrstu dijagrama."
+
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:188
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "StupÄani dijagram"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:135
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:150
+msgid "Line Chart"
+msgstr "Linijski dijagram"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38
-msgid "Step Size"
-msgstr "VeliÄina koraka"
+#. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
+#. actual total amounts.
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:190
+#, scheme-format
+msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
+msgstr "ProraÄun: ~a Stvarno: ~a"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
-msgid "Include Sub-Accounts"
-msgstr "UkljuÄi podkonta"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:196
+msgid "Actual"
+msgstr "Stvarno"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46
-msgid "Exclude transactions between selected accounts"
-msgstr "IskljuÄi transakcije izmeÄu odabranih konta"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
+msgid "Budget Flow"
+msgstr "ProraÄun novÄanog toka"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:47
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:88
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48
-msgid "Plot Width"
-msgstr "Å irina iscrtavanja"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:67
+msgid "Period number."
+msgstr "Broj razdoblja."
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49
-msgid "Plot Height"
-msgstr "Visina iscrtavanja"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:296
+#, scheme-format
+msgid "~a: ~a - ~a"
+msgstr "~a: ~a â ~a"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:88
-msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
-msgstr "UkljuÄi podkonta svih odabranih konta."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66
+msgid "Report for range of budget periods"
+msgstr "IzvjeÅ¡taj za raspon proraÄunskih razdoblja"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
-msgid ""
-"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
-"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:68
+msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
msgstr ""
-"IskljuÄi transakcije koje ukljuÄuju samo dva konta, koji su oba odabrana "
-"ispod. Ovo utjeÄe samo na stupce dobiti i gubitka u tablici."
+"Stvori izvjeÅ¡taj za raspon proraÄunskih razdoblja, umjesto za cijeli "
+"proraÄun."
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93
-msgid "Do transaction report on this account."
-msgstr "Obavi izvještaj o transakcijama za ovaj konto."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
+msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
+msgstr "Odaberi proraÄunsko razdoblje s kojim poÄinje raspon izvjeÅ¡tavanja."
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:303
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:179
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:261
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:133
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:225
-msgid "Show table"
-msgstr "Prikaži tablicu"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
+msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
+msgstr "Odaberi proraÄunsko razdoblje s kojim zavrÅ¡ava raspon izvjeÅ¡tavanja."
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:125
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:180
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:134
-msgid "Display a table of the selected data."
-msgstr "Prikaži tablicu odabranih podataka."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:95
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:82
+msgid "Label the revenue section"
+msgstr "OznaÄi odjeljak prihoda"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:121
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:302
-msgid "Show plot"
-msgstr "Prikaži dijagram"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:97
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:84
+msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
+msgstr "Da li ukljuÄiti oznaku za odjeljak prihoda."
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:122
-msgid "Display a graph of the selected data."
-msgstr "Prikaži dijagram za odabrane podatke."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85
+msgid "Include revenue total"
+msgstr "UkljuÄi ukupni iznos prihoda"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:301
-msgid "Plot Type"
-msgstr "Vrsta iscrtavanja"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:100
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:87
+msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
+msgstr "Da li ukljuÄiti redak, koji pokazuje ukupni iznos prihoda."
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:127
-msgid "The type of graph to generate."
-msgstr "Vrsta dijagrama, koji Äe se stvoriti."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
+msgid "Label the expense section"
+msgstr "OznaÄi odjeljak rashoda"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1940 libgnucash/engine/policy.c:58
-msgid "Average"
-msgstr "Prosjek"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
+msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
+msgstr "Da li ukljuÄiti oznaku za odjeljak rashoda."
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:298
-msgid "Profit"
-msgstr "Dobit"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
+msgid "Include expense total"
+msgstr "UkljuÄi ukupni iznos rashoda"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
-msgid "Period start"
-msgstr "PoÄetak razdoblja"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
+msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
+msgstr "Da li ukljuÄiti redak, koji pokazuje ukupni iznos rashoda."
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
-msgid "Period end"
-msgstr "Kraj razdoblja"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:118
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
+msgid "Display as a two column report"
+msgstr "Prikaži kao dvostupÄani izvjeÅ¡taj"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
-msgid "Maximum"
-msgstr "Najviše"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
+msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
+msgstr "Dijeli izvještaj u stupac prihoda i stupac rashoda."
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:237
-msgid "Minimum"
-msgstr "Najmanje"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:122
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
+msgid "Display in standard, income first, order"
+msgstr "Prikaži uobiÄajeni redoslijed, najprije prihod"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
-msgid "Gain"
-msgstr "Dobit"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
+msgid ""
+"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
+"expenses."
+msgstr ""
+"Prikazuje izvjeÅ¡taj uobiÄajenim redoslijedom, postavljajuÄi prihode ispred "
+"rashoda."
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151
-msgid "Loss"
-msgstr "Gubitak"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:403
+msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
+msgstr ""
+"Krajnje vrijeme u rasponu izvjeÅ¡tavanja ne može biti manje od poÄetnog "
+"vremena."
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49
-msgid "Income vs. Day of Week"
-msgstr "Prihod po danu u tjednu"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:471
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:461
+msgid "Revenues"
+msgstr "Prihod"
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50
-msgid "Expenses vs. Day of Week"
-msgstr "Rashod prema danu u tjednu"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:474
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:464
+msgid "Total Revenue"
+msgstr "Ukupno prihod"
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
-msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr "Prikazuje kružni dijagram s ukupnim prihodom za svaki dan u tjednu"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:484
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:472
+msgid "Total Expenses"
+msgstr "Ukupno rashod"
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44
-msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr "Prikazuje kružni dijagram s ukupnim rashodom za svaki dan u tjednu"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:492
+#, scheme-format
+msgid "for Budget ~a"
+msgstr "za proraÄun ~a"
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:88
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:89
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:84
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:77
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:64
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:79
-msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "Razine podkonta"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:494
+#, scheme-format
+msgid "for Budget ~a Period ~d"
+msgstr "za proraÄun ~a razdoblje ~d"
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
-msgid "Show Totals"
-msgstr "Prikaži ukupne iznose"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:497
+#, scheme-format
+msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
+msgstr "za proraÄun ~a razdoblja ~d â ~d"
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:94
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:123
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:134
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:92
-msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr "Izvijesti o ovim kontima, ako odabrana razina konta to dozvoljava."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:525
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:434
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:497
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:515
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:529
+msgid "Net income"
+msgstr "Neto prihod"
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:109
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:153
-msgid "Show the total balance in legend?"
-msgstr "Prikazati ukupni saldo u legendi?"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:526
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:435
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:498
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:516
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:530
+msgid "Net loss"
+msgstr "Neto gubitak"
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:273
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:531
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:276
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:897
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:500
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:276
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:190
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:540
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:337
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:196
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:187
-#, scheme-format
-msgid "~a to ~a"
-msgstr "~a do ~a"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:566
+msgid "Budget Income Statement"
+msgstr "ProraÄun stanja prihoda"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:81
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:92
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135
-msgid "Hello, World!"
-msgstr "Pozdrav svima!"
-
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57
-msgid "Boolean Option"
-msgstr "Booleova opcija"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:567
+msgid "Budget Profit & Loss"
+msgstr "ProraÄun dobiti i gubitka"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:58
-msgid "This is a boolean option."
-msgstr "Ovo je Booleova opcija."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:40
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:285
+msgid "Budget Report"
+msgstr "ProraÄunski izvjeÅ¡taj"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67
-msgid "Multi Choice Option"
-msgstr "Opcija višestrukog izbora"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
+msgid "Account Display Depth"
+msgstr "Dubina prikaza konta"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:68
-msgid "This is a multi choice option."
-msgstr "Ovo je višeizborna opcija."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46
+msgid "Always show sub-accounts"
+msgstr "Uvijek prikaži podkonta"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:69
-msgid "First Option"
-msgstr "Prva opcija"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49
+msgid "Show Budget"
+msgstr "Prikaži proraÄun"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:70
-msgid "Second Option"
-msgstr "Druga opcija"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50
+msgid "Display a column for the budget values."
+msgstr "Prikaži stupac za vrijednosti proraÄuna."
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:71
-msgid "Third Option"
-msgstr "TreÄa opcija"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
+msgid "Show Budget Notes"
+msgstr "Prikaži napomene proraÄuna"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
+msgid "Display a column for the budget notes."
+msgstr "Prikaži stupac za napomene proraÄuna."
+
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
+msgid "Show Actual"
+msgstr "Prikaži stvarno"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:72
-msgid "Fourth Options"
-msgstr "Äetvrta opcija"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
+msgid "Display a column for the actual values."
+msgstr "Prikaži stupac za stvarne vrijednosti."
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:81
-msgid "String Option"
-msgstr "Opcija znakovnog niza"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
+msgid "Show Difference"
+msgstr "Prikaži razliku"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82
-msgid "This is a string option."
-msgstr "Ovo je opcija za znakovni niz."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
+msgid "Display the difference as budget - actual."
+msgstr "Prikaži razliku kao: proraÄun â stvarno."
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:301
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:470
-msgid "Hello, World"
-msgstr "Pozdrav svima"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
+msgid "Use accumulated amounts"
+msgstr "Upotijebi akumulirane iznose"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:92
-msgid "Just a Date Option"
-msgstr "Opcija samo za datum"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
+msgid "Values are accumulated across periods."
+msgstr "Vrijednosti su akumulirane kroz razdoblja."
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:93
-msgid "This is a date option."
-msgstr "Ovo je opcija za datum."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
+msgid "Show Column with Totals"
+msgstr "Prikaži stupac s ukupnim iznosima"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99
-msgid "Combo Date Option"
-msgstr "Opcija za kombinirani datum"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
+msgid "Display a column with the row totals."
+msgstr "Prikaži stupac s redcima ukupnih iznosa."
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:100
-msgid "This is a combination date option."
-msgstr "Ovo je opcija za kombinirani datum."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
+msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
+msgstr "UkljuÄi konta, Äija su ukupna salda, kao i vrijednosti proraÄuna, nula"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106
-msgid "Relative Date Option"
-msgstr "Opcija za relativan datum"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
+msgid ""
+"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
+"this report."
+msgstr ""
+"U ovaj izvjeÅ¡taj ukljuÄi konta, Äija su ukupna (rekurzivna) salda, kao i "
+"vrijednosti proraÄuna, nula."
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:107
-msgid "This is a relative date option."
-msgstr "Ovo je opcija za relativni datum."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
+msgid "Include collapsed periods before selected."
+msgstr "UkljuÄi sklopljena razdoblja prije odabranih."
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117
-msgid "Number Option"
-msgstr "Opcija za broj"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
+msgid ""
+"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
+"periods before starting)"
+msgstr ""
+"U izvjeÅ¡taj ukljuÄi prethodna razdoblja u jednom sklopljenom stupcu (jedan "
+"za svako razdoblje prije poÄetka)"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:118
-msgid "This is a number option."
-msgstr "Ovo je opcija za broj."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
+msgid "Include collapsed periods after selected."
+msgstr "UkljuÄi sklopljena razdoblja nakon odabranih."
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
-msgid "Background Color"
-msgstr "Boja pozadine"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
+msgid ""
+"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
+"periods after ending and to the end of budget range)"
+msgstr ""
+"U izvjeÅ¡taj ukljuÄi sljedeÄa razdoblja u jednom sklopljenom stupcu (jedan za "
+"svako razdoblje nakon kraja, kao i na kraj proraÄunskog raspona)"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:136
-msgid "This is a color option."
-msgstr "Ovo je opcija za boju."
+#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:465
+msgid "Bgt"
+msgstr "ProraÄun"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192
-msgid "Hello Again"
-msgstr "Pozdrav ponovo"
+#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:470
+msgid "Act"
+msgstr "Stvarno"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157
-msgid "An account list option"
-msgstr "Opcija za popis konta"
+#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:475
+msgid "Diff"
+msgstr "Razlika"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:158
-msgid "This is an account list option."
-msgstr "Ovo je opcija za popis konta."
+#. Translators: using accumulated amounts mean
+#. budget will report on budgeted and actual
+#. amounts from the beginning of budget, instead
+#. of only using the budget-period amounts.
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:705
+msgid "using accumulated amounts"
+msgstr "upotreba akumuliranih iznosa"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170
-msgid "A list option"
-msgstr "Opcija za popis"
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
+msgid "Cash Flow Barchart"
+msgstr "NovÄani tok (stupÄani dijagram)"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:171
-msgid "This is a list option."
-msgstr "Ovo je opcija za popis."
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
+msgid "Include Trading Accounts in report"
+msgstr "UkljuÄi konta burzovnog trgovanja u izvjeÅ¡taj"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:173
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:194
-msgid "The Good"
-msgstr "Dobar"
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
+msgid "Show Money In"
+msgstr "Prikaži primitke"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:197
-msgid "The Bad"
-msgstr "Loše"
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
+msgid "Show Money Out"
+msgstr "Prikaži izdatke"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:175
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:200
-msgid "The Ugly"
-msgstr "Ružni"
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
+msgid "Show Net Flow"
+msgstr "Prikaži neto novÄani tijek"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:181
-msgid "Testing"
-msgstr "Test"
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
+msgid "Show Table"
+msgstr "Prikaži tablicu"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:181
-msgid "Crash the report"
-msgstr "Uruši izvještaj"
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:92
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:96
+msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
+msgstr "UkljuÄi u izvjeÅ¡taj prijenose u i iz konta burzovnog trgovanja."
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:183
-msgid ""
-"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
-"this."
-msgstr ""
-"Ovo je za isprobavanje. Tvoji izvještaji vjerojatno ne bi trebali imati "
-"ovakvu opciju."
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:97
+msgid "Show money in?"
+msgstr "Prikazati primitke?"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192
-msgid "This is a Radio Button option."
-msgstr "Ovo je opcija izbornog gumba."
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:101
+msgid "Show money out?"
+msgstr "Prikazati izdatke?"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:195
-msgid "Good option."
-msgstr "Dobra opcija."
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:105
+msgid "Show net money flow?"
+msgstr "Prikazati neto novÄani tok?"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:198
-msgid "Bad option."
-msgstr "Loša opcija."
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:286
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:322
+msgid "Net Flow"
+msgstr "Neto novÄani tijek"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:201
-msgid "Ugly option."
-msgstr "Ružna opcija."
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:325
+msgid "Overview:"
+msgstr "Pregled:"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:316
-msgid ""
-"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
-"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
-"existing reports."
-msgstr ""
-"Ovo je primjer GnuCash izvjeÅ¡taja. Pogledaj izvorni guile kÈd (shemu) u mapi "
-"âscm/reportâ o tome kako napisati vlastiti izvjeÅ¡taj ili kako proÅ¡iriti "
-"postojeÄe izvjeÅ¡taje."
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:351
+msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
+msgstr "Prikazuje stupÄani dijagram novÄanog toka kroz vrijeme"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:322
-#, scheme-format
-msgid ""
-"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
-"report, consult the mailing list ~a."
-msgstr ""
-"Za pomoÄ pri pisanju izvjeÅ¡taja, ili ako želiÅ¡ dodati nove oblike "
-"izvjeÅ¡taja, koristi pretplatniÄku listu ~a."
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
+msgid "Cash Flow"
+msgstr "NovÄani tok"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:327
-msgid ""
-"For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
-">."
-msgstr ""
-"Za detalje o naÄinu prijavljivanja na tu listu, pogledaj âhttps://www."
-"gnucash.org/â."
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
+msgid "Show Full Account Names"
+msgstr "Prikaži potpuna imena konta"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:328
-msgid ""
-"You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/"
-">."
-msgstr ""
-"Daljnje informacije o pisanju sheme naÄi na âhttps://www.scheme.com/tspl2d/â."
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:79
+msgid "Show full account names (including parent accounts)."
+msgstr "Prikaži potpuna imena konta (ukljuÄujuÄi matiÄna konta)."
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:332
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:198
#, scheme-format
-msgid "The current time is ~a."
-msgstr "TrenutaÄno vrijeme je ~a."
+msgid "~a and subaccounts"
+msgstr "~a i podkonta"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:337
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:199
#, scheme-format
-msgid "The boolean option is ~a."
-msgstr "Booleova opcija je ~a."
+msgid "~a and selected subaccounts"
+msgstr "~a i odabrana podkonta"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338
-msgid "true"
-msgstr "toÄno"
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:263
+msgid "Money into selected accounts comes from"
+msgstr "Primici odabranih konta dolaze iz"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338
-msgid "false"
-msgstr "netoÄno"
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:284
+msgid "Money out of selected accounts goes to"
+msgstr "Izdaci odabranih konta idu u"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342
-#, scheme-format
-msgid "The radio button option is ~a."
-msgstr "Opcija izbornog gumba je ~a."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:348
+msgid "Income Chart"
+msgstr "Prihod (dijagram)"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:347
-#, scheme-format
-msgid "The multi-choice option is ~a."
-msgstr "Višestruka opcija je ~a."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:46
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:369
+msgid "Expense Chart"
+msgstr "Rashod (dijagram)"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:352
-#, scheme-format
-msgid "The string option is ~a."
-msgstr "Opcija znakovnog niza je ~a."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:47
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:349
+msgid "Asset Chart"
+msgstr "Imovina (dijagram)"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:357
-#, scheme-format
-msgid "The date option is ~a."
-msgstr "Opcija datuma je ~a."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:48
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:370
+msgid "Liability Chart"
+msgstr "Obveze (dijagram)"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:362
-#, scheme-format
-msgid "The relative date option is ~a."
-msgstr "Opcija relativnog datuma je ~a."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:53
+msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
+msgstr "Prikazuje dijagram razvoja prihoda kroz vrijeme"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:367
-#, scheme-format
-msgid "The combination date option is ~a."
-msgstr "Opcija kombiniranog datuma je ~a."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56
+msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
+msgstr "Prikazuje dijagram razvoja rashoda kroz vrijeme"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:372
-#, scheme-format
-msgid "The number option is ~a."
-msgstr "Opcija broja je ~a."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:59
+msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
+msgstr "Prikazuje dijagram razvoja imovine kroz vrijeme"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
-#, scheme-format
-msgid "The number option formatted as currency is ~a."
-msgstr "Opcija broja, formatirana kao valuta je ~a."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:61
+msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
+msgstr "Prikazuje dijagram razvoja obveza kroz vrijeme"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:395
-msgid "Items you selected:"
-msgstr "Odabrane stavke:"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:67
+msgid "Income Over Time"
+msgstr "Razvoj prihoda"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:406
-msgid "List items selected"
-msgstr "Stvori popis iz odbranih stavaka"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:68
+msgid "Expense Over Time"
+msgstr "Razvoj rashoda"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:411
-msgid "(You selected no list items.)"
-msgstr "(Nisu odabrane stavke iz popisa)"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69
+msgid "Assets Over Time"
+msgstr "Razvoj imovine"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:447
-msgid "You have selected no accounts."
-msgstr "Nijedan konto nije odabran."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70
+msgid "Liabilities Over Time"
+msgstr "Razvoj obveza"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:71
+msgid "Show long account names"
+msgstr "Prikaži potpuna imena konta"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:452
-msgid "Display help"
-msgstr "Prikaži pomoÄ"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86
+msgid "Use Stacked Charts"
+msgstr "Koristi složene dijagrame"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:481
-msgid "Sample Report with Examples"
-msgstr "Uzorak izvještaja s primjerima"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
+msgid "Maximum Bars"
+msgstr "NajveÄi broj stupaca"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:485
-msgid "A sample report with examples."
-msgstr "Uzorak izvještaja s primjerima."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:155
+msgid "Show charts as stacked charts?"
+msgstr "Prikazati dijagrame kao složene dijagrame?"
-#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
-msgid "Sample Graphs"
-msgstr "Uzorak dijagrama"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:160
+msgid "Maximum number of stacks in the chart."
+msgstr "NajveÄi broj naslaganja u stupÄanom dijagramu."
-#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142
-msgid "Pie:"
-msgstr "Torta:"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:173
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:245
+msgid "Percentage chart"
+msgstr "Dijagram postotaka"
-#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:147
-msgid "Bar, normal:"
-msgstr "StupÄani, normalni:"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:174
+msgid ""
+"Display account contributions as a percentage of the total value for the "
+"period."
+msgstr "Prikaži doprinose raÄuna kao postotak ukupne vrijednosti za razdoblje."
-#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:152
-msgid "Bar, stacked:"
-msgstr "StupÄani, složeni:"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:275
+msgid "Invalid dates"
+msgstr "Neispravni datumi"
-#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:157
-msgid "Scatter:"
-msgstr "Raspršenost:"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:276
+msgid "Start date must be earlier than End date"
+msgstr "Datum poÄetka mora biti prije datuma zavrÅ¡etka"
-#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41
-#, scheme-format
-msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
-msgstr "Dobro došli u GnuCash ~a !"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:314
+msgid "Daily Average"
+msgstr "Dnevni prosjek"
-#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:524
#, scheme-format
-msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr "GnuCash ~a ima puno dobrih funkcija. Evo nekih primjera."
-
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
-msgid "Tax Report / TXF Export"
-msgstr "Izvještaj o porezu / TXF izvoz"
+msgid "Balances ~a to ~a"
+msgstr "Salda ~a do ~a"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
-msgid "Alternate Period"
-msgstr "NaizmjeniÄno razdoblje"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:654
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:674
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:132
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1611 gnucash/report/trep-engine.scm:1867
+msgid "Grand Total"
+msgstr "Sveukupno"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
-msgid "Override or modify From: & To:."
-msgstr "Zanemari ili promijeni âod:â i âdo:â."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:688
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:453
+msgid "No exportable data"
+msgstr "Nema izvozivih podataka"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
-msgid "Use From - To"
-msgstr "Koristi âod â doâ"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
+msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
+msgstr "Konta prihoda u kojima su zabilježeni promet i prihod."
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
-msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
-msgstr "Procijenjeni porez 1. kvartala (1. sijeÄnja â 31. ožujka)"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
+msgid ""
+"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
+"from the sales to give the profit."
+msgstr ""
+"Konta rashoda u kojima su zabilježeni rashodi, koji su oduzeti od prometa "
+"kako bi se dobila dobit."
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
-msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
-msgstr "Procijenjeni porez 2. kvartala (1. travnja â 31. svibnja)"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
+msgid "Show Expense Column"
+msgstr "Prikaži stupac rashoda"
-#. Translators: The US tax quarters are different from
-#. actual year's quarters! See the definition of
-#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
-msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
-msgstr "Procijenjeni porez 3. kvartala (1. lipnja â 31. kolovoza)"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
+msgid "Show the column with the expenses per customer."
+msgstr "Prikaži stupac s rashodima po kupcu."
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
-msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
-msgstr "Procijenjeni porez 4. kvartala (1. rujna â 31. prosinca)"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
+msgid "Show Company Address"
+msgstr "Prikaži adresu poduzeÄa"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
-msgid "Last Year"
-msgstr "Prošla godina"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
+msgid "Show your own company's address and the date of printing."
+msgstr "Prikaži adresu tvog poduzeÄa i datum ispisa."
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
-msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
-msgstr ""
-"Procijenjeni porez 1. kvartala proÅ¡le godine (1. sijeÄnja â 31. ožujka)"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
+msgid "Show Lines with All Zeros"
+msgstr "Prikaži retke s vrijednostima od nula"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
-msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
+msgid ""
+"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
+"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
msgstr ""
-"Procijenjeni porez 2. kvartala proÅ¡le godine (1. travnja â 31. svibnja)"
+"Prikaži retke tablice s kupcima, koji nisu imali nijednu transakciju u "
+"razdoblju izvještavanja, pa bi se stoga u stupcima sve vrijednosti prikazale "
+"s nulama."
-#. Translators: The US tax quarters are different from
-#. actual year's quarters! See the definition of
-#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
-msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
-msgstr ""
-"Procijenjeni porez 3. kvartala proÅ¡le godine (1. lipnja â 31. kolovoza)"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
+msgid "Show Inactive Customers"
+msgstr "Prikaži neaktivne kupce"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
-msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
-msgstr "Procijenjeni porez 4. kvartala proÅ¡le godine (1. rujna â 31. prosinca)"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73
+msgid "Include customers that have been marked inactive."
+msgstr "UkljuÄi kupce, koji su deaktivirani."
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
-msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr "Odaberi konta (ništa = sve)"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75
+msgid "Sort Column"
+msgstr "Stupac razvrstavanja"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
-msgid "Select accounts."
-msgstr "Odaberi konta."
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76
+msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
+msgstr "Odaberi stupac, prema kojem se razvrstava rezultirajuÄa tablica."
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:174
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
-msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr "Ne prikazuj vrijednosti od 0,00 kn"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Redoslijed razvrstavanja"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:175
-msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "Konta s vrijednoÅ¡Äu od 0,00 kn se neÄe ispisati."
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
+msgid "Choose the ordering of the column sort."
+msgstr "Odaberi redoslijed razvrstavanja u stupcu."
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:179
-msgid "Print Full account names"
-msgstr "Ispiši potpuna imena konta"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:106
+msgid "Customer Name"
+msgstr "Ime kupca"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:180
-msgid "Print all Parent account names."
-msgstr "IspiÅ¡i sva imena matiÄnih konta."
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:108
+msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
+msgstr "Marža (to je iznos dobiti podijeljen s prometom)"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:258
-msgid ""
-"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
-"codes with payer sources may be repeated."
-msgstr ""
-"UPOZORENJE: Postoje duple TXF šifre, koje su dodijeljene nekim kontima. "
-"Ponavljati se smiju samo TXF šifre s izvorima platilaca."
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:109
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:284
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:126
+msgid "Sales"
+msgstr "Promet"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:808
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:254
#, scheme-format
-msgid "Period from ~a to ~a"
-msgstr "Razdoblje od ~a do ~a"
-
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:845
-msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr "Izvještaj o porezu i XML izvoz"
-
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:847
-msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
-msgstr "Oporezivi prihod / Umanjivi rashodi / Izvezi u .XML datoteku"
-
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:859
-msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
-msgstr "Oporezivi prihod / Umanjivi rashodi"
-
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852
-msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "Ovaj izvještaj prikazuje tvoje oporezive prihode i umanjive rashode."
+msgid "~a ~a - ~a"
+msgstr "~a ~a â ~a"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:856
-msgid "XML"
-msgstr "XML"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:274
+msgid "No valid customer found."
+msgstr "Nije naÄen nijedan valjani kupac."
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:860
-msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "Ova stranica prikazuje tvoje oporezive prihode i umanjive rashode."
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:283
+msgid "Markup"
+msgstr "Marža"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119
-msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
-msgstr "Izvještaj o terminiranom porezu/TXF izvoz"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:362
+msgid "No Customer"
+msgstr "Nema kupca"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
-msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
-msgstr "Porezna polja s vrijednosti od 0,00 kn se neÄe ispisivati."
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:476
+msgid "Customer Summary"
+msgstr "Sažetak kupaca"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
-msgid "Do not print full account names"
-msgstr "Ne ispisuj potpuna imena konta"
+#. Translators: This statement is about a range of time
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56
+msgid "Equity Statement"
+msgstr "Stanje kapitala"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
-msgid "Do not print all Parent account names."
-msgstr "Ne ispisuj imena svih matiÄnih konta."
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:68
+msgid "Report only on these accounts."
+msgstr "Izvijesti samo o ovim kontima."
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
-msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
-msgstr "Ispiši sva konta prijenosa u/iz"
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:111
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
+msgid "Closing Entries pattern"
+msgstr "Uzorak zakljuÄnih unosa"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
-msgid "Print all split details for multi-split transactions."
-msgstr "Ispiši detalje svih stavaka za višedjelne transakcije."
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
+msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
+msgstr "Bilo koji tekst u stupcu opisa, koji odreÄuje zakljuÄne unose."
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
-msgid "Print TXF export parameters"
-msgstr "Ispiši parametre TXF izvoza"
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:88
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:115
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
+msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
+msgstr "Uzorak zakljuÄnih unosa razlikuje velika/mala slova"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:226
-msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
-msgstr "Prikaži parametre TXF izvoza za svaku TXF šifru/konto u izvještaju."
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:90
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104
+msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
+msgstr "Ovime Äe uzorak zakljuÄnih unosa razlikovati velika/mala slova."
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
-msgid "Do not print T-Num:Memo data"
-msgstr "Ne ispisuj podatke bilješke T-broja"
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:92
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
+msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
+msgstr "Uzorak zakljuÄnih unosa je regularni izraz"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
-msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
-msgstr "Ne ispisuj podatke bilješke T-broja za transakcije."
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108
+msgid ""
+"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+msgstr "Ovime Äe se uzorak zakljuÄnih unosa obraditi kao regularni izraz."
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
-msgid "Do not print Action:Memo data"
-msgstr "Ne ispisuj podatke bilješke radnji"
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:402
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:442
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:365
+msgid "for Period"
+msgstr "za razdoblje"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236
-msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
-msgstr "Ne ispisuj bilješke radnji za transakcije."
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:429
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:465
+msgid "Capital"
+msgstr "Kapital"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:240
-msgid "Do not print transaction detail"
-msgstr "Ne ispisuj detalje transakcije"
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:440
+msgid "Investments"
+msgstr "Ulaganja"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
-msgid "Do not print transaction detail for accounts."
-msgstr "Ne ispisuj detalje transakcije za konta."
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:445
+msgid "Withdrawals"
+msgstr "Isplate"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:245
-msgid "Do not use special date processing"
-msgstr "Ne koristi specijalnu obradu datuma"
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:451
+msgid "Unrealized Gains for Period"
+msgstr "Neostvareni dobici za razdoblje"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:246
-msgid "Do not print transactions out of specified dates."
-msgstr "Ne ispisuj transakcije, koje se nalaze izvan odreÄenih datuma."
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452
+msgid "Unrealized Losses for Period"
+msgstr "Neostvareni gubici za razdoblje"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:250
-msgid "Currency conversion date"
-msgstr "Datum konvertiranja valute"
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458
+msgid "Increase in capital"
+msgstr "PoveÄanje kapitala"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:251
-msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
-msgstr "Odaberi datum za pretraživanje baze podataka cijena."
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:459
+msgid "Decrease in capital"
+msgstr "Smanjenje kapitala"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
-msgid "Nearest to transaction date"
-msgstr "Najbliži datumu transakcije"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:906 gnucash/report/trep-engine.scm:1015
+msgid "Num/Action"
+msgstr "Broj/Radnja"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
-msgid "Nearest to report date"
-msgstr "Najbliži datumu izvještaja"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:921 gnucash/report/trep-engine.scm:1036
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1337
+msgid "Running Balance"
+msgstr "TekuÄi saldo"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3326
-msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
-msgstr "Izvještaj o terminiranom porezu i TXF izvoz"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:922
+msgid "Totals"
+msgstr "Ukupno"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3328
-msgid ""
-"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
-"file"
-msgstr ""
-"Oporezivi prihod/umanjivi rashod s detaljem transakcije/izvoz u .TXF datoteku"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39
+msgid "General Ledger"
+msgstr "OpÄa glavna knjiga"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3332
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3340
-msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
-msgstr "Oporezivi prihod/Umanjivi rashod"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:40
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:77
+msgid "Sorting"
+msgstr "Razvrstavanje"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3333
-msgid ""
-"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
-"Taxes."
-msgstr ""
-"Ovaj izvještaj prikazuje detalj transakcije za tvoja konta, koji se odnose "
-"na porez na prihod."
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:926 gnucash/report/trep-engine.scm:1139
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1148
+msgid "Trans Number"
+msgstr "Broj transakcije"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3341
-msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
-msgstr ""
-"Ova stranica prikazuje detalj transakcije za bitna konta poreza na prihod."
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:864 gnucash/report/trep-engine.scm:911
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1038
+msgid "Use Full Account Name"
+msgstr "Koristi potpuna imena konta"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
-msgid "Income Piechart"
-msgstr "Prihod (kružni dijagram)"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:211 gnucash/report/trep-engine.scm:868
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:948 gnucash/report/trep-engine.scm:1021
+msgid "Other Account Name"
+msgstr "Ime drugog konta"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37
-msgid "Expense Piechart"
-msgstr "Rashod (kružni dijagram)"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:884 gnucash/report/trep-engine.scm:914
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1046
+msgid "Use Full Other Account Name"
+msgstr "Koristi potpuno ime drugog konta"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38
-msgid "Asset Piechart"
-msgstr "Imovina (kružni dijagram)"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:217 gnucash/report/trep-engine.scm:888
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:915 gnucash/report/trep-engine.scm:1043
+msgid "Other Account Code"
+msgstr "Å ifra drugog konta"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
-msgid "Security Piechart"
-msgstr "Vrijednosni papiri (kružni dijagram)"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:872 gnucash/report/trep-engine.scm:981
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1080
+msgid "Sign Reverses"
+msgstr "Suprotni predznak"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40
-msgid "Liability Piechart"
-msgstr "Obveze (kružni dijagram)"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:73
+msgid "Detail Level"
+msgstr "Razina detalja"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45
-msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr "Prikazuje kružni dijagram s prihodima po zadanom razdoblju"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:78
+msgid "Primary Key"
+msgstr "Primarni kljuÄ"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47
-msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr "Prikazuje kružni dijagram s rashodima po zadanom razdoblju"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:82 gnucash/report/trep-engine.scm:1049
+msgid "Show Full Account Name"
+msgstr "Prikaži potpuno ime konta"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49
-msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr "Prikazuje kružni dijagram sa saldom imovine u odreÄenom trenutku"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:79
+msgid "Primary Subtotal"
+msgstr "Primarni podzbroj"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
-msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
-msgstr ""
-"Prikazuje kružni dijagram s distribucijom imovine po vrijednosnim papirima"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:81
+msgid "Primary Subtotal for Date Key"
+msgstr "Primarni podzbroj na kljuÄni datum"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
-msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr "Prikazuje kružni dijagram sa saldom obveza u odreÄenom trenutku"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:80
+msgid "Primary Sort Order"
+msgstr "Primarni redoslijed razvrstavanja"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49
-msgid "Income Accounts"
-msgstr "Konta prihoda"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:89
+msgid "Secondary Key"
+msgstr "Sekundarni kljuÄ"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57
-msgid "Expense Accounts"
-msgstr "Konta rashoda"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:90
+msgid "Secondary Subtotal"
+msgstr "Sekundarni podzbroj"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:665
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:423
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:200
-msgid "Assets"
-msgstr "Imovina"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:92
+msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
+msgstr "Sekundarni podzbroj za kljuÄni datum"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:386
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:695
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:374
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:423
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:201
-msgid "Liabilities"
-msgstr "Obveze"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:91
+msgid "Secondary Sort Order"
+msgstr "Sekundarni redoslijed razvrstavanja"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
-msgid "Show long names"
-msgstr "Prikaži potpuna imena"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39
+msgid "Income and GST Statement"
+msgstr "Stanje prihoda i PDV-a"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
-msgid "Show Percents"
-msgstr "Prikaži postotke"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:109
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtar"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76
-msgid "Maximum Slices"
-msgstr "NajveÄi broj odsjeÄaka"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48
+msgid ""
+"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
+"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
+"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, "
+"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
+"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
+msgstr ""
+"Ovaj je izvjeÅ¡taj koristan za izraÄunavanje periodiÄnih poreznih dugovanja/"
+"potraživanja. U odjeljku âUredi opcije izvjeÅ¡tajaâ odaberi poslovne raÄune "
+"prodaje i kupnje. Svaka transakcija može osim konta imovine, obveza, "
+"dugovanja ili potraživanja, sadržavati i podjelu na porezni raÄun, npr. "
+"Prihod:Prodaja â1.000 $, Konto potraživanja 1.100 $, Obveze:PDV na promet "
+"â100Â $."
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:91
-msgid "Sort Method"
-msgstr "NaÄin razvrstavanja"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
+msgid ""
+"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
+"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
+"correctly. Please see the documentation."
+msgstr ""
+"Ova se konta poreza mogu popuniti u standardnom registru ili putem izlaznih "
+"i ulaznih poslovnih raÄuna, za koje Äe biti potrebno postaviti toÄne porezne "
+"tablice. ProÄitaj dokumentaciju."
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:93
-msgid "Show Average"
-msgstr "Prikaži prosjek"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
+msgid ""
+"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
+"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
+"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
+"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
+"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
+"sales."
+msgstr ""
+"U opcijama za izvjeÅ¡taj odaberi konta koja sadrže primljeni ili plaÄeni PDV. "
+"NaÄi i odaberi konta koja sadrže primljeni ili plaÄeni porez. Ova konta "
+"moraju sadržati stavke koje dokumentiraju novac koji se iskljuÄivo Å¡alje ili "
+"potražuje od porezne uprave prilikom periodiÄnih povrata PDV-a. Ova konta "
+"moraju biti konta IMOVINE za plaÄeni porez na rashode te konta OBVEZA za "
+"primljeni porez na promet."
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:94
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66
msgid ""
-"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
-"rather as the average e.g. per month."
+"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
+"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
+"tagged with *EUGOODS* in the account description."
msgstr ""
-"Odaberi, da li prikazivati iznose tijekom cijelog razdoblja ili raÄe kao "
-"prosjek, npr. mjeseÄno."
+"Varijanta za UK može navesti da PDV u EU može biti oznaÄen s *EUVAT* u opisu "
+"PDV raÄuna. RaÄuni za prodaju i kupnju EU robe mogu se oznaÄiti s *EUGOODS* "
+"u opisu raÄuna."
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:114
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:123
-msgid "No Averaging"
-msgstr "Bez prosjeka"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
+msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
+msgstr "Ova se poruka uklanja kad su porezni raÄuni odreÄeni."
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:138
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:149
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:85
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:146
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
-msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
-msgstr "NajveÄi broj razina kontnog plana, koje se prikazuju."
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:106
+msgid "Individual sales columns"
+msgstr "PojedinaÄni stupci prometa"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:146
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:153
-msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "Prikazati potpuna imena konta u legendi?"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107
+msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
+msgstr "Prikaži stupce prometa pojedinaÄno, umjesto ukupno"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:147
-msgid "Show the full security name in the legend?"
-msgstr "Prikazati potpuna imena vrijednosnih papira u legendi?"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108
+msgid "Individual purchases columns"
+msgstr "PojedinaÄni stupci kupnja"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:159
-msgid "Show the percentage in legend?"
-msgstr "Prikazati postotak u legendi?"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109
+msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
+msgstr "Prikaži stupce kupnja pojedinaÄno, umjesto ukupno"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:165
-msgid "Maximum number of slices in pie."
-msgstr "NajveÄi broj odsjeÄaka u kružnom dijagramu."
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
+msgid "Individual tax columns"
+msgstr "PojedinaÄni stupci poreza"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:399
-msgid "Yearly Average"
-msgstr "Godišnji prosjek"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
+msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
+msgstr "Prikaži stupce poreza pojedinaÄno, umjesto ukupno"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:400
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:329
-msgid "Monthly Average"
-msgstr "MjeseÄni prosjek"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:340
+msgid "Gross Balance"
+msgstr "Bruto saldo"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:401
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:330
-msgid "Weekly Average"
-msgstr "Tjedni prosjek"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
+msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
+msgstr "Prikaži bruto saldo (bruto promet â bruto kupnja)"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:535
-#, scheme-format
-msgid "Balance at ~a"
-msgstr "Saldo na ~a"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:348
+msgid "Net Balance"
+msgstr "Neto saldo"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
-msgid "Account Summary"
-msgstr "Sažetak konta"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
+msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
+msgstr "Prikaži neto saldo (promet bez PDV-a â kupnja bez PDV-a)"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70
-msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
-msgstr "Sažetak buduÄih terminiranih transakcija"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:355
+msgid "Tax payable"
+msgstr "Porezna dugovanja"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:72
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:140
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65
-msgid "Report Title"
-msgstr "Naslov izvještaja"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
+msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
+msgstr "Prikaži porezna dugovanja (PDV na promet â PDV na kupnje)"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:141
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66
-msgid "Title for this report."
-msgstr "Naslov za ovaj izvještaj."
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:132
+msgid "Purchases"
+msgstr "Kupnje"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:75
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:55
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
-msgid "Company name"
-msgstr "Ime poduzeÄa"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:138
+msgid "Tax Accounts"
+msgstr "Konta poreza"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:76
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:79
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:46
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:64
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:56
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:69
-msgid "Name of company/individual."
-msgstr "Ime poduzeÄa/pojedinca."
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:139
+msgid ""
+"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
+"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
+"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
+"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
+"LIABILITY for taxes collected on sales."
+msgstr ""
+"NaÄi i odaberi konta koja sadrže primljeni ili plaÄeni porez. Ova konta "
+"moraju sadržati stavke koje dokumentiraju novac koji se iskljuÄivo Å¡alje ili "
+"potražuje od porezne uprave, prilikom periodiÄnih povrata PDV-a. Ova konta "
+"moraju biti konta IMOVINE za plaÄeni porez na rashode te konta OBVEZA za "
+"sakljupljeni porez na promet."
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
-msgid "Depth limit behavior"
-msgstr "PonaÅ¡anje ograniÄenja dubine"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151
+msgid "Report Format"
+msgstr "Format izvještaja"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
-msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
-msgstr ""
-"Å to raditi s kontima, koji prelaze navedeno ograniÄenje dubine (ako postoje)."
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:152
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
+msgid "Default Format"
+msgstr "Standardni format"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:96
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:153
msgid ""
-"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
-"the depth limit."
+"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
+"accounts."
msgstr ""
-"Prikaži ukupni saldo bilo kojeg konta ograniÄene dubine, ukljuÄujuÄi salda u "
-"podkontima."
+"Izjava o poslovnoj aktivnosti u Australiji. Navedi konta prodaje, kupnje i "
+"poreza."
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
-msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:155
+msgid ""
+"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
+"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
+"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
msgstr ""
-"Nadigni konta koja se nalaze dublje od ograniÄenja dubine na ograniÄenje "
-"dubine."
+"UK povrat PDV-a. Odredi raÄune prodaje, kupnje i poreza. MoguÄe je koristiti "
+"pravila EU-a. U opisu raÄuna, oznaÄi raÄune EU PDV-a s *EUVAT*, a raÄune za "
+"prodaju i kupnju robe u EU s *EUGOODS*."
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98
-msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
-msgstr "Izostavi sva konta koja se nalaze dublje od ograniÄenja dubine."
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162
+msgid "Australia BAS"
+msgstr "Australija BAS"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71
-msgid "Parent account balances"
-msgstr "Salda matiÄnih konta"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:163
+msgid "UK VAT Return"
+msgstr "UK povrat PDV-a"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:101
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:97
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:63
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:85
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:72
-msgid "Parent account subtotals"
-msgstr "Podzbrojevi matiÄnih konta"
+#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:300
+msgid "Gross Sales"
+msgstr "Bruto promet"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:103
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:99
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:87
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:74
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:121
-msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "UkljuÄi konta, Äija su ukupna salda nula"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:307
+msgid "Net Sales"
+msgstr "Neto promet"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:105
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:101
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:94
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:89
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:76
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
-msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
-msgstr ""
-"U ovaj izvjeÅ¡taj ukljuÄi konta, Äija su ukupna (rekurzivna) salda nula."
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:314
+msgid "Tax on Sales"
+msgstr "PDV na promet"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:68
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
-msgid "Omit zero balance figures"
-msgstr "Izostavi salda s iznosom od nula"
+#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
+#. GST/VAT on Purchase
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:318
+msgid "Gross Purchases"
+msgstr "Bruto kupnja"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:97
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:70
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79
-msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
-msgstr "Prikaži prazan prostor za salda s iznosom od nula."
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:326
+msgid "Net Purchases"
+msgstr "Neto kupnja"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:334
+msgid "Tax on Purchases"
+msgstr "PDV na kupnje"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
+msgid "Label the trading accounts section"
+msgstr "OznaÄi odjeljak konta trgovanja"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
+msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
+msgstr "Da li ukljuÄiti oznaku za odjeljak konta trgovanja."
+
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
+msgid "Include trading accounts total"
+msgstr "UkljuÄi ukupni iznos konta burzovnog trgovanja"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
+msgid ""
+"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
+msgstr "Da li ukljuÄiti redak, koji pokazuje ukupni saldo konta trgovanja."
+
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:477
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4407 libgnucash/engine/Scrub.c:496
+msgid "Trading"
+msgstr "Burzovno trgovanje"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480
+msgid "Total Trading"
+msgstr "Ukupno burzovno trgovanje"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:106
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:72
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:94
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:73
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:81
-msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr "Prikaži raÄunovodstveni stil podvlaÄenja"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:552
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:535
+msgid "Income Statement"
+msgstr "Stanje prihoda"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:108
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:96
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:83
-msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
-msgstr ""
-"Koristi podvlaÄenje ispod stupaca dodanih brojeva, kao Å¡to to rade "
-"raÄunovoÄe."
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:553
+msgid "Profit & Loss"
+msgstr "Dobit i gubitak"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125
-msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr "Prikaži konta kao hiperpoveznice"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:40
+msgid "Chart"
+msgstr "Dijagram"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:111
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:77
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:99
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:86
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:126
-msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
-msgstr ""
-"Prikazuje svaki konto u tablici kao hiperpoveznicu na njegov prozor registra."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:41
+msgid "Columns"
+msgstr "Stupci"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
-msgid "Show an account's balance."
-msgstr "Prikaži saldo konta."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:42
+msgid "Validation"
+msgstr "Provjera"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
-msgid "Show an account's account code."
-msgstr "Prikaži šifru konta."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:47
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:163
+#, fuzzy
+#| msgid "Include accounts with no shares"
+msgid "Include accounts with no lots"
+msgstr "UkljuÄi konta bez dionica"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123
-msgid "Show an account's account type."
-msgstr "Prikaži vrstu konta."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:50
+msgid "Show Chart"
+msgstr "Prikaži dijagram"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124
-msgid "Account Description"
-msgstr "Opis konta"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:51
+msgid "Chart type"
+msgstr "Vrsta dijagrama"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125
-msgid "Show an account's description."
-msgstr "Prikaži opis konta."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52
+msgid "Chart location"
+msgstr "Mjesto dijagrama"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126
-msgid "Account Notes"
-msgstr "Napomene za konto"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53
+msgid "Plot width"
+msgstr "Å irina iscrtavanja"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:127
-msgid "Show an account's notes."
-msgstr "Prikaži napomene konta."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:54
+msgid "Plot height"
+msgstr "Visina iscrtavanja"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128
-msgid "Commodities"
-msgstr "Roba"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Show _Memo column"
+msgid "Show lot GUID column"
+msgstr "Prikaži stupac _bilježaka"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:132
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:138
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:117
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:80
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:131
-msgid "Show Foreign Currencies"
-msgstr "Prikaži strane valute"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:58
+msgid "Show date columns"
+msgstr "Prikaži stupce datuma"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:134
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:140
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:106
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:119
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:82
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:112
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:133
-msgid "Display any foreign currency amount in an account."
-msgstr "Prikaži iznos bilo koje strane valute u kontu."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:59
+msgid "Show bought columns"
+msgstr "Prikaži stupce kupnji"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:135
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:141
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:130
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:134
-msgid "Show Exchange Rates"
-msgstr "Prikaži teÄajeve"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:60
+msgid "Show sold columns"
+msgstr "Prikaži stupce prodaja"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:136
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:142
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:131
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:121
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:77
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:114
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:135
-msgid "Show the exchange rates used."
-msgstr "Prikaži koriÅ¡tene teÄajeve."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:61
+msgid "Show end columns"
+msgstr "Prikaži stupce kraja"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194
-msgid "Recursive Balance"
-msgstr "Rekurzivni saldo"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:63
+msgid "Show realized gain column(s)"
+msgstr "Prikaži stupce dobitka"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:195
-msgid "Raise Accounts"
-msgstr "Izdigni konta"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:65
+msgid "Show unrealized gain column(s)"
+msgstr "Prikaži stupce neostvrenog dobitka"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:196
-msgid "Omit Accounts"
-msgstr "Izostavi konta"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67
+msgid "Group gains by age (short term and long term)"
+msgstr "Grupiraj dobitke prema dobi (kratkoroÄni i dugoroÄni)"
-#. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:325
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:303
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:407
-#, scheme-format
-msgid "For Period Covering ~a to ~a"
-msgstr "Za razdoblje od ~a do ~a"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:68
+msgid "Long term gains age (years)"
+msgstr "Dob dugoroÄnih dobitaka (godine)"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:410
-msgid "Account title"
-msgstr "Ime konta"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72
+#, fuzzy
+#| msgid "_Show children accounts"
+msgid "Show mnemonic in amounts"
+msgstr "_Prikaži podreÄena konta"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38
-msgid "Advanced Portfolio"
-msgstr "Napredni portfelj"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Include assets total"
+msgid "Include closed lots"
+msgstr "UkljuÄi ukupni iznos imovine"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41
-#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36
-msgid "Share decimal places"
-msgstr "Decimalna mjesta dionice"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:75
+msgid "Show blanks instead of zeros in table cells"
+msgstr "Prikaži praznine umjesto nula u poljima tablice"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42
-#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37
-msgid "Include accounts with no shares"
-msgstr "UkljuÄi konta bez dionica"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:76
+#, fuzzy
+#| msgid "Show _log window"
+msgid "Show lot split rows"
+msgstr "Prikaži prozor _log-podataka"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43
-msgid "Show ticker symbols"
-msgstr "Prikaži burzovne oznake"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Investments"
+msgid "Investment Lots"
+msgstr "Ulaganja"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44
-msgid "Show listings"
-msgstr "Prikaži popise"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:80
+msgid "Start date"
+msgstr "Datum poÄetka"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45
-msgid "Show prices"
-msgstr "Prikaži cijene"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:81
+msgid "End date"
+msgstr "Datum završetka"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46
-msgid "Show number of shares"
-msgstr "Prikaži broj dionica"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:83
+msgid "Price source"
+msgstr "Izvor cijena"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47
-msgid "Basis calculation method"
-msgstr "NaÄin izraÄunavanja osnove"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:87
+msgid "Include only accounts with warnings"
+msgstr "UkljuÄi samo konta bez upozorenja"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
-msgid "Set preference for price list data"
-msgstr "Odredi postavke za podatke popisa cijena"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89
+msgid "Warn if a lot has more than one bought split"
+msgstr ""
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
-msgid "How to report brokerage fees"
-msgstr "NaÄin izvjeÅ¡tavanja o brokerskim nadoknadama"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:91
+msgid "Warn if a lot's balance drops below zero"
+msgstr ""
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
-msgid "Basis calculation method."
-msgstr "NaÄin izraÄunavanja osnove."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:93
+msgid "Warn if a lot has a blank title"
+msgstr ""
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:89
-msgid "Average cost of all shares"
-msgstr "ProsjeÄno koÅ¡tanje svih dionica"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:95
+msgid ""
+"Warn if the 'Realized Gain/Loss' split(s) sum does not match the computed "
+"gains"
+msgstr ""
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:90
-msgid "First-in first-out"
-msgstr "Prvi-nutra, prvi-van"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:97
+msgid "Warn if a split is not assigned to a lot"
+msgstr ""
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:91
-msgid "Last-in first-out"
-msgstr "Zadnji-nutra, prvi-van"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:99
+msgid ""
+"Warn if the account balance does not match the computed lots' end balance"
+msgstr ""
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
-msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101
+#, fuzzy
+#| msgid "Report Title"
+msgid "Lot Title"
+msgstr "Naslov izvještaja"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104
+msgid "GUID"
msgstr ""
-"Koristi ureÄivaÄa cijena za odreÄivanja cijene preko transakcija, gde je to "
-"moguÄe."
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:102
-msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105
+#, fuzzy
+#| msgid "To Amount"
+msgid "Bought Amount"
+msgstr "Do iznosa"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106
+msgid "Bought Value (Basis)"
msgstr ""
-"Odaberi naÄin izvjeÅ¡tavanja o provizijama i drugim brokerskim nadoknadama."
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:103
-msgid "Include in basis"
-msgstr "UkljuÄi u osnovu"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Weighted Average"
+msgid "Bought Average Price"
+msgstr "Ponderirani prosjek"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:104
-msgid "Include in gain/loss"
-msgstr "UkljuÄi u dobit/gubitak"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:108
+#, fuzzy
+#| msgid "Stock Split"
+msgid "Sold Splits"
+msgstr "Podjela dionice"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:105
-msgid "Omit from report"
-msgstr "Izostavi iz izvještaja"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:109
+#, fuzzy
+#| msgid "To Amount"
+msgid "Sold Amount"
+msgstr "Do iznosa"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
-msgid "Display the ticker symbols."
-msgstr "Prikaži burzovne oznake."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Basis"
+msgid "Sold Basis"
+msgstr "Osnova"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:118
-msgid "Display exchange listings."
-msgstr "Prikaži burzovni popis."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:111
+#, fuzzy
+#| msgid "Value"
+msgid "Sold Value"
+msgstr "Vrijednost"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:125
-msgid "Display numbers of shares in accounts."
-msgstr "Prikaži broj dionica u kontima."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:112
+#, fuzzy
+#| msgid "To Amount"
+msgid "ST Sold Amount"
+msgstr "Do iznosa"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:131
-#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63
-msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
-msgstr "Broj decimalnih mjesta za broj dionica."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113
+msgid "ST Sold Basis"
+msgstr ""
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:138
-msgid "Display share prices."
-msgstr "Prikaži cijene dionica."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:114
+msgid "ST Sold Value"
+msgstr ""
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:146
-#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71
-msgid "Stock Accounts to report on."
-msgstr "Konta dionica o kojima za izvještava."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115
+#, fuzzy
+#| msgid "To Amount"
+msgid "LT Sold Amount"
+msgstr "Do iznosa"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:158
-#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83
-msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr "UkljuÄi konta, Äija su salda dionica nula."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116
+msgid "LT Sold Basis"
+msgstr ""
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1049
-#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:255
-msgid "Listing"
-msgstr "Popis"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:117
+msgid "LT Sold Value"
+msgstr ""
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1061
-msgid "Basis"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Average"
+msgid "Sold Average Price"
+msgstr "Prikaži prosjek"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:119
+#, fuzzy
+#| msgid "Amount"
+msgid "End Amount"
+msgstr "Iznos"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:120
+#, fuzzy
+#| msgid "Basis"
+msgid "End Basis"
msgstr "Osnova"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1063
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:291
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:337
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:279
-msgid "Money In"
-msgstr "Primici"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:121
+#, fuzzy
+#| msgid "Value"
+msgid "End Value"
+msgstr "Vrijednost"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1064
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:297
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:338
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:300
-msgid "Money Out"
-msgstr "Izdaci"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:123
+#, fuzzy
+#| msgid "Realized Gain"
+msgid "ST Realized Gain"
+msgstr "Ostvarena dobit"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1065
-msgid "Realized Gain"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Realized Gain"
+msgid "LT Realized Gain"
msgstr "Ostvarena dobit"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1066
-msgid "Unrealized Gain"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:125
+#, fuzzy
+#| msgid "Realized Gain"
+msgid "Realized ROI"
+msgstr "Ostvarena dobit"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Unrealized Gain"
+msgid "ST Unrealized Gain"
msgstr "Neostvarena dobit"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067
-msgid "Total Gain"
-msgstr "Ukupno dobit"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:128
+#, fuzzy
+#| msgid "Unrealized Gain"
+msgid "LT Unrealized Gain"
+msgstr "Neostvarena dobit"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1068
-msgid "Rate of Gain"
-msgstr "Stopa dobiti"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Unrealized Gain"
+msgid "Unrealized ROI"
+msgstr "Neostvarena dobit"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1072
-msgid "Brokerage Fees"
-msgstr "Brokerske provizije"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131
+#, fuzzy
+#| msgid "Account Notes"
+msgid "Account Lots Total"
+msgstr "Napomene za konto"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171
+msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:186
+msgid "What kind of chart to include"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189
+#, fuzzy
+#| msgid "Use Stacked Charts"
+msgid "Stacked Bar Chart"
+msgstr "Koristi složene dijagrame"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:195
+#, fuzzy
+#| msgid "Percentage chart"
+msgid "Where to place the chart"
+msgstr "Dijagram postotaka"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214
+msgid "Show the lot GUID table column"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the income and expense accounts"
+msgid "Show the lot open and close table columns"
+msgstr "Prikaži konta prihoda i rashoda"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228
+msgid "Show purchase-related table columns"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235
+#, fuzzy
+#| msgid "Show _zero total accounts"
+msgid "Show sale-related table columns"
+msgstr "Prikaži konta s ukupnim iznosima od _nula"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
+msgid "Show end date amount and value table columns"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249
+msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256
+msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263
+msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
+#, fuzzy
+#| msgid "Gains"
+msgid "Gains Only"
+msgstr "Dobit"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:267
+#, fuzzy
+#| msgid "Tax on Sales"
+msgid "Gains and Sales"
+msgstr "PDV na promet"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281
+msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)."
+msgstr ""
+
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293
+#, fuzzy
+#| msgid "Show long account names"
+msgid "Show long (instead of short) account names"
+msgstr "Prikaži potpuna imena konta"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300
+msgid "Show mnemonics with commodity amounts"
+msgstr ""
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1074
-msgid "Total Return"
-msgstr "Ukupno povrat"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307
+msgid "Include closed lots in addition to open lots"
+msgstr ""
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1075
-msgid "Rate of Return"
-msgstr "Stopa povrata"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:314
+msgid ""
+"Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply "
+"to footer rows."
+msgstr ""
+
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321
+msgid "Add a row for each split belonging to a lot, under the lot row."
+msgstr ""
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1172
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:347
msgid ""
-"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
-"price list."
+"Only show accounts that contain warnings. This is useful for quickly finding "
+"potential lot errors."
msgstr ""
-"* podaci ove dionice su izgraÄeni koriÅ¡tenjem cijene transakcije, umjesto "
-"cjenika."
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1174
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:354
msgid ""
-"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
-msgstr "Ako imaÅ¡ sluÄaj s viÅ¡estrukim valuta, teÄajevi možda neÄe biti toÄni."
+"Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make "
+"ambiguous the capital gains age"
+msgstr ""
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1179
-msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
-msgstr "** ova dionica nema cijenu, te se za cijenu koristi 1."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361
+msgid "Lots with a negative balance are not well formed."
+msgstr ""
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
-msgid "Balance Forecast"
-msgstr "Prognoza za saldo"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:368
+msgid ""
+"Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or "
+"only whitespace."
+msgstr ""
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:122
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:87
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:88
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:664
-msgid "Report on these accounts."
-msgstr "Izvijesti o ovim kontima."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375
+msgid ""
+"Detect possible errors in 'Realized Gain/Loss' splits that are created when "
+"adding a sale split to a lot"
+msgstr ""
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
-msgid "Data markers?"
-msgstr "Oznake za podatke?"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381
+msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot."
+msgstr ""
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:165
-msgid "Display a mark for each data point."
-msgstr "Prikaži oznaku za svaki podatak."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383
+msgid "Count"
+msgstr "BrojaÄ"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
-msgid "Show reserve line"
-msgstr "Prikaži liniju rezerve"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:390
+msgid ""
+"Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot"
+msgstr ""
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55
-msgid "Reserve amount"
-msgstr "Iznos rezerve"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799
+#, scheme-format
+msgid " End price: ~a~a on ~a"
+msgstr " Krajnja cijena: ~a~a, ~a"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
-msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
-msgstr "Iznos rezerve je postavljen na željeni minimalni saldo"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:809
+#, scheme-format
+msgid " [~a]"
+msgstr " [~a]"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
-msgid "Show target line"
-msgstr "Prikaži liniju namjene"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813
+msgid "No price found"
+msgstr "Nijedna cijena nije pronaÄena"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62
-msgid "Target amount above reserve"
-msgstr "Iznos namjene iznad rezerve"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230
+msgid "split"
+msgstr "stavka"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1351
+#, scheme-format
msgid ""
-"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
-"as a line above the reserve amount."
+"Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their "
+"own lots."
msgstr ""
-"Namjena se koristi za planiranje kupnje u buduÄnosti za koju su potrebna "
-"veÄa sredstva. Dodat Äe se u retku iznad iznosa rezerve."
-
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67
-msgid "Show future minimum"
-msgstr "Prikaži buduÄi minimum"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360
+#, scheme-format
msgid ""
-"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
-"balance including scheduled transactions."
+"Warning: Above lot's balance is negative on ~a. Consider removing the "
+"responsible sale split from the lot and then scrubbing."
msgstr ""
-"BuduÄi minimum Äe, za svaki datum, dodati projicirani minimalni saldo, "
-"ukljuÄujuÄi terminirane transakcije."
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256
-msgid "Target"
-msgstr "Namjena"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369
+msgid "Warning: Above lot's title is blank."
+msgstr ""
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:266
-msgid "Reserve"
-msgstr "Rezerva"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384
+#, scheme-format
+msgid ""
+"Warning: Above lot's computed gain ~a is not equal to the \"Realized Gain/"
+"Loss\" split(s) sum ~a. Difference: ~a"
+msgstr ""
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:71
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:568
-msgid "Balance Sheet"
-msgstr "Bilanca"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1403
+#, scheme-format
+msgid ""
+"Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?"
+msgstr ""
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:81
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143
-msgid "Balance Sheet Date"
-msgstr "Datum bilance"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408
+#, scheme-format
+msgid ""
+"Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need "
+"to be scrubbed?"
+msgstr ""
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:48
-msgid "Single column Balance Sheet"
-msgstr "JednostupÄana bilanca"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425
+#, scheme-format
+msgid ": amount ~a, value ~a"
+msgstr ": iznos ~a, vrijednost ~a"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:84
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445
+#, scheme-format
msgid ""
-"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
-"as opposed to a second column right of the assets section."
+"Warning: End amount ~a is not equal to actual account balance ~a. "
+"Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?"
msgstr ""
-"Ispiši odjeljak obveza/kapitala u istom stupcu ispod odjeljka imovine, "
-"umjesto u drugom stupcu desno od odjeljka imovine."
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:92
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:58
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:80
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:67
-msgid "Flatten list to depth limit"
-msgstr "Rasklopi popis na ograniÄenu razinu"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a ~a - ~a"
+msgid "~a, ~a to ~a"
+msgstr "~a ~a â ~a"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:94
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:82
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:69
-msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
-msgstr "Prikazuje konta, koji se nalaze izvan zadane ograniÄene razine."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1989
+#, fuzzy
+#| msgid "Account Notes"
+msgid "Account Lot Gains"
+msgstr "Napomene za konto"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
-msgid "Label the assets section"
-msgstr "OznaÄi odjeljak imovine"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:101
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:194
+msgid "Tax Amount"
+msgstr "Iznos poreza"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
-msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
-msgstr "Da li ukljuÄiti oznaku za odjeljak imovine."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:111
+msgid "Client or vendor name, address and ID"
+msgstr "Ime klijenta ili dobavljaÄa, adresa i ID"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
-msgid "Include assets total"
-msgstr "UkljuÄi ukupni iznos imovine"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112
+msgid "Company name, address and tax-ID"
+msgstr "Ime poduzeÄa, adresa i OIB"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
-msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
-msgstr "Da li ukljuÄiti redak, koji pokazuje ukupni iznos imovine."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113
+msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
+msgstr "Datum, datum dospijeÄa, ID raÄuna, uvjeti, detalji naloga"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
-msgid "Use standard US layout"
-msgstr "Koristi uobiÄajeni ameriÄki raspored"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
+msgid "Today's date"
+msgstr "Današnji datum"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
-msgid ""
-"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
-"liabilities)."
-msgstr ""
-"Redoslijed odjeljaka u izvještaju je imovina/obveze/kapital (umjesto imovina/"
-"kapital/obveze)."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115
+msgid "Picture"
+msgstr "Slika"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
-msgid "Label the liabilities section"
-msgstr "OznaÄi odjeljak obveza"
+#. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:118
+msgid "Empty space"
+msgstr "Prazni prostor"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
-msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
-msgstr "Da li ukljuÄiti oznaku za odjeljak obveza."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:176
+msgid "Custom Title"
+msgstr "Proizvoljan naslov"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
-msgid "Include liabilities total"
-msgstr "UkljuÄi ukupni iznos pasive"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:177
+msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
+msgstr ""
+"Proizvoljni znakovni niz, koji zamijenjuje âIzlazni raÄunâ, âUlazni raÄunâ "
+"ili âRashodni vauÄerâ."
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
-msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
-msgstr "Da li ukljuÄiti redak, koji pokazuje ukupni iznos obveza."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
+#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
+#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224
+msgid "CSS"
+msgstr "CSS"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
-msgid "Label the equity section"
-msgstr "OznaÄi odjeljak kapitala"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
+msgid ""
+"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
+"see the exported report for the CSS class names."
+msgstr ""
+"CSS kÈd. Ovo polje odreÄuje CSS kÈd za oblikovanje izlaznih raÄuna. Pogledaj "
+"izvezeni izvještaj za imena CSS klasa."
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
-msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
-msgstr "Da li ukljuÄiti oznaku za odjeljak kapitala."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
+msgid "Picture Location"
+msgstr "Mjesto slike"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
-msgid "Include equity total"
-msgstr "UkljuÄi ukupni iznos kapitala"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
+msgid "Location for Picture"
+msgstr "Mjesto za sliku"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:133
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
-msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
-msgstr "Da li ukljuÄiti redak, koji pokazuje ukupni iznos kapitala."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:190
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:198
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:202
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:206
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:222
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:874
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:878
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:886
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:890
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:894
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:906
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:910
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:914
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:929
+msgid "Display Columns"
+msgstr "Prikaži stupce"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:390
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:717
-msgid "Total Liabilities"
-msgstr "Ukupno obveze"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:191
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:125
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:902
+msgid "Display the date?"
+msgstr "Prikazati datum?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:488
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:686
-msgid "Total Assets"
-msgstr "Ukupno imovina"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:195
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:908
+msgid "Display the description?"
+msgstr "Prikazati opis?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:510
-#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188
-msgid "Retained Losses"
-msgstr "Zadržani gubici"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199
+msgid "Display the action?"
+msgstr "Prikazati radnju?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:514
-msgid "Trading Gains"
-msgstr "Dobici burzovnog trgovanja"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:203
+msgid "Display the quantity of items?"
+msgstr "Prikazati koliÄinu stavaka?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:515
-msgid "Trading Losses"
-msgstr "Gubici burzovnog trgovanja"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207
+msgid "Display the price per item?"
+msgstr "Prikazati cijenu po stavci?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:519
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1090
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1105
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:759
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:729
-msgid "Unrealized Gains"
-msgstr "Neostvareni dobici"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:211
+msgid "Display the entry's discount?"
+msgstr "Prikazati popust za unos?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:520
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:760
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:730
-msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "Neostvareni gubici"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:215
+msgid "Display the entry's taxable status?"
+msgstr "Prikazati porezno stanje za unos?"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219
+msgid "Display each entry's total total tax?"
+msgstr "Prikazati ukupni porez za ukupni iznos svakog unosa?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:524
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:775
-msgid "Total Equity"
-msgstr "Ukupno kapital"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:223
+msgid "Display the entry's value?"
+msgstr "Prikazati vrijednost za unos?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:534
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:781
-msgid "Total Liabilities & Equity"
-msgstr "Ukupno obveze i kapital"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:227
+msgid "Display due date?"
+msgstr "Prikazati datum dospijeÄa?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136
-msgid "Balance Sheet (eguile)"
-msgstr "Bilanca (eguile)"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:231
+msgid "Display the subtotals?"
+msgstr "Prikazati podzbrojeve?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
-msgid "Report format"
-msgstr "Format izvještaja"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
+msgid "Payable to"
+msgstr "Primalac"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
-msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
-msgstr "Bilanca se može prikazati u jednom stupcu ili u dva stupca."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:235
+msgid "Display the Payable to: information."
+msgstr "Prikaži podatke za âPrimalac:â."
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
-msgid "Exclude accounts with zero total balances"
-msgstr "IskljuÄi konta, Äija su ukupna salda nula"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:241
+msgid "Payable to string"
+msgstr "Znakovni niz za âPrimalacâ"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
-msgid ""
-"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
-"accounts."
-msgstr ""
-"IskljuÄi konta podreÄenih razina, Äija su salda nula, kao i podkonta, Äija "
-"salda nisu nula."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:242
+msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
+msgstr "Tekst za odreÄivanje primaoca plaÄanja."
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
-msgid "Negative amount format"
-msgstr "Format negativnih iznosa"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:243
+msgid "Please make all checks payable to"
+msgstr "Molimo Vas, da sve Äekove isplatite na"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
-msgid ""
-"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
-"enclosing brackets."
-msgstr ""
-"Formatiranje koje Äe se koristiti za negativne iznose: s predznakom ili "
-"zatvarajuÄim zagradama."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:246
+msgid "Company contact"
+msgstr "Kontakt poduzeÄa"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
-msgid "Font family"
-msgstr "Obitelj fontova"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:247
+msgid "Display the Company contact information."
+msgstr "Prikaži podatke kontakta poduzeÄa."
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
-msgid "Font definition in CSS font-family format."
-msgstr "Font definicija u CSS font-family formatu."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252
+msgid "Company contact string"
+msgstr "Znakovni niz za kontakt poduzeÄa"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167
-msgid "Font size"
-msgstr "VeliÄina fonta"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:253
+msgid "The phrase used to introduce the company contact."
+msgstr "Tekst za odreÄivanje kontakta poduzeÄa."
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
-msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
-msgstr "VeliÄina fonta u CSS formatu font-size (npr. \"medium\" or \"10pt\")."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
+msgid "Please direct all enquiries to"
+msgstr "Molimo Vas, da sve upite pošaljete na"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95
-msgid "Template file"
-msgstr "Datoteka predloška"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257
+msgid "Minimum # of entries"
+msgstr "Najmanji broj unosa"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
-"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
-"installation directories."
-msgstr ""
-"Ime datoteke eguile-predloška za ovaj izvještaj. Ova se datoteka mora "
-"nalaziti u tvojoj â.gnucashâ mapi ili na svojem ispravnom mjestu u mapama "
-"GnuCash instalacije."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:258
+msgid "The minimum number of invoice entries to display."
+msgstr "Najmanji broj unosa izlaznog raÄuna za prikaz."
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96
-msgid "CSS stylesheet file"
-msgstr "CSS stilski predložak"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
+msgid "Use Detailed Tax Summary"
+msgstr "Koristi detaljizirani sažetak poreza"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263
msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
-"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
+"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
+"tax line.?"
msgstr ""
-"Ime datoteke CSS stilskog predloÅ¡ka za ovaj izvjeÅ¡taj. Ako je odreÄena, ova "
-"se datoteka mora nalaziti u tvojoj â.gnucashâ mapi ili na svojem ispravnom "
-"mjestu u mapama GnuCash instalacije."
+"Prikaži sve porezne kategorije pojedinaÄno (jedan po retku), umjesto jednog "
+"retka s porezima?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:327
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:113
-msgid "Extra Notes"
-msgstr "Dodatne napomene"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266
+msgid "References"
+msgstr "Reference"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204
-msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
-msgstr "Napomene dodane na kraj izlaznog raÄuna; mogu sadržati HTML oznake."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:267
+msgid "Display the invoice references?"
+msgstr "Prikazati reference izlaznog raÄuna?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:218
-msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
-msgstr "Podesi raspored tako da ispuni širinu ekrana ili stranice"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:270
+msgid "Billing Terms"
+msgstr "Uvjeti raÄuna"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
-msgid "Display liabilities and equity below assets"
-msgstr "Prikaži obveze i kapital ispod imovine"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:271
+msgid "Display the invoice billing terms?"
+msgstr "Prikazati uvjete raÄuna?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
-msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
-msgstr "Prikaži imovinu na lijevoj strani, obveze i kapital na desnoj"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
+msgid "Display the billing id?"
+msgstr "Prikazati broj raÄuna?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:224
-msgid "Sign: -$10.00"
-msgstr "Predznak: -10,00 kn"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:278
+msgid "Invoice owner ID"
+msgstr "ID vlasnika izlaznog raÄuna"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
-msgid "Brackets: ($10.00)"
-msgstr "Zagrade: (10,00 kn)"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:279
+msgid "Display the customer/vendor id?"
+msgstr "Prikazati broj kupca/dobavljaÄa?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244
-msgid ""
-"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
-"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
-"message)"
-msgstr ""
-"(Razvojno izdanje â ne uzdaj se u toÄnost rezultata u ovom izvjeÅ¡taju bez da "
-"ih provjeriÅ¡.<br>Promijeni opciju âDodatne napomeneâ za neprikazivanje ove "
-"poruke)"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:283
+msgid "Display the invoice notes?"
+msgstr "Prikazati napomene izlaznog raÄuna?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:373
-#: libgnucash/engine/Scrub.c:126
-msgid "Orphan"
-msgstr "Nepovezano"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:286
+msgid "Payments"
+msgstr "PlaÄanja"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:548
-msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
-msgstr "Bilanca (koristi eguile-gnc)"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
+msgid "Display the payments applied to this invoice?"
+msgstr "Prikazati plaÄanja koja su primijenjena na ovaj izlazni raÄun?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:549
-msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
-msgstr "Prikaži bilancu (koristeÄi eguile predložak)"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290
+msgid "Job Details"
+msgstr "Detalji naloga"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52
-msgid ""
-"WARNING: Foreign currency conversions, and unrealized gains\n"
-"calculations are not confirmed correct. This report may be modified\n"
-"without notice. Bug reports are very welcome at\n"
-"https://bugs.gnucash.org/"
-msgstr ""
-"UPOZORENJE: Pretvaranja stranih valuta i raÄunanja nerealiziranih\n"
-"dobitaka nisu potvrÄeni kao toÄni. Ovaj se izvjeÅ¡taj može promijeniti\n"
-"u buduÄim verzijama programa bez obavjeÅ¡tenja o promjenama.\n"
-"Prijavi greške na stranici https://bugs.gnucash.org/"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:291
+msgid "Display the job name for this invoice?"
+msgstr "Prikazati ime naloga za ovaj izlazni raÄun?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
-msgid "Period duration"
-msgstr "Trajanje razdoblja"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295
+msgid "Extra notes to put on the invoice."
+msgstr "Dodatne napomene, koje se upisuju u izlaznom raÄunu."
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:63
-msgid "Duration between time periods"
-msgstr "Trajanje izmeÄu dva razdoblja"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:296
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:223
+msgid "Thank you for your patronage!"
+msgstr "Zahvaljujemo Vam na ukazanom povjerenju!"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
-msgid "Period order is most recent first"
-msgstr "Redoslijed razdoblja je najprije najnoviji"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
+msgid "Row 1 Left"
+msgstr "Prvi redak lijevo"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
-msgid "Enable dual columns"
-msgstr "UkljuÄi dvostupÄani prikaz"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305
+msgid "Row 1 Right"
+msgstr "Prvi redak desno"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
-msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
-msgstr "Odabiranjem ove opcije se ukljuÄuje dvostupÄani izvjeÅ¡taj."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:311
+msgid "Row 2 Left"
+msgstr "Drugi redak lijevo"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
-msgid "Disable amount indenting"
-msgstr "IskljuÄi uvlaÄenje iznosa"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
+msgid "Row 2 Right"
+msgstr "Drugi redak desno"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73
-msgid ""
-"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
-"into a single column."
-msgstr ""
-"Odabiranjem ove opcije se iskljuÄuje uvlaÄenje iznosa i iznosi se sažimaju u "
-"jedan stupac."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
+msgid "Row 3 Left"
+msgstr "TreÄi redak lijevo"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:99
-msgid "Add options summary"
-msgstr "Dodaj sažetak opcija"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
+msgid "Row 3 Right"
+msgstr "TreÄi redak desno"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:76
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:568
-msgid "Add summary of options."
-msgstr "Dodaj sažetak opcija."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:380
+msgid "Payment, thank you!"
+msgstr "Zahvaljujemo na plaÄanju!"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
-msgid "Account full name instead of indenting"
-msgstr "Potpuno ime konta umjesto uvlaÄenja"
+# P = Porez
+#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:437
+msgid "T"
+msgstr "P"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79
-msgid ""
-"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
-"indenting account names."
-msgstr ""
-"Odabiranjem ove opcije se umjeto toga ukljuÄuje potpuno ime konta i "
-"iskljuÄuje uvlaÄenje imena konta."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:484
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:190
+msgid "Net Price"
+msgstr "Neto cijena"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
-msgid "Parent account amounts include children"
-msgstr "Iznosi matiÄnih konta sadržavaju podreÄene"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:500
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:196
+msgid "Total Price"
+msgstr "Ukupna cijena"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:88
-msgid ""
-"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
-"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
-"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
-"and children groups."
-msgstr ""
-"Ako je ova opcija aktivirana, podzbrojevi se prikazuju unutar matiÄnih "
-"konta. Ako matiÄni konto ima vlastiti iznos, prikazuje se u sljedeÄem retku "
-"kao podreÄeni raÄun. Ako je ova opcija iskljuÄena, podzbrojevi se prikazuju "
-"ispod matiÄnih i podreÄenih skupina."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:520
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:134
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200
+msgid "Amount Due"
+msgstr "Iznos dospijeÄa"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
-msgid "Display amounts as hyperlinks"
-msgstr "Prikaži iznose kao hiperpoveznice"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:560
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
+msgid "Invoice in progressâ¦"
+msgstr "Izlazni raÄun se obraÄuje â¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103
-msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
-msgstr ""
-"Prikazuje svaki iznos u tablici kao hiperpoveznicu na prozor registra ili "
-"izvještaj."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:568
+msgid "Reference:"
+msgstr "Referenca:"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
-msgid "Label sections"
-msgstr "OznaÄi odjeljke"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:580
+msgid "Terms:"
+msgstr "Uvjeti:"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
-msgid "Whether or not to include a label for sections."
-msgstr "Da li ukljuÄiti oznaku za odjeljke."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:590
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:215
+msgid "Job number:"
+msgstr "Broj naloga:"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108
-msgid "Include totals"
-msgstr "UkljuÄi ukupne iznose"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:595
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:218
+msgid "Job name:"
+msgstr "Ime naloga:"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
-msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
-msgstr "Da li ukljuÄiti redak, koji pokazuje ukupne iznose."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:640
+msgid "REF"
+msgstr "REF"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113
-msgid "Enable chart"
-msgstr "UkljuÄi dijagram"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:721
+msgid ""
+"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
+"invoice to use."
+msgstr ""
+"Nije odabran nijedan valjani izlazni raÄun. Pristisni gumb âOpcijeâ i "
+"odaberi raÄun koji ÄeÅ¡ koristiti."
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114
-msgid "Enable link to chart"
-msgstr "UkljuÄi poveznicu na dijagram"
+#. Translators: This is the format of the invoice
+#. title. The first ~a is one of "Invoice", "Credit
+#. Note", and so on and the second the number. Replace
+#. " #" by whatever is common as number abbreviation,
+#. i.e. "~a Nr. ~a"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:746
+#, scheme-format
+msgid "~a #~a"
+msgstr "~a br. ~a"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:104
-msgid "Common Currency"
-msgstr "ZajedniÄka valuta"
+#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:56
+msgid "The account to search for lots."
+msgstr "Konto u kojem Äe se tražiti paketi."
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
-msgid "Convert all amounts to a single currency."
-msgstr "Konvertiraj sve vrijednosti u jednu valutu."
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
+msgid "Show Net Profit"
+msgstr "Prikaži neto zaradu"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:105
-msgid "Show original currency amount"
-msgstr "Prikaži izvorni iznos valute"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50
+msgid "Show Asset & Liability"
+msgstr "Prikaži imovinu i obveze"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:551
-msgid "Also show original currency amounts"
-msgstr "TakoÄer prikaži izvorni iznos valute"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51
+msgid "Show Net Worth"
+msgstr "Prikaži neto vrijednost"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126
-msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
-msgstr ""
-"Ako postoji viÅ¡e od jednog stupca razdoblja, želiÅ¡ li ukljuÄiti sveukupno "
-"razdoblje?"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56
+msgid "Line Width"
+msgstr "Å irina crte"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127
-msgid ""
-"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
-"profit & loss."
-msgstr ""
-"Ako je prikazano nekoliko stupaca dobiti i gubitka, prikaži i sveukupni "
-"dobitak i gubitak razdoblja."
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
+msgid "Set line width in pixels."
+msgstr "Postavi širinu crte u pikselima."
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:211
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:574
-msgid "Always"
-msgstr "Uvijek"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
+msgid "Grid"
+msgstr "Mreža"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:469
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:627
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1600
-msgid "Total For "
-msgstr "Ukupno za "
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:103
+msgid "Show Income and Expenses?"
+msgstr "Prikazati prihod i rashod?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:834
-msgid "missing"
-msgstr "nedostaje"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:104
+msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
+msgstr "Prikazati stupce imovine i obveza?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1079
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4496
-msgid "Asset"
-msgstr "Imovina"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:112
+msgid "Show the net profit?"
+msgstr "Prikazati neto dobit?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1082
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4498
-msgid "Liability"
-msgstr "Obveze"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:113
+msgid "Show a Net Worth bar?"
+msgstr "Prikazati stupac neto vrijednosti?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1100
-msgid "Liability and Equity"
-msgstr "Obveze i kapital"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:136
+msgid "Add grid lines."
+msgstr "Dodaj mrežne crte."
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1118
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1261
-msgid "Exchange Rates"
-msgstr "TeÄajevi"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:406
+msgid "Net Profit"
+msgstr "Neto dobit"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1128
-msgid "Barchart"
-msgstr "StupÄani dijagram"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:407
+msgid "Net Worth"
+msgstr "Neto vrijednost"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1191
-msgid " to "
-msgstr " do "
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:471
+msgid "Net Worth Barchart"
+msgstr "Neto vrijednost (stupÄani dijagram)"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1254
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855
-msgid "Net Income"
-msgstr "Neto prihod"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:482
+msgid "Income/Expense Chart"
+msgstr "Prihod/rashod (dijagram)"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1290
-msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
-msgstr "Bilanca (viÅ¡estupÄano)"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484
+msgid "Income & Expense Barchart"
+msgstr "Prihod i rashod (stupÄani dijagram)"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1291
-msgid "Income Statement (Multicolumn)"
-msgstr "Stanje prihoda (viÅ¡estupÄano)"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:494
+msgid "Net Worth Linechart"
+msgstr "Neto vrijednost (linijski dijagram)"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
-msgid "Budget Balance Sheet"
-msgstr "Bilanca proraÄuna"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:509
+msgid "Income & Expense Linechart"
+msgstr "Prihod i rashod (linijski dijagram)"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:97
-msgid "Include new/existing totals"
-msgstr "UkljuÄi nove/postojeÄe ukupne iznose"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
+msgid "Sort By"
+msgstr "Razvrstaj po"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
-msgid ""
-"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
-"budget."
-msgstr ""
-"Da li ukljuÄiti retke, koji pokazuju promjenu u iznosima, nastalih "
-"proraÄunom."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42
+msgid "Show zero balance items"
+msgstr "Prikaži stavke sa saldom nula"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:86
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:56
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:59
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:125
-msgid "Budget to use."
-msgstr "ProraÄun, koji Äe se koristiti."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
+msgid "Due or Post Date"
+msgstr "Datum dospijeÄa ili uknjiženja"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:677
-msgid "Existing Assets"
-msgstr "PostojeÄa imovina"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
+msgid "Address Source"
+msgstr "Adresa, izvor"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:679
-msgid "Allocated Assets"
-msgstr "RasporeÄena imovina"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50
+msgid ""
+"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
+"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
+msgstr ""
+"Prikaži ime adrese. Ovo polje, kao i druga polja, mogu biti korisna, ako "
+"ovaj izvjeÅ¡taj kopiraÅ¡ u raÄunarsku tablicu za slanje putem e-maila."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:683
-msgid "Unallocated Assets"
-msgstr "NerasporeÄena imovina"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
+msgid "Display Address 1."
+msgstr "Prikaži adresu 1."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:709
-msgid "Existing Liabilities"
-msgstr "PostojeÄe obveze"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
+msgid "Display Address 2."
+msgstr "Prikaži adresu 2."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:714
-msgid "New Liabilities"
-msgstr "Nove obveze"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
+msgid "Display Address 3."
+msgstr "Prikaži adresu 3."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740
-msgid "Existing Retained Earnings"
-msgstr "PostojeÄa zadržana dobit"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
+msgid "Display Address 4."
+msgstr "Prikaži adresu 4."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:741
-msgid "Existing Retained Losses"
-msgstr "PostojeÄi zadržani gubici"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
+msgid "Address Phone"
+msgstr "Adresa, telefon"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:746
-msgid "New Retained Earnings"
-msgstr "Nova zadržana dobit"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
+msgid "Display Phone."
+msgstr "Prikaži telefon."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:747
-msgid "New Retained Losses"
-msgstr "Novi zadržani gubici"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
+msgid "Address Fax"
+msgstr "Adresa, faks"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:752
-msgid "Total Retained Earnings"
-msgstr "Ukupno zadržana zarada"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
+msgid "Display Fax."
+msgstr "Prikaži faks."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:753
-msgid "Total Retained Losses"
-msgstr "Ukupno zadržani gubitak"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
+msgid "Address Email"
+msgstr "Adresa, e-mail"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:769
-msgid "Existing Equity"
-msgstr "PostojeÄi kapital"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
+msgid "Display Email."
+msgstr "Prikaži e-mail adresu."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:772
-msgid "New Equity"
-msgstr "Novi kapital"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
+msgid "Display Active status."
+msgstr "Prikaži stanje aktivnosti."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
-msgid "Budget Chart"
-msgstr "ProraÄun (dijagram)"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
+msgid ""
+"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
+"account exists."
+msgstr ""
+"Nisu pronaÄena valjana konta dugovanja ili potraživanja. Osiguraj da postoje "
+"valjana konta dugovanja ili potraživanja."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
-msgid "Running Sum"
-msgstr "TekuÄi zbroj"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
+msgid ""
+"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
+msgstr ""
+"Konta dugovanja ili potraživanja postoje, ali nemaju odgovarajuÄe "
+"transakcije."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
-msgid "Chart Type"
-msgstr "Vrsta dijagrama"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:89
+msgid "Sort companies by."
+msgstr "Razvrstaj poduzeÄa po."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70
-msgid "Range start"
-msgstr "PoÄetak raspona"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:92
+msgid "Name of the company"
+msgstr "Ime poduzeÄa"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
-msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
-msgstr "Odaberi vrstu razdoblja proraÄuna s kojim zapoÄinje izvjeÅ¡tavanje."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
+msgid "Total amount owed to/from Company"
+msgstr "Ukupni iznos dugovanja poduzeÄu/dugovanja poduzeÄa"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73
-msgid "Exact start period"
-msgstr "PoÄetak razdoblja"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:94
+msgid "Bracket Total Owed"
+msgstr "Stavi ukupno dugovanje u zagrade"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75
-msgid "Select exact period that starts the reporting range."
-msgstr "Odaberi trenutak s kojim zapoÄinje razdoblje izvjeÅ¡tavanja."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
+msgid "Sort order."
+msgstr "Redoslijed razvrstavanja."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77
-msgid "Range end"
-msgstr "Kraj raspona"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:105
+msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
+msgstr "Prikaži sve dobavljaÄe/kupce, Äak i ako imaju saldo nula."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
-msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
-msgstr "Odaberi vrstu razdoblja proraÄuna s kojim zavrÅ¡ava izvjeÅ¡tavanje."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:934
+msgid "Leading date."
+msgstr "OdluÄujuÄi datum."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80
-msgid "Exact end period"
-msgstr "Kraj razdoblja"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
+msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
+msgid "Y"
+msgstr "D"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82
-msgid "Select exact period that ends the reporting range."
-msgstr "Odaberi trenutak s kojim završava razdoblje izvještavanja."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
+msgctxt "One-letter indication for 'no'"
+msgid "N"
+msgstr "N"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
-msgid "First budget period"
-msgstr "Prvo razdoblje proraÄuna"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:178
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:306
+msgid "Current"
+msgstr "TrenutaÄno"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
-msgid "Previous budget period"
-msgstr "Prethodno razdoblje proraÄuna"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307
+msgid "0-30 days"
+msgstr "0 â 30 dana"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
-msgid "Current budget period"
-msgstr "TrenutaÄno razdoblje proraÄuna"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308
+msgid "31-60 days"
+msgstr "31 â 60 dana"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
-msgid "Next budget period"
-msgstr "SljedeÄe razdoblje proraÄuna"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309
+msgid "61-90 days"
+msgstr "61 â 90 dana"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115
-msgid "Last budget period"
-msgstr "Zadnje razdoblje proraÄuna"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:182
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310
+msgid "91+ days"
+msgstr "91+ dana"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116
-msgid "Manual period selection"
-msgstr "RuÄni odabir razdoblja"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:321
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:537
+msgid "Please note some transactions were not processed"
+msgstr "Napomena: neke transakcije nisu obraÄene"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:136
-msgid "Calculate as running sum?"
-msgstr "IzraÄunati kao tekuÄi zbroj?"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:354
+#, scheme-format
+msgid "Invalid Txn Type ~a"
+msgstr "Neispravna vrsta transakcije ~a"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:142
-msgid "Select which chart type to use."
-msgstr "Odaberi vrstu dijagrama."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:364
+msgid "Payment has no owner"
+msgstr "PlaÄanje nema vlasnika"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:144
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:160
-msgid "Bar Chart"
-msgstr "StupÄani dijagram"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:392
+msgid "Address source."
+msgstr "Izvor adrese."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:145
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:161
-msgid "Line Chart"
-msgstr "Linijski dijagram"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:395
+msgid "Billing address"
+msgstr "Adresa za plaÄanje"
-#. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
-#. actual total amounts.
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:200
-#, scheme-format
-msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
-msgstr "ProraÄun: ~a Stvarno: ~a"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:396
+msgid "Shipping address"
+msgstr "Adresa za isporuku"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:206
-msgid "Actual"
-msgstr "Stvarno"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:410
+msgid "Payable Aging"
+msgstr "Razvoj dugovanja"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
-msgid "Budget Flow"
-msgstr "ProraÄun novÄanog toka"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
+msgid "Receivable Aging"
+msgstr "Razvoj potraživanja"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:70
-msgid "Period number."
-msgstr "Broj razdoblja."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
+msgid "Sale"
+msgstr "Prodaja"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:304
-#, scheme-format
-msgid "~a: ~a - ~a"
-msgstr "~a: ~a â ~a"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:199
+msgid "Credits"
+msgstr "Potraživanja"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66
-msgid "Report for range of budget periods"
-msgstr "IzvjeÅ¡taj za raspon proraÄunskih razdoblja"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57
+msgid "Debits"
+msgstr "Dugovanja"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:68
-msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
-msgstr ""
-"Stvori izvjeÅ¡taj za raspon proraÄunskih razdoblja, umjesto za cijeli "
-"proraÄun."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
+msgid "Document Links"
+msgstr "Poveznice dokumenta"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
-msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
-msgstr "Odaberi proraÄunsko razdoblje s kojim poÄinje raspon izvjeÅ¡tavanja."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
+msgid "Transaction Links"
+msgstr "Poveznice transakcije"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:72
-msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
-msgstr "Odaberi proraÄunsko razdoblje s kojim zavrÅ¡ava raspon izvjeÅ¡tavanja."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
+msgid "No valid customer selected."
+msgstr "Nije odabran nijedan valjani kupac."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
-msgid "Label the revenue section"
-msgstr "OznaÄi odjeljak prihoda"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
+msgid "This report requires a customer to be selected."
+msgstr "Za ovaj izvještaj je potrebno odabrati kupca."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
-msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
-msgstr "Da li ukljuÄiti oznaku za odjeljak prihoda."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
+msgid "No valid employee selected."
+msgstr "Nije odabran nijedan valjani zaposlenik."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
-msgid "Include revenue total"
-msgstr "UkljuÄi ukupni iznos prihoda"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
+msgid "This report requires a employee to be selected."
+msgstr "Za ovaj izvještaj je potrebno odabrati zaposlenika."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
-msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
-msgstr "Da li ukljuÄiti redak, koji pokazuje ukupni iznos prihoda."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
+msgid "No valid job selected."
+msgstr "Nije odabran nijedan valjani nalog."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100
-msgid "Label the expense section"
-msgstr "OznaÄi odjeljak rashoda"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
+msgid "This report requires a job to be selected."
+msgstr "Za ovaj izvještaj je potrebno odabrati nalog."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102
-msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
-msgstr "Da li ukljuÄiti oznaku za odjeljak rashoda."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
+msgid "No valid vendor selected."
+msgstr "Nije odabran nijedan valjani dobavljaÄ."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103
-msgid "Include expense total"
-msgstr "UkljuÄi ukupni iznos rashoda"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
+msgid "This report requires a vendor to be selected."
+msgstr "Za ovaj izvjeÅ¡taj je potrebno odabrati dobavljaÄa."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:105
-msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
-msgstr "Da li ukljuÄiti redak, koji pokazuje ukupni iznos rashoda."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:230
+msgid "Partial Amount"
+msgstr "DjelomiÄni iznos"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
-msgid "Display as a two column report"
-msgstr "Prikaži kao dvostupÄani izvjeÅ¡taj"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:917 gnucash/report/trep-engine.scm:1024
+msgid "Link"
+msgstr "Poveznica"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:126
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:131
-msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
-msgstr "Dijeli izvještaj u stupac prihoda i stupac rashoda."
+#. Translators: ~a History refers to main details table in owner
+#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:333
+#, scheme-format
+msgid "~a History"
+msgstr "~a â kronologija"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:128
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:133
-msgid "Display in standard, income first, order"
-msgstr "Prikaži uobiÄajeni redoslijed, najprije prihod"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:335
+msgid "Linked Details"
+msgstr "Povezani detalji"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:130
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:135
-msgid ""
-"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
-"expenses."
-msgstr ""
-"Prikazuje izvjeÅ¡taj uobiÄajenim redoslijedom, postavljajuÄi prihode ispred "
-"rashoda."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:496
+msgid "Period Totals"
+msgstr "Ukupno u razdoblju"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:438
-msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:509
+msgid ""
+"* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
msgstr ""
-"Krajnje vrijeme u rasponu izvjeÅ¡tavanja ne može biti manje od poÄetnog "
-"vremena."
+"* Tako oznaÄeni iznosi izvedeni su iz transakcije i ne odgovaraju "
+"transakciji."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:506
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:496
-msgid "Revenues"
-msgstr "Prihod"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:521
+msgid "Total Credit"
+msgstr "Ukupno kredit"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:509
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:499
-msgid "Total Revenue"
-msgstr "Ukupno prihod"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:522
+msgid "Total Due"
+msgstr "Ukupno dospijeÄe"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:519
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:507
-msgid "Total Expenses"
-msgstr "Ukupno rashod"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:862
+msgid "The company for this report."
+msgstr "PoduzeÄe za ovaj izvjeÅ¡taj."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527
-#, scheme-format
-msgid "for Budget ~a"
-msgstr "za proraÄun ~a"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:875
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:879
+msgid "Display the transaction date?"
+msgstr "Prikazati datum transakcije?"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
-#, scheme-format
-msgid "for Budget ~a Period ~d"
-msgstr "za proraÄun ~a razdoblje ~d"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:883
+msgid "Display the transaction reference?"
+msgstr "Prikazati reference transakcije?"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
-#, scheme-format
-msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
-msgstr "za proraÄun ~a razdoblja ~d â ~d"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:887
+msgid "Display the transaction type?"
+msgstr "Prikazati vrstu transakcije?"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:457
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:532
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:550
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:564
-msgid "Net income"
-msgstr "Neto prihod"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:891
+msgid "Display the transaction description?"
+msgstr "Prikazati opis transakcije?"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:561
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:533
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:551
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:565
-msgid "Net loss"
-msgstr "Neto gubitak"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:895
+msgid "Display the sale amount column?"
+msgstr "Prikazati stupac iznosa prodaje?"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:601
-msgid "Budget Income Statement"
-msgstr "ProraÄun stanja prihoda"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:899
+msgid "Display the tax column?"
+msgstr "Prikazati stupac poreza?"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:602
-msgid "Budget Profit & Loss"
-msgstr "ProraÄun dobiti i gubitka"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903
+msgid "Display the period debits column?"
+msgstr "Prikazati stupac dugovanja za razdoblje?"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
-msgid "Account Display Depth"
-msgstr "Dubina prikaza konta"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907
+msgid "Display the period credits column?"
+msgstr "Prikazati stupac potraživanja za razdoblje?"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46
-msgid "Always show sub-accounts"
-msgstr "Uvijek prikaži podkonta"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:911
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:395
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:921
+msgid "Display a running balance?"
+msgstr "Prikazati tekuÄi saldo?"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49
-msgid "Show Budget"
-msgstr "Prikaži proraÄun"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918
+msgid "Show linked transactions"
+msgstr "Prikaži povezane transakcije"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50
-msgid "Display a column for the budget values."
-msgstr "Prikaži stupac za vrijednosti proraÄuna."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:919
+msgid "Linked transactions are hidden."
+msgstr "Povezane transakcije su skrivene."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
-msgid "Show Budget Notes"
-msgstr "Prikaži napomene proraÄuna"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:920
+msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
+msgstr "RaÄuni prikazuju je li plaÄeno, plaÄanja prikazuju brojeve raÄuna."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
-msgid "Display a column for the budget notes."
-msgstr "Prikaži stupac za napomene proraÄuna."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921
+msgid ""
+"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
+msgstr ""
+"RaÄuni prikazuju popis plaÄanja, plaÄanja prikazuju popis raÄuna i iznose."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
-msgid "Show Actual"
-msgstr "Prikaži stvarno"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:925
+msgid "Simple"
+msgstr "Jednostavno"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
-msgid "Display a column for the actual values."
-msgstr "Prikaži stupac za stvarne vrijednosti."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:926
+msgid "Detailed"
+msgstr "Detaljno"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
-msgid "Show Difference"
-msgstr "Prikaži razliku"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:930
+msgid "Display document link?"
+msgstr "Prikazati poveznicu dokumenta?"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
-msgid "Display the difference as budget - actual."
-msgstr "Prikaži razliku kao: proraÄun â stvarno."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1045
+msgid "No valid account found"
+msgstr "Nije naÄen valjani raÄun"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
-msgid "Use accumulated amounts"
-msgstr "Upotijebi akumulirane iznose"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1046
+msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
+msgstr ""
+"Za ovaj izvještaj je potrebno imati valjani konto dugovanja ili potraživanja."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
-msgid "Values are accumulated across periods."
-msgstr "Vrijednosti su akumulirane kroz razdoblja."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069
+msgid "No transactions found."
+msgstr "Nisu naÄene transakcije."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
-msgid "Show Column with Totals"
-msgstr "Prikaži stupac s ukupnim iznosima"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1070
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:133
+msgid "No matching transactions found"
+msgstr "Nisu naÄene poklapajuÄe transakcije"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
-msgid "Display a column with the row totals."
-msgstr "Prikaži stupac s redcima ukupnih iznosa."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1165
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:104
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:164
+msgid "Customer Report"
+msgstr "Izvještaj o kupcima"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
-msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
-msgstr "UkljuÄi konta, Äija su ukupna salda, kao i vrijednosti proraÄuna, nula"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1174
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:119
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:198
+msgid "Vendor Report"
+msgstr "IzvjeÅ¡taj o dobavljaÄima"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
-msgid ""
-"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
-"this report."
-msgstr ""
-"U ovaj izvjeÅ¡taj ukljuÄi konta, Äija su ukupna (rekurzivna) salda, kao i "
-"vrijednosti proraÄuna, nula."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1183
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:232
+msgid "Employee Report"
+msgstr "Izvještaj o zaposlenicima"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
-msgid "Include collapsed periods before selected."
-msgstr "UkljuÄi sklopljena razdoblja prije odabranih."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1192
+msgid "Job Report"
+msgstr "Izvještaj o nalozima"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
-msgid ""
-"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
-"periods before starting)"
-msgstr ""
-"U izvjeÅ¡taj ukljuÄi prethodna razdoblja u jednom sklopljenom stupcu (jedan "
-"za svako razdoblje prije poÄetka)"
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33
+msgid "Investment Portfolio"
+msgstr "Portfelj ulaganja"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
-msgid "Include collapsed periods after selected."
-msgstr "UkljuÄi sklopljena razdoblja nakon odabranih."
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
+msgid "Price of Commodity"
+msgstr "Cijena robe"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
-msgid ""
-"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
-"periods after ending and to the end of budget range)"
-msgstr ""
-"U izvjeÅ¡taj ukljuÄi sljedeÄa razdoblja u jednom sklopljenom stupcu (jedan za "
-"svako razdoblje nakon kraja, kao i na kraj proraÄunskog raspona)"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
+msgid "Invert prices"
+msgstr "Preokreni cijene"
-#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:524
-msgid "Bgt"
-msgstr "ProraÄun"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
+msgid "Marker"
+msgstr "Oznaka"
-#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:529
-msgid "Act"
-msgstr "Stvarno"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47
+msgid "Marker Color"
+msgstr "Boja oznake"
-#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:534
-msgid "Diff"
-msgstr "Razlika"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:67
+msgid "Calculate the price of this commodity."
+msgstr "IzraÄunaj iznos za ovu robu."
-#. Translators: using accumulated amounts mean
-#. budget will report on budgeted and actual
-#. amounts from the beginning of budget, instead
-#. of only using the budget-period amounts.
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:764
-msgid "using accumulated amounts"
-msgstr "upotreba akumuliranih iznosa"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:74
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Ponderirani prosjek"
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
-msgid "Cash Flow Barchart"
-msgstr "NovÄani tok (stupÄani dijagram)"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:75
+msgid "Actual Transactions"
+msgstr "Stvarne transakcije"
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
-msgid "Include Trading Accounts in report"
-msgstr "UkljuÄi konta burzovnog trgovanja u izvjeÅ¡taj"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
+msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
+msgstr "Iscrtaj robu po valuti, umjesto valutu po robi."
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
-msgid "Show Money In"
-msgstr "Prikaži primitke"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:96
+msgid "Color of the marker."
+msgstr "Boja markera."
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
-msgid "Show Money Out"
-msgstr "Prikaži izdatke"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:114
+msgid "Double-Weeks"
+msgstr "Dvotjedno"
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
-msgid "Show Net Flow"
-msgstr "Prikaži neto novÄani tijek"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:116
+msgid "Quarters"
+msgstr "Kvartalno"
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
-msgid "Show Table"
-msgstr "Prikaži tablicu"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:117
+msgid "Half Years"
+msgstr "Polugodišnje"
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:100
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:102
-msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
-msgstr "UkljuÄi u izvjeÅ¡taj prijenose u i iz konta burzovnog trgovanja."
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:212
+msgid "Identical commodities"
+msgstr "Ista roba"
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:107
-msgid "Show money in?"
-msgstr "Prikazati primitke?"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:213
+msgid ""
+"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
+"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
+msgstr ""
+"Tvoja odabrana roba i valuta izvještaja su isti. Nema smisla prikazati "
+"cijene za istu robu."
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:113
-msgid "Show money out?"
-msgstr "Prikazati izdatke?"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:251
+msgid ""
+"There is no price information available for the selected commodities in the "
+"selected time period."
+msgstr ""
+"Nema dostupnih podataka o cijeni za odabranu robu, u odabranom razdoblju."
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:119
-msgid "Show net money flow?"
-msgstr "Prikazati neto novÄani tok?"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:256
+msgid "Only one price"
+msgstr "Samo jedna cijena"
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:303
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:339
-msgid "Net Flow"
-msgstr "Neto novÄani tijek"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:257
+msgid ""
+"There was only one single price found for the selected commodities in the "
+"selected time period. This doesn't give a useful plot."
+msgstr ""
+"Postoji samo jedna jedina pronaÄena cijena za odabranu robu u odabranom "
+"razdoblju. Time se neÄe prikazati upotrebljiv dijagram."
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:342
-msgid "Overview:"
-msgstr "Pregled:"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:263
+msgid "All Prices equal"
+msgstr "Sve jednake cijene"
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:368
-msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
-msgstr "Prikazuje stupÄani dijagram novÄanog toka kroz vrijeme"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:264
+msgid ""
+"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
+"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr ""
+"Sve pronaÄene cijene su jednake. To bi rezultiralo iscrtavanjem jedne ravne "
+"crte. Nažalost, crtaÄi alat to ne može odraditi."
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
-msgid "Cash Flow"
-msgstr "NovÄani tok"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:270
+msgid "All Prices at the same date"
+msgstr "Sve cijene istog datuma"
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
-msgid "Show Full Account Names"
-msgstr "Prikaži potpuna imena konta"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:271
+msgid ""
+"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
+"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr ""
+"Sve pronaÄene cijene imaju isti datum. To bi rezultiralo iscrtavanjem jedne "
+"ravne crte. Nažalost, crtaÄi alat to ne može odraditi."
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83
-msgid "Show full account names (including parent accounts)."
-msgstr "Prikaži potpuna imena konta (ukljuÄujuÄi matiÄna konta)."
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:303
+msgid "Price Scatterplot"
+msgstr "Raspršeni dijagram cijena"
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
-#, scheme-format
-msgid "~a and subaccounts"
-msgstr "~a i podkonta"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68
+msgid "Headings 1"
+msgstr "Naslovi 1"
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
-#, scheme-format
-msgid "~a and selected subaccounts"
-msgstr "~a i odabrana podkonta"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:69
+msgid "Headings 2"
+msgstr "Naslovi 2"
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
-msgid "Money into selected accounts comes from"
-msgstr "Primici odabranih konta dolaze iz"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97
+msgid "Heading font"
+msgstr "Font za naslov"
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:291
-msgid "Money out of selected accounts goes to"
-msgstr "Izdaci odabranih konta idu u"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
+msgid "Text font"
+msgstr "Font za tekst"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:45
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:369
-msgid "Income Chart"
-msgstr "Prihod (dijagram)"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
+msgid "Header logo filename"
+msgstr "Ime datoteke logotipa u zaglavlju"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:46
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:390
-msgid "Expense Chart"
-msgstr "Rashod (dijagram)"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
+msgid "Header logo width"
+msgstr "Å irina logotipa u zaglavlju"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:47
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:370
-msgid "Asset Chart"
-msgstr "Imovina (dijagram)"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
+msgid "Footer logo filename"
+msgstr "Ime datoteke logotipa u podnožju"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:48
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:391
-msgid "Liability Chart"
-msgstr "Obveze (dijagram)"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
+msgid "Footer logo width"
+msgstr "Širina logotipa u podnožju"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:53
-msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
-msgstr "Prikazuje dijagram razvoja prihoda kroz vrijeme"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:182
+msgid "Qty"
+msgstr "KoliÄina"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56
-msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr "Prikazuje dijagram razvoja rashoda kroz vrijeme"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:186
+msgid "Discount Rate"
+msgstr "Stopa popusta"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:59
-msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
-msgstr "Prikazuje dijagram razvoja imovine kroz vrijeme"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:188
+msgid "Discount Amount"
+msgstr "Iznos popusta"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:61
-msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
-msgstr "Prikazuje dijagram razvoja obveza kroz vrijeme"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:192
+msgid "Tax Rate"
+msgstr "Stopa poreza"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:67
-msgid "Income Over Time"
-msgstr "Razvoj prihoda"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198
+msgid "Sub-total"
+msgstr "Podzbroj"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:68
-msgid "Expense Over Time"
-msgstr "Razvoj rashoda"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112
+msgid "Payment received text"
+msgstr "Tekst za zaprimljeno plaÄanje"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69
-msgid "Assets Over Time"
-msgstr "Razvoj imovine"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65
+msgid "Today date format"
+msgstr "Format današnjeg datuma"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70
-msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr "Razvoj obveza"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:77
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:150
+msgid ""
+"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
+"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
+"GnuCash installation directories."
+msgstr ""
+"Ime datoteke eguile-predloška za ovaj izvještaj. Ova bi se datoteka morala "
+"nalaziti u tvojoj â.gnucashâ mapi ili na svojem ispravnom mjestu u mapama "
+"GnuCash instalacije."
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82
-msgid "Show long account names"
-msgstr "Prikaži potpuna imena konta"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:154
+msgid ""
+"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
+"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
+"within the GnuCash installation directories."
+msgstr ""
+"Ime datoteke CSS stilskog predloška za ovaj izvještaj. Ova bi se datoteka "
+"morala nalaziti u tvojoj â.gnucashâ mapi ili na svojem ispravnom mjestu u "
+"mapama GnuCash instalacije."
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86
-msgid "Use Stacked Charts"
-msgstr "Koristi složene dijagrame"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:85
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:158
+msgid "Font to use for the main heading."
+msgstr "Font za glavne naslove."
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
-msgid "Maximum Bars"
-msgstr "NajveÄi broj stupaca"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:161
+msgid "Font to use for everything else."
+msgstr "Font za sve ostalo."
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:167
-msgid "Show charts as stacked charts?"
-msgstr "Prikazati dijagrame kao složene dijagrame?"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91
+msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
+msgstr "Ime datoteke logotipa koji se koristi u zaglavlju izvještaja"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:173
-msgid "Maximum number of stacks in the chart."
-msgstr "NajveÄi broj naslaganja u stupÄanom dijagramu."
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94
+msgid ""
+"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
+"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Å irina logotipa u zaglavlju u CSS formatu, npr. 10 % ili 32 px. Za prikaz "
+"logotipa u prirodnoj Å¡irini, ostavi prazno. Visina logotipa Äe se skalirati "
+"proporcionalno."
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:188
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:262
-msgid "Percentage chart"
-msgstr "Dijagram postotaka"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
+msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
+msgstr "Ime datoteke logotipa koji se koristi u podnožju izvještaja"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:189
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
msgid ""
-"Display account contributions as a percentage of the total value for the "
-"period."
-msgstr "Prikaži doprinose raÄuna kao postotak ukupne vrijednosti za razdoblje."
+"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
+"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Širina logotipa u podnožju u CSS formatu, npr. 10 % ili 32 px. Ostavi "
+"prazno, za prikaz logotipa u prirodnoj Å¡irini. Visina logotipa Äe se "
+"skalirati proporcionalno."
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:292
-msgid "Invalid dates"
-msgstr "Neispravni datumi"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:104
+msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
+msgstr "Format konverzije datuma u znakovni niz, za današnji datum."
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:293
-msgid "Start date must be earlier than End date"
-msgstr "Datum poÄetka mora biti prije datuma zavrÅ¡etka"
+#. Translators: Boost::date_time format string
+#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107
+msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
+msgstr "%H:%M, %d. %B %Y."
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:331
-msgid "Daily Average"
-msgstr "Dnevni prosjek"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:137
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:203
+msgid "Payment received, thank you!"
+msgstr "Zahvaljujemo na plaÄanju!"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:541
-#, scheme-format
-msgid "Balances ~a to ~a"
-msgstr "Salda ~a do ~a"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:141
+msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
+msgstr "Napomene dodane na kraj izlaznog raÄuna; mogu sadržati HTML oznake"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:672
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:692
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1669 gnucash/report/trep-engine.scm:1925
-msgid "Grand Total"
-msgstr "Sveukupno"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:204
+msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
+msgstr "Prikaži izlazni raÄun za kupca kao raÄun, gotovinski vauÄer"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62
+msgid ""
+"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
+"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
+"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
+msgstr ""
+"IzvjeÅ¡taj o usklaÄenosti radi na sliÄan naÄin kao alat za usklaÄivanje. "
+"Odaberi konto iz opcija za izvjeÅ¡taj. Napomena: u opcijama zadani datumi Äe "
+"se koristiti za datum usklaÄivanja."
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:706
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:474
-msgid "No exportable data"
-msgstr "Nema izvozivih podataka"
+#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:148
+msgid "Funds In"
+msgstr "Primitak"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
-msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
-msgstr "Konta prihoda u kojima su zabilježeni promet i prihod."
+#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:88
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:168
+msgid "Funds Out"
+msgstr "Izdatak"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
-msgid ""
-"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
-"from the sales to give the profit."
-msgstr ""
-"Konta rashoda u kojima su zabilježeni rashodi, koji su oduzeti od prometa "
-"kako bi se dobila dobit."
+#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:100
+msgid "Reconciliation Report"
+msgstr "IzvjeÅ¡taj o usklaÄenosti"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
-msgid "Show Expense Column"
-msgstr "Prikaži stupac rashoda"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:147
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
+#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:791
+msgid "Lot"
+msgstr "Paket"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
-msgid "Show the column with the expenses per customer."
-msgstr "Prikaži stupac s rashodima po kupcu."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:159
+msgid "Debit Value"
+msgstr "Vrijednost dugovanja"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
-msgid "Show Company Address"
-msgstr "Prikaži adresu poduzeÄa"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:161
+msgid "Credit Value"
+msgstr "Vrijednost potraživanja"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
-msgid "Show your own company's address and the date of printing."
-msgstr "Prikaži adresu tvog poduzeÄa i datum ispisa."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:342
+msgid "The title of the report."
+msgstr "Naslov izvještaja."
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
-msgid "Show Lines with All Zeros"
-msgstr "Prikaži retke s vrijednostima od nula"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343
+msgid "Register Report"
+msgstr "Izvještaj o registru"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
-msgid ""
-"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
-"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
-msgstr ""
-"Prikaži retke tablice s kupcima, koji nisu imali nijednu transakciju u "
-"razdoblju izvještavanja, pa bi se stoga u stupcima sve vrijednosti prikazale "
-"s nulama."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:352
+msgid "Display the check number/action?"
+msgstr "Prikazati broj Äeka/radnje?"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
-msgid "Show Inactive Customers"
-msgstr "Prikaži neaktivne kupce"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:355
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:906 gnucash/report/trep-engine.scm:907
+msgid "Display the check number?"
+msgstr "Prikazati broj Äeka?"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73
-msgid "Include customers that have been marked inactive."
-msgstr "UkljuÄi kupce, koji su deaktivirani."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:933
+msgid "Display the memo?"
+msgstr "Prikazati bilješku?"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75
-msgid "Sort Column"
-msgstr "Stupac razvrstavanja"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:367
+msgid "Display the account?"
+msgstr "Prikazati konto?"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76
-msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
-msgstr "Odaberi stupac, prema kojem se razvrstava rezultirajuÄa tablica."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:371
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:916
+msgid "Display the number of shares?"
+msgstr "Prikazati broj dionica?"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
-msgid "Choose the ordering of the column sort."
-msgstr "Odaberi redoslijed razvrstavanja u stupcu."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:375
+msgid "Display the name of lot the shares are in?"
+msgstr "Prikazati ime paketa u kojem se nalaze dionice?"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:116
-msgid "Customer Name"
-msgstr "Ime kupca"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:918
+msgid "Display the shares price?"
+msgstr "Prikazati cijenu dionica?"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
-msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
-msgstr "Marža (to je iznos dobiti podijeljen s prometom)"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:966
+msgid "Display the amount?"
+msgstr "Prikazati iznos?"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:119
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:300
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127
-msgid "Sales"
-msgstr "Promet"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:386
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:970
+msgid "Single Column"
+msgstr "Jedan stupac"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:270
-#, scheme-format
-msgid "~a ~a - ~a"
-msgstr "~a ~a â ~a"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:387
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:971
+msgid "Two Columns"
+msgstr "Dva stupca"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:290
-msgid "No valid customer found."
-msgstr "Nije naÄen nijedan valjani kupac."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:391
+msgid "Display the value in transaction currency?"
+msgstr "Prikazati vrijednost u valuti transakcije?"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:299
-msgid "Markup"
-msgstr "Marža"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:922
+msgid "Display the totals?"
+msgstr "Prikazati sveukupne iznose?"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:378
-msgid "No Customer"
-msgstr "Nema kupca"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:538
+msgid "Total Debits"
+msgstr "Ukupno dugovanja"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:492
-msgid "Customer Summary"
-msgstr "Sažetak kupaca"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:540
+msgid "Total Credits"
+msgstr "Ukupno potraživanja"
-#. Translators: This statement is about a range of time
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56
-msgid "Equity Statement"
-msgstr "Stanje kapitala"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:542
+msgid "Total Value Debits"
+msgstr "Ukupno vrijednost dugovanja"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:71
-msgid "Report only on these accounts."
-msgstr "Izvijesti samo o ovim kontima."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:544
+msgid "Total Value Credits"
+msgstr "Ukupno vrijednost potraživanja"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:87
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104
-msgid "Closing Entries pattern"
-msgstr "Uzorak zakljuÄnih unosa"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:547
+msgid "Net Change"
+msgstr "Neto promjena"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:89
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
-msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
-msgstr "Bilo koji tekst u stupcu opisa, koji odreÄuje zakljuÄne unose."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:549
+msgid "Value Change"
+msgstr "Vrijednosna promjena"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:91
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108
-msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr "Uzorak zakljuÄnih unosa razlikuje velika/mala slova"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:54
+msgid "n/a"
+msgstr "--"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:93
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110
-msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
-msgstr "Ovime Äe uzorak zakljuÄnih unosa razlikovati velika/mala slova."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:72
+msgid "Elements"
+msgstr "Elementi"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:95
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:112
-msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
-msgstr "Uzorak zakljuÄnih unosa je regularni izraz"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74
+msgid "column: Date"
+msgstr "stupac: Datum"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:97
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114
-msgid ""
-"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr "Ovime Äe se uzorak zakljuÄnih unosa obraditi kao regularni izraz."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
+msgid "column: Tax Rate"
+msgstr "stupac: Stopa poreza"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:425
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:477
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:399
-msgid "for Period"
-msgstr "za razdoblje"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
+msgid "column: Units"
+msgstr "stupac: Jedinice"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:488
-msgid "Capital"
-msgstr "Kapital"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
+msgid "row: Address"
+msgstr "redak: Adresa"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:463
-msgid "Investments"
-msgstr "Ulaganja"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
+msgid "row: Contact"
+msgstr "redak: Kontakt"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:468
-msgid "Withdrawals"
-msgstr "Isplate"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
+msgid "row: Invoice Number"
+msgstr "redak: Broj raÄuna"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:474
-msgid "Unrealized Gains for Period"
-msgstr "Neostvareni dobici za razdoblje"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
+msgid "row: Company Name"
+msgstr "redak: Ime poduzeÄa"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:475
-msgid "Unrealized Losses for Period"
-msgstr "Neostvareni gubici za razdoblje"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81
+msgid "Invoice number text"
+msgstr "Tekst za broj izlaznog raÄuna"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:481
-msgid "Increase in capital"
-msgstr "PoveÄanje kapitala"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
+msgid "To text"
+msgstr "Tekst za âZaâ"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:482
-msgid "Decrease in capital"
-msgstr "Smanjenje kapitala"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
+msgid "Ref text"
+msgstr "Tekst za ref"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:947 gnucash/report/trep-engine.scm:1069
-msgid "Num/Action"
-msgstr "Broj/Radnja"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
+msgid "Job Name text"
+msgstr "Tekst imena naloga"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:962 gnucash/report/trep-engine.scm:1090
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1395
-msgid "Running Balance"
-msgstr "TekuÄi saldo"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
+msgid "Job Number text"
+msgstr "Tekst za broj naloga"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:963
-msgid "Totals"
-msgstr "Ukupno"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
+msgid "Show Job name"
+msgstr "Prikaži ime naloga"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39
-msgid "General Ledger"
-msgstr "OpÄa glavna knjiga"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
+msgid "Show Job number"
+msgstr "Prikaži broj naloga"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:40
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:77
-msgid "Sorting"
-msgstr "Razvrstavanje"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
+msgid "Show net price"
+msgstr "Prikaži neto cijene"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:968 gnucash/report/trep-engine.scm:1193
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1202
-msgid "Trans Number"
-msgstr "Broj transakcije"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
+msgid "Invoice number next to title"
+msgstr "Broj izlaznog raÄuna pored naslova"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:904 gnucash/report/trep-engine.scm:952
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1092
-msgid "Use Full Account Name"
-msgstr "Koristi potpuna imena konta"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
+msgid "table-border-collapse"
+msgstr "nerazmaknute Äelije tablice"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:211 gnucash/report/trep-engine.scm:908
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:993 gnucash/report/trep-engine.scm:1075
-msgid "Other Account Name"
-msgstr "Ime drugog konta"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
+msgid "table-header-border-color"
+msgstr "boja ruba zaglavlja tablice"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:924 gnucash/report/trep-engine.scm:955
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1100
-msgid "Use Full Other Account Name"
-msgstr "Koristi potpuno ime drugog konta"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
+msgid "table-cell-border-color"
+msgstr "boja ruba Äelija tablice"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:217 gnucash/report/trep-engine.scm:928
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:956 gnucash/report/trep-engine.scm:1097
-msgid "Other Account Code"
-msgstr "Å ifra drugog konta"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
+msgid "Embedded CSS"
+msgstr "UgraÄeni CSS"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:912 gnucash/report/trep-engine.scm:1032
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1134
-msgid "Sign Reverses"
-msgstr "Suprotni predznak"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
+msgid "Logo filename"
+msgstr "Ime datoteke logotipa"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:73
-msgid "Detail Level"
-msgstr "Razina detalja"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100
+msgid "Logo width"
+msgstr "Å irina logotipa"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:78
-msgid "Primary Key"
-msgstr "Primarni kljuÄ"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:127
+msgid "Display the Tax Rate?"
+msgstr "Prikazati stopu poreza?"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:82 gnucash/report/trep-engine.scm:1103
-msgid "Show Full Account Name"
-msgstr "Prikaži potpuno ime konta"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:129
+msgid "Display the Units?"
+msgstr "Prikazati jedinice?"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:79
-msgid "Primary Subtotal"
-msgstr "Primarni podzbroj"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:131
+msgid "Display the contact?"
+msgstr "Prikazati kontakt?"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:81
-msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Primarni podzbroj na kljuÄni datum"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:133
+msgid "Display the address?"
+msgstr "Prikazati adresu?"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:80
-msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "Primarni redoslijed razvrstavanja"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135
+msgid "Display the Invoice Number?"
+msgstr "Prikazati broj izlaznog raÄuna?"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:89
-msgid "Secondary Key"
-msgstr "Sekundarni kljuÄ"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137
+msgid "Display the Company Name?"
+msgstr "Prikazati ime poduzeÄa?"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:90
-msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr "Sekundarni podzbroj"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:139
+msgid "Invoice Number next to title?"
+msgstr "Broj izlaznog raÄuna pored naslova?"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:92
-msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Sekundarni podzbroj za kljuÄni datum"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141
+msgid "Display Job name?"
+msgstr "Prikazati ime naloga?"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:91
-msgid "Secondary Sort Order"
-msgstr "Sekundarni redoslijed razvrstavanja"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:143
+msgid "Invoice Job number?"
+msgstr "Broj naloga raÄuna?"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39
-msgid "Income and GST Statement"
-msgstr "Stanje prihoda i PDV-a"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:145
+msgid "Show net price?"
+msgstr "Prikazati neto cijenu?"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:109
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtar"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:164
+msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
+msgstr "Ime datoteke logotipa koji Äe se koristiti u izvjeÅ¡taju."
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167
msgid ""
-"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
-"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
-"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, "
-"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
-"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
+"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
+"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
+"accordingly."
msgstr ""
-"Ovaj je izvjeÅ¡taj koristan za izraÄunavanje periodiÄnih poreznih dugovanja/"
-"potraživanja. U odjeljku âUredi opcije izvjeÅ¡tajaâ odaberi poslovne raÄune "
-"prodaje i kupnje. Svaka transakcija može osim konta imovine, obveza, "
-"dugovanja ili potraživanja, sadržavati i podjelu na porezni raÄun, npr. "
-"Prihod:Prodaja â1.000 $, Konto potraživanja 1.100 $, Obveze:PDV na promet "
-"â100Â $."
+"Å irina logotipa u CSS formatu, npr. 10 % ili 32 px. Ostavi polje prazno kako "
+"bi se logotip prikazao u izvornoj Å¡irini. Visina logotipa Äe se prilagoditi."
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
-msgid ""
-"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
-"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
-"correctly. Please see the documentation."
-msgstr ""
-"Ova se konta poreza mogu popuniti u standardnom registru ili putem izlaznih "
-"i ulaznih poslovnih raÄuna, za koje Äe biti potrebno postaviti toÄne porezne "
-"tablice. ProÄitaj dokumentaciju."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:169
+msgid "Border-collapse?"
+msgstr "Nerazmaknute Äelije tablice?"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
-msgid ""
-"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
-"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
-"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
-"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
-"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
-"sales."
-msgstr ""
-"U opcijama za izvjeÅ¡taj odaberi konta koja sadrže primljeni ili plaÄeni PDV. "
-"NaÄi i odaberi konta koja sadrže primljeni ili plaÄeni porez. Ova konta "
-"moraju sadržati stavke koje dokumentiraju novac koji se iskljuÄivo Å¡alje ili "
-"potražuje od porezne uprave prilikom periodiÄnih povrata PDV-a. Ova konta "
-"moraju biti konta IMOVINE za plaÄeni porez na rashode te konta OBVEZA za "
-"primljeni porez na promet."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:171
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:173
+msgid "CSS color."
+msgstr "CSS boja."
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66
-msgid ""
-"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
-"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
-"tagged with *EUGOODS* in the account description."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:206
+msgid "Invoice number:"
+msgstr "RaÄun br.:"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:209
+msgid "To:"
+msgstr "Za:"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:212
+msgid "Your ref:"
+msgstr "Vaša ref.:"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:227
+msgid "Embedded CSS."
+msgstr "UgraÄeni CSS."
+
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:305
+msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
msgstr ""
-"Varijanta za UK može navesti da PDV u EU može biti oznaÄen s *EUVAT* u opisu "
-"PDV raÄuna. RaÄuni za prodaju i kupnju EU robe mogu se oznaÄiti s *EUGOODS* "
-"u opisu raÄuna."
+"Prikaži izlazni raÄun za kupca s poreznim stupcima (koristeÄi eguile "
+"predložak)"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
-msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
-msgstr "Ova se poruka uklanja kad su porezni raÄuni odreÄeni."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
+msgid "Unit"
+msgstr "Jedinica"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:106
-msgid "Individual sales columns"
-msgstr "PojedinaÄni stupci prometa"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:318
+msgid "GST Rate"
+msgstr "Stopa PDV-a"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107
-msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
-msgstr "Prikaži stupce prometa pojedinaÄno, umjesto ukupno"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:319
+msgid "GST Amount"
+msgstr "Iznos PDV-a"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108
-msgid "Individual purchases columns"
-msgstr "PojedinaÄni stupci kupnja"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:320
+msgid "Amount Due (inc GST)"
+msgstr "Iznos dospijeÄa (uklj. PDV)"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109
-msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
-msgstr "Prikaži stupce kupnja pojedinaÄno, umjesto ukupno"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:321
+msgid "Invoice #: "
+msgstr "RaÄun br.: "
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
-msgid "Individual tax columns"
-msgstr "PojedinaÄni stupci poreza"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322
+msgid "Reference: "
+msgstr "Referenca: "
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
-msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
-msgstr "Prikaži stupce poreza pojedinaÄno, umjesto ukupno"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:323
+msgid "Engagement: "
+msgstr "Sudjelovanje: "
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:352
-msgid "Gross Balance"
-msgstr "Bruto saldo"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:329
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:331
+msgid "Australian Tax Invoice"
+msgstr "Australski izlazni raÄun s poreznim podacima"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
-msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
-msgstr "Prikaži bruto saldo (bruto promet â bruto kupnja)"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:332
+msgid ""
+"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
+"template)"
+msgstr ""
+"Prikaži australski izlazni raÄun za kupca s poreznim stupcima (koristeÄi "
+"eguile predložak)"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360
-msgid "Net Balance"
-msgstr "Neto saldo"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:58
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:532
+msgid "Trial Balance"
+msgstr "Probna bilanca"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
-msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
-msgstr "Prikaži neto saldo (promet bez PDV-a â kupnja bez PDV-a)"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65
+msgid "Start of Adjusting/Closing"
+msgstr "PoÄetak podeÅ¡avanja/zakljuÄavanja"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:367
-msgid "Tax payable"
-msgstr "Porezna dugovanja"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66
+msgid "Date of Report"
+msgstr "Datum izvještaja"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:67
+msgid "Report variation"
+msgstr "Varijanta izvještaja"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
-msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
-msgstr "Prikaži porezna dugovanja (PDV na promet â PDV na kupnje)"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
+msgid "Kind of trial balance to generate."
+msgstr "Vrsta probne bilance."
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
-msgid "Purchases"
-msgstr "Kupnje"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:77
+msgid "Merchandising"
+msgstr "Trgovanje"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:146
-msgid "Tax Accounts"
-msgstr "Konta poreza"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
+msgid "Gross adjustment accounts."
+msgstr "Konta bruto podešavanja."
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:80
msgid ""
-"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
-"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
-"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
-"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
-"LIABILITY for taxes collected on sales."
+"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
+"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
-"NaÄi i odaberi konta koja sadrže primljeni ili plaÄeni porez. Ova konta "
-"moraju sadržati stavke koje dokumentiraju novac koji se iskljuÄivo Å¡alje ili "
-"potražuje od porezne uprave, prilikom periodiÄnih povrata PDV-a. Ova konta "
-"moraju biti konta IMOVINE za plaÄeni porez na rashode te konta OBVEZA za "
-"sakljupljeni porez na promet."
-
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
-msgid "Report Format"
-msgstr "Format izvještaja"
+"Ne raÄunaj neto, veÄ prikaži bruto podeÅ¡avanja za duguje/potražuje na ovim "
+"kontima. TrgovaÄka poduzeÄa Äe ovdje uobiÄajeno odabrati svoja konta "
+"inventara."
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:171
-msgid "Default Format"
-msgstr "Standardni format"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
+msgid "Income summary accounts"
+msgstr "ZakljuÄna konta prihoda"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:163
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
msgid ""
-"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
-"accounts."
+"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
+"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
+"useful for merchandising businesses."
msgstr ""
-"Izjava o poslovnoj aktivnosti u Australiji. Navedi konta prodaje, kupnje i "
-"poreza."
+"Podešavanja na ovim kontima su bruto podešena (vidi gore) u stupcima: "
+"Podešavanja, Podešena probna bilanca i Stanje prihoda. Ovo je uglavnom "
+"korisno za trgovaÄka poduzeÄa."
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
-msgid ""
-"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
-"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
-"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
-msgstr ""
-"UK povrat PDV-a. Odredi raÄune prodaje, kupnje i poreza. MoguÄe je koristiti "
-"pravila EU-a. U opisu raÄuna, oznaÄi raÄune EU PDV-a s *EUVAT*, a raÄune za "
-"prodaju i kupnju robe u EU s *EUGOODS*."
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
+msgid "Adjusting Entries pattern"
+msgstr "Uzorak za podeÅ¡avajuÄe unose"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:172
-msgid "Australia BAS"
-msgstr "Australija BAS"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:88
+msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
+msgstr "Bilo koji tekst u stupcu opisa, koji odreÄuje podeÅ¡avajuÄe unose."
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:173
-msgid "UK VAT Return"
-msgstr "UK povrat PDV-a"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:90
+msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
+msgstr "Uzorak za podeÅ¡avajuÄe unose razlikuje velika/mala slova"
-#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:312
-msgid "Gross Sales"
-msgstr "Bruto promet"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
+msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
+msgstr "Ovime Äe uzorak za podeÅ¡avajuÄe unose razlikovati velika/mala slova."
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:319
-msgid "Net Sales"
-msgstr "Neto promet"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
+msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
+msgstr "Uzorak za podeÅ¡avajuÄe unose je regularni izraz"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:326
-msgid "Tax on Sales"
-msgstr "PDV na promet"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
+msgid ""
+"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+msgstr "Ovime Äe se uzorak za podeÅ¡avajuÄe unose obraditi kao regularni izraz."
-#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
-#. GST/VAT on Purchase
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:330
-msgid "Gross Purchases"
-msgstr "Bruto kupnja"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:188
+msgid "General journal exact balances"
+msgstr "OpÄi dnevnik toÄna slada"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:338
-msgid "Net Purchases"
-msgstr "Neto kupnja"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189
+msgid "No adjusting/closing entries"
+msgstr "Bez podeÅ¡avajuÄih/zakljuÄnih unosa"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:346
-msgid "Tax on Purchases"
-msgstr "PDV na kupnje"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:190
+msgid "Full end-of-period work sheet"
+msgstr "Potpun radni list za kraj razdoblja"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
-msgid "Label the trading accounts section"
-msgstr "OznaÄi odjeljak konta trgovanja"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:247
+msgid "Adjusting Entries"
+msgstr "PodeÅ¡avajuÄi unosi"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
-msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
-msgstr "Da li ukljuÄiti oznaku za odjeljak konta trgovanja."
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:533
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Podešavanja"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
-msgid "Include trading accounts total"
-msgstr "UkljuÄi ukupni iznos konta burzovnog trgovanja"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:534
+msgid "Adjusted Trial Balance"
+msgstr "Podešena probna bilanca"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
-msgid ""
-"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
-msgstr "Da li ukljuÄiti redak, koji pokazuje ukupni saldo konta trgovanja."
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823
+msgid "Net Loss"
+msgstr "Neto gubitak"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:512
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4508 libgnucash/engine/Scrub.c:497
-msgid "Trading"
-msgstr "Burzovno trgovanje"
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Broj stupaca"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:515
-msgid "Total Trading"
-msgstr "Ukupno burzovno trgovanje"
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:46
+msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
+msgstr "Broj stupaca, prije prelamanja u novi redak."
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:587
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:567
-msgid "Income Statement"
-msgstr "Stanje prihoda"
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:123
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Uredi opcije"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:588
-msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Dobit i gubitak"
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:130
+msgid "Single Report"
+msgstr "Jedan izvještaj"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:102
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181
-msgid "Tax Amount"
-msgstr "Iznos poreza"
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:182
+msgid "Multicolumn View"
+msgstr "ViÅ¡estupÄani prikaz"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112
-msgid "Client or vendor name, address and ID"
-msgstr "Ime klijenta ili dobavljaÄa, adresa i ID"
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:184
+msgid "Custom Multicolumn Report"
+msgstr "Proizvoljan viÅ¡estupÄani izvjeÅ¡taj"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113
-msgid "Company name, address and tax-ID"
-msgstr "Ime poduzeÄa, adresa i OIB"
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
+msgid "Assets Accounts"
+msgstr "Konta imovine"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
-msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
-msgstr "Datum, datum dospijeÄa, ID raÄuna, uvjeti, detalji naloga"
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173
+msgid "Liability Accounts"
+msgstr "Konta obveza"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115
-msgid "Today's date"
-msgstr "Današnji datum"
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179
+msgid "Equity Accounts"
+msgstr "Konta kapitala"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:116
-msgid "Picture"
-msgstr "Slika"
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:214
+msgid "Trading Accounts"
+msgstr "Konta burzovnog trgovanja"
-#. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:119
-msgid "Empty space"
-msgstr "Prazni prostor"
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
+msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
+msgstr "Ukupno kapital, trgovanje i obveze"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:182
-msgid "Custom Title"
-msgstr "Proizvoljan naslov"
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
+msgid "Imbalance Amount"
+msgstr "Iznos debalansa"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:183
-msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
-msgstr ""
-"Proizvoljni znakovni niz, koji zamijenjuje âIzlazni raÄunâ, âUlazni raÄunâ "
-"ili âRashodni vauÄerâ."
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
+msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
+msgstr "<strong>TeÄajevi</strong> koji se koriste za ovaj izvjeÅ¡taj"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
-#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:121
-#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:227
-msgid "CSS"
-msgstr "CSS"
+#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
+msgid "Invoice No."
+msgstr "RaÄun br."
+
+#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
+msgid "Descr."
+msgstr "Opis"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
+#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:425
msgid ""
-"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
-"see the exported report for the CSS class names."
+"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
msgstr ""
-"CSS kÈd. Ovo polje odreÄuje CSS kÈd za oblikovanje izlaznih raÄuna. Pogledaj "
-"izvezeni izvještaj za imena CSS klasa."
+"Nije odabran nijedan izlazni raÄun. Za odabir raÄuna, koristi âOpcijeâ u "
+"izborniku."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
-msgid "Picture Location"
-msgstr "Mjesto slike"
+#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285
+msgid ""
+"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
+"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
+msgstr ""
+"Ovaj je izvjeÅ¡taj miÅ¡ljen samo za izlazne raÄune za kupca (promet). Koristi "
+"izbornik âOpcijeâ i odaberi <em>Izlazni raÄun</em>, a ne ulazni raÄun ili "
+"rashodni vauÄer."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
-msgid "Location for Picture"
-msgstr "Mjesto za sliku"
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
+msgid "Website"
+msgstr "Web stranica"
+
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Datum izlaznog raÄuna"
+
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:202
+msgid "Stocks"
+msgstr "Dionice"
+
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:203
+msgid "Mutual Funds"
+msgstr "Investicijski fondovi"
+
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:204
+msgid "Currencies"
+msgstr "Valute"
+
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:207
+msgid "Equities"
+msgstr "Kapital"
+
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:208
+msgid "Checking"
+msgstr "Žiro raÄun"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:204
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:209
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:224
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:239
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:369
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:374
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:379
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:384
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:389
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:394
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:887
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:892
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:897
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:912
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:917
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:922
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:932
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:948
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:556
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:561
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:566
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:571
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:576
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:581
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:586
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:591
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:596
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:601
-msgid "Display Columns"
-msgstr "Prikaži stupce"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:209
+msgid "Savings"
+msgstr "Å tednja"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:200
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:127
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:943
-msgid "Display the date?"
-msgstr "Prikazati datum?"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:210
+msgid "Money Market"
+msgstr "NovÄano tržiÅ¡te"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:205
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:369
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:949
-msgid "Display the description?"
-msgstr "Prikazati opis?"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:211
+msgid "Accounts Receivable"
+msgstr "Konta potraživanja"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210
-msgid "Display the action?"
-msgstr "Prikazati radnju?"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:212
+msgid "Accounts Payable"
+msgstr "Konta dugovanja"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:215
-msgid "Display the quantity of items?"
-msgstr "Prikazati koliÄinu stavaka?"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:213
+msgid "Credit Lines"
+msgstr "Kreditne linije"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:220
-msgid "Display the price per item?"
-msgstr "Prikazati cijenu po stavci?"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:639
+msgid "Building '~a' report â¦"
+msgstr "Izrada izvjeÅ¡taja â~aâ â¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:225
-msgid "Display the entry's discount?"
-msgstr "Prikazati popust za unos?"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:645
+msgid "Rendering '~a' report â¦"
+msgstr "Iscrtavanje izvjeÅ¡taja â~aâ â¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
-msgid "Display the entry's taxable status?"
-msgstr "Prikazati porezno stanje za unos?"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:647
+msgid "Untitled"
+msgstr "Bez naslova"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:235
-msgid "Display each entry's total total tax?"
-msgstr "Prikazati ukupni porez za ukupni iznos svakog unosa?"
+#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
+msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
+msgstr "CSS kÈd. Ovo polje odreÄuje CSS kÈd za oblikovanje izlaznih raÄuna."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:240
-msgid "Display the entry's value?"
-msgstr "Prikazati vrijednost za unos?"
+#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
+msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
+msgstr "</style nije dozvoljen u CSS-u. Koristi se standardni CSS."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:245
-msgid "Display due date?"
-msgstr "Prikazati datum dospijeÄa?"
+#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
+msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
+msgstr "CSS-ov stilski predložak (eksperimentalno)"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:250
-msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "Prikazati podzbrojeve?"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:50
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:50
+msgid "Preparer"
+msgstr "Pripremio/la"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
-msgid "Payable to"
-msgstr "Primalac"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:51
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:51
+msgid "Name of person preparing the report."
+msgstr "Ime osobe koja priprema izvještaj."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:255
-msgid "Display the Payable to: information."
-msgstr "Prikaži podatke za âPrimalac:â."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:55
+msgid "Prepared for"
+msgstr "Pripremljeno za"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
-msgid "Payable to string"
-msgstr "Znakovni niz za âPrimalacâ"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:57
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:56
+msgid "Name of organization or company prepared for."
+msgstr "Ime organizacije ili poduzeÄa za koju je izvjeÅ¡taj pripremljen."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263
-msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
-msgstr "Tekst za odreÄivanje primaoca plaÄanja."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
+msgid "Show preparer info"
+msgstr "Prikaži podatke osobe koja je pripremila izvještaj"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:264
-msgid "Please make all checks payable to"
-msgstr "Molimo Vas, da sve Äekove isplatite na"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:61
+msgid "Name of organization or company."
+msgstr "Ime organizacije ili poduzeÄa."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268
-msgid "Company contact"
-msgstr "Kontakt poduzeÄa"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:85
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50 gnucash/report/trep-engine.scm:977
+msgid "Enable Links"
+msgstr "UkljuÄi poveznice"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:269
-msgid "Display the Company contact information."
-msgstr "Prikaži podatke kontakta poduzeÄa."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:86
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50
+msgid "Enable hyperlinks in reports."
+msgstr "UkljuÄi poveznice u izvjeÅ¡tajima."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
-msgid "Company contact string"
-msgstr "Znakovni niz za kontakt poduzeÄa"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:74
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:392
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:398
+msgid "Footer"
+msgstr "Podnožje"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:276
-msgid "The phrase used to introduce the company contact."
-msgstr "Tekst za odreÄivanje kontakta poduzeÄa."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
+msgid "String to be placed as a footer."
+msgstr "Znakovni niz koji se postavlja u podnožje."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277
-msgid "Please direct all enquiries to"
-msgstr "Molimo Vas, da sve upite pošaljete na"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:79
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:98
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:130
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:137
+msgid "Images"
+msgstr "Slike"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281
-msgid "Minimum # of entries"
-msgstr "Najmanji broj unosa"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:80
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122
+msgid "Background Tile"
+msgstr "PoploÄena pozadina"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
-msgid "The minimum number of invoice entries to display."
-msgstr "Najmanji broj unosa izlaznog raÄuna za prikaz."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:80
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
+msgid "Background tile for reports."
+msgstr "PoploÄena pozadina za izvjeÅ¡taje."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
-msgid "Use Detailed Tax Summary"
-msgstr "Koristi detaljizirani sažetak poreza"
+#. Translators: Banner is an image like Logo.
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
+msgid "Heading Banner"
+msgstr "Zaglavlje"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288
-msgid ""
-"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
-"tax line.?"
-msgstr ""
-"Prikaži sve porezne kategorije pojedinaÄno (jedan po retku), umjesto jednog "
-"retka s porezima?"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
+msgid "Banner for top of report."
+msgstr "Zaglavlje izvještaja za naslov ili logotip."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:292
-msgid "References"
-msgstr "Reference"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
+msgid "Heading Alignment"
+msgstr "Poravnanje naslova"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:293
-msgid "Display the invoice references?"
-msgstr "Prikazati reference izlaznog raÄuna?"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:93
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
+msgid "Left"
+msgstr "Lijevo"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:297
-msgid "Billing Terms"
-msgstr "Uvjeti raÄuna"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:94
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:134
+msgid "Center"
+msgstr "Centrirano"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:298
-msgid "Display the invoice billing terms?"
-msgstr "Prikazati uvjete raÄuna?"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:135
+msgid "Right"
+msgstr "Desno"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:303
-msgid "Display the billing id?"
-msgstr "Prikazati broj raÄuna?"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotip"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307
-msgid "Invoice owner ID"
-msgstr "ID vlasnika izlaznog raÄuna"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
+msgid "Company logo image."
+msgstr "Slika logotipa poduzeÄa."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:308
-msgid "Display the customer/vendor id?"
-msgstr "Prikazati broj kupca/dobavljaÄa?"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
+msgid "General background color for report."
+msgstr "OpÄa boja pozadine za izvjeÅ¡taj."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:313
-msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr "Prikazati napomene izlaznog raÄuna?"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148
+msgid "Text Color"
+msgstr "Boja teksta"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
-msgid "Payments"
-msgstr "PlaÄanja"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148
+msgid "Normal body text color."
+msgstr "Osnovna boja teksta."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:318
-msgid "Display the payments applied to this invoice?"
-msgstr "Prikazati plaÄanja koja su primijenjena na ovaj izlazni raÄun?"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
+msgid "Link Color"
+msgstr "Boja poveznice"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:322
-msgid "Job Details"
-msgstr "Detalji naloga"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
+msgid "Link text color."
+msgstr "Boja teksta poveznice."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
-msgid "Display the job name for this invoice?"
-msgstr "Prikazati ime naloga za ovaj izlazni raÄun?"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
+msgid "Table Cell Color"
+msgstr "Boja polja tablice"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:328
-msgid "Extra notes to put on the invoice."
-msgstr "Dodatne napomene, koje se upisuju u izlaznom raÄunu."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
+msgid "Default background for table cells."
+msgstr "Standardna pozadina za polja tablice."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205
-msgid "Thank you for your patronage!"
-msgstr "Zahvaljujemo Vam na ukazanom povjerenju!"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54
+msgid "Alternate Table Cell Color"
+msgstr "NaizmjeniÄno oboji polja tablice"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:333
-msgid "Row 1 Left"
-msgstr "Prvi redak lijevo"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
+msgid "Default alternate background for table cells."
+msgstr "Standardna naizmjeniÄna pozadina za polja tablice."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:340
-msgid "Row 1 Right"
-msgstr "Prvi redak desno"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:130
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:169
+msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
+msgstr "Boja polja podzaglavlja/podzbroja"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:347
-msgid "Row 2 Left"
-msgstr "Drugi redak lijevo"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170
+msgid "Default color for subtotal rows."
+msgstr "Osnovna boja za retke podzbrojeva."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:354
-msgid "Row 2 Right"
-msgstr "Drugi redak desno"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:136
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:175
+msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
+msgstr "Boja polja pod-podnaslova/iznosa"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:361
-msgid "Row 3 Left"
-msgstr "TreÄi redak lijevo"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:137
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:176
+msgid "Color for subsubtotals."
+msgstr "Boja za podzbrojeve."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:368
-msgid "Row 3 Right"
-msgstr "TreÄi redak desno"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:142
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:181
+msgid "Grand Total Cell Color"
+msgstr "Boja polja sveukupnog iznosa"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:421
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:239
-msgid "Payment, thank you!"
-msgstr "Zahvaljujemo na plaÄanju!"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:143
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:182
+msgid "Color for grand totals."
+msgstr "Boja za sveukupne iznose."
+
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:152
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:157
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:186
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:196
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:61
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:65
+msgid "Tables"
+msgstr "Tablice"
-# P = Porez
-#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:478
-msgid "T"
-msgstr "P"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
+msgid "Table cell spacing"
+msgstr "Razmak izmeÄu polja"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:525
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:177
-msgid "Net Price"
-msgstr "Neto cijena"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
+msgid "Space between table cells."
+msgstr "Razmak izmeÄu polja tablice."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:541
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183
-msgid "Total Price"
-msgstr "Ukupna cijena"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
+msgid "Table cell padding"
+msgstr "Odmak u polju"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:561
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:136
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187
-msgid "Amount Due"
-msgstr "Iznos dospijeÄa"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
+msgid "Space between table cell edge and content."
+msgstr "Razmak izmeÄu ruba polja tablice i njenog sadržaja."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:602
-#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
-msgid "Invoice in progress..."
-msgstr "Izlazni raÄun se obraÄuje â¦"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66
+msgid "Table border width"
+msgstr "Å irina rubova tablice"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:610
-msgid "Reference:"
-msgstr "Referenca:"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66
+msgid "Bevel depth on tables."
+msgstr "Å irina rubova tablica."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:622
-msgid "Terms:"
-msgstr "Uvjeti:"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:338
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:385
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:479
+msgid "Prepared by: "
+msgstr "Pripremio/la: "
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:632
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198
-msgid "Job number:"
-msgstr "Broj naloga:"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:341
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:393
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:487
+msgid "Prepared for: "
+msgstr "Pripremljeno za: "
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:637
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200
-msgid "Job name:"
-msgstr "Ime naloga:"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:380
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:396
+msgid "Easy"
+msgstr "Jednostavno"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:683
-msgid "REF"
-msgstr "REF"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:386
+msgid "Fancy"
+msgstr "Složeno"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:764
-msgid ""
-"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
-"invoice to use."
-msgstr ""
-"Nije odabran nijedan valjani izlazni raÄun. Pristisni gumb âOpcijeâ i "
-"odaberi raÄun koji ÄeÅ¡ koristiti."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:397
+msgid "Technicolor"
+msgstr "Å areno"
-#. Translators: This is the format of the invoice title.
-#. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number.
-#. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:787
-#, scheme-format
-msgid "~a #~a"
-msgstr "~a br. ~a"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
+msgid "Show receiver info"
+msgstr "Prikaži podatke primaoca"
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:318
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:522
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:505
-msgid "Total Credit"
-msgstr "Ukupno kredit"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
+msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
+msgstr "Ime organizacije ili poduzeÄa za koje je pripremljen izvjeÅ¡taj."
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:319
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:523
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:506
-msgid "Total Due"
-msgstr "Ukupno dospijeÄe"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
+msgid "Show date"
+msgstr "Prikaži datum"
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:352
-msgid "The job for this report."
-msgstr "Nalog za ovaj izvještaj."
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
+msgid "The creation date for this report."
+msgstr "Datum stvaranje izvještaja."
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:360
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:543
-msgid "The account to search for transactions."
-msgstr "Konto u kojem Äe se tražiti transakcije."
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75
+msgid "Show time in addition to date"
+msgstr "Uz datum, prikaži i vrijeme"
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:370
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:375
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:883
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:888
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:557
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:562
-msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "Prikazati datum transakcije?"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
+msgid ""
+"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
+msgstr ""
+"Vrijeme stvaranje izvještaja se može prikazati samo, ako se prikazuje datum."
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:380
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:893
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:567
-msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr "Prikazati reference transakcije?"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:80
+msgid "Show GnuCash Version"
+msgstr "Prikaži GnuCash verziju"
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:385
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:572
-msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "Prikazati vrstu transakcije?"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:81
+msgid "Show the currently used GnuCash version."
+msgstr "Prikaži trenutaÄno koriÅ¡tenu GnuCash verziju."
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:390
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:577
-msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "Prikazati opis transakcije?"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:92
+msgid "String for additional report information."
+msgstr "Znakovni niz za dodatne podatke u izvještaju."
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:395
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:602
-msgid "Display the transaction amount?"
-msgstr "Prikazati iznos transakcije?"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
+msgid "Show preparer info at bottom"
+msgstr "Prikaži podatke za pripremaÄa u podnožju"
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:508
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1215
-msgid "Job Report"
-msgstr "Izvještaj o nalozima"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:97
+msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
+msgstr "Podaci prireÄivaÄa se standardno prikazuju prije podataka izvjeÅ¡taja."
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:580
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:80
-msgid "No valid customer selected."
-msgstr "Nije odabran nijedan valjani kupac."
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
+msgid "Show receiver info at bottom"
+msgstr "Prikaži podatke primaoca u podnožju"
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:582
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
-msgid "No valid job selected."
-msgstr "Nije odabran nijedan valjani nalog."
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
+msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
+msgstr "Podaci primaoca se standardno prikazuju prije podataka izvještaja."
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:584
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
-msgid "No valid vendor selected."
-msgstr "Nije odabran nijedan valjani dobavljaÄ."
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:106
+msgid "Show date/time at bottom"
+msgstr "Prikaži datum/vrijeme u podnožju"
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:586
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:81
-msgid "No valid employee selected."
-msgstr "Nije odabran nijedan valjani zaposlenik."
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
+msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
+msgstr ""
+"Podaci datuma/vremena se standardno prikazuju prije podataka izvještaja."
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:589
-msgid "Click on the \"Options\" button to select a company."
-msgstr "Za odabir poduzeÄa, pritisni gumb âOpcijeâ."
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:111
+msgid "Show comments at bottom"
+msgstr "Prikaži komentare u podnožju"
-#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:60
-msgid "The account to search for lots."
-msgstr "Konto u kojem Äe se tražiti paketi."
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:112
+msgid ""
+"Per default the additional comments text will be shown before the report "
+"data."
+msgstr "Dodatni komentari se standardno prikazuju prije podataka izvještaja."
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
-msgid "Show Net Profit"
-msgstr "Prikaži neto zaradu"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:116
+msgid "Show GnuCash version at bottom"
+msgstr "Prikaži GnuCash verziju u podnožju"
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50
-msgid "Show Asset & Liability"
-msgstr "Prikaži imovinu i obveze"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:117
+msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
+msgstr "GnuCash verzija se standardno prikazuje prije podataka izvještaja."
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51
-msgid "Show Net Worth"
-msgstr "Prikaži neto vrijednost"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:402
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:409
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:496
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:503
+msgid "Report Creation Date: "
+msgstr "Datum stvaranje izvještaja: "
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56
-msgid "Line Width"
-msgstr "Å irina crte"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:511
+msgid "GnuCash "
+msgstr "GnuCash "
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
-msgid "Set line width in pixels."
-msgstr "Postavi širinu crte u pikselima."
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:526
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:530
+msgid "Head or Tail"
+msgstr "PoÄetak ili kraj"
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
-msgid "Grid"
-msgstr "Mreža"
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
+msgid "Background color for reports."
+msgstr "Boja pozadine za izvještaje."
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:116
-msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "Prikazati prihod i rashod?"
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
+msgid "Background Pixmap"
+msgstr "Slika u pozadini"
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:117
-msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "Prikazati stupce imovine i obveza?"
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54
+msgid "Background color for alternate lines."
+msgstr "Boja pozadine za naizmjeniÄne retke."
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:126
-msgid "Show the net profit?"
-msgstr "Prikazati neto dobit?"
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:213
+msgid "Plain"
+msgstr "ObiÄno"
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:127
-msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr "Prikazati stupac neto vrijednosti?"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:70
+msgid "Filter Type"
+msgstr "Vrsta filtra"
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:153
-msgid "Add grid lines."
-msgstr "Dodaj mrežne crte."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:74
+msgid "Subtotal Table"
+msgstr "Tablica podzbrojeva"
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:396
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:427
-msgid "Net Profit"
-msgstr "Neto dobit"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:84 gnucash/report/trep-engine.scm:1051
+msgid "Show Account Description"
+msgstr "Prikaži opis konta"
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:396
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:428
-msgid "Net Worth"
-msgstr "Neto vrijednost"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:85
+msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
+msgstr "Prikaži neformalna zaglavlja za Duguje/Potražuje"
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:492
-msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr "Neto vrijednost (stupÄani dijagram)"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
+msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
+msgstr "Prikaži samo podzbrojeve (sakrij podatke o transakciji)"
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:503
-msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "Prihod/rashod (dijagram)"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:88
+msgid "Add indenting columns"
+msgstr "Dodaj uvuÄene stupce"
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:505
-msgid "Income & Expense Barchart"
-msgstr "Prihod i rashod (stupÄani dijagram)"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:97
+msgid "Date Filter"
+msgstr "Filtar datuma"
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:515
-msgid "Net Worth Linechart"
-msgstr "Neto vrijednost (linijski dijagram)"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:98
+msgid "Table for Exporting"
+msgstr "Tablica za izvoz"
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:528
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:530
-msgid "Income & Expense Linechart"
-msgstr "Prihod i rashod (linijski dijagram)"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:110
+msgid "Account Name Filter"
+msgstr "Filtar imena konta"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
-msgid ""
-"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
-"account exists."
-msgstr ""
-"Nisu pronaÄena valjana konta dugovanja ili potraživanja. Osiguraj da postoje "
-"valjana konta dugovanja ili potraživanja."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:112
+msgid "Use regular expressions for account name filter"
+msgstr "Koristi regularne izraze za filtar imena konta"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
-msgid ""
-"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
-msgstr ""
-"Konta dugovanja ili potraživanja postoje, ali nemaju odgovarajuÄe "
-"transakcije."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:114
+msgid "Account Name Filter excludes matched strings"
+msgstr "Filtar imena konta iskljuÄuje poklapajuÄe znakovne nizove"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:329
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:538
-msgid "Please note some transactions were not processed"
-msgstr "Napomena: neke transakcije nisu obraÄene"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:115
+msgid "Transaction Filter"
+msgstr "Filtar transakcije"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:362
-#, scheme-format
-msgid "Invalid Txn Type ~a"
-msgstr "Neispravna vrsta transakcije ~a"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:117
+msgid "Use regular expressions for transaction filter"
+msgstr "Koristi regularne izraze za filtar transkacija"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:372
-msgid "Payment has no owner"
-msgstr "PlaÄanje nema vlasnika"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:119
+msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
+msgstr "Filtar transakcije iskljuÄuje poklapajuÄe znakovne nizove"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:402
-#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65
-msgid "Address source."
-msgstr "Izvor adrese."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:121
+msgid "Transaction Filter is case insensitive"
+msgstr "Filtar transakcija razlikuje velika/mala slova"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:404
-#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
-msgid "Billing address"
-msgstr "Adresa za plaÄanje"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:122 gnucash/report/trep-engine.scm:197
+msgid "Reconciled Status"
+msgstr "UsklaÄeno stanje"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:405
-#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69
-msgid "Shipping address"
-msgstr "Adresa za isporuku"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:123
+msgid "Void Transactions"
+msgstr "Stornirane transakcije"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
-msgid "Payable Aging"
-msgstr "Razvoj dugovanja"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:124
+msgid "Closing transactions"
+msgstr "ZakljuÄne transakcije"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:428
-msgid "Receivable Aging"
-msgstr "Razvoj potraživanja"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:134
+msgid ""
+"No transactions were found that match the time interval and account "
+"selection specified in the Options panel."
+msgstr ""
+"Nisu pronaÄene transakcije, koje odgovaraju odabiru vremenskog intervala i "
+"konta navedenih u ploÄi opcija."
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:55
-msgid "Sale"
-msgstr "Prodaja"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:205
+msgid "Register Order"
+msgstr "Redoslijed registra"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:57
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:199
-msgid "Credits"
-msgstr "Potraživanja"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:342
+msgid "Do not do any filtering"
+msgstr "Nemoj ništa filtrirati"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:58
-msgid "Debits"
-msgstr "Dugovanja"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:345
+msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
+msgstr "UkljuÄi transakcije u/iz filtriranih konta"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
-msgid "Document Links"
-msgstr "Poveznice dokumenta"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:348
+msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
+msgstr "IskljuÄi transakcije u/iz filtriranih konta"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
-msgid "Transaction Links"
-msgstr "Poveznice transakcije"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:354
+msgid "Non-void only"
+msgstr "Samo nestornirane"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87
-msgid "This report requires a customer to be selected."
-msgstr "Za ovaj izvještaj je potrebno odabrati kupca."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:358
+msgid "Void only"
+msgstr "Samo stornirane"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:88
-msgid "This report requires a employee to be selected."
-msgstr "Za ovaj izvještaj je potrebno odabrati zaposlenika."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:362
+msgid "Both (and include void transactions in totals)"
+msgstr "Obje (i ukljuÄi stornirane transakcije u ukupne iznose)"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
-msgid "This report requires a job to be selected."
-msgstr "Za ovaj izvještaj je potrebno odabrati nalog."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:367
+msgid "Exclude closing transactions"
+msgstr "IskljuÄi zakljuÄne transakcije"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
-msgid "This report requires a vendor to be selected."
-msgstr "Za ovaj izvjeÅ¡taj je potrebno odabrati dobavljaÄa."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:371
+msgid "Show both closing and regular transactions"
+msgstr "Prikaži samo zakljuÄne i regularne transakcije"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:231
-msgid "Partial Amount"
-msgstr "DjelomiÄni iznos"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:375
+msgid "Show closing transactions only"
+msgstr "Prikaži samo zakljuÄne transakcije"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:284
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:958 gnucash/report/trep-engine.scm:1078
-msgid "Link"
-msgstr "Poveznica"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:385
+msgid "Show All Transactions"
+msgstr "Prikaži sve transakcije"
-#. Translators: ~a History refers to main details table in owner
-#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:334
-#, scheme-format
-msgid "~a History"
-msgstr "~a â kronologija"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:389
+msgid "Unreconciled only"
+msgstr "Samo neusklaÄene"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:336
-msgid "Linked Details"
-msgstr "Povezani detalji"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:393
+msgid "Cleared only"
+msgstr "Samo potvrÄene"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:497
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:463
-msgid "Period Totals"
-msgstr "Ukupno u razdoblju"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:397
+msgid "Reconciled only"
+msgstr "Samo usklaÄene"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:510
-msgid ""
-"* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
-msgstr ""
-"* Tako oznaÄeni iznosi izvedeni su iz transakcije i ne odgovaraju "
-"transakciji."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:411
+msgid "Use Global Preference"
+msgstr "Koristi globalne postavke"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:868
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:535
-msgid "The company for this report."
-msgstr "PoduzeÄe za ovaj izvjeÅ¡taj."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:414
+msgid "Don't change any displayed amounts"
+msgstr "Ne mijenjaj prikazane iznose"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:908
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:582
-msgid "Display the sale amount column?"
-msgstr "Prikazati stupac iznosa prodaje?"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:417
+msgid "Income and Expense"
+msgstr "Prihod i rashod"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:913
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:587
-msgid "Display the tax column?"
-msgstr "Prikazati stupac poreza?"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:420
+msgid "Credit Accounts"
+msgstr "Konta potraživanja"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:597
-msgid "Display the period debits column?"
-msgstr "Prikazati stupac dugovanja za razdoblje?"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:528
+msgid "Specify date to filter byâ¦"
+msgstr "Navedi datum za filtriranje â¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:923
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:592
-msgid "Display the period credits column?"
-msgstr "Prikazati stupac potraživanja za razdoblje?"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:532 gnucash/report/trep-engine.scm:904
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1013 gnucash/report/trep-engine.scm:1117
+msgid "Date Entered"
+msgstr "Datum upisa"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:928
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:413
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:962
-msgid "Display a running balance?"
-msgstr "Prikazati tekuÄi saldo?"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:536
+msgid "Convert all transactions into a common currency."
+msgstr "Konvertiraj sve transakcije u zajedniÄku valutu."
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936
-msgid "Show linked transactions"
-msgstr "Prikaži povezane transakcije"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:557
+msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
+msgstr ""
+"Formatira tablicu prigodnu za izvoz izrezivanjem i uljepljivanjem s dodatnim "
+"poljima."
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937
-msgid "Linked transactions are hidden."
-msgstr "Povezane transakcije su skrivene."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:567
+msgid "If no transactions matched"
+msgstr "Ako nema poklapajuÄih transakcija"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938
-msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
-msgstr "RaÄuni prikazuju je li plaÄeno, plaÄanja prikazuju brojeve raÄuna."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:575
+msgid ""
+"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
+"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
+"blank, which will disable the filter."
+msgstr ""
+"Prikaži samo konta, Äija se potpuna imena poklapaju s filtrom, npr. "
+"âPutovanjeâ Äe se poklopiti s âRashod:Putovanje:Prazniciâ i s âRashod:"
+"Poslovanje:Putovanjeâ. Može se ostaviti praznim, Äime se rad filtra "
+"onemoguÄuje."
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:583
msgid ""
-"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
+"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
+"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
+"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
+"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""
-"RaÄuni prikazuju popis plaÄanja, plaÄanja prikazuju popis raÄuna i iznose."
+"Filtar konta standardno traži samo znakovne podnizove. UkljuÄi ovo, za "
+"koriÅ¡tenje svih moguÄnosti POSIX regularanih izraza. âAuto|Letoviâ Äe "
+"pronaÄi oba Rashod:Auto i Rashod:Letovi. Koristi toÄku (.) za poklapanje "
+"pojedinaÄnih slova. Npr. â20../.â Äe pronaÄi âPutovanje 2017/1 Londonâ. "
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:943
-msgid "Simple"
-msgstr "Jednostavno"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:591
+msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija odabrana, iskljuÄuju se konta koja se poklapaju s filtrom."
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:944
-msgid "Detailed"
-msgstr "Detaljno"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:596
+msgid ""
+"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
+"filter.\n"
+"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
+"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
+msgstr ""
+"PrikaÄi samo transakcje, Äija se opisi, napomene i biljeÅ¡ke poklapaju s "
+"filtrom.\n"
+"Npr. â#poklonâ Äe naÄi sve transakcije s #poklon u opisu, napomenama i "
+"biljeÅ¡kama. Može se ostaviti priznim, Äime se rad filtra deaktivira."
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:949
-msgid "Display document link?"
-msgstr "Prikazati poveznicu dokumenta?"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:604
+msgid ""
+"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
+"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
+"will match both tags within description, notes or memo."
+msgstr ""
+"Filtar transakcija standardno traži samo znakovne podnizove. UkljuÄi ovo, za "
+"koriÅ¡tenje svih moguÄnosti POSIX-ovih regularanih izraza. â#posao|#obiteljâ "
+"Äe pronaÄi oba izraza u opisu, napomenama ili biljeÅ¡ci."
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1068
-msgid "No valid account found"
-msgstr "Nije naÄen valjani raÄun"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:612
+msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija odabrana, iskljuÄuju se transakcije koje se poklapaju s "
+"filtrom."
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069
-msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:618
+msgid ""
+"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
+"sensitive."
msgstr ""
-"Za ovaj izvještaj je potrebno imati valjani konto dugovanja ili potraživanja."
+"Ako je ova opcija odabrana, filtar poklapanja transakcija ne razlikuje "
+"velika/mala slova."
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1092
-msgid "No transactions found."
-msgstr "Nisu naÄene transakcije."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:623
+msgid "Filter by reconcile status."
+msgstr "Filtriraj po stanju usklaÄenosti."
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1093
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:133
-msgid "No matching transactions found"
-msgstr "Nisu naÄene poklapajuÄe transakcije"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:629
+msgid "How to handle void transactions."
+msgstr "Å to raditi sa storniranim transakcijama."
+
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:635
+msgid ""
+"By default most users should not include closing transactions in a "
+"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
+"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
+"reporting."
+msgstr ""
+"VeÄina korisnika ne bi trebali ukljuÄiti zakljuÄne transakcije u izvjeÅ¡taj o "
+"transakciji. ZakljuÄne transakcije su prijenosi iz konta prihoda i rashoda "
+"na konto kapitala, te uobiÄajeno moraju biti iskljuÄeni iz periodiÄnih "
+"izvještaja."
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:84
-msgid "No valid company selected."
-msgstr "Nije odabrano nijedno valjano poduzeÄe."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:657
+msgid "Filter on these accounts."
+msgstr "Filtriraj ova konta."
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:91
-msgid "This report requires a company to be selected."
-msgstr "Za ovaj izvjeÅ¡taj je potrebno odabrati poduzeÄe."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:662
+msgid "Filter account."
+msgstr "Filtriraj konto."
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:107
-msgid "No valid account selected"
-msgstr "Nije odabran nijedan valjani konto"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:753
+msgid "Sort by this criterion first."
+msgstr "Razvrstaj najprije po ovom kriteriju."
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:108
-msgid "This report requires a valid account to be selected."
-msgstr "Za ovaj izvještaj je potrebno odabrati valjani konto."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:763
+msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
+msgstr "Prikazati potpuno ime konta za podzbrojeve i podnaslove?"
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:768
-msgid "Report:"
-msgstr "Izvještaj:"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:769
+msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
+msgstr "Prikazati šifru konta za podzbrojeve i podnaslove?"
-#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:36
-msgid "Payable Account"
-msgstr "Konto dugovanja"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:775
+msgid "Show the account description for subheadings?"
+msgstr "Prikazati opis konta za pod-zaglavlja?"
-#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:47
-msgid "The payable account you wish to examine."
-msgstr "Konto dugovanja, koji želiš ispitati."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:781
+msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
+msgstr "Prikazati neslužbena zaglavlja za konta duguje/potražuje?"
-#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33
-msgid "Investment Portfolio"
-msgstr "Portfelj ulaganja"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:787
+msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
+msgstr "Dodati uvuÄene stupce s grupiranjem i podzbrojevima?"
-#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:256
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167
-msgid "Units"
-msgstr "Jedinice"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:793
+msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
+msgstr "Prikazati samo podzbrojeve, skrivajuÄi detalje o transakciji?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
-msgid "Price of Commodity"
-msgstr "Cijena robe"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:799
+msgid "Subtotal according to the primary key?"
+msgstr "Podzbroj u skladu s primarnim kljuÄem?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
-msgid "Invert prices"
-msgstr "Preokreni cijene"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:806 gnucash/report/trep-engine.scm:840
+msgid "Do a date subtotal."
+msgstr "IzraÄunaj podzbroj na datum."
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
-msgid "Marker"
-msgstr "Oznaka"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:815
+msgid "Order of primary sorting."
+msgstr "Redoslijed primarnog razvrstavanja."
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47
-msgid "Marker Color"
-msgstr "Boja oznake"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:823
+msgid "Sort by this criterion second."
+msgstr "Razvrstaj zatim po ovom kriteriju."
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
-msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "IzraÄunaj iznos za ovu robu."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:833
+msgid "Subtotal according to the secondary key?"
+msgstr "Podzbroj prema sekundarnom kljuÄu?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:80
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Ponderirani prosjek"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:849
+msgid "Order of Secondary sorting."
+msgstr "Redoslijed sekundarnog razvrstavanja."
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
-msgid "Actual Transactions"
-msgstr "Stvarne transakcije"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:903
+msgid "Display the reconciled date?"
+msgstr "Prikazati datum usklaÄivanja?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:88
-msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
-msgstr "Iscrtaj robu po valuti, umjesto valutu po robi."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:904
+msgid "Display the entered date?"
+msgstr "Prikazati upisani datum?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:104
-msgid "Color of the marker."
-msgstr "Boja markera."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:909
+msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
+msgstr "Prikazati napomene, ako bilješke nisu dostupne?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:124
-msgid "Double-Weeks"
-msgstr "Dvotjedno"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:911 gnucash/report/trep-engine.scm:914
+msgid "Display the full account name?"
+msgstr "Prikazati potpuna imena konta?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:126
-msgid "Quarters"
-msgstr "Kvartalno"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:912
+msgid "Display the account code?"
+msgstr "Prikazati šifru konta?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:127
-msgid "Half Years"
-msgstr "Polugodišnje"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:915
+msgid "Display the other account code?"
+msgstr "Prikazati šifru drugog konta?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:222
-msgid "Identical commodities"
-msgstr "Ista roba"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:917
+msgid "Display the transaction linked document"
+msgstr "Prikaži transakciju povezanog dokumenta"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:223
-msgid ""
-"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
-"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
-msgstr ""
-"Tvoja odabrana roba i valuta izvještaja su isti. Nema smisla prikazati "
-"cijene za istu robu."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:920
+msgid "Display a subtotal summary table."
+msgstr "Prikaži sažetak tablice podzbrojeva."
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:261
-msgid ""
-"There is no price information available for the selected commodities in the "
-"selected time period."
-msgstr ""
-"Nema dostupnih podataka o cijeni za odabranu robu, u odabranom razdoblju."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:927
+msgid "Display the trans number?"
+msgstr "Prikazati broj transakcije?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:266
-msgid "Only one price"
-msgstr "Samo jedna cijena"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:941
+msgid "Display the account name?"
+msgstr "Prikazati ime konta?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:267
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:949
msgid ""
-"There was only one single price found for the selected commodities in the "
-"selected time period. This doesn't give a useful plot."
+"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
+"parameter is guessed)."
msgstr ""
-"Postoji samo jedna jedina pronaÄena cijena za odabranu robu u odabranom "
-"razdoblju. Time se neÄe prikazati upotrebljiv dijagram."
-
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:273
-msgid "All Prices equal"
-msgstr "Sve jednake cijene"
+"Prikazati ime drugog konta? (Ako je ovo višedjelna transakcija, ovaj se "
+"parametar pogaÄa)."
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:274
-msgid ""
-"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
-"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr ""
-"Sve pronaÄene cijene su jednake. To bi rezultiralo iscrtavanjem jedne ravne "
-"crte. Nažalost, crtaÄi alat to ne može odraditi."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:956
+msgid "Amount of detail to display per transaction."
+msgstr "Detaljiziranost prikaza transakcija."
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:280
-msgid "All Prices at the same date"
-msgstr "Sve cijene istog datuma"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:958
+msgid "One split per line"
+msgstr "Jedna stavka po retku"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:281
-msgid ""
-"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
-"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr ""
-"Sve pronaÄene cijene imaju isti datum. To bi rezultiralo iscrtavanjem jedne "
-"ravne crte. Nažalost, crtaÄi alat to ne može odraditi."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:959
+msgid "One transaction per line"
+msgstr "Jedna transakcija po retku"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:313
-msgid "Price Scatterplot"
-msgstr "Raspršeni dijagram cijena"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:969
+msgid "Hide"
+msgstr "Sakrij"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68
-msgid "Headings 1"
-msgstr "Naslovi 1"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:978
+msgid "Enable hyperlinks in amounts."
+msgstr "UkljuÄi poveznice u iznosima."
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:69
-msgid "Headings 2"
-msgstr "Naslovi 2"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:982
+msgid "Reverse amount display for certain account types."
+msgstr "Preokreni predznak prikazanih iznosa za odreÄene vrste konta."
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97
-msgid "Heading font"
-msgstr "Font za naslov"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1140
+msgid "Num/T-Num"
+msgstr "Broj/T-broj"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
-msgid "Text font"
-msgstr "Font za tekst"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1189
+msgid "Transfer from/to"
+msgstr "Prijenos iz/u"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
-msgid "Header logo filename"
-msgstr "Ime datoteke logotipa u zaglavlju"
+#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
+#. brought forward".
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1386
+msgid "Balance b/f"
+msgstr "Preuzet saldo"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
-msgid "Header logo width"
-msgstr "Å irina logotipa u zaglavlju"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1553
+msgid "Split Transaction"
+msgstr "Podjela transakcije"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
-msgid "Footer logo filename"
-msgstr "Ime datoteke logotipa u podnožju"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1801
+msgid "CSV disabled for double column amounts"
+msgstr "CSV onemoguÄen za iznose u dvostrukim stupcima"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
-msgid "Footer logo width"
-msgstr "Širina logotipa u podnožju"
+#. Translators: Both ~a's are dates
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:2200
+#, scheme-format
+msgid "From ~a to ~a"
+msgstr "Iz ~a u ~a"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:118
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:169
-msgid "Qty"
-msgstr "KoliÄina"
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:9
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:102
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Izreži"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:173
-msgid "Discount Rate"
-msgstr "Stopa popusta"
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:12
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:105
+msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
+msgstr "Izreži trenutaÄni odabir i kopiraj ga u meÄuspremnik"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:175
-msgid "Discount Amount"
-msgstr "Iznos popusta"
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:15
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:108
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiraj"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:179
-msgid "Tax Rate"
-msgstr "Stopa poreza"
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:18
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:111
+msgid "Copy the current selection to clipboard"
+msgstr "Kopiraj trenutaÄni odabir u meÄuspremnik"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:134
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185
-msgid "Sub-total"
-msgstr "Podzbroj"
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:21
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:114
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Zalijepi"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112
-msgid "Payment received text"
-msgstr "Tekst za zaprimljeno plaÄanje"
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:24
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:117
+msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
+msgstr "Zalijepi sadržaj spremnika na mjesto kursora"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65
-msgid "Today date format"
-msgstr "Format današnjeg datuma"
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:29
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:55
+msgid "_Transaction"
+msgstr "_Transakcija"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:80
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
-"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
-"GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"Ime datoteke eguile-predloška za ovaj izvještaj. Ova bi se datoteka morala "
-"nalaziti u tvojoj â.gnucashâ mapi ili na svojem ispravnom mjestu u mapama "
-"GnuCash instalacije."
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:58
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:121
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:160
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:375
+msgid "Remo_ve Other Splits"
+msgstr "Ukloni _ostale stavke"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:83
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144
-msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
-"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"Ime datoteke CSS stilskog predloška za ovaj izvještaj. Ova bi se datoteka "
-"morala nalaziti u tvojoj â.gnucashâ mapi ili na svojem ispravnom mjestu u "
-"mapama GnuCash instalacije."
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:60
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:123
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:162
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:377
+msgid "Remove all splits in the current transaction"
+msgstr "Ukloni sve stavke u trenutaÄnoj transakciji"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:87
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:148
-msgid "Font to use for the main heading."
-msgstr "Font za glavne naslove."
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:65
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:128
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:169
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:382
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:572
+msgid "_Enter Transaction"
+msgstr "_Upiši transakciju"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:90
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:151
-msgid "Font to use for everything else."
-msgstr "Font za sve ostalo."
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:67
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:130
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:197
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:171
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:384
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:574
+msgid "Record the current transaction"
+msgstr "Zabilježi trenutaÄnu transakciju"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:93
-msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
-msgstr "Ime datoteke logotipa koji se koristi u zaglavlju izvještaja"
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:70
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:133
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:175
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:387
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:587
+msgid "Ca_ncel Transaction"
+msgstr "Preki_ni transakciju"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:96
-msgid ""
-"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
-"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
-"accordingly."
-msgstr ""
-"Å irina logotipa u zaglavlju u CSS formatu, npr. 10 % ili 32 px. Za prikaz "
-"logotipa u prirodnoj Å¡irini, ostavi prazno. Visina logotipa Äe se skalirati "
-"proporcionalno."
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:72
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:135
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:212
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:177
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:389
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:589
+msgid "Cancel the current transaction"
+msgstr "Prekini trenutaÄnu transakciju"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:99
-msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
-msgstr "Ime datoteke logotipa koji se koristi u podnožju izvještaja"
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:81
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:97
+msgid "_Double Line"
+msgstr "_Dvoredno"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:102
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99
msgid ""
-"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
-"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
-"accordingly."
+"Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each "
+"transaction"
msgstr ""
-"Širina logotipa u podnožju u CSS formatu, npr. 10 % ili 32 px. Ostavi "
-"prazno, za prikaz logotipa u prirodnoj Å¡irini. Visina logotipa Äe se "
-"skalirati proporcionalno."
+"Prikaži drugi redak s poljima âRadnjaâ, âNapomeneâ i âPovezani dokumentiâ za "
+"svaku transakciju"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:106
-msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
-msgstr "Format konverzije datuma u znakovni niz, za današnji datum."
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:92
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:125
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:244
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:229
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:682
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:43
+msgid "_Transferâ¦"
+msgstr "_Prijenos â¦"
-#. Translators: Boost::date_time format string
-#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:109
-msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
-msgstr "%H:%M, %d. %B %Y."
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:95
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:128
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:246
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:684
+msgid "Transfer funds from one account to another"
+msgstr "Prijenos sredstva iz jednog konta u drugi"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:139
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:190
-msgid "Payment received, thank you!"
-msgstr "Zahvaljujemo na plaÄanju!"
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:98
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:140
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:269
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:413
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:612
+msgid "_Blank Transaction"
+msgstr "Pra_zna transakcija"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:143
-msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
-msgstr "Napomene dodane na kraj izlaznog raÄuna; mogu sadržati HTML oznake"
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:101
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:142
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:227
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:272
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:415
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:614
+msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
+msgstr "Premjesti na praznu transakciju na dnu registra"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:210
-msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
-msgstr "Prikaži izlazni raÄun za kupca kao raÄun, gotovinski vauÄer"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:8
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
-#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:36
-msgid "Receivables Account"
-msgstr "Konto potraživanja"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:40
+msgid "Pa_ge Setup"
+msgstr "Postavke _stranice"
-#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:48
-msgid "The receivables account you wish to examine."
-msgstr "Konto potraživanja, koji želiš ispitati."
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:43
+msgid "Specify the page size and orientation for printing"
+msgstr "Odredi veliÄinu i položaj stranice za ispis"
-#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62
-msgid ""
-"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
-"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
-"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
-msgstr ""
-"IzvjeÅ¡taj o usklaÄenosti radi na sliÄan naÄin kao alat za usklaÄivanje. "
-"Odaberi konto iz opcija za izvjeÅ¡taj. Napomena: u opcijama zadani datumi Äe "
-"se koristiti za datum usklaÄivanja."
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:62
+msgid "Proper_ties"
+msgstr "_Svojstva"
-#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:100
-msgid "Reconciliation Report"
-msgstr "IzvjeÅ¡taj o usklaÄenosti"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:65 gnucash/ui/gnc-plugin-file-history.ui:8
+msgid "Edit the properties of the current file"
+msgstr "Uredi svojstva trenutaÄne datoteke"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:148
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388
-#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:823
-msgid "Lot"
-msgstr "Paket"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:80 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:560
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:324
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:127
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:304
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:269
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:424
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:579
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:484
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:91
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:99
+msgid "Close the currently active page"
+msgstr "Zatvori trenutaÄnu aktivnu stranicu"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:160
-msgid "Debit Value"
-msgstr "Vrijednost dugovanja"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:86
+msgid "Quit this application"
+msgstr "Zatvori program"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:162
-msgid "Credit Value"
-msgstr "Vrijednost potraživanja"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145
+msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
+msgstr "Uredi opÄe postavke za GnuCash"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:348
-msgid "The title of the report."
-msgstr "Naslov izvještaja."
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:169
+msgid "_View"
+msgstr "_Prikaz"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:360
-msgid "Display the check number/action?"
-msgstr "Prikazati broj Äeka/radnje?"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:178
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Traka _alata"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:364
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:947 gnucash/report/trep-engine.scm:948
-msgid "Display the check number?"
-msgstr "Prikazati broj Äeka?"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:180
+msgid "Show/hide the toolbar on this window"
+msgstr "Prikaži/sakrij traku alata ovog prozora"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:976
-msgid "Display the memo?"
-msgstr "Prikazati bilješku?"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:183
+msgid "Su_mmary Bar"
+msgstr "Traka _sažetka"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379
-msgid "Display the account?"
-msgstr "Prikazati konto?"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:185
+msgid "Show/hide the summary bar on this window"
+msgstr "Prikaži/sakrij traku sažetka ovog prozora"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:384
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:957
-msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "Prikazati broj dionica?"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:188
+msgid "Stat_us Bar"
+msgstr "Traka s_tanja"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:389
-msgid "Display the name of lot the shares are in?"
-msgstr "Prikazati ime paketa u kojem se nalaze dionice?"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:190
+msgid "Show/hide the status bar on this window"
+msgstr "Prikaži/sakrij traku stanja ovog prozora"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:959
-msgid "Display the shares price?"
-msgstr "Prikazati cijenu dionica?"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:193
+msgid "Tab P_osition"
+msgstr "P_oložaj kartice"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1014
-msgid "Display the amount?"
-msgstr "Prikazati iznos?"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:198
+msgid "Display the notebook tabs at the top of the window"
+msgstr "Prikaži kartice na vrhu prozora"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1018
-msgid "Single Column"
-msgstr "Jedan stupac"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:204
+msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window"
+msgstr "Prikaži kartice na dnu prozora"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1019
-msgid "Two Columns"
-msgstr "Dva stupca"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:210
+msgid "Display the notebook tabs at the left of the window"
+msgstr "Prikaži kartice na lijevoj strani prozora"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:408
-msgid "Display the value in transaction currency?"
-msgstr "Prikazati vrijednost u valuti transakcije?"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:216
+msgid "Display the notebook tabs at the right of the window"
+msgstr "Prikaži kartice na desnoj strani prozora"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:418
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:963
-msgid "Display the totals?"
-msgstr "Prikazati sveukupne iznose?"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:256
+msgid "Tra_nsaction"
+msgstr "_Transakcija"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:557
-msgid "Total Debits"
-msgstr "Ukupno dugovanja"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:297
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Radnje"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:559
-msgid "Total Credits"
-msgstr "Ukupno potraživanja"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:344
+msgid "Reset _Warningsâ¦"
+msgstr "Resetiraj _upozorenja â¦"
+
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:346
+msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again"
+msgstr "Resetiraj stanje svih poruka upozorenja, tako da se opet prikazuju"
+
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:349
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:200
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:218
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:145
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:179
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:213
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:358
+msgid "Re_name Page"
+msgstr "_Preimenuj stranicu"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:561
-msgid "Total Value Debits"
-msgstr "Ukupno vrijednost dugovanja"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:351
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:202
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:220
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:147
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:181
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:215
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:360
+msgid "Rename this page"
+msgstr "Preimenuj ovu stranicu"
+
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:390
+msgid "_Scheduled"
+msgstr "_Terminirano"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:563
-msgid "Total Value Credits"
-msgstr "Ukupno vrijednost potraživanja"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:403
+msgid "_Reports"
+msgstr "_Izvještaji"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:566
-msgid "Net Change"
-msgstr "Neto promjena"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:422
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Alati"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:568
-msgid "Value Change"
-msgstr "Vrijednosna promjena"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:444
+msgid "E_xtensions"
+msgstr "Pro_širenja"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:54
-msgid "n/a"
-msgstr "--"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:457
+msgid "_Windows"
+msgstr "Pro_zori"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:72
-msgid "Elements"
-msgstr "Elementi"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:466
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Novi prozor"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74
-msgid "column: Date"
-msgstr "stupac: Datum"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:468
+msgid "Open a new top-level GnuCash window"
+msgstr "Otvori novi GnuCash prozor najviše razine"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
-msgid "column: Tax Rate"
-msgstr "stupac: Stopa poreza"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:471
+msgid "New Window with _Page"
+msgstr "Novi prozor sa _stranicom"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
-msgid "column: Units"
-msgstr "stupac: Jedinice"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:473
+msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window"
+msgstr "Premjesti trenutaÄnu stranicu na novi GnuCash prozor najviÅ¡e razine"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
-msgid "row: Address"
-msgstr "redak: Adresa"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:501
+msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
+msgstr "_Vježbe i koncepti"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
-msgid "row: Contact"
-msgstr "redak: Kontakt"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:504
+msgid "Open the GnuCash Tutorial"
+msgstr "Otvori GnuCash vježbe"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
-msgid "row: Invoice Number"
-msgstr "redak: Broj raÄuna"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:512
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sadržaj"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
-msgid "row: Company Name"
-msgstr "redak: Ime poduzeÄa"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:515
+msgid "Open the GnuCash Help"
+msgstr "Otvori GnuCash pomoÄ"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81
-msgid "Invoice number text"
-msgstr "Tekst za broj izlaznog raÄuna"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:520
+msgid "About GnuCash"
+msgstr "O programu GnuCash"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
-msgid "To text"
-msgstr "Tekst za âZaâ"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:545 gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:24
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:309
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:112
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:274
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:254
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:409
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:564
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:469
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:76
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:84
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Spremi trenutaÄnu datoteku"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
-msgid "Ref text"
-msgstr "Tekst za ref"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:585 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:26
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:349
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:152
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:329
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:294
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:449
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:604
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:509
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:116
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:124
+msgid "Open the New Invoice dialog"
+msgstr "Otvori dijalog âNovi izlazni raÄunâ"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
-msgid "Job Name text"
-msgstr "Tekst imena naloga"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:588 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:24
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:347
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:150
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:327
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:159
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:292
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:357
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:447
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:602
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:507
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:114
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:122
+msgid "New _Invoiceâ¦"
+msgstr "Novi _izlazni raÄun â¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
-msgid "Job Number text"
-msgstr "Tekst za broj naloga"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:6
+msgid "New Accounts _Page"
+msgstr "Nova _stranica konta"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
-msgid "Show Job name"
-msgstr "Prikaži ime naloga"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:8
+msgid "Open a new Account Tree page"
+msgstr "Otvori novu stranicu kontnog plana"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
-msgid "Show Job number"
-msgstr "Prikaži broj naloga"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:6
+msgid "New _File"
+msgstr "Nova _datoteka"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
-msgid "Show net price"
-msgstr "Prikaži neto cijene"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:9
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Stvori novu datoteku"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:12
+msgid "_Openâ¦"
+msgstr "_Otvori â¦"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:15
+msgid "Open an existing GnuCash file"
+msgstr "Otvori postojeÄu GnuCash datoteku"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:27
+msgid "Save _Asâ¦"
+msgstr "_Spremi kao â¦"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:30
+msgid "Save this file with a different name"
+msgstr "Spremi ovu datoteku pod drugim imenom"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
-msgid "Invoice number next to title"
-msgstr "Broj izlaznog raÄuna pored naslova"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:33
+msgid "Re_vert"
+msgstr "_Vrati"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
-msgid "table-border-collapse"
-msgstr "nerazmaknute Äelije tablice"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:35
+msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
+msgstr ""
+"Ponovo uÄitaj trenutaÄnu bazu podataka, odbacujuÄi sve nespremljene promjene"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
-msgid "table-header-border-color"
-msgstr "boja ruba zaglavlja tablice"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:44
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:9
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:9
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:9
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:9
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:9
+msgid "Print the currently active page"
+msgstr "IspiÅ¡i trenutaÄno aktivnu stranicu"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
-msgid "table-cell-border-color"
-msgstr "boja ruba Äelija tablice"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:51
+msgid "Export _Accounts"
+msgstr "Izvezi _konta"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
-msgid "Embedded CSS"
-msgstr "UgraÄeni CSS"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:53
+msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
+msgstr "Izvezi kontni plan u novu GnuCash datoteku"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
-msgid "Logo filename"
-msgstr "Ime datoteke logotipa"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:59
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:67
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:49
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:43
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:65
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:49
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:16
+msgid "_Findâ¦"
+msgstr "_NaÄi â¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100
-msgid "Logo width"
-msgstr "Å irina logotipa"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:62
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:70
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:52
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:46
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:68
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:52
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:19
+msgid "Find transactions with a search"
+msgstr "NaÄi transakcije pomoÄu pretrage"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128
-msgid "Display the Tax Rate?"
-msgstr "Prikazati stopu poreza?"
+#. Translators: remember to reuse this translation in dialog-account.glade
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:70
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:78
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:60
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:54
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:76
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:60
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:27
+msgid "Ta_x Report Options"
+msgstr "Opcije _za izvještaj o porezu"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:129
-msgid "Display the Units?"
-msgstr "Prikazati jedinice?"
+#. Translators: currently implemented are, US: income tax and DE: VAT, So adjust this string
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:73
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:81
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:63
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:57
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:79
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:63
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:30
+msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
+msgstr "Postavi znaÄajna konta za porezne izvjeÅ¡taje, npr. porez na dohodak"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130
-msgid "Display the contact?"
-msgstr "Prikazati kontakt?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:80
+msgid "_Scheduled Transactions"
+msgstr "_Terminirane transakcije"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:131
-msgid "Display the address?"
-msgstr "Prikazati adresu?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:84
+msgid "_Scheduled Transaction Editor"
+msgstr "UreÄivaÄ _terminiranih transakcija"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:132
-msgid "Display the Invoice Number?"
-msgstr "Prikazati broj izlaznog raÄuna?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:89
+msgid "Since _Last Runâ¦"
+msgstr "Od _zadnjeg pokretanja â¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:133
-msgid "Display the Company Name?"
-msgstr "Prikazati ime poduzeÄa?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:91
+msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
+msgstr "Stvori terminirane transakcije od trenutka zadnjeg pokretanja"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134
-msgid "Invoice Number next to title?"
-msgstr "Broj izlaznog raÄuna pored naslova?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:94
+msgid "_Mortgage & Loan Repaymentâ¦"
+msgstr "OtplaÄivanje _hipoteke i kredita â¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135
-msgid "Display Job name?"
-msgstr "Prikazati ime naloga?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:96
+msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
+msgstr "Postavi terminirane transakcije za otplaÄivanje kredita"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136
-msgid "Invoice Job number?"
-msgstr "Broj naloga raÄuna?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:104
+msgid "_Price Database"
+msgstr "_Baza podataka cijena"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137
-msgid "Show net price?"
-msgstr "Prikazati neto cijenu?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:106
+msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
+msgstr "Prikaži i uredi cijene za dionice i investicijske fondove"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:154
-msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
-msgstr "Ime datoteke logotipa koji Äe se koristiti u izvjeÅ¡taju."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:109
+msgid "_Security Editor"
+msgstr "UreÄivaÄ _vrijednosnih papira"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157
-msgid ""
-"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
-"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
-"accordingly."
-msgstr ""
-"Å irina logotipa u CSS formatu, npr. 10 % ili 32 px. Ostavi polje prazno kako "
-"bi se logotip prikazao u izvornoj Å¡irini. Visina logotipa Äe se prilagoditi."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:111
+msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
+msgstr "Prikaži i uredi robe za dionice i investicijske fondove"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:158
-msgid "Border-collapse?"
-msgstr "Nerazmaknute Äelije tablice?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:114
+msgid "_Loan Repayment Calculator"
+msgstr "Kalkulator otplaÄivanja _kredita"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:159
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:160
-msgid "CSS color."
-msgstr "CSS boja."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:116
+msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
+msgstr "Koristi kalkulator otplaÄivanja kredita/hipoteke"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:192
-msgid "Invoice number:"
-msgstr "RaÄun br.:"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:119
+msgid "_Close Bookâ¦"
+msgstr "Zatvori _knjigu â¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:194
-msgid "To:"
-msgstr "Za:"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:121
+msgid "Close the Book at the end of the Period"
+msgstr "Zatvori knjigu na kraju razdoblja"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:196
-msgid "Your ref:"
-msgstr "Vaša ref.:"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:124
+msgid "_Import Map Editor"
+msgstr "_UreÄivaÄ mapiranja unosa"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
-msgid "Embedded CSS."
-msgstr "UgraÄeni CSS."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:126
+msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
+msgstr "Prikaži i izbriši Bayesove i ne-Bayesove podatke"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:290
-msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
-msgstr ""
-"Prikaži izlazni raÄun za kupca s poreznim stupcima (koristeÄi eguile "
-"predložak)"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:129
+msgid "_Transaction Linked Documents"
+msgstr "_Dokumenti povezani s transakcijom"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:302
-msgid "Unit"
-msgstr "Jedinica"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:131
+msgid "View all Transaction Linked Documents"
+msgstr "Prikaži sve dokumente povezane s transakcijom"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303
-msgid "GST Rate"
-msgstr "Stopa PDV-a"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:137
+msgid "_Tips Of The Day"
+msgstr "Savjeti _dana"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
-msgid "GST Amount"
-msgstr "Iznos PDV-a"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:139
+msgid "View the Tips of the Day"
+msgstr "Prikaži âSavjeti danaâ"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:305
-msgid "Amount Due (inc GST)"
-msgstr "Iznos dospijeÄa (uklj. PDV)"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:6
+msgid "Import Bills & _Invoicesâ¦"
+msgstr "Uvezi ulazne i _izlazne raÄune â¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:306
-msgid "Invoice #: "
-msgstr "RaÄun br.: "
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:8
+msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
+msgstr "Uvezi ulazne i izlazne raÄune iz tekstualne CSV datoteke"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:307
-msgid "Reference: "
-msgstr "Referenca: "
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:10
+msgid "_New Budget"
+msgstr "_Novi proraÄun"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:308
-msgid "Engagement: "
-msgstr "Sudjelovanje: "
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:12
+msgid "Create a new Budget"
+msgstr "Stvori novi proraÄun"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:314
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
-msgid "Australian Tax Invoice"
-msgstr "Australski izlazni raÄun s poreznim podacima"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:15
+msgid "_Open Budget"
+msgstr "_Otvori proraÄun"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:17
msgid ""
-"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
-"template)"
+"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
+"created"
msgstr ""
-"Prikaži australski izlazni raÄun za kupca s poreznim stupcima (koristeÄi "
-"eguile predložak)"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:564
-msgid "Trial Balance"
-msgstr "Probna bilanca"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:71
-msgid "Start of Adjusting/Closing"
-msgstr "PoÄetak podeÅ¡avanja/zakljuÄavanja"
+"Otvori postojeÄi proraÄun u novoj kartici. Ako proraÄuni ne postoje, stvorit "
+"Äe se novi proraÄun"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
-msgid "Date of Report"
-msgstr "Datum izvještaja"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:20
+msgid "_Copy Budget"
+msgstr "_Kopiraj proraÄun"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73
-msgid "Report variation"
-msgstr "Varijanta izvještaja"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:22
+msgid "Copy an existing Budget"
+msgstr "Kopiraj postojeÄi proraÄun"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:74
-msgid "Kind of trial balance to generate."
-msgstr "Vrsta probne bilance."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:25
+msgid "_Delete Budget"
+msgstr "IzbriÅ¡i _proraÄun"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
-msgid "Merchandising"
-msgstr "Trgovanje"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:27
+msgid "Delete an existing Budget"
+msgstr "IzbriÅ¡i postojeÄi proraÄun"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:84
-msgid "Gross adjustment accounts."
-msgstr "Konta bruto podešavanja."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:6
+msgid "_Customer"
+msgstr "_Kupac"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
-msgid ""
-"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
-"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
-msgstr ""
-"Ne raÄunaj neto, veÄ prikaži bruto podeÅ¡avanja za duguje/potražuje na ovim "
-"kontima. TrgovaÄka poduzeÄa Äe ovdje uobiÄajeno odabrati svoja konta "
-"inventara."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:9
+msgid "Customers Overview"
+msgstr "Pregled kupaca"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87
-msgid "Income summary accounts"
-msgstr "ZakljuÄna konta prihoda"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:11
+msgid "Open a Customer overview page"
+msgstr "Otvori stranicu s pregledom kupaca"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89
-msgid ""
-"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
-"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
-"useful for merchandising businesses."
-msgstr ""
-"Podešavanja na ovim kontima su bruto podešena (vidi gore) u stupcima: "
-"Podešavanja, Podešena probna bilanca i Stanje prihoda. Ovo je uglavnom "
-"korisno za trgovaÄka poduzeÄa."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:14
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:23
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:317
+msgid "_New Customerâ¦"
+msgstr "Novi _kupac â¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
-msgid "Adjusting Entries pattern"
-msgstr "Uzorak za podeÅ¡avajuÄe unose"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:16
+msgid "Open the New Customer dialog"
+msgstr "Otvori dijalog âNovi kupacâ"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
-msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
-msgstr "Bilo koji tekst u stupcu opisa, koji odreÄuje podeÅ¡avajuÄe unose."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:19
+msgid "_Find Customerâ¦"
+msgstr "_NaÄi kupca â¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
-msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr "Uzorak za podeÅ¡avajuÄe unose razlikuje velika/mala slova"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:21
+msgid "Open the Find Customer dialog"
+msgstr "Otvori dijalog âNaÄi kupcaâ"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
-msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
-msgstr "Ovime Äe uzorak za podeÅ¡avajuÄe unose razlikovati velika/mala slova."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:29
+msgid "Find In_voiceâ¦"
+msgstr "NaÄi _izlazni raÄun â¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
-msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
-msgstr "Uzorak za podeÅ¡avajuÄe unose je regularni izraz"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:31
+msgid "Open the Find Invoice dialog"
+msgstr "Otvori dijalog âNaÄi izlazni raÄunâ"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
-msgid ""
-"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr "Ovime Äe se uzorak za podeÅ¡avajuÄe unose obraditi kao regularni izraz."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:34 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:83
+msgid "New _Jobâ¦"
+msgstr "Novi na_log â¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:203
-msgid "General journal exact balances"
-msgstr "OpÄi dnevnik toÄna slada"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:36 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:85
+msgid "Open the New Job dialog"
+msgstr "Otvori dijalog âNovi nalogâ"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
-msgid "No adjusting/closing entries"
-msgstr "Bez podeÅ¡avajuÄih/zakljuÄnih unosa"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:39 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:88
+msgid "Find Jo_bâ¦"
+msgstr "NaÄi na_log â¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205
-msgid "Full end-of-period work sheet"
-msgstr "Potpun radni list za kraj razdoblja"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:41 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:90
+msgid "Open the Find Job dialog"
+msgstr "Otvori dijalog âNaÄi nalogâ"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:273
-msgid "Adjusting Entries"
-msgstr "PodeÅ¡avajuÄi unosi"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:44 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:93
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:132
+msgid "_Process Paymentâ¦"
+msgstr "Obradi _plaÄanje â¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:565
-msgid "Adjustments"
-msgstr "Podešavanja"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:46 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:95
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:134
+msgid "Open the Process Payment dialog"
+msgstr "Otvori dijalog âObradi plaÄanjeâ"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:566
-msgid "Adjusted Trial Balance"
-msgstr "Podešena probna bilanca"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:49
+msgid "Invoices _Due Reminder"
+msgstr "Podsjetnik o _dospijeÄu izlaznih raÄuna"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855
-msgid "Net Loss"
-msgstr "Neto gubitak"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:51
+msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
+msgstr "Otvori dijalog podsjetnika o dospijeÄu izlaznih raÄuna"
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Broj stupaca"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:55
+msgid "_Vendor"
+msgstr "_DobavljaÄ"
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:51
-msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
-msgstr "Broj stupaca, prije prelamanja u novi redak."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:58
+msgid "Vendors Overview"
+msgstr "Pregled dobavljaÄa"
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:155
-msgid "Edit Options"
-msgstr "Uredi opcije"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:60
+msgid "Open a Vendor overview page"
+msgstr "Otvori stranicu s pregledom dobavljaÄa"
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:162
-msgid "Single Report"
-msgstr "Jedan izvještaj"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:63
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:39
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:472
+msgid "_New Vendorâ¦"
+msgstr "_Novi dobavljaÄ â¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:215
-msgid "Multicolumn View"
-msgstr "ViÅ¡estupÄani prikaz"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:65
+msgid "Open the New Vendor dialog"
+msgstr "Otvori dijalog âNovi dobavljaÄâ"
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:217
-msgid "Custom Multicolumn Report"
-msgstr "Proizvoljan viÅ¡estupÄani izvjeÅ¡taj"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:68
+msgid "_Find Vendorâ¦"
+msgstr "N_aÄi dobavljaÄa â¦"
-#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
-msgid "Assets Accounts"
-msgstr "Konta imovine"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:70
+msgid "Open the Find Vendor dialog"
+msgstr "Otvori dijalog âNaÄi dobavljaÄaâ"
-#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173
-msgid "Liability Accounts"
-msgstr "Konta obveza"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:73
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:193
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:512
+msgid "New _Billâ¦"
+msgstr "Novi _ulazni raÄun â¦"
-#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179
-msgid "Equity Accounts"
-msgstr "Konta kapitala"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:75
+msgid "Open the New Bill dialog"
+msgstr "Otvori dijalog âNovi ulazni raÄunâ"
-#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:214
-msgid "Trading Accounts"
-msgstr "Konta burzovnog trgovanja"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:78
+msgid "Find Bi_llâ¦"
+msgstr "NaÄi u_lazni raÄun â¦"
-#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
-msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
-msgstr "Ukupno kapital, trgovanje i obveze"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:80
+msgid "Open the Find Bill dialog"
+msgstr "Otvori dijalog âNaÄi ulazni raÄunâ"
-#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
-msgid "Imbalance Amount"
-msgstr "Iznos debalansa"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:98
+msgid "Bills _Due Reminder"
+msgstr "Podsjetnik o _dospijeÄu ulaznih raÄuna"
-#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
-msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
-msgstr "<strong>TeÄajevi</strong> koji se koriste za ovaj izvjeÅ¡taj"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:100
+msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
+msgstr "Otvori dijalog podsjetnika o dospijeÄu ulaznih raÄuna"
-#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
-msgid "Invoice No."
-msgstr "RaÄun br."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:104
+msgid "_Employee"
+msgstr "_Zaposlenik"
-#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
-msgid "Descr."
-msgstr "Opis"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:107
+msgid "Employees Overview"
+msgstr "Pregled zaposlenika"
-#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279
-#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
-msgid ""
-"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
-msgstr ""
-"Nije odabran nijedan izlazni raÄun. Za odabir raÄuna, koristi âOpcijeâ u "
-"izborniku."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:109
+msgid "Open a Employee overview page"
+msgstr "Otvori stranicu s pregledom zaposlenika"
-#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286
-msgid ""
-"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
-"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
-msgstr ""
-"Ovaj je izvjeÅ¡taj miÅ¡ljen samo za izlazne raÄune za kupca (promet). Koristi "
-"izbornik âOpcijeâ i odaberi <em>Izlazni raÄun</em>, a ne ulazni raÄun ili "
-"rashodni vauÄer."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:112
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:55
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:627
+msgid "_New Employeeâ¦"
+msgstr "Novi _zaposlenik â¦"
-#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
-msgid "Website"
-msgstr "Web stranica"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114
+msgid "Open the New Employee dialog"
+msgstr "Otvori dijalog âNovi zaposlenikâ"
-#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
-msgid "Invoice Date"
-msgstr "Datum izlaznog raÄuna"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117
+msgid "_Find Employeeâ¦"
+msgstr "_NaÄi zaposlenika â¦"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:202
-msgid "Stocks"
-msgstr "Dionice"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:119
+msgid "Open the Find Employee dialog"
+msgstr "Otvori dijalog âNaÄi zaposlenikaâ"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:203
-msgid "Mutual Funds"
-msgstr "Investicijski fondovi"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122
+msgid "New _Expense Voucherâ¦"
+msgstr "Novi _rashodni vauÄer â¦"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:204
-msgid "Currencies"
-msgstr "Valute"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124
+msgid "Open the New Voucher dialog"
+msgstr "Otvori dijalog âNovi vauÄerâ"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:207
-msgid "Equities"
-msgstr "Kapital"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127
+msgid "Find Expense _Voucherâ¦"
+msgstr "NaÄi rashodni _vauÄer â¦"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:208
-msgid "Checking"
-msgstr "Žiro raÄun"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:129
+msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
+msgstr "Otvori dijalog âNaÄi rashodni vauÄerâ"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:209
-msgid "Savings"
-msgstr "Å tednja"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:138
+msgid "Business Linked Documents"
+msgstr "Poslovno povezani dokumenti"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:210
-msgid "Money Market"
-msgstr "NovÄano tržiÅ¡te"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:140
+msgid "View all Linked Business Documents"
+msgstr "Prikaži sve povezane poslovne dokumente"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:211
-msgid "Accounts Receivable"
-msgstr "Konta potraživanja"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:146
+msgid "Sales _Tax Table"
+msgstr "Tablica _poreza na promet"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:212
-msgid "Accounts Payable"
-msgstr "Konta dugovanja"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:148
+msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
+msgstr "Prikaži i uredi popis tablice poreza na dodanu vrijednost (PDV)"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:213
-msgid "Credit Lines"
-msgstr "Kreditne linije"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:151
+msgid "_Billing Terms Editor"
+msgstr "U_reÄivaÄ uvjeta plaÄanja"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:714
-#, scheme-format
-msgid "Building '~a' report ..."
-msgstr "Izrada izvjeÅ¡taja â~aâ ..."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:153
+msgid "View and edit the list of Billing Terms"
+msgstr "Prikaži i uredi popis uvjeta plaÄanja"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:720
-#, scheme-format
-msgid "Rendering '~a' report ..."
-msgstr "Iscrtavanje izvjeÅ¡taja â~aâ â¦"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:163 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:165
+msgid "Test Search Dialog"
+msgstr "Dijalog probne pretrage"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:722
-msgid "Untitled"
-msgstr "Bez naslova"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:168 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:170
+msgid "Initialize Test Data"
+msgstr "Pokreni probne podatke"
-#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:122
-msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
-msgstr "CSS kÈd. Ovo polje odreÄuje CSS kÈd za oblikovanje izlaznih raÄuna."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:6
+msgid "Export Account T_ree to CSVâ¦"
+msgstr "Izvezi _kontni plan u CSV â¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:212
-msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
-msgstr "</style nije dozvoljen u CSS-u. Koristi se standardni CSS."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:8
+msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
+msgstr "Izvezi kontni plan u CSV datoteku"
-#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:231
-msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
-msgstr "CSS-ov stilski predložak (eksperimentalno)"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:11
+msgid "Export _Transactions to CSVâ¦"
+msgstr "Izvezi _transakcije u CSV â¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:53
-msgid "Preparer"
-msgstr "Pripremio/la"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:13
+msgid "Export the Transactions to a CSV file"
+msgstr "Izvezi transakcije u CSV datoteku"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54
-msgid "Name of person preparing the report."
-msgstr "Ime osobe koja priprema izvještaj."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:16
+msgid "Export A_ctive Register to CSVâ¦"
+msgstr "Izvezi _aktivni registar u CSV â¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59
-msgid "Prepared for"
-msgstr "Pripremljeno za"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:18
+msgid "Export the Active Register to a CSV file"
+msgstr "Izvezi aktivni registar u CSV datoteku"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
-msgid "Name of organization or company prepared for."
-msgstr "Ime organizacije ili poduzeÄa za koju je izvjeÅ¡taj pripremljen."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:6
+msgid "Import _Accounts from CSVâ¦"
+msgstr "Uvezi _konta iz CSV datoteke â¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
-msgid "Show preparer info"
-msgstr "Prikaži podatke osobe koja je pripremila izvještaj"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:8
+msgid "Import Accounts from a CSV file"
+msgstr "Uvezi konta iz CSV datoteke"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:70
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
-msgid "Name of organization or company."
-msgstr "Ime organizacije ili poduzeÄa."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:11
+msgid "Import _Transactions from CSVâ¦"
+msgstr "Uvezi _transakcije iz CSV datoteke â¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:76
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 gnucash/report/trep-engine.scm:1027
-msgid "Enable Links"
-msgstr "UkljuÄi poveznice"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:13
+msgid "Import Transactions from a CSV file"
+msgstr "Uvezi transakcije iz CSV datoteke"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:77
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
-msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "UkljuÄi poveznice u izvjeÅ¡tajima."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16
+msgid "Import _Prices from a CSV fileâ¦"
+msgstr "Uvezi _cijene iz CSV datoteke â¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:83
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:425
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:431
-msgid "Footer"
-msgstr "Podnožje"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18
+msgid "Import Prices from a CSV file"
+msgstr "Uvezi cijene iz CSV datoteke"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
-msgid "String to be placed as a footer."
-msgstr "Znakovni niz koji se postavlja u podnožje."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:6
+msgid "Import _Customers & Vendorsâ¦"
+msgstr "Uvezi _kupce i dobavljaÄe â¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:89
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:102
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:111
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:149
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157
-msgid "Images"
-msgstr "Slike"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:8
+msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file"
+msgstr "Uvezi kupce ili dobavljaÄe iz CSV tekstualne datoteke"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
-msgid "Background Tile"
-msgstr "PoploÄena pozadina"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:6
+msgid "_Replay GnuCash .log fileâ¦"
+msgstr "_Ponovo pokreni log-datoteku GnuCasha â¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
-msgid "Background tile for reports."
-msgstr "PoploÄena pozadina za izvjeÅ¡taje."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8
+msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone"
+msgstr ""
+"Ponovo pokreni log-datoteku GnuCasha nakon rušenja programa. Ovo se ne može "
+"opozvati"
-#. Translators: Banner is an image like Logo.
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
-msgid "Heading Banner"
-msgstr "Zaglavlje"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:16
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:37
+msgid "_Edit Account"
+msgstr "_Uredi konto"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
-msgid "Banner for top of report."
-msgstr "Zaglavlje izvještaja za naslov ili logotip."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:19
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:26
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:219
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:389
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:18
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:35
+msgid "Edit the selected account"
+msgstr "Uredi odabrani konto"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
-msgid "Heading Alignment"
-msgstr "Poravnanje naslova"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:23
+msgid "_Delete Account"
+msgstr "_Izbriši konto"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:105
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:152
-msgid "Left"
-msgstr "Lijevo"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:30
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:227
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:39
+msgid "F_ind Account"
+msgstr "_NaÄi konto"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:106
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
-msgid "Center"
-msgstr "Centrirano"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:33
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:229
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:42
+msgid "Find an account"
+msgstr "NaÄi konto"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:107
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:154
-msgid "Right"
-msgstr "Desno"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:37
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:222
+msgid "_Cascade Account Propertiesâ¦"
+msgstr "_Primjeni svojstva raÄuna na podreÄene â¦"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:39
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:224
+msgid "Cascade selected properties for account"
+msgstr "Primjeni odabrana svojstva raÄuna na podreÄene raÄune"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotip"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:43
+msgid "_Renumber Subaccountsâ¦"
+msgstr "_Ponovi numeriranje podkonta â¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
-msgid "Company logo image."
-msgstr "Slika logotipa poduzeÄa."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:45
+msgid "Renumber the children of the selected account"
+msgstr "Ponovi numeriranje podreÄenih stavaka u odabranom raÄunu"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
-msgid "General background color for report."
-msgstr "OpÄa boja pozadine za izvjeÅ¡taj."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:52
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:207
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:372
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:175
+msgid "Open _Account"
+msgstr "Otvori _konto"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171
-msgid "Text Color"
-msgstr "Boja teksta"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:54
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:209
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:374
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:177
+msgid "Open the selected account"
+msgstr "Otvori odabrani konto"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171
-msgid "Normal body text color."
-msgstr "Osnovna boja teksta."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:58
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:212
+msgid "Open _SubAccounts"
+msgstr "Otvori _podkonta"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178
-msgid "Link Color"
-msgstr "Boja poveznice"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:60
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:214
+msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
+msgstr "Otvori odabrani konto i sva njegova podkonta"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178
-msgid "Link text color."
-msgstr "Boja teksta poveznice."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:90
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:195
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:79
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:86
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353
+msgid "_Filter Byâ¦"
+msgstr "_Filtriraj po â¦"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:87
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:125
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:94
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:120
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:37
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Aktualiziraj"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
-msgid "Table Cell Color"
-msgstr "Boja polja tablice"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:101
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:90
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:128
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:97
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:123
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:40
+msgid "Refresh this window"
+msgstr "Aktualiziraj prikaz ovog prozora"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
-msgid "Default background for table cells."
-msgstr "Standardna pozadina za polja tablice."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:112
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:268
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:414
+msgid "Create a new Account"
+msgstr "Stvori novi konto"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:146
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
-msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr "NaizmjeniÄno oboji polja tablice"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:116
+msgid "New Account _Hierarchyâ¦"
+msgstr "Novi _kontni plan â¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:193
-msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "Standardna naizmjeniÄna pozadina za polja tablice."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:118
+msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
+msgstr ""
+"ProÅ¡iri trenutaÄnu knjigu, stapajuÄi je s novim kategorijama vrsta konta"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:154
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:200
-msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr "Boja polja podzaglavlja/podzbroja"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:132
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:234
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:236
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:697
+msgid "_Reconcileâ¦"
+msgstr "_UsklaÄivanje â¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:155
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:201
-msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr "Osnovna boja za retke podzbrojeva."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:134
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:236
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:238
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:699
+msgid "Reconcile the selected account"
+msgstr "Uskladi odabrani konto"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:162
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:208
-msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr "Boja polja pod-podnaslova/iznosa"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:138
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:239
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:242
+msgid "_Auto-clearâ¦"
+msgstr "_Automatska potvrda â¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:163
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:209
-msgid "Color for subsubtotals."
-msgstr "Boja za podzbrojeve."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:140
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:244
+msgid ""
+"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
+"cleared amount"
+msgstr ""
+"Automatski potvrdi pojedinaÄne transakcije, tako da dostigne odreÄen "
+"potvrÄeni iznos"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:170
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:216
-msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "Boja polja sveukupnog iznosa"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:150
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:254
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:254
+msgid "Stoc_k Splitâ¦"
+msgstr "Po_djela dionice â¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:171
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:217
-msgid "Color for grand totals."
-msgstr "Boja za sveukupne iznose."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:152
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:256
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:256
+msgid "Record a stock split or a stock merger"
+msgstr "Zabilježi podjelu dionice ili spajanje dionice"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:177
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:183
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:189
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:223
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:229
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:235
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:68
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:73
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:78
-msgid "Tables"
-msgstr "Tablice"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:156
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:259
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:260
+msgid "View _Lotsâ¦"
+msgstr "Prikaži _pakete â¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
-msgid "Table cell spacing"
-msgstr "Razmak izmeÄu polja"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:158
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:261
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:262
+msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
+msgstr "Prikaži prozor preglednika/ureÄivaÄa paketa"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
-msgid "Space between table cells."
-msgstr "Razmak izmeÄu polja tablice."
+#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:165
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:278
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:314
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:49
+msgid "_Check & Repair"
+msgstr "_Provjeri i popravi"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
-msgid "Table cell padding"
-msgstr "Odmak u polju"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:169
+msgid "Check & Repair A_ccount"
+msgstr "Provjeri i popravi _konto"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
-msgid "Space between table cell edge and content."
-msgstr "Razmak izmeÄu ruba polja tablice i njenog sadržaja."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:171
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:283
+msgid ""
+"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
+"account"
+msgstr ""
+"Provjeri i popravi nesaldirane transakcije i nepovezane stavke u ovom kontu"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
-msgid "Table border width"
-msgstr "Å irina rubova tablice"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:175
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:286
+msgid "Check & Repair Su_baccounts"
+msgstr "Provjeri i popravi _podkonta"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
-msgid "Bevel depth on tables."
-msgstr "Å irina rubova tablica."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:177
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:288
+msgid ""
+"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
+"account and its subaccounts"
+msgstr ""
+"Provjeri i popravi nesaldirane transakcije i nepovezane stavke u ovom kontu "
+"i u njegovim podkontima"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:371
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:425
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:519
-msgid "Prepared by: "
-msgstr "Pripremio/la: "
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:183
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:293
+msgid ""
+"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
+"accounts"
+msgstr ""
+"Provjeri i popravi nesaldirane transakcije i nepovezane stavke u svim kontima"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:374
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:433
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:527
-msgid "Prepared for: "
-msgstr "Pripremljeno za: "
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:197
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:350
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:355
+msgid "Filter accounts"
+msgstr "Filtriraj konta"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:413
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:429
-msgid "Easy"
-msgstr "Jednostavno"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:217
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:387
+msgid "Edit _Account"
+msgstr "Uredi _konto"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:419
-msgid "Fancy"
-msgstr "Složeno"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:241
+msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
+msgstr ""
+"Automatski potvrdi pojedinaÄne transakcije, ako je zadan potvrÄeni iznos"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:430
-msgid "Technicolor"
-msgstr "Å areno"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427
+msgid "_Delete Accountâ¦"
+msgstr "_IzbriÅ¡i konto â¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
-msgid "Show receiver info"
-msgstr "Prikaži podatke primaoca"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:273
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:429
+msgid "Delete selected account"
+msgstr "Izbriši odabrani konto"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:72
-msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
-msgstr "Ime organizacije ili poduzeÄa za koje je pripremljen izvjeÅ¡taj."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:281
+msgid "_Check & Repair A_ccount"
+msgstr "Pro_vjeri i popravi _konto"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:77
-msgid "Show date"
-msgstr "Prikaži datum"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:291
+msgid "Check & Repair A_ll"
+msgstr "Provjeri i popravi _sve"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:78
-msgid "The creation date for this report."
-msgstr "Datum stvaranje izvještaja."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:16
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:225
+msgid "Esti_mate Budgetâ¦"
+msgstr "Pro_cijeni proraÄun â¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83
-msgid "Show time in addition to date"
-msgstr "Uz datum, prikaži i vrijeme"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:22
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:240
+msgid "_All Periodsâ¦"
+msgstr "_Sva razdoblja â¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227
msgid ""
-"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
+"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr ""
-"Vrijeme stvaranje izvještaja se može prikazati samo, ako se prikazuje datum."
+"Procijeni vrijednost proraÄuna za odabrana konta od prijaÅ¡njih transakcija"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89
-msgid "Show GnuCash Version"
-msgstr "Prikaži GnuCash verziju"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:28
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:255
+msgid "_Delete Budgetâ¦"
+msgstr "IzbriÅ¡i _proraÄun â¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
-msgid "Show the currently used GnuCash version."
-msgstr "Prikaži trenutaÄno koriÅ¡tenu GnuCash verziju."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:30
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:257
+msgid "Select this or another budget and delete it"
+msgstr "Odaberi ovaj ili jedan drugi proraÄun i izbriÅ¡i ga"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103
-msgid "String for additional report information."
-msgstr "Znakovni niz za dodatne podatke u izvještaju."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:34
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:270
+msgid "Edit Note"
+msgstr "Uredi zabilješku"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:108
-msgid "Show preparer info at bottom"
-msgstr "Prikaži podatke za pripremaÄa u podnožju"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:36
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:272
+msgid "Edit note for the selected account and period"
+msgstr "Uredi zabilješku za odabrani konto i razdoblje"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109
-msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
-msgstr "Podaci prireÄivaÄa se standardno prikazuju prije podataka izvjeÅ¡taja."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:42
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:287
+msgid "Run the budget report"
+msgstr "Pokreni proraÄunski izvjeÅ¡taj"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114
-msgid "Show receiver info at bottom"
-msgstr "Prikaži podatke primaoca u podnožju"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200
+msgid "Budget _Optionsâ¦"
+msgstr "_Opcije proraÄuna â¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
-msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
-msgstr "Podaci primaoca se standardno prikazuju prije podataka izvještaja."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:72
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:202
+msgid "Edit this budget's options"
+msgstr "Uredi opcije ovog proraÄuna"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120
-msgid "Show date/time at bottom"
-msgstr "Prikaži datum/vrijeme u podnožju"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:242
+msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts"
+msgstr "Uredi proraÄun za sva razdoblja za odabrana konta"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
-msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
-msgstr ""
-"Podaci datuma/vremena se standardno prikazuju prije podataka izvještaja."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:79
+msgid "Sort _Order"
+msgstr "Redoslijed _razvrstavanja"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126
-msgid "Show comments at bottom"
-msgstr "Prikaži komentare u podnožju"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:84
+msgid "_Standard"
+msgstr "_Standard"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
-msgid ""
-"Per default the additional comments text will be shown before the report "
-"data."
-msgstr "Dodatni komentari se standardno prikazuju prije podataka izvještaja."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:102
+msgid "_Quantity"
+msgstr "_KoliÄina"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132
-msgid "Show GnuCash version at bottom"
-msgstr "Prikaži GnuCash verziju u podnožju"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:135
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:225
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:407
+msgid "_Enter"
+msgstr "_Upiši"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
-msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
-msgstr "GnuCash verzija se standardno prikazuje prije podataka izvještaja."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:137
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:227
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:409
+msgid "Record the current entry"
+msgstr "Zabilježi trenutaÄni unos"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:442
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:536
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:543
-msgid "Report Creation Date: "
-msgstr "Datum stvaranje izvještaja: "
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:143
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:232
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:424
+msgid "Cancel the current entry"
+msgstr "Prekini trenutaÄni unos"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:551
-msgid "GnuCash "
-msgstr "GnuCash "
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:149
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:237
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:439
+msgid "Delete the current entry"
+msgstr "IzbriÅ¡i trenutaÄni unos"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:566
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:570
-msgid "Head or Tail"
-msgstr "PoÄetak ili kraj"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:153
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:257
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:497
+msgid "_Blank"
+msgstr "_Prazno"
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
-msgid "Background color for reports."
-msgstr "Boja pozadine za izvještaje."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
+msgid "Move to the blank entry at the bottom"
+msgstr "Premjesti u prazno polje na dnu ulaznog raÄuna"
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
-msgid "Background Pixmap"
-msgstr "Slika u pozadini"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:162
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:242
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:452
+msgid "Dup_licate Entry"
+msgstr "_Dupliciraj unos"
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
-msgid "Background color for alternate lines."
-msgstr "Boja pozadine za naizmjeniÄne retke."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:164
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:244
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:454
+msgid "Make a copy of the current entry"
+msgstr "Stvori kopiju trenutaÄnog unosa"
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:227
-msgid "Plain"
-msgstr "ObiÄno"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:168
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:247
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:467
+msgid "Move Entry _Up"
+msgstr "Premjesti unos _gore"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:70
-msgid "Filter Type"
-msgstr "Vrsta filtra"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:170
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:249
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:469
+msgid "Move the current entry one row upwards"
+msgstr "Podigni trenutaÄni unos za jedan redak"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:74
-msgid "Subtotal Table"
-msgstr "Tablica podzbrojeva"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:174
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:252
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:482
+msgid "Move Entry Do_wn"
+msgstr "Premjesti unos _dolje"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:84 gnucash/report/trep-engine.scm:1105
-msgid "Show Account Description"
-msgstr "Prikaži opis konta"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:176
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:254
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:484
+msgid "Move the current entry one row downwards"
+msgstr "Spusti trenutaÄni unos za jedan redak"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:85
-msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
-msgstr "Prikaži neformalna zaglavlja za Duguje/Potražuje"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185
+msgid "Manage link of an external document to this item"
+msgstr ""
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
-msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
-msgstr "Prikaži samo podzbrojeve (sakrij podatke o transakciji)"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191
+#, fuzzy
+#| msgid "Open Linked Document"
+msgid "Open the linked document"
+msgstr "Otvori povezani dokument"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:209
+#, fuzzy
+#| msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
+msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
+msgstr "Otvori prozor izvjeÅ¡taja o kupcu za vlasnika ovog izlaznog raÄuna"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:259
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:499
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
+msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
+msgstr "Premjesti u prazno polje na dnu izlaznog raÄuna"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:16
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:152
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:332
+msgid "E_dit Customer"
+msgstr "Ure_di kupca"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:19
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:154
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:222
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:334
+msgid "Edit the selected customer"
+msgstr "Uredi odabranog kupca"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:88
-msgid "Add indenting columns"
-msgstr "Dodaj uvuÄene stupce"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:25
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:319
+msgid "Create a new customer"
+msgstr "Stvori novog kupca"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:97
-msgid "Date Filter"
-msgstr "Filtar datuma"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:32
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:186
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:487
+msgid "E_dit Vendor"
+msgstr "Uredi _dobavljaÄa"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:98
-msgid "Table for Exporting"
-msgstr "Tablica za izvoz"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:35
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:188
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:489
+msgid "Edit the selected vendor"
+msgstr "Uredi odabranog dobavljaÄa"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:110
-msgid "Account Name Filter"
-msgstr "Filtar imena konta"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:41
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:474
+msgid "Create a new vendor"
+msgstr "Stvori novog dobavljaÄa"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:112
-msgid "Use regular expressions for account name filter"
-msgstr "Koristi regularne izraze za filtar imena konta"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:48
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:220
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:642
+msgid "E_dit Employee"
+msgstr "Ure_di zaposlenika"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:114
-msgid "Account Name Filter excludes matched strings"
-msgstr "Filtar imena konta iskljuÄuje poklapajuÄe znakovne nizove"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:51
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:644
+msgid "Edit the selected employee"
+msgstr "Uredi odabranog zaposlenika"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:115
-msgid "Transaction Filter"
-msgstr "Filtar transakcije"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:57
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:629
+msgid "Create a new employee"
+msgstr "Stvori novog zaposlenika"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:117
-msgid "Use regular expressions for transaction filter"
-msgstr "Koristi regularne izraze za filtar transkacija"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:106
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:166
+msgid "Show customer report"
+msgstr "Prikaži izvještaj o kupcima"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:119
-msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
-msgstr "Filtar transakcije iskljuÄuje poklapajuÄe znakovne nizove"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:112
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:374
+msgid "Show customer aging overview for all customers"
+msgstr "Prikaži pregled razvoja kupca za sve kupce"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:121
-msgid "Transaction Filter is case insensitive"
-msgstr "Filtar transakcija razlikuje velika/mala slova"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:121
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:200
+msgid "Show vendor report"
+msgstr "Prikaži izvjeÅ¡taj o dobavljaÄima"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:122 gnucash/report/trep-engine.scm:197
-msgid "Reconciled Status"
-msgstr "UsklaÄeno stanje"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:127
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:529
+msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
+msgstr "Prikaži pregled razvoja dobavljaÄa za sve dobavljaÄe"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:123
-msgid "Void Transactions"
-msgstr "Stornirane transakcije"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:136
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:234
+msgid "Show employee report"
+msgstr "Prikaži izvještaj o zaposleniku"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:124
-msgid "Closing transactions"
-msgstr "ZakljuÄne transakcije"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:161
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:359
+msgid "Create a new invoice"
+msgstr "Stvori novi izlazni raÄun"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:134
-msgid ""
-"No transactions were found that match the time interval and account "
-"selection specified in the Options panel."
-msgstr ""
-"Nisu pronaÄene transakcije, koje odgovaraju odabiru vremenskog intervala i "
-"konta navedenih u ploÄi opcija."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:195
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:514
+msgid "Create a new bill"
+msgstr "Stvori novi ulazni raÄun"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:205
-msgid "Register Order"
-msgstr "Redoslijed registra"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:227
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:667
+msgid "New _Voucherâ¦"
+msgstr "Novi _vauÄer â¦"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:342
-msgid "Do not do any filtering"
-msgstr "Nemoj ništa filtrirati"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:229
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:669
+msgid "Create a new voucher"
+msgstr "Stvori novi vauÄer"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:345
-msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "UkljuÄi transakcije u/iz filtriranih konta"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
+#, fuzzy
+#| msgid "_Print checks"
+msgid "_Print Cheques"
+msgstr "_IspiÅ¡i Äekove"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:348
-msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "IskljuÄi transakcije u/iz filtriranih konta"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:445
+msgid "Assign as paymentâ¦"
+msgstr "Odredi kao plaÄanje â¦"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:354
-msgid "Non-void only"
-msgstr "Samo nestornirane"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:17
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:447
+msgid "Assign the selected transaction as payment"
+msgstr "Odredi odabranu transakciju kao plaÄanje"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:358
-msgid "Void only"
-msgstr "Samo stornirane"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:22
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:451
+msgid "Edit paymentâ¦"
+msgstr "Uredi plaÄanje â¦"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:362
-msgid "Both (and include void transactions in totals)"
-msgstr "Obje (i ukljuÄi stornirane transakcije u ukupne iznose)"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:24
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:453
+msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
+msgstr "Uredi plaÄanje, Äiji dio je ova transakcija"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:367
-msgid "Exclude closing transactions"
-msgstr "IskljuÄi zakljuÄne transakcije"
+#. Translators: This is a menu item in the View menu
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:71
+msgid "_Basic Ledger"
+msgstr "_Glavna knjiga"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:371
-msgid "Show both closing and regular transactions"
-msgstr "Prikaži samo zakljuÄne i regularne transakcije"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:74
+msgid "Show transactions on one or two lines"
+msgstr "Prikaži transakcije u jednom ili dva retka"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:375
-msgid "Show closing transactions only"
-msgstr "Prikaži samo zakljuÄne transakcije"
+#. Translators: This is a menu item in the View menu
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:79
+msgid "_Auto-Split Ledger"
+msgstr "Podjela _aktivne transakcije"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:385
-msgid "Show All Transactions"
-msgstr "Prikaži sve transakcije"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:82
+msgid ""
+"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
+msgstr ""
+"Prikaži transakcije u jednom ili dva retka i rasklopi trenutaÄnu transakciju"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:389
-msgid "Unreconciled only"
-msgstr "Samo neusklaÄene"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:90
+msgid "Show expanded transactions with all splits"
+msgstr "Prikaži transakcije rasklopljeno sa svim stavkama"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:393
-msgid "Cleared only"
-msgstr "Samo potvrÄene"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
+msgid "_Void Transaction"
+msgstr "_Storniraj transakciju"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:397
-msgid "Reconciled only"
-msgstr "Samo usklaÄene"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
+#, fuzzy
+#| msgid "Record the current transaction"
+msgid "Void the current transaction"
+msgstr "Zabilježi trenutaÄnu transakciju"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:411
-msgid "Use Global Preference"
-msgstr "Koristi globalne postavke"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:190
+msgid "_Unvoid Transaction"
+msgstr "_Poništi storniranje transakcije"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:414
-msgid "Don't change any displayed amounts"
-msgstr "Ne mijenjaj prikazane iznose"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:192
+#, fuzzy
+#| msgid "Record the current transaction"
+msgid "Unvoid the current transaction"
+msgstr "Zabilježi trenutaÄnu transakciju"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:417
-msgid "Income and Expense"
-msgstr "Prihod i rashod"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:196
+msgid "Add _Reversing Transaction"
+msgstr "Dodaj _storno transakciju"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:420
-msgid "Credit Accounts"
-msgstr "Konta potraživanja"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:198
+#, fuzzy
+#| msgid "Add _Reversing Transaction"
+msgid "Add a reversing transaction"
+msgstr "Dodaj _storno transakciju"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:530
-msgid "Specify date to filter by..."
-msgstr "Navedi datum za filtriranje â¦"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:248
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:712
+msgid "Stock Ass_istantâ¦"
+msgstr "PomoÄn_ik za dionice â¦"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:539
-msgid "Convert all transactions into a common currency."
-msgstr "Konvertiraj sve transakcije u zajedniÄku valutu."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:418
+msgid "_Go to Date"
+msgstr "_PrijeÄi na datum"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:562
-msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
-msgstr ""
-"Formatira tablicu prigodnu za izvoz izrezivanjem i uljepljivanjem s dodatnim "
-"poljima."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:279
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:420
+msgid "Move to the split at the specified date"
+msgstr "Premjesti se na stavku odreÄenog datuma"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:573
-msgid "If no transactions matched"
-msgstr "Ako nema poklapajuÄih transakcija"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:283
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:423
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:627
+msgid "S_plit Transaction"
+msgstr "_Podjela transakcije"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:582
-msgid ""
-"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
-"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
-"blank, which will disable the filter."
-msgstr ""
-"Prikaži samo konta, Äija se potpuna imena poklapaju s filtrom, npr. "
-"âPutovanjeâ Äe se poklopiti s âRashod:Putovanje:Prazniciâ i s âRashod:"
-"Poslovanje:Putovanjeâ. Može se ostaviti praznim, Äime se rad filtra "
-"onemoguÄuje."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:285
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:425
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:629
+msgid "Show all splits in the current transaction"
+msgstr "Prikaži sve stavke u trenutaÄnoj transakciji"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:591
-msgid ""
-"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
-"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
-"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
-"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
-msgstr ""
-"Filtar konta standardno traži samo znakovne podnizove. UkljuÄi ovo, za "
-"koriÅ¡tenje svih moguÄnosti POSIX regularanih izraza. âAuto|Letoviâ Äe "
-"pronaÄi oba Rashod:Auto i Rashod:Letovi. Koristi toÄku (.) za poklapanje "
-"pojedinaÄnih slova. Npr. â20../.â Äe pronaÄi âPutovanje 2017/1 Londonâ. "
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:289
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:428
+msgid "Edit E_xchange Rate"
+msgstr "Uredi _teÄaj"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:600
-msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
-msgstr ""
-"Ako je ova opcija odabrana, iskljuÄuju se konta koja se poklapaju s filtrom."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:291
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:430
+msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
+msgstr "Uredi teÄaj za trenutaÄnu transakciju"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:606
-msgid ""
-"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
-"filter.\n"
-"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
-"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
-msgstr ""
-"PrikaÄi samo transakcje, Äija se opisi, napomene i biljeÅ¡ke poklapaju s "
-"filtrom.\n"
-"Npr. â#poklonâ Äe naÄi sve transakcije s #poklon u opisu, napomenama i "
-"biljeÅ¡kama. Može se ostaviti priznim, Äime se rad filtra deaktivira."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:295
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:433
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:657
+msgid "Sche_duleâ¦"
+msgstr "Ter_miniraj â¦"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:615
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:297
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:435
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:659
msgid ""
-"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
-"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
-"will match both tags within description, notes or memo."
+"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr ""
-"Filtar transakcija standardno traži samo znakovne podnizove. UkljuÄi ovo, za "
-"koriÅ¡tenje svih moguÄnosti POSIX-ovih regularanih izraza. â#posao|#obiteljâ "
-"Äe pronaÄi oba izraza u opisu, napomenama ili biljeÅ¡ci."
+"Stvori terminiranu transakciju s trenutaÄnom transakcijom, kao predložkom"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:624
-msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
-msgstr ""
-"Ako je ova opcija odabrana, iskljuÄuju se transakcije koje se poklapaju s "
-"filtrom."
+#. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
+#. account of the first other account in the current transaction's split list
+#. with focus on the current transaction's entry in that register.
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:304
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:438
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:642
+msgid "_Jump to the other account"
+msgstr "_PrijeÄi na drugi konto"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:631
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:306
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:440
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
msgid ""
-"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
-"sensitive."
+"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction"
msgstr ""
-"Ako je ova opcija odabrana, filtar poklapanja transakcija ne razlikuje "
-"velika/mala slova."
+"Otvori novu karticu registra za drugi konto s fokusom na ovu transakciju"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:637
-msgid "Filter by reconcile status."
-msgstr "Filtriraj po stanju usklaÄenosti."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318
+msgid "All Transactions"
+msgstr "Sve transakcije"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:644
-msgid "How to handle void transactions."
-msgstr "Å to raditi sa storniranim transakcijama."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:323
+msgid "This transaction"
+msgstr "Ova transakcija"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:651
-msgid ""
-"By default most users should not include closing transactions in a "
-"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
-"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
-"reporting."
-msgstr ""
-"VeÄina korisnika ne bi trebali ukljuÄiti zakljuÄne transakcije u izvjeÅ¡taj o "
-"transakciji. ZakljuÄne transakcije su prijenosi iz konta prihoda i rashoda "
-"na konto kapitala, te uobiÄajeno moraju biti iskljuÄeni iz periodiÄnih "
-"izvještaja."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:332
+msgid "Account Report"
+msgstr "Izvještaj o kontu"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:334
+msgid "Open a register report for this Account"
+msgstr "Otvori izvještaj registra za ovaj konto"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:677
-msgid "Filter on these accounts."
-msgstr "Filtriraj ova konta."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:338
+msgid "Account Report - Single Transaction"
+msgstr "IzvjeÅ¡taj o kontu â jedna transakcija"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:685
-msgid "Filter account."
-msgstr "Filtriraj konto."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:340
+msgid "Open a register report for the selected Transaction"
+msgstr "Otvori izvještaj registra za odabranu transakciju"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:778
-msgid "Sort by this criterion first."
-msgstr "Razvrstaj najprije po ovom kriteriju."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:348
+msgid "_Sort Byâ¦"
+msgstr "_Razvrstaj po â¦"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:789
-msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
-msgstr "Prikazati potpuno ime konta za podzbrojeve i podnaslove?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:6
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:269
+msgid "_Print Reportâ¦"
+msgstr "_IspiÅ¡i izvjeÅ¡taj â¦"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:796
-msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
-msgstr "Prikazati šifru konta za podzbrojeve i podnaslove?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:9
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:271
+msgid "Print the current report"
+msgstr "IspiÅ¡i trenutaÄni izvjeÅ¡taj"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:803
-msgid "Show the account description for subheadings?"
-msgstr "Prikazati opis konta za pod-zaglavlja?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:16
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:209
+msgid "_Report Options"
+msgstr "_Opcije za izvještaj"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:810
-msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
-msgstr "Prikazati neslužbena zaglavlja za konta duguje/potražuje?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:18
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:8
+msgid "Edit report style sheets"
+msgstr "Uredi stilske predloške izvještaja"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:817
-msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
-msgstr "Dodati uvuÄene stupce s grupiranjem i podzbrojevima?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:25
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:284
+msgid "Export as P_DFâ¦"
+msgstr "Izvezi kao _PDF â¦"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:824
-msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
-msgstr "Prikazati samo podzbrojeve, skrivajuÄi detalje o transakciji?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:27
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:286
+msgid "Export the current report as a PDF document"
+msgstr "Izvezi trenutaÄni izvjeÅ¡taj kao PDF dokument"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:831
-msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr "Podzbroj u skladu s primarnim kljuÄem?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:34
+msgid "Export _Reportâ¦"
+msgstr "Izvezi _izvjeÅ¡taj â¦"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:840 gnucash/report/trep-engine.scm:879
-msgid "Do a date subtotal."
-msgstr "IzraÄunaj podzbroj na datum."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:36
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:256
+msgid "Export HTML-formatted report to file"
+msgstr "Izvezi HTML-oblikovani izvještaj u datoteku"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:850
-msgid "Order of primary sorting."
-msgstr "Redoslijed primarnog razvrstavanja."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:46
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:226
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete report configuration"
+msgid "Update the current report's saved configuration"
+msgstr "Izbriši konfiguraciju izvještaja"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:859
-msgid "Sort by this criterion second."
-msgstr "Razvrstaj zatim po ovom kriteriju."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:53
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:241
+msgid ""
+"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
+"Configurations' menu"
+msgstr ""
+"Dodaj konfiguraciju trenutaÄnog izvjeÅ¡taja u izbornik âIzvjeÅ¡tajiâ"
+"Konfiguracije spremljenih izvjeÅ¡tajaâ"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:870
-msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr "Podzbroj prema sekundarnom kljuÄu?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:139
+msgid "Back"
+msgstr "Natrag"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:889
-msgid "Order of Secondary sorting."
-msgstr "Redoslijed sekundarnog razvrstavanja."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:141
+msgid "Move back one step in the history"
+msgstr "Idi korak natrag u kronologiji"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:944
-msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr "Prikazati datum usklaÄivanja?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:154
+msgid "Forward"
+msgstr "Naprijed"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:945
-msgid "Display the entered date?"
-msgstr "Prikazati upisani datum?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:156
+msgid "Move forward one step in the history"
+msgstr "Idi korak naprijed u kronologiji"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:950
-msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
-msgstr "Prikazati napomene, ako bilješke nisu dostupne?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:169
+msgid "Reload"
+msgstr "UÄitaj ponovo"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:952 gnucash/report/trep-engine.scm:955
-msgid "Display the full account name?"
-msgstr "Prikazati potpuna imena konta?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:171
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Ponovo uÄitaj trenutaÄnu stranicu"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:953
-msgid "Display the account code?"
-msgstr "Prikazati šifru konta?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:184
+msgid "Stop"
+msgstr "Zaustavi"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:956
-msgid "Display the other account code?"
-msgstr "Prikazati šifru drugog konta?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:186
+msgid "Cancel outstanding HTML requests"
+msgstr "Prekini neobavljene HTML zahtjeve"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:958
-msgid "Display the transaction linked document"
-msgstr "Prikaži transakciju povezanog dokumenta"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:254
+msgid "Export _Report"
+msgstr "Izvezi _izvještaj"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:961
-msgid "Display a subtotal summary table."
-msgstr "Prikaži sažetak tablice podzbrojeva."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:49
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:149
+msgid "Create a new scheduled transaction"
+msgstr "Stvori novu terminiranu transakciju"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:969
-msgid "Display the trans number?"
-msgstr "Prikazati broj transakcije?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:55
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:164
+msgid "Edit the selected scheduled transaction"
+msgstr "Uredi odabranu terminiranu transakciju"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:985
-msgid "Display the account name?"
-msgstr "Prikazati ime konta?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:61
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:189
+msgid "Delete the selected scheduled transaction"
+msgstr "Izbriši odabranu terminiranu transakciju"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:994
-msgid ""
-"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
-"parameter is guessed)."
-msgstr ""
-"Prikazati ime drugog konta? (Ako je ovo višedjelna transakcija, ovaj se "
-"parametar pogaÄa)."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:6
+msgid "Import _QIFâ¦"
+msgstr "Uvezi _QIF â¦"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
-msgid "Amount of detail to display per transaction."
-msgstr "Detaljiziranost prikaza transakcija."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:8
+msgid "Import a Quicken QIF file"
+msgstr "Uvezi jednu Quicken QIF datoteku"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1004
-msgid "One split per line"
-msgstr "Jedna stavka po retku"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:6
+msgid "_General Journal"
+msgstr "_OpÄi dnevnik"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1005
-msgid "One transaction per line"
-msgstr "Jedna transakcija po retku"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:8
+msgid "Open general journal window"
+msgstr "Otvori prozor opÄeg dnevnika"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1017
-msgid "Hide"
-msgstr "Sakrij"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:6
+msgid "St_yle Sheets"
+msgstr "Stilski _predlošci"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1028
-msgid "Enable hyperlinks in amounts."
-msgstr "UkljuÄi poveznice u iznosima."
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:5
+msgid "_Reconcile"
+msgstr "_UsklaÄivanje"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1033
-msgid "Reverse amount display for certain account types."
-msgstr "Preokreni predznak prikazanih iznosa za odreÄene vrste konta."
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:8
+msgid "_Reconcile Informationâ¦"
+msgstr "_Podaci usklaÄivanja â¦"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1194
-msgid "Num/T-Num"
-msgstr "Broj/T-broj"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:14 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:247
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Završi"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1243
-msgid "Transfer from/to"
-msgstr "Prijenos iz/u"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:19 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:263
+msgid "_Postpone"
+msgstr "_Odgodi"
-#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
-#. brought forward".
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1444
-msgid "Balance b/f"
-msgstr "Preuzet saldo"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:33
+msgid "_Open Account"
+msgstr "O_tvori konto"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1611
-msgid "Split Transaction"
-msgstr "Podjela transakcije"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:68 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:106
+msgid "_Reconcile Selection"
+msgstr "_Uskladi odabir"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1859
-msgid "CSV disabled for double column amounts"
-msgstr "CSV onemoguÄen za iznose u dvostrukim stupcima"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:73 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:110
+msgid "_Unreconcile Selection"
+msgstr "PoniÅ¡ti _usklaÄenost odabira"
-#. Translators: Both ~a's are dates
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:2263
-#, scheme-format
-msgid "From ~a to ~a"
-msgstr "Iz ~a u ~a"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:127
+msgid "Add a new balancing entry to the account"
+msgstr "Kontu dodaj nov bilancirajuÄi unos"
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
-msgid "Company Address"
-msgstr "Adresa poduzeÄa"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:144
+msgid "Edit the current transaction"
+msgstr "Uredi trenutaÄnu transakciju"
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:70
-msgid "Company ID"
-msgstr "ID poduzeÄa"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:159
+msgid "Reconcile the selected transactions"
+msgstr "Uskladi odabrane transakcije"
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:71
-msgid "Company Phone Number"
-msgstr "Telefon poduzeÄa"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:161
+#, fuzzy
+#| msgid "_Reconcile Selection"
+msgid "Reconcile Selection"
+msgstr "_Uskladi odabir"
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:72
-msgid "Company Fax Number"
-msgstr "Faks poduzeÄa"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:175
+msgid "Unreconcile the selected transactions"
+msgstr "PoniÅ¡ti usklaÄenost odabranih transakcija"
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:73
-msgid "Company Website URL"
-msgstr "Web stranica poduzeÄa"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:177
+#, fuzzy
+#| msgid "_Unreconcile Selection"
+msgid "Unreconcile Selection"
+msgstr "PoniÅ¡ti _usklaÄenost odabira"
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:74
-msgid "Company Email Address"
-msgstr "E-mail adresa poduzeÄa"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:191
+msgid "Delete the selected transaction"
+msgstr "Izbriši odabranu transakciju"
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:75
-msgid "Company Contact Person"
-msgstr "Kontakt osoba poduzeÄa"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:218
+msgid "Open the account"
+msgstr "Otvori konto"
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:77
-msgid "custom"
-msgstr "prilagoÄeno"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:245
+msgid "Finish the reconciliation of this account"
+msgstr "ZavrÅ¡i s uklaÄivanjem ovog konta"
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:79
-msgid "Tax Number"
-msgstr "Porezni broj"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:261
+msgid "Postpone the reconciliation of this account"
+msgstr "Odgodi usklaÄivanje ovog konta"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
-msgid "Counters"
-msgstr "BrojaÄi"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:277
+msgid "Cancel the reconciliation of this account"
+msgstr "Prekini usklaÄivanje ovog konta"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
-msgid "Customer number format"
-msgstr "Format broja kupca"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
+msgid "Illegal variable in expression."
+msgstr "Ilegalna varijabla u izrazu."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
-msgid "Customer number"
-msgstr "Broj kupca"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
+msgid "Unbalanced parenthesis"
+msgstr "Nezatvorena zagrada"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
-msgid ""
-"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"Format znakovnog niza za stvaranje brojeva za kupce. Ovo je format znakovnog "
-"niza u stilu printf."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:635
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "PrekoraÄenje spremnika"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
-msgid ""
-"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next customer number."
-msgstr ""
-"Prethodno stvoreni broj za kupce. Ovaj broj Äe biti uveÄan, za stvaranje "
-"sljedeÄeg broja za kupce."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:637
+msgid "Stack underflow"
+msgstr "PodkoraÄenje spremnika"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
-msgid "Employee number format"
-msgstr "Format broja zaposlenika"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:639
+msgid "Undefined character"
+msgstr "NeodreÄeni znak"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
-msgid "Employee number"
-msgstr "Broj zaposlenika"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:641
+msgid "Not a variable"
+msgstr "Nije varijabla"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
-msgid ""
-"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"Format znakovnog niza za stvaranje brojeva za zaposlenike. Ovo je format "
-"znakovnog niza u stilu printf."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:643
+msgid "Not a defined function"
+msgstr "Nije definirana funkcija"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
-msgid ""
-"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next employee number."
-msgstr ""
-"Prethodno stvoreni broj za zaposlenike. Ovaj broj Äe biti uveÄan, za "
-"stvaranje sljedeÄeg broja za zaposlenike."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Nedovoljna koliÄina memorije"
+
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
+msgid "Numeric error"
+msgstr "NumeriÄka greÅ¡ka"
+
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:156
+msgid "Failed to initialize Finance::Quote: "
+msgstr ""
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
-msgid "Invoice number format"
-msgstr "Format broja izlaznog raÄuna"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:163
+msgid "Finance::Quote check returned error "
+msgstr ""
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
-msgid "Invoice number"
-msgstr "Broj izlaznog raÄuna"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:171
+msgid "No Finance::Quote Version"
+msgstr "Ne postoji Finance::Quote verzija"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
-msgid ""
-"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
-"style format string."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:282
+msgid "GncQuotes::Fetch called with no book."
msgstr ""
-"Format znakovnog niza za stvaranje brojeva za izlazne raÄune. Ovo je format "
-"znakovnog niza u stilu printf."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
-msgid ""
-"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next invoice number."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:300
+msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities."
msgstr ""
-"Prethodno stvoreni broj za izlazne raÄune. Ovaj broj Äe biti uveÄan, za "
-"stvaranje sljedeÄeg broja za izlazne raÄune."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
-msgid "Bill number format"
-msgstr "Format broja ulaznog raÄuna"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:314
+#, fuzzy
+#| msgid "There are no options for this report."
+msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes."
+msgstr "Nema opcija za ovaj izvještaj."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
-msgid "Bill number"
-msgstr "Broj ulaznog raÄuna"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:328
+msgid "Finance::Quote retrieval failed with error "
+msgstr ""
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
-msgid ""
-"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
-"format string."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:346
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:810
+msgid "Finance::Quote returned no data and set no error."
msgstr ""
-"Format znakovnog niza za stvaranje brojeva ulaznih raÄuna. Ovo je format "
-"znakovnog niza u stilu printf."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
-msgid ""
-"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next bill number."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:348
+msgid "Finance::Quote returned an error: "
msgstr ""
-"Prethodno stvoreni broj za ulazne raÄune. Ovaj broj Äe biti uveÄan, za "
-"stvaranje sljedeÄeg broja za ulazne raÄune."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
-msgid "Expense voucher number format"
-msgstr "Format broja troÅ¡kovnog vauÄera"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:352
+msgid "Finance::Quote reported failure set no error."
+msgstr ""
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
-msgid "Expense voucher number"
-msgstr "Broj troÅ¡kovnog vauÄera"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:354
+msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
+msgstr ""
+
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:357
+msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency."
+msgstr ""
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:360
msgid ""
-"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
-"printf-style format string."
+"Finance::Quote returned a quote with a currency GnuCash doesn't know about."
msgstr ""
-"Format znakovnog niza za stvaranje brojeva vauÄera rashoda. Ovo je format "
-"znakovnog niza u stilu printf."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:363
+msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element."
+msgstr ""
+
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:366
msgid ""
-"The previous expense voucher number generated. This number will be "
-"incremented to generate the next voucher number."
+"Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to "
+"covert to a number."
msgstr ""
-"Prethodno stvoreni broj za vauÄere rashoda. Ovaj broj Äe biti uveÄan, za "
-"stvaranje sljedeÄeg broja za vauÄera."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
-msgid "Job number format"
-msgstr "Format broja naloga"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:370
+#, fuzzy
+#| msgid "There was an error accessing %s."
+msgid "The quote has no error set."
+msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom dohvaÄanja â%sâ."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
-msgid "Job number"
-msgstr "Broj naloga"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:379
+msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n"
+msgstr ""
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
-msgid ""
-"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
-"format string."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:456
+msgid "Currency quotes requires at least two currencies"
msgstr ""
-"Format znakovnog niza za stvaranje brojeva za nalog. Ovo je format znakovnog "
-"niza u stilu printf."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63
-msgid ""
-"The previous job number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next job number."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:721
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:726
+msgid "Failed to parse result returned by Finance::Quote."
msgstr ""
-"Prethodno stvoreni broj za naloge. Ovaj broj Äe biti uveÄan, za stvaranje "
-"sljedeÄeg broja za naloge."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64
-msgid "Order number format"
-msgstr "Format broja narudžbe"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:728
+msgid "Error message:"
+msgstr ""
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:65
-msgid "Order number"
-msgstr "Broj narudžbe"
+#. Translators: Means that the preceding element is required
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:770
+msgctxt "Finance::Quote"
+msgid "required"
+msgstr "neophodno"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:66
-msgid ""
-"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
-"style format string."
+#. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:772
+#, fuzzy
+#| msgid "Unreconciled"
+msgctxt "Finance::Quote"
+msgid "recommended"
+msgstr "NeusklaÄeno"
+
+#. Translators: Means that one of the indicated elements is required
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:774
+#, fuzzy
+#| msgid "End of this year"
+msgctxt "Finance::Quote"
+msgid "one of these"
+msgstr "Kraj ove godine"
+
+#. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis.
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:776
+#, fuzzy
+#| msgid "missing"
+msgctxt "Finance::Quote"
+msgid "**missing**"
+msgstr "nedostaje"
+
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:783
+msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
msgstr ""
-"Format znakovnog niza za stvaranje brojeva za narudžbe. Ovo je format "
-"znakovnog niza u stilu printf."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67
-msgid ""
-"The previous order number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next order number."
+#. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc.
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:785
+msgctxt "Finance::Quote"
+msgid "symbol: "
+msgstr "oznaka: "
+
+#. Translators: The date of the quote.
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:787
+#, fuzzy
+#| msgid "Date: "
+msgctxt "Finance::Quote"
+msgid "date: "
+msgstr "Datum: "
+
+#. Translators: The quote currency
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:789
+msgctxt "Finance::Quote"
+msgid "currency: "
+msgstr "valuta: "
+
+#. Translators: The quote is for the most recent trade on the exchange
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:795
+msgctxt "Finance::Quote"
+msgid "last: "
+msgstr "zadnja: "
+
+#. Translators: The quote is for an open-ended mutual fund and represents the net asset value of one unit of the fund at the previous close of trading.
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:797
+msgctxt "Finance::Quote"
+msgid "nav: "
msgstr ""
-"Prethodno stvoreni broj za narudžbe. Ovaj broj Äe biti uveÄan, za stvaranje "
-"sljedeÄeg broja za narudžbe."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68
-msgid "Vendor number format"
-msgstr "Format broja dobavljaÄa"
+#. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:799
+msgctxt "Finance::Quote"
+msgid "price: "
+msgstr "cijena: "
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:69
-msgid "Vendor number"
-msgstr "Broj dobavljaÄa"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:819
+msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol "
+msgstr ""
+
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:822
+msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol "
+msgstr ""
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:70
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:885
msgid ""
-"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
-"style format string."
+"GnuCash submitted invalid json to Finance::Quote. The details were logged."
msgstr ""
-"Format znakovnog niza za stvaranje brojeva za dobavljaÄa. Ovo je format "
-"znakovnog niza u stilu printf."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:891
msgid ""
-"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next vendor number."
+"Perl is missing the following modules. Please see https://wiki.gnucash.org/"
+"wiki/Online_Quotes#Finance::Quote for detailed corrective action. "
msgstr ""
-"Prethodno stvoreni broj dobavljaÄa. Ovaj broj Äe biti uveÄan, za stvaranje "
-"sljedeÄeg broja dobavljaÄa."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81
-msgid "The name of your business."
-msgstr "Ime tvog poduzeÄa."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:897
+msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: "
+msgstr "Neprepoznata Finance::Quote greška: "
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:86
-msgid "The address of your business."
-msgstr "Adresa tvog poduzeÄa."
+#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
+#. They might appear in their editor or in "Since last run".
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1037
+#, c-format
+msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
+msgstr ""
+"Nepoznati konto za globalan jedinstveni identifikator [%s], prekida se "
+"stvaranje terminirane transakcije [%s]."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:91
-msgid "The contact person to print on invoices."
-msgstr "Kontakt osoba, za ispis na izlaznim raÄunima."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1092
+#, c-format
+msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
+msgstr ""
+"GreÅ¡ka u obradi terminirane transakcije [%s] kljuÄ [%s]=formula [%s] na "
+"[%s]: %s."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:96
-msgid "The phone number of your business."
-msgstr "Telefonski broj tvog poduzeÄa."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1148
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1817
+#, c-format
+msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
+msgstr ""
+"Greška %d u terminiranoj transakciji [%s] finalna gnc_numeric vrijednost, "
+"umjesto toga se koristi 0."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:101
-msgid "The fax number of your business."
-msgstr "Broj faksa tvog poduzeÄa."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1826
+#, c-format
+msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
+msgstr ""
+"Nema dostupnog teÄaja u terminiranoj transakciji [%s] za %s â %s, vrijednost "
+"je nula."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:106
-msgid "The email address of your business."
-msgstr "E-mail adresa tvog poduzeÄa."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
+msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
+msgid "n"
+msgstr "n"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:111
-msgid "The URL address of your website."
-msgstr "URL-adresa tvoje web stranice."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:483
+msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
+msgid "c"
+msgstr "p"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116
-msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
-msgstr "Identifikacija tvog poduzeÄa (npr. OIB poduzeÄa)."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:485
+msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
+msgid "y"
+msgstr "d"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121
-msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "Standardna porezna tablica za kupce"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:487
+msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
+msgid "f"
+msgstr "z"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:122
-msgid "The default tax table to apply to customers."
-msgstr "Standardna porezna tablica, koja Äe se primijeniti za kupce."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:489
+msgctxt "Reconciled flag 'void'"
+msgid "v"
+msgstr "s"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:127
-msgid "Default Vendor TaxTable"
-msgstr "Standardna porezna tablica za dobavljaÄe"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:529
+msgctxt "Document Link flag for 'web'"
+msgid "w"
+msgstr "w"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:128
-msgid "The default tax table to apply to vendors."
-msgstr "Standardna porezna tablica, koja Äe se primijeniti za dobavljaÄe."
+# d = datoteka
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:531
+msgctxt "Document Link flag for 'file'"
+msgid "f"
+msgstr "d"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:134
-msgid "The default date format used for fancy printed dates."
-msgstr "Standardni format datuma, koji se koristi za složene datume."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:560
+msgid "Opening Balances"
+msgstr "PoÄetni saldo"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:142
-msgid ""
-"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
-"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
-"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
-"are read-only."
-msgstr ""
-"Odaberi broj dana nakon kojeg Äe transakcije biti samo-za-Äitanje i njihovo "
-"ureÄivanje viÅ¡e neÄe biti moguÄe. Taj prag je obillježen crvenim retkom u "
-"prozorima registra konta. Ako je nula, sve transakcije se mogu mijenjati i "
-"nijedna nije samo-za-Äitanje."
+#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:645
+msgid "Renamed to:"
+msgstr "Preimenovano u:"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153
-msgid ""
-"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
-"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
-"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
-"imports/exports."
-msgstr ""
-"OznaÄi, kako bi se za viÅ¡edjelnu transakciju, polje radnje koristilo za broj "
-"transakcije; broj transakcija se prikazuje kao âT-brojâ u drugom retku "
-"registra. Ima odgovarajuÄi utjecaj na poslovne funkcije, izvjeÅ¡tavanje i "
-"uvoze/izvoze."
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:670
+msgid "Notice"
+msgstr "Napomena"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:159
-msgid ""
-"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
-"currency or commodity."
-msgstr ""
-"OznaÄi, kako bi se konta trgovanja koristili za transakcije koje ukljuÄuju "
-"više od jedne valute ili robe."
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:675
+msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
+msgstr "Tvoji su GnuCash metapodaci migrirani."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167
-msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
-msgstr "KoriÅ¡teni proraÄun, kad niÅ¡ta drugo nije odreÄeno."
+#. Translators: this refers to a directory name.
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:677
+msgid "Old location:"
+msgstr "Staro mjesto:"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:173
-msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr "Elektronski porezni broj tvog poduzeÄa"
+#. Translators: this refers to a directory name.
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:679
+msgid "New location:"
+msgstr "Novo mjesto:"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:533
-#, scheme-format
+#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:681
msgid ""
-"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
-"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
+"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
+"safely remove the old directory."
msgstr ""
-"Program je pokuÅ¡ao pronaÄi nedefiniran datumski simbol â~aâ. Ovaj je "
-"izvještaj vjerojatno spremljen s novijom GnuCash verzijom. Postavlja se "
-"današnji datum."
+"Ukoliko na ovom sustavu ne namjeravaš nadalje pokretati {1} 2.6.x ili "
+"stariju verziju, možeš slobodno ukloniti staru mapu."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933
-msgid "First day of the current calendar year."
-msgstr "Prvi dan tekuÄe kalendarske godine."
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:688
+msgid "In addition:"
+msgstr "Dodatno:"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940
-msgid "Last day of the current calendar year."
-msgstr "Zadnji dan tekuÄe kalendarske godine."
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:694
+msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
+msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
+msgstr[0] "Umjesto toga je sljedeÄa datoteka kopirana u {1}:"
+msgstr[1] "Umjesto toga su sljedeÄe datoteke kopirane u {1}:"
+msgstr[2] "Umjesto toga su sljedeÄe datoteke kopirane u {1}:"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:947
-msgid "First day of the previous calendar year."
-msgstr "Prvi dan prethodne kalendarske godine."
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:698
+msgid "The following file in {1} has been renamed:"
+msgstr "SljedeÄa datoteka u {1} je preimenovana:"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954
-msgid "Last day of the previous calendar year."
-msgstr "Zadnji dan prethodne kalendarske godine."
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:708
+msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
+msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
+msgstr[0] "SljedeÄa datoteka je nepotrebna i bit Äe zanemarena:"
+msgstr[1] "SljedeÄe datoteke su nepotrebne i bit Äe zanemarene:"
+msgstr[2] "SljedeÄe datoteke su nepotrebne i bit Äe zanemarene:"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958
-msgid "Start of next year"
-msgstr "PoÄetak sljedeÄe godine"
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:718
+msgid "The following file could not be moved to {1}:"
+msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
+msgstr[0] "SljedeÄu datoteku nije bilo moguÄe premjestiti u {1}:"
+msgstr[1] "SljedeÄe datoteke nije bilo moguÄe premjestiti u {1}:"
+msgstr[2] "SljedeÄe datoteke nije bilo moguÄe premjestiti u {1}:"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961
-msgid "First day of the next calendar year."
-msgstr "Prvi dan sljedeÄe kalendarske godine."
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:149
+msgid "Deposit"
+msgstr "Uplata"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965
-msgid "End of next year"
-msgstr "Kraj sljedeÄe godine"
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:150
+msgid "Receive"
+msgstr "Primi"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:968
-msgid "Last day of the next calendar year."
-msgstr "Zadnji dan sljedeÄe kalendarske godine."
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:169
+msgid "Withdrawal"
+msgstr "Isplata"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972
-msgid "Start of accounting period"
-msgstr "PoÄetak obraÄunskog razdoblja"
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:170
+msgid "Spend"
+msgstr "Potroši"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:975
-msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:248
+#, c-format
+msgid ""
+"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
+"\n"
+"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
+"choose another separator character.\n"
+"\n"
+"Below you will find the list of invalid account names:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Prvi dan obraÄunskog razdoblja, kao Å¡to je postavljeno u opÄim postavkama."
+"Znak razdvajanja â%sâ koristi se u jednom ili viÅ¡e imena konta.\n"
+"\n"
+"To Äe prouzroÄiti neoÄekivano ponaÅ¡anje. Promijeni imena konta ili odaberi "
+"jedan drugi znak razdvajanja.\n"
+"\n"
+"Ispod ÄeÅ¡ naÄi popis neispravnih imena konta:\n"
+"%s"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:979
-msgid "End of accounting period"
-msgstr "Kraj obraÄunskog razdoblja"
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4396
+msgid "Credit Card"
+msgstr "Kreditna kartica"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:982
-msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
-msgstr ""
-"Zadnji dan obraÄunskog razdoblja, kao Å¡to je postavljeno u opÄim postavkama."
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4399
+msgid "Mutual Fund"
+msgstr "Investicijski fond"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:989
-msgid "First day of the current month."
-msgstr "Prvi dan tekuÄeg mjeseca."
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4404
+msgid "A/Receivable"
+msgstr "Potraživanja"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:996
-msgid "Last day of the current month."
-msgstr "Zadnji dan tekuÄeg mjeseca."
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4405
+msgid "A/Payable"
+msgstr "Dugovanja"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1003
-msgid "First day of the previous month."
-msgstr "Prvi dan prethodnog mjeseca."
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4406
+msgid "Root"
+msgstr "Korijen"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1010
-msgid "Last day of previous month."
-msgstr "Zadnji dan prethodnog mjeseca."
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:5118
+msgid "Orphaned Gains"
+msgstr "Nepovezani dobici"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1014
-msgid "Start of next month"
-msgstr "PoÄetak sljedeÄeg mjeseca"
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:5132 libgnucash/engine/cap-gains.c:806
+#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812
+msgid "Realized Gain/Loss"
+msgstr "Ostvarena dobit/gubitak"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1017
-msgid "First day of the next month."
-msgstr "Prvi dan sljedeÄeg mjeseca."
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:5134
+msgid ""
+"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
+"been recorded elsewhere."
+msgstr ""
+"Ostvarena dobit ili gubitak iz dionica ili burzovnih trgovaÄkih konta, koji "
+"nisu nigdje zabilježeni."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021
-msgid "End of next month"
-msgstr "Kraj sljedeÄeg mjeseca"
+#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:110
+msgctxt "Commodity Type"
+msgid "All non-currency"
+msgstr "Sve ne-valutna"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1024
-msgid "Last day of next month."
-msgstr "Zadnji dan sljedeÄeg mjeseca."
+#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:111
+msgctxt "Commodity Type"
+msgid "Currencies"
+msgstr "Valute"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1028
-msgid "Start of current quarter"
-msgstr "PoÄetak tekuÄeg kvartala"
+#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:76
+msgid "%B %#d, %Y"
+msgstr "%d. %m. %Y."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1031
-msgid "First day of the current quarterly accounting period."
-msgstr "Prvi dan tekuÄeg kvartalnog obraÄunskog razdoblja."
+#. Translators: call "man strftime" for possible values.
+#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:80
+msgid "%B %e, %Y"
+msgstr "%d. %m. %Y."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1035
-msgid "End of current quarter"
-msgstr "Kraj tekuÄeg kvartala"
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:86
+msgid "y-m-d"
+msgstr "g-m-d"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1038
-msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
-msgstr "Zadnji dan tekuÄeg kvartalnog obraÄunskog razdoblja."
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:98
+msgid "d-m-y"
+msgstr "d-m-g"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1045
-msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
-msgstr "Prvi dan prethodnog kvartalnog obraÄunskog razdoblja."
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:110
+msgid "m-d-y"
+msgstr "m-d-g"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1052
-msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
-msgstr "Zadnji dan prethodnog kvartalnog obraÄunskog razdoblja."
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:124
+msgid "d-m"
+msgstr "d-m"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1056
-msgid "Start of next quarter"
-msgstr "PoÄetak sljedeÄeg kvartala"
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:136
+msgid "m-d"
+msgstr "m-d"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1059
-msgid "First day of the next quarterly accounting period."
-msgstr "Prvi dan sljedeÄeg kvartalnog obraÄunskog razdoblja."
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:566
+msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
+msgstr "Nepoznati odreÄivaÄ za format datuma je proÅ¡ao kao argument."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1063
-msgid "End of next quarter"
-msgstr "Kraj sljedeÄeg kvartala"
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:571
+msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
+msgstr ""
+"Vrijednost se ne može obraditi u datum, korištenjem odabranog formata datuma."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1066
-msgid "Last day of next quarterly accounting period."
-msgstr "Zadnji dan sljedeÄeg kvartalnog obraÄunskog razdoblja."
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:576
+msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
+msgstr ""
+"Äini se da vrijednost sardži godinu, dok odabrani format to zabranjuje."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1072
-msgid "The current date."
-msgstr "TrenutaÄni datum."
+#: libgnucash/engine/gnc-features.cpp:55
+msgid ""
+"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
+"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
+"features:"
+msgstr ""
+"Ovaj skup podataka sadržava funkcije koje nisu podržane u ovom GnuCash "
+"izdanju. Za podržavanje sljedeÄih funkcija, moraÅ¡ koristiti novije izdanje:"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1076
-msgid "One Month Ago"
-msgstr "Prije mjesec dana"
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1727
+msgid "Extra to Charge Card"
+msgstr "Dodatno za naplatnu karticu"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1078
-msgid "One Month Ago."
-msgstr "Prije mjesec dana."
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1767
+msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
+msgstr "Stvoreno je iz izlaznog raÄuna. PokuÅ¡aj isknjižiti izlazni raÄun."
+
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2197
+msgid " (posted)"
+msgstr " (uknjiženo)"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1082
+#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:87
msgid "One Week Ago"
msgstr "Prije tjedan dana"
diff --cc po/pt.po
index 4e71ae34cc,61c0829592..76aef5fb61
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@@ -4074,26074 -3675,26176 +4074,26074 @@@ msgstr[1] "
"De momento, não há transacções agendadas para registar. (%d transacções "
"criadas automaticamente)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
-msgid "_New Budget"
-msgstr "_Novo orçamento"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328
+msgid "Select a Budget"
+msgstr "Seleccionar um orçamento"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64
-msgid "Create a new Budget."
-msgstr "Criar um novo orçamento."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:291
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1160
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69
-msgid "_Open Budget"
-msgstr "_Abrir orçamento"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:224
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:225
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70
-msgid ""
-"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
-"created."
-msgstr ""
-"Abrir um orçamento existente em novo separador. Se não existir nenhum, será "
-"criado um."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:293
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:228
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75
-msgid "_Copy Budget"
-msgstr "_Copiar orçamento"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:76
-msgid "Copy an existing Budget."
-msgstr "Copiar um orçamento existente."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:294
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:170
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:80
-msgid "_Delete Budget"
-msgstr "_Eliminar orçamento"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1895
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1797
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4935
+msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
+msgstr "\"Verificar e corrigir\" actualmente em curso, deseja abortar?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:81
-msgid "Delete an existing Budget."
-msgstr "Eliminar um orçamento existente."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:404
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:270
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1002
+#: gnucash/report/report-core.scm:163
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:85
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:282
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:532
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:126
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:37
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:80
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:74
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:49
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:79
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:122
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:62
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:70
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:68 libgnucash/engine/qofbookslots.h:64
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:321
-msgid "Select a Budget"
-msgstr "Seleccionar um orçamento"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1298
+#, c-format
+msgid ""
+"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
+"transactions from.\n"
+"Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"A conta %s não tem a mesma moeda que aquela de onde está a mover as "
+"transacções.\n"
+"Deseja realmente fazer isto?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305 gnucash/report/report-core.scm:164
-msgid "_Business"
-msgstr "Ne_gócios"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1306
+msgid "_Pick another account"
+msgstr "_Escolher outra conta"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158
-msgid "_Customer"
-msgstr "_Cliente"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1307
+msgid "_Do it anyway"
+msgstr "Fa_zer mesmo assim"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:160
-msgid "Customers Overview"
-msgstr "Resumo de clientes"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1390
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1529
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1046
+msgid "(no name)"
+msgstr "(sem nome)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:161
-msgid "Open a Customer overview page"
-msgstr "Abrir a página Resumo de clientes"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1402
+#, c-format
+msgid "Deleting account %s"
+msgstr "A eliminar conta %s"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:165
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
-msgid "_New Customer..."
-msgstr "_Novo cliente..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1519
+msgid ""
+"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
+"delete.\n"
+"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
+"modify them so they make use\n"
+"of another account"
+msgstr ""
+"A lista abaixo mostra objectos que utilizam a conta que pretende eliminar.\n"
+"Primeiro tem de eliminar estes objectos ou modificá-los para que utilizem\n"
+"outra conta"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:166
-msgid "Open the New Customer dialog"
-msgstr "Abrir o diálogo Novo cliente"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1532
+#, c-format
+msgid ""
+"The account \"%s\" has more than one subaccount.\n"
+"\n"
+"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
+msgstr ""
+"A conta \"%s\" tem mais de uma sub-conta.\n"
+"\n"
+"Mova as sub-contas ou elimine-as antes de eliminar a conta."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:170
-msgid "_Find Customer..."
-msgstr "_Localizar cliente..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1594
+#, c-format
+msgid "The account %s will be deleted."
+msgstr "A conta %s será eliminada."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:171
-msgid "Open the Find Customer dialog"
-msgstr "Abrir o diálogo Localizar cliente"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1603
+#, c-format
+msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
+msgstr "Todas as transacções nesta conta serão movidas para a conta %s."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:175
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
-msgid "New _Invoice..."
-msgstr "Nova _factura..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1610
+#, c-format
+msgid "All transactions in this account will be deleted."
+msgstr "Todas as transacções nesta conta serão eliminadas."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:176
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:320
-msgid "Open the New Invoice dialog"
-msgstr "Abrir o diálogo Nova factura"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1619
+#, c-format
+msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
+msgstr "A sua sub-conta será movida para a conta %s."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:180
-msgid "Find In_voice..."
-msgstr "Locali_zar factura..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1625
+#, c-format
+msgid "Its subaccount will be deleted."
+msgstr "A sua sub-conta será eliminada."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:181
-msgid "Open the Find Invoice dialog"
-msgstr "Abrir o diálogo Localizar factura"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1629
+#, c-format
+msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
+msgstr "Todas as transacções da sub-conta serão movidas para a conta %s."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:185
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:228
-msgid "New _Job..."
-msgstr "Nova _tarefa..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1636
+#, c-format
+msgid "All sub-account transactions will be deleted."
+msgstr "Todas as transacções da sub-conta serão eliminadas."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:186
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:229
-msgid "Open the New Job dialog"
-msgstr "Abrir o diálogo Nova tarefa"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1642
+msgid "Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Deseja realmente fazer isto?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:190
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:233
-msgid "Find Jo_b..."
-msgstr "L_ocalizar tarefa..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:182
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:225
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:99
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:641
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:932
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:191
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:234
-msgid "Open the Find Job dialog"
-msgstr "Abrir o diálogo Localizar tarefa"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
+msgid "Estimate"
+msgstr "Estimar"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:195
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:238
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:271
-msgid "_Process Payment..."
-msgstr "_Processar pagamento..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:184
+msgid "All Periods"
+msgstr "Todos os perÃodos"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:196
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:239
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:272
-msgid "Open the Process Payment dialog"
-msgstr "Abrir o diálogo Processar pagamento"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:185
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:202
-msgid "Vendors Overview"
-msgstr "Resumo de fornecedores"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:186
+msgid "Run Report"
+msgstr "Executar relatório"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203
-msgid "Open a Vendor overview page"
-msgstr "Abrir a página Resumo de fornecedores"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:269
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:310
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:895
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:201
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93
+msgid "Budget"
+msgstr "Orçamento"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206
-msgid "_Vendor"
-msgstr "_Fornecedor"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:945
+#: libgnucash/engine/gnc-budget.cpp:112
+msgid "Unnamed Budget"
+msgstr "Orçamento sem nome"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:208
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
-msgid "_New Vendor..."
-msgstr "_Novo fornecedor..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:947
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Eliminar %s?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:209
-msgid "Open the New Vendor dialog"
-msgstr "Abrir o diálogo Novo fornecedor"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1047
+msgid "You must select at least one account to estimate."
+msgstr "Tem de seleccionar pelo menos uma conta para estimar."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:213
-msgid "_Find Vendor..."
-msgstr "_Localizar fornecedor..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1176
+msgid "You must select at least one account to edit."
+msgstr "Tem de seleccionar pelo menos uma conta para editar."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:214
-msgid "Open the Find Vendor dialog"
-msgstr "Abrir o diálogo Localizar fornecedor"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1277
+msgid "You must select one budget cell to edit."
+msgstr "Tem de seleccionar uma célula do orçamento para editar."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:218
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
-msgid "New _Bill..."
-msgstr "Novo p_agamento..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:287
+msgid "_Print Invoice"
+msgstr "Im_primir factura"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:219
-msgid "Open the New Bill dialog"
-msgstr "Abrir o diálogo Novo pagamento"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:289
+msgid "Make a printable invoice"
+msgstr "Criar uma factura imprimÃvel"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:223
-msgid "Find Bi_ll..."
-msgstr "Localizar pa_gamento..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:367
+msgid "_Edit Invoice"
+msgstr "_Editar factura"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:224
-msgid "Open the Find Bill dialog"
-msgstr "Abrir o diálogo Localizar pagamento"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:18
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:369
+msgid "Edit this invoice"
+msgstr "Editar esta factura"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:245
-msgid "Employees Overview"
-msgstr "Resumo de empregados"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:382
+msgid "_Duplicate Invoice"
+msgstr "_Duplicar factura"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
-msgid "Open a Employee overview page"
-msgstr "Abrir a página Resumo de empregados"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:24
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:384
+msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
+msgstr "Criar uma nova factura como duplicado da actual"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
-msgid "_Employee"
-msgstr "_Empregado"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:522
+msgid "_Post Invoice"
+msgstr "_Emitir factura"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:251
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:172
-msgid "_New Employee..."
-msgstr "_Novo empregado..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:30
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:524
+msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
+msgstr "Emitir esta factura no seu plano de contas"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:252
-msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "Abrir o diálogo Novo empregado"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:537
+msgid "_Unpost Invoice"
+msgstr "_Suspender factura"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:256
-msgid "_Find Employee..."
-msgstr "_Localizar empregado..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:36
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:539
+msgid "Unpost this invoice and make it editable"
+msgstr "Suspender esta factura e torná-la editável"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:257
-msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "Abrir o diálogo Localizar empregado"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:352
+msgid "New _Invoice"
+msgstr "Nova _factura"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:261
-msgid "New _Expense Voucher..."
-msgstr "Novo _vale de despesa..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:354
+msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
+msgstr "Criar uma nova factura para o mesmo titular que o actual"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:262
-msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
-msgstr "Abrir o diálogo Novo vale de despesa"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:206
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:298
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:402
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:225
+msgid "Blank"
+msgstr "Em branco"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:266
-msgid "Find Expense _Voucher..."
-msgstr "Localizar vale de _despesa..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:206
+msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
+msgstr "Ir para a transacção em branco no final da factura"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:267
-msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "Abrir o diálogo Localizar vale de despesa"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:207
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:552
+msgid "_Pay Invoice"
+msgstr "_Receber factura"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278
-msgid "Business Linked Documents"
-msgstr "Documentos comerciais ligados"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:207
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:200
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:554
+msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
+msgstr "Inserir um pagamento para o titular desta factura"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:279
-msgid "View all Linked Business Documents"
-msgstr "Ver todos os documentos comerciais ligados"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283
+msgid "_Company Report"
+msgstr "Relatório de _empresa"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:283
-msgid "Sales _Tax Table"
-msgstr "_Tabela de impostos sobre vendas"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208
+msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
+msgstr "Abrir uma janela de relatório de cliente para o titular desta factura"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:284
-msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
-msgstr "Ver e editar a lista de tabelas de imposto de vendas (IVA)"
+#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
+#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
+#. removing such an link.
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:234
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:205
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:394
+msgid "_Manage Document Linkâ¦"
+msgstr "Gerir ligação do docu_mentoâ¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:288
-msgid "_Billing Terms Editor"
-msgstr "Editor de condições de _pagamento"
+#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
+#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
+#. the operating system's default application for the file or URI mime type.
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:285
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:278
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:211
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:399
+msgid "_Open Linked Document"
+msgstr "Abri d_ocumento ligado"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:289
-msgid "View and edit the list of Billing Terms"
-msgstr "Ver e alterar a lista de condições de pagamento"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:285
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:406
+msgid "Open Linked Document"
+msgstr "Abrir documento ligado"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:293
-msgid "Bills _Due Reminder"
-msgstr "Aviso de pagamentos _devidos"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:216
+msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
+msgstr "_Usar como disposição pré-definida para documentos de cliente"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
-msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "Abrir o diálogo Aviso de pagamentos devidos"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:217
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:66
+msgid ""
+"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
+msgstr ""
+"Usar a disposição actual como pré-definição para todas as facturas e notas "
+"de crédito de cliente"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:298
-msgid "Invoices _Due Reminder"
-msgstr "Aviso de facturas _devidas"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:218
+msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
+msgstr "_Repor disposição pré-definida para documentos de cliente"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
-msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
-msgstr "Abrir o diálogo Aviso de facturas devidas"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:302
-msgid "E_xport"
-msgstr "E_xportar"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:307
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:308
-msgid "Test Search Dialog"
-msgstr "Diálogo de teste da procura"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:313
-msgid "Initialize Test Data"
-msgstr "Inicializar dados de teste"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:72
+msgid ""
+"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
+"built-in defaults and update the current page accordingly"
+msgstr ""
+"Repor disposição interna pré-definida para todas as facturas e notas de "
+"crédito de cliente e actualizar a página actual"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:326
-msgid "Assign as payment..."
-msgstr "Atribuir como pagamento..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:225
+msgid "_Print Bill"
+msgstr "Im_primir factura"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:327
-msgid "Assign the selected transaction as payment"
-msgstr "Atribuir a transacção seleccionada como pagamento"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:225
+msgid "Make a printable bill"
+msgstr "Criar uma factura imprimÃvel"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:331
-msgid "Edit payment..."
-msgstr "Editar pagamento..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:226
+msgid "_Edit Bill"
+msgstr "_Editar factura"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:332
-msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
-msgstr "Editar o pagamento do qual a transacção faz parte"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:226
+msgid "Edit this bill"
+msgstr "Editar esta factura"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29
-msgid "New _Account..."
-msgstr "Nov_a conta..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:227
+msgid "_Duplicate Bill"
+msgstr "_Duplicar factura"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
-msgid "Create a new Account"
-msgstr "Criar uma nova conta"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:227
+msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
+msgstr "Criar uma nova factura como duplicado da actual"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
-msgid "New Account _Hierarchy..."
-msgstr "Novo _plano de contas..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:228
+msgid "_Post Bill"
+msgstr "_Emitir pagamento"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
-msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
-msgstr "Estender o livro actual unindo-o com novas categorias de tipo de conta"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:228
+msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
+msgstr "Emitir esta factura no seu plano de contas"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
-msgid "Open _Account"
-msgstr "_Abrir conta"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:229
+msgid "_Unpost Bill"
+msgstr "S_uspender factura"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:222
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:346
-msgid "Open the selected account"
-msgstr "Abrir a conta seleccionada"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:229
+msgid "Unpost this bill and make it editable"
+msgstr "Suspender esta factura e torná-la editável"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
-msgid "Open _Old Style Register Account"
-msgstr "Abrir diári_o de conta (estilo antigo)"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230
+msgid "New _Bill"
+msgstr "Nova _factura"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
-msgid "Open the old style register selected account"
-msgstr "Abrir o diário da conta seleccionada no estilo antigo"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230
+msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
+msgstr "Criar uma nova factura para o mesmo titular que o actual"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:240
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:350
-msgid "Open _SubAccounts"
-msgstr "Abrir _sub-contas"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231
+msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
+msgstr "Ir para a transacção em branco no final da factura"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:241
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:351
-msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
-msgstr "Abrir a conta seleccionada e todas as suas sub-contas"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232
+msgid "_Pay Bill"
+msgstr "_Pagar factura"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
-msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
-msgstr "Abrir sub-contas no _estilo antigo"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232
+msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
+msgstr "Inserir um pagamento para o titular desta factura"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:235
-msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233
+msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
msgstr ""
-"Abrir o diário da conta seleccionada em estilo antigo e todas as suas sub-"
-"contas"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:245
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359
-msgid "Edit _Account"
-msgstr "Editar _conta"
+"Abrir uma janela de relatório de fornecedor para o titular desta factura"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
-msgid "Edit the selected account"
-msgstr "Editar a conta seleccionada"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:241
+msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
+msgstr "_Usar como disposição pré-definida para documentos de fornecedor"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
-msgid "_Delete Account..."
-msgstr "_Eliminar conta..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:242
+msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
+msgstr ""
+"Usar a disposição actual como pré-definição para todas as facturas e notas "
+"de crédito de fornecedor"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:254
-msgid "Delete selected account"
-msgstr "Eliminar a conta seleccionada"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:243
+msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
+msgstr "_Repor disposição pré-definida para documentos de fornecedor"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
-msgid "_Cascade Account Properties..."
-msgstr "Herdar propriedades da _conta-mãe..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:244
+msgid ""
+"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
+"defaults and update the current page accordingly"
+msgstr ""
+"Repor disposição pré-definida para todas as facturas e notas de crédito de "
+"fornecedor e actualizar a página actual"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259
-msgid "Cascade selected properties for account"
-msgstr "Transmitir as propriedades seleccionadas para a conta"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
+msgid "_Print Voucher"
+msgstr "Im_primir vale"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:250
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:364
-msgid "F_ind Account"
-msgstr "Local_izar conta"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
+msgid "Make a printable voucher"
+msgstr "Criar um vale imprimÃvel"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:251
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
-msgid "Find an account"
-msgstr "Localizar uma conta"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
+msgid "_Edit Voucher"
+msgstr "_Editar vale"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273
-msgid "_Renumber Subaccounts..."
-msgstr "_Renumerar sub-contas..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
+msgid "Edit this voucher"
+msgstr "Editar este vale"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274
-msgid "Renumber the children of the selected account"
-msgstr "Renumerar os filhos da conta seleccionada"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
+msgid "_Duplicate Voucher"
+msgstr "_Duplicar vale"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:291
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:194
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:340
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:463
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
-msgid "_Filter By..."
-msgstr "_Filtrar por..."
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:198
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:191
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:467
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1231
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:172
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Actualizar"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
+msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
+msgstr "Criar um novo vale como duplicado do actual"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:296
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:345
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:468
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:173
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
-msgid "Refresh this window"
-msgstr "Actualizar esta janela"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253
+msgid "_Post Voucher"
+msgstr "Emitir _vale"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480
-msgid "_Reconcile..."
-msgstr "_Reconciliar..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253
+msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
+msgstr "Emitir este vale no seu plano de contas"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:303
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
-msgid "Reconcile the selected account"
-msgstr "Reconciliar a conta seleccionada"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254
+msgid "_Unpost Voucher"
+msgstr "_Suspender vale"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
-msgid "_Auto-clear..."
-msgstr "Confirmar _automaticamente..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254
+msgid "Unpost this voucher and make it editable"
+msgstr "Suspender este vale e torná-lo editável"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:308
-msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
-msgstr ""
-"Confirmar automaticamente transacções individuais, dada uma quantia "
-"confirmada"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255
+msgid "New _Voucher"
+msgstr "Novo _vale"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:475
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2430
-msgid "_Transfer..."
-msgstr "_Transferir..."
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:313
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:476
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2169 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2431
-msgid "Transfer funds from one account to another"
-msgstr "Transferir fundos de uma conta para outra"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255
+msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
+msgstr "Criar um novo vale para o mesmo titular que o actual"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:317
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
-msgid "Stoc_k Split..."
-msgstr "_Desdobramento de acções..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256
+msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
+msgstr "Ir para a transacção em branco no final do vale"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:318
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
-msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr "Registar uma divisão ou união de acções"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257
+msgid "_Pay Voucher"
+msgstr "_Pagar vale"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:322
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
-msgid "View _Lots..."
-msgstr "Ver _lotes..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257
+msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
+msgstr "Inserir um pagamento para o titular deste vale"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:323
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
-msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
-msgstr "Abrir a janela para ver/editar lotes"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
+msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
+msgstr "Abrir uma janela de relatório de empregados para o titular deste vale"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:327
-msgid "Check & Repair A_ccount"
-msgstr "Verificar e corrigir _conta"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
+msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
+msgstr "_Usar como disposição pré-definida para documentos de empregado"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:328
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2436
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
-"account"
+"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
msgstr ""
-"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs nesta conta"
+"Usar a disposição actual como pré-definição para todos os vales e notas de "
+"crédito de empregado"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332
-msgid "Check & Repair Su_baccounts"
-msgstr "Verificar e corrigir su_b-contas"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:268
+msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
+msgstr "_Repor disposição pré-definida para documentos de empregado"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:333
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:269
msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
-"account and its subaccounts"
+"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
+"built-in defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""
-"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs nesta conta "
-"e suas sub-contas"
+"Repor disposição pré-definida para todos os vales e notas de crédito de "
+"empregado e actualizar a página actual"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338
-msgid "Check & Repair A_ll"
-msgstr "Verificar e corrigir _todas"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:275
+msgid "_Print Credit Note"
+msgstr "Im_primir nota de crédito"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
-"accounts"
-msgstr ""
-"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs em todas as "
-"contas"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:275
+msgid "Make a printable credit note"
+msgstr "Criar uma nota de crédito imprimÃvel"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:343
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
-msgid "_Register2"
-msgstr "_Registo2"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:276
+msgid "_Edit Credit Note"
+msgstr "_Editar nota de crédito"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:412
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:231
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1659 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1835
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:326
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1140
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:276
+msgid "Edit this credit note"
+msgstr "Editar esta nota de crédito"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:414
-msgid "Open2"
-msgstr "Abrir2"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:277
+msgid "_Duplicate Credit Note"
+msgstr "_Duplicar nota de crédito"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:416
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:287
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:288
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:289
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:277
+msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
+msgstr "Criar uma nova nota de crédito como duplicado da actual"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:417
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:290
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:291
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:292
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:427
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:278
+msgid "_Post Credit Note"
+msgstr "_Emitir nota de crédito"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:418
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:232
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:454
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:500
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:639
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:278
+msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
+msgstr "Emitir esta nota de crédito no seu plano de contas"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:463
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1977
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1983
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5073
-msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
-msgstr "\"Verificar e corrigir\" actualmente em curso, deseja abortar?"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:279
+msgid "_Unpost Credit Note"
+msgstr "S_uspender nota de crédito"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:529
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:535
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2831
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2833
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2837
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2848
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2852
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:270
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1089
-#: gnucash/report/report-core.scm:160
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:92
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:296
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:549
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:144
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:37
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:79
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:69
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45
-#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:69
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:76
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:68 libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
-msgid "Accounts"
-msgstr "Contas"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:279
+msgid "Unpost this credit note and make it editable"
+msgstr "Suspender esta nota de crédito e torná-la editável"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1415
-#, c-format
-msgid ""
-"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
-"transactions from.\n"
-"Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"A conta %s não tem a mesma moeda que aquela de onde está a mover as "
-"transacções.\n"
-"Deseja realmente fazer isto?"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:280
+msgid "New _Credit Note"
+msgstr "Nova nota de _crédito"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1423
-msgid "_Pick another account"
-msgstr "_Escolher outra conta"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:280
+msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
+msgstr "Criar uma nova nota de crédito para o mesmo titular que o actual"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1424
-msgid "_Do it anyway"
-msgstr "Fa_zer mesmo assim"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281
+msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
+msgstr "Ir para a transacção em branco no final da nota de crédito"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1507
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1643
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1095
-msgid "(no name)"
-msgstr "(sem nome)"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282
+msgid "_Pay Credit Note"
+msgstr "_Pagar nota de crédito"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1518
-#, c-format
-msgid "Deleting account %s"
-msgstr "A eliminar conta %s"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282
+msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
+msgstr "Inserir um pagamento para o titular desta nota de crédito"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1633
-msgid ""
-"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
-"delete.\n"
-"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
-"modify them so they make use\n"
-"of another account"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283
+msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
msgstr ""
-"A lista abaixo mostra objectos que utilizam a conta que pretende eliminar.\n"
-"Primeiro tem de eliminar estes objectos ou modificá-los para que utilizem\n"
-"outra conta"
+"Abrir uma janela de relatório de empresa para o titular desta nota de crédito"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1646
-#, c-format
-msgid ""
-"The account \"%s\" has more than one subaccount.\n"
-"\n"
-"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
-msgstr ""
-"A conta \"%s\" tem mais de uma sub-conta.\n"
-"\n"
-"Mova as sub-contas ou elimine-as antes de eliminar a conta."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284
+msgid "Manage Document Linkâ¦"
+msgstr "Gerir ligação do documentoâ¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1714
-#, c-format
-msgid "The account %s will be deleted."
-msgstr "A conta %s será eliminada."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:292
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:395
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:195
+msgid "Enter"
+msgstr "Registar"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1723
-#, c-format
-msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
-msgstr "Todas as transacções nesta conta serão movidas para a conta %s."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296
+msgid "Up"
+msgstr "Acima"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1730
-#, c-format
-msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr "Todas as transacções nesta conta serão eliminadas."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297
+msgid "Down"
+msgstr "Abaixo"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1739
-#, c-format
-msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
-msgstr "A sua sub-conta será movida para a conta %s."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300
+msgid "Unpost"
+msgstr "Suspender"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1745
-#, c-format
-msgid "Its subaccount will be deleted."
-msgstr "A sua sub-conta será eliminada."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301
+msgid "Pay"
+msgstr "Pagar"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1749
-#, c-format
-msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "Todas as transacções da sub-conta serão movidas para a conta %s."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:231
+msgid "New Voucher"
+msgstr "Novo vale"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1756
-#, c-format
-msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr "Todas as transacções da sub-conta serão eliminadas."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:232
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:866
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:527
+msgid "Vendor Listing"
+msgstr "Listagem de fornecedores"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1762
-msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Deseja realmente fazer isto?"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:233
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:872
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:110
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:372
+msgid "Customer Listing"
+msgstr "Listagem de clientes"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
-msgid "Open the selected account."
-msgstr "Abrir a conta seleccionada."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:365
+msgid "Owners"
+msgstr "Titulares"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:152
-msgid "Open _Subaccounts"
-msgstr "Abrir _sub-contas"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:562
+msgid "Customers"
+msgstr "Clientes"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
-msgid "Open the selected account and all its subaccounts."
-msgstr "Abrir a conta seleccionada e todas as suas sub-contas."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:567
+msgid "Jobs"
+msgstr "Tarefas"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
-msgid "_Delete Budget..."
-msgstr "_Eliminar orçamento..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:572
+msgid "Vendors"
+msgstr "Fornecedores"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:160
-msgid "Select this or another budget and delete it."
-msgstr "Seleccionar este ou outro orçamento e eliminá-lo."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:577
+msgid "Employees"
+msgstr "Empregados"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164
-msgid "Budget _Options..."
-msgstr "_Opções do orçamento..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1054
+#, c-format
+msgid ""
+"The owner %s will be deleted.\n"
+"Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"O titular %s será eliminado.\n"
+"Deseja realmente fazê-lo?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
-msgid "Edit this budget's options."
-msgstr "Editar as opções deste orçamento."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:266
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:130
+msgid "Cu_t Transaction"
+msgstr "Cortar _transacção"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
-msgid "Esti_mate Budget..."
-msgstr "Esti_mar orçamento..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:267
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:136
+msgid "_Copy Transaction"
+msgstr "_Copiar transacção"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171
-msgid ""
-"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
-msgstr ""
-"Estimar um valor de orçamento para as contas seleccionadas a partir de "
-"transacções passadas."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:142
+msgid "_Paste Transaction"
+msgstr "Co_lar transacção"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175
-msgid "_All Periods..."
-msgstr "_Todos os perÃodos..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:269
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:111
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:148
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:365
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:532
+msgid "Dup_licate Transaction"
+msgstr "_Duplicar transacção"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
-msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts."
-msgstr "Editar orçamento para todos os perÃodos para as contas seleccionadas."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:270
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1550
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:116
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:154
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:370
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:547
+msgid "_Delete Transaction"
+msgstr "_Eliminar transacção"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
-msgid "Edit Note"
-msgstr "Editar nota"
+#. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
+#. that is posted to the current transaction if there is one.
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:281
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:220
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:406
+msgid "Jump to Invoice"
+msgstr "Ir para factura"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
-msgid "Edit note for the selected account and period."
-msgstr "Editar a nota para a conta e perÃodo seleccionados."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:282
+msgid "Cu_t Split"
+msgstr "Cor_tar parcela"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39
-msgid "Budget Report"
-msgstr "Relatório de orçamento"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:283
+msgid "_Copy Split"
+msgstr "_Copiar parcela"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:189
-msgid "Run the budget report."
-msgstr "Executar o relatório de orçamento."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
+msgid "_Paste Split"
+msgstr "Co_lar parcela"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199
-msgid "Refresh this window."
-msgstr "Actualizar esta janela."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
+msgid "Dup_licate Split"
+msgstr "_Duplicar parcela"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:233
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1137
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:99
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:641
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:932
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1510
+msgid "_Delete Split"
+msgstr "_Eliminar parcela"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:234
-msgid "Estimate"
-msgstr "Estimar"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:35
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:132
+msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
+msgstr "Cortar a transacção seleccionada para a área de transferência"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:235
-msgid "All Periods"
-msgstr "Todos os perÃodos"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:40
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:138
+msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
+msgstr "Copiar a transacção seleccionada para a área de transferência"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:236
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:45
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:144
+msgid "Paste the transaction from the clipboard"
+msgstr "Colar a transacção da área de transferência"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:237
-msgid "Run Report"
-msgstr "Executar relatório"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:50
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:113
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:157
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:150
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:367
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:534
+msgid "Make a copy of the current transaction"
+msgstr "Fazer uma cópia da transacção actual"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:321
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:362
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:895
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:110
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:211
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93
-msgid "Budget"
-msgstr "Orçamento"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:55
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:118
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:172
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:156
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:372
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:549
+msgid "Delete the current transaction"
+msgstr "Eliminar a transacção actual"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:945
-#: libgnucash/engine/gnc-budget.cpp:112
-msgid "Unnamed Budget"
-msgstr "Orçamento sem nome"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:207
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:396
+msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
+msgstr "Adicionar, alterar ou desligar o documento ligado à transacção actual"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:947
-#, c-format
-msgid "Delete %s?"
-msgstr "Eliminar %s?"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:213
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:401
+msgid "Open the linked document for the current transaction"
+msgstr "Abrir o documento ligado para a transacção actual"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1043
-msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr "Tem de seleccionar pelo menos uma conta para estimar."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:408
+msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
+msgstr "Saltar para a factura ou vale ligados"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1171
-msgid "You must select at least one account to edit."
-msgstr "Tem de seleccionar pelo menos uma conta para editar."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
+msgid "Cut the selected split into clipboard"
+msgstr "Cortar a parcela seleccionada para a área de transferência"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1273
-msgid "You must select one budget cell to edit."
-msgstr "Tem de seleccionar uma célula do orçamento para editar."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
+msgid "Copy the selected split into clipboard"
+msgstr "Copiar a parcela seleccionada para a área de transferência"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
-msgid "Sort _Order"
-msgstr "_Ordenação"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
+msgid "Paste the split from the clipboard"
+msgstr "Colar a parcela da área de transferência"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114
-msgid "Create a new account"
-msgstr "Criar uma nova conta"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298
+msgid "Make a copy of the current split"
+msgstr "Criar uma cópia da parcela actual"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
-msgid "_Cut"
-msgstr "_Cortar"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
+msgid "Delete the current split"
+msgstr "Eliminar a parcela actual"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:399
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108
+msgid "Split"
+msgstr "Parcelas"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:240
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:354
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1226
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
-msgid "_Paste"
-msgstr "Co_lar"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:400
+msgid "Jump"
+msgstr "Ir"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:179
-msgid "_Enter"
-msgstr "_Registar"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
+msgid "Schedule"
+msgstr "Agendar"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:180
-msgid "Record the current entry"
-msgstr "Registar a transacção actual"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:404
+#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88
+msgid "Auto-clear"
+msgstr "Auto-confirmar"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:185
-msgid "Cancel the current entry"
-msgstr "Cancelar a transacção actual"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:146
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:251
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:250
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:714
+msgid "Stock Assistant"
+msgstr "Assistente de acções"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
-msgid "Delete the current entry"
-msgstr "Eliminar a transacção actual"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:660
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1904
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3315
+#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36
+msgid "General Journal"
+msgstr "Diário geral"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
-msgid "_Blank"
-msgstr "_Vazia"
+#. Translators: %s is the name
+#. of the tab page
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1838
+#, c-format
+msgid "Save changes to %s?"
+msgstr "Gravar alterações em %s?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
-msgid "Dup_licate Entry"
-msgstr "Dup_licar linha"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1843
+msgid ""
+"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
+"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
+"operation?"
+msgstr ""
+"Este diário tem alterações a uma transacção pendentes. Quer gravar as "
+"alterações a esta transacção, descartar a transacção ou cancelar a operação?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
-msgid "Make a copy of the current entry"
-msgstr "Criar uma cópia da transacção actual"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1846
+msgid "_Discard Transaction"
+msgstr "_Descartar transacção"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
-msgid "Move Entry _Up"
-msgstr "_Mover acima"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1850
+msgid "_Save Transaction"
+msgstr "_Gravar transacção"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
-msgid "Move the current entry one row upwards"
-msgstr "Mover a transacção actual uma linha acima"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1883
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1918
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1931
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1988
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2086
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2209
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
-msgid "Move Entry Do_wn"
-msgstr "Mover _abaixo"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1906
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3321
+msgid "Portfolio"
+msgstr "Portefólio"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
-msgid "Move the current entry one row downwards"
-msgstr "Mover a transacção actual uma linha abaixo"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1908
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3327
+msgid "Search Results"
+msgstr "Resultados da procura"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:238
-msgid "_Company Report"
-msgstr "Relatório de _empresa"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3193
+msgid "Start Date:"
+msgstr "Data inicial:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
-msgid "_Standard"
-msgstr "_Padrão"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3200
+msgid "Show previous number of days:"
+msgstr "Mostrar número prévio de dias:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
-msgid "Keep normal invoice order"
-msgstr "Manter ordem normal de facturação"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3208
+msgid "End Date:"
+msgstr "Data final:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:115
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1773
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:182
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:700
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:97
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:651
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:862
-msgid "_Date"
-msgstr "_Data"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
-msgid "Sort by date"
-msgstr "Ordenar por data"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3218
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:149
+msgid "Unreconciled"
+msgstr "Não reconciliada"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:881
-msgid "Date of _Entry"
-msgstr "Data de _registo"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3224
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:152
+msgid "Frozen"
+msgstr "Congelada"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
-msgid "Sort by the date of entry"
-msgstr "Ordenar por data de registo"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3226
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:153
+msgid "Voided"
+msgstr "Anulada"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
-msgid "_Quantity"
-msgstr "_Quantidade"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3236
+msgid "Show:"
+msgstr "Mostrar:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
-msgid "Sort by quantity"
-msgstr "Ordenar por quantidade"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3244
+msgid "Hide:"
+msgstr "Ocultar:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:225
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2098
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2101
-msgid "_Price"
-msgstr "_Preço"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3255
+msgid "Filter By:"
+msgstr "Filtrar por:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
-msgid "Sort by price"
-msgstr "Ordenar por preço"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3317
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3335
+#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
+msgid "Transaction Report"
+msgstr "Relatório de transacções"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:976
-msgid "Descri_ption"
-msgstr "D_escrição"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3323
+msgid "Portfolio Report"
+msgstr "Relatório de portefólio"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
-msgid "Sort by description"
-msgstr "Ordenar por descrição"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3329
+msgid "Search Results Report"
+msgstr "Relatório de resultados da procura"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296
-msgid "_Print Invoice"
-msgstr "Im_primir factura"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3333
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2791
+#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64
+msgid "Register"
+msgstr "Diário"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297
-msgid "_Edit Invoice"
-msgstr "_Editar factura"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3351
+msgid "and subaccounts"
+msgstr "e sub-contas"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:298
-msgid "_Duplicate Invoice"
-msgstr "_Duplicar factura"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3522
+msgid "Print checks from multiple accounts?"
+msgstr "Imprimir cheques de múltiplas contas?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:299
-msgid "_Post Invoice"
-msgstr "_Emitir factura"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3524
+msgid ""
+"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
+"to print the checks even though they are not all from the same account?"
+msgstr ""
+"Este resultado de procura contém parcelas de mais de uma conta. Quer "
+"imprimir os cheques, mesmo que não sejam todos da mesma conta?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300
-msgid "_Unpost Invoice"
-msgstr "_Suspender factura"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3534
+msgid "_Print checks"
+msgstr "Im_primir cheques"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301
-msgid "New _Invoice"
-msgstr "Nova _factura"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3553
+msgid ""
+"You can only print checks from a bank account register or search results."
+msgstr ""
+"Só pode imprimir cheques de um diário de conta bancária ou de resultados de "
+"procura."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:302
-msgid "_Pay Invoice"
-msgstr "_Receber factura"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3769
+msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
+msgstr ""
+"Não pode anular uma transacção com parcelas reconciliadas ou confirmadas."
-#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
-#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
-#. removing such an link.
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:303
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:324
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:345
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:366
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
-msgid "_Manage Document Link..."
-msgstr "Gerir ligação do docu_mento..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3776
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1167
+#, c-format
+msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
+msgstr ""
+"Esta transacção está marcada como só de leitura com o comentário: \"%s\""
-#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
-#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
-#. the operating system's default application for the file or URI mime type.
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:325
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:367
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
-msgid "_Open Linked Document"
-msgstr "Abri d_ocumento ligado"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3869
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1138
+msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
+msgstr "Já foi criada uma entrada reversa para esta transacção."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:310
-msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
-msgstr "_Usar como disposição pré-definida para documentos de cliente"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3870
+msgid "Jump to the transaction?"
+msgstr "Saltar para a transacção?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:311
-msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
-msgstr "_Repor disposição pré-definida para documentos de cliente"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3877
+msgid "Reverse Transaction"
+msgstr "Reverter transacção"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
-msgid "_Print Bill"
-msgstr "Im_primir factura"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3878
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:625
+msgid "New Transaction Information"
+msgstr "Informação da nova transacção"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318
-msgid "_Edit Bill"
-msgstr "_Editar factura"
+#. Translators: The %s is the name of the plugin page
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3968
+msgid "Sort %s byâ¦"
+msgstr "Ordenar %s porâ¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319
-msgid "_Duplicate Bill"
-msgstr "_Duplicar factura"
+#. Translators: The %s is the name of the plugin page
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4058
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175
+msgid "Filter %s byâ¦"
+msgstr "Filtrar %s porâ¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320
-msgid "_Post Bill"
-msgstr "_Emitir pagamento"
+#. Translators: %s refer to the following in
+#. order: invoice type, invoice ID, owner name,
+#. posted date, amount
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4592
+#, c-format
+msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
+msgstr "%s %s de %s, emitida a %s, com o montante de %s"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321
-msgid "_Unpost Bill"
-msgstr "S_uspender factura"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4602
+msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
+msgstr "Há vários documentos ligados a esta transacção. Por favor, escolha um:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322
-msgid "New _Bill"
-msgstr "Nova _factura"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4603
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323
-msgid "_Pay Bill"
-msgstr "_Pagar factura"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4658
+msgid "Go to Date"
+msgstr "Ir para data"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331
-msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
-msgstr "_Usar como disposição pré-definida para documentos de fornecedor"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4960
+#, c-format
+msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
+msgstr "A verificar parcelas no diário actual: %u de %u"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332
-msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
-msgstr "_Repor disposição pré-definida para documentos de fornecedor"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:223
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:338
-msgid "_Print Voucher"
-msgstr "Im_primir vale"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:224
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:318
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:351
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339
-msgid "_Edit Voucher"
-msgstr "_Editar vale"
+#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
+#. to be used as toolbar button label.
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:228
+msgid "Save Config"
+msgstr "Gravar configuração"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:340
-msgid "_Duplicate Voucher"
-msgstr "_Duplicar vale"
+#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration Asâ¦"
+#. to be used as toolbar button label.
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:231
+msgid "Save Config Asâ¦"
+msgstr "Gravar configuração comoâ¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341
-msgid "_Post Voucher"
-msgstr "Emitir _vale"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:232
+msgid "Make Pdf"
+msgstr "Criar PDF"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342
-msgid "_Unpost Voucher"
-msgstr "_Suspender vale"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:368
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:369
+msgid "The numeric ID of the report."
+msgstr "A ID numérica do relatório."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343
-msgid "New _Voucher"
-msgstr "Novo _vale"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1263
+#, c-format
+msgid ""
+"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
+"will be saved in the file %s."
+msgstr ""
+"Actualizar a configuração de relatório actualmente gravada. A configuração "
+"será gravada no ficheiro %s ."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344
-msgid "_Pay Voucher"
-msgstr "_Pagar vale"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1266
+#, c-format
+msgid ""
+"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
+"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
+msgstr ""
+"Adicionar a configuração actual do relatório ao menu \"Relatórios -> "
+"Configurações de relatório gravadas\". A configuração será gravada no "
+"ficheiro %s ."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352
-msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
-msgstr "_Usar como disposição pré-definida para documentos de empregado"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1274
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:224
+msgid "Save _Report Configuration"
+msgstr "Gravar configuração de _relatório"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353
-msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
-msgstr "_Repor disposição pré-definida para documentos de empregado"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1275
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:239
+msgid "Save Report Configuration Asâ¦"
+msgstr "Gravar configuração de relatório comoâ¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359
-msgid "_Print Credit Note"
-msgstr "Im_primir nota de crédito"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1550
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1583
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:360
-msgid "_Edit Credit Note"
-msgstr "_Editar nota de crédito"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1553
+msgid "Choose export format"
+msgstr "Escolha o formato de exportação"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361
-msgid "_Duplicate Credit Note"
-msgstr "_Duplicar nota de crédito"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1554
+msgid "Choose the export format for this report:"
+msgstr "Escolha o formato de exportação para este relatório:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362
-msgid "_Post Credit Note"
-msgstr "_Emitir nota de crédito"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1594
+#, c-format
+msgid "Save %s To File"
+msgstr "Gravar %s num ficheiro"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:363
-msgid "_Unpost Credit Note"
-msgstr "S_uspender nota de crédito"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1623
+#, c-format
+msgid ""
+"You cannot save to that filename.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não pode gravar com esse nome.\n"
+"\n"
+"%s"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:364
-msgid "New _Credit Note"
-msgstr "Nova nota de _crédito"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1633
+msgid "You cannot save to that file."
+msgstr "Não pode gravar nesse ficheiro."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:365
-msgid "_Pay Credit Note"
-msgstr "_Pagar nota de crédito"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1642
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1340 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1587
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:739
+#, c-format
+msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "O ficheiro %s já existe. Deseja realmente sobrescrevê-lo?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373
-msgid "Make a printable invoice"
-msgstr "Criar uma factura imprimÃvel"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1779
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1805
+#: gnucash/gnucash-commands.cpp:179 gnucash/gnucash-commands.cpp:207
+msgid ""
+"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
+"or export-error."
+msgstr ""
+"Este relatório tem de ser actualizado para devolver um objecto de documento "
+"com export-string ou export-error."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374
-msgid "Edit this invoice"
-msgstr "Editar esta factura"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1816
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
+msgstr "ImpossÃvel abrir o ficheiro %s. O erro é: %s"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375
-msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
-msgstr "Criar uma nova factura como duplicado da actual"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1861
+msgid "GnuCash-Report"
+msgstr "Relatório GnuCash"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376
-msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
-msgstr "Emitir esta factura no seu plano de contas"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1908
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:849
+msgid "Printable Invoice"
+msgstr "Factura imprimÃvel"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377
-msgid "Unpost this invoice and make it editable"
-msgstr "Suspender esta factura e torná-la editável"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1909
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:302
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
+msgid "Tax Invoice"
+msgstr "Factura de imposto"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:378
-msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
-msgstr "Criar uma nova factura para o mesmo titular que o actual"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1910
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:859
+msgid "Easy Invoice"
+msgstr "Factura fácil"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:379
-msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
-msgstr "Ir para a transacção em branco no final da factura"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1911
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:869
+msgid "Fancy Invoice"
+msgstr "Factura elegante"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:380
-msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
-msgstr "Inserir um pagamento para o titular desta factura"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:399
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:494
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:334
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:638
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:103
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:768
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:47
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:147
+msgid "_New"
+msgstr "_Nova"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:381
-msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
-msgstr "Abrir uma janela de relatório de cliente para o titular desta factura"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:405
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:883
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:622
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:141
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:182
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:5
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:93 gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:53
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:162
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:63 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:102
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:145
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:404
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:425
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:446
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:648
-msgid "Open Linked Document"
-msgstr "Abrir documento ligado"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:479
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:553
+msgid "Transactions"
+msgstr "Transacções"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388
-msgid ""
-"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
-msgstr ""
-"Usar a disposição actual como pré-definição para todas as facturas e notas "
-"de crédito de cliente"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:551
+msgid "Upcoming Transactions"
+msgstr "Próximas transacções"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389
-msgid ""
-"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
-"built-in defaults and update the current page accordingly"
-msgstr ""
-"Repor disposição interna pré-definida para todas as facturas e notas de "
-"crédito de cliente e actualizar a página actual"
+#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:874
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
+msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
+msgstr[0] "Deseja realmente eliminar esta transacção agendada?"
+msgstr[1] "Deseja realmente eliminar estas %d transacções agendadas?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394
-msgid "Make a printable bill"
-msgstr "Criar uma factura imprimÃvel"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:152
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:95
+msgid "Report error"
+msgstr "Erro de relatório"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395
-msgid "Edit this bill"
-msgstr "Editar esta factura"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:153
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:96
+msgid "An error occurred while running the report."
+msgstr "Ocorreu um erro ao executar o relatório."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:396
-msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
-msgstr "Criar uma nova factura como duplicado da actual"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:188
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:210
+#, c-format
+msgid "Badly formed options URL: %s"
+msgstr "URL de opções mal formado: %s"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:397
-msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
-msgstr "Emitir esta factura no seu plano de contas"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:198
+#, c-format
+msgid "Badly-formed report id: %s"
+msgstr "ID de relatório mal formada: %s"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:398
-msgid "Unpost this bill and make it editable"
-msgstr "Suspender esta factura e torná-la editável"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694
+msgid "Standard Order"
+msgstr "Ordem padrão"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:399
-msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
-msgstr "Criar uma nova factura para o mesmo titular que o actual"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700
+msgid "Date of Entry"
+msgstr "Data de registo"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:400
-msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
-msgstr "Ir para a transacção em branco no final da factura"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:703 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2046
+msgid "Statement Date"
+msgstr "Data de declaração"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401
-msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
-msgstr "Inserir um pagamento para o titular desta factura"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:726
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:406
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402
-msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
-msgstr ""
-"Abrir uma janela de relatório de fornecedor para o titular desta factura"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:728
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:100
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:404
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409
-msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
-msgstr ""
-"Usar a disposição actual como pré-definição para todas as facturas e notas "
-"de crédito de fornecedor"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:754
+msgid "Filtered"
+msgstr "Filtrado"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:920
+#, c-format
+msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
+msgstr "Eliminar a parcela \"%s\" da transacção \"%s\"?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:921
msgid ""
-"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
-"defaults and update the current page accordingly"
+"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
+"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
-"Repor disposição pré-definida para todas as facturas e notas de crédito de "
-"fornecedor e actualizar a página actual"
+"Estaria a eliminar uma parcela reconciliada! Isso não é boa ideia, visto que "
+"fará com que o saldo reconciliado fique errado."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415
-msgid "Make a printable voucher"
-msgstr "Criar um vale imprimÃvel"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:924
+msgid "You cannot cut this split."
+msgstr "ImpossÃvel eliminar esta parcela."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:416
-msgid "Edit this voucher"
-msgstr "Editar este vale"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:925
+msgid ""
+"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
+"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
+"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
+"of this same transaction and remove the split from that register."
+msgstr ""
+"Esta é a parcela que serve de âncora à transacção no diário. Não a pode "
+"eliminar nesta janela de diário. Pode eliminar toda a transacção desta "
+"janela ou pode navegar para um diário que mostre outro lado desta mesma "
+"transacção e eliminar a parcela desse diário."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:417
-msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
-msgstr "Criar um novo vale como duplicado do actual"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:955 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1482
+msgid "(no memo)"
+msgstr "(sem memorando)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418
-msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
-msgstr "Emitir este vale no seu plano de contas"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:958 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1485
+msgid "(no description)"
+msgstr "(sem descrição)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:419
-msgid "Unpost this voucher and make it editable"
-msgstr "Suspender este vale e torná-lo editável"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:983
+msgid "_Cut Split"
+msgstr "Cor_tar parcela"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:420
-msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
-msgstr "Criar um novo vale para o mesmo titular que o actual"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:997
+msgid "Cut the current transaction?"
+msgstr "Cortar a transacção actual?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421
-msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
-msgstr "Ir para a transacção em branco no final do vale"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:998
+msgid ""
+"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
+"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"Estaria a eliminar uma transacção com parcelas reconciliadas! Isso não é boa "
+"ideia, visto que fará com que o saldo reconciliado fique errado."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422
-msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
-msgstr "Inserir um pagamento para o titular deste vale"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1021
+msgid "_Cut Transaction"
+msgstr "Cor_tar transacção"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423
-msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
-msgstr "Abrir uma janela de relatório de empregados para o titular deste vale"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1165
+msgid "Cannot modify or delete this transaction."
+msgstr "ImpossÃvel modificar ou eliminar esta transacção."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1179
msgid ""
-"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
+"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
+"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
msgstr ""
-"Usar a disposição actual como pré-definição para todos os vales e notas de "
-"crédito de empregado"
+"A data desta transacção é anterior ao limite de edição definido para este "
+"livro. Pode alterar este limite em Ficheiro -> Propriedades -> Contas."
+
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1215
+msgid "Remove the splits from this transaction?"
+msgstr "Remover as parcelas desta transacção?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1216
msgid ""
-"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
-"built-in defaults and update the current page accordingly"
+"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
+"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
-"Repor disposição pré-definida para todos os vales e notas de crédito de "
-"empregado e actualizar a página actual"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436
-msgid "Make a printable credit note"
-msgstr "Criar uma nota de crédito imprimÃvel"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437
-msgid "Edit this credit note"
-msgstr "Editar esta nota de crédito"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438
-msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
-msgstr "Criar uma nova nota de crédito como duplicado da actual"
+"Esta transacção contém parcelas reconciliadas! Modificá-la não é boa ideia, "
+"visto que fará com que o saldo reconciliado fique errado."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:439
-msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
-msgstr "Emitir esta nota de crédito no seu plano de contas"
+#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1245
+msgid "_Remove Splits"
+msgstr "_Remover parcelas"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:440
-msgid "Unpost this credit note and make it editable"
-msgstr "Suspender esta nota de crédito e torná-la editável"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1306
+msgid "Change a Transaction Linked Document"
+msgstr "Alterar documento ligado a transacção"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:441
-msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
-msgstr "Criar uma nova nota de crédito para o mesmo titular que o actual"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1446
+#, c-format
+msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
+msgstr "Eliminar a parcela \"%s\" da transacção \"%s\"?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:442
-msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
-msgstr "Ir para a transacção em branco no final da nota de crédito"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1447
+msgid ""
+"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
+"cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"Estaria a eliminar uma parcela reconciliada! Isso não é boa ideia, visto que "
+"isso fará com que o saldo reconciliado fique errado."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443
-msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
-msgstr "Inserir um pagamento para o titular desta nota de crédito"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1450
+msgid "You cannot delete this split."
+msgstr "ImpossÃvel eliminar esta parcela."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444
-msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1451
+msgid ""
+"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
+"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
+"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
+"of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr ""
-"Abrir uma janela de relatório de empresa para o titular desta nota de crédito"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445
-msgid "Manage Document Link..."
-msgstr "Gerir ligação do documento..."
+"Esta é a parcela que serve de âncora à transacção no diário. Não a pode "
+"eliminar nesta janela de diário. Pode eliminar toda a transacção desta "
+"janela ou pode navegar para um diário que mostre outro lado desta mesma "
+"transacção e eliminar a parcela desse diário."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:452
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:498
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:637
-msgid "Enter"
-msgstr "Registar"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1526
+msgid "Delete the current transaction?"
+msgstr "Eliminar a transacção actual?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:456
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:508
-msgid "Up"
-msgstr "Acima"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1527
+msgid ""
+"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
+"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"Estaria a eliminar uma transacção com parcelas reconciliadas! Isso não é boa "
+"ideia, visto que fará com que o saldo reconciliado fique errado."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:457
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:509
-msgid "Down"
-msgstr "Abaixo"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1722
+#, c-format
+msgid ""
+"Target split is currently hidden in this register.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
+"otherwise the last active cell will be selected."
+msgstr ""
+"A parcela-alvo está actualmente oculta neste diário.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Seleccione Aceitar para limpar temporariamente o filtro e continuar,\n"
+"senão será seleccionada a última célula activa."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:458
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:505
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:644
-msgid "Blank"
-msgstr "Em branco"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1871
+msgid "Balancing entry from reconciliation"
+msgstr "A saldar entrada a partir da reconciliação"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:460
-msgid "Unpost"
-msgstr "Suspender"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2367
+msgid "Present:"
+msgstr "Actual:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:461
-msgid "Pay"
-msgstr "Pagar"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2368
+msgid "Future:"
+msgstr "Futuro:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
-msgid "E_dit Vendor"
-msgstr "E_ditar fornecedor"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2369
+msgid "Cleared:"
+msgstr "Confirmado:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:148
-msgid "Edit the selected vendor"
-msgstr "Editar o fornecedor seleccionado"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2370
+msgid "Reconciled:"
+msgstr "Reconciliado:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
-msgid "E_dit Customer"
-msgstr "E_ditar cliente"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2371
+msgid "Projected Minimum:"
+msgstr "MÃnimo previsto:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:153
-msgid "Edit the selected customer"
-msgstr "Editar o cliente seleccionado"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2375
+msgid "Shares:"
+msgstr "Acções:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
-msgid "E_dit Employee"
-msgstr "E_ditar empregado"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2376
+msgid "Current Value:"
+msgstr "Valor actual:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:158
-msgid "Edit the selected employee"
-msgstr "Editar o empregado seleccionado"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2382
+msgid "Sort By:"
+msgstr "Ordenar por:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:163
-msgid "Create a new vendor"
-msgstr "Criar um novo fornecedor"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2458
+msgid "This account register is read-only."
+msgstr "Este diário de conta é só de leitura."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:168
-msgid "Create a new customer"
-msgstr "Criar um novo cliente"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2459
+#, c-format
+msgid "The '%s' account register is read-only."
+msgstr "Este diário de conta \"%s\" é só de leitura."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
-msgid "Create a new employee"
-msgstr "Criar um novo empregado"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2518
+msgid ""
+"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts "
+"have mismatched commodities or currencies.\n"
+"You need to open each account individually to edit transactions."
+msgstr ""
+"As transacções nesta conta não podem ser editadas por as suas sub-contas "
+"terem mercadorias ou moedas trocadas.\n"
+"Tem de abrir cada conta individualmente para editar transacções."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:179
-msgid "_Delete Owner..."
-msgstr "_Eliminar titular..."
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2533
+msgid ""
+"The transactions of this account may not be edited.\n"
+"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
+"options and turn off the placeholder checkbox."
+msgstr ""
+"As transacções desta conta não podem ser editadas.\n"
+"Se quiser editar transacções neste diário, por favor abra as opções da conta "
+"e desmarque a opção Marcador de posição."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:180
-msgid "Delete selected owner"
-msgstr "Eliminar o titular seleccionado"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2540
+msgid ""
+"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
+"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
+"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
+"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
+msgstr ""
+"As transacções numa das sub-contas seleccionadas não podem ser editadas.\n"
+"Se quiser editar transacções neste diário, por favor abra as opções da sub-"
+"conta e desmarque a opção Marcador de posição.\n"
+"Opcionalmente pode também abrir uma conta individual em vez de um conjunto "
+"de contas."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:199
-msgid "Create a new bill"
-msgstr "Criar um novo pagamento"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
+#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
+msgid "GnuCash"
+msgstr "GnuCash"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:204
-msgid "Create a new invoice"
-msgstr "Criar uma nova factura"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
+#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
+msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
+msgstr "Faça a gestão das suas finanças, contas e investimentos"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
-msgid "New _Voucher..."
-msgstr "Novo _vale..."
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
+msgstr "O GnuCash é um programa para contabilidade pessoal e micro-empresas."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:209
-msgid "Create a new voucher"
-msgstr "Criar um novo vale"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
+msgid ""
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
+"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
+"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
+"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
+"accurate reports."
+msgstr ""
+"Desenhado para ser fácil de usar mas poderoso e flexÃvel, o GnuCash permite "
+"controlar contas bancárias, acções, receitas e despesas. Tão fácil e "
+"intuitivo de usar como um livro de cheques, é baseado em princÃpios "
+"contabilÃsticos profissionais, como a contabilidade de dupla entrada, para "
+"garantir livros saldados e relatórios precisos."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:296
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:927
-msgid "Vendor Listing"
-msgstr "Listagem de fornecedores"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
+msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
+msgstr "Com o GnuCash pode (sem estar limitado a):"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:214
-msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
-msgstr "Mostrar visão geral para todos os fornecedores"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
+msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
+msgstr "Seguir diariamente as suas receitas e despesas pessoais"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:297
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:933
-msgid "Customer Listing"
-msgstr "Listagem de clientes"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
+msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
+msgstr "Fazer a gestão de acções, obrigações e fundos facilmente"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:219
-msgid "Show customer aging overview for all customers"
-msgstr "Mostrar visão geral para todos os clientes"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
+msgid "Keep your small business' accounting up to date"
+msgstr "Manter a sua contabilidade da empresa actualizada"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:511
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1197
-msgid "Vendor Report"
-msgstr "Relatório de fornecedor"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
+msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
+msgstr "Criar relatórios e gráficos precisos dos seus dados financeiros"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:224
-msgid "Show vendor report"
-msgstr "Mostrar relatório de fornecedor"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
+msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
+msgstr "Preparar transacções agendadas para evitar inserir dados repetidos"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:228
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:505
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1188
-msgid "Customer Report"
-msgstr "Relatório de cliente"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
+msgid ""
+"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
+"including Transaction Matching"
+msgstr ""
+"Negociar por CSV/FinTS(antigo HBCI) ou importar dados SWIFT-MT9xx/QIF/OFX, "
+"incluindo comparação de transacções"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:229
-msgid "Show customer report"
-msgstr "Mostrar relatório de cliente"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
+msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
+msgstr "Realizar cálculos financeiros, tais como o pagamento de um empréstimo"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:233
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:514
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1206
-msgid "Employee Report"
-msgstr "Relatório de empregado"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
+msgid "GnuCash Project"
+msgstr "Projecto GnuCash"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:234
-msgid "Show employee report"
-msgstr "Mostrar relatório de empregado"
+#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
+msgid "Finance Management"
+msgstr "Gestão financeira"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295
-msgid "New Voucher"
-msgstr "Novo vale"
+#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:461
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:697
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:313
+msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
+msgid "R"
+msgstr "R"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:444
-msgid "Owners"
-msgstr "Titulares"
+#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
+#, scheme-format
+msgid "Display the ~a report"
+msgstr "Mostrar o relatório ~a"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:625
-msgid "Customers"
-msgstr "Clientes"
+#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
+msgid "Saved Report Configurations"
+msgstr "Configurações de relatório gravadas"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:630
-msgid "Jobs"
-msgstr "Tarefas"
+#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
+msgid "Manage and run saved report configurations"
+msgstr "Gerir e executar configurações de relatório gravadas"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:635
-msgid "Vendors"
-msgstr "Fornecedores"
+#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
+#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:51
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Painel"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:640
-msgid "Employees"
-msgstr "Empregados"
+#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
+msgid "A basic dashboard for your accounting data"
+msgstr "Um painel básico para os seus dados contabilÃsticos"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1103
-#, c-format
-msgid ""
-"The owner %s will be deleted.\n"
-"Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"O titular %s será eliminado.\n"
-"Deseja realmente fazê-lo?"
+#: gnucash/gnome/search-owner.c:136
+msgid "You have not selected an owner"
+msgstr "Não seleccionou um titular"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
-msgid "Cu_t Transaction"
-msgstr "Cortar _transacção"
+#: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:286
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:508
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1059
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1200
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99
+#: libgnucash/engine/gncOwner.c:219
+msgid "Job"
+msgstr "Tarefa"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298
-msgid "_Copy Transaction"
-msgstr "_Copiar transacção"
+#: gnucash/gnome/search-owner.c:231
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:183
+msgid "is"
+msgstr "é"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
-msgid "_Paste Transaction"
-msgstr "Co_lar transacção"
+#: gnucash/gnome/search-owner.c:232
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:184
+msgid "is not"
+msgstr "não é"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
-msgid "Dup_licate Transaction"
-msgstr "_Duplicar transacção"
+#: gnucash/gnome/top-level.c:103
+#, c-format
+msgid "Entity Not Found: %s"
+msgstr "Entidade não encontrada: %s"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1545
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
-msgid "_Delete Transaction"
-msgstr "_Eliminar transacção"
+#: gnucash/gnome/top-level.c:164
+#, c-format
+msgid "Transaction with no Accounts: %s"
+msgstr "Transacção sem contas: %s"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
-msgid "Cu_t Split"
-msgstr "Cor_tar parcela"
+#: gnucash/gnome/top-level.c:207
+#, c-format
+msgid "Unsupported entity type: %s"
+msgstr "Tipo de entidade não suportado: %s"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314
-msgid "_Copy Split"
-msgstr "_Copiar parcela"
+#: gnucash/gnome/top-level.c:248
+#, c-format
+msgid "No such price: %s"
+msgstr "Sem preço: %s"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315
-msgid "_Paste Split"
-msgstr "Co_lar parcela"
+#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
+msgid "Cleared Transactions"
+msgstr "Transacções confirmadas"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316
-msgid "Dup_licate Split"
-msgstr "_Duplicar parcela"
+#. Translators: %d is the number of days in the future
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:380
+#, c-format
+msgid "Statement Date is %d day after today."
+msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
+msgstr[0] "A data do extracto é %d dia no futuro."
+msgstr[1] "A data do extracto é %d dias no futuro."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1505
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
-msgid "_Delete Split"
-msgstr "_Eliminar parcela"
+#. Translators: %d is the number of days in the future
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:387
+#, c-format
+msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
+msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
+msgstr[0] "A data de extracto que escolheu é %d dia no futuro."
+msgstr[1] "A data de extracto que escolheu é %d dias no futuro."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318
-msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Cortar a transacção seleccionada para a área de transferência"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:392
+msgid ""
+"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
+"Please double-check this is the date you intended."
+msgstr ""
+"Isto pode causar problemas em futuras reconciliações nesta conta. Por favor, "
+"verifique novamente se é esta a data que deseja."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319
-msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Copiar a transacção seleccionada para a área de transferência"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:481
+msgid "Interest Payment"
+msgstr "Pagamento de juros"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320
-msgid "Paste the transaction from the clipboard"
-msgstr "Colar a transacção da área de transferência"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:484
+msgid "Interest Charge"
+msgstr "Cobrança de juros"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321
-msgid "Make a copy of the current transaction"
-msgstr "Fazer uma cópia da transacção actual"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:492
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:630
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:652
+msgid "Payment Information"
+msgstr "Informação de pagamento"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:322
-msgid "Delete the current transaction"
-msgstr "Eliminar a transacção actual"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:502
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:571
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:772
+msgid "Payment From"
+msgstr "Pagamento de"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
-msgid "Cut the selected split into clipboard"
-msgstr "Cortar a parcela seleccionada para a área de transferência"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:508 gnucash/gnome/window-reconcile.c:518
+msgid "Reconcile Account"
+msgstr "Reconciliar conta"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:327
-msgid "Copy the selected split into clipboard"
-msgstr "Copiar a parcela seleccionada para a área de transferência"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:523
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:824
+msgid "Payment To"
+msgstr "Pagamento a"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328
-msgid "Paste the split from the clipboard"
-msgstr "Colar a parcela da área de transferência"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:785
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:215
+msgid "Enter _Interest Paymentâ¦"
+msgstr "_Inserir pagamento de jurosâ¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:212
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
-msgid "Make a copy of the current split"
-msgstr "Criar uma cópia da parcela actual"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:787
+msgid "Enter _Interest Chargeâ¦"
+msgstr "_Inserir cobrança de jurosâ¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:213
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330
-msgid "Delete the current split"
-msgstr "Eliminar a parcela actual"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1389
+msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
+msgstr "Deseja realmente eliminar a transacção seleccionada?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:223
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:337
-msgid "_Print Checks..."
-msgstr "Im_primir cheques..."
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1946
+msgid ""
+"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
+"date. Reconciliation may be difficult."
+msgstr ""
+"AVISO! A conta contém parcelas cuja data de reconciliação é posterior à data "
+"do extracto. A reconciliação pode ser difÃcil."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:230
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:323
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1950
+msgid ""
+"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
+"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
+"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
+"reconcile."
+msgstr ""
+"A conta contém parcelas cuja data de reconciliação é posterior à data do "
+"extracto. Estas parcelas podem dificultar a reconciliação. Se for o caso, "
+"utilize Localizar transacções para as encontrar, desconciliar e voltar a "
+"reconciliar."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:324
-msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "Cortar a selecção actual para a área de transferência"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2056
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106
+msgid "Starting Balance"
+msgstr "Saldo inicial"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:235
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:349
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2066
+msgid "Ending Balance"
+msgstr "Saldo final"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
-msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "Copiar a selecção actual para a área de transferência"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2076
+msgid "Reconciled Balance"
+msgstr "Saldo reconciliado"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
-msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
-msgstr "Colar a área de transferência na posição do cursor"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2086
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:305
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferença"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:300
-msgid "Remo_ve All Splits"
-msgstr "Remo_ver todas as parcelas"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2199
+msgid ""
+"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
+"cancel?"
+msgstr ""
+"Fez alterações nesta janela de reconciliação. Deseja realmente cancelar?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415
-msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr "Remover todas as parcelas da transacção actual"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2333
+msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
+msgstr "A conta não está saldada. Deseja realmente terminar?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419
-msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "_Registar transacção"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393
+msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
+msgstr "Quer adiar esta reconciliação e completá-la mais tarde?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420
-msgid "Record the current transaction"
-msgstr "Registar a transacção actual"
+#: gnucash/gnome/window-report.cpp:109
+msgid "Set the report options you want using this dialog."
+msgstr "Defina as opções que quiser usando este diálogo."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:310
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
-msgid "Ca_ncel Transaction"
-msgstr "Ca_ncelar transacção"
+#: gnucash/gnome/window-report.cpp:214
+msgid "There are no options for this report."
+msgstr "Não há opções para este relatório."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425
-msgid "Cancel the current transaction"
-msgstr "Cancelar a transacção actual"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
+msgid "You must select an item from the list"
+msgstr "Tem de seleccionar um item da lista"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:315
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:429
-msgid "_Void Transaction"
-msgstr "An_ular transacção"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:705
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:547
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:215
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:865
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:433
-msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr "Re_validar transacção"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
+msgid "Order"
+msgstr "Encomenda"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:437
-msgid "Add _Reversing Transaction"
-msgstr "Adicionar transacção _reversa"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:421
+msgid "New Order"
+msgstr "Nova encomenda"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:327
-msgid "Move Transaction _Up"
-msgstr "Mover transacção a_cima"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106
+msgid "New Transaction"
+msgstr "Nova transacção"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:328
-msgid ""
-"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
-"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
-msgstr ""
-"Mover a tradução actual uma linha acima. Só está disponÃvel se a data e "
-"número das duas linhas forem idênticas e a janela do diário esteja ordenada "
-"por data."
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110
+msgid "New Split"
+msgstr "Nova parcela"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
-msgid "Move Transaction Do_wn"
-msgstr "Mover transacção a_baixo"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1119
+msgctxt ""
+"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
+"invoice, transaction, split,â¦)!"
+msgid "New item"
+msgstr "Novo item"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:333
-msgid ""
-"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
-"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
-"date."
-msgstr ""
-"Mover a tradução actual uma linha abaixo. Só está disponÃvel se a data e "
-"número das duas linhas forem idênticas e a janela do diário esteja ordenada "
-"por data."
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1162
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:848
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
-msgid ""
-"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
-"cleared amount"
-msgstr ""
-"Confirmar automaticamente transacções individuais até atingir uma certa "
-"quantia confirmada"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1172
+msgid "all criteria are met"
+msgstr "satisfaz todos os critérios"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:505
-msgid "_Blank Transaction"
-msgstr "Transacção em _branco"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173
+msgid "any criteria are met"
+msgstr "satisfaz qualquer critério"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:506
-msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr "Ir para a transacção em branco no final do diário"
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:151
+msgid "You have not selected any accounts"
+msgstr "Não seleccionou nenhuma conta"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:382
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:515
-msgid "Edit E_xchange Rate"
-msgstr "Editar ta_xa de câmbio"
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:172
+msgid "matches all accounts"
+msgstr "igual a todas as contas"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:516
-msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
-msgstr "Editar a taxa de câmbio para a transacção actual"
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:177
+msgid "matches any account"
+msgstr "igual a qualquer conta"
-#. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
-#. account of the first other account in the current transaction's split list
-#. with focus on the current transaction's entry in that register.
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:523
-msgid "_Jump to the other account"
-msgstr "Ir para a o_utra conta"
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:178
+msgid "matches no accounts"
+msgstr "diferente de todas as contas"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:524
-msgid ""
-"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
-msgstr "Abrir um novo diário para a outra conta com foco nesta transacção."
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:195
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:249
+msgid "Selected Accounts"
+msgstr "Contas seleccionadas"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:528
-msgid "Sche_dule..."
-msgstr "Agen_dar..."
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:196
+msgid "Choose Accounts"
+msgstr "Escolher contas"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:529
-msgid ""
-"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
-msgstr "Criar uma transacção agendada usando a transacção actual como modelo"
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:230
+msgid "Select Accounts to Match"
+msgstr "Seleccionar contas para comparar"
-#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:397
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:535
-msgid "_All transactions"
-msgstr "Tod_as as transacções"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:401
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:539
-msgid "_This transaction"
-msgstr "Esta _transacção"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:408
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:546
-msgid "Account Report"
-msgstr "Relatório de conta"
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:234
+msgid "Select the Accounts to Compare"
+msgstr "Seleccionar as contas para comparar"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:547
-msgid "Open a register report for this Account"
-msgstr "Abrir um relatório de diário para esta conta"
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:196
+msgid "is before"
+msgstr "é anterior a"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:413
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:551
-msgid "Account Report - Single Transaction"
-msgstr "Relatório de conta - transacção única"
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:197
+msgid "is before or on"
+msgstr "é anterior ou igual a"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:414
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:552
-msgid "Open a register report for the selected Transaction"
-msgstr "Abrir um relatório de registo para a transacção seleccionada"
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:198
+msgid "is on"
+msgstr "é em"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:424
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:563
-msgid "_Double Line"
-msgstr "Linha _dupla"
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:199
+msgid "is not on"
+msgstr "não é em"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:425
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:564
-msgid ""
-"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for "
-"each transaction."
-msgstr ""
-"Mostrar uma segunda linha com \"Acção\", \"Notas\" e \"Documento ligado\" "
-"para cada transacção."
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:200
+msgid "is after"
+msgstr "é depois de"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430
-msgid "Show _Extra Dates"
-msgstr "Mostrar datas _extra"
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:201
+msgid "is on or after"
+msgstr "é em ou depois de"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:431
-msgid "Show entered and reconciled dates"
-msgstr "Mostrar datas de entrada e reconciliação"
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:185
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:187
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
+msgid "is less than"
+msgstr "é menor que"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:436
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:569
-msgid "S_plit Transaction"
-msgstr "_Dividir transacção"
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:186
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:188
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "é menor ou igual a"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:570
-msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr "Mostrar todas as parcelas da transacção actual"
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:187
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:243
+msgid "equals"
+msgstr "é igual a"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:448
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:581
-msgid "_Basic Ledger"
-msgstr "Livro razão _básico"
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:188
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
+msgid "does not equal"
+msgstr "é diferente de"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:449
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:582
-msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "Mostrar transacções em uma ou duas linhas"
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:189
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
+msgid "is greater than"
+msgstr "é maior que"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:453
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:586
-msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "Livro razão de parcelas _automáticas"
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:190
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:234
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "é maior ou igual a"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:454
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:587
-msgid ""
-"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
-msgstr ""
-"Mostrar transacções em uma ou duas linhas e expandir a transacção actual"
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
+msgid "less than"
+msgstr "menor que"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:458
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:591
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3251
-msgid "Transaction _Journal"
-msgstr "_Diário de transacções"
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
+msgid "less than or equal to"
+msgstr "menor ou igual a"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:459
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:592
-msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr "Mostrar transacções expandidas com todas as parcelas"
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
+msgid "equal to"
+msgstr "igual a"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:502
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:641
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108
-msgid "Split"
-msgstr "Parcelas"
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
+msgid "not equal to"
+msgstr "diferente de"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:503
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:642
-msgid "Jump"
-msgstr "Ir"
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
+msgid "greater than"
+msgstr "maior que"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:504
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:643
-msgid "Schedule"
-msgstr "Agendar"
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
+msgid "greater than or equal to"
+msgstr "maior ou igual a"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:507
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:646
-#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88
-msgid "Auto-clear"
-msgstr "Auto-confirmar"
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:250
+msgid "has credits or debits"
+msgstr "tem créditos ou débitos"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:681
-msgid ""
-"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
-"the old register."
-msgstr "Tentou abrir uma conta no novo diário enquanto a tem aberta no antigo."
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:251
+msgid "has debits"
+msgstr "tem débitos"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:755
-msgid "General Journal2"
-msgstr "Diário geral 2"
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:252
+msgid "has credits"
+msgstr "tem créditos"
-#. Translators: %s is the name
-#. of the tab page
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2024
-#, c-format
-msgid "Save changes to %s?"
-msgstr "Gravar alterações em %s?"
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221
+msgid "Not Cleared"
+msgstr "Não confirmada"
+
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:169
+msgid "You need to enter some search text."
+msgstr "Tem de inserir um texto a procurar."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2029
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:198
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136
+#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
+#, c-format
msgid ""
-"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
-"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
-"operation?"
+"Error in regular expression '%s':\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Este diário tem alterações a uma transacção pendentes. Quer gravar as "
-"alterações a esta transacção, descartar a transacção ou cancelar a operação?"
+"Erro na expressão regular \"%s\":\n"
+"%s"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2032
-msgid "_Discard Transaction"
-msgstr "_Descartar transacção"
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:242
+msgid "contains"
+msgstr "contém"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1631
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2036
-msgid "_Save Transaction"
-msgstr "_Gravar transacção"
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:244
+msgid "matches regex"
+msgstr "satisfaz a expressão regular"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1660
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1695
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1707
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1730
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1778
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2069
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2104
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2117
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2176
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2282
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2421
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:246
+msgid "does not match regex"
+msgstr "não satisfaz a expressão regular"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2416
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:922
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2090
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3526
-#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36
-msgid "General Journal"
-msgstr "Diário geral"
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:322
+msgid "Match case"
+msgstr "Comparar maiúsculas"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1683
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2422
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2092
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3532
-msgid "Portfolio"
-msgstr "Portefólio"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
+msgid ""
+"\n"
+"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
+"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
+"the character encoding being used. This means the text in your data file "
+"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
+"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
+"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
+"again.\n"
+"\n"
+"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
+"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
+"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
+"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
+"contain unexpected characters, in which case you should select different "
+"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
+"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
+"\n"
+"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
+"file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O ficheiro que está a tentar carregar é de uma versão anterior do GnuCash. O "
+"formato de ficheiro em versões anteriores não tinha especificação da "
+"codificação de caracteres usada. Isto significa que o texto no seu ficheiro "
+"de dados pode ser interpretado de múltiplas maneiras ambÃguas. Esta "
+"ambiguidade não pode ser resolvida automaticamente, mas o novo formato de "
+"ficheiro do GnuCash 2.0.0 já inclui todas as especificações necessárias para "
+"não ter de repetir este passo.\n"
+"\n"
+"O GnuCash vai tentar adivinhar a codificação de caracteres do seu ficheiro. "
+"Na página seguinte verá os textos resultantes deste palpite. Terá de "
+"verificar se as palavras estão como deviam. Ou está tudo bem e simplesmente "
+"clica em \"Seguinte\" ou as palavras têm caracteres esquisitos, caso em que "
+"deve escolher diferentes codificações para ver diferentes resultados. Pode "
+"ter de editar a lista de codificações clicando no respectivo botão.\n"
+"\n"
+"Clique em \"Seguinte\" para seleccionar a codificação de caracteres correcta "
+"para o seu ficheiro de dados.\n"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1685
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2428
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2094
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3538
-msgid "Search Results"
-msgstr "Resultados da procura"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
+msgid "Ambiguous character encoding"
+msgstr "Codificação de caracteres ambÃgua"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418
-msgid "General Journal Report"
-msgstr "Relatório do diário geral"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
+msgid ""
+"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
+"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
+"working file as backup in the same directory.\n"
+"\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
+msgstr ""
+"O ficheiro foi carregado com sucesso. Se clicar em \"Aplicar\", será gravado "
+"e recarregado na aplicação principal. Assim, terá um ficheiro de trabalho "
+"como segurança na mesma pasta.\n"
+"\n"
+"Também pode recuar e verificar as suas selecções, clicando em \"Recuar\"."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3534
-msgid "Portfolio Report"
-msgstr "Relatório de portefólio"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
+msgid "European"
+msgstr "Europeu"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3540
-msgid "Search Results Report"
-msgstr "Relatório de resultados da procura"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
+msgid "ISO-8859-1 (West European)"
+msgstr "ISO-8859-1 (Europa Ocidental)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2434
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3544
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3160
-#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64
-msgid "Register"
-msgstr "Diário"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
+msgid "ISO-8859-2 (East European)"
+msgstr "ISO-8859-2 (Europa de Leste)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2436
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:349
-msgid "Register Report"
-msgstr "Relatório de diário"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
+msgid "ISO-8859-3 (South European)"
+msgstr "ISO-8859-3 (Europa do Sul)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2452
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3562
-msgid "and subaccounts"
-msgstr "e sub-contas"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
+msgid "ISO-8859-4 (North European)"
+msgstr "ISO-8859-4 (Europa do Norte)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2484
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3591
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3020
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3025
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:316
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2464
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596
-#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:83
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:590
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1372 gnucash/report/trep-engine.scm:1389
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:181
-msgid "Credit"
-msgstr "Crédito"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
+msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
+msgstr "ISO-8859-5 (CirÃlico)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2487
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3595
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3101
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3106
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:300
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2441
-#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:82
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:587
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1369 gnucash/report/trep-engine.scm:1386
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:161
-msgid "Debit"
-msgstr "Débito"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
+msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
+msgstr "ISO-8859-6 (Ãrabe)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2653
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3731
-msgid "Print checks from multiple accounts?"
-msgstr "Imprimir cheques de múltiplas contas?"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
+msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
+msgstr "ISO-8859-7 (Grego)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2655
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3733
-msgid ""
-"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
-"to print the checks even though they are not all from the same account?"
-msgstr ""
-"Este resultado de procura contém parcelas de mais de uma conta. Quer "
-"imprimir os cheques, mesmo que não sejam todos da mesma conta?"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2665
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3743
-msgid "_Print checks"
-msgstr "Im_primir cheques"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2685
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3762
-msgid ""
-"You can only print checks from a bank account register or search results."
-msgstr ""
-"Só pode imprimir cheques de um diário de conta bancária ou de resultados de "
-"procura."
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2897
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3959
-msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr ""
-"Não pode anular uma transacção com parcelas reconciliadas ou confirmadas."
-
-#. Translators: The %s is the name of the plugin page
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3040
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4241
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2330
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175
-#, c-format
-msgid "Filter %s by..."
-msgstr "Filtrar %s por..."
-
-#. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
-#. that is posted to the current transaction if there is one.
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
-msgid "Jump to Invoice"
-msgstr "Ir para factura"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
+msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
+msgstr "ISO-8859-8 (Hebreu)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323
-msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
-msgstr "Adicionar, alterar ou desligar o documento ligado à transacção actual"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
+msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
+msgstr "ISO-8859-9 (Turco)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324
-msgid "Open the linked document for the current transaction"
-msgstr "Abrir o documento ligado para a transacção actual"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
+msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
+msgstr "ISO-8859-10 (Nórdico)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325
-msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
-msgstr "Saltar para a factura ou vale ligados"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
+msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
+msgstr "ISO-8859-11 (Tailandês)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
-msgid "Remo_ve Other Splits"
-msgstr "Remo_ver outras parcelas"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
+msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
+msgstr "ISO-8859-13 (Báltico)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:459
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:347
-msgid "_Sort By..."
-msgstr "_Ordenar por..."
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
+msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
+msgstr "ISO-8859-14 (Celta)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
-msgid "Stock Ass_istant"
-msgstr "Assistente de acções"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
+msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
+msgstr "ISO-8859-15 (Europa Ocidental, sÃmbolo de Euro)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
-msgid "Stock Assistant"
-msgstr "Assistente de acções"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
+msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
+msgstr "ISO-8859-16 (Europa Sudeste)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:510
-msgid "_Go to Date"
-msgstr "_Ir para data"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
+msgid "KOI8-R (Russian)"
+msgstr "KOI8-R (Russo)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:511
-msgid "Move to the split at the specified date"
-msgstr "Mover para a parcela na data especificada"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
+msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
+msgstr "KOI8-U (Ucraniano)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:844
-msgid ""
-"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
-"the new register."
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
+#, c-format
+msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
-"Tentou abrir uma conta no diário antigo enquanto está aberta no novo diário."
+"Há %d palavras não atribuÃdas e %d palavras indecifráveis. Por favor, "
+"adicione codificações."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3404
-msgid "Start Date:"
-msgstr "Data inicial:"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
+#, c-format
+msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
+msgstr ""
+"Há %d palavras não atribuÃdas. Por favor, decida o que fazer ou adicione "
+"codificações."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3411
-msgid "Show previous number of days:"
-msgstr "Mostrar número prévio de dias:"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
+#, c-format
+msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
+msgstr "Há %d palavras indecifráveis. Por favor, adicione codificações."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3419
-msgid "End Date:"
-msgstr "Data final:"
+#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
+#. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m'
+#. for assistance with spelling.
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
+msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
+msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3429
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:149
-msgid "Unreconciled"
-msgstr "Não reconciliada"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
+msgid "The file could not be reopened."
+msgstr "O ficheiro não pôde ser reaberto."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3431
-#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:876
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:150
-msgid "Cleared"
-msgstr "Confirmada"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
+msgid "Reading fileâ¦"
+msgstr "A ler o ficheiroâ¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3433
-#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
-#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:151
-msgid "Reconciled"
-msgstr "Reconciliada"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
+msgid "Parsing fileâ¦"
+msgstr "A processar o ficheiroâ¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3435
-#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:152
-msgid "Frozen"
-msgstr "Congelada"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:423
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:107
+msgid "There was an error parsing the file."
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar o ficheiro."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3437
-#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:153
-msgid "Voided"
-msgstr "Anulada"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1429 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1668
+msgid "Writing fileâ¦"
+msgstr "A escrever o ficheiroâ¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3447
-msgid "Show:"
-msgstr "Mostrar:"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307
+msgid "This encoding has been added to the list already."
+msgstr "A codificação já foi adicionada à lista."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3455
-msgid "Hide:"
-msgstr "Ocultar:"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318
+msgid "This is an invalid encoding."
+msgstr "Esta é uma codificação inválida."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3466
-msgid "Filter By:"
-msgstr "Filtrar por:"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:631
+msgid "Could not create opening balance."
+msgstr "ImpossÃvel criar o saldo inicial."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3528
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3546
-#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
-msgid "Transaction Report"
-msgstr "Relatório de transacções"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:836
+msgid "Give the children the same type?"
+msgstr "Dar o mesmo tipo aos filhos?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3966
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1161
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:847
#, c-format
-msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
+msgid ""
+"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
+"them compatible."
msgstr ""
-"Esta transacção está marcada como só de leitura com o comentário: \"%s\""
+"Os filhos da conta editada têm de ser alterados para o tipo \"%s\" para os "
+"tornar compatÃveis."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4055
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1132
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
-msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "Já foi criada uma entrada reversa para esta transacção."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:858
+msgid "_Show children accounts"
+msgstr "_Mostrar contas-filho"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4056
-msgid "Jump to the transaction?"
-msgstr "Saltar para a transacção?"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:930
+msgid "The account must be given a name."
+msgstr "A conta tem de ter um nome."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4063
-msgid "Reverse Transaction"
-msgstr "Reverter transacção"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:956
+msgid "There is already an account with that name."
+msgstr "Já existe uma conta com esse nome."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4064
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:625
-msgid "New Transaction Information"
-msgstr "Informação da nova transacção"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:965
+msgid "You must choose a valid parent account."
+msgstr "Tem de escolher uma conta-mãe válida."
-#. Translators: The %s is the name of the plugin page
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4153
-#, c-format
-msgid "Sort %s by..."
-msgstr "Ordenar %s por..."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:974
+msgid "You must select an account type."
+msgstr "Tem de seleccionar um tipo de conta."
-#. Translators: %s refer to the following in
-#. order: invoice type, invoice ID, owner name,
-#. posted date, amount
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4756
-#, c-format
-msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
-msgstr "%s %s de %s, emitida a %s, com o montante de %s"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:983
+msgid ""
+"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
+"parent."
+msgstr ""
+"O tipo de conta seleccionada é incompatÃvel com o tipo da conta-mãe "
+"seleccionada."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4766
-msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
-msgstr "Há vários documentos ligados a esta transacção. Por favor, escolha um:"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:995
+msgid "You must choose a commodity."
+msgstr "Tem de escolher uma mercadoria."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4767
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1015
+msgid "Balance limits must be different unless they are both zero."
+msgstr ""
+"Os limites de saldo têm de ser diferentes, a não ser que sejam ambos zero."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4818
-msgid "Go to Date"
-msgstr "Ir para data"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1022
+msgid "The lower balance limit must be less than the higher limit."
+msgstr "O limite inferior do saldo tem de ser menor que o superior."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5096
-#, c-format
-msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
-msgstr "A verificar parcelas no diário actual: %u de %u"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1078
+msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
+msgstr "Tem de inserir um saldo inicial válido ou deixar em branco."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:300
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:301
-msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "A ID numérica do relatório."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1102
+msgid ""
+"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
+"account."
+msgstr ""
+"Tem de seleccionar uma conta de transferência ou escolher a conta de capital "
+"próprio para os saldos iniciais."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1455
+msgid ""
+"An account with opening balance already exists for the desired currency."
+msgstr "Já existe uma conta com saldo inicial para a moeda desejada."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:350
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1456
+msgid "Cannot change currency"
+msgstr "ImpossÃvel alterar a moeda"
-#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
-#. to be used as toolbar button label.
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140
-msgid "Save Config"
-msgstr "Gravar configuração"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1545
+msgid ""
+"This Account contains Transactions.\n"
+"Changing this option is not possible."
+msgstr ""
+"Esta conta contém transacções.\n"
+"Não é possÃvel alterar esta opção."
-#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..."
-#. to be used as toolbar button label.
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1143
-msgid "Save Config As..."
-msgstr "Gravar definições como..."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1752
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Editar conta"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144
-msgid "Make Pdf"
-msgstr "Criar PDF"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1755
+#, c-format
+msgid "(%d) New Accounts"
+msgstr "(%d) novas contas"
+
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1763
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1104
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176
+msgid "New Account"
+msgstr "Nova conta"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2341
#, c-format
-msgid ""
-"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
-"will be saved in the file %s."
-msgstr ""
-"Actualizar a configuração de relatório actualmente gravada. A configuração "
-"será gravada no ficheiro %s ."
+msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?"
+msgstr "Renumerar sub-contas imediatas de %s?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2447
#, c-format
msgid ""
-"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
-"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
-msgstr ""
-"Adicionar a configuração actual do relatório ao menu \"Relatórios -> "
-"Configurações de relatório gravadas\". A configuração será gravada no "
-"ficheiro %s ."
+"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
+"selected color"
+msgstr "Definir a cor da conta \"%s\" e todas as suas sub-contas"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
-msgid "_Print Report..."
-msgstr "Im_primir relatório..."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2474
+#, c-format
+msgid ""
+"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
+msgstr ""
+"Definir a conta \"%s\", incluindo todas as suas sub-contas, como Marcador de "
+"posição"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206
-msgid "Print the current report"
-msgstr "Imprimir o relatório actual"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2488
+#, c-format
+msgid ""
+"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
+msgstr "Definir a conta \"%s\" como oculta, incluindo todas as suas sub-contas"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
-msgid "Export as P_DF..."
-msgstr "Exportar como P_DF..."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
+msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione uma conta de capital próprio para acomodar o total da "
+"receita do perÃodo."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211
-msgid "Export the current report as a PDF document"
-msgstr "Exportar o relatório actual como documento PDF"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
+msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione uma conta de capital próprio para acomodar o total da "
+"despesa do perÃodo."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1236
-msgid "Save _Report Configuration"
-msgstr "Gravar configuração de _relatório"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
+msgid ""
+"\n"
+"Please select a commodity to match"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor, seleccione uma mercadoria para comparar"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240
-msgid "Save Report Configuration As..."
-msgstr "Gravar configuração de relatório como..."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"Commodity: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Mercadoria: "
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244
-msgid "Export _Report"
-msgstr "Exportar _relatório"
+#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
+#. National Securities Identifying Number
+#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
+#. See https://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and
+#. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints.
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
+msgid ""
+"\n"
+"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
+msgstr ""
+"\n"
+"Código de câmbio (ISIN, CUSIP ou similar): "
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1245
-msgid "Export HTML-formatted report to file"
-msgstr "Exportar relatório em formato HTML para um ficheiro"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
+msgid ""
+"\n"
+"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
+msgstr ""
+"\n"
+"Mnemónica (sÃmbolo de cotação ou similar): "
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1249
-msgid "_Report Options"
-msgstr "Opções do _relatório"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:634
+msgid "Select security/currency"
+msgstr "Seleccione a garantia/moeda"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1250
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:322
-msgid "Edit report options"
-msgstr "Editar opções do relatório"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1260
+msgid "_Security/currency"
+msgstr "_Garantia/Moeda"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1255
-msgid "Back"
-msgstr "Recuar"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
+msgid "Select security"
+msgstr "Seleccione a garantia"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1256
-msgid "Move back one step in the history"
-msgstr "Recuar um passo no histórico"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:153
+msgid "_Security"
+msgstr "_Garantia"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1260
-msgid "Forward"
-msgstr "Seguinte"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
+msgid "Select currency"
+msgstr "Seleccione a moeda"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1261
-msgid "Move forward one step in the history"
-msgstr "Avançar um passo no histórico"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:168
+msgid "Cu_rrency"
+msgstr "_Moeda"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1265
-msgid "Reload"
-msgstr "Recarregar"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:760
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:506
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:605
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:418
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:431
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:502
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:102 libgnucash/engine/Account.cpp:4400
+msgid "Currency"
+msgstr "Moeda"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1266
-msgid "Reload the current page"
-msgstr "Recarregar a página actual"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:855
+msgid "Use local time"
+msgstr "Usar hora local"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1270
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:985
+msgid "Edit currency"
+msgstr "Editar moeda"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1271
-msgid "Cancel outstanding HTML requests"
-msgstr "Cancelar pedidos HTML pendentes"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:986
+msgid "Currency Information"
+msgstr "Informação da moeda"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1524
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1557
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
+msgid "Edit security"
+msgstr "Editar garantia"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1527
-msgid "Choose export format"
-msgstr "Escolha o formato de exportação"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
+msgid "New security"
+msgstr "Nova garantia"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1528
-msgid "Choose the export format for this report:"
-msgstr "Escolha o formato de exportação para este relatório:"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:992
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:229
+msgid "Security Information"
+msgstr "Informação da garantia"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1568
-#, c-format
-msgid "Save %s To File"
-msgstr "Gravar %s num ficheiro"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1269
+msgid "You may not create a new national currency."
+msgstr "Não pode criar uma nova moeda nacional."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1597
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279
#, c-format
-msgid ""
-"You cannot save to that filename.\n"
-"\n"
-"%s"
+msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
msgstr ""
-"Não pode gravar com esse nome.\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1607
-msgid "You cannot save to that file."
-msgstr "Não pode gravar nesse ficheiro."
+"%s é um tipo de mercadoria reservado. Por favor, use qualquer outra coisa."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1616
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1320 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1567
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:742
-#, c-format
-msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "O ficheiro %s já existe. Deseja realmente sobrescrevê-lo?"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294
+msgid "That commodity already exists."
+msgstr "Essa mercadoria já existe."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1731
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1755 gnucash/gnucash-commands.cpp:224
-#: gnucash/gnucash-commands.cpp:252
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1345
msgid ""
-"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
-"or export-error."
+"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
+"\" for the commodity."
msgstr ""
-"Este relatório tem de ser actualizado para devolver um objecto de documento "
-"com export-string ou export-error."
+"Tem de inserir um \"Nome completo\" não vazio, \"SÃmbolo/abreviatura\" e "
+"\"Tipo\" para a mercadoria."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1765
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
-msgstr "ImpossÃvel abrir o ficheiro %s. O erro é: %s"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
+msgid "Path head for files is,"
+msgstr "O caminho para os ficheiros é,"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1805
-msgid "GnuCash-Report"
-msgstr "Relatório GnuCash"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
+msgid "Path head does not exist,"
+msgstr "O caminho não existe,"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1851
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:890
-msgid "Printable Invoice"
-msgstr "Factura imprimÃvel"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
+#, c-format
+msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
+msgstr ""
+"Cabeçalho do caminho não definido, a usar \"%s\" para caminhos relativos"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1852
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:287
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:289
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:301
-#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:423
-msgid "Tax Invoice"
-msgstr "Factura de imposto"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:425
+msgid "Existing"
+msgstr "Existente"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1853
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:899
-msgid "Easy Invoice"
-msgstr "Factura fácil"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:149
+msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
+msgstr "Utilize as teclas \"+\" e \"-\" para incrementar/decrementar o número."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1854
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:908
-msgid "Fancy Invoice"
-msgstr "Factura elegante"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:298
+msgid "Action/Number"
+msgstr "Acção/Número"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:139
-msgid "_Scheduled"
-msgstr "_Agendada"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:302
+msgid "Openâ¦"
+msgstr "Abrirâ¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:141
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:494
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:334
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:638
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:103
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:768
-msgid "_New"
-msgstr "_Nova"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:88
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:784
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:220
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:142
-msgid "Create a new scheduled transaction"
-msgstr "Criar nova transacção agendada"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:309
+msgid "Save Asâ¦"
+msgstr "Gravar comoâ¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:147
-msgid "_New 2"
-msgstr "_Nova 2"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
+msgid "_Save As"
+msgstr "Gra_var como"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148
-msgid "Create a new scheduled transaction 2"
-msgstr "Criar uma nova transacção agendada 2"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:113
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:572
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:486
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:154
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:288
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:951
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:268
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:670
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:254
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:708
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:77 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:562
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:322
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:125
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:302
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:267
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:422
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:577
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:482
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:89
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:97
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:154
-msgid "Edit the selected scheduled transaction"
-msgstr "Editar a transacção agendada seleccionada"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:284
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Repor pré-definições"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:159
-msgid "_Edit 2"
-msgstr "_Editar 2"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160
-msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
-msgstr "Editar a transacção agendada seleccionada 2"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:166
-msgid "Delete the selected scheduled transaction"
-msgstr "Eliminar a transacção agendada seleccionada"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:444
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:553
-msgid "Transactions"
-msgstr "Transacções"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:286
+msgid "Reset all values to their defaults."
+msgstr "Repor todos os valores nas pré-definições."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:504
-msgid "Upcoming Transactions"
-msgstr "Próximas transacções"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:538
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
-#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:868
+#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
+#. resulting string is a demonstration how the account separator
+#. character will look like. You can replace these three account
+#. names with other account names that are more suitable for your
+#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
+#. translation.
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:171
#, c-format
-msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
-msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
-msgstr[0] "Deseja realmente eliminar esta transacção agendada?"
-msgstr[1] "Deseja realmente eliminar estas %d transacções agendadas?"
+msgid "Income%sSalary%sTaxable"
+msgstr "Receitas%sSalário%sFérias"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
-msgid "_General Journal"
-msgstr "Razão _geral"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:904
+msgid "Path does not exist, "
+msgstr "Caminho inexistente, "
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
-msgid "Open a general journal window"
-msgstr "Abrir uma janela do razão geral"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:960
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1455
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Seleccione uma pasta"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
-msgid "Register2 Open GL Account"
-msgstr "Conta Diário2 Open GL"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1458
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1522
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:270
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:285
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:300
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:315
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:330
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
-msgid "Old St_yle General Journal"
-msgstr "Livro razão de _estilo antigo"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159
+msgid "You must provide a name for this Tax Table."
+msgstr "Tem de indicar um nome para esta tabela de impostos."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
-msgid "Open an old style general journal window"
-msgstr "Abrir uma janela do livro razão de estilo antigo"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166
+#, c-format
+msgid ""
+"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
+"already in use."
+msgstr ""
+"Tem de indicar um nome único para a tabela de impostos. A escolha \"%s\" já "
+"está em uso."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
-msgid "Open general journal window"
-msgstr "Abrir uma janela do livro razão"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
+msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
+msgstr "O valor da percentagem tem de estar entre -100 e 100."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:57
-msgid "St_yle Sheets"
-msgstr "_Folhas de estilo"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199
+msgid "You must choose a Tax Account."
+msgstr "Tem de escolher uma conta de impostos."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:58
-msgid "Edit report style sheets"
-msgstr "Editar as folhas de estilo do relatório"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:148
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:127
-msgid "Report error"
-msgstr "Erro de relatório"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698
+msgid "Please enter new name"
+msgstr "Por favor, insira o novo nome"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:149
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:128
-msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr "Ocorreu um erro ao executar o relatório."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:73
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:184
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:206
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
#, c-format
-msgid "Badly formed options URL: %s"
-msgstr "URL de opções mal formado: %s"
+msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
+msgstr "O nome da tabela de impostos \"%s\" já existe."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:194
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
#, c-format
-msgid "Badly-formed report id: %s"
-msgstr "ID de relatório mal formada: %s"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1866
-msgid "Balancing entry from reconciliation"
-msgstr "A saldar entrada a partir da reconciliação"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2357
-msgid "Present:"
-msgstr "Actual:"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2358
-msgid "Future:"
-msgstr "Futuro:"
+msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
+msgstr "A tabela de impostos \"%s\" está em uso. Não a pode eliminar."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2359
-msgid "Cleared:"
-msgstr "Confirmado:"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777
+msgid ""
+"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
+"table if you want to do that."
+msgstr ""
+"Não pode remover a última linha da tabela de impostos. Experimente antes "
+"eliminar a tabela de impostos, se é isso que pretende."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2360
-msgid "Reconciled:"
-msgstr "Reconciliado:"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784
+msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
+msgstr "Deseja realmente eliminar esta entrada?"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2361
-msgid "Projected Minimum:"
-msgstr "MÃnimo previsto:"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:572
+msgid "Show the income and expense accounts"
+msgstr "Mostrar as contas de receita e despesa"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2365
-msgid "Shares:"
-msgstr "Acções:"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:674
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:2085 gnucash/report/trep-engine.scm:2091
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2366
-msgid "Current Value:"
-msgstr "Valor actual:"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1292
+msgid ""
+"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
+"created price for today."
+msgstr ""
+"Obter a cotação em linha actual. Isto vai falhar se houver um preço criado "
+"manualmente para hoje."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886
-msgid "Account Payable / Receivable Register"
-msgstr "Conta A pagar/A receber"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1296
+msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
+msgstr "O \"Finance::Quote\" tem de estar instalado para activar este botão."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1398
msgid ""
-"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
-"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
-"change the entries."
+"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
+"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
-"O diário mostrado é para contas A/Pagar ou A/Receber. Alterar as entradas "
-"pode causar danos, por favor use as opções de empresas para alterar as "
-"entradas."
+"Tem de especificar uma conta de onde transferir, ou para onde, ou ambas, "
+"para esta transacção. Caso contrário, não será registada."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2448
-msgid "This account register is read-only."
-msgstr "Este diário de conta é só de leitura."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1408
+msgid "You can't transfer from and to the same account!"
+msgstr "Não pode transferir de e para a mesma conta!"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2449
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1419
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1978
#, c-format
-msgid "The '%s' account register is read-only."
-msgstr "Este diário de conta \"%s\" é só de leitura."
+msgid "The account %s does not allow transactions."
+msgstr "A conta %s não permite transacções."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1003
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1435
msgid ""
-"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
-"register, please open the account options and turn off the placeholder "
-"checkbox."
+"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
+"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
-"Esta conta não pode ser editada. Se quiser editar transacções neste diário, "
-"por favor abra as opções da conta e desmarque a opção Marcador de posição."
+"Não pode transferir de uma conta não-moeda. Tente reverter as contas \"De\" "
+"e \"Para\" e tornar o montante negativo."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1010
-msgid ""
-"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
-"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
-"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
-"instead of a set of accounts."
-msgstr ""
-"Uma das sub-contas seleccionadas não pode ser editada. Se quiser editar "
-"transacções neste diário tem de abrir as opções da sub-conta e desmarcar a "
-"opção Marcador de posição. Opcionalmente pode também abrir uma conta "
-"individual em vez de um conjunto de contas."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1453
+msgid "You must enter a valid price."
+msgstr "Tem de inserir um preço válido."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:681
-msgid "Standard Order"
-msgstr "Ordem padrão"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1465
+msgid "You must enter a valid 'to' amount."
+msgstr "Tem de inserir um montante \"para\" válido."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:687
-msgid "Date of Entry"
-msgstr "Data de registo"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1688
+msgid "You must enter an amount to transfer."
+msgstr "Tem de inserir um montante para transferir."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:690 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1784
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2000
-msgid "Statement Date"
-msgstr "Data de declaração"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1914
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:629
+msgid "Credit Account"
+msgstr "Conta de crédito"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:713 gnucash/report/reports/aging.scm:361
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:129
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:104
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:406
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendente"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1918
+msgid "Debit Account"
+msgstr "Conta de débito"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:715 gnucash/report/reports/aging.scm:360
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:128
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:103
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:404
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendente"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1936
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:273
+msgid "Transfer From"
+msgstr "Transferir de"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:741
-msgid "Filtered"
-msgstr "Filtrado"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1940
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:334
+msgid "Transfer To"
+msgstr "Transferir para"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
-#, c-format
-msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "Eliminar a parcela \"%s\" da transacção \"%s\"?"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1997
+msgid "Debit Amount"
+msgstr "Montante de débito"
+
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:2002
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:560
+msgid "To Amount"
+msgstr "Montante de destino"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
msgid ""
-"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
-"cause your reconciled balance to be off."
+"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
+"this year"
msgstr ""
-"Estaria a eliminar uma parcela reconciliada! Isso não é boa ideia, visto que "
-"fará com que o saldo reconciliado fique errado."
+"A data inserida está fora do intervalo 01/01/1400 - 31/12/9999, a repor para "
+"este ano"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918
-msgid "You cannot cut this split."
-msgstr "ImpossÃvel eliminar esta parcela."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
+msgid "Date out of range"
+msgstr "Data fora do intervalo"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:919
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
-"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
-"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
-"of this same transaction and remove the split from that register."
-msgstr ""
-"Esta é a parcela que serve de âncora à transacção no diário. Não a pode "
-"eliminar nesta janela de diário. Pode eliminar toda a transacção desta "
-"janela ou pode navegar para um diário que mostre outro lado desta mesma "
-"transacção e eliminar a parcela desse diário."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766
+msgid "Remember and don't _ask me again."
+msgstr "_Lembrar e não perguntar novamente."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:949 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1477
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
-msgid "(no memo)"
-msgstr "(sem memorando)"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:767
+msgid "Don't _tell me again."
+msgstr "Não perguntar novamen_te."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:952 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1480
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
-msgid "(no description)"
-msgstr "(sem descrição)"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770
+msgid "Remember and don't ask me again this _session."
+msgstr "Lembrar e não perguntar novamente nesta _sessão."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:977
-msgid "_Cut Split"
-msgstr "Cor_tar parcela"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:771
+msgid "Don't tell me again this _session."
+msgstr "Não perguntar novamente nesta _sessão."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991
-msgid "Cut the current transaction?"
-msgstr "Cortar a transacção actual?"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:526
+msgid "Hide _Placeholder Accounts"
+msgstr "Ocultar marcadores de _posição"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:992
-msgid ""
-"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
-"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Estaria a eliminar uma transacção com parcelas reconciliadas! Isso não é boa "
-"ideia, visto que fará com que o saldo reconciliado fique errado."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:528
+msgid "Hide _Hidden Accounts"
+msgstr "_Ocultar contas ocultas"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1015
-msgid "_Cut Transaction"
-msgstr "Cor_tar transacção"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:723
+msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
+msgstr "Definir a visibilidade de marcadores de posição e contas ocultas."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1159
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
-msgid "Cannot modify or delete this transaction."
-msgstr "ImpossÃvel modificar ou eliminar esta transacção."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:994
+msgid "Newâ¦"
+msgstr "Novaâ¦"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1173
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
-msgid ""
-"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
-"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
-msgstr ""
-"A data desta transacção é anterior ao limite de edição definido para este "
-"livro. Pode alterar este limite em Ficheiro -> Propriedades -> Contas."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:410
+#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
+#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161
+#, c-format
+msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar \"%s\" na posição \"%d\""
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
-msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "Remover as parcelas desta transacção?"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:416
+#, c-format
+msgid "An error occurred while processing '%s'"
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar \"%s\""
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1210
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
-msgid ""
-"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
-"because that will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Esta transacção contém parcelas reconciliadas! Modificá-la não é boa ideia, "
-"visto que fará com que o saldo reconciliado fique errado."
-
-#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1239
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
-msgid "_Remove Splits"
-msgstr "_Remover parcelas"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1300
-msgid "Change a Transaction Linked Document"
-msgstr "Alterar documento ligado a transacção"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1441
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
-#, c-format
-msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "Eliminar a parcela \"%s\" da transacção \"%s\"?"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:98
+msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
+msgstr "Conta já em saldo auto-confirmado."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1442
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
-msgid ""
-"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
-"cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Estaria a eliminar uma parcela reconciliada! Isso não é boa ideia, visto que "
-"isso fará com que o saldo reconciliado fique errado."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:144
+msgid "Too many uncleared splits"
+msgstr "Demasiadas parcelas por confirmar"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1445
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
-msgid "You cannot delete this split."
-msgstr "ImpossÃvel eliminar esta parcela."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:160
+msgid "The selected amount cannot be cleared."
+msgstr "O montante seleccionado não pode ser confirmado."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1446
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
-"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
-"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
-"of this same transaction and delete the split from that register."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:166
+msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
msgstr ""
-"Esta é a parcela que serve de âncora à transacção no diário. Não a pode "
-"eliminar nesta janela de diário. Pode eliminar toda a transacção desta "
-"janela ou pode navegar para um diário que mostre outro lado desta mesma "
-"transacção e eliminar a parcela desse diário."
-
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1521
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
-msgid "Delete the current transaction?"
-msgstr "Eliminar a transacção actual?"
+"ImpossÃvel confirmar parcelas exclusivamente. Encontradas múltiplas "
+"possibilidades."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1522
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
-msgid ""
-"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
-"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Estaria a eliminar uma transacção com parcelas reconciliadas! Isso não é boa "
-"ideia, visto que fará com que o saldo reconciliado fique errado."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
+msgid "Save file automatically?"
+msgstr "Gravar ficheiro automaticamente?"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1717
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
#, c-format
msgid ""
-"Target split is currently hidden in this register.\n"
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
+"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
+"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
"\n"
-"%s\n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
+">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
"\n"
-"Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
-"otherwise the last active cell will be selected."
-msgstr ""
-"A parcela-alvo está actualmente oculta neste diário.\n"
+"Should your file be saved automatically?"
+msgid_plural ""
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
+"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
+"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
"\n"
-"%s\n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
+">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
"\n"
-"Seleccione Aceitar para limpar temporariamente o filtro e continuar,\n"
-"senão será seleccionada a última célula activa."
+"Should your file be saved automatically?"
+msgstr[0] ""
+"O seu ficheiro de dados tem de ser gravado no disco para proteger as "
+"alterações. O GnuCash tem uma funcionalidade que lhe permite gravar "
+"automaticamente o ficheiro a cada %d minuto, tal como se clicasse em \"Gravar"
+"\".\n"
+"\n"
+"Pode alterar o intervalo de tempo ou desligar a funcionalidade em Editar -> "
+"Preferências -> Geral -> Intervalo de gravação automática.\n"
+"\n"
+"Quer fazer a gravação automática do seu ficheiro?"
+msgstr[1] ""
+"O seu ficheiro de dados tem de ser gravado no disco para proteger as "
+"alterações. O GnuCash dispõe de uma funcionalidade que lhe permite gravar "
+"automaticamente o ficheiro a cada %d minutos, tal como se clicasse em "
+"\"Gravar\".\n"
+"\n"
+"Pode alterar o intervalo de tempo ou desligar a funcionalidade em Editar -> "
+"Preferências -> Geral -> Intervalo de gravação automática.\n"
+"\n"
+"Quer fazer a gravação automática do seu ficheiro?"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2372
-msgid "Sort By:"
-msgstr "Ordenar por:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
+msgid "_Yes, this time"
+msgstr "_Sim, desta vez"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2510
-msgid ""
-"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts "
-"have mismatched commodities or currencies.\n"
-"You need to open each account individually to edit transactions."
-msgstr ""
-"As transacções nesta conta não podem ser editadas por as suas sub-contas "
-"terem mercadorias ou moedas trocadas.\n"
-"Tem de abrir cada conta individualmente para editar transacções."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
+msgid "Yes, _always"
+msgstr "S_im, sempre"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2525
-msgid ""
-"The transactions of this account may not be edited.\n"
-"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
-"options and turn off the placeholder checkbox."
-msgstr ""
-"As transacções desta conta não podem ser editadas.\n"
-"Se quiser editar transacções neste diário, por favor abra as opções da conta "
-"e desmarque a opção Marcador de posição."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125
+msgid "No, n_ever"
+msgstr "_Não, nunca"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2532
-msgid ""
-"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
-"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
-"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
-"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
-msgstr ""
-"As transacções numa das sub-contas seleccionadas não podem ser editadas.\n"
-"Se quiser editar transacções neste diário, por favor abra as opções da sub-"
-"conta e desmarque a opção Marcador de posição.\n"
-"Opcionalmente pode também abrir uma conta individual em vez de um conjunto "
-"de contas."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126
+msgid "_No, not this time"
+msgstr "Não, desta _vez não"
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
-#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
-msgid "GnuCash"
-msgstr "GnuCash"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:76
+msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
+msgstr ""
+"Use Shift combinado com Return ou Enter no teclado numérico para terminar a "
+"edição"
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
-#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
-msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
-msgstr "Faça a gestão das suas finanças, contas e investimentos"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:113
+msgid "Weeks"
+msgstr "Semanas"
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
-msgid ""
-"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
-msgstr "O GnuCash é um programa para contabilidade pessoal e micro-empresas."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:170
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:115
+msgid "Months"
+msgstr "Meses"
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
-msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
-"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
-"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
-"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
-"accurate reports."
-msgstr ""
-"Desenhado para ser fácil de usar mas poderoso e flexÃvel, o GnuCash permite "
-"controlar contas bancárias, acções, receitas e despesas. Tão fácil e "
-"intuitivo de usar como um livro de cheques, é baseado em princÃpios "
-"contabilÃsticos profissionais, como a contabilidade de dupla entrada, para "
-"garantir livros saldados e relatórios precisos."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:182
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:118
+msgid "Years"
+msgstr "Anos"
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
-msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
-msgstr "Com o GnuCash pode (sem estar limitado a):"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
+msgid "Ago"
+msgstr "atrás"
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
-msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
-msgstr "Seguir diariamente as suas receitas e despesas pessoais"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
+msgid "From Now"
+msgstr "A partir de agora"
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
-msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
-msgstr "Fazer a gestão de acções, obrigações e fundos facilmente"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:888
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
-msgid "Keep your small business' accounting up to date"
-msgstr "Manter a sua contabilidade da empresa actualizada"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
+msgid "12 months"
+msgstr "12 meses"
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
-msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
-msgstr "Criar relatórios e gráficos precisos dos seus dados financeiros"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
+msgid "6 months"
+msgstr "6 meses"
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
-msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
-msgstr "Preparar transacções agendadas para evitar inserir dados repetidos"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
+msgid "4 months"
+msgstr "4 meses"
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
-msgid ""
-"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
-"including Transaction Matching"
-msgstr ""
-"Negociar por CSV/FinTS(antigo HBCI) ou importar dados SWIFT-MT9xx/QIF/OFX, "
-"incluindo comparação de transacções"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
+msgid "3 months"
+msgstr "3 meses"
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
-msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
-msgstr "Realizar cálculos financeiros, tais como o pagamento de um empréstimo"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
+msgid "2 months"
+msgstr "2 meses"
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
-msgid "GnuCash Project"
-msgstr "Projecto GnuCash"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:257
+msgid "1 month"
+msgstr "1 mês"
-#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
-msgid "Finance Management"
-msgstr "Gestão financeira"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
-#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:463
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:313
-msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:344
+msgid "Date: "
+msgstr "Data: "
-#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
-#, scheme-format
-msgid "Display the ~a report"
-msgstr "Mostrar o relatório ~a"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:351
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:754
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:767
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:246
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1420
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:593
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequência"
-#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
-msgid "Saved Report Configurations"
-msgstr "Configurações de relatório gravadas"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1241
+msgid "(unnamed)"
+msgstr "(sem nome)"
-#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
-msgid "Manage and run saved report configurations"
-msgstr "Gerir e executar configurações de relatório gravadas"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:94 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:17
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
-#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
-#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52
-msgid "Dashboard"
-msgstr "Painel"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:335
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2371
+#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:146
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
-#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
-msgid "A basic dashboard for your accounting data"
-msgstr "Um painel básico para os seus dados contabilÃsticos"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:666
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1228
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1217 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:547
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:21
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:307
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:110
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:272
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:252
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:407
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:562
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:467
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:74
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:82
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gravar"
-#: gnucash/gnome/search-owner.c:136
-msgid "You have not selected an owner"
-msgstr "Não seleccionou um titular"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1214 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1486
+msgid "Save"
+msgstr "Gravar"
-#: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:286
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:508
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:932
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1073
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:37
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:507
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99
-#: libgnucash/engine/gncOwner.c:219
-msgid "Job"
-msgstr "Tarefa"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:51
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportar"
-#: gnucash/gnome/search-owner.c:231
-#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:183
-msgid "is"
-msgstr "é"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:147
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
-#: gnucash/gnome/search-owner.c:232
-#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:184
-msgid "is not"
-msgstr "não é"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
+msgid "(null)"
+msgstr "(nula)"
-#: gnucash/gnome/top-level.c:106
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:280
#, c-format
-msgid "Entity Not Found: %s"
-msgstr "Entidade não encontrada: %s"
+msgid "No suitable backend was found for %s."
+msgstr "Nenhum motor adequado encontrado para %s."
-#: gnucash/gnome/top-level.c:167
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:285
#, c-format
-msgid "Transaction with no Accounts: %s"
-msgstr "Transacção sem contas: %s"
+msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
+msgstr "O URL %s não é suportado por esta versão do GnuCash."
-#: gnucash/gnome/top-level.c:210
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
#, c-format
-msgid "Unsupported entity type: %s"
-msgstr "Tipo de entidade não suportado: %s"
+msgid "Can't parse the URL %s."
+msgstr "ImpossÃvel processar o URL %s."
-#: gnucash/gnome/top-level.c:251
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295
#, c-format
-msgid "No such price: %s"
-msgstr "Sem preço: %s"
-
-#: gnucash/gnome/top-level.c:467 libgnucash/app-utils/business-options.scm:67
-msgid "Business"
-msgstr "Empresas"
-
-#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
-msgid "Cleared Transactions"
-msgstr "Transacções confirmadas"
+msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
+msgstr "ImpossÃvel ligar a %s. Servidor, utilizador ou senha incorrectos."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:428 gnucash/gnome/window-reconcile.c:489
-msgid "Interest Payment"
-msgstr "Pagamento de juros"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:301
+#, c-format
+msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
+msgstr "ImpossÃvel ligar a %s. A ligação perdeu-se, impossÃvel enviar dados."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:431 gnucash/gnome/window-reconcile.c:492
-msgid "Interest Charge"
-msgstr "Cobrança de juros"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307
+msgid ""
+"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
+"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
+msgstr ""
+"Este ficheiro/URL aparenta pertencer a uma versão mais recente do GnuCash. "
+"Tem de actualizar o GnuCash para trabalhar com estes dados."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:439 gnucash/gnome/window-reconcile.c:500
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:663
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:685
-msgid "Payment Information"
-msgstr "Informação de pagamento"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314
+#, c-format
+msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
+msgstr "A base de dados %s parece não existir. Quer criá-la?"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:449 gnucash/gnome/window-reconcile.c:510
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:571
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:774
-msgid "Payment From"
-msgstr "Pagamento de"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328
+#, c-format
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
+"proceed with opening the database?"
+msgstr ""
+"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Este ficheiro pode estar aberto por "
+"outro utilizador e, neste caso, não deverá tentar abri-lo. Quer continuar "
+"com a abertura da base de dados?"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:465
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:516 gnucash/gnome/window-reconcile.c:526
-msgid "Reconcile Account"
-msgstr "Reconciliar conta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
+"to proceed with importing the database?"
+msgstr ""
+"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Esta base de dados pode estar aberta por "
+"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar importá-la. Quer continuar "
+"com a importação da base de dados?"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:470 gnucash/gnome/window-reconcile.c:531
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:826
-msgid "Payment To"
-msgstr "Pagamento a"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344
+#, c-format
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
+"proceed with saving the database?"
+msgstr ""
+"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Esta base de dados pode estar aberta por "
+"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar gravá-la. Quer continuar "
+"com a gravação da base de dados?"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483
-msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
-msgstr "Sem pagamento automático de juros nesta conta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
+"to proceed with exporting the database?"
+msgstr ""
+"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Esta base de dados pode estar aberta por "
+"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar exportá-la. Quer continuar "
+"com a exportação da base de dados?"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:484
-msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
-msgstr "Sem cobrança automática de juros nesta conta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377
+#, c-format
+msgid ""
+"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
+"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
+"virus software is preventing this action."
+msgstr ""
+"O GnuCash não conseguiu escrever em %s. Esta base de dados pode ser só de "
+"leitura, pode não ter permissões de escrita nessa pasta ou o seu antivÃrus "
+"está a impedir a acção."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:736 gnucash/gnome/window-reconcile.c:793
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:215
-msgid "Enter _Interest Payment..."
-msgstr "_Inserir pagamento de juros..."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385
+#, c-format
+msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
+msgstr ""
+"O ficheiro/URL %s não contém dados do GnuCash ou os dados estão corrompidos."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:738 gnucash/gnome/window-reconcile.c:795
-msgid "Enter _Interest Charge..."
-msgstr "_Inserir cobrança de juros..."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:391
+#, c-format
+msgid ""
+"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
+msgstr "O servidor no URL %s encontrou um erro ou dados corrompidos."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1225 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1378
-msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "Deseja realmente eliminar a transacção seleccionada?"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:397
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to access %s."
+msgstr "Não tem permissões para aceder a %s."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1794 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2010
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106
-msgid "Starting Balance"
-msgstr "Saldo inicial"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402
+#, c-format
+msgid "An error occurred while processing %s."
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1804 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2020
-msgid "Ending Balance"
-msgstr "Saldo final"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407
+msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
+msgstr "Ocorreu um erro na leitura do ficheiro. Quer continuar?"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1814 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2030
-msgid "Reconciled Balance"
-msgstr "Saldo reconciliado"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:416
+#, c-format
+msgid "There was an error parsing the file %s."
+msgstr "Ocorreu um erro ao analisar o ficheiro %s."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1824 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2040
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:312
-msgid "Difference"
-msgstr "Diferença"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421
+#, c-format
+msgid "The file %s is empty."
+msgstr "O ficheiro %s está vazio."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1913 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2160
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434
+#, c-format
msgid ""
-"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
-"cancel?"
+"The file/URI %s could not be found.\n"
+"\n"
+"The file is in the history list, do you want to remove it?"
msgstr ""
-"Fez alterações nesta janela de reconciliação. Deseja realmente cancelar?"
-
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2031 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2291
-msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
-msgstr "A conta não está saldada. Deseja realmente terminar?"
-
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2088 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2349
-msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "Quer adiar esta reconciliação e completá-la mais tarde?"
+"O ficheiro/URI %s não foi encontrado.\n"
+"\n"
+"O ficheiro está no histórico, deseja removê-lo?"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2126 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388
-msgid "_Reconcile"
-msgstr "_Reconciliar"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440
+#, c-format
+msgid "The file/URI %s could not be found."
+msgstr "O ficheiro/URI %s não pôde ser encontrado."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2389
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:506
-msgid "_Account"
-msgstr "Cont_a"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447
+msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
+msgstr "Este ficheiro é de uma versão anterior do GnuCash. Quer continuar?"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2129
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2210 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2391
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2472
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1121
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:43
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1168
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:657
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:437
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:269
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:60
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:988
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:313
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:803
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1494
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2075
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:456
+#, c-format
+msgid "The file type of file %s is unknown."
+msgstr "O tipo do ficheiro %s é desconhecido."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2396
-msgid "_Reconcile Information..."
-msgstr "Informação de _reconciliação..."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:461
+#, c-format
+msgid "Could not make a backup of the file %s"
+msgstr "ImpossÃvel criar uma salvaguarda do ficheiro %s"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2135 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2397
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:466
+#, c-format
msgid ""
-"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
+"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
+"file and that there is sufficient space to create it."
msgstr ""
-"Alterar a informação de reconciliação incluindo data do documento e saldo "
-"final."
-
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2140 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2402
-msgid "_Finish"
-msgstr "_Terminar"
-
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2141 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2403
-msgid "Finish the reconciliation of this account"
-msgstr "Terminar a reconciliação desta conta"
+"ImpossÃvel escrever em %s. Verifique se tem permissões para escrever neste "
+"ficheiro e se há espaço suficiente para o criar."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2145 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2407
-msgid "_Postpone"
-msgstr "_Adiar"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473
+#, c-format
+msgid "No read permission to read from file %s."
+msgstr "Sem permissões para ler o ficheiro %s."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2146 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2408
-msgid "Postpone the reconciliation of this account"
-msgstr "Adiar a reconciliação desta conta"
+#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
+#. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:480
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to save in\n"
+"%s\n"
+"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
+"for internal use.\n"
+"\n"
+"Please try again in a different directory."
+msgstr ""
+"Tentou gravar em\n"
+"%s\n"
+"ou numa sua sub-pasta. Isto não é permitido, uma vez que o %s reserva essa "
+"pasta para uso interno.\n"
+"\n"
+"Por favor, tente novamente numa pasta diferente."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2151 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2413
-msgid "Cancel the reconciliation of this account"
-msgstr "Cancelar a reconciliação desta conta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:487
+msgid ""
+"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
+"to the current version, Cancel to mark it read-only."
+msgstr ""
+"Esta base de dados é de uma versão anterior do GnuCash. Clique em Aceitar "
+"para a actualizar para a versão actual ou Cancelar para a marcar como só de "
+"leitura."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2420
-msgid "_Open Account"
-msgstr "_Abrir conta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:496
+msgid ""
+"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
+"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
+">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
+msgstr ""
+"Esta base de dados é de uma versão mais recente do GnuCash. Esta versão "
+"consegue lê-la mas não a consegue gravar com segurança. Será marcada como só "
+"de leitura até que escolha Ficheiro -> Gravar como, mas poderá perder dados "
+"ao gravar numa versão anterior."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2159 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2421
-msgid "Open the account"
-msgstr "Abrir a conta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:505
+msgid ""
+"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
+"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
+"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
+msgstr ""
+"A base de dados SQL está em uso por outros utilizadores e a actualização não "
+"pode ser efectuada até que se desliguem. Se não há actualmente outros "
+"utilizadores, consulte a documentação para ver como limpar sessões pendentes."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2163 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2425
-msgid "_Edit Account"
-msgstr "_Editar conta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:515
+msgid ""
+"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
+"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
+"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
+"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
+"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
+msgstr ""
+"A biblioteca \"libdbi\" instalada no seu sistema não armazena correctamente "
+"números grandes. Isto significa que o GnuCash não pode usar bases de dados "
+"SQL correctamente. O GnuCash não vai usar bases de dados SQL até que instale "
+"uma versão diferente da \"libdbi\". Por favor, veja https://bugs.gnucash.org/"
+"show_bug.cgi?id=611936 para mais informação."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2164 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2426
-msgid "Edit the main account for this register"
-msgstr "Editar a conta principal deste diário"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:527
+msgid ""
+"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
+"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
+"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
+"id=645216 for more information."
+msgstr ""
+"O GnuCash não pôde completar um teste crÃtico sobre a presença de um erro na "
+"biblioteca \"libdbi\". Isto pode ser provocado por má configuração de "
+"permissões na sua base de dados SQL. Por favor, veja https://bugzilla.gnome."
+"org/show_bug.cgi?id=645216 para mais informação."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2435
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:362
-msgid "_Check & Repair"
-msgstr "Verificar e _corrigir"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537
+msgid ""
+"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
+"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
+"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
+"you wish to preserve the old version, exit without saving."
+msgstr ""
+"Este ficheiro é de uma versão anterior do GnuCash e será actualizado quando "
+"for gravado por esta versão. Não poderá ler o ficheiro com versões antigas "
+"do GnuCash (devolverá \"Erro ao processar o ficheiro\"). Se quiser preservar "
+"a versão antiga, saia sem gravar."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2182 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2444
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1759
-msgid "_Balance"
-msgstr "_Saldo"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548
+#, c-format
+msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
+msgstr "Ocorreu um erro desconhecido (%d) de E/S."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2183 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2445
-msgid "Add a new balancing entry to the account"
-msgstr "Adicionar uma nova entrada de saldo à conta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:643
+msgid "Save changes to the file?"
+msgstr "Gravar alterações ao ficheiro?"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2188 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2450
-msgid "Edit the current transaction"
-msgstr "Editar a transacção actual"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:656
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1221
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
+msgstr[0] "Se não gravar, as alterações do último minuto serão descartadas."
+msgstr[1] "Se não gravar, as alterações dos últimos %d minutos serão descartadas."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2193 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2455
-msgid "Delete the selected transaction"
-msgstr "Eliminar a transacção seleccionada"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:660
+msgid "Continue _Without Saving"
+msgstr "Continuar sem gra_var"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2459
-msgid "_Reconcile Selection"
-msgstr "_Reconciliar selecção"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:715
+msgid ""
+"This book has budgets. The internal representation of budget amounts no "
+"longer depends on the Reverse Balanced Accounts preference. Please review "
+"the budgets and amend signs if necessary."
+msgstr ""
+"O livro tem orçamentos. A representação interna de montantes já não depende "
+"da opção para reverter contas saldadas. Por favor, reveja os orçamentos e "
+"corrija os sinais, se necessário."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2460
-msgid "Reconcile the selected transactions"
-msgstr "Reconciliar as transacções seleccionadas"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:844
+#, c-format
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
+msgstr "O GnuCash não conseguiu trancar %s."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2464
-msgid "_Unreconcile Selection"
-msgstr "_Desconciliar selecção"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:846
+msgid ""
+"That database may be in use by another user, in which case you should not "
+"open the database. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e, nesse caso, não "
+"deverá tentar abri-la. O que quer fazer?"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2465
-msgid "Unreconcile the selected transactions"
-msgstr "Remover reconciliação das transacções seleccionadas"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:849
+msgid ""
+"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
+"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
+"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
+"you like to do?"
+msgstr ""
+"Essa base de dados pode ser só de leitura, pode não ter permissões para "
+"escrever nessa pasta ou o seu antivÃrus pode estar a impedir a acção. Se "
+"continuar, não poderá gravar nenhumas alterações. O que quer fazer?"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2211 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2473
-msgid "Open the GnuCash help window"
-msgstr "Abre a janela de ajuda do GnuCash"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:872
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
+msgid "Open _Read-Only"
+msgstr "Ab_rir só para leitura"
-#. Translators: %d is the number of days in the future
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:388
-#, c-format
-msgid "Statement Date is %d day after today."
-msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
-msgstr[0] "A data do extracto é %d dia no futuro."
-msgstr[1] "A data do extracto é %d dias no futuro."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:875
+msgid "Create _New File"
+msgstr "Criar _novo ficheiro"
-#. Translators: %d is the number of days in the future
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:395
-#, c-format
-msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
-msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
-msgstr[0] "A data de extracto que escolheu é %d dia no futuro."
-msgstr[1] "A data de extracto que escolheu é %d dias no futuro."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:878
+msgid "Open _Anyway"
+msgstr "_Abrir mesmo assim"
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:881
+msgid "Open _Folder"
+msgstr "Abrir _pasta"
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:887 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:83
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:973 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:993
+msgid "Loading user dataâ¦"
+msgstr "A carregar dadosâ¦"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:400
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1009
+msgid "Re-saving user dataâ¦"
+msgstr "A regravar dadosâ¦"
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1369
+msgid "Exporting fileâ¦"
+msgstr "A exportar o ficheiroâ¦"
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1382
+#, c-format
msgid ""
-"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
-"Please double-check this is the date you intended."
+"There was an error saving the file.\n"
+"\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Isto pode causar problemas em futuras reconciliações nesta conta. Por favor, "
-"verifique novamente se é esta a data que deseja."
+"Ocorreu um erro ao gravar o ficheiro.\n"
+"\n"
+"%s"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1900
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1417
msgid ""
-"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
-"date. Reconciliation may be difficult."
+"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
+"place?"
msgstr ""
-"AVISO! A conta contém parcelas cuja data de reconciliação é posterior à data "
-"do extracto. A reconciliação pode ser difÃcil."
+"A base de dados foi aberta só para leitura. Quer gravá-la num local "
+"diferente?"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1904
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1712
+#, c-format
msgid ""
-"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
-"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
-"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
-"reconcile."
+"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
+"proceed?"
msgstr ""
-"A conta contém parcelas cuja data de reconciliação é posterior à data do "
-"extracto. Estas parcelas podem dificultar a reconciliação. Se for o caso, "
-"utilize Localizar transacções para as encontrar, desconciliar e voltar a "
-"reconciliar."
+"Reverter vai descartar todas as alterações a %s. Deseja realmente continuar?"
-#: gnucash/gnome/window-report.c:112
-msgid "Set the report options you want using this dialog."
-msgstr "Defina as opções que quiser usando este diálogo."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1720
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1189
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<desconhecido>"
-#: gnucash/gnome/window-report.c:229
-msgid "There are no options for this report."
-msgstr "Não há opções para este relatório."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
+msgid "Viewâ¦"
+msgstr "Verâ¦"
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
-msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "Tem de seleccionar um item da lista"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69
+msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
+msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar a documentação de ajuda."
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:705
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:547
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:215
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:865
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:71
+msgid ""
+"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
+"installed."
+msgstr ""
+"Provavelmente o pacote \"gnucash-docs\" não está correctamente instalado."
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
-msgid "Order"
-msgstr "Encomenda"
+#. Translators: URI of missing help files
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:73
+msgid "Expected location"
+msgstr "Localização esperada"
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:421
-msgid "New Order"
-msgstr "Nova encomenda"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:387
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:427
+msgid "GnuCash could not find the linked document."
+msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar o documento ligado."
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106
-msgid "New Transaction"
-msgstr "Nova transacção"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:457
+msgid "GnuCash could not open the linked document:"
+msgstr "O GnuCash não conseguiu abrir o documento ligado:"
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110
-msgid "New Split"
-msgstr "Nova parcela"
+#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
+#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356
+#, c-format
+msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
+msgstr "Insira o seu nome de utilizador e senha para ligar a %s"
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1119
-msgctxt ""
-"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
-"invoice, transaction, split,...)!"
-msgid "New item"
-msgstr "Novo item"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
+msgstr "As alterações serão automaticamente gravadas em %u segundos"
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1162
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:848
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adicionar"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1172
+#, c-format
+msgid "Save changes to file %s before closing?"
+msgstr "Gravar alterações ao ficheiro %s antes de sair?"
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1172
-msgid "all criteria are met"
-msgstr "satisfaz todos os critérios"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1175
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
+"discarded."
+msgstr ""
+"Se não gravar, as alterações das últimas %d horas e %d minutos serão "
+"descartadas."
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173
-msgid "any criteria are met"
-msgstr "satisfaz qualquer critério"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1177
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
+"discarded."
+msgstr ""
+"Se não gravar, as alterações dos últimos %d dias e %d horas serão "
+"descartadas."
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:151
-msgid "You have not selected any accounts"
-msgstr "Não seleccionou nenhuma conta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1226
+msgid "Close _Without Saving"
+msgstr "Fechar _sem gravar"
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:172
-msgid "matches all accounts"
-msgstr "igual a todas as contas"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1373
+msgid "This window is closing and will not be restored."
+msgstr "Esta janela vai fechar e não será restaurada."
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:177
-msgid "matches any account"
-msgstr "igual a qualquer conta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1379
+msgid "Close Window?"
+msgstr "Fechar janela?"
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:178
-msgid "matches no accounts"
-msgstr "diferente de todas as contas"
+#. Translators: This string is shown in the window title if this
+#. document is, well, read-only.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1509
+msgid "(read-only)"
+msgstr "(só de leitura)"
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:195
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:256
-msgid "Selected Accounts"
-msgstr "Contas seleccionadas"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1517
+msgid "Unsaved Book"
+msgstr "Livro por gravar"
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:196
-msgid "Choose Accounts"
-msgstr "Escolher contas"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1683
+msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
+msgstr "Ãltima modificação a %a, %d de %b de %Y à s %H:%M"
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:230
-msgid "Select Accounts to Match"
-msgstr "Seleccionar contas para comparar"
+#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1686
+#, c-format
+msgid "File %s opened. %s"
+msgstr "Ficheiro %s aberto. %s"
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:234
-msgid "Select the Accounts to Compare"
-msgstr "Seleccionar as contas para comparar"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2896
+msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
+msgid "a"
+msgstr "c"
-#: gnucash/gnome-search/search-date.c:196
-msgid "is before"
-msgstr "é anterior a"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2983
+msgid "Unable to save to database."
+msgstr "ImpossÃvel gravar na base de dados."
-#: gnucash/gnome-search/search-date.c:197
-msgid "is before or on"
-msgstr "é anterior ou igual a"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2985
+msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
+msgstr "ImpossÃvel gravar na base de dados: livro só de leitura."
-#: gnucash/gnome-search/search-date.c:198
-msgid "is on"
-msgstr "é em"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4611
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:943
+msgid "Book Options"
+msgstr "Opções do livro"
-#: gnucash/gnome-search/search-date.c:199
-msgid "is not on"
-msgstr "não é em"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4935
+msgid ""
+"The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be "
+"added."
+msgstr ""
+"Foi atingido o número máximo de entradas de menu, mais nenhuma será "
+"adicionada."
-#: gnucash/gnome-search/search-date.c:200
-msgid "is after"
-msgstr "é depois de"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5175
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:260
+msgid "(user modifiable)"
+msgstr "(modificável pelo utilizador)"
-#: gnucash/gnome-search/search-date.c:201
-msgid "is on or after"
-msgstr "é em ou depois de"
+#. Translators: %s will be replaced with the current year
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5201
+#, c-format
+msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
+msgstr "Copyright © 1997-%s Os colaboradores do GnuCash."
-#: gnucash/gnome-search/search-double.c:185
-#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:187
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
-msgid "is less than"
-msgstr "é menor que"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5213
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
-#: gnucash/gnome-search/search-double.c:186
-#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:188
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr "é menor ou igual a"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5214
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:277
+msgid "Build ID"
+msgstr "ID de compilação"
-#: gnucash/gnome-search/search-double.c:187
-#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
-#: gnucash/gnome-search/search-string.c:243
-msgid "equals"
-msgstr "é igual a"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5222
+msgid "Accounting for personal and small business finance."
+msgstr "Contabilidade de finanças pessoais e micro empresas."
-#: gnucash/gnome-search/search-double.c:188
-#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
-msgid "does not equal"
-msgstr "é diferente de"
+#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
+#. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
+#. The string can have multiple rows, so you can also add a list of
+#. contributors.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5231
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>"
-#: gnucash/gnome-search/search-double.c:189
-#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
-msgid "is greater than"
-msgstr "é maior que"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5234
+msgid "Visit the GnuCash website."
+msgstr "Visite a página do GnuCash."
-#: gnucash/gnome-search/search-double.c:190
-#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:234
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "é maior ou igual a"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:990
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1227
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar tudo"
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
-msgid "less than"
-msgstr "menor que"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:992
+msgid "Select all accounts."
+msgstr "Seleccionar todas as contas."
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
-msgid "less than or equal to"
-msgstr "menor ou igual a"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:997
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1234
+msgid "Clear All"
+msgstr "Limpar tudo"
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
-msgid "equal to"
-msgstr "igual a"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:999
+msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
+msgstr "Limpar a selecção e removê-la de todas as contas."
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
-msgid "not equal to"
-msgstr "diferente de"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1004
+msgid "Select Children"
+msgstr "Seleccionar filhos"
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
-msgid "greater than"
-msgstr "maior que"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1006
+msgid "Select all descendents of selected account."
+msgstr "Seleccionar todas as contas-filho da conta seleccionada."
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
-msgid "greater than or equal to"
-msgstr "maior ou igual a"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1012
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1241
+msgid "Select Default"
+msgstr "Seleccionar pré-definição"
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:250
-msgid "has credits or debits"
-msgstr "tem créditos ou débitos"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1014
+msgid "Select the default account selection."
+msgstr "Utilizar a selecção pré-definida de contas."
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:251
-msgid "has debits"
-msgstr "tem débitos"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1031
+msgid "Show Hidden Accounts"
+msgstr "Mostrar contas ocultas"
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:252
-msgid "has credits"
-msgstr "tem créditos"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1033
+msgid "Show accounts that have been marked hidden."
+msgstr "Mostrar contas que foram marcadas como ocultas."
-#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221
-msgid "Not Cleared"
-msgstr "Não confirmada"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1229
+msgid "Select all entries."
+msgstr "Seleccionar todas as entradas."
-#: gnucash/gnome-search/search-string.c:169
-msgid "You need to enter some search text."
-msgstr "Tem de inserir um texto a procurar."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1236
+msgid "Clear the selection and unselect all entries."
+msgstr "Limpar a selecção e removê-la de todas as entradas."
-#: gnucash/gnome-search/search-string.c:198
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136
-#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Error in regular expression '%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erro na expressão regular \"%s\":\n"
-"%s"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1243
+msgid "Select the default selection."
+msgstr "Utilizar a selecção pré-definida."
-#: gnucash/gnome-search/search-string.c:242
-msgid "contains"
-msgstr "contém"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1523
+msgid "Clear any selected image file."
+msgstr "Limpar qualquer ficheiro de imagem seleccionado."
-#: gnucash/gnome-search/search-string.c:244
-msgid "matches regex"
-msgstr "satisfaz a expressão regular"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1524
+msgid "Select image"
+msgstr "Seleccionar imagem"
-#: gnucash/gnome-search/search-string.c:246
-msgid "does not match regex"
-msgstr "não satisfaz a expressão regular"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1526
+msgid "Select an image file."
+msgstr "Seleccionar um ficheiro de imagem."
-#: gnucash/gnome-search/search-string.c:322
-msgid "Match case"
-msgstr "Comparar maiúsculas"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1731
+msgid "Pixels"
+msgstr "Pixels"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
-msgid ""
-"\n"
-"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
-"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
-"the character encoding being used. This means the text in your data file "
-"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
-"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
-"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
-"again.\n"
-"\n"
-"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
-"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
-"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
-"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
-"contain unexpected characters, in which case you should select different "
-"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
-"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
-"\n"
-"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
-"file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"O ficheiro que está a tentar carregar é de uma versão anterior do GnuCash. O "
-"formato de ficheiro em versões anteriores não tinha especificação da "
-"codificação de caracteres usada. Isto significa que o texto no seu ficheiro "
-"de dados pode ser interpretado de múltiplas maneiras ambÃguas. Esta "
-"ambiguidade não pode ser resolvida automaticamente, mas o novo formato de "
-"ficheiro do GnuCash 2.0.0 já inclui todas as especificações necessárias para "
-"não ter de repetir este passo.\n"
-"\n"
-"O GnuCash vai tentar adivinhar a codificação de caracteres do seu ficheiro. "
-"Na página seguinte verá os textos resultantes deste palpite. Terá de "
-"verificar se as palavras estão como deviam. Ou está tudo bem e simplesmente "
-"clica em \"Seguinte\" ou as palavras têm caracteres esquisitos, caso em que "
-"deve escolher diferentes codificações para ver diferentes resultados. Pode "
-"ter de editar a lista de codificações clicando no respectivo botão.\n"
-"\n"
-"Clique em \"Seguinte\" para seleccionar a codificação de caracteres correcta "
-"para o seu ficheiro de dados.\n"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1732
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentagem"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
-msgid "Ambiguous character encoding"
-msgstr "Codificação de caracteres ambÃgua"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
+msgid "Start of this quarter"
+msgstr "InÃcio deste trimestre"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
-msgid ""
-"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
-"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
-"working file as backup in the same directory.\n"
-"\n"
-"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
-msgstr ""
-"O ficheiro foi carregado com sucesso. Se clicar em \"Aplicar\", será gravado "
-"e recarregado na aplicação principal. Assim, terá um ficheiro de trabalho "
-"como segurança na mesma pasta.\n"
-"\n"
-"Também pode recuar e verificar as suas selecções, clicando em \"Recuar\"."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
+msgid "Start of this accounting period"
+msgstr "InÃcio deste perÃodo contabilÃstico"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
-msgid "European"
-msgstr "Europeu"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
+msgid "Start of previous accounting period"
+msgstr "InÃcio do perÃodo contabilÃstico anterior"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
-msgid "ISO-8859-1 (West European)"
-msgstr "ISO-8859-1 (Europa Ocidental)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
+msgid "End of this quarter"
+msgstr "Final deste trimestre"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
-msgid "ISO-8859-2 (East European)"
-msgstr "ISO-8859-2 (Europa de Leste)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
+msgid "End of this accounting period"
+msgstr "Final deste perÃodo contabilÃstico"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
-msgid "ISO-8859-3 (South European)"
-msgstr "ISO-8859-3 (Europa do Sul)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
+msgid "End of previous accounting period"
+msgstr "Final do perÃodo contabilÃstico anterior"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
-msgid "ISO-8859-4 (North European)"
-msgstr "ISO-8859-4 (Europa do Norte)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:259
+msgid "Selected Report is Missing"
+msgstr "Relatório seleccionado em falta"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
-msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
-msgstr "ISO-8859-5 (CirÃlico)"
+#. Translators: %s is the report name.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:314
+#, c-format
+msgid "'%s' is missing"
+msgstr "\"%s\" em falta"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
-msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
-msgstr "ISO-8859-6 (Ãrabe)"
+#. Translators: %s is the internal report guid.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:318
+#, c-format
+msgid "Report with GUID '%s' is missing"
+msgstr "O relatório com a GUID \"%s\" está em falta"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
-msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
-msgstr "ISO-8859-7 (Grego)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
+msgid "Loadingâ¦"
+msgstr "A carregarâ¦"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
-msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
-msgstr "ISO-8859-8 (Hebreu)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:515
+msgid "never"
+msgstr "nunca"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
-msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
-msgstr "ISO-8859-9 (Turco)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:760
+msgid "New top level account"
+msgstr "Nova conta de topo"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
-msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
-msgstr "ISO-8859-10 (Nórdico)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:806
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:983
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:551
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:567
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:276
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:561
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:171 gnucash/report/trep-engine.scm:940
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1018
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nome da conta"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
-msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
-msgstr "ISO-8859-11 (Tailandês)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:580
+msgid "Commodity"
+msgstr "Mercadoria"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
-msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
-msgstr "ISO-8859-13 (Báltico)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:378
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:177 gnucash/report/trep-engine.scm:912
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1040
+msgid "Account Code"
+msgstr "Código da conta"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
-msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
-msgstr "ISO-8859-14 (Celta)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:835
+msgid "Last Num"
+msgstr "Ãltimo nº"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
-msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
-msgstr "ISO-8859-15 (Europa Ocidental, sÃmbolo de Euro)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:841
+msgid "Present"
+msgstr "Actual"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
-msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
-msgstr "ISO-8859-16 (Europa Sudeste)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:848
+msgid "Present (Report)"
+msgstr "Actual (relatório)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
-msgid "KOI8-R (Russian)"
-msgstr "KOI8-R (Russo)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:862
+msgid "Balance (Report)"
+msgstr "Balanço (relatório)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
-msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
-msgstr "KOI8-U (Ucraniano)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:869
+msgid "Balance (Period)"
+msgstr "Balanço (perÃodo)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
-#, c-format
-msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr ""
-"Há %d palavras não atribuÃdas e %d palavras indecifráveis. Por favor, "
-"adicione codificações."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883
+msgid "Cleared (Report)"
+msgstr "Confirmada (relatório)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
-#, c-format
-msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
-msgstr ""
-"Há %d palavras não atribuÃdas. Por favor, decida o que fazer ou adicione "
-"codificações."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:897
+msgid "Reconciled (Report)"
+msgstr "Reconciliada (relatório)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
-#, c-format
-msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr "Há %d palavras indecifráveis. Por favor, adicione codificações."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904
+msgid "Last Reconcile Date"
+msgstr "Ãltima data de reconciliação"
-#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
-#. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m'
-#. for assistance with spelling.
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
-msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
-msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:910
+msgid "Future Minimum"
+msgstr "MÃnimo futuro"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
-msgid "The file could not be reopened."
-msgstr "O ficheiro não pôde ser reaberto."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:917
+msgid "Future Minimum (Report)"
+msgstr "MÃnimo futuro (relatório)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
-msgid "Reading file..."
-msgstr "A ler o ficheiro..."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:931
+msgid "Total (Report)"
+msgstr "Total (relatório)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
-msgid "Parsing file..."
-msgstr "A processar o ficheiro..."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:938
+msgid "Total (Period)"
+msgstr "Total (perÃodo)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:417
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:109
-msgid "There was an error parsing the file."
-msgstr "Ocorreu um erro ao processar o ficheiro."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:947
+msgctxt "Column header for 'Color'"
+msgid "C"
+msgstr "C"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1409 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1648
-msgid "Writing file..."
-msgstr "A escrever o ficheiro..."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:955
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:958
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:816
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
+msgid "Account Color"
+msgstr "Cor da conta"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307
-msgid "This encoding has been added to the list already."
-msgstr "A codificação já foi adicionada à lista."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:962
+msgctxt "Column header for 'Balance Limit'"
+msgid "L"
+msgstr "L"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318
-msgid "This is an invalid encoding."
-msgstr "Esta é uma codificação inválida."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:971
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:974
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705
+msgid "Balance Limit"
+msgstr "Limite do saldo"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:529
-msgid "Could not create opening balance."
-msgstr "ImpossÃvel criar o saldo inicial."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:984
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
+msgid "Tax Info"
+msgstr "Informação de impostos"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:734
-msgid "Give the children the same type?"
-msgstr "Dar o mesmo tipo aos filhos?"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:998
+msgctxt "Column header for 'Hidden'"
+msgid "H"
+msgstr "O"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:745
-#, c-format
-msgid ""
-"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
-"them compatible."
-msgstr ""
-"Os filhos da conta editada têm de ser alterados para o tipo \"%s\" para os "
-"tornar compatÃveis."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1006
+msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
+msgid "P"
+msgstr "P"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:756
-msgid "_Show children accounts"
-msgstr "_Mostrar contas-filho"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1014
+msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
+msgid "O"
+msgstr "I"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:824
-msgid "The account must be given a name."
-msgstr "A conta tem de ter um nome."
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1819
+#, c-format
+msgid "Present (%s)"
+msgstr "Actual (%s)"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:850
-msgid "There is already an account with that name."
-msgstr "Já existe uma conta com esse nome."
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:859
-msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "Tem de escolher uma conta-mãe válida."
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:868
-msgid "You must select an account type."
-msgstr "Tem de seleccionar um tipo de conta."
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:877
-msgid ""
-"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
-"parent."
-msgstr ""
-"O tipo de conta seleccionada é incompatÃvel com o tipo da conta-mãe "
-"seleccionada."
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:889
-msgid "You must choose a commodity."
-msgstr "Tem de escolher uma mercadoria."
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:944
-msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr "Tem de inserir um saldo inicial válido ou deixar em branco."
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:968
-msgid ""
-"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
-"account."
-msgstr ""
-"Tem de seleccionar uma conta de transferência ou escolher a conta de capital "
-"próprio para os saldos iniciais."
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1319
-msgid ""
-"An account with opening balance already exists for the desired currency."
-msgstr "Já existe uma conta com saldo inicial para a moeda desejada."
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1320
-msgid "Cannot change currency"
-msgstr "ImpossÃvel alterar a moeda"
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1409
-msgid ""
-"This Account contains Transactions.\n"
-"Changing this option is not possible."
-msgstr ""
-"Esta conta contém transacções.\n"
-"Não é possÃvel alterar esta opção."
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1600
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Editar conta"
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1603
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1822
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924
#, c-format
-msgid "(%d) New Accounts"
-msgstr "(%d) novas contas"
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1611
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1104
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176
-msgid "New Account"
-msgstr "Nova conta"
+msgid "Balance (%s)"
+msgstr "Saldo (%s)"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2193
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1825
#, c-format
-msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?"
-msgstr "Renumerar sub-contas imediatas de %s?"
+msgid "Cleared (%s)"
+msgstr "Confirmada (%s)"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2299
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1828
#, c-format
-msgid ""
-"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
-"selected color"
-msgstr "Definir a cor da conta \"%s\" e todas as suas sub-contas"
+msgid "Reconciled (%s)"
+msgstr "Reconciliada (%s)"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2326
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1831
#, c-format
-msgid ""
-"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
-msgstr ""
-"Definir a conta \"%s\", incluindo todas as suas sub-contas, como Marcador de "
-"posição"
+msgid "Future Minimum (%s)"
+msgstr "MÃnimo futuro (%s)"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2340
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1834
#, c-format
-msgid ""
-"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
-msgstr "Definir a conta \"%s\" como oculta, incluindo todas as suas sub-contas"
+msgid "Total (%s)"
+msgstr "Total (%s)"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
-msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
-msgstr ""
-"Por favor, seleccione uma conta de capital próprio para acomodar o total da "
-"receita do perÃodo."
+#. Translators: The %s is the name of the plugin page
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2329
+#, c-format
+msgid "Filter %s by..."
+msgstr "Filtrar %s por..."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
-msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
-msgstr ""
-"Por favor, seleccione uma conta de capital próprio para acomodar o total da "
-"despesa do perÃodo."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
+msgid "Namespace"
+msgstr "Espaço de nome"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
-msgid ""
-"\n"
-"Please select a commodity to match"
-msgstr ""
-"\n"
-"Por favor, seleccione uma mercadoria para comparar"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374
+msgid "Print Name"
+msgstr "Nome de impressão"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167
-msgid ""
-"\n"
-"Commodity: "
-msgstr ""
-"\n"
-"Mercadoria: "
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380
+msgid "Display symbol"
+msgstr "Mostrar sÃmbolo"
-#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
-#. National Securities Identifying Number
-#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and
-#. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints.
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
-msgid ""
-"\n"
-"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
-msgstr ""
-"\n"
-"Código de câmbio (ISIN, CUSIP ou similar): "
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386
+msgid "Unique Name"
+msgstr "Nome único"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
-msgid ""
-"\n"
-"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
-msgstr ""
-"\n"
-"Mnemónica (sÃmbolo de cotação ou similar): "
+#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
+#. National Securities Identifying Number.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393
+msgid "ISIN/CUSIP"
+msgstr "ISIN/CUSIP"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:634
-msgid "Select security/currency"
-msgstr "Seleccione a garantia/moeda"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fracção"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1265
-msgid "_Security/currency"
-msgstr "_Garantia/Moeda"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
+msgid "Get Quotes"
+msgstr "Obter cotações"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
-msgid "Select security"
-msgstr "Seleccione a garantia"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
+msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
+msgid "Q"
+msgstr "C"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:153
-msgid "_Security"
-msgstr "_Garantia"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:652
+msgid "Source"
+msgstr "Origem"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
-msgid "Select currency"
-msgstr "Seleccione a moeda"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
+msgid "Timezone"
+msgstr "Fuso horário"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:168
-msgid "Cu_rrency"
-msgstr "_Moeda"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:133
+msgid "Customer Number"
+msgstr "Número do cliente"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:760
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:717
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:514
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:613
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:418
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:431
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:510
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:102 libgnucash/engine/Account.cpp:4501
-msgid "Currency"
-msgstr "Moeda"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:134
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Número do fornecedor"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:855
-msgid "Use local time"
-msgstr "Usar hora local"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109
+msgid "Employee Number"
+msgstr "Número do empregado"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:985
-msgid "Edit currency"
-msgstr "Editar moeda"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49
+msgid "Address Name"
+msgstr "Nome de endereço"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:986
-msgid "Currency Information"
-msgstr "Informação da moeda"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:126
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
+msgid "Address 1"
+msgstr "Endereço 1"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
-msgid "Edit security"
-msgstr "Editar garantia"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:127
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
+msgid "Address 2"
+msgstr "Endereço 2"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
-msgid "New security"
-msgstr "Nova garantia"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
+msgid "Address 3"
+msgstr "Endereço 3"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:992
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:229
-msgid "Security Information"
-msgstr "Informação da garantia"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
+msgid "Address 4"
+msgstr "Endereço 4"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1269
-msgid "You may not create a new national currency."
-msgstr "Não pode criar uma nova moeda nacional."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:263
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:770
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:247
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:265
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefone"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279
-#, c-format
-msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
-msgstr ""
-"%s é um tipo de mercadoria reservado. Por favor, use qualquer outra coisa."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:276
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:783
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:260
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:278
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294
-msgid "That commodity already exists."
-msgstr "Essa mercadoria já existe."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452
+msgid "E-mail"
+msgstr "Correio"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1345
-msgid ""
-"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
-"\" for the commodity."
-msgstr ""
-"Tem de inserir um \"Nome completo\" não vazio, \"SÃmbolo/abreviatura\" e "
-"\"Tipo\" para a mercadoria."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:156
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:132
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:186
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:305
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:217
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:185
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
-msgid "Path head for files is,"
-msgstr "O caminho para os ficheiros é,"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
+msgctxt "Column letter for 'Active'"
+msgid "A"
+msgstr "A"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
-msgid "Path head does not exist,"
-msgstr "O caminho não existe,"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396
+msgid "Security"
+msgstr "Garantia"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
-#, c-format
-msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
-msgstr ""
-"Cabeçalho do caminho não definido, a usar \"%s\" para caminhos relativos"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:390
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2626
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:403
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1037
+#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:206
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:248
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:286
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:300
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:149
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:918 gnucash/report/trep-engine.scm:1023
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1223
+msgid "Price"
+msgstr "Preço"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
-msgid "Existing"
-msgstr "Existente"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1088
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:309
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activo"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:150
-msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
-msgstr "Utilize as teclas \"+\" e \"-\" para incrementar/decrementar o número."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
+msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
+msgid "E"
+msgstr "A"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:299
-msgid "Action/Number"
-msgstr "Acção/Número"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152
+msgid "Last Occur"
+msgstr "Ocorrência anterior"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303
-msgid "Open..."
-msgstr "Abrir..."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157
+msgid "Next Occur"
+msgstr "Ocorrência seguinte"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:304
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:87
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:784
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
+#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
+#, c-format
+msgid "%s, Total:"
+msgstr "Total, %s:"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310
-msgid "Save As..."
-msgstr "Gravar como..."
+#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
+#, c-format
+msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
+msgstr "Total de mercadorias não monetárias, %s:"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:311
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:320
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
-msgid "_Save As"
-msgstr "Gra_var como"
+#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
+#, c-format
+msgid "%s, Grand Total:"
+msgstr "Total geral, %s:"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:225
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:572
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:486
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:154
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:285
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:951
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:268
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:670
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:254
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:708
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
+#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:657
-msgid ""
-"Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this "
-"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
-"default gain/loss account."
-msgstr ""
-"Como ainda não foram definidas contas, terá de voltar a este diálogo (via "
-"Ficheiro->Propriedades) após a definição das contas, se quiser predefinir "
-"uma conta de ganhos/perdas."
+#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:421
+msgid "Net Assets:"
+msgstr "Activos lÃquidos:"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:701
-msgid "Select no account"
-msgstr "Não seleccionar conta"
+#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:424
+msgid "Profits:"
+msgstr "Lucros:"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:734
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:990
-msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
+msgid "Price Quotes Retrieval Options"
+msgstr "Opções de obtenção de cotações"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:801
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
msgid ""
-"There are no income or expense accounts of the specified\n"
-"book currency; you will have to return to this dialog\n"
-"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
-"default gain/loss account."
+"Execute price quote related commands. The following commands are supported.\n"
+"\n"
+" info: \tShow Finance::Quote version and exposed quote sources.\n"
+" get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
+"given GnuCash datafile.\n"
+" dump: \tFetch current quotes for specified currencies or stocks from a "
+"specified namespace and print the results to the console.\n"
+" \tThis must be followed with a source and one or more symbols, "
+"unless the source is \"currency\" in which case it must be followed with two "
+"or more symbols, the first of which is the currency in which exchange rates "
+"for the rest will be quoted.\n"
+msgstr ""
+"Executar comandos relacionados com cotações. São suportados os seguintes "
+"comandos.\n"
+"\n"
+" info: \t Mostrar versão do Finance::Quote e fontes de cotações expostas.\n"
+" get: \t Obter cotações actuais para todas as moedas e acções estrangeiras "
+"no ficheiro de dados GnuCash.\n"
+" dump: Obter cotações actuais para moedas ou acções especificadas a partir "
+"de um nome especÃfico e imprimir os resultados na consola.\n"
+" \tIsto deve ser seguido de uma fonte e um ou mais sÃmbolos, a menos "
+"que a fonte seja \"moeda\", caso em que deve ser seguido de dois ou mais "
+"sÃmbolos, o primeiro dos quais é a moeda em que as taxas de câmbio para o "
+"resto serão cotadas.\n"
+
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:103
+msgid ""
+"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
+"for when using the get command"
msgstr ""
-"Não há contas de receita ou despesa da moeda especificada;\n"
-"terá de voltar a este diálogo (via Ficheiro->Propriedades)\n"
-"após a definição das contas, se quiser predefinir uma conta\n"
-"de ganhos/perdas."
+"Expressão regular que determina que espaço de nome de mercadorias será "
+"obtido ao utilizar o comando get"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:869
-#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
-#, c-format
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:105
msgid ""
-"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
-"Please choose a different account."
+"When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote "
+"returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires."
msgstr ""
-"A conta %s é uma conta marcadora de posição e não permite transacções. Por "
-"favor, escolha outra conta."
+"Ao utilizar o comando dump, lista todos os parâmetros que o Finance::Quote "
+"devolve para o sÃmbolo, em vez dos que o Gnucash requer."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1278
-msgid "Book currency"
-msgstr "Moeda do livro"
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1303
-msgid "Default lot tracking policy"
-msgstr "PolÃtica predefinida de rastreio do lote"
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
+msgid "Report Generation Options"
+msgstr "Opções de geração do relatório"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1326
-msgid "Default gain/loss account"
-msgstr "Conta predefinida de ganhos/perdas"
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
+msgid ""
+"Execute report related commands. The following commands are supported.\n"
+"\n"
+" list: \tLists available reports.\n"
+" show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may "
+"be specified to describe some saved options.\n"
+" run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
+msgstr ""
+"Executar comandos relacionados com relatórios. São suportados os seguintes "
+"comandos:\n"
+"\n"
+" list: \tlista os relatórios disponÃveis;\n"
+" show: \tdescreve opções modificadas no relatório indicado; pode "
+"especificar um ficheiro de dados para descrever opções gravadas;\n"
+" run: \texecutar o relatório indicado no ficheiro de dados GnuCash "
+"especificado.\n"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1492
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1636
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar tudo"
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:119
+msgid "Name of the report to run\n"
+msgstr "Nome do relatório a executar\n"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1494
-msgid "Select all accounts."
-msgstr "Seleccionar todas as contas."
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:121
+msgid "Specify export type\n"
+msgstr "Especifique o tipo de exportação\n"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1499
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1643
-msgid "Clear All"
-msgstr "Limpar tudo"
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:123
+msgid "Output file for report\n"
+msgstr "Ficheiro de saÃda do relatório\n"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1501
-msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "Limpar a selecção e removê-la de todas as contas."
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:145 gnucash/gnucash-cli.cpp:180
+msgid "Missing data file parameter"
+msgstr "Parâmetro de ficheiro de dados em falta"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1506
-msgid "Select Children"
-msgstr "Seleccionar filhos"
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:158
+msgid "Not enough information for quotes dump"
+msgstr "Informação insuficiente para despejo de cotações"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1508
-msgid "Select all descendents of selected account."
-msgstr "Seleccionar todas as contas-filho da conta seleccionada."
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:168
+msgid "Unknown quotes command '{1}'"
+msgstr "Comando de cotações \"{1}\" desconhecido"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1514
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1650
-msgid "Select Default"
-msgstr "Seleccionar pré-definição"
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:204
+msgid "Missing --name parameter"
+msgstr "Parâmetro --name em falta"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1516
-msgid "Select the default account selection."
-msgstr "Utilizar a selecção pré-definida de contas."
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:212
+msgid "Unknown report command '{1}'"
+msgstr "Comando de relatórios \"{1}\" desconhecido"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533
-msgid "Show Hidden Accounts"
-msgstr "Mostrar contas ocultas"
+#: gnucash/gnucash-cli.cpp:218
+msgid "Missing command or option"
+msgstr "Comando ou opção em falta"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535
-msgid "Show accounts that have been marked hidden."
-msgstr "Mostrar contas que foram marcadas como ocultas."
+#: gnucash/gnucash-commands.cpp:308 gnucash/gnucash-commands.cpp:354
+#: gnucash/gnucash.cpp:177
+msgid "Found Finance::Quote version {1}."
+msgstr "Encontrado o Finance::Quote versão {1}."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638
-msgid "Select all entries."
-msgstr "Seleccionar todas as entradas."
+#: gnucash/gnucash-commands.cpp:309
+msgid "Finance::Quote sources:\n"
+msgstr "Fontes do Finance::Quote:\n"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645
-msgid "Clear the selection and unselect all entries."
-msgstr "Limpar a selecção e removê-la de todas as entradas."
+#: gnucash/gnucash-commands.cpp:364 gnucash/gnucash-commands.cpp:388
+msgid "Price retrieval failed: "
+msgstr "Falha ao obter o preço: "
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652
-msgid "Select the default selection."
-msgstr "Utilizar a selecção pré-definida."
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:79
+msgid "This is a development version. It may or may not work."
+msgstr "Esta é uma versão de desenvolvimento. Poderá ou não funcionar."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1846
-msgid "Reset defaults"
-msgstr "Repor pré-definições"
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:80
+msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
+msgstr "Relatar erros e outros problemas a gnucash-devel at gnucash.org"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1848
-msgid "Reset all values to their defaults."
-msgstr "Repor todos os valores nas pré-definições."
+#. Translators: {1} will be replaced with an URL
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
+msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
+msgstr "Pode também procurar e relatar erros em {1}"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2249
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
+#. Translators: {1} will be replaced with an URL
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84
+msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
+msgstr "Para encontrar a última versão estável, veja por favor em {1}"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2876
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1467
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:270
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:285
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:300
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:315
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:330
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#. Translators: Guile is the programming language of the reports
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:101
+msgid "Loading system wide Guile extensionsâ¦"
+msgstr "A carregar extensões Guile do sistemaâ¦"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2877
-msgid "Clear any selected image file."
-msgstr "Limpar qualquer ficheiro de imagem seleccionado."
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:113
+msgid "Loading user specific Guile extensionsâ¦"
+msgstr "A carregar extensões Guile do utilizadorâ¦"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2879
-msgid "Select image"
-msgstr "Seleccionar imagem"
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:223
+msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
+msgstr "- Gnucash, contabilidade para finanças pessoais e micro-empresas"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2881
-msgid "Select an image file."
-msgstr "Seleccionar um ficheiro de imagem."
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:225
+msgid "{1} [options] [datafile]"
+msgstr "{1} [opções] [ficheirodados]"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3061
-msgid "Pixels"
-msgstr "Pixels"
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:254
+msgid "GnuCash Paths"
+msgstr "Caminhos do GnuCash"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3067
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentagem"
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:269
+msgid "GnuCash {1}"
+msgstr "GnuCash {1}"
-#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
-#. resulting string is a demonstration how the account separator
-#. character will look like. You can replace these three account
-#. names with other account names that are more suitable for your
-#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
-#. translation.
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:166
-#, c-format
-msgid "Income%sSalary%sTaxable"
-msgstr "Receitas%sSalário%sFérias"
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:270
+msgid "GnuCash {1} development version"
+msgstr "Versão de desenvolvimento do GnuCash {1}"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:899
-msgid "Path does not exist, "
-msgstr "Caminho inexistente, "
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295
+msgid "Common Options"
+msgstr "Opções comuns"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:955
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1464
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Seleccione uma pasta"
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:298
+msgid "Show this help message"
+msgstr "Mostrar esta mensagem de ajuda"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159
-msgid "You must provide a name for this Tax Table."
-msgstr "Tem de indicar um nome para esta tabela de impostos."
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:300
+msgid "Show GnuCash version"
+msgstr "Mostrar versão do GnuCash"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166
-#, c-format
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:302
msgid ""
-"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
-"already in use."
+"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
+"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
msgstr ""
-"Tem de indicar um nome único para a tabela de impostos. A escolha \"%s\" já "
-"está em uso."
+"Activar modo de depuração: fornece detalhes profundos nos diários.\n"
+"Ã equivalente a: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
-msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
-msgstr "O valor da percentagem tem de estar entre -100 e 100."
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:304
+msgid "Enable extra/development/debugging features."
+msgstr "Activar funcionalidades extra/de desenvolvimento/de depuração."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199
-msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr "Tem de escolher uma conta de impostos."
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:306
+msgid ""
+"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
+"error}\"\n"
+"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
+"This can be invoked multiple times."
+msgstr ""
+"Sobreposição de nÃveis de diário, da forma \"modulename"
+"={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
+"Exemplos: \"--log qof=debug\" ou \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
+"Pode ser chamado múltiplas vezes."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697
-msgid "Rename"
-msgstr "Renomear"
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:308
+msgid "Show paths"
+msgstr "Mostrar caminhos"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698
-msgid "Please enter new name"
-msgstr "Por favor, insira o novo nome"
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:310
+msgid ""
+"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
+"\"stdout\"."
+msgstr ""
+"Ficheiro onde escrever; pré-definido como \"/tmp/gnucash.trace\"; pode ser "
+"\"stderr\" ou \"stdout\"."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:73
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renomear"
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:312
+msgid "Hidden Options"
+msgstr "Opções ocultas"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
-#, c-format
-msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
-msgstr "O nome da tabela de impostos \"%s\" já existe."
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:315
+msgid "[datafile]"
+msgstr "[ficheirodados]"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
-#, c-format
-msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "A tabela de impostos \"%s\" está em uso. Não a pode eliminar."
+#: gnucash/gnucash.cpp:174
+msgid "Checking Finance::Quoteâ¦"
+msgstr "A verificar o Finance::Quoteâ¦"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777
-msgid ""
-"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
-"table if you want to do that."
-msgstr ""
-"Não pode remover a última linha da tabela de impostos. Experimente antes "
-"eliminar a tabela de impostos, se é isso que pretende."
+#: gnucash/gnucash.cpp:185
+msgid "Unable to load Finance::Quote."
+msgstr "ImpossÃvel carregar o Finance::Quote."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784
-msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "Deseja realmente eliminar esta entrada?"
+#: gnucash/gnucash.cpp:196
+msgid "Loading dataâ¦"
+msgstr "A carregar os dadosâ¦"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:603
-msgid "Show the income and expense accounts"
-msgstr "Mostrar as contas de receita e despesa"
+#: gnucash/gnucash.cpp:268
+msgid "Application Options"
+msgstr "Opções da aplicação"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:707
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:2148 gnucash/report/trep-engine.scm:2154
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#: gnucash/gnucash.cpp:271
+msgid "Do not load the last file opened"
+msgstr "Não carregar o último ficheiro aberto"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325
+#. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11
+#: gnucash/gnucash.cpp:309
msgid ""
-"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
-"created price for today."
+"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
+"quotes was not set.\n"
+"Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
msgstr ""
-"Obter a cotação em linha actual. Isto vai falhar se houver um preço criado "
-"manualmente para hoje."
+"Erro: impossÃvel iniciar o ambiente gráfico de utilizador e a opção para "
+"adicionar cotações não estava definida.\n"
+"Talvez precise de definir a variável de ambiente $DISPLAY?"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1329
-msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
-msgstr "O \"Finance::Quote\" tem de estar instalado para activar este botão."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:32
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:42
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:52
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:62
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:72
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:82
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:92
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:174
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:212
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:245
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:255
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:275
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
+msgid "Last window position and size"
+msgstr "Ãltima posição e tamanho da janela"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1431
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:213
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:236
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
msgid ""
-"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
-"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
+"This setting describes the size and position of the window when it was last "
+"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
+"the window followed by the width and height of the window."
msgstr ""
-"Tem de especificar uma conta de onde transferir, ou para onde, ou ambas, "
-"para esta transacção. Caso contrário, não será registada."
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1441
-msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "Não pode transferir de e para a mesma conta!"
+"Esta definição descreve a posição e tamanho da janela quando foi fechada "
+"pela última vez. Os números são as coordenadas X Y do canto superior "
+"esquerdo, seguidos da largura e altura da janela."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1958
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1979
-#, c-format
-msgid "The account %s does not allow transactions."
-msgstr "A conta %s não permite transacções."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:134
+msgid "Search only in active items"
+msgstr "Procurar só em itens activos"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1468
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
msgid ""
-"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
-"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
+"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
+"Otherwise all items in the current class will be searched."
msgstr ""
-"Não pode transferir de uma conta não-moeda. Tente reverter as contas \"De\" "
-"e \"Para\" e tornar o montante negativo."
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1486
-msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "Tem de inserir um preço válido."
+"Se activa, só os itens \"activos\" na classe actual serão procurados. Senão "
+"todos os itens na classe actual serão procurados."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1498
-msgid "You must enter a valid 'to' amount."
-msgstr "Tem de inserir um montante \"para\" válido."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
+msgid "Is tax included in this type of business entry?"
+msgstr "Está o imposto incluÃdo neste tipo de transacção?"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1726
-msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "Tem de inserir um montante para transferir."
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1972
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:626
-msgid "Credit Account"
-msgstr "Conta de crédito"
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1976
-msgid "Debit Account"
-msgstr "Conta de débito"
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1994
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:273
-msgid "Transfer From"
-msgstr "Transferir de"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
+msgid ""
+"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
+"This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr ""
+"Se activa, o imposto é incluÃdo por pré-definição em entradas deste tipo. "
+"Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1998
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:334
-msgid "Transfer To"
-msgstr "Transferir para"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
+msgid "Auto pay when posting."
+msgstr "Pagamento automático ao emitir."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2055
-msgid "Debit Amount"
-msgstr "Montante de débito"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:167
+msgid ""
+"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
+"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
+"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
+"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
+"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
+msgstr ""
+"Na data de emissão, tentar pagar automaticamente documentos do cliente com "
+"pré-pagamentos e contra-documentos em dÃvida. Estes pré-pagamentos e "
+"documentos terão, obviamente de ser do mesmo cliente. Contra-documentos são "
+"documentos com sinal oposto. Por exemplo, numa factura, notas de crédito e "
+"facturas negativas são consideradas contra-documentos."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2060
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:560
-msgid "To Amount"
-msgstr "Montante de destino"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
+msgid "Show invoices due reminder at startup"
+msgstr "Mostrar aviso de facturas devidas no arranque"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
msgid ""
-"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
-"this year"
+"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
+"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
+"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
+"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
msgstr ""
-"A data inserida está fora do intervalo 01/01/1400 - 31/12/9999, a repor para "
-"este ano"
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
-msgid "Date out of range"
-msgstr "Data fora do intervalo"
+"Se activa, no arranque, o GnuCash procura facturas a vencer brevemente. Se "
+"as houver, abre um diálogo com o aviso. A definição de \"brevemente\" é "
+"controlada pela definição \"Dias antes\". Senão, o GnuCash não procura "
+"facturas devidas."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766
-msgid "Remember and don't _ask me again."
-msgstr "_Lembrar e não perguntar novamente."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
+msgid "Show invoices due within this many days"
+msgstr "Mostrar facturas devidas nos próximos dias"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:767
-msgid "Don't _tell me again."
-msgstr "Não perguntar novamen_te."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
+msgid ""
+"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
+"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
+"active."
+msgstr ""
+"Este campo define o número de dias antes em que o GnuCash procura facturas "
+"devidas. Este valor só é usado se tiver marcado \"Notificar quando devido\"."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770
-msgid "Remember and don't ask me again this _session."
-msgstr "Lembrar e não perguntar novamente nesta _sessão."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
+msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
+msgstr "Activar botões extra da barra de ferramentas para empresas"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:771
-msgid "Don't tell me again this _session."
-msgstr "Não perguntar novamente nesta _sessão."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:54
+msgid ""
+"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
+"well. Otherwise they are not shown."
+msgstr ""
+"Se activa, são mostrados botões extra para funções comuns em empresas na "
+"barra de ferramentas. Senão ficam ocultos."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:459
-msgid "New..."
-msgstr "Novo..."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
+#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1234
+msgid "The invoice report to be used for printing."
+msgstr "O relatório de facturação a usar para impressão."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:411
-#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
-#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161
-#, c-format
-msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
-msgstr "Ocorreu um erro ao processar \"%s\" na posição \"%d\""
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
+msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
+msgstr "O nome do relatório a usar para imprimir facturas."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:417
-#, c-format
-msgid "An error occurred while processing '%s'"
-msgstr "Ocorreu um erro ao processar \"%s\""
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
+msgid "Open new invoice in new window"
+msgstr "Abrir nova factura em nova janela"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:100
-msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
-msgstr "Conta já em saldo auto-confirmado."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
+msgid ""
+"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
+"invoice will be opened as a tab in the main window."
+msgstr ""
+"Se activa, cada nova factura será aberta numa nova janela. Senão, a nova "
+"factura será aberta como separador na janela principal."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:146
-msgid "Too many uncleared splits"
-msgstr "Demasiadas parcelas por confirmar"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
+msgid "Accumulate multiple splits into one"
+msgstr "Acumular múltiplas parcelas numa só"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:162
-msgid "The selected amount cannot be cleared."
-msgstr "O montante seleccionado não pode ser confirmado."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
+msgid ""
+"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
+"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
+"overridden per invoice in the Posting dialog."
+msgstr ""
+"Se activa, múltiplas transacções numa factura que transfiram para a mesma "
+"conta serão acumuladas numa única parcela. Este campo pode ser ignorado por "
+"factura no diálogo de emissão."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:168
-msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:244
+msgid ""
+"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
+"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
+"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
+"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
+"bills are considered counter documents."
msgstr ""
-"ImpossÃvel confirmar parcelas exclusivamente. Encontradas múltiplas "
-"possibilidades."
+"à data de emissão, tentar pagar automaticamente documentos do fornecedor com "
+"pré-pagamentos e contra-documentos em dÃvida. Estes pré-pagamentos e "
+"documentos terão, obviamente de ser do mesmo fornecedor. Contra-documentos "
+"são documentos com sinal oposto. Por exemplo, num pagamento, notas de "
+"crédito e pagamentos negativos são considerados contra-documentos."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
-msgid "Save file automatically?"
-msgstr "Gravar ficheiro automaticamente?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
+msgid "Show bills due reminder at startup"
+msgstr "Mostrar aviso de pagamentos devidos no arranque"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
msgid ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
-"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
-"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
-"\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
-">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
-"\n"
-"Should your file be saved automatically?"
-msgid_plural ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
-"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
-"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
-"\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
-">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
-"\n"
-"Should your file be saved automatically?"
-msgstr[0] ""
-"O seu ficheiro de dados tem de ser gravado no disco para proteger as "
-"alterações. O GnuCash tem uma funcionalidade que lhe permite gravar "
-"automaticamente o ficheiro a cada %d minuto, tal como se clicasse em \"Gravar"
-"\".\n"
-"\n"
-"Pode alterar o intervalo de tempo ou desligar a funcionalidade em Editar -> "
-"Preferências -> Geral -> Intervalo de gravação automática.\n"
-"\n"
-"Quer fazer a gravação automática do seu ficheiro?"
-msgstr[1] ""
-"O seu ficheiro de dados tem de ser gravado no disco para proteger as "
-"alterações. O GnuCash dispõe de uma funcionalidade que lhe permite gravar "
-"automaticamente o ficheiro a cada %d minutos, tal como se clicasse em "
-"\"Gravar\".\n"
-"\n"
-"Pode alterar o intervalo de tempo ou desligar a funcionalidade em Editar -> "
-"Preferências -> Geral -> Intervalo de gravação automática.\n"
-"\n"
-"Quer fazer a gravação automática do seu ficheiro?"
+"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
+"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
+"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
+"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
+msgstr ""
+"Se activa, ao iniciar, o GnuCash procura documentos a vencer brevemente. Se "
+"os houver, abre um diálogo com o aviso. A definição de \"brevemente\" é "
+"controlada pela definição \"Dias antes\". Senão, o GnuCash não procura por "
+"documentos devidos."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
-msgid "_Yes, this time"
-msgstr "_Sim, desta vez"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
+msgid "Show bills due within this many days"
+msgstr "Mostrar pagamentos devidos nos próximos dias"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
-msgid "Yes, _always"
-msgstr "S_im, sempre"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
+msgid ""
+"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
+"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
+"active."
+msgstr ""
+"Este campo define o número de dias antes que o GnuCash procura pagamentos "
+"devidos. Este valor só é usado se tiver marcado \"Notificar quando devido\"."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125
-msgid "No, n_ever"
-msgstr "_Não, nunca"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
+msgid "GUID of predefined check format to use"
+msgstr "GUID de formato de cheque pré-definido a usar"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126
-msgid "_No, not this time"
-msgstr "Não, desta _vez não"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
+"guid of a known check format."
+msgstr ""
+"Este valor especifica o formato de cheque a usar. O número é o GUID de um "
+"formato de cheque conhecido."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1070
-msgid "Today"
-msgstr "Hoje"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
+msgid "Which check position to print"
+msgstr "Que posição de cheque a imprimir"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:78
-msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
+"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
+"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
msgstr ""
-"Use Shift combinado com Return ou Enter no teclado numérico para terminar a "
-"edição"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:123
-msgid "Weeks"
-msgstr "Semanas"
+"Em cheques pré-impressos contendo múltiplos cheques por página, esta "
+"definição especifica qual o cheque a imprimir. Valores possÃveis são 0, 1 e "
+"2, correspondendo ao cheque no topo, no meio e em baixo."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:170
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:125
-msgid "Months"
-msgstr "Meses"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
+msgid "Number of checks to print on the first page."
+msgstr "Número de cheques a imprimir na primeira página."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:182
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:128
-msgid "Years"
-msgstr "Anos"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
+msgid "Date format to use"
+msgstr "Formato da data a usar"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
-msgid "Ago"
-msgstr "atrás"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
+msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
+msgstr "Este é o identificador numérico do formato pré-definido de data a usar."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
-msgid "From Now"
-msgstr "A partir de agora"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
+msgid "Custom date format"
+msgstr "Formato de data personalizado"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:888
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendário"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
+msgid ""
+"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
+"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
+"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
+"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
+msgstr ""
+"Se o formato de data está definido para indicar um formato personalizado, "
+"este valor é usado como argumento de strftime para produzir a data a "
+"imprimir. Pode ser qualquer cadeia strftime válida; para mais informação "
+"sobre este formato, leia a página de ajuda executando \"man 3 strftime\"."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
-msgid "12 months"
-msgstr "12 meses"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
+msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
+msgstr "Unidades em que as coordenadas personalizadas são expressas"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
-msgid "6 months"
-msgstr "6 meses"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
+msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, â¦)."
+msgstr ""
+"Unidades em que as coordenadas personalizadas são expressas (milÃmetros, "
+"polegadas, â¦)."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
-msgid "4 months"
-msgstr "4 meses"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
+msgid "Position of payee name"
+msgstr "Posição do nome do sacador"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
-msgid "3 months"
-msgstr "3 meses"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
+"the check."
+msgstr ""
+"Este valor contém as coordenadas xy para o inÃcio da linha de sacador no "
+"cheque."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
-msgid "2 months"
-msgstr "2 meses"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
+msgid "Position of date line"
+msgstr "Posição da linha de data"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:257
-msgid "1 month"
-msgstr "1 mês"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
+msgstr ""
+"Este valor contém as coordenadas xy para o inÃcio da linha de data no "
+"cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
+"especificada no cheque."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
+msgid "Position of check amount in words"
+msgstr "Posição do valor por extenso"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:377
-msgid "Date: "
-msgstr "Data: "
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Este valor contém as coordenadas xy para o inÃcio da linha de valor por "
+"extenso no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
+"posição especificada no cheque."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:351
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:754
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:767
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:246
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1420
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:593
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequência"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
+msgid "Position of check amount in numbers"
+msgstr "Posição do valor numérico"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1241
-msgid "(unnamed)"
-msgstr "(sem nome)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
+"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Este valor contém as coordenadas xy para o inÃcio da linha de valor numérico "
+"no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
+"especificada no cheque."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:93 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
-#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
-#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importar"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
+msgid "Position of payee address"
+msgstr "Posição da morada do sacador"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:95 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:334
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2620
-#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:140
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Este valor contém as coordenadas xy para o inÃcio da linha de morada do "
+"sacador no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
+"posição especificada no cheque."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:101 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:342
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1194 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1466
-msgid "Save"
-msgstr "Gravar"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
+msgid "Position of notes line"
+msgstr "Posição da linha de notas"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:105 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exportar"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
+msgstr ""
+"Este valor contém as coordenadas xy para o inÃcio da linha de notas no "
+"cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
+"especificada no cheque."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:146
-msgid "All files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
+msgid "Position of memo line"
+msgstr "Posição da linha de memorando"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:260
-msgid "(null)"
-msgstr "(nula)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
+msgstr ""
+"Este valor contém as coordenadas xy para o inÃcio da linha de memorando no "
+"cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
+"especificada no cheque."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:279
-#, c-format
-msgid "No suitable backend was found for %s."
-msgstr "Nenhum motor adequado encontrado para %s."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
+msgid "Offset for complete check"
+msgstr "Desvio do cheque completo"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:284
-#, c-format
-msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
-msgstr "O URL %s não é suportado por esta versão do GnuCash."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
+msgid ""
+"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
+"from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr ""
+"Este valor contém o desvio xy para todo o cheque. As coordenadas são a "
+"partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:289
-#, c-format
-msgid "Can't parse the URL %s."
-msgstr "ImpossÃvel processar o URL %s."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
+msgid "Rotation angle"
+msgstr "Ãngulo de rotação"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:294
-#, c-format
-msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
-msgstr "ImpossÃvel ligar a %s. Servidor, utilizador ou senha incorrectos."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
+msgid "Number of degrees to rotate the check."
+msgstr "Número de graus a rodar o cheque."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:300
-#, c-format
-msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
-msgstr "ImpossÃvel ligar a %s. A ligação perdeu-se, impossÃvel enviar dados."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
+msgid "Position of split's amount in numbers"
+msgstr "Posição da quantia da parcela em números"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:306
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
msgid ""
-"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
-"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
msgstr ""
-"Este ficheiro/URL aparenta pertencer a uma versão mais recente do GnuCash. "
-"Tem de actualizar o GnuCash para trabalhar com estes dados."
+"Este valor contém as coordenadas xy para o inÃcio da linha de quantia da "
+"parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
+"posição especificada no cheque."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:313
-#, c-format
-msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
-msgstr "A base de dados %s parece não existir. Quer criá-la?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
+msgid "Position of split's memo line"
+msgstr "Posição da linha de memorando da parcela"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
-"proceed with opening the database?"
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
msgstr ""
-"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Este ficheiro pode estar aberto por "
-"outro utilizador e, neste caso, não deverá tentar abri-lo. Quer continuar "
-"com a abertura da base de dados?"
+"Este valor contém as coordenadas xy para o inÃcio da linha de memorando da "
+"parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
+"posição especificada no cheque."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:335
-#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
-"to proceed with importing the database?"
-msgstr ""
-"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Esta base de dados pode estar aberta por "
-"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar importá-la. Quer continuar "
-"com a importação da base de dados?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
+msgid "Position of split's account line"
+msgstr "Posição da linha da conta da parcela"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
-"proceed with saving the database?"
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
msgstr ""
-"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Esta base de dados pode estar aberta por "
-"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar gravá-la. Quer continuar "
-"com a gravação da base de dados?"
+"Este valor contém as coordenadas xy para o inÃcio da linha de conta da "
+"parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
+"posição especificada no cheque."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:351
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
+msgid "Print the date format below the date."
+msgstr "Imprimir o formato da data abaixo da data."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
-"to proceed with exporting the database?"
+"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
+"point type using the characters Y, M, and D."
msgstr ""
-"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Esta base de dados pode estar aberta por "
-"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar exportá-la. Quer continuar "
-"com a exportação da base de dados?"
+"Sempre que a data é imprimida, imprimir o formato da data imediatamente "
+"abaixo, num estilo de 8 pontos usando os caracteres D, M e A."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:376
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
+msgid "The default check printing font"
+msgstr "O formato pré-definido de impressão de cheques"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
msgid ""
-"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
-"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
-"virus software is preventing this action."
+"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
+"by any font specified in a check description file."
msgstr ""
-"O GnuCash não conseguiu escrever em %s. Esta base de dados pode ser só de "
-"leitura, pode não ter permissões de escrita nessa pasta ou o seu antivÃrus "
-"está a impedir a acção."
+"A letra pré-definida a usar ao imprimir cheques. Este valor é sobreposto por "
+"qualquer letra especificada num ficheiro de descrição de cheque."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:384
-#, c-format
-msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
-msgstr ""
-"O ficheiro/URL %s não contém dados do GnuCash ou os dados estão corrompidos."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
+msgid "Print '***' before and after text."
+msgstr "Imprimir \"***\" antes e depois do texto."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:390
-#, c-format
-msgid ""
-"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
-msgstr "O servidor no URL %s encontrou um erro ou dados corrompidos."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
+msgid "Show currencies in this dialog"
+msgstr "Mostrar moedas neste diálogo"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:396
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to access %s."
-msgstr "Não tem permissões para aceder a %s."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:150
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:158
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:166
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
+#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
+msgid "Last pathname used"
+msgstr "Ãltimo caminho usado"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:401
-#, c-format
-msgid "An error occurred while processing %s."
-msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
+#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
+"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
+msgstr ""
+"Este campo contém o último caminho de nome usado por esta janela. Será usado "
+"como nome inicial de ficheiro/caminho da próxima vez que esta janela for "
+"aberta."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:406
-msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
-msgstr "Ocorreu um erro na leitura do ficheiro. Quer continuar?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
+msgid "Window geometry"
+msgstr "Geometria da janela"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:415
-#, c-format
-msgid "There was an error parsing the file %s."
-msgstr "Ocorreu um erro ao analisar o ficheiro %s."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
+msgid "The position of paned window when it was last closed."
+msgstr "A posição da janela quando foi fechada pela última vez."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:420
-#, c-format
-msgid "The file %s is empty."
-msgstr "O ficheiro %s está vazio."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185
+msgid "Position of the horizontal pane divider."
+msgstr "Posição do divisor horizontal."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:433
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135
msgid ""
-"The file/URI %s could not be found.\n"
-"\n"
-"The file is in the history list, do you want to remove it?"
+"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
+"or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
-"O ficheiro/URI %s não foi encontrado.\n"
-"\n"
-"O ficheiro está no histórico, deseja removê-lo?"
+"Esta definição indica se deve procurar em todos os item na classe actual ou "
+"só nos itens \"activos\" na classe actual."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:439
-#, c-format
-msgid "The file/URI %s could not be found."
-msgstr "O ficheiro/URI %s não pôde ser encontrado."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190
+msgid "Position of the vertical pane divider."
+msgstr "Posição do divisor vertical."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:446
-msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
-msgstr "Este ficheiro é de uma versão anterior do GnuCash. Quer continuar?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204
+msgid "Show the new user window"
+msgstr "Abrir a janela de novo utilizador"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:455
-#, c-format
-msgid "The file type of file %s is unknown."
-msgstr "O tipo do ficheiro %s é desconhecido."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205
+msgid ""
+"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Se activa, a janela de novo utilizador será mostrada."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:460
-#, c-format
-msgid "Could not make a backup of the file %s"
-msgstr "ImpossÃvel criar uma salvaguarda do ficheiro %s"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
+msgid "New hierarchy window on \"New File\""
+msgstr "Janela de novo plano em \"Novo ficheiro\""
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:465
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220
msgid ""
-"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
-"file and that there is sufficient space to create it."
+"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
+"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
-"ImpossÃvel escrever em %s. Verifique se tem permissões para escrever neste "
-"ficheiro e se há espaço suficiente para o criar."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:472
-#, c-format
-msgid "No read permission to read from file %s."
-msgstr "Sem permissões para ler o ficheiro %s."
+"Se activa, a janela \"Novo plano\" será mostrada sempre que escolher o item "
+"de menu \"Novo ficheiro\"."
-#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
-#. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:479
-#, c-format
-msgid ""
-"You attempted to save in\n"
-"%s\n"
-"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
-"for internal use.\n"
-"\n"
-"Please try again in a different directory."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228
+msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr ""
-"Tentou gravar em\n"
-"%s\n"
-"ou numa sua sub-pasta. Isto não é permitido, uma vez que o %s reserva essa "
-"pasta para uso interno.\n"
-"\n"
-"Por favor, tente novamente numa pasta diferente."
+"Reverte para \"Nova procura\" se forem devolvidos menos itens que este número"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
+msgid "Enable SKIP transaction action"
+msgstr "Activar acção SALTAR transacção"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:486
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2063
msgid ""
-"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
-"to the current version, Cancel to mark it read-only."
+"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
+"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
+"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
-"Esta base de dados é de uma versão anterior do GnuCash. Clique em Aceitar "
-"para a actualizar para a versão actual ou Cancelar para a marcar como só de "
-"leitura."
+"Activar a acção SALTAR no comparador de transacções. Se activa, uma "
+"transacção cuja comparação esteja na zona amarela (acima do limiar de adição "
+"automática e abaixo da confirmação automática) será ignorada por "
+"pré-definição."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
+msgid "Enable UPDATE match action"
+msgstr "Activar acção ACTUALIZAR comparação"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:495
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
msgid ""
-"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
-"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
-">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
+"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
+"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
+"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
+"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
+"default."
msgstr ""
-"Esta base de dados é de uma versão mais recente do GnuCash. Esta versão "
-"consegue lê-la mas não a consegue gravar com segurança. Será marcada como só "
-"de leitura até que escolha Ficheiro -> Gravar como, mas poderá perder dados "
-"ao gravar numa versão anterior."
+"Activar a acção de ACTUALIZAR E RECONCILIAR no comparador de transacções. Se "
+"activa, uma transacção cuja comparação esteja acima do limiar de confirmação "
+"automática e tenha uma data ou quantia diferentes da transacção "
+"correspondente existente fará com que a transacção existente seja "
+"actualizada e confirmada por pré-definição."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
+msgid "Use bayesian matching"
+msgstr "Usar comparação bayesiana"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:504
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
msgid ""
-"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
-"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
-"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
+"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
+"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
+"mechanism will be used."
msgstr ""
-"A base de dados SQL está em uso por outros utilizadores e a actualização não "
-"pode ser efectuada até que se desliguem. Se não há actualmente outros "
-"utilizadores, consulte a documentação para ver como limpar sessões pendentes."
+"Activa a comparação bayesiana ao comparar transacções importadas com "
+"transacções existentes. Senão, será usado um mecanismo menos sofisticado "
+"para comparação."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
+msgid "Minimum score to be displayed"
+msgstr "Resultado mÃnimo a mostrar"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:514
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
msgid ""
-"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
-"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
-"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
-"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
-"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
+"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
+"transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
-"A biblioteca \"libdbi\" instalada no seu sistema não armazena correctamente "
-"números grandes. Isto significa que o GnuCash não pode usar bases de dados "
-"SQL correctamente. O GnuCash não vai usar bases de dados SQL até que instale "
-"uma versão diferente da \"libdbi\". Por favor, veja https://bugs.gnucash.org/"
-"show_bug.cgi?id=611936 para mais informação."
+"Este campo especifica o resultado mÃnimo da comparação que uma potencial "
+"transacção correspondente tem de ter para ser mostrada na lista de "
+"correspondências."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
+msgid "Likely matching transaction within these days"
+msgstr "Prováveis transacções correspondentes dentro destes dias"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:526
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
msgid ""
-"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
-"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
-"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
-"id=645216 for more information."
+"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
+"be a match in the list."
msgstr ""
-"O GnuCash não pôde completar um teste crÃtico sobre a presença de um erro na "
-"biblioteca \"libdbi\". Isto pode ser provocado por má configuração de "
-"permissões na sua base de dados SQL. Por favor, veja https://bugzilla.gnome."
-"org/show_bug.cgi?id=645216 para mais informação."
+"Este campo especifica o número máximo de dias em que uma transacção é um "
+"provável resultado positivo numa lista."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:536
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
+msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
+msgstr "Improváveis transacções correspondentes fora destes dias"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
msgid ""
-"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
-"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
-"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
-"you wish to preserve the old version, exit without saving."
+"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
+"be a match in the list."
msgstr ""
-"Este ficheiro é de uma versão anterior do GnuCash e será actualizado quando "
-"for gravado por esta versão. Não poderá ler o ficheiro com versões antigas "
-"do GnuCash (devolverá \"Erro ao processar o ficheiro\"). Se quiser preservar "
-"a versão antiga, saia sem gravar."
+"Este campo especifica o número mÃnimo de dias em que uma transacção é um "
+"improvável resultado positivo numa lista."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:547
-#, c-format
-msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "Ocorreu um erro desconhecido (%d) de E/S."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
+msgid "Add matching transactions below this score"
+msgstr "Adicionar transacções correspondentes abaixo deste resultado"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:642
-msgid "Save changes to the file?"
-msgstr "Gravar alterações ao ficheiro?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
+"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
+"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
+"score) will be added to the GnuCash file by default."
+msgstr ""
+"Este campo especifica o limite abaixo do qual uma transacção correspondente "
+"é automaticamente adicionada. Uma transacção cuja melhor comparação está na "
+"zona vermelha (abaixo do mÃnimo para exibição ou igual à comparação para "
+"adição) será adicionada ao ficheiro GnuCash por pré-definição."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:655
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1335
-#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
-msgstr[0] "Se não gravar, as alterações do último minuto serão descartadas."
-msgstr[1] ""
-"Se não gravar, as alterações dos últimos %d minutos serão descartadas."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
+msgid "Clear matching transactions above this score"
+msgstr "Confirmar transacções correspondentes acima deste resultado"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:659
-msgid "Continue _Without Saving"
-msgstr "Continuar sem gra_var"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
+"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
+"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
+"default."
+msgstr ""
+"Este campo especifica o limite acima do qual uma transacção correspondente "
+"será confirmada por pré-definição. Uma transacção cujo melhor resultado "
+"esteja na zona verde (acima ou igual a este limite de confirmação) será "
+"confirmada por pré-definição."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:821
-#, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
-msgstr "O GnuCash não conseguiu trancar %s."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
+msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
+msgstr "Comissão máxima de MB na sua área"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:823
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
msgid ""
-"That database may be in use by another user, in which case you should not "
-"open the database. What would you like to do?"
+"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
+"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
+"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
+"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
+"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
+"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
+"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
+"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
+"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
-"Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e, nesse caso, não "
-"deverá tentar abri-la. O que quer fazer?"
+"Este campo especifica a taxa extra a ter em conta ao comparar transacções "
+"importadas. Por vezes, as máquinas multibanco estão instaladas em zonas de "
+"conveniência (não pertencentes a instituições financeiras). Estas máquinas "
+"adicionam a taxa directamente ao montante em vez de mostrar uma transacção "
+"separada no seu extracto mensal. Por exemplo, levanta 100⬠e surgem 101,5â¬. "
+"Se inserir os 100⬠manualmente, os montantes não correspondem. Deve definir "
+"para a taxa mais alta na sua área (na sua moeda local) para que a transacção "
+"seja reconhecida."
+
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2275
+msgid "Automatically create new commodities"
+msgstr "Criar automaticamente novas mercadorias"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:826
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2281
msgid ""
-"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
-"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
-"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
-"you like to do?"
+"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
+"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
+"with each unknown commodity."
msgstr ""
-"Essa base de dados pode ser só de leitura, pode não ter permissões para "
-"escrever nessa pasta ou o seu antivÃrus pode estar a impedir a acção. Se "
-"continuar, não poderá gravar nenhumas alterações. O que quer fazer?"
+"Activa a criação automática de novas mercadorias, se alguma mercadoria "
+"desconhecida for encontrada durante a importação. Senão, será perguntado ao "
+"utilizador o que fazer com cada nova mercadoria."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:849
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
-msgid "Open _Read-Only"
-msgstr "Ab_rir só para leitura"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
+msgid "Display or hide reconciled matches"
+msgstr "Mostrar ou ocultar correspondências reconciliadas"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:852
-msgid "Create _New File"
-msgstr "Criar _novo ficheiro"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
+"reconciled state."
+msgstr ""
+"Mostra ou oculta transacções do comparador que já estão nalgum estado de "
+"reconciliação."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:855
-msgid "Open _Anyway"
-msgstr "_Abrir mesmo assim"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
+msgid "Default QIF transaction status"
+msgstr "Estado pré-definido de transacções QIF"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:858
-msgid "Open _Folder"
-msgstr "Abrir _pasta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
+msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
+msgstr ""
+"Estado pré-definido para uma transacção QIF quando não for especificado no "
+"ficheiro QIF."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:864 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59
+msgid ""
+"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
+"as reconciled."
+msgstr ""
+"Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são "
+"marcadas como reconciliadas."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:950 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:970
-msgid "Loading user data..."
-msgstr "A carregar dados..."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
+msgid "Show documentation"
+msgstr "Mostrar documentação"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:986
-msgid "Re-saving user data..."
-msgstr "A regravar dados..."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40
+msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
+msgstr ""
+"Mostrar algumas páginas de documentação no assistente de importação QIF."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1349
-msgid "Exporting file..."
-msgstr "A exportar o ficheiro..."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
+msgid "Pre-select cleared transactions"
+msgstr "Pré-seleccionar transacções confirmadas"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1362
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
msgid ""
-"There was an error saving the file.\n"
-"\n"
-"%s"
+"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
+"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
+"initially selected."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao gravar o ficheiro.\n"
-"\n"
-"%s"
+"Se activa, todas as transacções marcadas como confirmadas no diário aparecem "
+"seleccionadas no diálogo de reconciliação. Senão, nenhuma transacção estará "
+"seleccionada inicialmente."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1397
-msgid ""
-"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
-"place?"
-msgstr ""
-"A base de dados foi aberta só para leitura. Quer gravá-la num local "
-"diferente?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
+msgid "Prompt for interest charges"
+msgstr "Pedir a cobrança de juros"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1692
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1534
msgid ""
-"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
-"proceed?"
+"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
+"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
+"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
+"Liability accounts."
msgstr ""
-"Reverter vai descartar todas as alterações a %s. Deseja realmente continuar?"
+"Antes de reconciliar uma conta que cobra ou paga juros, pede ao utilizador "
+"que insira uma transacção para os juros pagos ou cobrados. Presentemente só "
+"está activo para Banco, Crédito, Fundo de investimento, Activo, A/Receber, A/"
+"Pagar e Passivo."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1700
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1303
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<desconhecido>"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
+msgid "Prompt for credit card payment"
+msgstr "Pedir pagamento de cartão de crédito"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
-msgid "View..."
-msgstr "Ver..."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
+"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
+msgstr ""
+"Se activa, após reconciliar o extracto de cartão de crédito, pedir ao "
+"utilizador para inserir um pagamento por cartão de crédito."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:70
-msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
-msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar a documentação de ajuda."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
+msgid "Always reconcile to today"
+msgstr "Reconciliar sempre para hoje"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
msgid ""
-"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
-"installed."
+"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
+"statement date, regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
-"Provavelmente o pacote \"gnucash-docs\" não está correctamente instalado."
-
-#. Translators: URI of missing help files
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74
-msgid "Expected location"
-msgstr "Localização esperada"
+"Se activa, abrir sempre o diálogo de reconciliação usando a data de hoje na "
+"declaração, independentemente de reconciliações prévias."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:448
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:488
-msgid "GnuCash could not find the linked document."
-msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar o documento ligado."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
+msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
+msgstr ""
+"Executar diálogo \"Desde a última execução\" quando um ficheiro é aberto."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:518
-msgid "GnuCash could not open the linked document:"
-msgstr "O GnuCash não conseguiu abrir o documento ligado:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
+"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
+"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
+"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
+msgstr ""
+"Esta definição controla se o processamento de transacções agendadas \"Desde "
+"a última execução\" é executado automaticamente quando um ficheiro de dados "
+"é aberto. Inclui a abertura inicial do ficheiro com que o GnuCash inicia. Se "
+"activa, será executado \"Desde a última execução\"."
-#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
-#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356
-#, c-format
-msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
-msgstr "Insira o seu nome de utilizador e senha para ligar a %s"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
+msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
+msgstr ""
+"Mostrar diálogo de notificação \"Desde a última execução\" quando um "
+"ficheiro é aberto."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:135
-#, c-format
-msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
-msgstr "As alterações serão automaticamente gravadas em %u segundos"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
+msgid ""
+"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
+"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
+"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
+"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
+"show the dialog, otherwise it is not shown."
+msgstr ""
+"Esta definição controla a exibição do diálogo \"Desde a última execução\" da "
+"notificação de transacções agendadas quando um ficheiro é aberto ( se \"desde"
+" a última execução\" estiver activo na abertura de ficheiros). Inclui a "
+"abertura inicial do ficheiro de arranque do GnuCash. Se marcado, o diálogo é "
+"mostrado, caso contrário, não é."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
+"\" dialog."
+msgstr ""
+"Marcar \"Rever transacções criadas\" como pré-definição no diálogo \"Desde a "
+"última execução\"."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
-msgid "Tra_nsaction"
-msgstr "Tra_nsacções"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
+msgid ""
+"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
+"is set for the \"since last run\" dialog."
+msgstr ""
+"Esta opção controla se \"Rever transacções criadas\" é a pré-definição no "
+"diálogo \"Desde a última execução\"."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
-msgid "_Reports"
-msgstr "_Relatórios"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
+msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
+msgstr "Marcar o parâmetro \"Criar automaticamente\" como pré-definição"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
-msgid "_Tools"
-msgstr "Ferramen_tas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
+"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
+"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
+"transaction."
+msgstr ""
+"Se activa, qualquer transacção agendada recém-criada terá o seu parâmetro "
+"\"Criar automaticamente\" activo como pré-definição. O utilizador pode "
+"alterar este parâmetro durante a criação da transacção, ou em qualquer outra "
+"altura, editando a transacção criada."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:284
-msgid "E_xtensions"
-msgstr "E_xtensões"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
+msgid "How many days in advance to notify the user."
+msgstr "Quantos dias antes se deve avisar o utilizador."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
-msgid "_Windows"
-msgstr "Jane_las"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
+msgid "Set the \"notify\" flag by default"
+msgstr "Activar o parâmetro \"Avisar\" como pré-definição"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
-msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primir..."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
+msgid ""
+"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
+"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
+"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
+"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
+msgstr ""
+"Se activa, qualquer transacção agendada recém-criada terá o seu parâmetro "
+"\"Avisar\" activo como pré-definição. O utilizador pode alterar este "
+"parâmetro durante a criação da transacção ou em qualquer outra altura, "
+"editando a transacção criada. Esta definição só faz sentido se a criação "
+"automática estiver activada."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
-msgid "Print the currently active page"
-msgstr "Imprimir a página actualmente activa"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58
+msgid "How many days in advance to remind the user."
+msgstr "Quantos dias antes se deve lembrar o utilizador."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:300
-msgid "Pa_ge Setup..."
-msgstr "Confi_gurar página..."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
+msgid "The next tip to show."
+msgstr "A sugestão seguinte a mostrar."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:301
-msgid "Specify the page size and orientation for printing"
-msgstr "Especificar o tamanho e orientação da página para impressão"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
+msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
+msgstr "Mostrar \"Dica do dia\" no arranque do GnuCash"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
-msgid "Proper_ties"
-msgstr "Proprie_dades"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
+"will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr ""
+"Activa as sugestões do dia no inÃcio do GnuCash. Se activa, o diálogo é "
+"mostrado, caso contrário não é."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
-msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr "Editar as propriedades do ficheiro actual"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3663
+msgid "Alpha Vantage API key"
+msgstr "Chave Alpha Vantage API"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
-msgid "Close the currently active page"
-msgstr "Fechar a página actualmente activa"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3662
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3674
+msgid ""
+"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
+"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
+msgstr ""
+"Para obter cotações em linha de Alpha Vantage, tem de definir esta chave. "
+"Pode obter uma chave na página web da Alpha Vantage."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
-msgid "Quit this application"
-msgstr "Sair da aplicação"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
+msgid "The version of these settings"
+msgstr "A versão destas definições"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Pr_eferências"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"This is used internally to determine whether some preferences may need "
+"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
+msgstr ""
+"Isto é usado internamente para determinar se algumas preferências podem "
+"precisar de conversão ao mudar para uma versão mais recente do Gnucash."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
-msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
-msgstr "Editar as preferências globais do GnuCash"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15
+msgid "Save window sizes and locations"
+msgstr "Gravar posição e tamanho da janela"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
-msgid "Tab P_osition"
-msgstr "P_osição do separador"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
+"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
+"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
+msgstr ""
+"Se activa, o tamanho e posição de cada janela será gravado ao sair. Os "
+"tamanho e posição da janela actual serão lembrados ao sair do GnuCash. "
+"Senão, são ignorados."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
-msgid "Select sorting criteria for this page view"
-msgstr "Seleccionar critério de ordenação para esta página"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20
+msgid "Character to use as separator between account names"
+msgstr "O carácter utilizado para separar nomes de contas"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:352
-msgid "Select the account types that should be displayed."
-msgstr "Seleccionar os tipos de contas a mostrar."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"This setting determines the character that will be used between components "
+"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
+"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
+"\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr ""
+"Esta definição determina o carácter a usar entre componentes do nome de "
+"conta. Valores possÃveis são qualquer carácter Unicode simples e não "
+"alfanumérico ou uma das seguintes cadeias: \"colon\"(:), \"slash\"(/), "
+"\"backslash\"(\\), \"dash\"(-) e \"period\"(.)."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
-msgid "Reset _Warnings..."
-msgstr "Repor a_visos..."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
+msgid "Transaction Linked Files head path"
+msgstr "Cabeçalho do caminho dos ficheiros ligados a transacções"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:365
-msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
+msgid ""
+"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
msgstr ""
-"Repor o estado de todos as mensagens de aviso para que sejam mostradas "
-"novamente."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
-msgid "Re_name Page"
-msgstr "Re_nomear página"
+"Este é o caminho para os ficheiros ligados a transacções com caminhos "
+"relativos"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:370
-msgid "Rename this page."
-msgstr "Renomear esta página."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
+msgid "Compress the data file"
+msgstr "Comprimir o ficheiro de dados"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nova janela"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31
+msgid "Enables file compression when writing the data file."
+msgstr "Permite compressão de dados ao escrever o ficheiro de dados."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:378
-msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Abrir uma nova janela de topo do GnuCash."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35
+msgid "Show auto-save explanation"
+msgstr "Mostrar explicação da gravação automática"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
-msgid "New Window with _Page"
-msgstr "Nova janela com a _página"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
+"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr ""
+"Se activa, o GnuCash mostra uma explicação sobre a gravação automática na "
+"primeira vez que executa esta funcionalidade. Senão, não é mostrada nenhuma "
+"explicação extra."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:383
-msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Mover a página actual para uma nova janela de topo do GnuCash."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40
+msgid "Auto-save time interval"
+msgstr "Intervalo entre gravações automáticas"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:390
-msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
-msgstr "Tutorial e _guia de conceitos"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1674
+msgid ""
+"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
+"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
+msgstr ""
+"O número de minutos até que a gravação automática no disco rÃgido seja "
+"iniciada. Se for zero, não serão feitas gravações automáticas."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:391
-msgid "Open the GnuCash Tutorial"
-msgstr "Abrir o tutorial do GnuCash"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
+msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
+msgstr "Permitir expiração de tempo na questão \"Gravar alterações ao sair?\""
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:395
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ãndi_ce"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1795
+msgid ""
+"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
+"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
+"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
+"closed."
+msgstr ""
+"Se activa, a questão \"Gravar alterações ao sair?\" só espera um determinado "
+"número de segundos pela resposta. Se não for respondida dentro desse tempo, "
+"as alterações são automaticamente gravadas e o diálogo fechado."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:396
-msgid "Open the GnuCash Help"
-msgstr "Abrir a ajuda do GnuCash"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
+msgid "Time to wait for answer"
+msgstr "Tempo a esperar pela resposta"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
-msgid "_About"
-msgstr "_Acerca"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1830
+msgid ""
+"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
+"the changes saved automatically."
+msgstr ""
+"O número de segundos a esperar antes do diálogo da pergunta ser fechado e as "
+"alterações gravadas automaticamente."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:401
-msgid "About GnuCash"
-msgstr "Acerca do GnuCash"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
+msgid "Display negative amounts in red"
+msgstr "Mostrar montantes negativos a vermelho"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:413
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Barra de ferramentas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60
+msgid "Automatically insert a decimal point"
+msgstr "Inserir separador decimal automaticamente"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:414
-msgid "Show/hide the toolbar on this window"
-msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de ferramentas nesta janela"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
+"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Se activa, o GnuCash insere automaticamente um ponto decimal em valores que "
+"são introduzidos sem um. Senão, o GnuCash deixa os valores inseridos "
+"inalterados."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:418
-msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr "Barra de resu_mo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65
+msgid "Number of automatic decimal places"
+msgstr "Número de casas decimais automáticas"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:419
-msgid "Show/hide the summary bar on this window"
-msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de resumo nesta janela"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
+"filled in."
+msgstr ""
+"Este campo especifica o número de casas decimais que deverão ser "
+"automaticamente preenchidas."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
-msgid "Stat_us Bar"
-msgstr "Barra de estad_o"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
+msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
+msgstr "Forçar preços em decimais, mesmo os que serão arredondados."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
-msgid "Show/hide the status bar on this window"
-msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de estado nesta janela"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1231
+msgid ""
+"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
+"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
+"cannot be exactly represented as a decimal."
+msgstr ""
+"Se activa, O GnuCash arredondará os preços para as mostrar em decimais em "
+"vez de mostrar a fracção exacta, se a parte fraccionada não puder ser "
+"exactamente representada como decimal."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:436
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3895
-msgid "To_p"
-msgstr "To_po"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743
+msgid "Do not create log/backup files."
+msgstr "Não criar ficheiros de diário/salvaguarda."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:437
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3901
-msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
-msgstr "Mostrar os separadores ao cimo da janela."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86
+msgid ""
+"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
+"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
+"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
+"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
+"days'"
+msgstr ""
+"Esta definição especifica o que fazer com ficheiros de diário/salvaguarda "
+"antigos. \"Para sempre\" significa manter todos os ficheiros antigos. \"Nunca"
+"\" significa que nenhum ficheiro antigo será mantido; cada vez que gravar, "
+"as versões mais antigas são removidas. \"Dias\" significa manter os "
+"ficheiros um certo número de dias, definidos na chave \"retain-days\""
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:440
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3914
-msgid "B_ottom"
-msgstr "_Fundo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1761
+msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
+msgstr "Eliminar ficheiros de diário/salvaguarda após estes dias (0=nunca)."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:441
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3920
-msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
-msgstr "Mostrar os separadores no fundo da janela."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1779
+msgid "Do not delete log/backup files."
+msgstr "Não eliminar ficheiros de diário/salvaguarda."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:444
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3933
-msgid "_Left"
-msgstr "_Esquerda"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90
+msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
+msgstr "Eliminar ficheiros de diário/salvaguarda após estes dias (0=nunca)"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:445
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3939
-msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
-msgstr "Mostrar os separadores à esquerda da janela."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
+"will be deleted (0 = never)."
+msgstr ""
+"Esta definição especifica o número de dias após os quais antigos ficheiros "
+"de diário/salvaguarda serão eliminados (0=nunca)."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:448
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3952
-msgid "_Right"
-msgstr "_Direita"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:656
+msgid "Don't sign reverse any accounts."
+msgstr "Não inverter o sinal de quaisquer contas."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:449
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3958
-msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
-msgstr "Mostrar os separadores à direita da janela."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106
+msgid ""
+"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
+"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
+"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
+"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
+"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
+"balances."
+msgstr ""
+"Esta definição permite que certas contas tenham os seus saldos com sinal "
+"invertido de positivo para negativo ou vice versa. A definição \"receita-"
+"despesa\" é para utilizadores que gostam de ver despesas negativas e "
+"receitas positivas. A definição \"crédito\" é para utilizadores que querem "
+"os seus saldos reflectindo o estado débito/crédito da conta. A definição "
+"\"nenhuma\" não inverte o sinal de nenhum saldo."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:462
-msgid "Window _1"
-msgstr "Janela _1"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:675
+msgid ""
+"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
+"Equity, and Income."
+msgstr ""
+"Inverter o sinal das seguintes: Cartão de crédito, A/Pagar, Passivo, Capital "
+"próprio e Receita."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:463
-msgid "Window _2"
-msgstr "Janela _2"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:694
+msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
+msgstr "Inverter o sinal de saldos de contas de receita e despesa."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:464
-msgid "Window _3"
-msgstr "Janela _3"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
+msgid "Use account colors in the account hierarchy"
+msgstr "Usar cores de contas no plano de contas"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:465
-msgid "Window _4"
-msgstr "Janela _4"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
+"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
+"identify accounts."
+msgstr ""
+"Se activa, o plano de contas vai colorir a conta usando a cor personalizada, "
+"se definida. Poderá servir como ajuda visual para rapidamente identificar "
+"contas."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:466
-msgid "Window _5"
-msgstr "Janela _5"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
+msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
+msgstr "Usar cores de contas nos separadores de livros de contas abertas"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:467
-msgid "Window _6"
-msgstr "Janela _6"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116
+msgid ""
+"If active the account register tabs will be colored using the account's "
+"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Se activa, os separadores de livros de contas abertas serão coloridos usando "
+"a cor personalizada, se definida. Poderá servir como ajuda visual para "
+"rapidamente identificar contas."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:468
-msgid "Window _7"
-msgstr "Janela _7"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
+msgid "Use formal account labels"
+msgstr "Usar rótulos contabilÃsticos formais"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:469
-msgid "Window _8"
-msgstr "Janela _8"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121
+msgid ""
+"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
+"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
+"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
+msgstr ""
+"Se activa, os rótulos formais de contabilidade \"Crédito\" e \"Débito\" "
+"serão usados ao designar campos no ecrã. Senão, serão usados rótulos "
+"informais, tais como Acréscimo/Decréscimo, Entradas/SaÃdas, etc."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:470
-msgid "Window _9"
-msgstr "Janela _9"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
+msgid "Show close buttons on notebook tabs"
+msgstr "Mostrar botões de fecho nos separadores"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:471
-msgid "Window _0"
-msgstr "Janela _0"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126
+msgid ""
+"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
+"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
+"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
+"\"close\" button on toolbar."
+msgstr ""
+"Se activa, um botão \"Fechar\" será mostrado nos separadores que possam ser "
+"fechados. Independentemente desta definição, as páginas podem sempre ser "
+"fechadas via item de menu \"Fechar\" ou botão \"Fechar\" da barra de "
+"ferramentas."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1286
-#, c-format
-msgid "Save changes to file %s before closing?"
-msgstr "Gravar alterações ao ficheiro %s antes de sair?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
+msgid "Width of notebook tabs"
+msgstr "Largura dos separadores"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1289
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131
msgid ""
-"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
-"discarded."
+"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
+"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
+"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
-"Se não gravar, as alterações das últimas %d horas e %d minutos serão "
-"descartadas."
+"Esta opção especifica a largura máxima dos separadores. Se o texto no "
+"separador for maior que este valor (o teste é aproximado), será cortado o "
+"centro e substituÃdo por reticências."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1291
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
+msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
+msgstr "Abrir novo separador adjacente ao actual, em vez de após todos"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136
msgid ""
-"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
-"discarded."
+"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
+"tabs are opened instead at the end."
msgstr ""
-"Se não gravar, as alterações dos últimos %d dias e %d horas serão "
-"descartadas."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1340
-msgid "Close _Without Saving"
-msgstr "Fechar _sem gravar"
+"Se marcada, os novos separadores são abertos ao lado do separador actual, em "
+"vez de abertos a seguir a todos os separadores abertos."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1487
-msgid "This window is closing and will not be restored."
-msgstr "Esta janela vai fechar e não será restaurada."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:942
+msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
+msgstr ""
+"Usar as configurações regionais de moeda para todas as contas recém-criadas."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1493
-msgid "Close Window?"
-msgstr "Fechar janela?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355
+msgid ""
+"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
+"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
+"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
+"specified by the currency-other key."
+msgstr ""
+"Esta definição controla a origem da moeda pré-definida para novas contas. Se "
+"for \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda pré-definida das suas "
+"configurações regionais. Se definida para \"Outra\", o GnuCash usará a "
+"definição especificada na opção Escolha."
-#. Translators: This string is shown in the window title if this
-#. document is, well, read-only.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1623
-msgid "(read-only)"
-msgstr "(só de leitura)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:922
+msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
+msgstr "Usar a moeda especificada para todas as contas recém-criadas."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1631
-msgid "Unsaved Book"
-msgstr "Livro por gravar"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150
+msgid "Default currency for new accounts"
+msgstr "Moeda pré-definida para novas contas"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1794
-msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
-msgstr "Ãltima modificação a %a, %d de %b de %Y à s %H:%M"
-
-#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1797
-#, c-format
-msgid "File %s opened. %s"
-msgstr "Ficheiro %s aberto. %s"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2965
-msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
-msgid "a"
-msgstr "c"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:3055
-msgid "Unable to save to database."
-msgstr "ImpossÃvel gravar na base de dados."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:3057
-msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
-msgstr "ImpossÃvel gravar na base de dados: livro só de leitura."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4440
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:943
-msgid "Book Options"
-msgstr "Opções do livro"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4897 gnucash/gnucash-core-app.cpp:261
-msgid "(user modifiable)"
-msgstr "(modificável pelo utilizador)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
+msgid ""
+"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
+"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
+"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+msgstr ""
+"Esta definição especifica a moeda pré-definida usada para novas contas se "
+"definiu Escolha. Este campo tem de conter o código ISO 4217 de três letras "
+"para uma moeda (i.e. USD, GBP, EUR)."
-#. Translators: %s will be replaced with the current year
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4924
-#, c-format
-msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
-msgstr "Copyright © 1997-%s Os colaboradores do GnuCash."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
+msgid "Use 24 hour time format"
+msgstr "Usar formato de 24 horas"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4936
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98
-msgid "Version"
-msgstr "Versão"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156
+msgid ""
+"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgstr ""
+"Se activa, usa um formato de 24 horas. Senão, usa o formato de 12 horas."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4937
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:278
-msgid "Build ID"
-msgstr "ID de compilação"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160
+msgid "Date format choice"
+msgstr "Escolha do formato da data"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4945
-msgid "Accounting for personal and small business finance."
-msgstr "Contabilidade de finanças pessoais e micro empresas."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161
+msgid ""
+"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
+"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
+"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
+"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr ""
+"Esta definição escolhe a forma como as datas são mostradas no GnuCash. "
+"Valores possÃveis são \"Regional\" para as suas configurações regionais, "
+"\"Europa\" para datas estilo Europa Continental, \"ISO\" para datas padrão "
+"ISO 8601, \"GB\" para datas estilo Reino Unido e \"EUA\" para datas estilo "
+"Estados Unidos."
-#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
-#. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
-#. The string can have multiple rows, so you can also add a list of
-#. contributors.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4954
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1125
+msgid "In the current calendar year"
+msgstr "no ano de calendário actual"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4957
-msgid "Visit the GnuCash website."
-msgstr "Visite a página do GnuCash."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
+"within the current calendar year or close to the current date based on a "
+"sliding window starting a set number of months backwards in time."
+msgstr ""
+"Quando uma data é inserida sem ano, pode ser completada de forma a estar "
+"dentro do ano de calendário actual ou próximo da data actual, baseada numa "
+"janela flutuante começando um certo número de meses atrás no tempo."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986
-msgid "Start of this month"
-msgstr "InÃcio deste mês"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
+msgid ""
+"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
+"the current month"
+msgstr ""
+"Numa janela flutuante de 12 meses, começando num número configurável de "
+"meses antes do mês actual"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1000
-msgid "Start of previous month"
-msgstr "InÃcio do mês anterior"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
+msgid "Maximum number of months to go back."
+msgstr "Número máximo de meses a recuar."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
-msgid "Start of this quarter"
-msgstr "InÃcio deste trimestre"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1151
+msgid ""
+"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
+"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
+msgstr ""
+"As datas serão completadas de forma a estarem perto da data actual. Insira o "
+"número máximo de meses a recuar no tempo ao completar datas."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1042
-msgid "Start of previous quarter"
-msgstr "InÃcio do trimestre anterior"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180
+msgid "Show Horizontal Grid Lines"
+msgstr "Mostrar linhas horizontais"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930
-msgid "Start of this year"
-msgstr "InÃcio deste ano"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
+"no horizontal grid lines will be shown."
+msgstr ""
+"Se activa, serão mostradas linhas de grelha horizontais em tabelas. Senão, "
+"não serão mostradas."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944
-msgid "Start of previous year"
-msgstr "InÃcio do ano anterior"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
+msgid "Show Vertical Grid Lines"
+msgstr "Mostrar linhas verticais"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
-msgid "Start of this accounting period"
-msgstr "InÃcio deste perÃodo contabilÃstico"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
+msgid ""
+"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
+"vertical grid lines will be shown."
+msgstr ""
+"Se activa, serão mostradas linhas de grelha verticais em tabelas. Senão, não "
+"serão mostradas."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
-msgid "Start of previous accounting period"
-msgstr "InÃcio do perÃodo contabilÃstico anterior"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "Mostrar ecrã de logótipo"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:993
-msgid "End of this month"
-msgstr "Final deste mês"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
+"screen will be shown."
+msgstr ""
+"Se activa, será mostrado um logótipo no arranque da aplicação. Senão, nada é "
+"mostrado."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007
-msgid "End of previous month"
-msgstr "Final do mês anterior"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3377
+msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
+msgstr "Mostrar os separadores ao cimo da janela."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
-msgid "End of this quarter"
-msgstr "Final deste trimestre"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
+"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
+"\"right\". It defaults to \"top\"."
+msgstr ""
+"Esta definição determina a margem na qual os separadores para trocar de "
+"conta são desenhados. Valores possÃveis são \"Topo\", \"Fundo\", \"Esquerda\""
+" e \"Direita\". Pré-definida como \"Topo\"."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1049
-msgid "End of previous quarter"
-msgstr "Final do trimestre anterior"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3396
+msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
+msgstr "Mostrar os separadores no fundo da janela."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937
-msgid "End of this year"
-msgstr "Final deste ano"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3415
+msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
+msgstr "Mostrar os separadores à esquerda da janela."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951
-msgid "End of previous year"
-msgstr "Final do ano anterior"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3434
+msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
+msgstr "Mostrar os separadores à direita da janela."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
-msgid "End of this accounting period"
-msgstr "Final deste perÃodo contabilÃstico"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3466
+msgid "Display the summary bar at the top of the page."
+msgstr "Mostrar a barra de resumo no topo da página."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
-msgid "End of previous accounting period"
-msgstr "Final do perÃodo contabilÃstico anterior"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
+"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
+"\"."
+msgstr ""
+"Esta definição determina o limite no qual a barra de resumo para várias "
+"páginas é desenhada. Valores possÃveis são \"Topo\" e \"Fundo\". Pré-"
+"definida como \"Fundo\"."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
-msgid "Loading..."
-msgstr "A carregar..."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3485
+msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
+msgstr "Mostrar a barra resumo no fundo da página."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:515
-msgid "never"
-msgstr "nunca"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3335
+msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
+msgstr "Fechar um separador move para o último separador visitado."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
msgid ""
-"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
-"Only."
-msgstr "Não pode alterar esta transacção, o livro ou diário é só de leitura."
+"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
+"closing a tab moves one tab to the left."
+msgstr ""
+"Se activa, fechar um separador move o foco para o último separador que "
+"visitou. Senão, fechar um separador move o foco um separador à esquerda."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
-msgid "Save Transaction before proceeding?"
-msgstr "Gravar transacção antes de continuar?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1439
+msgid ""
+"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
+"on registers/reports"
+msgstr ""
+"Definir a opção de livro em novos ficheiros para usar o campo \"Acção\" para "
+"campo \"N.º\" em diários/relatórios"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before proceeding, or cancel?"
+"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
+"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
+"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
+"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
+"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
+"transaction 'num' field."
msgstr ""
-"A transacção actual foi modificada. Quer gravar as alterações antes de "
-"continuar ou cancelar?"
+"Se activa, a opção de livro para novos ficheiros é definida de forma a que a "
+"célula \"N.º\" em diários mostre/actualize o campo dividido \"Acção\" e o "
+"campo \"N.º\" da transacção é mostrado na segunda linha em modo de linha "
+"dupla (e não é visÃvel em modo de linha simples). Senão, a opção de livro "
+"pré-definida é definida de forma a que a célula \"N.º\" em diários mostre/"
+"actualize o campo \"N.º\" da transacção."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:921
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:476
-msgid "_Record"
-msgstr "_Gravar"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
+msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
+msgstr "Colorir o diário com um tema especÃfico do Gnucash"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
-msgid "This transaction is being edited in a different register."
-msgstr "Esta transacção está a ser editada num diário diferente."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242
+msgid ""
+"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
+"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
+"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
+"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
+"can be found in the gnucash FAQ."
+msgstr ""
+"Quando activo, o diário usa um tema de cores especÃfico do GnuCash (verde/"
+"amarelo). Senão usa o tema do sistema. Independentemente desta definição, o "
+"utilizador pode sempre ignorar o tema de cor através de um ficheiro css do "
+"GnuCash, a gravar na pasta de configuração do GnuCash. Pode encontrar mais "
+"informação nas FAQ."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
-msgid "Rebalance Transaction"
-msgstr "Voltar a saldar transacção"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246
+msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
+msgstr "Tecla \"Enter\" move para o fim do diário"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
-msgid "The current transaction is not balanced."
-msgstr "A transacção actual não está saldada."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
+msgid ""
+"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
+"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
+msgstr ""
+"Se activa, premir a tecla Enter move para o fim do diário. Senão, move para "
+"a próxima linha da transacção."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
-msgid "Balance it _manually"
-msgstr "Saldar _manualmente"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252
+msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
+msgstr "Elevar automaticamente a lista de contas ou acções durante a inserção"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
-msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr "Permitir ao GnuCash _adicionar uma parcela de ajuste"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256
+msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
+msgstr ""
+"Mover para o campo Transferir quando a transacção memorizada se auto-"
+"preencheu"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
-msgid "Adjust current account _split total"
-msgstr "Aju_star o total das parcelas da conta actual"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257
+msgid ""
+"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
+"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
+"value field."
+msgstr ""
+"Se activa, após uma transacção memorizada ser automaticamente preenchida, o "
+"cursor move-se para o campo Transferir. Senão, salta para o campo Valor."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
-msgid "Adjust _other account split total"
-msgstr "Ajustar o total das parcelas da _outra conta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261
+msgid "Create a new window for each new register"
+msgstr "Criar uma nova janela para cada novo diário"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
-msgid "_Rebalance"
-msgstr "_Voltar a saldar"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262
+msgid ""
+"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
+"new register will be opened as a tab in the main window."
+msgstr ""
+"Se activa, cada novo diário será aberto em nova janela. Senão, será aberto "
+"como novo separador na janela principal."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1307
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1320
-msgid "This register does not support editing exchange rates."
-msgstr "Este diário não suporta a edição de taxas de câmbio."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266
+msgid "Color all lines of a transaction the same"
+msgstr "Colorir todas as linhas de uma transacção igualmente"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1361
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1436
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267
msgid ""
-"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
-msgstr "Tem que expandir a transacção para poder modificar as taxas de câmbio."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1408
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1421
-msgid "The two currencies involved equal each other."
-msgstr "As duas moedas envolvidas igualam-se."
+"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
+"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
+"on each line."
+msgstr ""
+"Se activa, todas as linhas que compõem uma transacção usarão a mesma cor de "
+"fundo. Senão, as cores de fundo alternam entre cada linha."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:517
-msgid "New Split Information"
-msgstr "Nova informação de desdobramento"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271
+msgid "Show horizontal borders in a register"
+msgstr "Mostrar contornos horizontais num diário"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
-"duplicate it from this register window."
+"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
+"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
+"between cells will not be marked."
msgstr ""
-"Esta é a parcela que serve de âncora a esta transacção no diário. Não pode "
-"duplicá-la a partir deste diário."
+"Mostrar contornos horizontais entre linhas num diário. Se activa, o contorno "
+"entre células será indicado com uma linha espessa."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626
-#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108
-msgid "Cannot store a transaction at this date"
-msgstr "ImpossÃvel armazenar uma transacção nesta data"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276
+msgid "Show vertical borders in a register"
+msgstr "Mostrar contornos verticais num diário"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:628
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277
msgid ""
-"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
-"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
-">Properties->Accounts."
+"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
+"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
+"between cells will not be marked."
msgstr ""
-"A data inserida da transacção duplicada é mais antiga que o limite de edição "
-"definido para este livro. Pode alterar esta definição em Ficheiro -> "
-"Propriedades -> Contas."
+"Mostrar contornos verticais entre linhas num diário. Se activa, o contorno "
+"entre células será indicado com uma linha espessa."
-#. Translators: This message will be presented when a user
-#. attempts to record a transaction without splits
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723
-msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
-msgstr "Sem informação suficiente para transacção em branco?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281
+msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
+msgstr "Mostrar transacções futuras após a transacção em branco num diário"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282
msgid ""
-"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
-"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
+"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
+"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
+"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
+"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
-"A transacção em branco não tem informação suficiente para ser gravada. Quer "
-"voltar à transacção para actualizar ou cancelar a gravação?"
+"Se activa, as transacções com uma data futura, serão mostradas ao fundo do "
+"diário, após a transacção em branco. Senão, a transacção em branco será a "
+"última do diário, após todas as transacções registadas."
-#. Translators: Return to the transaction to update
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737
-msgid "_Return"
-msgstr "_Voltar"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
+msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two."
+msgstr ""
+"Mostrar todas as transacções numa linha, ou duas, em modo de linha dupla."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1825
-msgid "Mark split as unreconciled?"
-msgstr "Marcar parcela como não reconciliada?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
+msgid ""
+"This field specifies the default view style when opening a new register "
+"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
+"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
+"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
+"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
+"transactions in expanded form."
+msgstr ""
+"Este campo especifica o estilo de vista pré-definido ao abrir uma nova "
+"janela de diário. Valores possÃveis são: \"Razão básico\", \"Razão de "
+"parcelas automáticas\" e \"Diário de transacções\". A definição \"Razão "
+"básico\" mostra cada transacção em uma ou duas linhas. A \"Razão de parcelas "
+"automáticas\" faz o mesmo mas também expande a transacção actual para "
+"mostrar todas as parcelas. A definição \"Diário de transacções\" mostra "
+"todas as transacções de forma expandida."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1827
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
msgid ""
-"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
-"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
+"transactions are shown on one line or in double line mode on two."
msgstr ""
-"Está prestes a marcar uma parcela reconciliada como não reconciliada. Fazê-"
-"lo poderá tornar reconciliações futuras difÃceis! Deseja continuar?"
+"Expandir automaticamente a transacção actual para mostrar todas as parcelas. "
+"Todas as outras transacções são mostradas numa linha (duas, em modo de linha "
+"dupla)."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1844
-msgid "_Unreconcile"
-msgstr "_Desconciliar"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
+msgid "All transactions are expanded to show all splits."
+msgstr "Todas as transacções são expandidas para mostrar todas as parcelas."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2221
-msgid "Change reconciled split?"
-msgstr "Alterar parcela reconciliada?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301
+msgid ""
+"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
+"each transaction."
+msgstr ""
+"Mostrar uma segunda linha com \"Acção\", \"Notas\" e \"Documentos ligados\" "
+"para cada transacção."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302
msgid ""
-"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
-"reconciliation difficult! Continue with this change?"
+"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
+"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
+"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
+"\"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""
-"Está prestes a alterar uma parcela reconciliada. Fazê-lo poderá tornar "
-"reconciliações futuras difÃceis! Deseja continuar?"
+"Mostrar uma segunda linha com \"Acção\", \"Notas\" e \"Documentos ligados\" "
+"para cada transacção num diário. Esta é a pré-definição para quando um "
+"diário é aberto pela primeira vez. Pode ser alterada a qualquer altura via "
+"menu \"Ver -> Linha dupla\"."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918
-msgid "Change split linked to a reconciled split?"
-msgstr "Mostrar parcela ligada a uma parcela reconciliada?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
+msgid "Only display leaf account names."
+msgstr "Mostrar só nomes de conta finais."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307
msgid ""
-"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
-"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
+"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
+"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
+"you use unique leaf names."
msgstr ""
-"Está prestes a alterar uma parcela ligada a uma parcela reconciliada. Fazê-"
-"lo poderá tornar reconciliações futuras difÃceis! Deseja continuar?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2245
-msgid "Chan_ge Split"
-msgstr "_Alterar parcela"
+"Mostrar só os nomes de conta finais no diário e no balão de selecção de "
+"conta. O comportamento pré-definido é mostrar o nome completo, incluindo o "
+"caminho no plano de contas. Activar esta opção implica usar unicamente nomes "
+"finais."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1980
-#, c-format
-msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "A conta %s não existe. Deseja criá-la?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311
+msgid "Show the entered and reconcile dates"
+msgstr "Mostrar as datas de entrada e reconciliação"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121
-msgid "You can not paste from the general journal to a register."
-msgstr "Não pode colar de um livro razão geral para um diário."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312
+msgid ""
+"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
+"reconciled date on split row."
+msgstr ""
+"Mostrar a data de entrada da transacção abaixo da data de emissão e data de "
+"reconciliação na linha dividida."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:758
-msgid "New top level account"
-msgstr "Nova conta de topo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316
+msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
+msgstr "Mostrar datas de entrada e reconciliação na selecção"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2845
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540
-msgctxt "Action Column"
-msgid "Deposit"
-msgstr "Depósito"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317
+msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
+msgstr "Mostrar datas de entrada e reconciliação na selecção de transacção."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2846
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541
-msgid "Withdraw"
-msgstr "Levantamento"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321
+msgid "Show the calendar buttons"
+msgstr "Mostrar botões de calendário"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2847
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2542
-msgid "Check"
-msgstr "Cheque"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2849
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
-msgid "ATM Deposit"
-msgstr "Depósito MB"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2850
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
-msgid "ATM Draw"
-msgstr "Levantamento MB"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2851
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
-msgid "Teller"
-msgstr "Balcão"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2852
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2972
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1092
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:154 libgnucash/engine/Account.cpp:168
-msgid "Charge"
-msgstr "A crédito"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2854
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:207
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:209
-#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278
-#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285
-msgid "Receipt"
-msgstr "Recibo"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2948
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2967
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3045
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2600
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2611
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2643
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:149 libgnucash/engine/Account.cpp:170
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:178 libgnucash/engine/Account.cpp:179
-msgid "Increase"
-msgstr "Acréscimo"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2906
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2949
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2960
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3052
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2601
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2612
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2644
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:150 libgnucash/engine/Account.cpp:158
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:159 libgnucash/engine/Account.cpp:169
-msgid "Decrease"
-msgstr "Decréscimo"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553
-msgid "POS"
-msgstr "Ponto de venda"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:271
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:803
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:255
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:273
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:692
-#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175
-msgid "Phone"
-msgstr "Telefone"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
-msgid "Online"
-msgstr "Em linha"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
-msgid "AutoDep"
-msgstr "Depósito automático"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558
-msgid "Wire"
-msgstr "Transferência"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Débito directo"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2907
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2923
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2930
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2577
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2602
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2613
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2618
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2645
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:151 libgnucash/engine/Account.cpp:152
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:153
-msgid "Buy"
-msgstr "Compra"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2924
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2931
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2990
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2582
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2586
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2614
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2619
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2646
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:171 libgnucash/engine/Account.cpp:172
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:173
-msgid "Sell"
-msgstr "Venda"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
+msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
+msgstr "Mostrar botões de calendário Cancelar, Hoje e Seleccionar."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2628
-msgid "Fee"
-msgstr "Taxa"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326
+msgid "Move the selection to the blank split on expand"
+msgstr "Mover a selecção para a parcela em branco ao expandir"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
-msgid "ATM Withdraw"
-msgstr "Levantamento MB"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
+msgid ""
+"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
+"expanded."
+msgstr ""
+"Isto vai mover a selecção para a parcela em branco quando a transacção for "
+"expandida."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2983
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:175
-msgid "Rebate"
-msgstr "Desconto"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331
+msgid "Number of transactions to show in a register."
+msgstr "Número de transacções a mostrar num diário."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607
-msgid "Paycheck"
-msgstr "Cheque"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2919
+msgid ""
+"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
+"transactions."
+msgstr ""
+"Mostrar este número de transacções num diário. Um valor 0 significa mostrar "
+"todas as transacções."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2620
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:502
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1086
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:724
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1046 libgnucash/engine/Account.cpp:4504
-msgid "Equity"
-msgstr "Capital próprio"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336
+msgid "Number of characters for auto complete."
+msgstr "Número de caracteres para conclusão automática."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2938
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:403
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1057
-#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219
-#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:257
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:296
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:310
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:150
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:959 gnucash/report/trep-engine.scm:1077
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1277
-msgid "Price"
-msgstr "Preço"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337
+msgid ""
+"This sets the number of characters before auto complete starts for "
+"description, notes and memo fields."
+msgstr ""
+"Isto define o número de caracteres antes de se iniciar a conclusão "
+"automática da descrição, notas e memorandos."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630
-msgid "Dividend"
-msgstr "Dividendo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:344
+msgid "Create a new window for each new report"
+msgstr "Criar uma nova janela para cada novo relatório"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2938
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633
-msgid "LTCG"
-msgstr "GCLP"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:345
+msgid ""
+"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
+"reports will be opened as tabs in the main window."
+msgstr ""
+"Se activa, cada novo relatório abre em nova janela. Senão novos relatórios "
+"abrem como novos separadores na janela principal."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635
-msgid "STCG"
-msgstr "GCCP"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3203
+msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
+msgstr "Usar a configuração regional de moeda para novos relatórios."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
-msgid "Dist"
-msgstr "Distribuição"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360
+msgid ""
+"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
+"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
+"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
+"by the currency-other key."
+msgstr ""
+"Esta definição controla a moeda pré-definida para relatórios. Se definida "
+"como \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda pré-definida das suas "
+"configurações regionais. Se definida para \"Escolha\", será usada a moeda "
+"definida na lista pendente à direita."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1862
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:218
-#: libgnucash/engine/Split.c:1606 libgnucash/engine/Split.c:1623
-msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr "-- Transacção com parcelas --"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3183
+msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
+msgstr "Usar a moeda especificada para todos os novos relatórios."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
-msgid "-- Stock Split --"
-msgstr "-- Desdobramento de acções --"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359
+msgid "Default currency for new reports"
+msgstr "Moeda pré-definida para novos relatórios"
-#. Translators: This is a date format, see i.e.
-#. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A, %d de %B de %Y"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
+msgid "Zoom factor to use by default for reports."
+msgstr "Factor de ampliação pré-definido para todos os relatórios."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3218
msgid ""
-"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
-"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
-">Properties->Accounts."
+"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
+"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
+"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
msgstr ""
-"A data de entrada da nova transacção é anterior ao limite de edição definido "
-"para este livro. Pode alterar este limite em Ficheiro -> Propriedades -> "
-"Contas."
+"Em ecrãs de alta resolução, os relatórios tendem a ser de difÃcil leitura. "
+"Esta opção permite dimensionar os relatórios. Por exemplo, se o factor for "
+"2, o tamanho será o dobro do tamanho tÃpico."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:374
+msgid "PDF export file name format"
+msgstr "Formato do nome de ficheiro PDF exportado"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:375
+#, c-format
msgid ""
-"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
-"is a new transaction."
+"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
+"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
+"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
+"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
+"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed "
+"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
+"resulting file name."
msgstr ""
-"Taxa de câmbio cancelada, a usar a taxa existente ou a predefinição 1 para "
-"1, se esta for uma nova transacção."
+"Esta definição escolhe o nome de ficheiro para exportação PDF. à uma cadeia "
+"sprintf(3) com três argumentos: %1$s\" é o nome do relatório, tal como "
+"\"Factura\". \"%2$s\" é o número do relatório, que no caso das facturas, é o "
+"número da factura. \"%3$s\" é a data do relatório, formatada de acordo com "
+"as definições de data. Nota: quaisquer caracteres não permitidos em nomes de "
+"ficheiro, tais como \"/\", serão substituÃdos por sublinhados \"_\" no nome "
+"de ficheiro resultante."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2084
-msgid "Recalculate Transaction"
-msgstr "Recalcular transacção"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
+msgid "PDF export file name date format choice"
+msgstr "Formato da data no nome do ficheiro PDF"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2085
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380
msgid ""
-"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
-"you like to have recalculated?"
+"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
+"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
+"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
+"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
+"United States style dates."
msgstr ""
-"Os valores inseridos para esta transacção são inconsistentes. Que valores "
-"quer ver recalculados?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:129
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2091
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2094
-msgid "_Shares"
-msgstr "Acçõe_s"
+"Esta definição escolhe a forma como as datas são usadas no nome de ficheiro "
+"PDF exportado. Valores possÃveis são \"Regional\" para as configurações "
+"regionais, \"Europa\" para datas da Europa Continental, \"ISO\" para a norma "
+"ISO 8601, \"GB\" para datas do Reino Unido e \"EUA\" para datas dos EUA."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2092
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2099
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2106
-msgid "Changed"
-msgstr "Alterada"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:386
+msgid "Allow file incompatibility with older versions."
+msgstr "Permitir incompatibilidade de ficheiros com versões anteriores."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:491
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2105
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2108
-msgid "_Value"
-msgstr "_Valor"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:387
+msgid ""
+"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
+"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
+"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
+"in formats that can be read by older versions as well."
+msgstr ""
+"Se activa, o GnuCash será autorizado a quebrar intencionalmente a "
+"compatibilidade com versões antigas, de forma a que um ficheiro de dados "
+"gravado nesta versão não possa ser lido numa versão anterior. Senão, os "
+"ficheiros de dados são gravados só em formatos que possam ser lidos por "
+"outras versões."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2117
-msgid "_Recalculate"
-msgstr "_Recalcular"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5
+msgid "Number of files in history"
+msgstr "Número de ficheiros no histórico"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:806
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:982
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:283
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:593
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:171 gnucash/report/trep-engine.scm:984
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1072
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nome da conta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
+"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
+"number has a maximum value of 10."
+msgstr ""
+"Esta definição contém o número de ficheiros a manter no menu de ficheiros "
+"recentes. Este valor pode ser definido como 0 para desactivar o histórico de "
+"ficheiros. O valor máximo é 10."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2918
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:580
-msgid "Commodity"
-msgstr "Mercadoria"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10
+msgid "Most recently opened file"
+msgstr "Ficheiro mais recente"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:407
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:177 gnucash/report/trep-engine.scm:953
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1094
-msgid "Account Code"
-msgstr "Código da conta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11
+msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
+msgstr ""
+"Este campo contém o caminho completo para o ficheiro mais recentemente "
+"aberto."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:835
-msgid "Last Num"
-msgstr "Ãltimo nº"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:30
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:35
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:40
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:45
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55
+msgid "Next most recently opened file"
+msgstr "Ficheiro mais recente seguinte"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:841
-msgid "Present"
-msgstr "Actual"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:31
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:36
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:41
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:46
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:51
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This field contains the full path of the next most recently opened file."
+msgstr ""
+"Este campo contém o caminho completo para o ficheiro seguinte mais "
+"recentemente aberto."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:848
-msgid "Present (Report)"
-msgstr "Actual (relatório)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132
+msgid "Print checks from multiple accounts"
+msgstr "Imprimir cheques de múltiplas contas"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:862
-msgid "Balance (Report)"
-msgstr "Balanço (relatório)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133
+msgid ""
+"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
+"at the same time."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado se tentar imprimir cheques de múltiplas contas ao "
+"mesmo tempo."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:869
-msgid "Balance (Period)"
-msgstr "Balanço (perÃodo)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137
+msgid "Confirm Window Close"
+msgstr "Confirmar o fecho da janela"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883
-msgid "Cleared (Report)"
-msgstr "Confirmada (relatório)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138
+msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
+msgstr "Este diálogo é mostrado quando há mais de uma janela."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:897
-msgid "Reconciled (Report)"
-msgstr "Reconciliada (relatório)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142
+msgid "Commit changes to a invoice entry"
+msgstr "Submeter alterações a uma entrada de factura"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904
-msgid "Last Reconcile Date"
-msgstr "Ãltima data de reconciliação"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
+"entry. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado quando tenta sair de uma entrada de factura "
+"modificada. Os dados alterados têm de ser gravados ou descartados."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:910
-msgid "Future Minimum"
-msgstr "MÃnimo futuro"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147
+msgid "Duplicating a changed invoice entry"
+msgstr "Duplicar uma entrada de factura alterada"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:917
-msgid "Future Minimum (Report)"
-msgstr "MÃnimo futuro (relatório)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
+"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado quando tenta duplicar uma entrada de factura "
+"modificada. Os dados alterados têm de ser gravados ou a duplicação cancelada."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:931
-msgid "Total (Report)"
-msgstr "Total (relatório)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152
+msgid "Delete a commodity"
+msgstr "Eliminar uma mercadoria"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:938
-msgid "Total (Period)"
-msgstr "Total (perÃodo)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
+msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma mercadoria."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:947
-msgctxt "Column header for 'Color'"
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
+msgid "Delete a commodity with price quotes"
+msgstr "Eliminar uma mercadoria com cotações"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:955
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:958
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:846
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
-msgid "Account Color"
-msgstr "Cor da conta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
+"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma mercadoria que tem "
+"cotações anexadas. Eliminar a mercadoria também eliminará as cotações."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:968
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
-msgid "Tax Info"
-msgstr "Informação de impostos"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162
+msgid "Delete multiple price quotes"
+msgstr "Eliminar múltiplas cotações"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:982
-msgctxt "Column header for 'Hidden'"
-msgid "H"
-msgstr "O"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
+"at one time."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar múltiplas cotações de uma só "
+"vez."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:998
-msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
-msgid "O"
-msgstr "I"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167
+msgid "Replace existing price"
+msgstr "Substituir preço existente"
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1820
-#, c-format
-msgid "Present (%s)"
-msgstr "Actual (%s)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
+msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder substituir um preço existente."
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1823
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924
-#, c-format
-msgid "Balance (%s)"
-msgstr "Saldo (%s)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172
+msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
+msgstr "Editar diário de conta A/Pagar ou A/Receber"
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1826
-#, c-format
-msgid "Cleared (%s)"
-msgstr "Confirmada (%s)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
+"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
+"business features and should rarely be manipulated manually."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado antes de poder editar uma conta A/Pagar ou A/"
+"Receber. Estes tipos de conta estão reservados para funcionalidades de "
+"empresas e raramente devem ser manipuladas à mão."
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1829
-#, c-format
-msgid "Reconciled (%s)"
-msgstr "Reconciliada (%s)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177
+msgid "Read only register"
+msgstr "Diário só de leitura"
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1832
-#, c-format
-msgid "Future Minimum (%s)"
-msgstr "MÃnimo futuro (%s)"
-
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1835
-#, c-format
-msgid "Total (%s)"
-msgstr "Total (%s)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178
+msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
+msgstr "Este diálogo é mostrado quando abre um diário só de leitura."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
-msgid "Namespace"
-msgstr "Espaço de nome"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182
+msgid "Change contents of reconciled split"
+msgstr "Alterar conteúdo de uma parcela reconciliada"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374
-msgid "Print Name"
-msgstr "Nome de impressão"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
+"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
+"reconciliations."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado antes de poder alterar o conteúdo de uma parcela "
+"reconciliada. Permitir estas alterações pode tornar difÃcil fazer futuras "
+"reconciliações."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380
-msgid "Display symbol"
-msgstr "Mostrar sÃmbolo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187
+msgid "Mark transaction split as unreconciled"
+msgstr "Marcar parcela da transacção como não reconciliada"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386
-msgid "Unique Name"
-msgstr "Nome único"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
+"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
+"and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado antes de poder marcar uma parcela da transacção como "
+"não reconciliada. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e "
+"pode tornar difÃcil fazer futuras reconciliações."
-#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
-#. National Securities Identifying Number.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393
-msgid "ISIN/CUSIP"
-msgstr "ISIN/CUSIP"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192
+msgid "Cut a split from a transaction"
+msgstr "Cortar uma parcela de uma transacção"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fracção"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to cut a split from a "
+"transaction."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado antes de poder cortar uma parcela de uma transacção."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
-msgid "Get Quotes"
-msgstr "Obter cotações"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
+msgid "Cut a reconciled split from a transaction"
+msgstr "Cortar uma parcela reconciliada de uma transacção"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
-msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
-msgid "Q"
-msgstr "C"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from "
+"a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
+"and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado antes de poder cortar uma parcela reconciliada de "
+"uma transacção. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e "
+"pode tornar difÃcil fazer futuras reconciliações."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:652
-msgid "Source"
-msgstr "Origem"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202
+msgid "Remove a split from a transaction"
+msgstr "Remover uma parcela de uma transacção"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
-msgid "Timezone"
-msgstr "Fuso horário"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
+"transaction."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado antes de poder remover uma parcela de uma transacção."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:133
-msgid "Customer Number"
-msgstr "Número do cliente"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207
+msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
+msgstr "Remover uma parcela reconciliada de uma transacção"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:134
-msgid "Vendor Number"
-msgstr "Número do fornecedor"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
+"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
+"register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado antes de poder remover uma parcela reconciliada de "
+"uma transacção. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e "
+"pode tornar difÃcil fazer futuras reconciliações."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109
-msgid "Employee Number"
-msgstr "Número do empregado"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:217
+msgid "Remove all the splits from a transaction"
+msgstr "Remover todas as parcelas de uma transacção"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:48 gnucash/report/reports/aging.scm:682
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49
-msgid "Address Name"
-msgstr "Nome de endereço"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
+"transaction."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado antes de poder remover todas as parcelas de uma "
+"transacção."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:126
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:49 gnucash/report/reports/aging.scm:684
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
-msgid "Address 1"
-msgstr "Endereço 1"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:218
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
+"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
+"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
+"reconciliations."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado antes de poder remover todas as parcelas (incluindo "
+"algumas reconciliadas) de uma transacção. Fazê-lo vai deitar fora o valor "
+"reconciliado no diário e pode tornar difÃcil fazer futuras reconciliações."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:127
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:50 gnucash/report/reports/aging.scm:686
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
-msgid "Address 2"
-msgstr "Endereço 2"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222
+msgid "Cut a transaction"
+msgstr "Cortar uma transacção"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:51 gnucash/report/reports/aging.scm:688
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
-msgid "Address 3"
-msgstr "Endereço 3"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223
+msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction."
+msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder cortar uma transacção."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:52 gnucash/report/reports/aging.scm:690
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
-msgid "Address 4"
-msgstr "Endereço 4"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227
+msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
+msgstr "Cortar uma transacção com parcelas reconciliadas"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:284
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:816
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:268
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:286
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:694
-#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that "
+"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
+"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado antes de poder cortar uma transacção que contém "
+"parcelas reconciliadas. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no "
+"diário e pode tornar difÃcil fazer futuras reconciliações."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452
-msgid "E-mail"
-msgstr "Correio"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:232
+msgid "Delete a transaction"
+msgstr "Eliminar uma transacção"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:201
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:185
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:186
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:305
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:217
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:203
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:56 gnucash/report/reports/aging.scm:698
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:110
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:233
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
+msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma transacção."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
-msgctxt "Column letter for 'Active'"
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237
+msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
+msgstr "Eliminar uma transacção com parcelas reconciliadas"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396
-msgid "Security"
-msgstr "Garantia"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
+"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
+"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma transacção que contém "
+"parcelas reconciliadas. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no "
+"diário e pode tornar difÃcil fazer futuras reconciliações."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:762
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Barra de estado"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:242
+msgid "Duplicating a changed transaction"
+msgstr "Duplicar uma transacção alterada"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1245
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:370
-#: libgnucash/engine/Scrub.c:428
-msgid "Imbalance"
-msgstr "DesequilÃbrio"
-
-#. Translators: currently max 34 (ASCII) chars (= 17 or 8 UTF-8 chars depending on the block)
-#. See "MAX_DATE_LENGTH" in https://code.gnucash.org/docs/MAINT/group__Date.html
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1489
-msgid " Scheduled "
-msgstr " Agendada "
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2316
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1521
-msgid "Save the changed transaction?"
-msgstr "Gravar a transacção alterada?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2318
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:120
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:243
msgid ""
-"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
-"or discard the changes?"
+"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
+"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
-"A transacção actual foi modificada. Quer gravar as alterações ou descartá-"
-"las?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2356
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1536
-msgid "_Discard Changes"
-msgstr "_Descartar alterações"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2358
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1538
-msgid "_Record Changes"
-msgstr "_Gravar alterações"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2724
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:534 gnucash/report/trep-engine.scm:945
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1067 gnucash/report/trep-engine.scm:1171
-msgid "Date Entered"
-msgstr "Data de entrada"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2728
-msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
-msgstr "Data de emissão/entrada/reconciliação"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2749
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:272
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:630
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:42
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:227
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:52
-msgid "Reference"
-msgstr "Referência"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2755
-msgid "Reference / Action"
-msgstr "Referência/Acção"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2769
-msgid "T-Number"
-msgstr "Número T"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2775
-msgid "Number / Action"
-msgstr "Número/Acção"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2791
-msgid "Customer / Memo"
-msgstr "Cliente/Memorando"
+"Este diálogo é mostrado quando tenta duplicar uma transacção modificada. Os "
+"dados alterados têm de ser gravados ou a duplicação cancelada."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2802
-msgid "Vendor / Memo"
-msgstr "Fornecedor/Memorando"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:124
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:247
+msgid "Commit changes to a transaction"
+msgstr "Submeter alterações a uma transacção"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820
-msgid "Description / Notes / Memo"
-msgstr "Descrição/Notas/Memorando"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:125
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:248
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
+"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado quando tenta sair de uma transacção modificada. Os "
+"dados alterados têm de ser gravados ou descartados."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2850
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
-msgid "Void Reason"
-msgstr "Motivo para anular"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
+msgstr ""
+"Mostrar um total global de todas as contas, convertido para a moeda pré-"
+"definida para relatórios"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2854
-msgid "Accounts / Void Reason"
-msgstr "Contas/Motivo para anular"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
+msgid "Show non currency commodities"
+msgstr "Mostrar mercadorias não-moeda"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2864
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
+"will be hidden."
+msgstr ""
+"Se activa, as mercadorias não-moeda serão mostradas. Senão, estarão ocultas."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2908
-msgid "Amount / Value"
-msgstr "Montante/Valor"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
+msgid "Use relative profit/loss starting date"
+msgstr "Usar data inicial relativa de lucro/prejuÃzo"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2950
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:166
-msgid "Withdrawal"
-msgstr "Levantamento"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
+"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
+"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
+"retrieve the starting date specified by the start-period key."
+msgstr ""
+"Esta definição controla o tipo de data inicial usada em cálculos de lucros/"
+"prejuÃzos. Se definida para \"absoluta\", o GnuCash obtém a data inicial "
+"especificada na lista pendente. Senão, será obtida a data especificada para "
+"o inÃcio do perÃodo."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2955
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:167
-msgid "Spend"
-msgstr "Gastos"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
+msgid "Use absolute profit/loss starting date"
+msgstr "Usar data inicial absoluta para lucro/prejuÃzo"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3005
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3012
-#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:88
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:165
-msgid "Funds Out"
-msgstr "Fundos saÃdos"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
+msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
+msgstr "Data inicial (em segundos desde 1 de Janeiro de 1970)"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3014
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:506
-msgid "Credit Formula"
-msgstr "Fórmula de crédito"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
+msgid ""
+"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
+"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
+"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr ""
+"Esta definição controla a data inicial em cálculos de lucros/prejuÃzos, se a "
+"definição de data inicial for \"absoluta\". Este campo deve conter uma data "
+"representada em segundos desde 1 de Janeiro de 1970."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3035
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:146
-msgid "Deposit"
-msgstr "Depósito"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
+msgid "Starting time period identifier"
+msgstr "Identificador de hora inicial do perÃodo"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3040
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:147
-msgid "Receive"
-msgstr "Recebimento"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
+"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
+"field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr ""
+"Esta definição controla a data inicial em cálculos de lucros/prejuÃzos, se a "
+"definição de data inicial for outra coisa que não \"absoluta\". Este campo "
+"deve conter um valor entre 0 e 8."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3063
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1250
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:120
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:302
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:374
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:422
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:155 libgnucash/engine/Account.cpp:4503
-#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1121
-msgid "Expense"
-msgstr "Despesa"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
+msgid "Use relative profit/loss ending date"
+msgstr "Usar data final relativa de lucro/prejuÃzo"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3086
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093
-#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:145
-msgid "Funds In"
-msgstr "Fundos entrados"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
+"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
+"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
+"retrieve the ending date specified by the end-period key."
+msgstr ""
+"Esta definição controla o tipo de data final usada em cálculos de lucros/"
+"prejuÃzos. Se definida como \"absoluta\", o GnuCash obtém a data final "
+"especificada na lista pendente. Qualquer outra definição, será obtida a data "
+"especificada para o fim do perÃodo."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3095
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499
-msgid "Debit Formula"
-msgstr "Fórmula de débito"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
+msgid "Use absolute profit/loss ending date"
+msgstr "Usar data final absoluta de lucro/prejuÃzo"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3165
-msgid "Enter Due Date"
-msgstr "Insira a data de vencimento"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
+msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
+msgstr "Data final (em segundos desde 1 de Janeiro de 1970)"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3176
-msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
+"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
+"as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
-"Insira a referência da transacção, tal como o número de factura ou cheque"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3178
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3185
-msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "Insira o tipo de transacção ou seleccione um da lista"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3183
-msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
-msgstr "Insira o número da transacção, tal como o número de cheque"
+"Esta definição controla a data final em cálculos de lucros/prejuÃzos, se a "
+"definição de data final for \"absoluta\". Este campo deve conter uma data "
+"representada em segundos desde 1 de Janeiro de 1970."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3195
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1137
-msgid "Enter the name of the Customer"
-msgstr "Insira o nome do cliente"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
+msgid "Ending time period identifier"
+msgstr "Identificador de hora final do perÃodo"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3197
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3206
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3215
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1174
-msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "Insira notas para a transacção"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
+msgid ""
+"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
+"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
+"should contain a value between 0 and 8."
+msgstr ""
+"Esta definição controla a data final em cálculos de lucros/prejuÃzos, se a "
+"definição de data final for outra coisa que não \"absoluta\". Este campo "
+"deve conter um valor entre 0 e 8."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3199
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3208
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3217
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1335
-msgid "Enter a description of the split"
-msgstr "Insira uma descrição da parcela"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
+msgid "Display this column"
+msgstr "Mostrar esta coluna"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1140
-msgid "Enter the name of the Vendor"
-msgstr "Insira o nome do fornecedor"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
+"TRUE means visible, FALSE means hidden."
+msgstr ""
+"Esta definição controla se a coluna indicada será visÃvel. VERDADEIRO "
+"significa visÃvel, FALSO significa oculta."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3213
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1143
-msgid "Enter a description of the transaction"
-msgstr "Insira uma descrição da transacção"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
+msgid "Width of this column"
+msgstr "Largura desta coluna"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3227
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3231
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1497
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1564
-msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr "Insira a conta de onde transferir ou seleccione uma da lista"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
+msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
+msgstr "Esta definição armazena a largura da coluna indicada, em pixels."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3229
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1207
-msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr "Motivo porque a transacção foi anulada"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17
+msgid ""
+"This assistant will help you setup and use accounting periods.\n"
+"\n"
+"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
+"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
+"be repaired!"
+msgstr ""
+"Este assistente vai ajudá-lo a definir e usar perÃodos contabilÃsticos.\n"
+"\n"
+"PERIGO: esta funcionalidade ainda não funciona correctamente, está em "
+"desenvolvimento. Vai, provavelmente, danificar os seus dados de forma "
+"irrecuperável!"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3241
-msgid "Enter the reconcile type"
-msgstr "Insira o tipo de reconciliação"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24
+msgid "Setup Account Period"
+msgstr "Definir perÃodo contabilÃstico"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3251
-msgid "Enter the type of transaction"
-msgstr "Insira o tipo de transacção"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
+msgid ""
+"Select an accounting period and a closing date that is between the date of "
+"the previous close and today.\n"
+"\n"
+"Books will be closed at midnight on the selected date."
+msgstr ""
+"Seleccione um perÃodo contabilÃstico e a data de fecho, que esteja entre a "
+"data do fecho anterior e hoje.\n"
+"\n"
+"Os livros serão fechados à meia-noite da data seleccionada."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3261
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281
-msgid "Enter the value of shares bought or sold"
-msgstr "Insira o valor de acções adquiridas ou vendidas"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:81
+msgid "Book Closing Dates"
+msgstr "Datas de fecho dos livros"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3271
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3283
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1445
-msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "Insira o número de acções adquiridas ou vendidas"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:196
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
+msgid "Close Book"
+msgstr "Fechar livro"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
-msgid "* Indicates the transaction Commodity."
-msgstr "* Indica a mercadoria da transacção."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:210
+msgid "Account Period Finish"
+msgstr "Fim do perÃodo contabilÃstico"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3303
-msgid "Enter the rate"
-msgstr "Insira a taxa"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:237
+msgid "Press 'Close' to Exit."
+msgstr "Clique em \"Fechar\" para sair."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3313
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1409
-msgid "Enter the effective share price"
-msgstr "Insira o preço efectivo da acção"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:248
+msgid "Summary Page"
+msgstr "Página resumo"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3323
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2385
-msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "Insira a fórmula de crédito para a transacção real"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
+msgid "CSV Import Assistant"
+msgstr "Assistente de importação CSV"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3333
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2349
-msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "Insira a fórmula de débito para a transacção real"
+#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30
+msgid ""
+"\n"
+"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
+"\n"
+"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
+"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
+"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
+"\n"
+"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
+"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
+"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
+"color.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Este assistente vai ajudar na importação das contas a partir de um ficheiro."
+"\n"
+"\n"
+"O ficheiro tem de estar no mesmo formato que o ficheiro exportado, uma vez "
+"que este é um formato de importação fixo, o que pode ser visto observando um "
+"ficheiro criado com \"Exportar plano de contas para CSV\". \n"
+"\n"
+"Se a conta estiver em falta, baseado no nome completo da conta, será "
+"adicionada, desde que a garantia/moeda especificada exista. Se a conta "
+"existir, serão actualizados quatro campos: código, descrição, notas e cor.\n"
+"\n"
+"Clique em \"Seguinte\" para continuar ou em \"Cancelar\" para abortar a "
+"importação.\n"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1088
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:338
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activo"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
+msgid "Import Account Assistant"
+msgstr "Assistente de importação de contas"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
-msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
-msgid "E"
-msgstr "A"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
+msgid "Enter file name and location for the Importâ¦"
+msgstr "Insira nome e localização do ficheiro a importarâ¦"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152
-msgid "Last Occur"
-msgstr "Ocorrência anterior"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77
+msgid "Choose File to Import"
+msgstr "Escolha o ficheiro a importar"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157
-msgid "Next Occur"
-msgstr "Ocorrência seguinte"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:97
+msgid "Number of rows for the Header"
+msgstr "Número de linhas do cabeçalho"
-#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
-#, c-format
-msgid "%s, Total:"
-msgstr "Total, %s:"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:143
+msgid "Comma Separated"
+msgstr "Separado por vÃrgulas"
-#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
-#, c-format
-msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
-msgstr "Total de mercadorias não monetárias, %s:"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:159
+msgid "Semicolon Separated"
+msgstr "Separado por ponto e vÃrgula"
-#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
-#, c-format
-msgid "%s, Grand Total:"
-msgstr "Total geral, %s:"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:175
+msgid "Custom regular Expression"
+msgstr "Expressão regular personalizada"
-#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:191
+msgid "Colon Separated"
+msgstr "Separado por dois pontos"
-#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:421
-msgid "Net Assets:"
-msgstr "Activos lÃquidos:"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
+msgid "Select Separator Type"
+msgstr "Seleccione o tipo de separador"
-#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:424
-msgid "Profits:"
-msgstr "Lucros:"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
-msgid "Price Quotes Retrieval Options"
-msgstr "Opções de obtenção de cotações"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268
+msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
+msgstr "Antevisão da importação de contas, só as primeiras 10 linhas"
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:277
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706
msgid ""
-"Execute price quote related commands. Currently only one command is "
-"supported.\n"
-"\n"
-" get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
-"given GnuCash datafile.\n"
+"Press Apply to create export file.\n"
+"Cancel to abort."
msgstr ""
-"Executar comandos relacionados com as cotações. Actualmente só é suportado "
-"um comando.\n"
-"\n"
-" get: \tobter cotações actuais para todas as moedas estrangeiras e acções "
-"no ficheiro de dados GnuCash indicado.\n"
+"Clique em Aplicar para criar o ficheiro.\n"
+"Cancelar para abortar."
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:100
-msgid ""
-"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
-"for"
-msgstr ""
-"Expressão regular que determina que espaço de nome de mercadorias será obtido"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:283
+msgid "Import Accounts Now"
+msgstr "Importar contas agora"
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:104
-msgid "Report Generation Options"
-msgstr "Opções de geração do relatório"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:333
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1057
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1139
+msgid "Import Summary"
+msgstr "Resumo da importação"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
+msgid "CSV Export Assistant"
+msgstr "Assistente de exportação CSV"
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:107
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25
msgid ""
-"Execute report related commands. The following commands are supported.\n"
"\n"
-" list: \tLists available reports.\n"
-" show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may "
-"be specified to describe some saved options.\n"
-" run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
+"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
msgstr ""
-"Executar comandos relacionados com relatórios. São suportados os seguintes "
-"comandos:\n"
"\n"
-" list: \tlista os relatórios disponÃveis;\n"
-" show: \tdescreve opções modificadas no relatório indicado; pode "
-"especificar um ficheiro de dados para descrever opções gravadas;\n"
-" run: \texecutar o relatório indicado no ficheiro de dados GnuCash "
-"especificado.\n"
-
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
-msgid "Name of the report to run\n"
-msgstr "Nome do relatório a executar\n"
-
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:115
-msgid "Specify export type\n"
-msgstr "Especifique o tipo de exportação\n"
+"Seleccione o tipo de exportação requerida e o separador a usar.\n"
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:117
-msgid "Output file for report\n"
-msgstr "Ficheiro de saÃda do relatório\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:65
+msgid "Use Quotes"
+msgstr "Usar aspas"
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:132
-msgid "Unknown quotes command '{1}'"
-msgstr "Comando de cotações \"{1}\" desconhecido"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:80
+msgid "Simple Layout"
+msgstr "Disposição simples"
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:139 gnucash/gnucash-cli.cpp:153
-#: gnucash/gnucash.cpp:316
-msgid "Missing data file parameter"
-msgstr "Parâmetro de ficheiro de dados em falta"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:128
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:316
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:305
+msgid "Comma (,)"
+msgstr "VÃrgula (,)"
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:177
-msgid "Missing --name parameter"
-msgstr "Parâmetro --name em falta"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:144
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:333
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:322
+msgid "Colon (:)"
+msgstr "Dois pontos (:)"
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:185
-msgid "Unknown report command '{1}'"
-msgstr "Comando de relatórios \"{1}\" desconhecido"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:161
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:349
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:338
+msgid "Semicolon (;)"
+msgstr "Ponto e vÃrgula (;)"
-#: gnucash/gnucash-cli.cpp:191
-msgid "Missing command or option"
-msgstr "Comando ou opção em falta"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
+msgid "Separators"
+msgstr "Separadores"
-#: gnucash/gnucash-commands.cpp:92
-msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly."
-msgstr "Sem cotações. O \"Finance::Quote\" não está correctamente instalado."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:230
+msgid "Choose Export Settings"
+msgstr "Escolher as definições de exportação"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:81
-msgid "This is a development version. It may or may not work."
-msgstr "Esta é uma versão de desenvolvimento. Poderá ou não funcionar."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:245
+msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
+msgstr "Seleccione as contas a exportar e o intervalo de datas, se necessário."
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
-msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
-msgstr "Relatar erros e outros problemas a gnucash-devel at gnucash.org"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:320
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:376
+msgid "Accounts Selected:"
+msgstr "Contas seleccionadas:"
-#. Translators: {1} will be replaced with an URL
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84
-msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
-msgstr "Pode também procurar e relatar erros em {1}"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:367
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:422
+msgid "_Select Subaccounts"
+msgstr "_Seleccionar sub-contas"
-#. Translators: {1} will be replaced with an URL
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:86
-msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
-msgstr "Para encontrar a última versão estável, veja por favor em {1}"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:382
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:470
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _tudo"
-#. Translators: Guile is the programming language of the reports
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:103
-msgid "Loading system wide Guile extensionsâ¦"
-msgstr "A carregar extensões Guile do sistemaâ¦"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:426
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1205
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1130
+msgid "Date Range"
+msgstr "Intervalo de datas"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:115
-msgid "Loading user specific Guile extensionsâ¦"
-msgstr "A carregar extensões Guile do utilizadorâ¦"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:439
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:256
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:890
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Seleccionar tudo"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:224
-msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
-msgstr "- Gnucash, contabilidade para finanças pessoais e micro-empresas"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:456
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
+msgid "Select _Range"
+msgstr "Selecciona_r intervalo"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:226
-msgid "{1} [options] [datafile]"
-msgstr "{1} [opções] [ficheirodados]"
+#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:484
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:170
+msgid "Start"
+msgstr "InÃcio"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:255
-msgid "GnuCash Paths"
-msgstr "Caminhos do GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:493
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:179
+msgid "_Earliest"
+msgstr "Mais recent_e"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:270
-msgid "GnuCash {1}"
-msgstr "GnuCash {1}"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:510
+msgid "Cho_ose Date"
+msgstr "Escol_her data"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:271
-msgid "GnuCash {1} development version"
-msgstr "Versão de desenvolvimento do GnuCash {1}"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:527
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:211
+msgid "Toda_y"
+msgstr "_Hoje"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:296
-msgid "Common Options"
-msgstr "Opções comuns"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:544
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:228
+msgid "_Latest"
+msgstr "Ã_ltima"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:299
-msgid "Show this help message"
-msgstr "Mostrar esta mensagem de ajuda"
+#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:566
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:613
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:422
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:258
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:301
-msgid "Show GnuCash version"
-msgstr "Mostrar versão do GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:575
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:267
+msgid "C_hoose Date"
+msgstr "Escol_her data"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:303
-msgid ""
-"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
-"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
-msgstr ""
-"Activar modo de depuração: fornece detalhes profundos nos diários.\n"
-"Ã equivalente a: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:592
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:284
+msgid "_Today"
+msgstr "_Hoje"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:305
-msgid "Enable extra/development/debugging features."
-msgstr "Activar funcionalidades extra/de desenvolvimento/de depuração."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:673
+msgid "Account Selection"
+msgstr "Seleccionar contas"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687
+msgid "Enter file name and location for the Exportâ¦"
+msgstr "Insira nome e localização do ficheiro a exportarâ¦"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
+msgid "Choose File Name for Export"
+msgstr "Escolher o nome do ficheiro a exportar"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:712
+msgid "Export Nowâ¦"
+msgstr "Exportar agoraâ¦"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:725
+msgid "Export Summary"
+msgstr "Resumo da exportação"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:307
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
+msgid "CSV Price Import"
+msgstr "Importação de preços CSV"
+
+#. You should localize the (british) examples to your region.
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53
msgid ""
-"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
-"error}\"\n"
-"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
-"This can be invoked multiple times."
+"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
+"\n"
+"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
+"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
+"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
+"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
+"\n"
+"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
+"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
+"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
+"\n"
+"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
+"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
+"\n"
+"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
+"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
+"have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices "
+"for that day if required.\n"
+"\n"
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
+"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
+"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
+"similar imports and save them under another name. Note you can't save to "
+"built-in presets.\n"
+"\n"
+"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
msgstr ""
-"Sobreposição de nÃveis de diário, da forma \"modulename={debug,info,warn,"
-"crit,error}\"\n"
-"Exemplos: \"--log qof=debug\" ou \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
-"Pode ser chamado múltiplas vezes."
+"Este assistente vai ajudar a importar preços de um ficheiro CSV.\n"
+"\n"
+"Há um número mÃnimo de colunas que devem estar presentes para uma importação "
+"bem-sucedida, sendo elas Data, Valor, De mercadoria, De sÃmbolo e Para "
+"moeda. Se todas as entradas forem para a mesma mercadoria/moeda, poderá "
+"seleccioná-las e as colunas serão Data e Valor.\n"
+"\n"
+"Existem várias opções para especificar o delimitador, bem como uma opção de "
+"largura fixa. Com a opção de largura fixa, clique duas vezes na tabela de "
+"linhas mostradas para definir uma largura de coluna e depois com o botão "
+"direito do rato para alterar, se necessário.\n"
+"\n"
+"Os exemplos são \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" e "
+"CURRENCY;USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
+"\n"
+"Há uma opção para especificar a linha inicial, a linha final e uma opção "
+"para ignorar linhas alternadas que começam na linha inicial e que podem ser "
+"usadas se tiver algum texto de cabeçalho. Também há uma opção para "
+"sobrescrever preços existentes para este dia, se necessário.\n"
+"\n"
+"Por fim, para importações repetidas, a página de antevisão tem botões para "
+"carregar e gravar as definições. Pode gravar as definições para utilização "
+"futura. Após carregar as definições, ajuste-as de novo para importações "
+"similares e grave-as com outro nome. Note que não pode sobrescrever as "
+"definições internas.\n"
+"\n"
+"Esta operação não é reversÃvel, portanto, certifique-se de que tem uma "
+"salvaguarda funcional.\n"
+"\n"
+"Clique em Seguinte para continuar ou Cancelar para abortar a importação."
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:309
-msgid "Show paths"
-msgstr "Mostrar caminhos"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
+msgid "Price Import Assistant"
+msgstr "Assistente de importação de preços"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:311
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77
msgid ""
-"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
-"\"stdout\"."
+"\n"
+"Select location and file name for the Import, then click \"Next\"â¦\n"
msgstr ""
-"Ficheiro onde escrever; pré-definido como \"/tmp/gnucash.trace\"; pode ser "
-"\"stderr\" ou \"stdout\"."
+"\n"
+"Seleccione o nome e a localização do ficheiro a importar e clique em "
+"\"Seguinte\"...\n"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:313
-msgid "Hidden Options"
-msgstr "Opções ocultas"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90
+msgid "Select File for Import"
+msgstr "Seleccionar o ficheiro a importar"
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:316
-msgid "[datafile]"
-msgstr "[ficheirodados]"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:139
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:127
+msgid ""
+"Delete Settings\n"
+"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
+"field.\n"
+"There are two reserved names which can never be deleted:\n"
+"- No settings\n"
+"- Gnucash default export format"
+msgstr ""
+"Eliminar definições\n"
+"Elimina as definições gravadas sob o nome inserido no campo de texto "
+"adjacente.\n"
+"Há dois nomes reservados que nunca podem ser eliminados:\n"
+"- Sem definições\n"
+"- Formato de exportação pré-definido do Gnucash"
-#: gnucash/gnucash.cpp:173
-msgid "Checking Finance::Quote..."
-msgstr "A verificar o Finance::Quote..."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156
+msgid ""
+"Save Settings\n"
+"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
+"field.\n"
+"There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
+"- No settings\n"
+"- Gnucash default export format"
+msgstr ""
+"Gravar definições\n"
+"Grava as definições sob o nome inserido no campo de texto adjacente.\n"
+"Há dois nomes reservados que nunca podem ser usados para gravar definições "
+"personalizadas:\n"
+"- Sem definições\n"
+"- Formato de exportação pré-definido do Gnucash"
-#: gnucash/gnucash.cpp:182
-msgid "Loading data..."
-msgstr "A carregar os dados..."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183
+msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
+msgstr "<b>Carregar e gravar definições</b>"
-#: gnucash/gnucash.cpp:281
-msgid "Application Options"
-msgstr "Opções da aplicação"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
+msgid "Fixed-Width"
+msgstr "Largura fixa"
-#: gnucash/gnucash.cpp:284
-msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr "Não carregar o último ficheiro aberto"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:284
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:273
+msgid "Space"
+msgstr "Espaço"
-#: gnucash/gnucash.cpp:286
-msgid "Show help for gtk options"
-msgstr "Mostrar ajuda para opções gtk"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:300
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:289
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulação"
-#: gnucash/gnucash.cpp:288
-msgid "Deprecated Options"
-msgstr "Opções obsoletas"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:365
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:354
+msgid "Hyphen (-)"
+msgstr "HÃfen (-)"
-#: gnucash/gnucash.cpp:291
-msgid ""
-"Add price quotes to given GnuCash datafile.\n"
-"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
-"Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' instead."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:461
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:451
+msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
msgstr ""
-"Adicionar cotações ao ficheiro de dados GnuCash indicado.\n"
-"Note que esta opção é obsoleta e será removida no GnuCash 5.0.\n"
-"Por favor, use antes \"gnucash-cli --quotes get <ficheirodados>\"."
+"Clique duplo em qualquer lado da tabela abaixo para inserir uma quebra de "
+"coluna"
-#: gnucash/gnucash.cpp:295
-msgid ""
-"Regular expression determining which namespace commodities will be "
-"retrieved.\n"
-"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
-"Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' "
-"instead."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:487
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477
+msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
msgstr ""
-"Expressão regular determinando quais as mercadorias a obter.\n"
-"Note que esta opção é obsoleta e será removida no GnuCash 5.0.\n"
-"Por favor, use antes \"gnucash-cli --quotes get --namespace <espaçonome> "
-"<ficheirodados>\"."
+"Clique direito em qualquer lado numa coluna para a modificar (alargar, "
+"estreitar, unir)"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:530
+msgid "Allow existing prices to be over written."
+msgstr "Permitir sobrescrever preços existentes."
-#: gnucash/gnucash.cpp:312
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:535
msgid ""
-"The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be "
-"removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' "
-"instead."
+"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
+"setting is not saved."
msgstr ""
-"A opção \"--add-price-quotes\" está obsoleta no GnuCash e será removida no "
-"GnuCash 5.0. Por favor, use antes \"gnucash-cli --quotes get <ficheirodados>"
-"\"."
+"Normalmente, os preços não são sobrescritas, seleccione esta opção para "
+"alterar. A definição não é gravada."
-#: gnucash/gnucash.cpp:348
-msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Execute \"{1} --help\" para ver a lista completa de opções da linha de "
-"comandos."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:559
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:551
+msgid "<b>File Format</b>"
+msgstr "<b>Formato de ficheiro</b>"
-#. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11
-#: gnucash/gnucash.cpp:351
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:589
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:587
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1046
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formato da data"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:601
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599
+msgid "Currency Format"
+msgstr "Formato de moeda"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:613
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificação"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:625
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623
+msgid "Leading Lines to Skip"
+msgstr "Linhas iniciais a saltar"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:637
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635
+msgid "Trailing Lines to Skip"
+msgstr "Linhas finais a saltar"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:716
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:764
+msgid "Skip alternate lines"
+msgstr "Saltar linhas alternadas"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:728
msgid ""
-"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
-"quotes was not set.\n"
-"Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
+"Starting from the first line that is actually imported every second line "
+"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
+"account as well.\n"
+"For example\n"
+"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
+"line 4. Lines 5, 7, 9,⦠will be skipped.\n"
+"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
+"line 5. Lines 6, 8, 10,⦠will be skipped."
msgstr ""
-"Erro: impossÃvel iniciar o ambiente gráfico de utilizador e a opção para "
-"adicionar cotações não estava definida.\n"
-"Talvez precise de definir a variável de ambiente $DISPLAY?"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:32
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:42
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:52
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:62
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:72
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:82
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:92
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:174
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:212
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:245
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:255
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:275
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
-msgid "Last window position and size"
-msgstr "Ãltima posição e tamanho da janela"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:213
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:236
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
-msgid ""
-"This setting describes the size and position of the window when it was last "
-"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
-"the window followed by the width and height of the window."
-msgstr ""
-"Esta definição descreve a posição e tamanho da janela quando foi fechada "
-"pela última vez. Os números são as coordenadas X Y do canto superior "
-"esquerdo, seguidos da largura e altura da janela."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:134
-msgid "Search only in active items"
-msgstr "Procurar só em itens activos"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
-msgid ""
-"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
-"Otherwise all items in the current class will be searched."
-msgstr ""
-"Se activa, só os itens \"activos\" na classe actual serão procurados. Senão "
-"todos os itens na classe actual serão procurados."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
-msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "Está o imposto incluÃdo neste tipo de transacção?"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
-msgid ""
-"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
-"This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Se activa, o imposto é incluÃdo por pré-definição em entradas deste tipo. "
-"Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
-msgid "Auto pay when posting."
-msgstr "Pagamento automático ao emitir."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:199
-msgid ""
-"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
-"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
-"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
-"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
-"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
-msgstr ""
-"Na data de emissão, tentar pagar automaticamente documentos do cliente com "
-"pré-pagamentos e contra-documentos em dÃvida. Estes pré-pagamentos e "
-"documentos terão, obviamente de ser do mesmo cliente. Contra-documentos são "
-"documentos com sinal oposto. Por exemplo, numa factura, notas de crédito e "
-"facturas negativas são consideradas contra-documentos."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
-msgid "Show invoices due reminder at startup"
-msgstr "Mostrar aviso de facturas devidas no arranque"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
-msgid ""
-"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
-"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
-"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
-"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
-msgstr ""
-"Se activa, no arranque, o GnuCash procura facturas a vencer brevemente. Se "
-"as houver, abre um diálogo com o aviso. A definição de \"brevemente\" é "
-"controlada pela definição \"Dias antes\". Senão, o GnuCash não procura "
-"facturas devidas."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
-msgid "Show invoices due within this many days"
-msgstr "Mostrar facturas devidas nos próximos dias"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
-msgid ""
-"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
-"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
-"active."
-msgstr ""
-"Este campo define o número de dias antes em que o GnuCash procura facturas "
-"devidas. Este valor só é usado se tiver marcado \"Notificar quando devido\"."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
-msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
-msgstr "Activar botões extra da barra de ferramentas para empresas"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:74
-msgid ""
-"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
-"well. Otherwise they are not shown."
-msgstr ""
-"Se activa, são mostrados botões extra para funções comuns em empresas na "
-"barra de ferramentas. Senão ficam ocultos."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320
-msgid "The invoice report to be used for printing."
-msgstr "O relatório de facturação a usar para impressão."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
-msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
-msgstr "O nome do relatório a usar para imprimir facturas."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
-msgid "Open new invoice in new window"
-msgstr "Abrir nova factura em nova janela"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
-msgid ""
-"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
-"invoice will be opened as a tab in the main window."
-msgstr ""
-"Se activa, cada nova factura será aberta numa nova janela. Senão, a nova "
-"factura será aberta como separador na janela principal."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
-msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr "Acumular múltiplas parcelas numa só"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
-msgid ""
-"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
-"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
-"overridden per invoice in the Posting dialog."
-msgstr ""
-"Se activa, múltiplas transacções numa factura que transfiram para a mesma "
-"conta serão acumuladas numa única parcela. Este campo pode ser ignorado por "
-"factura no diálogo de emissão."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:276
-msgid ""
-"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
-"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
-"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
-"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
-"bills are considered counter documents."
-msgstr ""
-"à data de emissão, tentar pagar automaticamente documentos do fornecedor com "
-"pré-pagamentos e contra-documentos em dÃvida. Estes pré-pagamentos e "
-"documentos terão, obviamente de ser do mesmo fornecedor. Contra-documentos "
-"são documentos com sinal oposto. Por exemplo, num pagamento, notas de "
-"crédito e pagamentos negativos são considerados contra-documentos."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
-msgid "Show bills due reminder at startup"
-msgstr "Mostrar aviso de pagamentos devidos no arranque"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
-msgid ""
-"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
-"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
-"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
-"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
-msgstr ""
-"Se activa, ao iniciar, o GnuCash procura documentos a vencer brevemente. Se "
-"os houver, abre um diálogo com o aviso. A definição de \"brevemente\" é "
-"controlada pela definição \"Dias antes\". Senão, o GnuCash não procura por "
-"documentos devidos."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
-msgid "Show bills due within this many days"
-msgstr "Mostrar pagamentos devidos nos próximos dias"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
-msgid ""
-"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
-"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
-"active."
-msgstr ""
-"Este campo define o número de dias antes que o GnuCash procura pagamentos "
-"devidos. Este valor só é usado se tiver marcado \"Notificar quando devido\"."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
-msgid "GUID of predefined check format to use"
-msgstr "GUID de formato de cheque pré-definido a usar"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
-"guid of a known check format."
-msgstr ""
-"Este valor especifica o formato de cheque a usar. O número é o GUID de um "
-"formato de cheque conhecido."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
-msgid "Which check position to print"
-msgstr "Que posição de cheque a imprimir"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
-msgid ""
-"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
-"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
-"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
-msgstr ""
-"Em cheques pré-impressos contendo múltiplos cheques por página, esta "
-"definição especifica qual o cheque a imprimir. Valores possÃveis são 0, 1 e "
-"2, correspondendo ao cheque no topo, no meio e em baixo."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
-msgid "Number of checks to print on the first page."
-msgstr "Número de cheques a imprimir na primeira página."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
-msgid "Date format to use"
-msgstr "Formato da data a usar"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
-msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
-msgstr "Este é o identificador numérico do formato pré-definido de data a usar."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
-msgid "Custom date format"
-msgstr "Formato de data personalizado"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
-"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
-"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
-"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
-msgstr ""
-"Se o formato de data está definido para indicar um formato personalizado, "
-"este valor é usado como argumento de strftime para produzir a data a "
-"imprimir. Pode ser qualquer cadeia strftime válida; para mais informação "
-"sobre este formato, leia a página de ajuda executando \"man 3 strftime\"."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
-msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
-msgstr "Unidades em que as coordenadas personalizadas são expressas"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
-msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
-msgstr ""
-"Unidades em que as coordenadas personalizadas são expressas (milÃmetros, "
-"polegadas, ...)."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
-msgid "Position of payee name"
-msgstr "Posição do nome do sacador"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
-"the check."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o inÃcio da linha de sacador no "
-"cheque."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
-msgid "Position of date line"
-msgstr "Posição da linha de data"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o inÃcio da linha de data no "
-"cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
-"especificada no cheque."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
-msgid "Position of check amount in words"
-msgstr "Posição do valor por extenso"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o inÃcio da linha de valor por "
-"extenso no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
-"posição especificada no cheque."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
-msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "Posição do valor numérico"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
-"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o inÃcio da linha de valor numérico "
-"no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
-"especificada no cheque."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
-msgid "Position of payee address"
-msgstr "Posição da morada do sacador"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o inÃcio da linha de morada do "
-"sacador no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
-"posição especificada no cheque."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
-msgid "Position of notes line"
-msgstr "Posição da linha de notas"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o inÃcio da linha de notas no "
-"cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
-"especificada no cheque."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
-msgid "Position of memo line"
-msgstr "Posição da linha de memorando"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o inÃcio da linha de memorando no "
-"cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
-"especificada no cheque."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
-msgid "Offset for complete check"
-msgstr "Desvio do cheque completo"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
-msgid ""
-"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
-"from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr ""
-"Este valor contém o desvio xy para todo o cheque. As coordenadas são a "
-"partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
-msgid "Rotation angle"
-msgstr "Ãngulo de rotação"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
-msgid "Number of degrees to rotate the check."
-msgstr "Número de graus a rodar o cheque."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
-msgid "Position of split's amount in numbers"
-msgstr "Posição da quantia da parcela em números"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o inÃcio da linha de quantia da "
-"parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
-"posição especificada no cheque."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
-msgid "Position of split's memo line"
-msgstr "Posição da linha de memorando da parcela"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o inÃcio da linha de memorando da "
-"parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
-"posição especificada no cheque."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
-msgid "Position of split's account line"
-msgstr "Posição da linha da conta da parcela"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o inÃcio da linha de conta da "
-"parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
-"posição especificada no cheque."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
-msgid "Print the date format below the date."
-msgstr "Imprimir o formato da data abaixo da data."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
-msgid ""
-"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
-"point type using the characters Y, M, and D."
-msgstr ""
-"Sempre que a data é imprimida, imprimir o formato da data imediatamente "
-"abaixo, num estilo de 8 pontos usando os caracteres D, M e A."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
-msgid "The default check printing font"
-msgstr "O formato pré-definido de impressão de cheques"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
-msgid ""
-"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
-"by any font specified in a check description file."
-msgstr ""
-"A letra pré-definida a usar ao imprimir cheques. Este valor é sobreposto por "
-"qualquer letra especificada num ficheiro de descrição de cheque."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
-msgid "Print '***' before and after text."
-msgstr "Imprimir \"***\" antes e depois do texto."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
-msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr "Mostrar moedas neste diálogo"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:150
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:158
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:166
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
-#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
-msgid "Last pathname used"
-msgstr "Ãltimo caminho usado"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
-#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
-"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
-msgstr ""
-"Este campo contém o último caminho de nome usado por esta janela. Será usado "
-"como nome inicial de ficheiro/caminho da próxima vez que esta janela for "
-"aberta."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
-msgid "Window geometry"
-msgstr "Geometria da janela"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
-msgid "The position of paned window when it was last closed."
-msgstr "A posição da janela quando foi fechada pela última vez."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185
-msgid "Position of the horizontal pane divider."
-msgstr "Posição do divisor horizontal."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135
-msgid ""
-"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
-"or only in 'active' items in the current class."
-msgstr ""
-"Esta definição indica se deve procurar em todos os item na classe actual ou "
-"só nos itens \"activos\" na classe actual."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190
-msgid "Position of the vertical pane divider."
-msgstr "Posição do divisor vertical."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204
-msgid "Show the new user window"
-msgstr "Abrir a janela de novo utilizador"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205
-msgid ""
-"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr "Se activa, a janela de novo utilizador será mostrada."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
-msgid "New hierarchy window on \"New File\""
-msgstr "Janela de novo plano em \"Novo ficheiro\""
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220
-msgid ""
-"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
-"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Se activa, a janela \"Novo plano\" será mostrada sempre que escolher o item "
-"de menu \"Novo ficheiro\"."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228
-msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
-msgstr ""
-"Reverte para \"Nova procura\" se forem devolvidos menos itens que este número"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
-msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr "Activar acção SALTAR transacção"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2279
-msgid ""
-"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
-"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
-"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
-msgstr ""
-"Activar a acção SALTAR no comparador de transacções. Se activa, uma "
-"transacção cuja comparação esteja na zona amarela (acima do limiar de adição "
-"automática e abaixo da confirmação automática) será ignorada por "
-"pré-definição."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
-msgid "Enable UPDATE match action"
-msgstr "Activar acção ACTUALIZAR comparação"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
-msgid ""
-"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
-"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
-"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
-"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
-"default."
-msgstr ""
-"Activar a acção de ACTUALIZAR E RECONCILIAR no comparador de transacções. Se "
-"activa, uma transacção cuja comparação esteja acima do limiar de confirmação "
-"automática e tenha uma data ou quantia diferentes da transacção "
-"correspondente existente fará com que a transacção existente seja "
-"actualizada e confirmada por pré-definição."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
-msgid "Use bayesian matching"
-msgstr "Usar comparação bayesiana"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
-"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
-"mechanism will be used."
-msgstr ""
-"Activa a comparação bayesiana ao comparar transacções importadas com "
-"transacções existentes. Senão, será usado um mecanismo menos sofisticado "
-"para comparação."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
-msgid "Minimum score to be displayed"
-msgstr "Resultado mÃnimo a mostrar"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-"transaction must have to be displayed in the match list."
-msgstr ""
-"Este campo especifica o resultado mÃnimo da comparação que uma potencial "
-"transacção correspondente tem de ter para ser mostrada na lista de "
-"correspondências."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
-msgid "Likely matching transaction within these days"
-msgstr "Prováveis transacções correspondentes dentro destes dias"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
-"be a match in the list."
-msgstr ""
-"Este campo especifica o número máximo de dias em que uma transacção é um "
-"provável resultado positivo numa lista."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
-msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
-msgstr "Improváveis transacções correspondentes fora destes dias"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
-msgid ""
-"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
-"be a match in the list."
-msgstr ""
-"Este campo especifica o número mÃnimo de dias em que uma transacção é um "
-"improvável resultado positivo numa lista."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
-msgid "Add matching transactions below this score"
-msgstr "Adicionar transacções correspondentes abaixo deste resultado"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
-"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
-"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
-"score) will be added to the GnuCash file by default."
-msgstr ""
-"Este campo especifica o limite abaixo do qual uma transacção correspondente "
-"é automaticamente adicionada. Uma transacção cuja melhor comparação está na "
-"zona vermelha (abaixo do mÃnimo para exibição ou igual à comparação para "
-"adição) será adicionada ao ficheiro GnuCash por pré-definição."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
-msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "Confirmar transacções correspondentes acima deste resultado"
+"A partir da primeira linha que é realmente importada, cada segunda linha "
+"será ignorada. Esta opção também levará as linhas iniciais a saltar em conta."
+"\n"
+"Por exemplo\n"
+"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" estiver definido como 3, a primeira linha "
+"a importar será a linha 4. As linhas 5, 7, 9,⦠serão ignoradas.\n"
+"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" for definido como 4, a primeira linha a "
+"importar será a linha 5. As linhas 6, 8, 10,⦠serão ignoradas."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
-"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
-"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
-"default."
-msgstr ""
-"Este campo especifica o limite acima do qual uma transacção correspondente "
-"será confirmada por pré-definição. Uma transacção cujo melhor resultado "
-"esteja na zona verde (acima ou igual a este limite de confirmação) será "
-"confirmada por pré-definição."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Diversas</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
-msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
-msgstr "Comissão máxima de MB na sua área"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:841
+msgid "<b>Commodity From</b>"
+msgstr "<b>De mercadoria</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
-msgid ""
-"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
-"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
-"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
-"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
-"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
-"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
-"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
-"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
-"currency), so the transaction will be recognised as a match."
-msgstr ""
-"Este campo especifica a taxa extra a ter em conta ao comparar transacções "
-"importadas. Por vezes, as máquinas multibanco estão instaladas em zonas de "
-"conveniência (não pertencentes a instituições financeiras). Estas máquinas "
-"adicionam a taxa directamente ao montante em vez de mostrar uma transacção "
-"separada no seu extracto mensal. Por exemplo, levanta 100⬠e surgem 101,5â¬. "
-"Se inserir os 100⬠manualmente, os montantes não correspondem. Deve definir "
-"para a taxa mais alta na sua área (na sua moeda local) para que a transacção "
-"seja reconhecida."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:886
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
+msgid "Currency To"
+msgstr "Para moeda"
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2491
-msgid "Automatically create new commodities"
-msgstr "Criar automaticamente novas mercadorias"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:953
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:882
+msgid "Select the type of each column to import."
+msgstr "Seleccione o tipo de cada coluna a importar."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2497
-msgid ""
-"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
-"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
-"with each unknown commodity."
-msgstr ""
-"Activa a criação automática de novas mercadorias, se alguma mercadoria "
-"desconhecida for encontrada durante a importação. Senão, será perguntado ao "
-"utilizador o que fazer com cada nova mercadoria."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:975
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:904
+msgid "Skip Errors"
+msgstr "Saltar erros"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
-msgid "Display or hide reconciled matches"
-msgstr "Mostrar ou ocultar correspondências reconciliadas"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:998
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:927
+msgid "Import Preview"
+msgstr "Antever importação"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014
msgid ""
-"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
-"reconciled state."
+"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
+"\"Cancel\" to abort.</b>"
msgstr ""
-"Mostra ou oculta transacções do comparador que já estão nalgum estado de "
-"reconciliação."
+"<b>Clique em Aplicar para adicionar os preços.\n"
+"Cancelar para abortar.</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
-msgid "Default QIF transaction status"
-msgstr "Estado pré-definido de transacções QIF"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029
+msgid "Import Prices Now"
+msgstr "Importar preços agora"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
-msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
-msgstr ""
-"Estado pré-definido para uma transacção QIF quando não for especificado no "
-"ficheiro QIF."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
+msgid "CSV Transaction Import"
+msgstr "Importação de transacções CSV"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44
msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as reconciled."
+"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
+"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
+"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
+"\n"
+"For a successful import three columns have to be available in the import "
+"data:\n"
+"⢠a Date column\n"
+"⢠a Description column\n"
+"⢠a Deposit or Withdrawal column\n"
+"\n"
+"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
+"which all data will be imported.\n"
+"\n"
+"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
+"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
+"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
+"supported. The file encoding can be defined.\n"
+"\n"
+"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
+"lines, with each line representing one split.\n"
+"\n"
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
+"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
+"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
+"similar imports and save them under another name."
msgstr ""
-"Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são "
-"marcadas como reconciliadas."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
-msgid "Show documentation"
-msgstr "Mostrar documentação"
+"Este assistente vai ajudar a importar um ficheiro delimitado contendo uma "
+"lista de transacções. Suporta ficheiros separados por sÃmbolos (como vÃrgula "
+"ou ponto e vÃrgula) e dados de largura fixa.\n"
+"\n"
+"Para uma importação bem-sucedida, têm de estar disponÃveis três colunas nos "
+"dados de importação:\n"
+"⢠uma coluna Data\n"
+"⢠uma coluna Descrição\n"
+"⢠uma coluna Depósito ou Levantamento\n"
+"\n"
+"Se não houver dados de conta disponÃveis, poderá ser seleccionada uma conta "
+"base para a qual todos os dados serão importados.\n"
+"\n"
+"Além de uma escolha de delimitador, existem várias opções para ajustar o "
+"importador. Por exemplo, um dado número de linhas pode ser ignorado no "
+"inÃcio ou no final dos dados, bem como linhas alternadas. São suportados "
+"vários formatos de data e número. A codificação do ficheiro pode ser "
+"definida.\n"
+"\n"
+"O importador pode gerir ficheiros em que as transacções são divididas em "
+"várias linhas, com cada linha representando uma parcela.\n"
+"\n"
+"Por fim, para importações repetidas, a página de antevisão tem botões para "
+"carregar e gravar as definições. Pode gravar as definições para utilização "
+"futura. Após carregar as definições, ajuste-as para importações similares e "
+"grave-as com outro nome."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40
-msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
-msgstr ""
-"Mostrar algumas páginas de documentação no assistente de importação QIF."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62
+msgid "Transaction Import Assistant"
+msgstr "Assistente de importação de transacções"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
-msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "Pré-seleccionar transacções confirmadas"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:520
+msgid "Multi-split"
+msgstr "Multi-parcela"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:524
msgid ""
-"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
-"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
-"initially selected."
+"Normally the importer will assume each line in the input file will "
+"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
+"transaction and one or two splits.\n"
+"\n"
+"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
+"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
+"information for exactly one split. The first line should also provide the "
+"information for the transaction.\n"
+"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
+"compare the provided transaction information in each line. If that "
+"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
+"will consider this line part of the same transaction."
msgstr ""
-"Se activa, todas as transacções marcadas como confirmadas no diário aparecem "
-"seleccionadas no diálogo de reconciliação. Senão, nenhuma transacção estará "
-"seleccionada inicialmente."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
-msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "Pedir a cobrança de juros"
+"Normalmente, o importador assumirá que cada linha no ficheiro de entrada "
+"corresponderá a uma transacção. Cada linha pode ter informações para uma "
+"transacção e uma ou duas parcelas.\n"
+"\n"
+"Quando Multi-parcela está activada, o importador assumirá que várias linhas "
+"consecutivas juntas contêm informações para uma transacção. Cada linha "
+"fornece informações para exactamente uma parcela. A primeira linha também "
+"deve fornecer as informações para a transacção.\n"
+"Para saber quais linhas pertencem à mesma transacção, o importador vai "
+"comparar as informações de transacção fornecidas em cada linha. Se essa "
+"informação estiver vazia ou igual à primeira linha da transacção, o "
+"importador considerará essa linha parte da mesma transacção."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1488
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746
msgid ""
-"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
-"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
-"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
-"Liability accounts."
+"Starting from the first line that is actually imported every second line "
+"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
+"account as well.\n"
+"For example\n"
+"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
+"line 4. Lines 5, 7, 9,⦠will be skipped.\n"
+"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
+"line 5. Lines 6, 8, 10,⦠will be skipped."
msgstr ""
-"Antes de reconciliar uma conta que cobra ou paga juros, pede ao utilizador "
-"que insira uma transacção para os juros pagos ou cobrados. Presentemente só "
-"está activo para Banco, Crédito, Fundo de investimento, Activo, A/Receber, A/"
-"Pagar e Passivo."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
-msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "Pedir pagamento de cartão de crédito"
+"A partir da primeira linha que é realmente importada, cada segunda linha "
+"será ignorada. Esta opção também levará as linhas iniciais a saltar em conta."
+"\n"
+"Por exemplo\n"
+"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" estiver definido como 3, a primeira linha "
+"a importar será a linha 4. As linhas 5, 7, 9, ⦠serão ignoradas.\n"
+"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" for definido como 4, a primeira linha a "
+"importar será a linha 5. As linhas 6, 8, 10, ⦠serão ignoradas."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
-"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
-msgstr ""
-"Se activa, após reconciliar o extracto de cartão de crédito, pedir ao "
-"utilizador para inserir um pagamento por cartão de crédito."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815
+msgid "<b>Account</b>"
+msgstr "<b>Conta</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
-msgid "Always reconcile to today"
-msgstr "Reconciliar sempre para hoje"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:942
+msgid "Select a row to change the mappings"
+msgstr "Seleccione uma linha para alterar os mapas"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960
msgid ""
-"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
-"statement date, regardless of previous reconciliations."
+"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
+"buttonâ¦"
msgstr ""
-"Se activa, abrir sempre o diálogo de reconciliação usando a data de hoje na "
-"declaração, independentemente de reconciliações prévias."
+"Para alterar o mapeamento, duplo clique numa linha ou seleccione uma linha e "
+"prima o botãoâ¦"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
-msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr ""
-"Executar diálogo \"Desde a última execução\" quando um ficheiro é aberto."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:971
+#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:166
+msgid "Account ID"
+msgstr "ID da conta"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
-msgid ""
-"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
-"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
-"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
-"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
-msgstr ""
-"Esta definição controla se o processamento de transacções agendadas \"Desde "
-"a última execução\" é executado automaticamente quando um ficheiro de dados "
-"é aberto. Inclui a abertura inicial do ficheiro com que o GnuCash inicia. Se "
-"activa, será executado \"Desde a última execução\"."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1010
+msgid "Error text."
+msgstr "Texto de erro."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
-msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
-msgstr ""
-"Mostrar diálogo de notificação \"Desde a última execução\" quando um "
-"ficheiro é aberto."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1021
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:603
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:734
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:863
+msgid "Change GnuCash _Accountâ¦"
+msgstr "_Alterar conta GnuCashâ¦"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
-msgid ""
-"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
-"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
-"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
-"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
-"show the dialog, otherwise it is not shown."
-msgstr ""
-"Esta definição controla a exibição do diálogo \"Desde a última execução\" da "
-"notificação de transacções agendadas quando um ficheiro é aberto ( se "
-"\"desde a última execução\" estiver activo na abertura de ficheiros). Inclui "
-"a abertura inicial do ficheiro de arranque do GnuCash. Se marcado, o diálogo "
-"é mostrado, caso contrário, não é."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1044
+msgid "Match Import and GnuCash accounts"
+msgstr "Comparar contas a importar com contas GnuCash"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1060
msgid ""
-"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
-"\" dialog."
+"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
+"\n"
+"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
+"the preview page to try and correct.\n"
+"\n"
+"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
+"category.\n"
+"\n"
+"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
+"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
+"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
+"dialog will not be shown.\n"
+"\n"
+"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
+"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
+"associate the transactions based on previous imports.\n"
+"\n"
+"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
+"\n"
+"More information can be displayed by using the help button."
msgstr ""
-"Marcar \"Rever transacções criadas\" como pré-definição no diálogo \"Desde a "
-"última execução\"."
+"Se clicar em \"Seguinte\", O Gnucash realiza uma série de testes.\n"
+"\n"
+"Se um desses <i>testes falhar</i>, será automaticamente redireccionado para "
+"a página de antevisão para corrigir a falha.\n"
+"\n"
+"Na página seguinte poderá associar cada transacção a uma categoria.\n"
+"\n"
+"Se esta for a <i>importação inicial para um novo ficheiro</i>, verá primeiro "
+"um diálogo para definir as opções do livro, dado que estas afectam a forma "
+"como os dados importados são convertidos para transacções do Gnucash. Se for "
+"um ficheiro existente, o diálogo não será mostrado.\n"
+"\n"
+"Se esta for a <i>primeira importação</i>, verá que todas as linhas têm de "
+"ser associadas. Em importações subsequentes, o importador tentará associar "
+"as transacções com base em importações anteriores.\n"
+"\n"
+"A confiança na associação correcta da transacção é mostrada como barra "
+"colorida.\n"
+"\n"
+"Pode ver mais informação usando o botão de ajuda."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
-msgid ""
-"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
-"is set for the \"since last run\" dialog."
-msgstr ""
-"Esta opção controla se \"Rever transacções criadas\" é a pré-definição no "
-"diálogo \"Desde a última execução\"."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1085
+msgid "Transaction Information"
+msgstr "Informação da transacção"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
-msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
-msgstr "Marcar o parâmetro \"Criar automaticamente\" como pré-definição"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1112
+msgid "Match Transactions"
+msgstr "Comparar transacções"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:21
msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
-"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
-"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Se activa, qualquer transacção agendada recém-criada terá o seu parâmetro "
-"\"Criar automaticamente\" activo como pré-definição. O utilizador pode "
-"alterar este parâmetro durante a criação da transacção, ou em qualquer outra "
-"altura, editando a transacção criada."
+"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
+"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
+"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
+"\n"
+"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
+"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
+"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
+"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
+"another.\n"
+"\n"
+"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
+msgstr ""
+"Este assistente ajuda a criar um conjunto de contas GnuCash para os seus "
+"activos (tais como investimentos, contas à ordem ou a prazo), passivo (tais "
+"como empréstimos) e diferentes tipos de receitas e despesas que possa ter.\n"
+"\n"
+"Pode escolher aqui um conjunto que pareça próximo das suas necessidades. "
+"Após terminar o assistente, poderá adicionar, remover e modificar as contas "
+"quando desejar. Poderá também adicionar sub-contas, assim como mover contas ("
+"e suas sub-contas) de uma conta-mãe para outra.\n"
+"\n"
+"Clique em \"Cancelar\" caso não queira criar novas contas agora."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
-msgid "How many days in advance to notify the user."
-msgstr "Quantos dias antes se deve avisar o utilizador."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
+msgid "New Account Hierarchy Setup"
+msgstr "Novo plano de contas"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
-msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-msgstr "Activar o parâmetro \"Avisar\" como pré-definição"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:101
+msgid "Choose Currency"
+msgstr "Escolher moeda"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:116
msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
-"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
-"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
-"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
+"Select language and region specific categories that correspond to the ways "
+"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
+"several accounts to be created."
msgstr ""
-"Se activa, qualquer transacção agendada recém-criada terá o seu parâmetro "
-"\"Avisar\" activo como pré-definição. O utilizador pode alterar este "
-"parâmetro durante a criação da transacção ou em qualquer outra altura, "
-"editando a transacção criada. Esta definição só faz sentido se a criação "
-"automática estiver activada."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58
-msgid "How many days in advance to remind the user."
-msgstr "Quantos dias antes se deve lembrar o utilizador."
+"Seleccione categorias especÃficas de idioma e região, que correspondam à "
+"forma como prevê utilizar o GnuCash. Cada categoria seleccionada causará a "
+"criação de várias contas."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
-msgid "The next tip to show."
-msgstr "A sugestão seguinte a mostrar."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:162
+msgid "<b>Categories</b>"
+msgstr "<b>Categorias</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
-msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
-msgstr "Mostrar \"Dica do dia\" no arranque do GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:272
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:906
+msgid "C_lear All"
+msgstr "_Limpar tudo"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
-msgid ""
-"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
-"will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Activa as sugestões do dia no inÃcio do GnuCash. Se activa, o diálogo é "
-"mostrado, caso contrário não é."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:310
+msgid "<b>Category Description</b>"
+msgstr "<b>Descrição da categoria</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4229
-msgid "Alpha Vantage API key"
-msgstr "Chave Alpha Vantage API"
+#. %s is an account template
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:376
+#, c-format
+msgid "Accounts in %s"
+msgstr "Contas em \"%s\""
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4228
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4240
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:470
msgid ""
-"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
-"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
+"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
+"linked below and share your new or improved template."
msgstr ""
-"Para obter cotações em linha de Alpha Vantage, tem de definir esta chave. "
-"Pode obter uma chave na página web da Alpha Vantage."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
-msgid "The version of these settings"
-msgstr "A versão destas definições"
+"Se não lhe agradam os modelos disponÃveis, por favor, leia a página da wiki "
+"ligada abaixo e partilhe o seu modelo novo ou melhorado."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:483
msgid ""
-"This is used internally to determine whether some preferences may need "
-"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
+"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
+"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
+"later at any time."
msgstr ""
-"Isto é usado internamente para determinar se algumas preferências podem "
-"precisar de conversão ao mudar para uma versão mais recente do Gnucash."
+"A selecção que fizer aqui é só o ponto de partida para o seu plano de contas "
+"pessoal. Pode adicionar, renomear, mover ou eliminar contas a qualquer "
+"momento."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15
-msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Gravar posição e tamanho da janela"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:500
+msgid "GnuCash Account Template Wiki"
+msgstr "Wiki de planos de contas GnuCash"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:515
+msgid "Choose accounts to create"
+msgstr "Escolher contas a criar"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:530
msgid ""
-"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
-"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
-"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
+"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
+"the account, then click on the account name and change it.\n"
+"\n"
+"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
+"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
+"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
+"click the checkbox for that account.\n"
+"\n"
+"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
+"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
+"the starting balance.\n"
+"\n"
+"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
+"opening balance."
msgstr ""
-"Se activa, o tamanho e posição de cada janela será gravado ao sair. Os "
-"tamanho e posição da janela actual serão lembrados ao sair do GnuCash. "
-"Senão, são ignorados."
+"Se quiser alterar o nome de uma conta, clique na linha contendo a conta, "
+"clique no nome da conta e altere-o.\n"
+"\n"
+"Algumas contas estão marcadas como \"Marcador de posição\". Estas contas são "
+"usadas para criar um plano de contas e, normalmente, não têm transacções ou "
+"saldo inicial. Se quiser que uma conta seja um marcador de posição, marque a "
+"caixa respectiva para essa conta.\n"
+"\n"
+"Se quiser que uma conta tenha um saldo de abertura, clique na linha contendo "
+"a conta, clique no campo de saldo inicial e insira o valor desejado.\n"
+"\n"
+"<b>Nota</b>: todas as contas, excepto Capital próprio e contas marcadoras de "
+"posição, podem ter saldo inicial."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20
-msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr "O carácter utilizado para separar nomes de contas"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563
+msgid "Setup selected accounts"
+msgstr "Configurar contas seleccionadas"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:573
msgid ""
-"This setting determines the character that will be used between components "
-"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
-"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
-"\", \"dash\" and \"period\"."
+"Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
+"them to a file or database.\n"
+"\n"
+"Press 'Back' to review your selections.\n"
+"\n"
+"Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
-"Esta definição determina o carácter a usar entre componentes do nome de "
-"conta. Valores possÃveis são qualquer carácter Unicode simples e não "
-"alfanumérico ou uma das seguintes cadeias: \"colon\"(:), \"slash\"(/), "
-"\"backslash\"(\\), \"dash\"(-) e \"period\"(.)."
+"Clique em \"Aplicar\" para criar as suas novas contas. Poderá então gravá-"
+"las num ficheiro ou base de dados.\n"
+"\n"
+"Clique em \"Recuar\" para rever as suas selecções.\n"
+"\n"
+"Clique em \"Cancelar\" para fechar este diálogo sem criar novas contas."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
-msgid "Transaction Linked Files head path"
-msgstr "Cabeçalho do caminho dos ficheiros ligados a transacções"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:582
+msgid "Finish Account Setup"
+msgstr "Terminar configuração de contas"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
-msgstr ""
-"Este é o caminho para os ficheiros ligados a transacções com caminhos "
-"relativos"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
+msgid "Current Year"
+msgstr "Ano actual"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
-msgid "Compress the data file"
-msgstr "Comprimir o ficheiro de dados"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
+msgid "Now + 1 Year"
+msgstr "Agora + 1 ano"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31
-msgid "Enables file compression when writing the data file."
-msgstr "Permite compressão de dados ao escrever o ficheiro de dados."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
+msgid "Whole Loan"
+msgstr "Todo o empréstimo"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35
-msgid "Show auto-save explanation"
-msgstr "Mostrar explicação da gravação automática"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:152
+msgid "Interest Rate"
+msgstr "Taxa de juro"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
-"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr ""
-"Se activa, o GnuCash mostra uma explicação sobre a gravação automática na "
-"primeira vez que executa esta funcionalidade. Senão, não é mostrada nenhuma "
-"explicação extra."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
+msgid "APR (Compounded Daily)"
+msgstr "TPA (compostos diariamente)"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40
-msgid "Auto-save time interval"
-msgstr "Intervalo entre gravações automáticas"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
+msgid "APR (Compounded Weekly)"
+msgstr "TPA (compostos semanalmente)"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1815
-msgid ""
-"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
-"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
-msgstr ""
-"O número de minutos até que a gravação automática no disco rÃgido seja "
-"iniciada. Se for zero, não serão feitas gravações automáticas."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
+msgid "APR (Compounded Monthly)"
+msgstr "TPA (compostos mensalmente)"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1932
-msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
-msgstr "Permitir expiração de tempo na questão \"Gravar alterações ao sair?\""
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
+msgid "APR (Compounded Quarterly)"
+msgstr "TPA (compostos trimestralmente)"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1936
-msgid ""
-"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
-"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
-"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
-"closed."
-msgstr ""
-"Se activa, a questão \"Gravar alterações ao sair?\" só espera um determinado "
-"número de segundos pela resposta. Se não for respondida dentro desse tempo, "
-"as alterações são automaticamente gravadas e o diálogo fechado."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
+msgid "APR (Compounded Annually)"
+msgstr "TPA (compostos anualmente)"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
-msgid "Time to wait for answer"
-msgstr "Tempo a esperar pela resposta"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
+msgid "Fixed Rate"
+msgstr "Taxa fixa"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1971
-msgid ""
-"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
-"the changes saved automatically."
-msgstr ""
-"O número de segundos a esperar antes do diálogo da pergunta ser fechado e as "
-"alterações gravadas automaticamente."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
+msgid "3/1 Year ARM"
+msgstr "TJV 3/1 ano"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
+msgid "5/1 Year ARM"
+msgstr "TJV 5/1 ano"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
-msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr "Mostrar montantes negativos a vermelho"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
+msgid "7/1 Year ARM"
+msgstr "TJV 7/1 ano"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60
-msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr "Inserir separador decimal automaticamente"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
+msgid "10/1 Year ARM"
+msgstr "TJV 10/1 ano"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:104
msgid ""
-"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
-"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
-"numbers."
+"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
+"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
+"along with the details of its payback. Using that information, the "
+"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
+"\n"
+"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
+"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
-"Se activa, o GnuCash insere automaticamente um ponto decimal em valores que "
-"são introduzidos sem um. Senão, o GnuCash deixa os valores inseridos "
-"inalterados."
+"Este é uma aproximação passo-a-passo à preparação de um plano de amortização "
+"de um empréstimo com o GnuCash. Neste assistente, pode inserir os parâmetros "
+"do empréstimo e suas amortizações. Usando esta informação, as transacções "
+"agendadas adequadas serão criadas.\n"
+"\n"
+"Se detectar algum erro ou quiser fazer modificações mais tarde, pode editar "
+"as transacções agendadas directamente."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65
-msgid "Number of automatic decimal places"
-msgstr "Número de casas decimais automáticas"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:111
+msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
+msgstr "Configuração de pagamento de hipoteca/empréstimo"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:127
msgid ""
-"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
-"filled in."
+"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
msgstr ""
-"Este campo especifica o número de casas decimais que deverão ser "
-"automaticamente preenchidas."
+"Insira os detalhes do empréstimo. Insira, pelo menos, uma conta de "
+"empréstimo válida e o montante.\n"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
-msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
-msgstr "Forçar preços em decimais, mesmo os que serão arredondados."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:165
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1173
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:378
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:259
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:605
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:40
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63
+#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:54
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52
+#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:95
+msgid "Start Date"
+msgstr "Data inicial"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1318
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:178
+msgid "Length"
+msgstr "Duração"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:204
+msgid "Loan Account"
+msgstr "Conta de empréstimo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:219
msgid ""
-"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
-"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
-"cannot be exactly represented as a decimal."
+"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
+"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
msgstr ""
-"Se activa, O GnuCash arredondará os preços para as mostrar em decimais em "
-"vez de mostrar a fracção exacta, se a parte fraccionada não puder ser "
-"exactamente representada como decimal."
+"Insira o número de meses ainda por pagar. Isto determina tanto o capital "
+"restante, como a duração da transacção agendada."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1884
-msgid "Do not create log/backup files."
-msgstr "Não criar ficheiros de diário/salvaguarda."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:288
+msgid "Months Remaining"
+msgstr "Meses restantes"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:340
msgid ""
-"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
-"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
-"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
-"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
-"days'"
+"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
+"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
msgstr ""
-"Esta definição especifica o que fazer com ficheiros de diário/salvaguarda "
-"antigos. \"Para sempre\" significa manter todos os ficheiros antigos. \"Nunca"
-"\" significa que nenhum ficheiro antigo será mantido; cada vez que gravar, "
-"as versões mais antigas são removidas. \"Dias\" significa manter os "
-"ficheiros um certo número de dias, definidos na chave \"retain-days\""
+"Insira a taxa de juro anual em percentagem, valores entre 0.001 e 100. O "
+"assistente de hipotecas não suporta empréstimos a taxa zero."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1902
-msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
-msgstr "Eliminar ficheiros de diário/salvaguarda após estes dias (0=nunca)."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:359
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:107
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1920
-msgid "Do not delete log/backup files."
-msgstr "Não eliminar ficheiros de diário/salvaguarda."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:390
+msgid "Interest Rate Change Frequency"
+msgstr "Frequência de alteração da taxa de juro"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90
-msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
-msgstr "Eliminar ficheiros de diário/salvaguarda após estes dias (0=nunca)"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:436
+msgid "Loan Details"
+msgstr "Detalhes do empréstimo"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91
-msgid ""
-"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
-"will be deleted (0 = never)."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451
+msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specifiedâ¦"
msgstr ""
-"Esta definição especifica o número de dias após os quais antigos ficheiros "
-"de diário/salvaguarda serão eliminados (0=nunca)."
+"Usa uma conta garantia, cativa, caucionada? Se sim, tem de a especificarâ¦"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:686
-msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "Não inverter o sinal de quaisquer contas."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470
+msgid "⦠utilize an escrow account for payments?"
+msgstr "⦠usar uma conta garantia para os pagamentos?"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106
-msgid ""
-"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
-"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
-"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
-"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
-"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
-"balances."
-msgstr ""
-"Esta definição permite que certas contas tenham os seus saldos com sinal "
-"invertido de positivo para negativo ou vice versa. A definição \"receita-"
-"despesa\" é para utilizadores que gostam de ver despesas negativas e "
-"receitas positivas. A definição \"crédito\" é para utilizadores que querem "
-"os seus saldos reflectindo o estado débito/crédito da conta. A definição "
-"\"nenhuma\" não inverte o sinal de nenhum saldo."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495
+msgid "Escrow Account"
+msgstr "Conta garantia"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:705
-msgid ""
-"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
-"Equity, and Income."
-msgstr ""
-"Inverter o sinal das seguintes: Cartão de crédito, A/Pagar, Passivo, Capital "
-"próprio e Receita."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:531
+msgid "Loan Repayment Options"
+msgstr "Opções de pagamento do empréstimo"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:724
-msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "Inverter o sinal de saldos de contas de receita e despesa."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:544
+msgid "All accounts must have valid entries to continue."
+msgstr "Todas as contas têm de ter entradas válidas para continuar."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
-msgid "Use account colors in the account hierarchy"
-msgstr "Usar cores de contas no plano de contas"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584
+msgid "Principal To"
+msgstr "Amortização para"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
-msgid ""
-"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
-"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
-"identify accounts."
-msgstr ""
-"Se activa, o plano de contas vai colorir a conta usando a cor personalizada, "
-"se definida. Poderá servir como ajuda visual para rapidamente identificar "
-"contas."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:623
+msgid "Interest To"
+msgstr "Juros para"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
-msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
-msgstr "Usar cores de contas nos separadores de livros de contas abertas"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:679
+msgid "Repayment Frequency"
+msgstr "Frequência de pagamento"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116
-msgid ""
-"If active the account register tabs will be colored using the account's "
-"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
-"accounts."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:714
+msgid "Loan Repayment"
+msgstr "Pagamento de empréstimo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727
+msgid "All enabled option pages must contain valid entries to continue."
msgstr ""
-"Se activa, os separadores de livros de contas abertas serão coloridos usando "
-"a cor personalizada, se definida. Poderá servir como ajuda visual para "
-"rapidamente identificar contas."
+"Todas as páginas de opção activadas têm de conter entradas válidas para "
+"continuar."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
-msgid "Use formal account labels"
-msgstr "Usar rótulos contabilÃsticos formais"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:798
+msgid "Payment To (Escrow)"
+msgstr "Pagamento a (garantia)"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121
-msgid ""
-"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
-"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
-"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
-msgstr ""
-"Se activa, os rótulos formais de contabilidade \"Crédito\" e \"Débito\" "
-"serão usados ao designar campos no ecrã. Senão, serão usados rótulos "
-"informais, tais como Acréscimo/Decréscimo, Entradas/SaÃdas, etc."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:811
+msgid "Payment From (Escrow)"
+msgstr "Pagamento de (garantia)"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
-msgid "Show close buttons on notebook tabs"
-msgstr "Mostrar botões de fecho nos separadores"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:834
+msgid "Specify Source Account"
+msgstr "Especifique a conta de origem"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126
-msgid ""
-"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
-"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
-"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
-"\"close\" button on toolbar."
-msgstr ""
-"Se activa, um botão \"Fechar\" será mostrado nos separadores que possam ser "
-"fechados. Independentemente desta definição, as páginas podem sempre ser "
-"fechadas via item de menu \"Fechar\" ou botão \"Fechar\" da barra de "
-"ferramentas."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:849
+msgid "Use Escrow Account"
+msgstr "Usar conta garantia"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:940
+msgid "Part of Payment Transaction"
+msgstr "Parte de transacção de pagamento"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
-msgid "Width of notebook tabs"
-msgstr "Largura dos separadores"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1006
+msgid "Payment Frequency"
+msgstr "Frequência de pagamento"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131
-msgid ""
-"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
-"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
-"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr ""
-"Esta opção especifica a largura máxima dos separadores. Se o texto no "
-"separador for maior que este valor (o teste é aproximado), será cortado o "
-"centro e substituÃdo por reticências."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1032
+msgid "Previous Option"
+msgstr "Opção anterior"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
-msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
-msgstr "Abrir novo separador adjacente ao actual, em vez de após todos"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1046
+msgid "Next Option"
+msgstr "Opção seguinte"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1068
+msgid "Loan Payment"
+msgstr "Pagamento de empréstimo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1081
msgid ""
-"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
-"tabs are opened instead at the end."
+"Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the "
+"schedule."
msgstr ""
-"Se marcada, os novos separadores são abertos ao lado do separador actual, em "
-"vez de abertos a seguir a todos os separadores abertos."
+"Reveja os detalhes abaixo e, se correctos, clique em Aplicar para criar a "
+"agenda."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:972
-msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr ""
-"Usar as configurações regionais de moeda para todas as contas recém-criadas."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108
+msgid "Range"
+msgstr "Intervalo"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360
-msgid ""
-"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
-"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
-"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
-"specified by the currency-other key."
-msgstr ""
-"Esta definição controla a origem da moeda pré-definida para novas contas. Se "
-"for \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda pré-definida das suas "
-"configurações regionais. Se definida para \"Outra\", o GnuCash usará a "
-"definição especificada na opção Escolha."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1185
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:393
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:331
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:74
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:53
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:74
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:64
+#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:55
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53
+#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:96
+msgid "End Date"
+msgstr "Data final"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:952
-msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "Usar a moeda especificada para todas as contas recém-criadas."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1244
+msgid "Loan Review"
+msgstr "Rever empréstimo"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150
-msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr "Moeda pré-definida para novas contas"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1252
+msgid "Schedule added successfully."
+msgstr "Agenda criada com sucesso."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
-msgid ""
-"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
-"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
-"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
-msgstr ""
-"Esta definição especifica a moeda pré-definida usada para novas contas se "
-"definiu Escolha. Este campo tem de conter o código ISO 4217 de três letras "
-"para uma moeda (i.e. USD, GBP, EUR)."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1258
+msgid "Loan Summary"
+msgstr "Resumo do empréstimo"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
-msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr "Usar formato de 24 horas"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:14
+msgid "QIF Import Assistant"
+msgstr "Assistente de importação QIF"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156
+#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:26
msgid ""
-"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
+"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
+"programs.\n"
+"\n"
+"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
+"changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n"
+"\n"
+"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
+"process."
msgstr ""
-"Se activa, usa um formato de 24 horas. Senão, usa o formato de 12 horas."
+"O GnuCash pode importar dados financeiros de ficheiros QIF (Quicken "
+"Interchange Format) escritos pelo Quicken/QuickBooks, Ms Money, MoneyDance e "
+"muitos outros programas.\n"
+"\n"
+"O processo de importação tem vários passos. As suas contas GnuCash não serão "
+"alteradas até que clique em \"Aplicar\", no final do processo.\n"
+"\n"
+"Clique em \"Seguinte\" para começar a carregar os seus dados QIF ou em "
+"\"Cancelar\" para abortar o processo."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160
-msgid "Date format choice"
-msgstr "Escolha do formato da data"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35
+msgid "Import QIF files"
+msgstr "Importar ficheiros QIF"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161
+#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:50
msgid ""
-"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
-"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
-"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
-"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
+"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
+"account(s) in the file.\n"
+"\n"
+"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
+"worry if your data is in multiple files.\n"
msgstr ""
-"Esta definição escolhe a forma como as datas são mostradas no GnuCash. "
-"Valores possÃveis são \"Regional\" para as suas configurações regionais, "
-"\"Europa\" para datas estilo Europa Continental, \"ISO\" para datas padrão "
-"ISO 8601, \"GB\" para datas estilo Reino Unido e \"EUA\" para datas estilo "
-"Estados Unidos."
+"Por favor, seleccione o ficheiro a carregar. Quando clicar em \"Seguinte\", "
+"o ficheiro será carregado e analisado. Poderá ter de responder a algumas "
+"questões sobre as contas no ficheiro.\n"
+"\n"
+"Terá a oportunidade de carregar tantos ficheiros quantos desejar, não se "
+"preocupe se os seus dados estão em múltiplos ficheiros.\n"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1212
-msgid "In the current calendar year"
-msgstr "no ano de calendário actual"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86
+msgid "_Selectâ¦"
+msgstr "_Seleccionarâ¦"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109
+msgid "Select a QIF file to load"
+msgstr "Seleccionar um ficheiro QIF a carregar"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:185
+msgid "_Start"
+msgstr "_Iniciar"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:255
+msgid "Load QIF files"
+msgstr "Carregar ficheiros QIF"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:269
msgid ""
-"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
-"within the current calendar year or close to the current date based on a "
-"sliding window starting a set number of months backwards in time."
+"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
+"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
+"automatically determine which format is in use in a particular file. "
+"However, in the file you have just imported there exist more than one "
+"possible format that fits the data.\n"
+"\n"
+"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
+"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
+"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
msgstr ""
-"Quando uma data é inserida sem ano, pode ser completada de forma a estar "
-"dentro do ano de calendário actual ou próximo da data actual, baseada numa "
-"janela flutuante começando um certo número de meses atrás no tempo."
+"O formato de ficheiro QIF não especifica qual a ordem em que dia, mês e ano "
+"são imprimidos. Na maioria dos casos, é possÃvel determinar automaticamente "
+"o formato usado num ficheiro especÃfico. Contudo, no ficheiro que acabou de "
+"importar, há mais de um formato possÃvel de aplicar aos dados.\n"
+"\n"
+"Por favor, seleccione um formato de data a aplicar. Ficheiros QIF criados "
+"por programas europeus têm provavelmente o formato \"d-m-a\" ou \"dia-mês-"
+"ano\", enquanto os ficheiros americanos costumam ter \"m-d-a\" ou \"mês-dia-"
+"ano\".\n"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
-msgid ""
-"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
-"the current month"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389
+msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr ""
-"Numa janela flutuante de 12 meses, começando num número configurável de "
-"meses antes do mês actual"
+"Clique em \"Recuar\" para cancelar o carregamento deste ficheiro e escolher "
+"outro."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
-msgid "Maximum number of months to go back."
-msgstr "Número máximo de meses a recuar."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:317
+msgid "Set a date format for this QIF file"
+msgstr "Definir um formato de data para este ficheiro QIF"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1238
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:331
msgid ""
-"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
-"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
+"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
+"one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
+"\n"
+"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
+"accounting program, you should use the same account name that was used in "
+"that program.\n"
msgstr ""
-"As datas serão completadas de forma a estarem perto da data actual. Insira o "
-"número máximo de meses a recuar no tempo ao completar datas."
+"O ficheiro QIF que carregou aparenta ter transacções só para uma conta mas "
+"não especifica um nome para essa conta.\n"
+"\n"
+"Por favor, insira um nome para a conta. Se o ficheiro foi exportado de outro "
+"programa de contabilidade, deve usar o mesmo nome de conta usado nesse "
+"programa.\n"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180
-msgid "Show Horizontal Grid Lines"
-msgstr "Mostrar linhas horizontais"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:352
+msgid "Account name"
+msgstr "Nome de conta"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:401
+msgid "Set the default QIF account name"
+msgstr "Inserir o nome pré-definido da conta QIF"
+
+#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:439
msgid ""
-"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
-"no horizontal grid lines will be shown."
+"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
+"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
+"\n"
+"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
+"import process."
msgstr ""
-"Se activa, serão mostradas linhas de grelha horizontais em tabelas. Senão, "
-"não serão mostradas."
+"Clique em \"Carregar outro ficheiro\" se tem mais dados a importar nesta "
+"altura. Faça-o se gravou as suas contas em diferentes ficheiros QIF.\n"
+"\n"
+"Clique em \"Seguinte\" para terminar o carregamento de ficheiros e passar ao "
+"passo seguinte do processo de importação QIF."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:458
+msgid "_Unload selected file"
+msgstr "_Descarregar o ficheiro seleccionado"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:473
+msgid "_Load another file"
+msgstr "_Carregar outro ficheiro"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
-msgid "Show Vertical Grid Lines"
-msgstr "Mostrar linhas verticais"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:495
+msgid "QIF files you have loaded"
+msgstr "Ficheiros QIF carregados"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:510
msgid ""
-"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
-"vertical grid lines will be shown."
+"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
+"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
+"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
+"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
+"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
+"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
+"\n"
+"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
+"other personal finance program, including a separate account for each stock "
+"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
+"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
+"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
+"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
+"alone.\n"
msgstr ""
-"Se activa, serão mostradas linhas de grelha verticais em tabelas. Senão, não "
-"serão mostradas."
+"Na página seguinte, as contas nos seus ficheiros QIF e quaisquer acções ou "
+"fundos que possua serão comparadas com as contas do GnuCash. Se já existir "
+"uma conta GnuCash com o mesmo nome ou similar e tipo compatÃvel, será usada "
+"essa conta. Caso contrário, o GnuCash criará uma nova conta com o mesmo nome "
+"e tipo da conta QIF. Se não gostar da conta GnuCash sugerida, faça duplo "
+"clique e altere-a.\n"
+"\n"
+"Note que o GnuCash estará a criar muitas contas que não existiam no seu "
+"outro programa de finanças, incluindo uma conta separada para cada acção que "
+"possua, contas separadas para comissões, contas especiais de capital próprio "
+"(sub-contas de ganhos retidos, por pré-definição) que serão a origem dos "
+"seus saldos iniciais, etc. Todas estas contas aparecerão na página seguinte "
+"para que as possa alterar se quiser, mas é seguro mantê-las tal como estão.\n"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
-msgid "Show splash screen"
-msgstr "Mostrar ecrã de logótipo"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
+msgid "Accounts and stock holdings"
+msgstr "Contas e participações"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191
-msgid ""
-"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
-"screen will be shown."
-msgstr ""
-"Se activa, será mostrado um logótipo no arranque da aplicação. Senão, nada é "
-"mostrado."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:538
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:669
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:798
+msgid "_Select the matchings you want to change"
+msgstr "_Seleccione as correspondências que quer alterar"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211
-msgid ""
-"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
-"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
-"\"right\". It defaults to \"top\"."
-msgstr ""
-"Esta definição determina a margem na qual os separadores para trocar de "
-"conta são desenhados. Valores possÃveis são \"Topo\", \"Fundo\", \"Esquerda\""
-" e \"Direita\". Pré-definida como \"Topo\"."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:578
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:709
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:838
+msgid "Matchings selected"
+msgstr "Correspondências seleccionadas"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3990
-msgid "Display the summary bar at the top of the page."
-msgstr "Mostrar a barra de resumo no topo da página."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:626
+msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
+msgstr "Comparar contas QIF com contas GnuCash"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:640
msgid ""
-"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
-"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
-"\"."
+"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
+"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
+"converted to a GnuCash account.\n"
+"\n"
+"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
+"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
+"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
+"name.\n"
+"\n"
+"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
+"safely within GnuCash."
msgstr ""
-"Esta definição determina o limite no qual a barra de resumo para várias "
-"páginas é desenhada. Valores possÃveis são \"Topo\" e \"Fundo\". Pré-"
-"definida como \"Fundo\"."
+"O GnuCash usa contas de receita e despesa separadas, em vez de categorias, "
+"para classificar as suas transacções. Cada categoria no seu ficheiro QIF "
+"será convertida numa conta GnuCash.\n"
+"\n"
+"Na página seguinte, terá a oportunidade de rever as correspondências entre "
+"categorias QIF e contas GnuCash. Pode alterar correspondências que não gosta "
+"fazendo duplo clique na linha com o nome da categoria.\n"
+"\n"
+"Se mudar de ideias mais tarde, pode reorganizar a estrutura das contas com "
+"facilidade dentro do GnuCash."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4009
-msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
-msgstr "Mostrar a barra resumo no fundo da página."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:655
+msgid "Income and Expense categories"
+msgstr "Categorias de receita e despesa"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3859
-msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
-msgstr "Fechar um separador move para o último separador visitado."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:757
+msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
+msgstr "Comparar categorias QIF com contas GnuCash"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:771
msgid ""
-"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
-"closing a tab moves one tab to the left."
+"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
+"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
+"correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
+"\n"
+"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
+"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
+"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
+"you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
msgstr ""
-"Se activa, fechar um separador move o foco para o último separador que "
-"visitou. Senão, fechar um separador move o foco um separador à esquerda."
+"Os ficheiros QIF transferidos de bancos e outras instituições financeiras "
+"podem não ter informação sobre contas e categorias que lhes permitam ser "
+"correctamente atribuÃdas a contas GnuCash.\n"
+"\n"
+"Na página seguinte, verá o texto que aparece nos campos Sacador e Memorando "
+"de transacções sem conta ou categoria QIF. Por pré-definição, estas "
+"transacções são atribuÃdas à conta \"Não especificada\" no GnuCash. Se "
+"seleccionar uma conta diferente, ela será lembrada em futuros ficheiros QIF."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1580
-msgid ""
-"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
-"on registers/reports"
-msgstr ""
-"Definir a opção de livro em novos ficheiros para usar o campo \"Acção\" para "
-"campo \"N.º\" em diários/relatórios"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784
+msgid "Payees and memos"
+msgstr "Sacadores e memorandos"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1586
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:886
+msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
+msgstr "Comparar sacador/memorando com contas GnuCash"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900
msgid ""
-"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
-"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
-"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
-"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
-"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
-"transaction 'num' field."
+"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
+"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
msgstr ""
-"Se activa, a opção de livro para novos ficheiros é definida de forma a que a "
-"célula \"N.º\" em diários mostre/actualize o campo dividido \"Acção\" e o "
-"campo \"N.º\" da transacção é mostrado na segunda linha em modo de linha "
-"dupla (e não é visÃvel em modo de linha simples). Senão, a opção de livro "
-"pré-definida é definida de forma a que a célula \"N.º\" em diários mostre/"
-"actualize o campo \"N.º\" da transacção."
+"O importador QIF actualmente não pode gerir ficheiros QIF multi-moeda. Todas "
+"as contas que está a importar têm de usar a mesma moeda.\n"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
-msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
-msgstr "Colorir o diário com um tema especÃfico do Gnucash"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:915
+msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
+msgstr "_Seleccione a moeda a usar para todas as transacções importadas:"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:958
msgid ""
-"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
-"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
-"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
-"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
-"can be found in the gnucash FAQ."
+"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
+"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
+"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
+"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
+"You can access it directly from the menu via File->Properties."
msgstr ""
-"Quando activo, o diário usa um tema de cores especÃfico do GnuCash (verde/"
-"amarelo). Senão usa o tema do sistema. Independentemente desta definição, o "
-"utilizador pode sempre ignorar o tema de cor através de um ficheiro css do "
-"GnuCash, a gravar na pasta de configuração do GnuCash. Pode encontrar mais "
-"informação nas FAQ."
+"Dado que está a criar um novo ficheiro, verá um diálogo para configurar as "
+"opções do livro. Estas podem afectar a forma como o GnuCash importa "
+"transacções. Se voltar a esta página sem cancelar e começar de novo, o "
+"diálogo das opções do livro não será mostrado novamente quando avançar. Pode "
+"aceder-lhe directamente através do menu Ficheiro->Propriedades."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246
-msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
-msgstr "Sobreposto por \"use-gnucash-color-theme\""
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:969
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
+msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
+msgstr "Escolher a moeda do ficheiro QIF e as opções do livro"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990
msgid ""
-"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
-"be removed in a future version."
+"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
+"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
+"needs some additional details about these investments that the QIF format "
+"does not provide.\n"
+"\n"
+"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
+"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
+"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
+"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
+"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
+"type.\n"
+"\n"
+"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
+"appropriate, you can enter a new one."
msgstr ""
-"Esta opção é temporariamente mantida por compatibilidade com versões "
-"anteriores. Será removida numa versão futura."
+"Nas páginas seguintes ser-lhe-á pedido que forneça informação sobre acções, "
+"fundos mutualistas e outros investimentos que surjam nos ficheiros QIF que "
+"está a importar. O GnuCash necessita de alguma informação adicional sobre "
+"estes investimentos, que o formato QIF não oferece.\n"
+"\n"
+"Cada acção, fundo ou outro investimento tem de ter um nome e uma "
+"abreviatura, como um sÃmbolo de acção. Por alguns investimentos não "
+"relacionados usarem a mesma abreviatura, tem também de indicar que tipo de "
+"abreviatura inseriu. Por exemplo, pode seleccionar a bolsa que atribuiu o "
+"sÃmbolo (NASDAQ, NYSE, etc.) ou seleccionar um tipo de investimento.\n"
+"\n"
+"Se não vê a sua bolsa listada ou nenhuma das escolhas disponÃveis é "
+"apropriada, pode criar uma nova."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251
-msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "Tecla \"Enter\" move para o fim do diário"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1008
+msgid "Enter Information aboutâ¦"
+msgstr "Inserir informação sobreâ¦"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252
-msgid ""
-"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
-"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
-msgstr ""
-"Se activa, premir a tecla Enter move para o fim do diário. Senão, move para "
-"a próxima linha da transacção."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1034
+msgid "All fields must be complete to continueâ¦"
+msgstr "Todos os campos têm de estar completos para continuarâ¦"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257
-msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr "Elevar automaticamente a lista de contas ou acções durante a inserção"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1051
+msgid "Tradable commodities"
+msgstr "Mercadorias negociáveis"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261
-msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
-msgstr ""
-"Mover para o campo Transferir quando a transacção memorizada se auto-"
-"preencheu"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1127
+msgid "_Start Import"
+msgstr "_Começar a importação"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262
-msgid ""
-"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
-"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
-"value field."
-msgstr ""
-"Se activa, após uma transacção memorizada ser automaticamente preenchida, o "
-"cursor move-se para o campo Transferir. Senão, salta para o campo Valor."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1142
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2985
+msgid "P_ause"
+msgstr "P_ausa"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266
-msgid "Create a new window for each new register"
-msgstr "Criar uma nova janela para cada novo diário"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1197
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:22
+msgid "QIF Import"
+msgstr "Importação QIF"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267
+#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211
msgid ""
-"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
-"new register will be opened as a tab in the main window."
+"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
+"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
+"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
+"to review them.\n"
+"\n"
+"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
+"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
+"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
+"check mark in the \"Match?\" column.\n"
+"\n"
+"Click \"Next\" to review the possible matches."
msgstr ""
-"Se activa, cada novo diário será aberto em nova janela. Senão, será aberto "
-"como novo separador na janela principal."
+"Se está a importar um ficheiro QIF de um banco ou outra instituição "
+"financeira, algumas das transacções podem já existir nas contas do GnuCash. "
+"Para evitar duplicação, o GnuCash tentou identificar correspondências e "
+"precisa da sua ajuda para as rever.\n"
+"\n"
+"Na página seguinte verá uma lista das transacções importadas. Quando "
+"selecciona cada uma delas, é-lhe mostrada abaixo uma lista de possÃveis "
+"correspondências. Se encontrar uma que seja correcta, clique-a. A sua "
+"selecção será confirmada por uma marca na coluna Corresponde?.\n"
+"\n"
+"Clique em Seguinte para rever possÃveis correspondências."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271
-msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "Colorir todas as linhas de uma transacção igualmente"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1226
+msgid "Match existing transactions"
+msgstr "Comparar transacções existentes"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
-msgid ""
-"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
-"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
-"on each line."
-msgstr ""
-"Se activa, todas as linhas que compõem uma transacção usarão a mesma cor de "
-"fundo. Senão, as cores de fundo alternam entre cada linha."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1268
+msgid "_Imported transactions needing review"
+msgstr "Transacções _importadas a precisar de revisão"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276
-msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "Mostrar contornos horizontais num diário"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1306
+msgid "_Possible matches for the selected transaction"
+msgstr "Correspondências _possÃveis para a transacção seleccionada"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1327
+msgid "Select possible duplicates"
+msgstr "Seleccionar possÃveis duplicados"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1335
msgid ""
-"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
+"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
+"accounts. The account and category matching information you have entered "
+"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
+"facility.\n"
+"\n"
+"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
+"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
+"staging area.\n"
+"\n"
+"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
-"Mostrar contornos horizontais entre linhas num diário. Se activa, o contorno "
-"entre células será indicado com uma linha espessa."
+"Clique em Aplicar para importar dados da área de estágio e actualizar as "
+"suas contas no GnuCash. A informação de conta e categoria que inseriu será "
+"gravada e usada como pré-definição na próxima importação QIF.\n"
+"\n"
+"Clique em Recuar para rever as comparações de contas e categorias, alterar "
+"definições de moedas e garantias para novas contas ou para adicionar mais "
+"ficheiros à área de estágio.\n"
+"\n"
+"Clique em Cancelar para abortar o processo de importação QIF."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281
-msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "Mostrar contornos verticais num diário"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1344
+msgid "Update your GnuCash accounts"
+msgstr "Actualizar as suas contas no GnuCash"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282
-msgid ""
-"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
-msgstr ""
-"Mostrar contornos verticais entre linhas num diário. Se activa, o contorno "
-"entre células será indicado com uma linha espessa."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1352
+msgid "Summary Text"
+msgstr "Texto do resumo"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
-msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
-msgstr "Mostrar transacções futuras após a transacção em branco num diário"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1357
+msgid "Qif Import Summary"
+msgstr "Resumo da importação QIF"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
-msgid ""
-"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
-"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
-"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
-"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
-msgstr ""
-"Se activa, as transacções com uma data futura, serão mostradas ao fundo do "
-"diário, após a transacção em branco. Senão, a transacção em branco será a "
-"última do diário, após todas as transacções registadas."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
+msgid "Stock Split Assistant"
+msgstr "Assistente de desdobramento de acções"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3219
-msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
+msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
msgstr ""
-"Mostrar todas as transacções numa linha, ou duas, em modo de linha dupla."
+"Este assistente vai ajudar a registar um desdobramento ou uma incorporação "
+"de acções.\n"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44
msgid ""
-"This field specifies the default view style when opening a new register "
-"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
-"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
-"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
-"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
-"transactions in expanded form."
+"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr ""
-"Este campo especifica o estilo de vista pré-definido ao abrir uma nova "
-"janela de diário. Valores possÃveis são: \"Razão básico\", \"Razão de "
-"parcelas automáticas\" e \"Diário de transacções\". A definição \"Razão "
-"básico\" mostra cada transacção em uma ou duas linhas. A \"Razão de parcelas "
-"automáticas\" faz o mesmo mas também expande a transacção actual para "
-"mostrar todas as parcelas. A definição \"Diário de transacções\" mostra "
-"todas as transacções de forma expandida."
+"Seleccione a conta para a qual quer registar um desdobramento ou "
+"incorporação de acções."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3238
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:77
+msgid "Stock Split Account"
+msgstr "Conta de desdobramento de acções"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:92
msgid ""
-"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
-"transactions are shown on one line or in double line mode on two."
+"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
+"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
+"for the share distribution. You can also enter a description of the "
+"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
-"Expandir automaticamente a transacção actual para mostrar todas as parcelas. "
-"Todas as outras transacções são mostradas numa linha (duas, em modo de linha "
-"dupla)."
+"Insira a data e número de acções que ganhou ou perdeu no desdobramento ou "
+"incorporação de acções. Para incorporação de acções (desdobramentos "
+"negativos) use um valor negativo para a distribuição de acções. Pode também "
+"inserir uma descrição da transacção ou aceitar aquela que é proposta."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3257
-msgid "All transactions are expanded to show all splits."
-msgstr "Todas as transacções são expandidas para mostrar todas as parcelas."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:115
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1851
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:182
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:700
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:651
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:862
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:90
+msgid "_Date"
+msgstr "_Data"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
-msgid ""
-"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
-"each transaction."
-msgstr ""
-"Mostrar uma segunda linha com \"Acção\", \"Notas\" e \"Documentos ligados\" "
-"para cada transacção."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:143
+msgid "Desc_ription"
+msgstr "Desc_rição"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:158
+msgid "Stock Split"
+msgstr "Desdobramento de acções"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:181
msgid ""
-"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
-"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
-"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
-"\"View->Double Line\" menu item."
+"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
+"safely leave it blank."
msgstr ""
-"Mostrar uma segunda linha com \"Acção\", \"Notas\" e \"Documentos ligados\" "
-"para cada transacção num diário. Esta é a pré-definição para quando um "
-"diário é aberto pela primeira vez. Pode ser alterada a qualquer altura via "
-"menu \"Ver -> Linha dupla\"."
+"Se quiser registar um preço por acção para o desdobramento, insira-a abaixo. "
+"Pode deixar em branco sem perigo."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311
-msgid "Only display leaf account names."
-msgstr "Mostrar só nomes de conta finais."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:197
+msgid "New _Price"
+msgstr "No_vo preço"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312
-msgid ""
-"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
-"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
-"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
-"you use unique leaf names."
-msgstr ""
-"Mostrar só os nomes de conta finais no diário e no balão de selecção de "
-"conta. O comportamento pré-definido é mostrar o nome completo, incluindo o "
-"caminho no plano de contas. Activar esta opção implica usar unicamente nomes "
-"finais."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:211
+msgid "Currenc_y"
+msgstr "_Moeda"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316
-msgid "Show the entered and reconcile dates"
-msgstr "Mostrar as datas de entrada e reconciliação"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:241
+msgid "Stock Split Details"
+msgstr "Detalhes do desdobramento de acções"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3401
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:257
msgid ""
-"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
-"reconciled date on split row."
+"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
+"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
msgstr ""
-"Mostrar a data de entrada da transacção abaixo da data de emissão e data de "
-"reconciliação na linha dividida."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321
-msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
-msgstr "Mostrar datas de entrada e reconciliação na selecção"
+"Caso tenha recebido um desembolso de caixa como resultado do desdobramento "
+"de acções, insira aqui os detalhes do pagamento. Caso contrário, clique em "
+"\"Seguinte\"."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3449
-msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
-msgstr "Mostrar datas de entrada e reconciliação na selecção de transacção."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:463
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:576
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:703
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:816
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1201
+msgid "_Amount"
+msgstr "Mont_ante"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326
-msgid "Show the calendar buttons"
-msgstr "Mostrar botões de calendário"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:293
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:365
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:477
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:590
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:717
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:830
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:958
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:957
+msgid "_Memo"
+msgstr "_Memorando"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3417
-msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
-msgstr "Mostrar botões de calendário Cancelar, Hoje e Seleccionar."
+#. Default memo text for the remains of a stock split
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:309
+msgid "Cash in lieu"
+msgstr "Compensação monetária"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331
-msgid "Move the selection to the blank split on expand"
-msgstr "Mover a selecção para a parcela em branco ao expandir"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:346
+msgid "<b>_Income Account</b>"
+msgstr "<b>Conta de _receitas</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3433
-msgid ""
-"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
-"expanded."
-msgstr ""
-"Isto vai mover a selecção para a parcela em branco quando a transacção for "
-"expandida."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:359
+msgid "<b>A_sset Account</b>"
+msgstr "<b>Conta de _activos</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336
-msgid "Number of transactions to show in a register."
-msgstr "Número de transacções a mostrar num diário."
+#. Dialog title for the remains of a stock split
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:403
+msgid "Cash In Lieu"
+msgstr "Compensação monetária"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3288
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:413
msgid ""
-"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
-"transactions."
+"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
+"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
+"without making any changes."
msgstr ""
-"Mostrar este número de transacções num diário. Um valor 0 significa mostrar "
-"todas as transacções."
+"Caso tenha terminado a criação do desdobramento ou incorporação de acções, "
+"clique em \"Aplicar\". Pode também clicar em \"Recuar\" para rever as suas "
+"escolhas, ou \"Cancelar\" para sair sem fazer modificações."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:341
-msgid "Number of characters for auto complete."
-msgstr "Número de caracteres para conclusão automática."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418
+msgid "Stock Split Finish"
+msgstr "Desdobramento de acções concluÃdo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:9
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:27
+msgid "Stock Transaction Assistant"
+msgstr "Assistente de transacção de acções"
-#. Register2 feature
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:342
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3378
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22
msgid ""
-"This sets the number of characters before auto complete starts for "
-"description, notes and memo fields."
+"This assistant will help you record a stock transaction. The transaction "
+"type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock "
+"split) will determine the transaction splits involved in the transaction."
msgstr ""
-"Isto define o número de caracteres antes de se iniciar a conclusão "
-"automática da descrição, notas e memorandos."
+"Este assistente vai ajudar a registar uma transacção de acções. O tipo de "
+"transacção (compra, venda, dividendo, distribuição, retorno de capital, "
+"desdobramento) determinará as parcelas envolvidas na transacção."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349
-msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr "Criar uma nova janela para cada novo relatório"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45
+msgid "Select the date and description for your records."
+msgstr "Seleccionar a data e a descrição para os seus registos."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:109
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662
+msgid "Transaction Details"
+msgstr "Detalhes da transacção"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:127
msgid ""
-"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
-"reports will be opened as tabs in the main window."
+"Select the type of stock activity that you wish to record. The available "
+"types depend on whether the current stock balance is positive, nil, or "
+"negative (i.e. when shorting stock). The type will determine the component "
+"splits."
msgstr ""
-"Se activa, cada novo relatório abre em nova janela. Senão novos relatórios "
-"abrem como novos separadores na janela principal."
+"Seleccione o tipo de actividade de acções que deseja registar. Os tipos "
+"disponÃveis dependem se o saldo actual da acção é positivo, nulo ou negativo "
+"(isto é, quando se reduzem acções). O tipo determinará as parcelas dos "
+"componentes."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3700
-msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
-msgstr "Usar a configuração regional de moeda para novos relatórios."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195
+msgid "Transaction Type"
+msgstr "Tipo de transacção"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
-msgid ""
-"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
-"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
-"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
-"by the currency-other key."
-msgstr ""
-"Esta definição controla a moeda pré-definida para relatórios. Se definida "
-"como \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda pré-definida das suas "
-"configurações regionais. Se definida para \"Escolha\", será usada a moeda "
-"definida na lista pendente à direita."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:248
+msgid "Previous Balance"
+msgstr "Saldo anterior"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3680
-msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
-msgstr "Usar a moeda especificada para todos os novos relatórios."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312
+msgid "Stock Amount"
+msgstr "Montante de acções"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
-msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "Moeda pré-definida para novos relatórios"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329
+msgid "Enter the value of the shares."
+msgstr "Insira o valor das acções."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:369
-msgid "Zoom factor to use by default for reports."
-msgstr "Factor de ampliação pré-definido para todos os relatórios."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:404
+msgid "_Stock Value"
+msgstr "Valor das acçõe_s"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:370
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3715
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:442
msgid ""
-"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
-"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
-"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
+"In this page, input the asset account, and the monetary amount received/"
+"spent. It may differ from the stock value from the last page, if there are "
+"brokerage fees associated with this transaction."
msgstr ""
-"Em ecrãs de alta resolução, os relatórios tendem a ser de difÃcil leitura. "
-"Esta opção permite dimensionar os relatórios. Por exemplo, se o factor for "
-"2, o tamanho será o dobro do tamanho tÃpico."
+"Nesta página, insira a conta de activos e o montante monetário recebido/"
+"gasto. Pode diferir do valor das acções na última página, se houver taxas de "
+"corretagem associadas a esta transacção."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
-msgid "PDF export file name format"
-msgstr "Formato do nome de ficheiro PDF exportado"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:493
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:538
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1090
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:198 libgnucash/engine/Account.cpp:4394
+msgid "Cash"
+msgstr "Dinheiro"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380
-#, c-format
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:516
+msgid "Cash Account"
+msgstr "Conta de dinheiro"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:555
msgid ""
-"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
-"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
-"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
-"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
-"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed "
-"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
-"resulting file name."
+"In this page, input any brokerage fees incurred in this transaction. The fee "
+"may be capitalized into the asset account, or expensed into a brokerage fees "
+"account. Typically fees on purchase are capitalized, and fees on sales are "
+"expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left "
+"blank."
msgstr ""
-"Esta definição escolhe o nome de ficheiro para exportação PDF. à uma cadeia "
-"sprintf(3) com três argumentos: %1$s\" é o nome do relatório, tal como "
-"\"Factura\". \"%2$s\" é o número do relatório, que no caso das facturas, é o "
-"número da factura. \"%3$s\" é a data do relatório, formatada de acordo com "
-"as definições de data. Nota: quaisquer caracteres não permitidos em nomes de "
-"ficheiro, tais como \"/\", serão substituÃdos por sublinhados \"_\" no nome "
-"de ficheiro resultante."
+"Nesta página, insira quaisquer taxas de corretagem incorridas nesta "
+"transacção. A taxa pode ser capitalizada na conta de activos, ou registada "
+"numa conta de taxas de corretagem. Normalmente, as taxas de compra são "
+"capitalizadas, e as taxas de venda são gastas. Se não houver taxas "
+"envolvidas nesta transacção, esta pode ser deixada em branco."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:384
-msgid "PDF export file name date format choice"
-msgstr "Formato da data no nome do ficheiro PDF"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:629
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1052
+msgid "Brokerage Fees"
+msgstr "Taxas de corretagem"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:385
-msgid ""
-"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
-"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
-"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
-"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
-"United States style dates."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:641
+msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?"
+msgstr "Capitalizar taxas de corretagem na conta de acções?"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:682
+msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction."
msgstr ""
-"Esta definição escolhe a forma como as datas são usadas no nome de ficheiro "
-"PDF exportado. Valores possÃveis são \"Regional\" para as configurações "
-"regionais, \"Europa\" para datas da Europa Continental, \"ISO\" para a norma "
-"ISO 8601, \"GB\" para datas do Reino Unido e \"EUA\" para datas dos EUA."
+"Nesta página, insira quaisquer rendimentos de dividendos recebidos nesta "
+"transacção."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:391
-msgid "Allow file incompatibility with older versions."
-msgstr "Permitir incompatibilidade de ficheiros com versões anteriores."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756
+msgid "Dividend Account"
+msgstr "Conta de dividendos"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:392
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:795
msgid ""
-"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
-"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
-"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
-"in formats that can be read by older versions as well."
+"In this page, input any capital gains or losses incurred, and the associated "
+"income account. Capital gains are positive, and capital losses are negative."
msgstr ""
-"Se activa, o GnuCash será autorizado a quebrar intencionalmente a "
-"compatibilidade com versões antigas, de forma a que um ficheiro de dados "
-"gravado nesta versão não possa ser lido numa versão anterior. Senão, os "
-"ficheiros de dados são gravados só em formatos que possam ser lidos por "
-"outras versões."
+"Nesta página, insira quaisquer mais-valias ou perdas de capital incorridas e "
+"a conta de rendimentos associada. Os ganhos de capital são positivos e as "
+"perdas de capital são negativas."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5
-msgid "Number of files in history"
-msgstr "Número de ficheiros no histórico"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:869
+msgid "Capital Gains Account"
+msgstr "Conta de ganhos de capital"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:891
+msgid "Capital Gains"
+msgstr "Ganhos de capital"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:908
msgid ""
-"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
-"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
-"number has a maximum value of 10."
+"A summary of splits is shown as follows. If the summary is correct, and "
+"there are no errors, please press \"Apply\". You may also press \"Back\" to "
+"review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes. "
msgstr ""
-"Esta definição contém o número de ficheiros a manter no menu de ficheiros "
-"recentes. Este valor pode ser definido como 0 para desactivar o histórico de "
-"ficheiros. O valor máximo é 10."
+"Ã mostrada uma soma de parcelas. Caso o resumo esteja correcto, clique em "
+"\"Aplicar\". Pode também clicar em \"Recuar\" para rever as suas escolhas, "
+"ou \"Cancelar\" para sair sem fazer modificações. "
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10
-msgid "Most recently opened file"
-msgstr "Ficheiro mais recente"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:956
+msgid "Finish"
+msgstr "Terminar"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11
-msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
-msgstr ""
-"Este campo contém o caminho completo para o ficheiro mais recentemente "
-"aberto."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16
+msgid "Introduction placeholder"
+msgstr "Marcador da introdução"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:30
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:35
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:40
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:45
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55
-msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "Ficheiro mais recente seguinte"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:21
+msgid "Title placeholder"
+msgstr "Marcador do tÃtulo"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:31
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:36
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:41
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:46
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:51
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56
-msgid ""
-"This field contains the full path of the next most recently opened file."
-msgstr ""
-"Este campo contém o caminho completo para o ficheiro seguinte mais "
-"recentemente aberto."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:46
+msgid "_Edit list of encodings"
+msgstr "_Editar a lista de codificações"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132
-msgid "Print checks from multiple accounts"
-msgstr "Imprimir cheques de múltiplas contas"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:69
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codificação pré-definida"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133
-msgid ""
-"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
-"at the same time."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado se tentar imprimir cheques de múltiplas contas ao "
-"mesmo tempo."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:136
+msgid "Convert the file"
+msgstr "Converter o ficheiro"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137
-msgid "Confirm Window Close"
-msgstr "Confirmar o fecho da janela"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145
+msgid "finish placeholder"
+msgstr "marcador de fim"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138
-msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
-msgstr "Este diálogo é mostrado quando há mais de uma janela."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:150
+msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
+msgstr "Terminar importação de dados do GnuCash"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142
-msgid "Commit changes to a invoice entry"
-msgstr "Submeter alterações a uma entrada de factura"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:163
+msgid "Edit the list of encodings"
+msgstr "Editar a lista de codificações"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
-"entry. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado quando tenta sair de uma entrada de factura "
-"modificada. Os dados alterados têm de ser gravados ou descartados."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:239
+msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
+msgstr "<b>_Codificações do sistema</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147
-msgid "Duplicating a changed invoice entry"
-msgstr "Duplicar uma entrada de factura alterada"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:325
+msgid "<b>_Custom encoding</b>"
+msgstr "<b>Codificação _personalizada</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
-"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado quando tenta duplicar uma entrada de factura "
-"modificada. Os dados alterados têm de ser gravados ou a duplicação cancelada."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:408
+msgid "<b>_Selected encodings</b>"
+msgstr "<b>Codificações _seleccionadas</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152
-msgid "Delete a commodity"
-msgstr "Eliminar uma mercadoria"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:22
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:494
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
-msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma mercadoria."
+#. Preferences Dialog, General Tab
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:36
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1607
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1409
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2040
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2098
+#: gnucash/report/report-core.scm:162
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:101
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:175
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56
+#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:49
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:67
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:73
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:49
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:69
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:74
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:79
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:100
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:105
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:110
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:41
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:45
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:49
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
-msgid "Delete a commodity with price quotes"
-msgstr "Eliminar uma mercadoria com cotações"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:48
+msgid "Enable extra _buttons"
+msgstr "Activar _botões extra"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:66
+msgid "_Open in new window"
+msgstr "_Abrir em nova janela"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:72
msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
-"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
+"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
+"clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma mercadoria que tem "
-"cotações anexadas. Eliminar a mercadoria também eliminará as cotações."
+"Se activa, cada nova factura será aberta na sua própria janela de topo. "
+"Senão, a factura será aberta na janela actual."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162
-msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "Eliminar múltiplas cotações"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:84
+msgid "_Accumulate splits on post"
+msgstr "_Acumular parcelas ao emitir"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:90
msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
-"at one time."
+"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
+"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
+"changed in the Post dialog."
msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar múltiplas cotações de uma só "
-"vez."
+"Se activa, múltiplas transacções numa factura que transfiram para a mesma "
+"conta serão acumuladas numa única parcela. Esta definição pode ser alterada "
+"no diálogo de emissão."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167
-msgid "Replace existing price"
-msgstr "Substituir preço existente"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:115
+msgid "<b>Invoices</b>"
+msgstr "<b>Facturas</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
-msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder substituir um preço existente."
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:125
+msgid "Not_ify when due"
+msgstr "Not_ificar quando devido"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172
-msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
-msgstr "Editar diário de conta A/Pagar ou A/Receber"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:131
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:208
+msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
+msgstr "Se deve mostrar a lista de pagamentos devidos ao iniciar."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:143
+msgid "_Tax included"
+msgstr "_Imposto incluÃdo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:149
msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
-"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
-"business features and should rarely be manipulated manually."
+"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
+"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder editar uma conta A/Pagar ou A/"
-"Receber. Estes tipos de conta estão reservados para funcionalidades de "
-"empresas e raramente devem ser manipuladas à mão."
+"Se o imposto está incluÃdo por pré-definição em transacções de pagamentos. "
+"Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177
-msgid "Read only register"
-msgstr "Diário só de leitura"
+#. See the tooltip "At post timeâ¦" for details.
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:161
+msgid "_Process payments on posting"
+msgstr "_Processar pagamento ao emitir"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178
-msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
-msgstr "Este diálogo é mostrado quando abre um diário só de leitura."
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192
+msgid "<b>Bills</b>"
+msgstr "<b>Pagamentos</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182
-msgid "Change contents of reconciled split"
-msgstr "Alterar conteúdo de uma parcela reconciliada"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:202
+msgid "_Notify when due"
+msgstr "_Notificar quando devido"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:220
+msgid "Ta_x included"
+msgstr "I_mposto incluÃdo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:226
msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
-"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
-"reconciliations."
+"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
+"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder alterar o conteúdo de uma parcela "
-"reconciliada. Permitir estas alterações pode tornar difÃcil fazer futuras "
-"reconciliações."
+"Se o imposto está incluÃdo por pré-definição em transacções de facturas. "
+"Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187
-msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "Marcar parcela da transacção como não reconciliada"
+#. See the tooltip "At post timeâ¦" for details.
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238
+msgid "Pro_cess payments on posting"
+msgstr "Pro_cessar pagamento ao emitir"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
-"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
-"and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder marcar uma parcela da transacção como "
-"não reconciliada. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e "
-"pode tornar difÃcil fazer futuras reconciliações."
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:258
+msgid "Days in ad_vance"
+msgstr "_Dias antes"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192
-msgid "Cut a split from a transaction"
-msgstr "Cortar uma parcela de uma transacção"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:273
+msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
+msgstr "Quantos dias antes se deve avisar de pagamentos prestes a vencer."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to cut a split from a "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder cortar uma parcela de uma transacção."
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:288
+msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
+msgstr "Quantos dias antes se deve avisar de facturas prestes a vencer."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
-msgid "Cut a reconciled split from a transaction"
-msgstr "Cortar uma parcela reconciliada de uma transacção"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:300
+msgid "_Days in advance"
+msgstr "_Dias antes"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from "
-"a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
-"and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder cortar uma parcela reconciliada de "
-"uma transacção. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e "
-"pode tornar difÃcil fazer futuras reconciliações."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
+msgid "Cascade Account Values"
+msgstr "Valores da conta em cascata"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202
-msgid "Remove a split from a transaction"
-msgstr "Remover uma parcela de uma transacção"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:70
+msgid "Enable Cascading Account Color"
+msgstr "Activar cor da conta em cascata"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder remover uma parcela de uma transacção."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:105
+msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
+msgstr "Activar o marcador da conta em cascata"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207
-msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
-msgstr "Remover uma parcela reconciliada de uma transacção"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:130
+msgid "Enable Cascading Account Hidden"
+msgstr "Activar ocultação da conta em cascata"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
-"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
-"register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder remover uma parcela reconciliada de "
-"uma transacção. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e "
-"pode tornar difÃcil fazer futuras reconciliações."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:152
+msgid "Enable the sections to Cascade"
+msgstr "Activar as secções em cascata"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:217
-msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "Remover todas as parcelas de uma transacção"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:200
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1329
+#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:260 gnucash/report/report-core.scm:317
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:218
+msgid "Default"
+msgstr "Pré-definição"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:222
msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
-"transaction."
+"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
+"following is ticked."
msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder remover todas as parcelas de uma "
-"transacção."
+"Se alguma conta tiver uma cor existente, não será substituÃda a não ser que "
+"a caixa seguinte esteja marcada."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:218
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
-"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
-"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
-"reconciliations."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder remover todas as parcelas (incluindo "
-"algumas reconciliadas) de uma transacção. Fazê-lo vai deitar fora o valor "
-"reconciliado no diário e pode tornar difÃcil fazer futuras reconciliações."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233
+msgid "Replace any existing account colors"
+msgstr "Substituir quaisquer cores de conta existentes"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222
-msgid "Cut a transaction"
-msgstr "Cortar uma transacção"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362
+msgid "Delete Account"
+msgstr "Eliminar conta"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223
-msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction."
-msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder cortar uma transacção."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447
+msgid "<b>Sub-accounts</b>"
+msgstr "<b>Sub-contas</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227
-msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
-msgstr "Cortar uma transacção com parcelas reconciliadas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:469
+msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
+msgstr "Esta conta tem uma sub-conta. O que deseja fazer com ela?"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that "
-"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
-"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder cortar uma transacção que contém "
-"parcelas reconciliadas. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no "
-"diário e pode tornar difÃcil fazer futuras reconciliações."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:480
+msgid "_Move to"
+msgstr "_Mover para"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:232
-msgid "Delete a transaction"
-msgstr "Eliminar uma transacção"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:498
+msgid "Delete the _subaccount"
+msgstr "Eliminar a _sub-conta"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:110
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:233
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
-msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma transacção."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:693
+msgid "M_ove to"
+msgstr "M_over para"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237
-msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
-msgstr "Eliminar uma transacção com parcelas reconciliadas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:709
+msgid "Delete all _transactions"
+msgstr "Eliminar todas as _transacções"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611
msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
-"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
-"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma transacção que contém "
-"parcelas reconciliadas. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no "
-"diário e pode tornar difÃcil fazer futuras reconciliações."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:242
-msgid "Duplicating a changed transaction"
-msgstr "Duplicar uma transacção alterada"
+"This account contains transactions. What would you like to do with these "
+"transactions?"
+msgstr "Esta conta contém transacções. O que deseja fazer com elas?"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:120
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:243
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
-"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625
+msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado quando tenta duplicar uma transacção modificada. Os "
-"dados alterados têm de ser gravados ou a duplicação cancelada."
+"Esta conta contém transacções só de leitura que não podem ser eliminadas."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:124
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:247
-msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr "Submeter alterações a uma transacção"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674
+msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
+msgstr "<b>Transacções da sub-conta</b>"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:125
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:248
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:730
msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
-"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
+"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
+"would you like to do with these transactions?"
msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado quando tenta sair de uma transacção modificada. Os "
-"dados alterados têm de ser gravados ou descartados."
+"Ordenou a eliminação da sub-conta, mas ela contém transacções. O que deseja "
+"fazer com elas?"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:744
msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
+"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
+"deleted."
msgstr ""
-"Mostrar um total global de todas as contas, convertido para a moeda pré-"
-"definida para relatórios"
+"Uma ou mais sub-contas contém transacções só de leitura que não podem ser "
+"eliminadas."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
-msgid "Show non currency commodities"
-msgstr "Mostrar mercadorias não-moeda"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:69
+msgid "Filter Byâ¦"
+msgstr "Filtrar porâ¦"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
-msgid ""
-"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
-"will be hidden."
-msgstr ""
-"Se activa, as mercadorias não-moeda serão mostradas. Senão, estarão ocultas."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922
+msgid "_Default"
+msgstr "Pré-_definição"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
-msgid "Use relative profit/loss starting date"
-msgstr "Usar data inicial relativa de lucro/prejuÃzo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:954
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
+msgid "Account Type"
+msgstr "Tipo de conta"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
-"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
-"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
-"retrieve the starting date specified by the start-period key."
-msgstr ""
-"Esta definição controla o tipo de data inicial usada em cálculos de lucros/"
-"prejuÃzos. Se definida para \"absoluta\", o GnuCash obtém a data inicial "
-"especificada na lista pendente. Senão, será obtida a data especificada para "
-"o inÃcio do perÃodo."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:968
+msgid "Show _hidden accounts"
+msgstr "Mostrar contas _ocultas"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
-msgid "Use absolute profit/loss starting date"
-msgstr "Usar data inicial absoluta para lucro/prejuÃzo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:972
+msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
+msgstr "Mostrar contas que têm o atributo \"Oculta\" marcado."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
-msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr "Data inicial (em segundos desde 1 de Janeiro de 1970)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986
+msgid "Show _unused accounts"
+msgstr "Mostrar contas não _usadas"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
-"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
-"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr ""
-"Esta definição controla a data inicial em cálculos de lucros/prejuÃzos, se a "
-"definição de data inicial for \"absoluta\". Este campo deve conter uma data "
-"representada em segundos desde 1 de Janeiro de 1970."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:990
+msgid "Show accounts which do not have any transactions."
+msgstr "Mostrar contas sem transacções."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1004
+msgid "Show _zero total accounts"
+msgstr "Mostrar contas com saldo _zero"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1008
+msgid "Show accounts which have a zero total value."
+msgstr "Mostrar contas que têm um valor total de zero."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1067
+msgid "Use Commodity Value"
+msgstr "Usar valor da mercadoria"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1121
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:43
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1168
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:784
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:437
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:272
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:60
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:988
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:313
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:803
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1494
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2102
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:492 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:85
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:88
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1194
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:206
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:190
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:208
+msgid "Identification"
+msgstr "Identificação"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1217
+msgid "Account _name"
+msgstr "_Nome de conta"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1232
+msgid "_Account code"
+msgstr "Código de cont_a"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1246
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:930
+msgid "_Description"
+msgstr "_Descrição"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
-msgid "Starting time period identifier"
-msgstr "Identificador de hora inicial do perÃodo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1286
+msgid "Smallest _fraction"
+msgstr "Menor _fracção"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
-msgid ""
-"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
-"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
-"field should contain a value between 0 and 8."
-msgstr ""
-"Esta definição controla a data inicial em cálculos de lucros/prejuÃzos, se a "
-"definição de data inicial for outra coisa que não \"absoluta\". Este campo "
-"deve conter um valor entre 0 e 8."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1300
+msgid "Account _Color"
+msgstr "_Cor da conta"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
-msgid "Use relative profit/loss ending date"
-msgstr "Usar data final relativa de lucro/prejuÃzo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1353
+msgid "No_tes"
+msgstr "No_tas"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
-"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
-"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
-"retrieve the ending date specified by the end-period key."
-msgstr ""
-"Esta definição controla o tipo de data final usada em cálculos de lucros/"
-"prejuÃzos. Se definida como \"absoluta\", o GnuCash obtém a data final "
-"especificada na lista pendente. Qualquer outra definição, será obtida a data "
-"especificada para o fim do perÃodo."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1425
+msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
+msgstr "A menor fracção desta mercadoria que pode ser referenciada."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
-msgid "Use absolute profit/loss ending date"
-msgstr "Usar data final absoluta de lucro/prejuÃzo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1451
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:646
+msgid "_Parent Account"
+msgstr "_Conta-mãe"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
-msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr "Data final (em segundos desde 1 de Janeiro de 1970)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
+msgid "Acco_unt Type"
+msgstr "_Tipo de conta"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1514
+msgid "Placeholde_r"
+msgstr "_Marcador de posição"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1518
msgid ""
-"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
-"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
-"as represented in seconds from January 1st, 1970."
+"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
+"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
+"account."
msgstr ""
-"Esta definição controla a data final em cálculos de lucros/prejuÃzos, se a "
-"definição de data final for \"absoluta\". Este campo deve conter uma data "
-"representada em segundos desde 1 de Janeiro de 1970."
+"Esta conta existe apenas como um marcador na hierarquia. Não podem ser "
+"feitas transacções nesta conta, só nas suas sub-contas."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
-msgid "Ending time period identifier"
-msgstr "Identificador de hora final do perÃodo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1530
+msgid "Auto _interest transfer"
+msgstr "Transferência automát_ica de juros"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1546
+msgid "H_idden"
+msgstr "_Oculta"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1550
msgid ""
-"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
-"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
-"should contain a value between 0 and 8."
+"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
+"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
+"option, you will first need to open the \"Filter Byâ¦\" dialog for the "
+"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
+"allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr ""
-"Esta definição controla a data final em cálculos de lucros/prejuÃzos, se a "
-"definição de data final for outra coisa que não \"absoluta\". Este campo "
-"deve conter um valor entre 0 e 8."
+"Esta conta (e as suas sub-contas) estará oculta na árvore de contas e não "
+"aparecerá no balão com a lista de contas no diário. Para repor esta opção, "
+"terá primeiro de abrir o diálogo \"Filtrar porâ¦\" do plano de contas e "
+"marcar a opção \"Mostrar contas ocultas\". Fazê-lo permitir-lhe-á "
+"seleccionar a conta e reabrir este diálogo."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
-msgid "Display this column"
-msgstr "Mostrar esta coluna"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1562
+msgid "Opening balance"
+msgstr "Saldo inicial"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1566
msgid ""
-"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
-"TRUE means visible, FALSE means hidden."
+"This account holds opening balance transactions. Only one account per "
+"commodity can hold opening balance transactions."
msgstr ""
-"Esta definição controla se a coluna indicada será visÃvel. VERDADEIRO "
-"significa visÃvel, FALSO significa oculta."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
-msgid "Width of this column"
-msgstr "Largura desta coluna"
+"Esta conta tem transacções de saldo inicial. Só uma conta por mercadoria "
+"pode ter transacções de saldo inicial."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
-msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
-msgstr "Esta definição armazena a largura da coluna indicada, em pixels."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1577
+msgid "Ta_x related"
+msgstr "Sujeita a _impostos"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17
+#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1582
msgid ""
-"This assistant will help you setup and use accounting periods.\n"
-"\n"
-"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
-"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
-"be repaired!"
+"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
+"code to this account."
msgstr ""
-"Este assistente vai ajudá-lo a definir e usar perÃodos contabilÃsticos.\n"
-"\n"
-"PERIGO: esta funcionalidade ainda não funciona correctamente, está em "
-"desenvolvimento. Vai, provavelmente, danificar os seus dados de forma "
-"irrecuperável!"
+"Use Editar -> Opções do relatório Impostos para definir a bandeira \"Sujeita "
+"a impostos\" e atribuir um código de imposto a esta conta."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24
-msgid "Setup Account Period"
-msgstr "Definir perÃodo contabilÃstico"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1636
+msgid "_Higher Balance Limit"
+msgstr "Limite _superior do saldo"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1649
msgid ""
+"If a value is present, an indication can be shown in the chart of accounts "
+"when today's balance is more than this value.\n"
"\n"
-"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
-"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
+"i.e.\n"
+"Today's balance of -90 will show icon if limit is set to -100\n"
+"Today's balance of 100 will show icon if limit is set to 90\n"
"\n"
-"Books will be closed at midnight on the selected date."
+"Clear the entry to have no warning."
msgstr ""
+"Se um valor estiver presente, pode ver uma indicação no plano de contas "
+"quando o saldo actual for superior a este valor.\n"
"\n"
-"Seleccione um perÃodo contabilÃstico e a data de fecho, que não deve ser no "
-"futuro mas tem de ser maior que a data de fecho do livro anterior.\n"
+"ou seja:\n"
+"- o saldo actual de -90 mostrará um Ãcone se o limite for fixado em -100;\n"
+"- o saldo actual de 100 mostrará Ãcone se o limite for fixado em 90.\n"
"\n"
-"Os livros serão fechados à meia noite da data seleccionada."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:82
-msgid "Book Closing Dates"
-msgstr "Datas de fecho dos livros"
+"Limpe a entrada para não ter qualquer aviso."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:197
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
-msgid "Close Book"
-msgstr "Fechar livro"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:211
-msgid "Account Period Finish"
-msgstr "Fim do perÃodo contabilÃstico"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:238
-msgid "Press 'Close' to Exit."
-msgstr "Clique em \"Fechar\" para sair."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:249
-msgid "Summary Page"
-msgstr "Página resumo"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
-msgid "CSV Import Assistant"
-msgstr "Assistente de importação CSV"
-
-#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1670
msgid ""
+"If a value is present, an indication can be shown in the chart of accounts "
+"when today's balance is less than this value.\n"
"\n"
-"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
-"\n"
-"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
-"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
-"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
-"\n"
-"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
-"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
-"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
-"color.\n"
+"i.e.\n"
+"Today's balance of -100 will show icon if limit is set to -90\n"
+"Today's balance of 90 will show icon if limit is set to 100\n"
"\n"
-"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
+"Clear the entry to have no warning."
msgstr ""
+"Se um valor estiver presente, pode ver uma indicação no plano de contas "
+"quando o saldo actual for inferior a este valor.\n"
"\n"
-"Este assistente vai ajudar na importação das contas a partir de um ficheiro."
-"\n"
+"ou seja:\n"
+"- o saldo actual de -100 mostrará um Ãcone se o limite for fixado em -90;\n"
+"- o saldo actual de 90 mostrará Ãcone se o limite for fixado em 100.\n"
"\n"
-"O ficheiro tem de estar no mesmo formato que o ficheiro exportado, uma vez "
-"que este é um formato de importação fixo, o que pode ser visto observando um "
-"ficheiro criado com \"Exportar plano de contas para CSV\". \n"
-"\n"
-"Se a conta estiver em falta, baseado no nome completo da conta, será "
-"adicionada, desde que a garantia/moeda especificada exista. Se a conta "
-"existir, serão actualizados quatro campos: código, descrição, notas e cor.\n"
-"\n"
-"Clique em \"Seguinte\" para continuar ou em \"Cancelar\" para abortar a "
-"importação.\n"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
-msgid "Import Account Assistant"
-msgstr "Assistente de importação de contas"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
-msgid ""
-"\n"
-"Enter file name and location for the Import...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Insira nome e localização do ficheiro a importar...\n"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:79
-msgid "Choose File to Import"
-msgstr "Escolha o ficheiro a importar"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:99
-msgid "Number of rows for the Header"
-msgstr "Número de linhas do cabeçalho"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:145
-msgid "Comma Separated"
-msgstr "Separado por vÃrgulas"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:161
-msgid "Semicolon Separated"
-msgstr "Separado por ponto e vÃrgula"
+"Limpe a entrada para não ter qualquer aviso."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:177
-msgid "Custom regular Expression"
-msgstr "Expressão regular personalizada"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:193
-msgid "Colon Separated"
-msgstr "Separado por dois pontos"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:219
-msgid "Select Separator Type"
-msgstr "Seleccione o tipo de separador"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:257
-msgid "Preview"
-msgstr "Antevisão"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:270
-msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
-msgstr "Antevisão da importação de contas, só as primeiras 10 linhas"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:279
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:708
-msgid ""
-"Press Apply to create export file.\n"
-"Cancel to abort."
-msgstr ""
-"Clique em Aplicar para criar o ficheiro.\n"
-"Cancelar para abortar."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1692
+msgid "_Lower Balance Limit"
+msgstr "Limite _inferior do saldo"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:285
-msgid "Import Accounts Now"
-msgstr "Importar contas agora"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1718
+msgid "_Include sub accounts"
+msgstr "_Incluir sub-contas"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:335
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1057
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1137
-msgid "Import Summary"
-msgstr "Resumo da importação"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1755
+msgid "More Properties"
+msgstr "Mais propriedades"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
-msgid "CSV Export Assistant"
-msgstr "Assistente de exportação CSV"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1781
+msgid "<b>Balance Information</b>"
+msgstr "<b>Informação de saldo</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25
-msgid ""
-"\n"
-"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Seleccione o tipo de exportação requerida e o separador a usar.\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1795
+msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
+msgstr "<b>Transferência de saldo inicial</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:65
-msgid "Use Quotes"
-msgstr "Usar aspas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1837
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:58 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:98
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:129
+msgid "_Balance"
+msgstr "_Saldo"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:80
-msgid "Simple Layout"
-msgstr "Disposição simples"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1862
+msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
+msgstr "_Usar a conta \"Capital próprio\""
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:128
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:316
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:305
-msgid "Comma (,)"
-msgstr "VÃrgula (,)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1879
+msgid "_Select transfer account"
+msgstr "_Seleccionar conta de transferência"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:144
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:333
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:322
-msgid "Colon (:)"
-msgstr "Dois pontos (:)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1987
+msgid "Renumber sub-accounts"
+msgstr "Renumerar sub-contas"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:161
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:349
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:338
-msgid "Semicolon (;)"
-msgstr "Ponto e vÃrgula (;)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2020
+msgid "_Renumber"
+msgstr "_Renumerar"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
-msgid "Separators"
-msgstr "Separadores"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2053
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefixo"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:230
-msgid "Choose Export Settings"
-msgstr "Escolher as definições de exportação"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2093
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemplos"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:245
-msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
-msgstr "Seleccione as contas a exportar e o intervalo de datas, se necessário."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2105
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42
+msgid "Interval"
+msgstr "Intervalo"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:320
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:376
-msgid "Accounts Selected:"
-msgstr "Contas seleccionadas:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2190
+msgid "Number of Digits"
+msgstr "Número de algarismos"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:367
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:422
-msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "_Seleccionar sub-contas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2204
+msgid ""
+"This will replace the account code field of each child account with a newly "
+"generated code"
+msgstr ""
+"Isto substitui o campo de código de conta para cada conta-filho com um "
+"código gerado de novo"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:382
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:625
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:470
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _tudo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
+msgid "_Show documentation"
+msgstr "Mo_strar documentação"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:426
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1208
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:563
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1153
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:795
-msgid "Date Range"
-msgstr "Intervalo de datas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:53
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:406
+msgid "_Reconciled"
+msgstr "_Reconciliada"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:439
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:257
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:890
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Seleccionar tudo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72
+msgid "_Cleared"
+msgstr "_Confirmada"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:456
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
-msgid "Select _Range"
-msgstr "Selecciona_r intervalo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78
+msgid ""
+"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
+"as cleared."
+msgstr ""
+"Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são "
+"marcadas como confirmadas."
-#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:484
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:325
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:170
-msgid "Start"
-msgstr "InÃcio"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91
+msgid "_Not cleared"
+msgstr "_Não confirmada"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:493
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:334
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:179
-msgid "_Earliest"
-msgstr "Mais recent_e"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97
+msgid ""
+"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
+"as not cleared."
+msgstr ""
+"Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são "
+"marcadas como não confirmadas."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:510
-msgid "Cho_ose Date"
-msgstr "Escol_her data"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113
+msgid ""
+"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
+msgstr ""
+"Estado pré-definido da transacção (substituÃdo pelo estado indicado no "
+"ficheiro QIF)"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:527
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:366
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:211
-msgid "Toda_y"
-msgstr "_Hoje"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
+msgid "Select Account"
+msgstr "Seleccionar conta"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:544
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:383
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:228
-msgid "_Latest"
-msgstr "Ã_ltima"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:237
+msgid "_Select or add a GnuCash account:"
+msgstr "_Seleccionar ou adicionar uma conta GnuCash:"
-#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:566
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:613
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:422
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:413
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:258
-msgid "End"
-msgstr "Fim"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
+msgid "Import transactions from text file"
+msgstr "Importar transacções de um ficheiro de texto"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:575
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:422
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:267
-msgid "C_hoose Date"
-msgstr "Escol_her data"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
+msgid "1. Choose the file to import"
+msgstr "1. Escolha o ficheiro a importar"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:592
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:439
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:284
-msgid "_Today"
-msgstr "_Hoje"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
+msgid "Import bill CSV data"
+msgstr "Importar dados de pagamento CSV"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:673
-msgid "Account Selection"
-msgstr "Seleccionar contas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
+msgid "Import invoice CSV data"
+msgstr "Importar dados de factura CSV"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687
-msgid ""
-"\n"
-"Enter file name and location for the Export...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Insira nome e localização do ficheiro a exportar...\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
+msgid "2. Select import type"
+msgstr "2. Seleccione o tipo de importação"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:700
-msgid "Choose File Name for Export"
-msgstr "Escolher o nome do ficheiro a exportar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
+msgid "Semicolon separated"
+msgstr "Separado por ponto e vÃrgula"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:714
-msgid "Export Now..."
-msgstr "Exportar agora..."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234
+msgid "Comma separated"
+msgstr "Separado por vÃrgula"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:722
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252
+msgid "Semicolon separated with quotes"
+msgstr "Separado por ponto e vÃrgula com aspas"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:727
-msgid "Export Summary"
-msgstr "Resumo da exportação"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270
+msgid "Comma separated with quotes"
+msgstr "Separado por vÃrgula com aspas"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
-msgid "CSV Price Import"
-msgstr "Importação de preços CSV"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288
+msgid "Custom regular expression"
+msgstr "Expressão regular personalizada"
-#. You should localize the (british) examples to your region.
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53
-msgid ""
-"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
-"\n"
-"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
-"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
-"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
-"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
-"\n"
-"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
-"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
-"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
-"\n"
-"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
-"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
-"\n"
-"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
-"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
-"have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices "
-"for that day if required.\n"
-"\n"
-"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
-"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
-"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
-"similar imports and save them under another name. Note you can't save to "
-"built-in presets.\n"
-"\n"
-"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
-"\n"
-"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
-msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar a importar preços de um ficheiro CSV.\n"
-"\n"
-"Há um número mÃnimo de colunas que devem estar presentes para uma importação "
-"bem-sucedida, sendo elas Data, Valor, De mercadoria, De sÃmbolo e Para "
-"moeda. Se todas as entradas forem para a mesma mercadoria/moeda, poderá "
-"seleccioná-las e as colunas serão Data e Valor.\n"
-"\n"
-"Existem várias opções para especificar o delimitador, bem como uma opção de "
-"largura fixa. Com a opção de largura fixa, clique duas vezes na tabela de "
-"linhas mostradas para definir uma largura de coluna e depois com o botão "
-"direito do rato para alterar, se necessário.\n"
-"\n"
-"Os exemplos são \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" e "
-"CURRENCY;USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
-"\n"
-"Há uma opção para especificar a linha inicial, a linha final e uma opção "
-"para ignorar linhas alternadas que começam na linha inicial e que podem ser "
-"usadas se tiver algum texto de cabeçalho. Também há uma opção para "
-"sobrescrever preços existentes para este dia, se necessário.\n"
-"\n"
-"Por fim, para importações repetidas, a página de antevisão tem botões para "
-"carregar e gravar as definições. Pode gravar as definições para utilização "
-"futura. Após carregar as definições, ajuste-as de novo para importações "
-"similares e grave-as com outro nome. Note que não pode sobrescrever as "
-"definições internas.\n"
-"\n"
-"Esta operação não é reversÃvel, portanto, certifique-se de que tem uma "
-"salvaguarda funcional.\n"
-"\n"
-"Clique em Seguinte para continuar ou Cancelar para abortar a importação."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310
+msgid "3. Select import options"
+msgstr "3. Seleccionar opções de importação"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353
+msgid "4. Preview"
+msgstr "4. Antevisão"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
-msgid "Price Import Assistant"
-msgstr "Assistente de importação de preços"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
+msgid "Open imported documents in tabs"
+msgstr "Abrir documentos importados em separadores"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77
-msgid ""
-"\n"
-"Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Seleccione o nome e a localização do ficheiro a importar e clique em "
-"\"Aceitar\"...\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
+msgid "Open not yet posted documents in tabs "
+msgstr "Abrir documentos ainda não emitidos em separadores "
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90
-msgid "Select File for Import"
-msgstr "Seleccionar o ficheiro a importar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
+msgid "Don't open imported documents in tabs"
+msgstr "Não abrir documentos importados em separadores"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:139
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:130
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
+msgid "5. Afterwards"
+msgstr "5. Após"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
+msgid "window1"
+msgstr "janela1"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:73
+msgid "Due Days"
+msgstr "Prazo (dias)"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:86
+msgid "Discount Days"
+msgstr "Dias de desconto"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:99
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:238
+msgid "Discount %"
+msgstr "% de desconto"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:113
+msgid "The percentage discount applied for early payment."
+msgstr "A percentagem de desconto aplicada por pagamento antecipado."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:134
msgid ""
-"Delete Settings\n"
-"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
-"field.\n"
-"There are two reserved names which can never be deleted:\n"
-"- No settings\n"
-"- Gnucash default export format"
+"The number of days after the post date during which a discount will be "
+"applied for early payment."
msgstr ""
-"Eliminar definições\n"
-"Elimina as definições gravadas sob o nome inserido no campo de texto "
-"adjacente.\n"
-"Há dois nomes reservados que nunca podem ser eliminados:\n"
-"- Sem definições\n"
-"- Formato de exportação pré-definido do Gnucash"
+"O número de dias após a emissão, durante os quais um desconto será aplicado "
+"por pagamento antecipado."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:155
+msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
+msgstr "O número de dias para efectuar o pagamento após a data de emissão."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212
+msgid "Due Day"
+msgstr "Prazo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:225
+msgid "Discount Day"
+msgstr "Dia de desconto"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251
+msgid "Cutoff Day"
+msgstr "Dia de corte"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:265
msgid ""
-"Save Settings\n"
-"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
-"field.\n"
-"There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
-"- No settings\n"
-"- Gnucash default export format"
+"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
+"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
+"end of the month."
msgstr ""
-"Gravar definições\n"
-"Grava as definições sob o nome inserido no campo de texto adjacente.\n"
-"Há dois nomes reservados que nunca podem ser usados para gravar definições "
-"personalizadas:\n"
-"- Sem definições\n"
-"- Formato de exportação pré-definido do Gnucash"
+"Data final, após a qual o pagamento transitará para o mês seguinte. Valores "
+"negativos são contados de forma decrescente a partir do fim do mês."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183
-msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
-msgstr "<b>Carregar e gravar definições</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:287
+msgid "The discount percentage applied if paid early."
+msgstr "A percentagem de desconto aplicada em caso de pagamento antecipado."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
-msgid "Fixed-Width"
-msgstr "Largura fixa"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:309
+msgid "The last day of the month for the early payment discount."
+msgstr "O último dia do mês para desconto por pagamento antecipado."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:284
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:273
-msgid "Space"
-msgstr "Espaço"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:331
+msgid "The day of the month bills are due"
+msgstr "O dia do mês em que o pagamento é devido"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:300
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:289
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulação"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:395
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:365
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:354
-msgid "Hyphen (-)"
-msgstr "HÃfen (-)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:408
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:433
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:519
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:338
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1085
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:515
+msgid "Terms"
+msgstr "Condições"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:461
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:451
-msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
-msgstr ""
-"Clique duplo em qualquer lado da tabela abaixo para inserir uma quebra de "
-"coluna"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:482
+msgid "Delete the current Billing Term"
+msgstr "Eliminar as actuais condições de pagamento"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:487
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477
-msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
-msgstr ""
-"Clique direito em qualquer lado numa coluna para a modificar (alargar, "
-"estreitar, unir)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500
+msgid "Create a new Billing Term"
+msgstr "Criar novas condições de pagamento"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:530
-msgid "Allow existing prices to be over written."
-msgstr "Permitir sobrescrever preços existentes."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:546
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:844
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1087
+msgid "<b>Term Definition</b>"
+msgstr "<b>Definição de condições</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:535
-msgid ""
-"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
-"setting is not saved."
-msgstr ""
-"Normalmente, os preços não são sobrescritas, seleccione esta opção para "
-"alterar. A definição não é gravada."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:909
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1135
+msgid "De_scription"
+msgstr "De_scrição"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:559
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:551
-msgid "<b>File Format</b>"
-msgstr "<b>Formato de ficheiro</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:924
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1150
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:210
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:476
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tipo"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:589
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:587
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1133
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
-msgid "Date Format"
-msgstr "Formato da data"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:859
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1041
+msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
+msgstr "A descrição das condições de pagamento, impressa nas facturas"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:601
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599
-msgid "Currency Format"
-msgstr "Formato de moeda"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685
+msgid "Edit the current Billing Term"
+msgstr "Alterar as actuais condições de pagamento"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:613
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificação"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738
+msgid "Close this window"
+msgstr "Fechar esta janela"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:625
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623
-msgid "Leading Lines to Skip"
-msgstr "Linhas iniciais a saltar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:797
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:975
+msgid "Cancel your changes"
+msgstr "Cancelar as alterações"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:637
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635
-msgid "Trailing Lines to Skip"
-msgstr "Linhas finais a saltar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:815
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:993
+msgid "Commit this Billing Term"
+msgstr "Aceitar estas condições de pagamento"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:716
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:764
-msgid "Skip alternate lines"
-msgstr "Saltar linhas alternadas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1023
+msgid "The internal name of the Billing Term."
+msgstr "O nome interno das condições de pagamento."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:728
-msgid ""
-"Starting from the first line that is actually imported every second line "
-"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
-"account as well.\n"
-"For example\n"
-"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
-"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
-"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
-"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
-msgstr ""
-"A partir da primeira linha que é realmente importada, cada segunda linha "
-"será ignorada. Esta opção também levará as linhas iniciais a saltar em "
-"conta.\n"
-"Por exemplo\n"
-"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" estiver definido como 3, a primeira linha "
-"a importar será a linha 4. As linhas 5, 7, 9,... serão ignoradas.\n"
-"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" for definido como 4, a primeira linha a "
-"importar será a linha 5. As linhas 6, 8, 10,... serão ignoradas."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1072
+msgid "<b>New Billing Term</b>"
+msgstr "<b>Novas condições de pagamento</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784
-msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Diversas</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1120
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:780
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:461
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nome"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:841
-msgid "<b>Commodity From</b>"
-msgstr "<b>De mercadoria</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:98
+msgid "Income Total"
+msgstr "Total de receitas"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:886
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:57
-msgid "Currency To"
-msgstr "Para moeda"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110
+msgid "Expense Total"
+msgstr "Total de despesas"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:953
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:882
-msgid "Select the type of each column to import."
-msgstr "Seleccione o tipo de cada coluna a importar."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
+msgid "Choose Owner Dialog"
+msgstr "Diálogo Escolher titular"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:975
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:904
-msgid "Skip Errors"
-msgstr "Saltar erros"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
+msgid "Securities"
+msgstr "Garantias"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:998
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:927
-msgid "Import Preview"
-msgstr "Antever importação"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77
+msgid "Show National Currencies"
+msgstr "Mostrar moedas nacionais"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014
-msgid ""
-"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
-"\"Cancel\" to abort.</b>"
-msgstr ""
-"<b>Clique em Aplicar para adicionar os preços.\n"
-"Cancelar para abortar.</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126
+msgid "Add a new commodity."
+msgstr "Adicionar nova mercadoria."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029
-msgid "Import Prices Now"
-msgstr "Importar preços agora"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144
+msgid "Remove the current commodity."
+msgstr "Remover a mercadoria actual."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
-msgid "CSV Transaction Import"
-msgstr "Importação de transacções CSV"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162
+msgid "Edit the current commodity."
+msgstr "Editar a mercadoria actual."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:120
msgid ""
-"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
-"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
-"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
-"\n"
-"For a successful import three columns have to be available in the import "
-"data:\n"
-"⢠a Date column\n"
-"⢠a Description column\n"
-"⢠a Deposit or Withdrawal column\n"
-"\n"
-"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
-"which all data will be imported.\n"
-"\n"
-"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
-"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
-"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
-"supported. The file encoding can be defined.\n"
-"\n"
-"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
-"lines, with each line representing one split.\n"
-"\n"
-"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
-"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
-"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
-"similar imports and save them under another name."
+"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
+"Computer, Inc."
msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar a importar um ficheiro delimitado contendo uma "
-"lista de transacções. Suporta ficheiros separados por sÃmbolos (como vÃrgula "
-"ou ponto e vÃrgula) e dados de largura fixa.\n"
-"\n"
-"Para uma importação bem-sucedida, têm de estar disponÃveis três colunas nos "
-"dados de importação:\n"
-"⢠uma coluna Data\n"
-"⢠uma coluna Descrição\n"
-"⢠uma coluna Depósito ou Levantamento\n"
-"\n"
-"Se não houver dados de conta disponÃveis, poderá ser seleccionada uma conta "
-"base para a qual todos os dados serão importados.\n"
-"\n"
-"Além de uma escolha de delimitador, existem várias opções para ajustar o "
-"importador. Por exemplo, um dado número de linhas pode ser ignorado no "
-"inÃcio ou no final dos dados, bem como linhas alternadas. São suportados "
-"vários formatos de data e número. A codificação do ficheiro pode ser "
-"definida.\n"
-"\n"
-"O importador pode gerir ficheiros em que as transacções são divididas em "
-"várias linhas, com cada linha representando uma parcela.\n"
-"\n"
-"Por fim, para importações repetidas, a página de antevisão tem botões para "
-"carregar e gravar as definições. Pode gravar as definições para utilização "
-"futura. Após carregar as definições, ajuste-as para importações similares e "
-"grave-as com outro nome."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62
-msgid "Transaction Import Assistant"
-msgstr "Assistente de importação de transacções"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:520
-msgid "Multi-split"
-msgstr "Multi-parcela"
+"Insira o nome completo da mercadoria. Exemplo: Cisco Systems Inc., ou Apple "
+"Computer, Inc."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:524
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:138
msgid ""
-"Normally the importer will assume each line in the input file will "
-"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
-"transaction and one or two splits.\n"
-"\n"
-"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
-"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
-"information for exactly one split. The first line should also provide the "
-"information for the transaction.\n"
-"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
-"compare the provided transaction information in each line. If that "
-"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
-"will consider this line part of the same transaction."
+"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
+"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
+"used by the quote source (including case)."
msgstr ""
-"Normalmente, o importador assumirá que cada linha no ficheiro de entrada "
-"corresponderá a uma transacção. Cada linha pode ter informações para uma "
-"transacção e uma ou duas parcelas.\n"
-"\n"
-"Quando Multi-parcela está activada, o importador assumirá que várias linhas "
-"consecutivas juntas contêm informações para uma transacção. Cada linha "
-"fornece informações para exactamente uma parcela. A primeira linha também "
-"deve fornecer as informações para a transacção.\n"
-"Para saber quais linhas pertencem à mesma transacção, o importador vai "
-"comparar as informações de transacção fornecidas em cada linha. Se essa "
-"informação estiver vazia ou igual à primeira linha da transacção, o "
-"importador considerará essa linha parte da mesma transacção."
+"Insira o sÃmbolo de cotação da mercadoria (por ex. CSCO ou AAPL). Se está a "
+"obter cotações em linha, este campo deve corresponder exactamente ao sÃmbolo "
+"de cotação usado pela origem das cotações (incluindo maiúsculas)."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:156
msgid ""
-"Starting from the first line that is actually imported every second line "
-"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
-"account as well.\n"
-"For example\n"
-"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
-"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
-"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
-"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
+"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
+"this field blank."
msgstr ""
-"A partir da primeira linha que é realmente importada, cada segunda linha "
-"será ignorada. Esta opção também levará as linhas iniciais a saltar em "
-"conta.\n"
-"Por exemplo\n"
-"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" estiver definido como 3, a primeira linha "
-"a importar será a linha 4. As linhas 5, 7, 9,... serão ignoradas.\n"
-"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" for definido como 4, a primeira linha a "
-"importar será a linha 5. As linhas 6, 8, 10,... serão ignoradas."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815
-msgid "<b>Account</b>"
-msgstr "<b>Conta</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:942
-msgid "Select a row to change the mappings"
-msgstr "Seleccione uma linha para alterar os mapas"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:970
-#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:197
-msgid "Account ID"
-msgstr "ID da conta"
+"Insira um código único utilizado para identificar a mercadoria. Ou pode "
+"deixar este campo vazio."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1009
-msgid "Error text."
-msgstr "Texto de erro."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:191
+msgid ""
+"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
+"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
+msgstr ""
+"Insira a mais pequena fracção da mercadoria que pode ser negociada. Para "
+"acções que só possam ser negociadas em números inteiros, insira 1."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1019
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:603
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:734
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:863
-msgid "Change GnuCash _Account..."
-msgstr "_Alterar conta GnuCash..."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:215
+msgid "<b>Quote Source Information</b>"
+msgstr "<b>Informação da origem de cotações</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1042
-msgid "Match Import and GnuCash accounts"
-msgstr "Comparar contas a importar com contas GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:296
+msgid ""
+"Select a category for the commodity or enter a new one. One might use "
+"investment categories like STOCKS and BONDS or exchange names like NASDAQ "
+"and LSE."
+msgstr ""
+"Seleccione a categoria da mercadoria ou insira uma nova. Possibilidades "
+"seriam ACÃÃES e FUNDOS ou nomes de bolsas, como NASDAQ e LSE."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1058
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:319
msgid ""
-"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
-"\n"
-"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
-"the preview page to try and correct.\n"
-"\n"
-"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
-"category.\n"
-"\n"
-"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
-"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
-"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
-"dialog will not be shown.\n"
-"\n"
-"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
-"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
-"associate the transactions based on previous imports.\n"
-"\n"
-"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
-"\n"
-"More information can be displayed by using the help button."
+"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
+"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
msgstr ""
-"Se clicar em \"Seguinte\", O Gnucash realiza uma série de testes.\n"
-"\n"
-"Se um desses <i>testes falhar</i>, será automaticamente redireccionado para "
-"a página de antevisão para corrigir a falha.\n"
-"\n"
-"Na página seguinte poderá associar cada transacção a uma categoria.\n"
-"\n"
-"Se esta for a <i>importação inicial para um novo ficheiro</i>, verá primeiro "
-"um diálogo para definir as opções do livro, dado que estas afectam a forma "
-"como os dados importados são convertidos para transacções do Gnucash. Se for "
-"um ficheiro existente, o diálogo não será mostrado.\n"
-"\n"
-"Se esta for a <i>primeira importação</i>, verá que todas as linhas têm de "
-"ser associadas. Em importações subsequentes, o importador tentará associar "
-"as transacções com base em importações anteriores.\n"
-"\n"
-"A confiança na associação correcta da transacção é mostrada como barra "
-"colorida.\n"
-"\n"
-"Pode ver mais informação usando o botão de ajuda."
+"Insira um sÃmbolo. Pode deixar em branco com segurança. Neste caso, será "
+"usado o sÃmbolo de cotação ou o código ISO da moeda."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1083
-msgid "Transaction Information"
-msgstr "Informação da transacção"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:335
+msgid "Type of quote source"
+msgstr "Tipo da origem das cotações"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1110
-msgid "Match Transactions"
-msgstr "Comparar transacções"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348
+msgid "_Display symbol"
+msgstr "_SÃmbolo"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:21
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:363
+msgid "Time_zone"
+msgstr "_Fuso horário"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:374
+msgid "_Unknown"
+msgstr "_Desconhecido"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:380
msgid ""
-"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
-"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
-"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
-"\n"
-"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
-"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
-"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
-"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
-"another.\n"
-"\n"
-"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
+"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
+"know if these sources retrieve information from a single site or from "
+"multiple sites on the internet."
msgstr ""
-"Este assistente ajuda a criar um conjunto de contas GnuCash para os seus "
-"activos (tais como investimentos, contas à ordem ou a prazo), passivo (tais "
-"como empréstimos) e diferentes tipos de receitas e despesas que possa ter.\n"
-"\n"
-"Pode escolher aqui um conjunto que pareça próximo das suas necessidades. "
-"Após terminar o assistente, poderá adicionar, remover e modificar as contas "
-"quando desejar. Poderá também adicionar sub-contas, assim como mover contas "
-"(e suas sub-contas) de uma conta-mãe para outra.\n"
-"\n"
-"Clique em \"Cancelar\" caso não queira criar novas contas agora."
+"Há origens de cotações que foram recentemente adicionadas ao F::Q. O GnuCash "
+"desconhece se estas origens obtêm informação de uma só página ou de várias "
+"páginas da Internet."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
-msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "Novo plano de contas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:395
+msgid "_Multiple"
+msgstr "_Múltiplas"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:44
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:401
msgid ""
-"\n"
-"Please choose the currency to use for new accounts."
+"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
+"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
+"retrieve the information from another site."
msgstr ""
-"\n"
-"Por favor, escolha a moeda a utilizar para as novas contas."
+"Há origens F::Q que obtêm informação de várias páginas da Internet. Se uma "
+"dessas páginas estiver indisponÃvel, o F::Q tentará obter cotações de outra "
+"página."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:102
-msgid "Choose Currency"
-msgstr "Escolher moeda"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:416
+msgid "Si_ngle"
+msgstr "Ã_nica"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:117
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:422
msgid ""
-"Select language and region specific categories that correspond to the ways "
-"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
-"several accounts to be created."
+"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
+"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
+"quotes."
msgstr ""
-"Seleccione categorias especÃficas de idioma e região, que correspondam à "
-"forma como prevê utilizar o GnuCash. Cada categoria seleccionada causará a "
-"criação de várias contas."
+"Há origens F::Q que obtêm informação de uma só página da Internet. Se essa "
+"página estiver indisponÃvel, não poderá obter cotações."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:163
-msgid "<b>Categories</b>"
-msgstr "<b>Categorias</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:437
+msgid "_Get Online Quotes"
+msgstr "_Obter cotações em linha"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:273
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:906
-msgid "C_lear All"
-msgstr "_Limpar tudo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:456
+msgid "F_raction traded"
+msgstr "F_racção negociada"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:311
-msgid "<b>Category Description</b>"
-msgstr "<b>Descrição da categoria</b>"
+#. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number.
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:470
+msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
+msgstr "ISIN, CUSI_P ou outro código"
-#. %s is an account template
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:377
-#, c-format
-msgid "Accounts in %s"
-msgstr "Contas em \"%s\""
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:138
+msgid "Nam_espace"
+msgstr "_Espaço de nome"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:471
-msgid ""
-"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
-"linked below and share your new or improved template."
-msgstr ""
-"Se não lhe agradam os modelos disponÃveis, por favor, leia a página da wiki "
-"ligada abaixo e partilhe o seu modelo novo ou melhorado."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500
+msgid "_Symbol/abbreviation"
+msgstr "_SÃmbolo/Abreviatura"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:484
-msgid ""
-"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
-"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
-"later at any time."
-msgstr ""
-"A selecção que fizer aqui é só o ponto de partida para o seu plano de contas "
-"pessoal. Pode adicionar, renomear, mover ou eliminar contas a qualquer "
-"momento."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:515
+msgid "_Full name"
+msgstr "_Nome completo"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:501
-msgid "GnuCash Account Template Wiki"
-msgstr "Wiki de planos de contas GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:553
+msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
+msgstr "Aviso: o Finance::Quote não está instalado correctamente."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:516
-msgid "Choose accounts to create"
-msgstr "Escolher contas a criar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:713
+msgid "Select user information hereâ¦"
+msgstr "Seleccione aqui a informação de utilizadorâ¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:531
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:187
msgid ""
-"\n"
-"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
-"the account, then click on the account name and change it.\n"
-"\n"
-"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
-"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
-"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
-"click the checkbox for that account.\n"
-"\n"
-"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
-"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
-"the starting balance.\n"
-"\n"
-"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
-"opening balance.\n"
+"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
msgstr ""
-"\n"
-"Se quiser alterar o nome de uma conta, clique na linha contendo a conta, "
-"clique no nome da conta e altere-o.\n"
-"\n"
-"Algumas contas estão marcadas como \"Marcador de posição\". Estas contas são "
-"usadas para criar um plano de contas e, normalmente, não têm transacções ou "
-"saldo inicial. Se quiser que uma conta seja um marcador de posição, marque a "
-"caixa respectiva para essa conta.\n"
-"\n"
-"Se quiser que uma conta tenha um saldo de abertura, clique na linha contendo "
-"a conta, clique no campo de saldo inicial e insira o valor desejado.\n"
-"\n"
-"<b>Nota</b>: todas as contas, excepto Capital próprio e contas marcadoras de "
-"posição, podem ter saldo inicial.\n"
+"O número que identifica o cliente. Se for deixado em branco, um número "
+"aceitável será gerado"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:566
-msgid "Setup selected accounts"
-msgstr "Configurar contas seleccionadas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:250
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:757
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:234
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:252
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:289
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:796
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:273
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:291
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187
+msgid "Email"
+msgstr "Correio"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:414
+msgid "Billing Address"
+msgstr "Morada de facturação"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:532
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:97
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210
+msgid "Discount"
+msgstr "Desconto"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:545
+msgid "Credit Limit"
+msgstr "Limite de crédito"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:558
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:528
+msgid "Tax Included"
+msgstr "Imposto incluÃdo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:648
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:399
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:590
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
+msgid "Tax Table"
+msgstr "Tabela de imposto"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:576
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:652
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:594
+msgid "Override the global Tax Table?"
+msgstr "Ignorar a tabela de impostos global?"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:688
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:710
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:649
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:668
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:366
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1159
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:659
+msgid "Billing Information"
+msgstr "Informação de facturação"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:921
+msgid "Shipping Information"
+msgstr "Informação de entrega"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:940
+msgid "Shipping Address"
+msgstr "Morada de entrega"
+
+#. Title of dialog
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
+msgid "Import customers or vendors from text file"
+msgstr "Importar clientes ou fornecedores de ficheiro de texto"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
+msgid "For importing customer lists."
+msgstr "Para importar listas de clientes."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174
+msgid "For importing vendor lists."
+msgstr "Para importar listas de fornecedores."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
+msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
+msgstr "<b>2. Seleccionar o tipo de importação</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
+msgid "Exit the saved report configurations dialog"
+msgstr "Sair do diálogo de configurações de relatório gravadas"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
+msgid "Currently you have no saved reports."
+msgstr "Actualmente, não tem relatórios gravados."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112
+msgid ""
+"Saved report configurations are created by\n"
+"1. opening a report from the Reports menu,\n"
+"2. altering the report's options to your taste,\n"
+"3. selecting \"Save Report Configuration [Asâ¦]\" from the Reports menu\n"
+" or pressing a \"Save Config [Asâ¦]\" button on the tool bar."
+msgstr ""
+"As configurações de relatórios gravados são criadas por:\n"
+"1. abrir um relatório a partir do menu Relatórios;\n"
+"2. alterando as opções do relatório ao seu gosto;\n"
+"3. seleccionar \"Gravar configuração do relatório [como...]\" a partir do "
+"menu Relatórios;\n"
+" ou clicando no botão \"Gravar configuração [como...]\" na barra de "
+"ferramentas."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:261
+msgid "Question"
+msgstr "Questão"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
+msgid "Change Linked Document path head"
+msgstr "Alterar cabeçalho do caminho do documento ligado"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
msgid ""
-"Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
-"them to a file or database.\n"
-"\n"
-"Press 'Back' to review your selections.\n"
-"\n"
-"Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
-msgstr ""
-"Clique em \"Aplicar\" para criar as suas novas contas. Poderá então gravá-"
-"las num ficheiro ou base de dados.\n"
-"\n"
-"Clique em \"Recuar\" para rever as suas selecções.\n"
-"\n"
-"Clique em \"Cancelar\" para fechar este diálogo sem criar novas contas."
+"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
+"combining them with the existing path head unless box unticked."
+msgstr ""
+"Ligações de caminhos de ficheiro relativos existentes serão convertidas para "
+"absolutos, combinando-os com o cabeçalho existente, a não ser que desmarque "
+"a caixa."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585
-msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "Terminar configuração de contas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
+msgid ""
+"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
+"comparing them to the new path head unless box unticked."
+msgstr ""
+"Ligações de caminhos de ficheiro absolutos existente serão convertidas para "
+"relativos, comparando-os com o novo cabeçalho, a não ser que desmarque a "
+"caixa."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
-msgid "Current Year"
-msgstr "Ano actual"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
+msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
+msgstr ""
+"Nota: só ligações de documento que não sejam só de leitura serão alteradas."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
-msgid "Now + 1 Year"
-msgstr "Agora + 1 ano"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276
+msgid "Linked _File"
+msgstr "_Ficheiro ligado"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
-msgid "Whole Loan"
-msgstr "Todo o empréstimo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:292
+msgid "Linked _Location"
+msgstr "_Localização ligada"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:152
-msgid "Interest Rate"
-msgstr "Taxa de juro"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:346
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:729
+msgid "(none)"
+msgstr "(nada)"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
-msgid "APR (Compounded Daily)"
-msgstr "TPA (compostos diariamente)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
+msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\""
+msgstr "Insira um URL como \"http://www.gnucash.org\""
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
-msgid "APR (Compounded Weekly)"
-msgstr "TPA (compostos semanalmente)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
+msgid "Location does not start with a valid scheme"
+msgstr "A localização não começa com um esquema válido"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
-msgid "APR (Compounded Monthly)"
-msgstr "TPA (compostos mensalmente)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:530
+msgid "Reload and Locate Linked Documents"
+msgstr "Recarregar e localizar documentos ligados"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
-msgid "APR (Compounded Quarterly)"
-msgstr "TPA (compostos trimestralmente)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:544
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recarregar"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
-msgid "APR (Compounded Annually)"
-msgstr "TPA (compostos anualmente)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:558
+msgid "_Locate Linked Documents"
+msgstr "_Localizar documentos ligados"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
-msgid "Fixed Rate"
-msgstr "Taxa fixa"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:598
+msgid "All Linked Documents"
+msgstr "Todos os documentos ligados"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
-msgid "3/1 Year ARM"
-msgstr "TJV 3/1 ano"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:652
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
-msgid "5/1 Year ARM"
-msgstr "TJV 5/1 ano"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:680
+msgid "Linked Document"
+msgstr "Documento ligado"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
-msgid "7/1 Year ARM"
-msgstr "TJV 7/1 ano"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:697
+msgid "Available"
+msgstr "DisponÃvel"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
-msgid "10/1 Year ARM"
-msgstr "TJV 10/1 ano"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:712
+msgid "Relative"
+msgstr "Relativo"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:104
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:756
msgid ""
-"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
-"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
-"along with the details of its payback. Using that information, the "
-"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
-"\n"
-"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
-"created Scheduled Transactions directly."
+"Double click on the entry in the Description column to jump to the "
+"Transaction.\n"
+"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
+"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
+"link."
msgstr ""
-"Este é uma aproximação passo-a-passo à preparação de um plano de amortização "
-"de um empréstimo com o GnuCash. Neste assistente, pode inserir os parâmetros "
-"do empréstimo e suas amortizações. Usando esta informação, as transacções "
-"agendadas adequadas serão criadas.\n"
-"\n"
-"Se detectar algum erro ou quiser fazer modificações mais tarde, pode editar "
-"as transacções agendadas directamente."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:111
-msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
-msgstr "Configuração de pagamento de hipoteca/empréstimo"
+"Duplo clique na entrada na coluna Descrição para saltar para a transacção.\n"
+"Duplo clique na entrada na coluna Ligação para abrir o documento ligado.\n"
+"Duplo clique na entrada na coluna DisponÃvel para modificar a ligação do "
+"documento."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:127
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:168
msgid ""
-"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
+"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
msgstr ""
-"Insira os detalhes do empréstimo. Insira, pelo menos, uma conta de "
-"empréstimo válida e o montante.\n"
+"Número de identificação do empregado. Se deixado em branco, será gerado um "
+"número aceitável"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:165
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1176
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:375
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:259
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:605
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:40
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66
-#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:54
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58
-#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:95
-msgid "Start Date"
-msgstr "Data inicial"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:416
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:410
+msgid "Payment Address"
+msgstr "Morada de pagamento"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:178
-msgid "Length"
-msgstr "Duração"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:450
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:204
-msgid "Loan Account"
-msgstr "Conta de empréstimo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:488
+msgid "Interface"
+msgstr "Ambiente"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:219
-msgid ""
-"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
-"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
-msgstr ""
-"Insira o número de meses ainda por pagar. Isto determina tanto o capital "
-"restante, como a duração da transacção agendada."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:579
+msgid "Default Hours per Day"
+msgstr "Horas pré-definidas por dia"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:288
-msgid "Months Remaining"
-msgstr "Meses restantes"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:592
+msgid "Default Rate"
+msgstr "Taxa pré-definida"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:340
-msgid ""
-"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
-"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
-msgstr ""
-"Insira a taxa de juro anual em percentagem, valores entre 0.001 e 100. O "
-"assistente de hipotecas não suporta empréstimos a taxa zero."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:700
+msgid "Access Control List"
+msgstr "Lista de controlo de acesso"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:359
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:108
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:719
+msgid "Access Control"
+msgstr "Controlo de acesso"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:390
-msgid "Interest Rate Change Frequency"
-msgstr "Frequência de alteração da taxa de juro"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
+msgid "<b>Data Format</b>"
+msgstr "<b>Formato dos dados</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:436
-msgid "Loan Details"
-msgstr "Detalhes do empréstimo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
+msgid "<b>File</b>"
+msgstr "<b>Ficheiro</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451
-msgid ""
-"\n"
-"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Usa uma conta garantia, cativa, caucionada? Se sim, tem de a especificar..."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:171
+msgid "Host"
+msgstr "Anfitrião"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:184
+msgid "Database"
+msgstr "Base de dados"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:471
-msgid "... utilize an escrow account for payments?"
-msgstr "... usar uma conta garantia para os pagamentos?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:496
-msgid "Escrow Account"
-msgstr "Conta garantia"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:281
+msgid "<b>Database Connection</b>"
+msgstr "<b>Ligação da base de dados</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:532
-msgid "Loan Repayment Options"
-msgstr "Opções de pagamento do empréstimo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
+msgid "Annual"
+msgstr "Anual"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
+msgid "Semi-annual"
+msgstr "Semestral"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
+msgid "Tri-annual"
+msgstr "Quadrimestral"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 gnucash/report/trep-engine.scm:326
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Trimestral"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
+msgid "Bi-monthly"
+msgstr "Bimensal"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:545
-msgid ""
-"\n"
-"All accounts must have valid entries to continue.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Todas as contas têm de ter entradas válidas para continuar.\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1410
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:112
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:318 libgnucash/engine/Recurrence.c:761
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:775
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensal"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584
-msgid "Principal To"
-msgstr "Amortização para"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:712
+msgid "Semi-monthly"
+msgstr "Quinzenal"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:623
-msgid "Interest To"
-msgstr "Juros para"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
+msgid "Bi-weekly"
+msgstr "Quinzenal"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:679
-msgid "Repayment Frequency"
-msgstr "Frequência de pagamento"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:995
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:113
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:310 libgnucash/engine/Recurrence.c:622
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanal"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:714
-msgid "Loan Repayment"
-msgstr "Pagamento de empréstimo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
+msgid "Daily (360)"
+msgstr "Diária (360)"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727
-msgid ""
-"\n"
-"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Todas as páginas de opção activadas têm de conter entradas válidas para "
-"continuar.\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
+msgid "Daily (365)"
+msgstr "Diária (365)"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:800
-msgid "Payment To (Escrow)"
-msgstr "Pagamento a (garantia)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
+msgid "Loan Repayment Calculator"
+msgstr "Calculadora financeira"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:813
-msgid "Payment From (Escrow)"
-msgstr "Pagamento de (garantia)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:151
+msgid "_Schedule"
+msgstr "_Agenda"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:836
-msgid "Specify Source Account"
-msgstr "Especifique a conta de origem"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186
+msgid "<b>Calculations</b>"
+msgstr "<b>Cálculos</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:851
-msgid "Use Escrow Account"
-msgstr "Usar conta garantia"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:207
+msgid "Payment periods"
+msgstr "PerÃodos de pagamento"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:942
-msgid "Part of Payment Transaction"
-msgstr "Parte de transacção de pagamento"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:221
+msgid "Interest rate"
+msgstr "Taxa de juro"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1008
-msgid "Payment Frequency"
-msgstr "Frequência de pagamento"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:234
+msgid "Present value"
+msgstr "Valor actual"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1034
-msgid "Previous Option"
-msgstr "Opção anterior"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:247
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "Pagamento periódico"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1048
-msgid "Next Option"
-msgstr "Opção seguinte"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:260
+msgid "Future value"
+msgstr "Valor futuro"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1070
-msgid "Loan Payment"
-msgstr "Pagamento de empréstimo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:274
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:289
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:304
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:319
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334
+msgid "Clear the entry."
+msgstr "Limpar a entrada."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1083
-msgid ""
-"\n"
-"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
-msgstr ""
-"\n"
-"Reveja os detalhes abaixo e, se correctos, clique em Aplicar para criar a "
-"agenda."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:348
+msgid "Precision"
+msgstr "Precisão"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111
-msgid "Range"
-msgstr "Intervalo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:379
+msgid "Calculate"
+msgstr "Calcular"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1188
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:390
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:331
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:80
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:60
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:74
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:67
-#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:55
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:59
-#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:96
-msgid "End Date"
-msgstr "Data final"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:385
+msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
+msgstr "Recalcular a entrada vazia (única) nos campos acima."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1247
-msgid "Loan Review"
-msgstr "Rever empréstimo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:514
+msgid "<b>Payment Options</b>"
+msgstr "<b>Opções de pagamento</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1255
-msgid "Schedule added successfully."
-msgstr "Agenda criada com sucesso."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:535
+msgid "Payment Total"
+msgstr "Total de pagamentos"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1261
-msgid "Loan Summary"
-msgstr "Resumo do empréstimo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:565
+msgid "Discrete"
+msgstr "Discreta"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:14
-msgid "QIF Import Assistant"
-msgstr "Assistente de importação QIF"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:582
+msgid "Continuous"
+msgstr "ContÃnua"
-#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:26
-msgid ""
-"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
-"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
-"programs.\n"
-"\n"
-"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
-"changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n"
-"\n"
-"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
-"process."
-msgstr ""
-"O GnuCash pode importar dados financeiros de ficheiros QIF (Quicken "
-"Interchange Format) escritos pelo Quicken/QuickBooks, Ms Money, MoneyDance e "
-"muitos outros programas.\n"
-"\n"
-"O processo de importação tem vários passos. As suas contas GnuCash não serão "
-"alteradas até que clique em \"Aplicar\", no final do processo.\n"
-"\n"
-"Clique em \"Seguinte\" para começar a carregar os seus dados QIF ou em "
-"\"Cancelar\" para abortar o processo."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:598
+msgid "Beginning"
+msgstr "InÃcio"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35
-msgid "Import QIF files"
-msgstr "Importar ficheiros QIF"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:634
+msgid "<b>Compounding</b>"
+msgstr "<b>Composição</b>"
-#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:50
-msgid ""
-"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
-"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
-"account(s) in the file.\n"
-"\n"
-"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
-"worry if your data is in multiple files.\n"
-msgstr ""
-"Por favor, seleccione o ficheiro a carregar. Quando clicar em \"Seguinte\", "
-"o ficheiro será carregado e analisado. Poderá ter de responder a algumas "
-"questões sobre as contas no ficheiro.\n"
-"\n"
-"Terá a oportunidade de carregar tantos ficheiros quantos desejar, não se "
-"preocupe se os seus dados estão em múltiplos ficheiros.\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:780
+msgid "When paid"
+msgstr "Quando pago"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86
-msgid "_Select..."
-msgstr "_Seleccione..."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
+msgid "Search the Account List"
+msgstr "Procurar na lista de contas"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109
-msgid "Select a QIF file to load"
-msgstr "Seleccionar um ficheiro QIF a carregar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
+msgid "Close _on Jump"
+msgstr "Fechar a_o ir para"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:185
-msgid "_Start"
-msgstr "_Iniciar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
+msgid "_Jump To"
+msgstr "_Ir para"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:255
-msgid "Load QIF files"
-msgstr "Carregar ficheiros QIF"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
+msgid "All _accounts"
+msgstr "Todas _as contas"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:269
-msgid ""
-"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
-"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
-"automatically determine which format is in use in a particular file. "
-"However, in the file you have just imported there exist more than one "
-"possible format that fits the data.\n"
-"\n"
-"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
-"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
-"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
-msgstr ""
-"O formato de ficheiro QIF não especifica qual a ordem em que dia, mês e ano "
-"são imprimidos. Na maioria dos casos, é possÃvel determinar automaticamente "
-"o formato usado num ficheiro especÃfico. Contudo, no ficheiro que acabou de "
-"importar, há mais de um formato possÃvel de aplicar aos dados.\n"
-"\n"
-"Por favor, seleccione um formato de data a aplicar. Ficheiros QIF criados "
-"por programas europeus têm provavelmente o formato \"d-m-a\" ou \"dia-mês-ano"
-"\", enquanto os ficheiros americanos costumam ter \"m-d-a\" ou \"mês-dia-ano"
-"\".\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
+msgid "Search scope"
+msgstr "Ãmbito de procura"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389
-msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
+msgid "Account Full Name"
+msgstr "Nome completo da conta"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
+msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
msgstr ""
-"Clique em \"Recuar\" para cancelar o carregamento deste ficheiro e escolher "
-"outro."
+"A procura insensÃvel a maiúsculas está disponÃvel em \"Nome completo da "
+"conta\"."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:317
-msgid "Set a date format for this QIF file"
-msgstr "Definir um formato de data para este ficheiro QIF"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
+msgid "Sea_rch"
+msgstr "P_rocurar"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:331
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
msgid ""
-"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
-"one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
-"\n"
-"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
-"accounting program, you should use the same account name that was used in "
-"that program.\n"
+"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account "
+"Tree,\n"
+"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
msgstr ""
-"O ficheiro QIF que carregou aparenta ter transacções só para uma conta mas "
-"não especifica um nome para essa conta.\n"
-"\n"
-"Por favor, insira um nome para a conta. Se o ficheiro foi exportado de outro "
-"programa de contabilidade, deve usar o mesmo nome de conta usado nesse "
-"programa.\n"
+"Seleccione uma linha e prima \"Ir para\" para ir para a conta no plano de "
+"contas.\n"
+"Se a conta não deve ser mostrada, será temporariamente ignorado."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:352
-msgid "Account name"
-msgstr "Nome de conta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
+msgid "Import Map Editor"
+msgstr "Editor do mapa de importação"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:401
-msgid "Set the default QIF account name"
-msgstr "Inserir o nome pré-definido da conta QIF"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
+msgid "_Remove Invalid Mappings"
+msgstr "_Remover mapeamentos inválidos"
-#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:439
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
+msgid "<b>What type of information to display?</b>"
+msgstr "<b>Que tipo de informação mostrar?</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
+msgid "Non-Bayesian"
+msgstr "Não-bayesiana"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580
+msgid "Online"
+msgstr "Em linha"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
+msgid "Source Account Name"
+msgstr "Conta fonte"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
+msgid "Based On"
+msgstr "Baseado em"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
+msgid "Match String"
+msgstr "Cadeia comparada"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
+msgid "Mapped to Account Name"
+msgstr "Conta mapeada"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
+msgid "Count of Match String Usage"
+msgstr "Total de usos da comparação"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
msgid ""
-"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
-"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
-"\n"
-"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
-"import process."
+"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
+"fields, case sensitive."
msgstr ""
-"Clique em \"Carregar outro ficheiro\" se tem mais dados a importar nesta "
-"altura. Faça-o se gravou as suas contas em diferentes ficheiros QIF.\n"
-"\n"
-"Clique em \"Seguinte\" para terminar o carregamento de ficheiros e passar ao "
-"passo seguinte do processo de importação QIF."
+"Filtro sensÃvel a maiúsculas aplicado aos campos \"Cadeia comparada\" e "
+"\"Conta mapeada\"."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:458
-msgid "_Unload selected file"
-msgstr "_Descarregar o ficheiro seleccionado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtro"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:473
-msgid "_Load another file"
-msgstr "_Carregar outro ficheiro"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_Expandir tudo"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:495
-msgid "QIF files you have loaded"
-msgstr "Ficheiros QIF carregados"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
+msgid "Collapse _All"
+msgstr "Col_apsar tudo"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:510
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
msgid ""
-"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
-"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
-"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
-"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
-"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
-"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
-"\n"
-"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
-"other personal finance program, including a separate account for each stock "
-"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
-"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
-"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
-"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
-"alone.\n"
+"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
msgstr ""
-"Na página seguinte, as contas nos seus ficheiros QIF e quaisquer acções ou "
-"fundos que possua serão comparadas com as contas do GnuCash. Se já existir "
-"uma conta GnuCash com o mesmo nome ou similar e tipo compatÃvel, será usada "
-"essa conta. Caso contrário, o GnuCash criará uma nova conta com o mesmo nome "
-"e tipo da conta QIF. Se não gostar da conta GnuCash sugerida, faça duplo "
-"clique e altere-a.\n"
-"\n"
-"Note que o GnuCash estará a criar muitas contas que não existiam no seu "
-"outro programa de finanças, incluindo uma conta separada para cada acção que "
-"possua, contas separadas para comissões, contas especiais de capital próprio "
-"(sub-contas de ganhos retidos, por pré-definição) que serão a origem dos "
-"seus saldos iniciais, etc. Todas estas contas aparecerão na página seguinte "
-"para que as possa alterar se quiser, mas é seguro mantê-las tal como estão.\n"
+"Pode seleccionar múltiplas linhas e depois eliminá-las premindo Eliminar."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
-msgid "Accounts and stock holdings"
-msgstr "Contas e participações"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:110
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:266
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:412
+msgid "New _Accountâ¦"
+msgstr "Nov_a contaâ¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:538
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:669
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:798
-msgid "_Select the matchings you want to change"
-msgstr "_Seleccione as correspondências que quer alterar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
+msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
+msgstr "Por favor, seleccione ou crie uma conta GnuCash apropriada para:"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:578
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:709
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:838
-msgid "Matchings selected"
-msgstr "Correspondências seleccionadas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99
+msgid "Online account ID hereâ¦"
+msgstr "ID de conta em linha aquiâ¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:626
-msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Comparar contas QIF com contas GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278
+msgid "Choose a format"
+msgstr "Escolha um formato"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:640
-msgid ""
-"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
-"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
-"converted to a GnuCash account.\n"
-"\n"
-"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
-"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
-"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
-"name.\n"
-"\n"
-"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
-"safely within GnuCash."
-msgstr ""
-"O GnuCash usa contas de receita e despesa separadas, em vez de categorias, "
-"para classificar as suas transacções. Cada categoria no seu ficheiro QIF "
-"será convertida numa conta GnuCash.\n"
-"\n"
-"Na página seguinte, terá a oportunidade de rever as correspondências entre "
-"categorias QIF e contas GnuCash. Pode alterar correspondências que não gosta "
-"fazendo duplo clique na linha com o nome da categoria.\n"
-"\n"
-"Se mudar de ideias mais tarde, pode reorganizar a estrutura das contas com "
-"facilidade dentro do GnuCash."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:242
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:194
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:655
-msgid "Income and Expense categories"
-msgstr "Categorias de receita e despesa"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:296
+msgid "Select matching existing transaction"
+msgstr "Seleccione a transacção existente correspondente"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:757
-msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
-msgstr "Comparar categorias QIF com contas GnuCash"
+#. Dialog Select matching transactions
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:313
+msgid "Show Reconciled"
+msgstr "Mostrar reconciliadas"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:771
+#. Dialog Select matching transactions
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374
+msgid "Imported transaction's first split"
+msgstr "Primeira parcela da transacção importada"
+
+#. Dialog Select matching transactions
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408
+msgid "Potential splits matching the selected transaction"
+msgstr "Parcelas potencialmente correspondentes à transacção seleccionada"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:453
msgid ""
-"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
-"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
-"correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
-"\n"
-"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
-"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
-"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
-"you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
+"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
+"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
+"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
+"checked can be added to a selection."
msgstr ""
-"Os ficheiros QIF transferidos de bancos e outras instituições financeiras "
-"podem não ter informação sobre contas e categorias que lhes permitam ser "
-"correctamente atribuÃdas a contas GnuCash.\n"
-"\n"
-"Na página seguinte, verá o texto que aparece nos campos Sacador e Memorando "
-"de transacções sem conta ou categoria QIF. Por pré-definição, estas "
-"transacções são atribuÃdas à conta \"Não especificada\" no GnuCash. Se "
-"seleccionar uma conta diferente, ela será lembrada em futuros ficheiros QIF."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784
-msgid "Payees and memos"
-msgstr "Sacadores e memorandos"
+"Pode seleccionar múltiplas linhas de transacção e atribuir uma conta de "
+"transferência a todas as linhas seleccionadas. Use Ctrl + clique esquerdo ou "
+"Shift-Clique para seleccionar múltiplas linhas e depois clique direito para "
+"seleccionar uma conta de transferência. Só linhas com \"A\" marcado podem "
+"ser adicionadas à selecção."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:886
-msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
-msgstr "Comparar sacador/memorando com contas GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:456
+msgid ""
+"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
+"unbalanced."
+msgstr ""
+"Esta transacção provavelmente requer a sua intervenção ou será importada sem "
+"ser saldada."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:459
msgid ""
-"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
-"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
+"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
+"check the match or destination account)."
msgstr ""
-"O importador QIF actualmente não pode gerir ficheiros QIF multi-moeda. Todas "
-"as contas que está a importar têm de usar a mesma moeda.\n"
+"Esta transacção será importada saldada (poderá querer verificar a comparação "
+"ou a conta de destino)."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:915
-msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
-msgstr "_Seleccione a moeda a usar para todas as transacções importadas:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:462
+msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
+msgstr "Esta transacção requer a sua intervenção ou NÃO será importada."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:958
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:465
msgid ""
-"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
-"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
-"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
-"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
-"You can access it directly from the menu via File->Properties."
+"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
+"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
msgstr ""
-"Dado que está a criar um novo ficheiro, verá um diálogo para configurar as "
-"opções do livro. Estas podem afectar a forma como o GnuCash importa "
-"transacções. Se voltar a esta página sem cancelar e começar de novo, o "
-"diálogo das opções do livro não será mostrado novamente quando avançar. Pode "
-"aceder-lhe directamente através do menu Ficheiro->Propriedades."
+"Faça duplo clique na transacção para alterar a transacção correspondente no "
+"GnuCash ou a conta destino da parcela de saldo automático (se necessário)."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:969
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
-msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
-msgstr "Escolher a moeda do ficheiro QIF e as opções do livro"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470
+msgid "Transaction List Help"
+msgstr "Ajuda da lista de transacções"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:521
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:108
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:113
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:123
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:129
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:135
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:141
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:142
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:147
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:152
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:162
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:168
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:174
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:180
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:636
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2504
+msgid "<b>Actions</b>"
+msgstr "<b>Acções</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:648
+msgid "\"A\""
+msgstr "\"A\""
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:659
+msgid "\"U+C\""
+msgstr "\"A+C\""
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:670
+msgid "\"C\""
+msgstr "\"C\""
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:682
+msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
+msgstr "Seleccione \"A\" para adicionar a transacção como nova."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:694
msgid ""
-"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
-"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
-"needs some additional details about these investments that the QIF format "
-"does not provide.\n"
-"\n"
-"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
-"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
-"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
-"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
-"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
-"type.\n"
-"\n"
-"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
-"appropriate, you can enter a new one."
+"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
msgstr ""
-"Nas páginas seguintes ser-lhe-á pedido que forneça informação sobre acções, "
-"fundos mutualistas e outros investimentos que surjam nos ficheiros QIF que "
-"está a importar. O GnuCash necessita de alguma informação adicional sobre "
-"estes investimentos, que o formato QIF não oferece.\n"
-"\n"
-"Cada acção, fundo ou outro investimento tem de ter um nome e uma "
-"abreviatura, como um sÃmbolo de acção. Por alguns investimentos não "
-"relacionados usarem a mesma abreviatura, tem também de indicar que tipo de "
-"abreviatura inseriu. Por exemplo, pode seleccionar a bolsa que atribuiu o "
-"sÃmbolo (NASDAQ, NYSE, etc.) ou seleccionar um tipo de investimento.\n"
-"\n"
-"Se não vê a sua bolsa listada ou nenhuma das escolhas disponÃveis é "
-"apropriada, pode criar uma nova."
+"Seleccione \"A+C\" para actualizar e confirmar uma transacção correspondente."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1008
-msgid "Enter Information about..."
-msgstr "Inserir informação sobre..."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:706
+msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
+msgstr "Seleccione \"C\" para confirmar uma transacção correspondente (c)."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1034
-msgid "All fields must be complete to continue..."
-msgstr "Todos os campos têm de estar completos para continuar..."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:718
+msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
+msgstr "Não seleccione nenhuma para saltar a transacção (não será importada)."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1051
-msgid "Tradable commodities"
-msgstr "Mercadorias negociáveis"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:776
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1127
-msgid "_Start Import"
-msgstr "_Começar a importação"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:793
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1142
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2986
-msgid "P_ause"
-msgstr "P_ausa"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:810
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1197
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:22
-msgid "QIF Import"
-msgstr "Importação QIF"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:871
+msgid "Edit imported transaction details"
+msgstr "Editar detalhe da transacção importada"
-#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:944
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:745
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1014
+msgid "_Notes"
+msgstr "_Notas"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1022
msgid ""
-"\n"
-"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
-"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
-"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
-"to review them.\n"
-"\n"
-"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
-"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
-"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
-"check mark in the \"Match?\" column.\n"
-"\n"
-"Click \"Next\" to review the possible matches."
+"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
msgstr ""
-"\n"
-"Se está a importar um ficheiro QIF de um banco ou outra instituição "
-"financeira, algumas das transacções podem já existir nas contas do GnuCash. "
-"Para evitar duplicação, o GnuCash tentou identificar correspondências e "
-"precisa da sua ajuda para as rever.\n"
-"\n"
-"Na página seguinte verá uma lista das transacções importadas. Quando "
-"selecciona cada uma delas, é-lhe mostrada abaixo uma lista de possÃveis "
-"correspondências. Se encontrar uma que seja correcta, clique-a. A sua "
-"selecção será confirmada por uma marca na coluna Corresponde?.\n"
-"\n"
-"Clique em Seguinte para rever possÃveis correspondências."
+"Lista de transacções transferidas (parcela origem e informação comparada "
+"mostradas)"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1227
-msgid "Match existing transactions"
-msgstr "Comparar transacções existentes"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1064
+msgid "Show _Account column"
+msgstr "Mostrar a coluna Cont_a"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1269
-msgid "_Imported transactions needing review"
-msgstr "Transacções _importadas a precisar de revisão"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1080
+msgid "Show _Memo column"
+msgstr "Mostrar a coluna _Memorando"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1307
-msgid "_Possible matches for the selected transaction"
-msgstr "Correspondências _possÃveis para a transacção seleccionada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1096
+msgid "Show matched _information"
+msgstr "Mostra _informação comparada"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1328
-msgid "Select possible duplicates"
-msgstr "Seleccionar possÃveis duplicados"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1111
+msgid "A_ppend"
+msgstr "Ane_xar"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1336
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1115
msgid ""
-"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
-"accounts. The account and category matching information you have entered "
-"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
-"facility.\n"
-"\n"
-"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
-"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
-"staging area.\n"
-"\n"
-"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
+"When Updating and Clearing a matched transaction, append the imported "
+"Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
+"replacing them."
msgstr ""
-"Clique em Aplicar para importar dados da área de estágio e actualizar as "
-"suas contas no GnuCash. A informação de conta e categoria que inseriu será "
-"gravada e usada como pré-definição na próxima importação QIF.\n"
-"\n"
-"Clique em Recuar para rever as comparações de contas e categorias, alterar "
-"definições de moedas e garantias para novas contas ou para adicionar mais "
-"ficheiros à área de estágio.\n"
-"\n"
-"Clique em Cancelar para abortar o processo de importação QIF."
+"Ao actualizar e confirmar uma transacção, anexar a descrição e as notas "
+"importadas às descrição e notas comparadas, em vez de as substituir."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1127
+msgid "_Reconcile after match"
+msgstr "_Reconciliar após comparação"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1150
+msgid "Generic import transaction matcher"
+msgstr "Comparador genérico de importação de transacções"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:120
+msgid "Posted Account"
+msgstr "Conta de emissão"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:232
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1017
+msgid "Invoice Information"
+msgstr "Informação da factura"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:260
+msgid "(owner)"
+msgstr "(titular)"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:420
+msgid "Open Document Link"
+msgstr "Abrir ligação do documento"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:537
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1242
+msgid "Default Chargeback Project"
+msgstr "Projecto de análise pré-definido"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:564
+msgid "Additional to Card"
+msgstr "Adicional a cartão"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1345
-msgid "Update your GnuCash accounts"
-msgstr "Actualizar as suas contas no GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:593
+msgid "Extra Payments"
+msgstr "Pagamentos extra"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1353
-msgid "Summary Text"
-msgstr "Texto do resumo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:633
+msgid "Report template"
+msgstr "Modelo de relatório"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1358
-msgid "Qif Import Summary"
-msgstr "Resumo da importação QIF"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:695
+msgid "Use template report"
+msgstr "Usar relatório exemplo"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
-msgid "Stock Split Assistant"
-msgstr "Assistente de desdobramento de acções"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:723
+msgid "Choose a different report template before timeout"
+msgstr "Escolha um modelo de relatório diferente antes da expiração"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
-msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:915
+msgid ""
+"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you."
msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar a registar um desdobramento ou uma incorporação "
-"de acções.\n"
+"O número da factura. Se deixado em branco, um número aceitável será gerado."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1389
msgid ""
-"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
+"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
+"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
-"Seleccione a conta para a qual quer registar um desdobramento ou "
-"incorporação de acções."
+"Suspender esta factura vai eliminar a transacção emitida.\n"
+"Deseja realmente suspender?"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:77
-msgid "Stock Split Account"
-msgstr "Conta de desdobramento de acções"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1418
+msgid "Yes, reset the Tax Tables"
+msgstr "Sim, repor as tabelas de impostos"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:92
-msgid ""
-"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
-"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
-"for the share distribution. You can also enter a description of the "
-"transaction, or accept the default one."
-msgstr ""
-"Insira a data e número de acções que ganhou ou perdeu no desdobramento ou "
-"incorporação de acções. Para incorporação de acções (desdobramentos "
-"negativos) use um valor negativo para a distribuição de acções. Pode também "
-"inserir uma descrição da transacção ou aceitar aquela que é proposta."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1435
+msgid "No, keep them as they are"
+msgstr "Não, mantê-las como estão"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:143
-msgid "Desc_ription"
-msgstr "Desc_rição"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1458
+msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
+msgstr "Repor tabelas de impostos para os valores actuais?"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:158
-msgid "Stock Split"
-msgstr "Desdobramento de acções"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
+msgid "Job Dialog"
+msgstr "Diálogo Tarefa"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:181
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:130
msgid ""
-"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
-"safely leave it blank."
+"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
-"Se quiser registar um preço por acção para o desdobramento, insira-a abaixo. "
-"Pode deixar em branco sem perigo."
+"O número que identifica a tarefa. Se deixar em branco, será gerado um número "
+"aceitável"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:197
-msgid "New _Price"
-msgstr "No_vo preço"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:164
+msgid "Job Information"
+msgstr "Informação da tarefa"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:211
-msgid "Currenc_y"
-msgstr "_Moeda"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273
+msgid "Owner Information"
+msgstr "Informação do titular"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:241
-msgid "Stock Split Details"
-msgstr "Detalhes do desdobramento de acções"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291
+msgid "Job Active"
+msgstr "Tarefa activa"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:257
-msgid ""
-"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
-"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
-msgstr ""
-"Caso tenha recebido um desembolso de caixa como resultado do desdobramento "
-"de acções, insira aqui os detalhes do pagamento. Caso contrário, clique em "
-"\"Seguinte\"."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
+#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34
+msgid "Lot Viewer"
+msgstr "Visualizador de lotes"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1201
-msgid "_Amount"
-msgstr "Mont_ante"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
+msgid "_New Lot"
+msgstr "_Novo lote"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:293
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:958
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:957
-msgid "_Memo"
-msgstr "_Memorando"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
+msgid "Scrub _Account"
+msgstr "Limpar _conta"
-#. Default memo text for the remains of a stock split
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:309
-msgid "Cash in lieu"
-msgstr "Compensação monetária"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55
+msgid "_Scrub"
+msgstr "_Limpar"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:346
-msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "<b>Conta de _receitas</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61
+msgid "Scrub the highlighted lot"
+msgstr "Limpar o lote realçado"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:359
-msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr "<b>Conta de _activos</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78
+msgid "Delete the highlighted lot"
+msgstr "Eliminar o lote seleccionado"
-#. Dialog title for the remains of a stock split
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:403
-msgid "Cash In Lieu"
-msgstr "Compensação monetária"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:136
+msgid "Enter a name for the highlighted lot."
+msgstr "Insira um nome para o lote realçado."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:413
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:174
+msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
+msgstr "Insira quaisquer notas que queira a respeito deste lote."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:193
+msgid "<b>_Title</b>"
+msgstr "<b>_TÃtulo</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:223
+msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
+msgstr "<b>_Lotes nesta conta</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:260
+msgid "Show only open lots"
+msgstr "Mostrar só lotes abertos"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:304
+msgid "<b>Splits _free</b>"
+msgstr "<b>Desdobramentos _livres</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:359
+msgid "<b>Splits _in lot</b>"
+msgstr "<b>Desdobramentos _no lote</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
+msgid "_No"
+msgstr "_Não"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sim"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:87
msgid ""
-"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
-"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
-"without making any changes."
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr ""
-"Caso tenha terminado a criação do desdobramento ou incorporação de acções, "
-"clique em \"Aplicar\". Pode também clicar em \"Recuar\" para rever as suas "
-"escolhas, ou \"Cancelar\" para sair sem fazer modificações."
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mostrar diálogo de boas-vindas "
+"novamente?</span>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418
-msgid "Stock Split Finish"
-msgstr "Desdobramento de acções concluÃdo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:101
+msgid ""
+"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
+"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
+"i> button, it will not be displayed again."
+msgstr ""
+"Se clicar em <b>Sim</b>, o diálogo <i>Boas vindas ao GnuCash</i> será "
+"mostrado novamente no próximo arranque do GnuCash. Se clicar em <b>Não</b>, "
+"não será mostrado novamente."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16
-msgid "Introduction placeholder"
-msgstr "Marcador da introdução"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:210
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Boas-vindas ao GnuCash!</span>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:21
-msgid "Title placeholder"
-msgstr "Marcador do tÃtulo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:230
+msgid ""
+"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
+"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
+"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
+"perform any of them."
+msgstr ""
+"Aqui estão algumas acções pré-definidas disponÃveis para novos utilizadores "
+"começarem com o GnuCash. Seleccione uma delas abaixo e clique em <i>Aceitar</"
+"i> ou clique em <i>Cancelar</i>, se não quiser realizar nenhuma delas."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:46
-msgid "_Edit list of encodings"
-msgstr "_Editar a lista de codificações"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:244
+msgid "C_reate a new set of accounts"
+msgstr "C_riar um novo conjunto de contas"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:69
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Codificação pré-definida"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:261
+msgid "_Import my QIF files"
+msgstr "_Importar os meus ficheiros QIF"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:136
-msgid "Convert the file"
-msgstr "Converter o ficheiro"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:278
+msgid "_Open the new user tutorial"
+msgstr "_Abrir o manual de novo utilizador"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145
-msgid "finish placeholder"
-msgstr "marcador de fim"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
+msgid "Object references"
+msgstr "Referências do objecto"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:150
-msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
-msgstr "Terminar importação de dados do GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52
+msgid "Explanation"
+msgstr "Explicação"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:163
-msgid "Edit the list of encodings"
-msgstr "Editar a lista de codificações"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
+msgid "Close dialog and make no changes."
+msgstr "Fechar o diálogo sem fazer alterações."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
+msgid "Apply changes but do not close dialog."
+msgstr "Aplicar alterações sem fechar o diálogo."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:239
-msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
-msgstr "<b>_Codificações do sistema</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
+msgid "Apply changes and close dialog."
+msgstr "Aplicar alterações e fechar o diálogo."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:325
-msgid "<b>_Custom encoding</b>"
-msgstr "<b>Codificação _personalizada</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
+msgid "Order Entry"
+msgstr "Transacção da encomenda"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:408
-msgid "<b>_Selected encodings</b>"
-msgstr "<b>Codificações _seleccionadas</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58
+msgid "_Invoices"
+msgstr "_Facturas"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:494
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74
+msgid "Close _Order"
+msgstr "Fechar enc_omenda"
-#. Preferences Dialog, General Tab
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:56
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1677
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1550
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2314
-#: gnucash/report/report-core.scm:159
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:109
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:113
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:185
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76
-#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:121
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:54
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:82
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:52
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:58
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:82
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:88
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:94
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:113
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:119
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:52
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:230
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:575
+msgid "Order Information"
+msgstr "Informação da encomenda"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:68
-msgid "Enable extra _buttons"
-msgstr "Activar _botões extra"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:272
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:630
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:226
+msgid "Reference"
+msgstr "Referência"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:86
-msgid "_Open in new window"
-msgstr "_Abrir em nova janela"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:391
+msgid "Order Entries"
+msgstr "Transacções da encomenda"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:92
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:531
msgid ""
-"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the invoice will be opened in the current window."
+"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
-"Se activa, cada nova factura será aberta na sua própria janela de topo. "
-"Senão, a factura será aberta na janela actual."
+"O número da encomenda. Se for deixado em branco, será gerado um número "
+"aceitável"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:104
-msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "_Acumular parcelas ao emitir"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:136
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:168
+msgid "The company associated with this payment."
+msgstr "A empresa associada a este pagamento."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169
+msgid "Partner"
+msgstr "Sócio"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207
+msgid "Post To"
+msgstr "Emitir para"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:110
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:412
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:463
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:513
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:537
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:583
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:607
msgid ""
-"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
-"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
-"changed in the Post dialog."
+"The amount to pay for this invoice.\n"
+"\n"
+"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
+"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
+"payment.\n"
+"\n"
+"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
+"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
+"this company."
msgstr ""
-"Se activa, múltiplas transacções numa factura que transfiram para a mesma "
-"conta serão acumuladas numa única parcela. Esta definição pode ser alterada "
-"no diálogo de emissão."
+"A quantia a pagar por esta factura.\n"
+"\n"
+"Se seleccionou uma factura, o GnuCash vai propor a quantia ainda em dÃvida. "
+"Pode alterar esta quantia para criar um pagamento parcial ou um pagamento "
+"superior.\n"
+"\n"
+"No caso do pagamento superior ou se não seleccionou nenhuma factura, O "
+"GnuCash atribui automaticamente o valor restante à primeira factura por "
+"pagar desta empresa."
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:135
-msgid "<b>Invoices</b>"
-msgstr "<b>Facturas</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:282
+msgid "Refund"
+msgstr "Reembolso"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:145
-msgid "Not_ify when due"
-msgstr "Not_ificar quando devido"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:623
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:296
+msgid "Print Check"
+msgstr "Imprimir cheque"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:151
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:240
-msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr "Se deve mostrar a lista de pagamentos devidos ao iniciar."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:640
+msgid "(USD)"
+msgstr "(USD)"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:166
-msgid "Report for printing"
-msgstr "Relatório para impressão"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:698
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
+msgid "Transfer Account"
+msgstr "Conta de transferência"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:175
-msgid "_Tax included"
-msgstr "_Imposto incluÃdo"
+#. Date format label for 07/31/2013
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50
+msgid "US"
+msgstr "EUA"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:181
-msgid ""
-"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
-"inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Se o imposto está incluÃdo por pré-definição em transacções de pagamentos. "
-"Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
+#. Date format label for 31/07/2013
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54
+msgid "UK"
+msgstr "GB"
-#. See the tooltip "At post time..." for details.
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:193
-msgid "_Process payments on posting"
-msgstr "_Processar pagamento ao emitir"
+#. Date format label for 31.07.2013
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58
+msgid "Europe"
+msgstr "Europa"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:224
-msgid "<b>Bills</b>"
-msgstr "<b>Pagamentos</b>"
+#. Date format label for 2013-07-31
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:234
-msgid "_Notify when due"
-msgstr "_Notificar quando devido"
+#. Label for locale settings of formats, â¦
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:57
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57
+msgid "Locale"
+msgstr "Regional"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:252
-msgid "Ta_x included"
-msgstr "I_mposto incluÃdo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Repor"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:258
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:599
+msgid "<b>Separator Character</b>"
+msgstr "<b>Carácter separador</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211
msgid ""
-"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
-"inherited by new customers and vendors."
+"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference "
+"window\n"
+"Press 'Close' to return to the preference window\n"
msgstr ""
-"Se o imposto está incluÃdo por pré-definição em transacções de facturas. "
-"Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
+"Clique em \"Repor\" para usar o separador de conta original e fechar a "
+"janela de preferências.\n"
+"Clique em \"Fechar\" para voltar à janela de preferências.\n"
-#. See the tooltip "At post time..." for details.
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:270
-msgid "Pro_cess payments on posting"
-msgstr "Pro_cessar pagamento ao emitir"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254
+msgid "GnuCash Preferences"
+msgstr "Preferências do GnuCash"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:290
-msgid "Days in ad_vance"
-msgstr "_Dias antes"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:329
+msgid "<b>Summarybar Content</b>"
+msgstr "<b>Conteúdo da barra de sumário</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:305
-msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
-msgstr "Quantos dias antes se deve avisar de pagamentos prestes a vencer."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:339
+msgid "Include _grand total"
+msgstr "Incluir total _geral"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:341
-msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
-msgstr "Quantos dias antes se deve avisar de facturas prestes a vencer."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:345
+msgid ""
+"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
+msgstr ""
+"Mostrar um total geral de todas as contas, convertido para a moeda "
+"pré-definida."
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:353
-msgid "_Days in advance"
-msgstr "_Dias antes"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:357
+msgid "Include _non-currency totals"
+msgstr "Incluir totais de _não-moeda"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
-msgid "Cascade Account Values"
-msgstr "Valores da conta em cascata"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:363
+msgid ""
+"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
+"clear, only currencies will be shown."
+msgstr ""
+"Se marcada, mercadorias não-moeda serão mostradas na barra de resumo. Senão "
+"só são mostradas as moedas."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:70
-msgid "Enable Cascading Account Color"
-msgstr "Activar cor da conta em cascata"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:405
+msgid "_Relative"
+msgstr "_Relativa"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:105
-msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
-msgstr "Activar o marcador da conta em cascata"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:411
+msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
+msgstr ""
+"Usar a data inicial relativa especificada para cálculo de lucros/prejuÃzos."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:130
-msgid "Enable Cascading Account Hidden"
-msgstr "Activar ocultação da conta em cascata"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:424
+msgid "_Absolute"
+msgstr "_Absoluta"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:152
-msgid "Enable the sections to Cascade"
-msgstr "Activar as secções em cascata"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:430
+msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
+msgstr ""
+"Usar a data inicial absoluta especificada para cálculo de lucros/prejuÃzos."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:443
+msgid "Re_lative"
+msgstr "Re_lativa"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:449
+msgid ""
+"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
+"use this date for net assets calculations."
+msgstr ""
+"Usar a data final relativa especificada para cálculo de lucros/prejuÃzos. "
+"Usar esta data também para cálculo de activos lÃquidos."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:200
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1334
-#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:259 gnucash/report/report-core.scm:300
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:232
-msgid "Default"
-msgstr "Pré-definição"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:462
+msgid "Ab_solute"
+msgstr "Ab_soluta"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:222
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:468
msgid ""
-"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
-"following is ticked."
+"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
+"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
-"Se alguma conta tiver uma cor existente, não será substituÃda a não ser que "
-"a caixa seguinte esteja marcada."
+"Usar a data final absoluta especificada para cálculo de lucros/prejuÃzos. "
+"Usar esta data também para cálculo de activos lÃquidos."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233
-msgid "Replace any existing account colors"
-msgstr "Substituir quaisquer cores de conta existentes"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:579
+msgid "Accounting Period"
+msgstr "PerÃodo contabilÃstico"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362
-msgid "Delete Account"
-msgstr "Eliminar conta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:609
+msgid "Use _formal accounting labels"
+msgstr "Usar rótulos contabilÃsticos _formais"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447
-msgid "<b>Sub-accounts</b>"
-msgstr "<b>Sub-contas</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:615
+msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
+msgstr "Usar só \"Débito\" e \"Crédito\" em vez de sinónimos informais."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:469
-msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
-msgstr "Esta conta tem uma sub-conta. O que deseja fazer com ela?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:630
+msgid "<b>Labels</b>"
+msgstr "<b>Rótulos</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:480
-msgid "_Move to"
-msgstr "_Mover para"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:650
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:453
+msgid "_None"
+msgstr "_Nenhum"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:498
-msgid "Delete the _subaccount"
-msgstr "Eliminar a _sub-conta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:669
+msgid "C_redit accounts"
+msgstr "Contas de c_rédito"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:693
-msgid "M_ove to"
-msgstr "M_over para"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:688
+msgid "_Income & expense"
+msgstr "_Receita e despesa"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:709
-msgid "Delete all _transactions"
-msgstr "Eliminar todas as _transacções"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:710
+msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
+msgstr "<b>Contas saldadas inversamente</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611
-msgid ""
-"This account contains transactions. What would you like to do with these "
-"transactions?"
-msgstr "Esta conta contém transacções. O que deseja fazer com elas?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:743
+msgid "<b>Default Currency</b>"
+msgstr "<b>Moeda pré-definida</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625
-msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr ""
-"Esta conta contém transacções só de leitura que não podem ser eliminadas."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:756
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3076
+msgid "US Dollars (USD)"
+msgstr "Dólares EUA (USD)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674
-msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "<b>Transacções da sub-conta</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:779
+msgid "Character"
+msgstr "Carácter"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:730
-msgid ""
-"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
-"would you like to do with these transactions?"
-msgstr ""
-"Ordenou a eliminação da sub-conta, mas ela contém transacções. O que deseja "
-"fazer com elas?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:791
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:207
+msgid "Sample"
+msgstr "Exemplo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:744
-msgid ""
-"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Uma ou mais sub-contas contém transacções só de leitura que não podem ser "
-"eliminadas."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:828
+msgid "Show the Account Color as background"
+msgstr "Mostrar a cor da conta como fundo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:69
-msgid "Filter By..."
-msgstr "Filtrar por..."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:834
+msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
+msgstr "Mostrar a cor da conta como fundo do nome da conta."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922
-msgid "_Default"
-msgstr "Pré-_definição"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:856
+msgid "Show the Account Color on tabs"
+msgstr "Mostrar a cor da conta nos separadores"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:954
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:122
-msgid "Account Type"
-msgstr "Tipo de conta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:862
+msgid "Show the Account Color as tab background."
+msgstr "Mostrar a cor da conta como fundo do separador."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:968
-msgid "Show _hidden accounts"
-msgstr "Mostrar contas _ocultas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:896
+msgid ""
+"The character that will be used between components of an account name. A "
+"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
+"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
+"\"period\"."
+msgstr ""
+"O carácter que será usado entre componentes de um nome de conta. Valores "
+"legais são letras e números únicos ou uma das seguintes cadeias: \"colon\", "
+"\"slash\", \"backslash\", \"dash\" e \"period\"."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:972
-msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
-msgstr "Mostrar contas que têm o atributo \"Oculta\" marcado."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:916
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3177
+msgid "Ch_oose"
+msgstr "Esc_olha"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986
-msgid "Show _unused accounts"
-msgstr "Mostrar contas não _usadas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:936
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3197
+msgid "Loc_ale"
+msgstr "Idiom_a"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:990
-msgid "Show accounts which do not have any transactions."
-msgstr "Mostrar contas sem transacções."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1061
+msgid "<b>Time Format</b>"
+msgstr "<b>Formato de hora</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1004
-msgid "Show _zero total accounts"
-msgstr "Mostrar contas com saldo _zero"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1081
+msgid "U_se 24-hour clock"
+msgstr "U_sar formato de 24 horas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1008
-msgid "Show accounts which have a zero total value."
-msgstr "Mostrar contas que têm um valor total de zero."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1087
+msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
+msgstr "Usar um formato de 24 horas (em vez de 12 horas)."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1067
-msgid "Use Commodity Value"
-msgstr "Usar valor da mercadoria"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1102
+msgid "<b>Date Completion</b>"
+msgstr "<b>Conclusão de datas</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1199
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:214
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:198
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:216
-msgid "Identification"
-msgstr "Identificação"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1115
+msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
+msgstr "Quando uma data é inserida sem ano, deve ser considerada"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1222
-msgid "Account _name"
-msgstr "_Nome de conta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1131
+msgid ""
+"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
+msgstr "As datas serão completadas dentro do ano de calendário actual."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1237
-msgid "_Account code"
-msgstr "Código de cont_a"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1144
+msgid ""
+"In a sliding 12-month window starting this\n"
+"many months before the current month"
+msgstr ""
+"numa janela de 12 meses começando este\n"
+"número de meses antes do actual"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1251
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:930
-msgid "_Description"
-msgstr "_Descrição"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168
+msgid "Enter number of months."
+msgstr "Insira o número de meses."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1291
-msgid "Smallest _fraction"
-msgstr "Menor _fracção"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189
+msgid "Use the date format specified by the system locale."
+msgstr "Usar o formato de data especificado pela configuração regional."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1305
-msgid "Account _Color"
-msgstr "_Cor da conta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1215
+msgid "<b>Numbers</b>"
+msgstr "<b>Números</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1358
-msgid "No_tes"
-msgstr "No_tas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1225
+msgid "Force P_rices to display as decimals"
+msgstr "Fo_rçar exibição de cotações em decimais"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1430
-msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
-msgstr "A menor fracção desta mercadoria que pode ser referenciada."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1243
+msgid "Display ne_gative amounts in red"
+msgstr "Mostrar montantes ne_gativos a vermelho"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1452
-msgid "Placeholde_r"
-msgstr "_Marcador de posição"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1249
+msgid "Display negative amounts in red."
+msgstr "Mostrar montantes negativos a vermelho."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1261
+msgid "_Automatic decimal point"
+msgstr "Separador decimal _automático"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1456
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1267
msgid ""
-"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
-"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
-"account."
+"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
+"one."
msgstr ""
-"Esta conta existe apenas como um marcador na hierarquia. Não podem ser "
-"feitas transacções nesta conta, só nas suas sub-contas."
+"Inserir automaticamente um separador decimal em valores que são introduzidos "
+"sem um."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1468
-msgid "H_idden"
-msgstr "_Oculta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1282
+msgid "_Decimal places"
+msgstr "Casas _decimais"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1472
-msgid ""
-"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
-"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
-"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
-"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
-"allow you to select the account and reopen this dialog."
-msgstr ""
-"Esta conta (e as suas sub-contas) estará oculta na árvore de contas e não "
-"aparecerá no balão com a lista de contas no diário. Para repor esta opção, "
-"terá primeiro de abrir o diálogo \"Filtrar por\" do plano de contas e marcar "
-"a opção \"Mostrar contas ocultas\". Fazê-lo permitir-lhe-á seleccionar a "
-"conta e reabrir este diálogo."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1297
+msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
+msgstr "Quantas casas decimais deverão ser automaticamente preenchidas."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484
-msgid "Auto _interest transfer"
-msgstr "Transferência automát_ica de juros"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1389
+msgid "Numbers, Date, Time"
+msgstr "Números, Data, Hora"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1500
-msgid "Ta_x related"
-msgstr "Sujeita a _impostos"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1421
+msgid "Perform account list _setup on new file"
+msgstr "Configurar plano de conta_s em novo ficheiro"
-#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1505
-msgid ""
-"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
-"code to this account."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1427
+msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
msgstr ""
-"Use Editar -> Opções do relatório Impostos para definir a bandeira \"Sujeita "
-"a impostos\" e atribuir um código de imposto a esta conta."
+"Mostrar o diálogo de nova lista de contas quando escolhe Ficheiro -> Novo "
+"ficheiro."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1517
-msgid "Opening balance"
-msgstr "Saldo inicial"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1458
+msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
+msgstr "Mos_trar diálogo Dica do dia"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1521
-msgid ""
-"This account holds opening balance transactions. Only one account per "
-"commodity can hold opening balance transactions."
-msgstr ""
-"Esta conta tem transacções de saldo inicial. Só uma conta por mercadoria "
-"pode ter transacções de saldo inicial."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1464
+msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
+msgstr "Mostrar dicas para a utilização do GnuCash no arranque."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1485
+msgid "How many days to keep old log/backup files."
+msgstr "Quantos dias manter ficheiros de diário/salvaguarda."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1569
-msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
-msgstr "<b>T_ipo de conta</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1504
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:615
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:654
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1011
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1071
+msgid "days"
+msgstr "dias"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1595
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:646
-msgid "_Parent Account"
-msgstr "_Conta-mãe"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1523
+msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
+msgstr "<b>_Reter diários/salvaguardas</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1703
-msgid "<b>Balance Information</b>"
-msgstr "<b>Informação de saldo</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1535
+msgid "Com_press files"
+msgstr "Com_primir ficheiros"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1717
-msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
-msgstr "<b>Transferência de saldo inicial</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1541
+msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
+msgstr "Comprimir o ficheiro de dados com gzip ao gravar em disco."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1784
-msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "_Usar a conta \"Capital próprio\""
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1556
+msgid "<b>Files</b>"
+msgstr "<b>Ficheiros</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1801
-msgid "_Select transfer account"
-msgstr "_Seleccionar conta de transferência"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1589
+msgid "<b>Search Dialog</b>"
+msgstr "<b>Diálogo de procura</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1909
-msgid "Renumber sub-accounts"
-msgstr "Renumerar sub-contas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1602
+msgid "New search _limit"
+msgstr "_Limite de nova procura"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1942
-msgid "_Renumber"
-msgstr "_Renumerar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1617
+msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
+msgstr ""
+"Pré-definição para nova procura se forem devolvidos menos itens que este "
+"número."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1975
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefixo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1633
+msgid "Show splash scree_n"
+msgstr "_Mostrar ecrã de logótipo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2015
-msgid "Examples"
-msgstr "Exemplos"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1639
+msgid "Show splash screen at startup."
+msgstr "Mostrar ecrã de logótipo no arranque."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2027
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42
-msgid "Interval"
-msgstr "Intervalo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1654
+msgid "Auto-save time _interval"
+msgstr "_Intervalo de gravação automática"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2112
-msgid "Number of Digits"
-msgstr "Número de algarismos"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1693
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1709
+msgid "Show auto-save confirmation _question"
+msgstr "Mostrar _confirmação de gravação automática"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2126
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1715
msgid ""
-"This will replace the account code field of each child account with a newly "
-"generated code"
+"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
+"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
-"Isto substitui o campo de código de conta para cada conta-filho com um "
-"código gerado de novo"
+"Se activa, o GnuCash mostra uma pergunta de confirmação de cada vez que a "
+"funcionalidade de gravação automática é mostrada. Senão, não é mostrada "
+"nenhuma explicação."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
-msgid "_Show documentation"
-msgstr "Mo_strar documentação"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259
+msgid "For"
+msgstr "Durante"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:53
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:561
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:406
-msgid "_Reconciled"
-msgstr "_Reconciliada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227
+msgid "Forever"
+msgstr "Para sempre"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72
-msgid "_Cleared"
-msgstr "_Confirmada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1812
+msgid "Time to _wait for answer"
+msgstr "Tempo de espera da _resposta"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as cleared."
-msgstr ""
-"Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são "
-"marcadas como confirmadas."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1849
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91
-msgid "_Not cleared"
-msgstr "_Não confirmada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1895
+msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
+msgstr "Caminho para os caminhos relativos de ficheiros ligados"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as not cleared."
-msgstr ""
-"Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são "
-"marcadas como não confirmadas."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924
+msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
+msgstr "Activar linhas de grelha horizontais em tabelas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1928
msgid ""
-"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
+"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
+"views like the Accounts page."
msgstr ""
-"Estado pré-definido da transacção (substituÃdo pelo estado indicado no "
-"ficheiro QIF)"
+"Activar linhas de grelha horizontais em tabelas. Maioritariamente em planos "
+"de contas, tais como a página Contas."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
-msgid "Select Account"
-msgstr "Seleccionar conta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941
+msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
+msgstr "Activar linhas de grelha verticais em tabelas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:237
-msgid "_Select or add a GnuCash account:"
-msgstr "_Seleccionar ou adicionar uma conta GnuCash:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945
+msgid ""
+"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
+"views like the Accounts page."
+msgstr ""
+"Activar linhas de grelha verticais em tabelas. Maioritariamente em planos de "
+"contas, tais como a página Contas."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
-msgid "Import transactions from text file"
-msgstr "Importar transacções de um ficheiro de texto"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1961
+msgid "<b>Linked Files</b>"
+msgstr "<b>Ficheiros ligados</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
-msgid "1. Choose the file to import"
-msgstr "1. Escolha o ficheiro a importar"
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2057
+msgid "Enable skip transaction action"
+msgstr "Activar acção de salto de transacções"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
-msgid "Import bill CSV data"
-msgstr "Importar dados de pagamento CSV"
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2076
+msgid "Enable update match action"
+msgstr "Activar acção de actualização de comparação"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
-msgid "Import invoice CSV data"
-msgstr "Importar dados de factura CSV"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2082
+msgid ""
+"Enable the UPDATE AND CLEAR action in the transaction matcher. If enabled, a "
+"transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and "
+"has a different date or amount than the matching existing transaction will "
+"cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
+msgstr ""
+"Activar a acção de ACTUALIZAR E LIMPAR no comparador de transacções. Se "
+"activa, uma transacção cuja comparação esteja acima do limiar de confirmação "
+"automática e tenha uma data ou quantia diferentes da transacção "
+"correspondente existente fará com que a transacção existente seja "
+"actualizada e confirmada por pré-definição."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
-msgid "2. Select import type"
-msgstr "2. Seleccione o tipo de importação"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2115
+msgid ""
+"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
+"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
+"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
+"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
+"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
+"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
+"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
+"recognised as a match."
+msgstr ""
+"Nalguns locais, ATMs comerciais (não pertencentes a instituições financeiras)"
+" são instaladas em sÃtios tais como lojas de conveniência. Estas máquinas "
+"somam a taxa directamente ao montante, em vez de a mostrar como uma "
+"transacção separada ou nas suas taxas bancárias mensais. Por exemplo, faz um "
+"levantamento de 100⬠e surge 101,5⬠de taxa incluÃda. Se inserir manualmente "
+"100â¬, os montantes não correspondem. Deve definir isto para a taxa máxima da "
+"sua área (em unidades da sua moeda local), para que a transacção seja "
+"reconhecida como correspondente."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
-msgid "Semicolon separated"
-msgstr "Separado por ponto e vÃrgula"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2138
+msgid ""
+"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
+"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
+msgstr ""
+"Uma transacção cuja comparação está na zona verde (acima ou igual ao limite "
+"de confirmação automática) será CONFIRMADA por pré-definição."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234
-msgid "Comma separated"
-msgstr "Separado por vÃrgula"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2160
+msgid ""
+"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
+"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
+"default."
+msgstr ""
+"Uma transacção cuja comparação está na zona vermelha (abaixo do limite de "
+"exibição mas abaixo ou igual ao limite de adição automática) será ADICIONADA "
+"por pré-definição."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252
-msgid "Semicolon separated with quotes"
-msgstr "Separado por ponto e vÃrgula com aspas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2182
+msgid ""
+"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
+"list."
+msgstr ""
+"A comparação mÃnima que uma transacção deve ter para ser mostrada na lista "
+"de comparações."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270
-msgid "Comma separated with quotes"
-msgstr "Separado por vÃrgula com aspas"
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2203
+msgid "Commercial ATM _fees threshold"
+msgstr "Limite de _taxas de ATMs comerciais"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288
-msgid "Custom regular expression"
-msgstr "Expressão regular personalizada"
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2217
+msgid "Auto-c_lear threshold"
+msgstr "_Limite de confirmação automática"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310
-msgid "3. Select import options"
-msgstr "3. Seleccionar opções de importação"
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2231
+msgid "Auto-_add threshold"
+msgstr "Limite de _adição automática"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353
-msgid "4. Preview"
-msgstr "4. Antevisão"
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2245
+msgid "Match _display threshold"
+msgstr "Comparar limite de _exibição"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
-msgid "Open imported documents in tabs"
-msgstr "Abrir documentos importados em separadores"
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256
+msgid "Use _bayesian matching"
+msgstr "Usar comparação _bayesiana"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
-msgid "Open not yet posted documents in tabs "
-msgstr "Abrir documentos ainda não emitidos em separadores "
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2262
+msgid ""
+"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+msgstr ""
+"Usar algoritmos bayesianos para comparar novas transacções com contas "
+"existentes."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
-msgid "Don't open imported documents in tabs"
-msgstr "Não abrir documentos importados em separadores"
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2296
+msgid "Likely match _day threshold"
+msgstr "Limite de _dias para comparações positivas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
-msgid "5. Afterwards"
-msgstr "5. Após"
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2309
+msgid "_Unlikely match day threshold"
+msgstr "Limite de dias para comparações negati_vas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
-msgid "window1"
-msgstr "janela1"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2323
+msgid ""
+"A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
+"Default is 4 days."
+msgstr ""
+"Uma transacção com data dentro dos limites é provavelmente um resultado "
+"positivo. A pré-definição é de 4 dias."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:73
-msgid "Due Days"
-msgstr "Prazo (dias)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2345
+msgid ""
+"A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
+"Default is 14 days."
+msgstr ""
+"Uma transacção com data fora dos limites é provavelmente um resultado "
+"negativo. A pré-definição é de 14 dias."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:86
-msgid "Discount Days"
-msgstr "Dias de desconto"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2391
+msgid "<b>Checks</b>"
+msgstr "<b>Cheques</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:99
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:238
-msgid "Discount %"
-msgstr "% de desconto"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2406
+msgid "The default check printing font."
+msgstr "A letra pré-definida para imprimir cheques."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:113
-msgid "The percentage discount applied for early payment."
-msgstr "A percentagem de desconto aplicada por pagamento antecipado."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2416
+msgid "Print _date format"
+msgstr "Imprimir formato da _data"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:134
-msgid ""
-"The number of days after the post date during which a discount will be "
-"applied for early payment."
-msgstr ""
-"O número de dias após a emissão, durante os quais um desconto será aplicado "
-"por pagamento antecipado."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2422
+msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
+msgstr "Abaixo da data actual, imprimir o formato da data num tipo de 8 pontos."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:155
-msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
-msgstr "O número de dias para efectuar o pagamento após a data de emissão."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2434
+msgid "Print _blocking chars"
+msgstr "Imprimir caracteres de _bloqueio"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212
-msgid "Due Day"
-msgstr "Prazo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2440
+msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
+msgstr "Imprimir \"***\" antes e depois de cada campo de texto no cheque."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:225
-msgid "Discount Day"
-msgstr "Dia de desconto"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2455
+msgid "Default _font"
+msgstr "Letra pré-de_finida"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251
-msgid "Cutoff Day"
-msgstr "Dia de corte"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2484
+msgid "Printing"
+msgstr "Impressão"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:265
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2514
+msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
+msgstr "\"_Enter\" move para uma transacção em branco"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2520
msgid ""
-"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
-"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
-"end of the month."
+"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
+"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
+"down one row."
msgstr ""
-"Data final, após a qual o pagamento transitará para o mês seguinte. Valores "
-"negativos são contados de forma decrescente a partir do fim do mês."
+"Se activa, premir Enter move para a transacção em branco no final do diário. "
+"Senão, premir Enter move uma linha para baixo."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:287
-msgid "The discount percentage applied if paid early."
-msgstr "A percentagem de desconto aplicada em caso de pagamento antecipado."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2532
+msgid "_Auto-raise lists"
+msgstr "Mostrar listas _automaticamente"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:309
-msgid "The last day of the month for the early payment discount."
-msgstr "O último dia do mês para desconto por pagamento antecipado."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2538
+msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
+msgstr "Mostrar automaticamente a lista de contas ou acções durante a inserção."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:331
-msgid "The day of the month bills are due"
-msgstr "O dia do mês em que o pagamento é devido"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2550
+msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
+msgstr "Ordem dos separadores in_clui Transferência nas transacções memorizadas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:395
-msgid "Table"
-msgstr "Tabela"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2556
+msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
+msgstr ""
+"Mover para o campo Transferência quando a transacção memorizada é preenchida "
+"automaticamente."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:408
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:433
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:527
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:338
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:958
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:523
-msgid "Terms"
-msgstr "Condições"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581
+msgid "<b>Reconciling</b>"
+msgstr "<b>Reconciliação</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:482
-msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "Eliminar as actuais condições de pagamento"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2591
+msgid "Check cleared _transactions"
+msgstr "Marcar _transacções confirmadas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500
-msgid "Create a new Billing Term"
-msgstr "Criar novas condições de pagamento"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2597
+msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
+msgstr ""
+"Marcar automaticamente transacções confirmadas ao abrir um diálogo de "
+"reconciliação."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:546
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:844
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1087
-msgid "<b>Term Definition</b>"
-msgstr "<b>Definição de condições</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2609
+msgid "Automatic credit card _payment"
+msgstr "_Pagamentos automáticos de cartão de crédito"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:909
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1135
-msgid "De_scription"
-msgstr "De_scrição"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2615
+msgid ""
+"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
+"card payment."
+msgstr ""
+"Após reconciliar um extracto de cartão de crédito, pedir ao utilizador para "
+"inserir um pagamento de cartão de crédito."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:924
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1150
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:210
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:476
-msgid "_Type"
-msgstr "_Tipo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2627
+msgid "Always reconcile to t_oday"
+msgstr "Reconciliar sempre _hoje"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:859
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1041
-msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "A descrição das condições de pagamento, impressa nas facturas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2633
+msgid ""
+"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
+"regardless of previous reconciliations."
+msgstr ""
+"Abrir sempre o diálogo de reconciliação usando a data de hoje como data da "
+"declaração, independentemente de reconciliações anteriores."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685
-msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr "Alterar as actuais condições de pagamento"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2658
+msgid "<b>Graphics</b>"
+msgstr "<b>Gráficos</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738
-msgid "Close this window"
-msgstr "Fechar esta janela"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2668
+msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
+msgstr "_Usar o tema de cor interno do GnuCash"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:797
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:975
-msgid "Cancel your changes"
-msgstr "Cancelar as alterações"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2674
+msgid ""
+"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
+"this if you want to use the system color theme instead."
+msgstr ""
+"O GnuCash usa um tema amarelo e verde pré-definido para janelas de diários. "
+"Desmarque esta opção se quiser o tema de cores do sistema."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:815
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:993
-msgid "Commit this Billing Term"
-msgstr "Aceitar estas condições de pagamento"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2686
+msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
+msgstr "Cores de _modo duplo alternam entre transacções"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1023
-msgid "The internal name of the Billing Term."
-msgstr "O nome interno das condições de pagamento."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2692
+msgid ""
+"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
+"alternating by row."
+msgstr ""
+"Alternar as cores primária e secundária entre cada transacção, não entre "
+"cada linha."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1072
-msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "<b>Novas condições de pagamento</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2704
+msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
+msgstr "Desenhar linhas _horizontais entre linhas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1120
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:780
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:461
-msgid "_Name"
-msgstr "_Nome"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2710
+msgid "Show horizontal borders on the cells."
+msgstr "Mostrar contornos horizontais nas células."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:98
-msgid "Income Total"
-msgstr "Total de receitas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2722
+msgid "Draw _vertical lines between columns"
+msgstr "Desenhar linhas _verticais entre colunas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110
-msgid "Expense Total"
-msgstr "Total de despesas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2728
+msgid "Show vertical borders on the cells."
+msgstr "Mostrar contornos verticais nas células."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
-msgid "Choose Owner Dialog"
-msgstr "Diálogo Escolher titular"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2753
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:311
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposição"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
-msgid "Securities"
-msgstr "Garantias"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
+msgid "_Future transactions after blank transaction"
+msgstr "Transacções _futuras após o registo em branco"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77
-msgid "Show National Currencies"
-msgstr "Mostrar moedas nacionais"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
+msgid ""
+"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
+"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
+"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
+msgstr ""
+"Se activa, as transacções com uma data no futuro serão mostradas ao fundo do "
+"diário, abaixo da transacção em branco. Senão, a transacção em branco é a "
+"última no final do diário."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
+msgid "<b>Default Style</b>"
+msgstr "<b>Estilo pré-definido</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126
-msgid "Add a new commodity."
-msgstr "Adicionar nova mercadoria."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2834
+msgid "<b>Other Defaults</b>"
+msgstr "<b>Outras pré-definições</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144
-msgid "Remove the current commodity."
-msgstr "Remover a mercadoria actual."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2844
+msgid "_Basic ledger"
+msgstr "Razão _básico"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162
-msgid "Edit the current commodity."
-msgstr "Editar a mercadoria actual."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2863
+msgid "_Auto-split ledger"
+msgstr "Razão de parcelas _automáticas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:120
-msgid ""
-"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
-"Computer, Inc."
-msgstr ""
-"Insira o nome completo da mercadoria. Exemplo: Cisco Systems Inc., ou Apple "
-"Computer, Inc."
+#. Translators: This is a menu item in the View menu
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2882
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:87
+msgid "Transaction _Journal"
+msgstr "_Diário de transacções"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:138
-msgid ""
-"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
-"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
-"used by the quote source (including case)."
-msgstr ""
-"Insira o sÃmbolo de cotação da mercadoria (por ex. CSCO ou AAPL). Se está a "
-"obter cotações em linha, este campo deve corresponder exactamente ao sÃmbolo "
-"de cotação usado pela origem das cotações (incluindo maiúsculas)."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2904
+msgid "Number of _transactions"
+msgstr "Número de _transacções"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:156
-msgid ""
-"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
-"this field blank."
-msgstr ""
-"Insira um código único utilizado para identificar a mercadoria. Ou pode "
-"deixar este campo vazio."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2937
+msgid "_Double line mode"
+msgstr "Modo de linha _dupla"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:191
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2943
msgid ""
-"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
-"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
+"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
+"affect expanded transactions."
msgstr ""
-"Insira a mais pequena fracção da mercadoria que pode ser negociada. Para "
-"acções que só possam ser negociadas em números inteiros, insira 1."
+"Mostrar duas linhas de informação para cada transacção em vez de uma. Não "
+"afecta transacções expandidas."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:215
-msgid "<b>Quote Source Information</b>"
-msgstr "<b>Informação da origem de cotações</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2955
+msgid "Register opens in a new _window"
+msgstr "Diário abre numa nova _janela"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:296
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2961
msgid ""
-"Select a category for the commodity or enter a new one. One might use "
-"investment categories like STOCKS and BONDS or exchange names like NASDAQ "
-"and LSE."
+"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
+"clear, the register will be opened in the current window."
msgstr ""
-"Seleccione a categoria da mercadoria ou insira uma nova. Possibilidades "
-"seriam ACÃÃES e FUNDOS ou nomes de bolsas, como NASDAQ e LSE."
+"Se marcada, o diário abre numa janela de topo própria. Senão, o diário abre "
+"na janela actual."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:319
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2973
+msgid "_Only display leaf account names"
+msgstr "Mostrar só nomes de conta _finais"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2979
msgid ""
-"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
-"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
+"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
+"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
+"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
+"option implies that you use unique leaf names."
msgstr ""
-"Insira um sÃmbolo. Pode deixar em branco com segurança. Neste caso, será "
-"usado o sÃmbolo de cotação ou o código ISO da moeda."
+"Se marcada, só os nomes de contas finais são mostrados no diário e no balão "
+"de selecção de contas. O comportamento pré-definido é mostrar o nome "
+"completo, incluindo o caminho, no plano de contas. Marcar esta opção implica "
+"usar só nomes finais."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:335
-msgid "Type of quote source"
-msgstr "Tipo da origem das cotações"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056
+msgid "Register Defaults"
+msgstr "Pré-definições do diário"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348
-msgid "_Display symbol"
-msgstr "_SÃmbolo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3088
+msgid "<b>Default Report Currency</b>"
+msgstr "<b>Moeda pré-definida de relatórios</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:363
-msgid "Time_zone"
-msgstr "_Fuso horário"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3111
+msgid "<b>Location</b>"
+msgstr "<b>Localização</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:374
-msgid "_Unknown"
-msgstr "_Desconhecido"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3121
+msgid "Report opens in a new _window"
+msgstr "Relatório abre numa nova _janela"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:380
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3127
msgid ""
-"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
-"know if these sources retrieve information from a single site or from "
-"multiple sites on the internet."
+"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
+"clear, the report will be opened in the current window."
msgstr ""
-"Há origens de cotações que foram recentemente adicionadas ao F::Q. O GnuCash "
-"desconhece se estas origens obtêm informação de uma só página ou de várias "
-"páginas da Internet."
+"Se marcada, cada relatório será aberto na sua própria janela de topo. Senão, "
+"será aberto na janela actual."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:395
-msgid "_Multiple"
-msgstr "_Múltiplas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3155
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3235
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "Ampliação pré-definida"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:401
-msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
-"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
-"retrieve the information from another site."
-msgstr ""
-"Há origens F::Q que obtêm informação de várias páginas da Internet. Se uma "
-"dessas páginas estiver indisponÃvel, o F::Q tentará obter cotações de outra "
-"página."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3270
+msgid "Reports"
+msgstr "Relatórios"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:416
-msgid "Si_ngle"
-msgstr "Ã_nica"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3290
+msgid "<b>Window Geometry</b>"
+msgstr "<b>Geometria da janela</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:422
-msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
-"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
-"quotes."
-msgstr ""
-"Há origens F::Q que obtêm informação de uma só página da Internet. Se essa "
-"página estiver indisponÃvel, não poderá obter cotações."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3310
+msgid "_Save window size and position"
+msgstr "_Gravar posição e tamanho da janela"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:437
-msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "_Obter cotações em linha"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3316
+msgid "Save window size and location when it is closed."
+msgstr "Gravar posição e tamanho da janela quando é fechada."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:456
-msgid "F_raction traded"
-msgstr "F_racção negociada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3329
+msgid "Bring the most _recent tab to the front"
+msgstr "Trazer o separador mais _recente para a frente"
-#. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number.
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:470
-msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
-msgstr "ISIN, CUSI_P ou outro código"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3361
+msgid "<b>Tab Position</b>"
+msgstr "<b>Posição do separador</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:138
-msgid "Nam_espace"
-msgstr "_Espaço de nome"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3371
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:195
+msgid "To_p"
+msgstr "To_po"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500
-msgid "_Symbol/abbreviation"
-msgstr "_SÃmbolo/Abreviatura"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3390
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:201
+msgid "B_ottom"
+msgstr "_Fundo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:515
-msgid "_Full name"
-msgstr "_Nome completo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3409
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:207
+msgid "_Left"
+msgstr "_Esquerda"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:553
-msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
-msgstr "Aviso: o Finance::Quote não está instalado correctamente."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3428
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:213
+msgid "_Right"
+msgstr "_Direita"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:713
-msgid "Select user information here..."
-msgstr "Seleccione aqui a informação de utilizador..."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450
+msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
+msgstr "<b>Posição da barra de resumo</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3479
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:198
+msgid "Bottom"
+msgstr "Fundo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3511
+msgid "<b>Tabs</b>"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3521
+msgid "Show close button on _notebook tabs"
+msgstr "Mostrar botão de _fecho em separadores"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:186
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3527
msgid ""
-"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
+"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
+"'Close' menu item."
msgstr ""
-"O número que identifica o cliente. Se for deixado em branco, um número "
-"aceitável será gerado"
+"Mostrar um botão de fecho em cada separador. Funciona tal como o item de "
+"menu \"Fechar\"."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:258
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:790
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:242
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:260
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3548
+msgid ""
+"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
+"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr ""
+"Se o texto no separador for maior que este valor (o teste é aproximado), o "
+"centro do rótulo será cortado e preenchido com reticências."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:297
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:829
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:281
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:299
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:696
-#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187
-msgid "Email"
-msgstr "Correio"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3568
+msgid "characters"
+msgstr "caracteres"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:422
-msgid "Billing Address"
-msgstr "Morada de facturação"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3587
+msgid "_Width"
+msgstr "_Largura"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:540
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:98
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:224
-msgid "Discount"
-msgstr "Desconto"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3598
+msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
+msgstr "Abrir novos separadores _adjacentes ao actual"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:553
-msgid "Credit Limit"
-msgstr "Limite de crédito"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3604
+msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
+msgstr ""
+"Abre os novos separadores adjacentes ao separador actual, em vez de no fim."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:566
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:536
-msgid "Tax Included"
-msgstr "Imposto incluÃdo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3643
+msgid "Windows"
+msgstr "Janelas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:579
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:399
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:549
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
-msgid "Tax Table"
-msgstr "Tabela de imposto"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3687
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3710
+msgid "Online Quotes"
+msgstr "Cotações em linha"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:597
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:619
-msgid "Override the global Tax Table?"
-msgstr "Ignorar a tabela de impostos global?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
+msgid "Bid"
+msgstr "Oferecer"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
+msgid "Ask"
+msgstr "Pedir"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
+msgid "Last"
+msgstr "Ãltima"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:721
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:743
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:668
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:687
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:366
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1032
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:659
-msgid "Billing Information"
-msgstr "Informação de facturação"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
+msgid "Net Asset Value"
+msgstr "Valor lÃquido do activo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:954
-msgid "Shipping Information"
-msgstr "Informação de entrega"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43
+msgid "Price Editor"
+msgstr "Editor de preços"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:973
-msgid "Shipping Address"
-msgstr "Morada de entrega"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:195
+msgid "S_ource"
+msgstr "_Origem"
-#. Title of dialog
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
-msgid "Import customers or vendors from text file"
-msgstr "Importar clientes ou fornecedores de ficheiro de texto"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:225
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2097
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2100
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:108
+msgid "_Price"
+msgstr "_Preço"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
-msgid "For importing customer lists."
-msgstr "Para importar listas de clientes."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374
+msgid "Remove Old Prices"
+msgstr "Remover preços antigos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174
-msgid "For importing vendor lists."
-msgstr "Para importar listas de fornecedores."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437
+msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
+msgstr "Eliminar preços que cumpram o seguinte critério:"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
-msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
-msgstr "<b>2. Seleccionar o tipo de importação</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457
+msgid "Remove all prices before date."
+msgstr "Remover preços anteriores à data."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
-msgid "Exit the saved report configurations dialog"
-msgstr "Sair do diálogo de configurações de relatório gravadas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471
+msgid "Last of _Week"
+msgstr "Ãltima da _semana"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
-msgid ""
-"\n"
-"Currently you have no saved reports.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Actualmente, não tem relatórios gravados.\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475
+msgid "Keep the last price of each week if present before date."
+msgstr "Mantém o último preço de cada semana, se presente antes da data."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:114
-msgid ""
-"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
-"Reports menu,\n"
-"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
-"Configuration\" from\n"
-"the Reports menu or tool bar."
-msgstr ""
-"Configurações de relatório gravadas são criadas começando por abrir um "
-"relatório no respectivo menu,\n"
-"alterando as opções do relatório a seu gosto e depois escolhendo \"Gravar "
-"configuração de relatório\"\n"
-"no menu Relatórios ou na barra de ferramentas."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488
+msgid "Last of _Month"
+msgstr "Ãltima do _mês"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:261
-msgid "Question"
-msgstr "Questão"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
+msgid "Keep the last price of each month if present before date."
+msgstr "Mantém o último preço de cada mês, se presente antes da data."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
-msgid "Change Linked Document path head"
-msgstr "Alterar cabeçalho do caminho do documento ligado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
+msgid "Last of _Quarter"
+msgstr "Ãltima do _trimestre"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:509
msgid ""
-"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
-"combining them with the existing path head unless box unticked."
+"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
+"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
-"Ligações de caminhos de ficheiro relativos existentes serão convertidas para "
-"absolutos, combinando-os com o cabeçalho existente, a não ser que desmarque "
-"a caixa."
+"Mantém o último preço de cada trimestre fiscal, se presente antes da data. O "
+"trimestre fiscal deriva da data final do perÃodo contabilÃstico."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
-msgid ""
-"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
-"comparing them to the new path head unless box unticked."
-msgstr ""
-"Ligações de caminhos de ficheiro absolutos existente serão convertidas para "
-"relativos, comparando-os com o novo cabeçalho, a não ser que desmarque a "
-"caixa."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522
+msgid "Last of _Period"
+msgstr "Ãltima do _perÃodo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
-msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:526
+msgid ""
+"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
+"period is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
-"Nota: só ligações de documento que não sejam só de leitura serão alteradas."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276
-msgid "Linked _File"
-msgstr "_Ficheiro ligado"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:292
-msgid "Linked _Location"
-msgstr "_Localização ligada"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:346
-msgid "(None)"
-msgstr "(nada)"
+"Mantém o último preço de cada perÃodo fiscal, se presente antes da data. O "
+"perÃodo fiscal deriva da data final do perÃodo contabilÃstico."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
-msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
-msgstr "Insira um URL como http://www.gnucash.org"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539
+msgid "_Scaled"
+msgstr "E_scalada"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
-msgid "Location does not start with a valid scheme"
-msgstr "A localização não começa com um esquema válido"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:543
+msgid ""
+"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
+"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
+"for dates older than six months to a year."
+msgstr ""
+"Com esta opção, os preços são removidos relativamente à data seleccionada. "
+"\"Uma por mês\" é usado para datas com mais de um ano e \"Uma por semana\" é "
+"usado para datas entre seis meses a um ano."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:530
-msgid "Reload and Locate Linked Documents"
-msgstr "Recarregar e localizar documentos ligados"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:591
+msgid "First Date"
+msgstr "Primeira data"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:544
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recarregar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:622
+msgid "From these Commodities"
+msgstr "Destas mercadorias"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:558
-msgid "_Locate Linked Documents"
-msgstr "_Localizar documentos ligados"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636
+msgid "Keeping the last available price for option"
+msgstr "Manter o último preço disponÃvel para opção"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:598
-msgid "All Linked Documents"
-msgstr "Todos os documentos ligados"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668
+msgid "Include _Fetched online prices"
+msgstr "Incluir preços _obtidos em linha"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:652
-msgid "Id"
-msgstr "Id"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672
+msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
+msgstr "Se activa, os preços adicionados pelo Finance::Quote serão incluÃdos."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:680
-msgid "Linked Document"
-msgstr "Documento ligado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687
+msgid "Include manually _Entered prices"
+msgstr "Incluir pr_eços manualmente inseridos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:697
-msgid "Available"
-msgstr "DisponÃvel"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691
+msgid "If activated, include manually entered prices."
+msgstr "Se activa, incluir preços manualmente inseridos."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:712
-msgid "Relative"
-msgstr "Relativo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708
+msgid "_Added by the application"
+msgstr "_Adicionados pela aplicação"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:756
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:712
msgid ""
-"Double click on the entry in the Description column to jump to the "
-"Transaction.\n"
-"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
-"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
-"link."
+"If activated, include application added prices.\n"
+"\n"
+"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
+"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
+"are able to correctly report values so removing them may make this less "
+"reliable."
msgstr ""
-"Duplo clique na entrada na coluna Descrição para saltar para a transacção.\n"
-"Duplo clique na entrada na coluna Ligação para abrir o documento ligado.\n"
-"Duplo clique na entrada na coluna DisponÃvel para modificar a ligação do "
-"documento."
+"Se activa, inclui preços adicionados pela aplicação.\n"
+"\n"
+"Estes preços foram adicionadas para que haja sempre um preço \"mais próximo "
+"no tempo\" para cada transacção multi-mercadoria, de forma a que as páginas "
+"de conta e os relatórios consigam relatar correctamente os valores. Removê-"
+"las pode tornar isto menos fiável."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:167
-msgid ""
-"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"Número de identificação do empregado. Se deixado em branco, será gerado um "
-"número aceitável"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758
+msgid "Before _Date"
+msgstr "Anterior à _data"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:424
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:418
-msgid "Payment Address"
-msgstr "Morada de pagamento"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:798
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:76
+msgid "Price Database"
+msgstr "Base de dados de preços"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:458
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:853
+msgid "Add a new price."
+msgstr "Adicionar novo preço."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:496
-msgid "Interface"
-msgstr "Ambiente"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:871
+msgid "Remove the current price."
+msgstr "Remover o preço actual."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:587
-msgid "Default Hours per Day"
-msgstr "Horas pré-definidas por dia"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889
+msgid "Edit the current price."
+msgstr "Editar o preço actual."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:600
-msgid "Default Rate"
-msgstr "Taxa pré-definida"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:901
+msgid "Remove _Old"
+msgstr "Remover antig_os"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:719
-msgid "Access Control List"
-msgstr "Lista de controlo de acesso"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:906
+msgid "Remove prices older than a user-entered date."
+msgstr "Remover preços anteriores à data indicada."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:738
-msgid "Access Control"
-msgstr "Controlo de acesso"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918
+msgid "_Get Quotes"
+msgstr "_Obter cotações"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
-msgid "<b>Data Format</b>"
-msgstr "<b>Formato dos dados</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:923
+msgid "Get new online quotes for stock accounts."
+msgstr "Obter cotações em linha para as contas de acções."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
-msgid "<b>File</b>"
-msgstr "<b>Ficheiro</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
+msgid "Save Custom Check Format"
+msgstr "Gravar formato de cheque personalizado"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:171
-msgid "Host"
-msgstr "Anfitrião"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
+msgid ""
+"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
+"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
+"custom format will cause that format to be overwritten."
+msgstr ""
+"Insira um tÃtulo para este formato personalizado. Este tÃtulo aparecerá no "
+"selector \"Formato do cheque\", no diálogo \"Imprimir cheque\". Utilizar o "
+"tÃtulo de um formato personalizado existente faz com que esse formato seja "
+"sobrescrito."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:184
-msgid "Database"
-msgstr "Base de dados"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:241
+msgid "Inches"
+msgstr "Polegadas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
+msgid "Centimeters"
+msgstr "CentÃmetros"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:281
-msgid "<b>Database Connection</b>"
-msgstr "<b>Ligação da base de dados</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247
+msgid "Millimeters"
+msgstr "MilÃmetros"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
-msgid "Annual"
-msgstr "Anual"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250
+msgid "Points"
+msgstr "Pontos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
-msgid "Semi-annual"
-msgstr "Semestral"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264
+msgid "Middle"
+msgstr "Meio"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
-msgid "Tri-annual"
-msgstr "Quadrimestral"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281
+msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
+msgstr "Letra US Quicken/QuickBooks (tm)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 gnucash/report/trep-engine.scm:326
-msgid "Quarterly"
-msgstr "Trimestral"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
+msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
+msgstr "Letra US Deluxe(tm) Personal Checks"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
-msgid "Bi-monthly"
-msgstr "Bimensal"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
+msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
+msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks com talão lateral"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1410
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:116
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:124
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:318 libgnucash/engine/Recurrence.c:761
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:775
-msgid "Monthly"
-msgstr "Mensal"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:344
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:41
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:6
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:6
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:6
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:6
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:6
+msgid "_Print"
+msgstr "Im_primir"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:712
-msgid "Semi-monthly"
-msgstr "Quinzenal"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:384
+msgid "Check _format"
+msgstr "_Formato do cheque"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
-msgid "Bi-weekly"
-msgstr "Quinzenal"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:399
+msgid "Check po_sition"
+msgstr "Po_sição do cheque"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:995
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:117
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:125
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:310 libgnucash/engine/Recurrence.c:622
-msgid "Weekly"
-msgstr "Semanal"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:415
+msgid "_Date format"
+msgstr "Formato da _data"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
-msgid "Daily (360)"
-msgstr "Diária (360)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:529
+msgid ""
+"Check format must have an\n"
+"ADDRESS item defined in order\n"
+"to print an address on the check."
+msgstr ""
+"O formato do cheque tem de ter\n"
+"um item ENDEREÃO definido para\n"
+"imprimir um endereço no cheque."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
-msgid "Daily (365)"
-msgstr "Diária (365)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:533
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084
+msgid "_Address"
+msgstr "_Endereço"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
-msgid "Loan Repayment Calculator"
-msgstr "Calculadora financeira"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:560
+msgid "Checks on first _page"
+msgstr "Cheques na 1ª _página"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:151
-msgid "_Schedule"
-msgstr "_Agenda"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:660
+msgid "x"
+msgstr "eixo x"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186
-msgid "<b>Calculations</b>"
-msgstr "<b>Cálculos</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:672
+msgid "y"
+msgstr "eixo y"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:207
-msgid "Payment periods"
-msgstr "PerÃodos de pagamento"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:685
+msgid "Pa_yee"
+msgstr "_Sacador"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:221
-msgid "Interest rate"
-msgstr "Taxa de juro"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:715
+msgid "Amount (_words)"
+msgstr "_Montante (por extenso)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:234
-msgid "Present value"
-msgstr "Valor actual"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:730
+msgid "Amount (_numbers)"
+msgstr "Montante (_valor)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:247
-msgid "Periodic payment"
-msgstr "Pagamento periódico"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:938
+msgid "_Units"
+msgstr "_Unidades"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:260
-msgid "Future value"
-msgstr "Valor futuro"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:969
+msgid "_Translation"
+msgstr "_Tradução"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:274
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:289
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:304
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:319
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334
-msgid "Clear the entry."
-msgstr "Limpar a entrada."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:984
+msgid "_Rotation"
+msgstr "_Rotação"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:348
-msgid "Precision"
-msgstr "Precisão"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031
+msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
+msgstr "O ponto inicial é o canto superior esquerdo da página."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:379
-msgid "Calculate"
-msgstr "Calcular"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1044
+msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
+msgstr "O ponto inicial é o canto inferior esquerdo da página."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:385
-msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
-msgstr "Recalcular a entrada vazia (única) nos campos acima."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graus"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:514
-msgid "<b>Payment Options</b>"
-msgstr "<b>Opções de pagamento</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1066
+msgid "_Save Format"
+msgstr "Formato de _gravação"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:535
-msgid "Payment Total"
-msgstr "Total de pagamentos"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
+msgid "Splits Memo"
+msgstr "Memorando da parcela"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:565
-msgid "Discrete"
-msgstr "Discreta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191
+msgid "Splits Amount"
+msgstr "Montante da parcela"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:582
-msgid "Continuous"
-msgstr "ContÃnua"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206
+msgid "Splits Account"
+msgstr "Conta da parcela"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:598
-msgid "Beginning"
-msgstr "InÃcio"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1359
+msgid "Custom format"
+msgstr "Formato personalizado"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:634
-msgid "<b>Compounding</b>"
-msgstr "<b>Composição</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
+msgid "Workingâ¦"
+msgstr "A trabalharâ¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:780
-msgid "When paid"
-msgstr "Quando pago"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55
+msgid "<b>A_vailable reports</b>"
+msgstr "<b>Relatórios disponÃ_veis</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
-msgid "Search the Account List"
-msgstr "Procurar na lista de contas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71
+msgid "<b>_Selected Reports</b>"
+msgstr "<b>Relatórios _seleccionados</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
-msgid "Close _on Jump"
-msgstr "Fechar a_o ir para"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101
+msgid "A_dd >>"
+msgstr "A_dicionar >>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
-msgid "_Jump To"
-msgstr "_Ir para"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117
+msgid "<< _Remove"
+msgstr "<< _Remover"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
-msgid "All _accounts"
-msgstr "Todas _as contas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145
+msgid "Move _up"
+msgstr "Mover a_cima"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
-msgid "Search scope"
-msgstr "Ãmbito de procura"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161
+msgid "Move dow_n"
+msgstr "Mover a_baixo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
-msgid "Account Full Name"
-msgstr "Nome completo da conta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189
+msgid "Si_zeâ¦"
+msgstr "_Tamanhoâ¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
-msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
-msgstr ""
-"A procura insensÃvel a maiúsculas está disponÃvel em \"Nome completo da conta"
-"\"."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:253
+msgid "HTML Style Sheets"
+msgstr "Folhas de estilo HTML"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
-msgid "Sea_rch"
-msgstr "P_rocurar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:302
+msgid "<b>Available style sheets</b>"
+msgstr "<b>Folhas de estilo disponÃveis</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
-msgid ""
-"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account "
-"Tree,\n"
-"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
-msgstr ""
-"Seleccione uma linha e prima \"Ir para\" para ir para a conta no plano de "
-"contas.\n"
-"Se a conta não deve ser mostrada, será temporariamente ignorado."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:382
+msgid "<b>Style sheet options</b>"
+msgstr "<b>Opções da folha de estilo</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
-msgid "Import Map Editor"
-msgstr "Editor do mapa de importação"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:433
+msgid "Report Size"
+msgstr "Tamanho do relatório"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
-msgid "_Remove Invalid Mappings"
-msgstr "_Remover mapeamentos inválidos"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:499
+msgid "Enter report row/column span"
+msgstr "Insira a dimensão de linha/coluna do relatório"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
-msgid "<b>What type of information to display?</b>"
-msgstr "<b>Que tipo de informação mostrar?</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:544
+msgid "_Row span"
+msgstr "Dimensão de _linha"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
-msgid "Non-Bayesian"
-msgstr "Não-bayesiana"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:559
+msgid "_Column span"
+msgstr "Dimensão de _coluna"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
-msgid "Source Account Name"
-msgstr "Conta fonte"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:585
+msgid "Select HTML Style Sheet"
+msgstr "Seleccionar a folha de estilo HTML"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
-msgid "Based On"
-msgstr "Baseado em"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:703
+msgid "New Style Sheet"
+msgstr "Nova folha de estilo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
-msgid "Match String"
-msgstr "Cadeia comparada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:759
+msgid "<b>New style sheet info</b>"
+msgstr "<b>Informação da nova folha de estilo</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
-msgid "Mapped to Account Name"
-msgstr "Conta mapeada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:795
+msgid "_Template"
+msgstr "_Modelo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
-msgid "Count of Match String Usage"
-msgstr "Total de usos da comparação"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
+msgid "Reset Warnings"
+msgstr "Repor avisos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
msgid ""
-"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
-"fields, case sensitive."
+"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
+"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
+"then click OK."
msgstr ""
-"Filtro sensÃvel a maiúsculas aplicado aos campos \"Cadeia comparada\" e "
-"\"Conta mapeada\"."
+"Pediu que os seguintes diálogos de avisos não sejam mostrados. Para "
+"reactivar qualquer um destes diálogos, marque a caixa junto ao diálogo e "
+"clique em Aceitar."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filtro"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "Remo_ver selecções"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_Expandir tudo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146
+msgid "No warnings to reset."
+msgstr "Nenhum aviso a repor."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
-msgid "Collapse _All"
-msgstr "Col_apsar tudo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164
+msgid "Permanent Warnings"
+msgstr "Avisos permanentes"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
-msgid ""
-"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
-msgstr ""
-"Pode seleccionar múltiplas linhas e depois eliminá-las premindo Eliminar."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205
+msgid "Temporary Warnings"
+msgstr "Avisos temporários"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
-msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
-msgstr "Por favor, seleccione ou crie uma conta GnuCash apropriada para:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
+msgid "_New itemâ¦"
+msgstr "_Novo itemâ¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99
-msgid "Online account ID here..."
-msgstr "ID de conta em linha aqui..."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
+msgid "_Find"
+msgstr "_Localizar"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278
-msgid "Choose a format"
-msgstr "Escolha um formato"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
+msgid " Search "
+msgstr " Procurar "
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:242
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:194
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207
+msgid "Search for items where"
+msgstr "Procurar itens onde"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:296
-msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "Seleccione a transacção existente correspondente"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
+msgid "<b>Match all entries</b>"
+msgstr "<b>Satisfaz todos os critérios</b>"
-#. Dialog Select matching transactions
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:313
-msgid "Show Reconciled"
-msgstr "Mostrar reconciliadas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:281
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Critério de procura"
-#. Dialog Select matching transactions
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374
-msgid "Imported transaction's first split"
-msgstr "Primeira parcela da transacção importada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:314
+msgid "New search"
+msgstr "Nova procura"
-#. Dialog Select matching transactions
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408
-msgid "Potential splits matching the selected transaction"
-msgstr "Parcelas potencialmente correspondentes à transacção seleccionada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331
+msgid "Refine current search"
+msgstr "Refinar procura actual"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:453
-msgid ""
-"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
-"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
-"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
-"checked can be added to a selection."
-msgstr ""
-"Pode seleccionar múltiplas linhas de transacção e atribuir uma conta de "
-"transferência a todas as linhas seleccionadas. Use Ctrl + clique esquerdo ou "
-"Shift-Clique para seleccionar múltiplas linhas e depois clique direito para "
-"seleccionar uma conta de transferência. Só linhas com \"A\" marcado podem "
-"ser adicionadas à selecção."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348
+msgid "Add results to current search"
+msgstr "Adicionar resultados à procura actual"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:456
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365
+msgid "Delete results from current search"
+msgstr "Eliminar resultados da procura actual"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:393
+msgid "Search only active data"
+msgstr "Procurar apenas em dados activos"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:399
msgid ""
-"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
-"unbalanced."
+"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
msgstr ""
-"Esta transacção provavelmente requer a sua intervenção ou será importada sem "
-"ser saldada."
+"Escolha se quer procurar em todos os dados ou só nos marcados como \"activo\""
+"."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:459
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:417
+msgid "Type of search"
+msgstr "Tipo de procura"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
+msgid "Account Deletion"
+msgstr "Eliminação de conta"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
msgid ""
-"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
-"check the match or destination account)."
+"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
+"now be corrected. Press OK to edit them."
msgstr ""
-"Esta transacção será importada saldada (poderá querer verificar a comparação "
-"ou a conta de destino)."
+"As seguintes transacções agendadas referenciam a conta eliminada e têm de "
+"ser corrigidas. Clique em Aceitar para as editar."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:760
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:122
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:304 libgnucash/engine/Recurrence.c:744
+msgid "Daily"
+msgstr "Diariamente"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
+msgid "Bi-Weekly"
+msgstr "Quinzenalmente"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:111
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:334 libgnucash/engine/Recurrence.c:787
+msgid "Yearly"
+msgstr "Anualmente"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:462
-msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
-msgstr "Esta transacção requer a sua intervenção ou NÃO será importada."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144
+msgid "Make Scheduled Transaction"
+msgstr "Agendar esta transacção"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:465
-msgid ""
-"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
-"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
-msgstr ""
-"Faça duplo clique na transacção para alterar a transacção correspondente no "
-"GnuCash ou a conta destino da parcela de saldo automático (se necessário)."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159
+msgid "Advancedâ¦"
+msgstr "Avançadoâ¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470
-msgid "Transaction List Help"
-msgstr "Ajuda da lista de transacções"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:310
+msgid "Never End"
+msgstr "Sem fim"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:521
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:117
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:138
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:145
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:161
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:169
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:177
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:184
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:199
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:207
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:215
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:362
+msgid "Number of Occurrences"
+msgstr "Número de ocorrências"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:636
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
-msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "<b>Acções</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508
+msgid "<b>Since Last Run</b>"
+msgstr "<b>Desde a última execução</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:648
-msgid "\"A\""
-msgstr "\"A\""
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:531
+msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
+msgstr "<b>Pré-definições do editor de transacções</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:659
-msgid "\"U+C\""
-msgstr "\"A+C\""
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:541
+msgid "_Run when data file opened"
+msgstr "_Executar ao abrir ficheiro de dados"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:670
-msgid "\"C\""
-msgstr "\"C\""
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
+msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
+msgstr ""
+"Executar o processo \"Desde a última execução\" quando um ficheiro é aberto."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:682
-msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "Seleccione \"A\" para adicionar a transacção como nova."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:558
+msgid "_Show notification window"
+msgstr "_Mostrar janela de notificação"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:694
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
msgid ""
-"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
+"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
+"is opened."
msgstr ""
-"Seleccione \"A+C\" para actualizar e confirmar uma transacção correspondente."
+"Mostrar a janela de notificação para o processo \"Desde a última execução\" "
+"quando um ficheiro é aberto."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:706
-msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
-msgstr "Seleccione \"C\" para confirmar uma transacção correspondente (c)."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575
+msgid "_Auto-create new transactions"
+msgstr "Criar novas transacções _automaticamente"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:718
-msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
-msgstr "Não seleccione nenhuma para saltar a transacção (não será importada)."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
+msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
+msgstr "Definir o estado de criação automática em novas transacções agendadas."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:729
-msgid "(none)"
-msgstr "(nada)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:599
+msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
+msgstr "Começar a notificar este número de dias antes da transacção ser criada."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:776
-msgid "Red"
-msgstr "Vermelho"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:638
+msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
+msgstr "Criar a transacção este número de dias antes da sua data efectiva."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:793
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarelo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:670
+msgid "_Notify before transactions are created"
+msgstr "_Notificar antes das transacções serem criadas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:810
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:675
+msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
+msgstr "Definir o estado de notificação em novas transacções agendadas."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:871
-msgid "Edit imported transaction details"
-msgstr "Editar detalhe da transacção importada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694
+msgid "Crea_te in advance"
+msgstr "Criar an_tecipadamente"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:944
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:745
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1014
-msgid "_Notes"
-msgstr "_Notas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:709
+msgid "R_emind in advance"
+msgstr "L_embrar antecipadamente"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1022
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:720
+msgid "Re_view created transactions"
+msgstr "Re_ver transacções criadas"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
msgid ""
-"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
+"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
+"dialog."
msgstr ""
-"Lista de transacções transferidas (parcela origem e informação comparada "
-"mostradas)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1064
-msgid "Show _Account column"
-msgstr "Mostrar a coluna Cont_a"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1080
-msgid "Show _Memo column"
-msgstr "Mostrar a coluna _Memorando"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1096
-msgid "Show matched _information"
-msgstr "Mostra _informação comparada"
+"Marque \"Rever transacções criadas\" como pré-definição no diálogo \"Desde a "
+"última execução\"."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1111
-msgid "A_ppend"
-msgstr "Ane_xar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788
+msgid "Edit Scheduled Transaction"
+msgstr "Editar transacção agendada"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1115
-msgid ""
-"When Updating and Clearing a matched transaction, append the imported "
-"Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
-"replacing them."
-msgstr ""
-"Ao actualizar e confirmar uma transacção, anexar a descrição e as notas "
-"importadas às descrição e notas comparadas, em vez de as substituir."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:954
+msgid "Create in advance"
+msgstr "Criar antecipadamente"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1127
-msgid "_Reconcile after match"
-msgstr "_Reconciliar após comparação"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:969
+msgid "Remind in advance"
+msgstr "Lembrar antecipadamente"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1150
-msgid "Generic import transaction matcher"
-msgstr "Comparador genérico de importação de transacções"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1028
+msgid "Create automatically"
+msgstr "Criar automaticamente"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:120
-msgid "Posted Account"
-msgstr "Conta de emissão"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1032
+msgid "Conditional on splits not having variables"
+msgstr "Condicional em parcelas que não têm variáveis"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:232
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:890
-msgid "Invoice Information"
-msgstr "Informação da factura"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1103
+msgid "Notify me when created"
+msgstr "Notificar quando criada"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:260
-msgid "(owner)"
-msgstr "(titular)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1151
+msgid "<b>Occurrences</b>"
+msgstr "<b>Ocorrências</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:420
-msgid "Open Document Link"
-msgstr "Abrir ligação do documento"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1174
+msgid "Last Occurred: "
+msgstr "Ãltima ocorrência: "
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:537
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1115
-msgid "Default Chargeback Project"
-msgstr "Projecto de análise pré-definido"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1208
+msgid "Repeats:"
+msgstr "Repete:"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:564
-msgid "Additional to Card"
-msgstr "Adicional a cartão"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1243
+msgid "Until"
+msgstr "Até"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:593
-msgid "Extra Payments"
-msgstr "Pagamentos extra"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278
+msgid "occurrences"
+msgstr "ocorrências"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:788
-msgid ""
-"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you."
-msgstr ""
-"O número da factura. Se deixado em branco, um número aceitável será gerado."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1290
+msgid "remaining"
+msgstr "restante"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1262
-msgid ""
-"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
-"Are you sure you want to unpost it?"
-msgstr ""
-"Suspender esta factura vai eliminar a transacção emitida.\n"
-"Deseja realmente suspender?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1372
+msgid "Overview"
+msgstr "Visão geral"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1291
-msgid "Yes, reset the Tax Tables"
-msgstr "Sim, repor as tabelas de impostos"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1445
+msgid "Template Transaction"
+msgstr "Transacção modelo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1308
-msgid "No, keep them as they are"
-msgstr "Não, mantê-las como estão"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1476
+msgid "Since Last Runâ¦"
+msgstr "Desde a última execuçãoâ¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1331
-msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
-msgstr "Repor tabelas de impostos para os valores actuais?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1592
+msgid "_Review created transactions"
+msgstr "_Rever transacções criadas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
-msgid "Job Dialog"
-msgstr "Diálogo Tarefa"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
+msgid "Income Tax Information"
+msgstr "Informação de impostos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:130
-msgid ""
-"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
-"O número que identifica a tarefa. Se deixar em branco, será gerado um número "
-"aceitável"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:145
+msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
+msgstr "Clique para alterar nome e/ou tipo do imposto."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:164
-msgid "Job Information"
-msgstr "Informação da tarefa"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:246
+msgid "<b>_Accounts</b>"
+msgstr "<b>_Contas</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273
-msgid "Owner Information"
-msgstr "Informação do titular"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:270
+msgid "_Income"
+msgstr "_Receita"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291
-msgid "Job Active"
-msgstr "Tarefa activa"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:286
+msgid "_Expense"
+msgstr "_Despesa"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
-#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34
-msgid "Lot Viewer"
-msgstr "Visualizador de lotes"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:302
+msgid "_Asset"
+msgstr "_Activo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
-msgid "_New Lot"
-msgstr "_Novo lote"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:318
+msgid "_Liability/Equity"
+msgstr "_Passivo/Capital próprio"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
-msgid "Scrub _Account"
-msgstr "Limpar _conta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:472
+msgid "<b>Account Tax Information</b>"
+msgstr "<b>Conta de informação de impostos</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55
-msgid "_Scrub"
-msgstr "_Limpar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:483
+msgid "Tax _Related"
+msgstr "S_ujeita a impostos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61
-msgid "Scrub the highlighted lot"
-msgstr "Limpar o lote realçado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:515
+msgid "<b>_TXF Categories</b>"
+msgstr "<b>Categorias _TXF</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78
-msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr "Eliminar o lote seleccionado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:618
+msgid "<b>Payer Name Source</b>"
+msgstr "<b>Origem do nome do pagador</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:136
-msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "Insira um nome para o lote realçado."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:629
+msgid "C_urrent Account"
+msgstr "Conta act_ual"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:174
-msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
-msgstr "Insira quaisquer notas que queira a respeito deste lote."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:679
+msgid "<b>Copy Number</b>"
+msgstr "<b>Copiar número</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:193
-msgid "<b>_Title</b>"
-msgstr "<b>_TÃtulo</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31
+msgid "Tax Tables"
+msgstr "Tabelas de impostos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:223
-msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
-msgstr "<b>_Lotes nesta conta</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:142
+msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
+msgstr "<b>Entradas de tabela de impostos</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:260
-msgid "Show only open lots"
-msgstr "Mostrar só lotes abertos"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:197
+msgid "De_lete"
+msgstr "E_liminar"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:304
-msgid "<b>Splits _free</b>"
-msgstr "<b>Desdobramentos _livres</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:212
+msgid "Ne_w"
+msgstr "No_va"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:359
-msgid "<b>Splits _in lot</b>"
-msgstr "<b>Desdobramentos _no lote</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:286
+msgid "Value $"
+msgstr "Valor â¬"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
-msgid "_No"
-msgstr "_Não"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289
+msgid "Percent %"
+msgstr "Percentagem %"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sim"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:385
+msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
+msgstr "<b>Entrada de tabela de imposto</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:87
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mostrar diálogo de boas-vindas "
-"novamente?</span>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:491
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2104
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2107
+msgid "_Value"
+msgstr "_Valor"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:101
-msgid ""
-"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
-"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
-"i> button, it will not be displayed again."
-msgstr ""
-"Se clicar em <b>Sim</b>, o diálogo <i>Boas vindas ao GnuCash</i> será "
-"mostrado novamente no próximo arranque do GnuCash. Se clicar em <b>Não</b>, "
-"não será mostrado novamente."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:506
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:30
+msgid "_Account"
+msgstr "Cont_a"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:210
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Boas-vindas ao GnuCash!</span>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
+msgid "GnuCash Tip Of The Day"
+msgstr "Dica do dia do GnuCash"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:230
-msgid ""
-"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
-"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
-"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
-"perform any of them."
-msgstr ""
-"Aqui estão algumas acções pré-definidas disponÃveis para novos utilizadores "
-"começarem com o GnuCash. Seleccione uma delas abaixo e clique em <i>Aceitar</"
-"i> ou clique em <i>Cancelar</i>, se não quiser realizar nenhuma delas."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:244
-msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr "C_riar um novo conjunto de contas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
+msgid "_Next"
+msgstr "Segui_nte"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:261
-msgid "_Import my QIF files"
-msgstr "_Importar os meus ficheiros QIF"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
+msgid "<b>Tip of the Day</b>"
+msgstr "<b>Dica do dia</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:278
-msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr "_Abrir o manual de novo utilizador"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145
+msgid "_Show tips at startup"
+msgstr "_Mostrar sugestões no arranque"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
-msgid "Object references"
-msgstr "Referências do objecto"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
+msgid "Transfer Funds"
+msgstr "Transferir fundos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52
-msgid "Explanation"
-msgstr "Explicação"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:80
+msgid "<b>Basic Information</b>"
+msgstr "<b>Informação básica</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
-msgid "Close dialog and make no changes."
-msgstr "Fechar o diálogo sem fazer alterações."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:441
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:457
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47
+msgid "Show Income/Expense"
+msgstr "Mostrar Receita/Despesa"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
-msgid "Apply changes but do not close dialog."
-msgstr "Aplicar alterações sem fechar o diálogo."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:491
+msgid "<b>Currency Transfer</b>"
+msgstr "<b>Transferência de moeda</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
-msgid "Apply changes and close dialog."
-msgstr "Aplicar alterações e fechar o diálogo."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:520
+msgid "Exchange Rate"
+msgstr "Taxa de câmbio"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
-msgid "Order Entry"
-msgstr "Transacção da encomenda"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:601
+msgid "_Fetch Rate"
+msgstr "_Obter taxa"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58
-msgid "_Invoices"
-msgstr "_Facturas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
+msgid "Username and Password"
+msgstr "Utilizador e senha"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74
-msgid "Close _Order"
-msgstr "Fechar enc_omenda"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63
+msgid "Enter your username and password"
+msgstr "Insira o nome de utilizador e a senha"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:230
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:575
-msgid "Order Information"
-msgstr "Informação da encomenda"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:85
+msgid "_Username"
+msgstr "_Utilizador"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:391
-msgid "Order Entries"
-msgstr "Transacções da encomenda"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:100
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:781
+msgid "_Password"
+msgstr "_Senha"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:531
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:159
msgid ""
-"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
msgstr ""
-"O número da encomenda. Se for deixado em branco, será gerado um número "
-"aceitável"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:136
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:168
-msgid "The company associated with this payment."
-msgstr "A empresa associada a este pagamento."
+"Número do fornecedor. Se deixar em branco, será gerado um número aceitável"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169
-msgid "Partner"
-msgstr "Sócio"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
+msgid "US (12/31/2001)"
+msgstr "EUA (12/31/2015)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207
-msgid "Post To"
-msgstr "Emitir para"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
+msgid "UK (31/12/2001)"
+msgstr "GB (31/12/2015)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
+msgid "Europe (31.12.2001)"
+msgstr "Europa (31.12.2015)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:412
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:463
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:513
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:537
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:583
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:607
-msgid ""
-"The amount to pay for this invoice.\n"
-"\n"
-"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
-"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
-"payment.\n"
-"\n"
-"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
-"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
-"this company."
-msgstr ""
-"A quantia a pagar por esta factura.\n"
-"\n"
-"Se seleccionou uma factura, o GnuCash vai propor a quantia ainda em dÃvida. "
-"Pode alterar esta quantia para criar um pagamento parcial ou um pagamento "
-"superior.\n"
-"\n"
-"No caso do pagamento superior ou se não seleccionou nenhuma factura, O "
-"GnuCash atribui automaticamente o valor restante à primeira factura por "
-"pagar desta empresa."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
+msgid "ISO (2001-12-31)"
+msgstr "ISO (2015-12-31)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
-msgid "Refund"
-msgstr "Reembolso"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
+msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
+msgstr "UTC - hora universal coordenada"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:623
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:296
-msgid "Print Check"
-msgstr "Imprimir cheque"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
+msgid "No Fancy Date Format"
+msgstr "Sem formato elegante de data"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:640
-msgid "(USD)"
-msgstr "(USD)"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:66
+msgid "%Y-%m-%d"
+msgstr "%d-%m-%Y"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662
-msgid "Transaction Details"
-msgstr "Detalhes da transacção"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:78
+msgid "Include Century"
+msgstr "Incluir século"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:698
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
-msgid "Transfer Account"
-msgstr "Conta de transferência"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:116
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Abreviatura"
-#. Date format label for 07/31/2013
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50
-msgid "US"
-msgstr "EUA"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:226
+msgid "Date format"
+msgstr "Formato da data"
-#. Date format label for 31/07/2013
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54
-msgid "UK"
-msgstr "GB"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
+msgid "1st"
+msgstr "1º"
-#. Date format label for 31.07.2013
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58
-msgid "Europe"
-msgstr "Europa"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
+msgid "2nd"
+msgstr "2º"
-#. Date format label for 2013-07-31
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62
-msgid "ISO"
-msgstr "ISO"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
+msgid "3rd"
+msgstr "3º"
-#. Label for locale settings of formats, â¦
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:56
-msgid "Locale"
-msgstr "Regional"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
+msgid "4th"
+msgstr "4º"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Repor"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
+msgid "5th"
+msgstr "5º"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:629
-msgid "<b>Separator Character</b>"
-msgstr "<b>Carácter separador</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
+msgid "6th"
+msgstr "6º"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211
-msgid ""
-"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference "
-"window\n"
-"Press 'Close' to return to the preference window\n"
-msgstr ""
-"Clique em \"Repor\" para usar o separador de conta original e fechar a "
-"janela de preferências.\n"
-"Clique em \"Fechar\" para voltar à janela de preferências.\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
+msgid "7th"
+msgstr "7º"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:251
-msgid "GnuCash Preferences"
-msgstr "Preferências do GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
+msgid "8th"
+msgstr "8º"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:326
-msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "<b>Conteúdo da barra de sumário</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
+msgid "9th"
+msgstr "9º"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:336
-msgid "Include _grand total"
-msgstr "Incluir total _geral"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
+msgid "10th"
+msgstr "10º"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:342
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
-msgstr ""
-"Mostrar um total geral de todas as contas, convertido para a moeda "
-"pré-definida."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
+msgid "11th"
+msgstr "11º"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:354
-msgid "Include _non-currency totals"
-msgstr "Incluir totais de _não-moeda"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
+msgid "12th"
+msgstr "12º"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:360
-msgid ""
-"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
-"clear, only currencies will be shown."
-msgstr ""
-"Se marcada, mercadorias não-moeda serão mostradas na barra de resumo. Senão "
-"só são mostradas as moedas."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
+msgid "13th"
+msgstr "13º"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:402
-msgid "_Relative"
-msgstr "_Relativa"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
+msgid "14th"
+msgstr "14º"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:408
-msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr ""
-"Usar a data inicial relativa especificada para cálculo de lucros/prejuÃzos."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
+msgid "15th"
+msgstr "15º"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:421
-msgid "_Absolute"
-msgstr "_Absoluta"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
+msgid "16th"
+msgstr "16º"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:427
-msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
-msgstr ""
-"Usar a data inicial absoluta especificada para cálculo de lucros/prejuÃzos."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
+msgid "17th"
+msgstr "17º"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:440
-msgid "Re_lative"
-msgstr "Re_lativa"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
+msgid "18th"
+msgstr "18º"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:446
-msgid ""
-"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
-"use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
-"Usar a data final relativa especificada para cálculo de lucros/prejuÃzos. "
-"Usar esta data também para cálculo de activos lÃquidos."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
+msgid "19th"
+msgstr "19º"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:459
-msgid "Ab_solute"
-msgstr "Ab_soluta"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
+msgid "20th"
+msgstr "20º"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:465
-msgid ""
-"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
-"use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
-"Usar a data final absoluta especificada para cálculo de lucros/prejuÃzos. "
-"Usar esta data também para cálculo de activos lÃquidos."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
+msgid "21st"
+msgstr "21º"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:609
-msgid "Accounting Period"
-msgstr "PerÃodo contabilÃstico"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
+msgid "22nd"
+msgstr "22º"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:639
-msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr "Usar rótulos contabilÃsticos _formais"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
+msgid "23rd"
+msgstr "23º"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:645
-msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
-msgstr "Usar só \"Débito\" e \"Crédito\" em vez de sinónimos informais."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
+msgid "24th"
+msgstr "24º"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:660
-msgid "<b>Labels</b>"
-msgstr "<b>Rótulos</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
+msgid "25th"
+msgstr "25º"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:680
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:453
-msgid "_None"
-msgstr "_Nenhum"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
+msgid "26th"
+msgstr "26º"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:699
-msgid "C_redit accounts"
-msgstr "Contas de c_rédito"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
+msgid "27th"
+msgstr "27º"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:718
-msgid "_Income & expense"
-msgstr "_Receita e despesa"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
+msgid "28th"
+msgstr "28º"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:740
-msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
-msgstr "<b>Contas saldadas inversamente</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
+msgid "29th"
+msgstr "29º"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:773
-msgid "<b>Default Currency</b>"
-msgstr "<b>Moeda pré-definida</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
+msgid "30th"
+msgstr "30º"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:786
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3573
-msgid "US Dollars (USD)"
-msgstr "Dólares EUA (USD)"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
+msgid "31st"
+msgstr "31º"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:809
-msgid "Character"
-msgstr "Carácter"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
+msgid "Last day of month"
+msgstr "Ãltimo dia do mês"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:821
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:207
-msgid "Sample"
-msgstr "Exemplo"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
+msgid "Last Monday"
+msgstr "Ãltima Segunda"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:858
-msgid "Show the Account Color as background"
-msgstr "Mostrar a cor da conta como fundo"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
+msgid "Last Tuesday"
+msgstr "Ãltima Terça"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:864
-msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
-msgstr "Mostrar a cor da conta como fundo do nome da conta."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
+msgid "Last Wednesday"
+msgstr "Ãltima Quarta"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:886
-msgid "Show the Account Color on tabs"
-msgstr "Mostrar a cor da conta nos separadores"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
+msgid "Last Thursday"
+msgstr "Ãltima Quinta"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:892
-msgid "Show the Account Color as tab background."
-msgstr "Mostrar a cor da conta como fundo do separador."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
+msgid "Last Friday"
+msgstr "Ãltima Sexta"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:926
-msgid ""
-"The character that will be used between components of an account name. A "
-"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
-"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
-"\"period\"."
-msgstr ""
-"O carácter que será usado entre componentes de um nome de conta. Valores "
-"legais são letras e números únicos ou uma das seguintes cadeias: \"colon\", "
-"\"slash\", \"backslash\", \"dash\" e \"period\"."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
+msgid "Last Saturday"
+msgstr "Ãltimo Sábado"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:946
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3674
-msgid "Ch_oose"
-msgstr "Esc_olha"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
+msgid "Last Sunday"
+msgstr "Ãltimo Domingo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:966
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3694
-msgid "Loc_ale"
-msgstr "Idiom_a"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:692
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:739
+msgid "Once"
+msgstr "Uma vez"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1108
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:76
-msgid "Fancy Date Format"
-msgstr "Formato elegante da data"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1239
+msgid "Semi-Monthly"
+msgstr "Quinzenalmente"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1148
-msgid "<b>Time Format</b>"
-msgstr "<b>Formato de hora</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
+msgid "No change"
+msgstr "Sem alteração"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168
-msgid "U_se 24-hour clock"
-msgstr "U_sar formato de 24 horas"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
+msgid "Use previous weekday"
+msgstr "Usar dia de semana anterior"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1174
-msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
-msgstr "Usar um formato de 24 horas (em vez de 12 horas)."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
+msgid "Use next weekday"
+msgstr "Usar dia de semana seguinte"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189
-msgid "<b>Date Completion</b>"
-msgstr "<b>Conclusão de datas</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
+msgid "1st Mon"
+msgstr "1ª Seg"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1202
-msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
-msgstr "Quando uma data é inserida sem ano, deve ser considerada"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
+msgid "1st Tue"
+msgstr "1ª Ter"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1218
-msgid ""
-"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
-msgstr "As datas serão completadas dentro do ano de calendário actual."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
+msgid "1st Wed"
+msgstr "1ª Qua"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1231
-msgid ""
-"In a sliding 12-month window starting this\n"
-"many months before the current month"
-msgstr ""
-"numa janela de 12 meses começando este\n"
-"número de meses antes do actual"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
+msgid "1st Thu"
+msgstr "1ª Qui"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1255
-msgid "Enter number of months."
-msgstr "Insira o número de meses."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
+msgid "1st Fri"
+msgstr "1ª Sex"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1276
-msgid "Use the date format specified by the system locale."
-msgstr "Usar o formato de data especificado pela configuração regional."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
+msgid "1st Sat"
+msgstr "1º Sáb"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1302
-msgid "<b>Numbers</b>"
-msgstr "<b>Números</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
+msgid "1st Sun"
+msgstr "1º Dom"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1312
-msgid "Force P_rices to display as decimals"
-msgstr "Fo_rçar exibição de cotações em decimais"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
+msgid "2nd Mon"
+msgstr "2ª Seg"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1330
-msgid "Display ne_gative amounts in red"
-msgstr "Mostrar montantes ne_gativos a vermelho"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
+msgid "2nd Tue"
+msgstr "2ª Ter"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1336
-msgid "Display negative amounts in red."
-msgstr "Mostrar montantes negativos a vermelho."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
+msgid "2nd Wed"
+msgstr "2ª Qua"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1348
-msgid "_Automatic decimal point"
-msgstr "Separador decimal _automático"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
+msgid "2nd Thu"
+msgstr "2ª Qui"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
+msgid "2nd Fri"
+msgstr "2ª Sex"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1354
-msgid ""
-"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
-"one."
-msgstr ""
-"Inserir automaticamente um separador decimal em valores que são introduzidos "
-"sem um."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
+msgid "2nd Sat"
+msgstr "2º Sáb"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1369
-msgid "_Decimal places"
-msgstr "Casas _decimais"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
+msgid "2nd Sun"
+msgstr "2º Dom"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1384
-msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr "Quantas casas decimais deverão ser automaticamente preenchidas."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
+msgid "3rd Mon"
+msgstr "3ª Seg"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1530
-msgid "Numbers, Date, Time"
-msgstr "Números, Data, Hora"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
+msgid "3rd Tue"
+msgstr "3ª Ter"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1562
-msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "Configurar plano de conta_s em novo ficheiro"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
+msgid "3rd Wed"
+msgstr "3ª Qua"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1568
-msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
-msgstr ""
-"Mostrar o diálogo de nova lista de contas quando escolhe Ficheiro -> Novo "
-"ficheiro."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
+msgid "3rd Thu"
+msgstr "3ª Qui"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1599
-msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "Mos_trar diálogo Dica do dia"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
+msgid "3rd Fri"
+msgstr "3ª Sex"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1605
-msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
-msgstr "Mostrar dicas para a utilização do GnuCash no arranque."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
+msgid "3rd Sat"
+msgstr "3º Sáb"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1626
-msgid "How many days to keep old log/backup files."
-msgstr "Quantos dias manter ficheiros de diário/salvaguarda."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
+msgid "3rd Sun"
+msgstr "3º Dom"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1645
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:615
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:654
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1011
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1071
-msgid "days"
-msgstr "dias"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
+msgid "4th Mon"
+msgstr "4ª Seg"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1664
-msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
-msgstr "<b>_Reter diários/salvaguardas</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
+msgid "4th Tue"
+msgstr "4ª Ter"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1676
-msgid "Com_press files"
-msgstr "Com_primir ficheiros"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
+msgid "4th Wed"
+msgstr "4ª Qua"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1682
-msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
-msgstr "Comprimir o ficheiro de dados com gzip ao gravar em disco."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
+msgid "4th Thu"
+msgstr "4ª Qui"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1697
-msgid "<b>Files</b>"
-msgstr "<b>Ficheiros</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
+msgid "4th Fri"
+msgstr "4ª Sex"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1730
-msgid "<b>Search Dialog</b>"
-msgstr "<b>Diálogo de procura</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
+msgid "4th Sat"
+msgstr "4º Sáb"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743
-msgid "New search _limit"
-msgstr "_Limite de nova procura"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
+msgid "4th Sun"
+msgstr "4º Dom"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1758
-msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
-msgstr ""
-"Pré-definição para nova procura se forem devolvidos menos itens que este "
-"número."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:649
+msgid "Not scheduled"
+msgstr "Não agendada"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1774
-msgid "Show splash scree_n"
-msgstr "_Mostrar ecrã de logótipo"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:673
+msgid "Select occurrence date above."
+msgstr "Seleccione a data de ocorrência acima."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1780
-msgid "Show splash screen at startup."
-msgstr "Mostrar ecrã de logótipo no arranque."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710
+msgctxt "Daily"
+msgid "Every"
+msgstr "Cada"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1795
-msgid "Auto-save time _interval"
-msgstr "_Intervalo de gravação automática"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:741
+msgctxt "Daily"
+msgid "days."
+msgstr "dias."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1834
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:787
+msgctxt "Weekly"
+msgid "Every"
+msgstr "Cada"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1850
-msgid "Show auto-save confirmation _question"
-msgstr "Mostrar _confirmação de gravação automática"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:818
+msgctxt "Weekly"
+msgid "weeks."
+msgstr "semanas."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1856
-msgid ""
-"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
-"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr ""
-"Se activa, o GnuCash mostra uma pergunta de confirmação de cada vez que a "
-"funcionalidade de gravação automática é mostrada. Senão, não é mostrada "
-"nenhuma explicação."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:853
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1896
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259
-msgid "For"
-msgstr "Durante"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:868
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
+msgid "Friday"
+msgstr "Sexta"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1914
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227
-msgid "Forever"
-msgstr "Para sempre"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:883
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:162
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Quarta"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1953
-msgid "Time to _wait for answer"
-msgstr "Tempo de espera da _resposta"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:898
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
+msgid "Thursday"
+msgstr "Quinta"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1990
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:913
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:161
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2018
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2036
-msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
-msgstr "Caminho para os caminhos relativos de ficheiros ligados"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:928
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:161
+msgid "Monday"
+msgstr "Segunda"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2065
-msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
-msgstr "Activar linhas de grelha horizontais em tabelas"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:943
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:162
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Terça"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2069
-msgid ""
-"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
-"views like the Accounts page."
-msgstr ""
-"Activar linhas de grelha horizontais em tabelas. Maioritariamente em planos "
-"de contas, tais como a página Contas."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1023
+msgctxt "Semimonthly"
+msgid "Every"
+msgstr "Cada"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2082
-msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
-msgstr "Activar linhas de grelha verticais em tabelas"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1053
+msgctxt "Semimonthly"
+msgid "months."
+msgstr "meses."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2086
-msgid ""
-"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
-"views like the Accounts page."
-msgstr ""
-"Activar linhas de grelha verticais em tabelas. Maioritariamente em planos de "
-"contas, tais como a página Contas."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1078
+msgid "First on the"
+msgstr "Primeiro no dia"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2102
-msgid "<b>Linked Files</b>"
-msgstr "<b>Ficheiros ligados</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1111
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1188
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1358
+msgid "except on weekends"
+msgstr "excepto aos fins de semana"
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2273
-msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "Activar acção de salto de transacções"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1155
+msgid "then on the"
+msgstr "depois no dia"
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2292
-msgid "Enable update match action"
-msgstr "Activar acção de actualização de comparação"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267
+msgctxt "Monthly"
+msgid "Every"
+msgstr "Cada"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2298
-msgid ""
-"Enable the UPDATE AND CLEAR action in the transaction matcher. If enabled, a "
-"transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and "
-"has a different date or amount than the matching existing transaction will "
-"cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
-msgstr ""
-"Activar a acção de ACTUALIZAR E LIMPAR no comparador de transacções. Se "
-"activa, uma transacção cuja comparação esteja acima do limiar de confirmação "
-"automática e tenha uma data ou quantia diferentes da transacção "
-"correspondente existente fará com que a transacção existente seja "
-"actualizada e confirmada por pré-definição."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1299
+msgctxt "Monthly"
+msgid "months."
+msgstr "meses."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2331
-msgid ""
-"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
-"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
-"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
-"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
-"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
-"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
-"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
-"recognised as a match."
-msgstr ""
-"Nalguns locais, ATMs comerciais (não pertencentes a instituições "
-"financeiras) são instaladas em sÃtios tais como lojas de conveniência. Estas "
-"máquinas somam a taxa directamente ao montante, em vez de a mostrar como uma "
-"transacção separada ou nas suas taxas bancárias mensais. Por exemplo, faz um "
-"levantamento de 100⬠e surge 101,5⬠de taxa incluÃda. Se inserir manualmente "
-"100â¬, os montantes não correspondem. Deve definir isto para a taxa máxima da "
-"sua área (em unidades da sua moeda local), para que a transacção seja "
-"reconhecida como correspondente."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1325
+msgid "On the"
+msgstr "A"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2354
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
-"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
-msgstr ""
-"Uma transacção cuja comparação está na zona verde (acima ou igual ao limite "
-"de confirmação automática) será CONFIRMADA por pré-definição."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
+msgid "Edit budget for all periods"
+msgstr "Editar orçamento para todos os perÃodos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2376
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
-"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
-"default."
-msgstr ""
-"Uma transacção cuja comparação está na zona vermelha (abaixo do limite de "
-"exibição mas abaixo ou igual ao limite de adição automática) será ADICIONADA "
-"por pré-definição."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:117
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2398
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:121
msgid ""
-"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
-"list."
+"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
+"unset budget for the accounts."
msgstr ""
-"A comparação mÃnima que uma transacção deve ter para ser mostrada na lista "
-"de comparações."
+"Substituir o orçamento para todos os perÃodos com o novo \"valor\". Utilize "
+"um valor vazio para limpar o orçamento para todas as contas."
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2419
-msgid "Commercial ATM _fees threshold"
-msgstr "Limite de _taxas de ATMs comerciais"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2433
-msgid "Auto-c_lear threshold"
-msgstr "_Limite de confirmação automática"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138
+msgid "Add 'value' to current budget for each period"
+msgstr "Adicionar \"valor\" ao orçamento actual para cada perÃodo"
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2447
-msgid "Auto-_add threshold"
-msgstr "Limite de _adição automática"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152
+msgid "Multiply"
+msgstr "Multiplicar"
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2461
-msgid "Match _display threshold"
-msgstr "Comparar limite de _exibição"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156
+msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
+msgstr "Multiplicar o orçamento actual para cada perÃodo por \"valor\""
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2472
-msgid "Use _bayesian matching"
-msgstr "Usar comparação _bayesiana"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
+msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
+msgstr "O número de algarismos iniciais a manter quando arredonda"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2478
-msgid ""
-"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
-msgstr ""
-"Usar algoritmos bayesianos para comparar novas transacções com contas "
-"existentes."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:197
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334
+msgid "Significant Digits"
+msgstr "Algarismos significativos"
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2512
-msgid "Likely match _day threshold"
-msgstr "Limite de _dias para comparações positivas"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209
+msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
+msgstr "Usar um valor fixo ou aplicar transformação para todos os perÃodos."
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2525
-msgid "_Unlikely match day threshold"
-msgstr "Limite de dias para comparações negati_vas"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238
+msgid "Estimate Budget Values"
+msgstr "Estimar valores do orçamento"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2539
-msgid ""
-"A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
-"Default is 4 days."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:299
+msgid "Use Average"
+msgstr "Usar média"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
+msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
msgstr ""
-"Uma transacção com data dentro dos limites é provavelmente um resultado "
-"positivo. A pré-definição é de 4 dias."
+"Utilizar o valor médio sobre todos os perÃodos reais para todos os perÃodos "
+"projectados"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2561
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
msgid ""
-"A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
-"Default is 14 days."
+"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
+"transactions."
msgstr ""
-"Uma transacção com data fora dos limites é provavelmente um resultado "
-"negativo. A pré-definição é de 14 dias."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2640
-msgid "<b>Checks</b>"
-msgstr "<b>Cheques</b>"
+"O GnuCash vai estimar valores do orçamento para as contas seleccionadas a "
+"partir de transacções anteriores."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2655
-msgid "The default check printing font."
-msgstr "A letra pré-definida para imprimir cheques."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:410
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658
+msgid "Budget Options"
+msgstr "Opções do orçamento"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2665
-msgid "Print _date format"
-msgstr "Imprimir formato da _data"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:477
+msgid "Budget Name"
+msgstr "Nome do orçamento"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2671
-msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
-msgstr ""
-"Abaixo da data actual, imprimir o formato da data num tipo de 8 pontos."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:541
+msgid "Number of Periods"
+msgstr "Número de perÃodos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2683
-msgid "Print _blocking chars"
-msgstr "Imprimir caracteres de _bloqueio"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:571
+msgid "Budget Period"
+msgstr "PerÃodo do orçamento"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2689
-msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
-msgstr "Imprimir \"***\" antes e depois de cada campo de texto no cheque."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:620
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:83 gnucash/report/trep-engine.scm:1047
+msgid "Show Account Code"
+msgstr "Mostrar código da conta"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2704
-msgid "Default _font"
-msgstr "Letra pré-de_finida"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
+msgid "Show Description"
+msgstr "Mostrar descrição"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2745
-msgid "Printing"
-msgstr "Impressão"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675
+msgid "Note: Use View->'Filter Byâ¦' to control visible accounts."
+msgstr "Nota: utilize Ver -> Filtrar por⦠para controlar as contas visÃveis."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2775
-msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "\"_Enter\" move para uma transacção em branco"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693
+msgid "Budget List"
+msgstr "Lista de orçamento"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2781
-msgid ""
-"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
-"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
-"down one row."
-msgstr ""
-"Se activa, premir Enter move para a transacção em branco no final do diário. "
-"Senão, premir Enter move uma linha para baixo."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:713
+msgid "Close the Budget List"
+msgstr "Fechar a lista de orçamento"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2793
-msgid "_Auto-raise lists"
-msgstr "Mostrar listas _automaticamente"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:773
+msgid "Create a New Budget"
+msgstr "Criar um novo orçamento"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2799
-msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr ""
-"Mostrar automaticamente a lista de contas ou acções durante a inserção."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:789
+msgid "Open the Selected Budget"
+msgstr "Abrir o orçamento seleccionado"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
-msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
-msgstr ""
-"Ordem dos separadores in_clui Transferência nas transacções memorizadas"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:805
+msgid "Delete the Selected Budget"
+msgstr "Eliminar o orçamento seleccionado"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2817
-msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
-msgstr ""
-"Mover para o campo Transferência quando a transacção memorizada é preenchida "
-"automaticamente."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837
+msgid "Budget Notes"
+msgstr "Notas do orçamento"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2842
-msgid "<b>Reconciling</b>"
-msgstr "<b>Reconciliação</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892
+msgid "Enter Note"
+msgstr "Inserir nota"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2852
-msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "Marcar _transacções confirmadas"
+#. Filter register by⦠Dialog
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
+msgid "Filter register byâ¦"
+msgstr "Filtrar diário porâ¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2858
-msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr ""
-"Marcar automaticamente transacções confirmadas ao abrir um diálogo de "
-"reconciliação."
+#. Filter By Dialog, Date Tab
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80
+msgid "Show _All"
+msgstr "_Mostrar tudo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2870
-msgid "Automatic credit card _payment"
-msgstr "_Pagamentos automáticos de cartão de crédito"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
+msgid "Show _number of days"
+msgstr "Mostrar _número de dias"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2876
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
msgid ""
-"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
-"card payment."
+"Valid range is 0 to 1100 days\n"
+"If 0, all previous days included"
msgstr ""
-"Após reconciliar um extracto de cartão de crédito, pedir ao utilizador para "
-"inserir um pagamento de cartão de crédito."
+"O intervalo válido é 0 a 1100 dias\n"
+"Se for 0, inclui todos os anteriores"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
-msgid "Always reconcile to t_oday"
-msgstr "Reconciliar sempre _hoje"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:195
+msgid "Choo_se Date"
+msgstr "E_scolher data"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2894
-msgid ""
-"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
-"regardless of previous reconciliations."
-msgstr ""
-"Abrir sempre o diálogo de reconciliação usando a data de hoje como data da "
-"declaração, independentemente de reconciliações anteriores."
+#. Filter By Dialog, State Tab
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:390
+msgid "_Unreconciled"
+msgstr "_Não reconciliada"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2919
-msgid "<b>Graphics</b>"
-msgstr "<b>Gráficos</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:422
+msgid "C_leared"
+msgstr "C_onfirmada"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2929
-msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
-msgstr "_Usar o tema de cor interno do GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:438
+msgid "_Voided"
+msgstr "An_ulada"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2935
-msgid ""
-"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
-"this if you want to use the system color theme instead."
-msgstr ""
-"O GnuCash usa um tema amarelo e verde pré-definido para janelas de diários. "
-"Desmarque esta opção se quiser o tema de cores do sistema."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:454
+msgid "_Frozen"
+msgstr "_Suspensa"
+
+#. Filter By Dialog, below tabs
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:533
+msgid "Sa_ve Filter"
+msgstr "Gra_var filtro"
+
+#. Duplicate Transaction Dialog
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566
+msgid "Duplicate Transaction"
+msgstr "Transacção duplicada"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:665
+msgid "_Number"
+msgstr "_Número"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:693
+msgid "_Transaction Number"
+msgstr "Número de _transacção"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2947
-msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "Cores de _modo duplo alternam entre transacções"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:723
+msgid "Keep Linked Document Entry"
+msgstr "Manter entrada de documento ligado"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2953
-msgid ""
-"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
-"alternating by row."
-msgstr ""
-"Alternar as cores primária e secundária entre cada transacção, não entre "
-"cada linha."
+#. Sort register by Dialog
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:770
+msgid "Sort register byâ¦"
+msgstr "Ordenar diário porâ¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2965
-msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
-msgstr "Desenhar linhas _horizontais entre linhas"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:833
+msgid "_Standard Order"
+msgstr "Ordem _padrão"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2971
-msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "Mostrar contornos horizontais nas células."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:837
+msgid "Keep normal account order."
+msgstr "Manter a ordem normal da conta."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2983
-msgid "Draw _vertical lines between columns"
-msgstr "Desenhar linhas _verticais entre colunas"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:866
+msgid "Sort by date."
+msgstr "Ordenar por data."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2989
-msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "Mostrar contornos verticais nas células."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:881
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:96
+msgid "Date of _Entry"
+msgstr "Data de _registo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3014
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:333
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:340
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:347
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:354
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:361
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:368
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposição"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:885
+msgid "Sort by the date of entry."
+msgstr "Ordenar por data de entrada."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3026
-msgid "_Future transactions after blank transaction"
-msgstr "Transacções _futuras após o registo em branco"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:900
+msgid "S_tatement Date"
+msgstr "_Data do documento"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3032
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:904
msgid ""
-"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
-"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
-"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
+"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
msgstr ""
-"Se activa, as transacções com uma data no futuro serão mostradas ao fundo do "
-"diário, abaixo da transacção em branco. Senão, a transacção em branco é a "
-"última no final do diário."
+"Ordenar por data de documento (e agrupar por confirmada, não reconciliada, "
+"reconciliada)."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3180
-msgid "<b>Default Style</b>"
-msgstr "<b>Estilo pré-definido</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:919
+msgid "Num_ber"
+msgstr "Númer_o"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3203
-msgid "<b>Other Defaults</b>"
-msgstr "<b>Outras pré-definições</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923
+msgid "Sort by number."
+msgstr "Ordenar por número."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3213
-msgid "_Basic ledger"
-msgstr "Razão _básico"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:938
+msgid "Amo_unt"
+msgstr "_Montante"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3232
-msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "Razão de parcelas _automáticas"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:942
+msgid "Sort by amount."
+msgstr "Ordenar por montante."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3273
-msgid "Number of _transactions"
-msgstr "Número de _transacções"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:961
+msgid "Sort by memo."
+msgstr "Ordenar por memorando."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3306
-msgid "_Double line mode"
-msgstr "Modo de linha _dupla"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:976
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:114
+msgid "Descri_ption"
+msgstr "D_escrição"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3312
-msgid ""
-"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
-"affect expanded transactions."
-msgstr ""
-"Mostrar duas linhas de informação para cada transacção em vez de uma. Não "
-"afecta transacções expandidas."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:980
+msgid "Sort by description."
+msgstr "Ordenar por descrição."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3324
-msgid "Register opens in a new _window"
-msgstr "Diário abre numa nova _janela"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:995
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:88
+msgid "_Action"
+msgstr "_Acção"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3330
-msgid ""
-"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the register will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Se marcada, o diário abre numa janela de topo própria. Senão, o diário abre "
-"na janela actual."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:999
+msgid "Sort by action field."
+msgstr "Ordenar por campo de acção."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3342
-msgid "_Only display leaf account names"
-msgstr "Mostrar só nomes de conta _finais"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1018
+msgid "Sort by notes field."
+msgstr "Ordenar por campo de notas."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3348
-msgid ""
-"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
-"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
-"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
-"option implies that you use unique leaf names."
-msgstr ""
-"Se marcada, só os nomes de contas finais são mostrados no diário e no balão "
-"de selecção de contas. O comportamento pré-definido é mostrar o nome "
-"completo, incluindo o caminho, no plano de contas. Marcar esta opção implica "
-"usar só nomes finais."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1049
+msgid "Sa_ve Sort Order"
+msgstr "Gra_var ordenação"
-#. Register2 feature
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3363
-msgid "Number of _characters for auto complete"
-msgstr "Número de caracteres para _conclusão automática"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1053
+msgid "Save the sort order for this register."
+msgstr "Gravar a ordem escolhida para este diário."
-#. Register2 feature
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3397
-msgid "Show the _entered and reconcile dates"
-msgstr "Mostrar as datas de _entrada e reconciliação"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1069
+msgid "_Reverse Order"
+msgstr "_Reverter ordem"
-#. Register2 feature
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3413
-msgid "Show the calendar b_uttons"
-msgstr "_Mostrar botões de calendário"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1073
+msgid "Sort in descending order."
+msgstr "Ordem descendente."
-#. Register2 feature
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3429
-msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
-msgstr "_Mover a selecção para a parcela em branco ao expandir"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1109
+msgid "Void Transaction"
+msgstr "Anular transacção"
-#. Register2 feature
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3445
-msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
-msgstr "Mo_strar datas entradas e reconciliadas ao seleccionar"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1173
+msgid "Reason for voiding transaction"
+msgstr "Motivo para anular a transacção"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3553
-msgid "Register Defaults"
-msgstr "Pré-definições do diário"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
+msgid "day(s)"
+msgstr "dia(s)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3585
-msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr "<b>Moeda pré-definida de relatórios</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
+msgid "week(s)"
+msgstr "semana(s)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3608
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Localização</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
+msgid "month(s)"
+msgstr "mês(meses)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3618
-msgid "Report opens in a new _window"
-msgstr "Relatório abre numa nova _janela"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
+msgid "year(s)"
+msgstr "ano(s)"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
+msgid "Every "
+msgstr "Cada "
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3624
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62
msgid ""
-"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the report will be opened in the current window."
+"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
+"Quarterly = every 3 months"
msgstr ""
-"Se marcada, cada relatório será aberto na sua própria janela de topo. Senão, "
-"será aberto na janela actual."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3652
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3732
-msgid "Default zoom level"
-msgstr "Ampliação pré-definida"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3794
-msgid "Reports"
-msgstr "Relatórios"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3814
-msgid "<b>Window Geometry</b>"
-msgstr "<b>Geometria da janela</b>"
+"Número de unidades de calendário na recorrência: por ex., Quinzenal = a cada "
+"duas semanas; Trimestral = a cada 3 meses"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3834
-msgid "_Save window size and position"
-msgstr "_Gravar posição e tamanho da janela"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
+msgid "beginning on"
+msgstr "começando a"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3840
-msgid "Save window size and location when it is closed."
-msgstr "Gravar posição e tamanho da janela quando é fechada."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144
+msgid "last of month"
+msgstr "último do mês"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3853
-msgid "Bring the most _recent tab to the front"
-msgstr "Trazer o separador mais _recente para a frente"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148
+msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
+msgstr "Usar sempre o último dia (ou dia de semana) do mês?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3885
-msgid "<b>Tab Position</b>"
-msgstr "<b>Posição do separador</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160
+msgid "same week & day"
+msgstr "mesma semana e dia"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3974
-msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
-msgstr "<b>Posição da barra de resumo</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164
+msgid ""
+"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
+"Tuesday\" of every month)"
+msgstr ""
+"Corresponder \"dia da semana\" com \"semana do mês\" (e.g., \"2ª Terça\" de "
+"cada mês)?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4003
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
-msgid "Bottom"
-msgstr "Fundo"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
+msgid "Only show _active owners"
+msgstr "Mostrar só titulares _activos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4035
-msgid "<b>Tabs</b>"
-msgstr "<b>Separadores</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79
+msgid "Show _zero balance owners"
+msgstr "Mostrar titulares com saldo _zero"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4045
-msgid "Show close button on _notebook tabs"
-msgstr "Mostrar botão de _fecho em separadores"
+#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
+msgid "About Auto-Clear"
+msgstr "Sobre o Auto-confirmar"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4051
+#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
msgid ""
-"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
-"'Close' menu item."
+"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions "
+"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
+"be the current balance given by your bank online."
msgstr ""
-"Mostrar um botão de fecho em cada separador. Funciona tal como o item de "
-"menu \"Fechar\"."
+"Utilize este diálogo se deseja que o GnuCash encontre automaticamente "
+"transacções confirmadas, dando um saldo final. Por exemplo, o dito saldo "
+"final pode ser o saldo actual dado pelo seu banco."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
+msgid "Caution!"
+msgstr "Cuidado!"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4072
+#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
msgid ""
-"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
-"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more "
+"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
+"manually."
msgstr ""
-"Se o texto no separador for maior que este valor (o teste é aproximado), o "
-"centro do rótulo será cortado e preenchido com reticências."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4092
-msgid "characters"
-msgstr "caracteres"
+"Esta ferramenta pode ser lenta ou mesmo abortar, se o número de parcelas não "
+"confirmadas for superior a 20. Nesse caso, por favor confirme algumas "
+"manualmente."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4111
-msgid "_Width"
-msgstr "_Largura"
+#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118
+msgid "_Ending Balance"
+msgstr "_Saldo final"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4122
-msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
-msgstr "Abrir novos separadores _adjacentes ao actual"
+#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
+msgid "_Review cleared splits"
+msgstr "_Rever transacções confirmadas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4128
-msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
+#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185
+msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
msgstr ""
-"Abre os novos separadores adjacentes ao separador actual, em vez de no fim."
+"Seleccione esta opção para abrir um separador com as parcelas recém-criadas."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4209
-msgid "Windows"
-msgstr "Janelas"
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
+msgid "<b>Reconcile Information</b>"
+msgstr "<b>Informação de reconciliação</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4253
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4282
-msgid "Online Quotes"
-msgstr "Cotações em linha"
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:93
+msgid "Statement _Date"
+msgstr "_Data do extracto"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
-msgid "Bid"
-msgstr "Oferecer"
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128
+msgid "Include _subaccounts"
+msgstr "Incluir _sub-contas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
-msgid "Ask"
-msgstr "Pedir"
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132
+msgid ""
+"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
+"same commodity as this one."
+msgstr ""
+"Incluir todas as contas-filho na reconciliação. Todas têm de usar a mesma "
+"mercadoria que esta conta."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
-msgid "Last"
-msgstr "Ãltima"
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:258
+msgid "Statement Date is after today"
+msgstr "A data do extracto é posterior a hoje"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
-msgid "Net Asset Value"
-msgstr "Valor lÃquido do activo"
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89
+msgid "Not found"
+msgstr "Não encontrado"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43
-msgid "Price Editor"
-msgstr "Editor de preços"
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:90
+msgid "The specified URL could not be loaded."
+msgstr "ImpossÃvel carregar o URL indicado."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:195
-msgid "S_ource"
-msgstr "_Origem"
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:562 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:981
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:565 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:932
+msgid ""
+"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
+"the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"O acesso HTTP seguro está desactivado. Pode reactivá-lo a partir da secção "
+"Redes no diálogo Preferências."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374
-msgid "Remove Old Prices"
-msgstr "Remover preços antigos"
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:572 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:993
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:575 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:944
+msgid ""
+"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
+"the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"O acesso HTTP está desactivado. Pode reactivá-lo a partir da secção Redes no "
+"diálogo Preferências."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437
-msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
-msgstr "Eliminar preços que cumpram o seguinte critério:"
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:913 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:864
+#, c-format
+msgid "There was an error accessing %s."
+msgstr "Ocorreu um erro ao aceder a %s."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457
-msgid "Remove all prices before date."
-msgstr "Remover preços anteriores à data."
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1213
+msgid "Export to PDF File"
+msgstr "Exportar para PDF"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471
-msgid "Last of _Week"
-msgstr "Ãltima da _semana"
+#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
+#. 3. Account Number, 4. Subaccount ID
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:480
+#, c-format
+msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
+msgstr "Código do banco %s (%s), conta %s (%s)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475
-msgid "Keep the last price of each week if present before date."
-msgstr "Mantém o último preço de cada semana, se presente antes da data."
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:772
+msgid "Online Banking Account Name"
+msgstr "Nome de conta da banca em linha"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488
-msgid "Last of _Month"
-msgstr "Ãltima do _mês"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:777
+msgid "GnuCash Account Name"
+msgstr "Nome de conta GnuCash"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
-msgid "Keep the last price of each month if present before date."
-msgstr "Mantém o último preço de cada mês, se presente antes da data."
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:783
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572
+#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452
+msgid "New?"
+msgstr "Novo?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
-msgid "Last of _Quarter"
-msgstr "Ãltima do _trimestre"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
+msgid "AqBanking Initial Assistant"
+msgstr "Assistente inicial do AqBanking"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:509
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:27
msgid ""
-"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
-"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
+"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
+"bank."
+msgstr "Este assistente ajuda a configurar a ligação à banca em linha."
+
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:39
+msgid ""
+"The requirements for Online Banking vary between the different supported "
+"AqBanking backends, but usually you will need:\n"
+"* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask "
+"their customer service for how to obtain it.\n"
+"They should also tell you:\n"
+"* Your user ID that identifies you to their server, often your base account "
+"number;\n"
+"* The URL of their Online Banking server;\n"
+"* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this "
+"assistant;\n"
+"* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n"
+" * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader "
+"or a mobile;\n"
+" * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with "
+"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
+" * PayPal: registered email address, password, API signature;"
msgstr ""
-"Mantém o último preço de cada trimestre fiscal, se presente antes da data. O "
-"trimestre fiscal deriva da data final do perÃodo contabilÃstico."
+"Os requisitos para a banca em linha variam entre os diferentes motores "
+"AqBanking suportados, mas normalmente será necessário um acesso em linha "
+"concedido pelo seu banco. Veja no sÃtio web deles ou pergunte ao apoio ao "
+"cliente como o obter.\n"
+"Devem também dizer-lhe:\n"
+"* a sua ID de utilizador, que o identifica no servidor deles, muitas vezes o "
+"número da sua conta base;\n"
+"* o URL do servidor da sua banca em linha;\n"
+"* nalguns casos, o número de encaminhamento da agência do seu banco é útil "
+"neste assistente;\n"
+"* os métodos de autenticação variam consoante o motor e o método escolhido:\n"
+"* FinTS PIN/TAN - alguns métodos requerem uma acção especÃfica, como um "
+"leitor de cartões ou um telemóvel;\n"
+"* FinTS HBCI - tem de trocar as partes públicas das chaves assimétricas com "
+"o seu banco (\"Ini-Letter\").\n"
+"* PayPal: endereço electrónico registado, senha, assinatura API;"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522
-msgid "Last of _Period"
-msgstr "Ãltima do _perÃodo"
+#. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:65
+msgid ""
+"See <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
+"org/wiki/AqBanking</a> for more details"
+msgstr ""
+"Ver <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
+"org/wiki/AqBanking</a> para mais detalhes"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:526
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78
msgid ""
-"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
-"period is derived from the accounting period end date."
+"Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
+"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
+"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
+"feedback when a transfer is rejected."
msgstr ""
-"Mantém o último preço de cada perÃodo fiscal, se presente antes da data. O "
-"perÃodo fiscal deriva da data final do perÃodo contabilÃstico."
+"Nota: SEM GARANTIAS NENHUMAS. Alguns bancos gerem um servidor bancário em "
+"linha mal implementado. Não se deve confiar em transferências crÃticas "
+"através da banca em linha, porque por vezes, o banco não lhe dá uma resposta "
+"correcta quando uma transferência é rejeitada."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539
-msgid "_Scaled"
-msgstr "E_scalada"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
+msgid "Initial Online Banking Setup"
+msgstr "Configuração inicial da banca em linha"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:543
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111
msgid ""
-"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
-"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
-"for dates older than six months to a year."
+"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
+"program \"AqBanking Setup\"."
msgstr ""
-"Com esta opção, os preços são removidos relativamente à data seleccionada. "
-"\"Uma por mês\" é usado para datas com mais de um ano e \"Uma por semana\" é "
-"usado para datas entre seis meses a um ano."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:591
-msgid "First Date"
-msgstr "Primeira data"
+"A configuração da sua ligação à banca em linha é gerida pelo programa "
+"externo \"Assistente de configuração do AqBanking\"."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:622
-msgid "From these Commodities"
-msgstr "Destas mercadorias"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125
+msgid ""
+"That means:\n"
+"* It ignores GnuCash's preferences like \"Close log window when finished\".\n"
+"* To report issues read"
+msgstr ""
+"Isto significa:\n"
+"* as preferências do GnuCash, tais como \"Fechar diário quando terminar\" "
+"serão ignoradas;\n"
+"* relatar problemas lidos."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636
-msgid "Keeping the last available price for option"
-msgstr "Manter o último preço disponÃvel para opção"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141
+msgid ""
+"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
+"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/\""
+">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668
-msgid "Include _Fetched online prices"
-msgstr "Incluir preços _obtidos em linha"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
+msgid ""
+"You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
+"\n"
+"Please press the button below to start it."
+msgstr ""
+"Tem de configurar pelo menos uma ligação antes de continuar.\n"
+"\n"
+"Por favor, clique no botão abaixo para iniciar o programa."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672
-msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
-msgstr "Se activa, os preços adicionados pelo Finance::Quote serão incluÃdos."
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170
+msgid "_Start AqBanking Setup"
+msgstr "_Iniciar a configuração do AqBanking"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687
-msgid "Include manually _Entered prices"
-msgstr "Incluir pr_eços manualmente inseridos"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:186
+msgid "Start Online Banking Setup"
+msgstr "Iniciar a configuração da banca em linha"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691
-msgid "If activated, include manually entered prices."
-msgstr "Se activa, incluir preços manualmente inseridos."
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:204
+msgid ""
+"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
+"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
+"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
+msgstr ""
+"Faça duplo clique num nome de conta da banca em linha se a quiser fazer "
+"corresponder a uma conta do GnuCash ou seleccione as entradas incorrectas e "
+"clique em \"Eliminar entradas seleccionadas\". Clique em Seguinte quando "
+"todas as contas desejadas estejam correspondidas."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708
-msgid "_Added by the application"
-msgstr "_Adicionados pela aplicação"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:242
+msgid "_Delete selected matches"
+msgstr "Eliminar entra_das seleccionadas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:712
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:265
+msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
+msgstr "Comparar contas da banca em linha com contas GnuCash"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:280
msgid ""
-"If activated, include application added prices.\n"
+"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
+"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
-"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
-"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
-"are able to correctly report values so removing them may make this less "
-"reliable."
+"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
+"assistant again anytime.\n"
+"\n"
+"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
-"Se activa, inclui preços adicionados pela aplicação.\n"
+"A configuração da correspondência entre contas da banca em linha e contas do "
+"GnuCash está terminada. Já pode invocar acções da banca em linha nessas "
+"contas.\n"
"\n"
-"Estes preços foram adicionadas para que haja sempre um preço \"mais próximo "
-"no tempo\" para cada transacção multi-mercadoria, de forma a que as páginas "
-"de conta e os relatórios consigam relatar correctamente os valores. Removê-"
-"las pode tornar isto menos fiável."
+"Se quiser adicionar outro banco, utilizador ou conta, pode recomeçar este "
+"assistente a qualquer altura.\n"
+"\n"
+"Clique em \"Aplicar\" agora."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758
-msgid "Before _Date"
-msgstr "Anterior à _data"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:296
+msgid "Online Banking Setup Finished"
+msgstr "Configuração da banca em linha terminada"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:798
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:82
-msgid "Price Database"
-msgstr "Base de dados de preços"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8
+msgid "Online Banking Connection Window"
+msgstr "Janela de ligação da banca em linha"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:853
-msgid "Add a new price."
-msgstr "Adicionar novo preço."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26
+msgid "_Abort"
+msgstr "_Abortar"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:871
-msgid "Remove the current price."
-msgstr "Remover o preço actual."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148
+msgid "Progress"
+msgstr "Progresso"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889
-msgid "Edit the current price."
-msgstr "Editar o preço actual."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:106
+msgid "Current _Job"
+msgstr "_Tarefa actual"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:901
-msgid "Remove _Old"
-msgstr "Remover antig_os"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:162
+msgid "Current _Action"
+msgstr "_Acção actual"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:906
-msgid "Remove prices older than a user-entered date."
-msgstr "Remover preços anteriores à data indicada."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:211
+msgid "<b>_Log Messages</b>"
+msgstr "<b>Mensagens de _diário</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918
-msgid "_Get Quotes"
-msgstr "_Obter cotações"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:254
+msgid "Close when _finished"
+msgstr "_Fechar quando terminar"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:923
-msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "Obter cotações em linha para as contas de acções."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:287
+msgid "Get Transactions Online"
+msgstr "Obter transacções em linha"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
-msgid "Save Custom Check Format"
-msgstr "Gravar formato de cheque personalizado"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:349
+msgid "Date range of transactions to retrieve:"
+msgstr "Intervalo de datas das transacções a obter:"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
-msgid ""
-"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
-"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
-"custom format will cause that format to be overwritten."
-msgstr ""
-"Insira um tÃtulo para este formato personalizado. Este tÃtulo aparecerá no "
-"selector \"Formato do cheque\", no diálogo \"Imprimir cheque\". Utilizar o "
-"tÃtulo de um formato personalizado existente faz com que esse formato seja "
-"sobrescrito."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:369
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:145
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44
+msgid "From"
+msgstr "De"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:241
-msgid "Inches"
-msgstr "Polegadas"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:390
+msgid "_Earliest possible date"
+msgstr "_Data mais antiga possÃvel"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
-msgid "Centimeters"
-msgstr "CentÃmetros"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:407
+msgid "_Last retrieval date"
+msgstr "Ã_ltima data a obter"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247
-msgid "Millimeters"
-msgstr "MilÃmetros"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:424
+msgid "E_nter date:"
+msgstr "I_nsira a data:"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250
-msgid "Points"
-msgstr "Pontos"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:474
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:145
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45
+msgid "To"
+msgstr "Para"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264
-msgid "Middle"
-msgstr "Meio"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495
+msgid "Ente_r date:"
+msgstr "Insi_ra a data:"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281
-msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
-msgstr "Letra US Quicken/QuickBooks (tm)"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
+msgid "No_w"
+msgstr "A_gora"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
-msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
-msgstr "Letra US Deluxe(tm) Personal Checks"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:569
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Insira a senha"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
-msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
-msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks com talão lateral"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:630
+msgid "Enter your password"
+msgstr "Insira a sua senha"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:344
-msgid "_Print"
-msgstr "Im_primir"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:649
+msgid "Bar_width"
+msgstr "_Largura da barra"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:384
-msgid "Check _format"
-msgstr "_Formato do cheque"
+#. TAN generator with flicker interface common in DE only
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:666
+msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
+msgstr "A definir largura da barra, adaptando ao tamanho do gerador TAN."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:399
-msgid "Check po_sition"
-msgstr "Po_sição do cheque"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681
+msgid "_Delay"
+msgstr "_Atraso"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:415
-msgid "_Date format"
-msgstr "Formato da _data"
+#. TAN generator with flicker interface common in DE only
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:695
+msgid ""
+"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
+"faster."
+msgstr ""
+"A definir o atraso. Com valores pequenos, o gráfico é repetido mais depressa."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:529
+#. TAN generator with flicker interface common in DE only
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:751
msgid ""
-"Check format must have an\n"
-"ADDRESS item defined in order\n"
-"to print an address on the check."
+"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
+"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
msgstr ""
-"O formato do cheque tem de ter\n"
-"um item ENDEREÃO definido para\n"
-"imprimir um endereço no cheque."
+"Manter o gerador TAN em frente do gráfico animado. As marcas (triângulos) no "
+"gráfico têm de coincidir com as do gerador TAN."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:533
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084
-msgid "_Address"
-msgstr "_Endereço"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:796
+msgid "Con_firm Password"
+msgstr "Con_firme a senha"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:836
+msgid "_Remember the PIN in memory"
+msgstr "Mante_r PIN em memória"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842
+msgid ""
+"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
+"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
+"during a session when it is needed."
+msgstr ""
+"Se activa, o PIN das acções FinTS/AqBanking será mantido em memória durante "
+"a sessão. Senão, terá de ser sempre inserido quando necessário durante a "
+"sessão."
+
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:877
+msgid "Name for new template"
+msgstr "Nome do novo modelo"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:939
+msgid "_Name of the new template"
+msgstr "_Nome do novo modelo"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:953
+msgid "Enter a unique name for the new template."
+msgstr "Insira um nome para o novo modelo."
+
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:983
+msgid "Online Transaction"
+msgstr "Transacção em linha"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:998
+msgid "Execute _later (unimpl.)"
+msgstr "Executar mais tarde (não imp_lementado)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:560
-msgid "Checks on first _page"
-msgstr "Cheques na 1ª _página"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1027
+msgid "Execute _Now"
+msgstr "E_xecutar agora"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:660
-msgid "x"
-msgstr "eixo x"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1035
+msgid "Execute this online transaction now"
+msgstr "Executar a transacção em linha agora"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:672
-msgid "y"
-msgstr "eixo y"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1062
+msgid "Enter an Online Transaction"
+msgstr "Insira uma transacção em linha"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:685
-msgid "Pa_yee"
-msgstr "_Sacador"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1099
+msgid "Recipient Account _Number"
+msgstr "_Número de conta do destinatário"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:715
-msgid "Amount (_words)"
-msgstr "_Montante (por extenso)"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1128
+msgid "Recipient _Bank Code"
+msgstr "Código do _banco do destinatário"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:730
-msgid "Amount (_numbers)"
-msgstr "Montante (_valor)"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1158
+msgid "_Recipient Name"
+msgstr "Nome do destinatá_rio"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:938
-msgid "_Units"
-msgstr "_Unidades"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1174
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1274
+msgid "at Bank"
+msgstr "no Banco"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:969
-msgid "_Translation"
-msgstr "_Tradução"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1187
+msgid "(filled in automatically)"
+msgstr "(preenchido automaticamente)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:984
-msgid "_Rotation"
-msgstr "_Rotação"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1216
+msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
+msgstr "_Propósito do pagamento (só para destinatário)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031
-msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
-msgstr "O ponto inicial é o canto superior esquerdo da página."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1232
+msgid "Payment Purpose continued"
+msgstr "Propósito do pagamento continuado"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1044
-msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
-msgstr "O ponto inicial é o canto inferior esquerdo da página."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1246
+msgid "_Originator Name"
+msgstr "Nome do _ordenante"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057
-msgid "Degrees"
-msgstr "Graus"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1298
+msgid "Originator Account Number"
+msgstr "Número de conta do ordenante"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1066
-msgid "_Save Format"
-msgstr "Formato de _gravação"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1322
+msgid "Bank Code"
+msgstr "Código do banco"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
-msgid "Splits Memo"
-msgstr "Memorando da parcela"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1483
+msgid "_Add current"
+msgstr "_Adicionar actual"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191
-msgid "Splits Amount"
-msgstr "Montante da parcela"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1489
+msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
+msgstr "Adicionar a transacção em linha actual como novo modelo de transacção"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206
-msgid "Splits Account"
-msgstr "Conta da parcela"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1501
+msgid "_Up"
+msgstr "A_cima"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1359
-msgid "Custom format"
-msgstr "Formato personalizado"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507
+msgid "Move the selected transaction template one row up"
+msgstr "Mover o modelo de transacção seleccionado uma linha acima"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
-msgid "Working..."
-msgstr "A trabalhar..."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1519
+msgid "_Down"
+msgstr "A_baixo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55
-msgid "<b>A_vailable reports</b>"
-msgstr "<b>Relatórios disponÃ_veis</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1525
+msgid "Move the selected transaction template one row down"
+msgstr "Mover o modelo de transacção seleccionado uma linha abaixo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71
-msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr "<b>Relatórios _seleccionados</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1537
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Ordenar"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101
-msgid "A_dd >>"
-msgstr "A_dicionar >>"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1543
+msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
+msgstr "Ordenar a lista de modelos de transacção alfabeticamente"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117
-msgid "<< _Remove"
-msgstr "<< _Remover"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1555
+msgid "D_elete"
+msgstr "_Eliminar"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145
-msgid "Move _up"
-msgstr "Mover a_cima"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1561
+msgid "Delete the currently selected transaction template"
+msgstr "Eliminar o modelo de transacção actualmente seleccionado"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161
-msgid "Move dow_n"
-msgstr "Mover a_baixo"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1609
+msgid "_Templates"
+msgstr "_Modelos"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189
-msgid "Si_ze..."
-msgstr "_Tamanho..."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1661
+msgid "Select File Import Format and Template"
+msgstr "Seleccionar o formato e modelo do ficheiro a importar"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:253
-msgid "HTML Style Sheets"
-msgstr "Folhas de estilo HTML"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1730
+msgid ""
+"This list contains the file formats that AQBanking knows how to import. The "
+"profile list contains specializations and is populated according to which "
+"format you select in this list."
+msgstr ""
+"Esta lista contém os formatos de ficheiro que o AQBanking sabe como "
+"importar. A lista de perfis contém as especializações e é preenchida de "
+"acordo com o formato que seleccionar nesta lista."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:302
-msgid "<b>Available style sheets</b>"
-msgstr "<b>Folhas de estilo disponÃveis</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
+msgid "File Format"
+msgstr "Formato de ficheiro"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:382
-msgid "<b>Style sheet options</b>"
-msgstr "<b>Opções da folha de estilo</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1779
+msgid ""
+"This lists one or more specialization templates that adjust the import for "
+"different banks' uses of fields in the selected import format."
+msgstr ""
+"Isto lista um ou mais modelos de especialização que ajustam a importação "
+"para diferentes utilizações bancárias dos campos no formato de importação "
+"seleccionado."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:433
-msgid "Report Size"
-msgstr "Tamanho do relatório"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfis"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:499
-msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "Insira a dimensão de linha/coluna do relatório"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22
+#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
+msgid "Online Banking"
+msgstr "Banco em linha"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:544
-msgid "_Row span"
-msgstr "Dimensão de _linha"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34
+msgid "_Close log window when finished"
+msgstr "Fe_char janela de diário quando terminar"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:559
-msgid "_Column span"
-msgstr "Dimensão de _coluna"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:40
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
+"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
+msgstr ""
+"Se activa, a janela fecha automaticamente quando terminar o processo de "
+"importação HCBI/AqBanking. Senão, permanece aberta."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:585
-msgid "Select HTML Style Sheet"
-msgstr "Seleccionar a folha de estilo HTML"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:52
+msgid "Remember the _PIN in memory"
+msgstr "Lembrar o _PIN em memória"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:703
-msgid "New Style Sheet"
-msgstr "Nova folha de estilo"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:58
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
+"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
+"during a session when it is needed."
+msgstr ""
+"Se activa, o PIN das acções HCBI/AqBanking será mantido em memória durante a "
+"sessão. Senão, terá de ser sempre inserido quando necessário durante a "
+"sessão."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:759
-msgid "<b>New style sheet info</b>"
-msgstr "<b>Informação da nova folha de estilo</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:70
+msgid "_Verbose debug messages"
+msgstr "Mensagens de depuração _verbosas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:795
-msgid "_Template"
-msgstr "_Modelo"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:76
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
+msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
+msgstr ""
+"Activa mensagens verbosas de depuração para a banca em linha HBCI/AqBanking."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
-msgid "Reset Warnings"
-msgstr "Repor avisos"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88
+msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
+msgstr "Usar texto da _transacção Não-SWIFT"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
msgid ""
-"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
-"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
-"then click OK."
+"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
+"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
+"this option, the transaction text is used for the transaction description "
+"too."
msgstr ""
-"Pediu que os seguintes diálogos de avisos não sejam mostrados. Para "
-"reactivar qualquer um destes diálogos, marque a caixa junto ao diálogo e "
-"clique em Aceitar."
+"Alguns bancos põem parte da descrição da transacção como \"texto da "
+"transacção\" no ficheiro MT940. Normalmente, o GnuCash ignora este texto. "
+"Contudo, ao activar esta opção, o texto da transacção também é usado para a "
+"descrição da transacção."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
-msgid "_Unselect All"
-msgstr "Remo_ver selecções"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:281
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconhecido)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146
-msgid "No warnings to reset."
-msgstr "Nenhum aviso a repor."
+#. Translators: Strings from this file are
+#. needed only in countries that have one of
+#. aqbanking's Online Banking techniques
+#. available. This is 'OFX DirectConnect'
+#. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
+#. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
+#. these techniques are available in your
+#. country, you may safely ignore strings
+#. from the import-export/hbci
+#. subdirectory.
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:362
+msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
+msgstr "Insira uma transferência SEPA em linha"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164
-msgid "Permanent Warnings"
-msgstr "Avisos permanentes"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:364
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379
+msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
+msgstr "IBAN do destinatário (número de conta internacional)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205
-msgid "Temporary Warnings"
-msgstr "Avisos temporários"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:366
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381
+msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
+msgstr "BIC do destinatário (código do banco)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
-msgid "_New item..."
-msgstr "_Novo item..."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:369
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:384
+msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
+msgstr "IBAN do ordenante (número de conta internacional)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
-msgid "_Find"
-msgstr "_Localizar"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386
+msgid "Originator BIC (Bank Code)"
+msgstr "BIC do ordenante (código do banco)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
-msgid " Search "
-msgstr " Procurar "
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:377
+msgid "Enter a SEPA Internal Transfer"
+msgstr "Insira uma transferência SEPA interna"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207
-msgid "Search for items where"
-msgstr "Procurar itens onde"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
+msgid "Target Accounts"
+msgstr "Contas de destino"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
-msgid "<b>Match all entries</b>"
-msgstr "<b>Satisfaz todos os critérios</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
+msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
+msgstr "Insira uma nota de débito directo em linha SEPA"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:281
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Critério de procura"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:412
+msgid "Debited Account Owner"
+msgstr "Titular da conta debitada"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:314
-msgid "New search"
-msgstr "Nova procura"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
+msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
+msgstr "IBAN debitado (número de conta internacional)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331
-msgid "Refine current search"
-msgstr "Refinar procura actual"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
+msgid "Debited BIC (Bank Code)"
+msgstr "BIC debitado (código do banco)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348
-msgid "Add results to current search"
-msgstr "Adicionar resultados à procura actual"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:419
+msgid "Credited Account Owner"
+msgstr "Titular da conta creditada"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365
-msgid "Delete results from current search"
-msgstr "Eliminar resultados da procura actual"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:421
+msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
+msgstr "IBAN creditado (número de conta internacional)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:393
-msgid "Search only active data"
-msgstr "Procurar apenas em dados activos"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:423
+msgid "Credited BIC (Bank Code)"
+msgstr "BIC creditado (código do banco)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:399
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:504
+#, c-format
msgid ""
-"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
+"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
+"account number might contain an error."
msgstr ""
-"Escolha se quer procurar em todos os dados ou só nos marcados como \"activo"
-"\"."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:417
-msgid "Type of search"
-msgstr "Tipo de procura"
+"A verificação interna do IBAN de destino \"%s\" falhou. Isto significa que o "
+"número de conta pode conter um erro."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
-msgid "Account Deletion"
-msgstr "Eliminação de conta"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
+"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
+"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
+"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
+"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
+msgstr ""
+"A sua conta bancária local ainda não tem informação SEPA armazenada. "
+"Lamentamos mas nesta versão em desenvolvimento é necessário um passo "
+"adicional que ainda não foi directamente implementado no GnuCash. Por favor, "
+"execute o programa \"aqhbci-tool\" para a sua conta, como segue: aqhbci-"
+"tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:574
msgid ""
-"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
-"now be corrected. Press OK to edit them."
+"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
+"online transfer.\n"
msgstr ""
-"As seguintes transacções agendadas referenciam a conta eliminada e têm de "
-"ser corrigidas. Clique em Aceitar para as editar."
+"Não inseriu um nome de destinatário. à necessário para uma transferência em "
+"linha.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:760
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:126
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:304 libgnucash/engine/Recurrence.c:744
-msgid "Daily"
-msgstr "Diariamente"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:594
+msgid ""
+"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
+"an online transfer.\n"
+msgstr ""
+"Não inseriu uma conta de destinatário. à necessária para uma transferência "
+"em linha.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
-msgid "Bi-Weekly"
-msgstr "Quinzenalmente"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
+msgid ""
+"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
+"online transfer.\n"
+msgstr ""
+"Não inseriu um banco de destinatário. à necessário para uma transferência em "
+"linha.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:115
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:334 libgnucash/engine/Recurrence.c:787
-msgid "Yearly"
-msgstr "Anualmente"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:628
+msgid ""
+"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
+"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
+"settings. This does not result in a valid online transfer job."
+msgstr ""
+"O montante é zero ou o campo Montante não pôde ser interpretado "
+"correctamente. Pode ter confundido a vÃrgula decimal com o ponto, comparando "
+"com as suas definições regionais. Isto não resulta numa tarefa de "
+"transferência em linha válida."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144
-msgid "Make Scheduled Transaction"
-msgstr "Agendar esta transacção"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
+msgid ""
+"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
+"online transfer.\n"
+msgstr ""
+"Não inseriu nenhum propósito de transacção. à necessário um propósito para "
+"uma transferência em linha.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159
-msgid "Advanced..."
-msgstr "Avançado..."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1028
+msgid ""
+"A template with the given name already exists. Please enter another name."
+msgstr ""
+"Já existe um modelo com o nome indicado. Por favor, insira um novo nome."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:310
-msgid "Never End"
-msgstr "Sem fim"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1164
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
+msgstr "Deseja realmente eliminar o modelo com o nome \"%s\"?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:362
-msgid "Number of Occurrences"
-msgstr "Número de ocorrências"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:73
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:124
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:104
+msgid "No valid online banking account assigned."
+msgstr "Sem conta bancária em linha atribuÃda válida."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508
-msgid "<b>Since Last Run</b>"
-msgstr "<b>Desde a última execução</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:82
+msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
+msgstr "Acção em linha \"Obter saldo\" indisponÃvel para esta conta."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:531
-msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr "<b>Pré-definições do editor de transacções</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"Error on executing job.\n"
+"\n"
+"Status: %s"
+msgstr ""
+"Erro ao executar a tarefa.\n"
+"\n"
+"Estado: %s"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:541
-msgid "_Run when data file opened"
-msgstr "_Executar ao abrir ficheiro de dados"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:142
+msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
+msgstr "Acção em linha \"Obter transacções\" indisponÃvel para esta conta."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
-msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"Error on executing job.\n"
+"\n"
+"Status: %s (%d)"
msgstr ""
-"Executar o processo \"Desde a última execução\" quando um ficheiro é aberto."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:558
-msgid "_Show notification window"
-msgstr "_Mostrar janela de notificação"
+"Erro ao executar a tarefa.\n"
+"\n"
+"Estado: %s (%d)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:212
msgid ""
-"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
-"is opened."
+"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
+"period."
msgstr ""
-"Mostrar a janela de notificação para o processo \"Desde a última execução\" "
-"quando um ficheiro é aberto."
+"A importação da banca em linha não devolveu transacções para o perÃodo "
+"seleccionado."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575
-msgid "_Auto-create new transactions"
-msgstr "Criar novas transacções _automaticamente"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
+msgid ""
+"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
+"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
+msgstr ""
+"Alterou a lista de modelos de transferências em linha, mas cancelou o "
+"diálogo de transferência. Quer, mesmo assim, armazenar as alterações?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
-msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Definir o estado de criação automática em novas transacções agendadas."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
+msgid "No reference accounts found."
+msgstr "Nenhuma conta de referência encontrada."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:599
-msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:181
+msgid ""
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
+"possible to execute this job.\n"
+"\n"
+"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
+"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
+"messages might be visible on your console log.\n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
-"Começar a notificar este número de dias antes da transacção ser criada."
+"O motor encontrou um erro durante a preparação da tarefa. Não é possÃvel "
+"executá-la.\n"
+"\n"
+"Muito provavelmente o banco não suporta a tarefa escolhida ou a sua conta da "
+"banca em linha não tem permissão para executar esta tarefa. Poderão aparecer "
+"mais mensagens de erro no seu diário do terminal.\n"
+"\n"
+"Quer inserir a tarefa novamente?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:638
-msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
-msgstr "Criar a transacção este número de dias antes da sua data efectiva."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:202
+msgid "Online Banking Direct Debit Note"
+msgstr "Nota de débito directo da banca em linha"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:670
-msgid "_Notify before transactions are created"
-msgstr "_Notificar antes das transacções serem criadas"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207
+msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
+msgstr "Transferência bancária interna da banca em linha"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:675
-msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Definir o estado de notificação em novas transacções agendadas."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212
+msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
+msgstr "Transferência europeia da banca em linha (SEPA)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694
-msgid "Crea_te in advance"
-msgstr "Criar an_tecipadamente"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218
+msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer"
+msgstr "Transferência europeia da banca em linha (SEPA) interna"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:709
-msgid "R_emind in advance"
-msgstr "L_embrar antecipadamente"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:224
+msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
+msgstr "Nota de débito europeia da banca em linha (SEPA)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:720
-msgid "Re_view created transactions"
-msgstr "Re_ver transacções criadas"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:230
+msgid "Online Banking Transaction"
+msgstr "Transacção da banca em linha"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:291
msgid ""
-"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
-"dialog."
+"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
+"the exact error message.\n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
-"Marque \"Rever transacções criadas\" como pré-definição no diálogo \"Desde a "
-"última execução\"."
+"Ocorreu um erro ao executar a tarefa. Por favor, veja na janela de diário a "
+"mensagem de erro exacta.\n"
+"\n"
+"Quer inserir a tarefa novamente?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788
-msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "Editar transacção agendada"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:433
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Não especificado"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:954
-msgid "Create in advance"
-msgstr "Criar antecipadamente"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:478
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4393
+msgid "Bank"
+msgstr "Banco"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:969
-msgid "Remind in advance"
-msgstr "Lembrar antecipadamente"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:725
+msgid ""
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
+"possible to execute this job.\n"
+"\n"
+"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
+"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
+"messages might be visible on your console log.\n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
+msgstr ""
+"O motor encontrou um erro durante a preparação da tarefa. Não é possÃvel "
+"executá-la.\n"
+"\n"
+"Muito provavelmente o banco não suporta a tarefa escolhida ou a sua conta da "
+"banca em linha não tem permissão para executar esta tarefa. Poderão aparecer "
+"mais mensagens de erro no seu diário do terminal.\n"
+"\n"
+"Quer inserir a tarefa novamente?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1028
-msgid "Create automatically"
-msgstr "Criar automaticamente"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:819
+msgid ""
+"The bank has sent transaction information in its response.\n"
+"Do you want to import it?"
+msgstr ""
+"O banco enviou informação da transacção na resposta.\n"
+"Deseja importá-la?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1032
-msgid "Conditional on splits not having variables"
-msgstr "Condicional em parcelas que não têm variáveis"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:846
+msgid ""
+"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
+"will not be executed by Online Banking."
+msgstr ""
+"Nenhuma conta da banca em linha encontrada para esta conta do GnuCash. Estas "
+"transacções não serão executadas pela banca em linha."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1103
-msgid "Notify me when created"
-msgstr "Notificar quando criada"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:913
+msgid ""
+"The bank has sent balance information in its response.\n"
+"Do you want to import it?"
+msgstr ""
+"O banco enviou informação de saldo na resposta.\n"
+"Deseja importá-la?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1151
-msgid "<b>Occurrences</b>"
-msgstr "<b>Ocorrências</b>"
+#. Translators: Strings from this file are needed only in
+#. countries that have one of aqbanking's Online Banking
+#. techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
+#. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
+#. (Switzerland). If none of these techniques are available
+#. in your country, you may safely ignore strings from the
+#. import-export/hbci subdirectory.
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1006
+msgid ""
+"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
+"\n"
+"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
+"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
+"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
+"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
+"Banking Balance."
+msgstr ""
+"O saldo transferido da banca em linha é zero.\n"
+"\n"
+"Ou este é o saldo correcto ou o seu banco não suporta transferências de "
+"saldo nesta versão da banca em linha. Neste último caso, deve escolher uma "
+"versão diferente na configuração da banca em linha (AqBanking ou HBCI). A "
+"seguir, tente transferir o saldo da banca em linha novamente."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1174
-msgid "Last Occurred: "
-msgstr "Ãltima ocorrência: "
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1023
+#, c-format
+msgid ""
+"Result of Online Banking job:\n"
+"Account booked balance is %s"
+msgstr ""
+"Resultado da tarefa da banca em linha:\n"
+"o saldo da conta é %s"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1208
-msgid "Repeats:"
-msgstr "Repete:"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1029
+#, c-format
+msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
+msgstr "Para sua informação: esta conta também tem um saldo anotado de %s\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1243
-msgid "Until"
-msgstr "Até"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1036
+msgid ""
+"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
+"account."
+msgstr "O saldo é idêntico ao actual saldo reconciliado da conta."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278
-msgid "occurrences"
-msgstr "ocorrências"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1051
+msgid "Reconcile account now?"
+msgstr "Reconciliar conta agora?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1290
-msgid "remaining"
-msgstr "restante"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1127
+msgid "The bank has sent a message in its response."
+msgstr "O banco enviou uma mensagem na resposta."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1372
-msgid "Overview"
-msgstr "Visão geral"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1128
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1445
-msgid "Template Transaction"
-msgstr "Transacção modelo"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:78
+msgid "Select a file to import"
+msgstr "Seleccionar um ficheiro a importar"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1476
-msgid "Since Last Run..."
-msgstr "Desde a última execução..."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1089
+#, c-format
+msgid ""
+"The PIN needs to be at least %d characters\n"
+"long. Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"O PIN tem de ter pelo menos %d caracteres.\n"
+"Deseja tentar de novo?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1592
-msgid "_Review created transactions"
-msgstr "_Rever transacções criadas"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1634
+msgid ""
+"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
+msgstr ""
+"A tarefa da banca em linha ainda está em execução. Deseja realmente cancelar?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
-msgid "Income Tax Information"
-msgstr "Informação de impostos"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6
+msgid "Import using AQBanking"
+msgstr "Importar com o AQBanking"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:145
-msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
-msgstr "Clique para alterar nome e/ou tipo do imposto."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8
+msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking"
+msgstr ""
+"Importar para o Gnucash qualquer formato de ficheiro suportado pelo AQBanking"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:246
-msgid "<b>_Accounts</b>"
-msgstr "<b>_Contas</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14
+msgid "_Online Actions"
+msgstr "Acções em _linha"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:270
-msgid "_Income"
-msgstr "_Receita"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:18
+msgid "Get _Balance"
+msgstr "Obter _saldo"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:286
-msgid "_Expense"
-msgstr "_Despesa"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:20
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:86
+msgid "The list of Scheduled Transactions"
+msgstr "A lista de transacções agendadas"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:302
-msgid "_Asset"
-msgstr "_Activo"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:23
+msgid "Get _Transactionsâ¦"
+msgstr "Obter _transacçõesâ¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:318
-msgid "_Liability/Equity"
-msgstr "_Passivo/Capital próprio"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:25
+msgid "Get the transactions online through Online Banking"
+msgstr "Obter as transacções em linha com a banca em linha"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:472
-msgid "<b>Account Tax Information</b>"
-msgstr "<b>Conta de informação de impostos</b>"
+#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:31
+msgid "Issue _SEPA Transactionâ¦"
+msgstr "Emitir transacção _SEPAâ¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:483
-msgid "Tax _Related"
-msgstr "S_ujeita a impostos"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:33
+msgid ""
+"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
+"Banking"
+msgstr ""
+"Emitir uma nova transacção internacional europeia (SEPA) em linha com a "
+"banca em linha"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:515
-msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr "<b>Categorias _TXF</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:36
+msgid "Issue SEPA I_nternal Transactionâ¦"
+msgstr "Emitir transacção _SEPA internaâ¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:618
-msgid "<b>Payer Name Source</b>"
-msgstr "<b>Origem do nome do pagador</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:38
+msgid ""
+"Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online "
+"Banking"
+msgstr ""
+"Emitir uma nova transacção interna europeia (SEPA) em linha com a banca em "
+"linha"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:629
-msgid "C_urrent Account"
-msgstr "Conta act_ual"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:41
+msgid "_Internal Transactionâ¦"
+msgstr "Transacção _internaâ¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:679
-msgid "<b>Copy Number</b>"
-msgstr "<b>Copiar número</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:43
+msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
+msgstr "Emitir uma nova transacção interna em linha com a banca em linha"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31
-msgid "Tax Tables"
-msgstr "Tabelas de impostos"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:46
+msgid "Issue SEPA Direct _Debitâ¦"
+msgstr "Emitir _débito directo SEPAâ¦"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:48
+msgid ""
+"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
+"Online Banking"
+msgstr ""
+"Emitir um novo débito directo internacional europeu (SEPA) em linha com a "
+"banca em linha"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:53
+msgid "Show _log window"
+msgstr "Mostrar jane_la de diário"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:142
-msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
-msgstr "<b>Entradas de tabela de impostos</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:55
+msgid "Show the online banking log window"
+msgstr "Mostrar a janela de diário da banca em linha"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:197
-msgid "De_lete"
-msgstr "E_liminar"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:63
+msgid "_Online Banking Setupâ¦"
+msgstr "C_onfiguração da banca em linhaâ¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:212
-msgid "Ne_w"
-msgstr "No_va"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:65
+msgid ""
+"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
+"AqBanking)"
+msgstr ""
+"Configuração inicial do acesso à banca em linha (HBCI, ou OFX DirectConnect, "
+"usando o AqBanking)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:286
-msgid "Value $"
-msgstr "Valor â¬"
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
+msgid "Close window when finished"
+msgstr "Fechar janela quando terminar"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289
-msgid "Percent %"
-msgstr "Percentagem %"
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
+msgid "Remember the PIN in memory"
+msgstr "Manter PIN em memória"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:385
-msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
-msgstr "<b>Entrada de tabela de imposto</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
+msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
+msgstr "Pôr o texto da transacção em frente do propósito da transacção."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
-msgid "GnuCash Tip Of The Day"
-msgstr "Dica do dia do GnuCash"
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
+msgid "Verbose HBCI debug messages"
+msgstr "Mensagens verbosas de depuração para HBCI"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
+msgid "DTAUS import data format"
+msgstr "Formato de importação de dados DTAUS"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
-msgid "_Next"
-msgstr "Segui_nte"
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros DTAUS. A "
+"biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação (chamados \"perfis"
+"\"), dos quais pode escolher um aqui."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
-msgid "<b>Tip of the Day</b>"
-msgstr "<b>Dica do dia</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
+msgid "CSV import data format"
+msgstr "Formato de importação CSV"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145
-msgid "_Show tips at startup"
-msgstr "_Mostrar sugestões no arranque"
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros CSV. A "
+"biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação (chamados \"perfis"
+"\"), dos quais pode escolher um aqui."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
-msgid "Transfer Funds"
-msgstr "Transferir fundos"
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
+msgid "SWIFT MT940 import data format"
+msgstr "Formato de importação SWIFT MT940"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:80
-msgid "<b>Basic Information</b>"
-msgstr "<b>Informação básica</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros SWIFT "
+"MT940. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação ("
+"chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:441
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:457
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47
-msgid "Show Income/Expense"
-msgstr "Mostrar Receita/Despesa"
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
+msgid "SWIFT MT942 import data format"
+msgstr "Formato de importação SWIFT MT942"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:491
-msgid "<b>Currency Transfer</b>"
-msgstr "<b>Transferência de moeda</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros SWIFT "
+"MT942. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação ("
+"chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:520
-msgid "Exchange Rate"
-msgstr "Taxa de câmbio"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
+msgid "Validationâ¦\n"
+msgstr "Validaçãoâ¦\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:601
-msgid "_Fetch Rate"
-msgstr "_Obter taxa"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
+#, c-format
+msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
+msgstr "Linha %d: sem ID de factura na primeira linha do ficheiro a importar.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
-msgid "Username and Password"
-msgstr "Utilizador e senha"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
+#, c-format
+msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
+msgstr "Linha %d, factura %s/%u: titular não definido.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63
-msgid "Enter your username and password"
-msgstr "Insira o nome de utilizador e a senha"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347
+#, c-format
+msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
+msgstr "Linha %d, factura %s/%u: o fornecedor %s não existe.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:85
-msgid "_Username"
-msgstr "_Utilizador"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359
+#, c-format
+msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
+msgstr "Linha %d, factura %s/%u: o cliente %s não existe.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:100
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:781
-msgid "_Password"
-msgstr "_Senha"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372
+#, c-format
+msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
+msgstr "Linha %d, factura %s/%u: %s não é uma data de emissão válida.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:159
-msgid ""
-"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"Número do fornecedor. Se deixar em branco, será gerado um número aceitável"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380
+#, c-format
+msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
+msgstr "Linha %d, factura %s/%u: %s não é uma data de vencimento válida.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
-msgid "US (12/31/2001)"
-msgstr "EUA (12/31/2015)"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475
+#, c-format
+msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
+msgstr "Linha %d, factura %s/%u: a conta %s não existe.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
-msgid "UK (31/12/2001)"
-msgstr "GB (31/12/2015)"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416
+#, c-format
+msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
+msgstr "Linha %d, factura %s/%u: conta %s não é do tipo A/Pagar.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
-msgid "Europe (31.12.2001)"
-msgstr "Europa (31.12.2015)"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426
+#, c-format
+msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
+msgstr "Linha %d, factura %s/%u: conta %s não é do tipo A/Receber.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
-msgid "ISO (2001-12-31)"
-msgstr "ISO (2015-12-31)"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
+#, c-format
+msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
+msgstr "Linha %d, factura %s/%u: preço não definido.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
-msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
-msgstr "UTC - hora universal coordenada"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
+#, c-format
+msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
+msgstr "Erros na factura %s, todas as linhas ignoradas.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
-msgid "No Fancy Date Format"
-msgstr "Sem formato elegante de data"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539
+#, c-format
+msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
+msgstr "Erros na factura sem Id, todas as linhas ignoradas.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:66
-msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%d-%m-%Y"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:645
+msgid "Processingâ¦"
+msgstr "A processarâ¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:78
-msgid "Include Century"
-msgstr "Incluir século"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:714
+#, c-format
+msgid "Invoice %s created.\n"
+msgstr "Factura %s criada.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:116
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Abreviatura"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:729
+msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
+msgstr "Deseja realmente actualizar facturas existentes?"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:226
-msgid "Date format"
-msgstr "Formato da data"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:737
+#, c-format
+msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
+msgstr "Factura %s não actualizada porque já existe.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
-msgid "1st"
-msgstr "1º"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:752
+#, c-format
+msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
+msgstr "Factura %s não actualizada porque já está emitida.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
-msgid "2nd"
-msgstr "2º"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:765
+#, c-format
+msgid "Invoice %s updated.\n"
+msgstr "Factura %s actualizada.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
-msgid "3rd"
-msgstr "3º"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:881
+#, c-format
+msgid "Invoice %s posted.\n"
+msgstr "Factura %s publicada.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
-msgid "4th"
-msgstr "4º"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:886
+#, c-format
+msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
+msgstr "Factura %s não emitida porque as moedas não correspondem.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
-msgid "5th"
-msgstr "5º"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:892
+#, c-format
+msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
+msgstr "Factura %s não emitida porque requer conversão de moedas.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
-msgid "6th"
-msgstr "6º"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:916
+#, c-format
+msgid "Nothing to process.\n"
+msgstr "Nada a processar.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
-msgid "7th"
-msgstr "7º"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:138
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:123
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
-msgid "8th"
-msgstr "8º"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:140
+msgid "Owner-ID"
+msgstr "ID do titular"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
-msgid "9th"
-msgstr "9º"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141
+msgid "Billing-ID"
+msgstr "ID de factura"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
-msgid "10th"
-msgstr "10º"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:93
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:202
+msgid "Quantity"
+msgstr "Quantidade"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
-msgid "11th"
-msgstr "11º"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
+msgid "Disc-type"
+msgstr "Tipo de desconto"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
-msgid "12th"
-msgstr "12º"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
+msgid "Disc-how"
+msgstr "Desconto como"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
-msgid "13th"
-msgstr "13º"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:99
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
+msgid "Taxable"
+msgstr "Paga imposto"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
-msgid "14th"
-msgstr "14º"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
+msgid "Taxincluded"
+msgstr "Imposto incluÃdo"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
-msgid "15th"
-msgstr "15º"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
+msgid "Tax-table"
+msgstr "Tabela de imposto"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
-msgid "16th"
-msgstr "16º"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
+msgid "Account-posted"
+msgstr "Conta emitida"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
-msgid "17th"
-msgstr "17º"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160
+msgid "Memo-posted"
+msgstr "Nota emitida"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
-msgid "18th"
-msgstr "18º"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
+msgid "Accu-splits"
+msgstr "Parcelas acumuladas"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
-msgid "19th"
-msgstr "19º"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
+msgid "Import Bills or Invoices from csv"
+msgstr "Importar pagamentos ou facturas de CSV"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
-msgid "20th"
-msgstr "20º"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Import:\n"
+"- rows ignored: %i\n"
+"- rows imported: %i\n"
+"\n"
+"Validation & processing:\n"
+"- rows fixed: %u\n"
+"- rows ignored: %u\n"
+"- invoices created: %u\n"
+"- invoices updated: %u"
+msgstr ""
+"Importação:\n"
+"- linhas ignoradas: %i\n"
+"- linhas importadas: %i\n"
+"\n"
+"Validação & processamento:\n"
+"- linhas reparadas: %u\n"
+"- linhas ignoradas: %u\n"
+"- facturas criadas: %u\n"
+"- facturas actualizadas: %u"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
-msgid "21st"
-msgstr "21º"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201
+msgid "These lines were ignored during import"
+msgstr "Estas linhas foram ignoradas durante a importação"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
-msgid "22nd"
-msgstr "22º"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:232
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:392
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:208
+msgid "The input file can not be opened."
+msgstr "O ficheiro de entrada não pode ser aberto."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
-msgid "23rd"
-msgstr "23º"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:302
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
+msgid "Adjust regular expression used for import"
+msgstr "Ajustar expressão regular usada para importação"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
-msgid "24th"
-msgstr "24º"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:303
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
+msgid ""
+"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
+"to your needs.\n"
+msgstr ""
+"Esta expressão regular é usada para processar o ficheiro importado. "
+"Modifique-a de acordo com as suas necessidades.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
-msgid "25th"
-msgstr "25º"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
+msgid ""
+"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the "
+"separator specified below.\n"
+"\n"
+"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
+"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
+msgstr ""
+"Este assistente vai ajudar na exportação do plano de contas para um ficheiro "
+"com o separador especificado abaixo.\n"
+"\n"
+"Seleccione as suas definições para o ficheiro e clique em \"Seguinte\" para "
+"continuar ou em \"Cancelar\" para abortar a exportação.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
-msgid "26th"
-msgstr "26º"
+#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
+#, c-format
+msgid ""
+"This assistant will help you export the Transactions to a file with the "
+"separator specified below.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"While a transaction may have splits in several of the selected accounts it "
+"will only be exported once. It will appear under the first processed account "
+"it has a split in.\n"
+"\n"
+"The Price/Rate output format is controlled by the preference\n"
+"\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n"
+"\n"
+"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
+"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
+msgstr ""
+"Este assistente vai ajudar a exportar as transacções para um ficheiro com o "
+"separador especificado abaixo.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Embora uma transacção possa ter várias parcelas em diferentes contas, só "
+"será exportada uma vez. Aparecerá sob a primeira conta em que tenha uma "
+"parcela.\n"
+"\n"
+"O formato de saÃda de preços/taxas é controlado pela preferência\n"
+"\"Números, data, hora -> Forçar amostragem de preços em decimais\"\n"
+"\n"
+"Seleccione as configurações necessárias para o ficheiro e clique em Seguinte "
+"para continuar ou Cancelar para abortar a exportação.\n"
+
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
+msgid ""
+"There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
+"one split."
+msgstr ""
+"Haverá múltiplas linhas para cada transacção, cada uma representando uma "
+"parcela."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
-msgid "27th"
-msgstr "27º"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
+msgid ""
+"There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
+"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
+msgstr ""
+"Haverá uma linha para cada transacção, equivalente a uma única linha num "
+"diário, em modo \"Razão básico\". Como tal, podem-se perder alguns detalhes."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
-msgid "28th"
-msgstr "28º"
+#. Translators: %s is the file name.
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
+"\".\n"
+"\n"
+"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
+"abort the export.\n"
+msgstr ""
+"O plano de contas será exportado para o ficheiro \"%s\" quando clicar em "
+"\"Aplicar\".\n"
+"\n"
+"Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
+"exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
-msgid "29th"
-msgstr "29º"
+#. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
+"and the number of accounts exported will be %u.\n"
+"\n"
+"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
+"abort the export.\n"
+msgstr ""
+"Quando clicar em \"Aplicar\", as transacções serão exportadas para o "
+"ficheiro \"%s\" e o número de contas exportadas é %u.\n"
+"\n"
+"Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
+"exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
-msgid "30th"
-msgstr "30º"
+#. Translators: %s is the file name.
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
+"'%s'.\n"
+"\n"
+"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
+"abort the export.\n"
+msgstr ""
+"Quando clicar em \"Aplicar\", as transacções serão exportadas para o "
+"ficheiro \"%s\".\n"
+"\n"
+"Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
+"exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
-msgid "31st"
-msgstr "31º"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:760
+msgid ""
+"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
+"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
+"logging!\n"
+"You may need to enable debugging.\n"
+msgstr ""
+"Houve um problema com a exportação, que poderá ser devido a falta de espaço, "
+"permissões ou impossibilidade de aceder à pasta. Veja o ficheiro de diário "
+"para mais informação!\n"
+"Pode ter de activar a depuração.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
-msgid "Last day of month"
-msgstr "Ãltimo dia do mês"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:764
+msgid "File exported successfully!\n"
+msgstr "Ficheiro exportado com sucesso!\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
-msgid "Last Monday"
-msgstr "Ãltima Segunda"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:553
+msgid "Full Category Path"
+msgstr "Caminho completo de categoria"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
-msgid "Last Tuesday"
-msgstr "Ãltima Terça"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:555
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:568
+msgid "Amount With Sym"
+msgstr "Valor com sÃmbolo"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
-msgid "Last Wednesday"
-msgstr "Ãltima Quarta"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:555
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:568
+msgid "Amount Num."
+msgstr "Montante nº."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
-msgid "Last Thursday"
-msgstr "Ãltima Quinta"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:556
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:569
+msgid "Value With Sym"
+msgstr "Valor com sÃmbolo"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
-msgid "Last Friday"
-msgstr "Ãltima Sexta"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:556
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:569
+msgid "Value Num."
+msgstr "Valor num."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
-msgid "Last Saturday"
-msgstr "Ãltimo Sábado"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:557
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:570
+msgid "Rate/Price"
+msgstr "Taxa/Preço"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
-msgid "Last Sunday"
-msgstr "Ãltimo Domingo"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:562
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59
+msgid "Transaction ID"
+msgstr "Id de transacção"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:692
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:739
-msgid "Once"
-msgstr "Uma vez"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:565
+msgid "Commodity/Currency"
+msgstr "Mercadoria/Moeda"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1239
-msgid "Semi-Monthly"
-msgstr "Quinzenalmente"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:565
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65
+msgid "Void Reason"
+msgstr "Motivo para anular"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
-msgid "No change"
-msgstr "Sem alteração"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:567
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
+msgid "Full Account Name"
+msgstr "Nome completo de conta"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
-msgid "Use previous weekday"
-msgstr "Usar dia de semana anterior"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:570
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
+msgid "Reconcile Date"
+msgstr "Data de reconciliação"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
-msgid "Use next weekday"
-msgstr "Usar dia de semana seguinte"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
+"\n"
+"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
+"Import.\n"
+msgstr ""
+"As contas serão importadas do ficheiro \"%s\" quando clicar em \"Aplicar\".\n"
+"\n"
+"Pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
+"importação clicando em \"Cancelar\".\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
-msgid "1st Mon"
-msgstr "1ª Seg"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
+"\n"
+"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
+"Import.\n"
+"\n"
+"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
+"for setting book options, since these can affect how imported data is "
+"converted to GnuCash transactions.\n"
+"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
+"option and select to show unused Accounts.\n"
+msgstr ""
+"As contas serão importadas do ficheiro \"%s\" quando clicar em \"Aplicar\".\n"
+"\n"
+"Pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
+"importação clicando em \"Cancelar\".\n"
+"\n"
+"Se esta for a sua importação inicial para um novo ficheiro, verá primeiro um "
+"diálogo com as opções do livro, dado que estas podem afectar a forma como os "
+"dados são convertidos para transacções do GnuCash.\n"
+"<b>Nota</b>: após importar, pode ter de usar <i>Ver -> Filtrar por -> "
+"Outros</i> e escolher mostrar contas não usadas.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
-msgid "1st Tue"
-msgstr "1ª Ter"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
+#, c-format
+msgid ""
+"Import completed but with errors!\n"
+"\n"
+"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
+"\n"
+"See below for errorsâ¦"
+msgstr ""
+"Importação terminada com erros!\n"
+"\n"
+"O número de contas adicionadas foi %u e foram actualizadas %u.\n"
+"\n"
+"Veja os erros abaixoâ¦"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
-msgid "1st Wed"
-msgstr "1ª Qua"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"Import completed successfully!\n"
+"\n"
+"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
+msgstr ""
+"Importação terminada com sucesso!\n"
+"\n"
+"O número de contas adicionadas foi %u e foram actualizadas %u.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
-msgid "1st Thu"
-msgstr "1ª Qui"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:885
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:853
+msgid ""
+"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
+"Please review and save again."
+msgstr ""
+"Houve problemas ao ler algumas definições, a continuar o carregamento.\n"
+"Por favor, reveja e grave de novo."
+
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:908
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:876
+msgid "Delete the Import Settings."
+msgstr "Eliminar definições de importação."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
-msgid "1st Fri"
-msgstr "1ª Sex"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:942
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:910
+msgid "Setting name already exists, overwrite?"
+msgstr "O nome das definições já existe, sobrescrever?"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
-msgid "1st Sat"
-msgstr "1º Sáb"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:956
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:924
+msgid "The settings have been saved."
+msgstr "As definições foram gravadas."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
-msgid "1st Sun"
-msgstr "1º Dom"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:981
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:949
+msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
+msgstr "Houve um problema ao gravar as definições, por favor tente de novo."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
-msgid "2nd Mon"
-msgstr "2ª Seg"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1152
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1123
+msgid "Invalid encoding selected"
+msgstr "Codificação seleccionada inválida"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
-msgid "2nd Tue"
-msgstr "2ª Ter"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1313
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1233
+msgid "Merge with column on _left"
+msgstr "Unir com a coluna à _esquerda"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
-msgid "2nd Wed"
-msgstr "2ª Qua"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1317
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1237
+msgid "Merge with column on _right"
+msgstr "Unir com a coluna à _direita"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
-msgid "2nd Thu"
-msgstr "2ª Qui"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1322
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1242
+msgid "_Split this column"
+msgstr "_Dividir esta coluna"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
-msgid "2nd Fri"
-msgstr "2ª Sex"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1327
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1247
+msgid "_Widen this column"
+msgstr "_Alargar esta coluna"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
-msgid "2nd Sat"
-msgstr "2º Sáb"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1331
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1251
+msgid "_Narrow this column"
+msgstr "_Estreitar esta coluna"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
-msgid "2nd Sun"
-msgstr "2º Dom"
+#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1920
+#, c-format
+msgid "%d added price"
+msgid_plural "%d added prices"
+msgstr[0] "%d preço adicionado"
+msgstr[1] "%d preços adicionados"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
-msgid "3rd Mon"
-msgstr "3ª Seg"
+#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1925
+#, c-format
+msgid "%d duplicate price"
+msgid_plural "%d duplicate prices"
+msgstr[0] "%d preço duplicado"
+msgstr[1] "%d preços duplicados"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
-msgid "3rd Tue"
-msgstr "3ª Ter"
+#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1930
+#, c-format
+msgid "%d replaced price"
+msgid_plural "%d replaced prices"
+msgstr[0] "%d preço substituÃdo"
+msgstr[1] "%d preços substituÃdos"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
-msgid "3rd Wed"
-msgstr "3ª Qua"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1935
+#, c-format
+msgid ""
+"The prices were imported from file '%s'.\n"
+"\n"
+"Import summary:\n"
+"- %s\n"
+"- %s\n"
+"- %s"
+msgstr ""
+"Os preços foram importados do ficheiro \"%s\".\n"
+"\n"
+"Resumo da importação:\n"
+"- %s\n"
+"- %s\n"
+"- %s"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
-msgid "3rd Thu"
-msgstr "3ª Qui"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1979
+#, c-format
+msgid ""
+"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
+"as a bug.\n"
+"\n"
+"Error message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro inesperado ao criar os preços. Por favor, relate como um "
+"erro.\n"
+"\n"
+"Mensagem de erro:\n"
+"%s"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
-msgid "3rd Fri"
-msgstr "3ª Sex"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1427
+msgid "This line has the following parse issues:"
+msgstr "A linha tem os seguintes problemas:"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
-msgid "3rd Sat"
-msgstr "3º Sáb"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1771
+msgid "No Linked Account"
+msgstr "Sem conta ligada"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
-msgid "3rd Sun"
-msgstr "3º Dom"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2088
+#, c-format
+msgid ""
+"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
+"this as a bug.\n"
+"\n"
+"Error message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro inesperado ao criar transacções. Por favor relate como um "
+"erro.\n"
+"\n"
+"Mensagem de erro:\n"
+"%s"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
-msgid "4th Mon"
-msgstr "4ª Seg"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2097
+msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
+msgstr ""
+"Faça duplo clique nas linhas a alterar e clique em Aplicar para importar"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
-msgid "4th Tue"
-msgstr "4ª Ter"
+#. Translators: {1} will be replaced with a filename
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2162
+msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
+msgstr "As transacções foram importadas do ficheiro \"{1}\"."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
-msgid "4th Wed"
-msgstr "4ª Qua"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
+#, c-format
+msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
+msgstr ""
+"Linha %u, caminho para a conta %s não encontrado, adicionada como conta de "
+"topo\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
-msgid "4th Thu"
-msgstr "4ª Qui"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
+#, c-format
+msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
+msgstr "Linha %u, mercadoria %s/%s não encontrada\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
-msgid "4th Fri"
-msgstr "4ª Sex"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314
+#, c-format
+msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
+msgstr "Linha %u, conta %s não está em %s\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
-msgid "4th Sat"
-msgstr "4º Sáb"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:58
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58
+#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
+msgid "Period: 123,456.78"
+msgstr "Ponto: 123,456.78"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
-msgid "4th Sun"
-msgstr "4º Dom"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:59
+#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
+msgid "Comma: 123.456,78"
+msgstr "VÃrgula: 123.456,78"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:649
-msgid "Not scheduled"
-msgstr "Não agendada"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:444
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:485
+msgid "Please select a date column."
+msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de data."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:673
-msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Seleccione a data de ocorrência acima."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:449
+msgid "Please select an amount column."
+msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de valor."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710
-msgctxt "Daily"
-msgid "Every"
-msgstr "Cada"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456
+msgid ""
+"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
+"field."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione uma coluna \"Para Moeda\" ou defina uma moeda no campo "
+"\"Para moeda\"."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:741
-msgctxt "Daily"
-msgid "days."
-msgstr "dias."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:464
+msgid ""
+"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
+"From' field."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione uma coluna \"De mercadoria\" ou defina uma mercadoria "
+"no campo \"De mercadoria\"."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:787
-msgctxt "Weekly"
-msgid "Every"
-msgstr "Cada"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:472
+msgid ""
+"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
+"From' field."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione uma coluna \"De espaço de nome\" ou defina uma "
+"mercadoria no campo \"De mercadoria\"."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:818
-msgctxt "Weekly"
-msgid "weeks."
-msgstr "semanas."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:480
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:187
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:209
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:287
+msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
+msgstr "\"De mercadoria\" não pode ser o mesmo que \"Para moeda\"."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:853
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sábado"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:500
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:552
+msgid ""
+"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
+"encoding is wrong."
+msgstr ""
+"Sem dados válidos no ficheiro seleccionado. Pode estar vazio ou ter a "
+"codificação trocada."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:868
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
-msgid "Friday"
-msgstr "Sexta"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:508
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:560
+msgid ""
+"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
+"skip."
+msgstr ""
+"Sem linhas seleccionadas para importar. Por favor, reduza o número de linhas "
+"a saltar."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:883
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Quarta"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:527
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:593
+msgid ""
+"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
+"line or adjust the lines to skip."
+msgstr ""
+"Nem todos os campos foram analisados. Por favor, corrija os problemas para "
+"cada linha ou ajuste as linhas a saltar."
+
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:578
+msgid ""
+"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
+"This should never happen. Please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Sem coluna \"Para moeda\" seleccionada nem moeda especificada.\n"
+"Isto nunca deve acontecer. Por favor, relate como um erro."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:898
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
-msgid "Thursday"
-msgstr "Quinta"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:595
+msgid ""
+"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
+"From specified either.\n"
+"This should never happen. Please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Sem coluna \"De espaço de nome/De sÃmbolo\" seleccionada nem \"De "
+"mercadoria\" especificada.\n"
+"Isto nunca deve acontecer. Por favor, relate como um erro."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:913
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domingo"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:493
+msgid "Please select an account column."
+msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de conta."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:928
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174
-msgid "Monday"
-msgstr "Segunda"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:495
+msgid ""
+"Please select an account column or set a base account in the Account field."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione uma coluna de conta ou defina uma conta base no campo "
+"Conta."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:943
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Terça"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:501
+msgid "Please select a description column."
+msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de descrição."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1023
-msgctxt "Semimonthly"
-msgid "Every"
-msgstr "Cada"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:507
+msgid "Please select a (negated) amount column."
+msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de valor (negativo)."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1053
-msgctxt "Semimonthly"
-msgid "months."
-msgstr "meses."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
+msgid ""
+"The current account selections will generate multi-currency transactions. "
+"Please select one of the following columns: price, (negated) value."
+msgstr ""
+"As selecções de contas correntes vão gerar transacções em múltiplas moedas. "
+"Por favor, seleccione uma das seguintes colunas: preço, valor (negativo)."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1078
-msgid "First on the"
-msgstr "Primeiro no dia"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:531
+msgid ""
+"The current account selections will generate multi-currency transactions. "
+"Please select one of the following columns: price, (negated) value, "
+"(negated) transfer amount."
+msgstr ""
+"As selecções de contas correntes vão gerar transacções em múltiplas moedas. "
+"Seleccione uma das seguintes colunas: preço, valor (negativo), montante da "
+"transferência (negativo)."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1111
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1188
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1358
-msgid "except on weekends"
-msgstr "excepto aos fins de semana"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
+msgid ""
+"Current line still has parse errors.\n"
+"This should never happen. Please report this as a bug."
+msgstr ""
+"A linha actual ainda tem erros.\n"
+"Isto nunca deve acontecer. Por favor, relate como um erro."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1155
-msgid "then on the"
-msgstr "depois no dia"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:682
+msgid ""
+"No account column selected and no base account specified either.\n"
+"This should never happen. Please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Sem coluna de conta seleccionada nem conta pré-definida especificada.\n"
+"Isto nunca deve acontecer. Por favor, relate como erro."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267
-msgctxt "Monthly"
-msgid "Every"
-msgstr "Cada"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:686
+msgid "Parse Error"
+msgstr "Erro de análise"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1299
-msgctxt "Monthly"
-msgid "months."
-msgstr "meses."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:702
+msgid "Problem creating preliminary transaction"
+msgstr "Problema ao criar a transacção preliminar"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1325
-msgid "On the"
-msgstr "A"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
+msgid "From Symbol"
+msgstr "De sÃmbolo"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
-msgid "Edit budget for all periods"
-msgstr "Editar orçamento para todos os perÃodos"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
+msgid "From Namespace"
+msgstr "De espaço de nome"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:117
-msgid "Replace"
-msgstr "Substituir"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:69
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140
+msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
+msgstr "O valor não parece conter um número válido."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:121
-msgid ""
-"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
-"unset budget for the accounts."
-msgstr ""
-"Substituir o orçamento para todos os perÃodos com o novo \"valor\". Utilize "
-"um valor vazio para limpar o orçamento para todas as contas."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:82
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:87
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:92
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:153
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:158
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:163
+msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
+msgstr "O valor não pode ser convertido num número usando a moeda seleccionada."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:124
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:220
+msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
+msgstr "O valor não pode ser convertido numa mercadoria válida."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138
-msgid "Add 'value' to current budget for each period"
-msgstr "Adicionar \"valor\" ao orçamento actual para cada perÃodo"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:144
+msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
+msgstr "O valor não pode ser convertido num espaço de nome válido."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152
-msgid "Multiply"
-msgstr "Multiplicar"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:158
+msgid "Column value can not be empty."
+msgstr "O valor da coluna não pode estar vazio."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156
-msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
-msgstr "Multiplicar o orçamento actual para cada perÃodo por \"valor\""
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:177
+msgid "'From Symbol' can not be empty."
+msgstr "\"De sÃmbolo\" não pode estar vazio."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
-msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
-msgstr "O número de algarismos iniciais a manter quando arredonda"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:197
+msgid "'From Namespace' can not be empty."
+msgstr "\"De espaço de nome\" não pode estar vazio."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:197
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334
-msgid "Significant Digits"
-msgstr "Algarismos significativos"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:222
+msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
+msgstr "\"Para moeda\" não pode ser o mesmo que \"De mercadoria\"."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209
-msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
-msgstr "Usar um valor fixo ou aplicar transformação para todos os perÃodos."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:224
+msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
+msgstr ""
+"Valor convertido para uma moeda inválida para um tipo de coluna de moeda."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238
-msgid "Estimate Budget Values"
-msgstr "Estimar valores do orçamento"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:245
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:291
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:550
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:630
+msgid "{1}: {2}"
+msgstr "{1}: {2}"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:299
-msgid "Use Average"
-msgstr "Usar média"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:279
+msgid "No date column."
+msgstr "Sem coluna de data."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
-msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
-msgstr ""
-"Utilizar o valor médio sobre todos os perÃodos reais para todos os perÃodos "
-"projectados"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:281
+msgid "No amount column."
+msgstr "Sem coluna de valor."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
-msgid ""
-"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
-"transactions."
-msgstr ""
-"O GnuCash vai estimar valores do orçamento para as contas seleccionadas a "
-"partir de transacções anteriores."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:283
+msgid "No 'Currency to'."
+msgstr "Sem \"Para moeda\"."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:410
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658
-msgid "Budget Options"
-msgstr "Opções do orçamento"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:285
+msgid "No 'Commodity from'."
+msgstr "Sem \"De mercadoria\"."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:477
-msgid "Budget Name"
-msgstr "Nome do orçamento"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:355
+msgid "Failed to create price from selected columns."
+msgstr "Falha ao criar preço das colunas seleccionadas."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:541
-msgid "Number of Periods"
-msgstr "Número de perÃodos"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
+msgid "Transaction Commodity"
+msgstr "Mercadoria da transacção"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:571
-msgid "Budget Period"
-msgstr "PerÃodo do orçamento"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69
+msgid "Amount (Negated)"
+msgstr "Montante (negativo)"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:620
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:83 gnucash/report/trep-engine.scm:1101
-msgid "Show Account Code"
-msgstr "Mostrar código da conta"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71
+msgid "Value (Negated)"
+msgstr "Valor (negativo)"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
-msgid "Show Description"
-msgstr "Mostrar descrição"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
+msgid "Transfer Action"
+msgstr "Acção de transferência"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675
-msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
-msgstr "Nota: utilize Ver -> Filtrar por... para controlar as contas visÃveis."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
+msgid "Transfer Amount"
+msgstr "Montante de transferência"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693
-msgid "Budget List"
-msgstr "Lista de orçamento"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
+msgid "Transfer Amount (Negated)"
+msgstr "Montante de transferência (negativo)"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:713
-msgid "Close the Budget List"
-msgstr "Fechar a lista de orçamento"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
+msgid "Transfer Memo"
+msgstr "Nota de transferência"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:773
-msgid "Create a New Budget"
-msgstr "Criar um novo orçamento"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
+msgid "Transfer Reconciled"
+msgstr "Transferência reconciliada"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:789
-msgid "Open the Selected Budget"
-msgstr "Abrir o orçamento seleccionado"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:82
+msgid "Transfer Reconcile Date"
+msgstr "Data de reconciliação da transferência"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:805
-msgid "Delete the Selected Budget"
-msgstr "Eliminar o orçamento seleccionado"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:183
+msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
+msgstr "O valor não pode ser convertido num estado válido de reconciliação."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837
-msgid "Budget Notes"
-msgstr "Notas do orçamento"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:246
+msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
+msgstr ""
+"A data não pode estar vazia sem a opção de parcelas múltiplas activa.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892
-msgid "Enter Note"
-msgstr "Inserir nota"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:262
+msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
+msgstr ""
+"A descrição não pode estar vazia sem a opção de parcelas múltiplas activa.\n"
-#. Duplicate Transaction Dialog
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566
-msgid "Duplicate Transaction"
-msgstr "Transacção duplicada"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:312
+msgid "No valid date."
+msgstr "Sem data válida."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:111
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:665
-msgid "_Number"
-msgstr "_Número"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:315
+msgid "No valid description."
+msgstr "Sem descrição válida."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:149
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:693
-msgid "_Transaction Number"
-msgstr "Número de _transacção"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:448
+msgid "Account value can't be empty."
+msgstr "O valor da conta não pode estar vazio."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:164
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:723
-msgid "Keep Linked Document Entry"
-msgstr "Manter entrada de documento ligado"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:453
+msgid "Account value can't be mapped back to an account."
+msgstr "O valor da conta não pode ser mapeado de volta à conta."
-#. Filter register by... Dialog
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:213
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
-msgid "Filter register by..."
-msgstr "Filtrar diário por..."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:459
+msgid "Transfer account value can't be empty."
+msgstr "O valor da conta de transferência não pode estar vazio."
-#. Filter By Dialog, Date Tab
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:280
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80
-msgid "Show _All"
-msgstr "_Mostrar tudo"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:465
+msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
+msgstr ""
+"O valor da conta de transferência não pode ser mapeado de volta à conta."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:296
-msgid "Select Range:"
-msgstr "Definir intervalo:"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:642
+msgid "No amount or negated amount column."
+msgstr "Sem coluna de montante positivo ou negativo."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:350
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:195
-msgid "Choo_se Date"
-msgstr "E_scolher data"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:645
+msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
+msgstr "Parcela reconciliada mas a tem a coluna de data em falta ou inválida."
-#. Filter By Dialog, State Tab
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:545
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:390
-msgid "_Unreconciled"
-msgstr "_Não reconciliada"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:648
+msgid ""
+"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
+"or invalid."
+msgstr ""
+"Parcela de transferência reconciliada mas a tem a coluna de data em falta ou "
+"inválida."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:577
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:422
-msgid "C_leared"
-msgstr "C_onfirmada"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:663
+msgid ""
+"Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price or "
+"(negated) value column is missing or invalid."
+msgstr ""
+"A escolha das contas torna-a numa transacção em várias moedas, mas a coluna "
+"de preço ou valor (negativo) está em falta ou é inválida."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:593
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:438
-msgid "_Voided"
-msgstr "An_ulada"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:666
+msgid ""
+"Choice of account makes this a multi-currency transaction but price, "
+"(negated) value or (negated) transfer column is missing or invalid."
+msgstr ""
+"A escolha da conta torna-a numa transacção em várias moedas, mas o preço, o "
+"valor (negativo) ou a coluna de transferência (negativa) está em falta ou é "
+"inválida."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:609
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:454
-msgid "_Frozen"
-msgstr "_Suspensa"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
+msgid "No Settings"
+msgstr "Sem definições"
-#. Filter By Dialog, below tabs
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:688
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:533
-msgid "Sa_ve Filter"
-msgstr "Gra_var filtro"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:47
+msgid "GnuCash Export Format"
+msgstr "Formato de exportação Gnucash"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:721
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1109
-msgid "Void Transaction"
-msgstr "Anular transacção"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:48
+msgid "GnuCash Export Format (4.x and older)"
+msgstr "Formato de exportação Gnucash (4.x e anteriores)"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:785
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1173
-msgid "Reason for voiding transaction"
-msgstr "Motivo para anular a transacção"
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
+msgid "Shipping Name"
+msgstr "Nome de envio"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
-msgid "Show _number of days"
-msgstr "Mostrar _número de dias"
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
+msgid "Shipping Address 1"
+msgstr "Morada de entrega 1"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
-msgid ""
-"Valid range is 0 to 1100 days\n"
-"If 0, all previous days included"
-msgstr ""
-"O intervalo válido é 0 a 1100 dias\n"
-"Se for 0, inclui todos os anteriores"
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
+msgid "Shipping Address 2"
+msgstr "Morada de entrega 2"
-#. Sort register by Dialog
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:770
-msgid "Sort register by..."
-msgstr "Ordenar diário por..."
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
+msgid "Shipping Address 3"
+msgstr "Morada de entrega 3"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:833
-msgid "_Standard Order"
-msgstr "Ordem _padrão"
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
+msgid "Shipping Address 4"
+msgstr "Morada de entrega 4"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:837
-msgid "Keep normal account order."
-msgstr "Manter a ordem normal da conta."
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
+msgid "Shipping Phone"
+msgstr "Telefone de envio"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:866
-msgid "Sort by date."
-msgstr "Ordenar por data."
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
+msgid "Shipping Fax"
+msgstr "Fax de envio"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:885
-msgid "Sort by the date of entry."
-msgstr "Ordenar por data de entrada."
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
+msgid "Shipping Email"
+msgstr "Correio de destino"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:900
-msgid "S_tatement Date"
-msgstr "_Data do documento"
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:172
+msgid "Import Customers from csv"
+msgstr "Importar clientes de CSV"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:904
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:188
+msgid "customers"
+msgstr "clientes"
+
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
+msgid "vendors"
+msgstr "fornecedores"
+
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:197
+#, c-format
msgid ""
-"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
+"Import results:\n"
+"%i lines were ignored\n"
+"%i lines imported:\n"
+" %u %s fixed\n"
+" %u %s ignored (not fixable)\n"
+"\n"
+" %u %s created\n"
+" %u %s updated (based on id)"
msgstr ""
-"Ordenar por data de documento (e agrupar por confirmada, não reconciliada, "
-"reconciliada)."
+"Resultados da importação:\n"
+"%i linhas ignoradas\n"
+"%i linhas importadas:\n"
+" %u %s correcções\n"
+" %u %s ignoradas (não reparáveis)\n"
+"\n"
+" %u %s criado\n"
+" %u %s actualizado (baseado na id)"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:919
-msgid "Num_ber"
-msgstr "Númer_o"
+#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
+"Please choose a different account."
+msgstr ""
+"A conta \"%s\" é uma conta marcadora de posição e não permite transacções. "
+"Por favor, escolha outra conta."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923
-msgid "Sort by number."
-msgstr "Ordenar por número."
+#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:420
+msgid "(Full account ID: "
+msgstr "(ID completa de conta: "
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:938
-msgid "Amo_unt"
-msgstr "_Montante"
+#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
+msgid ""
+"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
+"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
+"overwritten."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione uma mercadoria para comparar com o seguinte código "
+"especÃfico de câmbio. Note que o código de câmbio da mercadoria que "
+"seleccionar será sobrescrito."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:942
-msgid "Sort by amount."
-msgstr "Ordenar por montante."
+#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
+msgid "m/d/y"
+msgstr "m/d/a"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:961
-msgid "Sort by memo."
-msgstr "Ordenar por memorando."
+#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
+msgid "d/m/y"
+msgstr "d/m/a"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:980
-msgid "Sort by description."
-msgstr "Ordenar por descrição."
+#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
+msgid "y/m/d"
+msgstr "a/m/d"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:995
-msgid "_Action"
-msgstr "_Acção"
+#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
+msgid "y/d/m"
+msgstr "a/d/m"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:999
-msgid "Sort by action field."
-msgstr "Ordenar por campo de acção."
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:501
+msgid "No new transactions were found in this import."
+msgstr "Nenhuma transacção nova nesta importação."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1018
-msgid "Sort by notes field."
-msgstr "Ordenar por campo de notas."
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:775
+msgid "Destination account for the auto-balance split."
+msgstr "Conta destino da parcela de saldo automático."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1049
-msgid "Sa_ve Sort Order"
-msgstr "Gra_var ordenação"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:937
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:309
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:143
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:924
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1053
-msgid "Save the sort order for this register."
-msgstr "Gravar a ordem escolhida para este diário."
+#. Translators: Menu entry, no full stop
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1331
+msgid "_Assign transfer account"
+msgstr "_Atribuir conta de transferência"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1069
-msgid "_Reverse Order"
-msgstr "_Reverter ordem"
+#. Translators: Menu entry, no full stop
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1341
+msgid "Assign e_xchange rate"
+msgstr "Atribuir ta_xa de câmbio"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1073
-msgid "Sort in descending order."
-msgstr "Ordem descendente."
+#. Translators: Menu entry, no full stop
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1349
+msgid "_Edit description, notes, or memo"
+msgstr "_Editar descrição, notas ou memorando"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
-msgid "day(s)"
-msgstr "dia(s)"
+#. Translators: Menu entry, no full stop
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1358
+msgid "_Reset all edits"
+msgstr "_Repor todas as modificações"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
-msgid "week(s)"
-msgstr "semana(s)"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1512
+msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
+msgid "A"
+msgstr "A"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
-msgid "month(s)"
-msgstr "mês(meses)"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1516
+msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
+msgid "U+C"
+msgstr "A+C"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
-msgid "year(s)"
-msgstr "ano(s)"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1520
+msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
+msgid "C"
+msgstr "C"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
-msgid "Every "
-msgstr "Cada "
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1527
+msgid "Info"
+msgstr "Informação"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62
-msgid ""
-"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
-"Quarterly = every 3 months"
-msgstr ""
-"Número de unidades de calendário na recorrência: por ex., Quinzenal = a cada "
-"duas semanas; Trimestral = a cada 3 meses"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1534
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:91
+msgid "Additional Comments"
+msgstr "Comentários adicionais"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
-msgid "beginning on"
-msgstr "começando a"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1814
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:217
+#: libgnucash/engine/Split.c:1603 libgnucash/engine/Split.c:1620
+msgid "-- Split Transaction --"
+msgstr "-- Transacção com parcelas --"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144
-msgid "last of month"
-msgstr "último do mês"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1933
+msgid "New, already balanced"
+msgstr "Nova, já saldada"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148
-msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
-msgstr "Usar sempre o último dia (ou dia de semana) do mês?"
+#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
+#. %2$s the destination account.
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1955
+#, c-format
+msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
+msgstr "Nova, transferir %s para \"%s\" (manual)"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160
-msgid "same week & day"
-msgstr "mesma semana e dia"
+#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
+#. %2$s the destination account.
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1963
+#, c-format
+msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
+msgstr "Nova, transferir %s para \"%s\" (automático)"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164
-msgid ""
-"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
-"Tuesday\" of every month)"
+#. Translators: %s is the amount to be transferred.
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1976
+#, c-format
+msgid "New, UNBALANCED (need price to transfer %s to acct %s)!"
msgstr ""
-"Corresponder \"dia da semana\" com \"semana do mês\" (e.g., \"2ª Terça\" de "
-"cada mês)?"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
-msgid "Only show _active owners"
-msgstr "Mostrar só titulares _activos"
+"Nova, NÃO SALDADA (precisa de preço para transferir %s para a conta %s)!"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79
-msgid "Show _zero balance owners"
-msgstr "Mostrar titulares com saldo _zero"
+#. Translators: %s is the amount to be transferred.
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1992
+#, c-format
+msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
+msgstr "Nova, NÃO SALDADA (precisa de conta para transferir %s)!"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
-msgid "About Auto-Clear"
-msgstr "Sobre o Auto-confirmar"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2010
+#, c-format
+msgid "Reconcile (manual) match to %s"
+msgstr "Reconciliar correspondência (manual) com %s"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
-msgid ""
-"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions "
-"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
-"be the current balance given by your bank online."
-msgstr ""
-"Utilize este diálogo se deseja que o GnuCash encontre automaticamente "
-"transacções confirmadas, dando um saldo final. Por exemplo, o dito saldo "
-"final pode ser o saldo actual dado pelo seu banco."
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2015
+#, c-format
+msgid "Reconcile (auto) match to %s"
+msgstr "Reconciliar correspondência (automático) com %s"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
-msgid "Caution!"
-msgstr "Cuidado!"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2024
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2053
+msgid "Match missing!"
+msgstr "Correspondência em falta!"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
-msgid ""
-"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more "
-"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
-"manually."
-msgstr ""
-"Esta ferramenta pode ser lenta ou mesmo abortar, se o número de parcelas não "
-"confirmadas for superior a 20. Nesse caso, por favor confirme algumas "
-"manualmente."
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2039
+#, c-format
+msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
+msgstr "Actualizar e reconciliar correspondência (manual) com %s"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118
-msgid "_Ending Balance"
-msgstr "_Saldo final"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2044
+#, c-format
+msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
+msgstr "Actualizar e reconciliar correspondência (automático) com %s"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
-msgid "_Review cleared splits"
-msgstr "_Rever transacções confirmadas"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2061
+msgid "Do not import (no action selected)"
+msgstr "Não importar (sem acção seleccionada)"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185
-msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para abrir um separador com as parcelas recém-criadas."
+#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:417
+msgid "Confidence"
+msgstr "Confiança"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
-msgid "<b>Reconcile Information</b>"
-msgstr "<b>Informação de reconciliação</b>"
+#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:432
+msgid "Pending Action"
+msgstr "Acção pendente"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:93
-msgid "Statement _Date"
-msgstr "_Data do extracto"
+#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
+#: libgnucash/engine/policy.c:61
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128
-msgid "Include _subaccounts"
-msgstr "Incluir _sub-contas"
+#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
+msgid "Auto"
+msgstr "Automático"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132
-msgid ""
-"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
-"same commodity as this one."
-msgstr ""
-"Incluir todas as contas-filho na reconciliação. Todas têm de usar a mesma "
-"mercadoria que esta conta."
+#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:575
+msgid "Select a .log file to replay"
+msgstr "Seleccione um ficheiro .log para reproduzir"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:258
-msgid "Statement Date is after today"
-msgstr "A data do extracto é posterior a hoje"
+#. Translators: %s is the file name.
+#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:595
+#, c-format
+msgid "Cannot open the current log file: %s"
+msgstr "ImpossÃvel abrir o ficheiro .log actual: %s"
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91
-msgid "Not found"
-msgstr "Não encontrado"
+#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:610
+#, c-format
+msgid "Failed to open log file: %s: %s"
+msgstr "Falha ao abrir o ficheiro .log: %s: %s"
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:92
-msgid "The specified URL could not be loaded."
-msgstr "ImpossÃvel carregar o URL indicado."
+#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:620
+msgid "The log file you selected was empty."
+msgstr "O ficheiro de diário que seleccionou está vazio."
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:551 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:914
+#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:629
msgid ""
-"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
-"the Preferences dialog."
+"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
msgstr ""
-"O acesso HTTP seguro está desactivado. Pode reactivá-lo a partir da secção "
-"Redes no diálogo Preferências."
+"O ficheiro de diário que seleccionou não pode ser lido. O cabeçalho não foi "
+"reconhecido."
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926
-msgid ""
-"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
-"the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"O acesso HTTP está desactivado. Pode reactivá-lo a partir da secção Redes no "
-"diálogo Preferências."
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:712
+#, c-format
+msgid "Stock account for security \"%s\""
+msgstr "Conta de acções para a garantia \"%s\""
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:750
#, c-format
-msgid "There was an error accessing %s."
-msgstr "Ocorreu um erro ao aceder a %s."
+msgid "Income account for security \"%s\""
+msgstr "Conta de receita para a garantia \"%s\""
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
-msgid "Export to PDF File"
-msgstr "Exportar para PDF"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1040
+msgid "Unknown OFX account"
+msgstr "Conta OFX desconhecida"
-#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
-#. 3. Account Number, 4. Subaccount ID
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:537
-#, c-format
-msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
-msgstr "Código do banco %s (%s), conta %s (%s)"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1063
+msgid "Unknown OFX checking account"
+msgstr "Conta à ordem OFX desconhecida"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:859
-msgid "Online Banking Account Name"
-msgstr "Nome de conta da banca em linha"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1067
+msgid "Unknown OFX savings account"
+msgstr "Conta poupança OFX desconhecida"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:864
-msgid "GnuCash Account Name"
-msgstr "Nome de conta GnuCash"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1071
+msgid "Unknown OFX money market account"
+msgstr "Conta de mercado monetário OFX desconhecida"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:870
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572
-#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452
-msgid "New?"
-msgstr "Novo?"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1075
+msgid "Unknown OFX credit line account"
+msgstr "Conta de linha de crédito OFX desconhecida"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
-msgid "AqBanking Initial Assistant"
-msgstr "Assistente inicial do AqBanking"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1080
+msgid "Unknown OFX CMA account"
+msgstr "Conta CMA OFX desconhecida"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:27
-msgid ""
-"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
-"bank."
-msgstr "Este assistente ajuda a configurar a ligação à banca em linha."
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1084
+msgid "Unknown OFX credit card account"
+msgstr "Conta de cartão de crédito OFX desconhecida"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:39
-msgid ""
-"The requirements for Online Banking vary between the different supported "
-"AqBanking backends, but usually you will need:\n"
-"* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask "
-"their customer service for how to obtain it.\n"
-"They should also tell you:\n"
-"* Your user ID that identifies you to their server, often your base account "
-"number;\n"
-"* The URL of their Online Banking server;\n"
-"* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this "
-"assistant;\n"
-"* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n"
-" * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader "
-"or a mobile;\n"
-" * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with "
-"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
-" * PayPal: registered email address, password, API signature;"
-msgstr ""
-"Os requisitos para a banca em linha variam entre os diferentes motores "
-"AqBanking suportados, mas normalmente será necessário um acesso em linha "
-"concedido pelo seu banco. Veja no sÃtio web deles ou pergunte ao apoio ao "
-"cliente como o obter.\n"
-"Devem também dizer-lhe:\n"
-"* a sua ID de utilizador, que o identifica no servidor deles, muitas vezes o "
-"número da sua conta base;\n"
-"* o URL do servidor da sua banca em linha;\n"
-"* nalguns casos, o número de encaminhamento da agência do seu banco é útil "
-"neste assistente;\n"
-"* os métodos de autenticação variam consoante o motor e o método escolhido:\n"
-"* FinTS PIN/TAN - alguns métodos requerem uma acção especÃfica, como um "
-"leitor de cartões ou um telemóvel;\n"
-"* FinTS HBCI - tem de trocar as partes públicas das chaves assimétricas com "
-"o seu banco (\"Ini-Letter\").\n"
-"* PayPal: endereço electrónico registado, senha, assinatura API;"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1088
+msgid "Unknown OFX investment account"
+msgstr "Conta de investimentos OFX desconhecida"
-#. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:65
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1353
+#, c-format
msgid ""
-"See <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
-"org/wiki/AqBanking</a> for more details"
+"While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
+"transactions, no new transactions."
msgstr ""
-"Ver <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
-"org/wiki/AqBanking</a> para mais detalhes"
+"Ao importar transacções do ficheiro OFX \"%s\", encontraram-se %d "
+"transacções previamente importadas, nenhuma transacção nova."
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78
-msgid ""
-"Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
-"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
-"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
-"feedback when a transfer is rejected."
-msgstr ""
-"Nota: SEM GARANTIAS NENHUMAS. Alguns bancos gerem um servidor bancário em "
-"linha mal implementado. Não se deve confiar em transferências crÃticas "
-"através da banca em linha, porque por vezes, o banco não lhe dá uma resposta "
-"correcta quando uma transferência é rejeitada."
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1454
+msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
+msgstr "Ficheiro Open/Quicken Financial Exchange (*.ofx, *.qfx)"
+
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1459
+msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
+msgstr "Seleccione um ou vários ficheiros OFX/QFX para processar"
+
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:6
+msgid "Import _OFX/QFXâ¦"
+msgstr "Importar _OFX/QFXâ¦"
+
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:8
+msgid "Process an OFX/QFX response file"
+msgstr "Processar um ficheiro OFX/QFX de resposta"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
-msgid "Initial Online Banking Setup"
-msgstr "Configuração inicial da banca em linha"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556
+msgid "GnuCash account name"
+msgstr "Nome de conta GnuCash"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111
-msgid ""
-"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
-"program \"AqBanking Setup\"."
-msgstr ""
-"A configuração da sua ligação à banca em linha é gerida pelo programa "
-"externo \"Assistente de configuração do AqBanking\"."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
+msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
+msgstr "Insira um nome ou descrição curta, tal como \"Acções Red Hat\"."
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
msgid ""
-"That means:\n"
-"* It ignores GnuCash's preferences like \"Close log window when finished\".\n"
-"* To report issues read"
+"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
+"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
msgstr ""
-"Isto significa:\n"
-"* as preferências do GnuCash, tais como \"Fechar diário quando terminar\" "
-"serão ignoradas;\n"
-"* relatar problemas lidos."
+"Insira o sÃmbolo de mercado ou outra abreviatura bem conhecida, tal como "
+"\"RHT\". Se não houver uma ou não a conhecer, crie a sua própria."
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
msgid ""
-"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
-"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
+"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
+"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
+"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
msgstr ""
-"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
-"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
+"Seleccione o câmbio no qual o sÃmbolo é negociado ou seleccione o tipo de "
+"investimento (tal como FUNDO para fundos mutualistas). Se não vê o seu "
+"câmbio ou um tipo de investimento apropriado, pode criar um novo."
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
-msgid ""
-"You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
-"\n"
-"Please press the button below to start it."
-msgstr ""
-"Tem de configurar pelo menos uma ligação antes de continuar.\n"
-"\n"
-"Por favor, clique no botão abaixo para iniciar o programa."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
+msgid "Name or _description"
+msgstr "Nome ou _descrição"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170
-msgid "_Start AqBanking Setup"
-msgstr "_Iniciar a configuração do AqBanking"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
+msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
+msgstr "_SÃmbolo de mercado ou outra abreviatura"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:186
-msgid "Start Online Banking Setup"
-msgstr "Iniciar a configuração da banca em linha"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964
+msgid "_Exchange or abbreviation type"
+msgstr "Tipo de _câmbio ou abreviatura"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:204
-msgid ""
-"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
-"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
-"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
-msgstr ""
-"Faça duplo clique num nome de conta da banca em linha se a quiser fazer "
-"corresponder a uma conta do GnuCash ou seleccione as entradas incorrectas e "
-"clique em \"Eliminar entradas seleccionadas\". Clique em Seguinte quando "
-"todas as contas desejadas estejam correspondidas."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3314
+msgid "(split)"
+msgstr "(parcela)"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:242
-msgid "_Delete selected matches"
-msgstr "Eliminar entra_das seleccionadas"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
+msgid "Are you sure you want to cancel?"
+msgstr "Deseja realmente cancelar?"
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:265
-msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Comparar contas da banca em linha com contas GnuCash"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580
+msgid "Please select a file to load."
+msgstr "Por favor, seleccione o ficheiro a carregar."
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:280
-msgid ""
-"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
-"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
-"\n"
-"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
-"assistant again anytime.\n"
-"\n"
-"Press \"Apply\" now."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
+msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
-"A configuração da correspondência entre contas da banca em linha e contas do "
-"GnuCash está terminada. Já pode invocar acções da banca em linha nessas "
-"contas.\n"
-"\n"
-"Se quiser adicionar outro banco, utilizador ou conta, pode recomeçar este "
-"assistente a qualquer altura.\n"
-"\n"
-"Clique em \"Aplicar\" agora."
+"Ficheiro não encontrado ou permissão negada. Por favor, seleccione outro "
+"ficheiro."
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:296
-msgid "Online Banking Setup Finished"
-msgstr "Configuração da banca em linha terminada"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
+msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
+msgstr "Este ficheiro QIF já está carregado. Por favor, seleccione outro."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8
-msgid "Online Banking Connection Window"
-msgstr "Janela de ligação da banca em linha"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
+msgid "Select QIF File"
+msgstr "Seleccione o ficheiro QIF"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26
-msgid "_Abort"
-msgstr "_Abortar"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2977
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2980
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Continuar"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148
-msgid "Progress"
-msgstr "Progresso"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3064
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancelado"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:106
-msgid "Current _Job"
-msgstr "_Tarefa actual"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831
+msgid "An error occurred while loading the QIF file."
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro QIF."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:162
-msgid "Current _Action"
-msgstr "_Acção actual"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3105
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153
+msgid "Failed"
+msgstr "Falha"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:211
-msgid "<b>_Log Messages</b>"
-msgstr "<b>Mensagens de _diário</b>"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3060
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3078
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3101
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3147
+msgid "Cleaning up"
+msgstr "A limpar"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:254
-msgid "Close when _finished"
-msgstr "_Fechar quando terminar"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910
+msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
+msgstr "Foi detectado um erro ao processar o ficheiro QIF."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:287
-msgid "Get Transactions Online"
-msgstr "Obter transacções em linha"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981
+msgid "Loading completed"
+msgstr "Carregamento terminado"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:349
-msgid "Date range of transactions to retrieve:"
-msgstr "Intervalo de datas das transacções a obter:"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
+msgid ""
+"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
+"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
+"Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr ""
+"Quando clica em Iniciar, o GnuCash carrega o seu ficheiro QIF. Se houver "
+"erros ou avisos, continuará automaticamente para o próximo passo. Senão, "
+"serão mostrados abaixo os detalhes para que os possa rever."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:369
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:493
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:39
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
+msgid "Choose the QIF file currency"
+msgstr "Escolha a moeda do ficheiro QIF"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:390
-msgid "_Earliest possible date"
-msgstr "_Data mais antiga possÃvel"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2865
+msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
+msgstr ""
+"Tem de inserir uma moeda nacional existente ou inserir um tipo diferente."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:407
-msgid "_Last retrieval date"
-msgstr "Ã_ltima data a obter"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3083
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3087
+msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
+msgstr "Foi detectado um erro ao converter os dados QIF."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:424
-msgid "E_nter date:"
-msgstr "I_nsira a data:"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3138
+msgid "Canceling"
+msgstr "A cancelar"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:474
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:37
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:496
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:40
-msgid "To"
-msgstr "Para"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3152
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3156
+msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
+msgstr "Foi detectado um erro ao procurar duplicados."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495
-msgid "Ente_r date:"
-msgstr "Insi_ra a data:"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3175
+msgid "Conversion completed"
+msgstr "Conversão terminada"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
-msgid "No_w"
-msgstr "A_gora"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3207
+msgid ""
+"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
+"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
+"Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr ""
+"Quando clica em Iniciar, o GnuCash importa os seus dados QIF. Se houver "
+"erros ou avisos, continuará automaticamente para o passo seguinte. Senão, "
+"serão mostrados abaixo os detalhes para que os possa rever."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:569
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Insira a senha"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3413
+msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
+msgstr "O GnuCash não pôde gravar as suas preferências de mapeamento."
+
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3446
+#, c-format
+msgid "There was a problem with the import."
+msgstr "Houve um problema com a importação."
+
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3448
+#, c-format
+msgid "QIF Import Completed."
+msgstr "Importação QIF terminada."
+
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3666
+msgid "QIF account name"
+msgstr "Nome de conta QIF"
+
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3672
+msgid "QIF category name"
+msgstr "Nome de categoria QIF"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:630
-msgid "Enter your password"
-msgstr "Insira a sua senha"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3678
+msgid "QIF payee/memo"
+msgstr "Sacador/Memorando QIF"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:649
-msgid "Bar_width"
-msgstr "_Largura da barra"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3781
+msgid "Match?"
+msgstr "Corresponde?"
-#. TAN generator with flicker interface common in DE only
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:666
-msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
-msgstr "A definir largura da barra, adaptando ao tamanho do gerador TAN."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3884
+msgid "QIF import requires guile with regex support."
+msgstr "A importação QIF requer o guile com suporte a regex."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681
-msgid "_Delay"
-msgstr "_Atraso"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
+msgid "Enter a name for the account"
+msgstr "Insira um nome para a conta"
-#. TAN generator with flicker interface common in DE only
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:695
+#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
+#, c-format
msgid ""
-"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
-"faster."
+"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
+"Please choose a different account."
msgstr ""
-"A definir o atraso. Com valores pequenos, o gráfico é repetido mais depressa."
+"A conta %s é uma conta marcadora de posição e não permite transacções. Por "
+"favor, escolha outra conta."
-#. TAN generator with flicker interface common in DE only
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:751
-msgid ""
-"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
-"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
-msgstr ""
-"Manter o gerador TAN em frente do gráfico animado. As marcas (triângulos) no "
-"gráfico têm de coincidir com as do gerador TAN."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
+msgid "Placeholder?"
+msgstr "Marcador de posição?"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:796
-msgid "Con_firm Password"
-msgstr "Con_firme a senha"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
+msgid "Dividends"
+msgstr "Dividendos"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:836
-msgid "_Remember the PIN in memory"
-msgstr "Mante_r PIN em memória"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
+msgid "Cap Return"
+msgstr "Retorno de capital"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842
-msgid ""
-"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
-"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
-"during a session when it is needed."
-msgstr ""
-"Se activa, o PIN das acções FinTS/AqBanking será mantido em memória durante "
-"a sessão. Senão, terá de ser sempre inserido quando necessário durante a "
-"sessão."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92
+msgid "Cap. gain (long)"
+msgstr "Ganho cap. (longo)"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:877
-msgid "Name for new template"
-msgstr "Nome do novo modelo"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98
+msgid "Cap. gain (mid)"
+msgstr "Ganho cap. (médio)"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:939
-msgid "_Name of the new template"
-msgstr "_Nome do novo modelo"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104
+msgid "Cap. gain (short)"
+msgstr "Ganho cap. (curto)"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:953
-msgid "Enter a unique name for the new template."
-msgstr "Insira um nome para o novo modelo."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2619
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:468
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1064
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:692
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:654 libgnucash/engine/Account.cpp:4403
+msgid "Equity"
+msgstr "Capital próprio"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:983
-msgid "Online Transaction"
-msgstr "Transacção em linha"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:475
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1073
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1088
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:563
+msgid "Retained Earnings"
+msgstr "Dividendos retidos"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:998
-msgid "Execute _later (unimpl.)"
-msgstr "Executar mais tarde (não imp_lementado)"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118
+msgid "Commissions"
+msgstr "Comissões"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1027
-msgid "Execute _Now"
-msgstr "E_xecutar agora"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123
+msgid "Margin Interest"
+msgstr "Juro marginal"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1035
-msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "Executar a transacção em linha agora"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:103
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1062
-msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "Insira uma transacção em linha"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114
+msgid "Read aborted."
+msgstr "Leitura abortada."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1099
-msgid "Recipient Account _Number"
-msgstr "_Número de conta do destinatário"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154
+msgid "Reading"
+msgstr "A ler"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1128
-msgid "Recipient _Bank Code"
-msgstr "Código do _banco do destinatário"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
+msgid "Some characters have been discarded."
+msgstr "Foram descartados alguns caracteres."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1158
-msgid "_Recipient Name"
-msgstr "Nome do destinatá_rio"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189
+msgid "Converted to: "
+msgstr "Convertido para: "
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1174
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1274
-msgid "at Bank"
-msgstr "no Banco"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188
+msgid "Some characters have been converted according to your locale."
+msgstr "Alguns caracteres foram convertidos de acordo com as suas definições."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1187
-msgid "(filled in automatically)"
-msgstr "(preenchido automaticamente)"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247
+msgid "Ignoring unknown option"
+msgstr "A ignorar opção desconhecida"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1216
-msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
-msgstr "_Propósito do pagamento (só para destinatário)"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385
+msgid "Date required."
+msgstr "Data necessária."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1232
-msgid "Payment Purpose continued"
-msgstr "Propósito do pagamento continuado"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386
+msgid "Discarding this transaction."
+msgstr "A descartar esta transacção."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1246
-msgid "_Originator Name"
-msgstr "Nome do _ordenante"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418
+msgid "Ignoring class line"
+msgstr "A ignorar linha de classe"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1298
-msgid "Originator Account Number"
-msgstr "Número de conta do ordenante"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486
+msgid "Ignoring category line"
+msgstr "A ignorar linha de categoria"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1322
-msgid "Bank Code"
-msgstr "Código do banco"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517
+msgid "Ignoring security line"
+msgstr "A ignorar linha de garantia"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1483
-msgid "_Add current"
-msgstr "_Adicionar actual"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525
+msgid "File does not appear to be in QIF format"
+msgstr "O ficheiro não parece estar em formato QIF"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1489
-msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
-msgstr "Adicionar a transacção em linha actual como novo modelo de transacção"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701
+msgid "Transaction date"
+msgstr "Data da transacção"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1501
-msgid "_Up"
-msgstr "A_cima"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702
+msgid "Transaction amount"
+msgstr "Montante da transacção"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507
-msgid "Move the selected transaction template one row up"
-msgstr "Mover o modelo de transacção seleccionado uma linha acima"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703
+msgid "Share price"
+msgstr "Preço da acção"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1519
-msgid "_Down"
-msgstr "A_baixo"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:704
+msgid "Share quantity"
+msgstr "Quantidade de acções"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1525
-msgid "Move the selected transaction template one row down"
-msgstr "Mover o modelo de transacção seleccionado uma linha abaixo"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:705
+msgid "Investment action"
+msgstr "Acção de investimento"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1537
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Ordenar"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:706
+msgid "Reconciliation status"
+msgstr "Estado de reconciliação"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1543
-msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
-msgstr "Ordenar a lista de modelos de transacção alfabeticamente"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:707
+msgid "Commission"
+msgstr "Comissão"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1555
-msgid "D_elete"
-msgstr "_Eliminar"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:708
+msgid "Account type"
+msgstr "Tipo de conta"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1561
-msgid "Delete the currently selected transaction template"
-msgstr "Eliminar o modelo de transacção actualmente seleccionado"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
+msgid "Tax class"
+msgstr "Classe de imposto"
+
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:710
+msgid "Category budget amount"
+msgstr "Montante de orçamento de categoria"
+
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:711
+msgid "Account budget amount"
+msgstr "Montante de orçamento de conta"
+
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712
+msgid "Credit limit"
+msgstr "Limite de crédito"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1609
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Modelos"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
+msgid "Parsing categories"
+msgstr "A processar categorias"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22
-#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
-msgid "Online Banking"
-msgstr "Banco em linha"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757
+msgid "Parsing accounts"
+msgstr "A processar contas"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34
-msgid "_Close log window when finished"
-msgstr "Fe_char janela de diário quando terminar"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798
+msgid "Parsing transactions"
+msgstr "A processar transacções"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:40
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
-"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
-msgstr ""
-"Se activa, a janela fecha automaticamente quando terminar o processo de "
-"importação HCBI/AqBanking. Senão, permanece aberta."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974
+msgid "Unrecognized or inconsistent format."
+msgstr "Formato não reconhecido ou inconsistente."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:52
-msgid "Remember the _PIN in memory"
-msgstr "Lembrar o _PIN em memória"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016
+msgid "Parsing failed."
+msgstr "Falha ao processar."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:58
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
-"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
-"during a session when it is needed."
-msgstr ""
-"Se activa, o PIN das acções HCBI/AqBanking será mantido em memória durante a "
-"sessão. Senão, terá de ser sempre inserido quando necessário durante a "
-"sessão."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057
+msgid "Parse ambiguity between formats"
+msgstr "Ambiguidade de processamento entre formatos"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:70
-msgid "_Verbose debug messages"
-msgstr "Mensagens de depuração _verbosas"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
+#, scheme-format
+msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
+msgstr "O valor \"~a\" pode ser ~a ou ~a."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:76
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
-msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
-msgstr ""
-"Activa mensagens verbosas de depuração para a banca em linha HBCI/AqBanking."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
+msgid "Finding duplicate transactions"
+msgstr "A localizar transacções duplicadas"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88
-msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
-msgstr "Usar texto da _transacção Não-SWIFT"
+#. Translators: Mapping the QIF account type to a GnuCash account type.
+#. see https://en.wikipedia.org/wiki/Quicken_Interchange_Format#Detail_items
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:174
+#, scheme-format
+msgid "The account type ~s is unknown, using Bank instead."
+msgstr "Tipo de conta \"~s\" desconhecido, a utilizar \"Banco\"."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
-"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
-"this option, the transaction text is used for the transaction description "
-"too."
-msgstr ""
-"Alguns bancos põem parte da descrição da transacção como \"texto da "
-"transacção\" no ficheiro MT940. Normalmente, o GnuCash ignora este texto. "
-"Contudo, ao activar esta opção, o texto da transacção também é usado para a "
-"descrição da transacção."
+#. Translators: This is an error message about actions like buy, sell â¦
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:238
+#, scheme-format
+msgid "Unrecognized action '~a'."
+msgstr "Acção \"~a\" não reconhecida."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:312
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconhecido)"
+#. Translators: Error message about reconciliation status, see msgctxt "Reconciled flag â¦"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:258
+#, scheme-format
+msgid "The unknown reconciliation status '~a' will be replaced by 'uncleared'."
+msgstr ""
+"O estado de reconciliação \"~a\" será substituÃdo por \"Não confirmada\"."
-#. Translators: Strings from this file are
-#. needed only in countries that have one of
-#. aqbanking's Online Banking techniques
-#. available. This is 'OFX DirectConnect'
-#. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
-#. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
-#. these techniques are available in your
-#. country, you may safely ignore strings
-#. from the import-export/hbci
-#. subdirectory.
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:394
-msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
-msgstr "Insira uma transferência SEPA em linha"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
+msgid "QIF import: Name conflict with another account."
+msgstr "Importação QIF: conflito de nome com outra conta."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:396
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
-msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
-msgstr "IBAN do destinatário (número de conta internacional)"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302
+msgid "Preparing to convert your QIF data"
+msgstr "A preparar a conversão dos seus dados QIF"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:413
-msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
-msgstr "BIC do destinatário (código do banco)"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:353
+msgid "Creating accounts"
+msgstr "A criar contas"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:401
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
-msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
-msgstr "IBAN do ordenante (número de conta internacional)"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402
+msgid "Matching transfers between accounts"
+msgstr "Comparar transferências entre contas"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:403
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
-msgid "Originator BIC (Bank Code)"
-msgstr "BIC do ordenante (código do banco)"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420
+msgid "Converting"
+msgstr "A converter"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
-msgid "Enter a SEPA Internal Transfer"
-msgstr "Insira uma transferência SEPA interna"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501
+msgid "Missing transaction date."
+msgstr "Data da transacção em falta."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:430
-msgid "Target Accounts"
-msgstr "Contas de destino"
+#: gnucash/python/init.py:18
+msgid "Welcome to GnuCash"
+msgstr "Boas-vindas ao GnuCash"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:441
-msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
-msgstr "Insira uma nota de débito directo em linha SEPA"
+#: gnucash/python/init.py:103
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:427
+msgid "Have a nice day!"
+msgstr "Tenha um bom dia!"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:444
-msgid "Debited Account Owner"
-msgstr "Titular da conta debitada"
+#: gnucash/python/init.py:118
+#, python-format
+msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
+msgstr "Boas-vindas à consola do GnuCash %s"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:446
-msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
-msgstr "IBAN debitado (número de conta internacional)"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1979
+#, c-format
+msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "A conta %s não existe. Deseja criá-la?"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:448
-msgid "Debited BIC (Bank Code)"
-msgstr "BIC debitado (código do banco)"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:451
-msgid "Credited Account Owner"
-msgstr "Titular da conta creditada"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
+msgid "Project"
+msgstr "Projecto"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:453
-msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
-msgstr "IBAN creditado (número de conta internacional)"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
+msgid "Material"
+msgstr "Material"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:455
-msgid "Credited BIC (Bank Code)"
-msgstr "BIC creditado (código do banco)"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
+msgid "Save the current entry?"
+msgstr "Gravar a transacção actual?"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:540
-#, c-format
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:906
msgid ""
-"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
-"account number might contain an error."
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
-"A verificação interna do IBAN de destino \"%s\" falhou. Isto significa que o "
-"número de conta pode conter um erro."
+"A transacção actual foi modificada. Quer gravar as alterações antes de "
+"duplicar a entrada ou cancelar a duplicação?"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:595
-#, c-format
-msgid ""
-"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
-"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
-"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
-"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
-"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
-msgstr ""
-"A sua conta bancária local ainda não tem informação SEPA armazenada. "
-"Lamentamos mas nesta versão em desenvolvimento é necessário um passo "
-"adicional que ainda não foi directamente implementado no GnuCash. Por favor, "
-"execute o programa \"aqhbci-tool\" para a sua conta, como segue: aqhbci-"
-"tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:921
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:476
+msgid "_Record"
+msgstr "_Gravar"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
msgid ""
-"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
-"online transfer.\n"
+"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
+"position."
msgstr ""
-"Não inseriu um nome de destinatário. à necessário para uma transferência em "
-"linha.\n"
+"Transacção inválida: tem de indicar uma conta na moeda correcta para esta "
+"posição."
+
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
+msgid "This account should usually be of type income."
+msgstr "Esta conta deveria ser de tipo Receita."
+
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
+msgid "This account should usually be of type expense or asset."
+msgstr "Esta conta deveria ser de tipo Despesa ou Activo."
+
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
+#, c-format
+msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "A tabela de impostos %s não existe. Deseja criá-la?"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:630
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
msgid ""
-"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
-"an online transfer.\n"
+"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
+"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
+"your order?"
msgstr ""
-"Não inseriu uma conta de destinatário. à necessária para uma transferência "
-"em linha.\n"
+"A transacção actual foi modificada. No entanto, esta transacção faz parte de "
+"uma encomenda existente. Deseja gravar a alteração e efectivamente modificar "
+"a encomenda?"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
+msgid "_Don't Record"
+msgstr "_Não gravar"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982
+msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
+msgstr "A transacção actual foi modificada. Deseja gravá-la?"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
+msgctxt "sample for a checkbox"
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
+msgctxt "sample for 'Date'"
+msgid "12/12/2000"
+msgstr "12/12/2000"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
+msgctxt "sample for 'Description'"
+msgid "Description of an Entry"
+msgstr "Descrição de uma entrada"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:646
-msgid ""
-"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
-"online transfer.\n"
-msgstr ""
-"Não inseriu um banco de destinatário. à necessário para uma transferência em "
-"linha.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
+msgctxt "sample"
+msgid "Action"
+msgstr "Acção"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:664
-msgid ""
-"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
-"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
-"settings. This does not result in a valid online transfer job."
-msgstr ""
-"O montante é zero ou o campo Montante não pôde ser interpretado "
-"correctamente. Pode ter confundido a vÃrgula decimal com o ponto, comparando "
-"com as suas definições regionais. Isto não resulta numa tarefa de "
-"transferência em linha válida."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
+msgctxt "sample"
+msgid "9,999.00"
+msgstr "9.999,00"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:681
-msgid ""
-"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
-"online transfer.\n"
-msgstr ""
-"Não inseriu nenhum propósito de transacção. à necessário um propósito para "
-"uma transferência em linha.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
+msgctxt "sample"
+msgid "999,999.00"
+msgstr "999.999,00"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1098
-msgid ""
-"A template with the given name already exists. Please enter another name."
-msgstr ""
-"Já existe um modelo com o nome indicado. Por favor, insira um novo nome."
+#. Translators: Header for Discount Type
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
+#, no-c-format
+msgctxt "sample for 'Discount Type'"
+msgid "+%"
+msgstr "+%"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1233
-#, c-format
-msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
-msgstr "Deseja realmente eliminar o modelo com o nome \"%s\"?"
+#. Translators: Header for Discount How
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
+#, no-c-format
+msgctxt "sample for Discount How'"
+msgid "+%"
+msgstr "+%"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:113
-msgid "No valid online banking account assigned."
-msgstr "Sem conta bancária em linha atribuÃda válida."
+#. Translators: Enter the longest expected path of an Account
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:729
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:737
+msgctxt "sample"
+msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
+msgstr "Despesas:Automóvel:Gasolina"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100
-msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
-msgstr "Acção em linha \"Obter saldo\" indisponÃvel para esta conta."
+#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
+msgctxt "sample for 'Taxable'"
+msgid "T?"
+msgstr "I?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150
-#, c-format
-msgid ""
-"Error on executing job.\n"
-"\n"
-"Status: %s"
-msgstr ""
-"Erro ao executar a tarefa.\n"
-"\n"
-"Estado: %s"
+#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
+msgctxt "sample for 'Tax Included'"
+msgid "TI"
+msgstr "Ii"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:154
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234
-#, c-format
-msgid ""
-"Error on executing job.\n"
-"\n"
-"Status: %s - %s"
-msgstr ""
-"Erro ao executar a tarefa.\n"
-"\n"
-"Estado: %s - %s"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
+msgctxt "sample for 'Tax Table'"
+msgid "Tax Table 1"
+msgstr "Tabela de impostos 1"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
-msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
-msgstr "Acção em linha \"Obter transacções\" indisponÃvel para esta conta."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
+msgctxt "sample"
+msgid "999.00"
+msgstr "999,00"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229
-#, c-format
-msgid ""
-"Error on executing job.\n"
-"\n"
-"Status: %s (%d)"
-msgstr ""
-"Erro ao executar a tarefa.\n"
-"\n"
-"Estado: %s (%d)"
+#. Translators: Abbreviation sample for Billable
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
+msgctxt "sample for 'Billable'"
+msgid "BI"
+msgstr "Co"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253
-msgid ""
-"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
-"period."
-msgstr ""
-"A importação da banca em linha não devolveu transacções para o perÃodo "
-"seleccionado."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
+msgctxt "sample"
+msgid "Payment"
+msgstr "Pagamento"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
-msgid ""
-"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
-"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
-msgstr ""
-"Alterou a lista de modelos de transferências em linha, mas cancelou o "
-"diálogo de transferência. Quer, mesmo assim, armazenar as alterações?"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53
+msgid "$"
+msgstr "â¬"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:125
-msgid "No reference accounts found."
-msgstr "Nenhuma conta de referência encontrada."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67
+msgid "<"
+msgstr "<"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:206
-msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
-"possible to execute this job.\n"
-"\n"
-"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
-"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
-"messages might be visible on your console log.\n"
-"\n"
-"Do you want to enter the job again?"
-msgstr ""
-"O motor encontrou um erro durante a preparação da tarefa. Não é possÃvel "
-"executá-la.\n"
-"\n"
-"Muito provavelmente o banco não suporta a tarefa escolhida ou a sua conta da "
-"banca em linha não tem permissão para executar esta tarefa. Poderão aparecer "
-"mais mensagens de erro no seu diário do terminal.\n"
-"\n"
-"Quer inserir a tarefa novamente?"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
+msgid "="
+msgstr "="
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:232
-msgid "Online Banking Direct Debit Note"
-msgstr "Nota de débito directo da banca em linha"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
+msgid ">"
+msgstr ">"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:237
-msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
-msgstr "Transferência bancária interna da banca em linha"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1092
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:157 libgnucash/engine/Account.cpp:171
+msgid "Charge"
+msgstr "A crédito"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:242
-msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
-msgstr "Transferência europeia da banca em linha (SEPA)"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
+msgid "Income Account"
+msgstr "Conta de receita"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:248
-msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer"
-msgstr "Transferência europeia da banca em linha (SEPA) interna"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
+msgid "Expense Account"
+msgstr "Conta de despesa"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:254
-msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
-msgstr "Nota de débito europeia da banca em linha (SEPA)"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
+msgid "Discount Type"
+msgstr "Tipo de desconto"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:260
-msgid "Online Banking Transaction"
-msgstr "Transacção da banca em linha"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
+msgid "Discount How"
+msgstr "Desconto como"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:331
-msgid ""
-"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
-"the exact error message.\n"
-"\n"
-"Do you want to enter the job again?"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao executar a tarefa. Por favor, veja na janela de diário a "
-"mensagem de erro exacta.\n"
-"\n"
-"Quer inserir a tarefa novamente?"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:95
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:118
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:184
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Preço unitário"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:522
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127
-msgid "Unspecified"
-msgstr "Não especificado"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
+msgid "Taxable?"
+msgstr "Taxável?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:567
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4494
-msgid "Bank"
-msgstr "Banco"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
+msgid "Tax Included?"
+msgstr "Imposto incluÃdo?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:828
-msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
-"possible to execute this job.\n"
-"\n"
-"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
-"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
-"messages might be visible on your console log.\n"
-"\n"
-"Do you want to enter the job again?"
-msgstr ""
-"O motor encontrou um erro durante a preparação da tarefa. Não é possÃvel "
-"executá-la.\n"
-"\n"
-"Muito provavelmente o banco não suporta a tarefa escolhida ou a sua conta da "
-"banca em linha não tem permissão para executar esta tarefa. Poderão aparecer "
-"mais mensagens de erro no seu diário do terminal.\n"
-"\n"
-"Quer inserir a tarefa novamente?"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
+msgid "Invoiced?"
+msgstr "Facturado?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:942
-msgid ""
-"The bank has sent transaction information in its response.\n"
-"Do you want to import it?"
-msgstr ""
-"O banco enviou informação da transacção na resposta.\n"
-"Deseja importá-la?"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Sub-total"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
+msgid "Billable?"
+msgstr "Cobrável?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:969
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
msgid ""
-"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
-"will not be executed by Online Banking."
+"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr ""
-"Nenhuma conta da banca em linha encontrada para esta conta do GnuCash. Estas "
-"transacções não serão executadas pela banca em linha."
+"Insira a conta de receita/despesa para a transacção, ou escolha uma da lista"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1069
-msgid ""
-"The bank has sent balance information in its response.\n"
-"Do you want to import it?"
-msgstr ""
-"O banco enviou informação de saldo na resposta.\n"
-"Deseja importá-la?"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
+msgid "Enter the type of Entry"
+msgstr "Insira o tipo de transacção"
-#. Translators: Strings from this file are needed only in
-#. countries that have one of aqbanking's Online Banking
-#. techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
-#. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
-#. (Switzerland). If none of these techniques are available
-#. in your country, you may safely ignore strings from the
-#. import-export/hbci subdirectory.
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1170
-msgid ""
-"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
-"\n"
-"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
-"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
-"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
-"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
-"Banking Balance."
-msgstr ""
-"O saldo transferido da banca em linha é zero.\n"
-"\n"
-"Ou este é o saldo correcto ou o seu banco não suporta transferências de "
-"saldo nesta versão da banca em linha. Neste último caso, deve escolher uma "
-"versão diferente na configuração da banca em linha (AqBanking ou HBCI). A "
-"seguir, tente transferir o saldo da banca em linha novamente."
+#. Translators: This is a date format, see i.e.
+#. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:998
+msgid "%A %d %B %Y"
+msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1187
-#, c-format
-msgid ""
-"Result of Online Banking job:\n"
-"Account booked balance is %s"
-msgstr ""
-"Resultado da tarefa da banca em linha:\n"
-"o saldo da conta é %s"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587
+msgid "Enter the Entry Description"
+msgstr "Insira a descrição da transacção"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1193
-#, c-format
-msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
-msgstr "Para sua informação: esta conta também tem um saldo anotado de %s\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603
+msgid "Enter the Discount Amount"
+msgstr "Insira o valor de desconto"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1200
-msgid ""
-"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
-"account."
-msgstr "O saldo é idêntico ao actual saldo reconciliado da conta."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606
+msgid "Enter the Discount Percent"
+msgstr "Insira a percentagem de desconto"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1215
-msgid "Reconcile account now?"
-msgstr "Reconciliar conta agora?"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:609
+msgid "Enter the Discount ⦠unknown type"
+msgstr "Insira o desconto ⦠tipo desconhecido"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1314
-msgid "The bank has sent a message in its response."
-msgstr "O banco enviou uma mensagem na resposta."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:627
+msgid "Discount Type: Monetary Value"
+msgstr "Tipo de desconto: valor monetário"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1315
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assunto:"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:630
+msgid "Discount Type: Percent"
+msgstr "Tipo de desconto: percentagem"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:96
-msgid "Select a file to import"
-msgstr "Seleccionar um ficheiro a importar"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:633
+msgid "Select the Discount Type"
+msgstr "Seleccione o tipo de desconto"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
-msgid "Import module for DTAUS import not found."
-msgstr "Módulo para importação DTAUS não encontrado."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:650
+msgid "Tax computed after discount is applied"
+msgstr "Imposto calculado após aplicação do desconto"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295
-#, c-format
-msgid "Job %d status %d - %s\n"
-msgstr "Estado da tarefa %d %d - %s\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:653
+msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
+msgstr "Desconto e imposto aplicados sobre o valor bruto"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297
-#, c-format
-msgid "Job %d status %d - %s: %s\n"
-msgstr "Estado da tarefa %d %d - %s: %s\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:656
+msgid "Discount computed after tax is applied"
+msgstr "Desconto calculado após a aplicação do imposto"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317
-msgid "...\n"
-msgstr "...\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659
+msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
+msgstr "Seleccione como calcular os descontos e impostos"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
-"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao executar as tarefas: %d de %d falharam. Por favor, veja "
-"na janela de diário ou em gnucash.trace a mensagem de erro exacta.\n"
-"\n"
-"%s"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:672
+msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
+msgstr "Insira o valor unitário para esta transacção"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348
-msgid "No jobs to be sent."
-msgstr "Sem tarefas a enviar."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:684
+msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
+msgstr "Insira a quantidade de unidades para esta transacção"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354
-#, c-format
-msgid ""
-"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
-"window for potential errors."
-msgid_plural ""
-"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
-"log window for potential errors."
-msgstr[0] ""
-"A tarefa foi executada com sucesso mas, como precaução, procure na janela de "
-"diário possÃveis erros."
-msgstr[1] ""
-"Todas as %d tarefas foram executadas com sucesso mas, como precaução, "
-"procure na janela de diário possÃveis erros."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:696
+msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
+msgstr "Insira a tabela de imposto a aplicar a esta transacção"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1113
-#, c-format
-msgid ""
-"The PIN needs to be at least %d characters\n"
-"long. Do you want to try again?"
-msgstr ""
-"O PIN tem de ter pelo menos %d caracteres.\n"
-"Deseja tentar de novo?"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705
+msgid "Is this entry taxable?"
+msgstr "Esta transacção está sujeita a imposto?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1676
-msgid ""
-"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
-msgstr ""
-"A tarefa da banca em linha ainda está em execução. Deseja realmente cancelar?"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714
+msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
+msgstr "Está o imposto incluÃdo no valor final desta transacção?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:93
-msgid "_Online Actions"
-msgstr "Acções em _linha"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:732
+msgid "Is this entry invoiced?"
+msgstr "Esta transacção foi facturada?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97
-msgid "_Online Banking Setup..."
-msgstr "C_onfiguração da banca em linha..."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:738
+msgid "Is this entry credited?"
+msgstr "Esta transacção foi creditada?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
-msgid ""
-"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
-"AqBanking)"
-msgstr ""
-"Configuração inicial do acesso à banca em linha (HBCI, ou OFX DirectConnect, "
-"usando o AqBanking)"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
+msgid "Include this entry on this invoice?"
+msgstr "Incluir esta transacção nesta factura?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102
-msgid "Get _Balance"
-msgstr "Obter _saldo"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:746
+msgid "Include this entry on this credit note?"
+msgstr "Incluir esta transacção nesta nota de crédito?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
-msgid "Get the account balance online through Online Banking"
-msgstr "Obter o saldo da conta em linha com a banca em linha"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:749
+msgid "Unknown EntryLedger Type"
+msgstr "Tipo de diário de transacções desconhecido"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107
-msgid "Get _Transactions..."
-msgstr "Obter _transacções..."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762
+msgid "The subtotal value of this entry"
+msgstr "O sub-total desta transacção"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
-msgid "Get the transactions online through Online Banking"
-msgstr "Obter as transacções em linha com a banca em linha"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774
+msgid "The total tax of this entry "
+msgstr "O total de impostos desta transacção "
-#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
-msgid "Issue _SEPA Transaction..."
-msgstr "Emitir transacção _SEPA..."
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
+msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
+msgstr "Esta transacção é imputável a um cliente ou tarefa?"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792
+msgid "How did you pay for this item?"
+msgstr "Como é que pagou por este item?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:115
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:194
msgid ""
-"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
-"Banking"
+"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
+"editing it there first."
msgstr ""
-"Emitir uma nova transacção internacional europeia (SEPA) em linha com a "
-"banca em linha"
+"Esta transacção já está a ser editada noutro diário. Por favor, termine a "
+"edição aà primeiro."
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:120
-msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction..."
-msgstr "Emitir transacção _SEPA interna..."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461
+msgid "Save transaction before duplicating?"
+msgstr "Gravar transacção antes de duplicar?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:121
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:463
msgid ""
-"Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online "
-"Banking"
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
-"Emitir uma nova transacção interna europeia (SEPA) em linha com a banca em "
-"linha"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:125
-msgid "_Internal Transaction..."
-msgstr "Transacção _interna..."
+"A transacção actual foi alterada. Quer gravar as alterações antes de "
+"duplicar a transacção ou cancelar a duplicação?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:126
-msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
-msgstr "Emitir uma nova transacção interna em linha com a banca em linha"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:517
+msgid "New Split Information"
+msgstr "Nova informação de desdobramento"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:130
-msgid "Issue SEPA Direct _Debit..."
-msgstr "Emitir _débito directo SEPA..."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626
+#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108
+msgid "Cannot store a transaction at this date"
+msgstr "ImpossÃvel armazenar uma transacção nesta data"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:131
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:628
msgid ""
-"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
-"Online Banking"
+"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
+"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
+">Properties->Accounts."
msgstr ""
-"Emitir um novo débito directo internacional europeu (SEPA) em linha com a "
-"banca em linha"
-
-#. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
-#. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
-msgid "Import _MT940"
-msgstr "Importar _MT940"
+"A data inserida da transacção duplicada é mais antiga que o limite de edição "
+"definido para este livro. Pode alterar esta definição em Ficheiro -> "
+"Propriedades -> Contas."
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
msgid ""
-"Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
+"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
+"that?"
msgstr ""
-"Importar um extracto de conta de fim-de-dia em formato SWIFT MT940 para o "
-"GnuCash."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
-msgid "Import MT94_2"
-msgstr "Importar MT94_2"
+"Está prestes a sobrescrever uma parcela existente. Deseja realmente fazê-lo?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
-msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949
+msgid ""
+"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
+"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
+"to a register that shows another side of this same transaction."
msgstr ""
-"Importar um extracto de conta provisório em formato SWIFT MT942 para o "
-"GnuCash."
-
-#. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
-#. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:153
-msgid "Import _DTAUS"
-msgstr "Importar _DTAUS"
+"Esta é a parcela que serve de âncora à transacção no diário. Não a pode "
+"sobrescrever nesta janela de diário. Pode sobrescrevê-la se navegar para um "
+"diário que mostre outro lado desta mesma transacção."
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:154
-msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash."
-msgstr "Importar um ficheiro tradicional alemão DTAUS para o GnuCash."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007
+msgid ""
+"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
+"do that?"
+msgstr ""
+"Está prestes a sobrescrever uma transacção existente. Deseja realmente "
+"fazê-lo?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:166
-msgid "Import DTAUS and _send..."
-msgstr "Importar DTAUS e _enviar..."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2083
+msgid "Recalculate Transaction"
+msgstr "Recalcular transacção"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:167
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2084
msgid ""
-"Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
+"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
+"you like to have recalculated?"
msgstr ""
-"Importar um ficheiro DTAUS para o GnuCash e enviar as suas ordens com a "
-"banca em linha."
+"Os valores inseridos para esta transacção são inconsistentes. Que valores "
+"quer ver recalculados?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:177
-msgid "Show _log window"
-msgstr "Mostrar jane_la de diário"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2091
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2098
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2105
+msgid "Changed"
+msgstr "Alterada"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:178
-msgid "Show the online banking log window."
-msgstr "Mostrar a janela de diário da banca em linha."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2116
+msgid "_Recalculate"
+msgstr "_Recalcular"
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
-msgid "Close window when finished"
-msgstr "Fechar janela quando terminar"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539
+msgctxt "Action Column"
+msgid "Deposit"
+msgstr "Depósito"
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
-msgid "Remember the PIN in memory"
-msgstr "Manter PIN em memória"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540
+msgid "Withdraw"
+msgstr "Levantamento"
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
-msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
-msgstr "Pôr o texto da transacção em frente do propósito da transacção."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541
+msgid "Check"
+msgstr "Cheque"
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
-msgid "Verbose HBCI debug messages"
-msgstr "Mensagens verbosas de depuração para HBCI"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574
+msgid "ATM Deposit"
+msgstr "Depósito MB"
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
-msgid "DTAUS import data format"
-msgstr "Formato de importação de dados DTAUS"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
+msgid "ATM Draw"
+msgstr "Levantamento MB"
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros DTAUS. A "
-"biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação (chamados \"perfis"
-"\"), dos quais pode escolher um aqui."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
+msgid "Teller"
+msgstr "Balcão"
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
-msgid "CSV import data format"
-msgstr "Formato de importação CSV"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:201
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:203
+#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:277
+#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:284
+msgid "Receipt"
+msgstr "Recibo"
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros CSV. A "
-"biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação (chamados \"perfis"
-"\"), dos quais pode escolher um aqui."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2599
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2610
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2642
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:152 libgnucash/engine/Account.cpp:173
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:181 libgnucash/engine/Account.cpp:182
+msgid "Increase"
+msgstr "Acréscimo"
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
-msgid "SWIFT MT940 import data format"
-msgstr "Formato de importação SWIFT MT940"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2600
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2611
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2643
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:153 libgnucash/engine/Account.cpp:161
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:162 libgnucash/engine/Account.cpp:172
+msgid "Decrease"
+msgstr "Decréscimo"
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros SWIFT "
-"MT940. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação "
-"(chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552
+msgid "POS"
+msgstr "Ponto de venda"
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
-msgid "SWIFT MT942 import data format"
-msgstr "Formato de importação SWIFT MT942"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
+msgid "AutoDep"
+msgstr "Depósito automático"
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros SWIFT "
-"MT942. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação "
-"(chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
+msgid "Wire"
+msgstr "Transferência"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
-#, c-format
-msgid "Validation...\n"
-msgstr "Validação...\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
+msgid "Direct Debit"
+msgstr "Débito directo"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
-#, c-format
-msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
-msgstr ""
-"Linha %d: sem ID de factura na primeira linha do ficheiro a importar.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627
+msgid "Fee"
+msgstr "Taxa"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
-#, c-format
-msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
-msgstr "Linha %d, factura %s/%u: titular não definido.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:178
+msgid "Rebate"
+msgstr "Desconto"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347
-#, c-format
-msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
-msgstr "Linha %d, factura %s/%u: o fornecedor %s não existe.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606
+msgid "Paycheck"
+msgstr "Cheque"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359
-#, c-format
-msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
-msgstr "Linha %d, factura %s/%u: o cliente %s não existe.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
+msgid "LTCG"
+msgstr "GCLP"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372
-#, c-format
-msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
-msgstr "Linha %d, factura %s/%u: %s não é uma data de emissão válida.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634
+msgid "STCG"
+msgstr "GCCP"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380
-#, c-format
-msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
-msgstr "Linha %d, factura %s/%u: %s não é uma data de vencimento válida.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637
+msgid "Dist"
+msgstr "Distribuição"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475
-#, c-format
-msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
-msgstr "Linha %d, factura %s/%u: a conta %s não existe.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
+msgid "Rebalance Transaction"
+msgstr "Voltar a saldar transacção"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416
-#, c-format
-msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
-msgstr "Linha %d, factura %s/%u: conta %s não é do tipo A/Pagar.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
+msgid "The current transaction is not balanced."
+msgstr "A transacção actual não está saldada."
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426
-#, c-format
-msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
-msgstr "Linha %d, factura %s/%u: conta %s não é do tipo A/Receber.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
+msgid "Balance it _manually"
+msgstr "Saldar _manualmente"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
-#, c-format
-msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
-msgstr "Linha %d, factura %s/%u: preço não definido.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
+msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
+msgstr "Permitir ao GnuCash _adicionar uma parcela de ajuste"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
-#, c-format
-msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
-msgstr "Erros na factura %s, todas as linhas ignoradas.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
+msgid "Adjust current account _split total"
+msgstr "Aju_star o total das parcelas da conta actual"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539
-#, c-format
-msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
-msgstr "Erros na factura sem Id, todas as linhas ignoradas.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
+msgid "Adjust _other account split total"
+msgstr "Ajustar o total das parcelas da _outra conta"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:647
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Processing...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"A processar...\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
+msgid "_Rebalance"
+msgstr "_Voltar a saldar"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:716
-#, c-format
-msgid "Invoice %s created.\n"
-msgstr "Factura %s criada.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1307
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1320
+msgid "This register does not support editing exchange rates."
+msgstr "Este diário não suporta a edição de taxas de câmbio."
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:731
-msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
-msgstr "Deseja realmente actualizar facturas existentes?"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1346
+msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
+msgstr "Tem de seleccionar uma parcela para poder alterar a taxa de câmbio."
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:739
-#, c-format
-msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
-msgstr "Factura %s não actualizada porque já existe.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1361
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1436
+msgid ""
+"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
+msgstr "Tem que expandir a transacção para poder modificar as taxas de câmbio."
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:754
-#, c-format
-msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
-msgstr "Factura %s não actualizada porque já está emitida.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1373
+msgid "The entered account could not be found."
+msgstr "A conta inserida não pôde ser encontrada."
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:767
-#, c-format
-msgid "Invoice %s updated.\n"
-msgstr "Factura %s actualizada.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1408
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1421
+msgid "The two currencies involved equal each other."
+msgstr "As duas moedas envolvidas igualam-se."
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:885
-#, c-format
-msgid "Invoice %s posted.\n"
-msgstr "Factura %s publicada.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1472
+msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
+msgstr "O montante da parcela é zero, não é necessária uma taxa de câmbio."
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:890
-#, c-format
-msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
-msgstr "Factura %s não emitida porque as moedas não correspondem.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1521
+msgid "Save the changed transaction?"
+msgstr "Gravar a transacção alterada?"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:896
-#, c-format
-msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
-msgstr "Factura %s não emitida porque requer conversão de moedas.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1523
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
+"to the changed transaction?"
+msgstr ""
+"A transacção actual foi alterada. Quer gravar as alterações antes de mover "
+"para uma nova transacção, descartar as alterações ou voltar à transacção "
+"alterada?"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:920
-#, c-format
-msgid "Nothing to process.\n"
-msgstr "Nada a processar.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1536
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Descartar alterações"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:138
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:123
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1538
+msgid "_Record Changes"
+msgstr "_Gravar alterações"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:140
-msgid "Owner-ID"
-msgstr "ID do titular"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1825
+msgid "Mark split as unreconciled?"
+msgstr "Marcar parcela como não reconciliada?"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141
-msgid "Billing-ID"
-msgstr "ID de factura"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1827
+msgid ""
+"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
+"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr ""
+"Está prestes a marcar uma parcela reconciliada como não reconciliada. Fazê-"
+"lo poderá tornar reconciliações futuras difÃceis! Deseja continuar?"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:94
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
-msgid "Quantity"
-msgstr "Quantidade"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1844
+msgid "_Unreconcile"
+msgstr "_Desconciliar"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
-msgid "Disc-type"
-msgstr "Tipo de desconto"
+#. Translators: The 'sample:' items are
+#. strings which are not displayed, but only
+#. used to estimate widths.
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:646
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:654
+msgctxt "sample"
+msgid "22/02/2000"
+msgstr "22/02/2000"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
-msgid "Disc-how"
-msgstr "Desconto como"
+#. Translators: The 'sample' items are
+#. strings which are not displayed, but only
+#. used to estimate widths.
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:665
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:673
+msgctxt "sample"
+msgid "99999"
+msgstr "99999"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:100
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229
-msgid "Taxable"
-msgstr "Paga imposto"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:681
+msgctxt "sample"
+msgid "Description of a transaction"
+msgstr "Descrição de uma transacção"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
-msgid "Taxincluded"
-msgstr "Imposto incluÃdo"
+#. Translators: 'L' is short for Linked Document
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:705
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:335
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:209
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:436
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1219 gnucash/report/trep-engine.scm:1220
+msgctxt "Column header for 'Document Link'"
+msgid "L"
+msgstr "L"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
-msgid "Tax-table"
-msgstr "Tabela de imposto"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:713
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:753
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:761
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:769
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:779
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:787
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:795
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:803
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:811
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:859
+msgctxt "sample"
+msgid "999,999.000"
+msgstr "999,999.000"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
-msgid "Account-posted"
-msgstr "Conta emitida"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:745
+msgctxt "sample"
+msgid "Memo field sample text string"
+msgstr "Texto exemplo de campo de memorando"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160
-msgid "Memo-posted"
-msgstr "Nota emitida"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:819
+msgctxt "Column header for 'Type'"
+msgid "T"
+msgstr "T"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
-msgid "Accu-splits"
-msgstr "Parcelas acumuladas"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:827
+msgctxt "sample"
+msgid "Notes field sample text string"
+msgstr "Texto exemplo do campo de notas"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
-msgid "Import Bills or Invoices from csv"
-msgstr "Importar pagamentos ou facturas de CSV"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:835
+msgctxt "sample"
+msgid "No Particular Reason"
+msgstr "Sem motivo especial"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
-#, c-format
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:843
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:851
+msgctxt "sample"
+msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
+msgstr "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:282
msgid ""
-"Import:\n"
-"- rows ignored: %i\n"
-"- rows imported: %i\n"
-"\n"
-"Validation & processing:\n"
-"- rows fixed: %u\n"
-"- rows ignored: %u\n"
-"- invoices created: %u\n"
-"- invoices updated: %u"
+"Could not determine the account currency. Using the default currency "
+"provided by your system."
msgstr ""
-"Importação:\n"
-"- linhas ignoradas: %i\n"
-"- linhas importadas: %i\n"
-"\n"
-"Validação & processamento:\n"
-"- linhas reparadas: %u\n"
-"- linhas ignoradas: %u\n"
-"- facturas criadas: %u\n"
-"- facturas actualizadas: %u"
+"ImpossÃvel determinar a moeda da conta. A usar a moeda pré-definida do seu "
+"sistema."
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201
-msgid "These lines were ignored during import"
-msgstr "Estas linhas foram ignoradas durante a importação"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254
+msgid "Ref"
+msgstr "Ref."
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:232
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:392
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:208
-msgid "The input file can not be opened."
-msgstr "O ficheiro de entrada não pode ser aberto."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
+msgid "T-Ref"
+msgstr "Ref.-T"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:302
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
-msgid "Adjust regular expression used for import"
-msgstr "Ajustar expressão regular usada para importação"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:279
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:133
+msgid "T-Num"
+msgstr "Nº. T"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:303
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
-msgid ""
-"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
-"to your needs.\n"
-msgstr ""
-"Esta expressão regular é usada para processar o ficheiro importado. "
-"Modifique-a de acordo com as suas necessidades.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:405
+msgid "Exch. Rate"
+msgstr "Taxa de câmbio"
-#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
-msgid "Import Bills & _Invoices..."
-msgstr "_Importar facturas..."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:422
+msgid "Oth. Curr."
+msgstr "Out. moeda"
-#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
-msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
-msgstr "Importar pagamentos e facturas de um ficheiro de texto CSV"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:439
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:463
+#, c-format
+msgid "Tot %s"
+msgstr "Total %s"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
-msgid ""
-"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the "
-"separator specified below.\n"
-"\n"
-"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
-"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
-msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar na exportação do plano de contas para um ficheiro "
-"com o separador especificado abaixo.\n"
-"\n"
-"Seleccione as suas definições para o ficheiro e clique em \"Seguinte\" para "
-"continuar ou em \"Cancelar\" para abortar a exportação.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:445
+msgid "Tot Credit"
+msgstr "Tot crédito"
-#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
-#, c-format
-msgid ""
-"This assistant will help you export the Transactions to a file with the "
-"separator specified below.\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"While a transaction may have splits in several of the selected accounts it "
-"will only be exported once. It will appear under the first processed account "
-"it has a split in.\n"
-"\n"
-"The Price/Rate output format is controlled by the preference\n"
-"\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n"
-"\n"
-"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
-"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
-msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar a exportar as transacções para um ficheiro com o "
-"separador especificado abaixo.\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Embora uma transacção possa ter várias parcelas em diferentes contas, só "
-"será exportada uma vez. Aparecerá sob a primeira conta em que tenha uma "
-"parcela.\n"
-"\n"
-"O formato de saÃda de preços/taxas é controlado pela preferência\n"
-"\"Números, data, hora -> Forçar amostragem de preços em decimais\"\n"
-"\n"
-"Seleccione as configurações necessárias para o ficheiro e clique em Seguinte "
-"para continuar ou Cancelar para abortar a exportação.\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469
+msgid "Tot Debit"
+msgstr "Tot débito"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
-msgid ""
-"There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
-"one split."
-msgstr ""
-"Haverá múltiplas linhas para cada transacção, cada uma representando uma "
-"parcela."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:478
+msgid "Tot Shares"
+msgstr "Tot acções"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
-msgid ""
-"There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
-"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
-msgstr ""
-"Haverá uma linha para cada transacção, equivalente a uma única linha num "
-"diário, em modo \"Razão básico\". Como tal, podem-se perder alguns detalhes."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499
+msgid "Debit Formula"
+msgstr "Fórmula de débito"
-#. Translators: %s is the file name.
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:506
+msgid "Credit Formula"
+msgstr "Fórmula de crédito"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:528
#, c-format
-msgid ""
-"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
-"\".\n"
-"\n"
-"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
-"abort the export.\n"
+msgid "Reconciled on %s"
+msgstr "Reconciliada em %s"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1009
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Agendada"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1058
+msgid ""
+"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
+"lines (splits)"
msgstr ""
-"O plano de contas será exportado para o ficheiro \"%s\" quando clicar em "
-"\"Aplicar\".\n"
-"\n"
-"Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
-"exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
+"Insira uma referência, tal como uma factura ou número de cheque, comum a "
+"todas as linhas da entrada (parcelas)"
-#. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
-#, c-format
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1060
msgid ""
-"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
-"and the number of accounts exported will be %u.\n"
-"\n"
-"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
-"abort the export.\n"
+"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
+"line (split)"
msgstr ""
-"Quando clicar em \"Aplicar\", as transacções serão exportadas para o "
-"ficheiro \"%s\" e o número de contas exportadas é %u.\n"
-"\n"
-"Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
-"exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
+"Insira uma referência, tal como uma factura ou número de cheque, exclusiva "
+"para cada linha da entrada (parcela)"
-#. Translators: %s is the file name.
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
-#, c-format
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1065
msgid ""
-"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
-"'%s'.\n"
-"\n"
-"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
-"abort the export.\n"
+"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr ""
-"Quando clicar em \"Aplicar\", as transacções serão exportadas para o "
-"ficheiro \"%s\".\n"
-"\n"
-"Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
-"exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
+"Insira uma referência, tal como um número de cheque, comum a todas as linhas "
+"da entrada (parcelas)"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1067
msgid ""
-"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
-"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
-"logging!\n"
-"You may need to enable debugging.\n"
+"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
msgstr ""
-"Houve um problema com a exportação, que poderá ser devido a falta de espaço, "
-"permissões ou impossibilidade de aceder à pasta. Veja o ficheiro de diário "
-"para mais informação!\n"
-"Pode ter de activar a depuração.\n"
+"Insira uma referência, tal como um número de cheque, exclusiva para cada "
+"linha da entrada (parcela)"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:767
-msgid "File exported successfully!\n"
-msgstr "Ficheiro exportado com sucesso!\n"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1088
+msgid ""
+"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
+"all entry lines (splits)"
+msgstr ""
+"Insira uma referência da transacção, tal como uma factura ou número de "
+"cheque, comum a todas as linhas da entrada (parcelas)"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616
-msgid "Full Category Path"
-msgstr "Caminho completo de categoria"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092
+msgid ""
+"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
+msgstr ""
+"Insira uma referência da transacção que seja comum a todas as linhas da "
+"entrada (parcelas)"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
-msgid "Amount With Sym"
-msgstr "Valor com sÃmbolo"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1128
+msgid "Enter the name of the Customer"
+msgstr "Insira o nome do cliente"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:618
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
-msgid "Amount Num."
-msgstr "Montante nº."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1131
+msgid "Enter the name of the Vendor"
+msgstr "Insira o nome do fornecedor"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:618
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:630
-msgid "Rate/Price"
-msgstr "Taxa/Preço"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1134
+msgid "Enter a description of the transaction"
+msgstr "Insira uma descrição da transacção"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
-msgid "Transaction ID"
-msgstr "Id de transacção"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1165
+msgid "Enter notes for the transaction"
+msgstr "Insira notas para a transacção"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
-msgid "Commodity/Currency"
-msgstr "Mercadoria/Moeda"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1198
+msgid "Reason the transaction was voided"
+msgstr "Motivo porque a transacção foi anulada"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
-msgid "Full Account Name"
-msgstr "Nome completo de conta"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1297
+msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
+msgstr "Insira um tipo de acção ou escolha uma da lista"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:630
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
-msgid "Reconcile Date"
-msgstr "Data de reconciliação"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1298
+msgid ""
+"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
+"type from the list"
+msgstr ""
+"Insira um número de referência, tal como o próximo número de cheque ou "
+"escolha um tipo de acção da lista"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
-msgid "Export Account T_ree to CSV..."
-msgstr "Exporta_r plano de contas para CSV..."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1326
+msgid "Enter a description of the split"
+msgstr "Insira uma descrição da parcela"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
-msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
-msgstr "Exportar o plano de contas para um ficheiro CSV"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1400
+msgid "Enter the effective share price"
+msgstr "Insira o preço efectivo da acção"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
-msgid "Export _Transactions to CSV..."
-msgstr "Exportar _transacções para CSV..."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1436
+msgid "Enter the number of shares bought or sold"
+msgstr "Insira o número de acções adquiridas ou vendidas"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
-msgid "Export the Transactions to a CSV file"
-msgstr "Exportar as transacções para um ficheiro CSV"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1488
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1555
+msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
+msgstr "Insira a conta de onde transferir ou seleccione uma da lista"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
-msgid "Export A_ctive Register to CSV..."
-msgstr "Exportar diário a_ctivo para CSV..."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1565
+msgid ""
+"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
+msgstr ""
+"Esta transacção tem múltiplas parcelas; clique em Parcelas para as ver todas"
-#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66
-msgid "Export the Active Register to a CSV file"
-msgstr "Exportar o diário activo para um ficheiro CSV"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1568
+msgid ""
+"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
+msgstr ""
+"Esta transacção é uma parcela de acções; clique em Parcelas para ver os "
+"detalhes"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:69
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2086
#, c-format
msgid ""
-"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
+"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
+"only because:\n"
"\n"
-"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
-"Import.\n"
+"'%s'"
msgstr ""
-"As contas serão importadas do ficheiro \"%s\" quando clicar em \"Aplicar\".\n"
+"ImpossÃvel modificar ou eliminar esta transacção. Está marcada como só de "
+"leitura porque:\n"
"\n"
-"Pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
-"importação clicando em \"Cancelar\".\n"
+"\"%s\""
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:73
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2199
+msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
+msgstr "Alterar transacção contendo uma parcela reconciliada?"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2201
#, c-format
msgid ""
-"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
-"\n"
-"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
-"Import.\n"
+"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
+"following accounts:\n"
+"%s\n"
"\n"
-"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
-"for setting book options, since these can affect how imported data is "
-"converted to GnuCash transactions.\n"
-"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
-"option and select to show unused Accounts.\n"
+"Are you sure you want to continue with this change?"
msgstr ""
-"As contas serão importadas do ficheiro \"%s\" quando clicar em \"Aplicar\".\n"
-"\n"
-"Pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
-"importação clicando em \"Cancelar\".\n"
+"A transacção que está prestes a alterar contém parcelas reconciliadas nas "
+"seguintes contas:\n"
+"%s\n"
"\n"
-"Se esta for a sua importação inicial para um novo ficheiro, verá primeiro um "
-"diálogo com as opções do livro, dado que estas podem afectar a forma como os "
-"dados são convertidos para transacções do GnuCash.\n"
-"<b>Nota</b>: após importar, pode ter de usar <i>Ver -> Filtrar por -> "
-"Outros</i> e escolher mostrar contas não usadas.\n"
+"Deseja realmente continuar com a alteração?"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
-#, c-format
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2211
+msgid "Change reconciled split?"
+msgstr "Alterar parcela reconciliada?"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2213
msgid ""
-"Import completed but with errors!\n"
-"\n"
-"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
-"\n"
-"See below for errors..."
+"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
+"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
+"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
-"Importação terminada com erros!\n"
-"\n"
-"O número de contas adicionadas foi %u e foram actualizadas %u.\n"
-"\n"
-"Veja os erros abaixo..."
+"Vai alterar um campo protegido de uma parcela reconciliada Se continuar, a "
+"parcela ficará não reconciliada. Fazê-lo poderá tornar reconciliações "
+"futuras difÃceis! Deseja continuar com a alteração?"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
-#, c-format
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2235
+msgid "Chan_ge Split"
+msgstr "_Alterar parcela"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2238
+msgid "Chan_ge Transaction"
+msgstr "_Alterar transacção"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2339
+msgid "Enter debit formula for real transaction"
+msgstr "Insira a fórmula de débito para a transacção real"
+
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2375
+msgid "Enter credit formula for real transaction"
+msgstr "Insira a fórmula de crédito para a transacção real"
+
+#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
msgid ""
-"Import completed successfully!\n"
-"\n"
-"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
+"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
+"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
+">Accounts, resetting to the threshold."
msgstr ""
-"Importação terminada com sucesso!\n"
-"\n"
-"O número de contas adicionadas foi %u e foram actualizadas %u.\n"
+"A data de entrada da transacção é anterior ao limite de edição definido para "
+"este livro. Pode alterar este limite em Ficheiro -> Propriedades -> Contas, "
+"repondo o limite."
+
+#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:534
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:384
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: gnucash/report/eguile.scm:150
+#, scheme-format
+msgid "Template file \"~a\" can not be read"
+msgstr "O ficheiro modelo \"~a\" não pode ser lido"
+
+#: gnucash/report/html-chart.scm:473
+msgid "Load"
+msgstr "Carregar"
+
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:109
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:113 gnucash/report/html-fonts.scm:117
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:121 gnucash/report/html-fonts.scm:125
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:129 gnucash/report/html-fonts.scm:134
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:139
+msgid "Fonts"
+msgstr "Letras"
+
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
+msgid "Font info for the report title."
+msgstr "Informação de letra para o tÃtulo do relatório."
+
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:110
+msgid "Account link"
+msgstr "Ligação de conta"
+
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:110
+msgid "Font info for account name."
+msgstr "Informação de letra para o nome da conta."
+
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:114
+msgid "Number cell"
+msgstr "Célula de número"
+
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:114
+msgid "Font info for regular number cells."
+msgstr "Informação de letra para células de número regulares."
+
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:118
+msgid "Negative Values in Red"
+msgstr "Valores negativos em vermelho"
+
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:118
+msgid "Display negative values in red."
+msgstr "Mostrar números negativos em vermelho."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:887
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:852
-msgid ""
-"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
-"Please review and save again."
-msgstr ""
-"Houve problemas ao ler algumas definições, a continuar o carregamento.\n"
-"Por favor, reveja e grave de novo."
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:122
+msgid "Number header"
+msgstr "Cabeçalho de número"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:910
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:875
-msgid "Delete the Import Settings."
-msgstr "Eliminar definições de importação."
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:122
+msgid "Font info for number headers."
+msgstr "Informação de letra para cabeçalhos de número."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:944
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:909
-msgid "Setting name already exists, overwrite?"
-msgstr "O nome das definições já existe, sobrescrever?"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
+msgid "Text cell"
+msgstr "Célula de texto"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:958
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:923
-msgid "The settings have been saved."
-msgstr "As definições foram gravadas."
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
+msgid "Font info for regular text cells."
+msgstr "Informação de letra para células de texto regulares."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:983
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:948
-msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
-msgstr "Houve um problema ao gravar as definições, por favor tente de novo."
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:130
+msgid "Total number cell"
+msgstr "Célula de totais"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1149
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1122
-msgid "Invalid encoding selected"
-msgstr "Codificação seleccionada inválida"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
+msgid "Font info for number cells containing a total."
+msgstr "Informação de letra para células de número contento um total."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1310
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1232
-msgid "Merge with column on _left"
-msgstr "Unir com a coluna à _esquerda"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:135
+msgid "Total label cell"
+msgstr "Célula de rótulo Total"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1314
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1236
-msgid "Merge with column on _right"
-msgstr "Unir com a coluna à _direita"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:136
+msgid "Font info for cells containing total labels."
+msgstr "Informação de letra para células contendo rótulos Total."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1319
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1241
-msgid "_Split this column"
-msgstr "_Dividir esta coluna"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:140
+msgid "Centered label cell"
+msgstr "Célula de rótulo centrado"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1324
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1246
-msgid "_Widen this column"
-msgstr "_Alargar esta coluna"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:140
+msgid "Font info for centered label cells."
+msgstr "Informação de letra para células de rótulos centrados."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1328
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1250
-msgid "_Narrow this column"
-msgstr "_Estreitar esta coluna"
+#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:150
+msgid "Can't save style sheet"
+msgstr "ImpossÃvel gravar a folha de estilo"
-#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1885
-#, c-format
-msgid "%d added price"
-msgid_plural "%d added prices"
-msgstr[0] "%d preço adicionado"
-msgstr[1] "%d preços adicionados"
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:263
+msgid "Exchange rate"
+msgid_plural "Exchange rates"
+msgstr[0] "Taxa de câmbio"
+msgstr[1] "Taxas de câmbio"
-#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1890
-#, c-format
-msgid "%d duplicate price"
-msgid_plural "%d duplicate prices"
-msgstr[0] "%d preço duplicado"
-msgstr[1] "%d preços duplicados"
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:276
+msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
+msgstr "Não existem orçamentos. Tem de criar pelo menos um."
-#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1895
-#, c-format
-msgid "%d replaced price"
-msgid_plural "%d replaced prices"
-msgstr[0] "%d preço substituÃdo"
-msgstr[1] "%d preços substituÃdos"
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:293
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:211
+msgid "Edit report options"
+msgstr "Editar opções do relatório"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1900
-#, c-format
-msgid ""
-"The prices were imported from file '%s'.\n"
-"\n"
-"Import summary:\n"
-"- %s\n"
-"- %s\n"
-"- %s"
-msgstr ""
-"Os preços foram importados do ficheiro \"%s\".\n"
-"\n"
-"Resumo da importação:\n"
-"- %s\n"
-"- %s\n"
-"- %s"
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:361
+msgid "This report requires you to specify certain report options."
+msgstr "Este relatório requer que especifique determinadas opções."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1944
-#, c-format
-msgid ""
-"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
-"as a bug.\n"
-"\n"
-"Error message:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro inesperado ao criar os preços. Por favor, relate como um "
-"erro.\n"
-"\n"
-"Mensagem de erro:\n"
-"%s"
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:368
+msgid "No accounts selected"
+msgstr "Nenhuma conta seleccionada"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1753
-msgid "No Linked Account"
-msgstr "Sem conta ligada"
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:369
+msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
+msgstr "Este relatório requer que seleccione contas nas opções do relatório."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1975
-msgid ""
-"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
-"button..."
-msgstr ""
-"Para alterar o mapeamento, duplo clique numa linha ou seleccione uma linha e "
-"prima o botão..."
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:376
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:250
+msgid "No data"
+msgstr "Sem dados"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2019
-#, c-format
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:377
msgid ""
-"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
-"as a bug.\n"
-"\n"
-"Error message:\n"
-"%s"
+"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
+"selected time period"
msgstr ""
-"Ocorreu um erro inesperado ao mapear as contas. Por favor reporte como um "
-"erro.\n"
-"\n"
-"Mensagem de erro:\n"
-"%s"
+"As contas seleccionadas não contêm dados/transacções (ou só têm zeros) no "
+"perÃodo de tempo seleccionado"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2061
-#, c-format
-msgid ""
-"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
-"this as a bug.\n"
-"\n"
-"Error message:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro inesperado ao criar transacções. Por favor relate como um "
-"erro.\n"
-"\n"
-"Mensagem de erro:\n"
-"%s"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:51
+msgid "Select a date to report on."
+msgstr "Seleccione uma data para relatar."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2070
-msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
-msgstr ""
-"Faça duplo clique nas linhas a alterar e clique em Aplicar para importar"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:57
+msgid "Start of reporting period."
+msgstr "InÃcio do perÃodo do relatório."
-#. Translators: {1} will be replaced with a filename
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2125
-msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
-msgstr "As transacções foram importadas do ficheiro \"{1}\"."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:58
+msgid "End of reporting period."
+msgstr "Final do perÃodo do relatório."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
-#, c-format
-msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
-msgstr ""
-"Linha %u, caminho para a conta %s não encontrado, adicionada como conta de "
-"topo\n"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
+msgid "The amount of time between data points."
+msgstr "A quantidade de tempo entre pontos de dados."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
-#, c-format
-msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
-msgstr "Linha %u, mercadoria %s/%s não encontrada\n"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
+msgid "One Day"
+msgstr "Um dia"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314
-#, c-format
-msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
-msgstr "Linha %u, conta %s não está em %s\n"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
+msgid "One Week"
+msgstr "Uma semana"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:60
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57
-#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
-msgid "Period: 123,456.78"
-msgstr "Ponto: 123,456.78"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
+msgid "Two Weeks"
+msgstr "Duas semanas"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:61
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58
-#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
-msgid "Comma: 123.456,78"
-msgstr "VÃrgula: 123.456,78"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:147
+msgid "One Month"
+msgstr "Um mês"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:446
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472
-msgid "Please select a date column."
-msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de data."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:146
+msgid "Quarter Year"
+msgstr "Trimestre"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:451
-msgid "Please select an amount column."
-msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de valor."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:73
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
+msgid "Half Year"
+msgstr "Semestre"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:458
-msgid ""
-"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
-"field."
-msgstr ""
-"Por favor, seleccione uma coluna \"Para Moeda\" ou defina uma moeda no campo "
-"\"Para moeda\"."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:74
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
+msgid "One Year"
+msgstr "Um ano"
+
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:87
+msgid "All"
+msgstr "Tudo"
+
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:103
+msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
+msgstr "Mostrar contas até este nÃvel, ignorando qualquer outra opção."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:109
msgid ""
-"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
-"From' field."
+"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr ""
-"Por favor, seleccione uma coluna \"De mercadoria\" ou defina uma mercadoria "
-"no campo \"De mercadoria\"."
+"Ignorar a selecção de contas e mostrar sub-contas de todas as contas "
+"seleccionadas?"
+
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:120
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:81
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:51
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:57
+msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
+msgstr "Relatar estas contas, se a profundidade o permitir."
+
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:129
+msgid "Select the currency to display the values of this report in."
+msgstr "Seleccionar a moeda a usar para os valores deste relatório."
+
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:138
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:75
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:337
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
+msgid "The source of price information."
+msgstr "A origem da informação de preços."
+
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:140
+msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
+msgstr "Custo médio das compras, ponderado por volume"
+
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:141
+msgid "Weighted average of all transactions in the past"
+msgstr "A média ponderada de todas as transacções passadas"
+
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:142
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:338
+msgid "Last up through report date"
+msgstr "Ãltima até à data do relatório"
+
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:143
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:339
+msgid "Closest to report date"
+msgstr "Mais próxima da data de relatório"
+
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:144
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:340
+msgid "Most recent"
+msgstr "Mais recente"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474
-msgid ""
-"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
-"From' field."
-msgstr ""
-"Por favor, seleccione uma coluna \"De espaço de nome\" ou defina uma "
-"mercadoria no campo \"De mercadoria\"."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:158
+msgid "Width of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
+msgstr "Largura, 10-100 em percentagem, acima em pixels."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:188
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:210
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:288
-msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
-msgstr "\"De mercadoria\" não pode ser o mesmo que \"Para moeda\"."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:164
+msgid "Height of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
+msgstr "Altura, 10-100 em percentagem, acima em pixels."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
-msgid ""
-"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
-"encoding is wrong."
-msgstr ""
-"Sem dados válidos no ficheiro seleccionado. Pode estar vazio ou ter a "
-"codificação trocada."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:173
+msgid "Choose the marker for each data point."
+msgstr "Escolha o marcador para cada ponto de dados."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532
-msgid ""
-"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
-"skip."
-msgstr ""
-"Sem linhas seleccionadas para importar. Por favor, reduza o número de linhas "
-"a saltar."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:176
+msgid "Diamond"
+msgstr "Diamante"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551
-msgid ""
-"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
-"line or adjust the lines to skip."
-msgstr ""
-"Nem todos os campos foram analisados. Por favor, corrija os problemas para "
-"cada linha ou ajuste as linhas a saltar."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:177
+msgid "Circle"
+msgstr "CÃrculo"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580
-msgid ""
-"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
-"This should never happen. Please report this as a bug."
-msgstr ""
-"Sem coluna \"Para moeda\" seleccionada nem moeda especificada.\n"
-"Isto nunca deve acontecer. Por favor, relate como um erro."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:178
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrado"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597
-msgid ""
-"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
-"From specified either.\n"
-"This should never happen. Please report this as a bug."
-msgstr ""
-"Sem coluna \"De espaço de nome/De sÃmbolo\" seleccionada nem \"De mercadoria"
-"\" especificada.\n"
-"Isto nunca deve acontecer. Por favor, relate como um erro."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:179
+msgid "Cross"
+msgstr "Cruz"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480
-msgid "Please select an account column."
-msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de conta."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:180
+msgid "Plus"
+msgstr "Mais"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482
-msgid ""
-"Please select an account column or set a base account in the Account field."
-msgstr ""
-"Por favor, seleccione uma coluna de conta ou defina uma conta base no campo "
-"Conta."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:181
+msgid "Dash"
+msgstr "Traço"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488
-msgid "Please select a description column."
-msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de descrição."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:182
+msgid "Filled diamond"
+msgstr "Diamante cheio"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494
-msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
-msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de depósito ou levantamento."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:183
+msgid "Filled circle"
+msgstr "CÃrculo cheio"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504
-msgid ""
-"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
-"columns."
-msgstr ""
-"Por favor, seleccione uma coluna de conta de transferência ou remova as "
-"outras colunas relacionadas com a transferência."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:184
+msgid "Filled square"
+msgstr "Quadrado cheio"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
-msgid ""
-"No account column selected and no base account specified either.\n"
-"This should never happen. Please report this as a bug."
-msgstr ""
-"Sem coluna de conta seleccionada nem conta pré-definida especificada.\n"
-"Isto nunca deve acontecer. Por favor, relate como erro."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:191
+msgid "Choose the method for sorting accounts."
+msgstr "Escolha o método para ordenar as contas."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
-msgid "From Symbol"
-msgstr "De sÃmbolo"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:194
+msgid "Alphabetical by account code"
+msgstr "Alfabeticamente por código de conta"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
-msgid "From Namespace"
-msgstr "De espaço de nome"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:195
+msgid "Alphabetical by account name"
+msgstr "Alfabeticamente por nome de conta"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:70
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:122
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:216
-msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
-msgstr "O valor não parece conter um número válido."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:196
+msgid "Numerical by descending amount"
+msgstr "Numericamente por montante decrescente"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:83
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:88
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:93
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:135
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:145
-msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
-msgstr ""
-"O valor não pode ser convertido num número usando a moeda seleccionada."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
+msgid "How to show the balances of parent accounts."
+msgstr "Como mostrar saldos de contas-mãe."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:125
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:202
-msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
-msgstr "O valor não pode ser convertido numa mercadoria válida."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
+msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
+msgstr "Saldo na conta-mãe, excluindo quaisquer sub-contas."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:145
-msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
-msgstr "O valor não pode ser convertido num espaço de nome válido."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
+msgid "Do not show any balances of parent accounts."
+msgstr "Não mostrar saldos nas contas-mãe."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:159
-msgid "Column value can not be empty."
-msgstr "O valor da coluna não pode estar vazio."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:217
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112
+msgid "Account Balance"
+msgstr "Saldo de conta"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:178
-msgid "'From Symbol' can not be empty."
-msgstr "\"De sÃmbolo\" não pode estar vazio."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:218
+msgid "Calculate Subtotal"
+msgstr "Calcular sub-total"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:198
-msgid "'From Namespace' can not be empty."
-msgstr "\"De espaço de nome\" não pode estar vazio."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:219
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:234
+msgid "Do not show"
+msgstr "Não mostrar"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:223
-msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
-msgstr "\"Para moeda\" não pode ser o mesmo que \"De mercadoria\"."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:228
+msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
+msgstr "Como mostrar sub-totais de conta para contas-mãe."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:225
-msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
-msgstr ""
-"Valor convertido para uma moeda inválida para um tipo de coluna de moeda."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:229
+msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
+msgstr "Mostrar sub-totais das contas-mãe seleccionadas que tenham sub-contas."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:238
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:246
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:292
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:300
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:519
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:574
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:582
-msgid "Column '{1}' could not be understood.\n"
-msgstr "Coluna \"{1}\" não pôde ser entendido.\n"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:327
-msgid "No date column."
-msgstr "Sem coluna de data."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
+msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
+msgstr "Não mostrar sub-totais para contas-mãe."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282
-msgid "No amount column."
-msgstr "Sem coluna de valor."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:233
+msgid "Show subtotals"
+msgstr "Mostrar sub-totais"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:284
-msgid "No 'Currency to'."
-msgstr "Sem \"Para moeda\"."
+#: gnucash/report/report-core.scm:154
+msgid "_Assets & Liabilities"
+msgstr "_Activo & Passivo"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:286
-msgid "No 'Commodity from'."
-msgstr "Sem \"De mercadoria\"."
+#: gnucash/report/report-core.scm:155
+msgid "_Income & Expense"
+msgstr "_Receita & Despesa"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:356
-msgid "Failed to create price from selected columns."
-msgstr "Falha ao criar preço das colunas seleccionadas."
+#: gnucash/report/report-core.scm:156 gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:6
+msgid "B_udget"
+msgstr "_Orçamento"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
-msgid "Transaction Commodity"
-msgstr "Mercadoria da transacção"
+#: gnucash/report/report-core.scm:157
+msgid "_Taxes"
+msgstr "_Impostos"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
-msgid "Transfer Action"
-msgstr "Acção de transferência"
+#: gnucash/report/report-core.scm:158
+msgid "E_xamples"
+msgstr "E_xemplos"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
-msgid "Transfer Memo"
-msgstr "Nota de transferência"
+#: gnucash/report/report-core.scm:159
+msgid "_Experimental"
+msgstr "_Experimental"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
-msgid "Transfer Reconciled"
-msgstr "Transferência reconciliada"
+#: gnucash/report/report-core.scm:160
+msgid "_Multicolumn"
+msgstr "_Multi-coluna"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
-msgid "Transfer Reconcile Date"
-msgstr "Data de reconciliação da transferência"
+#: gnucash/report/report-core.scm:161
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Pessoal"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:165
-msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
-msgstr "O valor não pode ser convertido num estado válido de reconciliação."
+#: gnucash/report/report-core.scm:164
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:226
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:241
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:246
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:270
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:274
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:278
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:286
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:346
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:358
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:362
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:366
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:370
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:382
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:390
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:227
-msgid "Price can't be parsed into a number."
-msgstr "A cotação não pode ser convertida num número."
+#: gnucash/report/report-core.scm:165
+msgid "Report name"
+msgstr "Nome do relatório"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:383
-msgid "Account value can't be mapped back to an account."
-msgstr "O valor da conta não pode ser mapeado de volta à conta."
+#: gnucash/report/report-core.scm:166
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Folha de estilo"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:384
-msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
+#: gnucash/report/report-core.scm:167 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:357
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:159
+msgid "_Business"
+msgstr "Ne_gócios"
+
+#: gnucash/report/report-core.scm:168
+msgid "Invoice Number"
+msgstr "Número da factura"
+
+#: gnucash/report/report-core.scm:216
+msgid ""
+"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
+"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
+"guid: "
msgstr ""
-"O valor da conta de transferência não pode ser mapeado de volta à conta."
+"Um dos seus relatórios tem uma identidade duplicada. Por favor, procure no "
+"sistema de relatórios, especialmente nos relatórios gravados, um que tenha "
+"esta identidade: "
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:433
-msgid "Account value can't be empty."
-msgstr "O valor da conta não pode estar vazio."
+#: gnucash/report/report-core.scm:217
+msgid "Wrong report definition: "
+msgstr "Definição de relatório errada: "
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:444
-msgid "Transfer account value can't be empty."
-msgstr "O valor da conta de transferência não pode estar vazio."
+#: gnucash/report/report-core.scm:218
+msgid " Report is missing a GUID."
+msgstr " O relatório tem uma GUID em falta."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:595
-msgid "No deposit or withdrawal column."
-msgstr "Sem coluna de depósito ou levantamento."
+#: gnucash/report/report-core.scm:309
+msgid "Enter a descriptive name for this report."
+msgstr "Insira um nome descritivo para o relatório."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:601
-msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
-msgstr "Parcela reconciliada mas a tem a coluna de data em falta ou inválida."
+#: gnucash/report/report-core.scm:316
+msgid "Select a stylesheet for the report."
+msgstr "Seleccione uma folha de estilo para o relatório."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:608
-msgid ""
-"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
-"or invalid."
-msgstr ""
-"Parcela de transferência reconciliada mas a tem a coluna de data em falta ou "
-"inválida."
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
+msgid "Average Balance"
+msgstr "Saldo médio"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49
-msgid "No Settings"
-msgstr "Sem definições"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38
+msgid "Step Size"
+msgstr "Tamanho do passo"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:50
-msgid "GnuCash Export Format"
-msgstr "Formato de exportação Gnucash"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:71
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:44
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:82
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:49
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:106
+msgid "Report's currency"
+msgstr "Moeda do relatório"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
-msgid "Import _Accounts from CSV..."
-msgstr "Importar _contas de CSV..."
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:100
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:77
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:76
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:124
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:103
+msgid "Price Source"
+msgstr "Fonte do preço"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
-msgid "Import Accounts from a CSV file"
-msgstr "Importar contas de um ficheiro CSV"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
+msgid "Include Sub-Accounts"
+msgstr "Incluir sub-contas"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
-msgid "Import _Transactions from CSV..."
-msgstr "Importar _transacções de CSV..."
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46
+msgid "Exclude transactions between selected accounts"
+msgstr "Excluir transacções entre as contas seleccionadas"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
-msgid "Import Transactions from a CSV file"
-msgstr "Importar transacções de um ficheiro CSV"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:47
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:88
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48
+msgid "Plot Width"
+msgstr "Largura de desenho"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
-msgid "Import _Prices from a CSV file..."
-msgstr "Im_portar cotações de um ficheiro CSV..."
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49
+msgid "Plot Height"
+msgstr "Altura de desenho"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
-msgid "Import Prices from a CSV file"
-msgstr "Importar preços de um ficheiro CSV"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:75
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:84
+msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
+msgstr "Incluir sub-contas de todas as contas seleccionadas."
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
-msgid "Shipping Name"
-msgstr "Nome de envio"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
+msgid ""
+"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
+"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
+msgstr ""
+"Excluir transacções que só envolvam duas contas, ambas seleccionadas abaixo. "
+"Isto só afecta as colunas de lucro e prejuÃzo na tabela."
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
-msgid "Shipping Address 1"
-msgstr "Morada de entrega 1"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
+msgid "Do transaction report on this account."
+msgstr "Fazer relatório de transacções nesta conta."
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
-msgid "Shipping Address 2"
-msgstr "Morada de entrega 2"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:105
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:289
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:165
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:244
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:118
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:204
+msgid "Show table"
+msgstr "Mostrar tabela"
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
-msgid "Shipping Address 3"
-msgstr "Morada de entrega 3"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:106
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:109
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:166
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:119
+msgid "Display a table of the selected data."
+msgstr "Mostrar uma tabela dos dados seleccionados."
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
-msgid "Shipping Address 4"
-msgstr "Morada de entrega 4"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:109
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:288
+msgid "Show plot"
+msgstr "Mostrar gráfico"
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
-msgid "Shipping Phone"
-msgstr "Telefone de envio"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:110
+msgid "Display a graph of the selected data."
+msgstr "Mostrar um gráfico dos dados seleccionados."
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
-msgid "Shipping Fax"
-msgstr "Fax de envio"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:113
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:287
+msgid "Plot Type"
+msgstr "Tipo de gráfico"
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
-msgid "Shipping Email"
-msgstr "Correio de destino"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:114
+msgid "The type of graph to generate."
+msgstr "O tipo de gráfico a gerar."
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:172
-msgid "Import Customers from csv"
-msgstr "Importar clientes de CSV"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1882 libgnucash/engine/policy.c:58
+msgid "Average"
+msgstr "Média"
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:188
-msgid "customers"
-msgstr "clientes"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:138
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:107
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:282
+msgid "Profit"
+msgstr "Lucro"
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
-msgid "vendors"
-msgstr "fornecedores"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
+msgid "Period start"
+msgstr "InÃcio do perÃodo"
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:197
-#, c-format
-msgid ""
-"Import results:\n"
-"%i lines were ignored\n"
-"%i lines imported:\n"
-" %u %s fixed\n"
-" %u %s ignored (not fixable)\n"
-"\n"
-" %u %s created\n"
-" %u %s updated (based on id)"
-msgstr ""
-"Resultados da importação:\n"
-"%i linhas ignoradas\n"
-"%i linhas importadas:\n"
-" %u %s correcções\n"
-" %u %s ignoradas (não reparáveis)\n"
-"\n"
-" %u %s criado\n"
-" %u %s actualizado (baseado na id)"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
+msgid "Period end"
+msgstr "Fim do perÃodo"
-#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
-msgid "Import _Customers & Vendors..."
-msgstr "Importar _clientes e fornecedores..."
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máximo"
-#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
-msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
-msgstr "Importar clientes e fornecedores de ficheiro de texto CSV."
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:234
+msgid "Minimum"
+msgstr "MÃnimo"
-#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:272
-#, c-format
-msgid ""
-"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
-"Please choose a different account."
-msgstr ""
-"A conta \"%s\" é uma conta marcadora de posição e não permite transacções. "
-"Por favor, escolha outra conta."
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
+msgid "Gain"
+msgstr "Ganho"
-#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:289
-#, c-format
-msgid ""
-"The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please "
-"choose a different account."
-msgstr ""
-"A conta \"%s\" tem uma mercadoria diferente da \"%s\" requerida. Por favor, "
-"escolha outra conta."
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:138
+msgid "Loss"
+msgstr "Perda"
-#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:481
-msgid "(Full account ID: "
-msgstr "(ID completa de conta: "
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49
+msgid "Income vs. Day of Week"
+msgstr "Receita vs. Dia da semana"
-#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
-msgid ""
-"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
-"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
-"overwritten."
-msgstr ""
-"Por favor, seleccione uma mercadoria para comparar com o seguinte código "
-"especÃfico de câmbio. Note que o código de câmbio da mercadoria que "
-"seleccionar será sobrescrito."
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50
+msgid "Expenses vs. Day of Week"
+msgstr "Despesa vs. Dia da semana"
-#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
-msgid "m/d/y"
-msgstr "m/d/a"
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
+msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
+msgstr "Mostra um gráfico circular com a receita total para cada dia da semana"
-#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
-msgid "d/m/y"
-msgstr "d/m/a"
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44
+msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
+msgstr "Mostra um gráfico circular com a despesa total para cada dia da semana"
-#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
-msgid "y/m/d"
-msgstr "a/m/d"
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:82
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:83
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:77
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:71
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73
+msgid "Levels of Subaccounts"
+msgstr "NÃvel de sub-contas"
-#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
-msgid "y/d/m"
-msgstr "a/d/m"
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
+msgid "Show Totals"
+msgstr "Mostrar totais"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:518
-msgid "No new transactions were found in this import."
-msgstr "Nenhuma transacção nova nesta importação."
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:89
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:129
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:87
+msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
+msgstr "Relatar estas contas, se o nÃvel de contas escolhido o permitir."
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:687
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:840
-msgid "Destination account for the auto-balance split."
-msgstr "Conta destino da parcela de saldo automático."
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:97
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:140
+msgid "Show the total balance in legend?"
+msgstr "Mostrar o saldo total na legenda?"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1024
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:338
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:154
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:942
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
+msgid "Sample Graphs"
+msgstr "Gráficos exemplo"
-#. Translators: Menu entry, no full stop
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1317
-msgid "_Assign a transfer account to the selection"
-msgstr "_Atribuir uma conta de transferência à selecção"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:135
+msgid "Pie:"
+msgstr "Circular:"
-#. Translators: Menu entry, no full stop
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1368
-msgid "_Edit description, notes, or memo"
-msgstr "_Editar descrição, notas ou memorando"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:140
+msgid "Bar, normal:"
+msgstr "Barras, normal:"
-#. Translators: Menu entry, no full stop
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1377
-msgid "_Reset all edits"
-msgstr "_Repor todas as modificações"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:145
+msgid "Bar, stacked:"
+msgstr "Barras, empilhadas:"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1548
-msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:150
+msgid "Scatter:"
+msgstr "Dispersão:"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1551
-msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
-msgid "U+C"
-msgstr "A+C"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:41
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:72
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:140
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:49
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:49
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:62
+msgid "Report Title"
+msgstr "TÃtulo do relatório"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1555
-msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:42
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:73
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:141
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:50
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:50
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:63
+msgid "Title for this report."
+msgstr "TÃtulo deste relatório."
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1562
-msgid "Info"
-msgstr "Informação"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:85
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
+msgid "Tab B"
+msgstr "Separador B"
+
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
+msgid "Boolean Option"
+msgstr "Opção booleana"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1569
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
-msgid "Additional Comments"
-msgstr "Comentários adicionais"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:62
+msgid "This is a boolean option."
+msgstr "Esta é uma opção booleana."
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1988
-msgid "New, already balanced"
-msgstr "Nova, já saldada"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72
+msgid "Multi Choice Option"
+msgstr "Opção de escolha múltipla"
-#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
-#. %2$s the destination account.
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2014
-#, c-format
-msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
-msgstr "Nova, transferir %s para \"%s\" (manual)"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:73
+msgid "This is a multi choice option."
+msgstr "Esta é uma opção de escolha múltipla."
-#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
-#. %2$s the destination account.
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2022
-#, c-format
-msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
-msgstr "Nova, transferir %s para \"%s\" (automático)"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:74
+msgid "First Option"
+msgstr "Primeira opção"
-#. Translators: %s is the amount to be transferred.
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2033
-#, c-format
-msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
-msgstr "Nova, NÃO SALDADA (precisa de conta para transferir %s)!"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:75
+msgid "Second Option"
+msgstr "Segunda opção"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2051
-#, c-format
-msgid "Reconcile (manual) match to %s"
-msgstr "Reconciliar correspondência (manual) com %s"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:76
+msgid "Third Option"
+msgstr "Terceira opção"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2056
-#, c-format
-msgid "Reconcile (auto) match to %s"
-msgstr "Reconciliar correspondência (automático) com %s"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:77
+msgid "Fourth Options"
+msgstr "Quarta opção"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2065
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2095
-msgid "Match missing!"
-msgstr "Correspondência em falta!"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:85
+msgid "String Option"
+msgstr "Opção de cadeia"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2081
-#, c-format
-msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
-msgstr "Actualizar e reconciliar correspondência (manual) com %s"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
+msgid "This is a string option."
+msgstr "Esta é uma opção de cadeia."
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2086
-#, c-format
-msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
-msgstr "Actualizar e reconciliar correspondência (automático) com %s"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
+msgid "String Option Default"
+msgstr "Pré-definição da opção de cadeia"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2103
-msgid "Do not import (no action selected)"
-msgstr "Não importar (sem acção seleccionada)"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
+msgid "Just a Date Option"
+msgstr "Só uma opção de data"
-#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
-msgid "Confidence"
-msgstr "Confiança"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:100
+msgid "This is a date option."
+msgstr "Esta é uma opção de data."
-#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
-msgid "Pending Action"
-msgstr "Acção pendente"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104
+msgid "Combo Date Option"
+msgstr "Opção de data de combinação"
-#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
-#: libgnucash/engine/policy.c:61
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:105
+msgid "This is a combination date option."
+msgstr "Esta é uma opção de data de combinação."
-#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
-msgid "Auto"
-msgstr "Automático"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109
+msgid "Relative Date Option"
+msgstr "Opção de data relativa"
-#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:579
-msgid "Select a .log file to replay"
-msgstr "Seleccione um ficheiro .log para reproduzir"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:110
+msgid "This is a relative date option."
+msgstr "Esta é uma opção de data relativa."
-#. Translators: %s is the file name.
-#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:599
-#, c-format
-msgid "Cannot open the current log file: %s"
-msgstr "ImpossÃvel abrir o ficheiro .log actual: %s"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
+msgid "Number Option"
+msgstr "Opção de número"
-#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:614
-#, c-format
-msgid "Failed to open log file: %s: %s"
-msgstr "Falha ao abrir o ficheiro .log: %s: %s"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:120
+msgid "This is a number option."
+msgstr "Esta é uma opção de número."
-#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:624
-msgid "The log file you selected was empty."
-msgstr "O ficheiro de diário que seleccionou está vazio."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
+msgid "Background Color"
+msgstr "Cor de fundo"
-#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633
-msgid ""
-"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
-msgstr ""
-"O ficheiro de diário que seleccionou não pode ser lido. O cabeçalho não foi "
-"reconhecido."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:132
+msgid "This is a color option."
+msgstr "Esta é uma opção de cor."
-#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
-msgid "_Replay GnuCash .log file..."
-msgstr "_Reproduzir ficheiro .log do GnuCash..."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
+msgid "Tab A"
+msgstr "Separador A"
-#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
-msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
-msgstr ""
-"Reproduzir o ficheiro .log do GnuCash após uma avaria. Isto não pode ser "
-"desfeito."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
+msgid "An account list option"
+msgstr "Uma opção de lista de contas"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:671
-#, c-format
-msgid "Stock account for security \"%s\""
-msgstr "Conta de acções para a garantia \"%s\""
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:148
+msgid "This is an account list option."
+msgstr "Esta é uma opção de lista de contas."
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:848
-#, c-format
-msgid "Income account for security \"%s\""
-msgstr "Conta de receita para a garantia \"%s\""
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
+msgid "A list option"
+msgstr "Uma opção de lista"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:978
-msgid "Unknown OFX account"
-msgstr "Conta OFX desconhecida"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:159
+msgid "This is a list option."
+msgstr "Esta é uma opção de lista."
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1001
-msgid "Unknown OFX checking account"
-msgstr "Conta à ordem OFX desconhecida"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:161
+msgid "The Good"
+msgstr "A boa"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1005
-msgid "Unknown OFX savings account"
-msgstr "Conta poupança OFX desconhecida"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:162
+msgid "The Bad"
+msgstr "A má"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1009
-msgid "Unknown OFX money market account"
-msgstr "Conta de mercado monetário OFX desconhecida"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:163
+msgid "The Ugly"
+msgstr "A feia"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1013
-msgid "Unknown OFX credit line account"
-msgstr "Conta de linha de crédito OFX desconhecida"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:168
+msgid "Testing"
+msgstr "A testar"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1018
-msgid "Unknown OFX CMA account"
-msgstr "Conta CMA OFX desconhecida"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:169
+msgid "Report Title Default"
+msgstr "Pré-definição do tÃtulo do relatório"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1022
-msgid "Unknown OFX credit card account"
-msgstr "Conta de cartão de crédito OFX desconhecida"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285
+#, scheme-format
+msgid ""
+"This is a sample GnuCash ~a report. See the guile (scheme) source code in "
+"the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
+"extending existing reports."
+msgstr ""
+"Este é um relatório ~a exemplo do GnuCash. Veja o código-fonte guile (scheme)"
+" na pasta scm/report para detalhes sobre como escrever os seus próprios "
+"relatórios ou alterar os existentes."
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1026
-msgid "Unknown OFX investment account"
-msgstr "Conta de investimentos OFX desconhecida"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:292
+#, scheme-format
+msgid ""
+"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
+"report, consult the mailing list ~a."
+msgstr ""
+"Para ajuda sobre como escrever relatórios ou contribuir com novos e muito "
+"bonitos relatórios, consulte a lista de correio ~a."
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1292
-#, c-format
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:297
msgid ""
-"While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
-"transactions, no new transactions."
+" For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
+">."
msgstr ""
-"Ao importar transacções do ficheiro OFX \"%s\", encontraram-se %d "
-"transacções previamente importadas, nenhuma transacção nova."
+" Para detalhes sobre como subscrever a lista, veja <http://www.gnucash."
+"org/>."
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1394
-msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
-msgstr "Ficheiro Open/Quicken Financial Exchange (*.ofx, *.qfx)"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:298
+msgid ""
+" You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/"
+"tspl2d/>."
+msgstr ""
+" Pode aprender mais sobre a linguagem scheme em <http://www.scheme.com/"
+"tspl2d/>."
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1399
-msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
-msgstr "Seleccione um ou vários ficheiros OFX/QFX para processar"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:302
+#, scheme-format
+msgid "The current time is ~a."
+msgstr "A hora actual é ~a."
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
-msgid "Import _OFX/QFX..."
-msgstr "Importar _OFX/QFX..."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:307
+#, scheme-format
+msgid "The boolean option is ~a."
+msgstr "A opção booleana é ~a."
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
-msgid "Process an OFX/QFX response file"
-msgstr "Processar um ficheiro OFX/QFX de resposta"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308
+msgid "true"
+msgstr "verdadeiro"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556
-msgid "GnuCash account name"
-msgstr "Nome de conta GnuCash"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308
+msgid "false"
+msgstr "falso"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
-msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
-msgstr "Insira um nome ou descrição curta, tal como \"Acções Red Hat\"."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:312
+#, scheme-format
+msgid "The radio button option is ~a."
+msgstr "A opção de escolha única é ~a."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
-msgid ""
-"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
-"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
-msgstr ""
-"Insira o sÃmbolo de mercado ou outra abreviatura bem conhecida, tal como "
-"\"RHT\". Se não houver uma ou não a conhecer, crie a sua própria."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:317
+#, scheme-format
+msgid "The multi-choice option is ~a."
+msgstr "A opção de escolha múltipla é ~a."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
-msgid ""
-"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
-"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
-"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
-msgstr ""
-"Seleccione o câmbio no qual o sÃmbolo é negociado ou seleccione o tipo de "
-"investimento (tal como FUNDO para fundos mutualistas). Se não vê o seu "
-"câmbio ou um tipo de investimento apropriado, pode criar um novo."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:322
+#, scheme-format
+msgid "The string option is ~a."
+msgstr "A opção de cadeia é ~a."
+
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:327
+#, scheme-format
+msgid "The date option is ~a."
+msgstr "A opção de data é ~a."
+
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:332
+#, scheme-format
+msgid "The relative date option is ~a."
+msgstr "A opção de data relativa é ~a."
+
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:337
+#, scheme-format
+msgid "The combination date option is ~a."
+msgstr "A opção de data de combinação é ~a."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
-msgid "Name or _description"
-msgstr "Nome ou _descrição"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:342
+#, scheme-format
+msgid "The number option is ~a."
+msgstr "A opção de número é ~a."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
-msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
-msgstr "_SÃmbolo de mercado ou outra abreviatura"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:353
+#, scheme-format
+msgid "The number option formatted as currency is ~a."
+msgstr "A opção de número formatado como moeda é ~a."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964
-msgid "_Exchange or abbreviation type"
-msgstr "Tipo de _câmbio ou abreviatura"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:365
+msgid "Items you selected:"
+msgstr "Itens que seleccionou:"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3315
-msgid "(split)"
-msgstr "(parcela)"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:376
+msgid "List items selected"
+msgstr "Listar itens seleccionados"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
-msgid "Are you sure you want to cancel?"
-msgstr "Deseja realmente cancelar?"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:381
+msgid "(You selected no list items.)"
+msgstr "(não seleccionou nenhum item)"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580
-msgid "Please select a file to load."
-msgstr "Por favor, seleccione o ficheiro a carregar."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:417
+msgid "You have selected no accounts."
+msgstr "Não seleccionou nenhuma conta."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
-msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
-msgstr ""
-"Ficheiro não encontrado ou permissão negada. Por favor, seleccione outro "
-"ficheiro."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:422
+msgid "Display help"
+msgstr "Mostrar ajuda"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
-msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
-msgstr "Este ficheiro QIF já está carregado. Por favor, seleccione outro."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:442
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:453
+msgid "Sample Report"
+msgstr "Relatório exemplo"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
-msgid "Select QIF File"
-msgstr "Seleccione o ficheiro QIF"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457
+msgid "An options example report."
+msgstr "Um relatório exemplo de opções."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2981
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Continuar"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
+msgid "Tax Report / TXF Export"
+msgstr "Relatório de impostos/Exportação Mod. IRS"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3065
-msgid "Canceled"
-msgstr "Cancelado"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:148
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:178
+msgid "Alternate Period"
+msgstr "PerÃodo alternativo"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831
-msgid "An error occurred while loading the QIF file."
-msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro QIF."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:149
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
+msgid "Override or modify From: & To:."
+msgstr "Ignorar ou modificar De: & Para:."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3085
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3106
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3154
-msgid "Failed"
-msgstr "Falha"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
+msgid "Use From - To"
+msgstr "Usar De - Para"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3061
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3079
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3102
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3148
-msgid "Cleaning up"
-msgstr "A limpar"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
+msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
+msgstr "1º trimestre imp. est. (1 Jan - 31 Mar)"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910
-msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
-msgstr "Foi detectado um erro ao processar o ficheiro QIF."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:153
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
+msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
+msgstr "2º trimestre imp. est. (1 Abr - 31 Mai)"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981
-msgid "Loading completed"
-msgstr "Carregamento terminado"
+#. Translators: The US tax quarters are different from
+#. actual year's quarters! See the definition of
+#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
+msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
+msgstr "3º trimestre imp. est. (1 Jun - 31 Ago)"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
-msgid ""
-"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
-"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
-"Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgstr ""
-"Quando clica em Iniciar, o GnuCash carrega o seu ficheiro QIF. Se houver "
-"erros ou avisos, continuará automaticamente para o próximo passo. Senão, "
-"serão mostrados abaixo os detalhes para que os possa rever."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
+msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
+msgstr "4º trimestre imp. est. (1 Set - 31 Dez)"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
-msgid "Choose the QIF file currency"
-msgstr "Escolha a moeda do ficheiro QIF"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
+msgid "Last Year"
+msgstr "Ãltimo ano"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
-msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
-msgstr ""
-"Tem de inserir uma moeda nacional existente ou inserir um tipo diferente."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
+msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
+msgstr "1º trim. imp. est. últ. ano (1 Jan - 31 Mar)"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3088
-msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
-msgstr "Foi detectado um erro ao converter os dados QIF."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
+msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
+msgstr "2º trim. imp. est. últ. ano (1 Abr - 31 Mai)"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3139
-msgid "Canceling"
-msgstr "A cancelar"
+#. Translators: The US tax quarters are different from
+#. actual year's quarters! See the definition of
+#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
+msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
+msgstr "3º trim. imp. est. últ. ano (1 Jun - 31 Ago)"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3157
-msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
-msgstr "Foi detectado um erro ao procurar duplicados."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
+msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
+msgstr "4º trim. imp. est. últ. ano (1 Set - 31 Dez)"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3176
-msgid "Conversion completed"
-msgstr "Conversão terminada"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
+msgid "Select Accounts (none = all)"
+msgstr "Seleccionar contas (nenhuma = todas)"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208
-msgid ""
-"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
-"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
-"Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgstr ""
-"Quando clica em Iniciar, o GnuCash importa os seus dados QIF. Se houver "
-"erros ou avisos, continuará automaticamente para o passo seguinte. Senão, "
-"serão mostrados abaixo os detalhes para que os possa rever."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:164
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:200
+msgid "Select accounts."
+msgstr "Seleccionar contas."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414
-msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
-msgstr "O GnuCash não pôde gravar as suas preferências de mapeamento."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
+msgid "Suppress $0.00 values"
+msgstr "Suprimir valores nulos"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3447
-#, c-format
-msgid "There was a problem with the import."
-msgstr "Houve um problema com a importação."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:169
+msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
+msgstr "Contas com valor 0,00 ⬠não serão imprimidas."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3449
-#, c-format
-msgid "QIF Import Completed."
-msgstr "Importação QIF terminada."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:172
+msgid "Print Full account names"
+msgstr "Imprimir nomes de conta completos"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3667
-msgid "QIF account name"
-msgstr "Nome de conta QIF"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:173
+msgid "Print all Parent account names."
+msgstr "Imprimir todos os nomes de contas-mãe."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3673
-msgid "QIF category name"
-msgstr "Nome de categoria QIF"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:251
+msgid ""
+"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
+"codes with payer sources may be repeated."
+msgstr ""
+"AVISO: há códigos de imposto atribuÃdos a algumas contas. Só podem ser "
+"repetidos códigos com origens de pagador."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3679
-msgid "QIF payee/memo"
-msgstr "Sacador/Memorando QIF"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:800
+#, scheme-format
+msgid "Period from ~a to ~a"
+msgstr "PerÃodo de ~a a ~a"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3782
-msgid "Match?"
-msgstr "Corresponde?"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:837
+msgid "Tax Report & XML Export"
+msgstr "Relatório de IRS e exportação XML"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3885
-msgid "QIF import requires guile with regex support."
-msgstr "A importação QIF requer o guile com suporte a regex."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:839
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
+msgstr "Receita colectável/Despesa dedutÃvel/Exportar para ficheiro .XML"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
-msgid "Enter a name for the account"
-msgstr "Insira um nome para a conta"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:843
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
+msgstr "Receita colectável/Despesa dedutÃvel"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
-msgid "Placeholder?"
-msgstr "Marcador de posição?"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:844
+msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
+msgstr ""
+"Este relatório mostra a sua receita colectável e a sua despesa dedutÃvel."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
-msgid "Import _QIF..."
-msgstr "Importar _QIF..."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:848
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:49
-msgid "Import a Quicken QIF file"
-msgstr "Importar um ficheiro Quicken QIF"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852
+msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
+msgstr "Esta página mostra a sua receita colectável e a sua despesa dedutÃvel."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
-msgid "Dividends"
-msgstr "Dividendos"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119
+msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
+msgstr "Relatório de impostos/Exportação Mod. IRS"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
-msgid "Cap Return"
-msgstr "Retorno de capital"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
+msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
+msgstr "Códigos de imposto com valor 0,00⬠não serão imprimidos."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92
-msgid "Cap. gain (long)"
-msgstr "Ganho cap. (longo)"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:207
+msgid "Do not print full account names"
+msgstr "Não imprimir nomes de conta completos"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98
-msgid "Cap. gain (mid)"
-msgstr "Ganho cap. (médio)"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
+msgid "Do not print all Parent account names."
+msgstr "Não imprimir todos os nomes de conta-mãe."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104
-msgid "Cap. gain (short)"
-msgstr "Ganho cap. (curto)"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
+msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
+msgstr "Imprimir todas as contas Transferir De/Para"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:509
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1095
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1110
-#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:955
-msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Dividendos retidos"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
+msgid "Print all split details for multi-split transactions."
+msgstr "Imprimir todos os detalhes das parcelas, quando as houver."
+
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
+msgid "Print TXF export parameters"
+msgstr "Imprimir parâmetros de exportação para Mod. IRS"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118
-msgid "Commissions"
-msgstr "Comissões"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
+msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
+msgstr ""
+"Mostrar parâmetros de exportação Mod. IRS para cada código/conta no "
+"relatório."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123
-msgid "Margin Interest"
-msgstr "Juro marginal"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
+msgid "Do not print T-Num:Memo data"
+msgstr "Não imprimir Nº. T:Memorando"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:103
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
-msgid "Line"
-msgstr "Linha"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
+msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
+msgstr "Não imprimir Nº. T:Memorando para transacções."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114
-msgid "Read aborted."
-msgstr "Leitura abortada."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
+msgid "Do not print Action:Memo data"
+msgstr "Não imprimir Acção:Memorando"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154
-msgid "Reading"
-msgstr "A ler"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
+msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
+msgstr "Não imprimir Acção:Memorando para transacções."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
-msgid "Some characters have been discarded."
-msgstr "Foram descartados alguns caracteres."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
+msgid "Do not print transaction detail"
+msgstr "Não imprimir detalhe da transacção"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189
-msgid "Converted to: "
-msgstr "Convertido para: "
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
+msgid "Do not print transaction detail for accounts."
+msgstr "Não imprimir detalhe da transacção para contas."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188
-msgid "Some characters have been converted according to your locale."
-msgstr "Alguns caracteres foram convertidos de acordo com as suas definições."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
+msgid "Do not use special date processing"
+msgstr "Não usar processamento especial de datas"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247
-msgid "Ignoring unknown option"
-msgstr "A ignorar opção desconhecida"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
+msgid "Do not print transactions out of specified dates."
+msgstr "Não imprimir transacções fora de datas especificadas."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385
-msgid "Date required."
-msgstr "Data necessária."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
+msgid "Currency conversion date"
+msgstr "Data de conversão de moeda"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386
-msgid "Discarding this transaction."
-msgstr "A descartar esta transacção."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236
+msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
+msgstr "Seleccione a data a usar para procuras PriceDB."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418
-msgid "Ignoring class line"
-msgstr "A ignorar linha de classe"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
+msgid "Nearest to transaction date"
+msgstr "Mais próxima da data de transacção"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486
-msgid "Ignoring category line"
-msgstr "A ignorar linha de categoria"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:77
+msgid "Nearest to report date"
+msgstr "Mais próxima da data de relatório"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517
-msgid "Ignoring security line"
-msgstr "A ignorar linha de garantia"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3310
+msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
+msgstr "Relatório de impostos & Exportação Mod. IRS"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525
-msgid "File does not appear to be in QIF format"
-msgstr "O ficheiro não parece estar em formato QIF"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3312
+msgid ""
+"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
+"file"
+msgstr ""
+"Receitas colectáveis/Despesas dedutÃveis com detalhe/exportação de "
+"transacção para ficheiro .TXF"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701
-msgid "Transaction date"
-msgstr "Data da transacção"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3316
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3324
+msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
+msgstr "Receitas colectáveis/Despesas dedutÃveis"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702
-msgid "Transaction amount"
-msgstr "Montante da transacção"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3317
+msgid ""
+"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
+"Taxes."
+msgstr ""
+"Este relatório mostra detalhes de transacção para contas de receitas "
+"colectáveis."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703
-msgid "Share price"
-msgstr "Preço da acção"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3325
+msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
+msgstr ""
+"Esta página mostra detalhes de transacções para receitas colectáveis "
+"relevantes."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:704
-msgid "Share quantity"
-msgstr "Quantidade de acções"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
+msgid "Income Piechart"
+msgstr "Gráfico circular de receitas"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:705
-msgid "Investment action"
-msgstr "Acção de investimento"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37
+msgid "Expense Piechart"
+msgstr "Gráfico circular de despesas"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:706
-msgid "Reconciliation status"
-msgstr "Estado de reconciliação"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38
+msgid "Asset Piechart"
+msgstr "Gráfico circular do activo"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:707
-msgid "Commission"
-msgstr "Comissão"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
+msgid "Security Piechart"
+msgstr "Gráfico circular de garantias"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:708
-msgid "Account type"
-msgstr "Tipo de conta"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40
+msgid "Liability Piechart"
+msgstr "Gráfico circular do passivo"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
-msgid "Tax class"
-msgstr "Classe de imposto"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45
+msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
+msgstr "Mostra um gráfico circular com a receita por um dado perÃodo"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:710
-msgid "Category budget amount"
-msgstr "Montante de orçamento de categoria"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47
+msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
+msgstr "Mostra um gráfico circular com a despesa por um dado perÃodo"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:711
-msgid "Account budget amount"
-msgstr "Montante de orçamento de conta"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49
+msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
+msgstr "Mostra um gráfico circular com o saldo dos activos a dada data"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712
-msgid "Credit limit"
-msgstr "Limite de crédito"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
+msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
+msgstr ""
+"Mostra um gráfico circular com a distribuição de activos sobre mercadorias"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
-msgid "Parsing categories"
-msgstr "A processar categorias"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
+msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
+msgstr "Mostra um gráfico circular com o saldo do passivo a dada data"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757
-msgid "Parsing accounts"
-msgstr "A processar contas"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49
+msgid "Income Accounts"
+msgstr "Contas de receita"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798
-msgid "Parsing transactions"
-msgstr "A processar transacções"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57
+msgid "Expense Accounts"
+msgstr "Contas de despesa"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974
-msgid "Unrecognized or inconsistent format."
-msgstr "Formato não reconhecido ou inconsistente."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:451
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:633
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:332
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:200
+msgid "Assets"
+msgstr "Activo"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016
-msgid "Parsing failed."
-msgstr "Falha ao processar."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:352
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:663
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:201
+msgid "Liabilities"
+msgstr "Passivo"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057
-msgid "Parse ambiguity between formats"
-msgstr "Ambiguidade de processamento entre formatos"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
+msgid "Show long names"
+msgstr "Mostrar nomes longos"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
-#, scheme-format
-msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
-msgstr "O valor \"~a\" pode ser ~a ou ~a."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
+msgid "Show Percents"
+msgstr "Mostrar percentagens"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
-msgid "Finding duplicate transactions"
-msgstr "A localizar transacções duplicadas"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76
+msgid "Maximum Slices"
+msgstr "Sectores máximos"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
-#, scheme-format
-msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
-msgstr "Tipo de conta \"~s\" não reconhecido. Definida como Banco."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:91
+msgid "Sort Method"
+msgstr "Método de ordenação"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
-#, scheme-format
-msgid "Unrecognized action '~a'."
-msgstr "Acção \"~a\" não reconhecida."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:93
+msgid "Show Average"
+msgstr "Mostrar média"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
-#, scheme-format
-msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
-msgstr "Estado \"~a\" não reconhecido. Definido como Não confirmada."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:94
+msgid ""
+"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
+"rather as the average e.g. per month."
+msgstr ""
+"Seleccione se os montantes devem ser mostrados ao longo de todo o perÃodo ou "
+"como média, e.g., por mês."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
-msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "Importação QIF: conflito de nome com outra conta."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:110
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119
+msgid "No Averaging"
+msgstr "Sem média"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302
-msgid "Preparing to convert your QIF data"
-msgstr "A preparar a conversão dos seus dados QIF"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:127
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:84
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:85
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:149
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:73
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:137
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:60
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:75
+msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
+msgstr "Número máximo de nÃveis mostrados no plano de contas."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:353
-msgid "Creating accounts"
-msgstr "A criar contas"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:134
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:143
+msgid "Show the full account name in legend?"
+msgstr "Mostrar o nome completo da conta na legenda?"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402
-msgid "Matching transfers between accounts"
-msgstr "Comparar transferências entre contas"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:135
+msgid "Show the full security name in the legend?"
+msgstr "Mostrar o nome completo da garantia na legenda?"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420
-msgid "Converting"
-msgstr "A converter"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:145
+msgid "Show the percentage in legend?"
+msgstr "Mostrar a percentagem na legenda?"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501
-msgid "Missing transaction date."
-msgstr "Data da transacção em falta."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150
+msgid "Maximum number of slices in pie."
+msgstr "Número máximo de sectores no gráfico."
-#: gnucash/price-quotes.scm:448
-msgid "No commodities marked for quote retrieval."
-msgstr "Sem mercadorias marcadas para obtenção de cotação."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:383
+msgid "Yearly Average"
+msgstr "Média anual"
-#: gnucash/price-quotes.scm:452 gnucash/price-quotes.scm:474
-msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
-msgstr "ImpossÃvel obter cotações ou diagnosticar o problema."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:384
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:312
+msgid "Monthly Average"
+msgstr "Média mensal"
-#: gnucash/price-quotes.scm:456
-msgid ""
-"You are missing some needed Perl libraries.\n"
-"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
-msgstr ""
-"Tem algumas bibliotecas Perl em falta.\n"
-"Execute \"gnc-fq-update\" como administrador para as instalar."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:385
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:313
+msgid "Weekly Average"
+msgstr "Média semanal"
-#: gnucash/price-quotes.scm:461
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:518
#, scheme-format
-msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A"
-msgstr ""
-"ERRO: ALPHAVANTAGE_API_KEY tem de estar definida para moedas e cotações; "
-"veja ~A"
+msgid "Balance at ~a"
+msgstr "Saldo em ~a"
-#: gnucash/price-quotes.scm:466
-msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
-msgstr "Houve um erro de sistema ao obter as cotações."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:66
+msgid "Account Summary"
+msgstr "Sumário de contas"
-#: gnucash/price-quotes.scm:470
-msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
-msgstr "Houve um erro desconhecido ao obter as cotações."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:67
+msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
+msgstr "Resumo de transacções agendadas futuras"
-#: gnucash/price-quotes.scm:493 gnucash/price-quotes.scm:504
-msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
-msgstr "ImpossÃvel obter cotações para estes itens:"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85
+msgid "Depth limit behavior"
+msgstr "Comportamento do limite de profundidade"
-#: gnucash/price-quotes.scm:497
-msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr "Continuar a usar só as cotações boas?"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:89
+msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
+msgstr ""
+"Como tratar contas que excedam o limite de profundidade especificado (se "
+"houver)."
-#: gnucash/price-quotes.scm:519
-msgid "Unable to create prices for these items:"
-msgstr "ImpossÃvel criar cotações para estes itens:"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90
+msgid ""
+"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
+"the depth limit."
+msgstr ""
+"Mostrar o saldo total, incluindo saldos em sub-contas, de qualquer conta no "
+"limite de profundidade."
-#: gnucash/price-quotes.scm:523
-msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "Adicionar cotações boas restantes?"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
+msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
+msgstr ""
+"Elevar contas abaixo do limite de profundidade ao limite de profundidade."
-#. Translators: ~A is the version string
-#: gnucash/price-quotes.scm:541
-#, scheme-format
-msgid "Found Finance::Quote version ~A."
-msgstr "Encontrado o Finance::Quote versão ~A."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:92
+msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
+msgstr "Omitir quaisquer contas abaixo do limite de profundidade."
-#: gnucash/python/init.py:18
-#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:49
-msgid "Welcome to GnuCash"
-msgstr "Boas-vindas ao GnuCash"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:94
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:90
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:59
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:78
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:65
+msgid "Parent account balances"
+msgstr "Saldos de contas-mãe"
-#: gnucash/python/init.py:103
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:457
-msgid "Have a nice day!"
-msgstr "Tenha um bom dia!"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66
+msgid "Parent account subtotals"
+msgstr "Sub-totais de contas-mãe"
-#: gnucash/python/init.py:118
-#, python-format
-msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
-msgstr "Boas-vindas à consola do GnuCash %s"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:93
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:86
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:81
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:68
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:115
+msgid "Include accounts with zero total balances"
+msgstr "Incluir contas com saldos totais zero"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
-msgid "Hours"
-msgstr "Horas"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:99
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:95
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:64
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:83
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:70
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:117
+msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
+msgstr "Incluir contas com saldos totais zero (recursivo) neste relatório."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
-msgid "Project"
-msgstr "Projecto"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:89
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71
+msgid "Omit zero balance figures"
+msgstr "Omitir saldos zero"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
-msgid "Material"
-msgstr "Material"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:102
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:98
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:90
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:86
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:73
+msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
+msgstr "Mostrar espaços em vez de saldos zero que deveriam ser mostrados."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
-msgid "Save the current entry?"
-msgstr "Gravar a transacção actual?"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:104
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:100
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:69
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:88
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:70
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:75
+msgid "Show accounting-style rules"
+msgstr "Mostrar réguas estilo contabilista"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:906
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:71
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:72
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
+msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
msgstr ""
-"A transacção actual foi modificada. Quer gravar as alterações antes de "
-"duplicar a entrada ou cancelar a duplicação?"
+"Usar réguas abaixo de colunas de números somados, como fazem os "
+"contabilistas."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
-msgid ""
-"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
-"position."
-msgstr ""
-"Transacção inválida: tem de indicar uma conta na moeda correcta para esta "
-"posição."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:92
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:73
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:119
+msgid "Display accounts as hyperlinks"
+msgstr "Mostrar contas como hiperligações"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
-msgid "This account should usually be of type income."
-msgstr "Esta conta deveria ser de tipo Receita."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:105
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:93
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:80
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:120
+msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
+msgstr "Mostrar cada conta na tabela como uma hiperligação ao seu diário."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
-msgid "This account should usually be of type expense or asset."
-msgstr "Esta conta deveria ser de tipo Despesa ou Activo."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
+msgid "Show an account's balance."
+msgstr "Mostrar o saldo da conta."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
-#, c-format
-msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "A tabela de impostos %s não existe. Deseja criá-la?"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:115
+msgid "Show an account's account code."
+msgstr "Mostrar o código da conta."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
-msgid ""
-"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
-"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
-"your order?"
-msgstr ""
-"A transacção actual foi modificada. No entanto, esta transacção faz parte de "
-"uma encomenda existente. Deseja gravar a alteração e efectivamente modificar "
-"a encomenda?"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:117
+msgid "Show an account's account type."
+msgstr "Mostrar o tipo da conta."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
-msgid "_Don't Record"
-msgstr "_Não gravar"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
+msgid "Account Description"
+msgstr "Descrição da conta"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982
-msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
-msgstr "A transacção actual foi modificada. Deseja gravá-la?"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
+msgid "Show an account's description."
+msgstr "Mostrar a descrição da conta."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
-msgctxt "sample for a checkbox"
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
+msgid "Account Notes"
+msgstr "Notas da conta"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
-msgctxt "sample for 'Date'"
-msgid "12/12/2000"
-msgstr "12/12/2000"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
+msgid "Show an account's notes."
+msgstr "Mostrar as notas da conta."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
-msgctxt "sample for 'Description'"
-msgid "Description of an Entry"
-msgstr "Descrição de uma entrada"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:129
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:105
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:98
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:108
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:74
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:101
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:122
+msgid "Commodities"
+msgstr "Mercadorias"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
-msgctxt "sample"
-msgid "Action"
-msgstr "Acção"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:132
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:111
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:104
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125
+msgid "Show Foreign Currencies"
+msgstr "Mostrar moedas estrangeiras"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
-msgctxt "sample"
-msgid "9,999.00"
-msgstr "9.999,00"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:128
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:134
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:113
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:106
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:127
+msgid "Display any foreign currency amount in an account."
+msgstr "Mostrar qualquer montante em moeda estrangeira numa conta."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
-msgctxt "sample"
-msgid "999,999.00"
-msgstr "999.999,00"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:80
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128
+msgid "Show Exchange Rates"
+msgstr "Mostrar taxas de câmbio"
-#. Translators: Header for Discount Type
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
-#, no-c-format
-msgctxt "sample for 'Discount Type'"
-msgid "+%"
-msgstr "+%"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:105
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:75
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:81
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
+msgid "Show the exchange rates used."
+msgstr "Mostrar as taxas de câmbio usadas."
+
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:174
+msgid "Recursive Balance"
+msgstr "Balanço recursivo"
-#. Translators: Header for Discount How
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
-#, no-c-format
-msgctxt "sample for Discount How'"
-msgid "+%"
-msgstr "+%"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:175
+msgid "Raise Accounts"
+msgstr "Elevar contas"
-#. Translators: Enter the longest expected path of an Account
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
-msgctxt "sample"
-msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
-msgstr "Despesas:Automóvel:Gasolina"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:176
+msgid "Omit Accounts"
+msgstr "Omitir contas"
-#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
-msgctxt "sample for 'Taxable'"
-msgid "T?"
-msgstr "I?"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:291
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:279
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:370
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374
+msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}"
+msgstr "${report-title} de ${company-name} para o perÃodo de ${start} a ${end}"
-#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
-msgctxt "sample for 'Tax Included'"
-msgid "TI"
-msgstr "Ii"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:296
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
+msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
+msgstr "${company-name} - ${report-title}, ${date}"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
-msgctxt "sample for 'Tax Table'"
-msgid "Tax Table 1"
-msgstr "Tabela de impostos 1"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381
+msgid "Account title"
+msgstr "TÃtulo da conta"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
-msgctxt "sample"
-msgid "999.00"
-msgstr "999,00"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38
+msgid "Advanced Portfolio"
+msgstr "Portefólio avançado"
-#. Translators: Abbreviation sample for Billable
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
-msgctxt "sample for 'Billable'"
-msgid "BI"
-msgstr "Co"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36
+msgid "Share decimal places"
+msgstr "Casas decimais de acções"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
-msgctxt "sample"
-msgid "Payment"
-msgstr "Pagamento"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:46
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37
+msgid "Include accounts with no shares"
+msgstr "Incluir contas sem acções"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53
-msgid "$"
-msgstr "â¬"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43
+msgid "Show ticker symbols"
+msgstr "Mostrar códigos das acções"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67
-msgid "<"
-msgstr "<"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44
+msgid "Show listings"
+msgstr "Mostrar listagens"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
-msgid "="
-msgstr "="
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45
+msgid "Show prices"
+msgstr "Mostrar preços"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
-msgid ">"
-msgstr ">"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46
+msgid "Show number of shares"
+msgstr "Mostrar número de acções"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1090
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:198 libgnucash/engine/Account.cpp:4495
-msgid "Cash"
-msgstr "Dinheiro"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47
+msgid "Basis calculation method"
+msgstr "Método de cálculo base"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
-msgid "Income Account"
-msgstr "Conta de receita"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
+msgid "Set preference for price list data"
+msgstr "Definir preferência para dados da lista de preços"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
-msgid "Expense Account"
-msgstr "Conta de despesa"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
+msgid "How to report brokerage fees"
+msgstr "Como relatar taxas de corretagem"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
-msgid "Discount Type"
-msgstr "Tipo de desconto"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
+msgid "Basis calculation method."
+msgstr "Método de cálculo base."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
-msgid "Discount How"
-msgstr "Desconto como"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
+msgid "Average cost of all shares"
+msgstr "Custo médio de todas as acções"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:96
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:171
-msgid "Unit Price"
-msgstr "Preço unitário"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
+msgid "First-in first-out"
+msgstr "Primeiro a entrar, primeiro a sair"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
-msgid "Taxable?"
-msgstr "Taxável?"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84
+msgid "Last-in first-out"
+msgstr "Ãltimo a entrar, primeiro a sair"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
-msgid "Tax Included?"
-msgstr "Imposto incluÃdo?"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
+msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
+msgstr "Preferir o preçário do editor de preços às transacções, onde aplicável."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
-msgid "Invoiced?"
-msgstr "Facturado?"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93
+msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
+msgstr "Como relatar comissões e outras taxas de corretagem."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249
-msgid "Subtotal"
-msgstr "Sub-total"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95
+msgid "Include in basis"
+msgstr "Incluir na base"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:538
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:56
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:78
-msgid "Tax"
-msgstr "Imposto"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
+msgid "Include in gain/loss"
+msgstr "Incluir em ganhos/perdas"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
-msgid "Billable?"
-msgstr "Cobrável?"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97
+msgid "Omit from report"
+msgstr "Omitir do relatório"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
-msgid ""
-"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr ""
-"Insira a conta de receita/despesa para a transacção, ou escolha uma da lista"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101
+msgid "Display the ticker symbols."
+msgstr "Mostrar os códigos das acções."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
-msgid "Enter the type of Entry"
-msgstr "Insira o tipo de transacção"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:106
+msgid "Display exchange listings."
+msgstr "Mostrar listagens de câmbio."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587
-msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr "Insira a descrição da transacção"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
+msgid "Display numbers of shares in accounts."
+msgstr "Mostrar número de acções nas contas."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603
-msgid "Enter the Discount Amount"
-msgstr "Insira o valor de desconto"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:57
+msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
+msgstr "O número de casas decimais a usar para números de acções."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606
-msgid "Enter the Discount Percent"
-msgstr "Insira a percentagem de desconto"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121
+msgid "Display share prices."
+msgstr "Mostrar preços de acções."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:609
-msgid "Enter the Discount ... unknown type"
-msgstr "Insira o desconto ... tipo desconhecido"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:128
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:64
+msgid "Stock Accounts to report on."
+msgstr "Contas de acções para o relatório."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:627
-msgid "Discount Type: Monetary Value"
-msgstr "Tipo de desconto: valor monetário"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:156
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:72
+msgid "Include accounts that have a zero share balances."
+msgstr "Incluir contas com saldos de acções zero."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:630
-msgid "Discount Type: Percent"
-msgstr "Tipo de desconto: percentagem"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1029
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:246
+msgid "Listing"
+msgstr "Listagem"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:633
-msgid "Select the Discount Type"
-msgstr "Seleccione o tipo de desconto"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1041
+msgid "Basis"
+msgstr "Base"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:650
-msgid "Tax computed after discount is applied"
-msgstr "Imposto calculado após aplicação do desconto"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1043
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:274
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:320
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:272
+msgid "Money In"
+msgstr "Dinheiro entrado"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:653
-msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
-msgstr "Desconto e imposto aplicados sobre o valor bruto"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1044
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:280
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:321
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:293
+msgid "Money Out"
+msgstr "Dinheiro saÃdo"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:656
-msgid "Discount computed after tax is applied"
-msgstr "Desconto calculado após a aplicação do imposto"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1045
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:122
+msgid "Realized Gain"
+msgstr "Ganho realizado"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659
-msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
-msgstr "Seleccione como calcular os descontos e impostos"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1046
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:126
+msgid "Unrealized Gain"
+msgstr "Ganho não realizado"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:672
-msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "Insira o valor unitário para esta transacção"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1047
+msgid "Total Gain"
+msgstr "Ganho total"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:684
-msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr "Insira a quantidade de unidades para esta transacção"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1048
+msgid "Rate of Gain"
+msgstr "Taxa de ganho"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:696
-msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
-msgstr "Insira a tabela de imposto a aplicar a esta transacção"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1054
+msgid "Total Return"
+msgstr "Entrada total"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705
-msgid "Is this entry taxable?"
-msgstr "Esta transacção está sujeita a imposto?"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1055
+msgid "Rate of Return"
+msgstr "Taxa de entrada"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714
-msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
-msgstr "Está o imposto incluÃdo no valor final desta transacção?"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1152
+msgid ""
+"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
+"price list."
+msgstr ""
+"* estes dados da mercadoria foram construÃdos usando preços de transacções "
+"em vez da lista de preços."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:732
-msgid "Is this entry invoiced?"
-msgstr "Esta transacção foi facturada?"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1154
+msgid ""
+"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
+msgstr ""
+"Se está numa situação multi-moeda, os câmbios podem não estar correctos."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:738
-msgid "Is this entry credited?"
-msgstr "Esta transacção foi creditada?"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1159
+msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
+msgstr "** esta mercadoria não tem preço, foi usado um preço de 1."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
-msgid "Include this entry on this invoice?"
-msgstr "Incluir esta transacção nesta factura?"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
+msgid "Balance Forecast"
+msgstr "Previsão de saldo"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:746
-msgid "Include this entry on this credit note?"
-msgstr "Incluir esta transacção nesta nota de crédito?"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:116
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:82
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:84
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:126
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:132
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:647
+msgid "Report on these accounts."
+msgstr "Relatar nestas contas."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:749
-msgid "Unknown EntryLedger Type"
-msgstr "Tipo de diário de transacções desconhecido"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
+msgid "Data markers?"
+msgstr "Marcadores de dados?"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762
-msgid "The subtotal value of this entry"
-msgstr "O sub-total desta transacção"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:146
+msgid "Display a mark for each data point."
+msgstr "Mostrar uma marca para cada ponto de dados."
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774
-msgid "The total tax of this entry "
-msgstr "O total de impostos desta transacção "
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
+msgid "Show reserve line"
+msgstr "Mostrar linha de reserva"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
-msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
-msgstr "Esta transacção é imputável a um cliente ou tarefa?"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55
+msgid "Reserve amount"
+msgstr "Quantia de reserva"
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792
-msgid "How did you pay for this item?"
-msgstr "Como é que pagou por este item?"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
+msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
+msgstr "A quantia de reserva é definida para um saldo mÃnimo desejável"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:194
-msgid ""
-"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
-"editing it there first."
-msgstr ""
-"Esta transacção já está a ser editada noutro diário. Por favor, termine a "
-"edição aà primeiro."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
+msgid "Show target line"
+msgstr "Mostrar linha alvo"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461
-msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr "Gravar transacção antes de duplicar?"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62
+msgid "Target amount above reserve"
+msgstr "Quantia alvo acima da reserva"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:463
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
+"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
+"as a line above the reserve amount."
msgstr ""
-"A transacção actual foi alterada. Quer gravar as alterações antes de "
-"duplicar a transacção ou cancelar a duplicação?"
+"O alvo é utilizado para planear uma compra futura grande, que será "
+"adicionada como linha acima da quantia de reserva."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
-"that?"
-msgstr ""
-"Está prestes a sobrescrever uma parcela existente. Deseja realmente fazê-lo?"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67
+msgid "Show future minimum"
+msgstr "Mostrar mÃnimo futuro"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
-"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
-"to a register that shows another side of this same transaction."
+"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
+"balance including scheduled transactions."
msgstr ""
-"Esta é a parcela que serve de âncora à transacção no diário. Não a pode "
-"sobrescrever nesta janela de diário. Pode sobrescrevê-la se navegar para um "
-"diário que mostre outro lado desta mesma transacção."
+"O mÃnimo futuro adicionará, para cada ponto de data, um saldo mÃnimo "
+"projectado, incluindo transacções agendadas."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
-"do that?"
-msgstr ""
-"Está prestes a sobrescrever uma transacção existente. Deseja realmente fazê-"
-"lo?"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:253
+msgid "Target"
+msgstr "Alvo"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1346
-msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
-msgstr "Tem de seleccionar uma parcela para poder alterar a taxa de câmbio."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:263
+msgid "Reserve"
+msgstr "Reserva"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1373
-msgid "The entered account could not be found."
-msgstr "A conta inserida não pôde ser encontrada."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:68
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:536
+msgid "Balance Sheet"
+msgstr "Folha de saldo"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1472
-msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
-msgstr "O montante da parcela é zero, não é necessária uma taxa de câmbio."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143
+msgid "Balance Sheet Date"
+msgstr "Data da folha de balanço"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1523
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45
+msgid "Single column Balance Sheet"
+msgstr "Folha de balanço de coluna única"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:47
msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
-"to the changed transaction?"
+"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
+"as opposed to a second column right of the assets section."
msgstr ""
-"A transacção actual foi alterada. Quer gravar as alterações antes de mover "
-"para uma nova transacção, descartar as alterações ou voltar à transacção "
-"alterada?"
-
-#. Translators: The 'sample:' items are
-#. strings which are not displayed, but only
-#. used to estimate widths.
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:644
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:652
-msgctxt "sample"
-msgid "22/02/2000"
-msgstr "22/02/2000"
-
-#. Translators: The 'sample' items are
-#. strings which are not displayed, but only
-#. used to estimate widths.
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
-msgctxt "sample"
-msgid "99999"
-msgstr "99999"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
-msgctxt "sample"
-msgid "Description of a transaction"
-msgstr "Descrição de uma transacção"
+"Imprimir secção Passivo/Capital próprio na mesma coluna sob a secção de "
+"activos, por oposição a uma segunda coluna à direita da secção Activo."
-#. Translators: 'L' is short for Linked Document
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:335
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:210
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:437
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1273 gnucash/report/trep-engine.scm:1274
-msgctxt "Column header for 'Document Link'"
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61
+msgid "Flatten list to depth limit"
+msgstr "Aplanar lista para o limite de profundidade"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:777
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:857
-msgctxt "sample"
-msgid "999,999.000"
-msgstr "999,999.000"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
+msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
+msgstr ""
+"Mostra contas que excedem o limite de profundidade no limite de profundidade."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
-msgctxt "sample"
-msgid "Memo field sample text string"
-msgstr "Texto exemplo de campo de memorando"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
+msgid "Label the assets section"
+msgstr "Rotular a secção Activo"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
-msgctxt "Column header for 'Type'"
-msgid "T"
-msgstr "T"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:109
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:78
+msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
+msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Activo."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:825
-msgctxt "sample"
-msgid "Notes field sample text string"
-msgstr "Texto exemplo do campo de notas"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
+msgid "Include assets total"
+msgstr "Incluir total dos activos"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:833
-msgctxt "sample"
-msgid "No Particular Reason"
-msgstr "Sem motivo especial"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:112
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
+msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
+msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total dos activos."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849
-msgctxt "sample"
-msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
-msgstr "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
+msgid "Use standard US layout"
+msgstr "Usar disposição padrão dos EUA"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:281
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
msgid ""
-"Could not determine the account currency. Using the default currency "
-"provided by your system."
+"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
+"liabilities)."
msgstr ""
-"ImpossÃvel determinar a moeda da conta. A usar a moeda pré-definida do seu "
-"sistema."
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254
-msgid "Ref"
-msgstr "Ref."
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
-msgid "T-Ref"
-msgstr "Ref.-T"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:279
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
-msgid "T-Num"
-msgstr "Nº. T"
+"Ordem das secções do relatório é activo/passivo/capital próprio (em vez de "
+"activo/capital próprio/passivo)."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:405
-msgid "Exch. Rate"
-msgstr "Taxa de câmbio"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
+msgid "Label the liabilities section"
+msgstr "Rotular a secção Passivo"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:422
-msgid "Oth. Curr."
-msgstr "Out. moeda"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
+msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
+msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Passivo."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:439
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:463
-#, c-format
-msgid "Tot %s"
-msgstr "Total %s"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
+msgid "Include liabilities total"
+msgstr "Incluir total do passivo"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:445
-msgid "Tot Credit"
-msgstr "Tot crédito"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
+msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
+msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total do passivo."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469
-msgid "Tot Debit"
-msgstr "Tot débito"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
+msgid "Label the equity section"
+msgstr "Rotular a secção Capital próprio"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:478
-msgid "Tot Shares"
-msgstr "Tot acções"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
+msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
+msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Capital próprio."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:537
-#, c-format
-msgid "Reconciled on %s"
-msgstr "Reconciliada em %s"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
+msgid "Include equity total"
+msgstr "Incluir total do capital próprio"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1018
-msgid "Scheduled"
-msgstr "Agendada"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
+msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
+msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total do capital próprio."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1067
-msgid ""
-"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
-"lines (splits)"
-msgstr ""
-"Insira uma referência, tal como uma factura ou número de cheque, comum a "
-"todas as linhas da entrada (parcelas)"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:356
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:685
+msgid "Total Liabilities"
+msgstr "Total do passivo"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
-msgid ""
-"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
-"line (split)"
-msgstr ""
-"Insira uma referência, tal como uma factura ou número de cheque, exclusiva "
-"para cada linha da entrada (parcela)"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:454
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:654
+msgid "Total Assets"
+msgstr "Total do activo"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1074
-msgid ""
-"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
-msgstr ""
-"Insira uma referência, tal como um número de cheque, comum a todas as linhas "
-"da entrada (parcelas)"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:476
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188
+msgid "Retained Losses"
+msgstr "PrejuÃzos retidos"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1076
-msgid ""
-"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
-msgstr ""
-"Insira uma referência, tal como um número de cheque, exclusiva para cada "
-"linha da entrada (parcela)"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:480
+msgid "Trading Gains"
+msgstr "Ganhos de negociação"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1097
-msgid ""
-"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
-"all entry lines (splits)"
-msgstr ""
-"Insira uma referência da transacção, tal como uma factura ou número de "
-"cheque, comum a todas as linhas da entrada (parcelas)"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:481
+msgid "Trading Losses"
+msgstr "Perdas de negociação"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1101
-msgid ""
-"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
-msgstr ""
-"Insira uma referência da transacção que seja comum a todas as linhas da "
-"entrada (parcelas)"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1068
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1083
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:727
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:697
+msgid "Unrealized Gains"
+msgstr "Ganhos não realizados"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1306
-msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
-msgstr "Insira um tipo de acção ou escolha uma da lista"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:486
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:728
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:698
+msgid "Unrealized Losses"
+msgstr "Perdas não realizadas"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1307
-msgid ""
-"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
-"type from the list"
-msgstr ""
-"Insira um número de referência, tal como o próximo número de cheque ou "
-"escolha um tipo de acção da lista"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:490
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:743
+msgid "Total Equity"
+msgstr "Total de capital próprio"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1574
-msgid ""
-"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
-msgstr ""
-"Esta transacção tem múltiplas parcelas; clique em Parcelas para as ver todas"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:500
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:749
+msgid "Total Liabilities & Equity"
+msgstr "Total de passivo e capital próprio"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1577
-msgid ""
-"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
-msgstr ""
-"Esta transacção é uma parcela de acções; clique em Parcelas para ver os "
-"detalhes"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136
+msgid "Balance Sheet (eguile)"
+msgstr "Folha de balanço (eguile)"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2096
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
-"only because:\n"
-"\n"
-"'%s'"
-msgstr ""
-"ImpossÃvel modificar ou eliminar esta transacção. Está marcada como só de "
-"leitura porque:\n"
-"\n"
-"\"%s\""
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
+msgid "Report format"
+msgstr "Formato do relatório"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2209
-msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
-msgstr "Alterar transacção contendo uma parcela reconciliada?"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
+msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
+msgstr "A folha de saldo pode ser mostrada com 1 ou 2 colunas."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2211
-#, c-format
-msgid ""
-"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
-"following accounts:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Are you sure you want to continue with this change?"
-msgstr ""
-"A transacção que está prestes a alterar contém parcelas reconciliadas nas "
-"seguintes contas:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Deseja realmente continuar com a alteração?"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
+msgid "Exclude accounts with zero total balances"
+msgstr "Excluir contas com saldos totais zero"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2223
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
msgid ""
-"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
-"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
-"reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"Vai alterar um campo protegido de uma parcela reconciliada Se continuar, a "
-"parcela ficará não reconciliada. Fazê-lo poderá tornar reconciliações "
-"futuras difÃceis! Deseja continuar com a alteração?"
+"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
+"accounts."
+msgstr "Excluir contas não de topo com saldo zero e sem sub-contas não zero."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2248
-msgid "Chan_ge Transaction"
-msgstr "_Alterar transacção"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
+msgid "Negative amount format"
+msgstr "Formato de montante negativo"
-#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
msgid ""
-"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
-"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
-">Accounts, resetting to the threshold."
+"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
+"enclosing brackets."
msgstr ""
-"A data de entrada da transacção é anterior ao limite de edição definido para "
-"este livro. Pode alterar este limite em Ficheiro -> Propriedades -> Contas, "
-"repondo o limite."
-
-#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:534
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
-
-#: gnucash/report/eguile.scm:150
-#, scheme-format
-msgid "Template file \"~a\" can not be read"
-msgstr "O ficheiro modelo \"~a\" não pode ser lido"
-
-#: gnucash/report/html-chart.scm:473
-msgid "Load"
-msgstr "Carregar"
+"A formatação a usar para montantes negativos: com um sinal inicial ou entre "
+"parênteses."
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:110
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:115 gnucash/report/html-fonts.scm:120
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:125 gnucash/report/html-fonts.scm:130
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:135 gnucash/report/html-fonts.scm:141
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:147
-msgid "Fonts"
-msgstr "Letras"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
+msgid "Font family"
+msgstr "FamÃlia da letra"
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
-msgid "Font info for the report title."
-msgstr "Informação de letra para o tÃtulo do relatório."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
+msgid "Font definition in CSS font-family format."
+msgstr "Definição da letra em formato CSS font-family."
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:111
-msgid "Account link"
-msgstr "Ligação de conta"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamanho da letra"
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:111
-msgid "Font info for account name."
-msgstr "Informação de letra para o nome da conta."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
+msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
+msgstr ""
+"Tamanho da letra em formato CSS font-size (e.g.: \"medium\" ou \"10pt\")."
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:116
-msgid "Number cell"
-msgstr "Célula de número"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95
+msgid "Template file"
+msgstr "Ficheiro modelo"
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:116
-msgid "Font info for regular number cells."
-msgstr "Informação de letra para células de número regulares."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
+msgid ""
+"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
+"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
+"installation directories."
+msgstr ""
+"O nome de ficheiro do modelo eguile parte deste relatório. Este ficheiro tem "
+"de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das pastas de "
+"instalação do GnuCash."
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:121
-msgid "Negative Values in Red"
-msgstr "Valores negativos em vermelho"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96
+msgid "CSS stylesheet file"
+msgstr "Ficheiro de folhas de estilo CSS"
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:121
-msgid "Display negative values in red."
-msgstr "Mostrar números negativos em vermelho."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174
+msgid ""
+"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
+"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
+"within the GnuCash installation directories."
+msgstr ""
+"O nome da folha de estilos CSS a usar com este relatório. Se especificado, "
+"este ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local devido nas "
+"pastas de instalação do GnuCash."
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
-msgid "Number header"
-msgstr "Cabeçalho de número"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:113
+msgid "Extra Notes"
+msgstr "Notas extra"
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
-msgid "Font info for number headers."
-msgstr "Informação de letra para cabeçalhos de número."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:222
+msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
+msgstr "Notas adicionadas no final da factura -- podem conter marcação HTML."
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
-msgid "Text cell"
-msgstr "Célula de texto"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
+msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
+msgstr "Ajustar a disposição para caber na largura do ecrã ou da página"
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
-msgid "Font info for regular text cells."
-msgstr "Informação de letra para células de texto regulares."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
+msgid "Display liabilities and equity below assets"
+msgstr "Mostrar passivo e capital próprio abaixo do activo"
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:136
-msgid "Total number cell"
-msgstr "Célula de totais"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:221
+msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
+msgstr "Mostrar o activo à esquerda, passivo e capital próprio à direita"
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:137
-msgid "Font info for number cells containing a total."
-msgstr "Informação de letra para células de número contento um total."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
+msgid "Sign: -$10.00"
+msgstr "Sinal: -10.00 â¬"
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:142
-msgid "Total label cell"
-msgstr "Célula de rótulo Total"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:226
+msgid "Brackets: ($10.00)"
+msgstr "Parênteses: (10.00 â¬)"
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:143
-msgid "Font info for cells containing total labels."
-msgstr "Informação de letra para células contendo rótulos Total."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:251
+msgid ""
+"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
+"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
+"message)"
+msgstr ""
+"(versão em desenvolvimento -- não confie nos números deste relatório sem os "
+"verificar duas vezes.<br>Altere a opção \"Notas extra\" para se ver livre "
+"desta mensagem)"
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:148
-msgid "Centered label cell"
-msgstr "Célula de rótulo centrado"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:376
+#: libgnucash/engine/Scrub.c:428
+msgid "Imbalance"
+msgstr "DesequilÃbrio"
-#: gnucash/report/html-fonts.scm:148
-msgid "Font info for centered label cells."
-msgstr "Informação de letra para células de rótulos centrados."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:379
+#: libgnucash/engine/Scrub.c:126
+msgid "Orphan"
+msgstr "Orfã"
-#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:149
-msgid "Can't save style sheet"
-msgstr "ImpossÃvel gravar a folha de estilo"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:554
+msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
+msgstr "Folha de balanço usando eguile-gnc"
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:275 gnucash/report/html-utilities.scm:292
-msgid "Exchange rate"
-msgid_plural "Exchange rates"
-msgstr[0] "Taxa de câmbio"
-msgstr[1] "Taxas de câmbio"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:555
+msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
+msgstr "Mostrar uma folha de balanço (usando um modelo eguile)"
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:305
-msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
-msgstr "Não existem orçamentos. Tem de criar pelo menos um."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:55
+msgid "Period duration"
+msgstr "Duração do perÃodo"
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:391
-msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "Este relatório requer que especifique determinadas opções."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:56
+msgid "Duration between time periods"
+msgstr "Duração entre perÃodos de tempo"
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:398
-msgid "No accounts selected"
-msgstr "Nenhuma conta seleccionada"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:58
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
+msgid "Period order is most recent first"
+msgstr "A ordem dos perÃodos é por mais recentes primeiro"
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:399
-msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
-msgstr "Este relatório requer que seleccione contas nas opções do relatório."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:61
+msgid "Enable dual columns"
+msgstr "Activar colunas duplas"
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:406
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:260
-msgid "No data"
-msgstr "Sem dados"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
+msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
+msgstr "Marcar esta opção activa o relatório em coluna dupla."
+
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
+msgid "Disable amount indenting"
+msgstr "Desactivar avanços nas quantias"
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:407
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
msgid ""
-"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
-"selected time period"
+"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
+"into a single column."
msgstr ""
-"As contas seleccionadas não contêm dados/transacções (ou só têm zeros) no "
-"perÃodo de tempo seleccionado"
-
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:48
-msgid "Select a date to report on."
-msgstr "Seleccione uma data para relatar."
+"Marcar esta opção desactiva a indentação nas quantias e condensa-as numa "
+"única coluna."
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:54
-msgid "Start of reporting period."
-msgstr "InÃcio do perÃodo do relatório."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:99
+msgid "Add options summary"
+msgstr "Adicionar resumo das opções"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:55
-msgid "End of reporting period."
-msgstr "Final do perÃodo do relatório."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:562
+msgid "Add summary of options."
+msgstr "Adicionar resumo de opções."
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:65
-msgid "The amount of time between data points."
-msgstr "A quantidade de tempo entre pontos de dados."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:71
+msgid "Account full name instead of indenting"
+msgstr "Nome completo da conta em vez de indentação"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
-msgid "One Day"
-msgstr "Um dia"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
+msgid ""
+"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
+"indenting account names."
+msgstr ""
+"Marcar esta opção activa os nomes completos de contas e desactiva os avanços "
+"nos nomes."
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
-msgid "One Week"
-msgstr "Uma semana"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:80
+msgid "Parent account amounts include children"
+msgstr "Saldos de contas-mãe incluem filhos"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:159
-msgid "Two Weeks"
-msgstr "Duas semanas"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81
+msgid ""
+"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
+"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
+"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
+"and children groups."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver activa, os sub-totais são mostrados dentro das "
+"quantias-mãe e, se a conta-mãe tiver a sua própria quantia, é mostrada na "
+"linha seguinte como conta-filho. Se não, os sub-totais são mostrados abaixo "
+"dos grupos de contas-mãe e filho."
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:158
-msgid "One Month"
-msgstr "Um mês"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:95
+msgid "Display amounts as hyperlinks"
+msgstr "Mostrar quantias como hiperligações"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
-msgid "Quarter Year"
-msgstr "Trimestre"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
+msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
+msgstr ""
+"Mostra cada quantia na tabela como uma hiperligação ao seu diário ou "
+"relatório."
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
-msgid "Half Year"
-msgstr "Semestre"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
+msgid "Label sections"
+msgstr "Rotular secções"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:155
-msgid "One Year"
-msgstr "Um ano"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
+msgid "Whether or not to include a label for sections."
+msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para secções."
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:84
-msgid "All"
-msgstr "Tudo"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:101
+msgid "Include totals"
+msgstr "Incluir totais"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:100
-msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr "Mostrar contas até este nÃvel, ignorando qualquer outra opção."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
+msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
+msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando quantias totais."
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:108
-msgid ""
-"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
-msgstr ""
-"Ignorar a selecção de contas e mostrar sub-contas de todas as contas "
-"seleccionadas?"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
+msgid "Enable chart"
+msgstr "Activar gráfico"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:121
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:87
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:82
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
-msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
-msgstr "Relatar estas contas, se a profundidade o permitir."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
+msgid "Enable link to chart"
+msgstr "Activar ligação a gráfico"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:133
-msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr "Seleccionar a moeda a usar para os valores deste relatório."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:104
+msgid "Common Currency"
+msgstr "Moeda comum"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:143
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:78
-msgid "The source of price information."
-msgstr "A origem da informação de preços."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:110
+msgid "Convert all amounts to a single currency."
+msgstr "Converter todas as quantias numa moeda comum."
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:144
-msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
-msgstr "Custo médio das compras, ponderado por volume"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:105
+msgid "Show original currency amount"
+msgstr "Mostrar valor de moeda original"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:145
-msgid "Weighted average of all transactions in the past"
-msgstr "A média ponderada de todas as transacções passadas"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:547
+msgid "Also show original currency amounts"
+msgstr "Mostrar também valores de moeda originais"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:146
-msgid "Last up through report date"
-msgstr "Ãltima até à data do relatório"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119
+msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
+msgstr "Se mais de 1 coluna de perÃodo, incluir perÃodo global?"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:147
-msgid "Closest to report date"
-msgstr "Mais próxima da data de relatório"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:120
+msgid ""
+"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
+"profit & loss."
+msgstr ""
+"Se forem mostradas várias colunas de perÃodo para lucro & prejuÃzo, mostrar "
+"também lucro & prejuÃzo global."
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:148
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
-msgid "Most recent"
-msgstr "Mais recente"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:194
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:568
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:160
-msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr "Largura em pixels."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:437
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:595
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1542
+msgid "Total For "
+msgstr "Total para "
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:168
-msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "Altura em pixels."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:812
+msgid "missing"
+msgstr "em falta"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:179
-msgid "Choose the marker for each data point."
-msgstr "Escolha o marcador para cada ponto de dados."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1057
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4395
+msgid "Asset"
+msgstr "Activo"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:182
-msgid "Diamond"
-msgstr "Diamante"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1060
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4397
+msgid "Liability"
+msgstr "Passivo"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:183
-msgid "Circle"
-msgstr "CÃrculo"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1078
+msgid "Liability and Equity"
+msgstr "Passivo e Capital próprio"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:184
-msgid "Square"
-msgstr "Quadrado"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1096
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1239
+msgid "Exchange Rates"
+msgstr "Taxa de câmbio"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:185
-msgid "Cross"
-msgstr "Cruz"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1106
+msgid "Barchart"
+msgstr "Gráfico de barras"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:186
-msgid "Plus"
-msgstr "Mais"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1169
+msgid " to "
+msgstr " para "
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:187
-msgid "Dash"
-msgstr "Traço"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1228
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:110
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:286
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:401
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:158 libgnucash/engine/Account.cpp:4402
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1099
+msgid "Expense"
+msgstr "Despesa"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:188
-msgid "Filled diamond"
-msgstr "Diamante cheio"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1232
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823
+msgid "Net Income"
+msgstr "Receita lÃquida"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:189
-msgid "Filled circle"
-msgstr "CÃrculo cheio"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1265
+msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
+msgstr "Folha de balanço (multi-coluna)"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:190
-msgid "Filled square"
-msgstr "Quadrado cheio"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1266
+msgid "Income Statement (Multicolumn)"
+msgstr "Declaração de rendimento (multi-coluna)"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:200
-msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "Escolha o método para ordenar as contas."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
+msgid "Budget Balance Sheet"
+msgstr "Folha de balanço orçamentado"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:203
-msgid "Alphabetical by account code"
-msgstr "Alfabeticamente por código de conta"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
+msgid "Include new/existing totals"
+msgstr "Incluir totais novos/existentes"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:204
-msgid "Alphabetical by account name"
-msgstr "Alfabeticamente por nome de conta"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
+msgid ""
+"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
+"budget."
+msgstr ""
+"Se deve ou não incluir linhas indicando alterações nos totais introduzidos "
+"por orçamento."
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:205
-msgid "Numerical by descending amount"
-msgstr "Numericamente por montante decrescente"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:84
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:54
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:119
+msgid "Budget to use."
+msgstr "Orçamento a usar."
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:223
-msgid "How to show the balances of parent accounts."
-msgstr "Como mostrar saldos de contas-mãe."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:645
+msgid "Existing Assets"
+msgstr "Activos existentes"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:224
-msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
-msgstr "Saldo na conta-mãe, excluindo quaisquer sub-contas."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:647
+msgid "Allocated Assets"
+msgstr "Activos alocados"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:225
-msgid "Do not show any balances of parent accounts."
-msgstr "Não mostrar saldos nas contas-mãe."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:651
+msgid "Unallocated Assets"
+msgstr "Activos não alocados"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:228
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
-msgid "Account Balance"
-msgstr "Saldo de conta"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:677
+msgid "Existing Liabilities"
+msgstr "Passivo existente"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:229
-msgid "Calculate Subtotal"
-msgstr "Calcular sub-total"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:682
+msgid "New Liabilities"
+msgstr "Novo passivo"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:246
-msgid "Do not show"
-msgstr "Não mostrar"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:708
+msgid "Existing Retained Earnings"
+msgstr "Ganhos retidos existentes"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:240
-msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
-msgstr "Como mostrar sub-totais de conta para contas-mãe."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:709
+msgid "Existing Retained Losses"
+msgstr "Perdas retidas existentes"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:241
-msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
-msgstr "Mostrar sub-totais das contas-mãe seleccionadas que tenham sub-contas."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:714
+msgid "New Retained Earnings"
+msgstr "Novos ganhos retidos"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:242
-msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
-msgstr "Não mostrar sub-totais para contas-mãe."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:715
+msgid "New Retained Losses"
+msgstr "Novas perdas retidas"
-#: gnucash/report/options-utilities.scm:245
-msgid "Show subtotals"
-msgstr "Mostrar sub-totais"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:720
+msgid "Total Retained Earnings"
+msgstr "Total de ganhos retidos"
-#: gnucash/report/report-core.scm:151
-msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "_Activo & Passivo"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:721
+msgid "Total Retained Losses"
+msgstr "Total de perdas retidas"
-#: gnucash/report/report-core.scm:152
-msgid "_Income & Expense"
-msgstr "_Receita & Despesa"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:737
+msgid "Existing Equity"
+msgstr "Capital próprio existente"
-#: gnucash/report/report-core.scm:154
-msgid "_Taxes"
-msgstr "_Impostos"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740
+msgid "New Equity"
+msgstr "Novo capital próprio"
-#: gnucash/report/report-core.scm:155
-msgid "E_xamples"
-msgstr "E_xemplos"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
+msgid "Budget Chart"
+msgstr "Gráfico do orçamento"
-#: gnucash/report/report-core.scm:156
-msgid "_Experimental"
-msgstr "_Experimental"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
+msgid "Running Sum"
+msgstr "Soma em execução"
-#: gnucash/report/report-core.scm:157
-msgid "_Multicolumn"
-msgstr "_Multi-coluna"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
+msgid "Chart Type"
+msgstr "Tipo de gráfico"
-#: gnucash/report/report-core.scm:158
-msgid "_Custom"
-msgstr "_Pessoal"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:60
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70
+msgid "Range start"
+msgstr "InÃcio do intervalo"
-#: gnucash/report/report-core.scm:161
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:244
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:292
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:297
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:302
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:312
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:322
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:327
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:353
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:368
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:373
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71
-msgid "Display"
-msgstr "Mostrar"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
+msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
+msgstr ""
+"Seleccione um tipo de perÃodo do orçamento que comece o intervalo do "
+"relatório."
-#: gnucash/report/report-core.scm:162
-msgid "Report name"
-msgstr "Nome do relatório"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73
+msgid "Exact start period"
+msgstr "PerÃodo inicial exacto"
-#: gnucash/report/report-core.scm:163
-msgid "Stylesheet"
-msgstr "Folha de estilo"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75
+msgid "Select exact period that starts the reporting range."
+msgstr "Seleccione o perÃodo exacto que comece o intervalo do relatório."
-#: gnucash/report/report-core.scm:165
-msgid "Invoice Number"
-msgstr "Número da factura"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77
+msgid "Range end"
+msgstr "Final do intervalo"
-#: gnucash/report/report-core.scm:211
-msgid ""
-"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
-"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
-"guid: "
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
+msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
msgstr ""
-"Um dos seus relatórios tem uma identidade duplicada. Por favor, procure no "
-"sistema de relatórios, especialmente nos relatórios gravados, um que tenha "
-"esta identidade: "
+"Seleccione um tipo de perÃodo do orçamento que termine o intervalo do "
+"relatório."
-#: gnucash/report/report-core.scm:212
-msgid "Wrong report definition: "
-msgstr "Definição de relatório errada: "
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80
+msgid "Exact end period"
+msgstr "PerÃodo final exacto"
-#: gnucash/report/report-core.scm:213
-msgid " Report is missing a GUID."
-msgstr " O relatório tem uma GUID em falta."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82
+msgid "Select exact period that ends the reporting range."
+msgstr "Seleccione o perÃodo exacto que termine o intervalo do relatório."
-#: gnucash/report/report-core.scm:294
-msgid "Enter a descriptive name for this report."
-msgstr "Insira um nome descritivo para o relatório."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:107
+msgid "First budget period"
+msgstr "Primeiro perÃodo do orçamento"
-#: gnucash/report/report-core.scm:299
-msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "Seleccione uma folha de estilo para o relatório."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:108
+msgid "Previous budget period"
+msgstr "PerÃodo anterior do orçamento"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:38
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
-msgid "Sort By"
-msgstr "Ordenar por"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:109
+msgid "Current budget period"
+msgstr "PerÃodo actual do orçamento"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:39
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Ordem"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:110
+msgid "Next budget period"
+msgstr "PerÃodo seguinte do orçamento"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:40
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:44
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:102
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:78
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42
-#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:54
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:106
-msgid "Report's currency"
-msgstr "Moeda do relatório"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
+msgid "Last budget period"
+msgstr "Ãltimo perÃodo do orçamento"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:41
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:131
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:137
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:121
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:116
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:77
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:109
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43
-#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:130
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:103
-msgid "Price Source"
-msgstr "Fonte do preço"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
+msgid "Manual period selection"
+msgstr "Selecção manual do perÃodo"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:42
-msgid "Show Multi-currency Totals"
-msgstr "Mostrar totais multi-moeda"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:127
+msgid "Calculate as running sum?"
+msgstr "Calcular como soma em execução?"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:43
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42
-msgid "Show zero balance items"
-msgstr "Mostrar itens com saldo zero"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:132
+msgid "Select which chart type to use."
+msgstr "Seleccione o tipo de gráfico a usar."
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:44
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:41
-msgid "Due or Post Date"
-msgstr "Data de emissão ou vencimento"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:188
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "Gráfico de barras"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:47
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
-#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:37
-msgid "Address Source"
-msgstr "Fonte de endereço"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:135
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:150
+msgid "Line Chart"
+msgstr "Gráfico de linhas"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:53
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
-msgid "Address Phone"
-msgstr "Telefone"
+#. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
+#. actual total amounts.
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:190
+#, scheme-format
+msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
+msgstr "Orç: ~a Act: ~a"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:54
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
-msgid "Address Fax"
-msgstr "Fax"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:196
+msgid "Actual"
+msgstr "Real"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:55
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
-msgid "Address Email"
-msgstr "Endereço electrónico"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
+msgid "Budget Flow"
+msgstr "Fluxo do orçamento"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:205
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:67
+msgid "Period number."
+msgstr "Número de perÃodos."
+
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:296
#, scheme-format
-msgid ""
-"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
-"not designed to cope with this possibility."
+msgid "~a: ~a - ~a"
+msgstr "~a: ~a - ~a"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66
+msgid "Report for range of budget periods"
+msgstr "Relatório para o intervalo de perÃodos do orçamento"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:68
+msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
msgstr ""
-"Transacções relacionadas com \"~a\" contêm mais de uma moeda. Este relatório "
-"não foi desenhado para lidar com essa possibilidade."
+"Criar um relatório para um intervalo de perÃodos do orçamento em vez de usar "
+"todo o orçamento."
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:345
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
-msgid "Sort companies by."
-msgstr "Ordenar empresas por."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
+msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
+msgstr "Seleccione um perÃodo do orçamento que inicia o intervalo do relatório."
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:348
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:95
-msgid "Name of the company"
-msgstr "Nome da empresa"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
+msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
+msgstr ""
+"Seleccione um perÃodo do orçamento que termina o intervalo do relatório."
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:349
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:96
-msgid "Total amount owed to/from Company"
-msgstr "Montante total devido à /da empresa"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:95
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:82
+msgid "Label the revenue section"
+msgstr "Rotular a secção Receita"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:350
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
-msgid "Bracket Total Owed"
-msgstr "Total devido"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:97
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:84
+msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
+msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Receita."
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:357
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101
-msgid "Sort order."
-msgstr "Ordem."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85
+msgid "Include revenue total"
+msgstr "Incluir total da receita"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:368
-msgid ""
-"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
-"currency."
-msgstr ""
-"Mostrar totais multi-moeda. Se não estiver seleccionado, converter tudo para "
-"a moeda do relatório."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:100
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:87
+msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
+msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total da receita."
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:377
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
-msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
-msgstr "Mostrar todos os fornecedores/clientes, mesmo com saldo zero."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
+msgid "Label the expense section"
+msgstr "Rotular a secção Despesa"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:385
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:114
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:954
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:609
-msgid "Leading date."
-msgstr "Data inicial."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
+msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
+msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Despesa."
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:401
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50
-msgid ""
-"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
-"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
-msgstr ""
-"Mostrar nome do endereço. Isto pode ser útil ao copiar este relatório para "
-"uma folha de cálculo a usar numa impressão em série."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
+msgid "Include expense total"
+msgstr "Incluir total da despesa"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:410
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
-msgid "Display Address 1."
-msgstr "Mostrar endereço 1."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
+msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
+msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total da despesa."
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:418
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
-msgid "Display Address 2."
-msgstr "Mostrar endereço 2."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:118
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
+msgid "Display as a two column report"
+msgstr "Mostrar como relatório de duas colunas"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:426
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
-msgid "Display Address 3."
-msgstr "Mostrar endereço 3."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
+msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
+msgstr "Divide o relatório em colunas de receita e despesa."
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:434
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
-msgid "Display Address 4."
-msgstr "Mostrar endereço 4."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:122
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
+msgid "Display in standard, income first, order"
+msgstr "Mostrar na ordem padrão, receita primeiro"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:442
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
-msgid "Display Phone."
-msgstr "Mostrar telefone."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
+msgid ""
+"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
+"expenses."
+msgstr ""
+"Faz com que o relatório seja mostrado na ordem padrão, colocando a receita "
+"antes da despesa."
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:450
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
-msgid "Display Fax."
-msgstr "Mostrar fax."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:403
+msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
+msgstr ""
+"O final do perÃodo do relatório não pode ser anterior ao inÃcio do perÃodo."
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:458
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
-msgid "Display Email."
-msgstr "Mostrar correio."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:471
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:461
+msgid "Revenues"
+msgstr "Rendimento"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:466
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
-msgid "Display Active status."
-msgstr "Mostrar estado Activo."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:474
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:464
+msgid "Total Revenue"
+msgstr "Total de rendimento"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:539
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:259
-msgid "Current"
-msgstr "Actual"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:484
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:472
+msgid "Total Expenses"
+msgstr "Total de despesa"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:540
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:159
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:182
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:260
-msgid "0-30 days"
-msgstr "0-30 dias"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:492
+#, scheme-format
+msgid "for Budget ~a"
+msgstr "para o orçamento ~a"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:541
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:160
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:183
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:261
-msgid "31-60 days"
-msgstr "31-60 dias"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:494
+#, scheme-format
+msgid "for Budget ~a Period ~d"
+msgstr "para o orçamento ~a, perÃodo ~d"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:542
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:161
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:184
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:262
-msgid "61-90 days"
-msgstr "61-90 dias"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:497
+#, scheme-format
+msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
+msgstr "para o orçamento ~a, perÃodos ~d - ~d"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:543
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:162
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:185
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:311
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:263
-msgid "91+ days"
-msgstr "+91 dias"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:525
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:434
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:497
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:515
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:529
+msgid "Net income"
+msgstr "Receita lÃquida"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:774
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150
-msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
-msgid "Y"
-msgstr "S"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:526
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:435
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:498
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:516
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:530
+msgid "Net loss"
+msgstr "Perda lÃquida"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:774
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150
-msgctxt "One-letter indication for 'no'"
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:566
+msgid "Budget Income Statement"
+msgstr "Extracto de receitas orçamentadas"
-#: gnucash/report/reports/aging.scm:841
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:547
-msgid ""
-"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
-"account to use."
-msgstr ""
-"Nenhuma conta válida seleccionada. Clique em Opções e seleccione a conta a "
-"usar."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:567
+msgid "Budget Profit & Loss"
+msgstr "Orçamento de Lucro & PrejuÃzo"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
-msgid "Average Balance"
-msgstr "Saldo médio"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:40
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:285
+msgid "Budget Report"
+msgstr "Relatório de orçamento"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38
-msgid "Step Size"
-msgstr "Tamanho do passo"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
+msgid "Account Display Depth"
+msgstr "Profundidade do plano de contas"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
-msgid "Include Sub-Accounts"
-msgstr "Incluir sub-contas"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46
+msgid "Always show sub-accounts"
+msgstr "Mostrar sempre sub-contas"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46
-msgid "Exclude transactions between selected accounts"
-msgstr "Excluir transacções entre as contas seleccionadas"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49
+msgid "Show Budget"
+msgstr "Mostrar orçamento"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:47
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:88
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48
-msgid "Plot Width"
-msgstr "Largura de desenho"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50
+msgid "Display a column for the budget values."
+msgstr "Mostrar uma coluna para os valores orçamentados."
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49
-msgid "Plot Height"
-msgstr "Altura de desenho"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
+msgid "Show Budget Notes"
+msgstr "Mostrar notas do orçamento"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:88
-msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
-msgstr "Incluir sub-contas de todas as contas seleccionadas."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
+msgid "Display a column for the budget notes."
+msgstr "Mostrar uma coluna para as notas do orçamento."
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
-msgid ""
-"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
-"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
-msgstr ""
-"Excluir transacções que só envolvam duas contas, ambas seleccionadas abaixo. "
-"Isto só afecta as colunas de lucro e prejuÃzo na tabela."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
+msgid "Show Actual"
+msgstr "Mostrar actual"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93
-msgid "Do transaction report on this account."
-msgstr "Fazer relatório de transacções nesta conta."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
+msgid "Display a column for the actual values."
+msgstr "Mostrar uma coluna para os valores actuais."
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:303
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:179
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:261
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:133
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:225
-msgid "Show table"
-msgstr "Mostrar tabela"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
+msgid "Show Difference"
+msgstr "Mostrar diferença"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:125
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:180
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:134
-msgid "Display a table of the selected data."
-msgstr "Mostrar uma tabela dos dados seleccionados."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
+msgid "Display the difference as budget - actual."
+msgstr "Mostrar a diferença como orçamento - actual."
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:121
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:302
-msgid "Show plot"
-msgstr "Mostrar gráfico"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
+msgid "Use accumulated amounts"
+msgstr "Usar quantias acumuladas"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:122
-msgid "Display a graph of the selected data."
-msgstr "Mostrar um gráfico dos dados seleccionados."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
+msgid "Values are accumulated across periods."
+msgstr "Os valores são acumulados ao longo dos perÃodos."
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:301
-msgid "Plot Type"
-msgstr "Tipo de gráfico"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
+msgid "Show Column with Totals"
+msgstr "Mostrar coluna de totais"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:127
-msgid "The type of graph to generate."
-msgstr "O tipo de gráfico a gerar."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
+msgid "Display a column with the row totals."
+msgstr "Mostrar uma coluna com os totais da linha."
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1940 libgnucash/engine/policy.c:58
-msgid "Average"
-msgstr "Média"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
+msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
+msgstr "Incluir contas com saldos zero e valores orçamentados"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:298
-msgid "Profit"
-msgstr "Lucro"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
+msgid ""
+"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
+"this report."
+msgstr ""
+"Incluir contas com saldo total zero (recursivo) e valores orçamentados neste "
+"relatório."
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
-msgid "Period start"
-msgstr "InÃcio do perÃodo"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
+msgid "Include collapsed periods before selected."
+msgstr "Incluir perÃodos colapsados antes dos seleccionados."
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
-msgid "Period end"
-msgstr "Fim do perÃodo"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
+msgid ""
+"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
+"periods before starting)"
+msgstr ""
+"Incluir no relatório perÃodos prévios como coluna única colapsada (uma para "
+"todos os perÃodos antes de começar)"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
-msgid "Maximum"
-msgstr "Máximo"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
+msgid "Include collapsed periods after selected."
+msgstr "Incluir perÃodos colapsados após os seleccionados."
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:237
-msgid "Minimum"
-msgstr "MÃnimo"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
+msgid ""
+"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
+"periods after ending and to the end of budget range)"
+msgstr ""
+"Incluir no relatório perÃodos seguintes como coluna única colapsada (uma "
+"para todos os perÃodos após terminar e até ao fim do intervalo do orçamento)"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
-msgid "Gain"
-msgstr "Ganho"
+#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:465
+msgid "Bgt"
+msgstr "Orç"
-#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151
-msgid "Loss"
-msgstr "Perda"
+#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:470
+msgid "Act"
+msgstr "Real"
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49
-msgid "Income vs. Day of Week"
-msgstr "Receita vs. Dia da semana"
+#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:475
+msgid "Diff"
+msgstr "Dif"
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50
-msgid "Expenses vs. Day of Week"
-msgstr "Despesa vs. Dia da semana"
+#. Translators: using accumulated amounts mean
+#. budget will report on budgeted and actual
+#. amounts from the beginning of budget, instead
+#. of only using the budget-period amounts.
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:705
+msgid "using accumulated amounts"
+msgstr "usar quantias acumuladas"
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
-msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr "Mostra um gráfico circular com a receita total para cada dia da semana"
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
+msgid "Cash Flow Barchart"
+msgstr "Gráfico de barras de fluxo de caixa"
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44
-msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr "Mostra um gráfico circular com a despesa total para cada dia da semana"
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
+msgid "Include Trading Accounts in report"
+msgstr "Incluir contas de bolsa no relatório"
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:88
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:89
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:84
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:77
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:64
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:79
-msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "NÃvel de sub-contas"
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
+msgid "Show Money In"
+msgstr "Mostrar dinheiro entrado"
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
-msgid "Show Totals"
-msgstr "Mostrar totais"
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
+msgid "Show Money Out"
+msgstr "Mostrar dinheiro saÃdo"
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:94
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:123
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:134
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:92
-msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr "Relatar estas contas, se o nÃvel de contas escolhido o permitir."
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
+msgid "Show Net Flow"
+msgstr "Mostrar fluxo lÃquido"
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:109
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:153
-msgid "Show the total balance in legend?"
-msgstr "Mostrar o saldo total na legenda?"
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
+msgid "Show Table"
+msgstr "Mostrar tabela"
-#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:273
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:531
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:276
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:897
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:500
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:276
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:190
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:540
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:337
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:196
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:187
-#, scheme-format
-msgid "~a to ~a"
-msgstr "~a para ~a"
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:92
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:96
+msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
+msgstr "Incluir transferências de e para contas de bolsa no relatório."
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:81
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:92
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135
-msgid "Hello, World!"
-msgstr "Olá mundo!"
-
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57
-msgid "Boolean Option"
-msgstr "Opção booleana"
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:97
+msgid "Show money in?"
+msgstr "Mostrar dinheiro entrado?"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:58
-msgid "This is a boolean option."
-msgstr "Esta é uma opção booleana."
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:101
+msgid "Show money out?"
+msgstr "Mostrar dinheiro saÃdo?"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67
-msgid "Multi Choice Option"
-msgstr "Opção de escolha múltipla"
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:105
+msgid "Show net money flow?"
+msgstr "Mostrar fluxo lÃquido de dinheiro?"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:68
-msgid "This is a multi choice option."
-msgstr "Esta é uma opção de escolha múltipla."
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:286
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:322
+msgid "Net Flow"
+msgstr "Fluxo lÃquido"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:69
-msgid "First Option"
-msgstr "Primeira opção"
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:325
+msgid "Overview:"
+msgstr "Visão geral:"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:70
-msgid "Second Option"
-msgstr "Segunda opção"
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:351
+msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
+msgstr "Mostra um gráfico de barras com o fluxo de caixa ao longo do tempo"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:71
-msgid "Third Option"
-msgstr "Terceira opção"
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
+msgid "Cash Flow"
+msgstr "Fluxo de caixa"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:72
-msgid "Fourth Options"
-msgstr "Quarta opção"
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
+msgid "Show Full Account Names"
+msgstr "Mostrar nomes de conta completos"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:81
-msgid "String Option"
-msgstr "Opção de cadeia"
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:79
+msgid "Show full account names (including parent accounts)."
+msgstr "Mostrar nomes de conta completos (incluindo contas-mãe)."
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82
-msgid "This is a string option."
-msgstr "Esta é uma opção de cadeia."
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:198
+#, scheme-format
+msgid "~a and subaccounts"
+msgstr "~a e sub-contas"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:301
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:470
-msgid "Hello, World"
-msgstr "Olá mundo"
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:199
+#, scheme-format
+msgid "~a and selected subaccounts"
+msgstr "~a e sub-contas seleccionadas"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:92
-msgid "Just a Date Option"
-msgstr "Só uma opção de data"
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:263
+msgid "Money into selected accounts comes from"
+msgstr "Dinheiro entrado nas contas seleccionadas vem de"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:93
-msgid "This is a date option."
-msgstr "Esta é uma opção de data."
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:284
+msgid "Money out of selected accounts goes to"
+msgstr "Dinheiro saÃdo das contas seleccionadas vai para"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99
-msgid "Combo Date Option"
-msgstr "Opção de data de combinação"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:348
+msgid "Income Chart"
+msgstr "Gráfico de receitas"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:100
-msgid "This is a combination date option."
-msgstr "Esta é uma opção de data de combinação."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:46
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:369
+msgid "Expense Chart"
+msgstr "Gráfico de despesas"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106
-msgid "Relative Date Option"
-msgstr "Opção de data relativa"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:47
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:349
+msgid "Asset Chart"
+msgstr "Gráfico de activos"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:107
-msgid "This is a relative date option."
-msgstr "Esta é uma opção de data relativa."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:48
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:370
+msgid "Liability Chart"
+msgstr "Gráfico de passivos"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117
-msgid "Number Option"
-msgstr "Opção de número"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:53
+msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
+msgstr "Mostra um gráfico com a receita por intervalo, ao longo do tempo"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:118
-msgid "This is a number option."
-msgstr "Esta é uma opção de número."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56
+msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
+msgstr "Mostra um gráfico com a despesa por intervalo, ao longo do tempo"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
-msgid "Background Color"
-msgstr "Cor de fundo"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:59
+msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
+msgstr "Mostra um gráfico com os activos ao longo do tempo"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:136
-msgid "This is a color option."
-msgstr "Esta é uma opção de cor."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:61
+msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
+msgstr "Mostra um gráfico com o passivo ao longo do tempo"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192
-msgid "Hello Again"
-msgstr "Olá novamente"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:67
+msgid "Income Over Time"
+msgstr "Cronologia das receitas"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157
-msgid "An account list option"
-msgstr "Uma opção de lista de contas"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:68
+msgid "Expense Over Time"
+msgstr "Cronologia das despesas"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:158
-msgid "This is an account list option."
-msgstr "Esta é uma opção de lista de contas."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69
+msgid "Assets Over Time"
+msgstr "Cronologia dos activos"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170
-msgid "A list option"
-msgstr "Uma opção de lista"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70
+msgid "Liabilities Over Time"
+msgstr "Cronologia dos passivos"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:171
-msgid "This is a list option."
-msgstr "Esta é uma opção de lista."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:71
+msgid "Show long account names"
+msgstr "Mostrar nomes longos de conta"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:173
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:194
-msgid "The Good"
-msgstr "A boa"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86
+msgid "Use Stacked Charts"
+msgstr "Usar gráficos empilhados"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:197
-msgid "The Bad"
-msgstr "A má"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
+msgid "Maximum Bars"
+msgstr "Máximo de barras"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:175
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:200
-msgid "The Ugly"
-msgstr "A feia"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:155
+msgid "Show charts as stacked charts?"
+msgstr "Mostrar gráficos como gráficos empilhados?"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:181
-msgid "Testing"
-msgstr "A testar"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:160
+msgid "Maximum number of stacks in the chart."
+msgstr "Máximo número de pilhas no gráfico."
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:181
-msgid "Crash the report"
-msgstr "Rebentar o relatório"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:173
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:245
+msgid "Percentage chart"
+msgstr "Gráfico de percentagem"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:183
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:174
msgid ""
-"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
-"this."
+"Display account contributions as a percentage of the total value for the "
+"period."
msgstr ""
-"Isto é para testar. Nos seus relatórios não deve, provavelmente, ter uma "
-"opção destas."
+"Mostrar contribuições da conta como percentagem do valor total do perÃodo."
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192
-msgid "This is a Radio Button option."
-msgstr "Esta é uma opção de escolha única."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:275
+msgid "Invalid dates"
+msgstr "Datas inválidas"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:195
-msgid "Good option."
-msgstr "Boa opção."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:276
+msgid "Start date must be earlier than End date"
+msgstr "A data inicial tem de ser anterior à data final"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:198
-msgid "Bad option."
-msgstr "Má opção."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:314
+msgid "Daily Average"
+msgstr "Média diária"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:201
-msgid "Ugly option."
-msgstr "Opção feia."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:524
+#, scheme-format
+msgid "Balances ~a to ~a"
+msgstr "Salda ~a para ~a"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:316
-msgid ""
-"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
-"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
-"existing reports."
-msgstr ""
-"Este é um relatório exemplo do GnuCash. Veja o código-fonte guile (scheme) "
-"na pasta scm/report para detalhes sobre como escrever os seus próprios "
-"relatórios ou alterar os existentes."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:654
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:674
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:132
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1611 gnucash/report/trep-engine.scm:1867
+msgid "Grand Total"
+msgstr "Total final"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:322
-#, scheme-format
-msgid ""
-"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
-"report, consult the mailing list ~a."
-msgstr ""
-"Para ajuda sobre como escrever relatórios ou contribuir com novos e muito "
-"bonitos relatórios, consulte a lista de correio ~a."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:688
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:453
+msgid "No exportable data"
+msgstr "Sem dados para exportar"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:327
-msgid ""
-"For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
-">."
-msgstr ""
-"Para detalhes sobre como subscrever a lista, veja <http://www.gnucash.org/"
-">."
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
+msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
+msgstr "As contas de receita onde as receitas e vendas foram registadas."
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:328
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
msgid ""
-"You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/"
-">."
+"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
+"from the sales to give the profit."
msgstr ""
-"Pode aprender mais sobre a linguagem scheme em <http://www.scheme.com/"
-"tspl2d/>."
+"As contas de despesa onde as despesas foram registadas, que são subtraÃdas "
+"Ã s vendas para apurar o lucro."
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:332
-#, scheme-format
-msgid "The current time is ~a."
-msgstr "A hora actual é ~a."
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
+msgid "Show Expense Column"
+msgstr "Mostrar coluna de despesa"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:337
-#, scheme-format
-msgid "The boolean option is ~a."
-msgstr "A opção booleana é ~a."
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
+msgid "Show the column with the expenses per customer."
+msgstr "Mostrar a coluna com as despesas por cliente."
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338
-msgid "true"
-msgstr "verdadeiro"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
+msgid "Show Company Address"
+msgstr "Mostrar endereço da empresa"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338
-msgid "false"
-msgstr "falso"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
+msgid "Show your own company's address and the date of printing."
+msgstr "Mostrar o endereço da sua empresa e a data de impressão."
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342
-#, scheme-format
-msgid "The radio button option is ~a."
-msgstr "A opção de escolha única é ~a."
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
+msgid "Show Lines with All Zeros"
+msgstr "Mostrar linhas com tudo a zero"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:347
-#, scheme-format
-msgid "The multi-choice option is ~a."
-msgstr "A opção de escolha múltipla é ~a."
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
+msgid ""
+"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
+"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
+msgstr ""
+"Mostrar as linhas da tabela com clientes que não tiveram transacções no "
+"perÃodo do relatório, logo, com zeros em todas as colunas."
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:352
-#, scheme-format
-msgid "The string option is ~a."
-msgstr "A opção de cadeia é ~a."
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
+msgid "Show Inactive Customers"
+msgstr "Mostrar clientes inactivos"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:357
-#, scheme-format
-msgid "The date option is ~a."
-msgstr "A opção de data é ~a."
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73
+msgid "Include customers that have been marked inactive."
+msgstr "Incluir clientes que tenham sido marcados como inactivos."
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:362
-#, scheme-format
-msgid "The relative date option is ~a."
-msgstr "A opção de data relativa é ~a."
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75
+msgid "Sort Column"
+msgstr "Coluna de ordenação"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:367
-#, scheme-format
-msgid "The combination date option is ~a."
-msgstr "A opção de data de combinação é ~a."
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76
+msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
+msgstr "Escolha a coluna pela qual a tabela resultado é ordenada."
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:372
-#, scheme-format
-msgid "The number option is ~a."
-msgstr "A opção de número é ~a."
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Ordem"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
-#, scheme-format
-msgid "The number option formatted as currency is ~a."
-msgstr "A opção de número formatado como moeda é ~a."
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
+msgid "Choose the ordering of the column sort."
+msgstr "Escolha a ordem da coluna."
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:395
-msgid "Items you selected:"
-msgstr "Itens que seleccionou:"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:106
+msgid "Customer Name"
+msgstr "Nome do cliente"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:406
-msgid "List items selected"
-msgstr "Listar itens seleccionados"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:108
+msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
+msgstr "Margem (que é o lucro a dividir pelas vendas)"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:411
-msgid "(You selected no list items.)"
-msgstr "(não seleccionou nenhum item)"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:109
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:284
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:126
+msgid "Sales"
+msgstr "Vendas"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:447
-msgid "You have selected no accounts."
-msgstr "Não seleccionou nenhuma conta."
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:254
+#, scheme-format
+msgid "~a ~a - ~a"
+msgstr "~a ~a - ~a"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:452
-msgid "Display help"
-msgstr "Mostrar ajuda"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:274
+msgid "No valid customer found."
+msgstr "Nenhum cliente válido."
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:481
-msgid "Sample Report with Examples"
-msgstr "Relatório exemplo com exemplos"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:283
+msgid "Markup"
+msgstr "Margem"
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:485
-msgid "A sample report with examples."
-msgstr "Um exemplo de relatório com exemplos."
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:362
+msgid "No Customer"
+msgstr "Sem cliente"
-#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
-msgid "Sample Graphs"
-msgstr "Gráficos exemplo"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:476
+msgid "Customer Summary"
+msgstr "Resumo do cliente"
-#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142
-msgid "Pie:"
-msgstr "Circular:"
+#. Translators: This statement is about a range of time
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56
+msgid "Equity Statement"
+msgstr "Extracto de capital próprio"
-#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:147
-msgid "Bar, normal:"
-msgstr "Barras, normal:"
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:68
+msgid "Report only on these accounts."
+msgstr "Relatório só nestas contas."
+
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:111
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
+msgid "Closing Entries pattern"
+msgstr "Padrão de entradas de fecho"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
+msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
+msgstr "Qualquer texto na coluna Descrição que identifique entradas de fecho."
-#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:152
-msgid "Bar, stacked:"
-msgstr "Barras, empilhadas:"
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:88
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:115
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
+msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
+msgstr "Padrão de entradas de fecho é sensÃvel a maiúsculas"
-#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:157
-msgid "Scatter:"
-msgstr "Dispersão:"
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:90
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104
+msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
+msgstr ""
+"Faz com que a comparação entre padrões de entradas de fecho seja sensÃvel a "
+"maiúsculas e minúsculas."
-#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41
-#, scheme-format
-msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
-msgstr "Boas vindas ao GnuCash ~a!"
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:92
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
+msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
+msgstr "Padrão de entradas de fecho é expressão regular"
-#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44
-#, scheme-format
-msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108
+msgid ""
+"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr ""
-"O GnuCash ~a tem muitas funcionalidades agradáveis. Aqui estão algumas."
+"Faz com que o padrão de entradas de fecho seja tratado como expressão "
+"regular."
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
-msgid "Tax Report / TXF Export"
-msgstr "Relatório de impostos/Exportação Mod. IRS"
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:402
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:442
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:365
+msgid "for Period"
+msgstr "para PerÃodo"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
-msgid "Alternate Period"
-msgstr "PerÃodo alternativo"
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:429
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:465
+msgid "Capital"
+msgstr "Capital"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
-msgid "Override or modify From: & To:."
-msgstr "Ignorar ou modificar De: & Para:."
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:440
+msgid "Investments"
+msgstr "Investimentos"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
-msgid "Use From - To"
-msgstr "Usar De - Para"
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:445
+msgid "Withdrawals"
+msgstr "Levantamentos"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
-msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
-msgstr "1º trimestre imp. est. (1 Jan - 31 Mar)"
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:451
+msgid "Unrealized Gains for Period"
+msgstr "Ganhos não realizados no perÃodo"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
-msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
-msgstr "2º trimestre imp. est. (1 Abr - 31 Mai)"
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452
+msgid "Unrealized Losses for Period"
+msgstr "Perdas não realizadas no perÃodo"
-#. Translators: The US tax quarters are different from
-#. actual year's quarters! See the definition of
-#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
-msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
-msgstr "3º trimestre imp. est. (1 Jun - 31 Ago)"
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458
+msgid "Increase in capital"
+msgstr "Aumento de capital"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
-msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
-msgstr "4º trimestre imp. est. (1 Set - 31 Dez)"
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:459
+msgid "Decrease in capital"
+msgstr "Decréscimo de capital"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
-msgid "Last Year"
-msgstr "Ãltimo ano"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:906 gnucash/report/trep-engine.scm:1015
+msgid "Num/Action"
+msgstr "Núm/Acção"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
-msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
-msgstr "1º trim. imp. est. últ. ano (1 Jan - 31 Mar)"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:921 gnucash/report/trep-engine.scm:1036
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1337
+msgid "Running Balance"
+msgstr "Saldo corrente"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
-msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
-msgstr "2º trim. imp. est. últ. ano (1 Abr - 31 Mai)"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:922
+msgid "Totals"
+msgstr "Totais"
-#. Translators: The US tax quarters are different from
-#. actual year's quarters! See the definition of
-#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
-msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
-msgstr "3º trim. imp. est. últ. ano (1 Jun - 31 Ago)"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39
+msgid "General Ledger"
+msgstr "Livro razão geral"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
-msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
-msgstr "4º trim. imp. est. últ. ano (1 Set - 31 Dez)"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:40
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:77
+msgid "Sorting"
+msgstr "Ordem"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
-msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr "Seleccionar contas (nenhuma = todas)"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:926 gnucash/report/trep-engine.scm:1139
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1148
+msgid "Trans Number"
+msgstr "Nº de transacções"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
-msgid "Select accounts."
-msgstr "Seleccionar contas."
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:864 gnucash/report/trep-engine.scm:911
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1038
+msgid "Use Full Account Name"
+msgstr "Usar nome completo de conta"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:174
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
-msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr "Suprimir valores nulos"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:211 gnucash/report/trep-engine.scm:868
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:948 gnucash/report/trep-engine.scm:1021
+msgid "Other Account Name"
+msgstr "Outro nome de conta"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:175
-msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "Contas com valor 0,00 ⬠não serão imprimidas."
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:884 gnucash/report/trep-engine.scm:914
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1046
+msgid "Use Full Other Account Name"
+msgstr "Usar nome completo da outra conta"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:179
-msgid "Print Full account names"
-msgstr "Imprimir nomes de conta completos"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:217 gnucash/report/trep-engine.scm:888
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:915 gnucash/report/trep-engine.scm:1043
+msgid "Other Account Code"
+msgstr "Código da outra conta"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:180
-msgid "Print all Parent account names."
-msgstr "Imprimir todos os nomes de contas-mãe."
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:872 gnucash/report/trep-engine.scm:981
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1080
+msgid "Sign Reverses"
+msgstr "Reversos de sinal"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:258
-msgid ""
-"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
-"codes with payer sources may be repeated."
-msgstr ""
-"AVISO: há códigos de imposto atribuÃdos a algumas contas. Só podem ser "
-"repetidos códigos com origens de pagador."
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:73
+msgid "Detail Level"
+msgstr "NÃvel de detalhe"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:808
-#, scheme-format
-msgid "Period from ~a to ~a"
-msgstr "PerÃodo de ~a a ~a"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:78
+msgid "Primary Key"
+msgstr "Chave primária"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:845
-msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr "Relatório de IRS e exportação XML"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:82 gnucash/report/trep-engine.scm:1049
+msgid "Show Full Account Name"
+msgstr "Mostrar nome completo de conta"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:847
-msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
-msgstr "Receita colectável/Despesa dedutÃvel/Exportar para ficheiro .XML"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:79
+msgid "Primary Subtotal"
+msgstr "Sub-total primário"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:859
-msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
-msgstr "Receita colectável/Despesa dedutÃvel"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:81
+msgid "Primary Subtotal for Date Key"
+msgstr "Sub-total primário para chave de data"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852
-msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr ""
-"Este relatório mostra a sua receita colectável e a sua despesa dedutÃvel."
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:80
+msgid "Primary Sort Order"
+msgstr "Ordem primária"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:856
-msgid "XML"
-msgstr "XML"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:89
+msgid "Secondary Key"
+msgstr "Chave secundária"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:860
-msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "Esta página mostra a sua receita colectável e a sua despesa dedutÃvel."
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:90
+msgid "Secondary Subtotal"
+msgstr "Sub-total secundário"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119
-msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
-msgstr "Relatório de impostos/Exportação Mod. IRS"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:92
+msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
+msgstr "Sub-total secundário para chave de data"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
-msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
-msgstr "Códigos de imposto com valor 0,00⬠não serão imprimidos."
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:91
+msgid "Secondary Sort Order"
+msgstr "Ordem secundária"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
-msgid "Do not print full account names"
-msgstr "Não imprimir nomes de conta completos"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39
+msgid "Income and GST Statement"
+msgstr "Declaração de rendimentos e de IRS/IRC"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
-msgid "Do not print all Parent account names."
-msgstr "Não imprimir todos os nomes de conta-mãe."
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:109
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
-msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
-msgstr "Imprimir todas as contas Transferir De/Para"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48
+msgid ""
+"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
+"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
+"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, "
+"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
+"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
+msgstr ""
+"Este relatório é útil para calcular impostos a pagar/receber periódicos. De "
+"\"Editar opções do relatório\", escolha as suas contas de receita e despesa "
+"de impostos. Cada transacção pode conter, em adição às contas de activos, "
+"passivo, A/Pagar ou A/Receber, uma parcela com uma conta de impostos, e.g. "
+"Receita:Vendas - 1000â¬, A/Pagar $1100, Passivo:IRS sobre as vendas - 100â¬."
+
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
+msgid ""
+"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
+"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
+"correctly. Please see the documentation."
+msgstr ""
+"Estas contas de impostos podem ser povoadas com o diário padrão ou através "
+"de facturas da empresa, o que requer que as tabelas de impostos estejam "
+"devidamente definidas. Por favor, leia a documentação."
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
-msgid "Print all split details for multi-split transactions."
-msgstr "Imprimir todos os detalhes das parcelas, quando as houver."
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
+msgid ""
+"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
+"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
+"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
+"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
+"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
+"sales."
+msgstr ""
+"Nas opções do relatório, terá de seleccionar as contas que terão os impostos "
+"de IVA cobrados ou pagos. Essas contas devem conter parcelas que documentam "
+"as quantias que são totalmente enviadas ou reclamadas pelas autoridades "
+"fiscais durante as devoluções periódicas de IVA. Essas contas devem ser do "
+"tipo ACTIVO para impostos pagos em despesas e PASSIVO para impostos cobrados "
+"em vendas."
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
-msgid "Print TXF export parameters"
-msgstr "Imprimir parâmetros de exportação para Mod. IRS"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66
+msgid ""
+"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
+"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
+"tagged with *EUGOODS* in the account description."
+msgstr ""
+"Note que a variante UK pode especificar que contas EU VAT podem ser marcadas "
+"com *EUVAT* na descrição da conta de IVA (VAT). Contas de compras e vendas "
+"EU Goods podem ser marcadas com *EUGOODS* na descrição da conta."
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:226
-msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
+msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
msgstr ""
-"Mostrar parâmetros de exportação Mod. IRS para cada código/conta no "
-"relatório."
+"Esta mensagem será removida quando as contas de impostos forem especificadas."
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
-msgid "Do not print T-Num:Memo data"
-msgstr "Não imprimir Nº. T:Memorando"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:106
+msgid "Individual sales columns"
+msgstr "Colunas de vendas individuais"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
-msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
-msgstr "Não imprimir Nº. T:Memorando para transacções."
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107
+msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
+msgstr "Mostrar colunas individuais de vendas em vez da sua soma"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
-msgid "Do not print Action:Memo data"
-msgstr "Não imprimir Acção:Memorando"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108
+msgid "Individual purchases columns"
+msgstr "Colunas de compras individuais"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236
-msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
-msgstr "Não imprimir Acção:Memorando para transacções."
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109
+msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
+msgstr "Mostrar colunas individuais de compras em vez da sua soma"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:240
-msgid "Do not print transaction detail"
-msgstr "Não imprimir detalhe da transacção"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
+msgid "Individual tax columns"
+msgstr "Colunas de impostos individuais"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
-msgid "Do not print transaction detail for accounts."
-msgstr "Não imprimir detalhe da transacção para contas."
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
+msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
+msgstr "Mostrar colunas individuais de impostos em vez da sua soma"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:245
-msgid "Do not use special date processing"
-msgstr "Não usar processamento especial de datas"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:340
+msgid "Gross Balance"
+msgstr "Saldo bruto"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:246
-msgid "Do not print transactions out of specified dates."
-msgstr "Não imprimir transacções fora de datas especificadas."
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
+msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
+msgstr "Mostrar o saldo bruto (vendas brutas - compras brutas)"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:250
-msgid "Currency conversion date"
-msgstr "Data de conversão de moeda"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:348
+msgid "Net Balance"
+msgstr "Saldo lÃquido"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:251
-msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
-msgstr "Seleccione a data a usar para procuras PriceDB."
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
+msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
+msgstr "Mostrar o saldo lÃquido (vendas sem imposto - compras sem imposto)"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
-msgid "Nearest to transaction date"
-msgstr "Mais próxima da data de transacção"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:355
+msgid "Tax payable"
+msgstr "Imposto a pagar"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
-msgid "Nearest to report date"
-msgstr "Mais próxima da data de relatório"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
+msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
+msgstr "Mostrar o imposto a pagar (imposto nas vendas - imposto nas compras)"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3326
-msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
-msgstr "Relatório de impostos & Exportação Mod. IRS"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:132
+msgid "Purchases"
+msgstr "Compras"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3328
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:138
+msgid "Tax Accounts"
+msgstr "Contas de impostos"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:139
msgid ""
-"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
-"file"
+"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
+"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
+"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
+"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
+"LIABILITY for taxes collected on sales."
msgstr ""
-"Receitas colectáveis/Despesas dedutÃveis com detalhe/exportação de "
-"transacção para ficheiro .TXF"
+"Por favor, localize e seleccione as contas que vão reter o imposto cobrado "
+"ou pago. Estas contas devem conter parcelas que documentam as quantias que "
+"são totalmente enviadas ou reclamadas pelas autoridades fiscais durante as "
+"devoluções periódicas de IVA. Estas contas devem ser do tipo ACTIVO para "
+"impostos pagos em despesas e PASSIVO para impostos cobrados em vendas."
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3332
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3340
-msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
-msgstr "Receitas colectáveis/Despesas dedutÃveis"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151
+msgid "Report Format"
+msgstr "Formato do relatório"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:152
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
+msgid "Default Format"
+msgstr "Formato pré-definido"
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3333
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:153
msgid ""
-"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
-"Taxes."
+"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
+"accounts."
msgstr ""
-"Este relatório mostra detalhes de transacção para contas de receitas "
-"colectáveis."
+"Australia Business Activity Statement. Especifica contas de compras, vendas "
+"e impostos."
-#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3341
-msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:155
+msgid ""
+"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
+"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
+"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
msgstr ""
-"Esta página mostra detalhes de transacções para receitas colectáveis "
-"relevantes."
-
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
-msgid "Income Piechart"
-msgstr "Gráfico circular de receitas"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37
-msgid "Expense Piechart"
-msgstr "Gráfico circular de despesas"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38
-msgid "Asset Piechart"
-msgstr "Gráfico circular do activo"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
-msgid "Security Piechart"
-msgstr "Gráfico circular de garantias"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40
-msgid "Liability Piechart"
-msgstr "Gráfico circular do passivo"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45
-msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr "Mostra um gráfico circular com a receita por um dado perÃodo"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47
-msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr "Mostra um gráfico circular com a despesa por um dado perÃodo"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49
-msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr "Mostra um gráfico circular com o saldo dos activos a dada data"
+"Devoluções de IVA no Reino Unido. Especifica contas de compras, vendas e "
+"impostos. Podem ser usadas regras da EU. Denota contas de IVA da EU com "
+"*EUVAT* na descrição da conta e denota contas de compras e vendas de "
+"mercadorias EU com *EUGOODS* na descrição da conta."
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
-msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
-msgstr ""
-"Mostra um gráfico circular com a distribuição de activos sobre mercadorias"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162
+msgid "Australia BAS"
+msgstr "Australia BAS"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
-msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr "Mostra um gráfico circular com o saldo do passivo a dada data"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:163
+msgid "UK VAT Return"
+msgstr "Devolução de IVA UK"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49
-msgid "Income Accounts"
-msgstr "Contas de receita"
+#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:300
+msgid "Gross Sales"
+msgstr "Vendas brutas"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57
-msgid "Expense Accounts"
-msgstr "Contas de despesa"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:307
+msgid "Net Sales"
+msgstr "Vendas lÃquidas"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:665
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:423
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:200
-msgid "Assets"
-msgstr "Activo"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:314
+msgid "Tax on Sales"
+msgstr "Imposto sobre vendas"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:386
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:695
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:374
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:423
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:201
-msgid "Liabilities"
-msgstr "Passivo"
+#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
+#. GST/VAT on Purchase
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:318
+msgid "Gross Purchases"
+msgstr "Compras com impostos"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
-msgid "Show long names"
-msgstr "Mostrar nomes longos"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:326
+msgid "Net Purchases"
+msgstr "Compras lÃquidas"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
-msgid "Show Percents"
-msgstr "Mostrar percentagens"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:334
+msgid "Tax on Purchases"
+msgstr "Imposto nas compras"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76
-msgid "Maximum Slices"
-msgstr "Sectores máximos"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
+msgid "Label the trading accounts section"
+msgstr "Rotular a secção de contas de bolsa"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:91
-msgid "Sort Method"
-msgstr "Método de ordenação"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
+msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
+msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo na secção de contas de bolsa."
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:93
-msgid "Show Average"
-msgstr "Mostrar média"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
+msgid "Include trading accounts total"
+msgstr "Incluir total de contas de bolsa"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:94
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
msgid ""
-"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
-"rather as the average e.g. per month."
+"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
msgstr ""
-"Seleccione se os montantes devem ser mostrados ao longo de todo o perÃodo ou "
-"como média, e.g., por mês."
-
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:114
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:123
-msgid "No Averaging"
-msgstr "Sem média"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:138
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:149
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:85
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:146
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
-msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
-msgstr "Número máximo de nÃveis mostrados no plano de contas."
+"Se deve ou não incluir uma linha indicando o saldo total de contas de bolsa."
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:146
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:153
-msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "Mostrar o nome completo da conta na legenda?"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:477
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4407 libgnucash/engine/Scrub.c:496
+msgid "Trading"
+msgstr "Bolsa"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:147
-msgid "Show the full security name in the legend?"
-msgstr "Mostrar o nome completo da garantia na legenda?"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480
+msgid "Total Trading"
+msgstr "Total de movimentos"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:159
-msgid "Show the percentage in legend?"
-msgstr "Mostrar a percentagem na legenda?"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:552
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:535
+msgid "Income Statement"
+msgstr "Declaração de rendimento"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:165
-msgid "Maximum number of slices in pie."
-msgstr "Número máximo de sectores no gráfico."
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:553
+msgid "Profit & Loss"
+msgstr "Lucro & PrejuÃzo"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:399
-msgid "Yearly Average"
-msgstr "Média anual"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:40
+msgid "Chart"
+msgstr "Gráfico"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:400
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:329
-msgid "Monthly Average"
-msgstr "Média mensal"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:41
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:401
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:330
-msgid "Weekly Average"
-msgstr "Média semanal"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:42
+msgid "Validation"
+msgstr "Validação"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:535
-#, scheme-format
-msgid "Balance at ~a"
-msgstr "Saldo em ~a"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:47
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:163
+msgid "Include accounts with no lots"
+msgstr "Incluir contas sem lotes"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
-msgid "Account Summary"
-msgstr "Sumário de contas"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:50
+msgid "Show Chart"
+msgstr "Mostrar gráfico"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70
-msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
-msgstr "Resumo de transacções agendadas futuras"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:51
+msgid "Chart type"
+msgstr "Tipo de gráfico"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:72
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:140
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65
-msgid "Report Title"
-msgstr "TÃtulo do relatório"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52
+msgid "Chart location"
+msgstr "Localização do gráfico"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:141
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66
-msgid "Title for this report."
-msgstr "TÃtulo deste relatório."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53
+msgid "Plot width"
+msgstr "Largura de desenho"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:75
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:55
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
-msgid "Company name"
-msgstr "Nome da empresa"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:54
+msgid "Plot height"
+msgstr "Altura de desenho"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:76
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:79
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:46
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:64
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:56
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:69
-msgid "Name of company/individual."
-msgstr "Nome da empresa/indivÃduo."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:57
+msgid "Show lot GUID column"
+msgstr "Mostrar a coluna GUID do lote"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
-msgid "Depth limit behavior"
-msgstr "Comportamento do limite de profundidade"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:58
+msgid "Show date columns"
+msgstr "Mostrar colunas de data"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
-msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
-msgstr ""
-"Como tratar contas que excedam o limite de profundidade especificado (se "
-"houver)."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:59
+msgid "Show bought columns"
+msgstr "Mostrar colunas de compra"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:96
-msgid ""
-"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
-"the depth limit."
-msgstr ""
-"Mostrar o saldo total, incluindo saldos em sub-contas, de qualquer conta no "
-"limite de profundidade."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:60
+msgid "Show sold columns"
+msgstr "Mostrar colunas de venda"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
-msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
-msgstr ""
-"Elevar contas abaixo do limite de profundidade ao limite de profundidade."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:61
+msgid "Show end columns"
+msgstr "Mostrar colunas finais"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98
-msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
-msgstr "Omitir quaisquer contas abaixo do limite de profundidade."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:63
+msgid "Show realized gain column(s)"
+msgstr "Mostrar colunas de ganhos realizados"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71
-msgid "Parent account balances"
-msgstr "Saldos de contas-mãe"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:65
+msgid "Show unrealized gain column(s)"
+msgstr "Mostrar colunas de ganhos não realizados"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:101
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:97
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:63
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:85
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:72
-msgid "Parent account subtotals"
-msgstr "Sub-totais de contas-mãe"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67
+msgid "Group gains by age (short term and long term)"
+msgstr "Ganhos agrupados por idade (curto e longo prazo)"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:103
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:99
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:87
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:74
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:121
-msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "Incluir contas com saldos totais zero"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:68
+msgid "Long term gains age (years)"
+msgstr "Idade de ganhos a longo prazo (anos)"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:105
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:101
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:94
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:89
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:76
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
-msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
-msgstr "Incluir contas com saldos totais zero (recursivo) neste relatório."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72
+msgid "Show mnemonic in amounts"
+msgstr "Mostrar mnemónica nos montantes"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:68
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
-msgid "Omit zero balance figures"
-msgstr "Omitir saldos zero"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:73
+msgid "Include closed lots"
+msgstr "Incluir lotes fechados"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:97
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:70
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79
-msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
-msgstr "Mostrar espaços em vez de saldos zero que deveriam ser mostrados."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:75
+msgid "Show blanks instead of zeros in table cells"
+msgstr "Mostrar células em branco, em vez de zeros"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:106
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:72
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:94
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:73
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:81
-msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr "Mostrar réguas estilo contabilista"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:76
+msgid "Show lot split rows"
+msgstr "Mostrar linhas de parcelas em lotes"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:108
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:96
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:83
-msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
-msgstr ""
-"Usar réguas abaixo de colunas de números somados, como fazem os "
-"contabilistas."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:79
+msgid "Investment Lots"
+msgstr "Lotes de investimentos"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125
-msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr "Mostrar contas como hiperligações"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:80
+msgid "Start date"
+msgstr "Data inicial"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:111
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:77
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:99
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:86
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:126
-msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
-msgstr "Mostrar cada conta na tabela como uma hiperligação ao seu diário."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:81
+msgid "End date"
+msgstr "Data final"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
-msgid "Show an account's balance."
-msgstr "Mostrar o saldo da conta."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:83
+msgid "Price source"
+msgstr "Fonte do preço"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
-msgid "Show an account's account code."
-msgstr "Mostrar o código da conta."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:87
+msgid "Include only accounts with warnings"
+msgstr "Incluir só contas com avisos"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123
-msgid "Show an account's account type."
-msgstr "Mostrar o tipo da conta."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89
+msgid "Warn if a lot has more than one bought split"
+msgstr "Avisar se um lote tem mais de um desdobramento comprado"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124
-msgid "Account Description"
-msgstr "Descrição da conta"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:91
+msgid "Warn if a lot's balance drops below zero"
+msgstr "Avisar se o saldo de um lote descer abaixo de zero"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125
-msgid "Show an account's description."
-msgstr "Mostrar a descrição da conta."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:93
+msgid "Warn if a lot has a blank title"
+msgstr "Avisar se um lote tiver um tÃtulo em branco"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126
-msgid "Account Notes"
-msgstr "Notas da conta"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:95
+msgid ""
+"Warn if the 'Realized Gain/Loss' split(s) sum does not match the computed "
+"gains"
+msgstr ""
+"Avisar se a soma de parcelas \"Ganhos/Perdas realizados\" não corresponder "
+"ao valor calculado"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:127
-msgid "Show an account's notes."
-msgstr "Mostrar as notas da conta."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:97
+msgid "Warn if a split is not assigned to a lot"
+msgstr "Avisar se uma parcela não estiver atribuÃda a um lote"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128
-msgid "Commodities"
-msgstr "Mercadorias"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:99
+msgid ""
+"Warn if the account balance does not match the computed lots' end balance"
+msgstr ""
+"Avisar se o saldo da conta não corresponder ao saldo final calculado do lote"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:132
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:138
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:117
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:80
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:131
-msgid "Show Foreign Currencies"
-msgstr "Mostrar moedas estrangeiras"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101
+msgid "Lot Title"
+msgstr "TÃtulo do lote"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:134
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:140
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:106
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:119
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:82
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:112
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:133
-msgid "Display any foreign currency amount in an account."
-msgstr "Mostrar qualquer montante em moeda estrangeira numa conta."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104
+msgid "GUID"
+msgstr "GUID"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:135
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:141
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:130
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:134
-msgid "Show Exchange Rates"
-msgstr "Mostrar taxas de câmbio"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105
+msgid "Bought Amount"
+msgstr "Montante de compra"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:136
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:142
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:131
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:121
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:77
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:114
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:135
-msgid "Show the exchange rates used."
-msgstr "Mostrar as taxas de câmbio usadas."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106
+msgid "Bought Value (Basis)"
+msgstr "Valor de compra (base)"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194
-msgid "Recursive Balance"
-msgstr "Balanço recursivo"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107
+msgid "Bought Average Price"
+msgstr "Preço médio de compra"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:195
-msgid "Raise Accounts"
-msgstr "Elevar contas"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:108
+msgid "Sold Splits"
+msgstr "Parcelas de vendas"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:196
-msgid "Omit Accounts"
-msgstr "Omitir contas"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:109
+msgid "Sold Amount"
+msgstr "Montante de venda"
-#. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:325
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:303
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:407
-#, scheme-format
-msgid "For Period Covering ~a to ~a"
-msgstr "Para perÃodo desde ~a até ~a"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:110
+msgid "Sold Basis"
+msgstr "Base de venda"
-#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:410
-msgid "Account title"
-msgstr "TÃtulo da conta"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:111
+msgid "Sold Value"
+msgstr "Valor de venda"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38
-msgid "Advanced Portfolio"
-msgstr "Portefólio avançado"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:112
+msgid "ST Sold Amount"
+msgstr "Montante de venda CP"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41
-#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36
-msgid "Share decimal places"
-msgstr "Casas decimais de acções"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113
+msgid "ST Sold Basis"
+msgstr "Base de venda CP"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42
-#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37
-msgid "Include accounts with no shares"
-msgstr "Incluir contas sem acções"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:114
+msgid "ST Sold Value"
+msgstr "Valor de venda CP"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43
-msgid "Show ticker symbols"
-msgstr "Mostrar códigos das acções"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115
+msgid "LT Sold Amount"
+msgstr "Montante de venda LP"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44
-msgid "Show listings"
-msgstr "Mostrar listagens"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116
+msgid "LT Sold Basis"
+msgstr "Base de venda LP"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45
-msgid "Show prices"
-msgstr "Mostrar preços"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:117
+msgid "LT Sold Value"
+msgstr "Valor de venda LP"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46
-msgid "Show number of shares"
-msgstr "Mostrar número de acções"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118
+msgid "Sold Average Price"
+msgstr "Preço médio de venda"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47
-msgid "Basis calculation method"
-msgstr "Método de cálculo base"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:119
+msgid "End Amount"
+msgstr "Montante final"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
-msgid "Set preference for price list data"
-msgstr "Definir preferência para dados da lista de preços"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:120
+msgid "End Basis"
+msgstr "Base final"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
-msgid "How to report brokerage fees"
-msgstr "Como relatar taxas de corretagem"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:121
+msgid "End Value"
+msgstr "Valor final"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
-msgid "Basis calculation method."
-msgstr "Método de cálculo base."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:123
+msgid "ST Realized Gain"
+msgstr "Ganho realizado CP"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:89
-msgid "Average cost of all shares"
-msgstr "Custo médio de todas as acções"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:124
+msgid "LT Realized Gain"
+msgstr "Ganho realizado LP"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:90
-msgid "First-in first-out"
-msgstr "Primeiro a entrar, primeiro a sair"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:125
+msgid "Realized ROI"
+msgstr "RDI realizado"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:91
-msgid "Last-in first-out"
-msgstr "Ãltimo a entrar, primeiro a sair"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:127
+msgid "ST Unrealized Gain"
+msgstr "Ganho não realizado CP"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
-msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
-msgstr "Preferir o preçário do editor de preços às transacções, onde aplicável."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:128
+msgid "LT Unrealized Gain"
+msgstr "Ganho não realizado LP"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:102
-msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
-msgstr "Como relatar comissões e outras taxas de corretagem."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129
+msgid "Unrealized ROI"
+msgstr "RDI não realizado"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:103
-msgid "Include in basis"
-msgstr "Incluir na base"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131
+msgid "Account Lots Total"
+msgstr "Total de lotes da conta"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:104
-msgid "Include in gain/loss"
-msgstr "Incluir em ganhos/perdas"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171
+msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type"
+msgstr ""
+"Incluir gráfico que mostre ganhos do lote, agrupados por conta e tipo de "
+"ganho"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:105
-msgid "Omit from report"
-msgstr "Omitir do relatório"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:186
+msgid "What kind of chart to include"
+msgstr "Tipo de gráfico a incluir"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
-msgid "Display the ticker symbols."
-msgstr "Mostrar os códigos das acções."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189
+msgid "Stacked Bar Chart"
+msgstr "Gráficos de barra empilhados"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:118
-msgid "Display exchange listings."
-msgstr "Mostrar listagens de câmbio."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:195
+msgid "Where to place the chart"
+msgstr "Onde pôr o gráfico"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:125
-msgid "Display numbers of shares in accounts."
-msgstr "Mostrar número de acções nas contas."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214
+msgid "Show the lot GUID table column"
+msgstr "Mostrar a coluna GUID do lote"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:131
-#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63
-msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
-msgstr "O número de casas decimais a usar para números de acções."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221
+msgid "Show the lot open and close table columns"
+msgstr "Mostrar as colunas de abertura e fecho do lote"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:138
-msgid "Display share prices."
-msgstr "Mostrar preços de acções."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228
+msgid "Show purchase-related table columns"
+msgstr "Mostrar colunas relacionadas com a compra"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:146
-#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71
-msgid "Stock Accounts to report on."
-msgstr "Contas de acções para o relatório."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235
+msgid "Show sale-related table columns"
+msgstr "Mostrar colunas relacionadas com vendas"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:158
-#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83
-msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr "Incluir contas com saldos de acções zero."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
+msgid "Show end date amount and value table columns"
+msgstr "Mostrar colunas de data final de montante e valor"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1049
-#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:255
-msgid "Listing"
-msgstr "Listagem"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249
+msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares"
+msgstr "Mostrar colunas de ganho realizado para acções vendidas"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1061
-msgid "Basis"
-msgstr "Base"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256
+msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares"
+msgstr "Mostrar colunas de ganhos não realizados para acções não-vendidas"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1063
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:291
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:337
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:279
-msgid "Money In"
-msgstr "Dinheiro entrado"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263
+msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)"
+msgstr "Agrupar ganhos (e vendas) por longo prazo (LP) e curto prazo (CP)"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1064
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:297
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:338
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:300
-msgid "Money Out"
-msgstr "Dinheiro saÃdo"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
+msgid "Gains Only"
+msgstr "Só ganhos"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1065
-msgid "Realized Gain"
-msgstr "Ganho realizado"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:267
+msgid "Gains and Sales"
+msgstr "Ganhos e vendas"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1066
-msgid "Unrealized Gain"
-msgstr "Ganho não realizado"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281
+msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)."
+msgstr ""
+"Mercadorias mantidas mais do que estes anos contam como longo prazo (LP)."
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067
-msgid "Total Gain"
-msgstr "Ganho total"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293
+msgid "Show long (instead of short) account names"
+msgstr "Mostrar nomes longos de conta (em vez de curtos)"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1068
-msgid "Rate of Gain"
-msgstr "Taxa de ganho"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300
+msgid "Show mnemonics with commodity amounts"
+msgstr "Mostrar mnemónicas com montantes de mercadorias"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1072
-msgid "Brokerage Fees"
-msgstr "Taxas de corretagem"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307
+msgid "Include closed lots in addition to open lots"
+msgstr "Incluir lotes fechados em adição a lotes abertos"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1074
-msgid "Total Return"
-msgstr "Entrada total"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:314
+msgid ""
+"Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply "
+"to footer rows."
+msgstr ""
+"Mostrar espaço em branco em vez de zeros em células da tabela. Não se aplica "
+"a linhas de rodapé."
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1075
-msgid "Rate of Return"
-msgstr "Taxa de entrada"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321
+msgid "Add a row for each split belonging to a lot, under the lot row."
+msgstr "Adicionar linha para cada parcela de um lote, abaixo da linha do lote."
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1172
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:347
msgid ""
-"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
-"price list."
+"Only show accounts that contain warnings. This is useful for quickly finding "
+"potential lot errors."
msgstr ""
-"* estes dados da mercadoria foram construÃdos usando preços de transacções "
-"em vez da lista de preços."
+"Mostrar só contas com avisos. Ãtil para encontrar rapidamente lotes com "
+"erros potenciais."
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1174
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:354
msgid ""
-"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
+"Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make "
+"ambiguous the capital gains age"
msgstr ""
-"Se está numa situação multi-moeda, os câmbios podem não estar correctos."
+"Lotes com mais de uma parcela de compra não estão bem formados. Torna a "
+"idade do ganho de capital ambÃgua"
-#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1179
-msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
-msgstr "** esta mercadoria não tem preço, foi usado um preço de 1."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361
+msgid "Lots with a negative balance are not well formed."
+msgstr "Lotes com saldo negativo estão mal formados."
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
-msgid "Balance Forecast"
-msgstr "Previsão de saldo"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:368
+msgid ""
+"Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or "
+"only whitespace."
+msgstr ""
+"TÃtulos de lotes são opcionais. Este aviso aplica-se a tÃtulos vazios ou "
+"espaço em branco."
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:122
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:87
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:88
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:664
-msgid "Report on these accounts."
-msgstr "Relatar nestas contas."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375
+msgid ""
+"Detect possible errors in 'Realized Gain/Loss' splits that are created when "
+"adding a sale split to a lot"
+msgstr ""
+"Detectar possÃveis erros em parcelas \"Ganhos/Perdas realizados\", criadas "
+"ao adicionar uma parcela de venda a um lote"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
-msgid "Data markers?"
-msgstr "Marcadores de dados?"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381
+msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot."
+msgstr "Detectar parcelas não atribuÃdas a um lote."
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:165
-msgid "Display a mark for each data point."
-msgstr "Mostrar uma marca para cada ponto de dados."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383
+msgid "Count"
+msgstr "Total"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
-msgid "Show reserve line"
-msgstr "Mostrar linha de reserva"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:390
+msgid ""
+"Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot"
+msgstr "Saldos trocados podem indicar uma parcela ainda não incluÃda num lote"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55
-msgid "Reserve amount"
-msgstr "Quantia de reserva"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799
+#, scheme-format
+msgid " End price: ~a~a on ~a"
+msgstr " Preço final: ~a~a em ~a"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
-msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
-msgstr "A quantia de reserva é definida para um saldo mÃnimo desejável"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:809
+#, scheme-format
+msgid " [~a]"
+msgstr " [~a]"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
-msgid "Show target line"
-msgstr "Mostrar linha alvo"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813
+msgid "No price found"
+msgstr "Preço não encontrado"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62
-msgid "Target amount above reserve"
-msgstr "Quantia alvo acima da reserva"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230
+msgid "split"
+msgstr "parcela"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1351
+#, scheme-format
msgid ""
-"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
-"as a line above the reserve amount."
+"Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their "
+"own lots."
msgstr ""
-"O alvo é utilizado para planear uma compra futura grande, que será "
-"adicionada como linha acima da quantia de reserva."
-
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67
-msgid "Show future minimum"
-msgstr "Mostrar mÃnimo futuro"
+"Aviso: o lote acima tem ~a parcelas de venda. Considere separá-las em lotes "
+"próprios."
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360
+#, scheme-format
msgid ""
-"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
-"balance including scheduled transactions."
+"Warning: Above lot's balance is negative on ~a. Consider removing the "
+"responsible sale split from the lot and then scrubbing."
msgstr ""
-"O mÃnimo futuro adicionará, para cada ponto de data, um saldo mÃnimo "
-"projectado, incluindo transacções agendadas."
-
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256
-msgid "Target"
-msgstr "Alvo"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:266
-msgid "Reserve"
-msgstr "Reserva"
+"Aviso: o saldo do lote acima é negativo a ~a. Considere remover a parcela de "
+"venda responsável do lote e depois corrigir."
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:71
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:568
-msgid "Balance Sheet"
-msgstr "Folha de saldo"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369
+msgid "Warning: Above lot's title is blank."
+msgstr "Warning: o tÃtulo do lote acima está vazio."
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:81
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143
-msgid "Balance Sheet Date"
-msgstr "Data da folha de balanço"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384
+#, scheme-format
+msgid ""
+"Warning: Above lot's computed gain ~a is not equal to the \"Realized Gain/"
+"Loss\" split(s) sum ~a. Difference: ~a"
+msgstr ""
+"Aviso: o ganho calculado do lote acima, ~a, é diferente da soma ~a \"Ganhos/"
+"Perdas realizados\". Diferença: ~a"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:48
-msgid "Single column Balance Sheet"
-msgstr "Folha de balanço de coluna única"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1403
+#, scheme-format
+msgid ""
+"Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?"
+msgstr ""
+"Aviso: ~a parcelas não atribuÃdas a um lote. Será que os lotes precisam de "
+"limpeza?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:84
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408
+#, scheme-format
msgid ""
-"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
-"as opposed to a second column right of the assets section."
+"Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need "
+"to be scrubbed?"
msgstr ""
-"Imprimir secção Passivo/Capital próprio na mesma coluna sob a secção de "
-"activos, por oposição a uma segunda coluna à direita da secção Activo."
+"Aviso: as ~a parcelas seguintes não estão atribuÃdas a um lote. Será que os "
+"lotes precisam de limpeza?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:92
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:58
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:80
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:67
-msgid "Flatten list to depth limit"
-msgstr "Aplanar lista para o limite de profundidade"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425
+#, scheme-format
+msgid ": amount ~a, value ~a"
+msgstr ": montante ~a, valor ~a"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:94
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:82
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:69
-msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445
+#, scheme-format
+msgid ""
+"Warning: End amount ~a is not equal to actual account balance ~a. "
+"Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?"
msgstr ""
-"Mostra contas que excedem o limite de profundidade no limite de profundidade."
+"Aviso: montante final ~a diferente do saldo ~a da conta. Diferença: ~a. Será "
+"que os lotes precisam de limpeza?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
-msgid "Label the assets section"
-msgstr "Rotular a secção Activo"
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
+#, scheme-format
+msgid "~a, ~a to ~a"
+msgstr "~a, ~a - ~a"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
-msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
-msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Activo."
+#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1989
+msgid "Account Lot Gains"
+msgstr "Ganhos do lote da conta"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
-msgid "Include assets total"
-msgstr "Incluir total dos activos"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:101
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:194
+msgid "Tax Amount"
+msgstr "Montante de imposto"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
-msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
-msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total dos activos."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:111
+msgid "Client or vendor name, address and ID"
+msgstr "Nome de fornecedor ou cliente, morada e ID"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
-msgid "Use standard US layout"
-msgstr "Usar disposição padrão dos EUA"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112
+msgid "Company name, address and tax-ID"
+msgstr "Nome da empresa, morada e ID de impostos"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
-msgid ""
-"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
-"liabilities)."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113
+msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
msgstr ""
-"Ordem das secções do relatório é activo/passivo/capital próprio (em vez de "
-"activo/capital próprio/passivo)."
+"Data da factura, data de pagamento, ID de facturação, condições, detalhes da "
+"tarefa"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
-msgid "Label the liabilities section"
-msgstr "Rotular a secção Passivo"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
+msgid "Today's date"
+msgstr "Data de hoje"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
-msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
-msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Passivo."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115
+msgid "Picture"
+msgstr "Imagem"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
-msgid "Include liabilities total"
-msgstr "Incluir total do passivo"
+#. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:118
+msgid "Empty space"
+msgstr "Espaço vazio"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:176
+msgid "Custom Title"
+msgstr "TÃtulo personalizado"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:177
+msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
+msgstr ""
+"Um texto personalizado para substituir Factura, Pagamento ou Vale de despesa."
+
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
+#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
+#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224
+msgid "CSS"
+msgstr "CSS"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
+msgid ""
+"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
+"see the exported report for the CSS class names."
+msgstr ""
+"Código CSS. Este campo especifica o código CSS para estilizar a factura. Por "
+"favor, veja o relatório exportado para obter os nomes de classes CSS."
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
-msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
-msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total do passivo."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
+msgid "Picture Location"
+msgstr "Localização da imagem"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
-msgid "Label the equity section"
-msgstr "Rotular a secção Capital próprio"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
+msgid "Location for Picture"
+msgstr "Localização da imagem"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
-msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
-msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Capital próprio."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:190
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:198
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:202
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:206
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:222
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:874
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:878
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:886
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:890
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:894
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:906
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:910
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:914
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:929
+msgid "Display Columns"
+msgstr "Mostrar colunas"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
-msgid "Include equity total"
-msgstr "Incluir total do capital próprio"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:191
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:125
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:902
+msgid "Display the date?"
+msgstr "Mostrar a data?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:133
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
-msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
-msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total do capital próprio."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:195
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:908
+msgid "Display the description?"
+msgstr "Mostrar a descrição?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:390
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:717
-msgid "Total Liabilities"
-msgstr "Total do passivo"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199
+msgid "Display the action?"
+msgstr "Mostrar a acção?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:488
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:686
-msgid "Total Assets"
-msgstr "Total do activo"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:203
+msgid "Display the quantity of items?"
+msgstr "Mostrar a quantidade de itens?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:510
-#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188
-msgid "Retained Losses"
-msgstr "PrejuÃzos retidos"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207
+msgid "Display the price per item?"
+msgstr "Mostrar o preço por item?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:514
-msgid "Trading Gains"
-msgstr "Ganhos de negociação"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:211
+msgid "Display the entry's discount?"
+msgstr "Mostrar o desconto da entrada?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:515
-msgid "Trading Losses"
-msgstr "Perdas de negociação"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:215
+msgid "Display the entry's taxable status?"
+msgstr "Mostrar se a entrada paga imposto?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:519
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1090
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1105
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:759
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:729
-msgid "Unrealized Gains"
-msgstr "Ganhos não realizados"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219
+msgid "Display each entry's total total tax?"
+msgstr "Mostrar o imposto total sobre o total da entrada?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:520
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:760
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:730
-msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "Perdas não realizadas"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:223
+msgid "Display the entry's value?"
+msgstr "Mostrar o valor da entrada?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:524
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:775
-msgid "Total Equity"
-msgstr "Total de capital próprio"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:227
+msgid "Display due date?"
+msgstr "Mostrar data de prazo?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:534
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:781
-msgid "Total Liabilities & Equity"
-msgstr "Total de passivo e capital próprio"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:231
+msgid "Display the subtotals?"
+msgstr "Mostrar os sub-totais?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136
-msgid "Balance Sheet (eguile)"
-msgstr "Folha de balanço (eguile)"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
+msgid "Payable to"
+msgstr "Pagável a"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
-msgid "Report format"
-msgstr "Formato do relatório"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:235
+msgid "Display the Payable to: information."
+msgstr "Mostrar a informação Pagável a:."
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
-msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
-msgstr "A folha de saldo pode ser mostrada com 1 ou 2 colunas."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:241
+msgid "Payable to string"
+msgstr "Cadeia Pagável a"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
-msgid "Exclude accounts with zero total balances"
-msgstr "Excluir contas com saldos totais zero"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:242
+msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
+msgstr "A frase que especifica a quem são feitos os pagamentos."
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
-msgid ""
-"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
-"accounts."
-msgstr "Excluir contas não de topo com saldo zero e sem sub-contas não zero."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:243
+msgid "Please make all checks payable to"
+msgstr "Passar todos os cheques pagáveis a"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
-msgid "Negative amount format"
-msgstr "Formato de montante negativo"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:246
+msgid "Company contact"
+msgstr "Contacto da empresa"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
-msgid ""
-"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
-"enclosing brackets."
-msgstr ""
-"A formatação a usar para montantes negativos: com um sinal inicial ou entre "
-"parênteses."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:247
+msgid "Display the Company contact information."
+msgstr "Mostrar a informação de contacto da empresa."
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
-msgid "Font family"
-msgstr "FamÃlia da letra"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252
+msgid "Company contact string"
+msgstr "Cadeia de contacto da empresa"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
-msgid "Font definition in CSS font-family format."
-msgstr "Definição da letra em formato CSS font-family."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:253
+msgid "The phrase used to introduce the company contact."
+msgstr "A frase usada para apresentar o contacto da empresa."
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamanho da letra"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
+msgid "Please direct all enquiries to"
+msgstr "Dirigir todas as perguntas a"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
-msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
-msgstr ""
-"Tamanho da letra em formato CSS font-size (e.g.: \"medium\" ou \"10pt\")."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257
+msgid "Minimum # of entries"
+msgstr "Nº mÃnimo de entradas"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95
-msgid "Template file"
-msgstr "Ficheiro modelo"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:258
+msgid "The minimum number of invoice entries to display."
+msgstr "O número mÃnimo de entradas da factura a mostrar."
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
+msgid "Use Detailed Tax Summary"
+msgstr "Usar resumo detalhado de impostos"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263
msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
-"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
-"installation directories."
+"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
+"tax line.?"
msgstr ""
-"O nome de ficheiro do modelo eguile parte deste relatório. Este ficheiro tem "
-"de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das pastas de "
-"instalação do GnuCash."
+"Mostrar todas as categorias de impostos separadamente (uma por linha), em "
+"vez de uma só linha de impostos?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96
-msgid "CSS stylesheet file"
-msgstr "Ficheiro de folhas de estilo CSS"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266
+msgid "References"
+msgstr "Referências"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174
-msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
-"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"O nome da folha de estilos CSS a usar com este relatório. Se especificado, "
-"este ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local devido nas "
-"pastas de instalação do GnuCash."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:267
+msgid "Display the invoice references?"
+msgstr "Mostrar as referências das facturas?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:327
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:113
-msgid "Extra Notes"
-msgstr "Notas extra"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:270
+msgid "Billing Terms"
+msgstr "Condições de pagamento"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204
-msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
-msgstr "Notas adicionadas no final da factura -- podem conter marcação HTML."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:271
+msgid "Display the invoice billing terms?"
+msgstr "Mostrar as condições de pagamento da factura?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:218
-msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
-msgstr "Ajustar a disposição para caber na largura do ecrã ou da página"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
+msgid "Display the billing id?"
+msgstr "Mostrar a id do pagamento?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
-msgid "Display liabilities and equity below assets"
-msgstr "Mostrar passivo e capital próprio abaixo do activo"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:278
+msgid "Invoice owner ID"
+msgstr "ID do titular da factura"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
-msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
-msgstr "Mostrar o activo à esquerda, passivo e capital próprio à direita"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:279
+msgid "Display the customer/vendor id?"
+msgstr "Mostrar ID do cliente/fornecedor?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:224
-msgid "Sign: -$10.00"
-msgstr "Sinal: -10.00 â¬"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:283
+msgid "Display the invoice notes?"
+msgstr "Mostrar as notas da factura?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
-msgid "Brackets: ($10.00)"
-msgstr "Parênteses: (10.00 â¬)"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:286
+msgid "Payments"
+msgstr "Pagamentos"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244
-msgid ""
-"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
-"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
-"message)"
-msgstr ""
-"(versão em desenvolvimento -- não confie nos números deste relatório sem os "
-"verificar duas vezes.<br>Altere a opção \"Notas extra\" para se ver livre "
-"desta mensagem)"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
+msgid "Display the payments applied to this invoice?"
+msgstr "Mostrar os pagamentos aplicados a esta factura?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:373
-#: libgnucash/engine/Scrub.c:126
-msgid "Orphan"
-msgstr "Orfã"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290
+msgid "Job Details"
+msgstr "Detalhes da tarefa"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:548
-msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
-msgstr "Folha de balanço usando eguile-gnc"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:291
+msgid "Display the job name for this invoice?"
+msgstr "Mostrar o nome da tarefa para esta factura?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:549
-msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
-msgstr "Mostrar uma folha de balanço (usando um modelo eguile)"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295
+msgid "Extra notes to put on the invoice."
+msgstr "Notas extra para pôr na factura."
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52
-msgid ""
-"WARNING: Foreign currency conversions, and unrealized gains\n"
-"calculations are not confirmed correct. This report may be modified\n"
-"without notice. Bug reports are very welcome at\n"
-"https://bugs.gnucash.org/"
-msgstr ""
-"AVISO: conversões de moeda estrangeira e cálculos de ganhos não\n"
-"realizados não estão confirmados. O relatório pode ser modificado\n"
-"sem aviso. Relatórios de erro são bem vindos em\n"
-"https://bugs.gnucash.org/"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:296
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:223
+msgid "Thank you for your patronage!"
+msgstr "Obrigado pelo seu patrocÃnio!"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
-msgid "Period duration"
-msgstr "Duração do perÃodo"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
+msgid "Row 1 Left"
+msgstr "Linha 1 esquerda"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:63
-msgid "Duration between time periods"
-msgstr "Duração entre perÃodos de tempo"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305
+msgid "Row 1 Right"
+msgstr "Linha 1 direita"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
-msgid "Period order is most recent first"
-msgstr "A ordem dos perÃodos é por mais recentes primeiro"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:311
+msgid "Row 2 Left"
+msgstr "Linha 2 esquerda"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
-msgid "Enable dual columns"
-msgstr "Activar colunas duplas"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
+msgid "Row 2 Right"
+msgstr "Linha 2 direita"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
-msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
-msgstr "Marcar esta opção activa o relatório em coluna dupla."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
+msgid "Row 3 Left"
+msgstr "Linha 3 esquerda"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
-msgid "Disable amount indenting"
-msgstr "Desactivar avanços nas quantias"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
+msgid "Row 3 Right"
+msgstr "Linha 3 direita"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73
-msgid ""
-"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
-"into a single column."
-msgstr ""
-"Marcar esta opção desactiva a indentação nas quantias e condensa-as numa "
-"única coluna."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:380
+msgid "Payment, thank you!"
+msgstr "Pagamento, obrigado!"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:99
-msgid "Add options summary"
-msgstr "Adicionar resumo das opções"
+#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:437
+msgid "T"
+msgstr "I"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:76
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:568
-msgid "Add summary of options."
-msgstr "Adicionar resumo de opções."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:484
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:190
+msgid "Net Price"
+msgstr "Preço lÃquido"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
-msgid "Account full name instead of indenting"
-msgstr "Nome completo da conta em vez de indentação"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:500
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:196
+msgid "Total Price"
+msgstr "Preço total"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79
-msgid ""
-"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
-"indenting account names."
-msgstr ""
-"Marcar esta opção activa os nomes completos de contas e desactiva os avanços "
-"nos nomes."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:520
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:134
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200
+msgid "Amount Due"
+msgstr "Montante devido"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
-msgid "Parent account amounts include children"
-msgstr "Saldos de contas-mãe incluem filhos"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:560
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
+msgid "Invoice in progressâ¦"
+msgstr "Factura em cursoâ¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:88
-msgid ""
-"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
-"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
-"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
-"and children groups."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver activa, os sub-totais são mostrados dentro das "
-"quantias-mãe e, se a conta-mãe tiver a sua própria quantia, é mostrada na "
-"linha seguinte como conta-filho. Se não, os sub-totais são mostrados abaixo "
-"dos grupos de contas-mãe e filho."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:568
+msgid "Reference:"
+msgstr "Referência:"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
-msgid "Display amounts as hyperlinks"
-msgstr "Mostrar quantias como hiperligações"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:580
+msgid "Terms:"
+msgstr "Condições:"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103
-msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
-msgstr ""
-"Mostra cada quantia na tabela como uma hiperligação ao seu diário ou "
-"relatório."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:590
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:215
+msgid "Job number:"
+msgstr "Nº da tarefa:"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
-msgid "Label sections"
-msgstr "Rotular secções"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:595
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:218
+msgid "Job name:"
+msgstr "Nome da tarefa:"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
-msgid "Whether or not to include a label for sections."
-msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para secções."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:640
+msgid "REF"
+msgstr "REF"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108
-msgid "Include totals"
-msgstr "Incluir totais"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:721
+msgid ""
+"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
+"invoice to use."
+msgstr ""
+"Sem factura válida seleccionada. Clique em Opções e seleccione a factura a "
+"usar."
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
-msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
-msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando quantias totais."
+#. Translators: This is the format of the invoice
+#. title. The first ~a is one of "Invoice", "Credit
+#. Note", and so on and the second the number. Replace
+#. " #" by whatever is common as number abbreviation,
+#. i.e. "~a Nr. ~a"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:746
+#, scheme-format
+msgid "~a #~a"
+msgstr "~a nº. ~a"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113
-msgid "Enable chart"
-msgstr "Activar gráfico"
+#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:56
+msgid "The account to search for lots."
+msgstr "A conta para procurar por lotes."
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114
-msgid "Enable link to chart"
-msgstr "Activar ligação a gráfico"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
+msgid "Show Net Profit"
+msgstr "Mostrar lucro lÃquido"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:104
-msgid "Common Currency"
-msgstr "Moeda comum"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50
+msgid "Show Asset & Liability"
+msgstr "Mostrar activo & passivo"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
-msgid "Convert all amounts to a single currency."
-msgstr "Converter todas as quantias numa moeda comum."
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51
+msgid "Show Net Worth"
+msgstr "Mostrar valor lÃquido"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:105
-msgid "Show original currency amount"
-msgstr "Mostrar valor de moeda original"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56
+msgid "Line Width"
+msgstr "Largura da linha"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:551
-msgid "Also show original currency amounts"
-msgstr "Mostrar também valores de moeda originais"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
+msgid "Set line width in pixels."
+msgstr "Definir a largura da linha, em pixels."
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126
-msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
-msgstr "Se mais de 1 coluna de perÃodo, incluir perÃodo global?"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
+msgid "Grid"
+msgstr "Grelha"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127
-msgid ""
-"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
-"profit & loss."
-msgstr ""
-"Se forem mostradas várias colunas de perÃodo para lucro & prejuÃzo, mostrar "
-"também lucro & prejuÃzo global."
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:103
+msgid "Show Income and Expenses?"
+msgstr "Mostrar receita e despesa?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:211
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:574
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:104
+msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
+msgstr "Mostrar as barras de activo e passivo?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:469
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:627
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1600
-msgid "Total For "
-msgstr "Total para "
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:112
+msgid "Show the net profit?"
+msgstr "Mostrar o lucro lÃquido?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:834
-msgid "missing"
-msgstr "em falta"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:113
+msgid "Show a Net Worth bar?"
+msgstr "Mostrar uma barra de valor lÃquido?"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1079
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4496
-msgid "Asset"
-msgstr "Activo"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:136
+msgid "Add grid lines."
+msgstr "Adicionar linhas de grelha."
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1082
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4498
-msgid "Liability"
-msgstr "Passivo"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:406
+msgid "Net Profit"
+msgstr "Lucro lÃquido"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1100
-msgid "Liability and Equity"
-msgstr "Passivo e Capital próprio"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:407
+msgid "Net Worth"
+msgstr "Valor lÃquido"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1118
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1261
-msgid "Exchange Rates"
-msgstr "Taxa de câmbio"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:471
+msgid "Net Worth Barchart"
+msgstr "Gráfico de barras de valor lÃquido"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1128
-msgid "Barchart"
-msgstr "Gráfico de barras"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:482
+msgid "Income/Expense Chart"
+msgstr "Gráfico de receita/despesa"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1191
-msgid " to "
-msgstr " para "
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484
+msgid "Income & Expense Barchart"
+msgstr "Gráfico de barras de receitas e despesas"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1254
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855
-msgid "Net Income"
-msgstr "Receita lÃquida"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:494
+msgid "Net Worth Linechart"
+msgstr "Gráfico de linha de valor lÃquido"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1290
-msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
-msgstr "Folha de balanço (multi-coluna)"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:509
+msgid "Income & Expense Linechart"
+msgstr "Gráfico de linhas de receitas e despesas"
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1291
-msgid "Income Statement (Multicolumn)"
-msgstr "Declaração de rendimento (multi-coluna)"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
+msgid "Sort By"
+msgstr "Ordenar por"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
-msgid "Budget Balance Sheet"
-msgstr "Folha de balanço orçamentado"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42
+msgid "Show zero balance items"
+msgstr "Mostrar itens com saldo zero"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:97
-msgid "Include new/existing totals"
-msgstr "Incluir totais novos/existentes"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
+msgid "Due or Post Date"
+msgstr "Data de emissão ou vencimento"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
+msgid "Address Source"
+msgstr "Fonte de endereço"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50
msgid ""
-"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
-"budget."
+"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
+"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
msgstr ""
-"Se deve ou não incluir linhas indicando alterações nos totais introduzidos "
-"por orçamento."
-
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:86
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:56
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:59
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:125
-msgid "Budget to use."
-msgstr "Orçamento a usar."
-
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:677
-msgid "Existing Assets"
-msgstr "Activos existentes"
+"Mostrar nome do endereço. Isto pode ser útil ao copiar este relatório para "
+"uma folha de cálculo a usar numa impressão em série."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:679
-msgid "Allocated Assets"
-msgstr "Activos alocados"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
+msgid "Display Address 1."
+msgstr "Mostrar endereço 1."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:683
-msgid "Unallocated Assets"
-msgstr "Activos não alocados"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
+msgid "Display Address 2."
+msgstr "Mostrar endereço 2."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:709
-msgid "Existing Liabilities"
-msgstr "Passivo existente"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
+msgid "Display Address 3."
+msgstr "Mostrar endereço 3."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:714
-msgid "New Liabilities"
-msgstr "Novo passivo"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
+msgid "Display Address 4."
+msgstr "Mostrar endereço 4."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740
-msgid "Existing Retained Earnings"
-msgstr "Ganhos retidos existentes"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
+msgid "Address Phone"
+msgstr "Telefone"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:741
-msgid "Existing Retained Losses"
-msgstr "Perdas retidas existentes"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
+msgid "Display Phone."
+msgstr "Mostrar telefone."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:746
-msgid "New Retained Earnings"
-msgstr "Novos ganhos retidos"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
+msgid "Address Fax"
+msgstr "Fax"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:747
-msgid "New Retained Losses"
-msgstr "Novas perdas retidas"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
+msgid "Display Fax."
+msgstr "Mostrar fax."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:752
-msgid "Total Retained Earnings"
-msgstr "Total de ganhos retidos"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
+msgid "Address Email"
+msgstr "Endereço electrónico"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:753
-msgid "Total Retained Losses"
-msgstr "Total de perdas retidas"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
+msgid "Display Email."
+msgstr "Mostrar correio."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:769
-msgid "Existing Equity"
-msgstr "Capital próprio existente"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
+msgid "Display Active status."
+msgstr "Mostrar estado Activo."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:772
-msgid "New Equity"
-msgstr "Novo capital próprio"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
+msgid ""
+"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
+"account exists."
+msgstr ""
+"Nenhuma conta A/Pagar ou A/Receber encontrada. Por favor, garanta que "
+"existem contas A/P ou A/R válidas."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
-msgid "Budget Chart"
-msgstr "Gráfico do orçamento"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
+msgid ""
+"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
+msgstr "Existem contas A/Receber ou A/Pagar, mas não têm transacções adequadas."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
-msgid "Running Sum"
-msgstr "Soma em execução"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:89
+msgid "Sort companies by."
+msgstr "Ordenar empresas por."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
-msgid "Chart Type"
-msgstr "Tipo de gráfico"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:92
+msgid "Name of the company"
+msgstr "Nome da empresa"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70
-msgid "Range start"
-msgstr "InÃcio do intervalo"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
+msgid "Total amount owed to/from Company"
+msgstr "Montante total devido à /da empresa"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
-msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
-msgstr ""
-"Seleccione um tipo de perÃodo do orçamento que comece o intervalo do "
-"relatório."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:94
+msgid "Bracket Total Owed"
+msgstr "Total devido"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73
-msgid "Exact start period"
-msgstr "PerÃodo inicial exacto"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
+msgid "Sort order."
+msgstr "Ordem."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75
-msgid "Select exact period that starts the reporting range."
-msgstr "Seleccione o perÃodo exacto que comece o intervalo do relatório."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:105
+msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
+msgstr "Mostrar todos os fornecedores/clientes, mesmo com saldo zero."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77
-msgid "Range end"
-msgstr "Final do intervalo"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:934
+msgid "Leading date."
+msgstr "Data inicial."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
-msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
-msgstr ""
-"Seleccione um tipo de perÃodo do orçamento que termine o intervalo do "
-"relatório."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
+msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
+msgid "Y"
+msgstr "S"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80
-msgid "Exact end period"
-msgstr "PerÃodo final exacto"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
+msgctxt "One-letter indication for 'no'"
+msgid "N"
+msgstr "N"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82
-msgid "Select exact period that ends the reporting range."
-msgstr "Seleccione o perÃodo exacto que termine o intervalo do relatório."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:178
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:306
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
-msgid "First budget period"
-msgstr "Primeiro perÃodo do orçamento"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307
+msgid "0-30 days"
+msgstr "0-30 dias"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
-msgid "Previous budget period"
-msgstr "PerÃodo anterior do orçamento"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308
+msgid "31-60 days"
+msgstr "31-60 dias"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
-msgid "Current budget period"
-msgstr "PerÃodo actual do orçamento"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309
+msgid "61-90 days"
+msgstr "61-90 dias"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
-msgid "Next budget period"
-msgstr "PerÃodo seguinte do orçamento"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:182
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310
+msgid "91+ days"
+msgstr "+91 dias"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115
-msgid "Last budget period"
-msgstr "Ãltimo perÃodo do orçamento"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:321
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:537
+msgid "Please note some transactions were not processed"
+msgstr "Por favor, note que algumas transacções não foram processadas"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116
-msgid "Manual period selection"
-msgstr "Selecção manual do perÃodo"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:354
+#, scheme-format
+msgid "Invalid Txn Type ~a"
+msgstr "Txn tipo ~a inválido"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:136
-msgid "Calculate as running sum?"
-msgstr "Calcular como soma em execução?"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:364
+msgid "Payment has no owner"
+msgstr "Pagamento sem titular"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:142
-msgid "Select which chart type to use."
-msgstr "Seleccione o tipo de gráfico a usar."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:392
+msgid "Address source."
+msgstr "Fonte de endereço."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:144
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:160
-msgid "Bar Chart"
-msgstr "Gráfico de barras"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:395
+msgid "Billing address"
+msgstr "Morada de facturação"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:145
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:161
-msgid "Line Chart"
-msgstr "Gráfico de linhas"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:396
+msgid "Shipping address"
+msgstr "Morada de entrega"
-#. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
-#. actual total amounts.
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:200
-#, scheme-format
-msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
-msgstr "Orç: ~a Act: ~a"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:410
+msgid "Payable Aging"
+msgstr "Idade pagável"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:206
-msgid "Actual"
-msgstr "Real"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
+msgid "Receivable Aging"
+msgstr "Idade cobrável"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
-msgid "Budget Flow"
-msgstr "Fluxo do orçamento"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
+msgid "Sale"
+msgstr "Venda"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:70
-msgid "Period number."
-msgstr "Número de perÃodos."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:199
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:304
-#, scheme-format
-msgid "~a: ~a - ~a"
-msgstr "~a: ~a - ~a"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57
+msgid "Debits"
+msgstr "Débitos"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66
-msgid "Report for range of budget periods"
-msgstr "Relatório para o intervalo de perÃodos do orçamento"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
+msgid "Document Links"
+msgstr "Ligações do documento"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:68
-msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
-msgstr ""
-"Criar um relatório para um intervalo de perÃodos do orçamento em vez de usar "
-"todo o orçamento."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
+msgid "Transaction Links"
+msgstr "Ligações da transacção"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
-msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
-msgstr ""
-"Seleccione um perÃodo do orçamento que inicia o intervalo do relatório."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
+msgid "No valid customer selected."
+msgstr "Sem cliente válido seleccionado."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:72
-msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
-msgstr ""
-"Seleccione um perÃodo do orçamento que termina o intervalo do relatório."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
+msgid "This report requires a customer to be selected."
+msgstr "Este relatório requer que tenha um cliente seleccionado."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
-msgid "Label the revenue section"
-msgstr "Rotular a secção Receita"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
+msgid "No valid employee selected."
+msgstr "Sem empregado válido seleccionado."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
-msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
-msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Receita."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
+msgid "This report requires a employee to be selected."
+msgstr "Este relatório requer que tenha um empregado seleccionado."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
-msgid "Include revenue total"
-msgstr "Incluir total da receita"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
+msgid "No valid job selected."
+msgstr "Sem tarefa válida seleccionada."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
-msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
-msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total da receita."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
+msgid "This report requires a job to be selected."
+msgstr "Este relatório requer que tenha uma tarefa seleccionada."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100
-msgid "Label the expense section"
-msgstr "Rotular a secção Despesa"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
+msgid "No valid vendor selected."
+msgstr "Sem fornecedor válido seleccionado."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102
-msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
-msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Despesa."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
+msgid "This report requires a vendor to be selected."
+msgstr "Este relatório requer que tenha um fornecedor seleccionado."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103
-msgid "Include expense total"
-msgstr "Incluir total da despesa"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:230
+msgid "Partial Amount"
+msgstr "Quantia parcial"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:105
-msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
-msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total da despesa."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:917 gnucash/report/trep-engine.scm:1024
+msgid "Link"
+msgstr "Ligação"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
-msgid "Display as a two column report"
-msgstr "Mostrar como relatório de duas colunas"
+#. Translators: ~a History refers to main details table in owner
+#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:333
+#, scheme-format
+msgid "~a History"
+msgstr "Histórico de ~a"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:126
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:131
-msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
-msgstr "Divide o relatório em colunas de receita e despesa."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:335
+msgid "Linked Details"
+msgstr "Detalhes ligados"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:128
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:133
-msgid "Display in standard, income first, order"
-msgstr "Mostrar na ordem padrão, receita primeiro"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:496
+msgid "Period Totals"
+msgstr "Totais do perÃodo"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:130
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:135
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:509
msgid ""
-"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
-"expenses."
+"* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
msgstr ""
-"Faz com que o relatório seja mostrado na ordem padrão, colocando a receita "
-"antes da despesa."
+"* As quantias assim indicadas são derivadas e não correspondem à transacção."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:438
-msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
-msgstr ""
-"O final do perÃodo do relatório não pode ser anterior ao inÃcio do perÃodo."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:521
+msgid "Total Credit"
+msgstr "Crédito total"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:506
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:496
-msgid "Revenues"
-msgstr "Rendimento"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:522
+msgid "Total Due"
+msgstr "Total devido"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:509
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:499
-msgid "Total Revenue"
-msgstr "Total de rendimento"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:862
+msgid "The company for this report."
+msgstr "A empresa para este relatório."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:519
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:507
-msgid "Total Expenses"
-msgstr "Total de despesa"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:875
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:879
+msgid "Display the transaction date?"
+msgstr "Mostrar a data da transacção?"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527
-#, scheme-format
-msgid "for Budget ~a"
-msgstr "para o orçamento ~a"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:883
+msgid "Display the transaction reference?"
+msgstr "Mostrar a referência da transacção?"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
-#, scheme-format
-msgid "for Budget ~a Period ~d"
-msgstr "para o orçamento ~a, perÃodo ~d"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:887
+msgid "Display the transaction type?"
+msgstr "Mostrar o tipo da transacção?"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
-#, scheme-format
-msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
-msgstr "para o orçamento ~a, perÃodos ~d - ~d"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:891
+msgid "Display the transaction description?"
+msgstr "Mostrar a descrição da transacção?"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:457
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:532
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:550
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:564
-msgid "Net income"
-msgstr "Receita lÃquida"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:895
+msgid "Display the sale amount column?"
+msgstr "Mostrar a coluna do valor de venda?"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:561
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:533
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:551
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:565
-msgid "Net loss"
-msgstr "Perda lÃquida"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:899
+msgid "Display the tax column?"
+msgstr "Mostrar a coluna de impostos?"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:601
-msgid "Budget Income Statement"
-msgstr "Extracto de receitas orçamentadas"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903
+msgid "Display the period debits column?"
+msgstr "Mostrar a coluna de débitos do perÃodo?"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:602
-msgid "Budget Profit & Loss"
-msgstr "Orçamento de Lucro & PrejuÃzo"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907
+msgid "Display the period credits column?"
+msgstr "Mostrar a coluna de créditos do perÃodo?"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
-msgid "Account Display Depth"
-msgstr "Profundidade do plano de contas"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:911
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:395
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:921
+msgid "Display a running balance?"
+msgstr "Mostrar um saldo em execução?"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46
-msgid "Always show sub-accounts"
-msgstr "Mostrar sempre sub-contas"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918
+msgid "Show linked transactions"
+msgstr "Mostrar transacções ligadas"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49
-msgid "Show Budget"
-msgstr "Mostrar orçamento"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:919
+msgid "Linked transactions are hidden."
+msgstr "As transacções ligadas estão ocultas."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50
-msgid "Display a column for the budget values."
-msgstr "Mostrar uma coluna para os valores orçamentados."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:920
+msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
- msgstr "Facturas mostram se pago, pagamentos mostram números de factura."
++msgstr "Facturas mostram se pagas, pagamentos mostram números de factura."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
-msgid "Show Budget Notes"
-msgstr "Mostrar notas do orçamento"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921
+msgid ""
+"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
+msgstr ""
+"Facturas mostram lista de pagamentos, pagamentos mostram lista de facturas e "
+"quantias."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
-msgid "Display a column for the budget notes."
-msgstr "Mostrar uma coluna para as notas do orçamento."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:925
+msgid "Simple"
+msgstr "Simples"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
-msgid "Show Actual"
-msgstr "Mostrar actual"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:926
+msgid "Detailed"
+msgstr "Detalhado"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
-msgid "Display a column for the actual values."
-msgstr "Mostrar uma coluna para os valores actuais."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:930
+msgid "Display document link?"
+msgstr "Mostrar ligação do documento?"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
-msgid "Show Difference"
-msgstr "Mostrar diferença"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1045
+msgid "No valid account found"
+msgstr "Nenhuma conta válida encontrada"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
-msgid "Display the difference as budget - actual."
-msgstr "Mostrar a diferença como orçamento - actual."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1046
+msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
+msgstr ""
+"Este relatório requer que tenha uma conta A/P ou A/R válida disponÃvel."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
-msgid "Use accumulated amounts"
-msgstr "Usar quantias acumuladas"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069
+msgid "No transactions found."
+msgstr "Nenhuma transacção encontrada."
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
-msgid "Values are accumulated across periods."
-msgstr "Os valores são acumulados ao longo dos perÃodos."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1070
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:133
+msgid "No matching transactions found"
+msgstr "Sem transacções correspondentes"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
-msgid "Show Column with Totals"
-msgstr "Mostrar coluna de totais"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1165
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:104
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:164
+msgid "Customer Report"
+msgstr "Relatório de cliente"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
-msgid "Display a column with the row totals."
-msgstr "Mostrar uma coluna com os totais da linha."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1174
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:119
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:198
+msgid "Vendor Report"
+msgstr "Relatório de fornecedor"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
-msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
-msgstr "Incluir contas com saldos zero e valores orçamentados"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1183
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:232
+msgid "Employee Report"
+msgstr "Relatório de empregado"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
-msgid ""
-"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
-"this report."
-msgstr ""
-"Incluir contas com saldo total zero (recursivo) e valores orçamentados neste "
-"relatório."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1192
+msgid "Job Report"
+msgstr "Relatório de tarefa"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
-msgid "Include collapsed periods before selected."
-msgstr "Incluir perÃodos colapsados antes dos seleccionados."
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33
+msgid "Investment Portfolio"
+msgstr "Portefólio de investimentos"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
-msgid ""
-"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
-"periods before starting)"
-msgstr ""
-"Incluir no relatório perÃodos prévios como coluna única colapsada (uma para "
-"todos os perÃodos antes de começar)"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
+msgid "Price of Commodity"
+msgstr "Preço de mercadoria"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
+msgid "Invert prices"
+msgstr "Inverter preços"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
+msgid "Marker"
+msgstr "Marcador"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47
+msgid "Marker Color"
+msgstr "Cor do marcador"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:67
+msgid "Calculate the price of this commodity."
+msgstr "Calcular o preço desta mercadoria."
+
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:74
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Média ponderada"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
-msgid "Include collapsed periods after selected."
-msgstr "Incluir perÃodos colapsados após os seleccionados."
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:75
+msgid "Actual Transactions"
+msgstr "Transacções actuais"
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
-msgid ""
-"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
-"periods after ending and to the end of budget range)"
-msgstr ""
-"Incluir no relatório perÃodos seguintes como coluna única colapsada (uma "
-"para todos os perÃodos após terminar e até ao fim do intervalo do orçamento)"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
+msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
+msgstr "Desenhar mercadoria por moeda em vez de moeda por mercadoria."
-#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:524
-msgid "Bgt"
-msgstr "Orç"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:96
+msgid "Color of the marker."
+msgstr "Cor do marcador."
-#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:529
-msgid "Act"
-msgstr "Real"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:114
+msgid "Double-Weeks"
+msgstr "Semanas duplas"
-#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:534
-msgid "Diff"
-msgstr "Dif"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:116
+msgid "Quarters"
+msgstr "Trimestres"
-#. Translators: using accumulated amounts mean
-#. budget will report on budgeted and actual
-#. amounts from the beginning of budget, instead
-#. of only using the budget-period amounts.
-#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:764
-msgid "using accumulated amounts"
-msgstr "usar quantias acumuladas"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:117
+msgid "Half Years"
+msgstr "Semestres"
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
-msgid "Cash Flow Barchart"
-msgstr "Gráfico de barras de fluxo de caixa"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:212
+msgid "Identical commodities"
+msgstr "Mercadorias idênticas"
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
-msgid "Include Trading Accounts in report"
-msgstr "Incluir contas de bolsa no relatório"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:213
+msgid ""
+"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
+"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
+msgstr ""
+"A mercadoria que seleccionou e a moeda do relatório são idênticas. Não faz "
+"sentido mostrar preços para mercadorias idênticas."
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
-msgid "Show Money In"
-msgstr "Mostrar dinheiro entrado"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:251
+msgid ""
+"There is no price information available for the selected commodities in the "
+"selected time period."
+msgstr ""
+"Não há informação de preço disponÃvel para as mercadorias seleccionadas no "
+"perÃodo de tempo desejado."
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
-msgid "Show Money Out"
-msgstr "Mostrar dinheiro saÃdo"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:256
+msgid "Only one price"
+msgstr "Só um preço"
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
-msgid "Show Net Flow"
-msgstr "Mostrar fluxo lÃquido"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:257
+msgid ""
+"There was only one single price found for the selected commodities in the "
+"selected time period. This doesn't give a useful plot."
+msgstr ""
+"Só se encontrou um único preço para as mercadorias seleccionadas no perÃodo "
+"de tempo desejado. Isto não resulta num gráfico útil."
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
-msgid "Show Table"
-msgstr "Mostrar tabela"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:263
+msgid "All Prices equal"
+msgstr "Todos os preços iguais"
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:100
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:102
-msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
-msgstr "Incluir transferências de e para contas de bolsa no relatório."
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:264
+msgid ""
+"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
+"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr ""
+"Todos os preços encontrados são iguais. Isto resultaria num gráfico com uma "
+"linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso."
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:107
-msgid "Show money in?"
-msgstr "Mostrar dinheiro entrado?"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:270
+msgid "All Prices at the same date"
+msgstr "Todos os preços na mesma data"
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:113
-msgid "Show money out?"
-msgstr "Mostrar dinheiro saÃdo?"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:271
+msgid ""
+"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
+"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr ""
+"Todos os preços encontrados têm a mesma data. Isto resultaria num gráfico "
+"com uma linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso."
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:119
-msgid "Show net money flow?"
-msgstr "Mostrar fluxo lÃquido de dinheiro?"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:303
+msgid "Price Scatterplot"
+msgstr "Gráfico de dispersão de preços"
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:303
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:339
-msgid "Net Flow"
-msgstr "Fluxo lÃquido"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68
+msgid "Headings 1"
+msgstr "TÃtulo 1"
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:342
-msgid "Overview:"
-msgstr "Visão geral:"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:69
+msgid "Headings 2"
+msgstr "TÃtulo 2"
-#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:368
-msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
-msgstr "Mostra um gráfico de barras com o fluxo de caixa ao longo do tempo"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97
+msgid "Heading font"
+msgstr "Letra do tÃtulo"
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
-msgid "Cash Flow"
-msgstr "Fluxo de caixa"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
+msgid "Text font"
+msgstr "Letra do texto"
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
-msgid "Show Full Account Names"
-msgstr "Mostrar nomes de conta completos"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
+msgid "Header logo filename"
+msgstr "Nome do ficheiro de logótipo de cabeçalho"
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83
-msgid "Show full account names (including parent accounts)."
-msgstr "Mostrar nomes de conta completos (incluindo contas-mãe)."
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
+msgid "Header logo width"
+msgstr "Largura do logótipo de cabeçalho"
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
-#, scheme-format
-msgid "~a and subaccounts"
-msgstr "~a e sub-contas"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
+msgid "Footer logo filename"
+msgstr "Nome do ficheiro de logótipo de rodapé"
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
-#, scheme-format
-msgid "~a and selected subaccounts"
-msgstr "~a e sub-contas seleccionadas"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
+msgid "Footer logo width"
+msgstr "Largura do logótipo de rodapé"
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
-msgid "Money into selected accounts comes from"
-msgstr "Dinheiro entrado nas contas seleccionadas vem de"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:182
+msgid "Qty"
+msgstr "Qtd"
-#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:291
-msgid "Money out of selected accounts goes to"
-msgstr "Dinheiro saÃdo das contas seleccionadas vai para"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:186
+msgid "Discount Rate"
+msgstr "Taxa de desconto"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:45
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:369
-msgid "Income Chart"
-msgstr "Gráfico de receitas"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:188
+msgid "Discount Amount"
+msgstr "Montante do desconto"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:46
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:390
-msgid "Expense Chart"
-msgstr "Gráfico de despesas"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:192
+msgid "Tax Rate"
+msgstr "Taxa de imposto"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:47
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:370
-msgid "Asset Chart"
-msgstr "Gráfico de activos"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198
+msgid "Sub-total"
+msgstr "Sub-total"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:48
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:391
-msgid "Liability Chart"
-msgstr "Gráfico de passivos"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112
+msgid "Payment received text"
+msgstr "Texto do pagamento recebido"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:53
-msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
-msgstr "Mostra um gráfico com a receita por intervalo, ao longo do tempo"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65
+msgid "Today date format"
+msgstr "Formato da data de hoje"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56
-msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr "Mostra um gráfico com a despesa por intervalo, ao longo do tempo"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:77
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:150
+msgid ""
+"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
+"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
+"GnuCash installation directories."
+msgstr ""
+"O nome de ficheiro do modelo eguile para este relatório. Este ficheiro tem "
+"de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das pastas de "
+"instalação do GnuCash."
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:59
-msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
-msgstr "Mostra um gráfico com os activos ao longo do tempo"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:154
+msgid ""
+"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
+"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
+"within the GnuCash installation directories."
+msgstr ""
+"O nome de ficheiro da folha de estilos CSS para este relatório. Este "
+"ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro "
+"das pastas de instalação do GnuCash."
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:61
-msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
-msgstr "Mostra um gráfico com o passivo ao longo do tempo"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:85
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:158
+msgid "Font to use for the main heading."
+msgstr "Letra a usar para o tÃtulo principal."
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:67
-msgid "Income Over Time"
-msgstr "Cronologia das receitas"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:161
+msgid "Font to use for everything else."
+msgstr "Letra a usar para tudo o resto."
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:68
-msgid "Expense Over Time"
-msgstr "Cronologia das despesas"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91
+msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
+msgstr "Nome do ficheiro contendo o logótipo a usar no cabeçalho do relatório"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69
-msgid "Assets Over Time"
-msgstr "Cronologia dos activos"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94
+msgid ""
+"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
+"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Largura do cabeçalho em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco "
+"para mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada "
+"proporcionalmente."
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70
-msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr "Cronologia dos passivos"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
+msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
+msgstr "Nome do ficheiro contendo o logótipo a usar no rodapé do relatório"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82
-msgid "Show long account names"
-msgstr "Mostrar nomes longos de conta"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
+msgid ""
+"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
+"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Largura do rodapé em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco para "
+"mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada "
+"proporcionalmente."
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86
-msgid "Use Stacked Charts"
-msgstr "Usar gráficos empilhados"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:104
+msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
+msgstr "O formato para conversão data -> cadeia da data de hoje."
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
-msgid "Maximum Bars"
-msgstr "Máximo de barras"
+#. Translators: Boost::date_time format string
+#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107
+msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
+msgstr "%l:%M %P, %e de %B de %Y"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:167
-msgid "Show charts as stacked charts?"
-msgstr "Mostrar gráficos como gráficos empilhados?"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:137
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:203
+msgid "Payment received, thank you!"
+msgstr "Pagamento recebido, obrigado!"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:173
-msgid "Maximum number of stacks in the chart."
-msgstr "Máximo número de pilhas no gráfico."
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:141
+msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
+msgstr "Notas adicionadas no final da factura -- podem conter marcação HTML"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:188
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:262
-msgid "Percentage chart"
-msgstr "Gráfico de percentagem"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:204
+msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
+msgstr "Mostrar uma factura de cliente como recibo, vale de caixa"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:189
+#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62
msgid ""
-"Display account contributions as a percentage of the total value for the "
-"period."
+"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
+"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
+"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
msgstr ""
-"Mostrar contribuições da conta como percentagem do valor total do perÃodo."
+"O relatório de reconciliação foi desenhado para ser semelhante à ferramenta "
+"de reconciliação formal. Por favor, escolha a conta nas opções do relatório. "
+"Note que as datas especificadas nas opções se aplicam à data de "
+"reconciliação."
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:292
-msgid "Invalid dates"
-msgstr "Datas inválidas"
+#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:148
+msgid "Funds In"
+msgstr "Fundos entrados"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:293
-msgid "Start date must be earlier than End date"
-msgstr "A data inicial tem de ser anterior à data final"
+#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:88
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:168
+msgid "Funds Out"
+msgstr "Fundos saÃdos"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:331
-msgid "Daily Average"
-msgstr "Média diária"
+#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:100
+msgid "Reconciliation Report"
+msgstr "Relatório de reconciliação"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:541
-#, scheme-format
-msgid "Balances ~a to ~a"
-msgstr "Salda ~a para ~a"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:147
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
+#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:791
+msgid "Lot"
+msgstr "Lote"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:672
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:692
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1669 gnucash/report/trep-engine.scm:1925
-msgid "Grand Total"
-msgstr "Total final"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:159
+msgid "Debit Value"
+msgstr "Valor de débito"
-#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:706
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:474
-msgid "No exportable data"
-msgstr "Sem dados para exportar"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:161
+msgid "Credit Value"
+msgstr "Valor de crédito"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
-msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
-msgstr "As contas de receita onde as receitas e vendas foram registadas."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:342
+msgid "The title of the report."
+msgstr "O tÃtulo do relatório."
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
-msgid ""
-"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
-"from the sales to give the profit."
-msgstr ""
-"As contas de despesa onde as despesas foram registadas, que são subtraÃdas "
-"Ã s vendas para apurar o lucro."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343
+msgid "Register Report"
+msgstr "Relatório de diário"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
-msgid "Show Expense Column"
-msgstr "Mostrar coluna de despesa"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:352
+msgid "Display the check number/action?"
+msgstr "Mostrar o número/acção do cheque?"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
-msgid "Show the column with the expenses per customer."
-msgstr "Mostrar a coluna com as despesas por cliente."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:355
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:906 gnucash/report/trep-engine.scm:907
+msgid "Display the check number?"
+msgstr "Mostrar o número do cheque?"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
-msgid "Show Company Address"
-msgstr "Mostrar endereço da empresa"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:933
+msgid "Display the memo?"
+msgstr "Mostrar o memorando?"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
-msgid "Show your own company's address and the date of printing."
-msgstr "Mostrar o endereço da sua empresa e a data de impressão."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:367
+msgid "Display the account?"
+msgstr "Mostrar a conta?"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
-msgid "Show Lines with All Zeros"
-msgstr "Mostrar linhas com tudo a zero"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:371
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:916
+msgid "Display the number of shares?"
+msgstr "Mostrar o número de acções?"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
-msgid ""
-"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
-"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
-msgstr ""
-"Mostrar as linhas da tabela com clientes que não tiveram transacções no "
-"perÃodo do relatório, logo, com zeros em todas as colunas."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:375
+msgid "Display the name of lot the shares are in?"
+msgstr "Mostrar o nome do lote em que as acções estão?"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
-msgid "Show Inactive Customers"
-msgstr "Mostrar clientes inactivos"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:918
+msgid "Display the shares price?"
+msgstr "Mostrar o preço das acções?"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73
-msgid "Include customers that have been marked inactive."
-msgstr "Incluir clientes que tenham sido marcados como inactivos."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:966
+msgid "Display the amount?"
+msgstr "Mostrar o montante?"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75
-msgid "Sort Column"
-msgstr "Coluna de ordenação"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:386
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:970
+msgid "Single Column"
+msgstr "Coluna única"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76
-msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
-msgstr "Escolha a coluna pela qual a tabela resultado é ordenada."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:387
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:971
+msgid "Two Columns"
+msgstr "Duas colunas"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
-msgid "Choose the ordering of the column sort."
-msgstr "Escolha a ordem da coluna."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:391
+msgid "Display the value in transaction currency?"
+msgstr "Mostrar o valor na moeda da transacção?"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:116
-msgid "Customer Name"
-msgstr "Nome do cliente"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:922
+msgid "Display the totals?"
+msgstr "Mostrar os totais?"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
-msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
-msgstr "Margem (que é o lucro a dividir pelas vendas)"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:538
+msgid "Total Debits"
+msgstr "Total de débitos"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:119
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:300
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127
-msgid "Sales"
-msgstr "Vendas"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:540
+msgid "Total Credits"
+msgstr "Total de créditos"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:270
-#, scheme-format
-msgid "~a ~a - ~a"
-msgstr "~a ~a - ~a"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:542
+msgid "Total Value Debits"
+msgstr "Valor total de débitos"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:290
-msgid "No valid customer found."
-msgstr "Nenhum cliente válido."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:544
+msgid "Total Value Credits"
+msgstr "Valor total de créditos"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:299
-msgid "Markup"
-msgstr "Margem"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:547
+msgid "Net Change"
+msgstr "Alteração lÃquida"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:378
-msgid "No Customer"
-msgstr "Sem cliente"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:549
+msgid "Value Change"
+msgstr "Alteração de valor"
-#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:492
-msgid "Customer Summary"
-msgstr "Resumo do cliente"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:54
+msgid "n/a"
+msgstr "n/d"
-#. Translators: This statement is about a range of time
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56
-msgid "Equity Statement"
-msgstr "Extracto de capital próprio"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:72
+msgid "Elements"
+msgstr "Elementos"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:71
-msgid "Report only on these accounts."
-msgstr "Relatório só nestas contas."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74
+msgid "column: Date"
+msgstr "coluna: Data"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:87
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104
-msgid "Closing Entries pattern"
-msgstr "Padrão de entradas de fecho"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
+msgid "column: Tax Rate"
+msgstr "coluna: Taxa de imposto"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:89
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
-msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
-msgstr "Qualquer texto na coluna Descrição que identifique entradas de fecho."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
+msgid "column: Units"
+msgstr "coluna: Unidades"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:91
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108
-msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr "Padrão de entradas de fecho é sensÃvel a maiúsculas"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
+msgid "row: Address"
+msgstr "linha: Endereço"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:93
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110
-msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
-msgstr ""
-"Faz com que a comparação entre padrões de entradas de fecho seja sensÃvel a "
-"maiúsculas e minúsculas."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
+msgid "row: Contact"
+msgstr "linha: Contacto"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:95
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:112
-msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
-msgstr "Padrão de entradas de fecho é expressão regular"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
+msgid "row: Invoice Number"
+msgstr "linha: Número de factura"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:97
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114
-msgid ""
-"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr ""
-"Faz com que o padrão de entradas de fecho seja tratado como expressão "
-"regular."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
+msgid "row: Company Name"
+msgstr "linha: Nome da empresa"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:425
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:477
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:399
-msgid "for Period"
-msgstr "para PerÃodo"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81
+msgid "Invoice number text"
+msgstr "Texto do número da factura"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:488
-msgid "Capital"
-msgstr "Capital"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
+msgid "To text"
+msgstr "Texto Para"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:463
-msgid "Investments"
-msgstr "Investimentos"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
+msgid "Ref text"
+msgstr "Texto ref."
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:468
-msgid "Withdrawals"
-msgstr "Levantamentos"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
+msgid "Job Name text"
+msgstr "Texto do nome da tarefa"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:474
-msgid "Unrealized Gains for Period"
-msgstr "Ganhos não realizados no perÃodo"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
+msgid "Job Number text"
+msgstr "Texto do número da tarefa"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:475
-msgid "Unrealized Losses for Period"
-msgstr "Perdas não realizadas no perÃodo"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
+msgid "Show Job name"
+msgstr "Mostrar nome da tarefa"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:481
-msgid "Increase in capital"
-msgstr "Aumento de capital"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
+msgid "Show Job number"
+msgstr "Mostrar número da tarefa"
-#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:482
-msgid "Decrease in capital"
-msgstr "Decréscimo de capital"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
+msgid "Show net price"
+msgstr "Mostrar preço lÃquido"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:947 gnucash/report/trep-engine.scm:1069
-msgid "Num/Action"
-msgstr "Núm/Acção"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
+msgid "Invoice number next to title"
+msgstr "Número da factura junto ao tÃtulo"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:962 gnucash/report/trep-engine.scm:1090
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1395
-msgid "Running Balance"
-msgstr "Saldo corrente"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
+msgid "table-border-collapse"
+msgstr "tabela-contorno-colapsar"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:963
-msgid "Totals"
-msgstr "Totais"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
+msgid "table-header-border-color"
+msgstr "tabela-cabeçalho-contorno-cor"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39
-msgid "General Ledger"
-msgstr "Livro razão geral"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
+msgid "table-cell-border-color"
+msgstr "tabela-célula-contorno-cor"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:40
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:77
-msgid "Sorting"
-msgstr "Ordem"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
+msgid "Embedded CSS"
+msgstr "CSS embebida"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:968 gnucash/report/trep-engine.scm:1193
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1202
-msgid "Trans Number"
-msgstr "Nº de transacções"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
+msgid "Logo filename"
+msgstr "Ficheiro de logótipo"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:904 gnucash/report/trep-engine.scm:952
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1092
-msgid "Use Full Account Name"
-msgstr "Usar nome completo de conta"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100
+msgid "Logo width"
+msgstr "Largura do logótipo"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:211 gnucash/report/trep-engine.scm:908
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:993 gnucash/report/trep-engine.scm:1075
-msgid "Other Account Name"
-msgstr "Outro nome de conta"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:127
+msgid "Display the Tax Rate?"
+msgstr "Mostrar a taxa de imposto?"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:924 gnucash/report/trep-engine.scm:955
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1100
-msgid "Use Full Other Account Name"
-msgstr "Usar nome completo da outra conta"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:129
+msgid "Display the Units?"
+msgstr "Mostrar as unidades?"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:217 gnucash/report/trep-engine.scm:928
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:956 gnucash/report/trep-engine.scm:1097
-msgid "Other Account Code"
-msgstr "Código da outra conta"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:131
+msgid "Display the contact?"
+msgstr "Mostrar o contacto?"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:912 gnucash/report/trep-engine.scm:1032
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1134
-msgid "Sign Reverses"
-msgstr "Reversos de sinal"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:133
+msgid "Display the address?"
+msgstr "Mostrar o endereço?"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:73
-msgid "Detail Level"
-msgstr "NÃvel de detalhe"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135
+msgid "Display the Invoice Number?"
+msgstr "Mostrar o número de factura?"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:78
-msgid "Primary Key"
-msgstr "Chave primária"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137
+msgid "Display the Company Name?"
+msgstr "Mostrar o nome da empresa?"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:82 gnucash/report/trep-engine.scm:1103
-msgid "Show Full Account Name"
-msgstr "Mostrar nome completo de conta"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:139
+msgid "Invoice Number next to title?"
+msgstr "Número da factura junto ao tÃtulo?"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:79
-msgid "Primary Subtotal"
-msgstr "Sub-total primário"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141
+msgid "Display Job name?"
+msgstr "Mostrar nome da tarefa?"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:81
-msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Sub-total primário para chave de data"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:143
+msgid "Invoice Job number?"
+msgstr "Número de factura da tarefa?"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:80
-msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "Ordem primária"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:145
+msgid "Show net price?"
+msgstr "Mostrar preço lÃquido?"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:89
-msgid "Secondary Key"
-msgstr "Chave secundária"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:164
+msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
+msgstr "Nome do ficheiro contendo o logótipo a usar no relatório."
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:90
-msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr "Sub-total secundário"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167
+msgid ""
+"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
+"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Largura do logótipo em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco "
+"para mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada "
+"proporcionalmente."
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:92
-msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Sub-total secundário para chave de data"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:169
+msgid "Border-collapse?"
+msgstr "Colapsar contorno?"
-#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:91
-msgid "Secondary Sort Order"
-msgstr "Ordem secundária"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:171
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:173
+msgid "CSS color."
+msgstr "Cor CSS."
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39
-msgid "Income and GST Statement"
-msgstr "Declaração de rendimentos e de IRS/IRC"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:206
+msgid "Invoice number:"
+msgstr "Número da factura:"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:109
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:209
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48
-msgid ""
-"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
-"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
-"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, "
-"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
-"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
-msgstr ""
-"Este relatório é útil para calcular impostos a pagar/receber periódicos. De "
-"\"Editar opções do relatório\", escolha as suas contas de receita e despesa "
-"de impostos. Cada transacção pode conter, em adição às contas de activos, "
-"passivo, A/Pagar ou A/Receber, uma parcela com uma conta de impostos, e.g. "
-"Receita:Vendas - 1000â¬, A/Pagar $1100, Passivo:IRS sobre as vendas - 100â¬."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:212
+msgid "Your ref:"
+msgstr "Sua ref.:"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
-msgid ""
-"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
-"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
-"correctly. Please see the documentation."
-msgstr ""
-"Estas contas de impostos podem ser povoadas com o diário padrão ou através "
-"de facturas da empresa, o que requer que as tabelas de impostos estejam "
-"devidamente definidas. Por favor, leia a documentação."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:227
+msgid "Embedded CSS."
+msgstr "CSS embebida."
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
-msgid ""
-"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
-"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
-"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
-"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
-"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
-"sales."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:305
+msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
msgstr ""
-"Nas opções do relatório, terá de seleccionar as contas que terão os impostos "
-"de IVA cobrados ou pagos. Essas contas devem conter parcelas que documentam "
-"as quantias que são totalmente enviadas ou reclamadas pelas autoridades "
-"fiscais durante as devoluções periódicas de IVA. Essas contas devem ser do "
-"tipo ACTIVO para impostos pagos em despesas e PASSIVO para impostos cobrados "
-"em vendas."
+"Mostrar uma factura de cliente com colunas de imposto (usando modelo eguile)"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66
-msgid ""
-"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
-"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
-"tagged with *EUGOODS* in the account description."
-msgstr ""
-"Note que a variante UK pode especificar que contas EU VAT podem ser marcadas "
-"com *EUVAT* na descrição da conta de IVA (VAT). Contas de compras e vendas "
-"EU Goods podem ser marcadas com *EUGOODS* na descrição da conta."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
+msgid "Unit"
+msgstr "Unidade"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
-msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
-msgstr ""
-"Esta mensagem será removida quando as contas de impostos forem especificadas."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:318
+msgid "GST Rate"
- msgstr "Taxa de imposto"
++msgstr "Taxa do imposto"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:106
-msgid "Individual sales columns"
-msgstr "Colunas de vendas individuais"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:319
+msgid "GST Amount"
- msgstr "Valor de imposto"
++msgstr "Valor do imposto"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107
-msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
-msgstr "Mostrar colunas individuais de vendas em vez da sua soma"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:320
+msgid "Amount Due (inc GST)"
- msgstr "Montante devido (inc imp)"
++msgstr "Quantia devida (inc. imp.)"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108
-msgid "Individual purchases columns"
-msgstr "Colunas de compras individuais"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:321
+msgid "Invoice #: "
+msgstr "Factura nº: "
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109
-msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
-msgstr "Mostrar colunas individuais de compras em vez da sua soma"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322
+msgid "Reference: "
+msgstr "Referência: "
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
-msgid "Individual tax columns"
-msgstr "Colunas de impostos individuais"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:323
+msgid "Engagement: "
+msgstr "Compromisso: "
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
-msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
-msgstr "Mostrar colunas individuais de impostos em vez da sua soma"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:329
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:331
+msgid "Australian Tax Invoice"
+msgstr "Factura de imposto australiana"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:352
-msgid "Gross Balance"
-msgstr "Saldo bruto"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:332
+msgid ""
+"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
+"template)"
+msgstr ""
+"Mostrar uma factura de cliente australiana com colunas de imposto (usando "
+"modelo eguile)"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
-msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
-msgstr "Mostrar o saldo bruto (vendas brutas - compras brutas)"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:58
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:532
+msgid "Trial Balance"
+msgstr "Balanço teste"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360
-msgid "Net Balance"
-msgstr "Saldo lÃquido"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65
+msgid "Start of Adjusting/Closing"
+msgstr "InÃcio do ajuste/fecho"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
-msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
-msgstr "Mostrar o saldo lÃquido (vendas sem imposto - compras sem imposto)"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66
+msgid "Date of Report"
+msgstr "Data do relatório"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:367
-msgid "Tax payable"
-msgstr "Imposto a pagar"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:67
+msgid "Report variation"
+msgstr "Variação do relatório"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
-msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
-msgstr "Mostrar o imposto a pagar (imposto nas vendas - imposto nas compras)"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
+msgid "Kind of trial balance to generate."
+msgstr "Espécie de balanço de teste a gerar."
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
-msgid "Purchases"
-msgstr "Compras"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:77
+msgid "Merchandising"
+msgstr "Técnicas de mercado"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:146
-msgid "Tax Accounts"
-msgstr "Contas de impostos"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
+msgid "Gross adjustment accounts."
+msgstr "Contas de ajuste bruto."
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:80
msgid ""
-"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
-"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
-"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
-"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
-"LIABILITY for taxes collected on sales."
+"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
+"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
-"Por favor, localize e seleccione as contas que vão reter o imposto cobrado "
-"ou pago. Estas contas devem conter parcelas que documentam as quantias que "
-"são totalmente enviadas ou reclamadas pelas autoridades fiscais durante as "
-"devoluções periódicas de IVA. Estas contas devem ser do tipo ACTIVO para "
-"impostos pagos em despesas e PASSIVO para impostos cobrados em vendas."
-
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
-msgid "Report Format"
-msgstr "Formato do relatório"
+"Mostrar ajustes de débito/crédito brutos, em vez de lÃquidos, para estas "
+"contas. Empresas de propaganda e publicidade normalmente seleccionam aqui as "
+"suas contas de inventário."
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:171
-msgid "Default Format"
-msgstr "Formato pré-definido"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
+msgid "Income summary accounts"
+msgstr "Contas resumo de receita"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:163
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
msgid ""
-"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
-"accounts."
+"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
+"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
+"useful for merchandising businesses."
msgstr ""
-"Australia Business Activity Statement. Especifica contas de compras, vendas "
-"e impostos."
+"Ajustes feitos nestas contas são brutos (veja acima) nas colunas Ajustes, "
+"Balanço de teste ajustado e Declaração de rendimentos. Muito útil para "
+"empresas de propaganda e publicidade."
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
-msgid ""
-"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
-"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
-"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
-msgstr ""
-"Devoluções de IVA no Reino Unido. Especifica contas de compras, vendas e "
-"impostos. Podem ser usadas regras da EU. Denota contas de IVA da EU com "
-"*EUVAT* na descrição da conta e denota contas de compras e vendas de "
-"mercadorias EU com *EUGOODS* na descrição da conta."
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
+msgid "Adjusting Entries pattern"
+msgstr "Padrão de entradas de ajuste"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:172
-msgid "Australia BAS"
-msgstr "Australia BAS"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:88
+msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
+msgstr "Qualquer texto na coluna Descrição que identifique entradas de ajuste."
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:173
-msgid "UK VAT Return"
-msgstr "Devolução de IVA UK"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:90
+msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
+msgstr "Padrão de entradas de ajuste é sensÃvel a maiúsculas"
-#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:312
-msgid "Gross Sales"
-msgstr "Vendas brutas"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
+msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
+msgstr ""
+"Faz com que o padrão de entradas de ajuste compare maiúsculas e minúsculas."
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:319
-msgid "Net Sales"
-msgstr "Vendas lÃquidas"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
+msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
+msgstr "Padrão de entradas de ajuste é expressão regular"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:326
-msgid "Tax on Sales"
-msgstr "Imposto sobre vendas"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
+msgid ""
+"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+msgstr ""
+"Faz com que o padrão de entradas de ajuste seja tratado como uma expressão "
+"regular."
-#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
-#. GST/VAT on Purchase
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:330
-msgid "Gross Purchases"
-msgstr "Compras com impostos"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:188
+msgid "General journal exact balances"
+msgstr "Saldos exactos no diário geral"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:338
-msgid "Net Purchases"
-msgstr "Compras lÃquidas"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189
+msgid "No adjusting/closing entries"
+msgstr "Sem entradas de ajuste/fecho"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:346
-msgid "Tax on Purchases"
-msgstr "Imposto nas compras"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:190
+msgid "Full end-of-period work sheet"
- msgstr "Folha de trabalho de final de perÃodo"
++msgstr "Folha de trabalho de final de perÃodo completa"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
-msgid "Label the trading accounts section"
-msgstr "Rotular a secção de contas de bolsa"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:247
+msgid "Adjusting Entries"
+msgstr "A ajustar entradas"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
-msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
-msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo na secção de contas de bolsa."
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:533
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Ajustes"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
-msgid "Include trading accounts total"
-msgstr "Incluir total de contas de bolsa"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:534
+msgid "Adjusted Trial Balance"
+msgstr "Balanço teste ajustado"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
-msgid ""
-"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
-msgstr ""
-"Se deve ou não incluir uma linha indicando o saldo total de contas de bolsa."
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823
+msgid "Net Loss"
+msgstr "Perda lÃquida"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:512
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4508 libgnucash/engine/Scrub.c:497
-msgid "Trading"
-msgstr "Bolsa"
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de colunas"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:515
-msgid "Total Trading"
-msgstr "Total de movimentos"
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:46
+msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
+msgstr "Número de colunas antes de passar a nova linha."
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:587
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:567
-msgid "Income Statement"
-msgstr "Declaração de rendimento"
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:123
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Editar opções"
-#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:588
-msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Lucro & PrejuÃzo"
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:130
+msgid "Single Report"
+msgstr "Relatório único"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:102
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181
-msgid "Tax Amount"
-msgstr "Montante de imposto"
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:182
+msgid "Multicolumn View"
+msgstr "Vista multi-coluna"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112
-msgid "Client or vendor name, address and ID"
-msgstr "Nome de fornecedor ou cliente, morada e ID"
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:184
+msgid "Custom Multicolumn Report"
+msgstr "Relatório multi-coluna personalizado"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113
-msgid "Company name, address and tax-ID"
-msgstr "Nome da empresa, morada e ID de impostos"
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
+msgid "Assets Accounts"
+msgstr "Contas de activo"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
-msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
-msgstr ""
-"Data da factura, data de pagamento, ID de facturação, condições, detalhes da "
-"tarefa"
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173
+msgid "Liability Accounts"
+msgstr "Contas de passivo"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115
-msgid "Today's date"
-msgstr "Data de hoje"
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179
+msgid "Equity Accounts"
+msgstr "Contas de capital próprio"
+
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:214
+msgid "Trading Accounts"
+msgstr "Contas de bolsa"
+
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
+msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
- msgstr "Total de capital próprio, negócio e passivo"
++msgstr "Total de capital próprio, bolsa e passivo"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:116
-msgid "Picture"
-msgstr "Imagem"
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
+msgid "Imbalance Amount"
- msgstr "Montante não saldado"
++msgstr "Quantia não saldada"
-#. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:119
-msgid "Empty space"
-msgstr "Espaço vazio"
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
+msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
+msgstr "<strong>Taxas de câmbio</strong> usadas para este relatório"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:182
-msgid "Custom Title"
-msgstr "TÃtulo personalizado"
+#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
+msgid "Invoice No."
+msgstr "Factura nº."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:183
-msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
-msgstr ""
-"Um texto personalizado para substituir Factura, Pagamento ou Vale de despesa."
+#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
+msgid "Descr."
+msgstr "Descr."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
-#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:121
-#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:227
-msgid "CSS"
-msgstr "CSS"
+#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:425
+msgid ""
+"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
+msgstr ""
+"Não seleccionou a factura -- por favor, use o menu Opções para seleccionar "
+"uma."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
+#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285
msgid ""
-"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
-"see the exported report for the CSS class names."
+"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
+"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
-"Código CSS. Este campo especifica o código CSS para estilizar a factura. Por "
-"favor, veja o relatório exportado para obter os nomes de classes CSS."
+"Este relatório foi desenhado só para facturas de clientes (vendas). Por "
- "favor, use o menu Opções para seleccionar uma <em>Factura</em>, não um "
- "Pagamento ou um Vale de despesa."
++"favor, use o menu Opções para seleccionar <em>Factura</em>, não Pagamento ou "
++"Vale de despesa."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
-msgid "Picture Location"
-msgstr "Localização da imagem"
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
+msgid "Website"
+msgstr "Página web"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
-msgid "Location for Picture"
-msgstr "Localização da imagem"
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Data da factura"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:204
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:209
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:224
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:239
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:369
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:374
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:379
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:384
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:389
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:394
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:887
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:892
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:897
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:912
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:917
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:922
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:932
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:948
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:556
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:561
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:566
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:571
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:576
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:581
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:586
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:591
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:596
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:601
-msgid "Display Columns"
-msgstr "Mostrar colunas"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:202
+msgid "Stocks"
+msgstr "Acções"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:200
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:127
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:943
-msgid "Display the date?"
-msgstr "Mostrar a data?"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:203
+msgid "Mutual Funds"
+msgstr "Fundos mutualistas"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:205
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:369
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:949
-msgid "Display the description?"
-msgstr "Mostrar a descrição?"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:204
+msgid "Currencies"
+msgstr "Moedas"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210
-msgid "Display the action?"
-msgstr "Mostrar a acção?"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:207
+msgid "Equities"
+msgstr "Capital próprio"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:215
-msgid "Display the quantity of items?"
-msgstr "Mostrar a quantidade de itens?"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:208
+msgid "Checking"
+msgstr "Ã ordem"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:220
-msgid "Display the price per item?"
-msgstr "Mostrar o preço por item?"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:209
+msgid "Savings"
+msgstr "Poupança"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:225
-msgid "Display the entry's discount?"
-msgstr "Mostrar o desconto da entrada?"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:210
+msgid "Money Market"
+msgstr "Mercado monetário"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
-msgid "Display the entry's taxable status?"
-msgstr "Mostrar se a entrada paga imposto?"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:211
+msgid "Accounts Receivable"
+msgstr "Contas a receber"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:235
-msgid "Display each entry's total total tax?"
-msgstr "Mostrar o imposto total sobre o total da entrada?"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:212
+msgid "Accounts Payable"
+msgstr "Contas a pagar"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:240
-msgid "Display the entry's value?"
-msgstr "Mostrar o valor da entrada?"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:213
+msgid "Credit Lines"
+msgstr "Linhas de crédito"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:245
-msgid "Display due date?"
-msgstr "Mostrar data de prazo?"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:639
+msgid "Building '~a' report â¦"
+msgstr "A construir o relatório \"~a\"â¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:250
-msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "Mostrar os sub-totais?"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:645
+msgid "Rendering '~a' report â¦"
+msgstr "A desenhar o relatório \"~a\"â¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
-msgid "Payable to"
-msgstr "Pagável a"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:647
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem tÃtulo"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:255
-msgid "Display the Payable to: information."
-msgstr "Mostrar a informação Pagável a:."
+#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
+msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
+msgstr ""
+"Código CSS. Este campo especifica o código CSS usado para estilizar "
+"relatórios."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
-msgid "Payable to string"
-msgstr "Cadeia Pagável a"
+#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
+msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
+msgstr "</style> é desaconselhado em CSS. A utilizar a CSS pré-definida."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263
-msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
-msgstr "A frase que especifica a quem são feitos os pagamentos."
+#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
+msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
+msgstr "Folha de estilos baseada em CSS (experimental)"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:264
-msgid "Please make all checks payable to"
-msgstr "Passar todos os cheques pagáveis a"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:50
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:50
+msgid "Preparer"
+msgstr "Preparador"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268
-msgid "Company contact"
-msgstr "Contacto da empresa"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:51
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:51
+msgid "Name of person preparing the report."
+msgstr "Nome da pessoa que preparou o relatório."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:269
-msgid "Display the Company contact information."
-msgstr "Mostrar a informação de contacto da empresa."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:55
+msgid "Prepared for"
+msgstr "Preparado para"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
-msgid "Company contact string"
-msgstr "Cadeia de contacto da empresa"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:57
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:56
+msgid "Name of organization or company prepared for."
+msgstr "Nome da organização ou empresa para a qual foi preparado."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:276
-msgid "The phrase used to introduce the company contact."
-msgstr "A frase usada para apresentar o contacto da empresa."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
+msgid "Show preparer info"
+msgstr "Mostrar informação do preparador"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277
-msgid "Please direct all enquiries to"
-msgstr "Dirigir todas as perguntas a"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:61
+msgid "Name of organization or company."
+msgstr "Nome da organização ou empresa."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281
-msgid "Minimum # of entries"
-msgstr "Nº mÃnimo de entradas"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:85
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50 gnucash/report/trep-engine.scm:977
+msgid "Enable Links"
+msgstr "Activar ligações"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
-msgid "The minimum number of invoice entries to display."
-msgstr "O número mÃnimo de entradas da factura a mostrar."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:86
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50
+msgid "Enable hyperlinks in reports."
+msgstr "Activar hiperligações em relatórios."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
-msgid "Use Detailed Tax Summary"
-msgstr "Usar resumo detalhado de impostos"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:74
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:392
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:398
+msgid "Footer"
+msgstr "Rodapé"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288
-msgid ""
-"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
-"tax line.?"
-msgstr ""
-"Mostrar todas as categorias de impostos separadamente (uma por linha), em "
-"vez de uma só linha de impostos?"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
+msgid "String to be placed as a footer."
+msgstr "Cadeia a usar como rodapé."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:292
-msgid "References"
-msgstr "Referências"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:79
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:98
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:130
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:137
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:293
-msgid "Display the invoice references?"
-msgstr "Mostrar as referências das facturas?"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:80
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122
+msgid "Background Tile"
+msgstr "Mosaico de fundo"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:297
-msgid "Billing Terms"
-msgstr "Condições de pagamento"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:80
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
+msgid "Background tile for reports."
+msgstr "Mosaico de fundo para relatórios."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:298
-msgid "Display the invoice billing terms?"
-msgstr "Mostrar as condições de pagamento da factura?"
+#. Translators: Banner is an image like Logo.
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
+msgid "Heading Banner"
- msgstr "Imagem de tÃtulo"
++msgstr "Faixa de tÃtulo"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:303
-msgid "Display the billing id?"
-msgstr "Mostrar a id do pagamento?"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
+msgid "Banner for top of report."
- msgstr "Imagem para o topo do relatório."
++msgstr "Faixa para o topo do relatório."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307
-msgid "Invoice owner ID"
-msgstr "ID do titular da factura"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
+msgid "Heading Alignment"
+msgstr "Alinhamento do tÃtulo"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:308
-msgid "Display the customer/vendor id?"
-msgstr "Mostrar ID do cliente/fornecedor?"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:93
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:313
-msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr "Mostrar as notas da factura?"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:94
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:134
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
+
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:135
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
+msgid "Logo"
+msgstr "Logótipo"
+
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
+msgid "Company logo image."
+msgstr "Imagem do logótipo da empresa."
+
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
+msgid "General background color for report."
+msgstr "Cor de fundo geral para o relatório."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
-msgid "Payments"
-msgstr "Pagamentos"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148
+msgid "Text Color"
+msgstr "Cor do texto"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:318
-msgid "Display the payments applied to this invoice?"
-msgstr "Mostrar os pagamentos aplicados a esta factura?"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148
+msgid "Normal body text color."
+msgstr "Cor do corpo de texto normal."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:322
-msgid "Job Details"
-msgstr "Detalhes da tarefa"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
+msgid "Link Color"
+msgstr "Cor da ligação"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
-msgid "Display the job name for this invoice?"
-msgstr "Mostrar o nome da tarefa para esta factura?"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
+msgid "Link text color."
+msgstr "Cor do texto da ligação."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:328
-msgid "Extra notes to put on the invoice."
-msgstr "Notas extra para pôr na factura."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
+msgid "Table Cell Color"
+msgstr "Cor da célula da tabela"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205
-msgid "Thank you for your patronage!"
-msgstr "Obrigado pelo seu patrocÃnio!"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
+msgid "Default background for table cells."
+msgstr "Cor pré-definida das células das tabelas."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:333
-msgid "Row 1 Left"
-msgstr "Linha 1 esquerda"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54
+msgid "Alternate Table Cell Color"
+msgstr "Cor alternativa da célula"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:340
-msgid "Row 1 Right"
-msgstr "Linha 1 direita"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
+msgid "Default alternate background for table cells."
+msgstr "Cor pré-definida alternativa das células das tabelas."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:347
-msgid "Row 2 Left"
-msgstr "Linha 2 esquerda"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:130
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:169
+msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
+msgstr "Cor da célula de subtÃtulo/subtotal"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:354
-msgid "Row 2 Right"
-msgstr "Linha 2 direita"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170
+msgid "Default color for subtotal rows."
+msgstr "Cor pré-definida para linhas de subtotal."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:361
-msgid "Row 3 Left"
-msgstr "Linha 3 esquerda"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:136
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:175
+msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
+msgstr "Cor da célula de sub-subtÃtulo/total"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:368
-msgid "Row 3 Right"
-msgstr "Linha 3 direita"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:137
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:176
+msgid "Color for subsubtotals."
+msgstr "Cor de subtotais."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:421
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:239
-msgid "Payment, thank you!"
-msgstr "Pagamento, obrigado!"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:142
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:181
+msgid "Grand Total Cell Color"
+msgstr "Cor da célula para total final"
-#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:478
-msgid "T"
-msgstr "I"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:143
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:182
+msgid "Color for grand totals."
+msgstr "Cor para totais finais."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:525
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:177
-msgid "Net Price"
-msgstr "Preço lÃquido"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:152
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:157
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:186
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:196
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:61
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:65
+msgid "Tables"
+msgstr "Tabelas"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:541
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183
-msgid "Total Price"
-msgstr "Preço total"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
+msgid "Table cell spacing"
+msgstr "Espaçamento de células"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:561
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:136
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187
-msgid "Amount Due"
-msgstr "Montante devido"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
+msgid "Space between table cells."
+msgstr "Espaço entre células da tabela."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:602
-#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
-msgid "Invoice in progress..."
-msgstr "Factura em curso..."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
+msgid "Table cell padding"
+msgstr "Espaço das células"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:610
-msgid "Reference:"
-msgstr "Referência:"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
+msgid "Space between table cell edge and content."
+msgstr "Espaço entre o conteúdo da célula e a sua margem."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:622
-msgid "Terms:"
-msgstr "Condições:"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66
+msgid "Table border width"
+msgstr "Espessura do contorno"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:632
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198
-msgid "Job number:"
-msgstr "Nº da tarefa:"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66
+msgid "Bevel depth on tables."
+msgstr "Profundidade do chanfro."
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:637
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200
-msgid "Job name:"
-msgstr "Nome da tarefa:"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:338
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:385
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:479
+msgid "Prepared by: "
+msgstr "Preparado por: "
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:683
-msgid "REF"
-msgstr "REF"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:341
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:393
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:487
+msgid "Prepared for: "
+msgstr "Preparado para: "
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:764
-msgid ""
-"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
-"invoice to use."
-msgstr ""
-"Sem factura válida seleccionada. Clique em Opções e seleccione a factura a "
-"usar."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:380
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:396
+msgid "Easy"
+msgstr "Simples"
-#. Translators: This is the format of the invoice title.
-#. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number.
-#. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a"
-#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:787
-#, scheme-format
-msgid "~a #~a"
-msgstr "~a nº. ~a"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:386
+msgid "Fancy"
+msgstr "Elegante"
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:318
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:522
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:505
-msgid "Total Credit"
-msgstr "Crédito total"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:397
+msgid "Technicolor"
+msgstr "Technicolor"
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:319
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:523
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:506
-msgid "Total Due"
-msgstr "Total devido"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
+msgid "Show receiver info"
+msgstr "Mostrar informação do destinatário"
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:352
-msgid "The job for this report."
-msgstr "A tarefa para este relatório."
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
+msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
+msgstr "Nome da organização ou empresa para a qual foi preparado."
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:360
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:543
-msgid "The account to search for transactions."
-msgstr "A conta para procurar por transacções."
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
+msgid "Show date"
+msgstr "Mostrar data"
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:370
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:375
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:883
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:888
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:557
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:562
-msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "Mostrar a data da transacção?"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
+msgid "The creation date for this report."
+msgstr "A data de criação deste relatório."
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:380
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:893
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:567
-msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr "Mostrar a referência da transacção?"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75
+msgid "Show time in addition to date"
- msgstr "Mostrar hora além da data"
++msgstr "Mostrar a hora além da data"
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:385
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:572
-msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "Mostrar o tipo da transacção?"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
+msgid ""
+"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
+msgstr ""
+"A hora de criação do relatório só pode ser vista se a data for mostrada."
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:390
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:577
-msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "Mostrar a descrição da transacção?"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:80
+msgid "Show GnuCash Version"
+msgstr "Mostrar versão do GnuCash"
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:395
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:602
-msgid "Display the transaction amount?"
-msgstr "Mostrar o montante da transacção?"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:81
+msgid "Show the currently used GnuCash version."
+msgstr "Mostrar a versão usada do GnuCash."
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:508
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1215
-msgid "Job Report"
-msgstr "Relatório de tarefa"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:92
+msgid "String for additional report information."
+msgstr "Cadeia para informação adicional do relatório."
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:580
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:80
-msgid "No valid customer selected."
-msgstr "Sem cliente válido seleccionado."
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
+msgid "Show preparer info at bottom"
+msgstr "Mostrar informação do preparador no fundo"
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:582
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
-msgid "No valid job selected."
-msgstr "Sem tarefa válida seleccionada."
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:97
+msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
+msgstr ""
+"Por pré-definição, a informação do preparador é mostrada antes da data do "
+"relatório."
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:584
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
-msgid "No valid vendor selected."
-msgstr "Sem fornecedor válido seleccionado."
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
+msgid "Show receiver info at bottom"
+msgstr "Mostrar informação do destinatário no fundo"
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:586
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:81
-msgid "No valid employee selected."
-msgstr "Sem empregado válido seleccionado."
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
+msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
+msgstr ""
+"Por pré-definição, a informação do destinatário é mostrada antes da data do "
+"relatório."
-#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:589
-msgid "Click on the \"Options\" button to select a company."
-msgstr "Clique em Opções para seleccionar uma empresa."
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:106
+msgid "Show date/time at bottom"
+msgstr "Mostrar data/hora ao fundo"
-#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:60
-msgid "The account to search for lots."
-msgstr "A conta para procurar por lotes."
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
+msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
+msgstr ""
+"Por pré-definição, a informação de data/hora é mostrada antes dos dados do "
+"relatório."
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
-msgid "Show Net Profit"
-msgstr "Mostrar lucro lÃquido"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:111
+msgid "Show comments at bottom"
+msgstr "Mostrar comentários no fundo"
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50
-msgid "Show Asset & Liability"
-msgstr "Mostrar activo & passivo"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:112
+msgid ""
+"Per default the additional comments text will be shown before the report "
+"data."
+msgstr ""
+"Por pré-definição, o texto de comentários adicionais é mostrado antes dos "
+"dados do relatório."
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51
-msgid "Show Net Worth"
-msgstr "Mostrar valor lÃquido"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:116
+msgid "Show GnuCash version at bottom"
+msgstr "Mostrar versão do GnuCash no fundo"
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56
-msgid "Line Width"
-msgstr "Largura da linha"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:117
+msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
+msgstr ""
+"Por pré-definição, a versão do GnuCash é mostrada antes dos dados do "
+"relatório."
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
-msgid "Set line width in pixels."
-msgstr "Definir a largura da linha, em pixels."
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:402
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:409
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:496
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:503
+msgid "Report Creation Date: "
+msgstr "Data de criação do relatório: "
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
-msgid "Grid"
-msgstr "Grelha"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:511
+msgid "GnuCash "
+msgstr "GnuCash "
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:116
-msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "Mostrar receita e despesa?"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:526
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:530
+msgid "Head or Tail"
+msgstr "Cara ou Coroa"
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:117
-msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "Mostrar as barras de activo e passivo?"
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
+msgid "Background color for reports."
+msgstr "Cor de fundo dos relatórios."
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:126
-msgid "Show the net profit?"
-msgstr "Mostrar o lucro lÃquido?"
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
+msgid "Background Pixmap"
+msgstr "Mapa de pixels do fundo"
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:127
-msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr "Mostrar uma barra de valor lÃquido?"
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54
+msgid "Background color for alternate lines."
+msgstr "Cor de fundo para linhas alternativas."
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:153
-msgid "Add grid lines."
-msgstr "Adicionar linhas de grelha."
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:213
+msgid "Plain"
+msgstr "Simples"
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:396
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:427
-msgid "Net Profit"
-msgstr "Lucro lÃquido"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:70
+msgid "Filter Type"
+msgstr "Tipo de filtro"
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:396
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:428
-msgid "Net Worth"
-msgstr "Valor lÃquido"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:74
+msgid "Subtotal Table"
+msgstr "Tabela de subtotal"
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:492
-msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr "Gráfico de barras de valor lÃquido"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:84 gnucash/report/trep-engine.scm:1051
+msgid "Show Account Description"
+msgstr "Mostrar descrição da conta"
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:503
-msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "Gráfico de receita/despesa"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:85
+msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
+msgstr "Mostrar cabeçalhos de débito/crédito informais"
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:505
-msgid "Income & Expense Barchart"
-msgstr "Gráfico de barras de receitas e despesas"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
+msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
+msgstr "Mostrar só subtotais (ocultar dados de transacção)"
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:515
-msgid "Net Worth Linechart"
-msgstr "Gráfico de linha de valor lÃquido"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:88
+msgid "Add indenting columns"
+msgstr "Adicionar colunas indentadas"
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:528
-#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:530
-msgid "Income & Expense Linechart"
-msgstr "Gráfico de linhas de receitas e despesas"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:97
+msgid "Date Filter"
+msgstr "Filtro de data"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
-msgid ""
-"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
-"account exists."
-msgstr ""
-"Nenhuma conta A/Pagar ou A/Receber encontrada. Por favor, garanta que "
-"existem contas A/P ou A/R válidas."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:98
+msgid "Table for Exporting"
+msgstr "Tabela para exportação"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
-msgid ""
-"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
-msgstr ""
-"Existem contas A/Receber ou A/Pagar, mas não têm transacções adequadas."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:110
+msgid "Account Name Filter"
+msgstr "Filtro de nome da conta"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:329
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:538
-msgid "Please note some transactions were not processed"
-msgstr "Por favor, note que algumas transacções não foram processadas"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:112
+msgid "Use regular expressions for account name filter"
+msgstr "Usar expressões regulares no filtro de nome de conta"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:362
-#, scheme-format
-msgid "Invalid Txn Type ~a"
-msgstr "Txn tipo ~a inválido"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:114
+msgid "Account Name Filter excludes matched strings"
+msgstr "O filtro de nome de conta exclui cadeias coincidentes"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:372
-msgid "Payment has no owner"
-msgstr "Pagamento sem titular"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:115
+msgid "Transaction Filter"
+msgstr "Filtro de transacção"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:402
-#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65
-msgid "Address source."
-msgstr "Fonte de endereço."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:117
+msgid "Use regular expressions for transaction filter"
+msgstr "Usar expressões regulares no filtro de transacção"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:404
-#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
-msgid "Billing address"
-msgstr "Morada de facturação"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:119
+msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
+msgstr "O filtro de transacção exclui cadeias coincidentes"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:405
-#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69
-msgid "Shipping address"
-msgstr "Morada de entrega"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:121
+msgid "Transaction Filter is case insensitive"
+msgstr "Filtro de transacção insensÃvel a maiúsculas"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
-msgid "Payable Aging"
-msgstr "Idade pagável"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:122 gnucash/report/trep-engine.scm:197
+msgid "Reconciled Status"
+msgstr "Estado de reconciliação"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:428
-msgid "Receivable Aging"
-msgstr "Idade cobrável"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:123
+msgid "Void Transactions"
+msgstr "Transacções anuladas"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:55
-msgid "Sale"
-msgstr "Venda"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:124
+msgid "Closing transactions"
+msgstr "A fechar transacções"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:57
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:199
-msgid "Credits"
-msgstr "Créditos"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:134
+msgid ""
+"No transactions were found that match the time interval and account "
+"selection specified in the Options panel."
+msgstr ""
+"Não se encontraram transacções correspondentes ao intervalo de tempo e "
+"selecção de conta especificados no painel de opções."
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:58
-msgid "Debits"
-msgstr "Débitos"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:205
+msgid "Register Order"
+msgstr "Ordem do diário"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
-msgid "Document Links"
-msgstr "Ligações do documento"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:342
+msgid "Do not do any filtering"
+msgstr "Não filtrar nada"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
-msgid "Transaction Links"
-msgstr "Ligações da transacção"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:345
+msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
+msgstr "Incluir transacções de/para contas filtradas"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87
-msgid "This report requires a customer to be selected."
-msgstr "Este relatório requer que tenha um cliente seleccionado."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:348
+msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
+msgstr "Excluir transacções de/para contas filtradas"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:88
-msgid "This report requires a employee to be selected."
-msgstr "Este relatório requer que tenha um empregado seleccionado."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:354
+msgid "Non-void only"
+msgstr "Só não anuladas"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
-msgid "This report requires a job to be selected."
-msgstr "Este relatório requer que tenha uma tarefa seleccionada."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:358
+msgid "Void only"
+msgstr "Só anuladas"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
-msgid "This report requires a vendor to be selected."
-msgstr "Este relatório requer que tenha um fornecedor seleccionado."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:362
+msgid "Both (and include void transactions in totals)"
+msgstr "Ambas (e incluir transacções anuladas nos totais)"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:231
-msgid "Partial Amount"
-msgstr "Quantia parcial"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:367
+msgid "Exclude closing transactions"
+msgstr "Excluir transacções de fecho"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:284
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:958 gnucash/report/trep-engine.scm:1078
-msgid "Link"
-msgstr "Ligação"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:371
+msgid "Show both closing and regular transactions"
+msgstr "Mostrar transacções normais e de fecho"
-#. Translators: ~a History refers to main details table in owner
-#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:334
-#, scheme-format
-msgid "~a History"
-msgstr "Histórico de ~a"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:375
+msgid "Show closing transactions only"
+msgstr "Mostrar só transacções de fecho"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:336
-msgid "Linked Details"
-msgstr "Detalhes ligados"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:385
+msgid "Show All Transactions"
+msgstr "Mostrar todas as transacções"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:497
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:463
-msgid "Period Totals"
-msgstr "Totais do perÃodo"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:389
+msgid "Unreconciled only"
+msgstr "Só não reconciliadas"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:510
-msgid ""
-"* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
-msgstr ""
-"* As quantias assim indicadas são derivadas e não correspondem à transacção."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:393
+msgid "Cleared only"
+msgstr "Só confirmadas"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:868
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:535
-msgid "The company for this report."
-msgstr "A empresa para este relatório."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:397
+msgid "Reconciled only"
+msgstr "Só reconciliadas"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:908
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:582
-msgid "Display the sale amount column?"
-msgstr "Mostrar a coluna do valor de venda?"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:411
+msgid "Use Global Preference"
+msgstr "Usar preferências globais"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:913
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:587
-msgid "Display the tax column?"
-msgstr "Mostrar a coluna de impostos?"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:414
+msgid "Don't change any displayed amounts"
+msgstr "Não alterar montantes mostrados"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:597
-msgid "Display the period debits column?"
-msgstr "Mostrar a coluna de débitos do perÃodo?"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:417
+msgid "Income and Expense"
+msgstr "Receita e despesa"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:923
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:592
-msgid "Display the period credits column?"
-msgstr "Mostrar a coluna de créditos do perÃodo?"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:420
+msgid "Credit Accounts"
+msgstr "Contas de crédito"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:928
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:413
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:962
-msgid "Display a running balance?"
-msgstr "Mostrar um saldo em execução?"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:528
+msgid "Specify date to filter byâ¦"
+msgstr "Especificar a data a filtrarâ¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936
-msgid "Show linked transactions"
-msgstr "Mostrar transacções ligadas"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:532 gnucash/report/trep-engine.scm:904
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1013 gnucash/report/trep-engine.scm:1117
+msgid "Date Entered"
+msgstr "Data de entrada"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937
-msgid "Linked transactions are hidden."
-msgstr "As transacções ligadas estão ocultas."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:536
+msgid "Convert all transactions into a common currency."
+msgstr "Converter todas as transacções numa moeda comum."
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938
-msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
-msgstr "Facturas mostram se pagas, pagamentos mostram números de factura."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:557
+msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
+msgstr ""
+"Formata a tabela de forma adequada a exportação com células extra para "
+"cortar/colar."
+
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:567
+msgid "If no transactions matched"
+msgstr "Se nenhuma transacção correspondeu"
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:575
msgid ""
-"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
+"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
+"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
+"blank, which will disable the filter."
msgstr ""
-"Facturas mostram lista de pagamentos, pagamentos mostram lista de facturas e "
-"quantias."
+"Mostrar só contas cujo nome completo cumpre este filtro, e.g. \":Viagem\" "
- "corresponde a Despesas:Viagem:Férias e Despesa:Empresa:Viagem. Pode deixar "
- "em branco para desactivar o filtro."
++"corresponde a Despesa:Viagem:Férias e Despesa:Empresa:Viagem. Pode deixar em "
++"branco para desactivar o filtro."
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:943
-msgid "Simple"
-msgstr "Simples"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:583
+msgid ""
+"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
+"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
+"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
+"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
+msgstr ""
+"Por pré-definição, o filtro de conta só procura a sub-cadeia. Defina como "
+"verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares POSIX. "
+"\"Carro|Voos\" corresponde a: Carro Despesas: Voos. Use um ponto (.) para "
+"corresponder a um único carácter \"20 ../. \" corresponde a \"Viagem 2017/1 "
+"Londres\". "
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:944
-msgid "Detailed"
-msgstr "Detalhado"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:591
+msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver marcada, as contas que cumpram o filtro são excluÃdas."
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:949
-msgid "Display document link?"
-msgstr "Mostrar ligação do documento?"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:596
+msgid ""
+"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
+"filter.\n"
+"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
+"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
+msgstr ""
+"Mostrar só transacções onde a descrição, notas ou memorando cumprem este "
+"filtro.\n"
+"E.g., \"#presente\" encontra todas as transacções com #presente na "
+"descrição, notas ou memorando. Pode deixar em branco para desactivar o "
+"filtro."
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1068
-msgid "No valid account found"
-msgstr "Nenhuma conta válida encontrada"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:604
+msgid ""
+"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
+"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
+"will match both tags within description, notes or memo."
+msgstr ""
+"Por pré-definição, o filtro de transacção só procura a sub-cadeia. Defina "
+"como verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares "
+"POSIX. \"#trabalho|#famÃlia\" corresponde a ambas as etiquetas dentro de "
+"descrição, notas ou memorando."
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069
-msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:612
+msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
msgstr ""
-"Este relatório requer que tenha uma conta A/P ou A/R válida disponÃvel."
+"Se esta opção estiver marcada, as transacções que cumpram o filtro são "
+"excluÃdas."
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1092
-msgid "No transactions found."
-msgstr "Nenhuma transacção encontrada."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:618
+msgid ""
+"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
+"sensitive."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver marcada, as transacções que cumpram o filtro ignoram "
+"maiúsculas."
-#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1093
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:133
-msgid "No matching transactions found"
-msgstr "Sem transacções correspondentes"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:623
+msgid "Filter by reconcile status."
+msgstr "Filtrar por estado de reconciliação."
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:84
-msgid "No valid company selected."
-msgstr "Sem companhia válida seleccionada."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:629
+msgid "How to handle void transactions."
+msgstr "Como gerir transacções anuladas."
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:91
-msgid "This report requires a company to be selected."
-msgstr "Este relatório requer que tenha uma empresa seleccionada."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:635
+msgid ""
+"By default most users should not include closing transactions in a "
+"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
+"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
+"reporting."
+msgstr ""
+"Por pré-definição, a maioria dos utilizadores não inclui transacções de "
+"fecho no relatório de transacções. Estas são transferências de contas de "
+"receita e despesa para o capital próprio e têm de ser igualmente excluÃdas "
+"de relatórios periódicos."
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:107
-msgid "No valid account selected"
-msgstr "Sem conta válida seleccionada"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:657
+msgid "Filter on these accounts."
+msgstr "Filtrar nestas contas."
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:108
-msgid "This report requires a valid account to be selected."
-msgstr "Este relatório requer que tenha uma conta válida seleccionada."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:662
+msgid "Filter account."
+msgstr "Filtrar conta."
-#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:768
-msgid "Report:"
-msgstr "Relatório:"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:753
+msgid "Sort by this criterion first."
+msgstr "Ordenar por este critério primeiro."
-#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:36
-msgid "Payable Account"
-msgstr "Conta pagável"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:763
+msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
+msgstr "Mostrar o nome de conta completo para subtotais e subtÃtulos?"
-#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:47
-msgid "The payable account you wish to examine."
-msgstr "A conta pagável que quer examinar."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:769
+msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
+msgstr "Mostrar o código de conta para subtotais e subtÃtulos?"
-#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33
-msgid "Investment Portfolio"
-msgstr "Portefólio de investimentos"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:775
+msgid "Show the account description for subheadings?"
+msgstr "Mostrar a descrição de conta para subtÃtulos?"
-#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:256
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167
-msgid "Units"
-msgstr "Unidades"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:781
+msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
+msgstr "Mostrar cabeçalhos informais para contas de débito/crédito?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
-msgid "Price of Commodity"
-msgstr "Preço de mercadoria"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:787
+msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
+msgstr "Adicionar colunas indentadas com agrupamento e subtotal?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
-msgid "Invert prices"
-msgstr "Inverter preços"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:793
+msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
+msgstr "Mostrar só subtotais, ocultando detalhes da transacção?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
-msgid "Marker"
-msgstr "Marcador"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:799
+msgid "Subtotal according to the primary key?"
+msgstr "Subtotal de acordo com a chave primária?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47
-msgid "Marker Color"
-msgstr "Cor do marcador"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:806 gnucash/report/trep-engine.scm:840
+msgid "Do a date subtotal."
+msgstr "Fazer um subtotal de data."
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
-msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "Calcular o preço desta mercadoria."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:815
+msgid "Order of primary sorting."
+msgstr "Ordem primária."
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:80
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Média ponderada"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:823
+msgid "Sort by this criterion second."
+msgstr "Ordenar por este critério em segundo."
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
-msgid "Actual Transactions"
-msgstr "Transacções actuais"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:833
+msgid "Subtotal according to the secondary key?"
+msgstr "Subtotal de acordo com a chave secundária?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:88
-msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
-msgstr "Desenhar mercadoria por moeda em vez de moeda por mercadoria."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:849
+msgid "Order of Secondary sorting."
+msgstr "Ordem secundária."
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:104
-msgid "Color of the marker."
-msgstr "Cor do marcador."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:903
+msgid "Display the reconciled date?"
+msgstr "Mostrar a data de reconciliação?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:124
-msgid "Double-Weeks"
-msgstr "Semanas duplas"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:904
+msgid "Display the entered date?"
+msgstr "Mostrar a data inserida?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:126
-msgid "Quarters"
-msgstr "Trimestres"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:909
+msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
+msgstr "Mostrar as notas se o memorando estiver indisponÃvel?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:127
-msgid "Half Years"
-msgstr "Semestres"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:911 gnucash/report/trep-engine.scm:914
+msgid "Display the full account name?"
+msgstr "Mostrar o nome completo da conta?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:222
-msgid "Identical commodities"
-msgstr "Mercadorias idênticas"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:912
+msgid "Display the account code?"
+msgstr "Mostrar o código da conta?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:223
-msgid ""
-"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
-"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
-msgstr ""
-"A mercadoria que seleccionou e a moeda do relatório são idênticas. Não faz "
-"sentido mostrar preços para mercadorias idênticas."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:915
+msgid "Display the other account code?"
+msgstr "Mostrar o outro código de conta?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:261
-msgid ""
-"There is no price information available for the selected commodities in the "
-"selected time period."
-msgstr ""
-"Não há informação de preço disponÃvel para as mercadorias seleccionadas no "
-"perÃodo de tempo desejado."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:917
+msgid "Display the transaction linked document"
+msgstr "Mostrar o documento ligado à transacção"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:266
-msgid "Only one price"
-msgstr "Só um preço"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:920
+msgid "Display a subtotal summary table."
+msgstr "Mostrar uma tabela resumo do subtotal."
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:267
-msgid ""
-"There was only one single price found for the selected commodities in the "
-"selected time period. This doesn't give a useful plot."
-msgstr ""
-"Só se encontrou um único preço para as mercadorias seleccionadas no perÃodo "
-"de tempo desejado. Isto não resulta num gráfico útil."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:927
+msgid "Display the trans number?"
+msgstr "Mostrar o nº de transacção?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:273
-msgid "All Prices equal"
-msgstr "Todos os preços iguais"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:941
+msgid "Display the account name?"
+msgstr "Mostrar o nome da conta?"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:274
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:949
msgid ""
-"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
-"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
+"parameter is guessed)."
msgstr ""
- "Mostrar o outro nome de conta? Se for uma transacção dividida, o parâmetro é "
- "adivinhado."
-"Todos os preços encontrados são iguais. Isto resultaria num gráfico com uma "
-"linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso."
++"Mostrar o outro nome de conta? Se for uma transacção com parcelas, o "
++"parâmetro é adivinhado."
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:280
-msgid "All Prices at the same date"
-msgstr "Todos os preços na mesma data"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:956
+msgid "Amount of detail to display per transaction."
+msgstr "Quantidade de detalhes a mostrar por transacção."
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:281
-msgid ""
-"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
-"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr ""
-"Todos os preços encontrados têm a mesma data. Isto resultaria num gráfico "
-"com uma linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:958
+msgid "One split per line"
+msgstr "Uma parcela por linha"
-#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:313
-msgid "Price Scatterplot"
-msgstr "Gráfico de dispersão de preços"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:959
+msgid "One transaction per line"
+msgstr "Uma transacção por linha"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68
-msgid "Headings 1"
-msgstr "TÃtulo 1"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:969
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:69
-msgid "Headings 2"
-msgstr "TÃtulo 2"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:978
+msgid "Enable hyperlinks in amounts."
+msgstr "Activar hiperligações em quantias."
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97
-msgid "Heading font"
-msgstr "Letra do tÃtulo"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:982
+msgid "Reverse amount display for certain account types."
+msgstr "Reverter exibição de montante para certos tipos de conta."
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
-msgid "Text font"
-msgstr "Letra do texto"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1140
+msgid "Num/T-Num"
+msgstr "Nº/Nº-T"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
-msgid "Header logo filename"
-msgstr "Nome do ficheiro de logótipo de cabeçalho"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1189
+msgid "Transfer from/to"
+msgstr "Transferir de/para"
+
+#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
+#. brought forward".
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1386
+msgid "Balance b/f"
+msgstr "Saldo avançado"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
-msgid "Header logo width"
-msgstr "Largura do logótipo de cabeçalho"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1553
+msgid "Split Transaction"
+msgstr "Dividir transacção"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
-msgid "Footer logo filename"
-msgstr "Nome do ficheiro de logótipo de rodapé"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1801
+msgid "CSV disabled for double column amounts"
+msgstr "CSV desactivado para quantias em coluna dupla"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
-msgid "Footer logo width"
-msgstr "Largura do logótipo de rodapé"
+#. Translators: Both ~a's are dates
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:2200
+#, scheme-format
+msgid "From ~a to ~a"
+msgstr "De ~a a ~a"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:118
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:169
-msgid "Qty"
-msgstr "Qtd"
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:9
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:102
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:173
-msgid "Discount Rate"
-msgstr "Taxa de desconto"
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:12
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:105
+msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
+msgstr "Cortar a selecção actual para a área de transferência"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:175
-msgid "Discount Amount"
-msgstr "Montante do desconto"
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:15
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:108
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:179
-msgid "Tax Rate"
-msgstr "Taxa de imposto"
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:18
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:111
+msgid "Copy the current selection to clipboard"
+msgstr "Copiar a selecção actual para a área de transferência"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:134
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185
-msgid "Sub-total"
-msgstr "Sub-total"
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:21
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:114
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_lar"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112
-msgid "Payment received text"
-msgstr "Texto do pagamento recebido"
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:24
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:117
+msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
+msgstr "Colar a área de transferência na posição do cursor"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65
-msgid "Today date format"
-msgstr "Formato da data de hoje"
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:29
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:55
+msgid "_Transaction"
+msgstr "_Transacção"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:80
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
-"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
-"GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"O nome de ficheiro do modelo eguile para este relatório. Este ficheiro tem "
-"de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das pastas de "
-"instalação do GnuCash."
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:58
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:121
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:160
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:375
+msgid "Remo_ve Other Splits"
+msgstr "Remo_ver outras parcelas"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:83
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144
-msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
-"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"O nome de ficheiro da folha de estilos CSS para este relatório. Este "
-"ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro "
-"das pastas de instalação do GnuCash."
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:60
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:123
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:162
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:377
+msgid "Remove all splits in the current transaction"
+msgstr "Remover todas as parcelas da transacção actual"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:87
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:148
-msgid "Font to use for the main heading."
-msgstr "Letra a usar para o tÃtulo principal."
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:65
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:128
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:169
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:382
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:572
+msgid "_Enter Transaction"
+msgstr "_Registar transacção"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:90
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:151
-msgid "Font to use for everything else."
-msgstr "Letra a usar para tudo o resto."
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:67
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:130
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:197
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:171
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:384
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:574
+msgid "Record the current transaction"
+msgstr "Registar a transacção actual"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:93
-msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
-msgstr "Nome do ficheiro contendo o logótipo a usar no cabeçalho do relatório"
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:70
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:133
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:175
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:387
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:587
+msgid "Ca_ncel Transaction"
+msgstr "Ca_ncelar transacção"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:96
-msgid ""
-"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
-"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
-"accordingly."
-msgstr ""
-"Largura do cabeçalho em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco "
-"para mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada "
-"proporcionalmente."
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:72
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:135
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:212
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:177
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:389
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:589
+msgid "Cancel the current transaction"
+msgstr "Cancelar a transacção actual"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:99
-msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
-msgstr "Nome do ficheiro contendo o logótipo a usar no rodapé do relatório"
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:81
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:97
+msgid "_Double Line"
+msgstr "Linha _dupla"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:102
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99
msgid ""
-"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
-"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
-"accordingly."
+"Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each "
+"transaction"
msgstr ""
-"Largura do rodapé em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco para "
-"mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada "
-"proporcionalmente."
+"Mostrar uma segunda linha com \"Acção\", \"Notas\" e \"Documentos ligados\" "
+"para cada transacção"
+
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:92
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:125
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:244
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:229
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:682
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:43
+msgid "_Transferâ¦"
+msgstr "_Transferênciaâ¦"
+
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:95
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:128
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:246
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:684
+msgid "Transfer funds from one account to another"
+msgstr "Transferir fundos de uma conta para outra"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:106
-msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
-msgstr "O formato para conversão data -> cadeia da data de hoje."
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:98
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:140
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:269
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:413
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:612
+msgid "_Blank Transaction"
+msgstr "Transacção em _branco"
-#. Translators: Boost::date_time format string
-#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:109
-msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
-msgstr "%l:%M %P, %e de %B de %Y"
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:101
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:142
+#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:227
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:272
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:415
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:614
+msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
+msgstr "Ir para a transacção em branco no final do registo"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:139
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:190
-msgid "Payment received, thank you!"
-msgstr "Pagamento recebido, obrigado!"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:8
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:143
-msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
-msgstr "Notas adicionadas no final da factura -- podem conter marcação HTML"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:40
+msgid "Pa_ge Setup"
+msgstr "Confi_gurar página"
-#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:210
-msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
-msgstr "Mostrar uma factura de cliente como recibo, vale de caixa"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:43
+msgid "Specify the page size and orientation for printing"
+msgstr "Especificar o tamanho e orientação da página para impressão"
-#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:36
-msgid "Receivables Account"
-msgstr "Conta cobrável"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:62
+msgid "Proper_ties"
+msgstr "Proprie_dades"
-#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:48
-msgid "The receivables account you wish to examine."
-msgstr "A conta cobrável que quer examinar."
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:65 gnucash/ui/gnc-plugin-file-history.ui:8
+msgid "Edit the properties of the current file"
+msgstr "Editar as propriedades do ficheiro actual"
-#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62
-msgid ""
-"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
-"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
-"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
-msgstr ""
-"O relatório de reconciliação foi desenhado para ser semelhante à ferramenta "
-"de reconciliação formal. Por favor, escolha a conta nas opções do relatório. "
-"Note que as datas especificadas nas opções se aplicam à data de "
-"reconciliação."
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:80 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:560
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:324
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:127
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:304
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:269
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:424
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:579
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:484
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:91
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:99
+msgid "Close the currently active page"
+msgstr "Fechar a página actualmente activa"
-#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:100
-msgid "Reconciliation Report"
-msgstr "Relatório de reconciliação"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:86
+msgid "Quit this application"
+msgstr "Sair da aplicação"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:148
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388
-#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:823
-msgid "Lot"
-msgstr "Lote"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145
+msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
+msgstr "Editar as preferências globais do GnuCash"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:160
-msgid "Debit Value"
-msgstr "Valor de débito"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:169
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:162
-msgid "Credit Value"
-msgstr "Valor de crédito"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:178
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:348
-msgid "The title of the report."
-msgstr "O tÃtulo do relatório."
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:180
+msgid "Show/hide the toolbar on this window"
+msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de ferramentas nesta janela"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:360
-msgid "Display the check number/action?"
-msgstr "Mostrar o número/acção do cheque?"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:183
+msgid "Su_mmary Bar"
+msgstr "Barra de su_mário"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:364
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:947 gnucash/report/trep-engine.scm:948
-msgid "Display the check number?"
-msgstr "Mostrar o número do cheque?"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:185
+msgid "Show/hide the summary bar on this window"
+msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de resumo nesta janela"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:976
-msgid "Display the memo?"
-msgstr "Mostrar o memorando?"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:188
+msgid "Stat_us Bar"
+msgstr "Barra de estad_o"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379
-msgid "Display the account?"
-msgstr "Mostrar a conta?"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:190
+msgid "Show/hide the status bar on this window"
+msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de estado nesta janela"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:384
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:957
-msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "Mostrar o número de acções?"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:193
+msgid "Tab P_osition"
+msgstr "P_osição do separador"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:389
-msgid "Display the name of lot the shares are in?"
-msgstr "Mostrar o nome do lote em que as acções estão?"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:198
+msgid "Display the notebook tabs at the top of the window"
+msgstr "Mostrar os separadores de apontamentos ao cimo da janela"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:959
-msgid "Display the shares price?"
-msgstr "Mostrar o preço das acções?"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:204
+msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window"
+msgstr "Mostrar os separadores de apontamentos no fundo da janela"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1014
-msgid "Display the amount?"
-msgstr "Mostrar o montante?"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:210
+msgid "Display the notebook tabs at the left of the window"
+msgstr "Mostrar os separadores de apontamentos à esquerda da janela"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1018
-msgid "Single Column"
-msgstr "Coluna única"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:216
+msgid "Display the notebook tabs at the right of the window"
+msgstr "Mostrar os separadores de apontamentos à direita da janela"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1019
-msgid "Two Columns"
-msgstr "Duas colunas"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:256
+msgid "Tra_nsaction"
+msgstr "Tra_nsacções"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:408
-msgid "Display the value in transaction currency?"
-msgstr "Mostrar o valor na moeda da transacção?"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:297
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Acções"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:418
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:963
-msgid "Display the totals?"
-msgstr "Mostrar os totais?"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:344
+msgid "Reset _Warningsâ¦"
+msgstr "Repor a_visosâ¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:557
-msgid "Total Debits"
-msgstr "Total de débitos"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:346
+msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again"
+msgstr ""
+"Repor o estado de todas as mensagens de aviso para que sejam mostradas "
+"novamente"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:559
-msgid "Total Credits"
-msgstr "Total de créditos"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:349
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:200
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:218
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:145
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:179
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:213
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:358
+msgid "Re_name Page"
+msgstr "Re_nomear página"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:561
-msgid "Total Value Debits"
-msgstr "Valor total de débitos"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:351
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:202
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:220
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:147
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:181
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:215
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:360
+msgid "Rename this page"
+msgstr "Renomear esta página"
+
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:390
+msgid "_Scheduled"
+msgstr "_Agendada"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:563
-msgid "Total Value Credits"
-msgstr "Valor total de créditos"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:403
+msgid "_Reports"
+msgstr "_Relatórios"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:566
-msgid "Net Change"
-msgstr "Alteração lÃquida"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:422
+msgid "_Tools"
+msgstr "Ferramen_tas"
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:568
-msgid "Value Change"
-msgstr "Alteração de valor"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:444
+msgid "E_xtensions"
+msgstr "E_xtensões"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:54
-msgid "n/a"
-msgstr "n/d"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:457
+msgid "_Windows"
+msgstr "Jane_las"
+
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:466
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nova janela"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:72
-msgid "Elements"
-msgstr "Elementos"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:468
+msgid "Open a new top-level GnuCash window"
+msgstr "Abrir uma nova janela de topo do GnuCash"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74
-msgid "column: Date"
-msgstr "coluna: Data"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:471
+msgid "New Window with _Page"
+msgstr "Nova janela com a _página"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
-msgid "column: Tax Rate"
-msgstr "coluna: Taxa de imposto"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:473
+msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window"
+msgstr "Mover a página actual para uma nova janela de topo do GnuCash"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
-msgid "column: Units"
-msgstr "coluna: Unidades"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:501
+msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
+msgstr "Tutorial e _guia de conceitos"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
-msgid "row: Address"
-msgstr "linha: Endereço"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:504
+msgid "Open the GnuCash Tutorial"
+msgstr "Abrir o tutorial do GnuCash"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
-msgid "row: Contact"
-msgstr "linha: Contacto"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:512
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ãndi_ce"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
-msgid "row: Invoice Number"
-msgstr "linha: Número de factura"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:515
+msgid "Open the GnuCash Help"
+msgstr "Abrir a ajuda do GnuCash"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
-msgid "row: Company Name"
-msgstr "linha: Nome da empresa"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:520
+msgid "About GnuCash"
+msgstr "Acerca do GnuCash"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81
-msgid "Invoice number text"
-msgstr "Texto do número da factura"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:545 gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:24
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:309
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:112
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:274
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:254
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:409
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:564
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:469
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:76
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:84
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Gravar o ficheiro actual"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
-msgid "To text"
-msgstr "Texto Para"
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:585 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:26
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:349
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:152
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:329
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:294
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:449
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:604
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:509
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:116
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:124
+msgid "Open the New Invoice dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo Nova factura"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
-msgid "Ref text"
-msgstr "Texto ref."
+#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:588 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:24
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:347
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:150
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:327
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:159
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:292
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:357
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:447
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:602
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:507
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:114
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:122
+msgid "New _Invoiceâ¦"
+msgstr "Nova _facturaâ¦"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:6
+msgid "New Accounts _Page"
+msgstr "Nova _página de contas"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
-msgid "Job Name text"
-msgstr "Texto do nome da tarefa"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:8
+msgid "Open a new Account Tree page"
+msgstr "Abrir uma nova página do plano de contas"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
-msgid "Job Number text"
-msgstr "Texto do número da tarefa"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:6
+msgid "New _File"
+msgstr "Novo _ficheiro"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
-msgid "Show Job name"
-msgstr "Mostrar nome da tarefa"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:9
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Criar um ficheiro novo"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
-msgid "Show Job number"
-msgstr "Mostrar número da tarefa"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:12
+msgid "_Openâ¦"
+msgstr "_Abrirâ¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
-msgid "Show net price"
-msgstr "Mostrar preço lÃquido"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:15
+msgid "Open an existing GnuCash file"
+msgstr "Abrir um ficheiro existente do GnuCash"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
-msgid "Invoice number next to title"
-msgstr "Número da factura junto ao tÃtulo"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:27
+msgid "Save _Asâ¦"
+msgstr "Gr_avar comoâ¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
-msgid "table-border-collapse"
-msgstr "tabela-contorno-colapsar"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:30
+msgid "Save this file with a different name"
+msgstr "Gravar este ficheiro com um nome diferente"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
-msgid "table-header-border-color"
-msgstr "tabela-cabeçalho-contorno-cor"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:33
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Re_verter"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
-msgid "table-cell-border-color"
-msgstr "tabela-célula-contorno-cor"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:35
+msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
+msgstr ""
+"Recarregar a base de dados actual, revertendo as alterações não gravadas"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
-msgid "Embedded CSS"
-msgstr "CSS embebida"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:44
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:9
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:9
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:9
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:9
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:9
+msgid "Print the currently active page"
+msgstr "Imprimir a página actualmente activa"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
-msgid "Logo filename"
-msgstr "Ficheiro de logótipo"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:51
+msgid "Export _Accounts"
+msgstr "Exportar cont_as"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100
-msgid "Logo width"
-msgstr "Largura do logótipo"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:53
+msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
+msgstr "Exportar o plano de contas para um novo ficheiro do GnuCash"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128
-msgid "Display the Tax Rate?"
-msgstr "Mostrar a taxa de imposto?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:59
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:67
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:49
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:43
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:65
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:49
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:16
+msgid "_Findâ¦"
+msgstr "_Localizarâ¦"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:62
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:70
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:52
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:46
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:68
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:52
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:19
+msgid "Find transactions with a search"
+msgstr "Localizar transacções com uma procura"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:129
-msgid "Display the Units?"
-msgstr "Mostrar as unidades?"
+#. Translators: remember to reuse this translation in dialog-account.glade
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:70
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:78
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:60
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:54
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:76
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:60
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:27
+msgid "Ta_x Report Options"
+msgstr "Opções do relatório _Impostos"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130
-msgid "Display the contact?"
-msgstr "Mostrar o contacto?"
+#. Translators: currently implemented are, US: income tax and DE: VAT, So adjust this string
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:73
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:81
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:63
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:57
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:79
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:63
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:30
+msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
+msgstr ""
+"Configurar contas relevantes para relatórios de impostos, IVA por exemplo"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:131
-msgid "Display the address?"
-msgstr "Mostrar o endereço?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:80
+msgid "_Scheduled Transactions"
+msgstr "_Transacções agendadas"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:132
-msgid "Display the Invoice Number?"
-msgstr "Mostrar o número de factura?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:84
+msgid "_Scheduled Transaction Editor"
+msgstr "Editor de tran_sações agendadas"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:133
-msgid "Display the Company Name?"
-msgstr "Mostrar o nome da empresa?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:89
+msgid "Since _Last Runâ¦"
+msgstr "Desde a ú_ltima execuçãoâ¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134
-msgid "Invoice Number next to title?"
-msgstr "Número da factura junto ao tÃtulo?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:91
+msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
+msgstr "Criar transacções agendadas desde a última execução"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135
-msgid "Display Job name?"
-msgstr "Mostrar nome da tarefa?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:94
+msgid "_Mortgage & Loan Repaymentâ¦"
+msgstr "A_mortização de hipotecas e empréstimosâ¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136
-msgid "Invoice Job number?"
-msgstr "Número de factura da tarefa?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:96
+msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
+msgstr "Configurar transacções agendadas para amortização de um empréstimo"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137
-msgid "Show net price?"
-msgstr "Mostrar preço lÃquido?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:104
+msgid "_Price Database"
+msgstr "_Base de dados de preços"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:154
-msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
-msgstr "Nome do ficheiro contendo o logótipo a usar no relatório."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:106
+msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
+msgstr "Veja e edite os preços de acções e fundos mutualistas"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157
-msgid ""
-"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
-"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
-"accordingly."
-msgstr ""
-"Largura do logótipo em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco "
-"para mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada "
-"proporcionalmente."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:109
+msgid "_Security Editor"
+msgstr "_Editor de garantias"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:158
-msgid "Border-collapse?"
-msgstr "Colapsar contorno?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:111
+msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
+msgstr "Veja e edite as mercadorias de acções e fundos mutualistas"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:159
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:160
-msgid "CSS color."
-msgstr "Cor CSS."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:114
+msgid "_Loan Repayment Calculator"
+msgstr "_Calculadora de amortização de empréstimos"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:192
-msgid "Invoice number:"
-msgstr "Número da factura:"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:116
+msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
+msgstr "Usar a calculadora de amortização de hipotecas/empréstimos"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:194
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:119
+msgid "_Close Bookâ¦"
+msgstr "Fe_char livroâ¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:196
-msgid "Your ref:"
-msgstr "Sua ref.:"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:121
+msgid "Close the Book at the end of the Period"
+msgstr "Fechar o livro no final do perÃodo"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
-msgid "Embedded CSS."
-msgstr "CSS embebida."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:124
+msgid "_Import Map Editor"
+msgstr "Editor do mapa de _importação"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:290
-msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
-msgstr ""
-"Mostrar uma factura de cliente com colunas de imposto (usando modelo eguile)"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:126
+msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
+msgstr "Ver e eliminar informação bayesiana e não bayesiana"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:302
-msgid "Unit"
-msgstr "Unidade"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:129
+msgid "_Transaction Linked Documents"
+msgstr "_Documentos ligados à transacção"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303
-msgid "GST Rate"
-msgstr "Taxa do imposto"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:131
+msgid "View all Transaction Linked Documents"
+msgstr "Ver todos os documentos ligados à transacção"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
-msgid "GST Amount"
-msgstr "Valor do imposto"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:137
+msgid "_Tips Of The Day"
+msgstr "_Dicas do dia"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:305
-msgid "Amount Due (inc GST)"
-msgstr "Quantia devida (inc. imp.)"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:139
+msgid "View the Tips of the Day"
+msgstr "Ver as dicas do dia"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:306
-msgid "Invoice #: "
-msgstr "Factura nº: "
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:6
+msgid "Import Bills & _Invoicesâ¦"
+msgstr "_Importar facturasâ¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:307
-msgid "Reference: "
-msgstr "Referência: "
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:8
+msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
+msgstr "Importar pagamentos e facturas de um ficheiro de texto CSV"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:308
-msgid "Engagement: "
-msgstr "Compromisso: "
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:10
+msgid "_New Budget"
+msgstr "_Novo orçamento"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:314
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
-msgid "Australian Tax Invoice"
-msgstr "Factura de imposto australiana"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:12
+msgid "Create a new Budget"
+msgstr "Criar um novo orçamento"
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:15
+msgid "_Open Budget"
+msgstr "_Abrir orçamento"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:17
msgid ""
-"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
-"template)"
+"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
+"created"
msgstr ""
-"Mostrar uma factura de cliente australiana com colunas de imposto (usando "
-"modelo eguile)"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:564
-msgid "Trial Balance"
-msgstr "Balanço teste"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:71
-msgid "Start of Adjusting/Closing"
-msgstr "InÃcio do ajuste/fecho"
+"Abrir um orçamento existente em novo separador. Se não existir nenhum, será "
+"criado um"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
-msgid "Date of Report"
-msgstr "Data do relatório"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:20
+msgid "_Copy Budget"
+msgstr "_Copiar orçamento"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73
-msgid "Report variation"
-msgstr "Variação do relatório"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:22
+msgid "Copy an existing Budget"
+msgstr "Copiar um orçamento existente"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:74
-msgid "Kind of trial balance to generate."
-msgstr "Espécie de balanço de teste a gerar."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:25
+msgid "_Delete Budget"
+msgstr "_Eliminar orçamento"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
-msgid "Merchandising"
-msgstr "Técnicas de mercado"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:27
+msgid "Delete an existing Budget"
+msgstr "Eliminar um orçamento existente"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:84
-msgid "Gross adjustment accounts."
-msgstr "Contas de ajuste bruto."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:6
+msgid "_Customer"
+msgstr "_Cliente"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
-msgid ""
-"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
-"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
-msgstr ""
-"Mostrar ajustes de débito/crédito brutos, em vez de lÃquidos, para estas "
-"contas. Empresas de propaganda e publicidade normalmente seleccionam aqui as "
-"suas contas de inventário."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:9
+msgid "Customers Overview"
+msgstr "Resumo de clientes"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87
-msgid "Income summary accounts"
-msgstr "Contas resumo de receita"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:11
+msgid "Open a Customer overview page"
+msgstr "Abrir a página Resumo de clientes"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89
-msgid ""
-"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
-"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
-"useful for merchandising businesses."
-msgstr ""
-"Ajustes feitos nestas contas são brutos (veja acima) nas colunas Ajustes, "
-"Balanço de teste ajustado e Declaração de rendimentos. Muito útil para "
-"empresas de propaganda e publicidade."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:14
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:23
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:317
+msgid "_New Customerâ¦"
+msgstr "_Novo clienteâ¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
-msgid "Adjusting Entries pattern"
-msgstr "Padrão de entradas de ajuste"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:16
+msgid "Open the New Customer dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo Novo cliente"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
-msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
-msgstr "Qualquer texto na coluna Descrição que identifique entradas de ajuste."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:19
+msgid "_Find Customerâ¦"
+msgstr "_Localizar clienteâ¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
-msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr "Padrão de entradas de ajuste é sensÃvel a maiúsculas"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:21
+msgid "Open the Find Customer dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo Localizar cliente"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
-msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
-msgstr ""
-"Faz com que o padrão de entradas de ajuste compare maiúsculas e minúsculas."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:29
+msgid "Find In_voiceâ¦"
+msgstr "L_ocalizar facturaâ¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
-msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
-msgstr "Padrão de entradas de ajuste é expressão regular"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:31
+msgid "Open the Find Invoice dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo Localizar factura"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
-msgid ""
-"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr ""
-"Faz com que o padrão de entradas de ajuste seja tratado como uma expressão "
-"regular."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:34 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:83
+msgid "New _Jobâ¦"
+msgstr "Nova _tarefaâ¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:203
-msgid "General journal exact balances"
-msgstr "Saldos exactos no diário geral"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:36 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:85
+msgid "Open the New Job dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo Nova tarefa"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
-msgid "No adjusting/closing entries"
-msgstr "Sem entradas de ajuste/fecho"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:39 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:88
+msgid "Find Jo_bâ¦"
+msgstr "Lo_calizar tarefaâ¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205
-msgid "Full end-of-period work sheet"
-msgstr "Folha de trabalho de final de perÃodo completa"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:41 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:90
+msgid "Open the Find Job dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo Localizar tarefa"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:273
-msgid "Adjusting Entries"
-msgstr "A ajustar entradas"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:44 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:93
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:132
+msgid "_Process Paymentâ¦"
+msgstr "_Processar pagamentoâ¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:565
-msgid "Adjustments"
-msgstr "Ajustes"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:46 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:95
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:134
+msgid "Open the Process Payment dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo Processar pagamento"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:566
-msgid "Adjusted Trial Balance"
-msgstr "Balanço teste ajustado"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:49
+msgid "Invoices _Due Reminder"
+msgstr "Aviso de facturas _devidas"
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855
-msgid "Net Loss"
-msgstr "Perda lÃquida"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:51
+msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo Aviso de facturas devidas"
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de colunas"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:55
+msgid "_Vendor"
+msgstr "_Fornecedor"
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:51
-msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
-msgstr "Número de colunas antes de passar a nova linha."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:58
+msgid "Vendors Overview"
+msgstr "Resumo de fornecedores"
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:155
-msgid "Edit Options"
-msgstr "Editar opções"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:60
+msgid "Open a Vendor overview page"
+msgstr "Abrir a página Resumo de fornecedores"
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:162
-msgid "Single Report"
-msgstr "Relatório único"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:63
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:39
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:472
+msgid "_New Vendorâ¦"
+msgstr "_Novo fornecedorâ¦"
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:215
-msgid "Multicolumn View"
-msgstr "Vista multi-coluna"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:65
+msgid "Open the New Vendor dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo Novo fornecedor"
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:217
-msgid "Custom Multicolumn Report"
-msgstr "Relatório multi-coluna personalizado"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:68
+msgid "_Find Vendorâ¦"
+msgstr "Loc_alizar fornecedorâ¦"
-#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
-msgid "Assets Accounts"
-msgstr "Contas de activo"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:70
+msgid "Open the Find Vendor dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo Localizar fornecedor"
-#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173
-msgid "Liability Accounts"
-msgstr "Contas de passivo"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:73
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:193
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:512
+msgid "New _Billâ¦"
+msgstr "Nova _facturaâ¦"
-#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179
-msgid "Equity Accounts"
-msgstr "Contas de capital próprio"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:75
+msgid "Open the New Bill dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo Novo pagamento"
-#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:214
-msgid "Trading Accounts"
-msgstr "Contas de bolsa"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:78
+msgid "Find Bi_llâ¦"
+msgstr "Loca_lizar pagamentosâ¦"
-#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
-msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
-msgstr "Total de capital próprio, bolsa e passivo"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:80
+msgid "Open the Find Bill dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo Localizar pagamento"
-#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
-msgid "Imbalance Amount"
-msgstr "Quantia não saldada"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:98
+msgid "Bills _Due Reminder"
+msgstr "Aviso de pagamentos _devidos"
-#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
-msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
-msgstr "<strong>Taxas de câmbio</strong> usadas para este relatório"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:100
+msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo Aviso de pagamentos devidos"
-#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
-msgid "Invoice No."
-msgstr "Factura nº."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:104
+msgid "_Employee"
+msgstr "_Empregado"
-#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
-msgid "Descr."
-msgstr "Descr."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:107
+msgid "Employees Overview"
+msgstr "Resumo de empregados"
-#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279
-#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
-msgid ""
-"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
-msgstr ""
-"Não seleccionou a factura -- por favor, use o menu Opções para seleccionar "
-"uma."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:109
+msgid "Open a Employee overview page"
+msgstr "Abrir a página Resumo de empregados"
-#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286
-msgid ""
-"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
-"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
-msgstr ""
-"Este relatório foi desenhado só para facturas de clientes (vendas). Por "
-"favor, use o menu Opções para seleccionar <em>Factura</em>, não Pagamento ou "
-"Vale de despesa."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:112
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:55
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:627
+msgid "_New Employeeâ¦"
+msgstr "_Novo empregadoâ¦"
-#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
-msgid "Website"
-msgstr "Página web"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114
+msgid "Open the New Employee dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo Novo empregado"
-#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
-msgid "Invoice Date"
-msgstr "Data da factura"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117
+msgid "_Find Employeeâ¦"
+msgstr "Local_izar empregadoâ¦"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:202
-msgid "Stocks"
-msgstr "Acções"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:119
+msgid "Open the Find Employee dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo Localizar empregado"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:203
-msgid "Mutual Funds"
-msgstr "Fundos mutualistas"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122
+msgid "New _Expense Voucherâ¦"
+msgstr "Novo val_e de despesaâ¦"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:204
-msgid "Currencies"
-msgstr "Moedas"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124
+msgid "Open the New Voucher dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo Novo vale"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:207
-msgid "Equities"
-msgstr "Capital próprio"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127
+msgid "Find Expense _Voucherâ¦"
+msgstr "Localizar _vale de despesaâ¦"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:208
-msgid "Checking"
-msgstr "Ã ordem"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:129
+msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo Localizar vale de despesa"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:209
-msgid "Savings"
-msgstr "Poupança"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:138
+msgid "Business Linked Documents"
+msgstr "Documentos comerciais ligados"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:210
-msgid "Money Market"
-msgstr "Mercado monetário"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:140
+msgid "View all Linked Business Documents"
+msgstr "Ver todos os documentos comerciais ligados"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:211
-msgid "Accounts Receivable"
-msgstr "Contas a receber"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:146
+msgid "Sales _Tax Table"
+msgstr "_Tabela de impostos sobre vendas"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:212
-msgid "Accounts Payable"
-msgstr "Contas a pagar"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:148
+msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
+msgstr "Ver e editar a lista de tabelas de imposto de vendas (IVA)"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:213
-msgid "Credit Lines"
-msgstr "Linhas de crédito"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:151
+msgid "_Billing Terms Editor"
+msgstr "Editor de condições de _pagamento"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:714
-#, scheme-format
-msgid "Building '~a' report ..."
-msgstr "A construir o relatório \"~a\"..."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:153
+msgid "View and edit the list of Billing Terms"
+msgstr "Ver e alterar a lista de condições de pagamento"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:720
-#, scheme-format
-msgid "Rendering '~a' report ..."
-msgstr "A desenhar o relatório \"~a\"..."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:163 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:165
+msgid "Test Search Dialog"
+msgstr "Diálogo de teste da procura"
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:722
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sem tÃtulo"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:168 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:170
+msgid "Initialize Test Data"
+msgstr "Inicializar dados de teste"
-#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:122
-msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
-msgstr ""
-"Código CSS. Este campo especifica o código CSS usado para estilizar "
-"relatórios."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:6
+msgid "Export Account T_ree to CSVâ¦"
+msgstr "Exporta_r plano de contas para CSVâ¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:212
-msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
-msgstr "</style> é desaconselhado em CSS. A utilizar a CSS pré-definida."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:8
+msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
+msgstr "Exportar o plano de contas para um ficheiro CSV"
-#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:231
-msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
-msgstr "Folha de estilos baseada em CSS (experimental)"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:11
+msgid "Export _Transactions to CSVâ¦"
+msgstr "Exportar _transacções para CSVâ¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:53
-msgid "Preparer"
-msgstr "Preparador"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:13
+msgid "Export the Transactions to a CSV file"
+msgstr "Exportar as transacções para um ficheiro CSV"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54
-msgid "Name of person preparing the report."
-msgstr "Nome da pessoa que preparou o relatório."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:16
+msgid "Export A_ctive Register to CSVâ¦"
+msgstr "Exportar diário a_ctivo para CSVâ¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59
-msgid "Prepared for"
-msgstr "Preparado para"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:18
+msgid "Export the Active Register to a CSV file"
+msgstr "Exportar o diário activo para um ficheiro CSV"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
-msgid "Name of organization or company prepared for."
-msgstr "Nome da organização ou empresa para a qual foi preparado."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:6
+msgid "Import _Accounts from CSVâ¦"
+msgstr "Importar _contas de CSVâ¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
-msgid "Show preparer info"
-msgstr "Mostrar informação do preparador"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:8
+msgid "Import Accounts from a CSV file"
+msgstr "Importar contas de um ficheiro CSV"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:70
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
-msgid "Name of organization or company."
-msgstr "Nome da organização ou empresa."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:11
+msgid "Import _Transactions from CSVâ¦"
+msgstr "Importar _transacções de CSVâ¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:76
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 gnucash/report/trep-engine.scm:1027
-msgid "Enable Links"
-msgstr "Activar ligações"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:13
+msgid "Import Transactions from a CSV file"
+msgstr "Importar transacções de um ficheiro CSV"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:77
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
-msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "Activar hiperligações em relatórios."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16
+msgid "Import _Prices from a CSV fileâ¦"
+msgstr "Im_portar preços de um ficheiro CSVâ¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:83
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:425
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:431
-msgid "Footer"
-msgstr "Rodapé"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18
+msgid "Import Prices from a CSV file"
+msgstr "Importar preços de um ficheiro CSV"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
-msgid "String to be placed as a footer."
-msgstr "Cadeia a usar como rodapé."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:6
+msgid "Import _Customers & Vendorsâ¦"
+msgstr "Importar _clientes e fornecedoresâ¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:89
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:102
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:111
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:149
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:8
+msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file"
+msgstr "Importar clientes e fornecedores de um ficheiro CSV"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
-msgid "Background Tile"
-msgstr "Mosaico de fundo"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:6
+msgid "_Replay GnuCash .log fileâ¦"
+msgstr "_Reproduzir ficheiro .log do GnuCashâ¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
-msgid "Background tile for reports."
-msgstr "Mosaico de fundo para relatórios."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8
+msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone"
+msgstr ""
+"Reproduzir o ficheiro .log do GnuCash após uma avaria. Isto não pode ser "
+"desfeito"
-#. Translators: Banner is an image like Logo.
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
-msgid "Heading Banner"
-msgstr "Faixa de tÃtulo"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:16
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:37
+msgid "_Edit Account"
+msgstr "_Editar conta"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
-msgid "Banner for top of report."
-msgstr "Faixa para o topo do relatório."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:19
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:26
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:219
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:389
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:18
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:35
+msgid "Edit the selected account"
+msgstr "Editar a conta seleccionada"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
-msgid "Heading Alignment"
-msgstr "Alinhamento do tÃtulo"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:23
+msgid "_Delete Account"
+msgstr "_Eliminar conta"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:105
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:152
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:30
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:227
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:39
+msgid "F_ind Account"
+msgstr "Local_izar conta"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:106
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
-msgid "Center"
-msgstr "Centro"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:33
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:229
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:42
+msgid "Find an account"
+msgstr "Localizar uma conta"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:107
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:154
-msgid "Right"
-msgstr "Direita"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:37
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:222
+msgid "_Cascade Account Propertiesâ¦"
+msgstr "Herdar propriedades da _conta-mãeâ¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
-msgid "Logo"
-msgstr "Logótipo"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:39
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:224
+msgid "Cascade selected properties for account"
+msgstr "Transmitir as propriedades seleccionadas para a conta"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
-msgid "Company logo image."
-msgstr "Imagem do logótipo da empresa."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:43
+msgid "_Renumber Subaccountsâ¦"
+msgstr "_Renumerar sub-contasâ¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
-msgid "General background color for report."
-msgstr "Cor de fundo geral para o relatório."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:45
+msgid "Renumber the children of the selected account"
+msgstr "Renumerar os filhos da conta seleccionada"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171
-msgid "Text Color"
-msgstr "Cor do texto"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:52
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:207
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:372
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:175
+msgid "Open _Account"
+msgstr "_Abrir conta"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171
-msgid "Normal body text color."
-msgstr "Cor do corpo de texto normal."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:54
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:209
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:374
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:177
+msgid "Open the selected account"
+msgstr "Abrir a conta seleccionada"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178
-msgid "Link Color"
-msgstr "Cor da ligação"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:58
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:212
+msgid "Open _SubAccounts"
+msgstr "Abrir _sub-contas"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178
-msgid "Link text color."
-msgstr "Cor do texto da ligação."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:60
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:214
+msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
+msgstr "Abrir a conta seleccionada e todas as suas sub-contas"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
-msgid "Table Cell Color"
-msgstr "Cor da célula da tabela"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:90
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:195
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:79
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:86
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353
+msgid "_Filter Byâ¦"
+msgstr "_Filtrar porâ¦"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:87
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:125
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:94
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:120
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:37
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Actualizar"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
-msgid "Default background for table cells."
-msgstr "Cor pré-definida das células das tabelas."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:101
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:90
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:128
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:97
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:123
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:40
+msgid "Refresh this window"
+msgstr "Actualizar esta janela"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:146
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
-msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr "Cor alternativa da célula"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:112
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:268
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:414
+msgid "Create a new Account"
+msgstr "Criar uma nova conta"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:193
-msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "Cor pré-definida alternativa das células das tabelas."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:116
+msgid "New Account _Hierarchyâ¦"
+msgstr "Novo _plano de contasâ¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:154
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:200
-msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr "Cor da célula de subtÃtulo/subtotal"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:118
+msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
+msgstr "Estender o livro actual unindo-o com novas categorias de tipo de conta"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:155
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:201
-msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr "Cor pré-definida para linhas de subtotal."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:132
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:234
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:236
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:697
+msgid "_Reconcileâ¦"
+msgstr "_Reconciliarâ¦"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:134
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:236
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:238
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:699
+msgid "Reconcile the selected account"
+msgstr "Reconciliar a conta seleccionada"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:162
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:208
-msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr "Cor da célula de sub-subtÃtulo/total"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:138
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:239
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:242
+msgid "_Auto-clearâ¦"
+msgstr "_Auto-confirmarâ¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:163
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:209
-msgid "Color for subsubtotals."
-msgstr "Cor de subtotais."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:140
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:244
+msgid ""
+"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
+"cleared amount"
+msgstr ""
+"Confirmar automaticamente transacções individuais até atingir uma certa "
+"quantia confirmada"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:170
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:216
-msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "Cor da célula para total final"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:150
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:254
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:254
+msgid "Stoc_k Splitâ¦"
+msgstr "_Desdobramento de acçõesâ¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:171
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:217
-msgid "Color for grand totals."
-msgstr "Cor para totais finais."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:152
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:256
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:256
+msgid "Record a stock split or a stock merger"
+msgstr "Registar uma divisão ou união de acções"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:177
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:183
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:189
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:223
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:229
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:235
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:68
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:73
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:78
-msgid "Tables"
-msgstr "Tabelas"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:156
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:259
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:260
+msgid "View _Lotsâ¦"
+msgstr "Ver _lotesâ¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
-msgid "Table cell spacing"
-msgstr "Espaçamento de células"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:158
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:261
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:262
+msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
+msgstr "Abrir a janela para ver/editar lotes"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
-msgid "Space between table cells."
-msgstr "Espaço entre células da tabela."
+#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:165
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:278
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:314
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:49
+msgid "_Check & Repair"
+msgstr "Verificar e _corrigir"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
-msgid "Table cell padding"
-msgstr "Espaço das células"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:169
+msgid "Check & Repair A_ccount"
+msgstr "Verificar e corrigir _conta"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
-msgid "Space between table cell edge and content."
-msgstr "Espaço entre o conteúdo da célula e a sua margem."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:171
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:283
+msgid ""
+"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
+"account"
+msgstr ""
+"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs nesta conta"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
-msgid "Table border width"
-msgstr "Espessura do contorno"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:175
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:286
+msgid "Check & Repair Su_baccounts"
+msgstr "Verificar e corrigir su_b-contas"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
-msgid "Bevel depth on tables."
-msgstr "Profundidade do chanfro."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:177
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:288
+msgid ""
+"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
+"account and its subaccounts"
+msgstr ""
+"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs nesta conta "
+"e suas sub-contas"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:371
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:425
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:519
-msgid "Prepared by: "
-msgstr "Preparado por: "
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:183
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:293
+msgid ""
+"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
+"accounts"
+msgstr ""
+"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs em todas as "
+"contas"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:374
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:433
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:527
-msgid "Prepared for: "
-msgstr "Preparado para: "
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:197
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:350
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:355
+msgid "Filter accounts"
+msgstr "Filtrar conta"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:413
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:429
-msgid "Easy"
-msgstr "Simples"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:217
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:387
+msgid "Edit _Account"
+msgstr "Editar _conta"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:419
-msgid "Fancy"
-msgstr "Elegante"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:241
+msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
+msgstr ""
+"Confirmar automaticamente transacções individuais, dada uma quantia "
+"confirmada"
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:430
-msgid "Technicolor"
-msgstr "Technicolor"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427
+msgid "_Delete Accountâ¦"
+msgstr "_Eliminar contaâ¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
-msgid "Show receiver info"
-msgstr "Mostrar informação do destinatário"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:273
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:429
+msgid "Delete selected account"
+msgstr "Eliminar a conta seleccionada"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:72
-msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
-msgstr "Nome da organização ou empresa para a qual foi preparado."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:281
+msgid "_Check & Repair A_ccount"
+msgstr "Verificar e corrigir _conta"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:77
-msgid "Show date"
-msgstr "Mostrar data"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:291
+msgid "Check & Repair A_ll"
+msgstr "Verificar e corrigir _todas"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:78
-msgid "The creation date for this report."
-msgstr "A data de criação deste relatório."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:16
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:225
+msgid "Esti_mate Budgetâ¦"
+msgstr "Esti_mar orçamentoâ¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83
-msgid "Show time in addition to date"
-msgstr "Mostrar a hora além da data"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:22
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:240
+msgid "_All Periodsâ¦"
+msgstr "_Todos os perÃodosâ¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227
msgid ""
-"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
+"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr ""
-"A hora de criação do relatório só pode ser vista se a data for mostrada."
+"Estimar um valor de orçamento para as contas seleccionadas a partir de "
+"transacções passadas"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89
-msgid "Show GnuCash Version"
-msgstr "Mostrar versão do GnuCash"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:28
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:255
+msgid "_Delete Budgetâ¦"
+msgstr "_Eliminar orçamentoâ¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
-msgid "Show the currently used GnuCash version."
-msgstr "Mostrar a versão usada do GnuCash."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:30
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:257
+msgid "Select this or another budget and delete it"
+msgstr "Seleccionar este ou outro orçamento e eliminá-lo"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103
-msgid "String for additional report information."
-msgstr "Cadeia para informação adicional do relatório."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:34
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:270
+msgid "Edit Note"
+msgstr "Editar nota"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:108
-msgid "Show preparer info at bottom"
-msgstr "Mostrar informação do preparador no fundo"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:36
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:272
+msgid "Edit note for the selected account and period"
+msgstr "Editar a nota para a conta e perÃodo seleccionados"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109
-msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
-msgstr ""
-"Por pré-definição, a informação do preparador é mostrada antes da data do "
-"relatório."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:42
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:287
+msgid "Run the budget report"
+msgstr "Executar o relatório de orçamento"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114
-msgid "Show receiver info at bottom"
-msgstr "Mostrar informação do destinatário no fundo"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200
+msgid "Budget _Optionsâ¦"
+msgstr "_Opções do orçamentoâ¦"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
-msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
-msgstr ""
-"Por pré-definição, a informação do destinatário é mostrada antes da data do "
-"relatório."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:72
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:202
+msgid "Edit this budget's options"
+msgstr "Editar as opções deste orçamento"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120
-msgid "Show date/time at bottom"
-msgstr "Mostrar data/hora ao fundo"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:242
+msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts"
+msgstr "Editar orçamento para todos os perÃodos para as contas seleccionadas"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
-msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
-msgstr ""
-"Por pré-definição, a informação de data/hora é mostrada antes dos dados do "
-"relatório."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:79
+msgid "Sort _Order"
+msgstr "_Ordenação"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126
-msgid "Show comments at bottom"
-msgstr "Mostrar comentários no fundo"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:84
+msgid "_Standard"
+msgstr "_Padrão"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:102
+msgid "_Quantity"
+msgstr "_Quantidade"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:135
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:225
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:407
+msgid "_Enter"
+msgstr "_Registar"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:137
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:227
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:409
+msgid "Record the current entry"
+msgstr "Registar a transacção actual"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:143
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:232
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:424
+msgid "Cancel the current entry"
+msgstr "Cancelar a transacção actual"
+
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:149
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:237
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:439
+msgid "Delete the current entry"
+msgstr "Eliminar a transacção actual"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
-msgid ""
-"Per default the additional comments text will be shown before the report "
-"data."
-msgstr ""
-"Por pré-definição, o texto de comentários adicionais é mostrado antes dos "
-"dados do relatório."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:153
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:257
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:497
+msgid "_Blank"
+msgstr "_Vazia"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132
-msgid "Show GnuCash version at bottom"
-msgstr "Mostrar versão do GnuCash no fundo"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:155
+msgid "Move to the blank entry at the bottom"
+msgstr "Ir para a transacção em branco no final"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
-msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
-msgstr ""
-"Por pré-definição, a versão do GnuCash é mostrada antes dos dados do "
-"relatório."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:162
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:242
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:452
+msgid "Dup_licate Entry"
+msgstr "Dup_licar linha"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:442
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:536
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:543
-msgid "Report Creation Date: "
-msgstr "Data de criação do relatório: "
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:164
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:244
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:454
+msgid "Make a copy of the current entry"
+msgstr "Criar uma cópia da transacção actual"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:551
-msgid "GnuCash "
-msgstr "GnuCash "
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:168
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:247
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:467
+msgid "Move Entry _Up"
+msgstr "_Mover acima"
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:566
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:570
-msgid "Head or Tail"
-msgstr "Cara ou Coroa"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:170
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:249
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:469
+msgid "Move the current entry one row upwards"
+msgstr "Mover a transacção actual uma linha acima"
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
-msgid "Background color for reports."
-msgstr "Cor de fundo dos relatórios."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:174
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:252
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:482
+msgid "Move Entry Do_wn"
+msgstr "Mover _abaixo"
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
-msgid "Background Pixmap"
-msgstr "Mapa de pixels do fundo"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:176
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:254
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:484
+msgid "Move the current entry one row downwards"
+msgstr "Mover a transacção actual uma linha abaixo"
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
-msgid "Background color for alternate lines."
-msgstr "Cor de fundo para linhas alternativas."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185
+msgid "Manage link of an external document to this item"
+msgstr "Gerir ligação de um documento externo a este item"
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:227
-msgid "Plain"
-msgstr "Simples"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191
+msgid "Open the linked document"
+msgstr "Abrir o documento ligado"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:70
-msgid "Filter Type"
-msgstr "Tipo de filtro"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:209
+msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
+msgstr "Abrir uma janela de relatório de empresa para o titular desta factura"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:74
-msgid "Subtotal Table"
-msgstr "Tabela de subtotal"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:259
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:499
+msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
+msgstr "Ir para a transacção em branco no final da factura"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:84 gnucash/report/trep-engine.scm:1105
-msgid "Show Account Description"
-msgstr "Mostrar descrição da conta"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:16
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:152
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:332
+msgid "E_dit Customer"
+msgstr "E_ditar cliente"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:85
-msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
-msgstr "Mostrar cabeçalhos de débito/crédito informais"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:19
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:154
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:222
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:334
+msgid "Edit the selected customer"
+msgstr "Editar o cliente seleccionado"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
-msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
-msgstr "Mostrar só subtotais (ocultar dados de transacção)"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:25
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:319
+msgid "Create a new customer"
+msgstr "Criar um novo cliente"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:88
-msgid "Add indenting columns"
-msgstr "Adicionar colunas indentadas"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:32
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:186
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:487
+msgid "E_dit Vendor"
+msgstr "E_ditar fornecedor"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:97
-msgid "Date Filter"
-msgstr "Filtro de data"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:35
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:188
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:489
+msgid "Edit the selected vendor"
+msgstr "Editar o fornecedor seleccionado"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:98
-msgid "Table for Exporting"
-msgstr "Tabela para exportação"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:41
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:474
+msgid "Create a new vendor"
+msgstr "Criar um novo fornecedor"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:110
-msgid "Account Name Filter"
-msgstr "Filtro de nome da conta"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:48
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:220
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:642
+msgid "E_dit Employee"
+msgstr "E_ditar empregado"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:112
-msgid "Use regular expressions for account name filter"
-msgstr "Usar expressões regulares no filtro de nome de conta"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:51
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:644
+msgid "Edit the selected employee"
+msgstr "Editar o empregado seleccionado"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:114
-msgid "Account Name Filter excludes matched strings"
-msgstr "O filtro de nome de conta exclui cadeias coincidentes"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:57
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:629
+msgid "Create a new employee"
+msgstr "Criar um novo empregado"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:115
-msgid "Transaction Filter"
-msgstr "Filtro de transacção"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:106
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:166
+msgid "Show customer report"
+msgstr "Mostrar relatório de cliente"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:117
-msgid "Use regular expressions for transaction filter"
-msgstr "Usar expressões regulares no filtro de transacção"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:112
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:374
+msgid "Show customer aging overview for all customers"
+msgstr "Mostrar visão geral para todos os clientes"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:119
-msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
-msgstr "O filtro de transacção exclui cadeias coincidentes"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:121
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:200
+msgid "Show vendor report"
+msgstr "Mostrar relatório de fornecedor"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:121
-msgid "Transaction Filter is case insensitive"
-msgstr "Filtro de transacção insensÃvel a maiúsculas"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:127
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:529
+msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
+msgstr "Mostrar visão geral para todos os fornecedores"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:122 gnucash/report/trep-engine.scm:197
-msgid "Reconciled Status"
-msgstr "Estado de reconciliação"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:136
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:234
+msgid "Show employee report"
+msgstr "Mostrar relatório de empregado"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:123
-msgid "Void Transactions"
-msgstr "Transacções anuladas"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:161
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:359
+msgid "Create a new invoice"
+msgstr "Criar uma nova factura"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:124
-msgid "Closing transactions"
-msgstr "A fechar transacções"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:195
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:514
+msgid "Create a new bill"
+msgstr "Criar um novo pagamento"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:134
-msgid ""
-"No transactions were found that match the time interval and account "
-"selection specified in the Options panel."
-msgstr ""
-"Não se encontraram transacções correspondentes ao intervalo de tempo e "
-"selecção de conta especificados no painel de opções."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:227
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:667
+msgid "New _Voucherâ¦"
+msgstr "Novo _valeâ¦"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:205
-msgid "Register Order"
-msgstr "Ordem do diário"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:229
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:669
+msgid "Create a new voucher"
+msgstr "Criar um novo vale"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:342
-msgid "Do not do any filtering"
-msgstr "Não filtrar nada"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
+msgid "_Print Cheques"
+msgstr "Im_primir cheques"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:345
-msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Incluir transacções de/para contas filtradas"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:445
+msgid "Assign as paymentâ¦"
+msgstr "Atribuir como pagamentoâ¦"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:348
-msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Excluir transacções de/para contas filtradas"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:17
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:447
+msgid "Assign the selected transaction as payment"
+msgstr "Atribuir a transacção seleccionada como pagamento"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:354
-msgid "Non-void only"
-msgstr "Só não anuladas"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:22
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:451
+msgid "Edit paymentâ¦"
+msgstr "Editar pagamentoâ¦"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:358
-msgid "Void only"
-msgstr "Só anuladas"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:24
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:453
+msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
+msgstr "Editar o pagamento do qual a transacção faz parte"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:362
-msgid "Both (and include void transactions in totals)"
-msgstr "Ambas (e incluir transacções anuladas nos totais)"
+#. Translators: This is a menu item in the View menu
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:71
+msgid "_Basic Ledger"
+msgstr "Livro razão _básico"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:367
-msgid "Exclude closing transactions"
-msgstr "Excluir transacções de fecho"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:74
+msgid "Show transactions on one or two lines"
+msgstr "Mostrar transacções em uma ou duas linhas"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:371
-msgid "Show both closing and regular transactions"
-msgstr "Mostrar transacções normais e de fecho"
+#. Translators: This is a menu item in the View menu
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:79
+msgid "_Auto-Split Ledger"
+msgstr "Livro razão de parcelas _automáticas"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:375
-msgid "Show closing transactions only"
-msgstr "Mostrar só transacções de fecho"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:82
+msgid ""
+"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
+msgstr ""
+"Mostrar transacções em uma ou duas linhas e expandir a transacção actual"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:385
-msgid "Show All Transactions"
-msgstr "Mostrar todas as transacções"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:90
+msgid "Show expanded transactions with all splits"
+msgstr "Mostrar transacções expandidas com todas as parcelas"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:389
-msgid "Unreconciled only"
-msgstr "Só não reconciliadas"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
+msgid "_Void Transaction"
+msgstr "An_ular transacção"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:393
-msgid "Cleared only"
-msgstr "Só confirmadas"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
+msgid "Void the current transaction"
+msgstr "Anular a transacção actual"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:397
-msgid "Reconciled only"
-msgstr "Só reconciliadas"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:190
+msgid "_Unvoid Transaction"
+msgstr "Re_validar transacção"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:411
-msgid "Use Global Preference"
-msgstr "Usar preferências globais"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:192
+msgid "Unvoid the current transaction"
+msgstr "Revalidar a transacção actual"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:414
-msgid "Don't change any displayed amounts"
-msgstr "Não alterar montantes mostrados"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:196
+msgid "Add _Reversing Transaction"
+msgstr "Adicionar transacção _reversa"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:417
-msgid "Income and Expense"
-msgstr "Receita e despesa"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:198
+msgid "Add a reversing transaction"
+msgstr "Adicionar transacção reversa"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:420
-msgid "Credit Accounts"
-msgstr "Contas de crédito"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:248
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:712
+msgid "Stock Ass_istantâ¦"
+msgstr "Ass_istente de acçõesâ¦"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:530
-msgid "Specify date to filter by..."
-msgstr "Especificar a data a filtrar..."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:418
+msgid "_Go to Date"
+msgstr "_Ir para data"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:539
-msgid "Convert all transactions into a common currency."
-msgstr "Converter todas as transacções numa moeda comum."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:279
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:420
+msgid "Move to the split at the specified date"
+msgstr "Mover para a parcela na data especificada"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:562
-msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
-msgstr ""
-"Formata a tabela de forma adequada a exportação com células extra para "
-"cortar/colar."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:283
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:423
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:627
+msgid "S_plit Transaction"
+msgstr "_Dividir transacção"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:573
-msgid "If no transactions matched"
-msgstr "Se nenhuma transacção correspondeu"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:285
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:425
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:629
+msgid "Show all splits in the current transaction"
+msgstr "Mostrar todas as parcelas da transacção actual"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:582
-msgid ""
-"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
-"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
-"blank, which will disable the filter."
-msgstr ""
-"Mostrar só contas cujo nome completo cumpre este filtro, e.g. \":Viagem\" "
-"corresponde a Despesa:Viagem:Férias e Despesa:Empresa:Viagem. Pode deixar em "
-"branco para desactivar o filtro."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:289
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:428
+msgid "Edit E_xchange Rate"
+msgstr "Editar ta_xa de câmbio"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:591
-msgid ""
-"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
-"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
-"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
-"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
-msgstr ""
-"Por pré-definição, o filtro de conta só procura a sub-cadeia. Defina como "
-"verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares POSIX. "
-"\"Carro|Voos\" corresponde a: Carro Despesas: Voos. Use um ponto (.) para "
-"corresponder a um único carácter \"20 ../. \" corresponde a \"Viagem 2017/1 "
-"Londres\". "
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:291
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:430
+msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
+msgstr "Editar a taxa de câmbio para a transacção actual"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:600
-msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver marcada, as contas que cumpram o filtro são excluÃdas."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:295
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:433
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:657
+msgid "Sche_duleâ¦"
+msgstr "Agen_darâ¦"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:606
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:297
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:435
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:659
msgid ""
-"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
-"filter.\n"
-"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
-"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
-msgstr ""
-"Mostrar só transacções onde a descrição, notas ou memorando cumprem este "
-"filtro.\n"
-"E.g., \"#presente\" encontra todas as transacções com #presente na "
-"descrição, notas ou memorando. Pode deixar em branco para desactivar o "
-"filtro."
+"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
+msgstr "Criar uma transacção agendada usando a transacção actual como modelo"
+
+#. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
+#. account of the first other account in the current transaction's split list
+#. with focus on the current transaction's entry in that register.
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:304
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:438
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:642
+msgid "_Jump to the other account"
+msgstr "Ir para a o_utra conta"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:615
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:306
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:440
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
msgid ""
-"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
-"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
-"will match both tags within description, notes or memo."
-msgstr ""
-"Por pré-definição, o filtro de transacção só procura a sub-cadeia. Defina "
-"como verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares "
-"POSIX. \"#trabalho|#famÃlia\" corresponde a ambas as etiquetas dentro de "
-"descrição, notas ou memorando."
+"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction"
+msgstr "Abrir um novo diário para a outra conta com foco nesta transacção"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:624
-msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver marcada, as transacções que cumpram o filtro são "
-"excluÃdas."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318
+msgid "All Transactions"
+msgstr "Todas as transacções"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:631
-msgid ""
-"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
-"sensitive."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver marcada, as transacções que cumpram o filtro ignoram "
-"maiúsculas."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:323
+msgid "This transaction"
+msgstr "Esta transacção"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:637
-msgid "Filter by reconcile status."
-msgstr "Filtrar por estado de reconciliação."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:332
+msgid "Account Report"
+msgstr "Relatório de conta"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:644
-msgid "How to handle void transactions."
-msgstr "Como gerir transacções anuladas."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:334
+msgid "Open a register report for this Account"
+msgstr "Abrir um relatório de diário para esta conta"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:651
-msgid ""
-"By default most users should not include closing transactions in a "
-"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
-"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
-"reporting."
-msgstr ""
-"Por pré-definição, a maioria dos utilizadores não inclui transacções de "
-"fecho no relatório de transacções. Estas são transferências de contas de "
-"receita e despesa para o capital próprio e têm de ser igualmente excluÃdas "
-"de relatórios periódicos."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:338
+msgid "Account Report - Single Transaction"
+msgstr "Relatório de conta - transacção única"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:677
-msgid "Filter on these accounts."
-msgstr "Filtrar nestas contas."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:340
+msgid "Open a register report for the selected Transaction"
+msgstr "Abrir um relatório de registo para a transacção seleccionada"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:685
-msgid "Filter account."
-msgstr "Filtrar conta."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:348
+msgid "_Sort Byâ¦"
+msgstr "_Ordenar porâ¦"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:778
-msgid "Sort by this criterion first."
-msgstr "Ordenar por este critério primeiro."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:6
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:269
+msgid "_Print Reportâ¦"
+msgstr "Im_primir relatórioâ¦"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:789
-msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
-msgstr "Mostrar o nome de conta completo para subtotais e subtÃtulos?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:9
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:271
+msgid "Print the current report"
+msgstr "Imprimir o relatório actual"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:796
-msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
-msgstr "Mostrar o código de conta para subtotais e subtÃtulos?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:16
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:209
+msgid "_Report Options"
+msgstr "Opções do _relatório"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:803
-msgid "Show the account description for subheadings?"
-msgstr "Mostrar a descrição de conta para subtÃtulos?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:18
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:8
+msgid "Edit report style sheets"
+msgstr "Editar as folhas de estilo do relatório"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:810
-msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
-msgstr "Mostrar cabeçalhos informais para contas de débito/crédito?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:25
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:284
+msgid "Export as P_DFâ¦"
+msgstr "Exportar como P_DFâ¦"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:817
-msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
-msgstr "Adicionar colunas indentadas com agrupamento e subtotal?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:27
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:286
+msgid "Export the current report as a PDF document"
+msgstr "Exportar o relatório actual como documento PDF"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:824
-msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
-msgstr "Mostrar só subtotais, ocultando detalhes da transacção?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:34
+msgid "Export _Reportâ¦"
+msgstr "Exportar _relatórioâ¦"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:831
-msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr "Subtotal de acordo com a chave primária?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:36
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:256
+msgid "Export HTML-formatted report to file"
+msgstr "Exportar relatório em formato HTML para um ficheiro"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:840 gnucash/report/trep-engine.scm:879
-msgid "Do a date subtotal."
-msgstr "Fazer um subtotal de data."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:46
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:226
+msgid "Update the current report's saved configuration"
+msgstr "Actualizar a configuração do relatório gravada"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:850
-msgid "Order of primary sorting."
-msgstr "Ordem primária."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:53
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:241
+msgid ""
+"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
+"Configurations' menu"
+msgstr ""
+"Adicionar a configuração actual do relatório ao menu \"Relatórios -> "
+"Configurações de relatório gravadas\""
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:859
-msgid "Sort by this criterion second."
-msgstr "Ordenar por este critério em segundo."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:139
+msgid "Back"
+msgstr "Recuar"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:870
-msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr "Subtotal de acordo com a chave secundária?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:141
+msgid "Move back one step in the history"
+msgstr "Recuar um passo no histórico"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:889
-msgid "Order of Secondary sorting."
-msgstr "Ordem secundária."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:154
+msgid "Forward"
+msgstr "Seguinte"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:944
-msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr "Mostrar a data de reconciliação?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:156
+msgid "Move forward one step in the history"
+msgstr "Avançar um passo no histórico"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:945
-msgid "Display the entered date?"
-msgstr "Mostrar a data inserida?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:169
+msgid "Reload"
+msgstr "Recarregar"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:950
-msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
-msgstr "Mostrar as notas se o memorando estiver indisponÃvel?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:171
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Recarregar a página actual"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:952 gnucash/report/trep-engine.scm:955
-msgid "Display the full account name?"
-msgstr "Mostrar o nome completo da conta?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:184
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:953
-msgid "Display the account code?"
-msgstr "Mostrar o código da conta?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:186
+msgid "Cancel outstanding HTML requests"
+msgstr "Cancelar pedidos HTML pendentes"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:956
-msgid "Display the other account code?"
-msgstr "Mostrar o outro código de conta?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:254
+msgid "Export _Report"
+msgstr "Exportar _relatório"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:958
-msgid "Display the transaction linked document"
-msgstr "Mostrar o documento ligado à transacção"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:49
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:149
+msgid "Create a new scheduled transaction"
+msgstr "Criar nova transacção agendada"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:961
-msgid "Display a subtotal summary table."
-msgstr "Mostrar uma tabela resumo do subtotal."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:55
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:164
+msgid "Edit the selected scheduled transaction"
+msgstr "Editar a transacção agendada seleccionada"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:969
-msgid "Display the trans number?"
-msgstr "Mostrar o nº de transacção?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:61
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:189
+msgid "Delete the selected scheduled transaction"
+msgstr "Eliminar a transacção agendada seleccionada"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:985
-msgid "Display the account name?"
-msgstr "Mostrar o nome da conta?"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:6
+msgid "Import _QIFâ¦"
+msgstr "Importar _QIFâ¦"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:994
-msgid ""
-"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
-"parameter is guessed)."
-msgstr ""
-"Mostrar o outro nome de conta? Se for uma transacção com parcelas, o "
-"parâmetro é adivinhado."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:8
+msgid "Import a Quicken QIF file"
+msgstr "Importar um ficheiro Quicken QIF"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
-msgid "Amount of detail to display per transaction."
-msgstr "Quantidade de detalhes a mostrar por transacção."
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:6
+msgid "_General Journal"
+msgstr "Razão _geral"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1004
-msgid "One split per line"
-msgstr "Uma parcela por linha"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:8
+msgid "Open general journal window"
+msgstr "Abrir uma janela do livro razão"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1005
-msgid "One transaction per line"
-msgstr "Uma transacção por linha"
+#: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:6
+msgid "St_yle Sheets"
+msgstr "_Folhas de estilo"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1017
-msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:5
+msgid "_Reconcile"
+msgstr "_Reconciliar"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1028
-msgid "Enable hyperlinks in amounts."
-msgstr "Activar hiperligações em quantias."
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:8
+msgid "_Reconcile Informationâ¦"
+msgstr "Informação de _reconciliaçãoâ¦"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1033
-msgid "Reverse amount display for certain account types."
-msgstr "Reverter exibição de montante para certos tipos de conta."
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:14 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:247
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Terminar"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1194
-msgid "Num/T-Num"
-msgstr "Nº/Nº-T"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:19 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:263
+msgid "_Postpone"
+msgstr "_Adiar"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1243
-msgid "Transfer from/to"
-msgstr "Transferir de/para"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:33
+msgid "_Open Account"
+msgstr "_Abrir conta"
-#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
-#. brought forward".
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1444
-msgid "Balance b/f"
-msgstr "Saldo avançado"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:68 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:106
+msgid "_Reconcile Selection"
+msgstr "_Reconciliar selecção"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1611
-msgid "Split Transaction"
-msgstr "Dividir transacção"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:73 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:110
+msgid "_Unreconcile Selection"
+msgstr "_Desconciliar selecção"
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1859
-msgid "CSV disabled for double column amounts"
-msgstr "CSV desactivado para quantias em coluna dupla"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:127
+msgid "Add a new balancing entry to the account"
+msgstr "Adicionar uma nova entrada de saldo à conta"
-#. Translators: Both ~a's are dates
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:2263
-#, scheme-format
-msgid "From ~a to ~a"
-msgstr "De ~a a ~a"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:144
+msgid "Edit the current transaction"
+msgstr "Editar a transacção actual"
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
-msgid "Company Address"
-msgstr "Morada da empresa"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:159
+msgid "Reconcile the selected transactions"
+msgstr "Reconciliar as transacções seleccionadas"
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:70
-msgid "Company ID"
-msgstr "NIF da empresa"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:161
+msgid "Reconcile Selection"
+msgstr "Reconciliar selecção"
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:71
-msgid "Company Phone Number"
-msgstr "Telefone da empresa"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:175
+msgid "Unreconcile the selected transactions"
+msgstr "Remover reconciliação das transacções seleccionadas"
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:72
-msgid "Company Fax Number"
-msgstr "Fax da empresa"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:177
+msgid "Unreconcile Selection"
+msgstr "Desconciliar selecção"
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:73
-msgid "Company Website URL"
-msgstr "URL da empresa"
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:191
+msgid "Delete the selected transaction"
+msgstr "Eliminar a transacção seleccionada"
+
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:218
+msgid "Open the account"
+msgstr "Abrir a conta"
+
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:245
+msgid "Finish the reconciliation of this account"
+msgstr "Terminar a reconciliação desta conta"
+
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:261
+msgid "Postpone the reconciliation of this account"
+msgstr "Adiar a reconciliação desta conta"
+
+#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:277
+msgid "Cancel the reconciliation of this account"
+msgstr "Cancelar a reconciliação desta conta"
+
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
+msgid "Illegal variable in expression."
+msgstr "Variável ilegal na expressão."
+
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
+msgid "Unbalanced parenthesis"
+msgstr "Parênteses desirmanados"
+
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:635
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Excesso de pilha"
+
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:637
+msgid "Stack underflow"
+msgstr "Falta de pilha"
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:74
-msgid "Company Email Address"
-msgstr "Correio electrónico da empresa"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:639
+msgid "Undefined character"
+msgstr "Carácter indefinido"
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:75
-msgid "Company Contact Person"
-msgstr "Contacto na empresa"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:641
+msgid "Not a variable"
+msgstr "Não é uma variável"
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:77
-msgid "custom"
-msgstr "personalizada"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:643
+msgid "Not a defined function"
+msgstr "Função não definida"
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:79
-msgid "Tax Number"
-msgstr "Número fiscal"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Memória insuficiente"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
-msgid "Counters"
-msgstr "Contadores"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
+msgid "Numeric error"
+msgstr "Erro numérico"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
-msgid "Customer number format"
-msgstr "Formato do nº de cliente"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:156
+msgid "Failed to initialize Finance::Quote: "
+msgstr "Falha ao inicializar o Finance::Quote: "
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
-msgid "Customer number"
-msgstr "Número de cliente"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:163
+msgid "Finance::Quote check returned error "
+msgstr "Erro ao verificar o Finance::Quote "
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
-msgid ""
-"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"A cadeia de formato a usar para gerar números de cliente. à uma cadeia de "
-"estilo printf."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:171
+msgid "No Finance::Quote Version"
+msgstr "Sem versão do Finance::Quote"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
-msgid ""
-"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next customer number."
-msgstr ""
-"O último número de cliente gerado. Este número será incrementado para gerar "
-"o número de cliente seguinte."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:282
+msgid "GncQuotes::Fetch called with no book."
+msgstr "GncQuotes::Fetch chamado sem livro."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
-msgid "Employee number format"
-msgstr "Formato do número de empregado"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:300
+msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities."
+msgstr "GncQuotes::Fetch chamado sem mercadorias."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
-msgid "Employee number"
-msgstr "Número de empregado"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:314
+msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes."
+msgstr "Não há mercadorias para as quais procurar cotações."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
-msgid ""
-"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"A cadeia de formato a usar para gerar números de empregado. à uma cadeia de "
-"estilo printf."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:328
+msgid "Finance::Quote retrieval failed with error "
+msgstr "Obtenção do Finance::Quote falhou com erro "
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
-msgid ""
-"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next employee number."
-msgstr ""
-"O último número de empregado gerado. Este número será incrementado para "
-"gerar o número de empregado seguinte."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:346
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:810
+msgid "Finance::Quote returned no data and set no error."
+msgstr "Finance::Quote não devolveu dados nem erros."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
-msgid "Invoice number format"
-msgstr "Formato do número de factura"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:348
+msgid "Finance::Quote returned an error: "
+msgstr "Finance::Quote devolveu um erro: "
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
-msgid "Invoice number"
-msgstr "Número da factura"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:352
+msgid "Finance::Quote reported failure set no error."
+msgstr "A falha do Finance::Quote não definiu nenhum erro."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
-msgid ""
-"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"A cadeia de formato a usar para gerar números de factura. à uma cadeia de "
-"estilo printf."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:354
+msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
+msgstr "A falha do Finance::Quote devolveu o erro: "
+
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:357
+msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency."
+msgstr "Finance::Quote devolveu uma cotação sem moeda.."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:360
msgid ""
-"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next invoice number."
+"Finance::Quote returned a quote with a currency GnuCash doesn't know about."
msgstr ""
-"O último número de factura gerado. Este número será incrementado para gerar "
-"o número de factura seguinte."
+"Finance::Quote devolveu uma cotação com uma moeda que o GnuCash desconhece."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
-msgid "Bill number format"
-msgstr "Formato do número de pagamento"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
-msgid "Bill number"
-msgstr "Número de pagamento"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:363
+msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element."
+msgstr "O Finance::Quote devolveu uma cotação sem elemento de preço."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:366
msgid ""
-"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
-"format string."
+"Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to "
+"covert to a number."
msgstr ""
-"A cadeia de formato a usar para gerar números de pagamento. à uma cadeia de "
-"estilo printf."
+"O Finance::Quote devolveu uma cotação com um preço que o GnuCash não pôde "
+"converter em número."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
-msgid ""
-"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next bill number."
-msgstr ""
-"O último número de pagamento gerado. Este número será incrementado para "
-"gerar o número de pagamento seguinte."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:370
+msgid "The quote has no error set."
+msgstr "A cotação não tem erro definido."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
-msgid "Expense voucher number format"
-msgstr "Formato do nº de vale de despesa"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:379
+msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n"
+msgstr "Cotações das mercadorias seguintes indisponÃveis ou inutilizáveis:\n"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
-msgid "Expense voucher number"
-msgstr "Número de vale de despesa"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:456
+msgid "Currency quotes requires at least two currencies"
+msgstr "Cotações de moedas requerem pelo menos duas moedas"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
-msgid ""
-"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
-"printf-style format string."
-msgstr ""
-"A cadeia de formato a usar para gerar números de vales de despesa. à uma "
-"cadeia de estilo printf."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:721
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:726
+msgid "Failed to parse result returned by Finance::Quote."
+msgstr "Falha ao analisar o resultado devolvido pelo Finance::Quote."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
-msgid ""
-"The previous expense voucher number generated. This number will be "
-"incremented to generate the next voucher number."
-msgstr ""
-"O último número de vale de despesa gerado. Este número será incrementado "
-"para gerar o número de vale de despesa seguinte."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:728
+msgid "Error message:"
+msgstr "Mensagem de erro:"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
-msgid "Job number format"
-msgstr "Formato do nº de tarefa"
+#. Translators: Means that the preceding element is required
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:770
+msgctxt "Finance::Quote"
+msgid "required"
+msgstr "requerido"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
-msgid "Job number"
-msgstr "Número da tarefa"
+#. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:772
+msgctxt "Finance::Quote"
+msgid "recommended"
+msgstr "recomendado"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
-msgid ""
-"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
-"format string."
-msgstr ""
-"A cadeia de formato a usar para gerar números de tarefas. à uma cadeia de "
-"estilo printf."
+#. Translators: Means that one of the indicated elements is required
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:774
+msgctxt "Finance::Quote"
+msgid "one of these"
+msgstr "um destes"
+
+#. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis.
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:776
+msgctxt "Finance::Quote"
+msgid "**missing**"
+msgstr "**em falta**"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63
-msgid ""
-"The previous job number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next job number."
-msgstr ""
-"O último número de tarefa gerado. Este número será incrementado para gerar o "
-"número de tarefa seguinte."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:783
+msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
+msgstr "Campos do Finance:Quote que o Gnucash usa:"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64
-msgid "Order number format"
-msgstr "Formato do nº de encomenda"
+#. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc.
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:785
+msgctxt "Finance::Quote"
+msgid "symbol: "
+msgstr "sÃmbolo: "
+
+#. Translators: The date of the quote.
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:787
+msgctxt "Finance::Quote"
+msgid "date: "
+msgstr "Data: "
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:65
-msgid "Order number"
-msgstr "Número de encomenda"
+#. Translators: The quote currency
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:789
+msgctxt "Finance::Quote"
+msgid "currency: "
+msgstr "moeda: "
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:66
-msgid ""
-"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"A cadeia de formato a usar para gerar números de encomendas. à uma cadeia de "
-"estilo printf."
+#. Translators: The quote is for the most recent trade on the exchange
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:795
+msgctxt "Finance::Quote"
+msgid "last: "
+msgstr "última: "
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67
-msgid ""
-"The previous order number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next order number."
-msgstr ""
-"O último número de encomenda gerado. Este número será incrementado para "
-"gerar o número de encomenda seguinte."
+#. Translators: The quote is for an open-ended mutual fund and represents the net asset value of one unit of the fund at the previous close of trading.
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:797
+msgctxt "Finance::Quote"
+msgid "nav: "
+msgstr "vla: "
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68
-msgid "Vendor number format"
-msgstr "Formato do nº de fornecedor"
+#. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:799
+msgctxt "Finance::Quote"
+msgid "price: "
+msgstr "preço: "
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:69
-msgid "Vendor number"
-msgstr "Número de fornecedor"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:819
+msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol "
+msgstr "Finance::Quote devolveu uma falha do sÃmbolo "
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:70
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:822
+msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol "
+msgstr "Finance::Quote falhou ao obter a cotação do sÃmbolo "
+
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:885
msgid ""
-"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
-"style format string."
+"GnuCash submitted invalid json to Finance::Quote. The details were logged."
msgstr ""
-"A cadeia de formato a usar para gerar números de fornecedores. à uma cadeia "
-"de estilo printf."
+"O GnuCash submeteu json inválido ao Finance::Quote. Os detalhes foram "
+"registados."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:891
msgid ""
-"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next vendor number."
+"Perl is missing the following modules. Please see https://wiki.gnucash.org/"
+"wiki/Online_Quotes#Finance::Quote for detailed corrective action. "
msgstr ""
-"O último número de fornecedor gerado. Este número será incrementado para "
-"gerar o número de fornecedor seguinte."
+"Perl tem os seguintes módulos em falta. Por favor, veja https://wiki.gnucash."
+"org/wiki/Online_Quotes#Finance::Quote para acção correctiva detalhada. "
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81
-msgid "The name of your business."
-msgstr "O nome da sua empresa."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:897
+msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: "
+msgstr "Erro Finance::Quote desconhecido: "
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:86
-msgid "The address of your business."
-msgstr "A morada da sua empresa."
+#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
+#. They might appear in their editor or in "Since last run".
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1037
+#, c-format
+msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
+msgstr "Conta [%s] desconhecida, a cancelar o agendamento de [%s]."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:91
-msgid "The contact person to print on invoices."
-msgstr "A pessoa de contacto a imprimir em facturas.."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1092
+#, c-format
+msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
+msgstr "Erro ao analisar [%s], chave [%s]=fórmula [%s] em [%s]: %s."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:96
-msgid "The phone number of your business."
-msgstr "O telefone da sua empresa."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1148
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1817
+#, c-format
+msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
+msgstr "Erro %d em [%s], valor final de gnc_numeric, a usar antes 0."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:101
-msgid "The fax number of your business."
-msgstr "O fax da sua empresa."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1826
+#, c-format
+msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
+msgstr "Sem taxa de câmbio disponÃvel em [%s] para %s -> %s, o valor é zero."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:106
-msgid "The email address of your business."
-msgstr "O endereço electrónico da sua empresa."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
+msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
+msgid "n"
+msgstr "n"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:111
-msgid "The URL address of your website."
-msgstr "O endereço URL da sua página web."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:483
+msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
+msgid "c"
+msgstr "c"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116
-msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
-msgstr "O número de contribuinte da sua empresa."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:485
+msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
+msgid "y"
+msgstr "r"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121
-msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "Tabela de impostos pré-definida para clientes"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:487
+msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
+msgid "f"
+msgstr "f"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:122
-msgid "The default tax table to apply to customers."
-msgstr "A tabela de impostos pré-definida a aplicar aos clientes."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:489
+msgctxt "Reconciled flag 'void'"
+msgid "v"
+msgstr "a"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:127
-msgid "Default Vendor TaxTable"
-msgstr "Tabela de impostos pré-definida para fornecedores"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:529
+msgctxt "Document Link flag for 'web'"
+msgid "w"
+msgstr "w"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:128
-msgid "The default tax table to apply to vendors."
-msgstr "A tabela de impostos pré-definida a aplicar aos fornecedores."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:531
+msgctxt "Document Link flag for 'file'"
+msgid "f"
+msgstr "f"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:134
-msgid "The default date format used for fancy printed dates."
-msgstr "O formato pré-definido de data para imprimir datas elegantes."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:560
+msgid "Opening Balances"
+msgstr "Saldos iniciais"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:142
-msgid ""
-"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
-"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
-"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
-"are read-only."
-msgstr ""
-"Escolha o número de dias após os quais as transacções deixam de se poder "
-"editar. Este limiar é assinalado por uma linha vermelha nas janelas de "
-"diário das contas. Se for zero, todas as transacções são sempre editáveis."
+#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:645
+msgid "Renamed to:"
+msgstr "Renomeado para:"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153
-msgid ""
-"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
-"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
-"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
-"imports/exports."
-msgstr ""
-"Marque para ter um campo de acção em parcelas, usado nos diários para o "
-"campo \"N.º\" no lugar do número de transacção; número de transacção "
-"mostrado como \"N.º-T\" na segunda linha do registo. Tem efeito "
-"correspondente em funcionalidades de empresas, relatórios e importações/"
-"exportações."
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:670
+msgid "Notice"
+msgstr "Aviso"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:159
-msgid ""
-"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
-"currency or commodity."
-msgstr ""
-"Marque para ter contas de bolsa usadas para transacções envolvendo mais de "
-"uma mercadoria ou moeda."
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:675
+msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
+msgstr "Os seus meta-dados GnuCash foram migrados."
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167
-msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
-msgstr "Orçamento a usar quando nenhum outro foi especificado."
+#. Translators: this refers to a directory name.
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:677
+msgid "Old location:"
+msgstr "Localização antiga:"
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:173
-msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr "O número fiscal electrónico da sua empresa"
+#. Translators: this refers to a directory name.
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:679
+msgid "New location:"
+msgstr "Nova localização:"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:533
-#, scheme-format
+#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:681
msgid ""
-"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
-"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
+"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
+"safely remove the old directory."
msgstr ""
-"Tentativa de procurar um sÃmbolo de data \"~a\" indefinido. O relatório "
-"provavelmente foi gravado por uma versão posterior do GnuCash. A recuar para "
-"hoje."
+"Se já não pensa executar o {1} 2.6.x ou anterior neste sistema, pode remover "
+"a pasta antiga sem problemas."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933
-msgid "First day of the current calendar year."
-msgstr "Primeiro dia do ano civil actual."
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:688
+msgid "In addition:"
+msgstr "Em adição:"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940
-msgid "Last day of the current calendar year."
-msgstr "Ãltimo dia do ano civil actual."
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:694
+msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
+msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
+msgstr[0] "O ficheiro seguinte foi antes copiado para {1}:"
+msgstr[1] "Os ficheiros seguintes foram antes copiados para {1}:"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:947
-msgid "First day of the previous calendar year."
-msgstr "Primeiro dia do ano civil anterior."
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:698
+msgid "The following file in {1} has been renamed:"
+msgstr "O seguinte ficheiro em {1} foi renomeado:"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954
-msgid "Last day of the previous calendar year."
-msgstr "Ãltimo dia do ano civil anterior."
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:708
+msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
+msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
+msgstr[0] "O ficheiro seguinte ficou obsoleto e será ignorado:"
+msgstr[1] "Os ficheiros seguintes ficaram obsoletos e serão ignorados:"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958
-msgid "Start of next year"
-msgstr "InÃcio do ano seguinte"
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:718
+msgid "The following file could not be moved to {1}:"
+msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
+msgstr[0] "ImpossÃvel mover o ficheiro seguinte para {1}:"
+msgstr[1] "ImpossÃvel mover os ficheiros seguintes para {1}:"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961
-msgid "First day of the next calendar year."
-msgstr "Primeiro dia do ano do calendário seguinte."
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:149
+msgid "Deposit"
+msgstr "Depósito"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965
-msgid "End of next year"
-msgstr "Final do ano seguinte"
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:150
+msgid "Receive"
+msgstr "Recebimento"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:968
-msgid "Last day of the next calendar year."
-msgstr "Ãltimo dia do ano do calendário seguinte."
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:169
+msgid "Withdrawal"
+msgstr "Levantamento"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972
-msgid "Start of accounting period"
-msgstr "InÃcio do perÃodo contabilÃstico"
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:170
+msgid "Spend"
+msgstr "Gastos"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:975
-msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:248
+#, c-format
+msgid ""
+"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
+"\n"
+"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
+"choose another separator character.\n"
+"\n"
+"Below you will find the list of invalid account names:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Primeiro dia do perÃodo contabilÃstico, como definido nas preferências "
-"globais."
+"O carácter separador \"%s\" é usado num ou mais nomes de conta.\n"
+"\n"
+"Isto resultará em comportamentos inesperados. Altere os nomes de conta ou "
+"escolha outro carácter separador.\n"
+"\n"
+"Abaixo encontrará a lista dos nomes de conta inválidos:\n"
+"%s"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:979
-msgid "End of accounting period"
-msgstr "Final do perÃodo contabilÃstico"
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4396
+msgid "Credit Card"
+msgstr "Cartão de crédito"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:982
-msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
-msgstr ""
-"Ãltimo dia do perÃodo contabilÃstico, como definido nas preferências globais."
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4399
+msgid "Mutual Fund"
+msgstr "Fundo mutualista"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:989
-msgid "First day of the current month."
-msgstr "Primeiro dia do mês actual."
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4404
+msgid "A/Receivable"
+msgstr "A/Receber"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:996
-msgid "Last day of the current month."
-msgstr "Ãltimo dia do mês actual."
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4405
+msgid "A/Payable"
+msgstr "A/Pagar"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1003
-msgid "First day of the previous month."
-msgstr "Primeiro dia do mês anterior."
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4406
+msgid "Root"
+msgstr "Raiz"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1010
-msgid "Last day of previous month."
-msgstr "Ãltimo dia do mês anterior."
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:5118
+msgid "Orphaned Gains"
+msgstr "Ganhos órfãos"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1014
-msgid "Start of next month"
-msgstr "InÃcio do mês seguinte"
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:5132 libgnucash/engine/cap-gains.c:806
+#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812
+msgid "Realized Gain/Loss"
+msgstr "Ganhos/Perdas realizados"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1017
-msgid "First day of the next month."
-msgstr "Primeiro dia do mês seguinte."
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:5134
+msgid ""
+"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
+"been recorded elsewhere."
+msgstr ""
+"Ganhos ou perdas realizados em contas de mercadorias ou bolsa que não foram "
+"registados em mais lado nenhum."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021
-msgid "End of next month"
-msgstr "Final do mês seguinte"
+#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:110
+msgctxt "Commodity Type"
+msgid "All non-currency"
+msgstr "Tudo não-moeda"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1024
-msgid "Last day of next month."
-msgstr "Ãltimo dia do mês seguinte."
+#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:111
+msgctxt "Commodity Type"
+msgid "Currencies"
+msgstr "Moedas"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1028
-msgid "Start of current quarter"
-msgstr "InÃcio do trimestre actual"
+#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:76
+msgid "%B %#d, %Y"
+msgstr "%#d de %B de %Y"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1031
-msgid "First day of the current quarterly accounting period."
-msgstr "Primeiro dia do trimestre contabilÃstico actual."
+#. Translators: call "man strftime" for possible values.
+#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:80
+msgid "%B %e, %Y"
+msgstr "%e de %B de %Y"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1035
-msgid "End of current quarter"
-msgstr "Final do trimestre actual"
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:86
+msgid "y-m-d"
+msgstr "a-m-d"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1038
-msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
-msgstr "Ãltimo dia do trimestre contabilÃstico actual."
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:98
+msgid "d-m-y"
+msgstr "d-m-a"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1045
-msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
-msgstr "Primeiro dia do trimestre contabilÃstico anterior."
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:110
+msgid "m-d-y"
+msgstr "m-d-a"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1052
-msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
-msgstr "Ãltimo dia do trimestre contabilÃstico anterior."
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:124
+msgid "d-m"
+msgstr "d-m"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1056
-msgid "Start of next quarter"
-msgstr "InÃcio do trimestre seguinte"
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:136
+msgid "m-d"
+msgstr "m-d"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1059
-msgid "First day of the next quarterly accounting period."
-msgstr "Primeiro dia do trimestre contabilÃstico seguinte."
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:566
+msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
+msgstr "Formato de data inválido passado como argumento."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1063
-msgid "End of next quarter"
-msgstr "Final do trimestre seguinte"
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:571
+msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
+msgstr ""
+"O valor não pode ser convertido em data usando o formato de data "
+"seleccionado."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1066
-msgid "Last day of next quarterly accounting period."
-msgstr "Ãltimo dia do trimestre contabilÃstico seguinte."
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:576
+msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
+msgstr "O valor parece conter um ano enquanto o formato seleccionado o proÃbe."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1072
-msgid "The current date."
-msgstr "A data actual."
+#: libgnucash/engine/gnc-features.cpp:55
+msgid ""
+"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
+"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
+"features:"
+msgstr ""
+"Este conjunto de dados contém funcionalidades não suportadas por esta versão "
+"do GnuCash. Tem de instalar uma versão mais recente para suportar as "
+"seguintes funcionalidades:"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1076
-msgid "One Month Ago"
-msgstr "Há um mês atrás"
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1727
+msgid "Extra to Charge Card"
+msgstr "Extra para creditar o cartão"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1078
-msgid "One Month Ago."
-msgstr "Há um mês atrás."
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1767
+msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
+msgstr "Criado a partir de uma factura. Experimente suspender a factura."
+
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2197
+msgid " (posted)"
+msgstr " (emitido)"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1082
+#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:87
msgid "One Week Ago"
msgstr "Há uma semana atrás"
commit 21dd8aa0574365d2145e2033e095419c64dfb832
Merge: 22668acfdf e0000b719e
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date: Sun Mar 19 09:08:07 2023 -0700
Merge latest translations from Weblate into maint.
commit d7357ccf694fcf957c18019dff35a79bade0296d
Author: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>
Date: Sun Mar 19 13:46:23 2023 +0000
Translation update by gallegonovato <fran-carro at hotmail.es> using Weblate
po/es.po: 100.0% (5494 of 5494 strings; 0 fuzzy)
12 failing checks (0.2%)
Translation: GnuCash/Program-beta (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/program-beta/es/
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 72889322be..292654cda3 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-18 11:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-19 15:41+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/es/>\n"
@@ -864,10 +864,10 @@ msgid ""
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
-"Puede importar fácilmente datos financieros existentes de Quicken, MS Money "
-"u otros programas que exportan archivos QIF o QFX. En el menú Archivo, haga "
-"clic en Submenú - Importar y haga clic en Archivo QIF o QFX, "
-"respectivamente. Luego siga las instrucciones proporcionadas."
+"Puede importar fácilmente sus datos financieros existentes desde Quicken, MS "
+"Money u otros programas que exportan archivos QIF o archivos OFX. En el menú "
+"Archivo, haga clic en el submenú Importar y haga clic en el archivo QIF u "
+"OFX, respectivamente. Luego, siga las instrucciones proporcionadas."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:20
msgid ""
@@ -3776,12 +3776,12 @@ msgstr "Debe introducir una cantidad válida."
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:823
msgid "Cannot save check format file."
-msgstr "No se puede guardar el archivo por el formato de verificación."
+msgstr "El archivo del formulario de cheque no se puede guardar."
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:825
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
-msgstr "No es posible abrir el fichero %s"
+msgstr "No se puede abrir %s"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1513
msgid "There is a duplicate check format file."
@@ -3859,7 +3859,7 @@ msgstr "Filas"
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:392
msgid "Cols"
-msgstr "Columnas"
+msgstr "Columna"
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:175
#, c-format
@@ -4863,7 +4863,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284
msgid "Manage Document Linkâ¦"
-msgstr "Gestionar enlace documentalâ¦"
+msgstr "Gestionar el enlace al documentoâ¦"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:292
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:395
@@ -7041,7 +7041,7 @@ msgstr "Ocultar Cuentas _Contenedoras"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:528
msgid "Hide _Hidden Accounts"
-msgstr "Ocultar cuentas ocultas"
+msgstr "Ocultar _Cuentas ocultas"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:723
msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
@@ -7049,7 +7049,7 @@ msgstr "Establecer la visibilidad de las cuentas contenedor y ocultas."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:994
msgid "Newâ¦"
-msgstr "Nuevoâ¦"
+msgstr "Nuevaâ¦"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:410
#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
@@ -8862,8 +8862,8 @@ msgid ""
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
"guid of a known check format."
msgstr ""
-"Este valor especifica el formato de comprobación predefinido para emplear. "
-"El número es el GUID de un formato de comprobación conocido."
+"Este valor especifica el formato predeterminado de cheque a utilizar. El "
+"número es la guÃa de un formato de cheque conocido."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
msgid "Which check position to print"
@@ -12254,8 +12254,8 @@ msgid ""
"Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the "
"schedule."
msgstr ""
-"Revise los detalles debajo y si están correctos pulse \"Aplicar\" para crear "
-"el calendario."
+"Revise los detalles a continuación y si son correctos pulse \"Aplicar\" para "
+"crear el horario."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108
msgid "Range"
@@ -13420,7 +13420,7 @@ msgstr "Cuenta _precedente"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
msgid "Acco_unt Type"
-msgstr "Tipo de cuenta"
+msgstr "_Tipo de cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1514
msgid "Placeholde_r"
@@ -13707,7 +13707,7 @@ msgstr "Abre documentos importados en casillas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
-msgstr "Abre documentos aún no importados en casillas "
+msgstr "Abrir documentos no contabilizados en pestañas "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
msgid "Don't open imported documents in tabs"
@@ -14214,7 +14214,7 @@ msgstr "(ninguna)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\""
-msgstr "Introduzca una URL como \"https://www.gnucash.org\""
+msgstr "Ingrese la URL como \"https://www.gnucash.org\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
msgid "Location does not start with a valid scheme"
@@ -20127,7 +20127,7 @@ msgstr "_Asignar cuenta de transferencia"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1341
msgid "Assign e_xchange rate"
-msgstr "Asignar tipo de cambio"
+msgstr "Establecer el _tipo de cambio"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1349
@@ -21294,7 +21294,7 @@ msgstr "PdV"
# ¿Qué representa esto?
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
msgid "AutoDep"
-msgstr "Autodependencia"
+msgstr "Depósito automático"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
msgid "Wire"
@@ -21321,11 +21321,11 @@ msgstr "Sueldo"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
msgid "LTCG"
-msgstr "LTCG"
+msgstr "Intereses de inversiones a largo plazo"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634
msgid "STCG"
-msgstr "STCG"
+msgstr "Intereses de inversiones a corto plazo"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637
msgid "Dist"
@@ -21511,7 +21511,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254
msgid "Ref"
-msgstr "Ref"
+msgstr "Referencia"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
msgid "T-Ref"
@@ -22199,9 +22199,8 @@ msgid ""
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
"guid: "
msgstr ""
-"Uno de tus boletines tiene un boletÃn-guid que es un duplicado. Por favor "
-"comprueba el sistema boletinado, especialmente tus boletines guardadas, para "
-"una boletÃn con este boletÃn-guid: "
+"Uno de sus informes tiene un GUID duplicado. Verifique el sistema de "
+"informes y, en particular, los informes guardados con la siguiente guÃa: "
#: gnucash/report/report-core.scm:217
msgid "Wrong report definition: "
@@ -25739,7 +25738,8 @@ msgstr "Mostrar columna(s) de ganancias no realizadas para acciones no vendidas"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263
msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)"
-msgstr "Agrupar ganancias (y ventas?) en largo plazo (LP) y corto plazo (CP)"
+msgstr ""
+"Ganancias del grupo (¿y ventas?) por largo plazo (l/p) y corto plazo (c/p)"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
msgid "Gains Only"
@@ -25793,8 +25793,8 @@ msgid ""
"Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make "
"ambiguous the capital gains age"
msgstr ""
-"Lotes con más de una anotación de compra no están bien formados. Esto puede "
-"hacer ambiguo el plazo de la ganancia capital"
+"Los lotes con más de una división de compra no están bien formados. Puede "
+"hacer que la edad de las ganancias del capital sea ambigua"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361
msgid "Lots with a negative balance are not well formed."
@@ -28659,7 +28659,7 @@ msgstr "Mostrar/ocultar la barra de estado en esta ventana"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:193
msgid "Tab P_osition"
-msgstr "<b>Posición de pestaña</b>"
+msgstr "_Posición de la pestaña"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:198
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window"
@@ -28724,7 +28724,7 @@ msgstr "_Planificado"
# Letra modificada_OK
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:403
msgid "_Reports"
-msgstr "_Reportes"
+msgstr "_Informes"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:422
msgid "_Tools"
@@ -29160,7 +29160,7 @@ msgstr "Abre âCrear cargoâ como diálogo"
# TÃtulo de Ventana
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:78
msgid "Find Bi_llâ¦"
-msgstr "Buscar cargoâ¦"
+msgstr "Encontrar una _facturaâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:80
msgid "Open the Find Bill dialog"
@@ -29190,15 +29190,15 @@ msgstr "Abre una página de âOperadoresâ como previsión"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:55
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:627
msgid "_New Employeeâ¦"
-msgstr "Crear operadorâ¦"
+msgstr "_Nuevo empleadoâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114
msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "Abre âCrear operadorâ como diálogo"
+msgstr "Abrir el cuadro de diálogo Nuevo empleado"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117
msgid "_Find Employeeâ¦"
-msgstr "Buscar operadorâ¦"
+msgstr "_Buscar empleadoâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:119
msgid "Open the Find Employee dialog"
@@ -29206,7 +29206,7 @@ msgstr "Abre âBuscar Operadorâ como diálogo"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122
msgid "New _Expense Voucherâ¦"
-msgstr "Crear comprobante de gastoâ¦"
+msgstr "Nuevo _Comprobante de Gastosâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124
msgid "Open the New Voucher dialog"
@@ -29295,7 +29295,7 @@ msgstr "Importa Transacciones desde un fichero CSV"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16
msgid "Import _Prices from a CSV fileâ¦"
-msgstr "Importa precios desde un fichero CSVâ¦"
+msgstr "Importar _Precios desde un archivo CSVâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18
msgid "Import Prices from a CSV file"
@@ -29398,7 +29398,7 @@ msgstr "Abre las cuentas seleccionadas y todas sus subcuentas"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:86
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353
msgid "_Filter Byâ¦"
-msgstr "Filtrar porâ¦"
+msgstr "_Filtrar porâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:87
@@ -29451,7 +29451,7 @@ msgstr "Conciliar la cuenta seleccionada"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:239
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:242
msgid "_Auto-clearâ¦"
-msgstr "Auto-puntearâ¦"
+msgstr "_Borrado automático â¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:140
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:244
@@ -29466,7 +29466,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:254
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:254
msgid "Stoc_k Splitâ¦"
-msgstr "División de accionesâ¦"
+msgstr "_División de accionesâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:152
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:256
@@ -29550,7 +29550,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427
msgid "_Delete Accountâ¦"
-msgstr "Borrar cuentaâ¦"
+msgstr "_Borrar cuentaâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:273
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:429
@@ -29559,7 +29559,7 @@ msgstr "Borra una cuenta seleccionada"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:281
msgid "_Check & Repair A_ccount"
-msgstr "_Verificar y Reparar Cuenta"
+msgstr "_Comprobar y reparar una_cuenta"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:291
msgid "Check & Repair A_ll"
@@ -29573,7 +29573,7 @@ msgstr "Esti_mar Presupuestoâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:22
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:240
msgid "_All Periodsâ¦"
-msgstr "Todos los perÃodosâ¦"
+msgstr "_Todos los periodosâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227
@@ -29611,7 +29611,7 @@ msgstr "Ejecuta el boletÃn presupuestario"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200
msgid "Budget _Optionsâ¦"
-msgstr "Opciones del presupuestoâ¦"
+msgstr "Presupuesto _Opcionesâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:72
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:202
@@ -29932,7 +29932,7 @@ msgstr "Edita el tipo de cambio para la transacción efectiva"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:433
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:657
msgid "Sche_duleâ¦"
-msgstr "Planificaciónâ¦"
+msgstr "Agen_daâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:297
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:435
@@ -29986,7 +29986,7 @@ msgstr "Abre un boletÃn de registro para la Transacción seleccionada"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:348
msgid "_Sort Byâ¦"
-msgstr "Ordenar porâ¦"
+msgstr "_Ordenar porâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:269
@@ -30263,7 +30263,7 @@ msgstr "Finance::Quote reportó fallo no estableció error."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:354
msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
-msgstr "Finance::Quote reportó fallo con error: "
+msgstr "Finance::Quote informó de un fallo con error: "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:357
msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency."
@@ -30284,8 +30284,8 @@ msgid ""
"Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to "
"covert to a number."
msgstr ""
-"Finance::Quote devolvió una cotización con un precio que GnuCash no pudo "
-"convertir a un número."
+"Finance::Quote devolvió un presupuesto con un precio que GnuCash no pudo "
+"convertir en un número."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:370
msgid "The quote has no error set."
@@ -30299,7 +30299,7 @@ msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:456
msgid "Currency quotes requires at least two currencies"
-msgstr "Las cotizaciones de monedas requieren al menos dos monedas"
+msgstr "Las cotizaciones de divisas requieren al menos dos divisas"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:721
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:726
@@ -30407,7 +30407,7 @@ msgstr "Error de Finance::Quote no reconocido: "
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1037
#, c-format
msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
-msgstr "Cuenta desconocida para guid [%s], cancelando creación SX [%s]."
+msgstr "Cuenta desconocida para GUID [%s], cancelando la creación de SX [%s]."
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1092
#, c-format
commit e0000b719e7e422de09039b2962802582b43ad81
Author: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>
Date: Sun Mar 19 16:40:25 2023 +0100
Translation update by gallegonovato <fran-carro at hotmail.es> using Weblate
po/es.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
11 failing checks (0.2%)
Translation: GnuCash/Program (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
Co-authored-by: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c249c56723..961c8c39a3 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-14 11:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-19 15:40+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"es/>\n"
@@ -8954,7 +8954,7 @@ msgstr "Edita las preferencias globales de GnuCash"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
msgid "Tab P_osition"
-msgstr "<b>Posición de pestaña</b>"
+msgstr "_Posición de la pestaña"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
msgid "Select sorting criteria for this page view"
@@ -11066,8 +11066,8 @@ msgid ""
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
"guid of a known check format."
msgstr ""
-"Este valor especifica el formato de comprobación predefinido para emplear. "
-"El número es el GUID de un formato de comprobación conocido."
+"Este valor especifica el formato predeterminado de cheque a utilizar. El "
+"número es la guÃa de un formato de cheque conocido."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
msgid "Which check position to print"
@@ -15693,7 +15693,7 @@ msgstr "Abre documentos importados en casillas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
-msgstr "Abre documentos aún no importados en casillas "
+msgstr "Abrir documentos no contabilizados en pestañas "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
msgid "Don't open imported documents in tabs"
@@ -23952,9 +23952,8 @@ msgid ""
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
"guid: "
msgstr ""
-"Uno de tus boletines tiene un boletÃn-guid que es un duplicado. Por favor "
-"comprueba el sistema boletinado, especialmente tus boletines guardadas, para "
-"una boletÃn con este boletÃn-guid: "
+"Uno de sus informes tiene un GUID duplicado. Verifique el sistema de "
+"informes y, en particular, los informes guardados con la siguiente guÃa: "
#: gnucash/report/report-core.scm:212
msgid "Wrong report definition: "
@@ -30523,7 +30522,7 @@ msgstr "Error numérico"
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1037
#, c-format
msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
-msgstr "Cuenta desconocida para guid [%s], cancelando creación SX [%s]."
+msgstr "Cuenta desconocida para GUID [%s], cancelando la creación de SX [%s]."
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1092
#, c-format
commit 450661f14773204cbe3d2917bb2661f1e9ff68d8
Author: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>
Date: Sun Mar 19 16:40:25 2023 +0100
Translation update by Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com> using Weblate
po/pt.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
1 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/
Co-authored-by: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 55199039c0..61c0829592 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-18 09:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-19 09:38+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/pt/>\n"
@@ -5402,7 +5402,7 @@ msgstr "Transacção em _branco"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:506
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr "Ir para a transacção em branco no final do registo"
+msgstr "Ir para a transacção em branco no final do diário"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:382
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:515
@@ -8816,7 +8816,7 @@ msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de ferramentas nesta janela"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:418
msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr "Barra de su_mário"
+msgstr "Barra de resu_mo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:419
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
@@ -27616,7 +27616,7 @@ msgstr "As transacções ligadas estão ocultas."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938
msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
-msgstr "Facturas mostram se pago, pagamentos mostram números de factura."
+msgstr "Facturas mostram se pagas, pagamentos mostram números de factura."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939
msgid ""
@@ -28273,15 +28273,15 @@ msgstr "Unidade"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303
msgid "GST Rate"
-msgstr "Taxa de imposto"
+msgstr "Taxa do imposto"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
msgid "GST Amount"
-msgstr "Valor de imposto"
+msgstr "Valor do imposto"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:305
msgid "Amount Due (inc GST)"
-msgstr "Montante devido (inc imp)"
+msgstr "Quantia devida (inc. imp.)"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:306
msgid "Invoice #: "
@@ -28398,7 +28398,7 @@ msgstr "Sem entradas de ajuste/fecho"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205
msgid "Full end-of-period work sheet"
-msgstr "Folha de trabalho de final de perÃodo"
+msgstr "Folha de trabalho de final de perÃodo completa"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:273
msgid "Adjusting Entries"
@@ -28460,11 +28460,11 @@ msgstr "Contas de bolsa"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
-msgstr "Total de capital próprio, negócio e passivo"
+msgstr "Total de capital próprio, bolsa e passivo"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
msgid "Imbalance Amount"
-msgstr "Montante não saldado"
+msgstr "Quantia não saldada"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
@@ -28492,8 +28492,8 @@ msgid ""
"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
"Este relatório foi desenhado só para facturas de clientes (vendas). Por "
-"favor, use o menu Opções para seleccionar uma <em>Factura</em>, não um "
-"Pagamento ou um Vale de despesa."
+"favor, use o menu Opções para seleccionar <em>Factura</em>, não Pagamento ou "
+"Vale de despesa."
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
msgid "Website"
@@ -28649,14 +28649,14 @@ msgstr "Mosaico de fundo para relatórios."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
msgid "Heading Banner"
-msgstr "Imagem de tÃtulo"
+msgstr "Faixa de tÃtulo"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
msgid "Banner for top of report."
-msgstr "Imagem para o topo do relatório."
+msgstr "Faixa para o topo do relatório."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
@@ -28855,7 +28855,7 @@ msgstr "A data de criação deste relatório."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83
msgid "Show time in addition to date"
-msgstr "Mostrar hora além da data"
+msgstr "Mostrar a hora além da data"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
msgid ""
@@ -29136,8 +29136,8 @@ msgid ""
"blank, which will disable the filter."
msgstr ""
"Mostrar só contas cujo nome completo cumpre este filtro, e.g. \":Viagem\" "
-"corresponde a Despesas:Viagem:Férias e Despesa:Empresa:Viagem. Pode deixar "
-"em branco para desactivar o filtro."
+"corresponde a Despesa:Viagem:Férias e Despesa:Empresa:Viagem. Pode deixar em "
+"branco para desactivar o filtro."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:591
msgid ""
@@ -29320,8 +29320,8 @@ msgid ""
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
msgstr ""
-"Mostrar o outro nome de conta? Se for uma transacção dividida, o parâmetro é "
-"adivinhado."
+"Mostrar o outro nome de conta? Se for uma transacção com parcelas, o "
+"parâmetro é adivinhado."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
msgid "Amount of detail to display per transaction."
commit c7985bb2b7d745e2b3fefec6501053a24763f8cf
Author: Milo Ivir <mail at milotype.de>
Date: Sun Mar 19 16:40:24 2023 +0100
Translation update by Milo Ivir <mail at milotype.de> using Weblate
po/hr.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Croatian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hr/
Co-authored-by: Milo Ivir <mail at milotype.de>
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 23b4a916a8..376c4ced2f 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-14 16:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-18 22:39+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail at milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"hr/>\n"
@@ -10763,7 +10763,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
msgid "GUID of predefined check format to use"
-msgstr "Globalan jedinstveni identifikator (GUID) predodreÄenog formata Äeka"
+msgstr "Globalan jedinstveni identifikator predodreÄenog formata Äeka"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
msgid ""
@@ -23433,7 +23433,7 @@ msgstr "Kriva definicija izvještaja: "
#: gnucash/report/report-core.scm:213
msgid " Report is missing a GUID."
-msgstr " Izvještaju nedostaje globalan jedinstveni identifikator."
+msgstr " Izvještaj nema globalan jedinstveni identifikator."
#: gnucash/report/report-core.scm:294
msgid "Enter a descriptive name for this report."
commit 650d2630f029a28427bae505e01b9272d5ac0bb6
Author: mocsa <csaba at feltoltve.hu>
Date: Sun Mar 19 16:40:23 2023 +0100
Translation update by mocsa <csaba at feltoltve.hu> using Weblate
po/hu.po: 65.3% (3531 of 5401 strings; 826 fuzzy)
160 failing checks (2.9%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
Co-authored-by: mocsa <csaba at feltoltve.hu>
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 60b82d9b4f..b9fd16b1fd 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-16 17:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-18 17:26+0000\n"
"Last-Translator: mocsa <csaba at feltoltve.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/hu/>\n"
@@ -4784,7 +4784,7 @@ msgstr "Rendezés ár szerint"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:976
msgid "Descri_ption"
-msgstr "M_agyarázat"
+msgstr "L_eÃrás"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
msgid "Sort by description"
@@ -15265,7 +15265,7 @@ msgstr "<b>Fizetési feltétel leÃrása</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:909
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1135
msgid "De_scription"
-msgstr "Ma_gyarázat"
+msgstr "L_eÃrás"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:924
commit 6c648a8b1a128b8ae9c11fead406add9450b6d4b
Author: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>
Date: Sun Mar 19 06:57:34 2023 +0000
Translation update by Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com> using Weblate
po/pt.po: 100.0% (5494 of 5494 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program-beta (Portuguese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/program-beta/pt/
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 4e71ae34cc..445b08cfe8 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-18 07:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-19 07:53+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/pt/>\n"
@@ -26196,7 +26196,7 @@ msgstr "As transacções ligadas estão ocultas."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:920
msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
-msgstr "Facturas mostram se pago, pagamentos mostram números de factura."
+msgstr "Facturas mostram se pagas, pagamentos mostram números de factura."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921
msgid ""
@@ -26223,8 +26223,7 @@ msgstr "Nenhuma conta válida encontrada"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1046
msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
-msgstr ""
-"Este relatório requer que tenha uma conta A/P ou A/R válida disponÃvel."
+msgstr "Este relatório requer que tenha uma conta A/P ou A/R válida disponÃvel."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069
msgid "No transactions found."
@@ -26844,15 +26843,15 @@ msgstr "Unidade"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:318
msgid "GST Rate"
-msgstr "Taxa de imposto"
+msgstr "Taxa do imposto"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:319
msgid "GST Amount"
-msgstr "Valor de imposto"
+msgstr "Valor do imposto"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:320
msgid "Amount Due (inc GST)"
-msgstr "Montante devido (inc imp)"
+msgstr "Quantia devida (inc. imp.)"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:321
msgid "Invoice #: "
@@ -26969,7 +26968,7 @@ msgstr "Sem entradas de ajuste/fecho"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:190
msgid "Full end-of-period work sheet"
-msgstr "Folha de trabalho de final de perÃodo"
+msgstr "Folha de trabalho de final de perÃodo completa"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:247
msgid "Adjusting Entries"
@@ -27031,11 +27030,11 @@ msgstr "Contas de bolsa"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
-msgstr "Total de capital próprio, negócio e passivo"
+msgstr "Total de capital próprio, bolsa e passivo"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
msgid "Imbalance Amount"
-msgstr "Montante não saldado"
+msgstr "Quantia não saldada"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
@@ -27063,8 +27062,8 @@ msgid ""
"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
"Este relatório foi desenhado só para facturas de clientes (vendas). Por "
-"favor, use o menu Opções para seleccionar uma <em>Factura</em>, não um "
-"Pagamento ou um Vale de despesa."
+"favor, use o menu Opções para seleccionar <em>Factura</em>, não Pagamento ou "
+"Vale de despesa."
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
msgid "Website"
@@ -27218,14 +27217,14 @@ msgstr "Mosaico de fundo para relatórios."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
msgid "Heading Banner"
-msgstr "Imagem de tÃtulo"
+msgstr "Faixa de tÃtulo"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
msgid "Banner for top of report."
-msgstr "Imagem para o topo do relatório."
+msgstr "Faixa para o topo do relatório."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
@@ -27424,7 +27423,7 @@ msgstr "A data de criação deste relatório."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75
msgid "Show time in addition to date"
-msgstr "Mostrar hora além da data"
+msgstr "Mostrar a hora além da data"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
msgid ""
@@ -27710,8 +27709,8 @@ msgid ""
"blank, which will disable the filter."
msgstr ""
"Mostrar só contas cujo nome completo cumpre este filtro, e.g. \":Viagem\" "
-"corresponde a Despesas:Viagem:Férias e Despesa:Empresa:Viagem. Pode deixar "
-"em branco para desactivar o filtro."
+"corresponde a Despesa:Viagem:Férias e Despesa:Empresa:Viagem. Pode deixar em "
+"branco para desactivar o filtro."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:583
msgid ""
@@ -27894,8 +27893,8 @@ msgid ""
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
msgstr ""
-"Mostrar o outro nome de conta? Se for uma transacção dividida, o parâmetro é "
-"adivinhado."
+"Mostrar o outro nome de conta? Se for uma transacção com parcelas, o "
+"parâmetro é adivinhado."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:956
msgid "Amount of detail to display per transaction."
@@ -28078,7 +28077,7 @@ msgstr "Transacção em _branco"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:415
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:614
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr "Ir para a transacção em branco no final do registo"
+msgstr "Ir para a transacção em branco no final do diário"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:8
msgid "_File"
@@ -28135,7 +28134,7 @@ msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de ferramentas nesta janela"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:183
msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr "Barra de su_mário"
+msgstr "Barra de resu_mo"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:185
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
commit c35f017e0793413ba22e7d6e460b33b25950c6c5
Author: Milo Ivir <mail at milotype.de>
Date: Sat Mar 18 21:03:29 2023 +0000
Translation update by Milo Ivir <mail at milotype.de> using Weblate
po/hr.po: 96.7% (5317 of 5494 strings; 61 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program-beta (Croatian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/program-beta/hr/
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index c47bb275ab..53646deb29 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-18 20:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-18 22:41+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail at milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/hr/>\n"
@@ -8605,7 +8605,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
msgid "GUID of predefined check format to use"
-msgstr "Globalan jedinstveni identifikator (GUID) predodreÄenog formata Äeka"
+msgstr "Globalan jedinstveni identifikator predodreÄenog formata Äeka"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
msgid ""
@@ -21668,7 +21668,7 @@ msgstr "Kriva definicija izvještaja: "
#: gnucash/report/report-core.scm:218
msgid " Report is missing a GUID."
-msgstr " Izvještaju nedostaje globalan jedinstveni identifikator."
+msgstr " Izvještaj nema globalan jedinstveni identifikator."
#: gnucash/report/report-core.scm:309
msgid "Enter a descriptive name for this report."
@@ -24889,10 +24889,8 @@ msgid "Plot height"
msgstr "Visina iscrtavanja"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _Memo column"
msgid "Show lot GUID column"
-msgstr "Prikaži stupac _bilježaka"
+msgstr "Prikaži stupac globalanog jedinstvenog identifikatora paketa"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:58
msgid "Show date columns"
@@ -25005,7 +25003,7 @@ msgstr "Naslov izvještaja"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104
msgid "GUID"
-msgstr ""
+msgstr "Globalan jedinstveni identifikator"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105
#, fuzzy
@@ -25163,7 +25161,7 @@ msgstr "Dijagram postotaka"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214
msgid "Show the lot GUID table column"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži stupac tablice globalanog jedinstvenog identifikatora paketa"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221
#, fuzzy
commit c610d2451a91d785f5cb04048170f661493ce46c
Author: Milo Ivir <mail at milotype.de>
Date: Sat Mar 18 20:46:57 2023 +0000
Translation update by Milo Ivir <mail at milotype.de> using Weblate
po/hr.po: 96.7% (5314 of 5494 strings; 62 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program-beta (Croatian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/program-beta/hr/
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 1c3ae0d8c4..c47bb275ab 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-18 20:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-18 20:55+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail at milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/hr/>\n"
@@ -7701,7 +7701,7 @@ msgstr "â%sâ nedostaje"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:318
#, c-format
msgid "Report with GUID '%s' is missing"
-msgstr ""
+msgstr "IzvjeÅ¡taj s globalnim jedinstvenim identifikatorom â%sâ nedostaje"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
msgid "Loadingâ¦"
@@ -29719,31 +29719,25 @@ msgstr "neophodno"
#. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:772
-#, fuzzy
-#| msgid "Unreconciled"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "recommended"
-msgstr "NeusklaÄeno"
+msgstr "preporuÄeno"
#. Translators: Means that one of the indicated elements is required
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:774
-#, fuzzy
-#| msgid "End of this year"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "one of these"
-msgstr "Kraj ove godine"
+msgstr "jedan od ovih"
#. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:776
-#, fuzzy
-#| msgid "missing"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "**missing**"
-msgstr "nedostaje"
+msgstr "**nedostaje**"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:783
msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote polja koja GnuCash koristi:"
#. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:785
@@ -29753,11 +29747,9 @@ msgstr "oznaka: "
#. Translators: The date of the quote.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:787
-#, fuzzy
-#| msgid "Date: "
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "date: "
-msgstr "Datum: "
+msgstr "datum: "
#. Translators: The quote currency
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:789
commit 3523c766a0d9173b604adaffceb05d831b364e0d
Author: Milo Ivir <mail at milotype.de>
Date: Sat Mar 18 19:46:02 2023 +0000
Translation update by Milo Ivir <mail at milotype.de> using Weblate
po/hr.po: 96.6% (5308 of 5494 strings; 66 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program-beta (Croatian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/program-beta/hr/
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 6bbd52cb01..1c3ae0d8c4 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-14 16:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-18 20:44+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail at milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/hr/>\n"
@@ -1446,6 +1446,10 @@ msgid ""
"Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular "
"stock purchase."
msgstr ""
+"PoduzeÄe izdaje dividende u gotovini dioniÄaru.\n"
+"\n"
+"Sve reinvestirane dividende moraju se naknadno evidentirati kao kupnje "
+"dionica."
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital
@@ -1664,7 +1668,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:818
#, c-format
msgid "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded."
-msgstr "Zapisat Äe se cijena od 1 %s = %s %s."
+msgstr "Zapisat Äe se cijena od 1 %s = %s za %s."
#. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value
#. into the non-currency asset split of an investment transaction.
@@ -22858,12 +22862,12 @@ msgstr "Izostavi konta"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:370
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374
msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}"
-msgstr ""
+msgstr "${company-name} ${report-title} za razdoblje od ${start} do ${end}"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:296
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
-msgstr ""
+msgstr "${company-name} ${report-title} ${date}"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381
msgid "Account title"
Summary of changes:
po/es.po | 102 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
po/hr.po | 44 ++++++++++++---------------
po/pt.po | 41 +++++++++++++------------
3 files changed, 90 insertions(+), 97 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list